1 00:00:19,799 --> 00:00:26,699 just resync by: rengat 2 00:00:30,800 --> 00:00:35,010 KOMPAS EMAS 3 00:00:40,412 --> 00:00:42,450 Ada banyak diangkasa 4 00:00:42,451 --> 00:00:46,017 dan banyak di bumi, berhubungan satu sama lainnya. 5 00:00:48,890 --> 00:00:53,598 Duniamu, dimana jiwa manusia hidup di dalam jasadnya. 6 00:00:59,697 --> 00:01:03,322 Dan duniaku, dimana mereka berjalan disamping kita, 7 00:01:04,096 --> 00:01:07,378 sebagai jiwa binatang kami namakan, Daemons. 8 00:01:09,346 --> 00:01:11,020 Apa kita mau melihat anak? 9 00:01:12,270 --> 00:01:14,262 Aku rasa mau. 10 00:01:15,726 --> 00:01:20,175 Terlalu banyak dunia, tapi menghubungkan mereka semua, disebut Dust. 11 00:01:20,721 --> 00:01:25,973 Dust di sini sebelum para penyihir udara, air orang Mesir, 12 00:01:27,139 --> 00:01:30,036 Beruang es. 13 00:01:31,709 --> 00:01:35,800 Dalam duniaku, para pelajar menemukan sebuah Alethiometer. 14 00:01:37,394 --> 00:01:42,413 Sebuah Kompas Emas dan bisa menunjukkan mereka, semua yang tersembunyi. 15 00:01:44,391 --> 00:01:50,084 Tapi kekuatan penguasa, takut setiap kebenaran mereka sendiri, dihancurkan alat2 itu, 16 00:01:51,339 --> 00:01:54,565 Dan melarang yang disebut sebagai "Dust". 17 00:01:56,088 --> 00:02:01,898 Tersisa hanya 1 kompas, bagaimanapun juga, dan hanya 1 yang bisa membacanya. 18 00:02:02,368 --> 00:02:04,480 Kamu tidak bisa menangkapku! 19 00:02:07,260 --> 00:02:09,248 Ayo kejar dia Lyra. 20 00:02:14,211 --> 00:02:17,530 Billy!, kembali ke sini!. 21 00:02:22,648 --> 00:02:24,600 Lari, Roger! 22 00:02:29,771 --> 00:02:31,944 ...Lakukan apa yang kita bilang! 23 00:02:50,277 --> 00:02:52,252 Cepat Roger, atau mereka akan "menyikat" kamu! 24 00:02:59,633 --> 00:03:01,361 Cepat! 25 00:03:02,087 --> 00:03:08,018 Berhenti! jika kamu menghargai hidupmu, jangan maju lagi. 26 00:03:08,365 --> 00:03:11,233 Mengapa? kita mainkan permainan dengan adil dan seimbang. 27 00:03:11,234 --> 00:03:13,568 Ini bukan permainan, Billy Costa. 28 00:03:14,006 --> 00:03:15,752 Kamu tidak tahu pintu gerbang apa itu? 29 00:03:15,753 --> 00:03:18,047 Itu pintu belakang tempat kuliah bodohmu. 30 00:03:19,274 --> 00:03:21,668 Jadi?/ Ada kutukan di pintu gerbang ini. 31 00:03:22,120 --> 00:03:26,185 Kamu orang Gipsi seharusnya tahu tentang itu. melewati pintu gerbang ini, sangat buruk 32 00:03:26,612 --> 00:03:29,374 lalu menyentuh orang daemon lainnya dengan tangan kosongmu. 33 00:03:29,395 --> 00:03:31,743 Mengapa tidak ada yang terjadi denganmu? 34 00:03:31,744 --> 00:03:35,017 Karena kita tinggal di sini. Kita bisa masuk dengan aman, kamu lihat? 35 00:03:35,706 --> 00:03:39,790 Ibuku salah satunya yang menaruh kutukan pertama kali di tempat ini. 36 00:03:40,114 --> 00:03:42,745 Ibu apa? Aku dengar kamu yatim piatu. 37 00:03:43,238 --> 00:03:46,330 Dan pamanmu meninggalkanmu di sini karena tidak ada seorangpun yang menginginkanmu 38 00:03:46,739 --> 00:03:48,237 ke sini dan katakan itu. 39 00:03:48,924 --> 00:03:50,515 Jangan, Billy! 40 00:03:52,536 --> 00:03:54,020 Kamu harus dengarkan temanmu. 41 00:03:54,021 --> 00:03:57,084 Para pelajar mendapatkan kiriman khusus cocok untuk para pelanggars. 42 00:03:58,356 --> 00:04:02,173 Mereka dapatkan cincin beracun, dan akan membakarmu hidup-hidup! 43 00:04:02,639 --> 00:04:05,018 Omong kosong, serahkan dia. 44 00:04:06,015 --> 00:04:09,480 Ini bukan omong kosong, aku akan buktikan, aku akan curi! 45 00:04:09,481 --> 00:04:12,801 Kamu bisa miliki Roger, selama kamu bisa mencobanya. 46 00:04:14,006 --> 00:04:19,915 Baiklah, bawalah malam ini. atau jika tidak... Perang; 47 00:04:22,101 --> 00:04:23,912 Billy, jangan! 48 00:04:25,359 --> 00:04:28,110 Sampai nanti. / Baiklah. 49 00:04:32,364 --> 00:04:34,780 Kamu tidak sungguh2 menyerahkanku ke mereka? 50 00:04:35,207 --> 00:04:37,783 Tentu saja tidak, aku akan mencuri jubah salah satu dari pelajar. 51 00:04:37,784 --> 00:04:39,298 Dia tidak akan pernah mencobanya lagi. 52 00:04:46,817 --> 00:04:48,219 Raja Asriel?/ Selamat pagi, Hunt. 53 00:04:48,550 --> 00:04:50,595 Guru kita merasa diringankan jika kamu tiba dengan aman. 54 00:04:51,099 --> 00:04:53,082 Aku yakin dia bisa. 55 00:05:26,005 --> 00:05:29,551 Kamu harus mendengarkanku sebentar. / Berhenti menjadi pengecut. 56 00:05:30,394 --> 00:05:32,515 Jika aku tidak sebagai pengecut, gimana kamu jadinya? 57 00:05:33,055 --> 00:05:35,202 Sudah di dalam ruang istirahat. 58 00:05:42,193 --> 00:05:43,812 Ayolah, cepat! 59 00:05:48,792 --> 00:05:51,162 Ayo temukan jubah dan pergi dari sini. 60 00:05:51,960 --> 00:05:54,946 Jangan bodoh, aku mau lihat-lihat dulu. 61 00:05:55,428 --> 00:05:58,316 Kamu tahu jika kamu dipukul, aku merasakan sakit juga. 62 00:06:05,447 --> 00:06:07,478 Kamu mau membuat kita tertangkap. 63 00:06:11,978 --> 00:06:14,103 Oh tidak! aku telah beritahumu!. 64 00:06:17,649 --> 00:06:20,069 Raja Asriel sebagai teman dewan yang terkenal. 65 00:06:20,451 --> 00:06:22,539 Kepala sekolah Jordan... 66 00:06:22,915 --> 00:06:26,196 Kamu harus paksakan dia untuk mengabaikan rencananya. 67 00:06:26,747 --> 00:06:28,741 Mereka membicarakan paman Asriel. 68 00:06:29,249 --> 00:06:30,897 Aku bicara untuk para Magisteria. 69 00:06:30,898 --> 00:06:34,135 Magisteria tidak punya ijin dengan dinding2 ini. 70 00:06:34,931 --> 00:06:36,434 Temanku sayang, 71 00:06:37,475 --> 00:06:40,976 Magistirium punya ijin untuk kemana saja. 72 00:06:42,367 --> 00:06:45,297 Dan Asriel akan diam... 73 00:06:45,298 --> 00:06:47,418 Satu jalan atau lainnya. 74 00:06:48,744 --> 00:06:51,562 Itu mungkin... tapi sementara dia di Jordan, 75 00:06:51,563 --> 00:06:53,605 Proposalnya akan didengar. 76 00:06:55,030 --> 00:06:58,352 Aku tidak akan memberikan toleransi, permintaan keterangan gratis... 77 00:06:58,975 --> 00:07:01,201 Dan itu kata2 terakhirku pada masalah itu. 78 00:07:02,124 --> 00:07:03,980 Sekarang, jika kamu tidak keberatan... 79 00:07:08,322 --> 00:07:10,565 Aku akan panggil dewan untuk diperintahkan. 80 00:07:17,535 --> 00:07:19,807 Aku rasa kita kalah taruhan. / Diam, Pan. 81 00:07:45,884 --> 00:07:49,651 Lyra! dia pergi, ayo pergi! Lyra! 82 00:07:53,832 --> 00:07:57,581 Oh tidak, Stelmaria. 83 00:08:01,763 --> 00:08:04,926 Guru memintaku menuangkan botol bourbon untukmu, 84 00:08:04,927 --> 00:08:07,397 Raja Asriel, dia ingat kamu merupakan bagian dari itu. 85 00:08:08,617 --> 00:08:10,329 Terima kasih. 86 00:08:28,396 --> 00:08:30,311 Lyra!/ Beracun! 87 00:08:30,666 --> 00:08:32,492 Bohong. / Ini tidak bohong. 88 00:08:32,896 --> 00:08:36,352 Aku melihat pria dari Magistirium menaruh bubuk putih ke dalam anggur. 89 00:08:40,957 --> 00:08:44,645 Kembali ke sana. tetap buka mata dan tutup mulut... pergilah. 90 00:08:55,008 --> 00:08:58,945 Ahh, Raja Asriel ini kesenangan yang jarang... 91 00:08:59,304 --> 00:09:02,952 Aku perkenalkan Fra Pavel dari Magisterium. 92 00:09:04,442 --> 00:09:07,443 Kita tidak pernah bertemu, tapi aku ikuti keberanianmu... 93 00:09:07,444 --> 00:09:08,847 Lebih dekat, Raja Asriel. 94 00:09:10,143 --> 00:09:11,602 Itulah yang disadari... 95 00:09:12,067 --> 00:09:14,599 Guru, hadirin, aku langsung aja ke intinya. 96 00:09:14,600 --> 00:09:15,459 Hunt, cahaya. 97 00:09:18,292 --> 00:09:21,714 Bingkai photo ini diambil di ujung magnet kutub utara. 98 00:09:23,062 --> 00:09:24,855 Di Svalbard. 99 00:09:27,130 --> 00:09:29,007 Kerajaan beruang es. 100 00:09:31,474 --> 00:09:34,957 Raja Asriel, apakah sinar yang keluar itu dari tubuh manusia atau menyusut. 101 00:09:35,486 --> 00:09:38,364 Bukan,itu turun dari angkasa, tapi bukan sinar itu. 102 00:09:42,349 --> 00:09:44,524 Itu Dust. 103 00:09:48,925 --> 00:09:52,552 Dust apa?/ Aku tahu, tidak bisa semacam yang normal. 104 00:09:52,921 --> 00:09:54,644 Masih banyak yang seperti itu di sini. 105 00:09:55,207 --> 00:09:58,193 Hadirin, Parague diktum. 106 00:09:58,194 --> 00:10:02,787 Ijinkan Guru Asriel menjelaskannya sendiri. 107 00:10:04,288 --> 00:10:07,777 Ini mungkin tidak berfungsinya aborasional sejenisnya. 108 00:10:08,730 --> 00:10:10,778 Tidak, bukan. Tidak aborasi yang lainnya. 109 00:10:11,600 --> 00:10:15,069 Reaksi dari partikel ini tidak diragukan lagi. 110 00:10:15,692 --> 00:10:19,597 Dust melayang ke orang ini, melalui daemonnya. 111 00:10:20,127 --> 00:10:21,696 Dari kota di dunia lain. 112 00:10:21,697 --> 00:10:24,725 Dunia seperti milik kita dalam pararel angkasa. 113 00:10:25,177 --> 00:10:28,956 Keberadaannya dengan kita, tidak terlihat, tidak berwujud, sulit dicapai. 114 00:10:29,723 --> 00:10:33,820 Sampai sekarang, dari sana, dan dari jutaan Dust dari dunia lain. 115 00:10:34,435 --> 00:10:39,127 Dunia tidak terbatas kemungkinan, disuatu tempat manusia tidak punya daemon, 116 00:10:39,472 --> 00:10:40,999 Disuatu tempat daemon tidak punya manusia... 117 00:10:41,000 --> 00:10:43,068 Manusia tanpa daemon. Itu tidak mungkin. 118 00:10:43,535 --> 00:10:49,035 Meskipun beberapa tidak mempunyai Magistirium... dan tidak ada wewenang. 119 00:10:50,534 --> 00:10:52,534 Itu adalah kepercayaan yang sesat. 120 00:10:52,589 --> 00:10:55,105 Itu... 121 00:10:55,953 --> 00:10:57,792 ...benar. 122 00:10:58,398 --> 00:11:00,787 Aku tidak sarankan kamu menentang, hadirin. 123 00:11:00,788 --> 00:11:01,548 Sudah ditangkap. 124 00:11:02,579 --> 00:11:05,745 Untuk menemukan sumber Dust aku bermaksud melakukan perjalanan ke dunia lain. 125 00:11:06,188 --> 00:11:08,055 Dengan sumber energi yang sedikit. 126 00:11:08,056 --> 00:11:10,314 Dan... baiklah... sumber dana yang kecil. 127 00:11:11,695 --> 00:11:13,649 Aku tidak sanggup biayanya. 128 00:11:14,130 --> 00:11:16,928 Dengan rendah hati aku mohon dewan kolega untuk mendanai perjalanan. 129 00:11:22,841 --> 00:11:25,411 Ini bukan salahku, dia tidak akan mendengarkanku. 130 00:11:26,908 --> 00:11:30,157 Aku tidak punya kemenakan tergelincir seperti kucing di jalan sempit. 131 00:11:30,750 --> 00:11:32,734 Kamu tidak bisa berterimakasih, bukan? 132 00:11:33,659 --> 00:11:35,305 Aku baru saja menyelamatkan jiwamu! 133 00:11:38,080 --> 00:11:41,163 Paman, mengapa dia mencoba meracunimu?/ Kamu tidak mengerti. 134 00:11:41,553 --> 00:11:43,519 Ya, aku tahu. / Aku tidak melihat mengapa. 135 00:11:44,167 --> 00:11:47,643 Kelihatannya kamu tidak mungkin bisa mendidik, seorang bajingan dan seorang pembohong. 136 00:11:50,557 --> 00:11:53,142 Apa yang akan Magisterium lakukan ke kamu sekarang? 137 00:11:53,581 --> 00:11:55,705 Hari Magisterium adalah angka. 138 00:11:56,064 --> 00:11:59,828 Apa artinya?/ Masalah, dengan sedikit keberuntungan. 139 00:12:01,541 --> 00:12:04,111 Apakah kamu dapatkan uang yang dibutuhkan? apakah kamu mau ke Utara lagi? 140 00:12:04,610 --> 00:12:07,093 Penasehat dewan telah ditantang Magistirium. 141 00:12:07,094 --> 00:12:08,386 Aku pergi secepatnya. 142 00:12:09,409 --> 00:12:11,457 Boleh aku ikut denganmu? Aku mau lihat beruang es. 143 00:12:11,458 --> 00:12:13,676 dan mata air di kutub dan belajar tentang Dust dan apa saja. 144 00:12:14,000 --> 00:12:16,066 Apa yang kamu ketahui tentang Dust? 145 00:12:16,489 --> 00:12:18,094 Tidak ada/ Bagus. 146 00:12:18,456 --> 00:12:21,299 Tetap pertahankan, Jadilah anak yang baik dan lakukan apa yang telah dikatakan ke kamu. 147 00:12:21,722 --> 00:12:23,342 Tapi jangan kamu lakukan apa yang kamu katakan! 148 00:12:23,343 --> 00:12:25,486 Jangan kamu biarkan orang lain bicara padamu apa yang harus dilakukan!. 149 00:12:25,866 --> 00:12:27,956 Ya, dan lihatlah apa yang aku dapat! 150 00:12:31,598 --> 00:12:35,043 Hush Pan. / Aku bisa lihat daemonmu masih bisa berubah. 151 00:12:35,640 --> 00:12:38,355 Apakah sudah pasti?/ Yah. 152 00:12:40,793 --> 00:12:43,147 Itulah yang harus dilakukan dengan Dust, benar. 153 00:12:43,148 --> 00:12:46,773 Mengapa daemon anak-anak bisa berubah tapi tidak bisa tumbuh. 154 00:12:48,134 --> 00:12:52,266 Lyra, Dust itu bukan urusanmu. 155 00:12:52,267 --> 00:12:55,250 Sekarang, kamu coba bersikap sopan. 156 00:13:10,332 --> 00:13:13,730 Pamanku katakan dia akan membawaku ke Utara, jika dia pergi lagi. 157 00:13:13,955 --> 00:13:17,706 Dia berjanji, karena dia butuh bantuanku... / Ahh!, untuk apa? 158 00:13:19,267 --> 00:13:24,340 Mungkin berkelahi atau mata-mata. Kadang-kadang dia gunakan aku untuk memata-matai. 159 00:13:25,096 --> 00:13:28,814 Misalnya seperti sekarang, aku diharapkan untuk mengawasi kalkun jantan mereka. 160 00:13:29,570 --> 00:13:32,013 Mereka menangkap anak-anak Gipsi keluar dari Boundry Ray. 161 00:13:32,014 --> 00:13:33,153 Billy Costa yang bilang padaku. 162 00:13:34,047 --> 00:13:36,465 Aku dengar Kalkun Jantan mereka membawa anak-anak itu ke neraka. 163 00:13:37,112 --> 00:13:38,733 Mereka tidak seperti itu!. 164 00:13:40,329 --> 00:13:43,095 Kamu takut sama mereka, benar?/ Tidak, itu tidak benar. 165 00:13:46,287 --> 00:13:49,062 Tapi orang dewasa takut. anak-anak dibiarkan menghilang. 166 00:13:49,576 --> 00:13:52,253 Mereka pergi mencari anak-anak miskin, kamu lihat?. 167 00:13:52,254 --> 00:13:55,130 Yatim Piatu... dan anak-anak pelayan. 168 00:13:56,376 --> 00:14:00,246 Roger, aku janji: jika kamu ditangkap oleh Kalkun Jantan, 169 00:14:00,247 --> 00:14:02,144 Aku akan datang dan menyelamatkanmu. 170 00:14:03,735 --> 00:14:05,090 Kamu datang untuk menyelamatkanku, bukan? 171 00:14:05,091 --> 00:14:08,848 Tentu, setiap orang akan mencarimu, jika kamu kena masalah. 172 00:14:09,972 --> 00:14:12,015 Kamu seorang Gadis. / Kata siapa!?. 173 00:14:12,200 --> 00:14:14,352 Cook, dia bilang mengapa hanya kamu yang tinggal di sini. 174 00:14:14,353 --> 00:14:15,790 Untuk membuat kamu jadi Gadis. 175 00:14:16,361 --> 00:14:18,757 Tidak ada seorangpun yang membuatku menjadi Gadis! bahkan Guru 176 00:14:18,758 --> 00:14:21,438 dan pelajar dan kombinasinya, benar?. 177 00:14:22,237 --> 00:14:25,401 Tarik kembali, atau kita bukan sahabat baik lagi. 178 00:14:25,402 --> 00:14:27,132 Baiklah, kamu bukan Gadis! 179 00:14:27,813 --> 00:14:31,894 Lyra! Lyra Belaqua turunlah dari atap! 180 00:14:32,522 --> 00:14:34,537 Guru mau kamu di Meja Tinggi. 181 00:14:40,893 --> 00:14:43,737 Kondisi lutut dan rambutmu. 182 00:14:46,402 --> 00:14:47,776 Tidak mengejutkan. 183 00:14:48,401 --> 00:14:50,893 Roger dan aku sedang memburu Kalkun Jantan. 184 00:14:50,894 --> 00:14:52,043 Itu kerjaan kotor. 185 00:14:53,291 --> 00:14:55,187 Bukankah kamu bergurau tentang Kalkun Jantan mereka. 186 00:14:55,188 --> 00:14:57,625 Bukan tentang main-main jika anak-anak banyak menghilang. 187 00:15:10,017 --> 00:15:14,857 Lyra, sayangku, guru privat Metaphisik bilang padaku kamu ketinggalan pelajaran lagi. 188 00:15:15,918 --> 00:15:18,015 Sekarang, aku tahu kamu tidak selalu mengerti. 189 00:15:18,016 --> 00:15:20,793 kita mau mendidikmu tapi kadang-kadang kamu harus lakukan, 190 00:15:21,512 --> 00:15:23,755 apa yang orang lain pikir itu yang terbaik. 191 00:15:25,284 --> 00:15:28,919 Tapi aku tidak setuju, guru. / Nyonya Coulter. 192 00:15:31,697 --> 00:15:33,451 Ketika aku masih muda, aku tahu 193 00:15:33,452 --> 00:15:35,996 tidak ada seorangpun yang mengerti aku. 194 00:15:36,540 --> 00:15:38,695 kecuali daemonku, dan itulah 195 00:15:38,696 --> 00:15:41,291 yang terbaik jika kita melakukannya dengan lapang dada. 196 00:15:46,230 --> 00:15:48,374 Duduklah, hadirin. 197 00:15:49,135 --> 00:15:53,277 Siapa dia?/ Tidak tahu, tapi dia menutup mulut Guru, benar. 198 00:15:53,981 --> 00:15:59,842 Nyonya Coulter, ini Lyra kami, Lyra Belaqua, Kemenakan Tuan Asriel. 199 00:16:00,728 --> 00:16:04,373 Lyra, ini Nyonya Coulter, seorang teman kuliah. 200 00:16:07,596 --> 00:16:10,857 Senang bertemu denganmu. / Senang bertemu denganmu juga. 201 00:16:12,608 --> 00:16:14,978 Kamu tahu, aku bertemu dengan Tuan Asriel? 202 00:16:14,979 --> 00:16:17,960 Pada Institut Royal Arctic. 203 00:16:19,109 --> 00:16:23,123 Kita mendiskusikan struktur politik Beruang Es Svalbard. 204 00:16:23,990 --> 00:16:26,174 Kamu pernah lihat Beruang Es? 205 00:16:26,885 --> 00:16:29,515 Suatu kenyataannya, aku ada wawancara 206 00:16:29,516 --> 00:16:32,088 dengan raja Beruang sendiri, Ragnar Stursson. 207 00:16:32,610 --> 00:16:35,279 Dan aku beritahu kamu sesuatu seharusnya ini tidak boleh:. 208 00:16:36,508 --> 00:16:40,277 Raja Ragnar putus asa untuk memiliki daemonnya sendiri. 209 00:16:44,096 --> 00:16:47,380 ...dan Ragnar berpikir dirinya sendiri sebagai orang, 210 00:16:47,851 --> 00:16:51,002 Dan dia akan berhenti jika tidak mendapatkan apa-apa. 211 00:16:52,568 --> 00:16:55,678 Tapi kamu tidak harus mengulanginya lagi. / Oh, aku tidak pernah! 212 00:16:58,927 --> 00:17:01,315 Aku rasa bisa percaya padamu. 213 00:17:05,708 --> 00:17:08,089 Aku harus kembali ke Utara segera. 214 00:17:08,090 --> 00:17:09,903 Aku membutuhkan asisten. 215 00:17:11,679 --> 00:17:14,877 Aku? pergi ke Utara?/ Utara? 216 00:17:15,770 --> 00:17:16,809 Di sana dingin. 217 00:17:16,810 --> 00:17:18,987 Kita seharusnya minta ijin dulu ke Guru. 218 00:17:21,721 --> 00:17:26,349 Guru, aku ragu jika aku bisa meminjam Lyra? 219 00:17:28,725 --> 00:17:31,058 Hanya sebentar, tentunya. 220 00:17:32,346 --> 00:17:34,096 Aku tidak yakin akan konsisten 221 00:17:34,097 --> 00:17:36,224 dengan Tuan Asriels berharap untuk pendidikannya. 222 00:17:38,347 --> 00:17:39,795 Aku telah berhadapan dengan Asriel. 223 00:17:39,796 --> 00:17:43,349 Kamu jangan mengabaikanku dengan hal yang kecil, jangan. 224 00:17:53,039 --> 00:17:54,616 Baiklah. 225 00:18:10,806 --> 00:18:14,817 Taruhan adalah taruhan, Lyra diharapkan muncul dengan menunjukkan jubah. 226 00:18:15,549 --> 00:18:17,940 Aku bilang padamu mereka tidak akan mengeluarkan dia dari akademi. 227 00:18:17,941 --> 00:18:18,940 Yang mana ruangannya? 228 00:18:19,622 --> 00:18:21,986 Apa yang mau kamu lakukan?/ Menakut-nakutinya, itulah apa. 229 00:18:22,556 --> 00:18:24,556 Jika kita tertangkap, Aku bisa dikuliti hidup-hidup. 230 00:18:25,304 --> 00:18:27,832 Kolam renang malam itu memantul bisa menjadi senjatanya. 231 00:18:28,430 --> 00:18:31,444 Ratter, periksa jika tepiannya aman. 232 00:18:43,479 --> 00:18:45,239 Semuanya aman. 233 00:18:48,462 --> 00:18:51,212 Billy! Billy! 234 00:18:59,992 --> 00:19:04,179 Para pelajar masih bingung penyerahan alethiomether terakhir. 235 00:19:05,163 --> 00:19:08,599 dan mereka memberikan Asriel semua dana yang dia butuhkan. 236 00:19:09,606 --> 00:19:12,468 Jika dia sukses membuktikan keberadaan ini 237 00:19:12,469 --> 00:19:15,680 dunia lainnya akan bertentangan dengan pengajaran angkasa. 238 00:19:17,710 --> 00:19:21,587 Dan akan selalu berpikir bebas, dan zindik. 239 00:19:22,305 --> 00:19:25,417 Sampai kita ketemu dengan akar permasalahnnya. 240 00:19:26,303 --> 00:19:29,178 Itulah mengapa kerja Nyonya Coulter's sangat penting. 241 00:19:30,865 --> 00:19:35,228 Perkembangan apa yang telah dia buat?/ Para doktor di Bolvanger, 242 00:19:35,911 --> 00:19:39,359 mendekati kesempurnaan dalam penyuntikan. 243 00:19:39,360 --> 00:19:42,012 melawan efek dari Dust. 244 00:19:43,568 --> 00:19:46,051 Aku senang mendengarnya. 245 00:19:46,619 --> 00:19:51,440 Jika kita bisa melindungi anak-anak kita dari pengaruh buruk dari Dust, 246 00:19:51,875 --> 00:19:53,785 sebelum daemon mereka disiapkan, 247 00:19:53,786 --> 00:19:57,097 Kita akan membela generasi pada perdamaian dengan sendirinya. 248 00:19:57,781 --> 00:20:01,442 1 hal jangan pernah menanyakan wewenang kita lagi. 249 00:20:02,819 --> 00:20:07,255 Kami berhutang pada yang muda, bukan? 250 00:20:12,067 --> 00:20:14,798 Aku takut, pembangkang kita tidak akan dihukum. 251 00:20:21,298 --> 00:20:25,584 Kita gagal menjaganya. / Kita melindunginya selama kita masih bisa. 252 00:20:27,312 --> 00:20:31,118 Dia masih anak-anak, dia tidak mungkin ancaman bagi mereka. 253 00:20:31,119 --> 00:20:32,924 Begitulah dia. 254 00:20:33,012 --> 00:20:35,533 Dia ingin memainkan bagian utama yang ada. 255 00:20:37,301 --> 00:20:39,783 Bagaimana kamu mengetahuinya? 256 00:20:41,204 --> 00:20:43,334 Penyihir. 257 00:20:49,531 --> 00:20:52,110 Bisakah kamu menjaga pintu? Nyonya Longsdale, 258 00:20:52,111 --> 00:20:54,631 Ini penting untuk mengetahui jika ada yang membuntutiku. 259 00:20:55,440 --> 00:20:57,361 Ya, Guru. 260 00:21:03,394 --> 00:21:06,438 Untukmu, Lyra. / Apa ini? 261 00:21:07,170 --> 00:21:12,179 Sebuah Alethiometer, juga dikenal sebagai Kompas Emas. 262 00:21:16,095 --> 00:21:19,407 Ini diberikan ke dewan oleh Tuan Asriel, Beberapa tahun yang lalu. 263 00:21:19,890 --> 00:21:25,234 Dan sekarang, aku berikan ke kamu. Aku rasa, kamu berhak menerimanya. 264 00:21:27,017 --> 00:21:32,313 Untuk apa ini?/ Benda ini akan mengatakan kebenaran. 265 00:21:33,720 --> 00:21:35,531 Kita selalu berusaha memperkenalkannya padamu dengan... 266 00:21:35,532 --> 00:21:37,506 kebenaran, tapi rahasia hati dan sesuatu, 267 00:21:38,051 --> 00:21:41,112 menghindari pelajar dan pemegang kekuasaan. 268 00:21:41,644 --> 00:21:45,113 Ini hanya sekilas untukmu. 269 00:21:46,939 --> 00:21:49,612 Jaga alethiometer seperti diri sendiri. 270 00:21:50,331 --> 00:21:52,022 Ini hal yang sangat terpenting Nyonya Coulter 271 00:21:52,023 --> 00:21:55,757 Tidak boleh ada yang tahu, kamu punya itu, kamu mengerti? 272 00:21:55,758 --> 00:21:57,661 Sangat terpenting. 273 00:22:01,708 --> 00:22:04,991 Lyra! kamu siap? 274 00:22:07,122 --> 00:22:08,577 Ada seseorang yang hilang. 275 00:22:09,000 --> 00:22:13,325 Aku mau mengucapkan selamat tinggal ke Roger. / Roger? siapa Roger? 276 00:22:14,426 --> 00:22:16,768 Temanku. dia bekerja di dapur. 277 00:22:18,082 --> 00:22:20,961 Kita harus pergi. kapal ferry sudah mau berangkat. 278 00:22:22,551 --> 00:22:24,154 Mengapa tidak kamu tulis surat saja? 279 00:22:24,155 --> 00:22:27,553 Kamu bisa katakan padanya tentang semua perjalanan dan bahkan bisa tinggalkan potret. 280 00:22:28,441 --> 00:22:31,964 Bagaimana menurutmu?/ Yah, aku harap bisa. 281 00:23:08,692 --> 00:23:11,008 Nyonya Coulter, apa itu?. 282 00:23:12,820 --> 00:23:15,623 Itu tempat duduk Magistirial, Lyra. 283 00:23:18,318 --> 00:23:20,623 Magistirium menggunakan untuk apa?. 284 00:23:23,728 --> 00:23:27,232 Magistirium adalah orang-orang yang kita butuhkan. 285 00:23:27,233 --> 00:23:29,665 Itulah yang membuat sesuatu bekerja. 286 00:23:30,428 --> 00:23:32,403 Dengan mengatakan ke orang-orang apa yang harus dilakukan. 287 00:23:32,404 --> 00:23:36,099 Tapi kamu bilang ke Guru kamu melakukan apapun yang kamu sukai. 288 00:23:38,538 --> 00:23:40,793 Itu benar, gadis pintar. 289 00:23:42,757 --> 00:23:45,147 Bebepara orang tahu apa yang terbaik untuk mereka, 290 00:23:45,148 --> 00:23:46,317 dan beberapa orang tidak. 291 00:23:47,379 --> 00:23:50,362 Disamping itu, mereka tidak mau orang-orang melakukan tanpa arti, sangat disayangkan. 292 00:23:50,363 --> 00:23:52,499 Mereka bilang apa yang dilakukan adalah jalan yang benar. 293 00:23:53,334 --> 00:23:55,131 Menjaga mereka jauh dari bahaya. 294 00:23:56,872 --> 00:23:58,052 Gula? 295 00:24:41,691 --> 00:24:44,709 SVALBARD 296 00:24:53,878 --> 00:24:58,223 Lihat Pan, pada akhirnya banyak sekali gambar. 297 00:24:59,476 --> 00:25:01,692 Apa yang mereka maksud?/ Tidak tahu. 298 00:25:04,600 --> 00:25:07,786 Jarum berhenti pada simbol yang sama. 299 00:25:08,816 --> 00:25:13,548 Gadis, petir dan seorang bayi. 300 00:25:15,096 --> 00:25:17,261 lalu itu kembali lagi, dan lakukan lagi, lihat? 301 00:25:17,262 --> 00:25:19,329 Menurutmu apa yang membuat jarum bergerak? 302 00:25:20,568 --> 00:25:23,710 Aku tidak tahu. mungkin paman Asriel tahu. 303 00:25:26,283 --> 00:25:28,995 Mungkin kita diharapkan membawa Kompas kepadanya. 304 00:25:33,431 --> 00:25:35,712 Semua dicuci, dan siap untuk tidur... 305 00:25:37,242 --> 00:25:39,413 Kita akan sibuk selama beberapa minggu. 306 00:25:58,089 --> 00:25:59,790 Oh pesta yang cukup modis. 307 00:25:59,791 --> 00:26:02,556 Tapi mengapa mereka tidak menawarkan es lebih dalam minuman mereka, 308 00:26:02,557 --> 00:26:03,965 Aku tidak pernah mengerti. 309 00:26:05,259 --> 00:26:07,059 Aku hanya sebentar, sayang. 310 00:26:12,499 --> 00:26:16,419 Apa?/Dia sepertinya mau memamerkan peliharaan barunya, bukan? 311 00:26:17,623 --> 00:26:19,330 Dia tidak pernah membawa kita ke Utara. 312 00:26:19,331 --> 00:26:22,012 Kita seperti tahanan dalam rumah ini, semua hanya peraturan, 313 00:26:22,455 --> 00:26:24,425 dan ruangan yang kita tidak diijinkan masuk. 314 00:26:27,822 --> 00:26:31,103 Mungkin kita tidak harus mengundang Professor Docker. 315 00:26:31,104 --> 00:26:32,870 Dia membosankan, bukan?. 316 00:26:33,320 --> 00:26:35,775 dan dia menaruh saos di jenggotnya. 317 00:26:38,478 --> 00:26:42,198 Tapi dia salah satu ahli terkemuka pada partikel Metafisik. 318 00:26:43,542 --> 00:26:47,617 Apakah aku pernah beritahu apa partikel itu?/ Oh aku tahu tentang partikel. 319 00:26:48,227 --> 00:26:53,291 Seperti Dust, itu partikel, bukan?./ Dust?... 320 00:26:54,805 --> 00:26:57,991 Aku maksud Dust dari luar angkasa. Dust itu, seperti yang ada di Utara. 321 00:26:57,992 --> 00:26:59,743 Diaman kamu mendengar itu semua? 322 00:27:02,510 --> 00:27:04,947 Mungkin punya salah satu dari pelajar di Jordan. 323 00:27:09,788 --> 00:27:11,326 Orang yang bijaksana, Lyra, di sana. 324 00:27:11,327 --> 00:27:13,873 sesuatu yang sebaiknya kita abaikan, Subyek yang kamu... 325 00:27:14,307 --> 00:27:17,717 ...jangan dibicarakan lagi. 326 00:27:19,193 --> 00:27:23,418 Tapi aku... / Ya, kamu tidak tahu, jadi aku maafkan. 327 00:27:24,481 --> 00:27:26,571 Jangan mengulanginya lagi. 328 00:27:29,508 --> 00:27:33,005 Sekarang, sayang, kamu lepaskan tas punggung kanak-kanak. 329 00:27:33,443 --> 00:27:35,677 Aku tidak lihat kamu menggunakannya di dalam ruangan. 330 00:27:38,172 --> 00:27:43,757 Tapi tolong Nyonya Coulter, aku menyukainya. / Tapi aku tidak. 331 00:27:47,818 --> 00:27:49,195 Letakkan. 332 00:27:53,709 --> 00:27:57,069 Lyra, letakkan sekarang. / Aku tidak mau. 333 00:27:59,132 --> 00:28:02,368 Jika kamu tidak mematuhiku, kita akan ada argumentasi yang dimana aku akan menang. 334 00:28:02,369 --> 00:28:03,605 Sekarang letakkan itu! 335 00:28:05,133 --> 00:28:08,119 Tidak masuk akal membawa tas punggung di dalam rumahmu sendiri. 336 00:28:09,354 --> 00:28:11,415 Jordan adalah rumahku. 337 00:28:14,350 --> 00:28:16,164 Lyra! 338 00:28:17,103 --> 00:28:19,664 Jangan! tolong, sakit! 339 00:28:22,190 --> 00:28:25,447 Lakukan yang aku katakan. / Aku janji. 340 00:28:32,787 --> 00:28:34,447 Terima kasih. 341 00:28:36,666 --> 00:28:39,430 Dan sementara waktu, kamu harus belajar mengendalikan daemonmu. 342 00:28:39,431 --> 00:28:40,308 Dia masih liar. 343 00:28:41,379 --> 00:28:44,226 Sekarang, cium aku. 344 00:28:48,321 --> 00:28:50,193 Aku benci dia! 345 00:28:51,273 --> 00:28:55,322 Aku benci mereka. Dan lihat, mereka mengawasi kita. 346 00:29:01,650 --> 00:29:05,447 Apa yang mereka mau dari kita? mengapa kita di sini? 347 00:29:06,241 --> 00:29:07,348 Apakah kamu lihat daemonnya? 348 00:29:07,349 --> 00:29:09,995 Dia mulai shok ketika kamu menyebut kata, Dust. 349 00:29:10,578 --> 00:29:12,919 Dan apakah dia menyimpannya di dalam ruangan itu? 350 00:29:12,920 --> 00:29:14,219 Ayo cari. 351 00:29:30,439 --> 00:29:32,742 Mungkin ini bukan ide yang bagus. 352 00:29:39,211 --> 00:29:40,965 Sebelah sini. 353 00:29:56,884 --> 00:30:01,645 Itu hanya 1 daftar tamu yang bodoh. / Tidak, lihat itu. 354 00:30:07,505 --> 00:30:11,771 Intersisi. apa artinya, Pan? 355 00:30:14,227 --> 00:30:17,117 Dan itu?... Papan Persembahan Umum... 356 00:30:18,039 --> 00:30:24,082 G.O.B./ Gobblers, dari surat G.O.B. 357 00:30:28,413 --> 00:30:32,255 Pekerja, Edwards, Parslow, Costa. 358 00:30:32,904 --> 00:30:34,412 Billy dan Roger! 359 00:30:37,181 --> 00:30:40,824 Pan, itu dia, dia menjalankan Gobblers!/ Lyra, dimana kamu? 360 00:30:41,307 --> 00:30:42,930 Kita harus keluar dari sini. 361 00:30:45,289 --> 00:30:46,681 Lyra! 362 00:30:47,526 --> 00:30:51,160 Lyra, apa yang kamu lakukan?/ Tidak ada. 363 00:30:51,552 --> 00:30:53,405 Kita harus menemukan sesuatu untuk kamu lakukan. 364 00:30:53,406 --> 00:30:55,646 Maukah kamu menyusun jalan kita ke Utara? 365 00:30:58,691 --> 00:31:01,513 Kamu mau ke utara bersamaku, bukan? 366 00:31:01,514 --> 00:31:03,206 Dimana dia? aku tidak melihatnya. 367 00:31:14,004 --> 00:31:15,895 Lyra, lewat sini! 368 00:31:17,879 --> 00:31:19,350 Cepat, Lyra! 369 00:31:23,967 --> 00:31:25,676 Lyra! 370 00:31:32,936 --> 00:31:34,559 Apa yang mau kamu lakukan, Pan? 371 00:31:35,330 --> 00:31:37,626 Kita harus menyelamatkan Roger. dan Billy. 372 00:31:38,139 --> 00:31:39,743 Kita harus menyelamatkan diri kita sendiri dulu. 373 00:31:39,744 --> 00:31:40,875 Kemana kita akan pergi? 374 00:31:41,418 --> 00:31:43,161 Kemana saja yang lebih baik daripada di sini. 375 00:31:45,460 --> 00:31:46,780 Ayo, lewat sini! 376 00:31:51,780 --> 00:31:53,859 Berpencar, gadis itu tidak mungkin jauh. 377 00:31:55,030 --> 00:31:57,577 Menyebar, cari ke seluruh gedung. / Gobbler! 378 00:31:58,123 --> 00:31:59,654 Kamu, lindungi kanal. 379 00:32:29,507 --> 00:32:30,981 Mereka di sana! 380 00:32:36,553 --> 00:32:38,612 Pan!/ Lari, Lyra! 381 00:33:15,636 --> 00:33:19,196 Jangan takut sekarang, Lyra. ke sini. 382 00:33:21,860 --> 00:33:25,512 Kamu aman bersama kita. / Mama Costamu. 383 00:33:26,736 --> 00:33:28,306 Ibunya Billy. 384 00:33:29,627 --> 00:33:32,685 Tapi, apa yang kamu lakukan di sini?/ Kita telah menjadi bayanganmu sejak dulu, 385 00:33:33,136 --> 00:33:35,983 kamu meninggalkan Kampus Jordan, Mengawasi dirimu. 386 00:33:35,984 --> 00:33:38,829 Suatu hal yang bagus juga. kamu sebaiknya ikut dengan kita. 387 00:33:42,621 --> 00:33:46,748 Kemana kita pergi?/ Melihat Raja Faa, Raja orang Gipsi... 388 00:34:35,788 --> 00:34:39,322 Tidak sangat bersahabat, bukan?/ Apa yang kamu cari? 389 00:34:51,210 --> 00:34:53,009 Ma Costa! 390 00:34:54,496 --> 00:34:56,804 Ini masih anak-anak. 391 00:34:58,539 --> 00:35:00,048 Benar. 392 00:35:04,725 --> 00:35:06,619 Apa kabar, Raja Faa? 393 00:35:09,931 --> 00:35:14,711 Lyra... ke sini dan duduklah disampingku. 394 00:35:17,636 --> 00:35:20,044 Ini Fader Coram. 395 00:35:22,011 --> 00:35:25,118 Ini adalah para kepala keluarga Gipsi. 396 00:35:25,985 --> 00:35:28,961 Kamu adalah tamu kami disini dan kamu dalam perlindungan kami. 397 00:35:29,928 --> 00:35:35,254 Raja Faa, aku berterima kasih padamu. untuk memperhatikan aku dan semuanya... 398 00:35:36,427 --> 00:35:38,132 Tapi mengapa kamu melakukannya? 399 00:35:38,980 --> 00:35:40,821 Raja Asriel merupakan teman yang baik 400 00:35:40,822 --> 00:35:42,712 Orang Gipsi dalam beberapa tahun dan... 401 00:35:43,868 --> 00:35:46,193 Telah beberapa tahun ini telah menjadi tanggung jawab. 402 00:35:46,194 --> 00:35:48,664 kita untuk memberi kabarnya padamu, 403 00:35:49,211 --> 00:35:51,248 seperti kami telah melakukan perjalanan. 404 00:35:51,249 --> 00:35:53,693 Tapi kamu tidak tahu itu, bukan? 405 00:35:55,915 --> 00:35:59,093 Dan ketika Nyonya Coulter menahanmu... 406 00:35:59,094 --> 00:36:02,724 kami mencurigai dia mau melakukan sesuatu dengan para Gobbler. 407 00:36:03,982 --> 00:36:09,107 Dan dia telah melakukannya, dia dan Gobblernya menangkap anakku, Billy. 408 00:36:13,109 --> 00:36:17,130 Kami tahu ceritamu melarikan diri sampai Costa menemukanmu. 409 00:36:18,642 --> 00:36:21,425 Apakah ada yang lain mau diceritakan ke kami? 410 00:36:21,426 --> 00:36:24,279 Apakah ada sesuatu yang kamu lupa? 411 00:36:25,664 --> 00:36:27,657 Jangan menujukkannya ke mereka. 412 00:36:29,595 --> 00:36:32,112 Guru Jordan memberikan aku ini. 413 00:36:34,405 --> 00:36:38,548 Aku rasa mereka telah ambil semua oleh Magisterium. 414 00:36:43,171 --> 00:36:46,847 Ini sebuah alethiometer. Ini pengukur kebenaran. 415 00:36:47,827 --> 00:36:51,120 Sebuah Kompas Emas. Ini memungkinkan kamu untuk melihat, 416 00:36:51,121 --> 00:36:53,342 apa yang mereka mau sembunyikan. 417 00:36:54,766 --> 00:36:57,404 Kamu punya 3 handel yang bisa kamu kendalikan. 418 00:36:58,412 --> 00:37:00,548 Intinya pada 3 simbol. 419 00:37:00,549 --> 00:37:04,379 Kamu bisa urutkan pertanyaan yang bisa kamu bayangkan 420 00:37:07,039 --> 00:37:09,253 Jika pertanyaanmu sudah disusun, 421 00:37:09,254 --> 00:37:11,766 jarum biru ini untuk simbol lainnya. 422 00:37:12,545 --> 00:37:16,765 Itu yang akan berikanmu jawaban. / bisakah ini untuk menemukan anak yang hilang? 423 00:37:17,263 --> 00:37:21,404 Bukan oleh aku, seni menjaga-Jalousi. / Bisa aku coba? 424 00:37:24,572 --> 00:37:26,409 Baiklah, apa yang kamu lakukan, Lyra? 425 00:37:26,410 --> 00:37:28,138 Kamu tidak tahu bagaimana membacanya. 426 00:37:33,597 --> 00:37:36,579 Ular Naga itu licik, seperti Gobbler. 427 00:37:36,580 --> 00:37:39,318 Dan Pot artinya sebuah resep atau rencana... 428 00:37:42,825 --> 00:37:45,966 Bayi, itu artinya anak-anak. 429 00:37:47,378 --> 00:37:51,013 1 hal yang aku tahu, Lyra: Kamu tidak boleh mengartikan jawaban. 430 00:37:52,340 --> 00:37:55,868 Tahan pertanyaan dalam pikiranmu dan dengan tidak sungguh-sungguh... 431 00:37:56,534 --> 00:37:58,943 seperti sesuati yang hidup. 432 00:38:28,269 --> 00:38:30,534 itu sebuah jam pasir. 433 00:38:31,431 --> 00:38:33,753 Tapi itu berputar-putar disitu 2 kali. 434 00:38:33,754 --> 00:38:36,179 Pertama hanya berhenti di situ sebentar. 435 00:38:38,937 --> 00:38:43,127 Diatas jam pasir ada tengkorak. 436 00:38:50,057 --> 00:38:52,607 Terima kasih. Selesaikan suratmu sekarang. 437 00:39:01,665 --> 00:39:04,384 Billy Costa, mengapa kamu tidak menulis apa-apa? 438 00:39:04,385 --> 00:39:06,980 Ibumu pasti sangat kehilanganmu. 439 00:39:08,888 --> 00:39:11,329 Aku tidak tahu apa yang harus ditulis, Nona. 440 00:39:11,330 --> 00:39:13,557 Mereka belum memberitahu kita, mereka di sini untuk apa. 441 00:39:14,322 --> 00:39:15,706 Kamu di sini untuk membantu kita. 442 00:39:15,707 --> 00:39:19,616 Dan jika membantu kami dengan cepat, kami akan mengirimmu pulang. 443 00:39:20,866 --> 00:39:22,398 Itulah yang harus kamu tulis. 444 00:39:22,399 --> 00:39:24,933 Atau orang Gipsi tidak mengajarkan anaknya menulis? 445 00:39:25,839 --> 00:39:27,806 Mereka mengajarkan kita menulis dengan jujur. 446 00:39:30,041 --> 00:39:32,371 Billy, tulis saja suratnya. 447 00:39:33,837 --> 00:39:36,175 aku akan mengepos ini lurus saja, 448 00:39:36,176 --> 00:39:38,513 Aku takut orang tuamu akan kecewa. 449 00:39:47,535 --> 00:39:51,971 Aku mengakui, aku semangat oleh ketertarikanmu dalam Gadis-Belaqua 450 00:39:52,449 --> 00:39:55,638 Untuk 1 hal lagi, dia tertarik pada alethiometer. 451 00:39:55,639 --> 00:39:57,260 Bagaimana?... Oh ya, Guru. 452 00:40:01,278 --> 00:40:04,243 Bisakah dia membacanya?/ Tentu saja tidak. 453 00:40:07,171 --> 00:40:10,048 Apakah kamu terbisa dengan pekerjaan penyihir? 454 00:40:10,049 --> 00:40:11,669 Kamu pikir dia itu anak-anak? 455 00:40:13,291 --> 00:40:17,356 Tidak mungkin, tidak ada, dia harus ditemukan. 456 00:40:25,856 --> 00:40:28,885 Mereka akan mencarinya, seperti lebah mencari madu. 457 00:41:01,391 --> 00:41:03,244 Svalbard. 458 00:41:05,006 --> 00:41:07,120 Kerajaan Beruang Es. 459 00:41:09,429 --> 00:41:11,077 Kita harus menjaga diri kita sendiri, 460 00:41:11,078 --> 00:41:13,274 Stelmaria. kamu bisa bertaruh, wanita-Coulter itu. 461 00:41:13,275 --> 00:41:16,869 telah menyewa setiap bandit-samojed, dari sini sampai ke kutub, untuk memburu kita. 462 00:42:26,189 --> 00:42:30,106 Jangan terlalu terburu2, kita bisa kerjakan ini seperti pria sejati. 463 00:43:00,878 --> 00:43:03,800 Jangan khawatir, Lyra. kita akan menemukan Roger. 464 00:43:37,489 --> 00:43:39,063 Aku baik-baik saja. 465 00:43:41,050 --> 00:43:44,275 Apa ini?/ Ini mata-mata terbang. 466 00:43:44,767 --> 00:43:46,361 Apakah berbahaya? 467 00:43:47,361 --> 00:43:49,551 Yang satunya sudah dihindari. 468 00:43:50,365 --> 00:43:54,138 Jika kamu membuka celahnya, kamu tidak akan menemukan sesuatu yang hidup di sana. 469 00:43:54,139 --> 00:43:56,081 Tidak ada binatang atau serangga, pada suhu berapapun. 470 00:43:58,330 --> 00:43:59,945 Ada penertiban. 471 00:43:59,946 --> 00:44:05,113 Dan didalamnya ada jiwa yang jahat dengan racun tidur disengatannya. 472 00:44:07,232 --> 00:44:10,139 Kita akan menjaganya... di sini... 473 00:44:11,436 --> 00:44:14,748 Apa itu selanjutnya?/ Kamu, Lyra.. 474 00:44:15,239 --> 00:44:17,813 Mengapa aku? mengapa mereka melakukan ini? 475 00:44:18,251 --> 00:44:19,271 Kita tidak tahu. 476 00:44:19,272 --> 00:44:20,801 Tapi kita orang Gipsi... 477 00:44:20,802 --> 00:44:24,326 disakiti lebih parah daripada Gobbler ini. 478 00:44:25,755 --> 00:44:30,011 Anak-anak ini pencuri, Mereka membawa anak-anak kita ke Utara. 479 00:44:30,884 --> 00:44:32,412 Tanah yang dingin dan gelap. 480 00:44:32,413 --> 00:44:35,822 Dan mereka melakukan dengan mereka disana, kita tidak tahu. 481 00:44:37,496 --> 00:44:39,917 Tapi kita mendengar rumor yang mengerikan. 482 00:44:42,371 --> 00:44:44,596 Tujuan kita yang pertama dan tidak boleh tidak. 483 00:44:44,597 --> 00:44:46,986 menyelamatkan anak-anak ini semua. 484 00:44:46,987 --> 00:44:49,871 Antara orang Gipsi dan landloof atau yang lainnya. 485 00:44:54,736 --> 00:44:56,985 Tapi jika mereka telah disakiti... 486 00:44:58,639 --> 00:45:02,623 Aku janji padamu, jika mereka disakiti... 487 00:45:03,950 --> 00:45:06,682 ...tidak ada tempat bahkan tanah, 488 00:45:06,683 --> 00:45:09,044 serta laut untuk para Gobbler. 489 00:45:10,158 --> 00:45:12,324 Dan ketika waktunya tiba untuk menghukum, 490 00:45:12,325 --> 00:45:16,275 kita akan menyerangnya seperti pukulan, dan akan membuat hati mereka lemah. 491 00:45:16,840 --> 00:45:22,749 Dan ketakutan, kita akan menyerang kekuatan mereka. 492 00:45:23,924 --> 00:45:28,093 Kita akan meninggalkan mereka, rusak dan hancur. 493 00:45:46,311 --> 00:45:50,935 Apa kamu mulai takut, Pan?/ Takut?... sedikit. 494 00:45:53,097 --> 00:45:55,904 Semuanya lebih besar dan menakutkan dari pada yang kita pikirkan. 495 00:45:56,559 --> 00:46:01,375 Mungkin kita tidak harus melakukan ini. / Tapi kita harus melakukannya, bukan? 496 00:46:02,462 --> 00:46:04,294 Jalan terus, maksudku. 497 00:46:12,376 --> 00:46:14,394 Siapa kamu? 498 00:46:15,515 --> 00:46:20,333 Namaku Serafina Pekkala. kelompok ratu penyihir dari Lake Enara. 499 00:46:21,062 --> 00:46:26,152 Seorang penyihir, dimana daemonmu?/ Kaysa bisa terbang sejauh mungkin dariku. 500 00:46:28,183 --> 00:46:30,386 Apakah kamu gadis yang Magisterium cari? 501 00:46:30,387 --> 00:46:32,203 Satunya dengan pembaca simbol? 502 00:46:37,262 --> 00:46:41,229 Aku mau lihat kamu membacanya. it. aku mau tahu jika kamu bisa katakan padaku, 503 00:46:41,937 --> 00:46:46,171 pria mana dalam kapal ini, yang dulu adalah kekasihku. 504 00:47:15,330 --> 00:47:17,114 Bapa Coram. 505 00:47:19,122 --> 00:47:21,214 Dahulu dia itu masih muda dan indah. 506 00:47:21,215 --> 00:47:24,091 Dan kami penyihir bisa hidup dalam ratusan tahun. 507 00:47:25,424 --> 00:47:29,527 Bapa Coram berharap bisa tahu dimana pemotong-anak mengambil mangsanya. 508 00:47:30,170 --> 00:47:33,640 Di tempat yang mereka sebut Bolvangar. 509 00:47:34,488 --> 00:47:35,618 Tempat ketakutan. 510 00:47:35,619 --> 00:47:39,290 Sebuah kediaman Tatar dengan daemon serigala yang menjaganya. 511 00:47:39,291 --> 00:47:41,010 Burung-burung tidak terbang diatas. 512 00:47:42,089 --> 00:47:43,649 Binatang-binatang kabur dari situ. 513 00:47:44,305 --> 00:47:46,504 Bahkan samojed takut. 514 00:47:47,840 --> 00:47:51,131 Ini seminggu perjalanan panjang dari Trolleund di teluk Norwegia. 515 00:47:51,132 --> 00:47:53,975 Kamu akan menemukan sesuatu yang akan menolongmu di Trollesund. 516 00:47:55,037 --> 00:47:57,305 Kamu akan membutuhkan semua keberanianmu. 517 00:47:59,181 --> 00:48:03,800 Aku senang bisa hidup cukup lama untuk melihatmu... nak. 518 00:48:47,198 --> 00:48:50,750 Bisakah kamu melihat sesuatu? Lyra, kamu tidak mendengarkanku! 519 00:49:04,122 --> 00:49:06,578 Itu khayalan yang sangat kuat clockwork yanag kamu dapatkan di sana. 520 00:49:09,140 --> 00:49:14,426 Itu hanya mainan. / Lalu itu mainan khayalan yang sangat kuat. 521 00:49:19,220 --> 00:49:21,180 Bagaimana kamu datang dengan sesuatu seperti itu? 522 00:49:21,181 --> 00:49:24,234 Oh Tuhan, Lee kapan kamu akan belajar memperhatikan urusanmu sendiri? 523 00:49:26,361 --> 00:49:30,684 Aku minta maaf, Lee Scoresby. dan gadis tua ini Hester. 524 00:49:32,593 --> 00:49:36,284 Aku Lyra, ini Pan. Pantalaimon. 525 00:49:37,760 --> 00:49:39,408 Senang berkenalan, Nona Lyra. 526 00:49:39,409 --> 00:49:42,767 Kamu menumpang dengan teman orang Gipsi, apakah aku benar? 527 00:49:45,107 --> 00:49:47,216 Ini aku pergi lagi, jangan jawab itu. 528 00:49:48,200 --> 00:49:50,844 Apa yang kamu lakukan di Trollesund, Tuan Scoresby? 529 00:49:50,845 --> 00:49:53,329 Oh, temanku memperbaiki dirinya. 530 00:49:54,716 --> 00:49:57,815 Jadi aku datang untuk melihat apa yang bisa aku lakukan. / Aku juga. 531 00:49:58,654 --> 00:50:01,402 Tentu, itu bukan pekerjaan biasaku. 532 00:50:01,403 --> 00:50:04,399 Kebanyakan waktu yang aku rencanakan perdaganganku di udara. 533 00:50:05,859 --> 00:50:07,651 Kamu memang penerbang! 534 00:50:09,126 --> 00:50:12,330 Bisakah aku pergi dengan kapalmu?/ Aku sangat terhormat. 535 00:50:13,609 --> 00:50:15,750 Segera setelah aku keluarkan dia dari burung elang. 536 00:50:19,843 --> 00:50:22,888 Nona Lyra, aku mau memberikanmu nasehat. 537 00:50:24,904 --> 00:50:28,495 Jika aku seperti mengejek, yang aku perhitungkanmu, 538 00:50:30,403 --> 00:50:35,087 Aku memperkerjakan diriku sendiri sebagai penerbang, dan baju pelidung beruang. 539 00:50:35,715 --> 00:50:38,829 Baju pelindung beruang?/ Ada 1 di dalam kota. 540 00:50:39,934 --> 00:50:41,714 Namanya Lorek Byrnison. 541 00:50:41,715 --> 00:50:44,794 Bekerja di depot kereta salju dibelakang Bar Arson. 542 00:50:46,872 --> 00:50:49,557 Dia akan lebih baik jika dipihakmu dalam rongsokan. 543 00:50:49,558 --> 00:50:51,383 Tidak seperti yang kamu cari itu. 544 00:51:03,024 --> 00:51:07,804 Lorek Byrnison, Lorek Byrnison. boleh aku bicara denganmu? 545 00:51:12,058 --> 00:51:15,276 Apa!?/ Kami mau menawarkanmu pekerjaan. 546 00:51:16,088 --> 00:51:19,478 Aku sudah bekerja. dengan orang-orang di kota. 547 00:51:20,103 --> 00:51:24,463 Aku memperbaiki mesin yang rusak. aku memindahkan beban yang berat. 548 00:51:26,210 --> 00:51:29,646 Pekerjaan semacam apa itu untuk panser-bjorn? 549 00:51:31,084 --> 00:51:33,145 Kerja yang dibayar! 550 00:51:53,819 --> 00:51:57,427 Apakah itu yang mereka bayar padamu? Whisky? 551 00:52:01,097 --> 00:52:02,835 Lorek Byrnison, kamu beruang es yang pertama, 552 00:52:02,838 --> 00:52:03,607 aku temui. 553 00:52:05,040 --> 00:52:09,895 Aku sangat terkejut dan takut. tapi sekarang aku jadi kecewa. 554 00:52:11,256 --> 00:52:14,175 Aku dengar beruang hidup untuk berburu dan bertarung. 555 00:52:14,176 --> 00:52:17,529 Mengapa kamu habiskan waktumu di sini dengan minum whisky? 556 00:52:20,781 --> 00:52:24,007 Aku tinggal di kota ini karena ini kota manusia. 557 00:52:24,008 --> 00:52:27,654 yang memberikan aku semangat dan biarkan aku minum sampai aku tidur. 558 00:52:28,965 --> 00:52:30,900 dan mereka mengambil baju pelindungku. 559 00:52:30,901 --> 00:52:33,940 dan tanpa baju pelindungku, aku tidak bisa berperang. 560 00:52:35,725 --> 00:52:41,478 Dan aku beruang berbaju pelindung. perang adalah lautan, aku tidur di dalamnya, 561 00:52:42,289 --> 00:52:47,770 disanalah aku bernapas, tanpa baju pelindungku, aku tidak bisa apa-apa! 562 00:52:50,940 --> 00:52:52,810 Tapi... kamu tidak bisa buat yang baru? 563 00:52:52,811 --> 00:52:54,851 Aku rasa beruang pintar membuat itu. 564 00:52:56,150 --> 00:52:59,070 Semuanya dikelilingi metal/ Tidak berharga! 565 00:53:01,724 --> 00:53:03,897 Baju Pelindungku dibuat dari besi angkasa, 566 00:53:03,898 --> 00:53:07,301 dari bintang jatuh yang mendarat di Svalbard. 567 00:53:09,192 --> 00:53:14,525 Baju Pelindung beruang adalah jiwanya, seperti daemonmu adalah jiwamu. 568 00:53:15,246 --> 00:53:20,381 Tidak bisa digantikan. bisa membawa dia pergi dan menggantikannya dengan anjing. 569 00:53:22,598 --> 00:53:25,644 Itu sangat mengerikan kehilangan Baju Pelindungmu. 570 00:53:25,645 --> 00:53:27,615 Aku bukan siapa2 daripada aku dihargai. 571 00:53:29,597 --> 00:53:33,380 Aku diusir. Aku dijauhkan dari Svalbard 572 00:53:33,381 --> 00:53:35,397 karena aku tidak berguna. 573 00:53:37,444 --> 00:53:42,018 Aku menemukan beruang lainnya dalam pertempuran sendiri dan dikalahkan. 574 00:53:51,380 --> 00:53:54,957 Ayolah nak, kita jangan melibatkan diri kita sendiri. 575 00:54:25,521 --> 00:54:27,441 Dia pangeran. 576 00:54:29,022 --> 00:54:32,050 Dia akan menjadi raja, jika beruang lainnya tidak mengalahkannya. 577 00:54:32,900 --> 00:54:37,305 Dia kehilangan semuanya. Oh Pan, itu sangat menyakitkannya. 578 00:54:40,976 --> 00:54:43,880 Lorek Byrnison. 579 00:54:46,161 --> 00:54:48,903 Berhati-hatilah. / Aku tahu dimana Baju Pelindungmu. 580 00:54:51,789 --> 00:54:53,064 Mereka telah menipumu. 581 00:54:53,065 --> 00:54:55,379 Mereka tidak seharusnya melakukan itu, Lorek Byrnison. 582 00:54:57,243 --> 00:55:02,479 Baju itu di dalam Kantor Wilayah Magisterium, di sini, di Trollesund. 583 00:55:03,127 --> 00:55:06,722 Siapa namamu nak?/ Lyra Belaqua. 584 00:55:08,236 --> 00:55:12,629 Lalu Lyra Belaqua, aku berhutang budi padamu. 585 00:55:13,436 --> 00:55:16,419 Aku akan melayanimu dalam kampanyemu, 586 00:55:16,420 --> 00:55:20,016 sampai aku mati, atau sampai kamu menang. 587 00:56:16,516 --> 00:56:19,949 Lorek! Lorek Byrnison! 588 00:56:23,045 --> 00:56:27,510 Dengar, jangan bertarung dengan orang2 ini. apa yang mereka lakukan tidak benar, aku tahu. 589 00:56:28,159 --> 00:56:29,914 Jika kamu berkelahi dengan mereka, kamu akan bunuh mereka, dan lalu 590 00:56:29,915 --> 00:56:32,432 akan ada pertarungan lagi dan kita tidak akan pernah menyelamatkan anak-anak itu. 591 00:56:38,528 --> 00:56:41,157 Jangan terlalu terburu-buru. jalan yang aku lihat itu, 592 00:56:41,158 --> 00:56:43,261 Tidak dibutuhkan untuk menjadi debu. 593 00:56:45,892 --> 00:56:50,870 Apa kabar Lorek, aku pergi ke Selatan ketika aku dengar kamu lari dari masalah pribadi 594 00:56:52,714 --> 00:56:55,056 Tidak punya pendapat pertama untuk bagaimana untuk melenturkanmu. 595 00:56:55,057 --> 00:56:58,049 Beruntungnya gadis kecil ini datang dengan banyak akal pada bagian ini 596 00:57:02,672 --> 00:57:06,762 Lihat sini. bantuan. 597 00:57:08,369 --> 00:57:10,607 Apa yang kamu katakan teman itu memanggilnya sehari. 598 00:57:16,184 --> 00:57:19,223 Hanya dipekerjakan oleh orang2 ini... 599 00:57:19,224 --> 00:57:23,120 Bujukan orang Gipsi, bergabung dalam menembak burung kalkun? 600 00:57:24,074 --> 00:57:27,243 Ya, aku ada kontrak dengan anak itu. 601 00:57:30,305 --> 00:57:32,745 Bekerja sangat cepat sekali, Nona Lyra. 602 00:57:55,183 --> 00:57:56,854 Rajaku... 603 00:57:59,810 --> 00:58:01,961 Bangun, Fra Pavel! 604 00:58:03,603 --> 00:58:08,389 Aku menerima kabarmu tentang kelompok orang Gipsi menuju ke Utara. 605 00:58:09,453 --> 00:58:11,568 Masalah ini yang paling utama. 606 00:58:11,569 --> 00:58:14,519 Mereka harus diterangi, dan dilindungi oleh Bolvangar. 607 00:58:16,433 --> 00:58:19,822 Proses perantaraan lebih penting dari yang lainnya. 608 00:58:19,823 --> 00:58:24,196 itulah mengapa harus direbut kembali dari tangan wanita Coulter. 609 00:58:29,385 --> 00:58:32,674 Itu adalah Nyonya Coulter yang menangkap anak-Belaqua 610 00:58:32,675 --> 00:58:36,103 dari Kampus Jordan College, dan biarkan dia lolos. 611 00:58:37,168 --> 00:58:39,697 Ya, itulah yang sangat bermasalah semuanya. 612 00:58:41,245 --> 00:58:42,846 Tidak masalah. 1 jalan atau yang lainnya. 613 00:58:42,847 --> 00:58:45,996 Ini lebih baik daripada aku mengirim Nyonya Coulter mengejar anak itu. 614 00:58:47,479 --> 00:58:49,166 Kamu mengirim dia?/ Ya. 615 00:58:49,703 --> 00:58:53,367 Dia mendemonstrasikan She is to demonstrate the kemajuan ke proses-intersesi. 616 00:58:53,368 --> 00:58:54,700 melebihi gadis-Belaqua. 617 00:59:19,699 --> 00:59:21,418 Maaf. 618 00:59:28,820 --> 00:59:30,961 Aku tidak akan menyakitimu. 619 00:59:37,438 --> 00:59:39,465 Oh, Lyra. 620 00:59:41,731 --> 00:59:45,655 Aku akan menemukanmu. aku akan menemukanmu. 621 01:00:04,272 --> 01:00:08,552 Berhati-hatilah, nak. Mesin kapal udara agak rewel. 622 01:00:13,988 --> 01:00:16,634 Tapi dia itu sangat pintar Nyonya Coulter. 623 01:00:16,635 --> 01:00:19,280 Tapi dia selalu memberitahuku apa yang harus dilakukan. 624 01:00:19,967 --> 01:00:21,954 Aku berani bertaruh kamu tidak suka juga, aku bisa bilang. 625 01:00:21,955 --> 01:00:23,293 Kamu seperti pamanku Asriel. 626 01:00:24,154 --> 01:00:27,532 Dia seorang bangsawan sepertimu, Aku rasa... 627 01:00:35,014 --> 01:00:37,315 Tanah Samojede. 628 01:00:39,687 --> 01:00:42,069 Samojede tidak bisa diabaikan. 629 01:00:42,070 --> 01:00:44,141 Hanya itu jalan utama untuk ke Bolvangar. 630 01:00:46,409 --> 01:00:48,573 Jangan jauh2 dariku. 631 01:00:50,066 --> 01:00:52,692 Ayo nak. / Akan segera malam. 632 01:01:31,564 --> 01:01:34,351 Ada apa? apa bisa kamu melihat? 633 01:01:41,158 --> 01:01:44,670 Kemana kita pergi? Mereka bilang kita jangan tinggalkan tenda. 634 01:02:06,970 --> 01:02:09,471 Lorek?/ Ada apa, nak? 635 01:02:10,045 --> 01:02:12,796 Alethiometer terus memberitahuku sesuatu. 636 01:02:13,408 --> 01:02:16,222 Dilembah berikutnya ada danau dengan sebuah rumah, 637 01:02:17,017 --> 01:02:18,690 yang diganggu oleh setan. 638 01:02:18,691 --> 01:02:22,037 Ada sesuatu yang dilakukan dengan Gobbler dan Roger. 639 01:02:23,272 --> 01:02:25,161 Kamu bisa tinggalkan aku di sana. 640 01:02:26,124 --> 01:02:29,623 Kamu bisa bawaku ke sana dan kembali sebelum yang lainnya tahu, maukah? 641 01:02:30,984 --> 01:02:35,471 Kamu mau menunggangiku?/ Ya. 642 01:02:36,374 --> 01:02:39,185 Kita akan berjalan lebih cepat tanpa Baju Pelindung. 643 01:03:14,419 --> 01:03:17,670 Apakah itu burung?/ Penyihir. 644 01:03:19,723 --> 01:03:23,751 Lebih banyak daripada yang aku lihat. / Kemana mereka pergi? 645 01:03:24,372 --> 01:03:26,436 Terbang untuk perang. 646 01:03:28,065 --> 01:03:32,108 Jika mereka terbang untuk membantu musuhmu, kamu semua tentunya akan takut. 647 01:03:33,156 --> 01:03:35,751 Apakah kamu takut?/ TIDAK. 648 01:03:36,836 --> 01:03:39,907 Ketika aku, Aku akan mengendalikan ketakutanku. 649 01:04:08,676 --> 01:04:11,326 Aku harus yakinkan jalannya aman. 650 01:04:12,029 --> 01:04:14,081 Tidak, diam di sini. 651 01:04:35,656 --> 01:04:38,057 Lyra jangan, tolong jangan!. 652 01:04:39,393 --> 01:04:41,859 Ada yang tidak beres. / Diam, Pan. 653 01:04:42,659 --> 01:04:45,810 Sesuatu yang mengerikan, aku takut. 654 01:04:47,344 --> 01:04:49,513 Kita harus mengendalikan ketakutan kita. 655 01:05:11,120 --> 01:05:12,923 Halo? 656 01:05:13,934 --> 01:05:15,937 Halo? 657 01:05:39,576 --> 01:05:42,810 Billy. / Dimana daemonnya? 658 01:05:44,187 --> 01:05:46,081 Dia tidak punya daemon. 659 01:05:49,741 --> 01:05:54,954 Itu... Intersisi. Itulah yang Gobbler lakukan. 660 01:05:57,637 --> 01:05:59,971 Memotong daemon anak-anak. 661 01:06:01,703 --> 01:06:05,236 Dimana tikusku? Apakah kamu melihatnya? 662 01:06:07,671 --> 01:06:11,830 Billy, ini aku, Lyra. aku akan membawamu kembali ke ibumu. 663 01:06:12,951 --> 01:06:16,858 Aku butuh tikus. / Billy ikut denganku. 664 01:06:18,128 --> 01:06:21,330 Kita akan membawamu ketempat yang aman. kita akan menemukan tikus. 665 01:06:38,764 --> 01:06:40,558 Tuhanku, apa ini? 666 01:06:43,038 --> 01:06:46,341 Lyra, apa yang telah kamu temukan? 667 01:06:47,138 --> 01:06:50,092 Billy. Billy Costa. 668 01:06:56,094 --> 01:07:00,911 Kamu baik2 saja Billy. kamu aman sekarang. 669 01:07:02,051 --> 01:07:03,863 Kita akan membawa dia kembali. 670 01:08:24,606 --> 01:08:26,049 Pan, kemana mereka membawa kita? 671 01:08:26,050 --> 01:08:28,079 Aku tidak tahu. Kita sudah berjam2. 672 01:08:41,869 --> 01:08:43,795 Beruang Es, Pan. 673 01:08:45,883 --> 01:08:47,668 Aku harap kamu senang sekarang. 674 01:09:08,526 --> 01:09:11,463 Jangan khawatir. kita akan membawa dia kembali. 675 01:09:14,051 --> 01:09:16,393 Samojede tidak akan mengulurkan tangan padanya. 676 01:09:16,394 --> 01:09:18,366 dia sangat berharga jika utuh. 677 01:09:22,568 --> 01:09:28,394 Aku akan menemukan dia, aku akan bawa dia kembali. Aku bisa nego dengan Ragnar. 678 01:09:29,835 --> 01:09:33,883 Aku bisa turunkanmu di perbatasan dan aku akan menjemputmu kembali ketika aku kembali. 679 01:09:33,894 --> 01:09:36,361 Tidak, aku tidak akan meninggalkan dia. 680 01:09:39,415 --> 01:09:41,697 Jika kamu muncul di Svalbard, Ragnar dan sisanya 681 01:09:41,698 --> 01:09:43,710 mereka akan merobek-robekmu jadi potongan kecil, kamu tahu itu. 682 01:09:44,348 --> 01:09:49,154 Aku tahu aku merasa malu menunjukkan harga diriku yang rendah daripada anak itu. 683 01:09:49,557 --> 01:09:51,803 Keberanian yang seperti itu bisa membunuhmu. 684 01:09:52,542 --> 01:09:55,712 Aku tidak mau malu lagi seumur hidup, Scoresby. 685 01:10:00,839 --> 01:10:07,431 Aku harap begitu, biarkan aku yang menanganinya, mencari jejaknya. 686 01:10:14,956 --> 01:10:17,098 Jangan khawatir. Lorek akan datang. 687 01:10:17,099 --> 01:10:21,036 Hanya itu Pan. Terlalu banyak untuknya bertarung. 688 01:10:27,460 --> 01:10:29,348 Kita harus melakukan sesuatu. 689 01:10:33,166 --> 01:10:36,916 Kamu ingat apa yang Nyonya Coulter katakan? 690 01:10:37,895 --> 01:10:40,398 Tentang Raja beruang menginginkan Daemon. 691 01:10:43,354 --> 01:10:47,134 Pan, aku mau kamu sembunyi, jangan biarkan mereka melihatmu. 692 01:10:47,135 --> 01:10:48,691 Tidak apa2 bagiku. 693 01:10:49,768 --> 01:10:51,691 Kita bisa kalahkan mereka, Pan. 694 01:11:04,688 --> 01:11:10,219 Apa sesuatu yang kecil ini?/ Semua kartu ucapan untukmu, Raja Besar. 695 01:11:11,647 --> 01:11:15,033 Atau sedikit: Kartu ucapanku, dan bukannya. 696 01:11:16,362 --> 01:11:20,018 Tidak, untuk siapa?/ Lorek Byrnisons, Yang Mulia. 697 01:11:21,657 --> 01:11:24,641 Apa yang kamu lakukan dengan Lorek Byrnison!? 698 01:11:28,705 --> 01:11:31,114 Aku daemon Lorek Byrnison. 699 01:11:35,690 --> 01:11:40,643 Bagaimana telah dikucilkan, tidak layak Lorek Byrnison memperoleh daemon!? 700 01:11:41,174 --> 01:11:43,480 Lorek Byrnison beruang pertama yang menerima daemon, 701 01:11:43,481 --> 01:11:44,738 tapi seharusnya milikmu. 702 01:11:45,252 --> 01:11:48,066 Mereka memberikan aku padanya di Bolvangar. Nyonya Coulter yang melakukannya. 703 01:11:49,312 --> 01:11:51,451 Bagaimana kamu bisa jauh darinya. 704 01:11:51,452 --> 01:11:54,174 Aku seperti daemon penyihir, Raja Besar. 705 01:11:55,314 --> 01:11:57,565 Aku bisa pergi sejauh mungkin sesukaku. 706 01:11:58,754 --> 01:12:01,738 Jika kamu daemonnya, aku akan membunuhmu. 707 01:12:01,739 --> 01:12:03,961 sekarang dan akan bebas jadi musuh! 708 01:12:05,536 --> 01:12:07,945 Jika kamu lakukan itu, aku tidak akan pernah menjadi daemonmu. 709 01:12:08,417 --> 01:12:10,745 Daemonku? 710 01:12:11,804 --> 01:12:13,278 Itulah mengapa aku datang ke sini, lihat. 711 01:12:13,279 --> 01:12:15,541 karena aku mau menjadi daemonmu, bukan dia. 712 01:12:16,576 --> 01:12:18,710 Dia hanyaorang pengasingan, tidak ada apa2. 713 01:12:18,711 --> 01:12:22,522 Tapi kamu: kamu punya kekuatan, dan pintar, dan kaya, 714 01:12:23,712 --> 01:12:25,307 dan lebih baik dalam setiap cara. 715 01:12:25,308 --> 01:12:28,031 Dia sedang menuju ke sini sekarang untuk bertarung denganmu. 716 01:12:28,883 --> 01:12:33,294 Apa? dia gila. kita harus menghancurkannya!. 717 01:12:34,058 --> 01:12:38,180 Tidak, jika kamu mengalahkannya aku akan menjadi daemonmu. 718 01:12:38,181 --> 01:12:41,714 Tapi kamu harus mengalahkan dia dalam pertarungan 1 lawan 1. 719 01:12:43,277 --> 01:12:46,530 Dan semua kekuatannya akan pindah ke dalam dirimu. 720 01:12:46,531 --> 01:12:49,404 Dan pikiranku akan pindah ke dalam pikiranmu juga. 721 01:12:50,839 --> 01:12:53,019 Kamu dan aku bersama2. 722 01:12:56,304 --> 01:12:58,648 setelah dia terbunuh dengan cara lainnya, Aku hanya pergi 723 01:12:58,649 --> 01:13:00,601 seperti cahaya, dan kamu tidak pernah memilikiku. 724 01:13:01,777 --> 01:13:05,867 Buktikan, buktikan padaku kalau kamu itu daemon. 725 01:13:07,086 --> 01:13:09,430 Katakan padaku yang hanya kamu tahu. 726 01:13:12,103 --> 01:13:14,797 Bagaimana aku bisa jadi raja? 727 01:13:24,530 --> 01:13:28,245 Apa itu?/ Itu sebuah kaca daemon, Raja Besar. 728 01:13:29,210 --> 01:13:31,944 Kami para daemon untuk melihat kebenaran dimata kami. 729 01:13:54,152 --> 01:13:57,403 Sebenarnya kamu hebat dan kuat, Ragnar. 730 01:13:57,404 --> 01:13:59,493 Kamu meracuni raja tua, 731 01:14:00,431 --> 01:14:03,821 dan menantang ahli waris ke singgasana, dan mengalahkannya dalam pertempuran 1 lawan 1. 732 01:14:06,699 --> 01:14:08,837 Lorek Byrnison. 733 01:14:31,179 --> 01:14:32,988 Oh Pan, apa yang telah aku lakukan? 734 01:14:32,989 --> 01:14:34,589 Ragnar terlalu kuat. 735 01:14:42,616 --> 01:14:47,541 Bagaimana jika pengecut itu tidak mau bertarung denganku. / Raja Besar, aku akan bicara dengannya. 736 01:14:48,225 --> 01:14:51,778 Jika aku lakukan dia tidak akan dicurigai. / Baiklah, kamu pergi dengannya. 737 01:14:52,476 --> 01:14:53,745 Berikan dia keberanian. 738 01:14:53,746 --> 01:14:55,612 Bawa dia ke kematiannya. 739 01:14:55,613 --> 01:14:57,180 Segera kamu akan menjadi milikku. 740 01:15:11,928 --> 01:15:15,516 Oh lorek. Lorek, aku telah melakukan sesuatu yg mengerikan. 741 01:15:16,507 --> 01:15:18,343 Apa sesuatu yang mengerikan itu? 742 01:15:21,765 --> 01:15:23,674 Aku beritahu raja, aku adalah daemonmu. 743 01:15:23,675 --> 01:15:25,303 Dan dia harus bertarung denganmu. 744 01:15:25,884 --> 01:15:27,545 Jika tidak, mereka tidak akan membiarkanmu bertarung. 745 01:15:27,546 --> 01:15:29,427 Mereka akan membakarmu sebelum kamu bisa mendekat. 746 01:15:30,804 --> 01:15:35,123 Tapi kamu telah bertarung. dan berlari selama ini. 747 01:15:35,124 --> 01:15:36,882 Lyra. Lyra Belaqua. 748 01:15:38,648 --> 01:15:41,680 Boleh aku menjulukimu Lyra "lidah-perak". 749 01:15:42,795 --> 01:15:48,027 Untuk bertarung dengannya, itulah yang aku mau. Ayo, daemon kecil. 750 01:15:57,132 --> 01:15:58,403 Bertarunglah yang bagus, Lorek sayangku. 751 01:15:58,404 --> 01:16:00,653 Kamu adalah raja sesungguhnya, dan dia bukan apa2. 752 01:16:03,476 --> 01:16:06,491 Lyra, Jika aku terbunuh, Scoresby akan menemukanmu. 753 01:17:50,088 --> 01:17:51,915 Apakah itu semuanya? 754 01:17:53,651 --> 01:17:55,152 Apakah itu semuanya?. 755 01:17:56,152 --> 01:17:57,696 Segera akan mati? 756 01:17:59,747 --> 01:18:01,338 Apakah itu semuanya? 757 01:18:12,993 --> 01:18:15,196 Apakah itu semuanya!? 758 01:18:36,935 --> 01:18:39,774 Ya, itu semuanya 759 01:18:43,699 --> 01:18:46,838 Beruang!. siapa rajamu!? 760 01:19:06,412 --> 01:19:12,552 Lorek, aku rasa aku telah kehilanganmu. / Mengapa? kamu masih dalam kontrakku. 761 01:19:16,353 --> 01:19:19,257 Sekarang aku akan membawamu ke Bolvangar. 762 01:19:24,231 --> 01:19:25,507 Kita harus menghentikan mereka, Lorek. 763 01:19:25,508 --> 01:19:27,338 Alethiometer bilang mereka menyakiti Roger. 764 01:20:10,618 --> 01:20:12,719 Tidak bisa menahan kita berdua. 765 01:20:13,934 --> 01:20:16,308 Kamu lewati sendiri, aku akan mengikuti. 766 01:20:25,994 --> 01:20:29,542 Aku di sini. Jalan cepat, jangan lihat kebawah. 767 01:20:47,397 --> 01:20:50,482 Jangan menengok, kamu hampir sampai! 768 01:21:06,822 --> 01:21:09,796 Lari Lyra, lari! 769 01:21:20,152 --> 01:21:22,744 Lyra, aku akan dapatkan Scoresby dan orang Gipsi. 770 01:21:25,684 --> 01:21:29,730 Tunggu aku di sana. Lyra, tunggu! 771 01:21:44,088 --> 01:21:46,168 Aku tidak suka tempat ini. 772 01:21:51,983 --> 01:21:55,445 Bolvanger!/ Halo. 773 01:21:57,258 --> 01:21:59,625 Aku tersesat di salju. Dimana aku? 774 01:21:59,626 --> 01:22:02,632 Jangan khawatir anakku, kamu aman sekarang. 775 01:22:11,928 --> 01:22:15,637 Kamu sebaiknya masuk ke dalam. hangat dan nyaman di sana. 776 01:22:16,463 --> 01:22:18,940 Apa namamu. / Jangan katakan padanya siapa kamu. 777 01:22:20,731 --> 01:22:23,384 Lizzie. Lizzie Brooks. 778 01:22:27,321 --> 01:22:31,244 Aneh kamu jauh2 dari utara, Lizzie. mungkin ada cerita yang sangat menarik. 779 01:22:32,007 --> 01:22:35,697 Ayahku dan paman, mereka membawaku. mereka pedagang. 780 01:22:36,791 --> 01:22:39,570 Kamu sangat beruntung menemukan kami di sini ketika kamu tersesat. 781 01:22:41,385 --> 01:22:44,150 Tempat apa ini?/ Oh, kamu akan menyukainya. 782 01:22:45,297 --> 01:22:49,124 Ini dinamakan stasiun pengujian. / Apa yang kamu lakukan di sini? 783 01:22:50,046 --> 01:22:52,324 Kami menolong anak2 berkembang. / Bohong. 784 01:22:52,902 --> 01:22:56,431 Kamu pasti lapar Lizzie. beruntung kamu, waktunya makan malam. 785 01:23:13,376 --> 01:23:15,820 Kamu bisa melihatnya? apakah dia di sini? 786 01:23:30,586 --> 01:23:33,116 Lyra, itu mereka!/ Pan, kamu menemukan kita!. 787 01:23:34,336 --> 01:23:35,727 Kamu pegang janjimu. 788 01:23:48,337 --> 01:23:51,211 Aku tahu kamu bakal datang. / Aku berjanji, bukan? 789 01:24:00,902 --> 01:24:03,238 Roger, kamu tahu apa yang mereka lakukan ke anak2 di sini? 790 01:24:03,239 --> 01:24:05,979 Mereka bilang mereka akan berikan kita operasi ini, benar? 791 01:24:06,758 --> 01:24:10,133 Lalu mereka akan membawa kita pulang. dan kita tidak perlu khawatir tentang Dust. 792 01:24:11,719 --> 01:24:14,665 Tapi sekali mereka memanggil seorang anak masuk, kamu tidak akan melihatnya lagi. 793 01:24:15,506 --> 01:24:19,165 Mereka mengambil Billy Costa minggu lalu. dan dia masih hilang. 794 01:24:19,849 --> 01:24:22,429 Jangan khawatir, aku punya rencana, benar? 795 01:24:24,839 --> 01:24:27,952 Katakan pada anak2 untuk memakai baju hangat yang disiapkan. 796 01:24:27,953 --> 01:24:29,898 Aku mau menyendiri. 797 01:24:31,510 --> 01:24:33,165 Tapi tidak di sini. 798 01:24:36,496 --> 01:24:39,399 Mereka sangat keras mengunakan ini. Tapi cepat. 799 01:24:56,816 --> 01:24:58,742 Tanyakan bagaimana kita bisa keluar dari sini. 800 01:25:02,854 --> 01:25:06,042 Tapi mengapa... / Oh tidak, itu mereka. 801 01:25:10,150 --> 01:25:12,246 Apakah kamu sudah menemukan beberapa anak. 802 01:25:12,247 --> 01:25:14,562 mengatur untuk kabur dari stasiun. 803 01:25:18,634 --> 01:25:21,511 Aku harap kamu mengerti, pertanyaannya bisu. 804 01:25:21,512 --> 01:25:23,812 Setiap anak2 yang melarikan diri dari fasilitas, 805 01:25:24,568 --> 01:25:26,172 tidak akan bertahan lama di cuaca dingin. 806 01:25:26,173 --> 01:25:29,281 Kita sudah menyembuhkan 2 dari 3 anak yang hilang. 807 01:25:30,163 --> 01:25:31,504 Dimana mereka hidup? 808 01:25:36,918 --> 01:25:38,691 Itu sayangnya tidak beruntung... 809 01:25:41,647 --> 01:25:43,693 Aku, akhirnya, punya berita bagus. 810 01:25:45,910 --> 01:25:48,931 Kita tidak akan terkait dengan Raja Asriel lagi. 811 01:25:51,110 --> 01:25:53,850 Dia menyuap tangkapannya dan menjebak 812 01:25:53,851 --> 01:25:56,416 Sebuah laboratorium rahasia yang jauh terjangkau dari Utara. 813 01:25:59,116 --> 01:26:02,012 Pasukan Magistirium pada jalur mereka. 814 01:26:02,013 --> 01:26:04,119 Dia akan ditahan untuk penyimpangannya, 815 01:26:04,606 --> 01:26:06,055 dan hukum sampai mati. 816 01:26:07,414 --> 01:26:09,254 Sampai mati? Oh sayangi aku... 817 01:26:12,254 --> 01:26:13,748 Aku rasa aku mau istirahat semalaman. 818 01:26:13,749 --> 01:26:15,352 Baiklah, tentu Nona. 819 01:26:15,353 --> 01:26:18,225 Perintah akan menunjukkanmu di kamarmu. 820 01:26:24,021 --> 01:26:26,479 Aku tidak akan ada di pihak yang salah darinya, aku katakan itu. 821 01:26:29,121 --> 01:26:30,849 Ingat eksperimen pertama? 822 01:26:30,850 --> 01:26:33,222 Dia sangat tekun melihat mereka berjalan terpisah. 823 01:26:33,223 --> 01:26:34,917 Dia dan daemonnya. 824 01:26:35,960 --> 01:26:37,838 Apa itu?/ Tidak tahu. 825 01:26:48,927 --> 01:26:50,958 Kamu tidak bisa! kamu tidak diijinkan. 826 01:27:03,423 --> 01:27:05,568 Sekarang cepat. lurus ke kamar. 827 01:27:05,569 --> 01:27:06,332 Biarkan aku pergi! 828 01:27:06,933 --> 01:27:08,304 Lorek Byrnison akan membunuhmu. 829 01:27:13,521 --> 01:27:16,444 Jangan takut, sayangku, hanya sedikit goresan. / Kamu jangan memisahkan kita! 830 01:27:16,998 --> 01:27:18,320 Kamu mau dewasa, bukan. 831 01:27:18,321 --> 01:27:21,263 Inilah bagaimana kamu jadi dewasa. Tetaplah bersamaku! 832 01:27:21,264 --> 01:27:23,218 Kamu jangn pisahkan kita! Jangan! Jangan! 833 01:27:31,707 --> 01:27:34,622 Janganberhenti! Lyra!/ Pan! 834 01:27:54,150 --> 01:27:55,567 Lyra! 835 01:28:28,366 --> 01:28:29,273 Jangan! jangan kamu sentuh! 836 01:28:29,274 --> 01:28:31,775 Tidak ada 1 orang pun yang menyakitimu. Tidak ada seorangpun... menyakitimu. 837 01:28:37,294 --> 01:28:42,116 Mereka melakukannya ke Billy. dan anak2 lainnya. 838 01:28:43,462 --> 01:28:46,194 Mengapa? mengapa mereka melakukan itu? 839 01:28:47,744 --> 01:28:50,335 Aku tahu susah untuk dimengerti, tapi itu demi kebaikan mereka. 840 01:28:51,326 --> 01:28:54,046 Hanya sedikit goresan... 841 01:28:57,543 --> 01:29:03,033 Waktu jaman dulu, nenek moyang kita membuat kesalahan yang mengerikan. 842 01:29:04,868 --> 01:29:08,014 Mereka melanggar otoritas. 843 01:29:09,418 --> 01:29:11,806 Dan itulah yang terjadi Dust datang ke dunia. 844 01:29:12,584 --> 01:29:14,734 Dan sejak itu, kita muak dengan itu. 845 01:29:14,735 --> 01:29:15,716 Muak dengan Dust. 846 01:29:16,615 --> 01:29:17,803 Tapi ada cara lain untuk keluar. 847 01:29:17,804 --> 01:29:20,540 Kamu lihat, debu tidak mendiami anak2 tidak berdosa. 848 01:29:22,525 --> 01:29:26,216 Nanti, ketika daemonmu mulai mendiami. 849 01:29:26,950 --> 01:29:31,917 Dust mulai berkumpul semua disekeliling kita, bekerja dengan baurannya. 850 01:29:33,416 --> 01:29:35,341 Dan itulah bagaimana anak2 mulai memiliki semua. 851 01:29:35,342 --> 01:29:37,400 Sesuatu yang tidak menyenangkan dan peresaan tidak bahagia. 852 01:29:40,672 --> 01:29:43,281 Tapi ada cara untuk menghentikannya. 853 01:29:44,715 --> 01:29:47,838 Sedikit goresan... dan hilang selamanya. 854 01:29:48,795 --> 01:29:51,399 Jika itu sangat bagus, lalu mengapa kamu tidak melakukannya sendiri? 855 01:29:51,400 --> 01:29:53,217 Mengapa kamu tidak biarkan mereka melakukan padaku? 856 01:29:55,983 --> 01:29:58,218 Aku beritahu kamu sesuatu. 857 01:29:59,168 --> 01:30:02,064 Sesuatu yang sangat penting, sesuatu yang kamu tidak tahu. 858 01:30:02,885 --> 01:30:06,791 Intersisi belum sempurna, dan kamu tidak seperti yang lainnya, Lyra. 859 01:30:07,753 --> 01:30:11,000 Ibumu tidak mati dalam kecelakaan pesawat terbang seperti yang kamu katakan. 860 01:30:12,045 --> 01:30:15,241 Dia tidak menikah dengan ayahmu dan meskipun begitu 861 01:30:15,242 --> 01:30:16,903 Dia sangat mencintaimu, 862 01:30:19,146 --> 01:30:24,261 Dan dia mau menjagamu... yang tidak diijinkan. 863 01:30:26,940 --> 01:30:30,446 Jadi kamu diambil darinya, dan tidak sampai 864 01:30:30,447 --> 01:30:37,683 segala sesuatunya berubah... dan dia bebas melakukan apa saja yang dia inginkan... 865 01:30:40,171 --> 01:30:43,221 Dia pergi ke Kampus Jordan dan bicara dengan Guru Besar. 866 01:30:43,222 --> 01:30:46,405 Tidak! Itu tidak mungkin! 867 01:30:51,918 --> 01:30:54,878 Ya, Lyra. kamu milikku. 868 01:30:56,264 --> 01:31:00,936 Dan kamu aman denganku. Kamu selalu aman denganku. 869 01:31:04,844 --> 01:31:06,749 Siapa ayahku? 870 01:31:13,268 --> 01:31:16,579 Raja Asriel? dia ayahku, bukan? 871 01:31:19,817 --> 01:31:22,405 Ya, Ya. 872 01:31:33,328 --> 01:31:34,590 Sekarang aku hampir lupa. 873 01:31:34,591 --> 01:31:37,998 Guru Besar Jordan memberikan kamu sesuatu, bukan? 874 01:31:39,030 --> 01:31:41,407 Dia memberikanmu sebuah alethiometer, bukan? 875 01:31:46,892 --> 01:31:49,268 Sebenarnya bukan dia yang memberikan. 876 01:31:54,110 --> 01:31:58,652 Kelihatannya seperti teka-teki yang bodoh, sesuatu yang lama yang baik. 877 01:31:59,144 --> 01:32:00,946 Baik. 878 01:32:03,745 --> 01:32:05,541 Ini. 879 01:32:06,825 --> 01:32:08,834 Terima kasih. 880 01:32:10,392 --> 01:32:14,548 Kotak tua yang lucu. Apakah kamu menaruh di sini dan tetap aman? 881 01:32:39,400 --> 01:32:41,415 Lari! Lyra, ayo pergi! 882 01:34:07,282 --> 01:34:09,830 Ayolah, ayo. 883 01:34:35,825 --> 01:34:37,396 Lorek! 884 01:34:39,406 --> 01:34:41,028 Lari nak!. 885 01:34:44,226 --> 01:34:45,761 Ayo pergi! 886 01:35:14,931 --> 01:35:17,365 Lebih baik tidak menyentuhku. Aku ingatkanmu. 887 01:35:25,998 --> 01:35:27,857 Serafina Pekkala. 888 01:36:09,333 --> 01:36:10,754 Nyonya Coulter! Keluarkan dia dari sini! 889 01:36:15,713 --> 01:36:17,399 Ayolah! 890 01:37:01,694 --> 01:37:04,260 Tuan Scoresby, tolang Lorek! 891 01:38:43,406 --> 01:38:45,338 Kita akan pulang! 892 01:38:48,969 --> 01:38:52,969 Lyra, kita harus pergi! sudah waktunya pulang. 893 01:38:54,200 --> 01:38:56,066 Tidak bisa, Roger. aku harus lanjutkan 894 01:38:56,067 --> 01:38:58,573 ayahku dan bawa dia alethiometer. 895 01:38:59,169 --> 01:39:01,210 Ayahmu?/ Raja Asriel. 896 01:39:01,632 --> 01:39:03,973 Nyonya Coulter dan mereka, mereka mencoba membunuhnya. 897 01:39:03,974 --> 01:39:05,024 Lalu aku pergi juga. 898 01:39:05,872 --> 01:39:09,148 Kamu bilang datang untuk menjemputku, kamu sudah menjemputku. 899 01:39:16,656 --> 01:39:19,445 Nona Lyra! Kamu siap untuk terbang? 900 01:39:22,569 --> 01:39:24,335 Aku tahu kemana dia pergi. 901 01:39:39,193 --> 01:39:41,293 mereka semua menyentakkan untuk kembali ke sana. 902 01:39:42,901 --> 01:39:44,948 Sesuatu gadis kecil itu, huh? 903 01:39:49,804 --> 01:39:52,977 itu sebuah ramalan tentang anak itu. Tuan Scoresby. 904 01:39:54,858 --> 01:39:58,224 Dia memutuskan untuk berperang. / Perang? 905 01:40:00,797 --> 01:40:04,444 Aku belum tahu jika ada perang. / Kamu akan tahu. 906 01:40:05,568 --> 01:40:08,165 Apakah itu perangmu juga, meskipun kamu mengetahuinya atau tidak. 907 01:40:09,228 --> 01:40:12,872 Bentrokan tentang apa?/ Tidak ada hanya untuk kebebasan. 908 01:40:14,261 --> 01:40:18,103 Magisterium tidak hanya mengendalikan setiap orang masuk ke dunia ini. 909 01:40:18,782 --> 01:40:21,213 tapi setiap dunia, dalam setiap angkasa. 910 01:40:23,989 --> 01:40:27,287 Mereka tidak bisa memperluas kekuatannya sampai sekarang, 911 01:40:27,926 --> 01:40:31,254 tapi jika Asriel menemukan cara untuk perjalanan antara dunia2, 912 01:40:31,777 --> 01:40:34,808 tidak ada yang akan menghentikan mereka dari usahanya untuk mengambil alih. 913 01:40:35,318 --> 01:40:38,614 Tidak ada kecuali kita. dan anak itu. 914 01:40:49,083 --> 01:40:50,882 Apa yang dibilang ke kamu? 915 01:41:05,744 --> 01:41:07,592 Yang dibilang ke aku tentang ayahku. 916 01:41:07,593 --> 01:41:10,479 Memberitahuku, aku membawa dia apa yang dia butuhkan. 917 01:41:11,965 --> 01:41:13,979 Kita akan pulang, bukan, Lyra? 918 01:41:13,980 --> 01:41:15,688 Setelah kita menyelamatkan ayahmu? 919 01:41:17,775 --> 01:41:22,308 Tentu, pertama kita butuh semacam penyelesaian yang butuh diatur. 920 01:41:22,982 --> 01:41:25,726 Seperti Billy dan yang lain yang telah kehilangan daemonnya. 921 01:41:26,119 --> 01:41:28,006 Kita harus menyelamatkan mereka. dan tidak seperti itu. 922 01:41:28,007 --> 01:41:31,105 Magisterium akan membiarkan kita pulang, berlaku dengan mereka seperti itu. 923 01:41:35,508 --> 01:41:39,043 Dan Dust. aku mau tahu apa Dust itu. 924 01:41:40,462 --> 01:41:42,550 Mungkin kita harus pergi ke dunia lain 925 01:41:42,551 --> 01:41:43,882 dengan ayahku, dan temukan. 926 01:41:44,587 --> 01:41:47,927 Itu penyelesaian yang menakjubkan. / Tapi siapa lagi yang harus melakukannya? 927 01:41:49,129 --> 01:41:52,933 Disamping itu... kita bersama2 sekarang. / Ya, kita terus bersama2. 928 01:41:54,553 --> 01:41:58,059 Kamu menggangap itu akan lakukan yang berbahaya untuk tidur sekarang? 929 01:41:58,060 --> 01:41:58,920 Pergilah. 930 01:42:09,316 --> 01:42:11,505 Kita akan mengaturnya dengan benar. 931 01:42:13,750 --> 01:42:16,728 Pasti, kamu, dan aku, dan Lorek 932 01:42:16,729 --> 01:42:20,571 dan Serafina Pekkala dan Tuan Scoresby. 933 01:42:22,663 --> 01:42:26,404 Dan ayahku. kita akan mengaturnya benar, Pan. 934 01:42:29,230 --> 01:42:31,631 Hanya biarkan mereka mencoba menghentikan kita.