1 00:00:01,255 --> 00:00:04,246 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz6.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 2 00:00:39,156 --> 00:00:43,143 [ داشتن قدرتی به مانند یک غول فوق‌العاده است ] 3 00:00:43,466 --> 00:00:49,447 [ اما استفاده از قدرت به مانند یک غول ] [ ظالمانه است ] 4 00:01:02,828 --> 00:01:06,516 [ بروکلین بی‌مادر ] 5 00:01:08,860 --> 00:01:10,491 ‫ فرانک همیشه می‌گفت 6 00:01:10,557 --> 00:01:12,419 ‫ داستانت رو همون لحظه‌ای که رخ میده تعریف کن 7 00:01:12,486 --> 00:01:15,911 ‫ اون بیشتر از کاراگاه‌های معمولی ‫ اهل فلسفه بود 8 00:01:15,978 --> 00:01:18,241 ‫ اما دوست داشت همون لحظه‌ی رخداد ‫ همه‌چی رو تعریف کنه 9 00:01:18,306 --> 00:01:20,568 بنابراین، داستان از این قراره 10 00:01:20,635 --> 00:01:22,862 ‫ سر من یکم مشکل داره 11 00:01:22,928 --> 00:01:24,236 ‫ این اولین چیزیه که باید بدونید 12 00:01:24,260 --> 00:01:25,393 ‫کاش! 13 00:01:25,460 --> 00:01:26,978 ‫ مثل اینه که خرده شیشه ‫ تو سرم باشه 14 00:01:27,025 --> 00:01:29,427 ‫ نمی‌تونم هرچی می‌بینم رو ‫ تیکه پاره نکنم,,, 15 00:01:29,493 --> 00:01:32,193 ‫ نپیچونمشون ‫ دوباره بهم وصلشون نکنم 16 00:01:32,260 --> 00:01:34,560 ‫ خصوصا کلمات و صداها 17 00:01:34,627 --> 00:01:36,660 ‫ مثل یه خارش غیرقابل توقف 18 00:01:36,726 --> 00:01:40,060 ‫اینقد بهش ور نرو ‫وگرنه گند می‌زنی بهش میره 19 00:01:41,660 --> 00:01:44,060 ‫نخ توی ذهنمه 20 00:01:44,127 --> 00:01:46,660 ‫نخ توی ذهنمه 21 00:01:46,726 --> 00:01:48,493 ‫ذهنم میگه نخ بکشم رفیق 22 00:01:50,393 --> 00:01:51,660 ‫ و زیاد به خودم می‌پیچم 23 00:01:51,726 --> 00:01:53,093 ‫ همه هم متوجه شدن 24 00:01:53,161 --> 00:01:55,127 ‫ وقتی به خودم می‌پیچم ‫ شبیه تشنجی‌ها میشم 25 00:01:55,194 --> 00:01:57,993 ‫ اما اگه بخوام جلوش رو بگیرم ‫ خیلی بدتر میشه 26 00:01:58,060 --> 00:01:59,208 ‫وای 27 00:01:59,276 --> 00:02:01,469 ‫لعنتی، میشه بهم کمک کنی؟ 28 00:02:01,536 --> 00:02:04,237 ‫همونطوری که گفتم ‫گند زدی رفت 29 00:02:04,304 --> 00:02:07,104 ‫خدای من، روانی ‫یه لباس دیگه رو هم به گند کشیدی 30 00:02:07,172 --> 00:02:09,162 ‫نه، از بیخ ببر ‫از بیخ ببر 31 00:02:09,939 --> 00:02:12,065 ‫ بدجوری هم گند زدم 32 00:02:12,132 --> 00:02:15,608 ‫ راهبه می‌گفت که روح من به خدا نزدیک نیست ‫ و باید توبه کنم 33 00:02:15,676 --> 00:02:17,441 ‫ اما فرانک گفت ‫ کسی که درمورد عشق خدا حرف می‌زنه 34 00:02:17,465 --> 00:02:19,093 ‫ و در همین حین ‫ با خطکش می‌زنه رو دستت 35 00:02:19,117 --> 00:02:21,007 ‫ آدمی نیست که بخوای به حرفش ‫ اعتماد کنی 36 00:02:21,683 --> 00:02:23,335 ‫ فرانک مینا 37 00:02:23,404 --> 00:02:25,800 ‫ اگه می‌تونستی کسی رو انتخاب کنی ‫ که طرف تو رو بگیره 38 00:02:25,868 --> 00:02:27,454 ‫ فرانک مینا بهترین آدم واسه این کاره 39 00:02:27,522 --> 00:02:30,524 ‫ این بازی مال میناست ‫ ما فقط بازیکنیم 40 00:02:30,592 --> 00:02:31,672 ‫- پسرا ‫- رئیس 41 00:02:31,740 --> 00:02:33,749 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 42 00:02:33,815 --> 00:02:35,130 ‫خیلی‌خب ‫گوش کنید 43 00:02:35,197 --> 00:02:37,668 ‫الان وقتشه ‫من میرم طبقه‌ی سوم 44 00:02:37,733 --> 00:02:40,632 ‫لیونل تا حدود 20 دقیقه‌ی دیگه ‫میره سراغ تلفن عمومی 45 00:02:40,697 --> 00:02:43,034 ‫بعد اونا میان ‫احتمالا 3-4 نفر 46 00:02:43,101 --> 00:02:44,403 ‫وقتی اومدند به این شماره زنگ بزن 47 00:02:44,452 --> 00:02:46,954 ‫من در رو براشون باز می‌کنم ‫کانی کنار در منتظر می‌مونه 48 00:02:47,020 --> 00:02:49,034 ‫من در رو براش باز می‌کنم ‫میاد داخل و منتظر می‌مونه 49 00:02:49,095 --> 00:02:50,808 ‫لیونل پشت گوشی ‫گوش به زنگه 50 00:02:50,874 --> 00:02:54,101 ‫اگه شنیدی گفتم که ‫«یه مشکل داریم»، سریع بیا 51 00:02:54,166 --> 00:02:57,296 ‫کانی در رو برات باز می‌کنه جفتتون میاید بالا 52 00:02:57,362 --> 00:02:58,515 ‫میاید کمک من 53 00:02:58,580 --> 00:02:59,919 ‫اینجا چه خبره فرانک؟ 54 00:03:01,260 --> 00:03:03,571 ‫رازیه که باید زیر کلاهم نگهش دارم پسرا 55 00:03:03,638 --> 00:03:05,010 ‫حرف مرف ظرف! 56 00:03:05,078 --> 00:03:06,452 ‫اوناهاشن بچه‌ها 57 00:03:06,518 --> 00:03:09,063 ‫بریم یه آدم درست‌حسابی بگیریم ‫و چندتا ظرف پر کاسب بشیم 58 00:03:09,130 --> 00:03:11,072 ‫- رئیس، ما چیزی نداریم ‫- چی؟ 59 00:03:11,140 --> 00:03:13,217 ‫ابزار ‫من ابزار ندارم 60 00:03:13,284 --> 00:03:15,763 ‫ابزار چه کوفتیه؟ ‫بگو اسلحه گلیبرت 61 00:03:15,829 --> 00:03:18,275 ‫- خیلی‌خب بابا، من اسلحه ندارم ‫- منم رو همین حساب می‌کنم 62 00:03:18,342 --> 00:03:21,657 ‫همینجوری شبا راحت می‌خوابم ‫چون می‌دونم تو اسلحه نداری! 63 00:03:21,725 --> 00:03:23,801 ‫من اسلحه دارم ‫تو فقط بیا اونجا 64 00:03:23,868 --> 00:03:24,982 ‫من حتی نمی‌ذارم شما دوتا احمق 65 00:03:25,006 --> 00:03:26,154 ‫یه سنجاق و سازدهنی داشته باشید 66 00:03:26,178 --> 00:03:27,519 ‫و بیاید اونجا,,, ‫چه برسه اسلحه 67 00:03:27,586 --> 00:03:30,231 ‫چونه‌ی پشمالو، ساز پرآواز! ‫اینقد منو دست ننداز! 68 00:03:30,299 --> 00:03:32,073 ‫با یه سیگار خاموش و ‫بال مرغ 69 00:03:32,140 --> 00:03:33,310 ‫- مگه نه بروکلین؟ ‫- بال مرغ سوخاری 70 00:03:33,334 --> 00:03:34,661 ‫من بال مرغو سوخاری می‌کنم 71 00:03:34,726 --> 00:03:36,185 ‫بیخیال، جدی باش 72 00:03:36,251 --> 00:03:38,406 ‫حواسمو پرت نکن 73 00:03:38,473 --> 00:03:39,766 ‫فقط بقیه‌شو بگو ‫باشه؟ 74 00:03:39,832 --> 00:03:41,057 ‫باشه باشه 75 00:03:41,124 --> 00:03:42,749 ‫اگه گفتم که ‫«الان میرم دستشویی و میام» 76 00:03:42,816 --> 00:03:44,107 ‫یعنی اینکه قراره بیایم بیرون 77 00:03:44,174 --> 00:03:46,462 ‫گیل رو بردار، سوار ماشین شید ‫آماده‌ی تعقیب باشید 78 00:03:46,529 --> 00:03:49,280 ‫شاید لازم بشه بخوام ‫از دست کسی فرار کنم، فهمیدید؟ 79 00:03:49,347 --> 00:03:50,574 ‫آره، مشکلی باشه میایم بالا 80 00:03:50,639 --> 00:03:52,563 ‫دستشویی بری، ماشین رو روشن می‌کنیم ‫ردیفه 81 00:03:52,628 --> 00:03:54,121 ‫گرفتم گرفتی گرفتیم گرفت! 82 00:03:54,187 --> 00:03:55,745 ‫لیونل فهمید ‫هرچی گفت رو انجام بده 83 00:03:55,812 --> 00:03:57,635 ‫بیخیال بابا ‫دستمون انداختی؟ 84 00:03:57,701 --> 00:04:00,453 ‫کانی، سه‌شنبه‌ی هفته‌ی قبل که اومدم دفتر ‫چی گفتم؟ 85 00:04:00,519 --> 00:04:02,342 ‫- چی گفتی؟ ‫- لیونل؟ 86 00:04:02,409 --> 00:04:04,431 ‫کتت رو آویزون کردی ‫کلاهت رو گذاشتی روی قلاب سوم 87 00:04:04,497 --> 00:04:05,733 ‫بعد گفتی ‫«یه دختر رو توی لنج دیدم 88 00:04:05,757 --> 00:04:06,982 ‫«و جوری بهم لبخند زد 89 00:04:07,050 --> 00:04:08,476 ‫که واسه کل زمستون کافیه» 90 00:04:08,541 --> 00:04:09,776 ‫بعد دفترچه‌ت رو پرت کردی سمت دنی و گفتی 91 00:04:09,800 --> 00:04:11,170 ‫«چجوری قراره آدم ازدواجش رو حفظ کنه 92 00:04:11,194 --> 00:04:12,396 ‫وقتی یه دختر 22 ساله بهش لبخند می‌زنه؟» 93 00:04:12,420 --> 00:04:14,421 ‫گفتم که لیونل حواسش جمعه 94 00:04:19,225 --> 00:04:20,559 ‫گمشو بیلی! 95 00:04:20,626 --> 00:04:21,627 ‫ بیلی عوضی 96 00:04:21,693 --> 00:04:22,993 ‫کاش! 97 00:04:23,060 --> 00:04:24,495 ‫ ذهنم صدام می‌کنه بیلی 98 00:04:24,562 --> 00:04:26,829 ‫ وقتی می‌خوام مقاومت کنم ‫ دستم رو می‌خونه 99 00:04:26,895 --> 00:04:28,764 ‫ چیزایی هست که باعث آروم شدنش میشه 100 00:04:28,830 --> 00:04:30,599 ‫ آدامس ‫ علف 101 00:04:30,666 --> 00:04:33,305 ‫ بعضی وقتا که حالم خیلی بد میشه ‫ از چیزای قوی‌تر استفاده می‌کنم 102 00:04:33,334 --> 00:04:35,535 ‫ اما اگه بخوام کنترلش کنم ‫ بدتر میشه 103 00:04:35,602 --> 00:04:37,404 ‫ اگه نگران بشم ‫ بدتر میشه 104 00:04:37,471 --> 00:04:39,205 ‫ اگه هیجان‌زده بشم ‫ بدتر میشه 105 00:04:39,272 --> 00:04:40,072 ‫کاش! 106 00:04:40,139 --> 00:04:42,073 ‫ مبارزه‌ایه که هیچوقت نمی‌تونم برنده بشم 107 00:04:42,140 --> 00:04:43,213 ‫هی! 108 00:04:44,853 --> 00:04:46,296 ‫مینا همیشه همینکارو می‌کنه 109 00:04:46,362 --> 00:04:48,272 ‫مث سگ باید بلرزیم و ‫اصلا ندونیم چی گیرمون میاد 110 00:04:48,339 --> 00:04:50,786 ‫- نکنه واسه آخر خیلی برنامه چیدی کانی؟ ‫- آره شاید 111 00:04:50,851 --> 00:04:53,265 ‫- قرار داری؟ ‫- شاید,,,شاید داشته باشم 112 00:04:53,332 --> 00:04:54,739 ‫جزیره‌ی کانی! 113 00:04:54,807 --> 00:04:56,348 ‫هات‌داگ جزیره‌ی کانی 114 00:04:56,414 --> 00:04:58,124 ‫هات‌داگ جزیره‌ی کانی همینجاست! 115 00:04:58,191 --> 00:05:00,670 ‫خیلی‌خب روانی ‫یکم آرومتر لطفا 116 00:05:03,986 --> 00:05:05,496 ‫خیلی‌خب نوبت ماست ‫آماده باش 117 00:05:22,383 --> 00:05:23,891 ‫- الو ‫ - سلام رئیس 118 00:05:23,959 --> 00:05:25,667 ‫رئیس عوضی! 119 00:05:25,734 --> 00:05:27,309 ‫ خودتو جمع و جور کردی بروکلین؟ 120 00:05:27,376 --> 00:05:29,353 ‫نه نه نه ‫آدامس دارم 121 00:05:29,420 --> 00:05:31,137 ‫فقط وقتی قضیه خیلی مهم باشه ‫جمع و جورش می‌کنم 122 00:05:31,161 --> 00:05:33,307 ‫همونجوری که گفتم ‫گوش به زنگ باش رفیق 123 00:05:33,374 --> 00:05:34,882 ‫شاید بعدا به اون مغزت ‫نیاز پیدا کنیم 124 00:05:34,949 --> 00:05:36,456 ‫ باشه، حواسم بهت هست رئیس 125 00:05:36,524 --> 00:05:39,372 ‫می‌دونم 126 00:05:43,460 --> 00:05:46,060 ‫فکر می‌کنم دوستات رسیدند 127 00:05:46,125 --> 00:05:47,860 ‫ چند نفرن؟ 128 00:05:47,927 --> 00:05:49,885 ‫ دوتا توی پیاده‌روئن ‫ دوتا از ماشین پیاده شدند 129 00:05:50,560 --> 00:05:52,994 ‫- می‌بینیشون؟ ‫- آره دیدمشون 130 00:05:53,061 --> 00:05:56,360 ‫خدای من ‫اون یارو چه هیکلی داره 131 00:05:56,427 --> 00:05:58,694 ‫سرباز,,,سرباز درست‌حسابی آوردند 132 00:05:58,760 --> 00:05:59,794 ‫همه‌چی ردیفه رئیس؟ 133 00:05:59,860 --> 00:06:03,136 ‫ردیفه ردیف ‫فقط می‌خوایم یکم گپ بزنیم 134 00:06:06,615 --> 00:06:09,255 ‫ اینجاست که فرانک مینا دروغ میگه ‫ ردیفه ردیف 135 00:06:09,322 --> 00:06:11,930 ‫ همین جمله رو روی سنگ قبرش می‌نویسن 136 00:06:11,997 --> 00:06:14,070 ‫ نمی‌دونم بخاطر بزرگ شدن توی گرین‌پوینت بوده 137 00:06:14,136 --> 00:06:15,708 ‫ یا بخاطر جنگیدن با ژاپنی‌ها 138 00:06:15,775 --> 00:06:18,517 ‫ هرچی که بود باعث شده بود که ‫ تحت فشار، حسابی خونسرد باشه 139 00:06:18,584 --> 00:06:20,690 ‫ من خیلی خوشحال بودم که ‫ یه کار توی گروهش داشتم 140 00:06:20,757 --> 00:06:24,166 ‫ اگه این مغز بدرد نخورم ‫ یه کار رو خوب بلد باشه 141 00:06:24,233 --> 00:06:25,716 ‫ اینه که خوب گوش بده و ‫ یادش بمونه 142 00:06:30,620 --> 00:06:33,905 ‫آقایون، ممنون که تشریف آوردید ‫نوشیدنی؟ 143 00:06:33,980 --> 00:06:35,473 ‫اونقدرا اینجا نمی‌مونیم 144 00:06:35,540 --> 00:06:36,833 ‫بگو این کوفتی یعنی چی 145 00:06:36,900 --> 00:06:38,293 ‫کدوم بخشش رو متوجه نشدید؟ 146 00:06:38,359 --> 00:06:40,515 ‫ اون بخشش چطوره که ‫ فکر کردی می‌تونی 147 00:06:40,580 --> 00:06:42,091 ‫ بری بگردی دنبال یه دختر رنگین‌پوست؟ 148 00:06:42,141 --> 00:06:43,501 ‫ دختره واسه کمیته کار می‌کنه 149 00:06:43,565 --> 00:06:44,761 ‫اون یه منشیه 150 00:06:44,827 --> 00:06:46,197 ‫بهت گفتیم درمورد هاروویتز تحقیق کن 151 00:06:46,221 --> 00:06:47,522 ‫یه چیزی ازش گیر بیار که ‫بتونیم کمیته رو تعطیل کنیم 152 00:06:47,546 --> 00:06:48,874 ‫چیزی ازش پیدا نکردم لو 153 00:06:48,941 --> 00:06:51,063 ‫می‌خوای بدونی توی اون گزارش چه خبره؟ 154 00:06:51,130 --> 00:06:53,493 ‫ اون دختر به قول خودت رنگین‌پوست ‫ اکثر کاراشون رو توی همیلتون می‌کنه 155 00:06:53,517 --> 00:06:55,507 ‫واسه همین وقت گذاشتم روی اون 156 00:06:55,575 --> 00:06:57,001 ‫جاهای مسخره‌ای رو گشتی 157 00:06:57,068 --> 00:06:59,655 ‫چی بگم؟ ‫من یه کاراگاهم، کارم همینه 158 00:06:59,721 --> 00:07:00,825 ‫بهش میگن درست انجام دادن کار 159 00:07:00,849 --> 00:07:01,977 ‫بهش میگن تلف کردن وقت 160 00:07:02,044 --> 00:07:03,569 ‫معلوم نیست چی نوشتی فرانک 161 00:07:03,635 --> 00:07:05,071 ‫اگه می‌خوای بهت یاد بدم ‫چجوری باید اینا رو بخونی 162 00:07:05,095 --> 00:07:06,156 ‫شرمندتم لو 163 00:07:06,223 --> 00:07:07,549 ‫توضیح بدید آقای مینا 164 00:07:07,616 --> 00:07:09,142 ‫محض اینکه بدونیم اشتباه نخوندیم 165 00:07:09,208 --> 00:07:10,635 ‫با جوهر براتون نوشتم 166 00:07:21,647 --> 00:07:24,600 ‫کس دیگه‌ای دوست داره ‫به شکل دیگه‌ای ترجمه‌ش کنه؟ 167 00:07:24,666 --> 00:07:26,098 ‫ هیچکدوم از اینا رو نمیشه ثابت کرد 168 00:07:26,158 --> 00:07:27,518 ‫ اون امضا واقعیه 169 00:07:27,585 --> 00:07:28,912 ‫اگه اون آدم رو می‌شناختی 170 00:07:28,978 --> 00:07:30,471 ‫می‌دونستی که چرا باورمون نمیشه 171 00:07:30,538 --> 00:07:31,399 ‫با امضاهای دیگه مطابقتش دادم 172 00:07:31,466 --> 00:07:32,859 ‫این امضای خودشه 173 00:07:32,925 --> 00:07:34,451 ‫اسناد هم همینو ثابت می‌کنن 174 00:07:34,518 --> 00:07:35,312 ‫فکر می‌کنی هاروویتز از اینا خبر داره؟ 175 00:07:35,380 --> 00:07:36,617 ‫نه 176 00:07:36,683 --> 00:07:38,154 ‫ وگرنه تا حالا نفله شده بودید 177 00:07:38,220 --> 00:07:39,957 ‫ فرداش هم توی روزنامه چاپ میشد 178 00:07:40,024 --> 00:07:41,694 ‫ دختره ازدواج کرده؟ ‫ خونواده داره؟ 179 00:07:41,761 --> 00:07:43,131 ‫ همش توی پرونده نوشته 180 00:07:43,198 --> 00:07:44,868 ‫ مادرش مُرده ‫ برادر و خواهر نداره 181 00:07:44,935 --> 00:07:47,073 ‫- پدرش چی؟ ‫- پدرش یه سرباز کهنه‌کار چلاقه 182 00:07:47,140 --> 00:07:49,914 ‫مدیر یه کلابه ‫زیاد نوشیدنی می‌خوره 183 00:07:49,980 --> 00:07:51,801 ‫ آقای مینا ‫ حدس می‌زنم 184 00:07:51,866 --> 00:07:54,282 ‫ بدونید قراره پنجشنبه‌ی هفته‌ی بعد ‫ چه اتفاقی بیفته 185 00:07:54,349 --> 00:07:55,540 ‫ درسته 186 00:07:55,607 --> 00:07:56,930 ‫پس متوجه هستید که 187 00:07:56,996 --> 00:07:58,320 ‫چرا مصممیم که این اطلاعات 188 00:07:58,386 --> 00:07:59,843 ‫بدست منتقدین ما نیفته 189 00:07:59,908 --> 00:08:01,431 ‫ آره، بازی همینه دیگه 190 00:08:01,497 --> 00:08:02,921 ‫ اما اینا همه کپین 191 00:08:02,986 --> 00:08:04,641 ‫امیدوارم نسخه‌ی اصلیش دست خودتون باشه 192 00:08:04,708 --> 00:08:06,461 ‫- هست ‫- عالیه 193 00:08:06,528 --> 00:08:08,150 ‫خب باید نسخه‌های اصلی رو بهمون بدید 194 00:08:08,215 --> 00:08:09,539 ‫همین فکر رو می‌کردم 195 00:08:09,606 --> 00:08:11,458 ‫فکر کنم بهتره درمورد شرایطش حرف بزنیم 196 00:08:11,525 --> 00:08:13,444 ‫چی داری بلغور می‌کنی؟ 197 00:08:14,900 --> 00:08:16,229 ‫زده به سرت؟ 198 00:08:16,296 --> 00:08:18,057 ‫مسخره‌بازی درنیارید رفقا 199 00:08:18,123 --> 00:08:20,316 ‫شماها بزرگترین منبع درآمد قرن رو ‫در اختیار دارید 200 00:08:20,383 --> 00:08:22,377 ‫من فقط می‌خوام یه گوشه‌ایش ‫دست منو هم بگیره 201 00:08:22,444 --> 00:08:23,706 ‫غیر ممکنه 202 00:08:23,772 --> 00:08:25,844 ‫هر دفتر روزنامه‌ای توی این شهر ‫دوبرابرش رو بهم میده 203 00:08:27,826 --> 00:08:29,355 ‫می‌خوام تظاهر کنم که 204 00:08:29,422 --> 00:08:30,684 ‫همچین حرفی رو نزدی ‫و ما هم,,, 205 00:08:30,750 --> 00:08:31,913 ‫ فقط یه نظر بود 206 00:08:31,980 --> 00:08:33,422 ‫ من با نیت خیر اومدم اینجا 207 00:08:33,488 --> 00:08:34,805 ‫ - فقط ارزشش رو,,, ‫ - حرفشم نزن 208 00:08:34,829 --> 00:08:36,404 ‫وای خدا، لو 209 00:08:36,471 --> 00:08:38,526 ‫چرا اینقد زورت میاره که ‫واسه کاری که کردم پول بگیرم؟ 210 00:08:38,550 --> 00:08:40,033 ‫تا اونجایی که من می‌بینم ‫تو هیچ کاری نمی‌کنی 211 00:08:40,057 --> 00:08:41,800 ‫و پول می‌گیری 212 00:08:41,868 --> 00:08:43,251 ‫ - مراقب حرف زدنت باش ‫ - خونسرد باش 213 00:08:43,275 --> 00:08:44,415 ‫- لعنتی ‫ - کتت رو باز کن 214 00:08:44,482 --> 00:08:45,890 ‫- چیه؟ ‫- اسلحه داری؟ 215 00:08:45,957 --> 00:08:47,564 ‫- اسلحه آوردی سر قرار؟ ‫- من از زمان جنگ 216 00:08:47,600 --> 00:08:48,940 ‫- همیشه مسلحم لو,,, ‫- چه مرگته؟ 217 00:08:49,007 --> 00:08:50,482 ‫گوش کن عوضی ‫به دوستم می‌گم که 218 00:08:50,549 --> 00:08:51,856 ‫ اون اسلحه رو بکنه تو حلقومت 219 00:08:51,923 --> 00:08:53,096 ‫ کافیه ‫ لو، یه دقیقه بیا 220 00:08:55,610 --> 00:08:58,425 ‫بیخیال رفقا ‫همه‌چی رو با هم قاطی نکنید 221 00:08:58,493 --> 00:08:59,733 ‫این مسئله کاریه 222 00:08:59,800 --> 00:09:01,073 ‫آقای مینا ‫ما ممنونیم 223 00:09:01,141 --> 00:09:02,515 ‫بابت خدمتی که ارائه کردید 224 00:09:02,582 --> 00:09:03,789 ‫و این آقایون همراهتون میان 225 00:09:03,856 --> 00:09:05,163 ‫تا اصل مدارک رو بیارید 226 00:09:05,231 --> 00:09:06,671 ‫و اگه همه‌چی مرتب بود 227 00:09:06,738 --> 00:09:08,649 ‫یه پاداش مناسب براتون درنظر می‌گیریم 228 00:09:08,716 --> 00:09:11,632 ‫ مشکلی نداره ‫ همونجوری که گفتم نیتم خیره 229 00:09:11,698 --> 00:09:13,744 ‫ فقط وایسا که برم دستشویی 230 00:09:15,620 --> 00:09:17,984 ‫یالا، یالا ‫یالا، یالا 231 00:09:19,449 --> 00:09:20,681 ‫عوضی مشت‌زن! 232 00:09:20,748 --> 00:09:22,213 ‫- زد توی شکمش ‫- چی شد؟ 233 00:09:22,281 --> 00:09:23,912 ‫زدنش، زدنش ‫فکر می‌کنم زدنش 234 00:09:23,977 --> 00:09:25,386 ‫خدای من، روانی ‫پس اومدیم توی ماشین چیکار؟ 235 00:09:25,409 --> 00:09:26,874 ‫نه نه نه ‫وایسا، وایسا، وایسا 236 00:09:26,941 --> 00:09:28,516 ‫گفت می‌خواد بره دستشویی ‫می‌خواد دنبالشون کنیم 237 00:09:28,540 --> 00:09:31,070 ‫مرد دستشویی‌دار ‫دنبال مرد دستشویی‌دار 238 00:09:36,131 --> 00:09:37,896 ‫این عوضی رو ببین 239 00:09:40,393 --> 00:09:42,191 ‫- اصلا وضعیت مناسبی نیست ‫- آره، راه بیفت 240 00:09:43,357 --> 00:09:44,722 ‫لعنتی 241 00:09:52,380 --> 00:09:54,614 ‫نه نه نه 242 00:09:54,680 --> 00:09:56,980 ‫لعنتی، باید بریم ‫باید بریم 243 00:09:57,046 --> 00:09:58,880 ‫یالا، یالا ‫یالا 244 00:09:58,946 --> 00:10:00,580 ‫برو برو برو ‫روشنش کن 245 00:10:00,647 --> 00:10:01,846 ‫آتیش کن بریم 246 00:10:03,181 --> 00:10:04,814 ‫این عوضی رو ببین! 247 00:10:04,880 --> 00:10:07,080 ‫مرتیکه‌ی عوضی بیشرف 248 00:10:07,147 --> 00:10:09,280 ‫مرتیکه‌ی عوضی بیشرف 249 00:10:11,313 --> 00:10:13,547 ‫یالا 250 00:10:13,614 --> 00:10:16,413 ‫چپ، چپ، چپ ‫چپ چشمه تا چین 251 00:10:22,747 --> 00:10:24,157 ‫اونجا، اونجا، اونجا ‫اوناهاشن، اوناهاشن 252 00:10:24,181 --> 00:10:25,980 ‫ازشون رد نشو ‫جلو نزن 253 00:10:26,046 --> 00:10:27,614 ‫آروم برو ‫آروم برو 254 00:10:29,413 --> 00:10:31,946 ‫مراقب باش ‫مراقب باش 255 00:10:32,013 --> 00:10:33,380 ‫لعنتی 256 00:10:35,447 --> 00:10:37,380 ‫مگه کوری؟ 257 00:10:49,713 --> 00:10:52,148 ‫- یعنی چی؟ ‫- چجوری گمشون کردیم؟ 258 00:10:52,214 --> 00:10:54,380 ‫اوناهاشن، اوناهاشن 259 00:11:00,480 --> 00:11:01,813 ‫کجا داره میره؟ 260 00:11:01,880 --> 00:11:03,622 ‫ورودی بزرگراه، داره میره سمت کوئینز ‫کوئینی کانی 261 00:11:03,646 --> 00:11:06,746 ‫کوئینی کانی ‫کوئینی کانی 262 00:11:06,813 --> 00:11:08,913 ‫لاین سمت راست ‫برو سمت راست 263 00:11:08,980 --> 00:11:10,280 ‫کدوم گورین؟ 264 00:11:17,514 --> 00:11:18,646 ‫لعنتی، اوناهاشن 265 00:11:18,713 --> 00:11:20,046 ‫یالا، حالا گمشون می‌کنیم 266 00:11:20,646 --> 00:11:21,645 ‫یالا! 267 00:11:21,679 --> 00:11:23,046 ‫- سوسکه سکته سکه ‫- چی؟ 268 00:11:23,114 --> 00:11:24,347 ‫سوسکه سکته سکه 269 00:11:24,413 --> 00:11:25,579 ‫- چی؟ ‫- سکه، یه سکه بده 270 00:11:25,646 --> 00:11:26,679 ‫یه سکه پیدا کن کانی 271 00:11:26,746 --> 00:11:28,013 ‫چرا زودتر نگفتی؟ 272 00:11:28,980 --> 00:11:31,353 ‫برو برو برو ‫برو برو 273 00:11:45,390 --> 00:11:46,993 ‫اونجا، اونجا ‫بپیچ سمت چپ 274 00:11:49,301 --> 00:11:50,570 ‫باید همین‌جاها باشن 275 00:11:50,636 --> 00:11:53,845 ‫آره، مشخصه که همین‌جاهان گیل ‫اما کجا 276 00:12:00,864 --> 00:12:02,902 ‫وایسا، برگرد ‫برگرد! 277 00:12:02,969 --> 00:12:03,972 ‫خدای من 278 00:12:12,828 --> 00:12:14,699 ‫لعنتی، اسلحه رو بنداز ‫باید بریم 279 00:12:14,766 --> 00:12:16,671 ‫یالا ‫بیا بریم، بیا 280 00:12:16,738 --> 00:12:17,941 ‫لعنتی 281 00:12:21,385 --> 00:12:22,587 ‫فرانک 282 00:12:23,122 --> 00:12:24,191 ‫ماشینو بیار 283 00:12:28,670 --> 00:12:30,073 ‫می‌خوای کمکم کنی؟ 284 00:12:30,140 --> 00:12:32,746 ‫- آره ‫- لعنتی 285 00:12:32,813 --> 00:12:35,186 ‫- می‌تونی بلند شی؟ ‫- آره 286 00:12:38,228 --> 00:12:40,567 ‫کانی بدردنخور ‫کلاهم رو بردار! 287 00:12:40,634 --> 00:12:41,670 ‫کلاهو ول کن فرانک 288 00:12:41,737 --> 00:12:43,207 ‫میگم کلاهم رو بردار نفهم! 289 00:12:45,179 --> 00:12:46,783 ‫اسلحم رو هم بردار 290 00:12:51,997 --> 00:12:53,234 ‫کجا داری میری؟ 291 00:12:53,302 --> 00:12:54,771 ‫من اینجاها رو نمی‌شناسم 292 00:12:54,838 --> 00:12:55,984 ‫- یه آدرس بگو ‫- خب برو بیمارستان 293 00:12:56,008 --> 00:12:57,579 ‫خدای من ‫بیمارستان بیولوژی 294 00:12:57,645 --> 00:12:58,748 ‫بیمارستان مرسی 295 00:12:58,815 --> 00:13:00,720 ‫توی بلوار مک‌گونیس دیوونه‌ها! 296 00:13:02,592 --> 00:13:04,229 ‫- ببخشید ‫- حواستو جمع کن 297 00:13:04,296 --> 00:13:05,833 ‫- کاش، کاش ‫- خونسرد باش رفیق 298 00:13:05,900 --> 00:13:07,165 ‫ببخشید ‫ببخشید 299 00:13:07,231 --> 00:13:09,128 ‫ساعت و کیف پولم رو بذار توی کلاهم 300 00:13:09,194 --> 00:13:10,126 ‫و کلاهم رو بذار توی ماشین 301 00:13:10,192 --> 00:13:11,258 ‫نمی‌خوام کسی بدزدتشون 302 00:13:11,325 --> 00:13:12,955 ‫چی شد فرانک؟ 303 00:13:13,021 --> 00:13:14,594 ‫فرستادمشون پی نخودسیاه و ‫سعی کردم فرار کنم 304 00:13:14,618 --> 00:13:15,850 ‫کاش زودتر اومده بودیم جلو 305 00:13:15,916 --> 00:13:17,248 ‫فکر می‌کردم داری بهم علامت میدی 306 00:13:17,315 --> 00:13:19,211 ‫نه، تقصیر تو نیست ‫داشتم فرار می‌کردم 307 00:13:19,277 --> 00:13:20,641 ‫اما یادم رفت که اسلحم دستشونه 308 00:13:20,707 --> 00:13:23,137 ‫بدون اینکه خط بردارم ‫از جنگ جهانی دوم اومدم بیرون 309 00:13:23,205 --> 00:13:25,999 ‫اونوقت توی کوئینز با اسلحه‌ی خودم ‫بهم شلیک شد 310 00:13:26,065 --> 00:13:27,729 ‫- سالمی؟ ‫- آره آره 311 00:13:27,795 --> 00:13:29,231 ‫گلوله خورده توی پهلوم ‫چیز خاصی نیست 312 00:13:29,294 --> 00:13:31,522 ‫- کی زد؟ کی بودند؟ ‫- نگرانش نباش 313 00:13:31,589 --> 00:13:32,920 ‫حرف بزن بروکلین 314 00:13:32,987 --> 00:13:34,517 ‫- یکی از جوک‌هات رو برام بگو ‫- چی؟ 315 00:13:34,583 --> 00:13:35,450 ‫یه جوک می‌خوام ‫جوک تعریف کن 316 00:13:35,515 --> 00:13:36,747 ‫یکی میره رستوران 317 00:13:36,813 --> 00:13:38,445 ‫یکی یه هشت‌پا برمی‌داره و میره رستوران 318 00:13:38,510 --> 00:13:39,850 ‫و میگه که ‫«50 دلار شرط می‌بندم این هشت‌پا 319 00:13:39,874 --> 00:13:40,806 ‫می‌تونه هر سازی که اینجا داشته باشید رو بزنه» 320 00:13:40,872 --> 00:13:42,080 ‫خنده‌داره ‫نمی‌دونم قراره تهش چی بشه 321 00:13:42,104 --> 00:13:43,867 ‫الان می‌خوام,,, ‫لعنتی، لعنتی 322 00:13:43,934 --> 00:13:45,631 ‫آخرشو تعریف نکن لیونل 323 00:13:45,698 --> 00:13:47,395 ‫مراقب باش! ‫مراقب باش! 324 00:13:48,825 --> 00:13:50,357 ‫خدای من ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 325 00:13:50,424 --> 00:13:51,688 ‫داریم می‌رسیم 326 00:13:57,877 --> 00:13:59,251 ‫داری چیکار می‌کنی؟ ‫ماشینت رو از اینجا,,, 327 00:13:59,275 --> 00:14:02,036 ‫امروز آمبولانس شدیم رفیق ‫یکی رو خبر کن 328 00:14:06,561 --> 00:14:08,160 ‫چی شده؟ 329 00:14:08,226 --> 00:14:09,889 ‫گلوله خورده به پشتش ‫معده رو سوراخ کرده 330 00:14:13,251 --> 00:14:15,878 ‫هی هی، چیزی نیست ‫قراره درمونت کنن 331 00:14:16,911 --> 00:14:18,873 ‫دستم رو فشار بده ‫دستم رو فشار بده 332 00:14:18,940 --> 00:14:19,944 ‫ انبر 333 00:14:20,011 --> 00:14:21,550 ‫حواست به من باشه ‫حواست به من باشه 334 00:14:21,617 --> 00:14:23,893 ‫لعنتی بروکلین ‫الان دختره توی دردسره 335 00:14:23,960 --> 00:14:25,465 ‫دختره کیه؟ ‫کی توی اون اتاق بود رئیس؟ 336 00:14:25,533 --> 00:14:26,939 ‫پامو از گلیمم درازتر کردم 337 00:14:27,005 --> 00:14:28,845 ‫باید دختره رو زیر کلاهم,,, 338 00:14:28,913 --> 00:14:31,122 ‫آروم آروم ‫الان یه مسکن بهت می‌زنن، مگه نه؟ 339 00:14:31,189 --> 00:14:32,193 ‫ دو واحد بهم بده 340 00:14:32,261 --> 00:14:33,732 ‫ مورفین زدم 341 00:14:33,799 --> 00:14:36,344 ‫- هی بروکلین,,, ‫- من همینجام فرانک 342 00:14:36,410 --> 00:14:38,652 ‫تو روانی نیستی 343 00:14:39,621 --> 00:14:40,827 ‫باشه ‫باشه 344 00:14:40,893 --> 00:14:42,300 ‫حواست به من باشه ‫حواست به من باشه 345 00:14:42,368 --> 00:14:44,909 ‫تو داشتی واسه اونا کار می‌کردی ‫اونا کی بودند؟ 346 00:14:47,253 --> 00:14:48,859 ‫فور,,,فورموزس,,, 347 00:14:48,925 --> 00:14:50,298 ‫فورموزس؟ ‫فورموزس چیه؟ 348 00:14:51,135 --> 00:14:54,248 ‫فورموزس,,, 349 00:14:54,314 --> 00:14:55,853 ‫- نبض نداره ‫- برو بیرون! 350 00:14:55,920 --> 00:14:57,404 ‫- شما نباید اینجا باشید ‫- برو بیرون! 351 00:14:57,461 --> 00:15:00,305 ‫بیرون ‫برو بیرون 352 00:15:10,712 --> 00:15:11,951 ‫ یارو میره توی رستوران,,, 353 00:15:12,017 --> 00:15:13,924 ‫یارو میره توی رستوران,,, 354 00:15:13,992 --> 00:15:16,302 ‫یارو میره توی رستوران,,, 355 00:15:16,369 --> 00:15:18,219 ‫- یارو میره توی رستوران,,, ‫- ما نهایت تلاشمون رو کردیم 356 00:15:18,243 --> 00:15:19,824 ‫- یارو میره توی رستوران,,, ‫- خون زیادی,,, 357 00:15:19,848 --> 00:15:20,919 ‫از دست داده بود 358 00:15:20,986 --> 00:15:22,793 ‫زنده نموند 359 00:15:22,860 --> 00:15:25,591 ‫- واقعا متاسفم ‫- متاسفم بیلی! 360 00:15:25,657 --> 00:15:27,323 ‫متاسفم بیلی! 361 00:15:30,453 --> 00:15:32,317 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 362 00:15:32,384 --> 00:15:34,482 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 363 00:15:34,549 --> 00:15:36,546 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 364 00:15:36,613 --> 00:15:38,345 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 365 00:15:39,310 --> 00:15:40,641 ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 366 00:15:44,304 --> 00:15:45,744 ‫بعد گفت که می‌برتشون [ آژانس ال و ال ] 367 00:15:45,768 --> 00:15:47,301 ‫تا یه چیزی بیاره ‫و این علامتمون بود 368 00:15:47,368 --> 00:15:48,808 ‫یعنی بردشون تا چیزی که می‌خوان رو ‫بهشون بده 369 00:15:48,832 --> 00:15:49,874 ‫و اونا کشتنش ‫اصلا منطقی نیست 370 00:15:49,898 --> 00:15:51,430 ‫نه، نمی‌دونم 371 00:15:51,497 --> 00:15:53,394 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد ‫ازشون دور بودیم 372 00:15:53,461 --> 00:15:54,725 ‫بزور دیدیمشون 373 00:15:54,792 --> 00:15:56,391 ‫چجوری اینقد عقب افتادید؟ 374 00:15:56,458 --> 00:15:58,523 ‫گفتم که توی پل گمشون کردیم ‫اونا یه کارت داشتند 375 00:15:58,589 --> 00:16:00,263 ‫همینجوری رد شدند ‫کاری از دستمون برنمی‌اومد 376 00:16:00,287 --> 00:16:02,551 ‫روانی درست میگه ‫اوضاع افتضاحی بود 377 00:16:02,617 --> 00:16:03,982 ‫خب کی بودند؟ 378 00:16:04,049 --> 00:16:06,214 ‫فرانک هیچی نگفت ‫حتی بعد از اینکه اومد توی ماشین 379 00:16:06,280 --> 00:16:07,712 ‫عالیه فرانک! 380 00:16:07,736 --> 00:16:09,732 [ فرانک مینا ] [ کاراگاه ارشد ] 381 00:16:10,210 --> 00:16:12,107 ‫کاش، کاش، کاش! 382 00:16:15,304 --> 00:16:17,136 ‫باید به جولیا خبر بدیم 383 00:16:17,203 --> 00:16:18,468 ‫من بهش خبر دادم 384 00:16:18,534 --> 00:16:19,898 ‫کِی؟ 385 00:16:19,965 --> 00:16:22,529 ‫زنگ زد و سراغ فرانک رو گرفت 386 00:16:22,595 --> 00:16:24,860 ‫چجوری باهاش کنار اومد؟ ‫کنار چنار! 387 00:16:24,926 --> 00:16:26,790 ‫فکر می‌کنی چجوری باهاش کنار اومد روانی؟ 388 00:16:26,857 --> 00:16:28,589 ‫هی! ‫اینجوری صدام نکن! 389 00:16:28,656 --> 00:16:29,787 ‫اصلا حوصله‌ش رو ندارم 390 00:16:29,854 --> 00:16:31,652 ‫باشه، خونسرد باش 391 00:16:32,519 --> 00:16:34,016 ‫فقط حرفم اینه که,,, 392 00:16:35,681 --> 00:16:37,346 ‫هممون می‌دونیم چجوری باهاش کنار اومد 393 00:16:38,844 --> 00:16:41,874 ‫یه نفر باید وسایل فرانک رو ببره واسش 394 00:16:46,470 --> 00:16:47,802 ‫من می‌برم 395 00:17:01,020 --> 00:17:02,058 ‫هی 396 00:17:02,826 --> 00:17:05,000 ‫کت اونو بپوش 397 00:17:05,068 --> 00:17:07,308 ‫با این قیافه نمیشه بری بیرون 398 00:17:10,484 --> 00:17:11,922 ‫خیلی سرده 399 00:17:14,464 --> 00:17:17,239 ‫- ممنون ‫- مطمئنی که می‌خوای بری؟ 400 00:17:17,306 --> 00:17:20,181 ‫شاید بخواد بدونه چجوری رفت ‫می‌دونی؟ 401 00:17:26,535 --> 00:17:28,174 ‫فرانک چیزی درمورد زنش نگفت؟ 402 00:17:30,012 --> 00:17:31,015 ‫نه 403 00:17:32,018 --> 00:17:34,092 ‫واسه آخرین بار بهش کمک کن 404 00:17:34,827 --> 00:17:36,366 ‫یکم دروغ بگو 405 00:17:45,629 --> 00:17:47,901 ‫- لیونل ‫- سلام جولیا، من,,, 406 00:17:47,969 --> 00:17:50,544 ‫زحمت نکش ‫از بیمارستان زنگ زدند 407 00:17:50,611 --> 00:17:53,320 ‫نه، وسایل فرانک رو آوردم 408 00:17:53,720 --> 00:17:55,226 ‫آهان 409 00:17:55,292 --> 00:17:57,130 ‫فکر می‌کردم دوباره اومدی ‫خبرا رو بهم بگی 410 00:18:01,346 --> 00:18:03,149 ‫خدای من، جولیا من,,, 411 00:18:03,218 --> 00:18:05,123 ‫- واقعا متاسفم ‫- غافلگیری قشنگی بود، نه؟ 412 00:18:05,191 --> 00:18:08,668 ‫باید اعتراف کنم که ‫اصلا فکر نمی‌کردم اینجوری بشه 413 00:18:08,736 --> 00:18:11,175 ‫غافل، قاتل، سارق ‫لعنتی 414 00:18:11,243 --> 00:18:13,517 ‫من می‌خوام یکم تنها باشم ‫باشه؟ 415 00:18:13,584 --> 00:18:16,090 ‫باشه باشه ‫حتما 416 00:18:16,158 --> 00:18:18,232 ‫اون ساعت رو بذار واسه من 417 00:18:18,299 --> 00:18:19,836 ‫بقیه‌شو نمی‌خوام 418 00:18:19,903 --> 00:18:21,809 ‫اگه اشکالی نداشته باشه ‫من اسلحه‌ش رو برمی‌دارم 419 00:18:21,876 --> 00:18:23,983 ‫- کلاهش رو می‌خوای؟ ‫- به چه دردم می‌خوره؟ 420 00:18:33,011 --> 00:18:34,215 ‫این باید پیش تو باشه 421 00:18:40,133 --> 00:18:42,642 ‫کسی پیشش بود که,,, 422 00:18:42,709 --> 00:18:44,213 ‫آره، من بودم 423 00:18:45,885 --> 00:18:47,324 ‫ام,,, 424 00:18:47,391 --> 00:18:49,229 ‫می‌دونی، درمورد تو حرف می‌زد 425 00:18:49,296 --> 00:18:52,407 ‫واسه من دروغ نگو، باشه؟ ‫من از دستش عصبانیم 426 00:18:52,473 --> 00:18:54,881 ‫- نه نباش ‫- چرا هستم 427 00:18:54,947 --> 00:18:56,217 ‫زنیکه‌ی عصبانی! 428 00:18:57,020 --> 00:18:58,215 ‫ببخشید 429 00:18:58,715 --> 00:19:00,342 ‫جولیا,,, 430 00:19:00,409 --> 00:19:03,065 ‫فرانک بهت نگفته بود ‫قراره بره ملاقات کی 431 00:19:03,131 --> 00:19:04,460 ‫یا اینکه داشت چیکار می‌کرد؟ 432 00:19:04,527 --> 00:19:05,855 ‫نه، چیزی نگفت ‫نه 433 00:19:05,920 --> 00:19:07,947 ‫- نمی‌دونید کار کی بوده؟ ‫- نه 434 00:19:08,012 --> 00:19:10,537 ‫اگه بفهمم کار کیا بوده ‫کاری می‌کنم که پشیمون بشن 435 00:19:10,604 --> 00:19:11,898 ‫بهت قول میدم 436 00:19:11,965 --> 00:19:13,427 ‫لازم نکرده بهم قول بدی 437 00:19:13,494 --> 00:19:15,983 ‫به حال من هیچ فرقی نمی‌کنه 438 00:19:31,460 --> 00:19:32,462 ‫کاش! 439 00:19:38,172 --> 00:19:39,173 ‫کاش! 440 00:20:10,761 --> 00:20:11,962 ‫کاش! 441 00:20:15,803 --> 00:20:17,003 ‫کاش! 442 00:20:22,981 --> 00:20:24,184 ‫کاش! 443 00:20:27,790 --> 00:20:29,326 ‫کاش! 444 00:20:34,268 --> 00:20:35,269 ‫کاش! 445 00:21:50,598 --> 00:21:51,634 ‫بفرمایید قربان 446 00:21:59,263 --> 00:22:01,165 [ استخر عمومی ] 447 00:22:01,489 --> 00:22:04,091 [ ق,ب,1 ] [ دولتی ] 448 00:22:07,260 --> 00:22:08,465 ‫بذار برن تو چارلی 449 00:22:08,532 --> 00:22:10,138 ‫خیلی‌خب آقایون ‫بیاید داخل 450 00:22:11,545 --> 00:22:13,554 ‫مراقب جلوی پاتون باشید که سُر نخورید 451 00:22:13,621 --> 00:22:17,973 ‫ من مقام شهردار رو می‌پذیرم 452 00:22:18,040 --> 00:22:21,856 ‫ و قبول می‌کنم که صادقانه و به خوبی ‫ به مردم نیویورک 453 00:22:21,923 --> 00:22:24,165 ‫ خدمت کنم 454 00:22:24,232 --> 00:22:26,945 ‫ما میراث دوران خود را 455 00:22:27,012 --> 00:22:28,451 ‫که تنها توسط کوته‌فکری ما 456 00:22:28,518 --> 00:22:31,464 ‫و جرات ما محدود می‌گردد را ‫می‌سازیم 457 00:22:31,531 --> 00:22:34,644 ‫میراثی برای نسل‌های آینده ‫که وقتی به آن می‌نگرند 458 00:22:34,712 --> 00:22:36,888 ‫بگویند ‫«این نشان جرات است 459 00:22:36,954 --> 00:22:41,607 ‫این عالی‌ترین چیزی است که ‫بشر می‌تواند خلق کند» 460 00:22:43,214 --> 00:22:45,993 ‫خدا بهمراهتون ‫ممنونم 461 00:22:46,060 --> 00:22:49,932 ‫ممنونم دوستان نیویورکی من ‫ممنونم 462 00:22:49,998 --> 00:22:52,368 ‫صادقانه قسم می‌خورید که ‫به مردم نیویورک خدمت کنید 463 00:22:52,435 --> 00:22:54,003 ‫و در مقام معاون شورای حل اختلاف 464 00:22:54,070 --> 00:22:56,774 ‫مرتکب هیچ بی‌عدالتی نشوید؟ 465 00:22:56,841 --> 00:22:57,842 ‫بله 466 00:23:04,382 --> 00:23:06,719 ‫وای، مو ‫عالی شد 467 00:23:06,786 --> 00:23:09,322 ‫صادقانه قسم می‌خورید که ‫به مردم نیویورک خدمت کنید 468 00:23:09,389 --> 00:23:10,734 ‫و در مقام مدیر بوستان‌ها و فضای سبز 469 00:23:10,758 --> 00:23:12,126 ‫مرتکب هیچ بی‌عدالتی نشوید؟ 470 00:23:12,192 --> 00:23:13,394 ‫بله 471 00:23:15,163 --> 00:23:17,733 ‫صادقانه قسم می‌خورید که ‫به مردم نیویورک خدمت کنید 472 00:23:17,800 --> 00:23:19,702 ‫و در مقام وزیر راه و شهرسازی 473 00:23:19,769 --> 00:23:21,336 ‫مرتکب هیچ بی‌عدالتی نشوید؟ 474 00:23:21,403 --> 00:23:22,939 ‫بله 475 00:23:23,006 --> 00:23:26,010 ‫خوشحالم که اومدی پیشمون مو ‫کار خوبت رو ادامه بده 476 00:23:28,846 --> 00:23:31,250 ‫وای پسر ‫واقعا زیر بار نرفت 477 00:23:31,315 --> 00:23:32,618 ‫بهت که گفتم 478 00:23:32,684 --> 00:23:34,454 ‫این یکی به حرفش گوش نمی‌کنه 479 00:23:34,521 --> 00:23:35,755 ‫خانم‌ها و آقایان 480 00:23:35,822 --> 00:23:37,824 ‫رئیس‌پلیس نیویورک 481 00:23:39,627 --> 00:23:42,362 ‫ده دلار شرط می‌بندم که ‫تا ظهر دووم نمیاره 482 00:23:44,933 --> 00:23:47,003 ‫آقای شهردار ‫آقای شهردار 483 00:23:47,069 --> 00:23:48,370 ‫از این طرف 484 00:23:54,211 --> 00:23:55,713 ‫و بعد از اینا 485 00:23:55,780 --> 00:23:58,016 ‫سه تا آدم اشتباه رو واسه سه تا حوزه‌ی مختلف ‫انتخاب کرد 486 00:24:00,052 --> 00:24:01,554 ‫این مسخره‌بازیا یعنی چی؟ 487 00:24:01,620 --> 00:24:03,652 ‫برنامه‌ریزی شهری چی شد؟ 488 00:24:03,717 --> 00:24:05,582 ‫آروم باش مو ‫چی داری میگی؟ 489 00:24:05,649 --> 00:24:07,181 ‫با من بازی نکن مرتیکه‌ی عوضی 490 00:24:07,247 --> 00:24:09,787 ‫یا برنامه‌ریزی شهری رو هم بهم میدی ‫یا از دوتای دیگه هم استعفا میدم 491 00:24:09,811 --> 00:24:10,809 ‫همین الان! 492 00:24:10,843 --> 00:24:12,607 ‫خبرنگارها هنوز اینجان 493 00:24:12,674 --> 00:24:15,404 ‫خونسرد باش ‫لازم نیست عصبانی بشی 494 00:24:15,471 --> 00:24:17,668 ‫احتمالا یه اشتباه ساده‌ست 495 00:24:17,735 --> 00:24:19,267 ‫یادشون رفته برگه رو بهم بدند 496 00:24:19,332 --> 00:24:21,198 ‫فقط یه روز بهمون مهلت بده ‫تا جا بیفتیم 497 00:24:21,265 --> 00:24:22,530 ‫بعد ترتیبش رو میدم 498 00:24:39,476 --> 00:24:40,675 ‫امضاش کن 499 00:24:49,998 --> 00:24:51,330 ‫بدش به من 500 00:24:56,857 --> 00:24:58,055 ‫حالا شد 501 00:24:58,122 --> 00:25:00,452 ‫یه مشت تازه‌کار احمق 502 00:25:03,182 --> 00:25:05,780 ‫در کوفتی رو ببند و نذار کسی بیاد داخل 503 00:25:05,847 --> 00:25:07,277 ‫ اداره تربیت بدنی گفته 504 00:25:07,344 --> 00:25:08,976 ‫ که مذاکرات با والتر اومالی 505 00:25:09,043 --> 00:25:11,557 ‫ برای نگه داشتن تیم داجرز رو در بروکلین ‫ روح تازه‌ای گرفته 506 00:25:17,632 --> 00:25:19,796 ‫توی روزنامه‌ی تلگراف بخونید 507 00:25:19,863 --> 00:25:23,259 ‫داجرز توی شهر می‌‌مونه ‫اگه شهرداری بهشون استادیوم بده 508 00:25:23,326 --> 00:25:25,590 ‫توی روزنامه‌ی تلگراف بخونید 509 00:25:25,657 --> 00:25:28,853 ‫داجرز توی شهر می‌‌مونه ‫اگه شهرداری بهشون استادیوم بده 510 00:25:28,920 --> 00:25:30,718 ‫ یه مشت گردن کلفت مسخره 511 00:25:30,784 --> 00:25:33,015 ‫ با کفشای کثیف میان توی آپارتمان من 512 00:25:33,082 --> 00:25:35,145 ‫هی سوال می‌پرسن 513 00:25:35,212 --> 00:25:36,777 ‫منم بهشون گفتم ‫«بابا اون مُرده 514 00:25:36,844 --> 00:25:38,542 ‫می‌خواید برید بازداشتش کنید؟» 515 00:25:38,608 --> 00:25:41,006 ‫کدوم گوری بودی؟ ‫از صبح دارم بهت زنگ می‌زنم 516 00:25:41,073 --> 00:25:42,404 ‫اینجا چی شده؟ 517 00:25:42,471 --> 00:25:44,202 ‫دنی صبح زود بلمونت رو دیده 518 00:25:44,269 --> 00:25:45,476 ‫وقتی اومده اینجا ‫دیده این شکلیه 519 00:25:45,500 --> 00:25:47,266 ‫پلیسا خونه‌ی فرانک هم رفتند 520 00:25:47,332 --> 00:25:48,699 ‫- همه‌چی رو زیر و رو کردند ‫- کاش! 521 00:25:48,765 --> 00:25:50,107 ‫کشوی لباس‌زیرهام رو زیر و رو کردند 522 00:25:50,131 --> 00:25:51,597 ‫و بهم لبخند می‌زدند 523 00:25:51,664 --> 00:25:52,906 ‫وقتی داشتند لباس زیرهام رو می‌گشتند 524 00:25:52,930 --> 00:25:54,329 ‫بالاخره می‌فهمیم که ‫کار کی بوده 525 00:25:54,396 --> 00:25:55,295 ‫تهش رو درمیاریم ‫مگه نه بچه‌ها؟ 526 00:25:55,362 --> 00:25:56,362 ‫من اصلا نمی‌خوام بدونم 527 00:25:56,428 --> 00:25:58,027 ‫همیشه همه‌ی کاراش پنهانی بود 528 00:25:58,094 --> 00:26:00,559 ‫بهم می‌گفت این دفعه یه کار بزرگ گیر آورده 529 00:26:00,626 --> 00:26:03,591 ‫و قراره وضعیتمون رو تغییر بده 530 00:26:03,658 --> 00:26:05,890 ‫اونوقت یه دفعه خودشو به کشتن میده 531 00:26:05,956 --> 00:26:09,455 ‫و 4,000 دلار قسط وام واسه من می‌ذاره 532 00:26:09,522 --> 00:26:13,154 ‫با یه قوطی کبریت توی لوکوت پوینت 533 00:26:13,219 --> 00:26:16,317 ‫با این گروه قشنگ شماها؟! 534 00:26:16,384 --> 00:26:18,817 ‫شماها به چه درد من می‌خورید؟ 535 00:26:23,448 --> 00:26:25,946 ‫گوش کنید ‫اینجوری که مشخصه 536 00:26:26,013 --> 00:26:28,412 ‫الان دیگه واسه من کار می‌کنید 537 00:26:28,478 --> 00:26:30,877 ‫می‌دونم که شماها قبل از من ‫با فرانک کار می‌کردید 538 00:26:30,943 --> 00:26:32,842 ‫اما حالا دیگه اینجوریه 539 00:26:32,909 --> 00:26:34,941 ‫می‌دونم که تاکسی‌رانیتون ‫فقط واسه ظاهرسازیه 540 00:26:35,008 --> 00:26:39,206 ‫اما درمورد جاسوسیش هم زیاد حرف نمی‌زدیم 541 00:26:39,273 --> 00:26:41,205 ‫و هیچ تمایلی هم ندارم که بدونم 542 00:26:41,272 --> 00:26:44,337 ‫بنابراین من تونی رو به عنوان رئیس انتخاب می‌کنم 543 00:26:44,404 --> 00:26:46,236 ‫اون قراره کار رو اداره کنه 544 00:26:46,302 --> 00:26:48,102 ‫و منو هم مطلع می‌کنه ‫باشه؟ 545 00:26:48,168 --> 00:26:50,867 ‫باشه عزیزم ‫کار درست هم همینه 546 00:26:50,933 --> 00:26:52,433 ‫باشه 547 00:26:52,500 --> 00:26:54,265 ‫می‌خوای برسونمت خونه؟ 548 00:26:54,332 --> 00:26:56,031 ‫نه ممنون 549 00:26:56,098 --> 00:26:59,262 ‫می‌خوام یه مدت پیش خواهرم بمونم 550 00:26:59,329 --> 00:27:01,762 ‫باید به آیندم فکر کنم 551 00:27:01,827 --> 00:27:04,327 ‫اما بهم زنگ بزن، باشه؟ 552 00:27:05,093 --> 00:27:06,792 ‫که خبرا رو بهم بگی 553 00:27:10,757 --> 00:27:13,089 ‫- هی جولیا ‫- سلام لیونل 554 00:27:13,155 --> 00:27:14,421 ‫می‌شه دائم بهم دست نزنی؟ 555 00:27:14,488 --> 00:27:16,553 ‫بهش دست بزن بیلی! ‫ببخشید 556 00:27:16,620 --> 00:27:17,756 ‫حداقل یه بار؟ 557 00:27:17,822 --> 00:27:18,690 ‫کاش! 558 00:27:18,757 --> 00:27:20,827 ‫- من,,, ‫- خدای من 559 00:27:23,364 --> 00:27:24,566 ‫چیه؟ 560 00:27:26,703 --> 00:27:29,307 ‫عوضیا حتی مخزن توالت رو هم باز کردند 561 00:27:32,379 --> 00:27:33,723 ‫خیلی‌خب، ولش کن ‫بعدا درستش می‌کنیم 562 00:27:33,747 --> 00:27:35,718 ‫الان، خودمون چهار نفر,,, 563 00:27:35,785 --> 00:27:37,688 ‫کسی می‌دونه فرانک داشته چیکار می‌کرده؟ 564 00:27:37,754 --> 00:27:39,424 ‫فقط گفت بریم کیشیک بدیم 565 00:27:39,490 --> 00:27:41,094 ‫جوری نگفت که فکر کنیم قضیه‌ی بزرگیه 566 00:27:41,161 --> 00:27:42,262 ‫- اما نگران بود ‫- چجوری؟ 567 00:27:42,328 --> 00:27:43,496 ‫نگران نبود 568 00:27:43,563 --> 00:27:44,932 ‫مگه تو پشت خط بودی خپل؟ 569 00:27:44,999 --> 00:27:46,111 ‫من خودم شنیدم ‫خیلی نگران بود 570 00:27:46,135 --> 00:27:47,770 ‫ترسو و بی‌خاصیت! 571 00:27:47,837 --> 00:27:48,972 ‫از صداش معلوم بود 572 00:27:49,040 --> 00:27:51,009 ‫می‌خواست اونا رو بازی بده 573 00:27:51,077 --> 00:27:52,788 ‫پنجشنبه‌ی بعدی قراره یه اتفاقی بیفته ‫که خیلی بزرگه 574 00:27:52,812 --> 00:27:54,524 ‫و اصلا از چیزایی که فرانک پیدا کرده بود ‫راضی نبودند 575 00:27:54,548 --> 00:27:56,151 ‫اینکه مشخصه ‫چون کشتنش 576 00:27:56,217 --> 00:27:57,753 ‫کشتنش! ‫نه 577 00:27:57,820 --> 00:27:59,775 ‫نه، فکر نمی‌کنم از قصد کشته باشنش ‫فقط یه اشتباه بوده 578 00:27:59,799 --> 00:28:01,620 ‫وقتی بهش شلیک کردند ‫فکر می‌کنم خرابکاری کردند 579 00:28:01,645 --> 00:28:03,467 ‫حالا دارن در به در دنبال چیزایی می‌گردن که ‫فرانک پیدا کرده 580 00:28:03,491 --> 00:28:05,538 ‫چه معمایی شده ‫خدای من 581 00:28:06,477 --> 00:28:08,054 ‫خیلی‌خب ‫من اعتراف می‌کنم 582 00:28:09,430 --> 00:28:11,544 ‫واقعا عاشق فرانک بودم 583 00:28:11,611 --> 00:28:13,423 ‫و وقتی توی اون جهنم گیر افتاده بودیم 584 00:28:13,490 --> 00:28:14,766 ‫اون یه چیزی توی ماها دید 585 00:28:14,833 --> 00:28:16,712 ‫کمکمون کرد ‫بهمون یاد داد چجوری کار کنیم 586 00:28:16,779 --> 00:28:18,223 ‫اما همه‌چی رو بهمون نمی‌گفت 587 00:28:18,290 --> 00:28:19,832 ‫و همیشه بازی خودش رو داشت 588 00:28:19,900 --> 00:28:21,745 ‫من خودمو درگیر کارای اون نمی‌کنم 589 00:28:21,812 --> 00:28:24,094 ‫تا خودمو به کشتن بدم 590 00:28:26,812 --> 00:28:28,490 ‫ما خرجای زیادی داریم 591 00:28:28,556 --> 00:28:30,303 ‫و باید بریم سروقت کارای دیگه 592 00:28:30,370 --> 00:28:31,678 ‫بیشتر از اینا بهش مدیونی تی 593 00:28:31,744 --> 00:28:33,323 ‫خب وقتی فهمیدی قضیه چی بوده 594 00:28:33,390 --> 00:28:35,269 ‫ما رو هم خبر کن 595 00:28:35,337 --> 00:28:38,691 ‫فهمیدی؟ ‫تا اون موقع باید به پرونده‌ی زن خاخام رسیدگی کنم 596 00:28:38,758 --> 00:28:40,407 ‫زنش با یه قصاب ریخته رو هم که یهودی نیست 597 00:28:40,437 --> 00:28:42,080 ‫و فکر می‌کنم این دفعه می‌خواد طلاقش بده 598 00:28:42,147 --> 00:28:43,993 ‫و این آخر این پرونده‌ست 599 00:28:44,060 --> 00:28:46,783 ‫می‌خوام گیل به پرونده‌ی کلاه‌برداری گاندرسون ‫رسیدگی کنه 600 00:28:46,850 --> 00:28:49,247 ‫- من دارم به گاندرسون رسیدگی می‌کنم ‫- خب من می‌خوام گیل بهش رسیدگی کنه 601 00:28:49,271 --> 00:28:50,449 ‫- واسه چی؟ ‫- چونکه 602 00:28:50,515 --> 00:28:52,028 ‫وقتی گیرش بندازیم 603 00:28:52,095 --> 00:28:53,708 ‫شرکت بیمه ازمون می‌خواد ‫بریم اونجا 604 00:28:53,776 --> 00:28:54,995 ‫و عکس‌ها رو به وکیلش نشون بدیم 605 00:28:55,019 --> 00:28:56,398 ‫و می‌خوام که از ما خوششون بیاد 606 00:28:56,466 --> 00:28:57,786 ‫فهمیدی؟ ‫فرانک دیگه نیست که بخواد هواتو داشته باشه 607 00:28:57,810 --> 00:28:59,197 ‫- کلاغ کلاه‌بردار! ‫- همونجوری که گفتم 608 00:28:59,222 --> 00:29:01,070 ‫گیل بهش رسیدگی می‌کنه ‫دنی شبا هوای منو داره 609 00:29:01,138 --> 00:29:03,088 ‫و لیونل، تو جای اون روی تاکسی کار کن 610 00:29:03,155 --> 00:29:05,004 ‫تا وقتی که یه پرونده‌ی جدید پیدا کنیم 611 00:29:06,248 --> 00:29:07,695 ‫هوا سرده ‫خیلیا تاکسی می‌خوان 612 00:29:07,761 --> 00:29:09,744 ‫و به پولش نیاز داریم ‫لعنتی 613 00:29:09,812 --> 00:29:11,762 ‫حالا پاشید اینجا رو جمع کنید 614 00:29:15,225 --> 00:29:17,781 ‫ تونی و کانی و دنی و من,,, 615 00:29:17,846 --> 00:29:19,493 ‫ قبل از اینکه بشیم افراد مینا 616 00:29:19,561 --> 00:29:21,847 ‫ چندتا بچه‌ی بدون آینده ‫ توی پرورشگاه کاتولیک بودیم 617 00:29:23,731 --> 00:29:25,175 ‫رو به جلو! 618 00:29:25,243 --> 00:29:28,403 ‫ توی پرورشگاه بدتر بودم ‫ یه روانی مطلق 619 00:29:28,470 --> 00:29:30,454 ‫ هیچکس نمی‌دونست باید چیکار کنه 620 00:29:31,563 --> 00:29:33,379 ‫آژانس ال و ال 621 00:29:33,446 --> 00:29:35,867 ‫بله، ماشین داریم ‫مقصدتون کجاست؟ 622 00:29:35,935 --> 00:29:38,229 ‫ راهبه‌ها فکر می‌کردند اگه منو حسابی کتک بزنند ‫ بالاخره خوب میشم 623 00:29:38,253 --> 00:29:39,665 ‫ خصوصا یکیشون 624 00:29:39,733 --> 00:29:41,043 ‫ تا اینکه تونی چوب رو ازش گرفت 625 00:29:41,110 --> 00:29:42,590 ‫ و گفت اگه دوباره منو بزنه 626 00:29:42,657 --> 00:29:44,573 ‫ تونی دوبرابر محکمتر ‫ راهبه رو می‌زنه 627 00:29:44,641 --> 00:29:46,769 ‫ کانی و دنی هم پشتش وایساده بودند ‫ که این حرف رو زد 628 00:29:46,793 --> 00:29:48,406 ‫ و راهبه می‌دونست که بلوف نمی‌زنند 629 00:29:48,473 --> 00:29:51,163 ‫ بعد از اون، من عضو گروهشون شدم 630 00:29:56,946 --> 00:29:58,155 ‫کاش! 631 00:30:11,468 --> 00:30:13,317 ‫- ال و ال ‫ - با کی دارم حرف می‌زنم؟ 632 00:30:13,721 --> 00:30:15,603 ‫یه عوضی 633 00:30:15,670 --> 00:30:17,554 ‫لیونل ازراگ هستم ‫من دستیار,,, 634 00:30:17,620 --> 00:30:19,570 ‫الو؟ 635 00:30:29,023 --> 00:30:30,542 ‫فورموزس 636 00:30:31,203 --> 00:30:32,590 ‫فورموزس 637 00:30:35,300 --> 00:30:36,787 ‫ فرانک بچه‌ی همون محله بود 638 00:30:36,855 --> 00:30:38,111 ‫ باهوش بود 639 00:30:38,175 --> 00:30:39,473 ‫ همه می‌دونستند که آینده‌ی خوبی داره 640 00:30:39,497 --> 00:30:40,820 ‫ همه دوستش داشتند 641 00:30:40,886 --> 00:30:42,902 ‫غلط کردی بیلی 642 00:30:42,969 --> 00:30:44,620 ‫ اون دوست یکی از کشیش‌ها بود 643 00:30:44,686 --> 00:30:47,230 ‫ و شنیده بود که من همه‌چی یادم می‌مونه 644 00:30:47,297 --> 00:30:49,312 ‫ اعداد و کلمات و همه‌چی 645 00:30:49,379 --> 00:30:51,791 ‫ و من بدردش می‌خوردم 646 00:30:51,858 --> 00:30:54,435 ‫ اون بهم یاد داد چجوری از ذهنم استفاده کنم 647 00:30:54,501 --> 00:30:56,450 ‫ کنترلش کنم ‫ کاری کنم که ذهنم واسه من کار کنه 648 00:30:57,905 --> 00:31:00,482 ‫ در نهایت هممون رو گرفت زیر پر و بال خودش 649 00:31:00,548 --> 00:31:03,192 ‫ توی این دنیای کوفتی ‫ بهمون جا داد 650 00:31:20,741 --> 00:31:21,732 ‫- لیونل؟ ‫- کاش! 651 00:31:21,797 --> 00:31:23,780 ‫خدای من! 652 00:31:23,846 --> 00:31:25,168 ‫داشتم سکته می‌کردم 653 00:31:25,235 --> 00:31:26,557 ‫فکر می‌کردم روح دیدم 654 00:31:26,623 --> 00:31:28,902 ‫- چیکار می‌کنی؟ ‫- فکر 655 00:31:28,968 --> 00:31:30,984 ‫- به این زودی برگشتی؟ ‫- نه، سفر رفت و برگشتیه 656 00:31:31,050 --> 00:31:32,736 ‫دوباره باید برگردم 657 00:31:33,231 --> 00:31:34,818 ‫خوبی؟ 658 00:31:34,884 --> 00:31:37,758 ‫نباید می‌ذاشتم سوار اون ماشین بشه 659 00:31:37,825 --> 00:31:39,313 ‫فکر می‌کنم گند زدم دنی 660 00:31:39,379 --> 00:31:41,988 ‫یه سرگروهبان توی جنگ جهانی داشتم ‫که بهم گفت 661 00:31:42,055 --> 00:31:44,104 ‫«بعضی وقتا هرکاری لازمه رو انجام میدی 662 00:31:44,171 --> 00:31:46,846 ‫اما بازم همه‌چی داغون میشه» ‫نه؟ 663 00:31:47,573 --> 00:31:49,227 ‫تقصیر تو نیست رفیق 664 00:31:49,293 --> 00:31:50,647 ‫ممنون دی 665 00:31:51,210 --> 00:31:52,234 ‫کسی زنگ نزد؟ 666 00:31:53,159 --> 00:31:54,513 ‫چرا ‫وای، لعنتی 667 00:31:56,101 --> 00:31:57,159 ‫من باید برم 668 00:31:57,224 --> 00:31:58,545 ‫2:30 سرویس دارم 669 00:31:59,900 --> 00:32:01,470 ‫هی,,, 670 00:32:01,544 --> 00:32:04,531 ‫تا حالا نشنیدی فرانک چیزی درمورد ‫فورموزس بگه؟ 671 00:32:04,605 --> 00:32:05,836 ‫منظورت اون جزیره‌ی ژاپنیه؟ 672 00:32:05,911 --> 00:32:08,524 ‫نه، قبلا از اینکه بریم اونجا ‫زخمی شده بود 673 00:32:10,876 --> 00:32:14,124 ‫یه کلاب مرکز شهر هست ‫به اسم فورموزس 674 00:32:14,199 --> 00:32:17,036 ‫یه بار لیندا رو بردم اونجا ‫تا چت بیکر رو ببینه 675 00:32:20,247 --> 00:32:21,973 ‫ نیازی نبود فرانک هوای منو داشته باشه 676 00:32:22,000 --> 00:32:24,128 ‫ اون هیچوقت منو توی موقعیتی قرار نمی‌داد 677 00:32:24,203 --> 00:32:26,182 ‫ که کنترلم رو از دست بدم 678 00:32:26,256 --> 00:32:29,281 ‫ حرف زدن با بقیه ‫ گرفتن اطلاعات از مردم 679 00:32:29,355 --> 00:32:31,221 ‫ اینا پایه و اساس این کاره 680 00:32:32,309 --> 00:32:35,145 ‫ که توی کار ما ‫ معمولا میاد 681 00:32:35,220 --> 00:32:36,515 ‫موسیقی ساعت 7 682 00:32:36,581 --> 00:32:38,903 ‫باشه، اما میشه یه نوشیدنی بهم بدی؟ 683 00:32:38,969 --> 00:32:40,893 ‫- بدون یخ؟ ‫- آره 684 00:32:40,960 --> 00:32:43,317 ‫شما همیشه اینجایید؟ 685 00:32:43,384 --> 00:32:44,875 ‫بیشتر عمرم رو 686 00:32:44,942 --> 00:32:46,833 ‫تا حالا این یارو رو دیدی؟ 687 00:32:46,900 --> 00:32:55,739 ‫اسمش فرانک میناست 688 00:32:56,050 --> 00:33:01,481 ‫اینجا ندیدیش؟ 689 00:33:01,792 --> 00:33:13,430 ‫قیافه‌ی کسی یاد من نمی‌مونه 690 00:33:13,736 --> 00:33:21,808 ‫اما فکر نکنم دیده باشمش 691 00:33:22,119 --> 00:33:28,475 ‫اون چهره‌ها رو می‌شناسه 692 00:33:28,940 --> 00:33:32,312 ‫- زر نزن بیلی ‫ - چه باکلاسی! 693 00:33:32,380 --> 00:33:34,899 ‫از بلوندا بدت میاد؟ 694 00:33:34,966 --> 00:33:37,890 ‫حتما باید به زبون بیارم ‫وگرنه نمی‌تونم جلوش رو بگیرم 695 00:33:38,595 --> 00:33:40,444 ‫باید سخت باشه 696 00:33:40,510 --> 00:33:43,903 ‫رفیق، کجاشو دیدی 697 00:33:43,970 --> 00:33:46,155 ‫اون بالاشهریه خیلی مشتیه، نه؟ 698 00:33:46,223 --> 00:33:47,868 ‫زیاد میری اونجا؟ 699 00:33:47,935 --> 00:33:49,381 ‫- بله؟ ‫- کینگ روستر 700 00:33:49,448 --> 00:33:51,933 ‫- نمی‌شناسمش ‫- کلاب جاز توی هارلم 701 00:33:52,000 --> 00:33:53,480 ‫لاکی هم جای خوبیه 702 00:33:53,547 --> 00:33:55,078 ‫اما همه‌ی آدمای درست‌حسابی ‫توی روسترن 703 00:33:57,812 --> 00:33:59,124 ‫خیلی ممنون 704 00:34:18,577 --> 00:34:19,919 ‫هنوز باز نکردیم 705 00:34:19,986 --> 00:34:21,935 ‫باشه، میشه یه نوشیدنی بهم بدی؟ ‫دارم یخ می‌زنم 706 00:34:24,288 --> 00:34:26,404 ‫بدون یخ ‫بقیه‌شم مال خودت 707 00:34:28,588 --> 00:34:30,100 ‫تو مدیری؟ 708 00:34:30,166 --> 00:34:32,486 ‫قیافم به مدیرا می‌خوره؟ 709 00:34:33,290 --> 00:34:34,367 ‫امشب کی اجرا داره؟ 710 00:34:34,434 --> 00:34:36,953 ‫هی بیلی، امشب نوبت کیه؟ 711 00:34:37,020 --> 00:34:38,502 ‫آقا مشهوره 712 00:34:38,567 --> 00:34:40,185 ‫امیدوارم فکر نکنن که ‫نوشیدنی‌هاشون مفتیه 713 00:34:40,213 --> 00:34:41,924 ‫می‌دونی که پول نمیدن 714 00:34:41,989 --> 00:34:43,832 ‫می‌دونی که کی تو کتش نمیره 715 00:34:43,898 --> 00:34:45,083 ‫اجراش رو دیدی؟ 716 00:34:46,037 --> 00:34:47,519 من اجرای خوب زیاد دیدم 717 00:34:47,585 --> 00:34:49,371 ‫این داداشمون قراره به همه نشون بده که ‫خوب یعنی چی 718 00:34:49,395 --> 00:34:51,730 ‫- دفعه‌ی بعدی اجراش رو می‌بینم ‫- زیاد منتظر نمون 719 00:34:51,796 --> 00:34:53,673 ‫اگه این دخترای فرانسوی بازم دلبری کنن 720 00:34:53,737 --> 00:34:54,931 ‫کلا مهاجرت می‌کنه و میره فرانسه 721 00:34:54,955 --> 00:34:56,732 ‫گربه‌های فرانسوی 722 00:34:57,260 --> 00:34:58,369 ‫ممنون رفیق 723 00:35:06,272 --> 00:35:07,868 ‫ روزای عادی 724 00:35:07,938 --> 00:35:09,507 ‫ علف می‌تونه جلوی ‫ داد زدن و پیچیدنم رو بگیره 725 00:35:09,532 --> 00:35:11,403 ‫ باعث میشه خوابم ببره 726 00:35:11,473 --> 00:35:15,079 ‫ اما ذهنم رو مخدوش می‌کنه 727 00:35:15,149 --> 00:35:19,031 ‫ توی رویاهام، خیلی آرومم و ذهنم خالیه ‫ مثل وقتی که بچه بودم 728 00:35:20,833 --> 00:35:23,017 ‫ حتی بعد از اینکه ذهنم شروع کرد به اذیت کردن 729 00:35:23,088 --> 00:35:25,306 ‫مادرم می‌تونست آرومش کنه 730 00:35:25,376 --> 00:35:27,004 ‫ آهنگای آروم می‌خوند 731 00:35:27,073 --> 00:35:28,600 ‫ پشت گردنم رو فشار می‌داد 732 00:35:28,669 --> 00:35:31,130 ‫ اینجوری یه مدت از دست ذهنم ‫ راحت می‌شدم 733 00:35:31,199 --> 00:35:32,760 ‫ توی تخت دراز می‌کشیدیم 734 00:35:32,829 --> 00:35:35,324 ‫ درمورد جاهایی که می‌خواستیم بریم ‫ حرف می‌زدیم 735 00:35:51,068 --> 00:35:55,055 ‫ اون دختر به قول خودت رنگین‌پوست ‫ اکثر کاراشون رو توی همیلتون می‌کنه 736 00:35:55,287 --> 00:35:58,612 [ به مباحثه عمومی مسکن همیلتون بپیوندید ] 737 00:35:58,694 --> 00:36:01,469 ‫وای کانی ‫عکس رو گرفتی یا نه؟ 738 00:36:01,537 --> 00:36:03,445 ‫چی؟ ‫چیکار می‌کنه؟ 739 00:36:03,514 --> 00:36:06,184 ‫روزنامه,,,روزنامه خریدنش به چه دردی می‌خوره؟ 740 00:36:06,253 --> 00:36:08,020 روزنامه خریدن که باعث نمیشه جذاب بشه 741 00:36:08,089 --> 00:36:09,547 ورق زدن روزنامه هم همینطور 742 00:36:09,615 --> 00:36:11,419 ‫باید یه چمن‌زن از ماشینش 743 00:36:11,488 --> 00:36:13,185 ‫بیاره بیرون ‫یا بره تنیس بازی کنه 744 00:36:13,255 --> 00:36:15,752 ‫یا درحالی که دستاش رو باز کرده 745 00:36:15,821 --> 00:36:17,773 ‫و با یه دختر دور اتاق برقصه این عکسا رو می‌خوام 746 00:36:17,798 --> 00:36:20,431 ‫تا وقتی که جذاب به نظر برسه ‫فرق نداره چه غلطی می‌کنه 747 00:36:21,229 --> 00:36:22,476 ‫آره 748 00:36:22,546 --> 00:36:23,830 ‫می‌دونم داره ادا درمیاره گیل 749 00:36:23,900 --> 00:36:25,875 ‫واسه همینه که سه تا دادخواست رو ‫برنده شده 750 00:36:25,944 --> 00:36:28,856 ‫گوش کن ‫یا منتظرش بمون یا براش تله بذار 751 00:36:28,926 --> 00:36:32,150 ‫می‌دونم که سرده ‫واسه همین بهش میگن زمستون! 752 00:36:32,220 --> 00:36:34,064 ‫لعنتی 753 00:36:34,130 --> 00:36:35,539 ‫تا آخر هفته بهش وقت دادم 754 00:36:35,607 --> 00:36:38,121 ‫اگه یارو یه گاو رو بغل کنه ‫و بذاره توی کامیون,,, 755 00:36:38,189 --> 00:36:39,964 ‫کانی بازم نمی‌تونه عکس بگیره! 756 00:36:40,032 --> 00:36:41,643 ‫هنوز بلد نیست فیلم رو بکشه جلو 757 00:36:41,709 --> 00:36:43,184 ‫فکر می‌کنه مسلسله 758 00:36:43,252 --> 00:36:45,967 ‫مدام بهش میگم ‫«عکس بگیر، بکش جلو» 759 00:36:46,035 --> 00:36:47,745 ‫دهنتو ببند! ‫تا آخر هفته وقت داره 760 00:36:49,220 --> 00:36:51,936 ‫ولم کن گیل ‫چته؟ 761 00:36:52,003 --> 00:36:54,015 ‫بله، عذر می‌خوام ‫ال و ال 762 00:36:54,083 --> 00:36:55,760 ‫- کسی ماشین نخواسته؟ ‫- نه 763 00:36:55,827 --> 00:36:58,877 ‫سه‌شنبه‌ها هیچکس ماشین نمی‌خواد ‫تا حالا توجه نکردی؟ 764 00:36:58,945 --> 00:37:00,522 ‫هیچوقت ‫واسه چی اینجوریه؟ 765 00:37:00,589 --> 00:37:02,096 ‫سه‌شنبه‌های سومالی! 766 00:37:02,164 --> 00:37:03,339 ‫خیلی‌خب، ممنون 767 00:37:03,941 --> 00:37:04,947 ‫کاره؟ 768 00:37:05,014 --> 00:37:06,525 ‫واسه من 769 00:37:06,591 --> 00:37:08,132 ‫لازم نکرده اینقد رازآلود بشی تی 770 00:37:08,200 --> 00:37:10,111 ‫تو مینا نیستی 771 00:37:10,582 --> 00:37:12,156 ‫هنوز نیستم 772 00:37:12,224 --> 00:37:14,237 ‫می‌خوام برم نسخه‌ی مادرمو بگیرم زبل‌خان 773 00:37:14,304 --> 00:37:15,813 ‫می‌خوای همه‌چی رو برات بگم؟ 774 00:37:15,880 --> 00:37:17,186 ‫خیلی‌خب 775 00:37:17,255 --> 00:37:18,931 ‫می‌خوام برم قهوه بگیرم ‫می‌خوری؟ 776 00:37:18,997 --> 00:37:20,037 ‫آره، با خامه و شکر 777 00:37:20,104 --> 00:37:21,781 ‫عجب! 778 00:37:21,849 --> 00:37:23,492 ‫باشه 779 00:37:23,559 --> 00:37:26,073 ‫اینم رئیس جدید 780 00:37:26,140 --> 00:37:27,511 ‫اوهوم 781 00:37:27,578 --> 00:37:29,482 ‫هی دی، اگه کاری نداری ‫پایه‌ی یه کاری هستی؟ 782 00:37:29,549 --> 00:37:30,618 ‫چیکار؟ 783 00:37:31,955 --> 00:37:35,629 ‫میشه بخاطر من بری اینجا کشیک بدی؟ ‫توی هارلمه 784 00:37:35,696 --> 00:37:36,698 ‫نمی‌شناسمش 785 00:37:36,732 --> 00:37:38,011 ‫فکر می‌کنم فرانک اونروز اینجا بوده 786 00:37:38,035 --> 00:37:39,338 ‫یا شایدم روز قبلش 787 00:37:39,405 --> 00:37:41,141 ‫اما توی جیب شلوارش بود ‫و هنوز پر بود 788 00:37:41,208 --> 00:37:42,612 ‫- شلوار پر! ‫- آهان 789 00:37:42,679 --> 00:37:43,782 ‫شاید یه سر رفته اونجا 790 00:37:43,848 --> 00:37:45,452 ‫- تا کبریت بخره ‫- فکر نکنم 791 00:37:45,519 --> 00:37:46,865 ‫فرانک درمورد یه دختر رنگین‌پوست حرف می‌زد 792 00:37:46,889 --> 00:37:48,402 ‫که یه چیزی پیدا کرده که ‫ازش راضی نبودند 793 00:37:48,426 --> 00:37:49,896 ‫و گفت پدرش یه سرباز کهنه‌کار چلاقه 794 00:37:49,963 --> 00:37:51,004 ‫که یه کلاب توی هارلم داره 795 00:37:51,031 --> 00:37:52,501 ‫و این کلابه حدودا 796 00:37:52,568 --> 00:37:54,104 ‫سه بلوک پایینتر از محل قرارشونه 797 00:37:54,171 --> 00:37:56,645 ‫پس رفتی اونجا 798 00:37:56,712 --> 00:37:58,181 ‫آره، حدس بزن مدیرش کیه؟ 799 00:37:58,247 --> 00:37:59,852 ‫یه آدم رنگین‌پوست ‫با یه دست چلاق 800 00:37:59,919 --> 00:38:02,524 ‫خیلی‌خب ‫می‌خوای چیکار کنم؟ 801 00:38:02,591 --> 00:38:04,061 ‫فقط برو اونجا 802 00:38:04,127 --> 00:38:06,332 ‫ببین اسمی چیزی از دختره گیر میاری یا نه 803 00:38:06,400 --> 00:38:08,772 ‫بگو اومدی مجوزشون رو چک کنی ‫چک چکشی! 804 00:38:08,839 --> 00:38:10,075 ‫اسمش رو گیر میارم 805 00:38:10,141 --> 00:38:11,612 ‫- همین؟ ‫- نه، یه مدت بشین اونجا 806 00:38:11,679 --> 00:38:13,392 ‫ببین دختره میاد یا نه ‫یه عکسی چیزی ازش بگیر 807 00:38:13,416 --> 00:38:16,056 ‫منتظر یه دختر رنگین‌پوست باشم ‫که بیاد توی یه کلاب جاز؟ 808 00:38:16,123 --> 00:38:17,559 ‫بذار یه حدس بزنم 809 00:38:17,626 --> 00:38:19,473 ‫هی عوضی، دارم از یه جنبه‌ی دیگه هم ‫روش کار می‌کنم 810 00:38:19,497 --> 00:38:21,735 ‫سرهمشون می‌کنیم ‫متوجه میشیم دختره کیه 811 00:38:21,802 --> 00:38:24,375 ‫خیلی‌خب ‫میشه بپرسم چرا باید اینکارو بکنیم؟ 812 00:38:24,442 --> 00:38:26,154 ‫چون اگه فرانکم بود ‫همینکارو واسه ما می‌کرد 813 00:38:26,178 --> 00:38:27,415 ‫حق با توئه 814 00:38:30,088 --> 00:38:31,992 ‫وای، واسه کشیک دادن خیلی سرده 815 00:38:32,059 --> 00:38:34,363 ‫نه، بل‌ایر رو ببر ‫بخاریش سوخاریت می‌کنه 816 00:38:34,432 --> 00:38:35,434 ‫خاخام ختنه کن! 817 00:38:35,500 --> 00:38:36,937 ‫حالا دیگه خاخام شدی واسمون؟ 818 00:38:37,004 --> 00:38:38,874 ‫من اصلا مناسب ختنه کردنت نیستم ‫باور کن 819 00:38:56,682 --> 00:38:58,052 ‫امری داشتید؟ 820 00:38:58,119 --> 00:38:59,756 ‫- بله، کاش! ‫- عافیت باشه 821 00:38:59,823 --> 00:39:01,427 ‫ممنونم ‫اومدم دیدن میلدرد 822 00:39:01,494 --> 00:39:03,664 ‫میلدرد؟ ‫همچین کسی رو نداریم 823 00:39:03,732 --> 00:39:05,335 ‫تقریبا مطمئنم که اسمش میلدرده 824 00:39:05,401 --> 00:39:07,073 ‫- مایرنا ‫- اسم مرغ مینای من مایرناست 825 00:39:07,140 --> 00:39:10,363 ‫نه نه، یه دختر رنگین‌پوست که ‫قبلا باهاش حرف زدم 826 00:39:11,195 --> 00:39:13,091 ‫جوزفین؟ 827 00:39:13,157 --> 00:39:14,953 ‫یا لورا؟ 828 00:39:15,019 --> 00:39:16,183 ‫- مری ‫- نه 829 00:39:16,281 --> 00:39:17,812 ‫مطمئنم میلدرد بود 830 00:39:17,879 --> 00:39:19,118 ‫درمورد درخواست‌نامه‌م باهاش تلفنی حرف زدم 831 00:39:19,142 --> 00:39:20,238 ‫اسم خودت چیه؟ 832 00:39:20,305 --> 00:39:22,001 ‫بتی ‫چه جور درخواست‌نامه‌ای؟ 833 00:39:22,068 --> 00:39:24,562 ‫پروانه کسب 834 00:39:24,627 --> 00:39:26,191 ‫مگه اینجا سازمان صدور پروانه نیست؟ 835 00:39:26,256 --> 00:39:29,382 ‫اینجا کمیته‌ی مبارزه با تبعیض نژاد در بازار مسکنه 836 00:39:29,449 --> 00:39:30,512 ‫پس نمی‌تونی بهم کمک کنی 837 00:39:30,579 --> 00:39:31,876 ‫که بتونم هات‌داگ بفروشم ‫نه؟ 838 00:39:31,942 --> 00:39:33,671 ‫خیلی ببخشید 839 00:39:33,738 --> 00:39:36,264 ‫وایسا، آقای هاروویتر امروز نیستند؟ 840 00:39:36,331 --> 00:39:38,526 ‫- منظورتون خانوم هاروویتزه؟ ‫- فرق نداره 841 00:39:38,592 --> 00:39:40,820 ‫- اونجان ‫- میشه بگی کدومشونه؟ 842 00:39:41,385 --> 00:39:42,581 ‫اوناهاش 843 00:39:43,212 --> 00:39:44,411 ‫آهان 844 00:39:48,334 --> 00:39:50,261 ‫خیلی بهم کمک کردی 845 00:40:01,200 --> 00:40:02,373 ‫بهت گفتیم درمورد هاروویتز تحقیق کن 846 00:40:02,397 --> 00:40:03,793 ‫شلاق رو اسب بزن! 847 00:40:04,625 --> 00:40:05,822 ‫شلاق رو اسب بزن! 848 00:40:45,819 --> 00:40:47,249 ‫لعنتی، چی شد؟ 849 00:40:47,315 --> 00:40:48,312 ‫خدای من، دنی 850 00:40:48,379 --> 00:40:49,975 ‫یالا ‫خیلی‌خب 851 00:40:50,040 --> 00:40:51,338 ‫بیا اینجا 852 00:40:53,333 --> 00:40:55,428 ‫لعنتی ‫یخ می‌خوای؟ 853 00:40:55,494 --> 00:40:58,353 ‫نه نه، یه نوشیدنی بهم بده ‫چیزی داریم؟ 854 00:40:58,420 --> 00:40:59,426 ‫آره 855 00:41:01,439 --> 00:41:03,820 ‫- ممنون ‫- کار کی بود دی؟ 856 00:41:07,072 --> 00:41:08,918 ‫چندنفری بودند 857 00:41:08,984 --> 00:41:10,259 ‫یکیشون خیلی گنده بود 858 00:41:10,326 --> 00:41:11,701 ‫- چی بود؟ ‫- خیلی گنده بود 859 00:41:11,769 --> 00:41:13,814 ‫گنده‌ترین آدمی که به عمرم دیدم 860 00:41:13,882 --> 00:41:15,961 ‫حسابی دمار از روزگارم درآورد 861 00:41:16,028 --> 00:41:17,403 ‫دوربین رو نفله کرد 862 00:41:17,470 --> 00:41:19,349 ‫- لعنتی، چیزی نگفتند؟ ‫- چرا 863 00:41:19,415 --> 00:41:21,361 ‫«توی کارای مینا دخالت نکن 864 00:41:21,428 --> 00:41:22,903 ‫به افرادت هم همینو بگو» 865 00:41:22,971 --> 00:41:25,889 ‫واسه این قسمتش ‫یه چاقوی گنده گذاشته بودند زیر گردنم 866 00:41:25,956 --> 00:41:27,029 ‫حرومزاده‌ها 867 00:41:27,096 --> 00:41:29,645 ‫اما,,,اینو پیدا نکردند 868 00:41:31,255 --> 00:41:32,664 ‫- عوضیا ‫- این چه کوفتیه؟ 869 00:41:32,731 --> 00:41:35,448 ‫سگ کله گنده! ‫وای دی، معرکه‌ای 870 00:41:35,514 --> 00:41:36,957 ‫شما دوتا دنبال کی می‌گردید؟ 871 00:41:48,595 --> 00:41:50,004 ‫- همشون رو گرفتی؟ ‫- اینا مال توئه 872 00:41:50,070 --> 00:41:51,781 ‫- اینا مال من ‫- آره 873 00:41:52,385 --> 00:41:53,828 ‫درسته ‫آره 874 00:41:53,894 --> 00:41:55,906 ‫- این همونیه که من دیدم ‫- آره 875 00:41:55,974 --> 00:41:57,785 ‫- دست چلاق ‫- اینو ولش کن 876 00:41:57,852 --> 00:42:00,234 ‫تقریبا آخرای فیلم بود که ‫دختره پیداش شد 877 00:42:00,300 --> 00:42:01,566 ‫آره 878 00:42:01,633 --> 00:42:03,531 ‫- ببین، با هم اومدن بیرون ‫- آره 879 00:42:03,598 --> 00:42:05,462 ‫نه وایسا، من دیدمش ‫این,,, 880 00:42:05,529 --> 00:42:07,894 ‫- لورا، صداش می‌کردند لورا ‫- لورا رز؟ 881 00:42:07,961 --> 00:42:10,025 ‫اگه اون باباش باشه ‫اسمش بیلی رزه 882 00:42:10,092 --> 00:42:12,456 ‫دختره توی همون محله زندگی می‌کنه 883 00:42:12,523 --> 00:42:13,765 ‫احتمالا به محض اینکه اومدم بیرون 884 00:42:13,789 --> 00:42:15,020 ‫تا ببینم چه خبره ‫لو رفتم 885 00:42:15,087 --> 00:42:16,186 ‫چون سریع اومدن سراغم 886 00:42:16,253 --> 00:42:17,686 ‫آره ‫خودشه 887 00:42:17,751 --> 00:42:20,549 ‫این دختر رنگین‌پوستیه که ‫فرانک تعقیبش می‌کرد 888 00:42:20,616 --> 00:42:22,281 ‫فهمیدم چی میگی ‫فقط,,, 889 00:42:22,348 --> 00:42:23,985 ‫- هنوز خیلی کم می‌دونیم ‫- هیچی نمی‌دونیم 890 00:42:24,047 --> 00:42:25,378 ‫نمی‌دونیم؟ ‫چیو نمی‌دونیم؟ 891 00:42:25,445 --> 00:42:27,510 ‫ما شناساییش کردیم ‫تازه یه روزه دنبالشیم 892 00:42:27,577 --> 00:42:29,875 ‫می‌دونی ‫هرچی که هست,,, 893 00:42:29,942 --> 00:42:33,438 ‫باید خیلی سنگین باشه که ‫تا این حد کتکش زدند، نه؟ 894 00:42:33,505 --> 00:42:36,735 ‫بنابراین باید ارزش داشته باشه 895 00:42:36,802 --> 00:42:38,867 ‫اینکارو می‌کنیم روانی ‫من و گیل 896 00:42:38,934 --> 00:42:40,675 ‫می‌چسبیم به پول درآوردن ‫تا بتونیم اینجا رو بچرخونیم 897 00:42:40,699 --> 00:42:42,131 ‫تو و دنی هم برید سروقت اینا 898 00:42:42,198 --> 00:42:43,197 ‫ببینیم چی دستگیرمون میشه 899 00:42:43,263 --> 00:42:44,362 ‫- برن گمشن ‫- آره 900 00:42:44,429 --> 00:42:45,627 ‫- نه؟ ‫- آره 901 00:42:45,694 --> 00:42:47,069 ‫- کاش! ‫- امیدوارم این عوضیا بیان سروقتمون 902 00:42:47,093 --> 00:42:48,535 ‫چون دوست دارم نشونشون بدم ‫با کی طرفن 903 00:42:48,559 --> 00:42:49,791 ‫نظرت چیه دی؟ 904 00:42:51,156 --> 00:42:52,422 ‫رفقا من,,, 905 00:42:53,154 --> 00:42:55,120 ‫من عاشق فرانک بودم 906 00:42:55,186 --> 00:42:57,384 ‫منظورم اینه که من,,, 907 00:42:57,450 --> 00:42:59,582 ‫من,,,من روی تاکسی کار می‌کنم 908 00:42:59,649 --> 00:43:02,313 ‫کارای ساده رو انجام میدم 909 00:43:02,380 --> 00:43:03,712 ‫اما لیندا رو دارم 910 00:43:03,778 --> 00:43:07,442 ‫نه، هی هی ‫داری کار درستی می‌کنی 911 00:43:07,509 --> 00:43:08,841 ‫برو خونه 912 00:43:08,908 --> 00:43:10,540 ‫- یکم گوشت بذار پای چشمت ‫- باشه 913 00:43:10,606 --> 00:43:12,638 ‫من می‌رسونمت 914 00:43:15,237 --> 00:43:17,434 ‫- فعلا ‫- باشه 915 00:43:20,665 --> 00:43:22,996 ‫منظورت چیه که ممکنه ارزش داشته باشه؟ 916 00:43:23,062 --> 00:43:24,961 ‫نمی‌دونم ‫فکر کردم بتونیم یه چیزی ازش دربیاریم 917 00:43:25,028 --> 00:43:26,660 ‫من نمی‌خوام با این عوضیا ‫معامله کنم 918 00:43:26,727 --> 00:43:28,226 ‫خب پس فراموشش کن ‫من فقط,,, 919 00:43:28,292 --> 00:43:30,590 ‫فکر کردی من نمی‌خوام بفهمم ‫کی فرانک رو کشته؟ 920 00:43:30,657 --> 00:43:31,655 ‫چرا 921 00:43:31,689 --> 00:43:32,997 ‫فقط منو در جریان کارات بذار ‫باشه؟ 922 00:43:33,021 --> 00:43:34,787 ‫با همدیگه روش کار می‌کنیم 923 00:43:34,853 --> 00:43:38,117 ‫کسی که اینکارو کرده رو پیدا می‌کنیم ‫و حسابمون رو تسویه می‌کنیم 924 00:43:38,185 --> 00:43:39,616 ‫اگه اینجوری میگی، باشه 925 00:43:40,948 --> 00:43:42,380 ‫چیزی می‌خوری؟ 926 00:43:42,447 --> 00:43:44,112 ‫- نه ‫- بیخیال 927 00:43:44,180 --> 00:43:45,478 ‫یالا ‫بیا بریم یه چیزی بخوریم 928 00:43:45,544 --> 00:43:46,977 ‫بیا بریم یه چیزی بخوریم 929 00:43:47,043 --> 00:43:48,210 ‫خیلی‌خب، ولم کن ‫ولم کن 930 00:43:48,275 --> 00:43:50,242 ‫خیلی‌خب 931 00:43:50,307 --> 00:43:51,873 ‫تا دیروقت بیدار نمون رفیق شفیق 932 00:44:44,362 --> 00:44:46,494 ‫بلند شو عوضی 933 00:44:46,561 --> 00:44:48,226 ‫بذار اون بشینه 934 00:45:34,965 --> 00:45:39,956 [ محکوم شده، این ساختمان قابل سکونت نیست ] [ متعلق به توسعه‌دهندگان بلمونت ] 935 00:46:14,656 --> 00:46:16,023 ‫هی گبی، تعطیلن 936 00:46:16,088 --> 00:46:17,353 ‫جدی میگی؟ 937 00:46:17,420 --> 00:46:19,766 ‫- آره,,, ‫- ساعت 3:30؟ اه! 938 00:46:27,725 --> 00:46:29,733 [ املاک اینوود ] [ کار ما، خانه‌ی شماست ] 939 00:47:01,756 --> 00:47:03,140 ‫هی رفیق ‫من تازه اومدم سروقت این داستان 940 00:47:03,165 --> 00:47:04,504 ‫داستان چیه؟ 941 00:47:04,572 --> 00:47:06,548 ‫داستان بی‌عدالتی و ناامیدی 942 00:47:06,616 --> 00:47:07,990 ‫وعده و وعید الکی 943 00:47:08,057 --> 00:47:11,911 ‫و برگشتن سر کار روزمره ‫یه داستان آمریکایی 944 00:47:11,978 --> 00:47:13,921 ‫گرچه این یکی ممکنه باعث جالب شدنش بشه 945 00:47:13,989 --> 00:47:17,038 ‫هی، اون,,,اون یارو سمت راستی کیه؟ 946 00:47:17,105 --> 00:47:18,848 ‫شهردار بروکلینه 947 00:47:18,915 --> 00:47:20,424 ‫مگه از تلویزیون اومدی؟ 948 00:47:20,490 --> 00:47:21,696 ‫نه، تازه کارم 949 00:47:21,763 --> 00:47:23,171 ‫مباحثه‌ی عمومی رو آغاز می‌کنیم 950 00:47:23,239 --> 00:47:25,417 ‫لطفا نام، آدرس و مقامتون رو بیان کنید 951 00:47:25,485 --> 00:47:26,723 ‫من ویلیام لیبرمن هستم 952 00:47:26,790 --> 00:47:28,232 ‫مدیر حذف زاغه‌های شهر 953 00:47:28,299 --> 00:47:30,677 ‫یه پاداش مناسب براتون درنظر می‌گیریم 954 00:47:30,744 --> 00:47:32,052 ‫ساکن خیابان 65,,, 955 00:47:32,118 --> 00:47:33,191 ‫- لیبرمن ‫- شرقی منهتن 956 00:47:36,073 --> 00:47:39,592 ‫سیندی فلمینگ ‫خانه‌دار، ساکن یانکرز 957 00:47:39,659 --> 00:47:41,167 ‫قبلا ساکن تریمونت شرقی بودم 958 00:47:41,234 --> 00:47:42,976 ‫وقتی ساختمان ما رو بخاطر بزرگراه برانکس 959 00:47:43,044 --> 00:47:45,064 ‫تصاحب کردند ‫مجبور شدیم اونجا رو ترک کنیم و من می‌خوام 960 00:47:45,088 --> 00:47:46,629 ‫- همه بدونن که,,, ‫- هاروویتز 961 00:47:46,697 --> 00:47:48,104 ‫خانوم هاروویتز 962 00:47:48,171 --> 00:47:50,417 ‫خانوم هاروویتز ‫شما اجازه ندارید این مذاکرات رو 963 00:47:50,484 --> 00:47:52,135 ‫- بخاطر شکایات قدیمی خودتون,,, ‫- گبی هاروویتز 964 00:47:52,159 --> 00:47:53,676 ‫کمیته‌ی مبارزه با تبعیض نژاد در بازار مسکن 965 00:47:53,700 --> 00:47:56,104 ‫خیابان کلینتون بروکلین ‫پلاک 552 966 00:47:56,171 --> 00:47:57,648 ‫فکر می‌کردم قراره حرف مردم رو گوش کنید 967 00:47:57,672 --> 00:47:59,074 ‫درمورد مسکن ‫نه بزرگراه 968 00:47:59,141 --> 00:48:01,019 ‫همون قول‌هایی رو دارید ‫به مردم فورت‌گرین میدید 969 00:48:01,043 --> 00:48:02,746 ‫که قبلا به مردم تریمونت شرقی دادید 970 00:48:02,812 --> 00:48:05,651 ‫که خدمات به اصطلاح نقل مکانتون 971 00:48:05,716 --> 00:48:07,185 ‫دود شد رفت هوا 972 00:48:07,251 --> 00:48:09,922 ‫و خونواده‌هایی مثل فلیمینگ رو ‫آواره کردید 973 00:48:09,988 --> 00:48:11,567 ‫مردم باید بدونن قراره چه بلایی سرشون بیاد 974 00:48:11,591 --> 00:48:14,428 ‫ما رفاه حال خونواده‌ها رو در نظر داریم 975 00:48:14,495 --> 00:48:15,762 ‫که از سر اجبار برای 976 00:48:15,829 --> 00:48:17,865 ‫بهبود جامعه بهم خورده 977 00:48:17,932 --> 00:48:21,437 ‫و گذشته برای ما آموزنده بوده خانوم 978 00:48:21,504 --> 00:48:23,039 ‫اما پیمانکار‌های جدید ما 979 00:48:23,105 --> 00:48:25,241 ‫تضمین می‌کنند که تمامی خونواده‌ها بتونن,,, 980 00:48:25,309 --> 00:48:27,110 ‫اینجا که لانگ‌آیلند نیست 981 00:48:27,177 --> 00:48:28,912 ‫یه صفحه‌ی خالی نیست که 982 00:48:28,979 --> 00:48:30,382 ‫هرجوری دوست داشته باشید ‫رنگش کنید 983 00:48:30,449 --> 00:48:33,553 ‫اینجا آدم زندگی می‌کنه ‫گروه‌های مشخصی زندگی می‌کنن 984 00:48:34,688 --> 00:48:36,021 ‫بیل اگه اجازه میدی,,, 985 00:48:36,088 --> 00:48:37,958 ‫امیدوارم منو بشناسید ‫من شهردارم 986 00:48:38,024 --> 00:48:39,961 ‫که اخیرا در عمارت گریسی ساکن شدم 987 00:48:40,728 --> 00:48:41,996 ‫خانوم هاروویتز 988 00:48:42,063 --> 00:48:44,467 ‫ممنون بابت اشتیاق و کاری که می‌کنید 989 00:48:44,534 --> 00:48:45,934 ‫مطمئنا همه موافقن که حتی در شهری 990 00:48:46,001 --> 00:48:48,171 ‫به خوبی شهر ما هم ‫زاغه‌نشین‌ها وجود دارن 991 00:48:48,238 --> 00:48:51,242 ‫و نباید از زاغه‌نشین‌ها چشم‌پوشی کرد ‫یا ازشون حفاظت کرد 992 00:48:51,308 --> 00:48:52,477 ‫زاغه رو باید تخریب کرد 993 00:48:52,544 --> 00:48:53,788 ‫و کیفیت زندگی همه رو افزایش داد,,, 994 00:48:53,812 --> 00:48:56,081 ‫بخاطر اینکه مردم فقیر 995 00:48:56,147 --> 00:48:57,493 ‫و نژادهای اقلیت در یک محله زندگی می‌کنند 996 00:48:57,517 --> 00:48:59,986 ‫دلیل نمیشه که به اونجا زاغه گفت آقای شهردار 997 00:49:00,053 --> 00:49:02,590 ‫تریمونت شرقی که زاغه نبود 998 00:49:02,657 --> 00:49:04,360 ‫خیابان سوم که زاغه نبود 999 00:49:04,426 --> 00:49:06,962 ‫و فورت‌گرین هم زاغه نیست 1000 00:49:07,029 --> 00:49:09,064 ‫این مردم از طبقه‌ی کارگرن 1001 00:49:09,131 --> 00:49:12,470 ‫توسعه‌دهندگان شما دارن باعث میشن که ‫این مردم تبدیل به زاغه‌نشین بشن آقای رندالف 1002 00:49:12,536 --> 00:49:15,273 ‫این حرف‌ها هیچ پایه و اساسی ندارن 1003 00:49:15,340 --> 00:49:16,905 ‫ما اسنادش رو داریم 1004 00:49:16,972 --> 00:49:18,339 ‫امشب 20 نفر اینجا هستند 1005 00:49:18,406 --> 00:49:19,606 ‫با چندنفر دیگه پشتشون 1006 00:49:19,673 --> 00:49:22,904 ‫که می‌تونن شهادت بدن ‫یه کلاهبرداری درحال انجامه 1007 00:49:22,971 --> 00:49:24,338 ‫خودت بگو کدوم راه رو ترجیح میدی؟ 1008 00:49:26,671 --> 00:49:27,803 ‫هی هی هی! 1009 00:49:27,870 --> 00:49:29,236 ‫ما می‌خوایم 1010 00:49:29,304 --> 00:49:30,836 ‫بزرگترین برنامه حذف زاغه رو 1011 00:49:30,902 --> 00:49:32,540 ‫در تاریخ آمریکا رقم بزنیم خانوم هاروویتز 1012 00:49:32,603 --> 00:49:35,369 ‫و شما دارید با حرف‌هاتون ‫مانع از پیشرفت برنامه میشید 1013 00:49:35,435 --> 00:49:37,134 ‫حرفای زیادی می‌زنید 1014 00:49:37,201 --> 00:49:39,369 ‫اسمتو بگو! 1015 00:49:39,434 --> 00:49:41,468 ‫مثل بقیه اسم و آدرست رو بگو 1016 00:49:41,534 --> 00:49:44,866 ‫همه خوب می‌دونید که ایشون کی هستند 1017 00:49:44,933 --> 00:49:46,734 ‫مو رندالف یکی از بهترین خدمت‌گزاران دولته 1018 00:49:46,798 --> 00:49:48,099 ‫اون یه فرد افسانه‌ایه 1019 00:49:48,165 --> 00:49:50,699 ‫اسم و آدرس ‫مثل بقیه 1020 00:49:50,798 --> 00:49:52,131 ‫بلرز و بترس! 1021 00:49:52,198 --> 00:49:54,274 ‫بیشتر از 30 ساله که ‫مسئول بوستان‌ها و فضای سبز بودن 1022 00:49:54,298 --> 00:49:55,565 ‫ایشون وزیر راه و شهرسازین 1023 00:49:55,632 --> 00:49:57,139 ‫مقاماتشون بیشتر از اونه که بشه نام برد 1024 00:49:57,163 --> 00:49:59,430 ‫و روبه‌روی خونه‌ی من ‫توی خیابون 88 زندگی می‌کنه 1025 00:49:59,497 --> 00:50:01,397 ‫بذار خودش بگه! 1026 00:50:01,463 --> 00:50:02,905 ‫بنابراین بذارید به مشکلات شهروندان,,, 1027 00:50:02,929 --> 00:50:04,429 ‫اسم ‫آدرس 1028 00:50:04,496 --> 00:50:05,429 ‫اگه نتونید متمدن باشید,,, 1029 00:50:05,496 --> 00:50:06,562 ‫بگو! 1030 00:50:06,629 --> 00:50:08,595 ‫باید از اینجا برید بیرون 1031 00:50:08,662 --> 00:50:09,860 ‫بگو 1032 00:50:10,728 --> 00:50:11,728 ‫هی! 1033 00:50:16,859 --> 00:50:19,592 ‫خوک سوخاری با نون! ‫آخ! 1034 00:50:19,659 --> 00:50:22,224 ‫هی، بگو رئیس مسکن کله گوشتی 1035 00:50:22,292 --> 00:50:25,458 ‫بگو، بگو ‫بگو 1036 00:50:30,955 --> 00:50:33,155 ‫من مریضم ‫خونسرد باش 1037 00:50:33,955 --> 00:50:35,754 ‫رئیس مسکن کله گوشتی؟ 1038 00:50:35,821 --> 00:50:37,421 ‫قشنگ بود ‫امیدوارم یادم بمونه 1039 00:50:37,488 --> 00:50:38,921 ‫- کاش! ‫- خب دیگه 1040 00:50:38,987 --> 00:50:41,753 ‫مشکل زندگی همینه ‫کاش,,,ای کاش! 1041 00:50:41,820 --> 00:50:43,130 ‫هی,,, 1042 00:50:43,195 --> 00:50:44,766 ‫چیزی درمورد اون یارو ‫بیل لیبرمن می‌دونی؟ 1043 00:50:44,792 --> 00:50:46,006 ‫اون رئیس کل این قضیه‌ی مسکنه؟ 1044 00:50:46,071 --> 00:50:47,732 ‫رئیس؟ ‫نه، رئیس نیست 1045 00:50:47,795 --> 00:50:49,808 ‫بیشتر از اون یارو که ‫اسم خودشو گذاشته شهردار رئیسه 1046 00:50:49,873 --> 00:50:52,428 ‫اما همشون فورموزس کار می‌کنن 1047 00:50:53,963 --> 00:50:55,496 ‫هی هی، وایسا ‫یه لحظه وایسا 1048 00:50:55,560 --> 00:50:57,198 ‫- ولم کن، دیوونه‌ای؟ ‫- وایسا، گفتی فورموزس؟ 1049 00:50:57,221 --> 00:50:58,565 ‫- یعنی چی؟ ‫- فورموزس چیه؟ 1050 00:50:58,629 --> 00:51:00,257 ‫تو گفتی فورموزس کار می‌کنن ‫یعنی چی؟ 1051 00:51:00,321 --> 00:51:02,877 ‫نه، وای خدا ‫گفتم برای موزس کار می‌کنن ‫[ فور: برای ] 1052 00:51:02,941 --> 00:51:04,508 ‫موزس رندالف 1053 00:51:05,786 --> 00:51:07,448 ‫مو رندالف؟ ‫اونی که دیر اومد؟ 1054 00:51:07,512 --> 00:51:10,068 ‫اونی که مثل مردم عادی ‫اسمش رو بزبون نمیاره 1055 00:51:10,132 --> 00:51:11,154 ‫چرا اینقد گیر دادی؟ 1056 00:51:11,218 --> 00:51:12,752 ‫هی هی,,, 1057 00:51:12,815 --> 00:51:15,084 ‫من جیک گلیسونم ‫از روزنامه‌ی پست 1058 00:51:15,149 --> 00:51:17,352 ‫میشه یه فنجون قهوه مهمونت کنم؟ 1059 00:51:17,416 --> 00:51:19,878 ‫من گشنمه ‫می‌تونی شام مهمونم کنی 1060 00:51:22,178 --> 00:51:23,328 ‫خیلی‌خب ‫یعنی اینکه یکیشون 1061 00:51:23,393 --> 00:51:24,671 ‫به اون یکی جوابگوئه ‫اما همشون 1062 00:51:24,735 --> 00:51:26,085 ‫- باید به شهردار جوابگو باشن ‫- شهردار؟ 1063 00:51:26,108 --> 00:51:27,388 ‫اون دلقک اینقد بی‌تجربه‌ست 1064 00:51:27,451 --> 00:51:29,241 ‫که اصلا نمی‌فهمه داره چیکار می‌کنه 1065 00:51:29,305 --> 00:51:31,604 ‫قبل از اینکه بفهمه ‫تموم آدمایی که بهش مشاوره میدن 1066 00:51:31,668 --> 00:51:33,075 ‫از رندالف حقوق می‌گیرن 1067 00:51:33,139 --> 00:51:34,607 ‫- دوره‌ش سر اومده ‫- فکر می‌کردم اون 1068 00:51:34,672 --> 00:51:36,078 ‫- مدیر بوستان‌ها و فضای سبزه ‫- هست 1069 00:51:36,143 --> 00:51:37,516 ‫اما اونجا گفتند رئیس ساختمون‌سازیه 1070 00:51:37,580 --> 00:51:38,894 ‫اونم هست 1071 00:51:38,963 --> 00:51:40,690 ‫بعد از اینکه فدرالی‌ها تصمیم گرفتند 1072 00:51:40,758 --> 00:51:43,213 ‫وارد بازار مسکن بشند ‫همچین مقامی رو ایجاد کردند 1073 00:51:43,282 --> 00:51:44,905 ‫توی این زمینه ‫قدرت مطلقی وجود نداشت 1074 00:51:44,974 --> 00:51:47,256 ‫بنابراین رندالف این قدرت رو تعیین کرد ‫فدرال تایید کرد 1075 00:51:47,325 --> 00:51:48,485 ‫و حالا شهرداری چقدر می‌تونه 1076 00:51:48,535 --> 00:51:50,124 ‫روی اون پول کنترل داشته باشه؟ ‫هیچی 1077 00:51:50,193 --> 00:51:51,541 ‫همش دست اونه ‫می‌دونی 1078 00:51:51,610 --> 00:51:53,174 ‫- «مالکیت مطلق» یعنی چی؟ ‫- آره فک کنم ‫[ قدرت حکومت برای استفاده از اموال خصوصی جهت عموم ] 1079 00:51:53,198 --> 00:51:55,756 ‫آره، حالا اگه اون بگه یه جایی زاغه‌ست ‫می‌تونه نابودش کنه 1080 00:51:55,826 --> 00:51:57,277 ‫قبلا باید می‌جنگید 1081 00:51:57,345 --> 00:51:59,015 ‫تا بتونه بزرگراه و پارک‌هاش رو ‫هرجا خواست بسازه 1082 00:51:59,039 --> 00:52:01,285 ‫اما حالا به همین راحتی ‫هرجا رو خواست نابود می‌کنه 1083 00:52:01,354 --> 00:52:04,464 ‫اون می‌تونه یه بخش از شهر رو محکوم کنه 1084 00:52:04,533 --> 00:52:05,611 ‫همه‌ی افرادش رو بیرون کنه 1085 00:52:05,639 --> 00:52:06,919 ‫و هرچی خواست بجاش بسازه 1086 00:52:06,988 --> 00:52:08,645 ‫و با تبر می‌افته به جون این شهر 1087 00:52:08,714 --> 00:52:10,098 ‫با تبر ناکار می‌کنه! 1088 00:52:10,166 --> 00:52:11,790 ‫اما اینجوری میشه منفورترین آدم شهر 1089 00:52:11,859 --> 00:52:13,346 ‫اینجوری همه عصبانی میشن 1090 00:52:13,415 --> 00:52:14,900 ‫مردم عاشقشن 1091 00:52:15,764 --> 00:52:17,735 ‫واسه همینه که من خیلی,,, 1092 00:52:17,802 --> 00:52:20,326 ‫خودش رو درگیر نمی‌کنه ‫همه براش احترام قائلن 1093 00:52:20,395 --> 00:52:23,436 ‫- واسه چی؟ ‫- چون پارک می‌سازه 1094 00:52:23,505 --> 00:52:26,822 ‫تا وقتی آدمی باشی که ‫واسه مردم پارک می‌سازه 1095 00:52:26,892 --> 00:52:29,171 ‫فکر می‌کنن از بهشت نازل شدی ‫باخت نداری 1096 00:52:29,241 --> 00:52:30,900 ‫روزی که ساحل راکاوی افتتاح شد 1097 00:52:30,969 --> 00:52:33,803 ‫موزس رندالف تبدیل شد به یه قهرمان مردمی 1098 00:52:33,872 --> 00:52:36,497 ‫مردم نمی‌فهمن که رندالف چقدر ازشون متنفره 1099 00:52:36,566 --> 00:52:39,538 ‫«قهرمان مردمی که از مردم متنفر است» 1100 00:52:39,607 --> 00:52:40,817 ‫اینم عنوانت 1101 00:52:40,885 --> 00:52:44,031 ‫می‌دونی خصوصا از کی متنفره؟ 1102 00:52:44,100 --> 00:52:45,101 ‫سیاه‌پوستا 1103 00:52:45,168 --> 00:52:46,835 ‫می‌خواد تموم محله‌هایی که 1104 00:52:46,902 --> 00:52:48,438 ‫سفیدپوست نیستند رو تسخیر کنه 1105 00:52:48,505 --> 00:52:51,041 ‫و تحویلشون بده به توسعه‌دهنده‌هایی که ‫خودش انتخاب کرده 1106 00:52:51,107 --> 00:52:52,309 ‫یعنی اون پولدار میشه 1107 00:52:52,375 --> 00:52:53,876 ‫از این کارا داره سود می‌کنه؟ 1108 00:52:53,943 --> 00:52:55,478 ‫نه، دنبال پول نیست ‫دنبال قدرته 1109 00:52:55,545 --> 00:52:58,248 ‫اما از پول استفاده می‌کنه ‫تا قدرتش رو حفظ کنه 1110 00:52:58,315 --> 00:53:01,318 ‫بعضی از آدما تا زمانی که میزشون پر از غذا نباشه ‫راضی نمیشن 1111 00:53:01,384 --> 00:53:04,120 ‫موزس رندالف به یه ساندویچ هم راضیه 1112 00:53:04,187 --> 00:53:06,590 ‫درصورتی که قدرت دستش باشه 1113 00:53:06,656 --> 00:53:08,857 ‫هی، ببخشید 1114 00:53:08,924 --> 00:53:10,093 ‫یه تیکه چیزکیک بهم میدی؟ 1115 00:53:10,160 --> 00:53:11,461 ‫میشه گرمش کنی؟ 1116 00:53:11,528 --> 00:53:12,995 ‫من گرم دوست دارم 1117 00:53:13,063 --> 00:53:15,966 ‫نصف از مردم شهر ‫سوار یکی از اسبای اونن 1118 00:53:16,032 --> 00:53:17,501 ‫خداوکیلی تموم 1119 00:53:17,568 --> 00:53:19,570 ‫ساختمون‌سازی‌های شهر رو داره کنترل می‌کنه 1120 00:53:19,637 --> 00:53:21,738 ‫اما گفتی که تازه اون مقام رو ساختند 1121 00:53:21,805 --> 00:53:24,041 ‫نه، راه و شهرسازی ‫زاغه، فضای سبز 1122 00:53:24,108 --> 00:53:25,276 ‫14 تا مقام داره 1123 00:53:25,343 --> 00:53:27,311 ‫همش یه مشت رنگه روی در اتاقش 1124 00:53:27,378 --> 00:53:29,313 ‫هیچکدومش مهم نیست ‫همش کار ق,ب‌ست 1125 00:53:29,380 --> 00:53:30,880 ‫ق,ب؟ 1126 00:53:30,947 --> 00:53:33,117 ‫قوه‌ی بخشداری 1127 00:53:33,184 --> 00:53:35,686 ‫اسم خودتو گذاشتی خبرنگار؟ ‫خبرنگار چی؟ 1128 00:53:35,752 --> 00:53:37,355 ‫- هنرهای زیبا؟ ‫- زیبایی‌های جنجالی! 1129 00:53:37,421 --> 00:53:39,166 ‫- کتابای امرسون رو خوندی؟ ‫- نه، باید بخونم؟ 1130 00:53:39,190 --> 00:53:42,025 ‫- معلومه که باید بخونی ‫- باشه بابا 1131 00:53:42,093 --> 00:53:45,129 ‫امرسون گفته که ‫«یک سازمان 1132 00:53:45,196 --> 00:53:48,065 ‫سایه‌ی طویل یک نفره» 1133 00:53:48,132 --> 00:53:50,401 ‫ این شهر توسط قوه‌ی بخشداری اداره میشه 1134 00:53:50,468 --> 00:53:54,272 ‫ و قوه‌ی بخشداری هم فقط موزس رندالفه 1135 00:54:03,314 --> 00:54:04,515 ‫کاش! 1136 00:54:37,140 --> 00:54:39,140 [ افراد قوه‌ی بخشداری ] 1137 00:54:41,420 --> 00:54:42,638 ‫لیبرمن عوضی 1138 00:54:42,714 --> 00:54:44,581 ‫کاش! 1139 00:54:45,293 --> 00:54:46,777 [ خدمتگذار مردم ] 1140 00:54:46,804 --> 00:54:48,516 [ افتتاحیه‌ی پارک وست‌ریور ] 1141 00:54:48,544 --> 00:54:50,256 [ زندگی خصوصی مردی همگانی ] 1142 00:54:54,279 --> 00:54:56,105 [ ,,,برادرش پال,,, ] 1143 00:54:56,235 --> 00:54:58,024 ‫ اون شارلاتان توی رستوران 1144 00:54:58,100 --> 00:55:00,044 ‫ که گوشت و نخود توی ریشاش گیر کرده بود 1145 00:55:00,121 --> 00:55:03,129 ‫ یکی از بااستعدادترین مهندسین ‫ نسل خودش بوده 1146 00:55:03,205 --> 00:55:06,022 ‫ دانشجوی بهترین دانشگاه‌ها ‫ جوایز زیاد 1147 00:55:06,100 --> 00:55:07,775 ‫ شونه به شونه‌ی برادرش جلو رفته 1148 00:55:07,852 --> 00:55:10,175 ‫ تا تبدیل به آدم مهمی بشه 1149 00:55:10,251 --> 00:55:13,222 ‫ یه مدت بعد از تصادف,,, 1150 00:55:13,299 --> 00:55:14,251 ‫ هیچی 1151 00:55:14,326 --> 00:55:17,526 ‫ انگار از تاریخ حذف شده 1152 00:55:17,602 --> 00:55:20,687 ‫ شاید بدشانسی آورده ‫ شاید رفته پی خوشگذرونی 1153 00:55:20,762 --> 00:55:24,115 ‫ اون روزا تلفات انسانی زیاد بود 1154 00:55:24,585 --> 00:55:26,680 ‫باید اینو به بیل لیبرمن نشون بدم 1155 00:55:26,757 --> 00:55:30,795 ‫بهتره قبل از اینکه رندالف سخنرانی کنه ‫اینو ببینه 1156 00:55:35,480 --> 00:55:37,115 ‫ ممنون ‫ ممنون 1157 00:55:37,193 --> 00:55:40,505 ‫ خانم‌ها و آقایان ‫ لطفا بفرمایید بشینید 1158 00:55:40,583 --> 00:55:43,744 ‫ و دقت کنید 1159 00:55:43,819 --> 00:55:45,354 ‫ نگران نباشید ‫ بعدا جشن می‌گیریم 1160 00:55:45,382 --> 00:55:49,266 ‫ بعدا جوری غذا می‌خوریم ‫ که انگار یه عمره گرسنه‌ایم 1161 00:55:49,343 --> 00:55:52,809 ‫جشن امشب ما ‫بخاطر حضور مهمان افتخاریمون 1162 00:55:52,885 --> 00:55:54,751 ‫بسیار ویژه‌تر شده 1163 00:55:54,827 --> 00:55:56,540 ‫یکی از برادران حرفه‌ی ما,,, 1164 00:55:56,617 --> 00:55:58,179 ‫- گلیسون بودی، نه؟ ‫- سلام 1165 00:55:58,255 --> 00:55:59,967 ‫,,,که حقشه بهش بگیم 1166 00:56:00,045 --> 00:56:01,874 ‫- استاد بنای کشور,,, ‫- چه لباسای قشنگی 1167 00:56:01,950 --> 00:56:06,063 ‫,,,یا اونجوری که خودش دوست داره صداش کنن 1168 00:56:06,139 --> 00:56:07,967 ‫«خاک جابه‌جا کن اعظم» 1169 00:56:08,043 --> 00:56:10,252 ‫نذار ببینن که دفترچه داری 1170 00:56:10,328 --> 00:56:15,089 ‫امشب قرار نیست کسی از روزنامه اینجا باشه 1171 00:56:15,166 --> 00:56:17,489 ‫باید به دوران سزار 1172 00:56:17,565 --> 00:56:22,364 ‫یا فرعون نگاه کنیم ‫تا افرادی رو پیدا کنیم که تصورشون 1173 00:56:22,440 --> 00:56:24,078 ‫قابل قیاس با این مَرده 1174 00:56:24,154 --> 00:56:25,945 ‫- یک مرد بزرگ ‫- کاش 1175 00:56:26,020 --> 00:56:27,741 ‫مرد تاریخ 1176 00:56:27,819 --> 00:56:33,059 ‫که 25 ساله به مردم این کشور ‫خدمت می‌کنه 1177 00:56:33,137 --> 00:56:36,462 ‫موزس رندالف 1178 00:56:47,178 --> 00:56:50,462 ‫اینقدری گفت که فکر کردم می‌خواد ‫ژنرال جنگ جهانی رو احضار کنه 1179 00:56:50,541 --> 00:56:54,373 ‫اون یک و نیم برابر حقوق اداره‌کاری ‫واسه کارهای خودش میده 1180 00:56:54,452 --> 00:56:57,072 ‫اگه دستور بده ‫همه حاضرن مادرشون رو هم آسفالت کنن 1181 00:56:58,519 --> 00:57:00,160 ‫ممنون جو 1182 00:57:01,061 --> 00:57:03,994 ‫امشب,,,بعد از گذشت 300 سال 1183 00:57:04,072 --> 00:57:06,653 ‫از تاسیس این شهر بزرگ 1184 00:57:06,732 --> 00:57:11,073 ‫ما دوباره به این حقیقت قدیمی متعهد میشیم 1185 00:57:11,150 --> 00:57:13,732 ‫که علم نیست 1186 00:57:13,810 --> 00:57:15,883 ‫بلکه عمل و ابتکاره 1187 00:57:15,962 --> 00:57:20,811 ‫که محرک و هدف زندگیه 1188 00:57:20,889 --> 00:57:23,040 ‫افراد باهوش میان و میرن 1189 00:57:23,118 --> 00:57:27,458 ‫اما به ازای هر ده نفرشون ‫که کلی ایده‌های بزرگ دارن 1190 00:57:27,537 --> 00:57:30,822 ‫فقط یک نفره که می‌تونه ‫ایده‌ش رو محقق کنه 1191 00:57:31,799 --> 00:57:33,219 ‫من دارم به افراد این اتاق نگاه می‌کنم 1192 00:57:33,247 --> 00:57:35,164 ‫یه مشت بچه‌ی باهوش نمی‌بینم 1193 00:57:35,241 --> 00:57:39,621 ‫یه مشت لیبرال اخلاق‌گرا با ایده‌های فلج کننده نمی‌بینم 1194 00:57:42,633 --> 00:57:45,018 ‫افراد قبیله‌ی خودم رو می‌بینم 1195 00:57:46,153 --> 00:57:48,499 ‫افرادی که عمل می‌کنند 1196 00:57:48,577 --> 00:57:51,744 ‫عمل‌کننده‌هایی که باعث بهبود این کشور میشن 1197 00:57:55,186 --> 00:57:57,415 ‫اینکه احترام شما رو داشته باشم 1198 00:57:57,494 --> 00:58:02,343 ‫تنها تصدیق و حقوقی هست که ‫دنبالش هستم 1199 00:58:03,516 --> 00:58:05,315 ‫من شما رو ستایش می‌کنم 1200 00:58:06,371 --> 00:58:07,701 ‫و ازتون ممنونم 1201 00:58:07,779 --> 00:58:09,774 ‫به سلامتی 1202 00:58:21,533 --> 00:58:22,980 ‫بعدا می‌بینمت 1203 00:58:23,058 --> 00:58:24,231 ‫خیلی‌خب 1204 00:59:01,580 --> 00:59:02,787 ‫تمومش کردی؟ 1205 00:59:02,854 --> 00:59:04,599 ‫بهترین کاری که تا حالا کردم 1206 00:59:04,665 --> 00:59:08,254 ‫شبکه‌ی برق مدرن شده‌ی ایالت 1207 00:59:08,321 --> 00:59:11,340 ‫و در مقیاسیه که فقط تو از پسش برمیای 1208 00:59:16,640 --> 00:59:18,025 ‫تو رو خدا برو یه دستی به سر و صورتت بکش 1209 00:59:18,050 --> 00:59:19,592 ‫چجوری؟ ‫با چی؟ 1210 00:59:19,659 --> 00:59:21,379 ‫هی، درمورد اون قضیه ‫یه کلمه هم حرف نمی‌زنی 1211 00:59:21,403 --> 00:59:22,721 ‫اگه دوباره اون حرفا رو تکرار کنی 1212 00:59:22,745 --> 00:59:23,953 ‫میدم دکونت رو تخته کنن 1213 00:59:24,020 --> 00:59:25,554 ‫موسی، من اینقدری بدبختم 1214 00:59:25,620 --> 00:59:28,089 ‫که دارم واسه بچه‌هایی که تازه درسشون تموم شده ‫کار می‌کنم 1215 00:59:28,156 --> 00:59:30,456 ‫دوباره مردم رو علیه من ‫تحریک کنی 1216 00:59:30,522 --> 00:59:31,823 ‫این ایده‌ی بزرگت رو برمی‌دارم 1217 00:59:31,889 --> 00:59:33,257 ‫و می‌ندازمش توی سطل آشغال 1218 00:59:33,324 --> 00:59:35,324 ‫- همینو می‌خوای؟ ‫- نه نه 1219 00:59:35,391 --> 00:59:37,926 ‫باشه، ببخشید ‫ببخشید 1220 00:59:37,992 --> 00:59:39,727 ‫این چیزا مهم نیست 1221 00:59:39,793 --> 00:59:42,294 ‫فقط بخونش 1222 00:59:44,128 --> 00:59:45,428 ‫می‌خونمش 1223 00:59:47,163 --> 00:59:49,697 ‫ چی باعث میشه که یه آدم ‫ با برادرش بد بشه؟ 1224 00:59:50,831 --> 00:59:52,398 ‫ من هیچوقت خونواده‌ای نداشتم 1225 00:59:52,465 --> 00:59:53,998 ‫ بنابراین نمی‌تونم آدمایی رو درک کنم 1226 00:59:54,065 --> 00:59:56,533 ‫ که خونواده داشتند ‫ اما به خونوادشون پشت کردند 1227 00:59:56,600 --> 01:00:00,501 ‫ مغز دیوونم بهم میگه که ‫ باید این نخ رو بیشتر بکشم 1228 01:00:00,568 --> 01:00:01,928 ‫ اما هرچی که فرانک پیدا کرده بود 1229 01:00:01,969 --> 01:00:03,803 ‫ با دنبال کردن دختره پیدا کرده بود 1230 01:00:03,870 --> 01:00:06,471 ‫ بنابراین منم کاری رو می‌کنم که اون کرده 1231 01:01:04,061 --> 01:01:05,261 ‫ببخشید؟ 1232 01:01:07,230 --> 01:01:08,429 ‫کسی نیست؟ 1233 01:01:36,674 --> 01:01:37,674 ‫کاش! 1234 01:01:39,475 --> 01:01:41,343 ‫خودتو جمع و جور کن روانی 1235 01:01:48,980 --> 01:01:49,980 ‫خدای من 1236 01:01:52,881 --> 01:01:54,882 ‫- دنبال چیزی می‌گردی؟ ‫- کمک بیلی! 1237 01:01:54,948 --> 01:01:56,216 ‫لعنتی 1238 01:01:56,282 --> 01:01:57,526 ‫فکر کردی می‌تونی سرتو بندازی پایین ‫و بیای خونه‌ی مردم؟ 1239 01:01:57,550 --> 01:01:58,884 ‫نه، دنبال یکی می‌گشتم 1240 01:01:58,950 --> 01:02:00,194 ‫فکر نمی‌کردم اینجا خونه‌ی کسی باشه 1241 01:02:00,218 --> 01:02:01,317 ‫خونه‌ی یکی هست 1242 01:02:01,384 --> 01:02:02,595 ‫- مامانم اینجا زندگی می‌کنه ‫- صحیح 1243 01:02:02,619 --> 01:02:04,319 ‫- یا سعی می‌کنه زندگی کنه ‫- کاش! 1244 01:02:04,385 --> 01:02:05,620 ‫با کی کار می‌کنی؟ 1245 01:02:05,686 --> 01:02:07,164 ‫- چی؟ ‫- امیدوارم واسه بلمونت کار کنی 1246 01:02:07,188 --> 01:02:08,988 ‫آره آره، بلمونت ‫دیگه کی رو داریم مگه؟ 1247 01:02:13,389 --> 01:02:14,689 ‫قضیه چیه؟ 1248 01:02:14,756 --> 01:02:16,557 ‫یه مزاحم داریم 1249 01:02:18,092 --> 01:02:20,392 ‫- مگه چجوری زدیش؟ ‫- دستم اشاره‌ش شد 1250 01:02:20,459 --> 01:02:21,858 ‫احمق لیز خورد و ‫سَرش خورد به دیوار 1251 01:02:21,893 --> 01:02:22,894 ‫کاش! 1252 01:02:23,860 --> 01:02:25,694 ‫کاش چی؟ 1253 01:02:25,761 --> 01:02:27,529 ‫حالا بهت میگم کاش چی,,, 1254 01:02:27,595 --> 01:02:29,230 ‫بهتره بگی کی هستی 1255 01:02:29,296 --> 01:02:30,830 ‫وگرنه کاری می‌کنم که بگی کاش گفته بودم 1256 01:02:32,430 --> 01:02:33,631 ‫قبلا جایی ندیدمت؟ 1257 01:02:33,697 --> 01:02:35,132 ‫چرا، من جیک گلیسونم 1258 01:02:35,199 --> 01:02:36,232 ‫فقط یه سوء تفاهمه 1259 01:02:36,298 --> 01:02:37,832 ‫من یه خبرنگارم 1260 01:02:37,899 --> 01:02:40,500 ‫چندشب پیش توی مباحثه‌ی ‫مسکن همیلتون بودم 1261 01:02:40,566 --> 01:02:42,134 ‫امروز صبح به کمیته زنگ زدم 1262 01:02:42,201 --> 01:02:43,967 ‫دنبال تو می‌گشتم 1263 01:02:44,034 --> 01:02:46,569 ‫خودش گفت که با اون حرومزاده‌های اخاذ ‫کار می‌کنه 1264 01:02:46,636 --> 01:02:48,104 ‫اونا یخچالش رو دزدیدند 1265 01:02:48,171 --> 01:02:50,837 ‫لوله‌های مسیش رو دزدیدند ‫چه انتظاری داری ازم؟ 1266 01:02:50,904 --> 01:02:53,471 ‫اول یه اختیاریه می‌دند و می‌گند ‫که خونه محکوم شده 1267 01:02:53,538 --> 01:02:55,305 ‫حقیقت نداره ‫اما نصف بیشتر آدما می‌ترسن 1268 01:02:55,372 --> 01:02:56,939 ‫و خونه رو ارزون می‌فروشن 1269 01:02:57,006 --> 01:02:59,440 ‫بعد میان سروقت خونه‌های قدیمی تمیز 1270 01:02:59,507 --> 01:03:01,241 ‫چارتیکه‌ش می‌کنن و اجارش میدن 1271 01:03:01,307 --> 01:03:03,075 ‫کسایی که از اینجا نمیرن رو ‫اذیت می‌کنن 1272 01:03:03,142 --> 01:03:04,642 ‫گاز رو قطع می‌کنن 1273 01:03:04,708 --> 01:03:06,886 ‫به عنوان تعمیرکار میان توی خونه ‫و بجاش لوله‌های مسی رو می‌دزدن 1274 01:03:06,910 --> 01:03:10,378 ‫شهرداری ساختمون‌هایی رو که 15 میلیون دلار قیمتشه رو ‫به قیمت 500 هزار دلار فروخت 1275 01:03:10,444 --> 01:03:13,312 ‫تا ریسک ساختن پروژه‌های فدرال رو ‫به جون بخره 1276 01:03:13,379 --> 01:03:14,913 ‫اصلا هیچ طرحی ارائه نکردند 1277 01:03:14,979 --> 01:03:16,980 ‫فقط اینقدری دوشیدنش که ‫واقعا شبیه زاغه بشه 1278 01:03:17,047 --> 01:03:18,980 ‫هلفدونی جای صاحب‌خونه‌های زاغه‌ست بیلی! 1279 01:03:19,048 --> 01:03:20,548 ‫چی؟ 1280 01:03:20,614 --> 01:03:22,125 ‫تو هم از اونایی که فکر می‌کنه ‫الکی داریم جنجال به پا می‌کنیم؟ 1281 01:03:22,149 --> 01:03:24,483 ‫که خود ما سیاه‌پوستا داریم توطئه می‌کنیم؟ 1282 01:03:24,550 --> 01:03:26,417 ‫نه نه نه، گوش کن ‫من یه شرایطی دارم 1283 01:03:26,484 --> 01:03:29,585 ‫باعث میشه چیزای خنده‌داری بگم ‫اما نمی‌خوام مسخره‌بازی دربیارم 1284 01:03:29,652 --> 01:03:31,053 ‫جدی میگم ‫دارم گوش می‌کنم 1285 01:03:32,053 --> 01:03:33,352 ‫بقیه کجا رفتند؟ 1286 01:03:33,419 --> 01:03:37,155 ‫اکثرشون ناپدید شدند ‫رفتند 1287 01:03:37,222 --> 01:03:38,788 ‫200 هزار نفر در عرض 2 سال 1288 01:03:38,855 --> 01:03:40,756 ‫فقط از این قسمت بروکلین 1289 01:03:40,822 --> 01:03:43,057 ‫- اکثرا سیاه‌پوست و لاتین ‫- آره 1290 01:03:43,124 --> 01:03:44,933 ‫اما هاروویتز گفت که ‫توی تریمونت شرقی هم همینکارو کردند 1291 01:03:44,957 --> 01:03:46,636 ‫- دقیقا همینجوری ‫- آره، سر چندتا یهودی هم 1292 01:03:46,691 --> 01:03:48,925 ‫همین بلا رو آوردند ‫اما مثل اینجا سیستماتیک نبود 1293 01:03:48,991 --> 01:03:50,559 ‫بنظرت از زمانی که اون مدیر شده 1294 01:03:50,625 --> 01:03:52,593 ‫چندتا پارک توی شهر ساختند؟ 1295 01:03:52,660 --> 01:03:54,364 ‫255 تا 1296 01:03:54,431 --> 01:03:56,837 ‫فکر می‌کنی چندتاشون توی هارلم بوده؟ 1297 01:03:57,673 --> 01:03:58,741 ‫یکی 1298 01:03:58,808 --> 01:04:01,216 ‫یه ساحل واسه مردم ساخته 1299 01:04:01,282 --> 01:04:02,518 ‫اما اونایی که ماشین ندارن 1300 01:04:02,585 --> 01:04:03,955 ‫آدمای فقیر ‫آدمای سیاه و قهوه‌ای 1301 01:04:04,022 --> 01:04:06,195 ‫اونا چجوری باید برن پارک و ساحل؟ 1302 01:04:06,262 --> 01:04:08,033 ‫با اتوبوس عمومی 1303 01:04:08,100 --> 01:04:11,841 ‫حالا حدس بزن ارتفاع روگذر باغ‌راه جدیدی که ‫تازه ساختن چقدره؟ 1304 01:04:11,909 --> 01:04:14,682 ‫30 سانت کوتاه‌تر از ارتفاع اتوبوس 1305 01:04:14,749 --> 01:04:15,852 ‫بیخیال 1306 01:04:15,919 --> 01:04:17,589 ‫اصلا فرض کنیم تبعیض نژادی نیست 1307 01:04:17,656 --> 01:04:19,219 ‫واسه دولت فدرال و شهرداری ‫پاپوش دوختند 1308 01:04:19,262 --> 01:04:21,466 ‫قراره خدمات نقل مکان داشته باشن 1309 01:04:21,532 --> 01:04:23,138 ‫شرکت یه قرارداد 2 میلیون دلاری داره 1310 01:04:23,205 --> 01:04:25,442 ‫که خدمت‌رسانی کنه ‫اما هیچکس حتی جواب تلفن رو هم نمیده 1311 01:04:25,509 --> 01:04:27,057 ‫به شهرداری هم که زنگ می‌زنی ‫میگه این مردم 1312 01:04:27,081 --> 01:04:28,684 ‫توی لیستن تا خونه‌ی جدید بگیرن 1313 01:04:28,751 --> 01:04:30,098 ‫- اما این خونه‌ها هیچوقت ساخته نمیشن ‫- تو بیشتر از 1314 01:04:30,122 --> 01:04:31,701 ‫تموم منشی‌هایی که تا حالا دیدم ‫خبر داری 1315 01:04:31,725 --> 01:04:34,366 ‫منشی؟ ‫کی بهت گفته؟ 1316 01:04:34,432 --> 01:04:36,002 ‫می‌دونی که من مدرک وکالت دارم؟ 1317 01:04:36,071 --> 01:04:38,343 ‫اگه امتحان بدم ‫مجوز وکالت هم می‌گیرم 1318 01:04:38,410 --> 01:04:40,214 ‫باشه بابا، ببخشید 1319 01:04:40,281 --> 01:04:41,860 ‫وقتی هیچی رو یادداشت نمی‌کنی ‫چجوری قراره یادت بمونه؟ 1320 01:04:41,884 --> 01:04:43,622 ‫منظورت چیه؟ ‫«2 میلیون واسه خدمات نقل مکان 1321 01:04:43,689 --> 01:04:45,237 ‫«پل‌هایی که 30 سانت ‫واسه عبور اتوبوس کوتاهن 1322 01:04:45,261 --> 01:04:46,697 ‫«یه پارک از 255 پارک ساخته دشه 1323 01:04:46,763 --> 01:04:48,568 ‫«15 میلیون دلار ملک که 500 هزارتا فروخته شده 1324 01:04:48,635 --> 01:04:51,810 ‫200 هزار نفر فقط از فورت‌گرین غیب شدند» ‫همینو پرسیدی؟ 1325 01:04:51,876 --> 01:04:53,681 ‫من هیچوقت هیچی رو فراموش نمی‌کنم ‫باور کن 1326 01:04:53,748 --> 01:04:55,186 ‫حتی یه کلمه 1327 01:04:57,124 --> 01:05:00,098 ‫واقعا متاسفم ‫نمی‌تونم جلوش رو بگیرم، من,,, 1328 01:05:00,165 --> 01:05:01,469 ‫اشکالی نداره 1329 01:05:01,534 --> 01:05:04,209 ‫فقط خواهش می‌کنم درموردش بنویس 1330 01:05:04,275 --> 01:05:05,878 ‫بلایی که سر مردم فقیر این شهر میاد 1331 01:05:05,945 --> 01:05:08,386 ‫نه واسه دیروز جدید بوده ‫و نه واسه فردا جدیده 1332 01:05:08,452 --> 01:05:11,693 ‫که باعث میشه آدم فکر کنه ‫چرا یکی به داد بروکلین نمی‌رسه 1333 01:05:11,760 --> 01:05:14,066 ‫اینجا بزرگترین شهر دنیاست 1334 01:05:17,073 --> 01:05:18,109 ‫خونه‌ت کجاست؟ 1335 01:05:19,380 --> 01:05:21,192 ‫هارلم 1336 01:05:21,259 --> 01:05:23,205 ‫این ماشین منه 1337 01:05:23,273 --> 01:05:24,949 ‫می‌خوای برسونمت؟ 1338 01:05:26,561 --> 01:05:27,599 ‫بیخیال، قطار خیلی شلوغه 1339 01:05:27,667 --> 01:05:28,875 ‫من می‌رسونمت 1340 01:05:30,150 --> 01:05:31,156 ‫بیا 1341 01:06:02,360 --> 01:06:05,448 ‫بیباپ بیلی، باپرا هاوس 1342 01:06:05,514 --> 01:06:07,258 ‫خدای من 1343 01:06:07,325 --> 01:06:09,809 ‫ببخشید ‫عذر می‌خوام 1344 01:06:09,875 --> 01:06:12,190 ‫لازم نیست معذرت‌خواهی کنی ‫یه جورایی خنده‌داره 1345 01:06:12,258 --> 01:06:16,317 ‫جدی؟ یه مدت اینجا بمونی ‫نظرت عوض میشه 1346 01:06:20,713 --> 01:06:21,720 ‫کاش! 1347 01:06:22,660 --> 01:06:24,236 ‫اصلا چی هست؟ 1348 01:06:24,303 --> 01:06:27,626 ‫نمی‌دونم ‫اسم براش پیدا نکردم 1349 01:06:27,693 --> 01:06:30,275 ‫انگار یه تیکه از مغزم جدا شده ‫و واسه خودش زندگی می‌کنه 1350 01:06:30,343 --> 01:06:33,395 ‫و تصمیم گرفته واسه خوش‌گذرونی ‫بشینه وردست من 1351 01:06:34,033 --> 01:06:36,079 ‫وردست و تنگ‌دست 1352 01:06:36,147 --> 01:06:38,731 ‫- تنگ‌دست و سگ‌دست ‫- ببخشید 1353 01:06:38,798 --> 01:06:40,106 ‫اشکالی نداره 1354 01:06:40,173 --> 01:06:42,993 ‫مثل اینه که با یه آشوب‌طلب ‫زندگی کنی 1355 01:06:43,060 --> 01:06:46,918 ‫فقط بامزگیش اینجاست که ‫دوست داره همه‌چی نظم خاصی داشته باشه 1356 01:06:46,986 --> 01:06:50,978 ‫همه‌چی باید منظم و به خط باشه 1357 01:06:51,045 --> 01:06:53,897 ‫همه‌چی باید درست گفته بشه ‫وگرنه 1358 01:06:53,964 --> 01:06:56,614 ‫تا درستش رو نگم ‫گیج می‌کنه 1359 01:06:56,682 --> 01:06:59,098 ‫مثلا همین حالا که دارم با تو حرف می‌زنم 1360 01:06:59,165 --> 01:07:00,573 ‫اون بخش از ذهنم 1361 01:07:00,640 --> 01:07:03,357 ‫نگران اینه که اسکناس‌های توی کیف پولم 1362 01:07:03,425 --> 01:07:05,170 ‫به ترتیب درست قرار نگرفتند 1363 01:07:05,237 --> 01:07:06,713 ‫و داره بهم میگه 1364 01:07:06,781 --> 01:07:08,166 ‫«اینقد با این دختره حرف نزن ‫و کیفت رو درست کن» 1365 01:07:08,190 --> 01:07:09,935 ‫منصفانه نیست 1366 01:07:10,002 --> 01:07:13,794 ‫هممون هر روز با چیزای مختلفی ‫دست و پنجه نرم می‌کنیم، نه؟ 1367 01:07:15,571 --> 01:07:17,015 ‫آره، منصفانه‌ست 1368 01:07:21,577 --> 01:07:22,954 ‫کل شب صورتشو بوس کن بیلی! 1369 01:07:23,020 --> 01:07:25,869 ‫خدای من 1370 01:07:27,029 --> 01:07:28,188 ‫من,,, 1371 01:07:28,254 --> 01:07:29,546 ‫- واقعا متاسفم ‫- اشکالی نداره 1372 01:07:29,611 --> 01:07:31,765 ‫- اصلا منظوری نداشتم ‫- عذرخواهی نکن 1373 01:07:31,832 --> 01:07:33,487 ‫اشکالی نداره 1374 01:07:56,277 --> 01:07:57,737 ‫رسیدیم 1375 01:07:57,802 --> 01:08:00,022 ‫بالای اون؟ ‫احتمالا شبا خواب نداری 1376 01:08:00,089 --> 01:08:02,240 ‫اینجا مال پدرمه 1377 01:08:02,307 --> 01:08:05,486 ‫توی بچگی همیشه پشت این کلاب‌ها ‫خوابم می‌برد 1378 01:08:05,554 --> 01:08:07,509 ‫اول هفته‌ای خوب شلوغه 1379 01:08:07,575 --> 01:08:09,761 ‫کل هفته معروفترین گروه موسیقی دنیا رو دعوت کردیم 1380 01:08:11,119 --> 01:08:12,610 ‫گوش کن,,, 1381 01:08:12,676 --> 01:08:15,558 ‫من باید یکی دو مورد رو بررسی کنم 1382 01:08:15,625 --> 01:08:19,002 ‫اما واقعا به چیزایی که بهت گفتم ‫علاقه داری؟ 1383 01:08:20,095 --> 01:08:23,176 ‫آره، من اومدم دنبالت ‫مگه نه؟ 1384 01:08:23,242 --> 01:08:26,157 ‫اگه بیای تو ‫می‌تونم بیشتر برات بگم 1385 01:08:28,311 --> 01:08:31,625 ‫من توی اینجور جاها ‫زیاد رفتار مناسبی ندارم 1386 01:08:31,690 --> 01:08:33,414 ‫بیخیال، هیچکس نمی‌تونه آرامش 1387 01:08:33,479 --> 01:08:35,665 ‫یه کلاب کوچیک با یه گروه معروف رو ‫بهم بریزه 1388 01:08:37,620 --> 01:08:38,612 ‫خیلی‌خب 1389 01:08:39,803 --> 01:08:41,458 ‫مهمونی خودته 1390 01:08:48,900 --> 01:08:50,702 ‫مراقبش باش، باشه؟ 1391 01:08:59,740 --> 01:09:02,409 ‫سلام ونس 1392 01:09:20,529 --> 01:09:26,922 ‫چجوری تونستید اون ترمولو رو بهبود بدید؟ 1393 01:09:27,063 --> 01:09:32,688 ‫با کشیدن شیره‌ی بچه‌خوشگلای سفیدی مثل تو 1394 01:09:32,829 --> 01:09:37,046 ‫برو گمشو پی کارت 1395 01:09:37,187 --> 01:09:42,388 ‫خب که چی؟ ‫بچه خوشگله شیره می‌کشه! 1396 01:10:04,900 --> 01:10:06,692 ‫ امشب در چه حالید؟ 1397 01:10:06,760 --> 01:10:08,287 ‫خوشحالم که اومدم خونه ‫پیش خونواده و دوستام 1398 01:10:08,312 --> 01:10:10,000 ‫ من دنیا رو گشتم 1399 01:10:11,275 --> 01:10:14,102 ‫ زبون‌های جدید یاد گرفتم,,, 1400 01:10:14,170 --> 01:10:17,341 ‫ و با یادگیری زبان جدید ‫ ایده‌های جدیدی شکل می‌گیره 1401 01:10:17,410 --> 01:10:20,512 ‫ بنابراین امشب می‌خوایم ‫ چندتاییشون رو اجرا کنیم 1402 01:10:20,580 --> 01:10:21,938 ‫ محکم بشینید 1403 01:10:31,817 --> 01:10:33,111 ‫کاش! 1404 01:10:33,178 --> 01:10:35,033 ‫مطمئنی که نمی‌خوای بریم عقبتر؟ 1405 01:10:35,100 --> 01:10:37,213 ‫ونس؟ 1406 01:10:43,260 --> 01:10:46,002 ‫نوازنده‌ی ترامپت جازماتازه 1407 01:10:48,855 --> 01:10:54,392 ‫میشه بریم عقبتر بشینیم؟ ‫بیا بریم عقب 1408 01:10:54,507 --> 01:10:56,787 ‫کسی که کاری نداره 1409 01:11:20,478 --> 01:11:24,773 ‫بیرون نرم بهتره ‫اینجوری می‌تونم چیزایی که وارد ذهنم میشن رو کنترل کنم 1410 01:11:24,814 --> 01:11:28,524 ‫درسته ‫اما باید بیشتر بری بیرون 1411 01:11:36,859 --> 01:11:38,571 ‫وای 1412 01:12:08,423 --> 01:12:12,301 ‫- می‌خوای بری رو صحنه؟ ‫- نه، نمی‌خوام 1413 01:12:12,416 --> 01:12:16,299 ‫برام دردسر درست می‌کنه 1414 01:12:54,712 --> 01:12:56,822 ‫دستت رو بهم نزن 1415 01:12:56,938 --> 01:13:00,990 ‫اینم دختر کوچولوی موردعلاقه‌ی من 1416 01:13:01,105 --> 01:13:04,986 ‫که مثل یه گل ‫خوشگل شده 1417 01:13:05,101 --> 01:13:08,580 ‫این یکی واسه توئه لورا 1418 01:13:39,526 --> 01:13:42,950 ‫من یه کاری دارم 1419 01:13:59,619 --> 01:14:01,673 ‫چی شده؟ 1420 01:14:01,786 --> 01:14:03,955 ‫خیلی‌خب، زیادم جا خشک نکنید 1421 01:14:04,070 --> 01:14:08,293 ‫این آخرین استراحت بود 1422 01:14:33,065 --> 01:14:34,777 ‫وای! 1423 01:14:37,688 --> 01:14:39,401 ‫کاش! 1424 01:15:06,798 --> 01:15:10,452 ‫هی! 1425 01:15:10,565 --> 01:15:14,048 ‫هی، آروم باش ‫آروم باش 1426 01:15:15,360 --> 01:15:19,070 ‫مگه من چیکار کردم؟ 1427 01:15:21,752 --> 01:15:23,921 ‫گفتم ولم کن 1428 01:15:24,036 --> 01:15:25,976 ‫برو به قاضی بگو! 1429 01:15:26,091 --> 01:15:27,974 ‫خونسرد باش 1430 01:15:28,089 --> 01:15:32,369 ‫- خفه شو ‫- هی، بذاریدش با من 1431 01:15:36,137 --> 01:15:39,421 ‫فکر کردی نمی‌دونم واسه کی کار می‌کنی سفید‌پوست؟ 1432 01:15:39,504 --> 01:15:41,844 ‫سیاه سفید‌پوست ‫سفید‌پوست خردکن 1433 01:15:41,958 --> 01:15:45,056 ‫هی,,,من از جنگ جهانی دوم ‫جون سالم بدر بردم حرومزاده 1434 01:15:45,097 --> 01:15:47,496 ‫فکر کردی از رئیست می‌ترسم؟ 1435 01:15:47,608 --> 01:15:50,007 ‫حالا برو بهش بگو ‫اگه دوباره 1436 01:15:50,120 --> 01:15:52,362 ‫یکی از شما جاسوسا بیاید نزدیک دخترم 1437 01:15:52,403 --> 01:15:56,114 ‫یکی یکی می‌کشمتون 1438 01:15:56,230 --> 01:16:00,909 ‫و چیزایی که دنبالشه رو ‫مفتی تحویل روزنامه میدم 1439 01:16:01,021 --> 01:16:05,645 ‫حالیت شد؟ ‫همشو تحویل پست میدم 1440 01:16:08,100 --> 01:16:09,300 ‫بریم 1441 01:16:11,401 --> 01:16:12,768 ‫کاش! 1442 01:16:12,835 --> 01:16:13,835 ‫کاش! 1443 01:16:29,708 --> 01:16:31,408 ‫میو میو گربه نره 1444 01:16:32,241 --> 01:16:34,209 ‫اسکارلت ترسالو 1445 01:16:41,445 --> 01:16:42,746 ‫ترامپته رفیق 1446 01:16:46,847 --> 01:16:47,980 ‫خوشتیپه کمک می‌خواد 1447 01:16:48,980 --> 01:16:50,382 ‫به خوشتیپه کمک کنید 1448 01:16:51,716 --> 01:16:54,083 ‫خودتم امشب خیلی ترکوندی خوشتیپ 1449 01:16:54,150 --> 01:16:55,249 ‫کمک 1450 01:16:55,316 --> 01:16:56,917 ‫خوشتیپه کمک می‌خواد 1451 01:17:02,319 --> 01:17:03,519 ‫کاش! 1452 01:17:07,354 --> 01:17:09,922 ‫مغز تو هم درمون می‌خواد؟ 1453 01:17:09,988 --> 01:17:11,355 ‫- آره ‫- هی هی 1454 01:17:11,422 --> 01:17:14,157 ‫نه، این ماری‌جوانای معمولی نیست 1455 01:17:14,223 --> 01:17:15,623 ‫اشکالی نداره 1456 01:17:48,936 --> 01:17:50,736 ‫یادت باشه چی گفتم 1457 01:18:15,146 --> 01:18:16,412 ‫خدای من 1458 01:18:17,779 --> 01:18:18,779 ‫لعنتی 1459 01:18:19,780 --> 01:18:21,480 ‫ببخشید 1460 01:18:21,546 --> 01:18:23,814 ‫ببخشید، یادم نیست چی شده 1461 01:18:23,881 --> 01:18:25,949 ‫اینو بدون که خیلی بهت خوش گذشت 1462 01:18:26,982 --> 01:18:28,483 ‫یکم رقصیدی 1463 01:18:28,549 --> 01:18:31,684 ‫با آدمایی از نژادهای مختلف 1464 01:18:31,751 --> 01:18:35,618 ‫دختره بهش میگه ‫ترکیب عجیب 1465 01:18:36,686 --> 01:18:37,986 ‫گفتم شاید بخوای یکم استراحت کنی 1466 01:18:38,054 --> 01:18:40,553 ‫بنابراین بیدارت نکردیم 1467 01:18:40,620 --> 01:18:42,106 ‫آخ 1468 01:18:42,174 --> 01:18:43,489 ‫آره 1469 01:18:43,557 --> 01:18:44,816 ‫جای کفش اون یارو ‫روی شکمم مونده 1470 01:18:44,840 --> 01:18:46,460 ‫اینو یادمه 1471 01:18:46,528 --> 01:18:48,384 ‫ممنون که از اونجا نجاتم دادی 1472 01:18:48,452 --> 01:18:50,916 ‫گروهبان آدم خوبیه 1473 01:18:50,984 --> 01:18:53,685 ‫اما باید حواست دور و بر اعضای خونواده‌ش ‫جمع باشه 1474 01:18:53,752 --> 01:18:55,035 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1475 01:18:55,102 --> 01:18:56,115 ‫گروهبان کیه؟ 1476 01:18:56,183 --> 01:18:58,277 ‫- بیلی ‫- چرا صداش می‌کنی گروهبان؟ 1477 01:18:58,345 --> 01:19:00,774 ‫نمی‌دونی چجوری دستش ترکیده؟ 1478 01:19:00,842 --> 01:19:03,036 ‫واحد تکاوران رنگین‌پوست 1479 01:19:03,103 --> 01:19:04,150 ‫حامل مهمات 1480 01:19:04,217 --> 01:19:05,736 ‫یه روز یه اسلحه رو برداشت 1481 01:19:05,804 --> 01:19:09,113 ‫سعی کرد جلوی حمله‌ی انتحاری ژاپنی‌ها رو بگیره ‫ترکش خورد 1482 01:19:09,179 --> 01:19:11,982 ‫عصبانی از اون جنگ برگشت 1483 01:19:12,049 --> 01:19:14,379 ‫واقعا حیف بود ‫چون نوازنده‌ی خوبی بود 1484 01:19:15,290 --> 01:19:16,235 ‫شیپور 1485 01:19:16,303 --> 01:19:17,923 ‫دهه‌ی 40 توی سالن مینتون 1486 01:19:17,991 --> 01:19:20,421 ‫باهامون ساز میزد 1487 01:19:21,570 --> 01:19:23,730 ‫تا حالا زنش رو دیدی؟ 1488 01:19:23,797 --> 01:19:25,214 ‫گروهبان زن نگرفت 1489 01:19:25,282 --> 01:19:26,803 ‫مادر لورا چی؟ 1490 01:19:26,869 --> 01:19:28,828 ‫چیزی درموردش نمی‌دونم 1491 01:19:28,894 --> 01:19:30,753 ‫همیشه فقط لورا بوده و گروهبان 1492 01:19:30,820 --> 01:19:32,540 ‫یه فسقلی بود 1493 01:19:32,608 --> 01:19:35,612 ‫وقتی ما داشتیم ساز می‌زدیم ‫همیشه توی آشپزخونه کتاب می‌خوند 1494 01:19:36,896 --> 01:19:38,415 ‫تو ساز می‌زنی؟ 1495 01:19:38,482 --> 01:19:41,047 ‫- ساز؟ نه ‫- من خوشم نمیاد وقتی ساز می‌زنیم 1496 01:19:41,115 --> 01:19:43,647 ‫صدای کسی به گوشم بخوره,,, 1497 01:19:44,998 --> 01:19:46,990 ‫اما تو داشتی زر زر می‌کردی 1498 01:19:47,058 --> 01:19:48,407 ‫صداتو می‌شنیدم 1499 01:19:48,474 --> 01:19:50,872 ‫زر زر می‌کردی لیونل ‫لیونل زر زر 1500 01:19:50,940 --> 01:19:52,695 ‫ببخشید من,,, 1501 01:19:52,761 --> 01:19:55,676 ‫من ذهنم مشکل داره,,, 1502 01:19:55,743 --> 01:19:59,089 ‫و موسیقی بدجوری فعالش می‌کنه ‫معذرت می‌خوام 1503 01:19:59,156 --> 01:20:00,480 ‫لازم نیست معذرت‌خواهی کنی 1504 01:20:00,547 --> 01:20:02,967 ‫ذهنت شبیه منه 1505 01:20:03,033 --> 01:20:05,616 ‫مدام هیجان‌زده‌ست 1506 01:20:05,683 --> 01:20:07,472 ‫همه‌چی رو زیر و رو می‌کنه 1507 01:20:08,664 --> 01:20:09,658 ‫اما موسیقی همینه 1508 01:20:09,726 --> 01:20:11,846 ‫وقتی وارد ذهنت بشه ‫بیشتر از اینکه تو کنترلش کنی 1509 01:20:11,912 --> 01:20:13,237 ‫اون کنترلت می‌کنه 1510 01:20:13,303 --> 01:20:14,628 ‫بعضیا بهش میگن موهبت 1511 01:20:14,696 --> 01:20:16,583 ‫اما اینم یه نوع بیماری ذهنیه 1512 01:20:16,649 --> 01:20:18,505 ‫من که فقط به خودم می‌پیچم و داد می‌زنم 1513 01:20:18,571 --> 01:20:20,925 ‫حداقل تو یه شیپور داری ‫که بقیه خوششون میاد 1514 01:20:20,989 --> 01:20:22,713 ‫یه صدای قشنگ ایجاد می‌کنی 1515 01:20:22,779 --> 01:20:25,828 ‫آره، اما روز که فقط همون چندساعت نیست 1516 01:20:25,894 --> 01:20:27,582 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1517 01:20:27,650 --> 01:20:29,107 ‫ساعتای زیاد دیگه‌ای هم هست 1518 01:20:37,953 --> 01:20:39,411 ‫ممنون که بهم کمک کردی 1519 01:20:39,477 --> 01:20:42,127 ‫اگه چیزی نیاز داشتی ‫بهم زنگ بزن 1520 01:20:49,616 --> 01:20:51,272 ‫ببخشید 1521 01:20:51,338 --> 01:20:52,697 ‫خانوم هاروویتز,,, 1522 01:20:52,763 --> 01:20:54,430 ‫- جیک گلیسون از روزنامه‌ی,,, ‫- تو که جیک گلیسون نیستی 1523 01:20:54,454 --> 01:20:56,374 ‫- من جیک گلیسون رو می‌شناسم ‫- جیک گلیسون 1524 01:20:56,442 --> 01:20:58,164 ‫منو چندشب پیش آورد مباحثه‌ی مسکن همیلتون 1525 01:20:58,230 --> 01:20:59,919 ‫من سخنرانیتون رو شنیدم 1526 01:20:59,986 --> 01:21:02,049 ‫من یه نویسنده‌ی جدیدم ‫که با روزنامه‌ی تایمز کار می‌کنم 1527 01:21:02,073 --> 01:21:05,221 ‫دستیارتون لورا رز ‫یه تور آموزنده برام گذاشت 1528 01:21:05,287 --> 01:21:07,804 ‫بهم نشون داد که توی فورت‌گرین ‫چه خبره 1529 01:21:07,871 --> 01:21:09,495 ‫من خیلی به این داستان علاقه دارم 1530 01:21:09,562 --> 01:21:11,780 ‫واقعا؟ ‫فکر می‌کردم تایمز بیشتر تمایل داره 1531 01:21:11,847 --> 01:21:13,372 ‫واسه ق,ب کار کنه 1532 01:21:13,438 --> 01:21:15,360 ‫نمی‌گم که فردا می‌تونم صفحه‌ی اول چاپش کنم 1533 01:21:15,426 --> 01:21:16,916 ‫اما اگه بقیه یکم بهم کمک نکنن 1534 01:21:16,982 --> 01:21:18,451 ‫دیگه چجوری می‌تونم شانسمو امتحان کنم؟ 1535 01:21:18,475 --> 01:21:20,405 ‫یه روزنامه‌نگار قراره بخاطر این داستان ‫یه جایزه پولیتزر ببره 1536 01:21:20,429 --> 01:21:21,753 ‫شاید تو باشی 1537 01:21:21,820 --> 01:21:23,588 ‫کاش! ‫ببخشید 1538 01:21:23,655 --> 01:21:26,525 ‫اون زودتر رفته به تظاهرات 1539 01:21:26,591 --> 01:21:28,259 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 1540 01:21:28,326 --> 01:21:30,727 ‫می‌خوام خوب به حرفای سخنگوی بعدی گوش کنید 1541 01:21:30,794 --> 01:21:32,530 ‫و ببینید که چیا میگه 1542 01:21:32,596 --> 01:21:34,131 ‫اون بیشتر از هرکس دیگه‌ای 1543 01:21:34,198 --> 01:21:35,809 ‫به من یاد داده که ‫باید برای صلاح بقیه بجنگم 1544 01:21:35,833 --> 01:21:37,434 ‫خبرنگار تامیز رو هم آوردم 1545 01:21:37,501 --> 01:21:39,702 ‫عینک پیرزنی می‌ذاره ‫اما اشتباه نکنید 1546 01:21:40,970 --> 01:21:43,906 ‫اون جنگجوی این مردمه! 1547 01:21:43,973 --> 01:21:46,909 ‫و بذارید اینو بگم ‫بذارید اینو بگم 1548 01:21:46,976 --> 01:21:49,579 ‫می‌خوام اینو بشنوید 1549 01:21:49,644 --> 01:21:52,348 ‫- بذارید رک حرف بزنیم ‫- آره 1550 01:21:52,415 --> 01:21:54,616 ‫چون ما در دورانی زندگی می‌کنیم 1551 01:21:54,683 --> 01:21:57,719 ‫که همه‌چی رو همونجوری که هست ‫باید فرا خوند 1552 01:21:57,786 --> 01:21:59,019 ‫آره 1553 01:21:59,086 --> 01:22:02,756 ‫این برنامه‌ی حذف زاغه‌ها نیست 1554 01:22:02,823 --> 01:22:03,991 ‫نه! 1555 01:22:04,058 --> 01:22:07,462 ‫نه برنامه‌ی حذف سیاه‌پوستاست 1556 01:22:07,529 --> 01:22:08,695 ‫آره! 1557 01:22:08,761 --> 01:22:10,041 ‫و ما چنین چیزی رو قبول نمی‌کنیم 1558 01:22:10,096 --> 01:22:11,164 ‫نه! 1559 01:22:11,232 --> 01:22:13,534 ‫خانوم‌ها و آقایان ‫گبی هاروویتز 1560 01:22:18,004 --> 01:22:19,638 ‫شهر یعنی چی؟ 1561 01:22:19,705 --> 01:22:21,740 ‫یعنی مکانی که مردم 1562 01:22:21,807 --> 01:22:24,410 ‫برده‌ی اربابان فولادی و بتنی هستند؟ 1563 01:22:24,477 --> 01:22:25,978 ‫نه! 1564 01:22:26,044 --> 01:22:29,515 ‫یعنی یک آغل که پول‌پرستان ‫بتونند گوش مردم رو ببرند؟ 1565 01:22:29,581 --> 01:22:30,616 ‫نه 1566 01:22:30,681 --> 01:22:32,817 ‫یک شهر یعنی مردمش 1567 01:22:32,884 --> 01:22:34,118 ‫آره 1568 01:22:34,185 --> 01:22:37,556 ‫- یعنی عوامش ‫- آره 1569 01:22:37,623 --> 01:22:39,757 ‫کی قراره بخاطر شهر قیام کنه؟ 1570 01:22:39,823 --> 01:22:41,124 ‫ما! 1571 01:22:41,191 --> 01:22:43,059 ‫کی قراره به سیاست‌مداران 1572 01:22:43,126 --> 01:22:45,463 ‫و قدرتمندان و سودجوها ‫یادآوری کنه 1573 01:22:45,530 --> 01:22:50,233 ‫که این شهر متعلق به مردمیه ‫که داخلش زندگی می‌کنند؟ 1574 01:22:51,468 --> 01:22:55,137 ‫مو باید بره! ‫مو باید بره! 1575 01:22:55,205 --> 01:22:58,107 ‫تا حالا چنین مسخره‌بازی‌ای ‫توی عمرم ندیدم 1576 01:22:58,174 --> 01:23:01,410 ‫ مو باید بره! ‫ مو باید بره! 1577 01:23:01,477 --> 01:23:04,380 ‫احتمالا با دوست بروکلینیمون ‫به مشکل بخوریم 1578 01:23:04,446 --> 01:23:05,713 زبونش دراز شده 1579 01:23:05,780 --> 01:23:07,047 ‫چطور؟ 1580 01:23:07,114 --> 01:23:08,614 ‫گرچه توی این مراسم شرکت نکرده 1581 01:23:08,680 --> 01:23:10,079 چون ‫اونقدرام شجاع نیست 1582 01:23:10,146 --> 01:23:11,381 ‫اما احتمالش هست که رای نده 1583 01:23:11,447 --> 01:23:12,889 ‫میگه حوزه‌ی انتخاباتیش ‫آماده‌ی جنگیدنه 1584 01:23:12,913 --> 01:23:14,247 ‫ما به عنوان شهردار انتخابش کردیم 1585 01:23:14,313 --> 01:23:15,913 ‫ما گذاشتیمش توی شورای ارزیابی 1586 01:23:15,979 --> 01:23:17,179 ‫ما حوزه‌ی انتخاباتیشیم 1587 01:23:17,246 --> 01:23:19,078 ‫نمی‌تونه نخواد رای بده 1588 01:23:20,180 --> 01:23:21,380 ‫هی,,, 1589 01:23:21,446 --> 01:23:24,711 ‫روز قبل از رای‌گیری ‫اینو میدم دستش 1590 01:23:25,345 --> 01:23:26,345 ‫رای میده 1591 01:23:27,744 --> 01:23:29,111 ‫اون یه آدم حقیره 1592 01:23:29,179 --> 01:23:32,411 ‫مو باید بره! ‫مو باید بره! 1593 01:23:38,610 --> 01:23:39,976 ‫بریم ناهار بخوریم 1594 01:23:41,577 --> 01:23:42,776 ‫جیک؟ 1595 01:23:43,644 --> 01:23:45,009 ‫هی جیک 1596 01:23:46,042 --> 01:23:47,543 ‫خانوم غیب‌شو اومده 1597 01:23:47,609 --> 01:23:49,142 ‫واقعا متاسفم ‫باید ازت,,, 1598 01:23:49,209 --> 01:23:50,742 ‫لازم نیست عذرخواهی کنی ‫عادت دارم 1599 01:23:50,808 --> 01:23:52,874 ‫نه نه ‫من سعی کردم پیدا کنم,,, 1600 01:23:52,941 --> 01:23:54,974 ‫- می‌خوام توضیح بدم که,,, ‫- لورا 1601 01:23:55,041 --> 01:23:56,508 ‫باید بری ‫اشکال نداره 1602 01:23:56,575 --> 01:23:57,941 ‫گوش کن من,,, 1603 01:23:58,008 --> 01:23:59,275 ‫امشب توی کلابم 1604 01:23:59,841 --> 01:24:01,375 ‫بیا پیدام کن 1605 01:24:01,441 --> 01:24:03,159 ‫- ببینم,,,ببینم میشه یا نه ‫- لورا، زود باش 1606 01:24:04,308 --> 01:24:05,308 ‫حتما بیا 1607 01:24:09,340 --> 01:24:10,416 ‫هی هی، وایسا 1608 01:24:10,482 --> 01:24:12,114 ‫خبرنگاری که هیچ خبری منتشر نمی‌کنه 1609 01:24:12,178 --> 01:24:13,939 ‫باید خودمم برات بنویسمش؟ ‫خدای من 1610 01:24:14,004 --> 01:24:15,212 ‫اونقدرا بلندپرواز نیستی، نه؟ 1611 01:24:15,277 --> 01:24:16,907 ‫هنوز دارم جزئیاتش رو سرهم می‌کنم 1612 01:24:16,974 --> 01:24:19,094 ‫- یه چیزی رو برام بگو ‫- اینم عنوان بعدیت,,, 1613 01:24:19,160 --> 01:24:20,463 ‫«بزرگراه جدید 1614 01:24:20,528 --> 01:24:22,518 ‫که تبدیل به بزرگترین پارکینگ تاریخ شد» 1615 01:24:22,583 --> 01:24:24,769 ‫- چی؟ چرا؟ ‫- چون ماشین‌ها سرطانند 1616 01:24:24,836 --> 01:24:27,053 ‫و جاده‌ها باعث شیوعشون میشن 1617 01:24:27,119 --> 01:24:28,465 ‫نه باعث کاهششون ‫ما به قطار نیاز داریم 1618 01:24:28,488 --> 01:24:30,478 ‫- اما اون داره قطارها رو نابود می‌کنه ‫- چرا؟ 1619 01:24:30,543 --> 01:24:33,024 ‫مدام چرا چرا می‌کنی؟ ‫چون 1620 01:24:33,088 --> 01:24:34,490 ‫کنترل سود قطارها ‫دست اون نیست 1621 01:24:34,557 --> 01:24:37,786 ‫عوارض پل‌ها و جاده‌ها دست اونه 1622 01:24:37,851 --> 01:24:38,993 ‫قوه‌ی بخشداری 1623 01:24:39,057 --> 01:24:40,113 ‫می‌دونی قوه‌ی بخشداری چیه؟ 1624 01:24:40,166 --> 01:24:41,831 ‫- نه ‫- هیچکس نمی‌دونست 1625 01:24:41,896 --> 01:24:44,832 ‫مو اختراعش کرد ‫چهارمین پایه‌ی دولت 1626 01:24:44,896 --> 01:24:46,005 ‫یه پایه‌ی نامرئی 1627 01:24:46,071 --> 01:24:47,245 ‫که همش توسط اون کنترل میشه 1628 01:24:47,311 --> 01:24:48,746 ‫یعنی همه‌چی توسط اون کنترل میشه 1629 01:24:48,811 --> 01:24:51,357 ‫اما هیچکس به مو رای نداد ‫و کسی هم نمی‌تونه عزلش کنه 1630 01:24:51,421 --> 01:24:53,509 ‫وایسا وایسا وایسا ‫چی می‌تونه جلوش رو بگیره؟ 1631 01:24:53,575 --> 01:24:54,748 ‫تقریبا هیچی 1632 01:24:54,813 --> 01:24:55,694 ‫و حالا خطرناکتر از همیشه شده 1633 01:24:55,759 --> 01:24:56,966 ‫چرا حالا؟ 1634 01:24:57,031 --> 01:24:58,500 ‫چون شورای ارزیابی 1635 01:24:58,566 --> 01:25:00,303 ‫باید این هفته به برنامه‌های ‫بزرگراه و حذف زاغه‌نشین‌هاش رای بده 1636 01:25:00,327 --> 01:25:02,317 ‫واسه همین داره همه رو مجبور می‌کنه ‫ازش اطاعت کنن 1637 01:25:02,383 --> 01:25:05,351 ‫اون قدرتمندترین مرد در تاریخ این شهره 1638 01:25:05,416 --> 01:25:08,449 ‫اون یه سزار قدرتمنده ‫اما هیچکس متوجه نیست 1639 01:25:08,514 --> 01:25:10,602 ‫همه دارن همینجوری راه میرن 1640 01:25:10,667 --> 01:25:12,201 ‫آروم و خونسرد ‫مثل گاو‌های هندی 1641 01:25:12,267 --> 01:25:13,547 ‫و فکر می‌کنن که توی دموکراسی زندگی می‌کنن 1642 01:25:13,570 --> 01:25:14,885 ‫بنابراین چه مشکلی ممکنه براشون پیش بیاد؟ 1643 01:25:14,908 --> 01:25:16,084 ‫می‌خوای بنویسی یا نه؟ 1644 01:25:16,148 --> 01:25:17,354 ‫تو خیلی درموردش می‌دونی 1645 01:25:17,420 --> 01:25:19,293 ‫چرا نزدیش زمین؟ 1646 01:25:19,363 --> 01:25:20,660 ‫چون من نباید اینکارو بکنم 1647 01:25:20,731 --> 01:25:22,640 ‫چون برادرشی 1648 01:25:26,959 --> 01:25:30,560 ‫نه، بخاطر اینکه هنوز آرزو دارم 1649 01:25:31,207 --> 01:25:32,647 ‫بخاطر اینه 1650 01:25:32,720 --> 01:25:35,024 ‫آرزوهایی که اینقد مونده تا برآورده شدن 1651 01:25:35,096 --> 01:25:38,588 ‫این سهم منه برای کمک به مردم 1652 01:25:38,660 --> 01:25:40,462 ‫میراث منه 1653 01:25:40,528 --> 01:25:41,828 ‫من,,, 1654 01:25:41,894 --> 01:25:43,464 ‫من نمی‌خوام ریسک کنم 1655 01:25:44,665 --> 01:25:46,165 ‫خیلی‌خب 1656 01:25:48,434 --> 01:25:51,536 ‫خیلی‌خب، گوش کن,,, 1657 01:25:51,603 --> 01:25:56,340 ‫برو توسعه‌دهندگان بلمونت و ‫املاک اینوود رو بررسی کن 1658 01:25:56,873 --> 01:25:58,175 ‫چی هست؟ 1659 01:25:58,242 --> 01:25:59,809 ‫خدای من ‫دیگه همه‌چی رو گفتم 1660 01:25:59,876 --> 01:26:02,512 ‫نقشه‌ی اخبار انحصاری دهه 1661 01:26:02,579 --> 01:26:04,547 ‫برو یکم کار کن! 1662 01:26:04,614 --> 01:26:05,881 ‫برو کار کن 1663 01:26:05,948 --> 01:26:08,250 ‫من به اندازه‌ی کافی دردسر دارم 1664 01:26:11,084 --> 01:26:12,853 ‫ ثبت اسناد 1665 01:26:12,919 --> 01:26:14,756 ‫ببخشید ‫باید کارت شناساییتون رو ببینم 1666 01:26:14,821 --> 01:26:16,023 ‫و اسمتون رو وارد لیست کنم 1667 01:26:16,088 --> 01:26:17,557 ‫من همینجا می‌شینم می‌خونمش رفیق 1668 01:26:17,624 --> 01:26:18,791 ‫نمی‌خوام ببرمشون بیرون 1669 01:26:18,858 --> 01:26:20,360 ‫می‌دونید، افرادی که تمایل دارن 1670 01:26:20,427 --> 01:26:22,128 ‫اسناد اداری پیمانکاران شهر رو مطالعه کنند 1671 01:26:22,194 --> 01:26:24,363 ‫باید با دفتر وزیر راه و شهرسازی ‫هماهنگ کرده باشند 1672 01:26:24,430 --> 01:26:25,897 ‫اینکار غیرقانونیه 1673 01:26:25,964 --> 01:26:28,433 ‫قانونی در این زمینه نداریم ‫بیشتر یه دستورالعمله آقای,,, 1674 01:26:28,500 --> 01:26:29,908 ‫گلیسون 1675 01:26:33,955 --> 01:26:35,966 [ املاک اینوود ] 1676 01:26:39,510 --> 01:26:42,125 [ هیئت مدیره ] [ ویلیام ام لیبرمن ] 1677 01:26:45,644 --> 01:26:47,152 [ توسعه‌دهندگان بلمونت ] 1678 01:26:47,178 --> 01:26:51,200 [ سهامداران ] [ ویلیام ام لیبرمن ] 1679 01:27:02,022 --> 01:27:03,634 ‫- شب بخیر ‫- سلام,,, 1680 01:27:03,700 --> 01:27:05,491 ‫من اینجا باید فرم نقل مکان منزلم رو بگیرم؟ 1681 01:27:05,538 --> 01:27:06,576 ‫بله، اونجاست؟ 1682 01:27:06,624 --> 01:27:07,565 ‫میشه پستشون کرد؟ 1683 01:27:07,613 --> 01:27:09,453 ‫باید حضوری تحویل بدید 1684 01:27:09,500 --> 01:27:11,972 ‫اونجا بذارید 1685 01:27:12,041 --> 01:27:15,851 ‫پس این همه کار سخت رو ‫گذاشتند روی دوش تو، آره؟ 1686 01:27:15,920 --> 01:27:17,500 ‫آره واقعا 1687 01:27:17,569 --> 01:27:19,355 ‫گردنش درازه! 1688 01:27:19,424 --> 01:27:21,484 ‫عافیت باشه 1689 01:27:21,552 --> 01:27:23,784 ‫شب خوبی داشته باشید ‫ممنون از کمکتون 1690 01:27:24,642 --> 01:27:25,672 ‫فرمتون چی شد؟ 1691 01:28:11,616 --> 01:28:14,158 ‫آشغالای مردم جزء اموال شخصیه 1692 01:28:14,227 --> 01:28:16,013 ‫تا اینکه شهرداری جمعشون کنه 1693 01:28:16,081 --> 01:28:18,004 ‫کسی تا حالا بهت نگفته بود؟ 1694 01:28:18,724 --> 01:28:19,995 ‫وایسا ببینم 1695 01:28:20,064 --> 01:28:22,536 ‫ما قبلا همدیگه رو دیدیم، نه؟ 1696 01:28:22,605 --> 01:28:24,082 ‫قبلا ندیدیمش؟ 1697 01:28:24,151 --> 01:28:26,623 ‫چرا دیدیمش 1698 01:28:26,692 --> 01:28:28,855 ‫اگه بازم سرتو بکنی توی آشغالای بقیه 1699 01:28:28,924 --> 01:28:30,674 ‫دوباره میایم سروقتت 1700 01:28:35,860 --> 01:28:37,989 ‫بچه‌ی غول‌بیابونی گنده‌بک! 1701 01:28:38,056 --> 01:28:39,919 ‫خیلی‌خب 1702 01:28:41,850 --> 01:28:43,180 ‫می‌دونی,,, 1703 01:28:43,247 --> 01:28:46,542 ‫بهم گفتند کاری بهت نداشته باشم ‫و کاری هم بهت نداشتم,,, 1704 01:28:46,609 --> 01:28:50,436 ‫اما حالا مجبورم کردی که ‫کار به کارت داشته باشم 1705 01:28:50,502 --> 01:28:51,634 ‫اصلا تظاهر هم نمی‌کنند 1706 01:28:51,700 --> 01:28:53,331 ‫فقط چک‌هاشون رو می‌گیرند 1707 01:28:53,398 --> 01:28:54,771 ‫و زندگی این آدما رو ‫می‌ریزند توی سطل آشغال 1708 01:28:54,795 --> 01:28:56,293 ‫انجمن فاسد تامانی جلوی اینا 1709 01:28:56,360 --> 01:28:57,991 ‫شبیه لیگ دست دومه ‫باور کن 1710 01:28:58,056 --> 01:28:59,687 ‫همه بابت گرفتن قرارداد 1711 01:28:59,754 --> 01:29:01,684 ‫با سیاست‌مدارا معامله می‌کنند ‫مگه نه؟ 1712 01:29:01,751 --> 01:29:03,247 ‫رشوه دادن به بالاسریا ‫ذات این بازیه 1713 01:29:03,315 --> 01:29:05,012 ‫با مردم که معامله نمی‌کنند 1714 01:29:05,079 --> 01:29:06,376 ‫با خودشون معامله می‌کنند 1715 01:29:06,443 --> 01:29:07,841 ‫همه‌ی شرکت‌ها مال خودشونه 1716 01:29:07,907 --> 01:29:09,348 ‫از طریقش قرارداد می‌بندند ‫و سود می‌کنند 1717 01:29:09,372 --> 01:29:10,636 ‫سرقت کبیره‌ست 1718 01:29:10,703 --> 01:29:11,901 ‫زمین منو آباد کن! 1719 01:29:11,968 --> 01:29:13,308 ‫- خونسرد باش ‫- توی زمینم نگوز رفیق! 1720 01:29:13,332 --> 01:29:14,597 ‫علف داری؟ ‫بده بهش 1721 01:29:14,663 --> 01:29:16,069 ‫مینا گفت که بزرگترین منبع درآمد قرنه 1722 01:29:16,093 --> 01:29:17,358 ‫و گفت که,,, 1723 01:29:17,425 --> 01:29:18,922 ‫و همش دو روز دیگه تصویب میشه 1724 01:29:18,989 --> 01:29:21,685 ‫چیزای گردن کلفتیه ‫اما فرانک چجوری قاطیش شده؟ 1725 01:29:21,751 --> 01:29:23,181 ‫تموم مامورای قوه‌ی بخشداری 1726 01:29:23,249 --> 01:29:24,556 ‫قراره سر این معامله ‫میلیون‌ها دلار به جیب بزنه 1727 01:29:24,580 --> 01:29:26,244 ‫- اما هیچیش به اون وصل نمیشه ‫- به فرانک؟ 1728 01:29:26,311 --> 01:29:28,073 ‫- به رندالف ‫- مدیر بوستان‌ها و فضای سبز؟ 1729 01:29:28,140 --> 01:29:29,307 ‫آره، موزس رندالف 1730 01:29:29,373 --> 01:29:30,540 ‫اون پشت همه‌چیزه 1731 01:29:30,607 --> 01:29:32,406 ‫اون کسیه که همه‌چی رو کنترل می‌کنه 1732 01:29:32,472 --> 01:29:34,381 ‫خیلی‌خب، گوش کنید ‫دختره از این کلاهبرداری بو برده بود 1733 01:29:34,405 --> 01:29:36,103 ‫اون کسی بود که ‫زیر و بم شرکت‌ها رو 1734 01:29:36,170 --> 01:29:37,480 ‫واسه کمیته و هاروویتز ‫کشیده بیرون 1735 01:29:37,504 --> 01:29:38,803 ‫فکر می‌کنم یه چیزی پیدا کرده 1736 01:29:38,870 --> 01:29:40,736 ‫که رندالف رو مستقیما به پول ‫متصل می‌کنه 1737 01:29:40,803 --> 01:29:42,869 ‫فرانک دختره رو تعقیب کرده ‫و فهمیده چی بوده 1738 01:29:42,936 --> 01:29:44,167 ‫و به لیبرمن و افرادش گفته 1739 01:29:44,235 --> 01:29:45,434 ‫و بهشون نشون داده 1740 01:29:45,501 --> 01:29:46,976 ‫امضای رندالف رو روی یه چیزی ‫پیدا کرده 1741 01:29:47,000 --> 01:29:50,566 ‫فکر می‌کنم فرانک یه چیزی داشته ‫که رندالف رو محکوم می‌کرده 1742 01:29:53,131 --> 01:29:54,997 ‫بیخیال ‫بیخیال 1743 01:29:55,096 --> 01:29:56,364 ‫ما,,,ما کجا گمشون کردیم؟ 1744 01:29:56,430 --> 01:29:58,230 ‫- روی پل ‫- روی پل شهرداری 1745 01:29:58,297 --> 01:29:59,696 ‫اونا آدمای قوه‌ی بخشداری بودند 1746 01:29:59,763 --> 01:30:01,762 ‫قوه‌ی بخشداری ‫فرانک رو کشت 1747 01:30:01,828 --> 01:30:03,161 ‫لیونل عوضی 1748 01:30:03,228 --> 01:30:05,127 ‫فکر می‌کنم یه چیزایی پیدا کردی ‫جدی میگم 1749 01:30:05,193 --> 01:30:06,370 ‫اما یه چیز دیگه ‫چی گیر این یارو 1750 01:30:06,394 --> 01:30:07,993 ‫که کلاب داره میاد؟ 1751 01:30:08,059 --> 01:30:10,492 ‫پدر دختره؟ ‫فرانک واسه چی با اون حرف می‌زده؟ 1752 01:30:10,559 --> 01:30:12,658 ‫نمی‌دونم ‫اون بخششو هنوز نفهمیدم 1753 01:30:12,724 --> 01:30:15,657 ‫اصلا منطقی نیست ‫اما یه چیزایی می‌دونه 1754 01:30:15,723 --> 01:30:17,156 ‫یه چیزایی می‌دونه 1755 01:30:17,223 --> 01:30:18,556 ‫خیلی‌خب، برو خونه 1756 01:30:19,689 --> 01:30:21,354 ‫من چندجا زنگ می‌زنم 1757 01:30:21,421 --> 01:30:23,687 ‫چی؟ به کی؟ ‫به کی می‌خوای زنگ بزنی؟ 1758 01:30:23,754 --> 01:30:26,220 ‫میشه بهم اعتماد کنی و ‫بذاری کارم رو بکنم؟ 1759 01:30:31,951 --> 01:30:33,417 ‫ فرانک تنها کسی بود که 1760 01:30:33,484 --> 01:30:34,893 ‫ فکر می‌کرد اونجوری که جنگ رو پیروز شدیم 1761 01:30:34,917 --> 01:30:37,182 ‫ برامون دردسرساز میشه 1762 01:30:37,249 --> 01:30:38,749 ‫ گفت بعد از تصادف ‫ ما متحد شدیم 1763 01:30:38,815 --> 01:30:41,314 ‫ و خودمون رو کشیدیم بالا 1764 01:30:41,381 --> 01:30:42,747 ‫ حالا که فهمیدیم می‌تونیم 1765 01:30:42,813 --> 01:30:44,078 ‫ با زور و قدرت چیکار کنیم 1766 01:30:44,146 --> 01:30:45,913 ‫ دیگه راه برگشتی نیست 1767 01:30:45,979 --> 01:30:47,612 ‫ گفت از اینجا به بعد 1768 01:30:47,679 --> 01:30:50,244 ‫ بازی فقط به قدرت بستگی داره 1769 01:31:02,740 --> 01:31:04,041 ‫الو؟ 1770 01:31:04,109 --> 01:31:05,545 ‫ می‌دونم کی هستی 1771 01:31:05,611 --> 01:31:06,479 ‫شما؟ 1772 01:31:06,546 --> 01:31:08,850 ‫ تو یکی از افراد مینایی 1773 01:31:08,917 --> 01:31:10,019 ‫مینا کیه؟ 1774 01:31:10,085 --> 01:31:11,621 ‫ خودتو به خریت نزن 1775 01:31:11,688 --> 01:31:13,491 ‫ شمارت رو دادی به مرد شیپوری 1776 01:31:13,558 --> 01:31:15,160 ‫ شرمنده که کتکت زدم 1777 01:31:15,227 --> 01:31:17,062 ‫ فکر می‌کردم یکی از آدمای ق,ب هستی 1778 01:31:17,130 --> 01:31:19,333 ‫خیلی‌خب ‫حالا که چی؟ 1779 01:31:19,401 --> 01:31:21,069 ‫ پاکت کجاست؟ 1780 01:31:22,038 --> 01:31:23,840 ‫نمی‌دونم ‫چی داخلشه؟ 1781 01:31:23,907 --> 01:31:25,844 ‫ وایسا 1782 01:31:25,911 --> 01:31:28,214 ‫ گوش کن ‫ اینجوری نمی‌تونیم حرف بزنیم 1783 01:31:28,281 --> 01:31:30,083 ‫ خیلی پیچیده‌ست 1784 01:31:30,151 --> 01:31:31,587 ‫ بیا توی کلاب 1785 01:31:31,653 --> 01:31:33,824 ‫ بالای بلوک پارک کن و ‫ از در پشتی بیا تو 1786 01:31:33,891 --> 01:31:34,992 ‫ در رو برات باز می‌کنم 1787 01:31:35,059 --> 01:31:37,196 ‫- الان؟ ‫ - آره الان 1788 01:31:38,632 --> 01:31:39,633 ‫باشه 1789 01:32:14,323 --> 01:32:15,525 ‫بیلی؟ 1790 01:32:23,705 --> 01:32:24,707 ‫سلام 1791 01:32:32,653 --> 01:32:33,654 ‫بیلی 1792 01:32:41,701 --> 01:32:42,836 ‫لعنتی 1793 01:32:49,781 --> 01:32:50,849 ‫حرومـ,,, 1794 01:32:59,263 --> 01:33:01,567 ‫خیلی‌خب ‫بهت گفت که بیای 1795 01:33:01,633 --> 01:33:03,770 ‫بعد خودش رو کشته ‫تا تو قبل از کارگراش 1796 01:33:03,837 --> 01:33:05,339 ‫پیداش کنی ‫احتمالا اینجوریه 1797 01:33:05,406 --> 01:33:06,908 ‫نه، گفتم که ‫من همینجوری پیداش نکردم 1798 01:33:06,975 --> 01:33:08,411 ‫صداش رو شنیدم، فهمیدی؟ 1799 01:33:08,478 --> 01:33:10,448 ‫اون به خودش شلیک نکرد,,, ‫گوه نخور بیلی! 1800 01:33:10,515 --> 01:33:12,060 ‫ببخشید، گوش کن ‫یکی این بلا رو سرش آورده 1801 01:33:12,084 --> 01:33:13,596 ‫جوری صحنه‌سازی کردند که انگار ‫خودکشی کرده 1802 01:33:13,620 --> 01:33:14,855 ‫اما من صداشون رو شنیدم 1803 01:33:14,921 --> 01:33:16,625 ‫خیلی‌خب ‫ما باروت روی پیرهنش پیدا کردیم 1804 01:33:16,692 --> 01:33:18,695 ‫شلیک از نزدیک بوده ‫همسایه‌ها میگن بدهکار بوده 1805 01:33:18,762 --> 01:33:20,030 ‫بنظر من که خیلی مشخصه رفیق 1806 01:33:20,097 --> 01:33:22,033 ‫اسلحه توی دست راستش بود 1807 01:33:22,100 --> 01:33:23,323 ‫خب؟ 1808 01:33:23,392 --> 01:33:24,513 ‫دست راستش چلاقه 1809 01:33:24,581 --> 01:33:26,451 ‫زخم جنگی داره، فهمیدی؟ 1810 01:33:26,519 --> 01:33:28,679 ‫فندک هم نمی‌تونست دست بگیره ‫چه بره به 0,38 میلی‌متری 1811 01:33:28,728 --> 01:33:30,461 ‫بنابراین توضیح بده ‫چجوری با دست چپش 1812 01:33:30,529 --> 01:33:31,719 ‫یه گلوله زده توی قلبش 1813 01:33:31,787 --> 01:33:33,079 ‫و قبل از اینکه بمیره 1814 01:33:33,146 --> 01:33:34,166 ‫اسلحه رو داده دست راستش؟ 1815 01:33:35,560 --> 01:33:37,123 ‫گوش کن 1816 01:33:37,191 --> 01:33:39,275 ‫یارو روی استیج کلاب خودش ‫با نورپردازی رفته اون دنیا,,, 1817 01:33:39,299 --> 01:33:42,732 ‫لایق احترامه ‫کارش حرف نداشت 1818 01:33:42,799 --> 01:33:46,878 ‫همیشه واسه یه خودکشی توی هارلم ‫اونم ساعت 3 نصف شب، سازمان رو می‌فرستن؟ 1819 01:33:46,946 --> 01:33:48,543 ‫هرجا لازم باشه میریم 1820 01:33:49,937 --> 01:33:51,229 ‫الان اجازه میدی برم؟ 1821 01:33:51,297 --> 01:33:52,317 ‫آره 1822 01:33:52,523 --> 01:33:55,038 ‫- نه نه نه ‫- نه نه! 1823 01:34:29,844 --> 01:34:32,971 ‫یادم نمیاد آخرین بار کِی لبخند زدنش رو دیدم 1824 01:34:34,638 --> 01:34:36,370 ‫اما چرا چنین کاری کرده؟ 1825 01:34:37,798 --> 01:34:40,143 ‫- چرا خودشو کشته؟ ‫- اون,,,خودشو نکشت 1826 01:34:40,211 --> 01:34:42,861 ‫اینکارو نکرد ‫یکی دیگه کشتش 1827 01:34:42,930 --> 01:34:44,290 ‫چی؟ 1828 01:34:44,358 --> 01:34:46,907 ‫صحنه‌سازی کردند تا بنظر بیاد خودش رو کشته 1829 01:34:46,975 --> 01:34:48,266 ‫اما یکی دیگه کشتش 1830 01:34:49,762 --> 01:34:52,583 ‫نه، نه، هیچکس اینقد ازش متنفر نبود ‫هیچکس 1831 01:34:52,651 --> 01:34:54,044 ‫قول میدم ‫حقیقت همینه 1832 01:34:54,113 --> 01:34:55,608 ‫کی حاضره همچین کاری بکنه؟ 1833 01:34:55,676 --> 01:34:57,647 ‫همون کسایی که یکی از دوستای منو کشتند 1834 01:34:59,653 --> 01:35:02,712 ‫متاسفم ‫واقعا متاسفم 1835 01:35:03,867 --> 01:35:06,382 ‫کسی هست که بخوای بهش زنگ بزنی؟ 1836 01:35:09,307 --> 01:35:10,733 ‫تنهایی؟ 1837 01:35:13,657 --> 01:35:15,458 ‫خیلی 1838 01:35:19,605 --> 01:35:20,998 ‫اشکالی نداره 1839 01:35:29,156 --> 01:35:32,316 ‫میشه یه مدت پیشم بمونی؟ 1840 01:35:34,731 --> 01:35:36,293 ‫می‌خوای بمونم؟ 1841 01:35:51,180 --> 01:35:52,180 ‫کاش! 1842 01:35:52,247 --> 01:35:53,982 ‫وای خدا ‫ببخشید 1843 01:35:54,049 --> 01:35:55,248 ‫- اشکالی نداره ‫- لعنتی 1844 01:35:56,714 --> 01:35:57,714 ‫من,,, 1845 01:35:58,915 --> 01:36:00,215 ‫متاسفم ‫من,,, 1846 01:36:00,281 --> 01:36:01,482 ‫- نمی‌دونم چی شد ‫- چیزی نیست 1847 01:36:01,548 --> 01:36:03,383 ‫- خوابت برد ‫- اشکالی نداره 1848 01:36:06,416 --> 01:36:08,217 ‫ممنون که موندی 1849 01:36:09,616 --> 01:36:10,750 ‫خواهش می‌کنم 1850 01:36:16,617 --> 01:36:18,718 ‫می‌دونم چه حسی داری ‫جدی میگم 1851 01:36:21,485 --> 01:36:24,818 ‫بزودی صداش رو توی ذهنت می‌شنوی 1852 01:36:24,886 --> 01:36:26,753 ‫بهت میگه که خودتو ‫جمع و جور کنی 1853 01:36:26,819 --> 01:36:27,887 ‫و به زندگیت ادامه بدی 1854 01:36:29,353 --> 01:36:30,887 ‫و وقتی اینکارو کردی 1855 01:36:30,954 --> 01:36:33,087 ‫حس می‌کنی که دوباره داره لبخند می‌زنه ‫قول میدم 1856 01:36:42,355 --> 01:36:44,322 ‫واقعا متاسفم 1857 01:36:49,490 --> 01:36:52,356 ‫چرا با من خوبی؟ 1858 01:36:53,690 --> 01:36:55,924 ‫چون فکر می‌کنم آدم خوبی هستی 1859 01:36:57,791 --> 01:36:59,524 ‫داری سعی می‌کنی تفاوت ایجاد کنی 1860 01:36:59,591 --> 01:37:01,724 ‫برات مهمه که ‫چه بلایی سر بقیه میاد 1861 01:37:01,791 --> 01:37:03,225 ‫فقط,,, 1862 01:37:03,291 --> 01:37:05,325 ‫هرکسی نمی‌تونه همچین حرفی بزنه 1863 01:37:06,392 --> 01:37:08,259 ‫روش خوبی واسه زندگی کردنه 1864 01:37:12,060 --> 01:37:13,259 ‫خیلی مهربونی 1865 01:37:16,827 --> 01:37:18,293 ‫اکثر کسایی که منو می‌بینن 1866 01:37:18,360 --> 01:37:19,594 ‫معمولا اینجوری توصیفم نمی‌کنن 1867 01:37:19,661 --> 01:37:21,095 ‫اما خوشحالم که همچین فکری می‌کنی 1868 01:37:24,896 --> 01:37:28,929 ‫تا حالا کسی بهت گفته که ‫توی خواب حرف می‌زنی؟ 1869 01:37:32,030 --> 01:37:34,462 ‫من تا حالا پیش کسی نخوابیدم 1870 01:37:36,363 --> 01:37:39,430 ‫تا حالا پیش کسی نخوابیدی؟ 1871 01:37:39,497 --> 01:37:42,831 ‫یعنی قبلا نامزد داشتم,,, 1872 01:37:45,331 --> 01:37:48,564 ‫اما همه‌چی بهم خورد و,,, 1873 01:37:54,199 --> 01:37:55,599 ‫فرانک کیه؟ 1874 01:37:59,700 --> 01:38:01,321 ‫چی؟ 1875 01:38:01,391 --> 01:38:03,929 ‫اسمش رو توی خواب می‌گفتی 1876 01:38:04,000 --> 01:38:05,867 ‫انگار ناراحت بودی 1877 01:38:06,713 --> 01:38:08,722 ‫فرانک همون دوستته که,,, 1878 01:38:08,792 --> 01:38:10,202 ‫آره من,,, 1879 01:38:11,048 --> 01:38:12,670 ‫من باهاش کار می‌کردم 1880 01:38:12,741 --> 01:38:16,794 ‫براش کار می‌کردم ‫اما وقتی 12 سالم بود دیدمش 1881 01:38:16,863 --> 01:38:21,305 ‫توی پرورشگاه کاتولیک پسرونه ‫توی دیکالب بودم 1882 01:38:21,374 --> 01:38:23,102 ‫بعد از مرگ مادرم ‫وقتی 6 سالم بود 1883 01:38:23,172 --> 01:38:24,687 ‫انداختنم اونجا 1884 01:38:25,955 --> 01:38:27,894 ‫فرانک,,, 1885 01:38:27,964 --> 01:38:32,052 ‫یه جورایی فرانک ‫منو گرفت زیر پر و بال خودش 1886 01:38:34,625 --> 01:38:36,705 ‫می‌دونی هیچوقت اسمم رو صدا نمی‌کرد 1887 01:38:38,221 --> 01:38:39,806 ‫صدام می‌کرد بروکلین 1888 01:38:41,111 --> 01:38:43,013 ‫می‌گفت ‫«نگاش کن، بروکلین بی‌مادر 1889 01:38:43,083 --> 01:38:45,938 ‫هیچکس رو نداری که مراقبت باشه» 1890 01:38:48,300 --> 01:38:50,626 ‫هممون یکی رو لازم داریم ‫که مراقبمون باشه 1891 01:39:08,287 --> 01:39:10,402 ‫عکس مادرته؟ 1892 01:39:10,473 --> 01:39:12,693 ‫خیلی خوشگله 1893 01:39:12,764 --> 01:39:15,089 ‫خیلی وقت پیش مُرد 1894 01:39:16,886 --> 01:39:18,579 ‫اصلا خاطرم نیست 1895 01:39:21,080 --> 01:39:24,113 ‫ظاهرا حالا جفتمون ‫هیچکس رو نداریم 1896 01:39:24,181 --> 01:39:26,296 ‫گوش کن ‫باید ازت بپرسم 1897 01:39:26,367 --> 01:39:28,095 ‫چیزی هست که بهم نمیگی؟ 1898 01:39:28,165 --> 01:39:29,750 ‫چی؟ 1899 01:39:29,821 --> 01:39:31,347 ‫چیزی هست که تو و هاروویتز مخفی کردید؟ 1900 01:39:31,372 --> 01:39:33,098 ‫درمورد معامله‌ی مسکن‌ها؟ 1901 01:39:34,473 --> 01:39:35,743 ‫گوش کن,,, 1902 01:39:35,811 --> 01:39:37,081 ‫اون احمقای ق,ب 1903 01:39:37,151 --> 01:39:38,395 ‫اونا از یه چیزی ترسیدند ‫فهمیدی؟ 1904 01:39:38,420 --> 01:39:40,606 ‫یه چیز بزرگ وجود داره 1905 01:39:40,676 --> 01:39:42,086 ‫که مربوط میشه به این 1906 01:39:42,155 --> 01:39:43,610 ‫کلاهبرداری‌هایی که ‫تو ازشون بو بردی 1907 01:39:43,636 --> 01:39:46,349 ‫فکر می‌کنم مستقیما به موزس رندالف متصل بشه 1908 01:39:46,420 --> 01:39:48,057 ‫می‌دونی چیه؟ 1909 01:39:48,123 --> 01:39:50,227 ‫نه نه، یعنی,,, 1910 01:39:50,293 --> 01:39:53,598 ‫یکی قراره پولدار بشه ‫اما نه 1911 01:39:54,800 --> 01:39:56,002 ‫باید جدی باشی 1912 01:39:56,069 --> 01:39:57,470 ‫اگه یه چیزی داری 1913 01:39:57,537 --> 01:39:58,582 ‫و منتظری که وقت مناسب برسه ‫تا رو کنی 1914 01:39:58,606 --> 01:39:59,707 ‫و جلوی رای‌گیری رو بگیری 1915 01:39:59,773 --> 01:40:01,509 ‫بازی خطرناکی رو شروع کردی 1916 01:40:01,576 --> 01:40:03,779 ‫اونا همینجوریش هم فرانک رو کشتند ‫پدرت رو کشتند 1917 01:40:03,846 --> 01:40:05,007 ‫دیشب این بلا رو سر من آوردند 1918 01:40:05,049 --> 01:40:06,384 ‫این آدما متوقف نمیشن 1919 01:40:06,451 --> 01:40:07,528 ‫بیلی چه ربطی به این قضیه داره؟ 1920 01:40:07,552 --> 01:40:08,754 ‫یه چیزی درموردش می‌دونه 1921 01:40:08,821 --> 01:40:10,590 ‫نه نه، وایسا ‫غیرممکنه 1922 01:40:10,657 --> 01:40:12,393 ‫اون و دوستم فرانک با همدیگه کار می‌کردند 1923 01:40:12,460 --> 01:40:13,798 ‫اون اصلا,,, 1924 01:40:13,865 --> 01:40:16,911 ‫اون اصلا نمی‌دونست ‫من دارم روی چی کار می‌کنم 1925 01:40:16,977 --> 01:40:18,582 ‫من یه عمو دارم که گبی رو می‌شناسه 1926 01:40:18,649 --> 01:40:19,922 ‫اون این کار رو برام جور کرد 1927 01:40:21,827 --> 01:40:23,133 ‫تو یه خبرنگار نیستی، نه؟ 1928 01:40:23,199 --> 01:40:25,440 ‫نه، اسممم جیک نیست ‫لیونله 1929 01:40:25,507 --> 01:40:28,084 ‫گوش کن ‫فرانک یه کاراگاهه 1930 01:40:28,151 --> 01:40:29,588 ‫من واسه اون کار می‌کردم 1931 01:40:29,655 --> 01:40:31,662 ‫استخدامش کردند تا ‫مراقب کمیته باشه 1932 01:40:31,729 --> 01:40:33,804 ‫اون تو رو تعقیب می‌کرد 1933 01:40:33,870 --> 01:40:36,414 ‫من,,,من نمی‌خواستم چیزی رو افشا کنم 1934 01:40:36,480 --> 01:40:37,718 ‫فقط داشتم بررسیش می‌کردم 1935 01:40:37,784 --> 01:40:39,792 ‫تا ببینم کی فرانک رو کشته 1936 01:40:39,859 --> 01:40:41,474 ‫اما حالا بخشای مختلف این پازل رو پیدا کردم 1937 01:40:41,498 --> 01:40:43,606 ‫انگار ذهنم پر شده از خرده شیشه 1938 01:40:43,673 --> 01:40:46,016 ‫و دیگه اصلا نمی‌دونم ‫دارم دنبال چی می‌گردم 1939 01:40:47,387 --> 01:40:48,657 ‫متاسفم که بهت دروغ گفتم 1940 01:40:48,724 --> 01:40:50,932 ‫اما باید حرفام رو باور کنی 1941 01:40:51,000 --> 01:40:52,439 ‫تو یجوری خودت رو درگیر کردی 1942 01:40:52,506 --> 01:40:53,910 ‫و توی خطری 1943 01:40:53,977 --> 01:40:55,549 ‫میشه امروز همینجا بمونی؟ 1944 01:40:55,616 --> 01:40:56,787 ‫گبی منتظرمه 1945 01:40:56,853 --> 01:40:58,593 ‫قراره اظهارنامه رو آماده کنیم 1946 01:40:58,660 --> 01:41:00,160 ‫مهمه اما,,, 1947 01:41:02,358 --> 01:41:04,754 ‫باید برنامه‌ریزی کنم 1948 01:41:04,821 --> 01:41:06,154 ‫- واسه خاکسپاری ‫- گوش کن 1949 01:41:06,220 --> 01:41:08,052 ‫هیچکدومش مهم نیست، باشه؟ ‫اگه حق با من باشه 1950 01:41:08,118 --> 01:41:09,692 ‫سرپوش می‌ذارن رو همه‌چی ‫و اصلا نمی‌ذارن 1951 01:41:09,716 --> 01:41:11,249 ‫پزشکی قانونی ‫جسد رو ترخیص کنه، فقط,,, 1952 01:41:12,015 --> 01:41:13,014 ‫خواهش می‌کنم 1953 01:41:13,081 --> 01:41:14,312 ‫به یکی از بچه‌های کلاب بگو 1954 01:41:14,379 --> 01:41:15,943 ‫برسونتت سرکارت 1955 01:41:16,011 --> 01:41:18,509 ‫چندروز آینده پیش کسایی باش که می‌شناسیشون 1956 01:41:18,574 --> 01:41:20,141 ‫من میام دنبالت 1957 01:41:20,938 --> 01:41:22,072 ‫باشه؟ 1958 01:41:25,435 --> 01:41:26,932 ‫خیلی‌خب ‫خیلی‌خب 1959 01:41:27,000 --> 01:41:28,965 ‫باشه باشه باشه 1960 01:41:29,032 --> 01:41:30,030 ‫آروم باش 1961 01:41:30,064 --> 01:41:31,504 ‫خدای من ‫امروز حرفه‌ای‌ها رو فرستادند 1962 01:41:31,528 --> 01:41:33,793 ‫احتمالا,,, ‫احتمالا زیاد فشار آوردم 1963 01:41:54,573 --> 01:41:56,072 ‫خدای من، ممنون 1964 01:42:01,101 --> 01:42:03,132 ‫میشه اینو نگه داری عزیزم؟ 1965 01:42:23,212 --> 01:42:25,509 ‫می‌دونی من کیم؟ 1966 01:42:25,576 --> 01:42:27,275 ‫اتفاقا اینو از همه پرسیدم 1967 01:42:27,342 --> 01:42:29,872 ‫ظاهرا هر کسی یه جوابی داره 1968 01:42:30,871 --> 01:42:33,270 ‫مثل یه جاسوس واقعی حرف می‌زنی 1969 01:42:33,336 --> 01:42:35,201 ‫جواب خودت چیه؟ 1970 01:42:36,100 --> 01:42:37,109 ‫آسونه 1971 01:42:39,060 --> 01:42:40,271 ‫من یه سازنده‌ام 1972 01:42:41,784 --> 01:42:43,298 ‫آره مشخصه 1973 01:42:44,140 --> 01:42:45,922 ‫وقتی بچه بودم 1974 01:42:45,989 --> 01:42:46,999 ‫می‌دونی چندتا پل 1975 01:42:47,066 --> 01:42:48,546 ‫روی جزیره‌ی منهتن بود؟ 1976 01:42:48,612 --> 01:42:50,261 ‫دوتا 1977 01:42:50,328 --> 01:42:52,380 ‫یه پول چوب‌بستی مزخرف اینجا ‫و پل بروکلین 1978 01:42:52,447 --> 01:42:53,860 ‫و وقتی ازش رد می‌شدی 1979 01:42:53,926 --> 01:42:55,282 ‫بیشتر راه باید پا می‌ذاشتی روی پشکل 1980 01:42:55,306 --> 01:42:57,325 ‫اکثر مردم شبیه موش‌ها 1981 01:42:57,392 --> 01:42:59,276 ‫از روی اسکله می‌دویدند سمت نیویورک 1982 01:43:00,049 --> 01:43:02,674 ‫من اینو ساختم ‫با این,,, 1983 01:43:02,739 --> 01:43:04,017 ‫و این,,, 1984 01:43:04,456 --> 01:43:05,633 ‫و این,,, 1985 01:43:05,701 --> 01:43:07,987 ‫و حالا مردم از طریق پل‌ها و باغ‌راه‌های ‫الیمپوس 1986 01:43:08,054 --> 01:43:10,276 از روی رودخونه‌ها 1987 01:43:11,721 --> 01:43:14,144 ‫- عبور می‌کنند ‫- الیمپوس خائن! 1988 01:43:14,210 --> 01:43:15,219 ‫ببخشید 1989 01:43:16,599 --> 01:43:17,876 ‫پل‌های قشنگین ‫اینو حق داری 1990 01:43:17,943 --> 01:43:19,290 ‫ممنون 1991 01:43:19,358 --> 01:43:20,770 ‫می‌خوام یه چیز دیگه هم بهم بدی 1992 01:43:20,838 --> 01:43:22,217 ‫البته اگه پیداش کنی 1993 01:43:23,697 --> 01:43:25,108 ‫پیداش کردی؟ 1994 01:43:25,175 --> 01:43:26,455 ‫چی داخلشه؟ 1995 01:43:26,522 --> 01:43:28,170 ‫افترا، دروغ 1996 01:43:28,237 --> 01:43:29,616 ‫اکثرا اسناد جعلی 1997 01:43:29,684 --> 01:43:31,163 ‫پس قانون طرف توئه 1998 01:43:31,230 --> 01:43:32,409 ‫لازم نیست نگران چیزی باشی 1999 01:43:32,476 --> 01:43:34,157 ‫من توی زندگیم ‫چیزای کمی رو 2000 01:43:34,224 --> 01:43:36,445 ‫براساس قانون بدست آوردم 2001 01:43:36,513 --> 01:43:39,573 ‫حالا که وضعیت بحرانی شده ‫نمی‌خوام به چنین شاخه‌ی ضعیفی 2002 01:43:39,641 --> 01:43:41,558 ‫تکیه کنم 2003 01:43:41,625 --> 01:43:43,475 ‫یعنی می‌خوای بگی ‫تو از قانون بالاتری؟ 2004 01:43:43,542 --> 01:43:44,720 ‫نه 2005 01:43:44,787 --> 01:43:45,863 ‫ازش جلوترم 2006 01:43:45,930 --> 01:43:47,074 ‫فرقش چیه؟ 2007 01:43:47,140 --> 01:43:48,505 ‫قانون یه کتابه 2008 01:43:48,572 --> 01:43:50,768 ‫و برای شرایطی نوشته شده ‫که خودمون رو درگیرش می‌کنیم 2009 01:43:50,835 --> 01:43:52,599 ‫به تجربه‌ی من ‫وقتی این شهر رو بازسازی کنی 2010 01:43:52,665 --> 01:43:55,560 ‫قانون ازت پیروی می‌کنه و ‫با کاری که می‌کنی سازگار میشه 2011 01:43:55,627 --> 01:43:57,723 ‫خیلی از آدما ‫از شهر به همین شکلی که هست راضین 2012 01:43:57,790 --> 01:43:58,987 ‫واسه کی می‌خوای بازسازیش کنی؟ 2013 01:43:59,819 --> 01:44:00,851 ‫مردم آینده 2014 01:44:02,281 --> 01:44:04,145 ‫پنجاه، صدسال دیگه از حالا 2015 01:44:04,211 --> 01:44:06,608 ‫مگه مهمه که امروز چیکار کردیم؟ 2016 01:44:06,675 --> 01:44:10,668 ‫چی به مردم کمک می‌کنه که ‫داستان‌های خیالی رو به واقعیت تبدیل کنن؟ 2017 01:44:10,734 --> 01:44:12,464 ‫قوانین امروز؟ 2018 01:44:12,531 --> 01:44:14,694 ‫یا جاده‌ها و پل‌ها و تونل‌ها 2019 01:44:14,761 --> 01:44:16,890 ‫که باعث افزایش سرعت تجارت میشه؟ 2020 01:44:16,957 --> 01:44:18,464 ‫ساحل‌ها و پارک‌هایی که اجازه میده مردم 2021 01:44:18,488 --> 01:44:20,693 ‫از این زد و بند و تلاش برای ترفیع دست بردارن ‫و الهام بگیرن؟ 2022 01:44:20,717 --> 01:44:24,378 ‫کاخ‌های فرهنگی در مکان‌هایی که ‫زاغه‌های جهنمی وجود داشت؟ 2023 01:44:24,443 --> 01:44:27,038 ‫چیزایی که گفتی خیلی مجلل و شگفت‌انگیزه 2024 01:44:27,105 --> 01:44:28,936 ‫مگه اینکه یکی از مردمی باشی 2025 01:44:29,003 --> 01:44:31,732 ‫که خونش قراره خراب بشه 2026 01:44:34,059 --> 01:44:35,558 ‫سنترال پارک 2027 01:44:35,625 --> 01:44:37,288 ‫بزرگترین پارک درون‌شهری در جهان 2028 01:44:37,355 --> 01:44:38,620 ‫وقتی قرار شد اونو بسازن 2029 01:44:38,686 --> 01:44:40,716 ‫اصلا بالاتر از خیابون 57 ‫شهری وجود نداشت 2030 01:44:40,782 --> 01:44:44,642 ‫کشاورزها و آواره‌ها رو بیرون کردند 2031 01:44:44,709 --> 01:44:48,270 ‫چوپان‌ها رو از زمین‌های گِلی و کثافت ‫انداختند بیرون 2032 01:44:48,336 --> 01:44:49,900 ‫چندتا درخت رو جابه‌جا کردند 2033 01:44:49,967 --> 01:44:54,159 ‫و مردم بخاطر خراب شدن حومه‌ی شهر ‫اعتصاب کردند 2034 01:44:54,226 --> 01:44:57,120 ‫اگه اون یه آدم ‫به این فکر نمی‌کرد که در آینده به چی نیاز داریم 2035 01:44:57,186 --> 01:45:00,316 ‫این شهر دیگه قابل سکونت نبود ‫اینطور نیست؟ 2036 01:45:00,980 --> 01:45:02,180 ‫اینطوره 2037 01:45:03,513 --> 01:45:06,445 ‫بیشتر آدما اصلا فرد آلمستد رو نمی‌شناسن 2038 01:45:06,512 --> 01:45:08,578 ‫اما باید هرروز سپاس‌گزارش باشن 2039 01:45:10,376 --> 01:45:11,477 ‫من که هستم 2040 01:45:18,407 --> 01:45:21,405 ‫توی این زندگی مهمه که ‫دست به عمل زد 2041 01:45:21,472 --> 01:45:24,404 ‫کسایی که می‌تونن، می‌سازن ‫کسایی که نمی‌تونن، انتقاد می‌کنن 2042 01:45:24,471 --> 01:45:27,169 ‫و من مانع عملکرد جهان نمیشم 2043 01:45:27,236 --> 01:45:28,935 ‫درحالی که چندتا موش 2044 01:45:29,000 --> 01:45:30,577 ‫دارن بخاطر جابه‌جا کردن آذوقه‌هاشون ‫جیغ‌جیغ می‌کنن 2045 01:45:30,601 --> 01:45:32,201 ‫برو آذوقه بخور موش‌موشی 2046 01:45:32,267 --> 01:45:34,466 ‫موشا عاشق آجیلن رفیق 2047 01:45:34,965 --> 01:45:36,232 ‫ام,,, 2048 01:45:37,198 --> 01:45:38,864 ‫نمی‌تونم کنترلش کنم ‫ببخشید 2049 01:45:38,931 --> 01:45:40,130 ‫اشکالی نداره 2050 01:45:41,629 --> 01:45:45,195 ‫توی این ساختمون ‫به هوش و استعداد بها میدیم لیونل 2051 01:45:45,261 --> 01:45:47,860 ‫اگه پشت ما باشی ‫شخصا ترتیبش رو میدم 2052 01:45:47,927 --> 01:45:51,192 ‫که از استعدادهات ‫قدردانی بشه 2053 01:45:53,391 --> 01:45:55,290 ‫اما این پیشنهاد امروزه 2054 01:45:57,389 --> 01:45:59,655 ‫تا شب خبرش رو بهم بده 2055 01:46:12,015 --> 01:46:13,781 ‫خنده‌داره، اشتباه برداشت کردیم 2056 01:46:13,848 --> 01:46:15,181 ‫چطور؟ 2057 01:46:15,247 --> 01:46:17,313 ‫فکر نمی‌کردیم تو آس ورق‌های مینا باشی 2058 01:46:17,380 --> 01:46:18,550 ‫آسه! 2059 01:46:18,616 --> 01:46:20,154 ‫آسه! 2060 01:46:27,373 --> 01:46:28,577 ‫- ردیفی؟ ‫- نه 2061 01:46:28,643 --> 01:46:31,183 ‫احمق ترسالوی کله گلابی! 2062 01:46:31,250 --> 01:46:33,223 ‫خدای من، لیونل ‫خونسرد باش 2063 01:46:33,289 --> 01:46:34,759 ‫یه تیکه‌ی پازل نیست دنی 2064 01:46:34,827 --> 01:46:36,507 ‫یه تیکه پازل نیست و ‫منم نمی‌تونم پیداش کنم 2065 01:46:36,531 --> 01:46:39,205 ‫اینقد فکر کردم که مغزم درد گرفته 2066 01:46:53,074 --> 01:46:54,547 ‫بقیه‌ش کجاست؟ 2067 01:46:54,613 --> 01:46:56,184 ‫- بقیه‌ی اینا کو؟ ‫- توی میزن 2068 01:46:56,251 --> 01:46:57,297 ‫اما عکس دختره فقط توی اوناست 2069 01:46:57,321 --> 01:46:58,524 ‫نه، بیارشون ‫بیارشون، بیارشون 2070 01:46:58,591 --> 01:47:00,228 ‫اینا واسه قبل از رسیدن دختره‌ست 2071 01:47:00,296 --> 01:47:01,398 ‫عکسای بیلی رو می‌خوام 2072 01:47:01,465 --> 01:47:03,169 ‫- گوش کن,,, ‫- عشق عکاسی علیل! 2073 01:47:03,237 --> 01:47:05,242 ‫خدای من ‫لیونل 2074 01:47:05,309 --> 01:47:06,746 ‫اون پدرشه که اومد بیرون 2075 01:47:06,813 --> 01:47:08,317 ‫اینا رو قبلا دیدیم 2076 01:47:08,383 --> 01:47:10,323 ‫این یه حرومزاده‌ست که ‫اومده دنبال پولش 2077 01:47:10,389 --> 01:47:13,531 ‫یکم شروع کرد سرش داد زدن ‫اما دختره توی این عکسا نیست 2078 01:47:14,266 --> 01:47:16,372 ‫حرومزاده 2079 01:47:16,439 --> 01:47:17,542 ‫کلیدای ماشین کجاست؟ 2080 01:47:17,609 --> 01:47:19,213 ‫کانی و تونی ماشین‌ها رو بردند,,, 2081 01:47:19,280 --> 01:47:20,516 ‫وایسا، کجا,,, 2082 01:47:21,620 --> 01:47:23,491 ‫چی رو جا انداختم؟ 2083 01:47:24,894 --> 01:47:25,998 ‫کجا میریم؟ 2084 01:47:26,064 --> 01:47:27,201 ‫باید یه چیزی رو ببینی 2085 01:47:29,540 --> 01:47:31,278 ‫اون کیه که پیش پدرته؟ 2086 01:47:31,345 --> 01:47:32,391 ‫- اینا رو از کجا,,, ‫- جوابمو بده 2087 01:47:32,415 --> 01:47:34,152 ‫می‌دونی این کیه؟ 2088 01:47:34,220 --> 01:47:35,656 ‫پال 2089 01:47:35,722 --> 01:47:36,891 ‫پال موریس 2090 01:47:36,958 --> 01:47:38,794 ‫پال، عمو پالت که این کارو برات جور کرده 2091 01:47:38,861 --> 01:47:40,530 ‫نمی‌خواد دروغ بگی ‫خودم می‌دونم این کیه 2092 01:47:40,597 --> 01:47:42,165 ‫- پدرم؟ ‫- آره پدرت 2093 01:47:42,233 --> 01:47:43,568 ‫و عمو پالت ‫و دوست من فرانک 2094 01:47:43,635 --> 01:47:44,971 ‫یجوری همه‌ی اینا رو سرهم کردند 2095 01:47:45,038 --> 01:47:46,305 ‫- نه,,, ‫- آره، لعنتی 2096 01:47:46,373 --> 01:47:47,441 ‫فقط بگو اینجا چه خبره 2097 01:47:47,508 --> 01:47:48,643 ‫- نه! ‫- تو هم دست داشتی 2098 01:47:48,710 --> 01:47:49,979 ‫- یا نه؟ ‫- نه، این عکس پدرم 2099 01:47:50,046 --> 01:47:51,381 ‫با عمو پال نیست 2100 01:47:51,448 --> 01:47:53,351 ‫عکس عمو بیلیه با پدرم پال 2101 01:47:54,052 --> 01:47:55,721 ‫بیشتر بکِش! 2102 01:47:55,788 --> 01:47:57,524 ‫چی گفتی؟ 2103 01:47:57,590 --> 01:47:59,828 ‫عکس مادرم رو یادته؟ 2104 01:47:59,895 --> 01:48:02,866 ‫حالا به بیلی نگاه کن ‫حالا به من نگاه کن 2105 01:48:03,300 --> 01:48:04,667 ‫دیدی؟ 2106 01:48:06,068 --> 01:48:08,002 ‫شاید بقیه سرسری بهم نگاه کنن ‫و متوجه نشن 2107 01:48:08,069 --> 01:48:09,469 ‫اما من متوجه شدم 2108 01:48:09,536 --> 01:48:11,513 ‫- وایسا ببینم، خودشون بهت گفتند؟ ‫- هیچکس هیچی نگفت 2109 01:48:11,537 --> 01:48:13,570 ‫اما فهمیدنش اونقدرام سخت نیست 2110 01:48:13,637 --> 01:48:15,504 ‫وگرنه چرا اینقد به من توجه می‌کنه؟ 2111 01:48:15,571 --> 01:48:17,372 ‫وقتی بیلی توی جنگ بود ‫مراقبم بود 2112 01:48:17,439 --> 01:48:19,281 ‫وقتی خودش هیچی نداشت ‫پول دانشکده‌ی حقوقم رو داد 2113 01:48:19,305 --> 01:48:21,640 ‫هرکی که هست ‫الان داره ازت سواستفاده می‌کنه 2114 01:48:21,707 --> 01:48:24,074 ‫داره ازت استفاده می‌کنه ‫تا از برادرش انتقام بگیره 2115 01:48:24,140 --> 01:48:25,674 ‫فکر نکنم خونواده داشته باشه 2116 01:48:25,741 --> 01:48:29,076 ‫فامیلیش موریس نیست، فهمیدی؟ ‫رندالفه 2117 01:48:29,142 --> 01:48:31,210 ‫موزس رندالف برادرشه 2118 01:48:31,277 --> 01:48:32,753 ‫و داره از تو استفاده می‌کنه ‫تا از موزس باج بگیره 2119 01:48:32,777 --> 01:48:35,844 ‫- اصلا,,, ‫- حقیقت داره، متاسفم 2120 01:48:35,911 --> 01:48:38,412 ‫فقط همینجا منتظر بمون، باشه؟ 2121 01:48:38,479 --> 01:48:40,346 ‫همینجا بمون تا من برگردم 2122 01:48:42,146 --> 01:48:44,047 ‫غیر ممکنه! 2123 01:48:48,682 --> 01:48:49,982 ‫می‌دونی این یعنی چی؟ 2124 01:48:50,049 --> 01:48:51,550 ‫یعنی اینکه تو و بیلی و مینا 2125 01:48:51,616 --> 01:48:52,859 ‫برنامه چیدید ‫تا از برادرت باج بگیرید 2126 01:48:52,883 --> 01:48:54,084 ‫اینو از کجا آوردی؟ 2127 01:48:54,150 --> 01:48:55,960 ‫تو خبردار شدی که ‫رندالف می‌خواد کلاه‌برداری کنه 2128 01:48:55,984 --> 01:48:57,461 ‫تو چیزی رو که ازش می‌ترسیدند ‫پیدا کردی 2129 01:48:57,485 --> 01:48:59,019 ‫اما کاری کردی که فکر کنند 2130 01:48:59,086 --> 01:49:00,419 ‫- دست لورا و کمیته‌ست,,, ‫- نه 2131 01:49:00,486 --> 01:49:01,862 ‫که بتونی پشت لورا و فرانک قایم بشی 2132 01:49:01,886 --> 01:49:03,487 ‫- حقیقت نداره ‫- آدما دارن کشته میشن 2133 01:49:03,554 --> 01:49:04,663 ‫- اشتباه می‌کنی ‫- حتی زندگی دختر خودت رو 2134 01:49:04,687 --> 01:49:06,154 ‫- بخطر انداختی,,, ‫- تو نمی‌,,, 2135 01:49:06,221 --> 01:49:08,422 ‫تو نمی‌دونی داری چی بلغور می‌کنی 2136 01:49:10,490 --> 01:49:14,257 ‫من خیلی وقتا می‌تونستم ‫برادرم رو نابود کنم 2137 01:49:14,324 --> 01:49:16,301 ‫- اما اون منو نابود کرد ‫- بود و نابود در دنیا نبود! 2138 01:49:16,325 --> 01:49:18,403 ‫- اما اون منو نابود کرد ‫- بود و نابود در دنیا نبود! 2139 01:49:18,459 --> 01:49:19,926 ‫پشت لورا قایم بشم؟ 2140 01:49:21,359 --> 01:49:22,603 ‫من همه‌چیزم رو بخاطر اون فدا کردم 2141 01:49:22,627 --> 01:49:24,961 ‫تموم چیزایی که می‌تونستم بدست بیارم 2142 01:49:25,028 --> 01:49:26,328 ‫کل زندگیمو 2143 01:49:26,395 --> 01:49:27,838 ‫این اتفاقیه که بین تو و برادرت افتاد؟ 2144 01:49:27,862 --> 01:49:28,862 ‫تو با مادر لورا بودی 2145 01:49:28,929 --> 01:49:30,739 ‫و برادرت اینقدر از رنگین‌پوست‌ها متنفر بود که,,, 2146 01:49:30,763 --> 01:49:33,697 ‫من این چیزا رو به تو نمیگم! 2147 01:49:35,231 --> 01:49:38,232 ‫می‌دونستم که تو خبرنگار نیستی 2148 01:49:38,866 --> 01:49:40,033 ‫یه مشت مزخرف 2149 01:49:40,100 --> 01:49:41,253 ‫تو آدم مینایی 2150 01:49:41,321 --> 01:49:43,066 ‫زدی تو خال ‫مینا دوستم بود 2151 01:49:43,135 --> 01:49:45,718 ‫متاسفم، اما کار من نبود 2152 01:49:46,591 --> 01:49:48,160 ‫فرانک همش رو سرهم کرد 2153 01:49:48,230 --> 01:49:50,675 ‫فرانک و بیلی فکر می‌کردند ‫می‌تونند یه چیزی کاسب بشند 2154 01:49:50,743 --> 01:49:53,465 ‫یه طمع احمقانه ‫من سعی کردم جلوشون رو بگیرم 2155 01:49:53,535 --> 01:49:57,862 ‫بهشون گفتم که لورا رو بخطر می‌ندازه ‫همشون رو بخطر می‌ندازه 2156 01:49:57,932 --> 01:49:59,328 ‫حالا ببین ‫فرانک کشته شده بود 2157 01:49:59,397 --> 01:50:01,501 ‫بیلی هم ترسیده بود و ‫زنگ زده بود از من کمک می‌خواست 2158 01:50:01,526 --> 01:50:03,026 ‫این عکسیه که گرفتی 2159 01:50:03,096 --> 01:50:06,551 ‫تو دنبال چیزی رو گرفتی ‫که اصلا درک نمی‌کنی 2160 01:50:06,621 --> 01:50:08,785 ‫اگه مثل من بخاطر باورت 2161 01:50:08,855 --> 01:50:12,030 ‫جلوش وایسی,,, 2162 01:50:12,902 --> 01:50:16,008 ‫از سر کینه بهت صدمه می‌زنه 2163 01:50:16,079 --> 01:50:18,032 ‫اما اگه کارش رو تهدید کنی 2164 01:50:18,102 --> 01:50:19,742 ‫نابودت می‌کنه 2165 01:50:19,812 --> 01:50:21,068 ‫نابود 2166 01:50:22,778 --> 01:50:24,418 ‫پرونده‌ی مینا رو پیدا کن 2167 01:50:34,923 --> 01:50:38,412 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 2168 01:50:40,856 --> 01:50:42,879 ‫قضیه چیه فرانک؟ 2169 01:50:49,474 --> 01:50:50,731 ‫یادت باشه چی گفتم 2170 01:51:00,153 --> 01:51:01,785 ‫رازیه که باید زیر کلاهم نگهش دارم پسرا 2171 01:51:04,341 --> 01:51:05,947 ‫میگم کلاهم رو بردار نفهم! 2172 01:51:06,016 --> 01:51:07,063 ‫,,,دختره رو زیر کلاهم,,, 2173 01:51:07,132 --> 01:51:08,388 ‫کاش! 2174 01:51:20,812 --> 01:51:23,185 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی فرانکو! 2175 01:51:23,254 --> 01:51:25,279 ‫فرانک ‫فرانکلی فرانکی,,, 2176 01:51:29,278 --> 01:51:31,579 [ ایستگاه پنسیلوانیا ] [ کمد 413 ] 2177 01:51:34,422 --> 01:51:36,550 ‫منو برسون ایستگاه پنسیلوانیا 2178 01:52:36,976 --> 01:52:38,650 [ آژانس ال و ال ] [ محرمانه ] 2179 01:52:38,676 --> 01:52:40,840 ‫ - هی، مراقب باش ‫ - نه نه نه 2180 01:52:50,277 --> 01:52:54,461 [ بلا، هفته‌ی دیگه برمی‌گردم ] [ خیلی دوست دارم زودتر ببینمت ] [ امضا: م,ر ] 2181 01:52:56,996 --> 01:52:59,088 [ گواهی تولد لورا رز ] 2182 01:52:59,113 --> 01:53:01,414 [ نام مادر: بلا رز ] [ نام پدر: موزس رندالف ] 2183 01:53:01,439 --> 01:53:03,242 [ نام شاهد ] [ ویلیام رز ] 2184 01:53:03,243 --> 01:53:04,499 ‫کاش! 2185 01:53:40,083 --> 01:53:42,175 [ لیونل، این مال توئه ] [ از طرف فرانک ] 2186 01:54:14,540 --> 01:54:15,808 ‫پیداش کردی؟ 2187 01:54:17,610 --> 01:54:18,811 ‫آره 2188 01:54:20,912 --> 01:54:24,716 ‫گرچه فقط به یه شکل ‫برام منطقی میشه 2189 01:54:24,783 --> 01:54:27,219 ‫اون گواهی تولد رو امضا نکرده ‫تو کردی 2190 01:54:30,489 --> 01:54:31,689 ‫آره 2191 01:54:34,024 --> 01:54:35,125 ‫من امضاش کردم 2192 01:54:36,860 --> 01:54:39,930 ‫بیلی آوردش خونه‌ی ما 2193 01:54:39,997 --> 01:54:42,534 ‫خدمتکارهامون می‌خواستند بفرستنش پی کارش 2194 01:54:42,599 --> 01:54:44,067 ‫اما بیلی شروع کرد به فریاد زدن 2195 01:54:44,133 --> 01:54:46,936 ‫مثلا داشتیم با مادرمون شام می‌خوردیم 2196 01:54:47,003 --> 01:54:48,971 ‫من با مو رفتم دم در 2197 01:54:49,506 --> 01:54:50,706 ‫بهشون توهین کرد 2198 01:54:50,773 --> 01:54:52,842 ‫زیر بار نرفت 2199 01:54:52,909 --> 01:54:55,445 ‫اما حقیقت رو توی صورت اون زن دیدم 2200 01:54:55,511 --> 01:54:58,381 ‫توی صورت مو هم همینطور ‫اونجوری که بهش نگاه می‌کرد 2201 01:54:58,448 --> 01:55:01,650 ‫- بهش گفتی؟ ‫- التماسش کردم 2202 01:55:01,716 --> 01:55:04,653 ‫من از تمام ارزش‌ها و اصول اخلاقی 2203 01:55:04,719 --> 01:55:07,289 ‫که بهمون یاد داده بودند ‫استفاده کردم 2204 01:55:08,122 --> 01:55:09,790 ‫داشتم رنج می‌کشیدم 2205 01:55:10,658 --> 01:55:12,093 ‫تو نمی‌تونی درک کنی 2206 01:55:12,159 --> 01:55:15,497 ‫کل جوونیمون ‫مو قهرمان من بود 2207 01:55:15,564 --> 01:55:16,864 ‫یه عقیده شکل داده بودیم 2208 01:55:16,931 --> 01:55:20,234 ‫می‌خواستیم دنیا رو درست کنیم 2209 01:55:20,301 --> 01:55:23,537 ‫اما برای خدمت به مردم ‫باید عاشق مردم بود 2210 01:55:23,603 --> 01:55:25,004 ‫مو سعی کرد 2211 01:55:25,972 --> 01:55:28,074 ‫اما اونقدر باهوش بود 2212 01:55:28,141 --> 01:55:30,676 ‫که از ذهن‌های عادی متنفر شد 2213 01:55:30,742 --> 01:55:32,711 ‫و خشن شد 2214 01:55:32,778 --> 01:55:37,183 ‫عقده‌ی پیروزی پیدا کرد ‫به قدرت اعتیاد پیدا کرد 2215 01:55:37,250 --> 01:55:39,918 آرمان‌ها رو نادیده گرفت 2216 01:55:39,985 --> 01:55:43,422 ‫یه «آدم مردمی» دروغی 2217 01:55:43,489 --> 01:55:47,992 ‫وقتی بقیه نتونن شخصیت واقعی فردی رو ببینن 2218 01:55:48,059 --> 01:55:50,061 ‫فقط باعث خطرناک شدنش میشن 2219 01:55:51,796 --> 01:55:53,231 ‫هیچکس نمی‌دونه لورا کیه؟ 2220 01:55:53,297 --> 01:55:55,500 ‫- حتی هاروویتز هم نمی‌دونه ‫- چرا بهش نگفتی؟ 2221 01:55:55,566 --> 01:55:57,033 ‫چون ازش سواستفاده می‌کرد 2222 01:55:57,100 --> 01:56:00,170 ‫در جهت خوبی مردم ازش استفاده می‌کرد اما,,, 2223 01:56:00,238 --> 01:56:02,806 ‫اینجوری لورا کاملا نابود می‌شد 2224 01:56:04,974 --> 01:56:09,279 ‫خوشنودی باعث سبک شدن ‫قلب شکنجه‌شده نمیشه 2225 01:56:10,580 --> 01:56:11,783 ‫خب,,, 2226 01:56:12,854 --> 01:56:14,159 ‫من می‌تونم پیش خودم نگهش دارم 2227 01:56:15,465 --> 01:56:16,668 ‫تو هم همینطور 2228 01:56:18,107 --> 01:56:19,110 ‫خواهش می‌کنم 2229 01:56:20,550 --> 01:56:21,753 ‫باشه 2230 01:56:29,883 --> 01:56:32,259 ‫همش توی یه کمد ‫توی ایستگاه پنسیلوانیاست 2231 01:56:33,564 --> 01:56:35,871 ‫اگه بلایی سر من اومد ‫اینو می‌فرستی 2232 01:56:35,938 --> 01:56:37,979 ‫- واسه جیسون گلیسون توی روزنامه‌ی پست ‫- پست؟ 2233 01:56:38,045 --> 01:56:39,183 ‫خودش می‌دونه باید چیکار کنه 2234 01:56:39,251 --> 01:56:40,823 ‫پست که خواننده نداره 2235 01:56:40,889 --> 01:56:43,332 ‫آره، اما تایمز هم توی جیب برادرته 2236 01:56:45,238 --> 01:56:47,481 ‫باید قبل از رای‌گیری ‫لورا رو از شهر خارج کنم 2237 01:56:55,711 --> 01:56:57,584 ‫هی! 2238 01:56:58,888 --> 01:57:00,428 ‫اینجا چیکار می‌کنی تونی؟ 2239 01:57:00,494 --> 01:57:02,267 ‫مراقب توئم 2240 01:57:03,439 --> 01:57:04,443 ‫یالا 2241 01:57:04,509 --> 01:57:06,416 ‫نظرت چیه بریم یه چیزی بخوریم؟ 2242 01:57:07,620 --> 01:57:08,958 ‫کاش! ‫ببخشید 2243 01:57:09,025 --> 01:57:10,229 ‫چشمت چطوره؟ 2244 01:57:10,296 --> 01:57:11,969 ‫چندروز طول می‌کشه تا خوب بشه 2245 01:57:12,036 --> 01:57:13,776 ‫چندوقته منو تعقیب می‌کنی؟ 2246 01:57:13,844 --> 01:57:15,349 ‫نمی‌کردم 2247 01:57:15,416 --> 01:57:16,663 ‫اونا گفتند توی ساختمونش کشیک بدم ‫و دیدم که تو اومدی اونجا 2248 01:57:16,687 --> 01:57:18,091 ‫اونا؟ 2249 01:57:18,158 --> 01:57:19,731 ‫لازم نیست خودمونو به خریت بزنیم لیونل 2250 01:57:19,798 --> 01:57:21,001 ‫تو هم باهاشون حرف زدی 2251 01:57:21,069 --> 01:57:22,976 ‫آره، اما براشون کار نمی‌کنم 2252 01:57:23,042 --> 01:57:24,213 ‫می‌خواستم بهت بگم 2253 01:57:24,280 --> 01:57:25,753 ‫- جدی؟ ‫- آره 2254 01:57:25,820 --> 01:57:27,593 ‫خیلی‌خب 2255 01:57:27,660 --> 01:57:30,853 ‫اون شب تو بیرون کلاب بودی؟ 2256 01:57:30,919 --> 01:57:33,015 ‫وقتی صاحب کلاب داشت 2257 01:57:33,082 --> 01:57:34,356 ‫گوش‌مالیم می‌داد و تهدید می‌کرد 2258 01:57:34,380 --> 01:57:35,377 ‫فکر کردم یه نفر رو دیدم 2259 01:57:35,412 --> 01:57:36,648 ‫بهشون گفتی که اون اتفاق افتاد؟ 2260 01:57:36,675 --> 01:57:38,338 ‫فقط بهم حقوق میدند که کشیک بدم 2261 01:57:38,406 --> 01:57:39,769 ‫منم همینکارو کردم ‫کشیک دادم 2262 01:57:39,835 --> 01:57:41,632 ‫- کارمون اینه که کشیک بدیم ‫- کاش! کاش! 2263 01:57:41,699 --> 01:57:44,659 ‫تونی، فرانک داشت بلوف می‌زد 2264 01:57:44,725 --> 01:57:46,422 ‫اصلا هیچی نداشت و ‫اونا زدن کشتنش 2265 01:57:46,489 --> 01:57:48,251 ‫اما چرا پی داستان رو بگیریم، نه؟ 2266 01:57:48,319 --> 01:57:50,280 ‫- تو که ترفیعتو گرفتی ‫- خیلی‌خب 2267 01:57:50,348 --> 01:57:51,845 ‫بفروش و بگو خوشتیپ! 2268 01:57:51,910 --> 01:57:52,951 ‫- خونسرد باش! ‫- بگو و بفروش! 2269 01:57:52,975 --> 01:57:54,339 ‫خونسرد باش ‫یه چیزی بخور 2270 01:57:54,406 --> 01:57:56,168 ‫یکم آب واسه من بیار ‫تو چی می‌خوری؟ 2271 01:57:56,235 --> 01:57:57,567 ‫- چایی می‌خورم ‫- چایی؟ 2272 01:57:57,633 --> 01:57:59,529 ‫آبجوش با یه چایی کیسه‌ای 2273 01:57:59,596 --> 01:58:02,156 ‫و شیر و شکر هم بیار ‫داغ داغ، باشه؟ 2274 01:58:02,223 --> 01:58:03,853 ‫شیر داغو بپاش تو صورتم! 2275 01:58:03,920 --> 01:58:05,825 ‫- حرفاشو گوش نکن عزیزم ‫- شیر شیرینو بپاش رو صورتم! 2276 01:58:05,849 --> 01:58:07,113 ‫ذهنش مشکل داره 2277 01:58:07,180 --> 01:58:09,176 ‫صحیح 2278 01:58:09,242 --> 01:58:10,407 ‫ذهنم مشکل نداره 2279 01:58:10,474 --> 01:58:12,235 ‫منم باورم شد 2280 01:58:13,932 --> 01:58:15,563 ‫چندوقته عاشق جولیایی؟ 2281 01:58:17,126 --> 01:58:19,389 ‫بعد از تموم کارایی که فرانک برات کرد 2282 01:58:20,653 --> 01:58:22,417 ‫نمی‌تونستی بری دنبال یه زن دیگه؟ 2283 01:58:22,483 --> 01:58:26,075 ‫هر کسی توی این دنیا ‫راه خودش رو پیدا می‌کنه لیونل 2284 01:58:27,006 --> 01:58:28,438 ‫فکر کردی می‌خوام تا آخر عمر 2285 01:58:28,504 --> 01:58:31,731 ‫زیر دست و بال فرانک بمونم؟ 2286 01:58:31,796 --> 01:58:34,359 ‫شاید واسه تو مناسب باشه ‫اما واسه من نبود 2287 01:58:43,540 --> 01:58:44,542 ‫مراقب باش 2288 01:58:49,916 --> 01:58:51,162 ‫بیخیال، نمی‌خوای یه غذایی بخوری؟ 2289 01:58:51,186 --> 01:58:52,656 ‫من نمی‌خوام غذا بخورم 2290 01:58:52,722 --> 01:58:54,393 ‫چی شده مگه لیونل؟ ‫خب مُرده 2291 01:58:54,459 --> 01:58:57,197 ‫فهمیدی؟ ‫هیچ کاری از دستمون برنمیاد 2292 01:58:57,264 --> 01:58:58,875 ‫اگه کمکشون کنیم ‫چیزی که می‌خوان رو پیدا کنن 2293 01:58:58,899 --> 01:59:00,869 ‫یه کار جدید گیر میاریم 2294 01:59:00,935 --> 01:59:03,040 ‫شاید حتی یه کار راحتتر 2295 01:59:04,310 --> 01:59:05,878 ‫بعد از تموم دردسرایی که کشیدیم 2296 01:59:05,944 --> 01:59:07,814 ‫بعد از تموم کارایی کردیم ‫تا بتونیم توی بچگی 2297 01:59:07,881 --> 01:59:09,116 ‫دووم بیاریم؟ 2298 01:59:09,184 --> 01:59:11,655 ‫بیخیال ‫وقتش بود که یه کار راحت گیر بیاریم 2299 01:59:11,722 --> 01:59:13,123 ‫خصوصا تو 2300 01:59:13,191 --> 01:59:15,895 ‫بیخیال ‫می‌دونم که تو استعداد زیادی داری 2301 01:59:15,961 --> 01:59:17,699 ‫کاری می‌کنم که یه جا ‫پیش خودم داشته باشی 2302 01:59:17,765 --> 01:59:20,002 ‫واقعا شریک میشیم 2303 01:59:23,642 --> 01:59:26,112 ‫بذار پس‌فردا درموردش حرف بزنیم ‫باشه؟ 2304 01:59:26,179 --> 01:59:27,449 ‫من باید به یه کاری رسیدگی کنم 2305 01:59:27,515 --> 01:59:29,452 ‫امشب نرو هارلم روانی 2306 01:59:29,518 --> 01:59:30,986 ‫دخالت نکن 2307 01:59:31,053 --> 01:59:33,525 ‫- چی؟ ‫- فقط نرو اونجا 2308 01:59:33,592 --> 01:59:36,497 ‫می‌دونی، اونقدرا هم که فکر می‌کنی ‫از همه‌چی بی‌خبر نیستم 2309 01:59:37,332 --> 01:59:38,801 ‫امشب می‌خوایم تمومش کنیم 2310 01:59:38,867 --> 01:59:41,539 ‫- نه نه، گوش کن ‫- فقط دخالت نکن 2311 01:59:41,606 --> 01:59:43,275 ‫چیزی که دنبالشن رو پیدا کردم ‫فهمیدی؟ 2312 01:59:43,342 --> 01:59:44,711 ‫- اون آخرین سرنخه ‫- نه نه نه 2313 01:59:44,778 --> 01:59:46,614 ‫باید بهشون زنگ بزنی ‫همین حالا بهشون زنگ بزنی 2314 01:59:46,681 --> 01:59:47,726 ‫- و بگی قضیه منتفیه ‫- دیگه دست من نیست 2315 01:59:47,750 --> 01:59:48,785 ‫تونی، من پیداش کردم 2316 01:59:48,852 --> 01:59:50,354 ‫بیخیال ‫بیا یه چیزی بخوریم 2317 01:59:50,421 --> 01:59:51,757 ‫لعنتی! 2318 02:00:04,211 --> 02:00:05,913 ‫حرومزاده! 2319 02:00:05,980 --> 02:00:07,982 ‫من می‌خواستم کمکت کنم 2320 02:00:30,541 --> 02:00:32,243 ‫- یالا دیگه! ‫ - کمیته‌ی مسکن 2321 02:00:32,310 --> 02:00:33,545 ‫میشه گوشی رو بدی به لورا رز؟ 2322 02:00:33,611 --> 02:00:34,855 ‫ متاسفم ‫ کارشون تموم شده و رفتند 2323 02:00:34,879 --> 02:00:36,281 ‫- چی؟ ‫ - رفتند خونه 2324 02:00:36,347 --> 02:00:37,591 ‫ - حالشون زیاد خوب نبود ‫- کجا رفت؟ 2325 02:00:37,615 --> 02:00:38,917 ‫- کِی؟ ‫ - ببخشید، شما؟ 2326 02:00:38,982 --> 02:00:40,819 ‫- کِی؟ ‫ - حدود یه ربع پیش 2327 02:01:01,641 --> 02:01:04,579 ‫برو هارلم، گاز بده! ‫پولش رو میدم! 2328 02:01:04,645 --> 02:01:05,885 ‫تقاطع خیابون 149 و سنت‌نیکولاس 2329 02:01:18,059 --> 02:01:19,962 ‫کاش! ‫لعنتی 2330 02:01:44,789 --> 02:01:46,925 ‫نه نه، گاز بده ‫تند برو، پولش رو میدم! 2331 02:01:46,992 --> 02:01:48,360 ‫کاش! کاش! ‫کاش! 2332 02:01:50,529 --> 02:01:52,162 ‫ قطار با مشکل مواجه شده 2333 02:01:52,230 --> 02:01:53,390 ‫ از این ایستگاه جلوتر نمیره 2334 02:01:57,202 --> 02:01:59,070 ‫برو,,,برو اونور خیابون 141 2335 02:02:02,241 --> 02:02:04,343 ‫خیلی‌خب، سنت‌نیکولاس ‫توی سنت‌نیکولاس 2336 02:02:11,018 --> 02:02:12,819 ‫وایسا، وایسا، وایسا ‫همینجا وایسا 2337 02:02:13,954 --> 02:02:15,088 ‫لورا 2338 02:02:15,155 --> 02:02:16,457 ‫لعنتی 2339 02:02:23,196 --> 02:02:24,799 ‫حرومزاده 2340 02:02:47,391 --> 02:02:48,593 ‫لورا 2341 02:02:48,659 --> 02:02:50,361 ‫چیکار می‌کنی؟ 2342 02:03:03,408 --> 02:03:04,610 ‫زود باش 2343 02:03:05,544 --> 02:03:06,546 ‫زود باش 2344 02:03:32,340 --> 02:03:34,609 ‫نه نه، پایین نه ‫پایین وایسادند 2345 02:03:42,749 --> 02:03:43,950 ‫برو بالا ‫بالا 2346 02:03:44,017 --> 02:03:45,385 ‫دارن میرن بالا 2347 02:04:01,331 --> 02:04:02,931 ‫نه نه 2348 02:04:18,844 --> 02:04:19,845 ‫برو برو برو 2349 02:04:36,059 --> 02:04:37,493 ‫بیا اینجا ‫خوبی؟ 2350 02:04:37,560 --> 02:04:39,461 ‫- باید بریم ‫- باشه 2351 02:04:53,139 --> 02:04:54,340 ‫کاش 2352 02:04:57,443 --> 02:05:00,446 ‫خبر نداره ‫دختره خبر نداره 2353 02:05:00,512 --> 02:05:02,947 ‫خبر داشتن و نداشتنش ‫هیچ فرقی نداره 2354 02:05:03,014 --> 02:05:05,283 ‫چیزی که می‌خواد رو پیدا کردم ‫برو بهش بگو 2355 02:05:05,349 --> 02:05:06,516 ‫بهش بگو پیداش کردم 2356 02:05:06,583 --> 02:05:08,752 ‫نه نه نه ‫اون پیشنهاد منقضی شده 2357 02:05:09,820 --> 02:05:12,455 ‫بهم گفته بودند تو باهوشی 2358 02:05:14,790 --> 02:05:16,225 ‫حرومزاده 2359 02:05:18,193 --> 02:05:20,295 ‫بهترین شیپورم رو داغون کرد 2360 02:05:26,467 --> 02:05:28,301 ‫نه، می‌خوام تنها ببینمش 2361 02:05:28,367 --> 02:05:30,803 ‫معلومه که همین الان 2362 02:05:30,870 --> 02:05:32,814 ‫بذار یه چیزی بهت بگم ‫اگه بخوای مسخره‌بازی دربیاری 2363 02:05:32,838 --> 02:05:34,207 ‫فردا میشه بدترین روزی 2364 02:05:34,272 --> 02:05:35,273 ‫که توی عمرت تجربه کردی 2365 02:05:35,340 --> 02:05:36,576 ‫حالیت شد؟ 2366 02:05:46,695 --> 02:05:48,331 ‫می‌دونی کجاست؟ 2367 02:05:49,800 --> 02:05:50,869 ‫اسمشو شنیدم 2368 02:05:50,935 --> 02:05:53,373 ‫امشب می‌تونی لورا رو برسونی اونجا؟ 2369 02:05:55,210 --> 02:05:57,915 ‫همیشه علاقه‌ی خاصی به رانندگی توی شب داشتم 2370 02:06:04,628 --> 02:06:06,497 ‫باهاشون برو، باشه؟ 2371 02:06:07,132 --> 02:06:09,002 ‫اونجا جات امنه 2372 02:06:09,068 --> 02:06:10,605 ‫صبح میام دنبالت 2373 02:06:12,276 --> 02:06:15,146 ‫من از چی خبر ندارم؟ 2374 02:06:15,213 --> 02:06:17,718 ‫ داستانی نبود که ‫ دوست داشته باشه بشنوه 2375 02:06:17,785 --> 02:06:19,488 ‫ گفتنش هیچ سودی نداشت 2376 02:06:19,555 --> 02:06:21,659 ‫ بنابراین می‌خواستم بهش بگم ‫ «اصلا مهم نیست 2377 02:06:21,725 --> 02:06:23,596 ‫ این قضیه هیچ ربطی به تو نداره» 2378 02:06:23,663 --> 02:06:25,499 ‫ اما دروغ گفتن به زنی که از خودت باهوشتره 2379 02:06:25,566 --> 02:06:27,169 ‫ هیچ سودی نداره 2380 02:06:27,236 --> 02:06:28,538 ‫ بنابراین حقیقت رو بهش گفتم 2381 02:06:29,774 --> 02:06:31,277 ‫ فرانک یه بار بهم گفت 2382 02:06:31,343 --> 02:06:32,955 ‫ اگه با کسی سرشاخ شدی که ‫ ازت گنده‌تر بود 2383 02:06:32,979 --> 02:06:35,417 ‫ کسی که نمی‌تونی تک به تک ‫ شکستش بدی 2384 02:06:35,484 --> 02:06:37,230 ‫ کاری کن که فکر کنه ‫ به بزرگیش احترام می‌ذاری 2385 02:06:37,254 --> 02:06:40,059 ‫ و یجوری معامله کن که ‫ سالم از دستش نجات پیدا کنی 2386 02:06:40,125 --> 02:06:42,029 ‫ اما بعدا یه شکلی تلافی کن 2387 02:06:42,096 --> 02:06:44,567 ‫ بدون اینکه ردی از خودت بجا بذاری 2388 02:06:45,769 --> 02:06:47,105 ‫ حتی وقتی که وارد اینجا شدم 2389 02:06:47,172 --> 02:06:48,909 ‫ نمی‌دونستم دارم چه غلطی می‌کنم 2390 02:06:48,976 --> 02:06:51,080 ‫ فقط امیدوار بودم توی این همه بخار 2391 02:06:51,146 --> 02:06:52,582 ‫ نتونه عرق کردن منو ببینه 2392 02:06:58,660 --> 02:07:00,390 ‫کاش! 2393 02:07:07,674 --> 02:07:09,870 ‫حالا رئیس کیه بیلی؟ 2394 02:07:09,936 --> 02:07:11,499 ‫رئیس کیه؟ 2395 02:07:12,265 --> 02:07:13,728 ‫چه مرگته؟ 2396 02:07:13,794 --> 02:07:15,091 ‫گفتم که نمی‌تونم کنترلش کنم 2397 02:07:15,158 --> 02:07:16,754 ‫مگه آدمکشات برات توضیح ندادند؟ 2398 02:07:16,821 --> 02:07:18,550 ‫مریضیت برام هیچ اهمیتی نداره 2399 02:07:18,617 --> 02:07:19,724 ‫چه سودی از این قضیه می‌بری؟ 2400 02:07:19,748 --> 02:07:21,444 ‫از اون پرونده چی می‌خوای؟ 2401 02:07:21,511 --> 02:07:23,041 ‫می‌خوام داستان تو رو هم بشنوم 2402 02:07:23,107 --> 02:07:24,637 ‫واسه چی؟ 2403 02:07:24,704 --> 02:07:26,767 ‫فرض کن یه پازل ناتموم ‫باعث میشه سردرد بگیرم 2404 02:07:26,833 --> 02:07:28,462 ‫باشه؟ ‫بیشتر از آدمای معمولی 2405 02:07:28,529 --> 02:07:29,869 ‫اگه واسه اون مغز رو‌مخت توضیح بدم 2406 02:07:29,893 --> 02:07:31,557 ‫امشب همه‌چی رو تموم می‌کنی؟ 2407 02:07:31,622 --> 02:07:33,518 ‫آره، این بهترین گزینته 2408 02:07:42,965 --> 02:07:44,661 ‫من جوون بودم 2409 02:07:44,728 --> 02:07:46,225 ‫من آدمی بودم که ‫واسه بهترین فرماندار 2410 02:07:46,324 --> 02:07:48,952 ‫این ایالت ‫هرکاری اراده می‌کرد رو انجام می‌دادم 2411 02:07:49,019 --> 02:07:50,582 ‫مهمونی گرفته بودیم 2412 02:07:50,649 --> 02:07:52,213 ‫قبل از تصادف بود,,, ‫دوران خوبی بود 2413 02:07:52,278 --> 02:07:55,405 ‫حذب‌های تامانی بهتر از همیشه بودند 2414 02:07:55,471 --> 02:07:58,266 ‫یه هتل کامل در اختیارمون بود 2415 02:08:00,294 --> 02:08:01,891 ‫اونجا دیدمش که داره کار می‌کنه 2416 02:08:03,089 --> 02:08:04,286 ‫خیلی,,, 2417 02:08:06,448 --> 02:08:09,774 ‫تا حالا چنین حسی بهم دست نداده بود 2418 02:08:09,841 --> 02:08:11,480 ‫25 سال ازش گذشته ‫اما هربار که بهش فکر می‌کنم 2419 02:08:11,504 --> 02:08:14,465 ‫هنوز هم احساساتی میشم 2420 02:08:14,530 --> 02:08:17,757 ‫دنبالش رفتم توی راهروی خدمات 2421 02:08:17,824 --> 02:08:19,221 ‫می‌دونست که دنبالشم 2422 02:08:19,288 --> 02:08:20,651 ‫برگشت نگاه کرد 2423 02:08:20,718 --> 02:08:23,777 ‫رفت توی انبار ‫منم رفتم 2424 02:08:23,844 --> 02:08:26,605 ‫جلوی حوله‌های اضافه بهش رسیدم 2425 02:08:27,869 --> 02:08:28,966 ‫بهش تجاوز کردی 2426 02:08:30,730 --> 02:08:32,392 ‫بار اول من رفتم سراغش 2427 02:08:32,459 --> 02:08:35,585 ‫اما باهاش خوش‌برخورد بودم ‫براش چیز می‌خریدم 2428 02:08:35,652 --> 02:08:37,515 ‫کاری کردم که حذب ما ‫تا چندسال 2429 02:08:37,581 --> 02:08:39,677 ‫خیلی از اون هتل استفاده کنه 2430 02:08:39,743 --> 02:08:41,606 ‫می‌تونست هرموقع که می‌خواد ‫بره پی کارش 2431 02:08:41,673 --> 02:08:43,568 ‫دیگه اونجا کار نکنه ‫اما اینکارو نکرد 2432 02:08:47,360 --> 02:08:49,289 ‫خجالتی بود ‫اما می‌دونست قضیه چیه 2433 02:08:49,356 --> 02:08:50,553 ‫و همیشه سپاسگزار بود 2434 02:08:50,620 --> 02:08:51,992 ‫تجاوز؟ 2435 02:08:52,060 --> 02:08:56,943 ‫اصلا می‌دونی قدرت ‫چجوری کار می‌کنه؟ 2436 02:08:57,010 --> 02:08:59,418 ‫قدرت یه حسه ‫یه علمه 2437 02:08:59,484 --> 02:09:00,866 ‫علم به اینکه ‫می‌تونی هرکاری که دلت خواست بکنی 2438 02:09:00,890 --> 02:09:03,733 ‫و هیچ خری نمی‌تونه جلوت رو بگیره 2439 02:09:03,800 --> 02:09:06,543 ‫و اگه یکی دیگه یه ایده‌ای داشته باشه ‫که تو خوشت نیاد 2440 02:09:06,609 --> 02:09:08,215 ‫اون ایده به پایان می‌رسه 2441 02:09:08,283 --> 02:09:11,226 ‫یا حتی اگه اراده کنی ‫اون فرد به پایان می‌رسه 2442 02:09:11,293 --> 02:09:12,841 ‫و اگه درحالی که بقیه‌ی کشور ورشکسته‌ست 2443 02:09:12,865 --> 02:09:14,437 ‫من بخوام بزرگراه بسازم 2444 02:09:14,504 --> 02:09:17,415 ‫هر محله‌ای رو که بخوام ‫می‌تونم خراب کنم 2445 02:09:17,482 --> 02:09:18,920 ‫اگه یه زاغه‌ی پر از سیاه‌پوست 2446 02:09:18,987 --> 02:09:21,462 ‫جایی باشه که بخوام ‫پروژه‌ی فدرالم رو پیاده کنم 2447 02:09:21,529 --> 02:09:23,035 ‫یا خروجی پلم رو اونجا بذارم 2448 02:09:23,102 --> 02:09:25,343 ‫اون اخلاق‌گراها می‌تونن کل روز ‫جیغ و فریاد بزنن 2449 02:09:25,409 --> 02:09:27,316 ‫و اگه یه احمق بخواد ‫منو تهدید کنه 2450 02:09:27,383 --> 02:09:29,032 ‫تهدید کنه که تیم بیسبالمون رو از اینجا می‌بره,,, 2451 02:09:29,056 --> 02:09:30,896 ‫رفیق، تیم داجرز می‌تونه 2452 02:09:30,962 --> 02:09:32,635 ‫پیاده تا خود ساحل قدم بزنه 2453 02:09:32,701 --> 02:09:35,344 ‫من یه تیم دیگه پیدا می‌کنم که واسه من 2454 02:09:35,411 --> 02:09:37,619 ‫توی استادیومم بازی کنن 2455 02:09:37,686 --> 02:09:39,493 ‫و اگه یه دختر رنگین‌پوست رو بخوام 2456 02:09:39,560 --> 02:09:40,897 ‫که توی هتل دیدم 2457 02:09:40,964 --> 02:09:43,073 ‫و ازش خوشم اومده 2458 02:09:43,140 --> 02:09:45,011 ‫اون دختر مال منه 2459 02:09:46,818 --> 02:09:48,925 ‫و اگه فکر کردی می‌ذارم 2460 02:09:48,993 --> 02:09:51,602 ‫یه دختر که اصلا قرار نبوده بدنیا بیاد 2461 02:09:51,668 --> 02:09:54,679 ‫یا رئیس دربه‌در تو ‫یا برادرم با اون آرمان‌هاش 2462 02:09:54,746 --> 02:09:56,786 ‫و جعل اسنادش به اسم من 2463 02:09:56,853 --> 02:09:59,797 ‫می‌تونن مانع کاری بشن ‫که دارم واسه این شهر انجام میدم 2464 02:09:59,864 --> 02:10:03,009 ‫مشخص میشه که هیچی درمورد قدرت نمی‌دونی 2465 02:10:03,075 --> 02:10:05,417 ‫چون اون آدما ‫نامرئین 2466 02:10:05,484 --> 02:10:06,688 ‫وجود ندارن 2467 02:10:08,261 --> 02:10:11,606 ‫بذار ببینیم فردا بعد از رای‌گیری هم ‫همین حرفا رو می‌زنی یا نه 2468 02:10:17,260 --> 02:10:18,492 ‫دختره خبر داره؟ 2469 02:10:21,561 --> 02:10:22,828 ‫هه 2470 02:10:23,595 --> 02:10:24,763 ‫جالبه 2471 02:10:24,830 --> 02:10:27,165 ‫پس فقط تو خبر داری و پال 2472 02:10:27,231 --> 02:10:28,565 ‫خب اونو که می‌دونم چی می‌خواد 2473 02:10:28,632 --> 02:10:29,975 ‫اگه یکم جرات داشت ‫قبلا از این اطلاعات استفاده می‌کرد 2474 02:10:29,999 --> 02:10:31,509 ‫و منو گیر می‌نداخت ‫و خواسته‌ش رو ازم می‌گرفت 2475 02:10:31,533 --> 02:10:33,101 ‫که اینجوری بیشتر بهش احترام می‌ذاشتم 2476 02:10:33,169 --> 02:10:35,669 ‫اما فکر می‌کنه راه رسیدن به هدف مهمه 2477 02:10:35,735 --> 02:10:37,770 ‫و بخاطر همینه که هیچوقت موفق نمیشه 2478 02:10:40,272 --> 02:10:42,273 ‫تو هم کمال‌گرایی؟ 2479 02:10:42,340 --> 02:10:46,508 ‫می‌خوای اون پرونده رو ‫با محله‌ای که داخلش بزرگ شدی معاوضه کنی؟ 2480 02:10:46,575 --> 02:10:49,810 ‫مجبورم کنی نقشه‌هام رو ‫بخاطر یه کمیته از زن‌های بدون بچه 2481 02:10:49,876 --> 02:10:52,678 ‫که بخاطر بچه‌خونده‌های سیاه‌پوستشون جیغ جیغ می‌کنن ‫عوض کنم؟ 2482 02:10:52,745 --> 02:10:55,546 ‫یا یه کاراگاه اخاذ دیگه‌ای 2483 02:10:55,612 --> 02:10:57,480 ‫که می‌خواد معامله کنه؟ 2484 02:10:58,581 --> 02:10:59,648 ‫یالا، حرف بزن! 2485 02:10:59,715 --> 02:11:01,650 فک بزن، ‫حرف بزن، زر بزن 2486 02:11:05,552 --> 02:11:07,820 ‫اون کاراگاه دوست من بود 2487 02:11:07,886 --> 02:11:10,721 ‫و اون دختر تنها دلیل زنده بودن توئه 2488 02:11:12,457 --> 02:11:14,124 ‫هر بلایی می‌خوای سر این شهر بیار 2489 02:11:14,191 --> 02:11:16,158 ‫برو اهرامت رو روی نیل بساز 2490 02:11:16,225 --> 02:11:18,360 ‫فقط دست از سر دختره بردار 2491 02:11:18,426 --> 02:11:20,827 ‫اگه بلایی سرش بیاد ‫پرونده رو میدم به روزنامه 2492 02:11:21,526 --> 02:11:22,928 ‫همین 2493 02:11:22,995 --> 02:11:24,628 ‫فقط همین 2494 02:11:30,232 --> 02:11:31,699 ‫بذار یه چیزی رو روشن کنم 2495 02:11:31,766 --> 02:11:34,101 ‫اگه تو یا برادرم ‫بخواید مانع کاری که می‌خوام بکنم بشید 2496 02:11:34,168 --> 02:11:37,602 ‫زندگی دختره رو ‫بدتر از زندگی برادرم می‌کنم 2497 02:11:37,669 --> 02:11:39,703 ‫اینو به برادرم بگو 2498 02:11:45,474 --> 02:11:47,507 ‫پس معامله می‌کنیم 2499 02:11:48,742 --> 02:11:50,676 ‫بنابراین یه نصیحت مفتی بهت می‌کنم 2500 02:11:52,311 --> 02:11:53,479 ‫رفیقت لیبرمن 2501 02:11:53,544 --> 02:11:55,512 ‫برات دردسرساز میشه 2502 02:11:57,180 --> 02:11:58,648 ‫چطور؟ 2503 02:11:58,715 --> 02:12:00,452 ‫یه تیکه از نصف شرکت‌هایی که 2504 02:12:00,518 --> 02:12:02,255 ‫بابت حذف زاغه‌ها قرارداد بستند ‫مال اونه 2505 02:12:02,322 --> 02:12:05,260 ‫حدس می‌زنم ازش بی‌خبری 2506 02:12:05,327 --> 02:12:06,895 ‫بنابراین وقتی ترتیبش رو دادی 2507 02:12:06,962 --> 02:12:10,301 ‫بهش بگو من اینا رو بهت گفتم و تلافی بلایی بود که سر فرانک آورد 2508 02:12:10,368 --> 02:12:11,903 ‫حرومزاده 2509 02:12:17,613 --> 02:12:20,851 ‫قیافت مثل دیوونه‌هاست ‫اما باهوشی 2510 02:12:20,918 --> 02:12:23,856 ‫باید پیشنهادم رو قبول می‌کردی 2511 02:12:23,923 --> 02:12:27,028 ‫می‌تونستی همه رو به زانو دربیاری ‫تا ازت عذرخواهی کنن 2512 02:12:28,265 --> 02:12:29,766 ‫اما اگه دختره شبیه مادرش باشه 2513 02:12:29,833 --> 02:12:31,569 ‫درکت می‌کنم 2514 02:12:34,174 --> 02:12:35,309 ‫صحیح 2515 02:12:36,411 --> 02:12:37,846 ‫یه مورد دیگه 2516 02:12:39,182 --> 02:12:41,152 ‫به برادرم بگو شاهکارش رو خوندم 2517 02:12:41,219 --> 02:12:43,189 ‫برجسته‌ترین چیزیه که تا حالا دیدم 2518 02:12:43,255 --> 02:12:44,790 ‫هیچکس نمی‌تونست بهتر برنامه‌ریزی کنه 2519 02:12:44,857 --> 02:12:46,160 ‫و به نفع همه‌ست ‫من‌جمله من 2520 02:12:46,227 --> 02:12:49,031 ‫دلیلی نداره که بخوام باهاش مخالفت کنم 2521 02:12:49,098 --> 02:12:51,235 ‫بهش بگو صبح نظرم رو بهش میگم 2522 02:12:54,340 --> 02:12:55,344 ‫کاش! 2523 02:13:03,305 --> 02:13:04,910 ‫حرومزاده 2524 02:13:49,846 --> 02:13:51,852 [ رد شد ] [ م,ر ] 2525 02:14:10,340 --> 02:14:13,161 ‫ توی بچگی فکر می‌کردم که فرانک یه قهرمانه 2526 02:14:13,228 --> 02:14:15,661 ‫ اما آخر سر متوجه شدم که ‫ دنبال اجرای عدالت و حمایت از بقیه نیست 2527 02:14:15,685 --> 02:14:17,777 ‫ فقط یه کاراگاه بوده که ‫ مثل بقیه 2528 02:14:17,842 --> 02:14:19,304 ‫ می‌خواسته کاسبی کنه 2529 02:14:19,371 --> 02:14:21,462 ‫ اما لازم نبود بره جبهه 2530 02:14:21,529 --> 02:14:23,254 ‫ اونقدری مسن بود که ‫ بزور نبرنش 2531 02:14:23,322 --> 02:14:24,814 ‫ اما رفت و جنگید ‫ چون فکر می‌کرد 2532 02:14:24,881 --> 02:14:26,242 ‫ این کشور ارزش جنگیدن داره 2533 02:14:27,671 --> 02:14:29,663 ‫ هیچوقت چیزی اونقدرا واسه من مهم نبوده که 2534 02:14:29,729 --> 02:14:32,949 ‫ بخوام بخاطرش قید مشکلات خودمو بزنم ‫ اما لورا اینکارو کرد 2535 02:14:33,015 --> 02:14:34,543 ‫ لورا می‌خواست یه داستان گفته بشه 2536 02:14:34,609 --> 02:14:36,203 ‫ و من فکر کردم دیگه زمانش رسیده 2537 02:14:36,270 --> 02:14:38,593 ‫ که پا شم و طرف یکی رو بگیرم 2538 02:14:38,660 --> 02:14:40,860 ‫هی گلیسون ‫این مال توئه 2539 02:14:40,925 --> 02:14:42,262 ‫ هی رفیق ‫ من تازه اومدم سروقت این داستان 2540 02:14:42,285 --> 02:14:43,515 ‫ داستان چیه؟ 2541 02:14:43,580 --> 02:14:45,387 ‫ داستان بی‌عدالتی و ناامیدی 2542 02:14:45,454 --> 02:14:46,793 ‫ و برگشتن سر کار روزمره 2543 02:14:46,860 --> 02:14:48,200 ‫ یه داستان آمریکایی 2544 02:14:48,926 --> 02:14:50,933 [ بیا قضیه رو جذاب کنیم ] [ از طرف یه دوست ] 2545 02:14:53,968 --> 02:14:55,774 [ ممنون که کارت شناساییت رو بهم قرض دادی ] 2546 02:14:58,206 --> 02:15:00,414 [ بجاش منم بهت یه پولیتزر میدم ] 2547 02:15:03,548 --> 02:15:05,756 [ سهامداران ] [ ویلیام ام لیبرمن ] 2548 02:15:35,342 --> 02:15:37,485 ‫دیوونه شدی؟ ‫اینجا یخ می‌زنی 2549 02:15:50,140 --> 02:15:51,934 ‫اینجا کجاست؟ 2550 02:15:54,727 --> 02:15:56,189 ‫مال فرانک بود 2551 02:16:00,011 --> 02:16:02,005 ‫ظاهرا حالا مال منه 2552 02:16:09,976 --> 02:16:11,968 ‫[ سند ] ‫[ فرانک مینا ] 2553 02:16:13,607 --> 02:16:16,333 ‫پس هنوزم هوات رو داره 2554 02:16:20,952 --> 02:16:23,213 ‫زندگی خیلی خنده‌داره 2555 02:16:25,540 --> 02:16:26,543 ‫آره 2556 02:16:29,484 --> 02:16:30,888 ‫«بروکلین بزرگه,,, 2557 02:16:32,527 --> 02:16:35,201 ‫بروکلین بزرگه ‫اما یه سری چیزا بزرگتره» 2558 02:16:36,871 --> 02:16:38,242 ‫اینو از کجا گفتی؟ 2559 02:16:40,215 --> 02:16:42,988 ‫فکر می‌کنم یه بار فرانک بهم گفته بود ‫اما من,,, 2560 02:16:43,055 --> 02:16:44,928 ‫اما یادم نیست کِی 2561 02:16:52,048 --> 02:16:54,422 ‫شاید منظورش اینجا بوده 2562 02:16:55,860 --> 02:16:57,062 ‫کاش! 2563 02:16:57,866 --> 02:16:59,068 ‫کاش! 2564 02:17:16,478 --> 02:17:19,484 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz6.pw جامعترین سایت فیلم و سریال 2565 02:17:19,508 --> 02:17:21,511 رسانه اینترنتی مای موویز mymoviz6.pw جامعترین سایت فیلم و سریال