1 00:00:29,180 --> 00:00:33,420 Z L A T N I K O M P A S 2 00:00:38,820 --> 00:00:40,860 Postoji mnogo univerzuma... 3 00:00:40,860 --> 00:00:46,000 i mnogo svetova, paralelnih među sobom. 4 00:00:47,300 --> 00:00:55,220 Svetova nalik tvome, gde ljudske duše žive unutar svojih tela. 5 00:00:58,100 --> 00:01:02,499 I svetova nalik mome, gde one šetaju pored nas, 6 00:01:02,500 --> 00:01:07,739 kao životinjski duhovi koje zovemo, Demoni. 7 00:01:07,740 --> 00:01:10,659 Da li ćemo da vidimo dete? 8 00:01:10,660 --> 00:01:12,890 Mislim da hoćemo. 9 00:01:14,140 --> 00:01:19,139 Tako puno svetova, ali ono što ih sve povezuje, je "Prašina". 10 00:01:19,140 --> 00:01:25,539 "Prašina" je bila ovde pre Veštica vazduha, Cigana vode, 11 00:01:25,540 --> 00:01:28,420 Medveda leda. 12 00:01:30,100 --> 00:01:35,579 U mom svetu, naučnici su izumeli Alethiometer. 13 00:01:35,580 --> 00:01:42,579 Zlatni kompas. I on im je pokazivao sve što je bilo skriveno. 14 00:01:42,580 --> 00:01:49,539 Ali vladajuća sila, plašeći se istine drugačije od svoje, uništila je te naprave. 15 00:01:49,540 --> 00:01:54,299 I zabranila je i samo pominjanje "Prašine". 16 00:01:54,300 --> 00:02:00,579 Ipak, jedan kompas je ostao, i samo jedna koja je mogla da ga čita. 17 00:02:00,580 --> 00:02:03,890 Nikada me nećete uhvatiti! 18 00:02:05,460 --> 00:02:07,960 Hajde da ga uhvatimo, Lyra. 19 00:02:09,161 --> 00:02:10,461 U'vatiću te! 20 00:02:10,862 --> 00:02:12,062 Ja ću tebe prva! 21 00:02:12,420 --> 00:02:15,740 Billy! Vraćaj se ovamo! 22 00:02:20,860 --> 00:02:22,780 Trči, Rogere! 23 00:02:27,980 --> 00:02:31,820 .. uradiće sve što mi kažemo! 24 00:02:48,460 --> 00:02:53,050 Požuri Rogere, ili će te "na'raniti"! 25 00:02:57,820 --> 00:02:59,580 Požuri! 26 00:03:00,300 --> 00:03:06,579 Stani! Ako cenite vaše živote, ne prilazite bliže. 27 00:03:06,580 --> 00:03:09,420 Zašto? Igrali smo igru fer i pošteno. 28 00:03:09,420 --> 00:03:12,219 Ovo nije igra, Billy Costa. 29 00:03:12,220 --> 00:03:13,940 Zar ne znaš kakva je ovo kapija? 30 00:03:13,940 --> 00:03:16,579 To je sporedni ulaz tvojg glupog koledža. 31 00:03:16,580 --> 00:03:20,299 - I? - Postoji kletva na ovoj kapiji. 32 00:03:20,300 --> 00:03:24,819 Vi Cigani bi trebali to da znate. Prolaženje ove kapije, je gore... 33 00:03:24,820 --> 00:03:27,580 od dodirivanja demona druge osobe golim rukama. 34 00:03:27,580 --> 00:03:29,940 Zašto se vama nije ništa dogodilo? 35 00:03:29,940 --> 00:03:33,899 Zato što mi živimo ovde. Imamo bezbedan prolaz, shvataš? 36 00:03:33,900 --> 00:03:38,299 U svakom slučaju, moja majka je i bila ta koja je bacila kletvu na ovo mesto. 37 00:03:38,300 --> 00:03:41,419 Koja majka? Ja sam čuo da si siroče. 38 00:03:41,420 --> 00:03:44,939 I tvoj ujak te je ostavio ovde samo zato što te niko nije hteo. 39 00:03:44,940 --> 00:03:47,139 Dođi ovamo i reci to. 40 00:03:47,140 --> 00:03:48,840 Nemoj, Billy! 41 00:03:50,740 --> 00:03:52,220 Trebao bi da poslušaš svog drugara. 42 00:03:52,220 --> 00:03:56,539 Naučnici imaju specijalnu sobu, u kojoj razračunavaju sa uljezima. 43 00:03:56,540 --> 00:04:00,819 Oni imaju otrovan plašt, i koji te živog spali! 44 00:04:00,820 --> 00:04:04,219 Koještarija Predaj ga ovamo. 45 00:04:04,220 --> 00:04:07,699 To nije koještarija. Dokazaću ti, ukrašću ga. 46 00:04:07,700 --> 00:04:12,219 Možeš da uzmeš Rogera, samo ako ga probaš. 47 00:04:12,220 --> 00:04:18,840 - Dobro. Donesi ga večeras sa sobom. Ili inače... - Rat. 48 00:04:20,300 --> 00:04:22,100 Billy, nemoj! 49 00:04:23,540 --> 00:04:28,130 - Onda vidimo se kasnije. - U redu. 50 00:04:30,580 --> 00:04:33,419 Nisi htela stvarno da me predš njima? 51 00:04:33,420 --> 00:04:35,980 Naravno da ne. Ukrašću bilo koji naučnički ogrtač. 52 00:04:35,980 --> 00:04:41,300 Ionako ga on nikada neće hteti da proba. 53 00:04:45,020 --> 00:04:46,739 - Lorde Asriele? - Dobro jutro, Hunte. 54 00:04:46,740 --> 00:04:49,299 Pa, Upravniku će laknuti što ste bezbedno doputovali. 55 00:04:49,300 --> 00:04:51,950 Siguran sam da hoće. 56 00:05:24,220 --> 00:05:28,579 - Volela bih da me ponekad poslušaš. - Prestani da budeš takva kukavica. 57 00:05:28,580 --> 00:05:31,259 Da ja nisam bila takva kukavica, gde bi ti bila? 58 00:05:31,260 --> 00:05:34,000 Već bi bila u sobi sa odmor. 59 00:05:40,380 --> 00:05:42,020 Hajde, brzo! 60 00:05:46,980 --> 00:05:50,139 Hajde da nađemo odoru i odemo odavde. 61 00:05:50,140 --> 00:05:53,619 Nemoj da si budalasta. Hoću da pogledam okolo. 62 00:05:53,620 --> 00:05:59,560 Znaš da ako ti dobiješ ćušku, i mene boli. 63 00:06:03,660 --> 00:06:07,060 Lyra, zbog tebe će nas uhvatiti. 64 00:06:10,180 --> 00:06:13,140 Oh, ne! Rekla sam ti! 65 00:06:15,860 --> 00:06:18,659 Lord Asriel je vrlo cenjen kolega. 66 00:06:18,660 --> 00:06:21,099 Kao upravnik Jordana,... 67 00:06:21,100 --> 00:06:24,939 ...morate da ga naterate da se odrekne svog plana. 68 00:06:24,940 --> 00:06:27,459 Oni pričaju u vezi ujka Asriela. 69 00:06:27,460 --> 00:06:29,100 Govorim u ime Magisteria. 70 00:06:29,100 --> 00:06:33,139 Magisterij nema autoritet unutar ovih zidova. 71 00:06:33,140 --> 00:06:35,370 Dragi moj prijatelju,... 72 00:06:35,660 --> 00:06:39,630 ...Magisterium ima autoritet svuda. 73 00:06:40,580 --> 00:06:43,500 I Lord Asriel će biti ućutkan... 74 00:06:43,500 --> 00:06:46,040 Na ovaj, ili onaj način. 75 00:06:46,940 --> 00:06:49,780 Možda... Ali dok je u Jordanu, 76 00:06:49,780 --> 00:06:53,219 njegov predlog će biti saslušan. 77 00:06:53,220 --> 00:06:57,179 Neću da to odbacim zbog viševekovne netolerancije, i radi slobodne istrage... 78 00:06:57,180 --> 00:07:00,339 I to je moja konačna reč po toj stvari. 79 00:07:00,340 --> 00:07:03,850 Sada, ako ćete me izviniti. 80 00:07:06,540 --> 00:07:08,780 Sazvaću savet da odluči. 81 00:07:15,740 --> 00:07:21,740 - Izgleda da smo izgubili opkladu. - Ćuti, Pan. 82 00:07:44,100 --> 00:07:48,270 Lyra! On odlazi, hajdemo! Lyra! 83 00:07:52,020 --> 00:07:55,780 Oh ne, Stelmaria. 84 00:07:59,980 --> 00:08:03,140 Upravnik mi je rekao da iznesem flašu burbona iz 1995 za vas, 85 00:08:03,140 --> 00:08:06,819 Lorde Asriele. Zapamtio je da ga volite. 86 00:08:06,820 --> 00:08:08,540 Hvala vam. 87 00:08:26,580 --> 00:08:28,859 - Lyra! - Otrovan je! 88 00:08:28,860 --> 00:08:31,099 - Glupost. - Nije glupost. 89 00:08:31,100 --> 00:08:39,139 Videla sam tog čoveka iz Magisteriuma, kako sipa neki prah u vino. 90 00:08:39,140 --> 00:08:47,060 Vrati se unutra. Drži oči otvorene i usta zatvorena... Hajde. 91 00:08:53,220 --> 00:08:57,499 Ah, Lorde Asriele, ovo je retko zadovoljstvo. 92 00:08:57,500 --> 00:09:02,659 Mogu li da predstavim Fra Pavela iz Magisteriuma. 93 00:09:02,660 --> 00:09:05,660 Nikada se nismo sreli, ali pratio sam vaše podvige... 94 00:09:05,660 --> 00:09:08,339 Pažljivo, Lorde Asriele. 95 00:09:08,340 --> 00:09:10,259 Odatle znači smrad... 96 00:09:10,260 --> 00:09:12,819 Upravniče, gospodo, prećiću direktno na stvar. 97 00:09:12,820 --> 00:09:14,520 Hunt, svetla. 98 00:09:16,500 --> 00:09:21,259 Ovaj foto-gram je slikan na Magnetskom Severnom Polu. 99 00:09:21,260 --> 00:09:23,060 U Svalbardu. 100 00:09:25,340 --> 00:09:27,579 Kraljevstvu Ledenih Medveda. 101 00:09:27,580 --> 00:09:29,659 Ledeni medvedi, Pam. 102 00:09:29,660 --> 00:09:33,699 Lorde Asriele, da li se ta svetlost diže sa čovekovog tela, ili silazi dole. 103 00:09:33,700 --> 00:09:36,750 Ne, to silazi sa neba, ali to nije svetlost. 104 00:09:40,540 --> 00:09:42,740 - To je "Prašina". - Prašina!?... 105 00:09:47,140 --> 00:09:51,139 - Šta je Prašina? - Ne znam. Ne može da neka normalna vrsta. 106 00:09:51,140 --> 00:09:53,419 Takve ovde ima u izobilju. 107 00:09:53,420 --> 00:09:56,380 Parague dictum, gospodo. 108 00:09:55,460 --> 00:09:59,179 Dozvolite Lordu Asrielu da pojasni. 109 00:09:59,180 --> 00:10:02,499 Možda ste napravili grešku. 110 00:10:02,500 --> 00:10:06,939 Mogla bi da bude nekakva vrsta optičke neispravnosti... 111 00:10:06,940 --> 00:10:09,819 Ne, nije. Nije nikakva optička greška. 112 00:10:09,820 --> 00:10:13,899 Ponašanje ovih čestica je potpuno nepogrešivo. 113 00:10:13,900 --> 00:10:18,339 Prašina teče u ovog čoveka, kroz njegovog Demona. 114 00:10:18,340 --> 00:10:19,900 Iz grada u drugom svetu. 115 00:10:19,900 --> 00:10:23,379 Sveta veoma nalik našem u paralelnom univerzumu... 116 00:10:23,380 --> 00:10:27,939 koegzistirajući sa našim, nevidljiv, neopipljiv, nepristupačan. 117 00:10:27,940 --> 00:10:32,619 Do sada. Odatle, i iz milijardu drugih svetova, Prašina teče. 118 00:10:32,620 --> 00:10:37,659 Svetova beskrajnih mogućnosti. Negde ljudi nemaju Demone. 119 00:10:37,660 --> 00:10:39,180 Negde Demoni nemaju ljude. 120 00:10:39,180 --> 00:10:41,739 Ljudi bez demona. To je nemoguće. 121 00:10:41,740 --> 00:10:48,270 Čak i nekih koji nemaju Magisterium... I autoritete. 122 00:10:48,740 --> 00:10:50,740 To je jeres. 123 00:10:50,780 --> 00:10:53,300 To... 124 00:10:54,140 --> 00:10:55,980 ...je istina. 125 00:10:56,300 --> 00:10:58,980 Ne bih preporučio da prkosite, gospodo. 126 00:10:58,580 --> 00:11:00,280 Presešće vam. 127 00:11:00,780 --> 00:11:04,379 Da bih otkrio izvor Prašine, nameravam da putujem na te svetove. 128 00:11:04,380 --> 00:11:06,260 Sa dovoljnim izvorom energije... 129 00:11:06,260 --> 00:11:09,899 i... pa... dovoljnim izvorom fondova... 130 00:11:09,900 --> 00:11:12,339 ...mogu da ostvarim prelaz. 131 00:11:12,340 --> 00:11:19,640 Ponizno molim Savet koledža, da finansiraju takvo putovanje. 132 00:11:21,060 --> 00:11:25,099 Nije bila moja krivica, Ona me ne bi slušala. 133 00:11:25,100 --> 00:11:28,939 Neću dozvoliti da se moja nećaka šunja okolo kao mačka lutalica. 134 00:11:28,940 --> 00:11:31,859 Ti nisi puno zahvalan, zar ne? 135 00:11:31,860 --> 00:11:35,480 Upravo sam ti spasila život! 136 00:11:36,300 --> 00:11:39,739 - Ujače, zašto je pokušao da te otruje? - Ne bi razumela. 137 00:11:39,740 --> 00:11:42,379 - Da, razmela bih. - Pa, ne vidim zašto. 138 00:11:42,380 --> 00:11:48,739 Očigledno, nemoguća si za obrazovanje, nevaljala i lažov. 139 00:11:48,740 --> 00:11:51,779 Šte će Magisterium sada da ti uradi. 140 00:11:51,780 --> 00:11:54,259 Dani Magisteriuma su odbrojani. 141 00:11:54,260 --> 00:11:59,710 - Šta to znači? - Nevolju, sa nešto sreće. 142 00:11:59,740 --> 00:12:02,819 Da li si dobio novac koji ti je potreban? Ideš li ponovo na Sever? 143 00:12:02,820 --> 00:12:05,300 Savet Koledža se odupro Magistiriumu. 144 00:12:05,300 --> 00:12:07,000 Odmah odlazim. 145 00:12:07,420 --> 00:12:09,760 Mogu li da pođem sa tobom? Želim da vidim ledene medvede, 146 00:12:09,860 --> 00:12:12,419 i glečere, i naučim u vezi Prašine i svega drugog. 147 00:12:12,520 --> 00:12:14,999 Šta ti znaš u vezi Prašine? 148 00:12:14,700 --> 00:12:16,659 - Ništa. - Dobro. 149 00:12:16,660 --> 00:12:19,939 Neka ostane tako. Budi dobra devojka i radi šte ti je rečeno. 150 00:12:19,940 --> 00:12:21,540 Ali ti ne radiš ono što ti je rečeno! 151 00:12:21,540 --> 00:12:24,059 Ne dozvoljavaš nikome da ti kaže šta da radiš. 152 00:12:24,060 --> 00:12:29,510 Da, i pogledaj dobrodošlicu koju sam dobio! 153 00:12:29,780 --> 00:12:33,819 - Ćuti Pan. - Mogu da vidim da tvoj Demon još uvek menji oblik. 154 00:12:33,820 --> 00:12:37,750 - Da li se već smestio? - Da. 155 00:12:38,980 --> 00:12:41,340 To ima veze sa Prašinom, zar ne? 156 00:12:41,340 --> 00:12:46,339 Zašto Demoni dece mogu da promene oblik, a odraslih ne mogu. 157 00:12:46,340 --> 00:12:50,460 Lyra, "Prašina" nije tvoj posao. 158 00:12:51,980 --> 00:12:55,490 Sada, pokušaj da se vladaš. 159 00:13:08,540 --> 00:13:12,139 Moj ujak Asriel je rekao da će me povesti na sever, sledeći put kada bude išao. 160 00:13:12,140 --> 00:13:17,459 - Zakleo se. Potrebna mu je moja pomoć, razumeš. - Ah! Zašta? 161 00:13:17,460 --> 00:13:23,299 Za borbu verovatno. Ili špijuniranje. Koristi me ponekad kao špijuna. 162 00:13:23,300 --> 00:13:27,779 Kao sada naprimer. Trebala bih da pripazim na te "Gobblers"-e (Ćurane). 163 00:13:27,780 --> 00:13:30,220 Oni su uzeli tu cigansku decu iz Boundry Raya. 164 00:13:30,220 --> 00:13:32,259 Billy Costa mi je rekao. 165 00:13:32,260 --> 00:13:35,299 Čuo sam da ih ti "Gobblers"-i odvode dole u pakao. 166 00:13:35,300 --> 00:13:37,310 Naravno da ne. 167 00:13:38,540 --> 00:13:43,640 - Plašiš ih se, zar ne? - Ne, ne plašim. 168 00:13:44,380 --> 00:13:48,059 Ali odrasli se plaše. Zato što deca i dalje nestaju. 169 00:13:48,060 --> 00:13:50,460 Oni proganjaju siromašnu decu, shvataš? 170 00:13:50,460 --> 00:13:54,579 Siročiće... I decu sluga takođe. 171 00:13:54,580 --> 00:13:58,460 Roger, obećavam ti: Da tebe otmu "Gobblers"-i, 172 00:13:58,460 --> 00:14:01,939 ja bih došla da te spasem. 173 00:14:01,940 --> 00:14:04,459 Ti bi došao da mene spasiš, zar ne? 174 00:14:04,460 --> 00:14:08,179 Naravno. Svi bi došli da te traže, kada bi ti bila u nevolji. 175 00:14:08,180 --> 00:14:10,459 - Ti si dama. - Ko to kaže? 176 00:14:10,460 --> 00:14:13,339 Kuvar. On kaže da je to razlog što te je ujak ostavio ovde. 177 00:14:13,340 --> 00:14:14,740 Da napravi od tebe damu. 178 00:14:14,580 --> 00:14:16,940 Niko ne može da napravi od mene damu. 179 00:14:16,940 --> 00:14:20,539 Ni upravnik, ni naučnici, ni svi ujedinjeni. Shvataš!? 180 00:14:20,540 --> 00:14:23,620 Povuci reč, ili mi nismo više najbolji ortaci. 181 00:14:23,620 --> 00:14:26,019 Dobro, dobro, ti nisi dama! 182 00:14:26,020 --> 00:14:30,739 Lyra! Lyra Belaqua silazi sa tog krova. 183 00:14:30,740 --> 00:14:35,860 Upravnik želi da dođeš u trpezariju. 184 00:14:39,300 --> 00:14:43,890 Stanje tvojih kolena. I tvoje kose. 185 00:14:44,820 --> 00:14:46,819 Pa... to nije iznenađujuće. 186 00:14:46,820 --> 00:14:49,300 Roger i ja smo lovili ćurane ("gobblers"). 187 00:14:49,300 --> 00:14:51,699 To je prljav posao. 188 00:14:51,700 --> 00:14:53,580 Ej, nemoj da se šališ u vezi tih "Goblers"-a. 189 00:14:53,580 --> 00:14:58,590 Nema ničega zabavnog kada deca nestaju. 190 00:15:08,420 --> 00:15:14,299 Lyra, draga moja, tvoj učitelj iz metafizike mi kaže da si opet propustila njegov čas. 191 00:15:14,300 --> 00:15:16,420 Sad', ja znam da ti ne razumeš uvek... 192 00:15:16,420 --> 00:15:19,899 našu potrebu da te obrazujemo, ali ponekad moraš da radiš, 193 00:15:19,900 --> 00:15:23,699 šta drugi misle da je najbolje. 194 00:15:23,700 --> 00:15:30,099 - Ali ja se ne slažem, Upravniče. - G-đo. Coulter. 195 00:15:30,100 --> 00:15:31,860 Kada sam ja bila mlada žena znala sam... 196 00:15:31,860 --> 00:15:34,939 da niko ne bi mogao stvarno da me razume. 197 00:15:34,940 --> 00:15:37,600 Osim naravno mog Demona. I da bi bilo najbolje 198 00:15:37,700 --> 00:15:43,920 da smo mogli slobodno da radimo ono što želimo. Hmm? 199 00:15:44,620 --> 00:15:46,780 Sedite gospodo. 200 00:15:47,540 --> 00:15:52,379 - Ko je ona? - Ne znam, ali uspela je da ućutka Upravnika. 201 00:15:52,380 --> 00:15:59,139 G-đo. Coulter, ovo je naša Lyra, Lyra Belaqua, nećaka Lorda Asriela. 202 00:15:59,140 --> 00:16:04,810 Lyra, ovo je g-đa. Coulter, prijatelj koledža. 203 00:16:05,980 --> 00:16:11,019 - Drago mi je što smo se upoznali. - I meni je drago. 204 00:16:11,020 --> 00:16:13,380 Da li znaš, da sam upoznala Lorda Asriela. 205 00:16:13,380 --> 00:16:17,499 Bilo je to na Kraljevskom Arktičkom Institutu. 206 00:16:17,500 --> 00:16:22,379 Diskutovali smo o političkoj strukturi Ledenih medveda iz Svalbarda. 207 00:16:22,380 --> 00:16:25,299 Videli ste Ledenog medveda? 208 00:16:25,300 --> 00:16:27,900 U stvari, imala sam prijem 209 00:16:27,900 --> 00:16:31,019 kod Kralja medveda lično, Ragnara Sturssona. 210 00:16:31,020 --> 00:16:34,899 I reči ću ti nešto, što verovatno ne bi trebala: 211 00:16:34,900 --> 00:16:39,480 Kralj Ragnar očajnički želi da ima svog Demona. 212 00:16:40,581 --> 00:16:42,581 Vidiš, medvedi ih nemaju, 213 00:16:42,700 --> 00:16:46,259 i Ragnar... Voli da misli o sebi kao o osobi. 214 00:16:46,260 --> 00:16:50,979 I ništa ga neće zaustaviti da nabavi jednog. 215 00:16:50,980 --> 00:16:57,339 - Ali ne smeš ovo nikome da pričaš. - Oh, nikada ne bih! 216 00:16:57,340 --> 00:17:01,160 Znaš, osećam da mogu da ti verujem. 217 00:17:04,100 --> 00:17:06,500 Moram uskoro da se vratim na Sever. 218 00:17:06,500 --> 00:17:09,060 Trebaće mi pomoćnik. 219 00:17:10,060 --> 00:17:14,179 - Ja? Da odem na Sever? - Sever? 220 00:17:14,180 --> 00:17:15,220 Hladno je tamo. 221 00:17:15,220 --> 00:17:20,139 Bolje bi bilo da dobijemo Upravnikovu dozvolu. 222 00:17:20,140 --> 00:17:27,139 Upravniče, pitala sam se da li bi mogla da pozajmim dragu Lyru? 223 00:17:27,140 --> 00:17:30,539 Samo na neko vreme, naravno. 224 00:17:30,740 --> 00:17:32,900 Nisam siguran da bi to bilo u skladu sa željama 225 00:17:33,000 --> 00:17:35,039 Lorda Asriela, za njeno obrazovanje. 226 00:17:36,740 --> 00:17:39,459 Pustite da se ja pozabavim Asrielom. 227 00:17:39,460 --> 00:17:45,950 Ne smete da mi odbijete ovu malu stvar. Stvarno ne smete. 228 00:17:51,420 --> 00:17:53,020 U redu. 229 00:18:09,220 --> 00:18:13,779 Opklada je opklada. Lyra je trebala da se pojavi sa ogrtačem. 230 00:18:13,780 --> 00:18:16,340 Rekao sam ti da je neće pustiti iz koledža. 231 00:18:16,340 --> 00:18:18,019 Koja je njena soba? 232 00:18:18,020 --> 00:18:20,939 - Šta ćeš da uradiš? - Uplašim je, eto šta. 233 00:18:20,940 --> 00:18:23,699 Ako budemo uhvaćeni, biću živ odran. 234 00:18:23,700 --> 00:18:26,819 Noćna druženja uvek nose rizik. 235 00:18:26,820 --> 00:18:31,280 Ratter, proveri da li je put čist. 236 00:18:41,860 --> 00:18:43,650 Sve je čisto. 237 00:18:46,860 --> 00:18:49,620 Billy! Billy! 238 00:18:58,380 --> 00:19:03,579 Naučnici još uvek odbijaju da predaju poslednji alethiomether. 239 00:19:03,580 --> 00:19:08,019 A sada su dali Asrielu sva sredstva koja su mu potrebna. 240 00:19:08,020 --> 00:19:10,860 Ako uspe u dokazivanju postojanja tih.... 241 00:19:10,860 --> 00:19:16,099 drugih svetova, to će biti protivrečno vekovima učenja. 242 00:19:16,100 --> 00:19:20,699 Uvek će biti slobodnih mislioca, i jeretika. 243 00:19:20,700 --> 00:19:24,699 Osim ako se ne pozabavimo korenom problema. 244 00:19:24,700 --> 00:19:29,259 Zato je rad gđe. Coulter tako važan. 245 00:19:29,260 --> 00:19:34,299 - Kakav je napredak napravila? - Doktori iz Bolvangera... 246 00:19:34,300 --> 00:19:37,740 su blizu usavršavanju vakcine... 247 00:19:37,740 --> 00:19:40,630 protiv efekata Prašine. 248 00:19:41,980 --> 00:19:44,520 Laknulo mi je da to čujem. 249 00:19:45,020 --> 00:19:49,820 Ako možemo da zaštitimo našu decu od lošeg uticaja Prašine, 250 00:19:48,980 --> 00:19:52,180 pre nego se njihovi demoni skrase, 251 00:19:51,940 --> 00:19:56,179 onda ćemo odgojiti generaciju koja je u miru sa sobom. 252 00:19:56,180 --> 00:20:01,219 Jednu, koja nikada više neće osporavati naš autoritet. 253 00:20:01,220 --> 00:20:05,660 Mi dugujemo to mladima. Zar ne? 254 00:20:10,460 --> 00:20:14,070 Bojim se da, naše opiranje neće proći nekažnjeno. 255 00:20:16,771 --> 00:20:19,171 A sad će biti uvučena u to. 256 00:20:19,700 --> 00:20:25,699 - Izneverili smo je. - Štitili smo je koliko smo mogli, upravniče. 257 00:20:25,700 --> 00:20:29,500 Ona je još uvek dete. Ne može nikako da im bude pretnja 258 00:20:29,500 --> 00:20:31,340 A ona to jeste. 259 00:20:31,420 --> 00:20:35,699 Predviđena joj je značajna uloga u onome što treba da se desi. 260 00:20:35,700 --> 00:20:38,680 Kako znaš takve stvari? 261 00:20:39,620 --> 00:20:41,740 Veštice. 262 00:20:47,940 --> 00:20:50,500 Možete li da budete na vratima? G-đo. Longsdale... 263 00:20:50,500 --> 00:20:53,819 ...važno mi je da znam, ako sam bio praćen. 264 00:20:53,820 --> 00:20:55,780 Da, Upravniče. 265 00:21:01,780 --> 00:21:05,579 - Za tebe, Lyra. - Šta je ovo? 266 00:21:05,580 --> 00:21:11,490 Alethiometer. Takođe poznat kao "Zlatni Kompas". 267 00:21:14,500 --> 00:21:18,299 Lord Asriel ga je dao koledžu, pre mnogo godina. 268 00:21:18,300 --> 00:21:25,419 I sada,... Ja ga dajem tebi. Osećam da je predodređeno da ga ti imaš. 269 00:21:25,420 --> 00:21:30,700 - Čemu služi? - Govori istinu. 270 00:21:32,140 --> 00:21:33,940 Uvek smo pokušavali da te upoznamo sa istinom. 271 00:21:33,940 --> 00:21:36,459 Ali tajne srca i stvari, 272 00:21:36,460 --> 00:21:40,059 izmiču naučnicima i... vlastima. 273 00:21:40,060 --> 00:21:45,339 Ovo ti dopušta da sagledaš stvari onakve kakve su. 274 00:21:45,340 --> 00:21:48,739 Drži alethiometer pri sebi. 275 00:21:48,740 --> 00:21:50,420 Od najveće je važnosti, da g-đa. Coulter 276 00:21:50,420 --> 00:21:54,140 ne zna da ga ti imaš. Da li me razumeš? 277 00:21:54,140 --> 00:21:56,700 Od najveće važnosti. 278 00:22:00,100 --> 00:22:03,380 Lyra! Jesi li spremna? 279 00:22:05,540 --> 00:22:07,419 Neko nedostaje. 280 00:22:07,420 --> 00:22:12,819 - Želela sam da se oprostim od Rogera. - Roger? Ko je Roger? 281 00:22:12,820 --> 00:22:16,499 Moj prijatelj. On radi u kuhinji. 282 00:22:16,500 --> 00:22:20,939 Moramo da idemo. "Vila" treba već da uzleti. 283 00:22:20,940 --> 00:22:22,540 Zašto mu ne napišeš pismo? 284 00:22:22,540 --> 00:22:26,859 Možeš da mu kažeš sve u vezi putovanja i... čak da mu pošalješ i sliku. 285 00:22:26,860 --> 00:22:31,270 - Šta misliš? - Da, pretpostavljam. 286 00:23:07,100 --> 00:23:10,500 G-đo. Coulter, šta je to? 287 00:23:11,220 --> 00:23:15,500 To je sedište Magisterijuma, Lyra. 288 00:23:16,500 --> 00:23:19,310 Čemu služi Magisterium? 289 00:23:19,511 --> 00:23:22,011 Oh, živela si zatvorena u kuli od slonovače, zar ne? 290 00:23:22,140 --> 00:23:27,019 Magistirium je ono što je potrebno ljudima. 291 00:23:27,020 --> 00:23:28,420 Održava da stvari funkcionišu, 292 00:23:28,420 --> 00:23:30,820 govoreći ljudima šta da rade. 293 00:23:30,820 --> 00:23:36,939 Ali, vi ste rekli upravniku da ste radili šta ste želeli. 294 00:23:36,940 --> 00:23:40,250 Tako je. Pametna devojka. 295 00:23:41,140 --> 00:23:43,540 Pa, neki ljudi znaju šta je dobro za njih, 296 00:23:43,540 --> 00:23:45,750 a neki ljudi ne. 297 00:23:45,780 --> 00:23:49,080 Osim toga, ne govore ljudima šta da rade na zao, uskogrudi način. 298 00:23:49,180 --> 00:23:51,839 Oni govore ljudima šta da rade na lep način... 299 00:23:51,940 --> 00:23:54,640 da bi ih sačuvali od opasnosti. 300 00:23:55,260 --> 00:23:56,660 Šećer? 301 00:24:40,100 --> 00:24:43,100 SVALBARD 302 00:24:52,260 --> 00:24:57,380 Gledaj Pan, ima puno slika na obodu. 303 00:24:57,860 --> 00:25:01,480 - Šta one sve znače? - Ne znam. 304 00:25:03,020 --> 00:25:07,219 Igla stalno zastaje na istim simbolima. 305 00:25:07,220 --> 00:25:11,940 Dami, munji i bebi. 306 00:25:13,500 --> 00:25:15,660 Onda se vraća, i radi to ponovo,vidiš? 307 00:25:15,660 --> 00:25:18,979 Šta misliš šta pokreće iglu? 308 00:25:18,980 --> 00:25:23,130 Ne znam. Možda ujka Asriel zna. 309 00:25:24,700 --> 00:25:29,710 Možda bi da trebali da mu ga odnesemo. 310 00:25:31,820 --> 00:25:35,659 Sva umivena i spremna za krevet. 311 00:25:35,660 --> 00:25:41,130 Imamo puno posla narednih nekoliko nedelja. 312 00:25:55,820 --> 00:25:58,739 Pa, bila je to dosta pomodna zabava. 313 00:25:58,740 --> 00:26:01,419 Ali zašto oni ne stavljaju više leda u njihovim pićima, 314 00:26:01,420 --> 00:26:03,659 nikada neću razumeti. 315 00:26:03,660 --> 00:26:09,020 Dolazim za trenutak, draga. Zvanični posao. 316 00:26:10,900 --> 00:26:16,019 - Šta? - Ona voli da pokazuje svog novog ljubimca, zar ne? 317 00:26:16,020 --> 00:26:17,740 Nikada nas neće voditi na Sever. 318 00:26:18,040 --> 00:26:20,859 Mi smo kao zarobljenici u ovoj kući. Sva ta pravila... 319 00:26:20,860 --> 00:26:23,619 i sobe u koje nam nije dozvoljeno da uđemo. 320 00:26:26,220 --> 00:26:29,500 Možda ne bi trebali da pozovemo Profesora Dockera. 321 00:26:29,500 --> 00:26:31,739 On je tako dosadan, zar ne? 322 00:26:31,740 --> 00:26:34,260 I ima sos u bradi. 323 00:26:36,860 --> 00:26:41,939 Ali on je jedan od najistaknutijih stručnjaka iz metafizike čestica. 324 00:26:41,940 --> 00:26:46,619 - Jesam li ti rekla šta je čestica? - Oh znam u vezi čestica. 325 00:26:46,620 --> 00:26:53,150 Nalik "Prašini". To je čestica, zar ne. - "Prašina"? 326 00:26:53,220 --> 00:26:56,380 Mislim na Prašinu iz svemira. Ta Prašina. Kao na Severu. 327 00:26:56,380 --> 00:26:59,650 Gde si čula u vezi toga? 328 00:27:00,900 --> 00:27:06,750 Mora da je bio jedan od naučnika u Jordanu. 329 00:27:08,180 --> 00:27:11,040 Mudra osoba zna, Lyra, da postoje neke stvari 330 00:27:11,140 --> 00:27:14,099 koje je najbolje ignorisati. Teme o kojima... 331 00:27:14,200 --> 00:27:16,570 ...pa... nikada ne treba pričati. 332 00:27:17,580 --> 00:27:22,899 - Ali, ja... - Da, nisi znala, tako da ti opraštam. 333 00:27:22,900 --> 00:27:26,739 Samo nemoj da to ponovo spominješ. 334 00:27:26,740 --> 00:27:31,859 Sada draga, skini tu detinjastu torbicu. 335 00:27:31,860 --> 00:27:36,579 Ne sviđa mi se da te gledam kako je nosiš u kući. 336 00:27:36,580 --> 00:27:43,930 - Ali molim vas g-đo. Coulter. Ja je volim. - Ali ja ne. 337 00:27:46,220 --> 00:27:47,590 Skloni je. 338 00:27:52,100 --> 00:27:57,220 - Lyra, skloni je odmah. - Ne želim. 339 00:27:57,540 --> 00:28:00,780 Ako me ne poslušaš, imaćemo raspravu u kojoj ću ja da pobedim. 340 00:28:00,780 --> 00:28:03,540 Odmah da si je sklonila! 341 00:28:03,540 --> 00:28:07,739 Apsurdno je nositi torbicu u svojoj sopstvenoj kući. 342 00:28:07,740 --> 00:28:10,170 Jordan je moj dom. 343 00:28:12,740 --> 00:28:14,580 Lyra! 344 00:28:14,700 --> 00:28:18,320 Nemojte! Molim vas, to boli. 345 00:28:20,580 --> 00:28:25,500 - Onda uradi kako sam ti rekla. - Obećavam. 346 00:28:28,401 --> 00:28:29,401 Lyra. 347 00:28:31,180 --> 00:28:32,860 Hvala ti. 348 00:28:35,060 --> 00:28:37,820 I dok si tu, moraš da naučiš da kontrolišeš svog Demona. 349 00:28:37,380 --> 00:28:39,779 On je previše divalj. 350 00:28:39,780 --> 00:28:42,620 Sada, poljubi me. 351 00:28:46,740 --> 00:28:48,580 Mrzim je! 352 00:28:49,660 --> 00:28:55,530 - Mrzim ih! - I gledaj. Oni nas špijuniraju. 353 00:29:00,060 --> 00:29:04,659 Šta oni hoće od nas? Zašto smo mi ovde? 354 00:29:04,660 --> 00:29:05,740 Jesi li videla njenog Demona? 355 00:29:05,740 --> 00:29:08,979 Šokirao se kada si pomenula reč: "Prašina". 356 00:29:08,980 --> 00:29:11,339 I šta drži u toj sobi? 357 00:29:11,340 --> 00:29:14,210 Hajde da to otkrijemo. 358 00:29:28,820 --> 00:29:32,860 Možda ovo i nije tako dobra ideja. 359 00:29:37,620 --> 00:29:39,380 Ovamo. 360 00:29:48,881 --> 00:29:50,481 Vidi! 361 00:29:55,300 --> 00:30:04,390 - To je samo jedna od njenih glupih listi gostiju. - Ne nije. Pogledaj ga. 362 00:30:05,900 --> 00:30:10,180 "Intercision". Šta to znači, Pan? 363 00:30:12,620 --> 00:30:16,419 I ovo? "Glavni Odbor za Blagodarnost"... 364 00:30:16,420 --> 00:30:24,380 - G.O.B. - "Gobblers". Iz slova G.O.B. 365 00:30:26,820 --> 00:30:31,010 Workman, Edwards, Parslow, Costa... 366 00:30:31,300 --> 00:30:33,200 Billy i Roger! 367 00:30:35,580 --> 00:30:39,699 - Pan, to je ona. Ona vodi "Gobblers"-e! - Lyra, gde si? 368 00:30:39,700 --> 00:30:42,680 Moramo da odemo odavde. 369 00:30:43,700 --> 00:30:45,100 Lyra! 370 00:30:45,940 --> 00:30:49,939 - Lyra, šta si radila? - Ništa. 371 00:30:49,940 --> 00:30:51,820 Pa, moramo da ti nađemo nešto da radiš. 372 00:30:51,820 --> 00:30:57,099 Hoćeš li da mi pomogneš da organizujem naš put na Sever. 373 00:30:57,100 --> 00:30:59,900 Oh, ti želiš da pođeš sa mnom na Sever, zar ne? 374 00:30:59,900 --> 00:31:03,170 Gde je on? Ne vidim ga. 375 00:31:12,420 --> 00:31:14,300 Lyra, ovuda! 376 00:31:16,260 --> 00:31:17,740 Brzo, Lyra! 377 00:31:22,380 --> 00:31:24,060 Lyra! 378 00:31:31,340 --> 00:31:33,739 Šta ćemo da radimo, Pan? 379 00:31:33,740 --> 00:31:36,539 Moramo da spasemo Rogera. ...I Billija. 380 00:31:36,540 --> 00:31:38,140 Moramo prvo da spasemo nas. 381 00:31:38,140 --> 00:31:39,819 Gde ćemo da idemo? 382 00:31:39,820 --> 00:31:43,530 Bilo gde je bolje, nego ovde. 383 00:31:43,860 --> 00:31:45,450 Hajde, ovuda! 384 00:31:50,180 --> 00:31:53,419 U redu ljudi, podelimo se. Devojčica ne može da bude daleko. 385 00:31:53,420 --> 00:31:56,539 - Raširite se. Pretražite sve zgrade. - "Gobblers"-i! 386 00:31:56,540 --> 00:31:58,990 Ti, pokrivaj kanal. 387 00:32:00,260 --> 00:32:03,020 Moraju biti tu negde. 388 00:32:27,900 --> 00:32:29,380 Hvataj je! 389 00:32:29,580 --> 00:32:30,950 Uhvati je! 390 00:32:34,940 --> 00:32:37,500 - Pan! - Brže, Lyra! 391 00:32:44,301 --> 00:32:45,401 Lyra! 392 00:33:07,540 --> 00:33:08,660 Cigani. 393 00:33:14,020 --> 00:33:19,670 Nemoj sada da se plašiš, Lyra. Dođi ovamo. 394 00:33:20,260 --> 00:33:25,139 - Bezbedna si uz nas. - Vi ste Mama Costa. 395 00:33:25,140 --> 00:33:27,060 Billijeva mama. 396 00:33:28,020 --> 00:33:31,539 - Ali, šta vi radite ovde? - Bili smo u tvojoj senci još od 397 00:33:31,540 --> 00:33:34,020 kada si napustila Jordan Koledž, pazeći na tebe. 398 00:33:33,820 --> 00:33:39,050 I dobro je, što smo... Najbolje da pođeš sa nama. 399 00:33:41,020 --> 00:33:45,250 - Gde idemo? - Da vidimo Lorda Faa, kralja Cigana. 400 00:33:45,351 --> 00:33:46,751 Hajde, Ma. Ukrcavajte se. 401 00:34:33,980 --> 00:34:39,090 - Nisu baš prijateljski nastrojeni, zar ne?- U šta ti gledaš? 402 00:34:43,091 --> 00:34:47,991 Sada su svi klanovi ovde, idemo na Sever, sa sledećom plimom. 403 00:34:49,620 --> 00:34:51,420 Mama Costa! 404 00:34:52,900 --> 00:34:55,220 Ovo je "dete"? 405 00:34:56,940 --> 00:34:58,460 U redu je. 406 00:35:03,140 --> 00:35:05,790 Kako ste, Lorde Faa? 407 00:35:08,340 --> 00:35:13,100 Zdravo Lyra... Dođi, sedi pored mene. 408 00:35:16,020 --> 00:35:18,560 Ovo je Farder Coram. 409 00:35:20,420 --> 00:35:24,379 A, ovo su starešine Ciganskih porodica. 410 00:35:24,380 --> 00:35:28,339 Ovde si naš gost, i pod našom si zaštitom. 411 00:35:28,340 --> 00:35:34,819 Lorde Faa, želim da vam se zahvalim... Što ste me pazili i sve ... 412 00:35:34,820 --> 00:35:37,379 Ali zašto ste to uradili? 413 00:35:37,380 --> 00:35:41,520 Lord Asriel... je bio dobar prijatelj Ciganima, svih ovih godina... 414 00:35:42,260 --> 00:35:44,580 I, svih ovih godina, naša je obaveza bila ... 415 00:35:44,580 --> 00:35:47,060 da mu donosimo vesti o tebi, 416 00:35:46,500 --> 00:35:49,660 dok putujemo našim putevima. 417 00:35:49,660 --> 00:35:53,570 Ali ti za to nisi znala, zar ne? 418 00:35:53,700 --> 00:35:57,500 I kada te se g-đa. Coulter dočepala, pa... 419 00:35:57,500 --> 00:36:02,379 Posumljali smo da ima nešto sa "Gobblers"-ima. 420 00:36:02,380 --> 00:36:09,190 I imala je. Ona i ti "Gobblers"-i su uzeli mog malog dečka, Billija. 421 00:36:09,500 --> 00:36:14,259 Lyra,... mi znamo za tvoj trag, još od kada si pobegla, 422 00:36:14,360 --> 00:36:16,560 pa sve dok te Costas nije pronašao. 423 00:36:16,660 --> 00:36:21,179 Ali, ima li još nešto što možeš da nam kažeš? 424 00:36:21,180 --> 00:36:24,059 Postoji li nešto što si mogla da zaboraviš? 425 00:36:24,060 --> 00:36:26,380 Ne pokazuj im ga. 426 00:36:27,980 --> 00:36:32,020 Upravnik Jordana mi je dao ovo. 427 00:36:32,820 --> 00:36:39,440 Mislio sam da su svi uzeti od strane Magisterijuma. 428 00:36:41,580 --> 00:36:46,219 To je alethiometer. To je merač istine. 429 00:36:46,220 --> 00:36:49,540 "Zlatni kompas". On ti omogućuje da vidiš, 430 00:36:49,540 --> 00:36:52,940 šta drugi žele da sakriju. 431 00:36:53,180 --> 00:36:56,819 Imaš tri kazaljke koje možeš da kontrolišeš. 432 00:36:56,820 --> 00:36:58,940 Usmeravajući ga na tri simbola, 433 00:36:58,940 --> 00:37:05,419 možeš da pitaš bilo koju vrstu pitanja koja ti padne na pamet. 434 00:37:05,420 --> 00:37:07,620 Kada jednom uneseš svoje pitanje, 435 00:37:07,620 --> 00:37:10,899 ova plava igla, pokazuje na još simbola, 436 00:37:10,900 --> 00:37:12,519 koji ti daju odgovor. 437 00:37:12,620 --> 00:37:15,120 Može li se to upotrebiti za pronalaženje nestale dece? 438 00:37:15,220 --> 00:37:20,279 - Ne od strane mene. Veština je bila ljubomorno čuvana. - Mogu li ja da probam? 439 00:37:22,980 --> 00:37:24,780 -Dobro. - Šta to radiš, Lyra? 440 00:37:24,780 --> 00:37:27,139 Ti ne znaš da ga čitaš. 441 00:37:27,140 --> 00:37:28,620 Tišina, Pam. 442 00:37:31,940 --> 00:37:34,940 Pa, zmija je lukavost, kao što su "Gobblers"-i. 443 00:37:34,940 --> 00:37:40,480 Kotao bi mogao da znači recept ili plan... 444 00:37:41,180 --> 00:37:44,490 Beba... To predstavlja decu. 445 00:37:44,940 --> 00:37:50,699 Jednu stvar ipak znam, Lyra. Ne smeš da ščepas odgovor... 446 00:37:50,700 --> 00:37:54,899 Drži pitanje u svojim mislima, ali lagano... 447 00:37:54,900 --> 00:37:58,170 Kao da je to nešto živo. 448 00:38:26,620 --> 00:38:29,050 To je peščani sat. 449 00:38:29,780 --> 00:38:32,100 Ali stalo je na njemu tek iz drugog puta. 450 00:38:32,100 --> 00:38:37,299 Prvi put se zaustavilo tu samo na trenutak. 451 00:38:37,300 --> 00:38:41,780 Na vrhu peščanog sata, je lobanja. 452 00:38:48,420 --> 00:38:53,870 Hvala vam deco. Završite sada svoja pisma. 453 00:38:59,620 --> 00:39:03,040 Billy Costa, zašto nisi ništa napisao? 454 00:39:03,540 --> 00:39:06,059 Sigurno puno nedostaješ svojoj majci. 455 00:39:07,260 --> 00:39:09,400 Ne znam šta da stavim u pismo, g-đice. 456 00:39:09,700 --> 00:39:12,299 Nisu nam rekli zašto smo ovde. 457 00:39:12,400 --> 00:39:14,260 Ovde ste da nam pomognete. 458 00:39:14,360 --> 00:39:18,519 I čim nam budete pomogli, poslaćemo vas nazad kućama. 459 00:39:19,220 --> 00:39:20,740 To je ono što bi trebao da napišeš. 460 00:39:20,740 --> 00:39:24,179 Ili "oni", cigansku decu ne uče da pišu? 461 00:39:24,180 --> 00:39:28,419 "Oni" nas uče da pišemo istinu, g-đice. 462 00:39:28,420 --> 00:39:31,620 Billy, samo napiši pismo. 463 00:39:32,180 --> 00:39:34,540 Pa, pošto ću odmah poslati ova pisma,... 464 00:39:34,540 --> 00:39:40,630 ...bojim se da će tvoji roditelji biti razočarani. 465 00:39:45,900 --> 00:39:50,819 Priznajem, zbunjen sam tvojiim interesovanjem za Belaqua - devojčicu. 466 00:39:50,820 --> 00:39:53,980 Kao prvo, kod nje se nalazi alethiometer. 467 00:39:53,980 --> 00:39:57,070 Kako?... Oh, da... Upravnik. 468 00:39:59,620 --> 00:40:03,120 - Može li da ga čita? - Naravno da ne. 469 00:40:03,440 --> 00:40:08,420 G-đo. Coulter, da li ste upoznati sa proročanstvom veštica? 470 00:40:08,420 --> 00:40:11,359 Ti misliš da je ona to "dete"? 471 00:40:11,660 --> 00:40:17,350 Nemoguće. Svejedno, ona mora biti pronađena. 472 00:40:24,220 --> 00:40:28,680 Oni će je pronaći, kao pčele med. 473 00:40:59,740 --> 00:41:01,620 Svalbard. 474 00:41:03,380 --> 00:41:06,820 Kraljevstvo Ledenih Medveda. 475 00:41:07,780 --> 00:41:09,420 Moraćemo da se pazimo, Stelmaria. 476 00:41:10,360 --> 00:41:12,620 Možeš da se kladiš, da je ta žena, Coulterova... 477 00:41:12,720 --> 00:41:16,100 unajmila svakog Samojeda-bandita, odavde do Pola, da nas ulovi. 478 00:42:21,460 --> 00:42:24,539 Nemoj da ga ubiješ. Magisterijum ga želi živog. 479 00:42:24,540 --> 00:42:29,300 Nemojte da prenagljujete. Možemo ovo da rešimo kao džentlmeni. 480 00:42:59,220 --> 00:43:03,390 Ne brini, Lyra. Naćićemo Rogera. 481 00:43:35,860 --> 00:43:37,420 Dobro sam. 482 00:43:39,420 --> 00:43:43,139 - Šta je to? - To je špijun-muva. 483 00:43:43,140 --> 00:43:45,350 Da li je opasna? 484 00:43:45,740 --> 00:43:48,720 Ona koja pobegne jeste. 485 00:43:48,740 --> 00:43:52,500 Ako bi je otvorila, ne bi našla ništa živo unutra. 486 00:43:52,500 --> 00:43:56,699 Nikakakva životinja ili insekt, u svakom slučaju. 487 00:43:56,700 --> 00:43:58,100 Unutra je satni mehanizam. 488 00:43:58,300 --> 00:44:05,579 Povezan preko opruge, je zli duh, sa uspavljujućim otrovom u svojoj žaoci. 489 00:44:05,580 --> 00:44:09,779 Držaćemo je na sigurnom... Ovde unutra... 490 00:44:09,780 --> 00:44:13,179 - Koga je gonila? - Tebe, Lyra. 491 00:44:13,380 --> 00:44:15,719 Zašto mene? Zašto to rade? 492 00:44:16,220 --> 00:44:17,620 Ne znamo. 493 00:44:17,620 --> 00:44:19,180 Ali mi Cigani smo... 494 00:44:19,180 --> 00:44:24,099 ...najgore i najviše povređeni od strane tih "Gobblers"-a... 495 00:44:24,100 --> 00:44:29,259 Tih kradljivaca dece. Oni odvode tu decu na Sever. 496 00:44:29,260 --> 00:44:30,780 Zemlju hladnoće i mraka. 497 00:44:30,780 --> 00:44:35,859 I šta rade tamo sa njima, mi ne znamo. 498 00:44:35,860 --> 00:44:39,590 Ali smo čuli strašnu glasinu. 499 00:44:40,740 --> 00:44:44,419 Naš cilj je, da prvo odemo na Sever 500 00:44:44,420 --> 00:44:46,219 i da spasemo tu decu. 501 00:44:46,220 --> 00:44:49,820 Svu. Cigansku i ostalu. 502 00:44:53,100 --> 00:44:56,190 Ali ako su bila povređena... 503 00:44:56,980 --> 00:45:01,370 obećavam vam,... ako su bila povređena... 504 00:45:02,300 --> 00:45:05,060 Ne postoji mesto, niti na zemlji... 505 00:45:05,060 --> 00:45:08,460 niti na moru, za te "Gobblers"-e... 506 00:45:08,500 --> 00:45:10,700 I kada bude stiglo vreme za kaznu,... 507 00:45:10,700 --> 00:45:16,180 zadaćemo takav udarac, koje će učiniti njihova srca slabim. 508 00:45:16,180 --> 00:45:21,100 I plašljivim. Izbićemo snagu iz njih. 509 00:45:22,300 --> 00:45:27,020 Ostavićemo ih, slomljenim i skrhanim. 510 00:45:44,660 --> 00:45:50,350 - Jesi li uplašena, Pan? - Uplašena?... Malo. 511 00:45:51,460 --> 00:45:54,899 Sve ovo je veće i strašnije nego što smo ikada mislile. 512 00:45:54,900 --> 00:46:00,819 - Možda ne bi trebale da radimo ovo. - Ali morale smo, zar ne? 513 00:46:00,820 --> 00:46:03,380 Da nastavimo, mislim. 514 00:46:10,740 --> 00:46:12,740 Ko si ti? 515 00:46:13,860 --> 00:46:19,419 Moje ime je Serafina Pekkala. Kraljica Klana Veštica sa jezera Enara. 516 00:46:19,420 --> 00:46:26,539 - Veštica. Gde je tvoj Demon? - Kaysa može da leti daleko od mene. 517 00:46:26,540 --> 00:46:28,740 Da li si ti devojčica koju traži Magisterium? 518 00:46:28,740 --> 00:46:31,720 Ona sa čitačem simbola? 519 00:46:35,620 --> 00:46:40,299 Dozvoli da vidim kako ga čitaš. Želim da znam ako možeš da mi kažeš, 520 00:46:40,300 --> 00:46:47,760 koji je od ljudi sa ovog broda, jednom bio moj ljubavnik. 521 00:47:13,700 --> 00:47:15,460 Farder Coram. 522 00:47:17,500 --> 00:47:19,580 On je bio mlad i lep nekada. 523 00:47:19,580 --> 00:47:23,779 A mi veštice živimo stotinama godina. 524 00:47:23,780 --> 00:47:28,539 Farder Coram je želeo da zna gde su otimači dece odvele svoj plen. 525 00:47:28,540 --> 00:47:32,200 To je mesto,... koje zovu Bolvangar. 526 00:47:32,660 --> 00:47:33,980 Mesto straha. 527 00:47:34,180 --> 00:47:37,660 Čuva ga puk Tatara sa vukovima Demonima. 528 00:47:37,660 --> 00:47:40,310 Ptice ne lete iznad. 529 00:47:40,460 --> 00:47:42,659 Životinje su pobegle odatle. 530 00:47:42,660 --> 00:47:46,179 Čak ih se i Samojedi plaše. 531 00:47:46,180 --> 00:47:49,500 To je na nedelju dana marša od Trolleund na obali Norway. 532 00:47:49,500 --> 00:47:53,379 Pronaćićemo nešto da vam pomognemo u Trollesundu. 533 00:47:53,380 --> 00:47:57,539 Biće ti potrebna sva tvoja hrabrost. 534 00:47:57,540 --> 00:48:05,640 Drago mi je da sam živela dovoljno dugo da te vidim,... dete. 535 00:48:36,541 --> 00:48:38,641 Trebaju nam zalihe. Idemo na obalu. 536 00:48:43,300 --> 00:48:45,539 Moraš da nam pomogneš. 537 00:48:45,540 --> 00:48:52,230 Možeš li da vidiš bilo šta? Lyra, ti me ne slušaš! 538 00:49:02,500 --> 00:49:06,360 Imaš veoma elegantan satni mehanizam. 539 00:49:07,500 --> 00:49:15,420 - To je samo igračka. - Aha...Onda je veoma elegantna igračka. 540 00:49:17,580 --> 00:49:19,540 Kako si došla u posed nečeg takvog? 541 00:49:19,540 --> 00:49:24,739 Oh Gospode. Lee, kada ćeš da se naučiš, da gledaš svoja posla. 542 00:49:24,740 --> 00:49:30,939 Dugujem vam izvinjenje. Lee Scoresby. A ova stara devojka je Hester. 543 00:49:30,940 --> 00:49:35,840 Ja sam Lyra. Ovo je Pan. Pantalaimon. 544 00:49:36,100 --> 00:49:37,780 Veoma mi je drago, gđice Lyra. 545 00:49:37,780 --> 00:49:43,459 Stigli si sa ovim Ciganskim drugarima, jesam li u pravu? 546 00:49:43,460 --> 00:49:46,579 Evo mene opet. Ne odgovaraj na to. 547 00:49:46,580 --> 00:49:49,220 - Šta vi radite u Trollesundu, gosp. Scoresby? 548 00:49:49,220 --> 00:49:53,059 - Oh, moj prijatelj se uvalio u nameštaljku. 549 00:49:53,060 --> 00:49:57,019 - Pa sam došao da vidim šta mogu da uradim u vezi toga. - Ja takođe. 550 00:49:57,020 --> 00:49:59,780 Naravno, to nije moje normalno zanimanje. 551 00:49:59,780 --> 00:50:04,219 Većinu vremena planiram moju trgovinu gore na nebu. 552 00:50:04,220 --> 00:50:06,670 Vi ste vazduhoplovac! 553 00:50:07,500 --> 00:50:11,979 - Mogu li da idem gore u vašem brodu? - Bio bih počastvovan. 554 00:50:11,980 --> 00:50:15,070 Čim instaliram ovaj deo. 555 00:50:16,220 --> 00:50:22,290 G-đice. Lyra, želeo bih da ti dam jedan savet, iako ga ne tražiš. 556 00:50:23,260 --> 00:50:28,779 Da sam ja u nekoj vrsti "potrage", zašta pretpostavljam da ti jesi,... 557 00:50:28,780 --> 00:50:34,059 unajmio bih sebi vazduhoplovca, i "oklopnog" medveda. 558 00:50:34,060 --> 00:50:38,299 - "Oklopnog medveda"? - Ima jedan u gradu. 559 00:50:38,300 --> 00:50:40,060 Zove se Iorek Byrnison. 560 00:50:40,060 --> 00:50:45,219 Radi u stanici sanki iza "Arson"-ovog bara. 561 00:50:45,220 --> 00:50:47,900 Bilo bi dobro, imati ga na svojoj strani u gužvi. 562 00:50:47,900 --> 00:50:50,530 Nije da ti tražiš to. 563 00:51:01,380 --> 00:51:08,970 Iorek Byrnison... Iorek Byrnison. Mogu li da pričam sa tobom? 564 00:51:10,420 --> 00:51:14,459 - Šta? - Želimo da ti ponudimo zaposlenje. 565 00:51:14,460 --> 00:51:18,459 Ja sam zaposlen. Od strane ljudi iz grada. 566 00:51:18,460 --> 00:51:24,579 Popravljam pokvarenu mašineriju. Dižem teške predmete. 567 00:51:24,580 --> 00:51:29,459 Kakva je to vrsta posla za "oklopljenog" medveda? 568 00:51:29,460 --> 00:51:31,500 Plaćeni posao! 569 00:51:52,180 --> 00:51:57,060 Da li je to čime te plaćaju? Whisky? 570 00:51:57,660 --> 00:52:01,180 Iorek Byrnison,... ti si prvi ledeni medved, 571 00:52:01,180 --> 00:52:03,379 kojeg sam ikad videla. 572 00:52:03,380 --> 00:52:09,619 Bila sam tako uzbuđena i uplašena, ...ali sada sam samo razočarana. 573 00:52:09,620 --> 00:52:12,540 Čula sam da medvedi žive za lov i borbu. 574 00:52:12,540 --> 00:52:17,350 Zašto gubiš vreme ovde, pijući whisky? 575 00:52:19,140 --> 00:52:22,380 Ostao sam u ovome gradu, jer su mi ljudi iz grada 576 00:52:22,380 --> 00:52:27,339 dali alkohol,... i pustili me da pijem dok nisam zaspao,... 577 00:52:27,340 --> 00:52:29,360 a onda mi uzeli oklop. 578 00:52:29,460 --> 00:52:34,099 A bez mog oklopa, ne mogu da idem u rat. 579 00:52:34,100 --> 00:52:40,659 A ja sam "Oklopni Medved". Rat je more u kome plivam, 580 00:52:40,660 --> 00:52:46,200 vazduh koji dišem. Bez mog oklopa, ja nisam ništa. 581 00:52:47,800 --> 00:52:51,180 Ali... zar ne možeš da napraviš novi oklop? 582 00:52:51,180 --> 00:52:54,499 Mislila sam da su medvedi dobri u tome. 583 00:52:54,500 --> 00:52:59,530 - Ima sav ovaj metal ovde. - Bezvredan! 584 00:53:00,100 --> 00:53:02,260 Moj oklop je napravljen od gvožđa sa neba. 585 00:53:02,260 --> 00:53:07,539 Od zvezde padalice, koja je pala u Svalbardu. 586 00:53:07,540 --> 00:53:13,619 Medvedov oklop je njegova duša, kao što je vaš Demon vaša duša. 587 00:53:13,620 --> 00:53:20,939 Nezamenjiv. Možeš li njega odvesti i zameniti ga sa psom. 588 00:53:20,940 --> 00:53:24,020 Mora da je bilo strašno izgubiti svoj oklop. 589 00:53:24,020 --> 00:53:27,939 Bilo je ništa manje od onoga što sam zaslužio. 590 00:53:27,940 --> 00:53:31,740 Ja sam u izgnanstvu. Isteran sam iz Svalbarda 591 00:53:31,740 --> 00:53:35,360 zato što sam bio nedostojan. 592 00:53:35,820 --> 00:53:44,250 Borio sam se sa drugim medvedom u direktnoj borbi i bio poražen. 593 00:53:49,740 --> 00:53:54,420 - Dođi dete. - Ali Farder Corame... - Ne možemo da se mešamo. 594 00:54:23,900 --> 00:54:26,110 On je bio Princ. 595 00:54:27,380 --> 00:54:31,259 Bio bi Kralj, da ga drugi medved nije porazio. 596 00:54:31,260 --> 00:54:38,080 Izgubio je sve. Oh Pan, to ga je stvarno povredilo. 597 00:54:39,340 --> 00:54:42,760 Iorek Byrnison... Iorek Byrnison! 598 00:54:44,540 --> 00:54:49,770 - Budi pažljiva. - Znam gde ti je oklop. 599 00:54:50,140 --> 00:54:51,420 Na prevaru su ti ga uzeli. 600 00:54:51,420 --> 00:54:55,619 Nisu trebali to da urade, Iorek Byrnisone. 601 00:54:55,620 --> 00:55:01,499 On je u Okružnoj kancelariji Magisteriuma, ovde u Trollesundu. 602 00:55:01,500 --> 00:55:06,310 - Kako se zoveš, dete? - Lyra Belaqua. 603 00:55:06,580 --> 00:55:10,980 Onda,... Lyra Belaqua, zadužila si me. 604 00:55:11,780 --> 00:55:14,780 Služiću ti u pohodu, 605 00:55:14,780 --> 00:55:19,150 do svoje smrti, ili tvoje pobede. 606 00:55:45,260 --> 00:55:46,380 Samo mirno! 607 00:55:47,900 --> 00:55:51,080 Nišanite u vrat i glavu. 608 00:56:15,620 --> 00:56:19,060 Iorek!... Iorek Byrnison! 609 00:56:21,100 --> 00:56:27,179 Slušaj. Nemoj da se boriš sa ovim ljudima. To što su uradili nije u redu, znam. 610 00:56:27,180 --> 00:56:28,940 Ako se boriš sa njima, ubićeš ih, i onda... 611 00:56:28,940 --> 00:56:35,540 biće još borbi i mi nikada nećemo spasiti tu decu. 612 00:56:37,540 --> 00:56:39,580 Samo nemoj da prenagliš. 613 00:56:40,180 --> 00:56:43,599 Kako ja vidim, nema potrebe za dizanjem prašine. 614 00:56:44,900 --> 00:56:51,739 Zdravo Iorek. Bio sam dole na Jugu kada sam čuo da si upao u neke lokalne nevolje. 615 00:56:51,740 --> 00:56:54,819 Nisam imao ideju kako da te izvučem. 616 00:56:54,820 --> 00:57:01,330 Na sreću mala devojčića je snalažljiva što se toga tiče. 617 00:57:01,700 --> 00:57:05,780 Pa pogledaj ovamo. Pojačanje. 618 00:57:07,380 --> 00:57:14,410 Šta kažete momci na to, da je za danas gotovo. 619 00:57:15,180 --> 00:57:18,220 Upravo sam unajmljen od strane ove gospode... 620 00:57:18,220 --> 00:57:23,099 Ciganske vere. Razmišljaš li o priključivanju ovom lovu na "ćurke"? 621 00:57:23,100 --> 00:57:26,610 Da. Imam ugovor sa detetom. 622 00:57:29,300 --> 00:57:34,310 To je prilično brzo obavljen posao, gđice Lyra. 623 00:57:54,180 --> 00:57:55,860 Gospodaru... 624 00:57:58,820 --> 00:58:01,160 Ustani, Fra Pavel! 625 00:58:02,620 --> 00:58:08,459 Primio sam tvoje vesti, o Ciganskoj grupi, koja ide na Sever. 626 00:58:08,460 --> 00:58:10,580 Stvar je od primarne važnosti. 627 00:58:10,580 --> 00:58:15,459 Oni moraju da budu uklonjeni, i Bolvangar zaštićen. 628 00:58:15,460 --> 00:58:19,020 Proces razdvajanja je važniji nego ikad. 629 00:58:19,420 --> 00:58:24,360 Što je razlog zašto mora biti uzet iz ruku Coulterove. 630 00:58:24,761 --> 00:58:25,961 Oh? 631 00:58:28,380 --> 00:58:33,099 Bila je to g-đa. Coulter, koja je uzela Belaquaovu 632 00:58:33,100 --> 00:58:36,900 iz Koledža Jordan, i onda dopustila da joj umakne. 633 00:58:36,180 --> 00:58:40,259 Da, to je najveća nevolja od svega. 634 00:58:40,260 --> 00:58:43,379 Nema veze. Bilo kako bilo, 635 00:58:43,380 --> 00:58:45,779 bolje je što sam poslao g-đu. Coulter za detetom. 636 00:58:45,780 --> 00:58:48,379 - Poslali ste je? - Da. 637 00:58:48,380 --> 00:58:52,380 Ona će demonstrirati napredak procesa odvajanja 638 00:58:52,380 --> 00:58:54,300 nad Belaqua-ovom. 639 00:59:18,700 --> 00:59:20,420 Žao mi je. 640 00:59:27,820 --> 00:59:31,330 Nikada te ne bih povredila. 641 00:59:36,460 --> 00:59:38,460 Oh, Lyra. 642 00:59:40,740 --> 00:59:44,890 Pronaći ću te. Ja ću te pronaći. 643 01:00:03,300 --> 01:00:07,800 Pažljivo, momci. Vazduhoplovna oprema je dosta osetljiva. 644 01:00:09,201 --> 01:00:12,101 Ne bih da umrem u stolici za ljuljanje, kada se hidrogen zapali. 645 01:00:12,980 --> 01:00:15,660 Ali ona je uvek bila tako pametna, g-đa. Coulter. 646 01:00:15,500 --> 01:00:18,300 Uvek mi je govorila šta da radim. 647 01:00:17,340 --> 01:00:19,300 Ja ne volim da mi ljudi govore šta da radim. 648 01:00:18,980 --> 01:00:20,980 Kladim se da ni ti ne voliš to. Vidi se. 649 01:00:20,980 --> 01:00:23,179 Ti si nalik mom ujaku Asrielu. 650 01:00:23,180 --> 01:00:27,490 On je primer plemenitosti, kao ti. To ja mislim. 651 01:00:34,020 --> 01:00:36,340 Zemlja Samojeda. 652 01:00:37,800 --> 01:00:41,100 Samojedi nisu baš ljubazni prema uljezima. 653 01:00:41,100 --> 01:00:45,419 To je jedini put da se stigne u Bolvangar. 654 01:00:45,420 --> 01:00:47,580 Budi blizu mene. 655 01:00:49,060 --> 01:00:53,980 - Dođi dete. - Uskoro će se smračiti. 656 01:01:30,580 --> 01:01:35,460 Šta nije u redu? Šta možeš da vidiš? 657 01:01:40,180 --> 01:01:44,540 -Gde idemo? - Ćuti, Pam. - Rekli su nam da ne napuštamo šator. 658 01:02:05,100 --> 01:02:08,500 - Iorek? - Šta je, dete? 659 01:02:08,620 --> 01:02:12,099 Alethiometer mi uporno govori nešto. 660 01:02:12,100 --> 01:02:16,019 U sledećoj dolini postoji jezero, sa kućom pored njega. 661 01:02:16,020 --> 01:02:17,700 Uznemirena je od strane duha. 662 01:02:17,700 --> 01:02:22,299 Ima neke veze sa "Gobblers"-ima... I Rogerom. 663 01:02:22,300 --> 01:02:25,139 Mogao bi da me odvedeš tamo, zar ne? 664 01:02:25,140 --> 01:02:29,979 Mogao bi da me odneseš tamo na leđima i vratiš pre nego što bi iko saznao, zar ne? 665 01:02:29,980 --> 01:02:34,500 - Želiš da me jašeš? - Da. 666 01:02:35,380 --> 01:02:38,800 Putovaćemo brže bez oklopa. 667 01:03:13,420 --> 01:03:17,480 - Jesu li ono ptice? - Veštice. 668 01:03:18,740 --> 01:03:23,379 - Više nego što sam ih ikada video. - Kuda idu? 669 01:03:23,380 --> 01:03:25,460 Lete u rat. 670 01:03:27,060 --> 01:03:32,179 Ako lete kao pomoć vašim neprijateljima svi bi trebali da budete uplašeni. 671 01:03:32,180 --> 01:03:35,859 - Da li se ti plašiš? - Ne. 672 01:03:35,860 --> 01:03:41,310 Kada jesam, ja ću ovladati svojim strahom. 673 01:04:07,700 --> 01:04:11,059 Pobrinuću se da put bude čist. 674 01:04:11,060 --> 01:04:13,180 Ne, ostani ovde. 675 01:04:34,660 --> 01:04:38,060 Lyra ne. Molim te, nemoj. 676 01:04:38,420 --> 01:04:41,659 - Nešto nije u redu. - Ćuti, Pan. 677 01:04:41,660 --> 01:04:45,390 Nešto strašno. Ja... Ja se plašim. 678 01:04:46,340 --> 01:04:50,400 Moramo da ovladmo našim strahom. 679 01:05:10,140 --> 01:05:11,940 Halo? 680 01:05:12,940 --> 01:05:14,940 Halo? 681 01:05:38,580 --> 01:05:42,640 - Billy. - Gde je njegov Demon? 682 01:05:43,180 --> 01:05:45,190 On nema Demona. 683 01:05:48,740 --> 01:05:55,140 To je... "odvajanje". To je ono šta "Gobblers"-i rade. 684 01:05:56,660 --> 01:05:59,880 Otsecanje dečijih Demona. 685 01:06:00,700 --> 01:06:05,690 Gde je moj Ratter? Jesi li ga videla? 686 01:06:06,700 --> 01:06:11,979 Billy, To sam ja, Lyra. Hajde da te odvedem nazad, tvojoj mami. 687 01:06:11,980 --> 01:06:17,139 - Potreban mi je Ratter. - Billy, pođi sa mnom. 688 01:06:17,140 --> 01:06:22,510 Odvešćemo te na neko bezbedno mesto. Naćićemo Rattera. 689 01:06:37,780 --> 01:06:41,400 Milostivi Bože. Šta je ovo? 690 01:06:42,060 --> 01:06:45,680 Lyra, dete! Šta si pronašla? 691 01:06:46,140 --> 01:06:49,100 Billy-ja... Billy Costu. 692 01:06:55,100 --> 01:07:01,059 Dobro si Billy. Sada si bezbedan. Naćićemo tvog Demona. 693 01:07:01,060 --> 01:07:03,400 Vratićemo je nazad. 694 01:07:04,780 --> 01:07:10,560 Nemojte da povredite dete. Može biti korisna. 695 01:07:19,861 --> 01:07:21,461 Ovde... Odvedi Lyru! 696 01:07:21,462 --> 01:07:23,562 Cigani, na oružije! 697 01:07:33,261 --> 01:07:35,261 Zaštitite decu! 698 01:07:47,862 --> 01:07:49,062 Pazi, Lyra! 699 01:08:01,663 --> 01:08:03,463 Iorek Byrnisone! 700 01:08:23,620 --> 01:08:25,060 Pan, gde nas vode? 701 01:08:25,060 --> 01:08:28,570 Ne znam. Idemo već satima. 702 01:08:33,820 --> 01:08:36,050 Poklon za Kralja. 703 01:08:40,900 --> 01:08:43,460 Ledeni medvedi, Pan. 704 01:08:44,900 --> 01:08:48,500 Nadam se da si sada srećna. 705 01:09:01,701 --> 01:09:06,501 Gubiš osećaj, amigo. Takođe i ja. 706 01:09:07,540 --> 01:09:11,380 Ne brini. Vratićemo je nazad. 707 01:09:12,260 --> 01:09:15,420 Samojedi je neće povrediti. 708 01:09:15,420 --> 01:09:19,040 Vrednija je u jednom komadu. 709 01:09:21,580 --> 01:09:28,859 Naći ću je. Vratiću je nazad. Mogu da se cenkam sa Ragnarom. 710 01:09:28,860 --> 01:09:32,900 Ostaviću te na granici. Pokupiću te kada se vratim. 711 01:09:32,180 --> 01:09:35,160 - Ne... Neću je napustiti. 712 01:09:37,420 --> 01:09:40,700 Ako se ti pojaviš u Svalbardu, Ragnar i ostali 713 01:09:40,700 --> 01:09:43,379 će te iskidati na komade, znaš to. 714 01:09:43,380 --> 01:09:48,579 Znam da bih se osećao osramoćenim, da pokažem manje hrabrosti tog deteta. 715 01:09:48,580 --> 01:09:51,539 Takva vrsta hrabrosti može da te ubije. 716 01:09:51,540 --> 01:09:56,660 Neću više da živim u sramoti, Scoresby. 717 01:09:57,060 --> 01:09:57,940 Ne... 718 01:09:59,860 --> 01:10:06,060 Pretpostavljam da nećeš. Čekaj da je spustim... Nađem trag. 719 01:10:13,980 --> 01:10:16,100 Ne brini. Iorek će doći. 720 01:10:16,100 --> 01:10:22,130 To je to Pan. Ima ih previše da bi se borio. 721 01:10:26,460 --> 01:10:29,550 Moramo da uradimo nešto. 722 01:10:32,180 --> 01:10:36,799 Da li se sećaš šta je g-đa. Coulter rekla u Jordanu? 723 01:10:36,900 --> 01:10:42,379 U vezi onoga, da Kralj Medveda želi Demona. 724 01:10:42,380 --> 01:10:47,299 Pan, potrebno mi je da se sakriješ. Ne dozvoli da te vide. 725 01:10:47,300 --> 01:10:48,779 To je u redu što se mene tiče. 726 01:10:48,780 --> 01:10:52,290 Možemo da ga pobedimo, Pan. 727 01:11:03,700 --> 01:11:10,659 - Kakvo je ovo malo stvorenje? - Pozdravi Vama, Veliki Kralju. 728 01:11:10,660 --> 01:11:15,379 Ili pre: Moji pozdravi, a ne njegovi. 729 01:11:15,380 --> 01:11:20,659 - Ne čiji? - Ioreka Byrnisonsa, Vaša Visosti. 730 01:11:20,660 --> 01:11:26,110 Kakve veze ti imaš sa Iorek Byrnisonom!? 731 01:11:27,700 --> 01:11:31,760 Ja sam Demon Ioreka Byrnisona . 732 01:11:33,900 --> 01:11:40,179 I kako je izgnani, nedostojni, Iorek Byrnison dobio Demona!? 733 01:11:40,180 --> 01:11:42,500 Iorek Byrnison je prvi medved koji je dobio Demona,... 734 01:11:42,500 --> 01:11:44,259 ali je to trebalo da budete vi. 735 01:11:44,260 --> 01:11:48,339 Dali su me njemu u Bolvangaru. G-đa. Coulter je to uradila. 736 01:11:48,340 --> 01:11:51,979 Kako to, da možeš da budeš tako daleko od njega? 737 01:11:51,980 --> 01:11:54,700 Ja sam nalik Veštičijim Demonima, Veliki Kralju. 738 01:11:54,340 --> 01:11:57,779 Mogu da idem daleko od njega, koliko god želim. 739 01:11:57,780 --> 01:12:01,540 Pa,... ako si ti njegov Demon, onda ću da te ubijem odmah,... 740 01:12:01,640 --> 01:12:04,539 ... i oslobodim se neprijatelja! 741 01:12:04,640 --> 01:12:07,119 Ako to uradite, neću nikad moći da postanem vaš Demon. 742 01:12:07,420 --> 01:12:09,740 Moj Demon? 743 01:12:10,820 --> 01:12:12,300 Zato sam i došla ovde, vidite. 744 01:12:12,300 --> 01:12:15,579 Zato što ja želim da budem vaš Demon. Ne njegov. 745 01:12:15,580 --> 01:12:17,740 On je samo izgnanik. Ništa. 746 01:12:17,740 --> 01:12:22,739 Ali vi... Vi ste moćni, i pametni, i bogati,... 747 01:12:22,740 --> 01:12:24,339 i bolji u svakom pogledu. 748 01:12:24,340 --> 01:12:27,899 On je sada na putu ovamo, da se bori sa vama. 749 01:12:27,900 --> 01:12:32,780 Šta? On je lud. Mi ćemo ga uništiti! 750 01:12:32,780 --> 01:12:39,019 Ne, ne. Ako ga Vi porazite, Ja ću da postanem vaš Demon, 751 01:12:39,020 --> 01:12:42,299 ali morate da ga porazite u direktnoj borbi. 752 01:12:42,300 --> 01:12:45,540 I sva njegova snaga, će se uliti u vašu, 753 01:12:45,540 --> 01:12:49,450 i moja svest će se uliti u vašu. 754 01:12:49,860 --> 01:12:52,930 Vi i ja, zajedno. 755 01:12:55,300 --> 01:12:57,660 Ubijete li ga na bilo koji drugi način, ja ću samo da izađem... 756 01:12:57,660 --> 01:13:00,779 kao svetlost, i vi nikada nećete imati Demona. 757 01:13:00,780 --> 01:13:05,240 Dokaži. Dokaži mi da si ti Demon. 758 01:13:06,100 --> 01:13:10,780 Pitajte me nešto što samo vi znate. 759 01:13:11,100 --> 01:13:14,390 Kako sam Ja postao Kralj? 760 01:13:23,540 --> 01:13:28,219 - Šta je to? - To je Demonsko ogledalo, Veliki Kralju. 761 01:13:28,220 --> 01:13:36,470 Mi Demoni ga koristimo da vidimo istinu sopstvenim očima. 762 01:13:53,180 --> 01:13:56,420 Zaista ste veliki i moćni, Ragnare. 763 01:13:56,420 --> 01:13:59,459 Vi ste otrovali starog Kralja, 764 01:13:59,460 --> 01:14:05,699 i izazvali naslednika za tron, i pobedili ga u direktnoj borbi. 765 01:14:05,700 --> 01:14:07,860 Ioreka Byrnisona. 766 01:14:30,180 --> 01:14:32,020 Oh Pan, šta sam uradila? 767 01:14:32,020 --> 01:14:34,890 Ragnar je previše jak. 768 01:14:39,820 --> 01:14:41,080 Počuj me! 769 01:14:41,620 --> 01:14:47,219 - Šta ako se kukavica ne usudi da bori sa mnom. - Veliki Kralju, dozvoli da ja pričam sa njim. 770 01:14:47,220 --> 01:14:51,499 - Ako to uradim, on neće posumnjati. - Vrlo dobro. Idi kod njega. 771 01:14:51,500 --> 01:14:52,740 Ohrabri ga. 772 01:14:52,740 --> 01:14:54,620 Dovedi ga njegovoj smrti. 773 01:14:54,620 --> 01:14:57,380 Uskoro ćeš biti moja. 774 01:15:10,940 --> 01:15:15,499 Oh, Iorek. Iorek, uradila sam strašnu stvar. 775 01:15:15,500 --> 01:15:17,950 Koju strašnu stvar? 776 01:15:20,580 --> 01:15:22,800 Rekla sam kralju da sam tvoj Demon. 777 01:15:22,900 --> 01:15:24,199 I da mora da se bori sa tobom. 778 01:15:24,200 --> 01:15:26,240 Da nisam, nikada ti ne bi dozvolili da se boriš. 779 01:15:26,340 --> 01:15:28,619 Spalili bi te pre nego bi se približio. 780 01:15:29,820 --> 01:15:34,140 Ali ti si se borio. I bežao sve ovo vreme. 781 01:15:34,140 --> 01:15:36,590 Lyra,... Lyra Belaqua. 782 01:15:37,660 --> 01:15:41,819 Ne! Zvaću te: "Lyra-Srebrni jezik". 783 01:15:41,820 --> 01:15:49,480 Da se borim sa njim,... je sve što želim. Dođi,... mali Demonu. 784 01:15:56,140 --> 01:15:57,920 Bori se dobro, moj dragi Ioreče. 785 01:15:58,020 --> 01:16:02,190 Ti si pravi Kralj, a on nije ništa. 786 01:16:02,500 --> 01:16:07,620 Lyra, ako poginem, Scoresby će te naći. 787 01:17:49,100 --> 01:17:50,800 Da li je to sve? 788 01:17:51,001 --> 01:17:52,701 Šepavo meče! 789 01:17:52,860 --> 01:17:54,070 Da li je to sve? 790 01:17:55,180 --> 01:17:57,300 Uskoro umreti? 791 01:17:58,740 --> 01:18:02,040 Da li je to sve? Haaa !!!? 792 01:18:12,020 --> 01:18:14,320 Da li je to sve!!!? 793 01:18:35,940 --> 01:18:38,780 Da, to je sve. 794 01:18:39,660 --> 01:18:41,120 To je sve! 795 01:18:41,780 --> 01:18:45,860 Medvedi! Ko je vaš Kralj!? 796 01:19:05,420 --> 01:19:15,040 - Iorek, mislila sam da sam te izgubila. - Zašto? Još uvek poseduješ moj ugovor. 797 01:19:15,380 --> 01:19:19,530 Sada ću te odvesti u Bolvangar. 798 01:19:23,260 --> 01:19:24,500 Moramo da ih zaustavimo, Iorek. 799 01:19:24,600 --> 01:19:29,950 Alethiometer kaže, da će da povrede Rogera. 800 01:19:50,540 --> 01:19:51,460 Tamo. 801 01:20:09,620 --> 01:20:12,939 Možda neće moći da nas izdrži oboje. 802 01:20:12,940 --> 01:20:16,870 Pređi sama, ja ću da te pratim. 803 01:20:25,020 --> 01:20:30,140 Ovde sam. Koračaj brzo. Ne gledaj dole. 804 01:20:46,420 --> 01:20:50,460 Ne osvrći se! Skoro si stigla! 805 01:21:05,820 --> 01:21:08,820 Trči, Lyra! Trči! 806 01:21:09,260 --> 01:21:10,820 Trči! 807 01:21:19,180 --> 01:21:23,570 Lyra, dovešću Scoresbija i Cigane. 808 01:21:24,700 --> 01:21:28,740 Čekaj me tamo. Lyra, čekaj! 809 01:21:43,000 --> 01:21:45,270 Ne sviđa mi se izgled ovog mesta. 810 01:21:50,980 --> 01:21:52,960 Bolvanger! 811 01:21:53,861 --> 01:21:55,661 - Zdravo tamo. 812 01:21:56,260 --> 01:21:59,619 Izgubila sam se u snegu. Gde sam? 813 01:21:59,620 --> 01:22:06,350 Nema potrebe za brigom, moje dete. Sada si bezbedna. 814 01:22:10,940 --> 01:22:15,459 Bolje uđi unutra. Ovde je toplo i udobno. 815 01:22:15,460 --> 01:22:19,739 - Kako se zoveš. - Nemoj da mu kažeš ko smo. 816 01:22:19,740 --> 01:22:22,520 Lizzie. Lizzie Brooks. 817 01:22:26,340 --> 01:22:31,019 Čudno je to da si tako daleko na Severu, Lizzie. To mora da je interesantna priča.. 818 01:22:31,020 --> 01:22:35,819 Moj otac i ujak, oni su me poveli. Oni su trgovci. 819 01:22:35,820 --> 01:22:40,379 Pa, vrlo si srećna da si nas našla, kada si se izgubila. 820 01:22:40,380 --> 01:22:44,299 - Šta je ovo mesto? - Oh, svideće ti se. 821 01:22:44,300 --> 01:22:49,059 - Zove se "eksperimentalna stanica". - Šta radite ovde? 822 01:22:49,060 --> 01:22:51,899 - Pomažemo deci da odrastu. - Lažov. 823 01:22:51,900 --> 01:23:00,000 Mora da si gladna, Lizzie. Srećom po tebe, baš u vreme večere. 824 01:23:12,380 --> 01:23:17,350 Možeš li da ga vidiš? Da li je ovde? 825 01:23:29,580 --> 01:23:33,339 - Lyra, to su oni! - Pan, našla si nas! 826 01:23:33,340 --> 01:23:35,900 Održala si obećanje. 827 01:23:47,340 --> 01:23:54,050 - Znao sam da ćeš da dođeš. - Obećala sam, zar ne? 828 01:23:58,900 --> 01:24:02,679 - Roger, da li znaš šta oni ovde rade deci ? 829 01:24:03,380 --> 01:24:05,980 Kažu da ćemo imati tu operaciju. 830 01:24:05,780 --> 01:24:10,739 Onda će nas poslati kući. I nećemo morati da brinemo u vezi Prašine. 831 01:24:10,740 --> 01:24:14,499 Ali kada jednom pozovu dete unutra, više ga ne vidiš. 832 01:24:14,500 --> 01:24:18,859 Odveli su Billija Costu prošle nedelje. I još uvek ga nema. 833 01:24:18,860 --> 01:24:22,680 Ne brini. Imam plan, u redu? 834 01:24:23,860 --> 01:24:26,980 Reci deci da spreme toplu odeću. 835 01:24:26,980 --> 01:24:30,380 Moram negde da budem sama. 836 01:24:30,540 --> 01:24:32,220 Ali ne ovde. 837 01:24:35,500 --> 01:24:40,510 Retko kada koriste ovu. Ali budi brza. 838 01:24:55,820 --> 01:25:00,830 Pitaj kako čemo da se izvučemo odavde. 839 01:25:01,860 --> 01:25:05,550 - Ali zašto bi... - Oh ne. To su oni. 840 01:25:09,180 --> 01:25:11,260 Da li ste otkrili kako je nekoliko dece 841 01:25:11,260 --> 01:25:16,070 uspelo da slobodno odluta iz stanice. 842 01:25:17,660 --> 01:25:21,379 G-đice Coulter, nadam se da razumete, pitanje je bezpotrebno. 843 01:25:21,380 --> 01:25:24,259 Svako dete,... koje pobegne iz objekta, 844 01:25:24,260 --> 01:25:26,180 ne bi izdržalo puno na hladnoći. 845 01:25:26,140 --> 01:25:29,300 Mi smo već pronašli dvoje od troje nestale dece. 846 01:25:29,180 --> 01:25:31,810 Da li su bili živi? 847 01:25:35,740 --> 01:25:38,500 Pa, to je nesrećno... 848 01:25:38,701 --> 01:25:40,501 Neka bude tako, za sad. 849 01:25:40,660 --> 01:25:44,310 Ja bar imam neke dobre vesti. 850 01:25:44,940 --> 01:25:50,139 Ne moramo više da budemo zabrinuti u pogledu Lorda Asriela. 851 01:25:50,140 --> 01:25:52,860 Podmitio je svoje kidnapere i osnovao 852 01:25:52,860 --> 01:25:58,139 tajnu labaratoriju u najudaljenijem delu Severa. 853 01:25:58,140 --> 01:26:01,020 Vojnici Magisteriuma su na putu. 854 01:26:01,020 --> 01:26:05,319 Biće uhapšen zbog jeresi, i osuđen na smrt. 855 01:26:06,420 --> 01:26:09,180 Na smrt? Oh, Bože dragi... 856 01:26:11,260 --> 01:26:13,939 Mislim, da ću se povući za večeras. 857 01:26:13,940 --> 01:26:16,680 Oh, pa da. Naravno g-đo. 858 01:26:15,900 --> 01:26:19,310 Dežurni će vas odvesti do vaših odaja. 859 01:26:23,020 --> 01:26:25,500 Ne bih želeo da se nađem, na njoj suprotstavljenoj strani, reći ću ti to. 860 01:26:25,500 --> 01:26:28,139 Ona je izistinski okrutna. 861 01:26:28,140 --> 01:26:29,860 Sećate se prvih eksperimenata? 862 01:26:29,860 --> 01:26:32,220 Ona je bila tako željna da ih vidi potpuno podeljene. 863 01:26:32,320 --> 01:26:34,979 Ona i taj njen Demon. 864 01:26:34,980 --> 01:26:37,430 - Šta je to bilo? - Ne znam. -Ispod stola. 865 01:26:40,531 --> 01:26:41,331 Pusti me! 866 01:26:47,940 --> 01:26:52,000 - Ne možete. - Pusti me! - Nije vam dozvoljeno. 867 01:26:53,401 --> 01:26:54,201 Lyra! 868 01:27:02,420 --> 01:27:04,580 Brzo. Pravo u komoru. 869 01:27:04,180 --> 01:27:05,260 Pustite me! 870 01:27:05,260 --> 01:27:08,880 Iorek Byrnison će vas ubiti. 871 01:27:10,739 --> 01:27:12,539 Ne plaši se, draga moja. 872 01:27:12,540 --> 01:27:16,019 - To je samo mali rez. - Nikada nas nećete rastaviti! 873 01:27:16,020 --> 01:27:17,340 Želiš da porasteš, zar ne? 874 01:27:17,340 --> 01:27:20,260 - Pa, ovako ćeš da porasteš. - Sklonite se od mene! 875 01:27:20,260 --> 01:27:23,659 Nikada nas nećete rastaviti! 876 01:27:23,660 --> 01:27:25,470 Nikad! Nikad! 877 01:27:30,700 --> 01:27:34,120 - Ne stanite! Lyra! - Pan! 878 01:27:34,521 --> 01:27:36,921 - Ne! - Nikad! 879 01:27:37,922 --> 01:27:39,222 Ne možete! 880 01:27:41,423 --> 01:27:45,323 - Ne napuštaj me... - Ne!... Prestanite! 881 01:27:53,180 --> 01:27:54,580 Lyra! 882 01:28:23,039 --> 01:28:24,739 Oh, Pan. 883 01:28:25,140 --> 01:28:25,870 Lyra. 884 01:28:27,060 --> 01:28:29,299 Nemoj! Ne pipaj me! 885 01:28:29,300 --> 01:28:36,299 Niko te neće povrediti. Niko te nikada..., nikada neće povrediti. 886 01:28:36,300 --> 01:28:42,459 Uradili su to Billiju. I toj ostaloj deci. Otsekli su njihove Demone. 887 01:28:42,460 --> 01:28:45,860 Zašto? Zašto oni to rade? 888 01:28:46,740 --> 01:28:50,339 Znam da je teško razumeti, ali to je za njihovo dobro. 889 01:28:50,340 --> 01:28:54,339 To je samo mali rez. Slušaj. 890 01:28:54,340 --> 01:28:55,930 Saslušaj me. 891 01:28:56,540 --> 01:29:03,859 Pre mnogo godina, neki od naših predaka su napravili strašnu grešku. 892 01:29:03,860 --> 01:29:07,080 Nisu poslušali autoritete. 893 01:29:08,420 --> 01:29:11,579 I to je ono što je učinilo da Prašina dođe u svet. 894 01:29:11,580 --> 01:29:13,740 I od tada, mi smo bili bolesni od toga, 895 01:29:13,740 --> 01:29:15,619 bili bolesni od Prašine. 896 01:29:15,620 --> 01:29:16,820 Ali postoji izlaz. 897 01:29:16,820 --> 01:29:21,539 Vidiš, Prašina se ne nastanjuje u nevinu decu. 898 01:29:21,540 --> 01:29:25,979 To je kasnije. Kada tvoj Demon počne da se nastanjuje. 899 01:29:25,980 --> 01:29:32,419 Prašina počne da se obavija oko nas, praveći svoju mešavinu. 900 01:29:32,420 --> 01:29:34,340 I tako deca počnu da imaju sve... 901 01:29:34,340 --> 01:29:39,699 vrste gadnih misli, i neprikladnih osećanja. 902 01:29:39,700 --> 01:29:43,739 Ali postoji način da se to zaustavi. 903 01:29:43,740 --> 01:29:47,470 Mali rez... i nestane zauvek. 904 01:29:47,820 --> 01:29:50,979 Ako je to tako dobro, zašto niste sami to uradili? 905 01:29:50,980 --> 01:29:54,979 Zašto im niste dozvolili da to urade meni? 906 01:29:54,980 --> 01:29:57,300 Nešto ću ti reći. 907 01:29:58,180 --> 01:30:01,899 Nešto vrlo važno, nešto što ne znaš. 908 01:30:01,900 --> 01:30:06,779 Odvajanje nije još uvek usavršeno, a ti nisi bilo ko, Lyra. 909 01:30:06,780 --> 01:30:11,059 Tvoja majka nije poginula u avio-nesreći, kako ti je rečeno. 910 01:30:11,060 --> 01:30:14,260 Ona nije bila udata za tvoga oca, i pored toga... 911 01:30:14,260 --> 01:30:18,139 ... i pored toga, ona te je veoma volela. 912 01:30:18,140 --> 01:30:24,540 I želela je da te zadrži... Nije joj bilo dozvoljeno. 913 01:30:25,940 --> 01:30:29,460 Tako da si oduzeta od nje. 914 01:30:29,460 --> 01:30:38,440 I dok se stvari nisu promenile, i ona bila slobodna da uradi šta je želela.... 915 01:30:39,180 --> 01:30:42,220 Otišla je u Jordan Koledž, i razgovarala sa Upravnikom. 916 01:30:42,220 --> 01:30:45,420 Ne! Ne možeš da budeš! 917 01:30:50,940 --> 01:30:53,900 Da, Lyra. Ti si moja. 918 01:30:55,260 --> 01:31:02,390 I bezbedna si sa mnom. Uvek ćeš biti bezbedna sa mnom. 919 01:31:03,860 --> 01:31:05,960 Ko je moj otac? 920 01:31:12,260 --> 01:31:17,030 Lord Asriel? On je moj otac, zar ne? 921 01:31:18,820 --> 01:31:21,420 Da... Da. 922 01:31:32,340 --> 01:31:33,620 Sada zamalo da zaboravim. 923 01:31:33,620 --> 01:31:38,059 Upravnik Jordana ti je dao nešto, zar ne? 924 01:31:38,060 --> 01:31:41,990 Dao ti je alethiometer, zar ne? 925 01:31:42,940 --> 01:31:44,110 Vidiš,... 926 01:31:45,900 --> 01:31:49,170 Nije bio njegov, da bi ti ga dao. 927 01:31:51,100 --> 01:31:52,360 Oh, jeste. 928 01:31:53,140 --> 01:31:58,139 Mora da je izgledalo kao zagonetka, jer za šta bi blesava, stara stvar nalik tome mogla da služi. 929 01:31:58,140 --> 01:31:59,940 U redu. 930 01:32:02,740 --> 01:32:04,540 Evo ga. 931 01:32:05,820 --> 01:32:07,860 Hvala ti. 932 01:32:09,420 --> 01:32:18,930 Kako zanimljiva stara konzerva. Da li si ga stavila unutra da ga sačuvaš? 933 01:32:38,420 --> 01:32:40,650 Trči! Lyra, idemo,...idi! 934 01:34:06,300 --> 01:34:08,860 Hajde onda. Hajde. 935 01:34:11,860 --> 01:34:12,860 Nazad! 936 01:34:13,100 --> 01:34:14,619 Naređujem vam. 937 01:34:14,620 --> 01:34:15,990 Svi nazad! 938 01:34:27,060 --> 01:34:30,990 Pusti svog Demona na to dete. 939 01:34:34,620 --> 01:34:36,420 Iorek!... Iorek! 940 01:34:38,420 --> 01:34:40,020 Trči dete! 941 01:34:43,220 --> 01:34:44,780 Idemo! 942 01:34:44,820 --> 01:34:45,780 Hajde. 943 01:34:47,540 --> 01:34:50,899 Prva četa. Zaustavite decu. 944 01:34:50,900 --> 01:34:54,430 Druga četa. Ubijte medveda. 945 01:35:03,340 --> 01:35:08,040 Zaustavite decu, ne smeju da pobegnu. 946 01:35:13,940 --> 01:35:18,310 Bolje me ne diraj. Upozoravam te. 947 01:35:25,020 --> 01:35:27,160 Serafina Pekkala. 948 01:36:08,340 --> 01:36:13,700 G-đo. Coulter! Iznesite je odavde! Kreni. 949 01:36:14,740 --> 01:36:16,420 Pa hajde! 950 01:36:36,660 --> 01:36:37,940 Juriš. 951 01:37:00,700 --> 01:37:04,890 G-dine. Scoresby!... Pomozite Ioreku! 952 01:37:33,540 --> 01:37:34,740 Hajde. 953 01:38:42,420 --> 01:38:44,340 Idemo kući! 954 01:38:47,980 --> 01:38:53,219 Lyra, moramo da idemo! Vreme je da se ide kući. 955 01:38:53,220 --> 01:38:55,060 Ne mogu Rogere. Moram da idem kod 956 01:38:55,060 --> 01:38:58,179 mog oca i odnesem mu alethiometer. 957 01:38:58,180 --> 01:39:00,659 - Tvog oca? - Lorda Asriela. 958 01:39:00,660 --> 01:39:02,980 G-đa. Coulter i oni... Oni će ga ubiti. 959 01:39:02,980 --> 01:39:04,899 Onda i ja idem. 960 01:39:04,900 --> 01:39:11,370 Rekla si da ćeš doći da me spaseš. Spasla si me. 961 01:39:15,660 --> 01:39:20,450 G-đice Lyra! Jesi li spremna za letenje? 962 01:39:21,580 --> 01:39:23,370 Znam gde ide. 963 01:39:38,220 --> 01:39:41,899 Pa, svi su ušuškani tamo pozadi. 964 01:39:41,900 --> 01:39:45,720 Ta mala devojčica je nešto, a? 965 01:39:48,820 --> 01:39:53,859 Postoji proročanstvo o tom detetu, g-dine. Scoresby. 966 01:39:53,860 --> 01:39:59,400 - Ona će rešiti rat koji dolazi. - Rat? 967 01:39:59,820 --> 01:40:04,579 - Nisam čuo glasine o nekom ratu. - Čućete. 968 01:40:04,580 --> 01:40:08,259 To je i vaš rat takođe, znali to ili ne. 969 01:40:08,260 --> 01:40:13,259 - U vezi čega će biti svađa? - Ništa manje do slobodne volje. 970 01:40:13,260 --> 01:40:17,779 Magisterium ne traži samo da kontroliše svakoga u ovom svetu,... 971 01:40:17,780 --> 01:40:23,019 ...već u svim svetovima, u svim univerzumima. 972 01:40:23,020 --> 01:40:26,939 Nisu bili do sada u stanju da prošire svoju moć,... 973 01:40:26,940 --> 01:40:30,779 Ali ako Asriel pronađe način da putuje između svetova,.... 974 01:40:30,780 --> 01:40:34,339 ... ništa ih neće sprečiti od pokušaja da preuzmu. 975 01:40:34,340 --> 01:40:38,270 Ništa osim nas... I tog deteta. 976 01:40:48,100 --> 01:40:50,000 Šta ti govori? 977 01:41:04,740 --> 01:41:07,480 Govori mi o mom ocu. 978 01:41:07,940 --> 01:41:10,979 Govori mi, da mu donosim ono što mu je potrebno. 979 01:41:10,980 --> 01:41:12,980 Idemo kući, zar ne Lyra? 980 01:41:12,980 --> 01:41:15,960 Pošto spasemo tvog oca? 981 01:41:16,780 --> 01:41:21,979 Naravno. Samo prvo je potrebno da rešimo neke stvari koje treba da se reše. 982 01:41:21,980 --> 01:41:25,139 Kao Billi, i ostala deca koja su izgubili svoje Demone. 983 01:41:25,140 --> 01:41:28,320 Moramo da im pomognemo. I malo je verovatno... 984 01:41:28,420 --> 01:41:31,299 da će Magisterium tek tako dozvoliti da se vratimo kući i sredimo to. 985 01:41:34,500 --> 01:41:39,459 I Prašina. Želim da znam šta je Prašina. 986 01:41:39,460 --> 01:41:41,580 Možda bi trebali da odemo u te druge svetove 987 01:41:41,580 --> 01:41:43,579 sa mojim ocem, i otkrijemo. 988 01:41:43,580 --> 01:41:48,139 - To je strašno puno za rešiti. - Ali ko će drugi to da uradi? 989 01:41:48,140 --> 01:41:53,579 - Osim toga... Mi smo zajedno u ovome. - Da. Pretpostavljam da jesmo. 990 01:41:53,580 --> 01:41:57,060 Misliš li da će biti štete ako sada malo odspavam? 991 01:41:57,060 --> 01:41:57,940 Hajde. 992 01:42:08,340 --> 01:42:10,859 Postavićemo stvari kako treba. 993 01:42:10,860 --> 01:42:16,340 Hoćemo. Ti, i ja, i Iorek... 994 01:42:17,420 --> 01:42:21,659 ...i Serafina Pekkala, i g-din. Scoresby. 995 01:42:21,660 --> 01:42:27,310 I moj otac. Postavićemo to kako treba, Pan. 996 01:42:28,260 --> 01:42:32,850 Samo neka pokušaju da nas zaustave. 997 01:52:57,851 --> 01:53:07,851 Preveo: Vladimir J.