1
00:00:29,180 --> 00:00:33,420
Z L A T N I K O M P A S
2
00:00:38,820 --> 00:00:40,860
Postoji mnogo univerzuma...
3
00:00:40,860 --> 00:00:46,000
i mnogo svetova,
paralelnih među sobom.
4
00:00:47,300 --> 00:00:55,220
Svetova nalik tvome, gde ljudske
duše žive unutar svojih tela.
5
00:00:58,100 --> 00:01:02,499
I svetova nalik mome,
gde one šetaju pored nas,
6
00:01:02,500 --> 00:01:07,739
kao životinjski duhovi
koje zovemo, Demoni.
7
00:01:07,740 --> 00:01:10,659
Da li ćemo da vidimo dete?
8
00:01:10,660 --> 00:01:12,890
Mislim da hoćemo.
9
00:01:14,140 --> 00:01:19,139
Tako puno svetova, ali ono
što ih sve povezuje, je "Prašina".
10
00:01:19,140 --> 00:01:25,539
"Prašina" je bila ovde pre
Veštica vazduha, Cigana vode,
11
00:01:25,540 --> 00:01:28,420
Medveda leda.
12
00:01:30,100 --> 00:01:35,579
U mom svetu, naučnici
su izumeli Alethiometer.
13
00:01:35,580 --> 00:01:42,579
Zlatni kompas. I on im je pokazivao
sve što je bilo skriveno.
14
00:01:42,580 --> 00:01:49,539
Ali vladajuća sila, plašeći se istine drugačije
od svoje, uništila je te naprave.
15
00:01:49,540 --> 00:01:54,299
I zabranila je i samo pominjanje "Prašine".
16
00:01:54,300 --> 00:02:00,579
Ipak, jedan kompas je ostao, i samo
jedna koja je mogla da ga čita.
17
00:02:00,580 --> 00:02:03,890
Nikada me nećete uhvatiti!
18
00:02:05,460 --> 00:02:07,960
Hajde da ga uhvatimo, Lyra.
19
00:02:09,161 --> 00:02:10,461
U'vatiću te!
20
00:02:10,862 --> 00:02:12,062
Ja ću tebe prva!
21
00:02:12,420 --> 00:02:15,740
Billy! Vraćaj se ovamo!
22
00:02:20,860 --> 00:02:22,780
Trči, Rogere!
23
00:02:27,980 --> 00:02:31,820
.. uradiće sve
što mi kažemo!
24
00:02:48,460 --> 00:02:53,050
Požuri Rogere,
ili će te "na'raniti"!
25
00:02:57,820 --> 00:02:59,580
Požuri!
26
00:03:00,300 --> 00:03:06,579
Stani! Ako cenite vaše živote,
ne prilazite bliže.
27
00:03:06,580 --> 00:03:09,420
Zašto?
Igrali smo igru fer i pošteno.
28
00:03:09,420 --> 00:03:12,219
Ovo nije igra, Billy Costa.
29
00:03:12,220 --> 00:03:13,940
Zar ne znaš kakva
je ovo kapija?
30
00:03:13,940 --> 00:03:16,579
To je sporedni ulaz
tvojg glupog koledža.
31
00:03:16,580 --> 00:03:20,299
- I?
- Postoji kletva na ovoj kapiji.
32
00:03:20,300 --> 00:03:24,819
Vi Cigani bi trebali to da znate.
Prolaženje ove kapije, je gore...
33
00:03:24,820 --> 00:03:27,580
od dodirivanja demona
druge osobe golim rukama.
34
00:03:27,580 --> 00:03:29,940
Zašto se vama
nije ništa dogodilo?
35
00:03:29,940 --> 00:03:33,899
Zato što mi živimo ovde.
Imamo bezbedan prolaz, shvataš?
36
00:03:33,900 --> 00:03:38,299
U svakom slučaju, moja majka je i bila
ta koja je bacila kletvu na ovo mesto.
37
00:03:38,300 --> 00:03:41,419
Koja majka?
Ja sam čuo da si siroče.
38
00:03:41,420 --> 00:03:44,939
I tvoj ujak te je ostavio ovde
samo zato što te niko nije hteo.
39
00:03:44,940 --> 00:03:47,139
Dođi ovamo i reci to.
40
00:03:47,140 --> 00:03:48,840
Nemoj, Billy!
41
00:03:50,740 --> 00:03:52,220
Trebao bi da poslušaš
svog drugara.
42
00:03:52,220 --> 00:03:56,539
Naučnici imaju specijalnu sobu,
u kojoj razračunavaju sa uljezima.
43
00:03:56,540 --> 00:04:00,819
Oni imaju otrovan plašt,
i koji te živog spali!
44
00:04:00,820 --> 00:04:04,219
Koještarija
Predaj ga ovamo.
45
00:04:04,220 --> 00:04:07,699
To nije koještarija.
Dokazaću ti, ukrašću ga.
46
00:04:07,700 --> 00:04:12,219
Možeš da uzmeš Rogera,
samo ako ga probaš.
47
00:04:12,220 --> 00:04:18,840
- Dobro. Donesi ga večeras
sa sobom. Ili inače... - Rat.
48
00:04:20,300 --> 00:04:22,100
Billy, nemoj!
49
00:04:23,540 --> 00:04:28,130
- Onda vidimo se kasnije.
- U redu.
50
00:04:30,580 --> 00:04:33,419
Nisi htela stvarno
da me predš njima?
51
00:04:33,420 --> 00:04:35,980
Naravno da ne. Ukrašću
bilo koji naučnički ogrtač.
52
00:04:35,980 --> 00:04:41,300
Ionako ga on nikada
neće hteti da proba.
53
00:04:45,020 --> 00:04:46,739
- Lorde Asriele?
- Dobro jutro, Hunte.
54
00:04:46,740 --> 00:04:49,299
Pa, Upravniku će laknuti
što ste bezbedno doputovali.
55
00:04:49,300 --> 00:04:51,950
Siguran sam da hoće.
56
00:05:24,220 --> 00:05:28,579
- Volela bih da me ponekad poslušaš.
- Prestani da budeš takva kukavica.
57
00:05:28,580 --> 00:05:31,259
Da ja nisam bila takva
kukavica, gde bi ti bila?
58
00:05:31,260 --> 00:05:34,000
Već bi bila u sobi sa odmor.
59
00:05:40,380 --> 00:05:42,020
Hajde, brzo!
60
00:05:46,980 --> 00:05:50,139
Hajde da nađemo odoru
i odemo odavde.
61
00:05:50,140 --> 00:05:53,619
Nemoj da si budalasta.
Hoću da pogledam okolo.
62
00:05:53,620 --> 00:05:59,560
Znaš da ako ti dobiješ
ćušku, i mene boli.
63
00:06:03,660 --> 00:06:07,060
Lyra, zbog tebe će nas uhvatiti.
64
00:06:10,180 --> 00:06:13,140
Oh, ne!
Rekla sam ti!
65
00:06:15,860 --> 00:06:18,659
Lord Asriel je vrlo cenjen kolega.
66
00:06:18,660 --> 00:06:21,099
Kao upravnik Jordana,...
67
00:06:21,100 --> 00:06:24,939
...morate da ga naterate da
se odrekne svog plana.
68
00:06:24,940 --> 00:06:27,459
Oni pričaju u vezi
ujka Asriela.
69
00:06:27,460 --> 00:06:29,100
Govorim u ime Magisteria.
70
00:06:29,100 --> 00:06:33,139
Magisterij nema autoritet
unutar ovih zidova.
71
00:06:33,140 --> 00:06:35,370
Dragi moj prijatelju,...
72
00:06:35,660 --> 00:06:39,630
...Magisterium ima autoritet svuda.
73
00:06:40,580 --> 00:06:43,500
I Lord Asriel će biti ućutkan...
74
00:06:43,500 --> 00:06:46,040
Na ovaj, ili onaj način.
75
00:06:46,940 --> 00:06:49,780
Možda...
Ali dok je u Jordanu,
76
00:06:49,780 --> 00:06:53,219
njegov predlog
će biti saslušan.
77
00:06:53,220 --> 00:06:57,179
Neću da to odbacim zbog viševekovne
netolerancije, i radi slobodne istrage...
78
00:06:57,180 --> 00:07:00,339
I to je moja konačna
reč po toj stvari.
79
00:07:00,340 --> 00:07:03,850
Sada, ako ćete
me izviniti.
80
00:07:06,540 --> 00:07:08,780
Sazvaću savet da odluči.
81
00:07:15,740 --> 00:07:21,740
- Izgleda da smo izgubili opkladu.
- Ćuti, Pan.
82
00:07:44,100 --> 00:07:48,270
Lyra! On odlazi,
hajdemo! Lyra!
83
00:07:52,020 --> 00:07:55,780
Oh ne, Stelmaria.
84
00:07:59,980 --> 00:08:03,140
Upravnik mi je rekao da iznesem
flašu burbona iz 1995 za vas,
85
00:08:03,140 --> 00:08:06,819
Lorde Asriele.
Zapamtio je da ga volite.
86
00:08:06,820 --> 00:08:08,540
Hvala vam.
87
00:08:26,580 --> 00:08:28,859
- Lyra!
- Otrovan je!
88
00:08:28,860 --> 00:08:31,099
- Glupost.
- Nije glupost.
89
00:08:31,100 --> 00:08:39,139
Videla sam tog čoveka iz Magisteriuma,
kako sipa neki prah u vino.
90
00:08:39,140 --> 00:08:47,060
Vrati se unutra. Drži oči otvorene i
usta zatvorena... Hajde.
91
00:08:53,220 --> 00:08:57,499
Ah, Lorde Asriele,
ovo je retko zadovoljstvo.
92
00:08:57,500 --> 00:09:02,659
Mogu li da predstavim
Fra Pavela iz Magisteriuma.
93
00:09:02,660 --> 00:09:05,660
Nikada se nismo sreli,
ali pratio sam vaše podvige...
94
00:09:05,660 --> 00:09:08,339
Pažljivo, Lorde Asriele.
95
00:09:08,340 --> 00:09:10,259
Odatle znači smrad...
96
00:09:10,260 --> 00:09:12,819
Upravniče, gospodo,
prećiću direktno na stvar.
97
00:09:12,820 --> 00:09:14,520
Hunt, svetla.
98
00:09:16,500 --> 00:09:21,259
Ovaj foto-gram je slikan na
Magnetskom Severnom Polu.
99
00:09:21,260 --> 00:09:23,060
U Svalbardu.
100
00:09:25,340 --> 00:09:27,579
Kraljevstvu Ledenih Medveda.
101
00:09:27,580 --> 00:09:29,659
Ledeni medvedi, Pam.
102
00:09:29,660 --> 00:09:33,699
Lorde Asriele, da li se ta svetlost
diže sa čovekovog tela, ili silazi dole.
103
00:09:33,700 --> 00:09:36,750
Ne, to silazi sa neba,
ali to nije svetlost.
104
00:09:40,540 --> 00:09:42,740
- To je "Prašina".
- Prašina!?...
105
00:09:47,140 --> 00:09:51,139
- Šta je Prašina? - Ne znam.
Ne može da neka normalna vrsta.
106
00:09:51,140 --> 00:09:53,419
Takve ovde ima u izobilju.
107
00:09:53,420 --> 00:09:56,380
Parague dictum, gospodo.
108
00:09:55,460 --> 00:09:59,179
Dozvolite Lordu Asrielu
da pojasni.
109
00:09:59,180 --> 00:10:02,499
Možda ste napravili grešku.
110
00:10:02,500 --> 00:10:06,939
Mogla bi da bude nekakva
vrsta optičke neispravnosti...
111
00:10:06,940 --> 00:10:09,819
Ne, nije.
Nije nikakva optička greška.
112
00:10:09,820 --> 00:10:13,899
Ponašanje ovih čestica
je potpuno nepogrešivo.
113
00:10:13,900 --> 00:10:18,339
Prašina teče u ovog čoveka,
kroz njegovog Demona.
114
00:10:18,340 --> 00:10:19,900
Iz grada u drugom svetu.
115
00:10:19,900 --> 00:10:23,379
Sveta veoma nalik našem u
paralelnom univerzumu...
116
00:10:23,380 --> 00:10:27,939
koegzistirajući sa našim, nevidljiv,
neopipljiv, nepristupačan.
117
00:10:27,940 --> 00:10:32,619
Do sada. Odatle, i iz milijardu
drugih svetova, Prašina teče.
118
00:10:32,620 --> 00:10:37,659
Svetova beskrajnih mogućnosti.
Negde ljudi nemaju Demone.
119
00:10:37,660 --> 00:10:39,180
Negde Demoni nemaju ljude.
120
00:10:39,180 --> 00:10:41,739
Ljudi bez demona.
To je nemoguće.
121
00:10:41,740 --> 00:10:48,270
Čak i nekih koji nemaju
Magisterium... I autoritete.
122
00:10:48,740 --> 00:10:50,740
To je jeres.
123
00:10:50,780 --> 00:10:53,300
To...
124
00:10:54,140 --> 00:10:55,980
...je istina.
125
00:10:56,300 --> 00:10:58,980
Ne bih preporučio
da prkosite, gospodo.
126
00:10:58,580 --> 00:11:00,280
Presešće vam.
127
00:11:00,780 --> 00:11:04,379
Da bih otkrio izvor Prašine, nameravam
da putujem na te svetove.
128
00:11:04,380 --> 00:11:06,260
Sa dovoljnim izvorom energije...
129
00:11:06,260 --> 00:11:09,899
i... pa...
dovoljnim izvorom fondova...
130
00:11:09,900 --> 00:11:12,339
...mogu da ostvarim prelaz.
131
00:11:12,340 --> 00:11:19,640
Ponizno molim Savet koledža,
da finansiraju takvo putovanje.
132
00:11:21,060 --> 00:11:25,099
Nije bila moja krivica,
Ona me ne bi slušala.
133
00:11:25,100 --> 00:11:28,939
Neću dozvoliti da se moja nećaka
šunja okolo kao mačka lutalica.
134
00:11:28,940 --> 00:11:31,859
Ti nisi puno zahvalan, zar ne?
135
00:11:31,860 --> 00:11:35,480
Upravo sam ti spasila život!
136
00:11:36,300 --> 00:11:39,739
- Ujače, zašto je pokušao da te otruje?
- Ne bi razumela.
137
00:11:39,740 --> 00:11:42,379
- Da, razmela bih.
- Pa, ne vidim zašto.
138
00:11:42,380 --> 00:11:48,739
Očigledno, nemoguća si za
obrazovanje, nevaljala i lažov.
139
00:11:48,740 --> 00:11:51,779
Šte će Magisterium
sada da ti uradi.
140
00:11:51,780 --> 00:11:54,259
Dani Magisteriuma su odbrojani.
141
00:11:54,260 --> 00:11:59,710
- Šta to znači?
- Nevolju, sa nešto sreće.
142
00:11:59,740 --> 00:12:02,819
Da li si dobio novac koji ti je potreban?
Ideš li ponovo na Sever?
143
00:12:02,820 --> 00:12:05,300
Savet Koledža se
odupro Magistiriumu.
144
00:12:05,300 --> 00:12:07,000
Odmah odlazim.
145
00:12:07,420 --> 00:12:09,760
Mogu li da pođem sa tobom?
Želim da vidim ledene medvede,
146
00:12:09,860 --> 00:12:12,419
i glečere, i naučim u vezi
Prašine i svega drugog.
147
00:12:12,520 --> 00:12:14,999
Šta ti znaš u vezi Prašine?
148
00:12:14,700 --> 00:12:16,659
- Ništa.
- Dobro.
149
00:12:16,660 --> 00:12:19,939
Neka ostane tako. Budi dobra devojka i
radi šte ti je rečeno.
150
00:12:19,940 --> 00:12:21,540
Ali ti ne radiš ono
što ti je rečeno!
151
00:12:21,540 --> 00:12:24,059
Ne dozvoljavaš nikome
da ti kaže šta da radiš.
152
00:12:24,060 --> 00:12:29,510
Da, i pogledaj dobrodošlicu
koju sam dobio!
153
00:12:29,780 --> 00:12:33,819
- Ćuti Pan. - Mogu da vidim da tvoj
Demon još uvek menji oblik.
154
00:12:33,820 --> 00:12:37,750
- Da li se već smestio?
- Da.
155
00:12:38,980 --> 00:12:41,340
To ima veze sa
Prašinom, zar ne?
156
00:12:41,340 --> 00:12:46,339
Zašto Demoni dece mogu da
promene oblik, a odraslih ne mogu.
157
00:12:46,340 --> 00:12:50,460
Lyra, "Prašina" nije tvoj posao.
158
00:12:51,980 --> 00:12:55,490
Sada, pokušaj da se vladaš.
159
00:13:08,540 --> 00:13:12,139
Moj ujak Asriel je rekao da će me povesti na sever,
sledeći put kada bude išao.
160
00:13:12,140 --> 00:13:17,459
- Zakleo se. Potrebna mu je moja pomoć,
razumeš. - Ah! Zašta?
161
00:13:17,460 --> 00:13:23,299
Za borbu verovatno. Ili špijuniranje.
Koristi me ponekad kao špijuna.
162
00:13:23,300 --> 00:13:27,779
Kao sada naprimer. Trebala bih
da pripazim na te "Gobblers"-e (Ćurane).
163
00:13:27,780 --> 00:13:30,220
Oni su uzeli tu cigansku
decu iz Boundry Raya.
164
00:13:30,220 --> 00:13:32,259
Billy Costa mi je rekao.
165
00:13:32,260 --> 00:13:35,299
Čuo sam da ih ti "Gobblers"-i
odvode dole u pakao.
166
00:13:35,300 --> 00:13:37,310
Naravno da ne.
167
00:13:38,540 --> 00:13:43,640
- Plašiš ih se, zar ne?
- Ne, ne plašim.
168
00:13:44,380 --> 00:13:48,059
Ali odrasli se plaše.
Zato što deca i dalje nestaju.
169
00:13:48,060 --> 00:13:50,460
Oni proganjaju siromašnu decu,
shvataš?
170
00:13:50,460 --> 00:13:54,579
Siročiće...
I decu sluga takođe.
171
00:13:54,580 --> 00:13:58,460
Roger, obećavam ti: Da tebe
otmu "Gobblers"-i,
172
00:13:58,460 --> 00:14:01,939
ja bih došla da te spasem.
173
00:14:01,940 --> 00:14:04,459
Ti bi došao da mene spasiš,
zar ne?
174
00:14:04,460 --> 00:14:08,179
Naravno. Svi bi došli da te traže,
kada bi ti bila u nevolji.
175
00:14:08,180 --> 00:14:10,459
- Ti si dama.
- Ko to kaže?
176
00:14:10,460 --> 00:14:13,339
Kuvar. On kaže da je to razlog
što te je ujak ostavio ovde.
177
00:14:13,340 --> 00:14:14,740
Da napravi od tebe damu.
178
00:14:14,580 --> 00:14:16,940
Niko ne može da napravi
od mene damu.
179
00:14:16,940 --> 00:14:20,539
Ni upravnik, ni naučnici,
ni svi ujedinjeni. Shvataš!?
180
00:14:20,540 --> 00:14:23,620
Povuci reč, ili mi nismo
više najbolji ortaci.
181
00:14:23,620 --> 00:14:26,019
Dobro, dobro,
ti nisi dama!
182
00:14:26,020 --> 00:14:30,739
Lyra! Lyra Belaqua
silazi sa tog krova.
183
00:14:30,740 --> 00:14:35,860
Upravnik želi da dođeš
u trpezariju.
184
00:14:39,300 --> 00:14:43,890
Stanje tvojih kolena.
I tvoje kose.
185
00:14:44,820 --> 00:14:46,819
Pa... to nije iznenađujuće.
186
00:14:46,820 --> 00:14:49,300
Roger i ja smo
lovili ćurane ("gobblers").
187
00:14:49,300 --> 00:14:51,699
To je prljav posao.
188
00:14:51,700 --> 00:14:53,580
Ej, nemoj da se šališ
u vezi tih "Goblers"-a.
189
00:14:53,580 --> 00:14:58,590
Nema ničega zabavnog
kada deca nestaju.
190
00:15:08,420 --> 00:15:14,299
Lyra, draga moja, tvoj učitelj iz metafizike
mi kaže da si opet propustila njegov čas.
191
00:15:14,300 --> 00:15:16,420
Sad', ja znam da ti
ne razumeš uvek...
192
00:15:16,420 --> 00:15:19,899
našu potrebu da te obrazujemo,
ali ponekad moraš da radiš,
193
00:15:19,900 --> 00:15:23,699
šta drugi misle da je najbolje.
194
00:15:23,700 --> 00:15:30,099
- Ali ja se ne slažem, Upravniče.
- G-đo. Coulter.
195
00:15:30,100 --> 00:15:31,860
Kada sam ja bila mlada
žena znala sam...
196
00:15:31,860 --> 00:15:34,939
da niko ne bi mogao
stvarno da me razume.
197
00:15:34,940 --> 00:15:37,600
Osim naravno mog Demona.
I da bi bilo najbolje
198
00:15:37,700 --> 00:15:43,920
da smo mogli slobodno da
radimo ono što želimo. Hmm?
199
00:15:44,620 --> 00:15:46,780
Sedite gospodo.
200
00:15:47,540 --> 00:15:52,379
- Ko je ona? - Ne znam, ali uspela je
da ućutka Upravnika.
201
00:15:52,380 --> 00:15:59,139
G-đo. Coulter, ovo je naša Lyra,
Lyra Belaqua, nećaka Lorda Asriela.
202
00:15:59,140 --> 00:16:04,810
Lyra, ovo je g-đa. Coulter,
prijatelj koledža.
203
00:16:05,980 --> 00:16:11,019
- Drago mi je što smo se upoznali.
- I meni je drago.
204
00:16:11,020 --> 00:16:13,380
Da li znaš, da sam
upoznala Lorda Asriela.
205
00:16:13,380 --> 00:16:17,499
Bilo je to na
Kraljevskom Arktičkom Institutu.
206
00:16:17,500 --> 00:16:22,379
Diskutovali smo o političkoj strukturi
Ledenih medveda iz Svalbarda.
207
00:16:22,380 --> 00:16:25,299
Videli ste Ledenog medveda?
208
00:16:25,300 --> 00:16:27,900
U stvari, imala sam prijem
209
00:16:27,900 --> 00:16:31,019
kod Kralja medveda lično,
Ragnara Sturssona.
210
00:16:31,020 --> 00:16:34,899
I reči ću ti nešto,
što verovatno ne bi trebala:
211
00:16:34,900 --> 00:16:39,480
Kralj Ragnar očajnički želi
da ima svog Demona.
212
00:16:40,581 --> 00:16:42,581
Vidiš, medvedi ih nemaju,
213
00:16:42,700 --> 00:16:46,259
i Ragnar... Voli da misli
o sebi kao o osobi.
214
00:16:46,260 --> 00:16:50,979
I ništa ga neće zaustaviti
da nabavi jednog.
215
00:16:50,980 --> 00:16:57,339
- Ali ne smeš ovo nikome da pričaš.
- Oh, nikada ne bih!
216
00:16:57,340 --> 00:17:01,160
Znaš, osećam da mogu
da ti verujem.
217
00:17:04,100 --> 00:17:06,500
Moram uskoro da
se vratim na Sever.
218
00:17:06,500 --> 00:17:09,060
Trebaće mi pomoćnik.
219
00:17:10,060 --> 00:17:14,179
- Ja? Da odem na Sever?
- Sever?
220
00:17:14,180 --> 00:17:15,220
Hladno je tamo.
221
00:17:15,220 --> 00:17:20,139
Bolje bi bilo da dobijemo
Upravnikovu dozvolu.
222
00:17:20,140 --> 00:17:27,139
Upravniče, pitala sam se da li bi
mogla da pozajmim dragu Lyru?
223
00:17:27,140 --> 00:17:30,539
Samo na neko vreme, naravno.
224
00:17:30,740 --> 00:17:32,900
Nisam siguran da bi to
bilo u skladu sa željama
225
00:17:33,000 --> 00:17:35,039
Lorda Asriela, za njeno obrazovanje.
226
00:17:36,740 --> 00:17:39,459
Pustite da se ja
pozabavim Asrielom.
227
00:17:39,460 --> 00:17:45,950
Ne smete da mi odbijete
ovu malu stvar. Stvarno ne smete.
228
00:17:51,420 --> 00:17:53,020
U redu.
229
00:18:09,220 --> 00:18:13,779
Opklada je opklada. Lyra je trebala da se
pojavi sa ogrtačem.
230
00:18:13,780 --> 00:18:16,340
Rekao sam ti da je
neće pustiti iz koledža.
231
00:18:16,340 --> 00:18:18,019
Koja je njena soba?
232
00:18:18,020 --> 00:18:20,939
- Šta ćeš da uradiš?
- Uplašim je, eto šta.
233
00:18:20,940 --> 00:18:23,699
Ako budemo uhvaćeni,
biću živ odran.
234
00:18:23,700 --> 00:18:26,819
Noćna druženja
uvek nose rizik.
235
00:18:26,820 --> 00:18:31,280
Ratter, proveri da li je put čist.
236
00:18:41,860 --> 00:18:43,650
Sve je čisto.
237
00:18:46,860 --> 00:18:49,620
Billy! Billy!
238
00:18:58,380 --> 00:19:03,579
Naučnici još uvek odbijaju da
predaju poslednji alethiomether.
239
00:19:03,580 --> 00:19:08,019
A sada su dali Asrielu sva
sredstva koja su mu potrebna.
240
00:19:08,020 --> 00:19:10,860
Ako uspe u dokazivanju
postojanja tih....
241
00:19:10,860 --> 00:19:16,099
drugih svetova, to će biti
protivrečno vekovima učenja.
242
00:19:16,100 --> 00:19:20,699
Uvek će biti slobodnih mislioca,
i jeretika.
243
00:19:20,700 --> 00:19:24,699
Osim ako se ne pozabavimo
korenom problema.
244
00:19:24,700 --> 00:19:29,259
Zato je rad gđe. Coulter
tako važan.
245
00:19:29,260 --> 00:19:34,299
- Kakav je napredak napravila?
- Doktori iz Bolvangera...
246
00:19:34,300 --> 00:19:37,740
su blizu usavršavanju vakcine...
247
00:19:37,740 --> 00:19:40,630
protiv efekata Prašine.
248
00:19:41,980 --> 00:19:44,520
Laknulo mi je da to čujem.
249
00:19:45,020 --> 00:19:49,820
Ako možemo da zaštitimo našu
decu od lošeg uticaja Prašine,
250
00:19:48,980 --> 00:19:52,180
pre nego se njihovi
demoni skrase,
251
00:19:51,940 --> 00:19:56,179
onda ćemo odgojiti generaciju
koja je u miru sa sobom.
252
00:19:56,180 --> 00:20:01,219
Jednu, koja nikada više
neće osporavati naš autoritet.
253
00:20:01,220 --> 00:20:05,660
Mi dugujemo to mladima.
Zar ne?
254
00:20:10,460 --> 00:20:14,070
Bojim se da, naše opiranje
neće proći nekažnjeno.
255
00:20:16,771 --> 00:20:19,171
A sad će biti uvučena u to.
256
00:20:19,700 --> 00:20:25,699
- Izneverili smo je.
- Štitili smo je koliko smo mogli, upravniče.
257
00:20:25,700 --> 00:20:29,500
Ona je još uvek dete. Ne može
nikako da im bude pretnja
258
00:20:29,500 --> 00:20:31,340
A ona to jeste.
259
00:20:31,420 --> 00:20:35,699
Predviđena joj je značajna uloga
u onome što treba da se desi.
260
00:20:35,700 --> 00:20:38,680
Kako znaš takve stvari?
261
00:20:39,620 --> 00:20:41,740
Veštice.
262
00:20:47,940 --> 00:20:50,500
Možete li da budete na vratima?
G-đo. Longsdale...
263
00:20:50,500 --> 00:20:53,819
...važno mi je da znam,
ako sam bio praćen.
264
00:20:53,820 --> 00:20:55,780
Da, Upravniče.
265
00:21:01,780 --> 00:21:05,579
- Za tebe, Lyra.
- Šta je ovo?
266
00:21:05,580 --> 00:21:11,490
Alethiometer. Takođe
poznat kao "Zlatni Kompas".
267
00:21:14,500 --> 00:21:18,299
Lord Asriel ga je dao koledžu,
pre mnogo godina.
268
00:21:18,300 --> 00:21:25,419
I sada,... Ja ga dajem tebi.
Osećam da je predodređeno da ga ti imaš.
269
00:21:25,420 --> 00:21:30,700
- Čemu služi?
- Govori istinu.
270
00:21:32,140 --> 00:21:33,940
Uvek smo pokušavali
da te upoznamo sa istinom.
271
00:21:33,940 --> 00:21:36,459
Ali tajne srca i stvari,
272
00:21:36,460 --> 00:21:40,059
izmiču naučnicima i...
vlastima.
273
00:21:40,060 --> 00:21:45,339
Ovo ti dopušta da sagledaš
stvari onakve kakve su.
274
00:21:45,340 --> 00:21:48,739
Drži alethiometer pri sebi.
275
00:21:48,740 --> 00:21:50,420
Od najveće je važnosti,
da g-đa. Coulter
276
00:21:50,420 --> 00:21:54,140
ne zna da ga ti imaš.
Da li me razumeš?
277
00:21:54,140 --> 00:21:56,700
Od najveće važnosti.
278
00:22:00,100 --> 00:22:03,380
Lyra!
Jesi li spremna?
279
00:22:05,540 --> 00:22:07,419
Neko nedostaje.
280
00:22:07,420 --> 00:22:12,819
- Želela sam da se oprostim od
Rogera. - Roger? Ko je Roger?
281
00:22:12,820 --> 00:22:16,499
Moj prijatelj.
On radi u kuhinji.
282
00:22:16,500 --> 00:22:20,939
Moramo da idemo.
"Vila" treba već da uzleti.
283
00:22:20,940 --> 00:22:22,540
Zašto mu ne napišeš pismo?
284
00:22:22,540 --> 00:22:26,859
Možeš da mu kažeš sve u vezi
putovanja i... čak da mu pošalješ i sliku.
285
00:22:26,860 --> 00:22:31,270
- Šta misliš?
- Da, pretpostavljam.
286
00:23:07,100 --> 00:23:10,500
G-đo. Coulter, šta je to?
287
00:23:11,220 --> 00:23:15,500
To je sedište Magisterijuma, Lyra.
288
00:23:16,500 --> 00:23:19,310
Čemu služi Magisterium?
289
00:23:19,511 --> 00:23:22,011
Oh, živela si zatvorena u kuli od slonovače,
zar ne?
290
00:23:22,140 --> 00:23:27,019
Magistirium je ono što
je potrebno ljudima.
291
00:23:27,020 --> 00:23:28,420
Održava da stvari funkcionišu,
292
00:23:28,420 --> 00:23:30,820
govoreći ljudima šta da rade.
293
00:23:30,820 --> 00:23:36,939
Ali, vi ste rekli upravniku da
ste radili šta ste želeli.
294
00:23:36,940 --> 00:23:40,250
Tako je.
Pametna devojka.
295
00:23:41,140 --> 00:23:43,540
Pa, neki ljudi znaju
šta je dobro za njih,
296
00:23:43,540 --> 00:23:45,750
a neki ljudi ne.
297
00:23:45,780 --> 00:23:49,080
Osim toga, ne govore ljudima šta da rade
na zao, uskogrudi način.
298
00:23:49,180 --> 00:23:51,839
Oni govore ljudima šta
da rade na lep način...
299
00:23:51,940 --> 00:23:54,640
da bi ih sačuvali od opasnosti.
300
00:23:55,260 --> 00:23:56,660
Šećer?
301
00:24:40,100 --> 00:24:43,100
SVALBARD
302
00:24:52,260 --> 00:24:57,380
Gledaj Pan, ima puno
slika na obodu.
303
00:24:57,860 --> 00:25:01,480
- Šta one sve znače?
- Ne znam.
304
00:25:03,020 --> 00:25:07,219
Igla stalno zastaje
na istim simbolima.
305
00:25:07,220 --> 00:25:11,940
Dami, munji i bebi.
306
00:25:13,500 --> 00:25:15,660
Onda se vraća,
i radi to ponovo,vidiš?
307
00:25:15,660 --> 00:25:18,979
Šta misliš šta pokreće iglu?
308
00:25:18,980 --> 00:25:23,130
Ne znam.
Možda ujka Asriel zna.
309
00:25:24,700 --> 00:25:29,710
Možda bi da trebali da
mu ga odnesemo.
310
00:25:31,820 --> 00:25:35,659
Sva umivena i spremna za krevet.
311
00:25:35,660 --> 00:25:41,130
Imamo puno posla
narednih nekoliko nedelja.
312
00:25:55,820 --> 00:25:58,739
Pa, bila je to dosta
pomodna zabava.
313
00:25:58,740 --> 00:26:01,419
Ali zašto oni ne stavljaju više
leda u njihovim pićima,
314
00:26:01,420 --> 00:26:03,659
nikada neću razumeti.
315
00:26:03,660 --> 00:26:09,020
Dolazim za trenutak, draga.
Zvanični posao.
316
00:26:10,900 --> 00:26:16,019
- Šta? - Ona voli da pokazuje
svog novog ljubimca, zar ne?
317
00:26:16,020 --> 00:26:17,740
Nikada nas neće voditi na Sever.
318
00:26:18,040 --> 00:26:20,859
Mi smo kao zarobljenici u
ovoj kući. Sva ta pravila...
319
00:26:20,860 --> 00:26:23,619
i sobe u koje nam nije
dozvoljeno da uđemo.
320
00:26:26,220 --> 00:26:29,500
Možda ne bi trebali da pozovemo
Profesora Dockera.
321
00:26:29,500 --> 00:26:31,739
On je tako dosadan, zar ne?
322
00:26:31,740 --> 00:26:34,260
I ima sos u bradi.
323
00:26:36,860 --> 00:26:41,939
Ali on je jedan od najistaknutijih
stručnjaka iz metafizike čestica.
324
00:26:41,940 --> 00:26:46,619
- Jesam li ti rekla šta je čestica?
- Oh znam u vezi čestica.
325
00:26:46,620 --> 00:26:53,150
Nalik "Prašini". To je čestica, zar ne.
- "Prašina"?
326
00:26:53,220 --> 00:26:56,380
Mislim na Prašinu iz svemira.
Ta Prašina. Kao na Severu.
327
00:26:56,380 --> 00:26:59,650
Gde si čula u vezi toga?
328
00:27:00,900 --> 00:27:06,750
Mora da je bio jedan od
naučnika u Jordanu.
329
00:27:08,180 --> 00:27:11,040
Mudra osoba zna, Lyra,
da postoje neke stvari
330
00:27:11,140 --> 00:27:14,099
koje je najbolje ignorisati.
Teme o kojima...
331
00:27:14,200 --> 00:27:16,570
...pa... nikada
ne treba pričati.
332
00:27:17,580 --> 00:27:22,899
- Ali, ja...
- Da, nisi znala, tako da ti opraštam.
333
00:27:22,900 --> 00:27:26,739
Samo nemoj da to
ponovo spominješ.
334
00:27:26,740 --> 00:27:31,859
Sada draga,
skini tu detinjastu torbicu.
335
00:27:31,860 --> 00:27:36,579
Ne sviđa mi se da te gledam
kako je nosiš u kući.
336
00:27:36,580 --> 00:27:43,930
- Ali molim vas g-đo. Coulter.
Ja je volim. - Ali ja ne.
337
00:27:46,220 --> 00:27:47,590
Skloni je.
338
00:27:52,100 --> 00:27:57,220
- Lyra, skloni je odmah.
- Ne želim.
339
00:27:57,540 --> 00:28:00,780
Ako me ne poslušaš, imaćemo raspravu u
kojoj ću ja da pobedim.
340
00:28:00,780 --> 00:28:03,540
Odmah da si je sklonila!
341
00:28:03,540 --> 00:28:07,739
Apsurdno je nositi torbicu
u svojoj sopstvenoj kući.
342
00:28:07,740 --> 00:28:10,170
Jordan je moj dom.
343
00:28:12,740 --> 00:28:14,580
Lyra!
344
00:28:14,700 --> 00:28:18,320
Nemojte!
Molim vas, to boli.
345
00:28:20,580 --> 00:28:25,500
- Onda uradi kako sam ti rekla.
- Obećavam.
346
00:28:28,401 --> 00:28:29,401
Lyra.
347
00:28:31,180 --> 00:28:32,860
Hvala ti.
348
00:28:35,060 --> 00:28:37,820
I dok si tu, moraš da naučiš
da kontrolišeš svog Demona.
349
00:28:37,380 --> 00:28:39,779
On je previše divalj.
350
00:28:39,780 --> 00:28:42,620
Sada, poljubi me.
351
00:28:46,740 --> 00:28:48,580
Mrzim je!
352
00:28:49,660 --> 00:28:55,530
- Mrzim ih!
- I gledaj. Oni nas špijuniraju.
353
00:29:00,060 --> 00:29:04,659
Šta oni hoće od nas?
Zašto smo mi ovde?
354
00:29:04,660 --> 00:29:05,740
Jesi li videla njenog Demona?
355
00:29:05,740 --> 00:29:08,979
Šokirao se kada si
pomenula reč: "Prašina".
356
00:29:08,980 --> 00:29:11,339
I šta drži u toj sobi?
357
00:29:11,340 --> 00:29:14,210
Hajde da to otkrijemo.
358
00:29:28,820 --> 00:29:32,860
Možda ovo i nije tako dobra ideja.
359
00:29:37,620 --> 00:29:39,380
Ovamo.
360
00:29:48,881 --> 00:29:50,481
Vidi!
361
00:29:55,300 --> 00:30:04,390
- To je samo jedna od njenih glupih listi gostiju.
- Ne nije. Pogledaj ga.
362
00:30:05,900 --> 00:30:10,180
"Intercision".
Šta to znači, Pan?
363
00:30:12,620 --> 00:30:16,419
I ovo?
"Glavni Odbor za Blagodarnost"...
364
00:30:16,420 --> 00:30:24,380
- G.O.B.
- "Gobblers". Iz slova G.O.B.
365
00:30:26,820 --> 00:30:31,010
Workman, Edwards, Parslow,
Costa...
366
00:30:31,300 --> 00:30:33,200
Billy i Roger!
367
00:30:35,580 --> 00:30:39,699
- Pan, to je ona. Ona vodi "Gobblers"-e!
- Lyra, gde si?
368
00:30:39,700 --> 00:30:42,680
Moramo da odemo odavde.
369
00:30:43,700 --> 00:30:45,100
Lyra!
370
00:30:45,940 --> 00:30:49,939
- Lyra, šta si radila?
- Ništa.
371
00:30:49,940 --> 00:30:51,820
Pa, moramo da ti nađemo
nešto da radiš.
372
00:30:51,820 --> 00:30:57,099
Hoćeš li da mi pomogneš da
organizujem naš put na Sever.
373
00:30:57,100 --> 00:30:59,900
Oh, ti želiš da pođeš sa mnom
na Sever, zar ne?
374
00:30:59,900 --> 00:31:03,170
Gde je on?
Ne vidim ga.
375
00:31:12,420 --> 00:31:14,300
Lyra, ovuda!
376
00:31:16,260 --> 00:31:17,740
Brzo, Lyra!
377
00:31:22,380 --> 00:31:24,060
Lyra!
378
00:31:31,340 --> 00:31:33,739
Šta ćemo da radimo, Pan?
379
00:31:33,740 --> 00:31:36,539
Moramo da spasemo Rogera.
...I Billija.
380
00:31:36,540 --> 00:31:38,140
Moramo prvo da
spasemo nas.
381
00:31:38,140 --> 00:31:39,819
Gde ćemo da idemo?
382
00:31:39,820 --> 00:31:43,530
Bilo gde je bolje, nego ovde.
383
00:31:43,860 --> 00:31:45,450
Hajde, ovuda!
384
00:31:50,180 --> 00:31:53,419
U redu ljudi, podelimo se.
Devojčica ne može da bude daleko.
385
00:31:53,420 --> 00:31:56,539
- Raširite se. Pretražite sve zgrade.
- "Gobblers"-i!
386
00:31:56,540 --> 00:31:58,990
Ti, pokrivaj kanal.
387
00:32:00,260 --> 00:32:03,020
Moraju biti tu negde.
388
00:32:27,900 --> 00:32:29,380
Hvataj je!
389
00:32:29,580 --> 00:32:30,950
Uhvati je!
390
00:32:34,940 --> 00:32:37,500
- Pan!
- Brže, Lyra!
391
00:32:44,301 --> 00:32:45,401
Lyra!
392
00:33:07,540 --> 00:33:08,660
Cigani.
393
00:33:14,020 --> 00:33:19,670
Nemoj sada da se plašiš, Lyra.
Dođi ovamo.
394
00:33:20,260 --> 00:33:25,139
- Bezbedna si uz nas.
- Vi ste Mama Costa.
395
00:33:25,140 --> 00:33:27,060
Billijeva mama.
396
00:33:28,020 --> 00:33:31,539
- Ali, šta vi radite ovde?
- Bili smo u tvojoj senci još od
397
00:33:31,540 --> 00:33:34,020
kada si napustila Jordan Koledž,
pazeći na tebe.
398
00:33:33,820 --> 00:33:39,050
I dobro je, što smo...
Najbolje da pođeš sa nama.
399
00:33:41,020 --> 00:33:45,250
- Gde idemo?
- Da vidimo Lorda Faa, kralja Cigana.
400
00:33:45,351 --> 00:33:46,751
Hajde, Ma.
Ukrcavajte se.
401
00:34:33,980 --> 00:34:39,090
- Nisu baš prijateljski nastrojeni,
zar ne?- U šta ti gledaš?
402
00:34:43,091 --> 00:34:47,991
Sada su svi klanovi ovde,
idemo na Sever, sa sledećom plimom.
403
00:34:49,620 --> 00:34:51,420
Mama Costa!
404
00:34:52,900 --> 00:34:55,220
Ovo je "dete"?
405
00:34:56,940 --> 00:34:58,460
U redu je.
406
00:35:03,140 --> 00:35:05,790
Kako ste, Lorde Faa?
407
00:35:08,340 --> 00:35:13,100
Zdravo Lyra...
Dođi, sedi pored mene.
408
00:35:16,020 --> 00:35:18,560
Ovo je Farder Coram.
409
00:35:20,420 --> 00:35:24,379
A, ovo su starešine
Ciganskih porodica.
410
00:35:24,380 --> 00:35:28,339
Ovde si naš gost,
i pod našom si zaštitom.
411
00:35:28,340 --> 00:35:34,819
Lorde Faa, želim da vam se zahvalim...
Što ste me pazili i sve ...
412
00:35:34,820 --> 00:35:37,379
Ali zašto ste to uradili?
413
00:35:37,380 --> 00:35:41,520
Lord Asriel... je bio dobar prijatelj
Ciganima, svih ovih godina...
414
00:35:42,260 --> 00:35:44,580
I, svih ovih godina,
naša je obaveza bila ...
415
00:35:44,580 --> 00:35:47,060
da mu donosimo vesti o tebi,
416
00:35:46,500 --> 00:35:49,660
dok putujemo našim
putevima.
417
00:35:49,660 --> 00:35:53,570
Ali ti za to nisi znala, zar ne?
418
00:35:53,700 --> 00:35:57,500
I kada te se g-đa. Coulter
dočepala, pa...
419
00:35:57,500 --> 00:36:02,379
Posumljali smo da ima
nešto sa "Gobblers"-ima.
420
00:36:02,380 --> 00:36:09,190
I imala je. Ona i ti "Gobblers"-i
su uzeli mog malog dečka, Billija.
421
00:36:09,500 --> 00:36:14,259
Lyra,... mi znamo za tvoj trag,
još od kada si pobegla,
422
00:36:14,360 --> 00:36:16,560
pa sve dok te Costas nije pronašao.
423
00:36:16,660 --> 00:36:21,179
Ali, ima li još nešto
što možeš da nam kažeš?
424
00:36:21,180 --> 00:36:24,059
Postoji li nešto
što si mogla da zaboraviš?
425
00:36:24,060 --> 00:36:26,380
Ne pokazuj im ga.
426
00:36:27,980 --> 00:36:32,020
Upravnik Jordana mi je dao ovo.
427
00:36:32,820 --> 00:36:39,440
Mislio sam da su svi uzeti
od strane Magisterijuma.
428
00:36:41,580 --> 00:36:46,219
To je alethiometer.
To je merač istine.
429
00:36:46,220 --> 00:36:49,540
"Zlatni kompas".
On ti omogućuje da vidiš,
430
00:36:49,540 --> 00:36:52,940
šta drugi žele da sakriju.
431
00:36:53,180 --> 00:36:56,819
Imaš tri kazaljke koje
možeš da kontrolišeš.
432
00:36:56,820 --> 00:36:58,940
Usmeravajući ga na tri simbola,
433
00:36:58,940 --> 00:37:05,419
možeš da pitaš bilo koju vrstu
pitanja koja ti padne na pamet.
434
00:37:05,420 --> 00:37:07,620
Kada jednom uneseš svoje pitanje,
435
00:37:07,620 --> 00:37:10,899
ova plava igla,
pokazuje na još simbola,
436
00:37:10,900 --> 00:37:12,519
koji ti daju odgovor.
437
00:37:12,620 --> 00:37:15,120
Može li se to upotrebiti
za pronalaženje nestale dece?
438
00:37:15,220 --> 00:37:20,279
- Ne od strane mene. Veština je bila
ljubomorno čuvana. - Mogu li ja da probam?
439
00:37:22,980 --> 00:37:24,780
-Dobro.
- Šta to radiš, Lyra?
440
00:37:24,780 --> 00:37:27,139
Ti ne znaš da ga čitaš.
441
00:37:27,140 --> 00:37:28,620
Tišina, Pam.
442
00:37:31,940 --> 00:37:34,940
Pa, zmija je lukavost,
kao što su "Gobblers"-i.
443
00:37:34,940 --> 00:37:40,480
Kotao bi mogao da
znači recept ili plan...
444
00:37:41,180 --> 00:37:44,490
Beba... To predstavlja decu.
445
00:37:44,940 --> 00:37:50,699
Jednu stvar ipak znam, Lyra.
Ne smeš da ščepas odgovor...
446
00:37:50,700 --> 00:37:54,899
Drži pitanje u svojim mislima,
ali lagano...
447
00:37:54,900 --> 00:37:58,170
Kao da je to nešto živo.
448
00:38:26,620 --> 00:38:29,050
To je peščani sat.
449
00:38:29,780 --> 00:38:32,100
Ali stalo je na njemu
tek iz drugog puta.
450
00:38:32,100 --> 00:38:37,299
Prvi put se zaustavilo
tu samo na trenutak.
451
00:38:37,300 --> 00:38:41,780
Na vrhu peščanog sata,
je lobanja.
452
00:38:48,420 --> 00:38:53,870
Hvala vam deco.
Završite sada svoja pisma.
453
00:38:59,620 --> 00:39:03,040
Billy Costa,
zašto nisi ništa napisao?
454
00:39:03,540 --> 00:39:06,059
Sigurno puno nedostaješ
svojoj majci.
455
00:39:07,260 --> 00:39:09,400
Ne znam šta da stavim
u pismo, g-đice.
456
00:39:09,700 --> 00:39:12,299
Nisu nam rekli zašto smo ovde.
457
00:39:12,400 --> 00:39:14,260
Ovde ste da nam pomognete.
458
00:39:14,360 --> 00:39:18,519
I čim nam budete pomogli,
poslaćemo vas nazad kućama.
459
00:39:19,220 --> 00:39:20,740
To je ono što bi
trebao da napišeš.
460
00:39:20,740 --> 00:39:24,179
Ili "oni", cigansku decu
ne uče da pišu?
461
00:39:24,180 --> 00:39:28,419
"Oni" nas uče da pišemo istinu,
g-đice.
462
00:39:28,420 --> 00:39:31,620
Billy, samo napiši pismo.
463
00:39:32,180 --> 00:39:34,540
Pa, pošto ću odmah
poslati ova pisma,...
464
00:39:34,540 --> 00:39:40,630
...bojim se da će tvoji
roditelji biti razočarani.
465
00:39:45,900 --> 00:39:50,819
Priznajem, zbunjen sam tvojiim
interesovanjem za Belaqua - devojčicu.
466
00:39:50,820 --> 00:39:53,980
Kao prvo, kod nje
se nalazi alethiometer.
467
00:39:53,980 --> 00:39:57,070
Kako?...
Oh, da... Upravnik.
468
00:39:59,620 --> 00:40:03,120
- Može li da ga čita?
- Naravno da ne.
469
00:40:03,440 --> 00:40:08,420
G-đo. Coulter, da li ste upoznati sa
proročanstvom veštica?
470
00:40:08,420 --> 00:40:11,359
Ti misliš da je ona to "dete"?
471
00:40:11,660 --> 00:40:17,350
Nemoguće. Svejedno,
ona mora biti pronađena.
472
00:40:24,220 --> 00:40:28,680
Oni će je pronaći,
kao pčele med.
473
00:40:59,740 --> 00:41:01,620
Svalbard.
474
00:41:03,380 --> 00:41:06,820
Kraljevstvo Ledenih Medveda.
475
00:41:07,780 --> 00:41:09,420
Moraćemo da se pazimo, Stelmaria.
476
00:41:10,360 --> 00:41:12,620
Možeš da se kladiš,
da je ta žena, Coulterova...
477
00:41:12,720 --> 00:41:16,100
unajmila svakog Samojeda-bandita,
odavde do Pola, da nas ulovi.
478
00:42:21,460 --> 00:42:24,539
Nemoj da ga ubiješ.
Magisterijum ga želi živog.
479
00:42:24,540 --> 00:42:29,300
Nemojte da prenagljujete.
Možemo ovo da rešimo kao džentlmeni.
480
00:42:59,220 --> 00:43:03,390
Ne brini, Lyra.
Naćićemo Rogera.
481
00:43:35,860 --> 00:43:37,420
Dobro sam.
482
00:43:39,420 --> 00:43:43,139
- Šta je to?
- To je špijun-muva.
483
00:43:43,140 --> 00:43:45,350
Da li je opasna?
484
00:43:45,740 --> 00:43:48,720
Ona koja pobegne jeste.
485
00:43:48,740 --> 00:43:52,500
Ako bi je otvorila,
ne bi našla ništa živo unutra.
486
00:43:52,500 --> 00:43:56,699
Nikakakva životinja ili insekt,
u svakom slučaju.
487
00:43:56,700 --> 00:43:58,100
Unutra je satni mehanizam.
488
00:43:58,300 --> 00:44:05,579
Povezan preko opruge, je zli duh,
sa uspavljujućim otrovom u svojoj žaoci.
489
00:44:05,580 --> 00:44:09,779
Držaćemo je na sigurnom...
Ovde unutra...
490
00:44:09,780 --> 00:44:13,179
- Koga je gonila?
- Tebe, Lyra.
491
00:44:13,380 --> 00:44:15,719
Zašto mene?
Zašto to rade?
492
00:44:16,220 --> 00:44:17,620
Ne znamo.
493
00:44:17,620 --> 00:44:19,180
Ali mi Cigani smo...
494
00:44:19,180 --> 00:44:24,099
...najgore i najviše povređeni od
strane tih "Gobblers"-a...
495
00:44:24,100 --> 00:44:29,259
Tih kradljivaca dece.
Oni odvode tu decu na Sever.
496
00:44:29,260 --> 00:44:30,780
Zemlju hladnoće i mraka.
497
00:44:30,780 --> 00:44:35,859
I šta rade tamo sa njima,
mi ne znamo.
498
00:44:35,860 --> 00:44:39,590
Ali smo čuli strašnu glasinu.
499
00:44:40,740 --> 00:44:44,419
Naš cilj je,
da prvo odemo na Sever
500
00:44:44,420 --> 00:44:46,219
i da spasemo tu decu.
501
00:44:46,220 --> 00:44:49,820
Svu. Cigansku i ostalu.
502
00:44:53,100 --> 00:44:56,190
Ali ako su bila povređena...
503
00:44:56,980 --> 00:45:01,370
obećavam vam,...
ako su bila povređena...
504
00:45:02,300 --> 00:45:05,060
Ne postoji mesto,
niti na zemlji...
505
00:45:05,060 --> 00:45:08,460
niti na moru,
za te "Gobblers"-e...
506
00:45:08,500 --> 00:45:10,700
I kada bude stiglo
vreme za kaznu,...
507
00:45:10,700 --> 00:45:16,180
zadaćemo takav udarac, koje će
učiniti njihova srca slabim.
508
00:45:16,180 --> 00:45:21,100
I plašljivim.
Izbićemo snagu iz njih.
509
00:45:22,300 --> 00:45:27,020
Ostavićemo ih,
slomljenim i skrhanim.
510
00:45:44,660 --> 00:45:50,350
- Jesi li uplašena, Pan?
- Uplašena?... Malo.
511
00:45:51,460 --> 00:45:54,899
Sve ovo je veće i strašnije
nego što smo ikada mislile.
512
00:45:54,900 --> 00:46:00,819
- Možda ne bi trebale da radimo ovo.
- Ali morale smo, zar ne?
513
00:46:00,820 --> 00:46:03,380
Da nastavimo, mislim.
514
00:46:10,740 --> 00:46:12,740
Ko si ti?
515
00:46:13,860 --> 00:46:19,419
Moje ime je Serafina Pekkala.
Kraljica Klana Veštica sa jezera Enara.
516
00:46:19,420 --> 00:46:26,539
- Veštica. Gde je tvoj Demon?
- Kaysa može da leti daleko od mene.
517
00:46:26,540 --> 00:46:28,740
Da li si ti devojčica
koju traži Magisterium?
518
00:46:28,740 --> 00:46:31,720
Ona sa čitačem simbola?
519
00:46:35,620 --> 00:46:40,299
Dozvoli da vidim kako ga čitaš. Želim da znam
ako možeš da mi kažeš,
520
00:46:40,300 --> 00:46:47,760
koji je od ljudi sa ovog broda,
jednom bio moj ljubavnik.
521
00:47:13,700 --> 00:47:15,460
Farder Coram.
522
00:47:17,500 --> 00:47:19,580
On je bio mlad i lep nekada.
523
00:47:19,580 --> 00:47:23,779
A mi veštice živimo
stotinama godina.
524
00:47:23,780 --> 00:47:28,539
Farder Coram je želeo da zna
gde su otimači dece odvele svoj plen.
525
00:47:28,540 --> 00:47:32,200
To je mesto,...
koje zovu Bolvangar.
526
00:47:32,660 --> 00:47:33,980
Mesto straha.
527
00:47:34,180 --> 00:47:37,660
Čuva ga puk Tatara sa
vukovima Demonima.
528
00:47:37,660 --> 00:47:40,310
Ptice ne lete iznad.
529
00:47:40,460 --> 00:47:42,659
Životinje su pobegle odatle.
530
00:47:42,660 --> 00:47:46,179
Čak ih se i
Samojedi plaše.
531
00:47:46,180 --> 00:47:49,500
To je na nedelju dana marša od
Trolleund na obali Norway.
532
00:47:49,500 --> 00:47:53,379
Pronaćićemo nešto da vam
pomognemo u Trollesundu.
533
00:47:53,380 --> 00:47:57,539
Biće ti potrebna
sva tvoja hrabrost.
534
00:47:57,540 --> 00:48:05,640
Drago mi je da sam živela dovoljno
dugo da te vidim,... dete.
535
00:48:36,541 --> 00:48:38,641
Trebaju nam zalihe.
Idemo na obalu.
536
00:48:43,300 --> 00:48:45,539
Moraš da nam pomogneš.
537
00:48:45,540 --> 00:48:52,230
Možeš li da vidiš bilo šta?
Lyra, ti me ne slušaš!
538
00:49:02,500 --> 00:49:06,360
Imaš veoma elegantan
satni mehanizam.
539
00:49:07,500 --> 00:49:15,420
- To je samo igračka. - Aha...Onda je
veoma elegantna igračka.
540
00:49:17,580 --> 00:49:19,540
Kako si došla u posed
nečeg takvog?
541
00:49:19,540 --> 00:49:24,739
Oh Gospode. Lee, kada ćeš da se
naučiš, da gledaš svoja posla.
542
00:49:24,740 --> 00:49:30,939
Dugujem vam izvinjenje. Lee Scoresby.
A ova stara devojka je Hester.
543
00:49:30,940 --> 00:49:35,840
Ja sam Lyra. Ovo je Pan.
Pantalaimon.
544
00:49:36,100 --> 00:49:37,780
Veoma mi je drago, gđice Lyra.
545
00:49:37,780 --> 00:49:43,459
Stigli si sa ovim Ciganskim
drugarima, jesam li u pravu?
546
00:49:43,460 --> 00:49:46,579
Evo mene opet.
Ne odgovaraj na to.
547
00:49:46,580 --> 00:49:49,220
- Šta vi radite u Trollesundu,
gosp. Scoresby?
548
00:49:49,220 --> 00:49:53,059
- Oh, moj prijatelj se
uvalio u nameštaljku.
549
00:49:53,060 --> 00:49:57,019
- Pa sam došao da vidim šta mogu da
uradim u vezi toga. - Ja takođe.
550
00:49:57,020 --> 00:49:59,780
Naravno, to nije moje
normalno zanimanje.
551
00:49:59,780 --> 00:50:04,219
Većinu vremena planiram
moju trgovinu gore na nebu.
552
00:50:04,220 --> 00:50:06,670
Vi ste vazduhoplovac!
553
00:50:07,500 --> 00:50:11,979
- Mogu li da idem gore u vašem brodu?
- Bio bih počastvovan.
554
00:50:11,980 --> 00:50:15,070
Čim instaliram ovaj deo.
555
00:50:16,220 --> 00:50:22,290
G-đice. Lyra, želeo bih da ti dam
jedan savet, iako ga ne tražiš.
556
00:50:23,260 --> 00:50:28,779
Da sam ja u nekoj vrsti "potrage",
zašta pretpostavljam da ti jesi,...
557
00:50:28,780 --> 00:50:34,059
unajmio bih sebi vazduhoplovca,
i "oklopnog" medveda.
558
00:50:34,060 --> 00:50:38,299
- "Oklopnog medveda"?
- Ima jedan u gradu.
559
00:50:38,300 --> 00:50:40,060
Zove se Iorek Byrnison.
560
00:50:40,060 --> 00:50:45,219
Radi u stanici sanki
iza "Arson"-ovog bara.
561
00:50:45,220 --> 00:50:47,900
Bilo bi dobro, imati ga
na svojoj strani u gužvi.
562
00:50:47,900 --> 00:50:50,530
Nije da ti tražiš to.
563
00:51:01,380 --> 00:51:08,970
Iorek Byrnison... Iorek Byrnison.
Mogu li da pričam sa tobom?
564
00:51:10,420 --> 00:51:14,459
- Šta?
- Želimo da ti ponudimo zaposlenje.
565
00:51:14,460 --> 00:51:18,459
Ja sam zaposlen.
Od strane ljudi iz grada.
566
00:51:18,460 --> 00:51:24,579
Popravljam pokvarenu mašineriju.
Dižem teške predmete.
567
00:51:24,580 --> 00:51:29,459
Kakva je to vrsta posla za
"oklopljenog" medveda?
568
00:51:29,460 --> 00:51:31,500
Plaćeni posao!
569
00:51:52,180 --> 00:51:57,060
Da li je to čime te plaćaju?
Whisky?
570
00:51:57,660 --> 00:52:01,180
Iorek Byrnison,... ti si prvi
ledeni medved,
571
00:52:01,180 --> 00:52:03,379
kojeg sam ikad videla.
572
00:52:03,380 --> 00:52:09,619
Bila sam tako uzbuđena i uplašena,
...ali sada sam samo razočarana.
573
00:52:09,620 --> 00:52:12,540
Čula sam da medvedi
žive za lov i borbu.
574
00:52:12,540 --> 00:52:17,350
Zašto gubiš vreme ovde,
pijući whisky?
575
00:52:19,140 --> 00:52:22,380
Ostao sam u ovome gradu,
jer su mi ljudi iz grada
576
00:52:22,380 --> 00:52:27,339
dali alkohol,... i pustili me da
pijem dok nisam zaspao,...
577
00:52:27,340 --> 00:52:29,360
a onda mi uzeli oklop.
578
00:52:29,460 --> 00:52:34,099
A bez mog oklopa,
ne mogu da idem u rat.
579
00:52:34,100 --> 00:52:40,659
A ja sam "Oklopni Medved".
Rat je more u kome plivam,
580
00:52:40,660 --> 00:52:46,200
vazduh koji dišem.
Bez mog oklopa, ja nisam ništa.
581
00:52:47,800 --> 00:52:51,180
Ali... zar ne možeš da
napraviš novi oklop?
582
00:52:51,180 --> 00:52:54,499
Mislila sam da su
medvedi dobri u tome.
583
00:52:54,500 --> 00:52:59,530
- Ima sav ovaj metal ovde.
- Bezvredan!
584
00:53:00,100 --> 00:53:02,260
Moj oklop je napravljen
od gvožđa sa neba.
585
00:53:02,260 --> 00:53:07,539
Od zvezde padalice,
koja je pala u Svalbardu.
586
00:53:07,540 --> 00:53:13,619
Medvedov oklop je njegova duša,
kao što je vaš Demon vaša duša.
587
00:53:13,620 --> 00:53:20,939
Nezamenjiv. Možeš li njega odvesti i
zameniti ga sa psom.
588
00:53:20,940 --> 00:53:24,020
Mora da je bilo strašno
izgubiti svoj oklop.
589
00:53:24,020 --> 00:53:27,939
Bilo je ništa manje od
onoga što sam zaslužio.
590
00:53:27,940 --> 00:53:31,740
Ja sam u izgnanstvu.
Isteran sam iz Svalbarda
591
00:53:31,740 --> 00:53:35,360
zato što sam bio nedostojan.
592
00:53:35,820 --> 00:53:44,250
Borio sam se sa drugim medvedom
u direktnoj borbi i bio poražen.
593
00:53:49,740 --> 00:53:54,420
- Dođi dete. - Ali Farder Corame...
- Ne možemo da se mešamo.
594
00:54:23,900 --> 00:54:26,110
On je bio Princ.
595
00:54:27,380 --> 00:54:31,259
Bio bi Kralj, da ga drugi medved
nije porazio.
596
00:54:31,260 --> 00:54:38,080
Izgubio je sve. Oh Pan, to ga je
stvarno povredilo.
597
00:54:39,340 --> 00:54:42,760
Iorek Byrnison...
Iorek Byrnison!
598
00:54:44,540 --> 00:54:49,770
- Budi pažljiva.
- Znam gde ti je oklop.
599
00:54:50,140 --> 00:54:51,420
Na prevaru su ti ga uzeli.
600
00:54:51,420 --> 00:54:55,619
Nisu trebali to da urade,
Iorek Byrnisone.
601
00:54:55,620 --> 00:55:01,499
On je u Okružnoj kancelariji
Magisteriuma, ovde u Trollesundu.
602
00:55:01,500 --> 00:55:06,310
- Kako se zoveš, dete?
- Lyra Belaqua.
603
00:55:06,580 --> 00:55:10,980
Onda,... Lyra Belaqua,
zadužila si me.
604
00:55:11,780 --> 00:55:14,780
Služiću ti u pohodu,
605
00:55:14,780 --> 00:55:19,150
do svoje smrti,
ili tvoje pobede.
606
00:55:45,260 --> 00:55:46,380
Samo mirno!
607
00:55:47,900 --> 00:55:51,080
Nišanite u vrat i glavu.
608
00:56:15,620 --> 00:56:19,060
Iorek!...
Iorek Byrnison!
609
00:56:21,100 --> 00:56:27,179
Slušaj. Nemoj da se boriš sa ovim ljudima.
To što su uradili nije u redu, znam.
610
00:56:27,180 --> 00:56:28,940
Ako se boriš sa njima,
ubićeš ih, i onda...
611
00:56:28,940 --> 00:56:35,540
biće još borbi i mi nikada
nećemo spasiti tu decu.
612
00:56:37,540 --> 00:56:39,580
Samo nemoj da prenagliš.
613
00:56:40,180 --> 00:56:43,599
Kako ja vidim, nema potrebe za
dizanjem prašine.
614
00:56:44,900 --> 00:56:51,739
Zdravo Iorek. Bio sam dole na Jugu kada
sam čuo da si upao u neke lokalne nevolje.
615
00:56:51,740 --> 00:56:54,819
Nisam imao ideju
kako da te izvučem.
616
00:56:54,820 --> 00:57:01,330
Na sreću mala devojčića
je snalažljiva što se toga tiče.
617
00:57:01,700 --> 00:57:05,780
Pa pogledaj ovamo.
Pojačanje.
618
00:57:07,380 --> 00:57:14,410
Šta kažete momci na to,
da je za danas gotovo.
619
00:57:15,180 --> 00:57:18,220
Upravo sam unajmljen
od strane ove gospode...
620
00:57:18,220 --> 00:57:23,099
Ciganske vere. Razmišljaš li o priključivanju
ovom lovu na "ćurke"?
621
00:57:23,100 --> 00:57:26,610
Da. Imam ugovor sa detetom.
622
00:57:29,300 --> 00:57:34,310
To je prilično brzo obavljen posao,
gđice Lyra.
623
00:57:54,180 --> 00:57:55,860
Gospodaru...
624
00:57:58,820 --> 00:58:01,160
Ustani, Fra Pavel!
625
00:58:02,620 --> 00:58:08,459
Primio sam tvoje vesti, o Ciganskoj grupi,
koja ide na Sever.
626
00:58:08,460 --> 00:58:10,580
Stvar je od primarne važnosti.
627
00:58:10,580 --> 00:58:15,459
Oni moraju da budu uklonjeni,
i Bolvangar zaštićen.
628
00:58:15,460 --> 00:58:19,020
Proces razdvajanja je
važniji nego ikad.
629
00:58:19,420 --> 00:58:24,360
Što je razlog zašto mora biti
uzet iz ruku Coulterove.
630
00:58:24,761 --> 00:58:25,961
Oh?
631
00:58:28,380 --> 00:58:33,099
Bila je to g-đa. Coulter,
koja je uzela Belaquaovu
632
00:58:33,100 --> 00:58:36,900
iz Koledža Jordan, i onda
dopustila da joj umakne.
633
00:58:36,180 --> 00:58:40,259
Da, to je najveća
nevolja od svega.
634
00:58:40,260 --> 00:58:43,379
Nema veze.
Bilo kako bilo,
635
00:58:43,380 --> 00:58:45,779
bolje je što sam poslao
g-đu. Coulter za detetom.
636
00:58:45,780 --> 00:58:48,379
- Poslali ste je?
- Da.
637
00:58:48,380 --> 00:58:52,380
Ona će demonstrirati napredak
procesa odvajanja
638
00:58:52,380 --> 00:58:54,300
nad Belaqua-ovom.
639
00:59:18,700 --> 00:59:20,420
Žao mi je.
640
00:59:27,820 --> 00:59:31,330
Nikada te ne bih povredila.
641
00:59:36,460 --> 00:59:38,460
Oh, Lyra.
642
00:59:40,740 --> 00:59:44,890
Pronaći ću te.
Ja ću te pronaći.
643
01:00:03,300 --> 01:00:07,800
Pažljivo, momci. Vazduhoplovna oprema je
dosta osetljiva.
644
01:00:09,201 --> 01:00:12,101
Ne bih da umrem u stolici za ljuljanje,
kada se hidrogen zapali.
645
01:00:12,980 --> 01:00:15,660
Ali ona je uvek bila tako
pametna, g-đa. Coulter.
646
01:00:15,500 --> 01:00:18,300
Uvek mi je govorila
šta da radim.
647
01:00:17,340 --> 01:00:19,300
Ja ne volim da mi ljudi
govore šta da radim.
648
01:00:18,980 --> 01:00:20,980
Kladim se da ni ti ne voliš to.
Vidi se.
649
01:00:20,980 --> 01:00:23,179
Ti si nalik mom ujaku Asrielu.
650
01:00:23,180 --> 01:00:27,490
On je primer plemenitosti, kao ti.
To ja mislim.
651
01:00:34,020 --> 01:00:36,340
Zemlja Samojeda.
652
01:00:37,800 --> 01:00:41,100
Samojedi nisu baš ljubazni
prema uljezima.
653
01:00:41,100 --> 01:00:45,419
To je jedini put da
se stigne u Bolvangar.
654
01:00:45,420 --> 01:00:47,580
Budi blizu mene.
655
01:00:49,060 --> 01:00:53,980
- Dođi dete.
- Uskoro će se smračiti.
656
01:01:30,580 --> 01:01:35,460
Šta nije u redu?
Šta možeš da vidiš?
657
01:01:40,180 --> 01:01:44,540
-Gde idemo? - Ćuti, Pam.
- Rekli su nam da ne napuštamo šator.
658
01:02:05,100 --> 01:02:08,500
- Iorek?
- Šta je, dete?
659
01:02:08,620 --> 01:02:12,099
Alethiometer mi
uporno govori nešto.
660
01:02:12,100 --> 01:02:16,019
U sledećoj dolini postoji jezero,
sa kućom pored njega.
661
01:02:16,020 --> 01:02:17,700
Uznemirena je od strane duha.
662
01:02:17,700 --> 01:02:22,299
Ima neke veze sa
"Gobblers"-ima... I Rogerom.
663
01:02:22,300 --> 01:02:25,139
Mogao bi da me
odvedeš tamo, zar ne?
664
01:02:25,140 --> 01:02:29,979
Mogao bi da me odneseš tamo na leđima i
vratiš pre nego što bi iko saznao, zar ne?
665
01:02:29,980 --> 01:02:34,500
- Želiš da me jašeš?
- Da.
666
01:02:35,380 --> 01:02:38,800
Putovaćemo brže bez oklopa.
667
01:03:13,420 --> 01:03:17,480
- Jesu li ono ptice?
- Veštice.
668
01:03:18,740 --> 01:03:23,379
- Više nego što sam ih ikada video.
- Kuda idu?
669
01:03:23,380 --> 01:03:25,460
Lete u rat.
670
01:03:27,060 --> 01:03:32,179
Ako lete kao pomoć vašim neprijateljima
svi bi trebali da budete uplašeni.
671
01:03:32,180 --> 01:03:35,859
- Da li se ti plašiš?
- Ne.
672
01:03:35,860 --> 01:03:41,310
Kada jesam,
ja ću ovladati svojim strahom.
673
01:04:07,700 --> 01:04:11,059
Pobrinuću se da put bude čist.
674
01:04:11,060 --> 01:04:13,180
Ne, ostani ovde.
675
01:04:34,660 --> 01:04:38,060
Lyra ne.
Molim te, nemoj.
676
01:04:38,420 --> 01:04:41,659
- Nešto nije u redu.
- Ćuti, Pan.
677
01:04:41,660 --> 01:04:45,390
Nešto strašno.
Ja... Ja se plašim.
678
01:04:46,340 --> 01:04:50,400
Moramo da ovladmo našim strahom.
679
01:05:10,140 --> 01:05:11,940
Halo?
680
01:05:12,940 --> 01:05:14,940
Halo?
681
01:05:38,580 --> 01:05:42,640
- Billy.
- Gde je njegov Demon?
682
01:05:43,180 --> 01:05:45,190
On nema Demona.
683
01:05:48,740 --> 01:05:55,140
To je... "odvajanje".
To je ono šta "Gobblers"-i rade.
684
01:05:56,660 --> 01:05:59,880
Otsecanje dečijih Demona.
685
01:06:00,700 --> 01:06:05,690
Gde je moj Ratter?
Jesi li ga videla?
686
01:06:06,700 --> 01:06:11,979
Billy, To sam ja, Lyra. Hajde da te
odvedem nazad, tvojoj mami.
687
01:06:11,980 --> 01:06:17,139
- Potreban mi je Ratter.
- Billy, pođi sa mnom.
688
01:06:17,140 --> 01:06:22,510
Odvešćemo te na neko bezbedno mesto.
Naćićemo Rattera.
689
01:06:37,780 --> 01:06:41,400
Milostivi Bože.
Šta je ovo?
690
01:06:42,060 --> 01:06:45,680
Lyra, dete!
Šta si pronašla?
691
01:06:46,140 --> 01:06:49,100
Billy-ja...
Billy Costu.
692
01:06:55,100 --> 01:07:01,059
Dobro si Billy. Sada si bezbedan.
Naćićemo tvog Demona.
693
01:07:01,060 --> 01:07:03,400
Vratićemo je nazad.
694
01:07:04,780 --> 01:07:10,560
Nemojte da povredite dete.
Može biti korisna.
695
01:07:19,861 --> 01:07:21,461
Ovde...
Odvedi Lyru!
696
01:07:21,462 --> 01:07:23,562
Cigani, na oružije!
697
01:07:33,261 --> 01:07:35,261
Zaštitite decu!
698
01:07:47,862 --> 01:07:49,062
Pazi, Lyra!
699
01:08:01,663 --> 01:08:03,463
Iorek Byrnisone!
700
01:08:23,620 --> 01:08:25,060
Pan, gde nas vode?
701
01:08:25,060 --> 01:08:28,570
Ne znam.
Idemo već satima.
702
01:08:33,820 --> 01:08:36,050
Poklon za Kralja.
703
01:08:40,900 --> 01:08:43,460
Ledeni medvedi, Pan.
704
01:08:44,900 --> 01:08:48,500
Nadam se da si sada srećna.
705
01:09:01,701 --> 01:09:06,501
Gubiš osećaj, amigo.
Takođe i ja.
706
01:09:07,540 --> 01:09:11,380
Ne brini.
Vratićemo je nazad.
707
01:09:12,260 --> 01:09:15,420
Samojedi je neće povrediti.
708
01:09:15,420 --> 01:09:19,040
Vrednija je u jednom komadu.
709
01:09:21,580 --> 01:09:28,859
Naći ću je. Vratiću je nazad.
Mogu da se cenkam sa Ragnarom.
710
01:09:28,860 --> 01:09:32,900
Ostaviću te na granici.
Pokupiću te kada se vratim.
711
01:09:32,180 --> 01:09:35,160
- Ne... Neću je napustiti.
712
01:09:37,420 --> 01:09:40,700
Ako se ti pojaviš u Svalbardu,
Ragnar i ostali
713
01:09:40,700 --> 01:09:43,379
će te iskidati na
komade, znaš to.
714
01:09:43,380 --> 01:09:48,579
Znam da bih se osećao osramoćenim,
da pokažem manje hrabrosti tog deteta.
715
01:09:48,580 --> 01:09:51,539
Takva vrsta hrabrosti
može da te ubije.
716
01:09:51,540 --> 01:09:56,660
Neću više da živim
u sramoti, Scoresby.
717
01:09:57,060 --> 01:09:57,940
Ne...
718
01:09:59,860 --> 01:10:06,060
Pretpostavljam da nećeš.
Čekaj da je spustim... Nađem trag.
719
01:10:13,980 --> 01:10:16,100
Ne brini.
Iorek će doći.
720
01:10:16,100 --> 01:10:22,130
To je to Pan.
Ima ih previše da bi se borio.
721
01:10:26,460 --> 01:10:29,550
Moramo da uradimo nešto.
722
01:10:32,180 --> 01:10:36,799
Da li se sećaš šta je g-đa. Coulter
rekla u Jordanu?
723
01:10:36,900 --> 01:10:42,379
U vezi onoga, da Kralj Medveda
želi Demona.
724
01:10:42,380 --> 01:10:47,299
Pan, potrebno mi je da se sakriješ.
Ne dozvoli da te vide.
725
01:10:47,300 --> 01:10:48,779
To je u redu
što se mene tiče.
726
01:10:48,780 --> 01:10:52,290
Možemo da ga pobedimo, Pan.
727
01:11:03,700 --> 01:11:10,659
- Kakvo je ovo malo stvorenje?
- Pozdravi Vama, Veliki Kralju.
728
01:11:10,660 --> 01:11:15,379
Ili pre: Moji pozdravi,
a ne njegovi.
729
01:11:15,380 --> 01:11:20,659
- Ne čiji?
- Ioreka Byrnisonsa, Vaša Visosti.
730
01:11:20,660 --> 01:11:26,110
Kakve veze ti imaš sa
Iorek Byrnisonom!?
731
01:11:27,700 --> 01:11:31,760
Ja sam Demon
Ioreka Byrnisona .
732
01:11:33,900 --> 01:11:40,179
I kako je izgnani, nedostojni,
Iorek Byrnison dobio Demona!?
733
01:11:40,180 --> 01:11:42,500
Iorek Byrnison je prvi medved
koji je dobio Demona,...
734
01:11:42,500 --> 01:11:44,259
ali je to trebalo da budete vi.
735
01:11:44,260 --> 01:11:48,339
Dali su me njemu u Bolvangaru.
G-đa. Coulter je to uradila.
736
01:11:48,340 --> 01:11:51,979
Kako to, da možeš da budeš
tako daleko od njega?
737
01:11:51,980 --> 01:11:54,700
Ja sam nalik Veštičijim Demonima,
Veliki Kralju.
738
01:11:54,340 --> 01:11:57,779
Mogu da idem daleko od njega,
koliko god želim.
739
01:11:57,780 --> 01:12:01,540
Pa,... ako si ti njegov Demon,
onda ću da te ubijem odmah,...
740
01:12:01,640 --> 01:12:04,539
... i oslobodim se neprijatelja!
741
01:12:04,640 --> 01:12:07,119
Ako to uradite, neću nikad
moći da postanem vaš Demon.
742
01:12:07,420 --> 01:12:09,740
Moj Demon?
743
01:12:10,820 --> 01:12:12,300
Zato sam i došla ovde, vidite.
744
01:12:12,300 --> 01:12:15,579
Zato što ja želim da budem
vaš Demon. Ne njegov.
745
01:12:15,580 --> 01:12:17,740
On je samo izgnanik. Ništa.
746
01:12:17,740 --> 01:12:22,739
Ali vi... Vi ste moćni,
i pametni, i bogati,...
747
01:12:22,740 --> 01:12:24,339
i bolji u svakom pogledu.
748
01:12:24,340 --> 01:12:27,899
On je sada na putu ovamo,
da se bori sa vama.
749
01:12:27,900 --> 01:12:32,780
Šta? On je lud.
Mi ćemo ga uništiti!
750
01:12:32,780 --> 01:12:39,019
Ne, ne. Ako ga Vi porazite,
Ja ću da postanem vaš Demon,
751
01:12:39,020 --> 01:12:42,299
ali morate da ga porazite
u direktnoj borbi.
752
01:12:42,300 --> 01:12:45,540
I sva njegova snaga,
će se uliti u vašu,
753
01:12:45,540 --> 01:12:49,450
i moja svest će se uliti u vašu.
754
01:12:49,860 --> 01:12:52,930
Vi i ja, zajedno.
755
01:12:55,300 --> 01:12:57,660
Ubijete li ga na bilo koji drugi
način, ja ću samo da izađem...
756
01:12:57,660 --> 01:13:00,779
kao svetlost, i vi nikada
nećete imati Demona.
757
01:13:00,780 --> 01:13:05,240
Dokaži. Dokaži mi
da si ti Demon.
758
01:13:06,100 --> 01:13:10,780
Pitajte me nešto što
samo vi znate.
759
01:13:11,100 --> 01:13:14,390
Kako sam Ja postao Kralj?
760
01:13:23,540 --> 01:13:28,219
- Šta je to?
- To je Demonsko ogledalo, Veliki Kralju.
761
01:13:28,220 --> 01:13:36,470
Mi Demoni ga koristimo da vidimo
istinu sopstvenim očima.
762
01:13:53,180 --> 01:13:56,420
Zaista ste veliki i moćni, Ragnare.
763
01:13:56,420 --> 01:13:59,459
Vi ste otrovali starog Kralja,
764
01:13:59,460 --> 01:14:05,699
i izazvali naslednika za tron,
i pobedili ga u direktnoj borbi.
765
01:14:05,700 --> 01:14:07,860
Ioreka Byrnisona.
766
01:14:30,180 --> 01:14:32,020
Oh Pan, šta sam uradila?
767
01:14:32,020 --> 01:14:34,890
Ragnar je previše jak.
768
01:14:39,820 --> 01:14:41,080
Počuj me!
769
01:14:41,620 --> 01:14:47,219
- Šta ako se kukavica ne usudi da bori sa mnom.
- Veliki Kralju, dozvoli da ja pričam sa njim.
770
01:14:47,220 --> 01:14:51,499
- Ako to uradim, on neće posumnjati.
- Vrlo dobro. Idi kod njega.
771
01:14:51,500 --> 01:14:52,740
Ohrabri ga.
772
01:14:52,740 --> 01:14:54,620
Dovedi ga njegovoj smrti.
773
01:14:54,620 --> 01:14:57,380
Uskoro ćeš biti moja.
774
01:15:10,940 --> 01:15:15,499
Oh, Iorek.
Iorek, uradila sam strašnu stvar.
775
01:15:15,500 --> 01:15:17,950
Koju strašnu stvar?
776
01:15:20,580 --> 01:15:22,800
Rekla sam kralju
da sam tvoj Demon.
777
01:15:22,900 --> 01:15:24,199
I da mora da se bori sa tobom.
778
01:15:24,200 --> 01:15:26,240
Da nisam, nikada ti ne
bi dozvolili da se boriš.
779
01:15:26,340 --> 01:15:28,619
Spalili bi te pre
nego bi se približio.
780
01:15:29,820 --> 01:15:34,140
Ali ti si se borio.
I bežao sve ovo vreme.
781
01:15:34,140 --> 01:15:36,590
Lyra,...
Lyra Belaqua.
782
01:15:37,660 --> 01:15:41,819
Ne! Zvaću te:
"Lyra-Srebrni jezik".
783
01:15:41,820 --> 01:15:49,480
Da se borim sa njim,... je sve
što želim. Dođi,... mali Demonu.
784
01:15:56,140 --> 01:15:57,920
Bori se dobro,
moj dragi Ioreče.
785
01:15:58,020 --> 01:16:02,190
Ti si pravi Kralj,
a on nije ništa.
786
01:16:02,500 --> 01:16:07,620
Lyra, ako poginem,
Scoresby će te naći.
787
01:17:49,100 --> 01:17:50,800
Da li je to sve?
788
01:17:51,001 --> 01:17:52,701
Šepavo meče!
789
01:17:52,860 --> 01:17:54,070
Da li je to sve?
790
01:17:55,180 --> 01:17:57,300
Uskoro umreti?
791
01:17:58,740 --> 01:18:02,040
Da li je to sve?
Haaa !!!?
792
01:18:12,020 --> 01:18:14,320
Da li je to sve!!!?
793
01:18:35,940 --> 01:18:38,780
Da, to je sve.
794
01:18:39,660 --> 01:18:41,120
To je sve!
795
01:18:41,780 --> 01:18:45,860
Medvedi!
Ko je vaš Kralj!?
796
01:19:05,420 --> 01:19:15,040
- Iorek, mislila sam da sam te izgubila.
- Zašto? Još uvek poseduješ moj ugovor.
797
01:19:15,380 --> 01:19:19,530
Sada ću te odvesti
u Bolvangar.
798
01:19:23,260 --> 01:19:24,500
Moramo da ih zaustavimo, Iorek.
799
01:19:24,600 --> 01:19:29,950
Alethiometer kaže,
da će da povrede Rogera.
800
01:19:50,540 --> 01:19:51,460
Tamo.
801
01:20:09,620 --> 01:20:12,939
Možda neće moći
da nas izdrži oboje.
802
01:20:12,940 --> 01:20:16,870
Pređi sama,
ja ću da te pratim.
803
01:20:25,020 --> 01:20:30,140
Ovde sam.
Koračaj brzo. Ne gledaj dole.
804
01:20:46,420 --> 01:20:50,460
Ne osvrći se!
Skoro si stigla!
805
01:21:05,820 --> 01:21:08,820
Trči, Lyra!
Trči!
806
01:21:09,260 --> 01:21:10,820
Trči!
807
01:21:19,180 --> 01:21:23,570
Lyra, dovešću Scoresbija
i Cigane.
808
01:21:24,700 --> 01:21:28,740
Čekaj me tamo.
Lyra, čekaj!
809
01:21:43,000 --> 01:21:45,270
Ne sviđa mi se
izgled ovog mesta.
810
01:21:50,980 --> 01:21:52,960
Bolvanger!
811
01:21:53,861 --> 01:21:55,661
- Zdravo tamo.
812
01:21:56,260 --> 01:21:59,619
Izgubila sam se u snegu.
Gde sam?
813
01:21:59,620 --> 01:22:06,350
Nema potrebe za brigom,
moje dete. Sada si bezbedna.
814
01:22:10,940 --> 01:22:15,459
Bolje uđi unutra.
Ovde je toplo i udobno.
815
01:22:15,460 --> 01:22:19,739
- Kako se zoveš.
- Nemoj da mu kažeš ko smo.
816
01:22:19,740 --> 01:22:22,520
Lizzie.
Lizzie Brooks.
817
01:22:26,340 --> 01:22:31,019
Čudno je to da si tako daleko na Severu, Lizzie.
To mora da je interesantna priča..
818
01:22:31,020 --> 01:22:35,819
Moj otac i ujak, oni su
me poveli. Oni su trgovci.
819
01:22:35,820 --> 01:22:40,379
Pa, vrlo si srećna da si nas
našla, kada si se izgubila.
820
01:22:40,380 --> 01:22:44,299
- Šta je ovo mesto?
- Oh, svideće ti se.
821
01:22:44,300 --> 01:22:49,059
- Zove se "eksperimentalna stanica".
- Šta radite ovde?
822
01:22:49,060 --> 01:22:51,899
- Pomažemo deci da odrastu.
- Lažov.
823
01:22:51,900 --> 01:23:00,000
Mora da si gladna, Lizzie.
Srećom po tebe, baš u vreme večere.
824
01:23:12,380 --> 01:23:17,350
Možeš li da ga vidiš?
Da li je ovde?
825
01:23:29,580 --> 01:23:33,339
- Lyra, to su oni!
- Pan, našla si nas!
826
01:23:33,340 --> 01:23:35,900
Održala si obećanje.
827
01:23:47,340 --> 01:23:54,050
- Znao sam da ćeš da dođeš.
- Obećala sam, zar ne?
828
01:23:58,900 --> 01:24:02,679
- Roger, da li znaš šta
oni ovde rade deci ?
829
01:24:03,380 --> 01:24:05,980
Kažu da ćemo imati
tu operaciju.
830
01:24:05,780 --> 01:24:10,739
Onda će nas poslati kući. I nećemo
morati da brinemo u vezi Prašine.
831
01:24:10,740 --> 01:24:14,499
Ali kada jednom pozovu
dete unutra, više ga ne vidiš.
832
01:24:14,500 --> 01:24:18,859
Odveli su Billija Costu prošle nedelje.
I još uvek ga nema.
833
01:24:18,860 --> 01:24:22,680
Ne brini.
Imam plan, u redu?
834
01:24:23,860 --> 01:24:26,980
Reci deci da spreme toplu odeću.
835
01:24:26,980 --> 01:24:30,380
Moram negde da budem sama.
836
01:24:30,540 --> 01:24:32,220
Ali ne ovde.
837
01:24:35,500 --> 01:24:40,510
Retko kada koriste ovu.
Ali budi brza.
838
01:24:55,820 --> 01:25:00,830
Pitaj kako čemo da
se izvučemo odavde.
839
01:25:01,860 --> 01:25:05,550
- Ali zašto bi...
- Oh ne. To su oni.
840
01:25:09,180 --> 01:25:11,260
Da li ste otkrili kako
je nekoliko dece
841
01:25:11,260 --> 01:25:16,070
uspelo da slobodno
odluta iz stanice.
842
01:25:17,660 --> 01:25:21,379
G-đice Coulter, nadam se da razumete,
pitanje je bezpotrebno.
843
01:25:21,380 --> 01:25:24,259
Svako dete,... koje
pobegne iz objekta,
844
01:25:24,260 --> 01:25:26,180
ne bi izdržalo puno
na hladnoći.
845
01:25:26,140 --> 01:25:29,300
Mi smo već pronašli dvoje
od troje nestale dece.
846
01:25:29,180 --> 01:25:31,810
Da li su bili živi?
847
01:25:35,740 --> 01:25:38,500
Pa, to je nesrećno...
848
01:25:38,701 --> 01:25:40,501
Neka bude tako, za sad.
849
01:25:40,660 --> 01:25:44,310
Ja bar imam neke dobre vesti.
850
01:25:44,940 --> 01:25:50,139
Ne moramo više da budemo
zabrinuti u pogledu Lorda Asriela.
851
01:25:50,140 --> 01:25:52,860
Podmitio je svoje kidnapere
i osnovao
852
01:25:52,860 --> 01:25:58,139
tajnu labaratoriju u
najudaljenijem delu Severa.
853
01:25:58,140 --> 01:26:01,020
Vojnici Magisteriuma su na putu.
854
01:26:01,020 --> 01:26:05,319
Biće uhapšen zbog jeresi,
i osuđen na smrt.
855
01:26:06,420 --> 01:26:09,180
Na smrt?
Oh, Bože dragi...
856
01:26:11,260 --> 01:26:13,939
Mislim, da ću se povući
za večeras.
857
01:26:13,940 --> 01:26:16,680
Oh, pa da.
Naravno g-đo.
858
01:26:15,900 --> 01:26:19,310
Dežurni će vas odvesti
do vaših odaja.
859
01:26:23,020 --> 01:26:25,500
Ne bih želeo da se nađem, na njoj
suprotstavljenoj strani, reći ću ti to.
860
01:26:25,500 --> 01:26:28,139
Ona je izistinski okrutna.
861
01:26:28,140 --> 01:26:29,860
Sećate se prvih eksperimenata?
862
01:26:29,860 --> 01:26:32,220
Ona je bila tako željna
da ih vidi potpuno podeljene.
863
01:26:32,320 --> 01:26:34,979
Ona i taj njen Demon.
864
01:26:34,980 --> 01:26:37,430
- Šta je to bilo? - Ne znam.
-Ispod stola.
865
01:26:40,531 --> 01:26:41,331
Pusti me!
866
01:26:47,940 --> 01:26:52,000
- Ne možete. - Pusti me!
- Nije vam dozvoljeno.
867
01:26:53,401 --> 01:26:54,201
Lyra!
868
01:27:02,420 --> 01:27:04,580
Brzo.
Pravo u komoru.
869
01:27:04,180 --> 01:27:05,260
Pustite me!
870
01:27:05,260 --> 01:27:08,880
Iorek Byrnison će vas ubiti.
871
01:27:10,739 --> 01:27:12,539
Ne plaši se, draga moja.
872
01:27:12,540 --> 01:27:16,019
- To je samo mali rez.
- Nikada nas nećete rastaviti!
873
01:27:16,020 --> 01:27:17,340
Želiš da porasteš, zar ne?
874
01:27:17,340 --> 01:27:20,260
- Pa, ovako ćeš da porasteš.
- Sklonite se od mene!
875
01:27:20,260 --> 01:27:23,659
Nikada nas nećete rastaviti!
876
01:27:23,660 --> 01:27:25,470
Nikad!
Nikad!
877
01:27:30,700 --> 01:27:34,120
- Ne stanite! Lyra!
- Pan!
878
01:27:34,521 --> 01:27:36,921
- Ne!
- Nikad!
879
01:27:37,922 --> 01:27:39,222
Ne možete!
880
01:27:41,423 --> 01:27:45,323
- Ne napuštaj me...
- Ne!... Prestanite!
881
01:27:53,180 --> 01:27:54,580
Lyra!
882
01:28:23,039 --> 01:28:24,739
Oh, Pan.
883
01:28:25,140 --> 01:28:25,870
Lyra.
884
01:28:27,060 --> 01:28:29,299
Nemoj!
Ne pipaj me!
885
01:28:29,300 --> 01:28:36,299
Niko te neće povrediti.
Niko te nikada..., nikada neće povrediti.
886
01:28:36,300 --> 01:28:42,459
Uradili su to Billiju. I toj ostaloj deci.
Otsekli su njihove Demone.
887
01:28:42,460 --> 01:28:45,860
Zašto?
Zašto oni to rade?
888
01:28:46,740 --> 01:28:50,339
Znam da je teško razumeti,
ali to je za njihovo dobro.
889
01:28:50,340 --> 01:28:54,339
To je samo mali rez.
Slušaj.
890
01:28:54,340 --> 01:28:55,930
Saslušaj me.
891
01:28:56,540 --> 01:29:03,859
Pre mnogo godina, neki od naših predaka
su napravili strašnu grešku.
892
01:29:03,860 --> 01:29:07,080
Nisu poslušali autoritete.
893
01:29:08,420 --> 01:29:11,579
I to je ono što je učinilo da
Prašina dođe u svet.
894
01:29:11,580 --> 01:29:13,740
I od tada, mi smo
bili bolesni od toga,
895
01:29:13,740 --> 01:29:15,619
bili bolesni od Prašine.
896
01:29:15,620 --> 01:29:16,820
Ali postoji izlaz.
897
01:29:16,820 --> 01:29:21,539
Vidiš, Prašina se ne
nastanjuje u nevinu decu.
898
01:29:21,540 --> 01:29:25,979
To je kasnije. Kada tvoj
Demon počne da se nastanjuje.
899
01:29:25,980 --> 01:29:32,419
Prašina počne da se obavija oko
nas, praveći svoju mešavinu.
900
01:29:32,420 --> 01:29:34,340
I tako deca počnu
da imaju sve...
901
01:29:34,340 --> 01:29:39,699
vrste gadnih misli,
i neprikladnih osećanja.
902
01:29:39,700 --> 01:29:43,739
Ali postoji način
da se to zaustavi.
903
01:29:43,740 --> 01:29:47,470
Mali rez... i nestane zauvek.
904
01:29:47,820 --> 01:29:50,979
Ako je to tako dobro,
zašto niste sami to uradili?
905
01:29:50,980 --> 01:29:54,979
Zašto im niste dozvolili
da to urade meni?
906
01:29:54,980 --> 01:29:57,300
Nešto ću ti reći.
907
01:29:58,180 --> 01:30:01,899
Nešto vrlo važno,
nešto što ne znaš.
908
01:30:01,900 --> 01:30:06,779
Odvajanje nije još uvek usavršeno,
a ti nisi bilo ko, Lyra.
909
01:30:06,780 --> 01:30:11,059
Tvoja majka nije poginula u avio-nesreći,
kako ti je rečeno.
910
01:30:11,060 --> 01:30:14,260
Ona nije bila udata za tvoga oca,
i pored toga...
911
01:30:14,260 --> 01:30:18,139
... i pored toga,
ona te je veoma volela.
912
01:30:18,140 --> 01:30:24,540
I želela je da te zadrži...
Nije joj bilo dozvoljeno.
913
01:30:25,940 --> 01:30:29,460
Tako da si oduzeta od nje.
914
01:30:29,460 --> 01:30:38,440
I dok se stvari nisu promenile, i ona bila
slobodna da uradi šta je želela....
915
01:30:39,180 --> 01:30:42,220
Otišla je u Jordan Koledž,
i razgovarala sa Upravnikom.
916
01:30:42,220 --> 01:30:45,420
Ne!
Ne možeš da budeš!
917
01:30:50,940 --> 01:30:53,900
Da, Lyra.
Ti si moja.
918
01:30:55,260 --> 01:31:02,390
I bezbedna si sa mnom.
Uvek ćeš biti bezbedna sa mnom.
919
01:31:03,860 --> 01:31:05,960
Ko je moj otac?
920
01:31:12,260 --> 01:31:17,030
Lord Asriel?
On je moj otac, zar ne?
921
01:31:18,820 --> 01:31:21,420
Da...
Da.
922
01:31:32,340 --> 01:31:33,620
Sada zamalo da zaboravim.
923
01:31:33,620 --> 01:31:38,059
Upravnik Jordana ti je
dao nešto, zar ne?
924
01:31:38,060 --> 01:31:41,990
Dao ti je alethiometer, zar ne?
925
01:31:42,940 --> 01:31:44,110
Vidiš,...
926
01:31:45,900 --> 01:31:49,170
Nije bio njegov,
da bi ti ga dao.
927
01:31:51,100 --> 01:31:52,360
Oh, jeste.
928
01:31:53,140 --> 01:31:58,139
Mora da je izgledalo kao zagonetka, jer za
šta bi blesava, stara stvar nalik tome mogla da služi.
929
01:31:58,140 --> 01:31:59,940
U redu.
930
01:32:02,740 --> 01:32:04,540
Evo ga.
931
01:32:05,820 --> 01:32:07,860
Hvala ti.
932
01:32:09,420 --> 01:32:18,930
Kako zanimljiva stara konzerva. Da li si ga
stavila unutra da ga sačuvaš?
933
01:32:38,420 --> 01:32:40,650
Trči!
Lyra, idemo,...idi!
934
01:34:06,300 --> 01:34:08,860
Hajde onda.
Hajde.
935
01:34:11,860 --> 01:34:12,860
Nazad!
936
01:34:13,100 --> 01:34:14,619
Naređujem vam.
937
01:34:14,620 --> 01:34:15,990
Svi nazad!
938
01:34:27,060 --> 01:34:30,990
Pusti svog Demona
na to dete.
939
01:34:34,620 --> 01:34:36,420
Iorek!... Iorek!
940
01:34:38,420 --> 01:34:40,020
Trči dete!
941
01:34:43,220 --> 01:34:44,780
Idemo!
942
01:34:44,820 --> 01:34:45,780
Hajde.
943
01:34:47,540 --> 01:34:50,899
Prva četa.
Zaustavite decu.
944
01:34:50,900 --> 01:34:54,430
Druga četa.
Ubijte medveda.
945
01:35:03,340 --> 01:35:08,040
Zaustavite decu,
ne smeju da pobegnu.
946
01:35:13,940 --> 01:35:18,310
Bolje me ne diraj.
Upozoravam te.
947
01:35:25,020 --> 01:35:27,160
Serafina Pekkala.
948
01:36:08,340 --> 01:36:13,700
G-đo. Coulter!
Iznesite je odavde! Kreni.
949
01:36:14,740 --> 01:36:16,420
Pa hajde!
950
01:36:36,660 --> 01:36:37,940
Juriš.
951
01:37:00,700 --> 01:37:04,890
G-dine. Scoresby!...
Pomozite Ioreku!
952
01:37:33,540 --> 01:37:34,740
Hajde.
953
01:38:42,420 --> 01:38:44,340
Idemo kući!
954
01:38:47,980 --> 01:38:53,219
Lyra, moramo da idemo!
Vreme je da se ide kući.
955
01:38:53,220 --> 01:38:55,060
Ne mogu Rogere.
Moram da idem kod
956
01:38:55,060 --> 01:38:58,179
mog oca i odnesem
mu alethiometer.
957
01:38:58,180 --> 01:39:00,659
- Tvog oca?
- Lorda Asriela.
958
01:39:00,660 --> 01:39:02,980
G-đa. Coulter i oni...
Oni će ga ubiti.
959
01:39:02,980 --> 01:39:04,899
Onda i ja idem.
960
01:39:04,900 --> 01:39:11,370
Rekla si da ćeš doći da
me spaseš. Spasla si me.
961
01:39:15,660 --> 01:39:20,450
G-đice Lyra!
Jesi li spremna za letenje?
962
01:39:21,580 --> 01:39:23,370
Znam gde ide.
963
01:39:38,220 --> 01:39:41,899
Pa, svi su ušuškani
tamo pozadi.
964
01:39:41,900 --> 01:39:45,720
Ta mala devojčica je nešto, a?
965
01:39:48,820 --> 01:39:53,859
Postoji proročanstvo o
tom detetu, g-dine. Scoresby.
966
01:39:53,860 --> 01:39:59,400
- Ona će rešiti rat koji dolazi.
- Rat?
967
01:39:59,820 --> 01:40:04,579
- Nisam čuo glasine o
nekom ratu. - Čućete.
968
01:40:04,580 --> 01:40:08,259
To je i vaš rat takođe,
znali to ili ne.
969
01:40:08,260 --> 01:40:13,259
- U vezi čega će biti svađa?
- Ništa manje do slobodne volje.
970
01:40:13,260 --> 01:40:17,779
Magisterium ne traži samo da
kontroliše svakoga u ovom svetu,...
971
01:40:17,780 --> 01:40:23,019
...već u svim svetovima,
u svim univerzumima.
972
01:40:23,020 --> 01:40:26,939
Nisu bili do sada u stanju
da prošire svoju moć,...
973
01:40:26,940 --> 01:40:30,779
Ali ako Asriel pronađe način
da putuje između svetova,....
974
01:40:30,780 --> 01:40:34,339
... ništa ih neće sprečiti
od pokušaja da preuzmu.
975
01:40:34,340 --> 01:40:38,270
Ništa osim nas...
I tog deteta.
976
01:40:48,100 --> 01:40:50,000
Šta ti govori?
977
01:41:04,740 --> 01:41:07,480
Govori mi o mom ocu.
978
01:41:07,940 --> 01:41:10,979
Govori mi, da mu donosim
ono što mu je potrebno.
979
01:41:10,980 --> 01:41:12,980
Idemo kući,
zar ne Lyra?
980
01:41:12,980 --> 01:41:15,960
Pošto spasemo tvog oca?
981
01:41:16,780 --> 01:41:21,979
Naravno. Samo prvo je potrebno da rešimo
neke stvari koje treba da se reše.
982
01:41:21,980 --> 01:41:25,139
Kao Billi, i ostala deca koja su
izgubili svoje Demone.
983
01:41:25,140 --> 01:41:28,320
Moramo da im pomognemo.
I malo je verovatno...
984
01:41:28,420 --> 01:41:31,299
da će Magisterium tek tako dozvoliti
da se vratimo kući i sredimo to.
985
01:41:34,500 --> 01:41:39,459
I Prašina.
Želim da znam šta je Prašina.
986
01:41:39,460 --> 01:41:41,580
Možda bi trebali da odemo
u te druge svetove
987
01:41:41,580 --> 01:41:43,579
sa mojim ocem,
i otkrijemo.
988
01:41:43,580 --> 01:41:48,139
- To je strašno puno za rešiti.
- Ali ko će drugi to da uradi?
989
01:41:48,140 --> 01:41:53,579
- Osim toga... Mi smo zajedno u ovome.
- Da. Pretpostavljam da jesmo.
990
01:41:53,580 --> 01:41:57,060
Misliš li da će biti štete ako
sada malo odspavam?
991
01:41:57,060 --> 01:41:57,940
Hajde.
992
01:42:08,340 --> 01:42:10,859
Postavićemo stvari kako treba.
993
01:42:10,860 --> 01:42:16,340
Hoćemo.
Ti, i ja, i Iorek...
994
01:42:17,420 --> 01:42:21,659
...i Serafina Pekkala,
i g-din. Scoresby.
995
01:42:21,660 --> 01:42:27,310
I moj otac. Postavićemo
to kako treba, Pan.
996
01:42:28,260 --> 01:42:32,850
Samo neka pokušaju
da nas zaustave.
997
01:52:57,851 --> 01:53:07,851
Preveo: Vladimir J.