1
00:00:19,799 --> 00:00:26,699
just resync
by: rengat
2
00:00:30,800 --> 00:00:35,010
KOMPAS EMAS
3
00:00:40,412 --> 00:00:42,450
Ada banyak diangkasa
4
00:00:42,451 --> 00:00:46,017
dan banyak di bumi,
berhubungan satu sama lainnya.
5
00:00:48,890 --> 00:00:53,598
Duniamu, dimana jiwa manusia
hidup di dalam jasadnya.
6
00:00:59,697 --> 00:01:03,322
Dan duniaku,
dimana mereka berjalan disamping kita,
7
00:01:04,096 --> 00:01:07,378
sebagai jiwa binatang
kami namakan, Daemons.
8
00:01:09,346 --> 00:01:11,020
Apa kita mau melihat anak?
9
00:01:12,270 --> 00:01:14,262
Aku rasa mau.
10
00:01:15,726 --> 00:01:20,175
Terlalu banyak dunia, tapi
menghubungkan mereka semua, disebut Dust.
11
00:01:20,721 --> 00:01:25,973
Dust di sini sebelum para penyihir udara,
air orang Mesir,
12
00:01:27,139 --> 00:01:30,036
Beruang es.
13
00:01:31,709 --> 00:01:35,800
Dalam duniaku, para pelajar menemukan
sebuah Alethiometer.
14
00:01:37,394 --> 00:01:42,413
Sebuah Kompas Emas dan bisa menunjukkan
mereka, semua yang tersembunyi.
15
00:01:44,391 --> 00:01:50,084
Tapi kekuatan penguasa, takut setiap kebenaran
mereka sendiri, dihancurkan alat2 itu,
16
00:01:51,339 --> 00:01:54,565
Dan melarang yang disebut sebagai "Dust".
17
00:01:56,088 --> 00:02:01,898
Tersisa hanya 1 kompas, bagaimanapun juga,
dan hanya 1 yang bisa membacanya.
18
00:02:02,368 --> 00:02:04,480
Kamu tidak bisa menangkapku!
19
00:02:07,260 --> 00:02:09,248
Ayo kejar dia Lyra.
20
00:02:14,211 --> 00:02:17,530
Billy!, kembali ke sini!.
21
00:02:22,648 --> 00:02:24,600
Lari, Roger!
22
00:02:29,771 --> 00:02:31,944
...Lakukan apa yang kita bilang!
23
00:02:50,277 --> 00:02:52,252
Cepat Roger,
atau mereka akan "menyikat" kamu!
24
00:02:59,633 --> 00:03:01,361
Cepat!
25
00:03:02,087 --> 00:03:08,018
Berhenti! jika kamu menghargai hidupmu,
jangan maju lagi.
26
00:03:08,365 --> 00:03:11,233
Mengapa? kita mainkan permainan dengan
adil dan seimbang.
27
00:03:11,234 --> 00:03:13,568
Ini bukan permainan, Billy Costa.
28
00:03:14,006 --> 00:03:15,752
Kamu tidak tahu pintu gerbang apa itu?
29
00:03:15,753 --> 00:03:18,047
Itu pintu belakang tempat kuliah bodohmu.
30
00:03:19,274 --> 00:03:21,668
Jadi?/
Ada kutukan di pintu gerbang ini.
31
00:03:22,120 --> 00:03:26,185
Kamu orang Gipsi seharusnya tahu tentang itu.
melewati pintu gerbang ini, sangat buruk
32
00:03:26,612 --> 00:03:29,374
lalu menyentuh orang daemon lainnya
dengan tangan kosongmu.
33
00:03:29,395 --> 00:03:31,743
Mengapa tidak ada yang terjadi denganmu?
34
00:03:31,744 --> 00:03:35,017
Karena kita tinggal di sini.
Kita bisa masuk dengan aman, kamu lihat?
35
00:03:35,706 --> 00:03:39,790
Ibuku salah satunya yang menaruh
kutukan pertama kali di tempat ini.
36
00:03:40,114 --> 00:03:42,745
Ibu apa?
Aku dengar kamu yatim piatu.
37
00:03:43,238 --> 00:03:46,330
Dan pamanmu meninggalkanmu di sini karena
tidak ada seorangpun yang menginginkanmu
38
00:03:46,739 --> 00:03:48,237
ke sini dan katakan itu.
39
00:03:48,924 --> 00:03:50,515
Jangan, Billy!
40
00:03:52,536 --> 00:03:54,020
Kamu harus dengarkan temanmu.
41
00:03:54,021 --> 00:03:57,084
Para pelajar mendapatkan kiriman khusus
cocok untuk para pelanggars.
42
00:03:58,356 --> 00:04:02,173
Mereka dapatkan cincin beracun,
dan akan membakarmu hidup-hidup!
43
00:04:02,639 --> 00:04:05,018
Omong kosong, serahkan dia.
44
00:04:06,015 --> 00:04:09,480
Ini bukan omong kosong,
aku akan buktikan, aku akan curi!
45
00:04:09,481 --> 00:04:12,801
Kamu bisa miliki Roger,
selama kamu bisa mencobanya.
46
00:04:14,006 --> 00:04:19,915
Baiklah, bawalah malam ini.
atau jika tidak... Perang;
47
00:04:22,101 --> 00:04:23,912
Billy, jangan!
48
00:04:25,359 --> 00:04:28,110
Sampai nanti. /
Baiklah.
49
00:04:32,364 --> 00:04:34,780
Kamu tidak sungguh2 menyerahkanku
ke mereka?
50
00:04:35,207 --> 00:04:37,783
Tentu saja tidak, aku akan mencuri
jubah salah satu dari pelajar.
51
00:04:37,784 --> 00:04:39,298
Dia tidak akan pernah mencobanya lagi.
52
00:04:46,817 --> 00:04:48,219
Raja Asriel?/
Selamat pagi, Hunt.
53
00:04:48,550 --> 00:04:50,595
Guru kita merasa diringankan
jika kamu tiba dengan aman.
54
00:04:51,099 --> 00:04:53,082
Aku yakin dia bisa.
55
00:05:26,005 --> 00:05:29,551
Kamu harus mendengarkanku sebentar. /
Berhenti menjadi pengecut.
56
00:05:30,394 --> 00:05:32,515
Jika aku tidak sebagai pengecut,
gimana kamu jadinya?
57
00:05:33,055 --> 00:05:35,202
Sudah di dalam ruang istirahat.
58
00:05:42,193 --> 00:05:43,812
Ayolah, cepat!
59
00:05:48,792 --> 00:05:51,162
Ayo temukan jubah dan pergi dari sini.
60
00:05:51,960 --> 00:05:54,946
Jangan bodoh, aku mau
lihat-lihat dulu.
61
00:05:55,428 --> 00:05:58,316
Kamu tahu jika kamu dipukul,
aku merasakan sakit juga.
62
00:06:05,447 --> 00:06:07,478
Kamu mau membuat kita tertangkap.
63
00:06:11,978 --> 00:06:14,103
Oh tidak! aku telah beritahumu!.
64
00:06:17,649 --> 00:06:20,069
Raja Asriel sebagai teman
dewan yang terkenal.
65
00:06:20,451 --> 00:06:22,539
Kepala sekolah Jordan...
66
00:06:22,915 --> 00:06:26,196
Kamu harus paksakan dia
untuk mengabaikan rencananya.
67
00:06:26,747 --> 00:06:28,741
Mereka membicarakan paman Asriel.
68
00:06:29,249 --> 00:06:30,897
Aku bicara untuk para Magisteria.
69
00:06:30,898 --> 00:06:34,135
Magisteria tidak punya ijin
dengan dinding2 ini.
70
00:06:34,931 --> 00:06:36,434
Temanku sayang,
71
00:06:37,475 --> 00:06:40,976
Magistirium punya ijin untuk kemana saja.
72
00:06:42,367 --> 00:06:45,297
Dan Asriel akan diam...
73
00:06:45,298 --> 00:06:47,418
Satu jalan atau lainnya.
74
00:06:48,744 --> 00:06:51,562
Itu mungkin...
tapi sementara dia di Jordan,
75
00:06:51,563 --> 00:06:53,605
Proposalnya akan didengar.
76
00:06:55,030 --> 00:06:58,352
Aku tidak akan memberikan toleransi,
permintaan keterangan gratis...
77
00:06:58,975 --> 00:07:01,201
Dan itu kata2 terakhirku
pada masalah itu.
78
00:07:02,124 --> 00:07:03,980
Sekarang, jika kamu tidak keberatan...
79
00:07:08,322 --> 00:07:10,565
Aku akan panggil dewan untuk diperintahkan.
80
00:07:17,535 --> 00:07:19,807
Aku rasa kita kalah taruhan. /
Diam, Pan.
81
00:07:45,884 --> 00:07:49,651
Lyra! dia pergi,
ayo pergi! Lyra!
82
00:07:53,832 --> 00:07:57,581
Oh tidak, Stelmaria.
83
00:08:01,763 --> 00:08:04,926
Guru memintaku menuangkan
botol bourbon untukmu,
84
00:08:04,927 --> 00:08:07,397
Raja Asriel, dia ingat kamu
merupakan bagian dari itu.
85
00:08:08,617 --> 00:08:10,329
Terima kasih.
86
00:08:28,396 --> 00:08:30,311
Lyra!/
Beracun!
87
00:08:30,666 --> 00:08:32,492
Bohong. /
Ini tidak bohong.
88
00:08:32,896 --> 00:08:36,352
Aku melihat pria dari Magistirium
menaruh bubuk putih ke dalam anggur.
89
00:08:40,957 --> 00:08:44,645
Kembali ke sana. tetap buka mata
dan tutup mulut... pergilah.
90
00:08:55,008 --> 00:08:58,945
Ahh, Raja Asriel ini kesenangan
yang jarang...
91
00:08:59,304 --> 00:09:02,952
Aku perkenalkan Fra Pavel
dari Magisterium.
92
00:09:04,442 --> 00:09:07,443
Kita tidak pernah bertemu, tapi aku
ikuti keberanianmu...
93
00:09:07,444 --> 00:09:08,847
Lebih dekat, Raja Asriel.
94
00:09:10,143 --> 00:09:11,602
Itulah yang disadari...
95
00:09:12,067 --> 00:09:14,599
Guru, hadirin, aku langsung aja
ke intinya.
96
00:09:14,600 --> 00:09:15,459
Hunt, cahaya.
97
00:09:18,292 --> 00:09:21,714
Bingkai photo ini
diambil di ujung magnet kutub utara.
98
00:09:23,062 --> 00:09:24,855
Di Svalbard.
99
00:09:27,130 --> 00:09:29,007
Kerajaan beruang es.
100
00:09:31,474 --> 00:09:34,957
Raja Asriel, apakah sinar yang keluar itu
dari tubuh manusia atau menyusut.
101
00:09:35,486 --> 00:09:38,364
Bukan,itu turun dari angkasa,
tapi bukan sinar itu.
102
00:09:42,349 --> 00:09:44,524
Itu Dust.
103
00:09:48,925 --> 00:09:52,552
Dust apa?/
Aku tahu, tidak bisa semacam yang normal.
104
00:09:52,921 --> 00:09:54,644
Masih banyak yang seperti itu di sini.
105
00:09:55,207 --> 00:09:58,193
Hadirin, Parague diktum.
106
00:09:58,194 --> 00:10:02,787
Ijinkan Guru Asriel
menjelaskannya sendiri.
107
00:10:04,288 --> 00:10:07,777
Ini mungkin tidak berfungsinya
aborasional sejenisnya.
108
00:10:08,730 --> 00:10:10,778
Tidak, bukan.
Tidak aborasi yang lainnya.
109
00:10:11,600 --> 00:10:15,069
Reaksi dari partikel ini tidak
diragukan lagi.
110
00:10:15,692 --> 00:10:19,597
Dust melayang ke orang ini,
melalui daemonnya.
111
00:10:20,127 --> 00:10:21,696
Dari kota di dunia lain.
112
00:10:21,697 --> 00:10:24,725
Dunia seperti milik kita dalam
pararel angkasa.
113
00:10:25,177 --> 00:10:28,956
Keberadaannya dengan kita, tidak terlihat,
tidak berwujud, sulit dicapai.
114
00:10:29,723 --> 00:10:33,820
Sampai sekarang, dari sana, dan dari jutaan
Dust dari dunia lain.
115
00:10:34,435 --> 00:10:39,127
Dunia tidak terbatas kemungkinan,
disuatu tempat manusia tidak punya daemon,
116
00:10:39,472 --> 00:10:40,999
Disuatu tempat daemon
tidak punya manusia...
117
00:10:41,000 --> 00:10:43,068
Manusia tanpa daemon.
Itu tidak mungkin.
118
00:10:43,535 --> 00:10:49,035
Meskipun beberapa tidak mempunyai Magistirium...
dan tidak ada wewenang.
119
00:10:50,534 --> 00:10:52,534
Itu adalah kepercayaan yang sesat.
120
00:10:52,589 --> 00:10:55,105
Itu...
121
00:10:55,953 --> 00:10:57,792
...benar.
122
00:10:58,398 --> 00:11:00,787
Aku tidak sarankan
kamu menentang, hadirin.
123
00:11:00,788 --> 00:11:01,548
Sudah ditangkap.
124
00:11:02,579 --> 00:11:05,745
Untuk menemukan sumber Dust
aku bermaksud melakukan perjalanan ke dunia lain.
125
00:11:06,188 --> 00:11:08,055
Dengan sumber energi yang sedikit.
126
00:11:08,056 --> 00:11:10,314
Dan... baiklah...
sumber dana yang kecil.
127
00:11:11,695 --> 00:11:13,649
Aku tidak sanggup biayanya.
128
00:11:14,130 --> 00:11:16,928
Dengan rendah hati aku mohon dewan kolega
untuk mendanai perjalanan.
129
00:11:22,841 --> 00:11:25,411
Ini bukan salahku,
dia tidak akan mendengarkanku.
130
00:11:26,908 --> 00:11:30,157
Aku tidak punya kemenakan
tergelincir seperti kucing di jalan sempit.
131
00:11:30,750 --> 00:11:32,734
Kamu tidak bisa berterimakasih, bukan?
132
00:11:33,659 --> 00:11:35,305
Aku baru saja menyelamatkan jiwamu!
133
00:11:38,080 --> 00:11:41,163
Paman, mengapa dia mencoba meracunimu?/
Kamu tidak mengerti.
134
00:11:41,553 --> 00:11:43,519
Ya, aku tahu. /
Aku tidak melihat mengapa.
135
00:11:44,167 --> 00:11:47,643
Kelihatannya kamu tidak mungkin bisa mendidik,
seorang bajingan dan seorang pembohong.
136
00:11:50,557 --> 00:11:53,142
Apa yang akan Magisterium
lakukan ke kamu sekarang?
137
00:11:53,581 --> 00:11:55,705
Hari Magisterium
adalah angka.
138
00:11:56,064 --> 00:11:59,828
Apa artinya?/
Masalah, dengan sedikit keberuntungan.
139
00:12:01,541 --> 00:12:04,111
Apakah kamu dapatkan uang yang dibutuhkan?
apakah kamu mau ke Utara lagi?
140
00:12:04,610 --> 00:12:07,093
Penasehat dewan
telah ditantang Magistirium.
141
00:12:07,094 --> 00:12:08,386
Aku pergi secepatnya.
142
00:12:09,409 --> 00:12:11,457
Boleh aku ikut denganmu?
Aku mau lihat beruang es.
143
00:12:11,458 --> 00:12:13,676
dan mata air di kutub dan belajar
tentang Dust dan apa saja.
144
00:12:14,000 --> 00:12:16,066
Apa yang kamu ketahui tentang Dust?
145
00:12:16,489 --> 00:12:18,094
Tidak ada/
Bagus.
146
00:12:18,456 --> 00:12:21,299
Tetap pertahankan, Jadilah anak yang baik
dan lakukan apa yang telah dikatakan ke kamu.
147
00:12:21,722 --> 00:12:23,342
Tapi jangan kamu lakukan
apa yang kamu katakan!
148
00:12:23,343 --> 00:12:25,486
Jangan kamu biarkan orang lain bicara
padamu apa yang harus dilakukan!.
149
00:12:25,866 --> 00:12:27,956
Ya, dan lihatlah apa yang aku dapat!
150
00:12:31,598 --> 00:12:35,043
Hush Pan. /
Aku bisa lihat daemonmu masih bisa berubah.
151
00:12:35,640 --> 00:12:38,355
Apakah sudah pasti?/
Yah.
152
00:12:40,793 --> 00:12:43,147
Itulah yang harus dilakukan
dengan Dust, benar.
153
00:12:43,148 --> 00:12:46,773
Mengapa daemon anak-anak bisa berubah
tapi tidak bisa tumbuh.
154
00:12:48,134 --> 00:12:52,266
Lyra, Dust itu bukan urusanmu.
155
00:12:52,267 --> 00:12:55,250
Sekarang, kamu coba bersikap sopan.
156
00:13:10,332 --> 00:13:13,730
Pamanku katakan dia akan membawaku
ke Utara, jika dia pergi lagi.
157
00:13:13,955 --> 00:13:17,706
Dia berjanji, karena dia butuh bantuanku... /
Ahh!, untuk apa?
158
00:13:19,267 --> 00:13:24,340
Mungkin berkelahi atau mata-mata.
Kadang-kadang dia gunakan aku untuk memata-matai.
159
00:13:25,096 --> 00:13:28,814
Misalnya seperti sekarang, aku diharapkan untuk
mengawasi kalkun jantan mereka.
160
00:13:29,570 --> 00:13:32,013
Mereka menangkap anak-anak
Gipsi keluar dari Boundry Ray.
161
00:13:32,014 --> 00:13:33,153
Billy Costa yang bilang padaku.
162
00:13:34,047 --> 00:13:36,465
Aku dengar Kalkun Jantan mereka membawa
anak-anak itu ke neraka.
163
00:13:37,112 --> 00:13:38,733
Mereka tidak seperti itu!.
164
00:13:40,329 --> 00:13:43,095
Kamu takut sama mereka, benar?/
Tidak, itu tidak benar.
165
00:13:46,287 --> 00:13:49,062
Tapi orang dewasa takut.
anak-anak dibiarkan menghilang.
166
00:13:49,576 --> 00:13:52,253
Mereka pergi mencari anak-anak
miskin, kamu lihat?.
167
00:13:52,254 --> 00:13:55,130
Yatim Piatu...
dan anak-anak pelayan.
168
00:13:56,376 --> 00:14:00,246
Roger, aku janji: jika kamu ditangkap
oleh Kalkun Jantan,
169
00:14:00,247 --> 00:14:02,144
Aku akan datang dan menyelamatkanmu.
170
00:14:03,735 --> 00:14:05,090
Kamu datang untuk menyelamatkanku, bukan?
171
00:14:05,091 --> 00:14:08,848
Tentu, setiap orang akan mencarimu,
jika kamu kena masalah.
172
00:14:09,972 --> 00:14:12,015
Kamu seorang Gadis. /
Kata siapa!?.
173
00:14:12,200 --> 00:14:14,352
Cook, dia bilang mengapa
hanya kamu yang tinggal di sini.
174
00:14:14,353 --> 00:14:15,790
Untuk membuat kamu jadi Gadis.
175
00:14:16,361 --> 00:14:18,757
Tidak ada seorangpun yang membuatku
menjadi Gadis! bahkan Guru
176
00:14:18,758 --> 00:14:21,438
dan pelajar dan kombinasinya, benar?.
177
00:14:22,237 --> 00:14:25,401
Tarik kembali, atau
kita bukan sahabat baik lagi.
178
00:14:25,402 --> 00:14:27,132
Baiklah, kamu bukan Gadis!
179
00:14:27,813 --> 00:14:31,894
Lyra! Lyra Belaqua turunlah dari atap!
180
00:14:32,522 --> 00:14:34,537
Guru mau kamu di Meja Tinggi.
181
00:14:40,893 --> 00:14:43,737
Kondisi lutut dan rambutmu.
182
00:14:46,402 --> 00:14:47,776
Tidak mengejutkan.
183
00:14:48,401 --> 00:14:50,893
Roger dan aku sedang memburu Kalkun Jantan.
184
00:14:50,894 --> 00:14:52,043
Itu kerjaan kotor.
185
00:14:53,291 --> 00:14:55,187
Bukankah kamu bergurau tentang
Kalkun Jantan mereka.
186
00:14:55,188 --> 00:14:57,625
Bukan tentang main-main jika
anak-anak banyak menghilang.
187
00:15:10,017 --> 00:15:14,857
Lyra, sayangku, guru privat Metaphisik
bilang padaku kamu ketinggalan pelajaran lagi.
188
00:15:15,918 --> 00:15:18,015
Sekarang, aku tahu kamu
tidak selalu mengerti.
189
00:15:18,016 --> 00:15:20,793
kita mau mendidikmu tapi
kadang-kadang kamu harus lakukan,
190
00:15:21,512 --> 00:15:23,755
apa yang orang lain pikir itu yang terbaik.
191
00:15:25,284 --> 00:15:28,919
Tapi aku tidak setuju, guru. /
Nyonya Coulter.
192
00:15:31,697 --> 00:15:33,451
Ketika aku masih muda, aku tahu
193
00:15:33,452 --> 00:15:35,996
tidak ada seorangpun yang mengerti aku.
194
00:15:36,540 --> 00:15:38,695
kecuali daemonku, dan itulah
195
00:15:38,696 --> 00:15:41,291
yang terbaik jika kita melakukannya
dengan lapang dada.
196
00:15:46,230 --> 00:15:48,374
Duduklah, hadirin.
197
00:15:49,135 --> 00:15:53,277
Siapa dia?/
Tidak tahu, tapi dia menutup mulut Guru, benar.
198
00:15:53,981 --> 00:15:59,842
Nyonya Coulter, ini Lyra kami,
Lyra Belaqua, Kemenakan Tuan Asriel.
199
00:16:00,728 --> 00:16:04,373
Lyra, ini Nyonya Coulter,
seorang teman kuliah.
200
00:16:07,596 --> 00:16:10,857
Senang bertemu denganmu. /
Senang bertemu denganmu juga.
201
00:16:12,608 --> 00:16:14,978
Kamu tahu, aku bertemu dengan Tuan Asriel?
202
00:16:14,979 --> 00:16:17,960
Pada Institut Royal Arctic.
203
00:16:19,109 --> 00:16:23,123
Kita mendiskusikan struktur politik
Beruang Es Svalbard.
204
00:16:23,990 --> 00:16:26,174
Kamu pernah lihat Beruang Es?
205
00:16:26,885 --> 00:16:29,515
Suatu kenyataannya,
aku ada wawancara
206
00:16:29,516 --> 00:16:32,088
dengan raja Beruang sendiri,
Ragnar Stursson.
207
00:16:32,610 --> 00:16:35,279
Dan aku beritahu kamu sesuatu
seharusnya ini tidak boleh:.
208
00:16:36,508 --> 00:16:40,277
Raja Ragnar putus asa
untuk memiliki daemonnya sendiri.
209
00:16:44,096 --> 00:16:47,380
...dan Ragnar berpikir dirinya sendiri
sebagai orang,
210
00:16:47,851 --> 00:16:51,002
Dan dia akan berhenti jika tidak
mendapatkan apa-apa.
211
00:16:52,568 --> 00:16:55,678
Tapi kamu tidak harus mengulanginya lagi. /
Oh, aku tidak pernah!
212
00:16:58,927 --> 00:17:01,315
Aku rasa bisa percaya padamu.
213
00:17:05,708 --> 00:17:08,089
Aku harus kembali ke Utara segera.
214
00:17:08,090 --> 00:17:09,903
Aku membutuhkan asisten.
215
00:17:11,679 --> 00:17:14,877
Aku? pergi ke Utara?/
Utara?
216
00:17:15,770 --> 00:17:16,809
Di sana dingin.
217
00:17:16,810 --> 00:17:18,987
Kita seharusnya minta ijin dulu ke Guru.
218
00:17:21,721 --> 00:17:26,349
Guru, aku ragu jika aku bisa meminjam Lyra?
219
00:17:28,725 --> 00:17:31,058
Hanya sebentar, tentunya.
220
00:17:32,346 --> 00:17:34,096
Aku tidak yakin akan konsisten
221
00:17:34,097 --> 00:17:36,224
dengan Tuan Asriels
berharap untuk pendidikannya.
222
00:17:38,347 --> 00:17:39,795
Aku telah berhadapan dengan Asriel.
223
00:17:39,796 --> 00:17:43,349
Kamu jangan mengabaikanku dengan
hal yang kecil, jangan.
224
00:17:53,039 --> 00:17:54,616
Baiklah.
225
00:18:10,806 --> 00:18:14,817
Taruhan adalah taruhan, Lyra diharapkan
muncul dengan menunjukkan jubah.
226
00:18:15,549 --> 00:18:17,940
Aku bilang padamu mereka tidak
akan mengeluarkan dia dari akademi.
227
00:18:17,941 --> 00:18:18,940
Yang mana ruangannya?
228
00:18:19,622 --> 00:18:21,986
Apa yang mau kamu lakukan?/
Menakut-nakutinya, itulah apa.
229
00:18:22,556 --> 00:18:24,556
Jika kita tertangkap,
Aku bisa dikuliti hidup-hidup.
230
00:18:25,304 --> 00:18:27,832
Kolam renang malam itu memantul
bisa menjadi senjatanya.
231
00:18:28,430 --> 00:18:31,444
Ratter, periksa jika tepiannya aman.
232
00:18:43,479 --> 00:18:45,239
Semuanya aman.
233
00:18:48,462 --> 00:18:51,212
Billy! Billy!
234
00:18:59,992 --> 00:19:04,179
Para pelajar masih bingung
penyerahan alethiomether terakhir.
235
00:19:05,163 --> 00:19:08,599
dan mereka memberikan Asriel
semua dana yang dia butuhkan.
236
00:19:09,606 --> 00:19:12,468
Jika dia sukses membuktikan keberadaan ini
237
00:19:12,469 --> 00:19:15,680
dunia lainnya akan bertentangan
dengan pengajaran angkasa.
238
00:19:17,710 --> 00:19:21,587
Dan akan selalu berpikir bebas, dan zindik.
239
00:19:22,305 --> 00:19:25,417
Sampai kita ketemu dengan
akar permasalahnnya.
240
00:19:26,303 --> 00:19:29,178
Itulah mengapa kerja Nyonya Coulter's
sangat penting.
241
00:19:30,865 --> 00:19:35,228
Perkembangan apa yang telah dia buat?/
Para doktor di Bolvanger,
242
00:19:35,911 --> 00:19:39,359
mendekati kesempurnaan dalam penyuntikan.
243
00:19:39,360 --> 00:19:42,012
melawan efek dari Dust.
244
00:19:43,568 --> 00:19:46,051
Aku senang mendengarnya.
245
00:19:46,619 --> 00:19:51,440
Jika kita bisa melindungi anak-anak kita dari
pengaruh buruk dari Dust,
246
00:19:51,875 --> 00:19:53,785
sebelum daemon mereka disiapkan,
247
00:19:53,786 --> 00:19:57,097
Kita akan membela generasi pada perdamaian
dengan sendirinya.
248
00:19:57,781 --> 00:20:01,442
1 hal jangan pernah menanyakan
wewenang kita lagi.
249
00:20:02,819 --> 00:20:07,255
Kami berhutang pada yang muda, bukan?
250
00:20:12,067 --> 00:20:14,798
Aku takut,
pembangkang kita tidak akan dihukum.
251
00:20:21,298 --> 00:20:25,584
Kita gagal menjaganya. /
Kita melindunginya selama kita masih bisa.
252
00:20:27,312 --> 00:20:31,118
Dia masih anak-anak,
dia tidak mungkin ancaman bagi mereka.
253
00:20:31,119 --> 00:20:32,924
Begitulah dia.
254
00:20:33,012 --> 00:20:35,533
Dia ingin memainkan bagian utama yang ada.
255
00:20:37,301 --> 00:20:39,783
Bagaimana kamu mengetahuinya?
256
00:20:41,204 --> 00:20:43,334
Penyihir.
257
00:20:49,531 --> 00:20:52,110
Bisakah kamu menjaga pintu?
Nyonya Longsdale,
258
00:20:52,111 --> 00:20:54,631
Ini penting untuk mengetahui
jika ada yang membuntutiku.
259
00:20:55,440 --> 00:20:57,361
Ya, Guru.
260
00:21:03,394 --> 00:21:06,438
Untukmu, Lyra. /
Apa ini?
261
00:21:07,170 --> 00:21:12,179
Sebuah Alethiometer,
juga dikenal sebagai Kompas Emas.
262
00:21:16,095 --> 00:21:19,407
Ini diberikan ke dewan oleh Tuan Asriel,
Beberapa tahun yang lalu.
263
00:21:19,890 --> 00:21:25,234
Dan sekarang, aku berikan ke kamu.
Aku rasa, kamu berhak menerimanya.
264
00:21:27,017 --> 00:21:32,313
Untuk apa ini?/
Benda ini akan mengatakan kebenaran.
265
00:21:33,720 --> 00:21:35,531
Kita selalu berusaha memperkenalkannya
padamu dengan...
266
00:21:35,532 --> 00:21:37,506
kebenaran, tapi rahasia hati dan sesuatu,
267
00:21:38,051 --> 00:21:41,112
menghindari pelajar dan
pemegang kekuasaan.
268
00:21:41,644 --> 00:21:45,113
Ini hanya sekilas untukmu.
269
00:21:46,939 --> 00:21:49,612
Jaga alethiometer seperti diri sendiri.
270
00:21:50,331 --> 00:21:52,022
Ini hal yang sangat terpenting
Nyonya Coulter
271
00:21:52,023 --> 00:21:55,757
Tidak boleh ada yang tahu, kamu punya itu,
kamu mengerti?
272
00:21:55,758 --> 00:21:57,661
Sangat terpenting.
273
00:22:01,708 --> 00:22:04,991
Lyra!
kamu siap?
274
00:22:07,122 --> 00:22:08,577
Ada seseorang yang hilang.
275
00:22:09,000 --> 00:22:13,325
Aku mau mengucapkan selamat tinggal ke Roger. /
Roger? siapa Roger?
276
00:22:14,426 --> 00:22:16,768
Temanku.
dia bekerja di dapur.
277
00:22:18,082 --> 00:22:20,961
Kita harus pergi.
kapal ferry sudah mau berangkat.
278
00:22:22,551 --> 00:22:24,154
Mengapa tidak kamu tulis surat saja?
279
00:22:24,155 --> 00:22:27,553
Kamu bisa katakan padanya tentang semua
perjalanan dan bahkan bisa tinggalkan potret.
280
00:22:28,441 --> 00:22:31,964
Bagaimana menurutmu?/
Yah, aku harap bisa.
281
00:23:08,692 --> 00:23:11,008
Nyonya Coulter, apa itu?.
282
00:23:12,820 --> 00:23:15,623
Itu tempat duduk Magistirial, Lyra.
283
00:23:18,318 --> 00:23:20,623
Magistirium menggunakan untuk apa?.
284
00:23:23,728 --> 00:23:27,232
Magistirium adalah orang-orang
yang kita butuhkan.
285
00:23:27,233 --> 00:23:29,665
Itulah yang membuat sesuatu bekerja.
286
00:23:30,428 --> 00:23:32,403
Dengan mengatakan ke orang-orang
apa yang harus dilakukan.
287
00:23:32,404 --> 00:23:36,099
Tapi kamu bilang ke Guru
kamu melakukan apapun yang kamu sukai.
288
00:23:38,538 --> 00:23:40,793
Itu benar, gadis pintar.
289
00:23:42,757 --> 00:23:45,147
Bebepara orang tahu
apa yang terbaik untuk mereka,
290
00:23:45,148 --> 00:23:46,317
dan beberapa orang tidak.
291
00:23:47,379 --> 00:23:50,362
Disamping itu, mereka tidak mau orang-orang
melakukan tanpa arti, sangat disayangkan.
292
00:23:50,363 --> 00:23:52,499
Mereka bilang apa yang dilakukan
adalah jalan yang benar.
293
00:23:53,334 --> 00:23:55,131
Menjaga mereka jauh dari bahaya.
294
00:23:56,872 --> 00:23:58,052
Gula?
295
00:24:41,691 --> 00:24:44,709
SVALBARD
296
00:24:53,878 --> 00:24:58,223
Lihat Pan, pada akhirnya banyak sekali gambar.
297
00:24:59,476 --> 00:25:01,692
Apa yang mereka maksud?/
Tidak tahu.
298
00:25:04,600 --> 00:25:07,786
Jarum berhenti pada simbol yang sama.
299
00:25:08,816 --> 00:25:13,548
Gadis, petir dan seorang bayi.
300
00:25:15,096 --> 00:25:17,261
lalu itu kembali lagi,
dan lakukan lagi, lihat?
301
00:25:17,262 --> 00:25:19,329
Menurutmu apa
yang membuat jarum bergerak?
302
00:25:20,568 --> 00:25:23,710
Aku tidak tahu.
mungkin paman Asriel tahu.
303
00:25:26,283 --> 00:25:28,995
Mungkin kita diharapkan membawa
Kompas kepadanya.
304
00:25:33,431 --> 00:25:35,712
Semua dicuci,
dan siap untuk tidur...
305
00:25:37,242 --> 00:25:39,413
Kita akan sibuk selama beberapa minggu.
306
00:25:58,089 --> 00:25:59,790
Oh pesta yang cukup modis.
307
00:25:59,791 --> 00:26:02,556
Tapi mengapa mereka tidak menawarkan
es lebih dalam minuman mereka,
308
00:26:02,557 --> 00:26:03,965
Aku tidak pernah mengerti.
309
00:26:05,259 --> 00:26:07,059
Aku hanya sebentar, sayang.
310
00:26:12,499 --> 00:26:16,419
Apa?/Dia sepertinya mau memamerkan
peliharaan barunya, bukan?
311
00:26:17,623 --> 00:26:19,330
Dia tidak pernah membawa kita ke Utara.
312
00:26:19,331 --> 00:26:22,012
Kita seperti tahanan dalam rumah ini,
semua hanya peraturan,
313
00:26:22,455 --> 00:26:24,425
dan ruangan yang kita tidak diijinkan masuk.
314
00:26:27,822 --> 00:26:31,103
Mungkin kita tidak harus
mengundang Professor Docker.
315
00:26:31,104 --> 00:26:32,870
Dia membosankan, bukan?.
316
00:26:33,320 --> 00:26:35,775
dan dia menaruh saos di jenggotnya.
317
00:26:38,478 --> 00:26:42,198
Tapi dia salah satu ahli terkemuka
pada partikel Metafisik.
318
00:26:43,542 --> 00:26:47,617
Apakah aku pernah beritahu apa partikel itu?/
Oh aku tahu tentang partikel.
319
00:26:48,227 --> 00:26:53,291
Seperti Dust, itu partikel, bukan?./
Dust?...
320
00:26:54,805 --> 00:26:57,991
Aku maksud Dust dari luar angkasa.
Dust itu, seperti yang ada di Utara.
321
00:26:57,992 --> 00:26:59,743
Diaman kamu mendengar itu semua?
322
00:27:02,510 --> 00:27:04,947
Mungkin punya salah satu dari
pelajar di Jordan.
323
00:27:09,788 --> 00:27:11,326
Orang yang bijaksana,
Lyra, di sana.
324
00:27:11,327 --> 00:27:13,873
sesuatu yang sebaiknya kita abaikan,
Subyek yang kamu...
325
00:27:14,307 --> 00:27:17,717
...jangan dibicarakan lagi.
326
00:27:19,193 --> 00:27:23,418
Tapi aku... /
Ya, kamu tidak tahu, jadi aku maafkan.
327
00:27:24,481 --> 00:27:26,571
Jangan mengulanginya lagi.
328
00:27:29,508 --> 00:27:33,005
Sekarang, sayang, kamu lepaskan
tas punggung kanak-kanak.
329
00:27:33,443 --> 00:27:35,677
Aku tidak lihat kamu menggunakannya
di dalam ruangan.
330
00:27:38,172 --> 00:27:43,757
Tapi tolong Nyonya Coulter, aku menyukainya. /
Tapi aku tidak.
331
00:27:47,818 --> 00:27:49,195
Letakkan.
332
00:27:53,709 --> 00:27:57,069
Lyra, letakkan sekarang. /
Aku tidak mau.
333
00:27:59,132 --> 00:28:02,368
Jika kamu tidak mematuhiku, kita akan
ada argumentasi yang dimana aku akan menang.
334
00:28:02,369 --> 00:28:03,605
Sekarang letakkan itu!
335
00:28:05,133 --> 00:28:08,119
Tidak masuk akal membawa tas
punggung di dalam rumahmu sendiri.
336
00:28:09,354 --> 00:28:11,415
Jordan adalah rumahku.
337
00:28:14,350 --> 00:28:16,164
Lyra!
338
00:28:17,103 --> 00:28:19,664
Jangan! tolong, sakit!
339
00:28:22,190 --> 00:28:25,447
Lakukan yang aku katakan. /
Aku janji.
340
00:28:32,787 --> 00:28:34,447
Terima kasih.
341
00:28:36,666 --> 00:28:39,430
Dan sementara waktu, kamu harus belajar
mengendalikan daemonmu.
342
00:28:39,431 --> 00:28:40,308
Dia masih liar.
343
00:28:41,379 --> 00:28:44,226
Sekarang, cium aku.
344
00:28:48,321 --> 00:28:50,193
Aku benci dia!
345
00:28:51,273 --> 00:28:55,322
Aku benci mereka.
Dan lihat, mereka mengawasi kita.
346
00:29:01,650 --> 00:29:05,447
Apa yang mereka mau dari kita?
mengapa kita di sini?
347
00:29:06,241 --> 00:29:07,348
Apakah kamu lihat daemonnya?
348
00:29:07,349 --> 00:29:09,995
Dia mulai shok ketika kamu
menyebut kata, Dust.
349
00:29:10,578 --> 00:29:12,919
Dan apakah dia menyimpannya
di dalam ruangan itu?
350
00:29:12,920 --> 00:29:14,219
Ayo cari.
351
00:29:30,439 --> 00:29:32,742
Mungkin ini bukan ide yang bagus.
352
00:29:39,211 --> 00:29:40,965
Sebelah sini.
353
00:29:56,884 --> 00:30:01,645
Itu hanya 1 daftar tamu yang bodoh. /
Tidak, lihat itu.
354
00:30:07,505 --> 00:30:11,771
Intersisi.
apa artinya, Pan?
355
00:30:14,227 --> 00:30:17,117
Dan itu?...
Papan Persembahan Umum...
356
00:30:18,039 --> 00:30:24,082
G.O.B./
Gobblers, dari surat G.O.B.
357
00:30:28,413 --> 00:30:32,255
Pekerja, Edwards,
Parslow, Costa.
358
00:30:32,904 --> 00:30:34,412
Billy dan Roger!
359
00:30:37,181 --> 00:30:40,824
Pan, itu dia, dia menjalankan Gobblers!/
Lyra, dimana kamu?
360
00:30:41,307 --> 00:30:42,930
Kita harus keluar dari sini.
361
00:30:45,289 --> 00:30:46,681
Lyra!
362
00:30:47,526 --> 00:30:51,160
Lyra, apa yang kamu lakukan?/
Tidak ada.
363
00:30:51,552 --> 00:30:53,405
Kita harus menemukan sesuatu
untuk kamu lakukan.
364
00:30:53,406 --> 00:30:55,646
Maukah kamu menyusun
jalan kita ke Utara?
365
00:30:58,691 --> 00:31:01,513
Kamu mau ke utara bersamaku, bukan?
366
00:31:01,514 --> 00:31:03,206
Dimana dia?
aku tidak melihatnya.
367
00:31:14,004 --> 00:31:15,895
Lyra, lewat sini!
368
00:31:17,879 --> 00:31:19,350
Cepat, Lyra!
369
00:31:23,967 --> 00:31:25,676
Lyra!
370
00:31:32,936 --> 00:31:34,559
Apa yang mau kamu lakukan, Pan?
371
00:31:35,330 --> 00:31:37,626
Kita harus menyelamatkan Roger.
dan Billy.
372
00:31:38,139 --> 00:31:39,743
Kita harus menyelamatkan
diri kita sendiri dulu.
373
00:31:39,744 --> 00:31:40,875
Kemana kita akan pergi?
374
00:31:41,418 --> 00:31:43,161
Kemana saja yang lebih baik
daripada di sini.
375
00:31:45,460 --> 00:31:46,780
Ayo, lewat sini!
376
00:31:51,780 --> 00:31:53,859
Berpencar, gadis itu tidak mungkin jauh.
377
00:31:55,030 --> 00:31:57,577
Menyebar, cari ke seluruh gedung. /
Gobbler!
378
00:31:58,123 --> 00:31:59,654
Kamu, lindungi kanal.
379
00:32:29,507 --> 00:32:30,981
Mereka di sana!
380
00:32:36,553 --> 00:32:38,612
Pan!/
Lari, Lyra!
381
00:33:15,636 --> 00:33:19,196
Jangan takut sekarang, Lyra.
ke sini.
382
00:33:21,860 --> 00:33:25,512
Kamu aman bersama kita. /
Mama Costamu.
383
00:33:26,736 --> 00:33:28,306
Ibunya Billy.
384
00:33:29,627 --> 00:33:32,685
Tapi, apa yang kamu lakukan di sini?/
Kita telah menjadi bayanganmu sejak dulu,
385
00:33:33,136 --> 00:33:35,983
kamu meninggalkan Kampus Jordan,
Mengawasi dirimu.
386
00:33:35,984 --> 00:33:38,829
Suatu hal yang bagus juga.
kamu sebaiknya ikut dengan kita.
387
00:33:42,621 --> 00:33:46,748
Kemana kita pergi?/
Melihat Raja Faa, Raja orang Gipsi...
388
00:34:35,788 --> 00:34:39,322
Tidak sangat bersahabat, bukan?/
Apa yang kamu cari?
389
00:34:51,210 --> 00:34:53,009
Ma Costa!
390
00:34:54,496 --> 00:34:56,804
Ini masih anak-anak.
391
00:34:58,539 --> 00:35:00,048
Benar.
392
00:35:04,725 --> 00:35:06,619
Apa kabar, Raja Faa?
393
00:35:09,931 --> 00:35:14,711
Lyra... ke sini dan duduklah disampingku.
394
00:35:17,636 --> 00:35:20,044
Ini Fader Coram.
395
00:35:22,011 --> 00:35:25,118
Ini adalah para kepala keluarga Gipsi.
396
00:35:25,985 --> 00:35:28,961
Kamu adalah tamu kami disini dan
kamu dalam perlindungan kami.
397
00:35:29,928 --> 00:35:35,254
Raja Faa, aku berterima kasih padamu.
untuk memperhatikan aku dan semuanya...
398
00:35:36,427 --> 00:35:38,132
Tapi mengapa kamu melakukannya?
399
00:35:38,980 --> 00:35:40,821
Raja Asriel merupakan teman yang baik
400
00:35:40,822 --> 00:35:42,712
Orang Gipsi dalam beberapa tahun dan...
401
00:35:43,868 --> 00:35:46,193
Telah beberapa tahun ini telah menjadi
tanggung jawab.
402
00:35:46,194 --> 00:35:48,664
kita untuk memberi kabarnya padamu,
403
00:35:49,211 --> 00:35:51,248
seperti kami telah melakukan perjalanan.
404
00:35:51,249 --> 00:35:53,693
Tapi kamu tidak tahu itu, bukan?
405
00:35:55,915 --> 00:35:59,093
Dan ketika Nyonya Coulter
menahanmu...
406
00:35:59,094 --> 00:36:02,724
kami mencurigai dia mau melakukan
sesuatu dengan para Gobbler.
407
00:36:03,982 --> 00:36:09,107
Dan dia telah melakukannya, dia dan Gobblernya
menangkap anakku, Billy.
408
00:36:13,109 --> 00:36:17,130
Kami tahu ceritamu melarikan diri sampai
Costa menemukanmu.
409
00:36:18,642 --> 00:36:21,425
Apakah ada yang lain mau diceritakan ke kami?
410
00:36:21,426 --> 00:36:24,279
Apakah ada sesuatu yang kamu lupa?
411
00:36:25,664 --> 00:36:27,657
Jangan menujukkannya ke mereka.
412
00:36:29,595 --> 00:36:32,112
Guru Jordan memberikan aku ini.
413
00:36:34,405 --> 00:36:38,548
Aku rasa mereka telah ambil
semua oleh Magisterium.
414
00:36:43,171 --> 00:36:46,847
Ini sebuah alethiometer.
Ini pengukur kebenaran.
415
00:36:47,827 --> 00:36:51,120
Sebuah Kompas Emas.
Ini memungkinkan kamu untuk melihat,
416
00:36:51,121 --> 00:36:53,342
apa yang mereka mau sembunyikan.
417
00:36:54,766 --> 00:36:57,404
Kamu punya 3 handel yang bisa
kamu kendalikan.
418
00:36:58,412 --> 00:37:00,548
Intinya pada 3 simbol.
419
00:37:00,549 --> 00:37:04,379
Kamu bisa urutkan pertanyaan
yang bisa kamu bayangkan
420
00:37:07,039 --> 00:37:09,253
Jika pertanyaanmu sudah disusun,
421
00:37:09,254 --> 00:37:11,766
jarum biru ini untuk simbol lainnya.
422
00:37:12,545 --> 00:37:16,765
Itu yang akan berikanmu jawaban. /
bisakah ini untuk menemukan anak yang hilang?
423
00:37:17,263 --> 00:37:21,404
Bukan oleh aku, seni menjaga-Jalousi. /
Bisa aku coba?
424
00:37:24,572 --> 00:37:26,409
Baiklah, apa yang kamu lakukan, Lyra?
425
00:37:26,410 --> 00:37:28,138
Kamu tidak tahu bagaimana membacanya.
426
00:37:33,597 --> 00:37:36,579
Ular Naga itu
licik, seperti Gobbler.
427
00:37:36,580 --> 00:37:39,318
Dan Pot artinya
sebuah resep atau rencana...
428
00:37:42,825 --> 00:37:45,966
Bayi, itu artinya anak-anak.
429
00:37:47,378 --> 00:37:51,013
1 hal yang aku tahu, Lyra:
Kamu tidak boleh mengartikan jawaban.
430
00:37:52,340 --> 00:37:55,868
Tahan pertanyaan dalam pikiranmu dan
dengan tidak sungguh-sungguh...
431
00:37:56,534 --> 00:37:58,943
seperti sesuati yang hidup.
432
00:38:28,269 --> 00:38:30,534
itu sebuah jam pasir.
433
00:38:31,431 --> 00:38:33,753
Tapi itu berputar-putar disitu 2 kali.
434
00:38:33,754 --> 00:38:36,179
Pertama hanya berhenti di situ sebentar.
435
00:38:38,937 --> 00:38:43,127
Diatas jam pasir ada tengkorak.
436
00:38:50,057 --> 00:38:52,607
Terima kasih.
Selesaikan suratmu sekarang.
437
00:39:01,665 --> 00:39:04,384
Billy Costa, mengapa kamu
tidak menulis apa-apa?
438
00:39:04,385 --> 00:39:06,980
Ibumu pasti sangat kehilanganmu.
439
00:39:08,888 --> 00:39:11,329
Aku tidak tahu apa yang harus ditulis, Nona.
440
00:39:11,330 --> 00:39:13,557
Mereka belum memberitahu kita,
mereka di sini untuk apa.
441
00:39:14,322 --> 00:39:15,706
Kamu di sini untuk membantu kita.
442
00:39:15,707 --> 00:39:19,616
Dan jika membantu kami dengan cepat,
kami akan mengirimmu pulang.
443
00:39:20,866 --> 00:39:22,398
Itulah yang harus kamu tulis.
444
00:39:22,399 --> 00:39:24,933
Atau orang Gipsi tidak
mengajarkan anaknya menulis?
445
00:39:25,839 --> 00:39:27,806
Mereka mengajarkan kita menulis
dengan jujur.
446
00:39:30,041 --> 00:39:32,371
Billy, tulis saja suratnya.
447
00:39:33,837 --> 00:39:36,175
aku akan mengepos ini lurus saja,
448
00:39:36,176 --> 00:39:38,513
Aku takut orang tuamu akan kecewa.
449
00:39:47,535 --> 00:39:51,971
Aku mengakui, aku semangat oleh ketertarikanmu
dalam Gadis-Belaqua
450
00:39:52,449 --> 00:39:55,638
Untuk 1 hal lagi, dia tertarik pada alethiometer.
451
00:39:55,639 --> 00:39:57,260
Bagaimana?... Oh ya, Guru.
452
00:40:01,278 --> 00:40:04,243
Bisakah dia membacanya?/
Tentu saja tidak.
453
00:40:07,171 --> 00:40:10,048
Apakah kamu terbisa dengan pekerjaan penyihir?
454
00:40:10,049 --> 00:40:11,669
Kamu pikir dia itu anak-anak?
455
00:40:13,291 --> 00:40:17,356
Tidak mungkin, tidak ada, dia harus ditemukan.
456
00:40:25,856 --> 00:40:28,885
Mereka akan mencarinya,
seperti lebah mencari madu.
457
00:41:01,391 --> 00:41:03,244
Svalbard.
458
00:41:05,006 --> 00:41:07,120
Kerajaan Beruang Es.
459
00:41:09,429 --> 00:41:11,077
Kita harus menjaga diri kita sendiri,
460
00:41:11,078 --> 00:41:13,274
Stelmaria. kamu bisa bertaruh, wanita-Coulter itu.
461
00:41:13,275 --> 00:41:16,869
telah menyewa setiap bandit-samojed,
dari sini sampai ke kutub, untuk memburu kita.
462
00:42:26,189 --> 00:42:30,106
Jangan terlalu terburu2, kita bisa kerjakan ini
seperti pria sejati.
463
00:43:00,878 --> 00:43:03,800
Jangan khawatir, Lyra.
kita akan menemukan Roger.
464
00:43:37,489 --> 00:43:39,063
Aku baik-baik saja.
465
00:43:41,050 --> 00:43:44,275
Apa ini?/
Ini mata-mata terbang.
466
00:43:44,767 --> 00:43:46,361
Apakah berbahaya?
467
00:43:47,361 --> 00:43:49,551
Yang satunya sudah dihindari.
468
00:43:50,365 --> 00:43:54,138
Jika kamu membuka celahnya, kamu tidak akan
menemukan sesuatu yang hidup di sana.
469
00:43:54,139 --> 00:43:56,081
Tidak ada binatang atau serangga,
pada suhu berapapun.
470
00:43:58,330 --> 00:43:59,945
Ada penertiban.
471
00:43:59,946 --> 00:44:05,113
Dan didalamnya ada jiwa yang jahat dengan
racun tidur disengatannya.
472
00:44:07,232 --> 00:44:10,139
Kita akan menjaganya...
di sini...
473
00:44:11,436 --> 00:44:14,748
Apa itu selanjutnya?/
Kamu, Lyra..
474
00:44:15,239 --> 00:44:17,813
Mengapa aku?
mengapa mereka melakukan ini?
475
00:44:18,251 --> 00:44:19,271
Kita tidak tahu.
476
00:44:19,272 --> 00:44:20,801
Tapi kita orang Gipsi...
477
00:44:20,802 --> 00:44:24,326
disakiti lebih parah daripada Gobbler ini.
478
00:44:25,755 --> 00:44:30,011
Anak-anak ini pencuri,
Mereka membawa anak-anak kita ke Utara.
479
00:44:30,884 --> 00:44:32,412
Tanah yang dingin dan gelap.
480
00:44:32,413 --> 00:44:35,822
Dan mereka melakukan dengan mereka disana,
kita tidak tahu.
481
00:44:37,496 --> 00:44:39,917
Tapi kita mendengar rumor yang mengerikan.
482
00:44:42,371 --> 00:44:44,596
Tujuan kita yang pertama dan
tidak boleh tidak.
483
00:44:44,597 --> 00:44:46,986
menyelamatkan anak-anak ini semua.
484
00:44:46,987 --> 00:44:49,871
Antara orang Gipsi dan landloof
atau yang lainnya.
485
00:44:54,736 --> 00:44:56,985
Tapi jika mereka telah disakiti...
486
00:44:58,639 --> 00:45:02,623
Aku janji padamu,
jika mereka disakiti...
487
00:45:03,950 --> 00:45:06,682
...tidak ada tempat bahkan tanah,
488
00:45:06,683 --> 00:45:09,044
serta laut untuk para Gobbler.
489
00:45:10,158 --> 00:45:12,324
Dan ketika waktunya tiba untuk menghukum,
490
00:45:12,325 --> 00:45:16,275
kita akan menyerangnya seperti pukulan,
dan akan membuat hati mereka lemah.
491
00:45:16,840 --> 00:45:22,749
Dan ketakutan, kita akan menyerang
kekuatan mereka.
492
00:45:23,924 --> 00:45:28,093
Kita akan meninggalkan mereka,
rusak dan hancur.
493
00:45:46,311 --> 00:45:50,935
Apa kamu mulai takut, Pan?/
Takut?... sedikit.
494
00:45:53,097 --> 00:45:55,904
Semuanya lebih besar dan menakutkan
dari pada yang kita pikirkan.
495
00:45:56,559 --> 00:46:01,375
Mungkin kita tidak harus melakukan ini. /
Tapi kita harus melakukannya, bukan?
496
00:46:02,462 --> 00:46:04,294
Jalan terus, maksudku.
497
00:46:12,376 --> 00:46:14,394
Siapa kamu?
498
00:46:15,515 --> 00:46:20,333
Namaku Serafina Pekkala.
kelompok ratu penyihir dari Lake Enara.
499
00:46:21,062 --> 00:46:26,152
Seorang penyihir, dimana daemonmu?/
Kaysa bisa terbang sejauh mungkin dariku.
500
00:46:28,183 --> 00:46:30,386
Apakah kamu gadis yang Magisterium cari?
501
00:46:30,387 --> 00:46:32,203
Satunya dengan pembaca simbol?
502
00:46:37,262 --> 00:46:41,229
Aku mau lihat kamu membacanya. it.
aku mau tahu jika kamu bisa katakan padaku,
503
00:46:41,937 --> 00:46:46,171
pria mana dalam kapal ini,
yang dulu adalah kekasihku.
504
00:47:15,330 --> 00:47:17,114
Bapa Coram.
505
00:47:19,122 --> 00:47:21,214
Dahulu dia itu masih muda dan indah.
506
00:47:21,215 --> 00:47:24,091
Dan kami penyihir bisa hidup dalam
ratusan tahun.
507
00:47:25,424 --> 00:47:29,527
Bapa Coram berharap bisa tahu dimana
pemotong-anak mengambil mangsanya.
508
00:47:30,170 --> 00:47:33,640
Di tempat yang mereka sebut Bolvangar.
509
00:47:34,488 --> 00:47:35,618
Tempat ketakutan.
510
00:47:35,619 --> 00:47:39,290
Sebuah kediaman Tatar dengan daemon
serigala yang menjaganya.
511
00:47:39,291 --> 00:47:41,010
Burung-burung tidak terbang diatas.
512
00:47:42,089 --> 00:47:43,649
Binatang-binatang kabur dari situ.
513
00:47:44,305 --> 00:47:46,504
Bahkan samojed takut.
514
00:47:47,840 --> 00:47:51,131
Ini seminggu perjalanan panjang dari
Trolleund di teluk Norwegia.
515
00:47:51,132 --> 00:47:53,975
Kamu akan menemukan sesuatu
yang akan menolongmu di Trollesund.
516
00:47:55,037 --> 00:47:57,305
Kamu akan membutuhkan semua keberanianmu.
517
00:47:59,181 --> 00:48:03,800
Aku senang bisa hidup cukup lama untuk
melihatmu... nak.
518
00:48:47,198 --> 00:48:50,750
Bisakah kamu melihat sesuatu?
Lyra, kamu tidak mendengarkanku!
519
00:49:04,122 --> 00:49:06,578
Itu khayalan yang sangat kuat
clockwork yanag kamu dapatkan di sana.
520
00:49:09,140 --> 00:49:14,426
Itu hanya mainan. /
Lalu itu mainan khayalan yang sangat kuat.
521
00:49:19,220 --> 00:49:21,180
Bagaimana kamu datang dengan
sesuatu seperti itu?
522
00:49:21,181 --> 00:49:24,234
Oh Tuhan, Lee kapan kamu akan belajar
memperhatikan urusanmu sendiri?
523
00:49:26,361 --> 00:49:30,684
Aku minta maaf, Lee Scoresby.
dan gadis tua ini Hester.
524
00:49:32,593 --> 00:49:36,284
Aku Lyra, ini Pan.
Pantalaimon.
525
00:49:37,760 --> 00:49:39,408
Senang berkenalan, Nona Lyra.
526
00:49:39,409 --> 00:49:42,767
Kamu menumpang dengan teman orang Gipsi,
apakah aku benar?
527
00:49:45,107 --> 00:49:47,216
Ini aku pergi lagi, jangan jawab itu.
528
00:49:48,200 --> 00:49:50,844
Apa yang kamu lakukan di
Trollesund, Tuan Scoresby?
529
00:49:50,845 --> 00:49:53,329
Oh, temanku memperbaiki dirinya.
530
00:49:54,716 --> 00:49:57,815
Jadi aku datang untuk melihat apa yang
bisa aku lakukan. / Aku juga.
531
00:49:58,654 --> 00:50:01,402
Tentu, itu bukan pekerjaan biasaku.
532
00:50:01,403 --> 00:50:04,399
Kebanyakan waktu yang aku rencanakan
perdaganganku di udara.
533
00:50:05,859 --> 00:50:07,651
Kamu memang penerbang!
534
00:50:09,126 --> 00:50:12,330
Bisakah aku pergi dengan kapalmu?/
Aku sangat terhormat.
535
00:50:13,609 --> 00:50:15,750
Segera setelah aku keluarkan dia
dari burung elang.
536
00:50:19,843 --> 00:50:22,888
Nona Lyra, aku mau memberikanmu nasehat.
537
00:50:24,904 --> 00:50:28,495
Jika aku seperti mengejek,
yang aku perhitungkanmu,
538
00:50:30,403 --> 00:50:35,087
Aku memperkerjakan diriku sendiri sebagai
penerbang, dan baju pelidung beruang.
539
00:50:35,715 --> 00:50:38,829
Baju pelindung beruang?/
Ada 1 di dalam kota.
540
00:50:39,934 --> 00:50:41,714
Namanya Lorek Byrnison.
541
00:50:41,715 --> 00:50:44,794
Bekerja di depot kereta salju
dibelakang Bar Arson.
542
00:50:46,872 --> 00:50:49,557
Dia akan lebih baik jika dipihakmu
dalam rongsokan.
543
00:50:49,558 --> 00:50:51,383
Tidak seperti yang kamu cari itu.
544
00:51:03,024 --> 00:51:07,804
Lorek Byrnison, Lorek Byrnison.
boleh aku bicara denganmu?
545
00:51:12,058 --> 00:51:15,276
Apa!?/
Kami mau menawarkanmu pekerjaan.
546
00:51:16,088 --> 00:51:19,478
Aku sudah bekerja.
dengan orang-orang di kota.
547
00:51:20,103 --> 00:51:24,463
Aku memperbaiki mesin yang rusak.
aku memindahkan beban yang berat.
548
00:51:26,210 --> 00:51:29,646
Pekerjaan semacam apa itu
untuk panser-bjorn?
549
00:51:31,084 --> 00:51:33,145
Kerja yang dibayar!
550
00:51:53,819 --> 00:51:57,427
Apakah itu yang mereka bayar padamu?
Whisky?
551
00:52:01,097 --> 00:52:02,835
Lorek Byrnison, kamu beruang es
yang pertama,
552
00:52:02,838 --> 00:52:03,607
aku temui.
553
00:52:05,040 --> 00:52:09,895
Aku sangat terkejut dan takut.
tapi sekarang aku jadi kecewa.
554
00:52:11,256 --> 00:52:14,175
Aku dengar beruang hidup untuk
berburu dan bertarung.
555
00:52:14,176 --> 00:52:17,529
Mengapa kamu habiskan waktumu di sini
dengan minum whisky?
556
00:52:20,781 --> 00:52:24,007
Aku tinggal di kota ini
karena ini kota manusia.
557
00:52:24,008 --> 00:52:27,654
yang memberikan aku semangat dan
biarkan aku minum sampai aku tidur.
558
00:52:28,965 --> 00:52:30,900
dan mereka mengambil baju pelindungku.
559
00:52:30,901 --> 00:52:33,940
dan tanpa baju pelindungku,
aku tidak bisa berperang.
560
00:52:35,725 --> 00:52:41,478
Dan aku beruang berbaju pelindung.
perang adalah lautan, aku tidur di dalamnya,
561
00:52:42,289 --> 00:52:47,770
disanalah aku bernapas, tanpa baju pelindungku,
aku tidak bisa apa-apa!
562
00:52:50,940 --> 00:52:52,810
Tapi... kamu tidak bisa buat yang baru?
563
00:52:52,811 --> 00:52:54,851
Aku rasa beruang pintar membuat itu.
564
00:52:56,150 --> 00:52:59,070
Semuanya dikelilingi metal/
Tidak berharga!
565
00:53:01,724 --> 00:53:03,897
Baju Pelindungku dibuat dari besi angkasa,
566
00:53:03,898 --> 00:53:07,301
dari bintang jatuh yang mendarat di Svalbard.
567
00:53:09,192 --> 00:53:14,525
Baju Pelindung beruang adalah jiwanya,
seperti daemonmu adalah jiwamu.
568
00:53:15,246 --> 00:53:20,381
Tidak bisa digantikan. bisa membawa dia pergi
dan menggantikannya dengan anjing.
569
00:53:22,598 --> 00:53:25,644
Itu sangat mengerikan kehilangan
Baju Pelindungmu.
570
00:53:25,645 --> 00:53:27,615
Aku bukan siapa2 daripada aku dihargai.
571
00:53:29,597 --> 00:53:33,380
Aku diusir.
Aku dijauhkan dari Svalbard
572
00:53:33,381 --> 00:53:35,397
karena aku tidak berguna.
573
00:53:37,444 --> 00:53:42,018
Aku menemukan beruang lainnya dalam
pertempuran sendiri dan dikalahkan.
574
00:53:51,380 --> 00:53:54,957
Ayolah nak,
kita jangan melibatkan diri kita sendiri.
575
00:54:25,521 --> 00:54:27,441
Dia pangeran.
576
00:54:29,022 --> 00:54:32,050
Dia akan menjadi raja,
jika beruang lainnya tidak mengalahkannya.
577
00:54:32,900 --> 00:54:37,305
Dia kehilangan semuanya.
Oh Pan, itu sangat menyakitkannya.
578
00:54:40,976 --> 00:54:43,880
Lorek Byrnison.
579
00:54:46,161 --> 00:54:48,903
Berhati-hatilah. /
Aku tahu dimana Baju Pelindungmu.
580
00:54:51,789 --> 00:54:53,064
Mereka telah menipumu.
581
00:54:53,065 --> 00:54:55,379
Mereka tidak seharusnya melakukan itu,
Lorek Byrnison.
582
00:54:57,243 --> 00:55:02,479
Baju itu di dalam Kantor Wilayah
Magisterium, di sini, di Trollesund.
583
00:55:03,127 --> 00:55:06,722
Siapa namamu nak?/
Lyra Belaqua.
584
00:55:08,236 --> 00:55:12,629
Lalu Lyra Belaqua,
aku berhutang budi padamu.
585
00:55:13,436 --> 00:55:16,419
Aku akan melayanimu dalam kampanyemu,
586
00:55:16,420 --> 00:55:20,016
sampai aku mati,
atau sampai kamu menang.
587
00:56:16,516 --> 00:56:19,949
Lorek!
Lorek Byrnison!
588
00:56:23,045 --> 00:56:27,510
Dengar, jangan bertarung dengan orang2 ini.
apa yang mereka lakukan tidak benar, aku tahu.
589
00:56:28,159 --> 00:56:29,914
Jika kamu berkelahi dengan mereka,
kamu akan bunuh mereka, dan lalu
590
00:56:29,915 --> 00:56:32,432
akan ada pertarungan lagi dan kita tidak
akan pernah menyelamatkan anak-anak itu.
591
00:56:38,528 --> 00:56:41,157
Jangan terlalu terburu-buru.
jalan yang aku lihat itu,
592
00:56:41,158 --> 00:56:43,261
Tidak dibutuhkan untuk menjadi debu.
593
00:56:45,892 --> 00:56:50,870
Apa kabar Lorek, aku pergi ke Selatan ketika
aku dengar kamu lari dari masalah pribadi
594
00:56:52,714 --> 00:56:55,056
Tidak punya pendapat pertama untuk
bagaimana untuk melenturkanmu.
595
00:56:55,057 --> 00:56:58,049
Beruntungnya gadis kecil ini datang dengan
banyak akal pada bagian ini
596
00:57:02,672 --> 00:57:06,762
Lihat sini.
bantuan.
597
00:57:08,369 --> 00:57:10,607
Apa yang kamu katakan teman itu
memanggilnya sehari.
598
00:57:16,184 --> 00:57:19,223
Hanya dipekerjakan oleh orang2 ini...
599
00:57:19,224 --> 00:57:23,120
Bujukan orang Gipsi, bergabung dalam
menembak burung kalkun?
600
00:57:24,074 --> 00:57:27,243
Ya, aku ada kontrak dengan anak itu.
601
00:57:30,305 --> 00:57:32,745
Bekerja sangat cepat sekali, Nona Lyra.
602
00:57:55,183 --> 00:57:56,854
Rajaku...
603
00:57:59,810 --> 00:58:01,961
Bangun, Fra Pavel!
604
00:58:03,603 --> 00:58:08,389
Aku menerima kabarmu tentang kelompok
orang Gipsi menuju ke Utara.
605
00:58:09,453 --> 00:58:11,568
Masalah ini yang paling utama.
606
00:58:11,569 --> 00:58:14,519
Mereka harus diterangi,
dan dilindungi oleh Bolvangar.
607
00:58:16,433 --> 00:58:19,822
Proses perantaraan lebih penting
dari yang lainnya.
608
00:58:19,823 --> 00:58:24,196
itulah mengapa harus direbut kembali dari
tangan wanita Coulter.
609
00:58:29,385 --> 00:58:32,674
Itu adalah Nyonya Coulter yang
menangkap anak-Belaqua
610
00:58:32,675 --> 00:58:36,103
dari Kampus Jordan College, dan
biarkan dia lolos.
611
00:58:37,168 --> 00:58:39,697
Ya, itulah yang sangat
bermasalah semuanya.
612
00:58:41,245 --> 00:58:42,846
Tidak masalah.
1 jalan atau yang lainnya.
613
00:58:42,847 --> 00:58:45,996
Ini lebih baik daripada aku mengirim
Nyonya Coulter mengejar anak itu.
614
00:58:47,479 --> 00:58:49,166
Kamu mengirim dia?/
Ya.
615
00:58:49,703 --> 00:58:53,367
Dia mendemonstrasikan She is to demonstrate the
kemajuan ke proses-intersesi.
616
00:58:53,368 --> 00:58:54,700
melebihi gadis-Belaqua.
617
00:59:19,699 --> 00:59:21,418
Maaf.
618
00:59:28,820 --> 00:59:30,961
Aku tidak akan menyakitimu.
619
00:59:37,438 --> 00:59:39,465
Oh, Lyra.
620
00:59:41,731 --> 00:59:45,655
Aku akan menemukanmu.
aku akan menemukanmu.
621
01:00:04,272 --> 01:00:08,552
Berhati-hatilah, nak.
Mesin kapal udara agak rewel.
622
01:00:13,988 --> 01:00:16,634
Tapi dia itu sangat pintar Nyonya Coulter.
623
01:00:16,635 --> 01:00:19,280
Tapi dia selalu memberitahuku
apa yang harus dilakukan.
624
01:00:19,967 --> 01:00:21,954
Aku berani bertaruh kamu tidak suka juga,
aku bisa bilang.
625
01:00:21,955 --> 01:00:23,293
Kamu seperti pamanku Asriel.
626
01:00:24,154 --> 01:00:27,532
Dia seorang bangsawan sepertimu,
Aku rasa...
627
01:00:35,014 --> 01:00:37,315
Tanah Samojede.
628
01:00:39,687 --> 01:00:42,069
Samojede tidak bisa diabaikan.
629
01:00:42,070 --> 01:00:44,141
Hanya itu jalan utama untuk ke Bolvangar.
630
01:00:46,409 --> 01:00:48,573
Jangan jauh2 dariku.
631
01:00:50,066 --> 01:00:52,692
Ayo nak. /
Akan segera malam.
632
01:01:31,564 --> 01:01:34,351
Ada apa? apa bisa kamu melihat?
633
01:01:41,158 --> 01:01:44,670
Kemana kita pergi?
Mereka bilang kita jangan tinggalkan tenda.
634
01:02:06,970 --> 01:02:09,471
Lorek?/
Ada apa, nak?
635
01:02:10,045 --> 01:02:12,796
Alethiometer terus
memberitahuku sesuatu.
636
01:02:13,408 --> 01:02:16,222
Dilembah berikutnya ada
danau dengan sebuah rumah,
637
01:02:17,017 --> 01:02:18,690
yang diganggu oleh setan.
638
01:02:18,691 --> 01:02:22,037
Ada sesuatu yang dilakukan dengan
Gobbler dan Roger.
639
01:02:23,272 --> 01:02:25,161
Kamu bisa tinggalkan aku di sana.
640
01:02:26,124 --> 01:02:29,623
Kamu bisa bawaku ke sana dan kembali
sebelum yang lainnya tahu, maukah?
641
01:02:30,984 --> 01:02:35,471
Kamu mau menunggangiku?/
Ya.
642
01:02:36,374 --> 01:02:39,185
Kita akan berjalan lebih cepat
tanpa Baju Pelindung.
643
01:03:14,419 --> 01:03:17,670
Apakah itu burung?/
Penyihir.
644
01:03:19,723 --> 01:03:23,751
Lebih banyak daripada yang aku lihat. /
Kemana mereka pergi?
645
01:03:24,372 --> 01:03:26,436
Terbang untuk perang.
646
01:03:28,065 --> 01:03:32,108
Jika mereka terbang untuk membantu musuhmu,
kamu semua tentunya akan takut.
647
01:03:33,156 --> 01:03:35,751
Apakah kamu takut?/
TIDAK.
648
01:03:36,836 --> 01:03:39,907
Ketika aku,
Aku akan mengendalikan ketakutanku.
649
01:04:08,676 --> 01:04:11,326
Aku harus yakinkan jalannya aman.
650
01:04:12,029 --> 01:04:14,081
Tidak, diam di sini.
651
01:04:35,656 --> 01:04:38,057
Lyra jangan, tolong jangan!.
652
01:04:39,393 --> 01:04:41,859
Ada yang tidak beres. /
Diam, Pan.
653
01:04:42,659 --> 01:04:45,810
Sesuatu yang mengerikan, aku takut.
654
01:04:47,344 --> 01:04:49,513
Kita harus mengendalikan ketakutan kita.
655
01:05:11,120 --> 01:05:12,923
Halo?
656
01:05:13,934 --> 01:05:15,937
Halo?
657
01:05:39,576 --> 01:05:42,810
Billy. /
Dimana daemonnya?
658
01:05:44,187 --> 01:05:46,081
Dia tidak punya daemon.
659
01:05:49,741 --> 01:05:54,954
Itu... Intersisi.
Itulah yang Gobbler lakukan.
660
01:05:57,637 --> 01:05:59,971
Memotong daemon anak-anak.
661
01:06:01,703 --> 01:06:05,236
Dimana tikusku?
Apakah kamu melihatnya?
662
01:06:07,671 --> 01:06:11,830
Billy, ini aku, Lyra.
aku akan membawamu kembali ke ibumu.
663
01:06:12,951 --> 01:06:16,858
Aku butuh tikus. /
Billy ikut denganku.
664
01:06:18,128 --> 01:06:21,330
Kita akan membawamu ketempat yang aman.
kita akan menemukan tikus.
665
01:06:38,764 --> 01:06:40,558
Tuhanku,
apa ini?
666
01:06:43,038 --> 01:06:46,341
Lyra,
apa yang telah kamu temukan?
667
01:06:47,138 --> 01:06:50,092
Billy. Billy Costa.
668
01:06:56,094 --> 01:07:00,911
Kamu baik2 saja Billy.
kamu aman sekarang.
669
01:07:02,051 --> 01:07:03,863
Kita akan membawa dia kembali.
670
01:08:24,606 --> 01:08:26,049
Pan, kemana mereka membawa kita?
671
01:08:26,050 --> 01:08:28,079
Aku tidak tahu.
Kita sudah berjam2.
672
01:08:41,869 --> 01:08:43,795
Beruang Es, Pan.
673
01:08:45,883 --> 01:08:47,668
Aku harap kamu senang sekarang.
674
01:09:08,526 --> 01:09:11,463
Jangan khawatir.
kita akan membawa dia kembali.
675
01:09:14,051 --> 01:09:16,393
Samojede tidak akan mengulurkan
tangan padanya.
676
01:09:16,394 --> 01:09:18,366
dia sangat berharga jika utuh.
677
01:09:22,568 --> 01:09:28,394
Aku akan menemukan dia, aku akan bawa dia kembali.
Aku bisa nego dengan Ragnar.
678
01:09:29,835 --> 01:09:33,883
Aku bisa turunkanmu di perbatasan dan
aku akan menjemputmu kembali ketika aku kembali.
679
01:09:33,894 --> 01:09:36,361
Tidak, aku tidak akan meninggalkan dia.
680
01:09:39,415 --> 01:09:41,697
Jika kamu muncul di Svalbard,
Ragnar dan sisanya
681
01:09:41,698 --> 01:09:43,710
mereka akan merobek-robekmu
jadi potongan kecil, kamu tahu itu.
682
01:09:44,348 --> 01:09:49,154
Aku tahu aku merasa malu menunjukkan
harga diriku yang rendah daripada anak itu.
683
01:09:49,557 --> 01:09:51,803
Keberanian yang seperti itu bisa membunuhmu.
684
01:09:52,542 --> 01:09:55,712
Aku tidak mau malu lagi
seumur hidup, Scoresby.
685
01:10:00,839 --> 01:10:07,431
Aku harap begitu, biarkan aku yang menanganinya,
mencari jejaknya.
686
01:10:14,956 --> 01:10:17,098
Jangan khawatir.
Lorek akan datang.
687
01:10:17,099 --> 01:10:21,036
Hanya itu Pan.
Terlalu banyak untuknya bertarung.
688
01:10:27,460 --> 01:10:29,348
Kita harus melakukan sesuatu.
689
01:10:33,166 --> 01:10:36,916
Kamu ingat apa yang Nyonya Coulter katakan?
690
01:10:37,895 --> 01:10:40,398
Tentang Raja beruang menginginkan Daemon.
691
01:10:43,354 --> 01:10:47,134
Pan, aku mau kamu sembunyi,
jangan biarkan mereka melihatmu.
692
01:10:47,135 --> 01:10:48,691
Tidak apa2 bagiku.
693
01:10:49,768 --> 01:10:51,691
Kita bisa kalahkan mereka, Pan.
694
01:11:04,688 --> 01:11:10,219
Apa sesuatu yang kecil ini?/
Semua kartu ucapan untukmu, Raja Besar.
695
01:11:11,647 --> 01:11:15,033
Atau sedikit:
Kartu ucapanku, dan bukannya.
696
01:11:16,362 --> 01:11:20,018
Tidak, untuk siapa?/
Lorek Byrnisons, Yang Mulia.
697
01:11:21,657 --> 01:11:24,641
Apa yang kamu lakukan
dengan Lorek Byrnison!?
698
01:11:28,705 --> 01:11:31,114
Aku daemon Lorek Byrnison.
699
01:11:35,690 --> 01:11:40,643
Bagaimana telah dikucilkan, tidak layak
Lorek Byrnison memperoleh daemon!?
700
01:11:41,174 --> 01:11:43,480
Lorek Byrnison beruang pertama
yang menerima daemon,
701
01:11:43,481 --> 01:11:44,738
tapi seharusnya milikmu.
702
01:11:45,252 --> 01:11:48,066
Mereka memberikan aku padanya di Bolvangar.
Nyonya Coulter yang melakukannya.
703
01:11:49,312 --> 01:11:51,451
Bagaimana kamu bisa jauh darinya.
704
01:11:51,452 --> 01:11:54,174
Aku seperti daemon penyihir, Raja Besar.
705
01:11:55,314 --> 01:11:57,565
Aku bisa pergi sejauh mungkin sesukaku.
706
01:11:58,754 --> 01:12:01,738
Jika kamu daemonnya,
aku akan membunuhmu.
707
01:12:01,739 --> 01:12:03,961
sekarang dan akan bebas jadi musuh!
708
01:12:05,536 --> 01:12:07,945
Jika kamu lakukan itu, aku tidak akan
pernah menjadi daemonmu.
709
01:12:08,417 --> 01:12:10,745
Daemonku?
710
01:12:11,804 --> 01:12:13,278
Itulah mengapa aku datang
ke sini, lihat.
711
01:12:13,279 --> 01:12:15,541
karena aku mau menjadi daemonmu,
bukan dia.
712
01:12:16,576 --> 01:12:18,710
Dia hanyaorang pengasingan,
tidak ada apa2.
713
01:12:18,711 --> 01:12:22,522
Tapi kamu: kamu punya kekuatan,
dan pintar, dan kaya,
714
01:12:23,712 --> 01:12:25,307
dan lebih baik dalam setiap cara.
715
01:12:25,308 --> 01:12:28,031
Dia sedang menuju ke sini sekarang
untuk bertarung denganmu.
716
01:12:28,883 --> 01:12:33,294
Apa? dia gila.
kita harus menghancurkannya!.
717
01:12:34,058 --> 01:12:38,180
Tidak, jika kamu mengalahkannya
aku akan menjadi daemonmu.
718
01:12:38,181 --> 01:12:41,714
Tapi kamu harus mengalahkan dia dalam
pertarungan 1 lawan 1.
719
01:12:43,277 --> 01:12:46,530
Dan semua kekuatannya akan
pindah ke dalam dirimu.
720
01:12:46,531 --> 01:12:49,404
Dan pikiranku akan pindah ke dalam
pikiranmu juga.
721
01:12:50,839 --> 01:12:53,019
Kamu dan aku bersama2.
722
01:12:56,304 --> 01:12:58,648
setelah dia terbunuh dengan cara lainnya,
Aku hanya pergi
723
01:12:58,649 --> 01:13:00,601
seperti cahaya, dan kamu tidak pernah memilikiku.
724
01:13:01,777 --> 01:13:05,867
Buktikan, buktikan padaku
kalau kamu itu daemon.
725
01:13:07,086 --> 01:13:09,430
Katakan padaku yang hanya kamu tahu.
726
01:13:12,103 --> 01:13:14,797
Bagaimana aku bisa jadi raja?
727
01:13:24,530 --> 01:13:28,245
Apa itu?/
Itu sebuah kaca daemon, Raja Besar.
728
01:13:29,210 --> 01:13:31,944
Kami para daemon untuk melihat
kebenaran dimata kami.
729
01:13:54,152 --> 01:13:57,403
Sebenarnya kamu hebat dan kuat, Ragnar.
730
01:13:57,404 --> 01:13:59,493
Kamu meracuni raja tua,
731
01:14:00,431 --> 01:14:03,821
dan menantang ahli waris ke singgasana,
dan mengalahkannya dalam pertempuran 1 lawan 1.
732
01:14:06,699 --> 01:14:08,837
Lorek Byrnison.
733
01:14:31,179 --> 01:14:32,988
Oh Pan, apa yang telah aku lakukan?
734
01:14:32,989 --> 01:14:34,589
Ragnar terlalu kuat.
735
01:14:42,616 --> 01:14:47,541
Bagaimana jika pengecut itu tidak mau bertarung
denganku. / Raja Besar, aku akan bicara dengannya.
736
01:14:48,225 --> 01:14:51,778
Jika aku lakukan dia tidak akan dicurigai. /
Baiklah, kamu pergi dengannya.
737
01:14:52,476 --> 01:14:53,745
Berikan dia keberanian.
738
01:14:53,746 --> 01:14:55,612
Bawa dia ke kematiannya.
739
01:14:55,613 --> 01:14:57,180
Segera kamu akan menjadi milikku.
740
01:15:11,928 --> 01:15:15,516
Oh lorek.
Lorek, aku telah melakukan sesuatu yg mengerikan.
741
01:15:16,507 --> 01:15:18,343
Apa sesuatu yang mengerikan itu?
742
01:15:21,765 --> 01:15:23,674
Aku beritahu raja, aku adalah daemonmu.
743
01:15:23,675 --> 01:15:25,303
Dan dia harus bertarung denganmu.
744
01:15:25,884 --> 01:15:27,545
Jika tidak, mereka tidak akan
membiarkanmu bertarung.
745
01:15:27,546 --> 01:15:29,427
Mereka akan membakarmu sebelum
kamu bisa mendekat.
746
01:15:30,804 --> 01:15:35,123
Tapi kamu telah bertarung.
dan berlari selama ini.
747
01:15:35,124 --> 01:15:36,882
Lyra. Lyra Belaqua.
748
01:15:38,648 --> 01:15:41,680
Boleh aku menjulukimu
Lyra "lidah-perak".
749
01:15:42,795 --> 01:15:48,027
Untuk bertarung dengannya, itulah yang aku mau.
Ayo, daemon kecil.
750
01:15:57,132 --> 01:15:58,403
Bertarunglah yang bagus,
Lorek sayangku.
751
01:15:58,404 --> 01:16:00,653
Kamu adalah raja sesungguhnya,
dan dia bukan apa2.
752
01:16:03,476 --> 01:16:06,491
Lyra, Jika aku terbunuh,
Scoresby akan menemukanmu.
753
01:17:50,088 --> 01:17:51,915
Apakah itu semuanya?
754
01:17:53,651 --> 01:17:55,152
Apakah itu semuanya?.
755
01:17:56,152 --> 01:17:57,696
Segera akan mati?
756
01:17:59,747 --> 01:18:01,338
Apakah itu semuanya?
757
01:18:12,993 --> 01:18:15,196
Apakah itu semuanya!?
758
01:18:36,935 --> 01:18:39,774
Ya, itu semuanya
759
01:18:43,699 --> 01:18:46,838
Beruang!.
siapa rajamu!?
760
01:19:06,412 --> 01:19:12,552
Lorek, aku rasa aku telah kehilanganmu. /
Mengapa? kamu masih dalam kontrakku.
761
01:19:16,353 --> 01:19:19,257
Sekarang aku akan membawamu ke Bolvangar.
762
01:19:24,231 --> 01:19:25,507
Kita harus menghentikan mereka, Lorek.
763
01:19:25,508 --> 01:19:27,338
Alethiometer bilang
mereka menyakiti Roger.
764
01:20:10,618 --> 01:20:12,719
Tidak bisa menahan kita berdua.
765
01:20:13,934 --> 01:20:16,308
Kamu lewati sendiri,
aku akan mengikuti.
766
01:20:25,994 --> 01:20:29,542
Aku di sini.
Jalan cepat, jangan lihat kebawah.
767
01:20:47,397 --> 01:20:50,482
Jangan menengok,
kamu hampir sampai!
768
01:21:06,822 --> 01:21:09,796
Lari Lyra, lari!
769
01:21:20,152 --> 01:21:22,744
Lyra, aku akan dapatkan Scoresby
dan orang Gipsi.
770
01:21:25,684 --> 01:21:29,730
Tunggu aku di sana.
Lyra, tunggu!
771
01:21:44,088 --> 01:21:46,168
Aku tidak suka tempat ini.
772
01:21:51,983 --> 01:21:55,445
Bolvanger!/
Halo.
773
01:21:57,258 --> 01:21:59,625
Aku tersesat di salju.
Dimana aku?
774
01:21:59,626 --> 01:22:02,632
Jangan khawatir anakku,
kamu aman sekarang.
775
01:22:11,928 --> 01:22:15,637
Kamu sebaiknya masuk ke dalam.
hangat dan nyaman di sana.
776
01:22:16,463 --> 01:22:18,940
Apa namamu. /
Jangan katakan padanya siapa kamu.
777
01:22:20,731 --> 01:22:23,384
Lizzie. Lizzie Brooks.
778
01:22:27,321 --> 01:22:31,244
Aneh kamu jauh2 dari utara, Lizzie.
mungkin ada cerita yang sangat menarik.
779
01:22:32,007 --> 01:22:35,697
Ayahku dan paman, mereka membawaku.
mereka pedagang.
780
01:22:36,791 --> 01:22:39,570
Kamu sangat beruntung menemukan
kami di sini ketika kamu tersesat.
781
01:22:41,385 --> 01:22:44,150
Tempat apa ini?/
Oh, kamu akan menyukainya.
782
01:22:45,297 --> 01:22:49,124
Ini dinamakan stasiun pengujian. /
Apa yang kamu lakukan di sini?
783
01:22:50,046 --> 01:22:52,324
Kami menolong anak2 berkembang. /
Bohong.
784
01:22:52,902 --> 01:22:56,431
Kamu pasti lapar Lizzie.
beruntung kamu, waktunya makan malam.
785
01:23:13,376 --> 01:23:15,820
Kamu bisa melihatnya?
apakah dia di sini?
786
01:23:30,586 --> 01:23:33,116
Lyra, itu mereka!/
Pan, kamu menemukan kita!.
787
01:23:34,336 --> 01:23:35,727
Kamu pegang janjimu.
788
01:23:48,337 --> 01:23:51,211
Aku tahu kamu bakal datang. /
Aku berjanji, bukan?
789
01:24:00,902 --> 01:24:03,238
Roger, kamu tahu apa yang mereka
lakukan ke anak2 di sini?
790
01:24:03,239 --> 01:24:05,979
Mereka bilang mereka akan
berikan kita operasi ini, benar?
791
01:24:06,758 --> 01:24:10,133
Lalu mereka akan membawa kita pulang.
dan kita tidak perlu khawatir tentang Dust.
792
01:24:11,719 --> 01:24:14,665
Tapi sekali mereka memanggil seorang anak masuk,
kamu tidak akan melihatnya lagi.
793
01:24:15,506 --> 01:24:19,165
Mereka mengambil Billy Costa minggu lalu.
dan dia masih hilang.
794
01:24:19,849 --> 01:24:22,429
Jangan khawatir,
aku punya rencana, benar?
795
01:24:24,839 --> 01:24:27,952
Katakan pada anak2 untuk memakai baju
hangat yang disiapkan.
796
01:24:27,953 --> 01:24:29,898
Aku mau menyendiri.
797
01:24:31,510 --> 01:24:33,165
Tapi tidak di sini.
798
01:24:36,496 --> 01:24:39,399
Mereka sangat keras mengunakan ini.
Tapi cepat.
799
01:24:56,816 --> 01:24:58,742
Tanyakan bagaimana kita bisa keluar dari sini.
800
01:25:02,854 --> 01:25:06,042
Tapi mengapa... /
Oh tidak, itu mereka.
801
01:25:10,150 --> 01:25:12,246
Apakah kamu sudah menemukan
beberapa anak.
802
01:25:12,247 --> 01:25:14,562
mengatur untuk kabur dari stasiun.
803
01:25:18,634 --> 01:25:21,511
Aku harap kamu mengerti,
pertanyaannya bisu.
804
01:25:21,512 --> 01:25:23,812
Setiap anak2 yang melarikan diri dari fasilitas,
805
01:25:24,568 --> 01:25:26,172
tidak akan bertahan lama di cuaca dingin.
806
01:25:26,173 --> 01:25:29,281
Kita sudah menyembuhkan 2 dari
3 anak yang hilang.
807
01:25:30,163 --> 01:25:31,504
Dimana mereka hidup?
808
01:25:36,918 --> 01:25:38,691
Itu sayangnya tidak beruntung...
809
01:25:41,647 --> 01:25:43,693
Aku, akhirnya,
punya berita bagus.
810
01:25:45,910 --> 01:25:48,931
Kita tidak akan terkait
dengan Raja Asriel lagi.
811
01:25:51,110 --> 01:25:53,850
Dia menyuap tangkapannya dan menjebak
812
01:25:53,851 --> 01:25:56,416
Sebuah laboratorium rahasia yang
jauh terjangkau dari Utara.
813
01:25:59,116 --> 01:26:02,012
Pasukan Magistirium pada jalur mereka.
814
01:26:02,013 --> 01:26:04,119
Dia akan ditahan untuk penyimpangannya,
815
01:26:04,606 --> 01:26:06,055
dan hukum sampai mati.
816
01:26:07,414 --> 01:26:09,254
Sampai mati?
Oh sayangi aku...
817
01:26:12,254 --> 01:26:13,748
Aku rasa aku mau istirahat semalaman.
818
01:26:13,749 --> 01:26:15,352
Baiklah, tentu Nona.
819
01:26:15,353 --> 01:26:18,225
Perintah akan menunjukkanmu
di kamarmu.
820
01:26:24,021 --> 01:26:26,479
Aku tidak akan ada di pihak yang salah darinya,
aku katakan itu.
821
01:26:29,121 --> 01:26:30,849
Ingat eksperimen pertama?
822
01:26:30,850 --> 01:26:33,222
Dia sangat tekun melihat mereka
berjalan terpisah.
823
01:26:33,223 --> 01:26:34,917
Dia dan daemonnya.
824
01:26:35,960 --> 01:26:37,838
Apa itu?/
Tidak tahu.
825
01:26:48,927 --> 01:26:50,958
Kamu tidak bisa! kamu tidak diijinkan.
826
01:27:03,423 --> 01:27:05,568
Sekarang cepat.
lurus ke kamar.
827
01:27:05,569 --> 01:27:06,332
Biarkan aku pergi!
828
01:27:06,933 --> 01:27:08,304
Lorek Byrnison akan membunuhmu.
829
01:27:13,521 --> 01:27:16,444
Jangan takut, sayangku, hanya sedikit goresan. /
Kamu jangan memisahkan kita!
830
01:27:16,998 --> 01:27:18,320
Kamu mau dewasa, bukan.
831
01:27:18,321 --> 01:27:21,263
Inilah bagaimana kamu jadi dewasa.
Tetaplah bersamaku!
832
01:27:21,264 --> 01:27:23,218
Kamu jangn pisahkan kita!
Jangan! Jangan!
833
01:27:31,707 --> 01:27:34,622
Janganberhenti! Lyra!/
Pan!
834
01:27:54,150 --> 01:27:55,567
Lyra!
835
01:28:28,366 --> 01:28:29,273
Jangan! jangan kamu sentuh!
836
01:28:29,274 --> 01:28:31,775
Tidak ada 1 orang pun yang menyakitimu.
Tidak ada seorangpun... menyakitimu.
837
01:28:37,294 --> 01:28:42,116
Mereka melakukannya ke Billy.
dan anak2 lainnya.
838
01:28:43,462 --> 01:28:46,194
Mengapa? mengapa mereka melakukan itu?
839
01:28:47,744 --> 01:28:50,335
Aku tahu susah untuk dimengerti,
tapi itu demi kebaikan mereka.
840
01:28:51,326 --> 01:28:54,046
Hanya sedikit goresan...
841
01:28:57,543 --> 01:29:03,033
Waktu jaman dulu, nenek moyang kita
membuat kesalahan yang mengerikan.
842
01:29:04,868 --> 01:29:08,014
Mereka melanggar otoritas.
843
01:29:09,418 --> 01:29:11,806
Dan itulah yang terjadi
Dust datang ke dunia.
844
01:29:12,584 --> 01:29:14,734
Dan sejak itu,
kita muak dengan itu.
845
01:29:14,735 --> 01:29:15,716
Muak dengan Dust.
846
01:29:16,615 --> 01:29:17,803
Tapi ada cara lain untuk keluar.
847
01:29:17,804 --> 01:29:20,540
Kamu lihat, debu tidak mendiami
anak2 tidak berdosa.
848
01:29:22,525 --> 01:29:26,216
Nanti, ketika daemonmu mulai mendiami.
849
01:29:26,950 --> 01:29:31,917
Dust mulai berkumpul semua disekeliling kita,
bekerja dengan baurannya.
850
01:29:33,416 --> 01:29:35,341
Dan itulah bagaimana anak2
mulai memiliki semua.
851
01:29:35,342 --> 01:29:37,400
Sesuatu yang tidak menyenangkan
dan peresaan tidak bahagia.
852
01:29:40,672 --> 01:29:43,281
Tapi ada cara untuk menghentikannya.
853
01:29:44,715 --> 01:29:47,838
Sedikit goresan... dan hilang selamanya.
854
01:29:48,795 --> 01:29:51,399
Jika itu sangat bagus, lalu mengapa kamu
tidak melakukannya sendiri?
855
01:29:51,400 --> 01:29:53,217
Mengapa kamu tidak biarkan mereka
melakukan padaku?
856
01:29:55,983 --> 01:29:58,218
Aku beritahu kamu sesuatu.
857
01:29:59,168 --> 01:30:02,064
Sesuatu yang sangat penting,
sesuatu yang kamu tidak tahu.
858
01:30:02,885 --> 01:30:06,791
Intersisi belum sempurna,
dan kamu tidak seperti yang lainnya, Lyra.
859
01:30:07,753 --> 01:30:11,000
Ibumu tidak mati dalam kecelakaan
pesawat terbang seperti yang kamu katakan.
860
01:30:12,045 --> 01:30:15,241
Dia tidak menikah dengan ayahmu
dan meskipun begitu
861
01:30:15,242 --> 01:30:16,903
Dia sangat mencintaimu,
862
01:30:19,146 --> 01:30:24,261
Dan dia mau menjagamu...
yang tidak diijinkan.
863
01:30:26,940 --> 01:30:30,446
Jadi kamu diambil darinya,
dan tidak sampai
864
01:30:30,447 --> 01:30:37,683
segala sesuatunya berubah... dan dia bebas
melakukan apa saja yang dia inginkan...
865
01:30:40,171 --> 01:30:43,221
Dia pergi ke Kampus Jordan
dan bicara dengan Guru Besar.
866
01:30:43,222 --> 01:30:46,405
Tidak!
Itu tidak mungkin!
867
01:30:51,918 --> 01:30:54,878
Ya, Lyra.
kamu milikku.
868
01:30:56,264 --> 01:31:00,936
Dan kamu aman denganku.
Kamu selalu aman denganku.
869
01:31:04,844 --> 01:31:06,749
Siapa ayahku?
870
01:31:13,268 --> 01:31:16,579
Raja Asriel?
dia ayahku, bukan?
871
01:31:19,817 --> 01:31:22,405
Ya, Ya.
872
01:31:33,328 --> 01:31:34,590
Sekarang aku hampir lupa.
873
01:31:34,591 --> 01:31:37,998
Guru Besar Jordan memberikan
kamu sesuatu, bukan?
874
01:31:39,030 --> 01:31:41,407
Dia memberikanmu sebuah alethiometer,
bukan?
875
01:31:46,892 --> 01:31:49,268
Sebenarnya bukan dia yang memberikan.
876
01:31:54,110 --> 01:31:58,652
Kelihatannya seperti teka-teki yang bodoh,
sesuatu yang lama yang baik.
877
01:31:59,144 --> 01:32:00,946
Baik.
878
01:32:03,745 --> 01:32:05,541
Ini.
879
01:32:06,825 --> 01:32:08,834
Terima kasih.
880
01:32:10,392 --> 01:32:14,548
Kotak tua yang lucu.
Apakah kamu menaruh di sini dan tetap aman?
881
01:32:39,400 --> 01:32:41,415
Lari! Lyra, ayo pergi!
882
01:34:07,282 --> 01:34:09,830
Ayolah, ayo.
883
01:34:35,825 --> 01:34:37,396
Lorek!
884
01:34:39,406 --> 01:34:41,028
Lari nak!.
885
01:34:44,226 --> 01:34:45,761
Ayo pergi!
886
01:35:14,931 --> 01:35:17,365
Lebih baik tidak menyentuhku.
Aku ingatkanmu.
887
01:35:25,998 --> 01:35:27,857
Serafina Pekkala.
888
01:36:09,333 --> 01:36:10,754
Nyonya Coulter!
Keluarkan dia dari sini!
889
01:36:15,713 --> 01:36:17,399
Ayolah!
890
01:37:01,694 --> 01:37:04,260
Tuan Scoresby, tolang Lorek!
891
01:38:43,406 --> 01:38:45,338
Kita akan pulang!
892
01:38:48,969 --> 01:38:52,969
Lyra, kita harus pergi!
sudah waktunya pulang.
893
01:38:54,200 --> 01:38:56,066
Tidak bisa, Roger.
aku harus lanjutkan
894
01:38:56,067 --> 01:38:58,573
ayahku dan bawa dia alethiometer.
895
01:38:59,169 --> 01:39:01,210
Ayahmu?/
Raja Asriel.
896
01:39:01,632 --> 01:39:03,973
Nyonya Coulter dan mereka,
mereka mencoba membunuhnya.
897
01:39:03,974 --> 01:39:05,024
Lalu aku pergi juga.
898
01:39:05,872 --> 01:39:09,148
Kamu bilang datang untuk menjemputku,
kamu sudah menjemputku.
899
01:39:16,656 --> 01:39:19,445
Nona Lyra!
Kamu siap untuk terbang?
900
01:39:22,569 --> 01:39:24,335
Aku tahu kemana dia pergi.
901
01:39:39,193 --> 01:39:41,293
mereka semua menyentakkan untuk
kembali ke sana.
902
01:39:42,901 --> 01:39:44,948
Sesuatu gadis kecil itu, huh?
903
01:39:49,804 --> 01:39:52,977
itu sebuah ramalan tentang anak itu.
Tuan Scoresby.
904
01:39:54,858 --> 01:39:58,224
Dia memutuskan untuk berperang. /
Perang?
905
01:40:00,797 --> 01:40:04,444
Aku belum tahu jika ada perang. /
Kamu akan tahu.
906
01:40:05,568 --> 01:40:08,165
Apakah itu perangmu juga,
meskipun kamu mengetahuinya atau tidak.
907
01:40:09,228 --> 01:40:12,872
Bentrokan tentang apa?/
Tidak ada hanya untuk kebebasan.
908
01:40:14,261 --> 01:40:18,103
Magisterium tidak hanya
mengendalikan setiap orang masuk ke dunia ini.
909
01:40:18,782 --> 01:40:21,213
tapi setiap dunia,
dalam setiap angkasa.
910
01:40:23,989 --> 01:40:27,287
Mereka tidak bisa memperluas
kekuatannya sampai sekarang,
911
01:40:27,926 --> 01:40:31,254
tapi jika Asriel menemukan cara untuk
perjalanan antara dunia2,
912
01:40:31,777 --> 01:40:34,808
tidak ada yang akan menghentikan mereka
dari usahanya untuk mengambil alih.
913
01:40:35,318 --> 01:40:38,614
Tidak ada kecuali kita.
dan anak itu.
914
01:40:49,083 --> 01:40:50,882
Apa yang dibilang ke kamu?
915
01:41:05,744 --> 01:41:07,592
Yang dibilang ke aku tentang ayahku.
916
01:41:07,593 --> 01:41:10,479
Memberitahuku, aku membawa dia
apa yang dia butuhkan.
917
01:41:11,965 --> 01:41:13,979
Kita akan pulang,
bukan, Lyra?
918
01:41:13,980 --> 01:41:15,688
Setelah kita menyelamatkan ayahmu?
919
01:41:17,775 --> 01:41:22,308
Tentu, pertama kita butuh semacam penyelesaian
yang butuh diatur.
920
01:41:22,982 --> 01:41:25,726
Seperti Billy dan yang lain yang telah
kehilangan daemonnya.
921
01:41:26,119 --> 01:41:28,006
Kita harus menyelamatkan mereka.
dan tidak seperti itu.
922
01:41:28,007 --> 01:41:31,105
Magisterium akan membiarkan kita pulang,
berlaku dengan mereka seperti itu.
923
01:41:35,508 --> 01:41:39,043
Dan Dust.
aku mau tahu apa Dust itu.
924
01:41:40,462 --> 01:41:42,550
Mungkin kita harus pergi ke dunia lain
925
01:41:42,551 --> 01:41:43,882
dengan ayahku, dan temukan.
926
01:41:44,587 --> 01:41:47,927
Itu penyelesaian yang menakjubkan. /
Tapi siapa lagi yang harus melakukannya?
927
01:41:49,129 --> 01:41:52,933
Disamping itu... kita bersama2 sekarang. /
Ya, kita terus bersama2.
928
01:41:54,553 --> 01:41:58,059
Kamu menggangap itu akan lakukan
yang berbahaya untuk tidur sekarang?
929
01:41:58,060 --> 01:41:58,920
Pergilah.
930
01:42:09,316 --> 01:42:11,505
Kita akan mengaturnya dengan benar.
931
01:42:13,750 --> 01:42:16,728
Pasti, kamu, dan aku, dan Lorek
932
01:42:16,729 --> 01:42:20,571
dan Serafina Pekkala
dan Tuan Scoresby.
933
01:42:22,663 --> 01:42:26,404
Dan ayahku.
kita akan mengaturnya benar, Pan.
934
01:42:29,230 --> 01:42:31,631
Hanya biarkan mereka mencoba
menghentikan kita.