1
00:00:03,737 --> 00:00:06,797
Bu dünyayı seven...
2
00:00:07,007 --> 00:00:09,805
...ve samimi dostluklar kuranlara:
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,913
Bu birleşme sizin için.
4
00:01:31,024 --> 00:01:35,586
498 Yıl Önce
5
00:01:37,925 --> 00:01:39,153
Kuzey Mağarası
6
00:01:39,499 --> 00:01:41,499
Tseng! Şuna bak.
7
00:01:45,071 --> 00:01:46,663
Turnayı gözünden vurduk.
8
00:01:47,474 --> 00:01:49,738
Pek hoş görünmüyor, değil mi?
9
00:01:50,910 --> 00:01:52,901
Kimin umurunda?
Sadece şu lanet şeyi alın.
10
00:01:53,113 --> 00:01:54,808
Reno, helikopteri getir.
11
00:01:55,582 --> 00:01:57,140
Anlaşıldı.
12
00:02:10,063 --> 00:02:11,263
Reno, acele et!
13
00:02:14,167 --> 00:02:15,464
Reno!
14
00:02:15,668 --> 00:02:17,898
O lanet herifde kimdi?
15
00:02:21,442 --> 00:02:23,034
Elena!
16
00:02:25,578 --> 00:02:27,375
Gi-Git!
17
00:02:28,868 --> 00:02:29,868
Lanet olsun!
18
00:03:08,021 --> 00:03:09,818
Yaşam akıntısı.
19
00:03:10,023 --> 00:03:13,982
Gezegenimizi çevreleyen,
dünyaya ve üzerinde yaşayan tüm canlılara...
20
00:03:14,194 --> 00:03:16,876
...hayat veren, yaşam kaynağına
verdiğimiz ad bu.
21
00:03:20,500 --> 00:03:23,833
Shinra Enerji ve Elektrik Şirketi,
yaşam akıntısını...
22
00:03:24,037 --> 00:03:26,871
...bir enerji kaynağı olarak kullanmanın
bir yolunu buldu.
23
00:03:29,104 --> 00:03:34,206
Shinra'nın buluşu sayesinde
hayatlarımızı daha rahat sürdürebildik.
24
00:03:34,280 --> 00:03:37,875
Ama bu gezegenin hayatından
çaldığımız anlamına gelmiyor muydu?
25
00:03:38,801 --> 00:03:41,032
Pek çok insan böyle düşünüyordu.
26
00:03:42,822 --> 00:03:48,250
Shinra, elde ettiği gücü, yoluna çıkan
herkesi durdurmak için kullandı.
27
00:03:50,563 --> 00:03:53,796
Shinra, ASKER adı verilen
özel bir savaşçı birliğine sahipti.
28
00:03:54,002 --> 00:03:57,096
Ve tüm bu ASKER'ler içlerinde
Jenova hücreleri taşıyordu.
29
00:03:58,417 --> 00:04:03,184
Jenova, çok çok uzun zaman önce,
gökyüzünden düşen...
30
00:04:03,309 --> 00:04:06,608
...ve gezegeni yok etmeye çalışan
bir felaketti.
31
00:04:08,181 --> 00:04:11,048
Her neyse,
Sephiroth isminde bir ASKER...
32
00:04:11,251 --> 00:04:13,379
...diğerlerinden daha iyiydi.
33
00:04:14,587 --> 00:04:18,183
Ama onu var eden
korkunç deneyleri öğrendiği zaman...
34
00:04:19,192 --> 00:04:21,057
...Shinra'dan nefret etmeye başladı.
35
00:04:22,162 --> 00:04:26,999
Ve sonra, zaman geçtikçe,
her şeyden nefret etmeye başladı.
36
00:04:29,636 --> 00:04:32,339
Shinra'dan ve ona karşı olan herkesten.
37
00:04:33,179 --> 00:04:36,247
Sephiroth, dünyadan
o kadar nefret ediyordu ki...
38
00:04:36,409 --> 00:04:38,640
...sonunda yok olmasını istedi.
39
00:04:39,451 --> 00:04:41,749
Ve onu durdurmaya çalışan insanların da.
40
00:04:43,783 --> 00:04:45,650
Pek çok savaş yapıldı.
41
00:04:47,687 --> 00:04:52,147
Her savaş beraberinde,
daha fazla üzüntü getiriyordu.
42
00:04:53,813 --> 00:04:57,045
Sevdiğim biri de
yaşam akıntısına geri döndü.
43
00:04:59,903 --> 00:05:02,197
Ve sonra, o gün geldi.
44
00:05:02,635 --> 00:05:04,064
Seçilmiş gün.
45
00:05:05,100 --> 00:05:10,332
Sonunda, herkesin iyiliği için gezegenin
kendisi savaşları durdurmaya karar verdi.
46
00:05:10,409 --> 00:05:13,710
Yaşam akıntısını
bir silah olarak kullanıp...
47
00:05:14,514 --> 00:05:16,377
...dünya üzerinde patlattığı zaman...
48
00:05:17,353 --> 00:05:21,027
...tüm o kavgalar,
açgözlülük ve üzüntüler...
49
00:05:21,522 --> 00:05:24,457
...hepsi silinip gitti.
50
00:05:27,927 --> 00:05:31,886
"Üzüntü, her şeyin sona erdiğini görmek için
ödenmesi gereken bedeldi."
51
00:05:32,098 --> 00:05:34,625
Bana bunu anlattıklarından beri
tam iki yıl geçti.
52
00:06:03,821 --> 00:06:04,821
- Haydi, gidelim!
- Tamam.
53
00:06:08,634 --> 00:06:10,850
Ama görünüşe bakılırsa,...
54
00:06:12,214 --> 00:06:15,004
...gezegenin durumu
düşündüğümüzden daha ciddiydi.
55
00:06:19,612 --> 00:06:21,807
Buna "geostigma" diyorlar.
56
00:06:25,952 --> 00:06:29,315
Şey, Marlene? Nasıl görünüyor?
57
00:06:32,792 --> 00:06:36,659
Lütfen.
Lütfen, Denzel'i bizden alma.
58
00:06:55,247 --> 00:06:57,273
Artık burada değil.
59
00:07:09,996 --> 00:07:13,398
Cloud, neredesin?
60
00:07:26,245 --> 00:07:29,942
Alo! Strife Dağıtım Servisi.
Siz isteyin, biz ulaştır...
61
00:07:31,951 --> 00:07:33,942
Kimin aradığını sorabilir miyim?
62
00:07:39,459 --> 00:07:41,518
Evet, seni hatırladım.
63
00:08:02,648 --> 00:08:05,014
Reno seni aradı.
Healin'deymiş.
64
00:08:05,218 --> 00:08:07,118
Elinde sana göre bir iş
olduğunu söylüyor.
65
00:08:07,320 --> 00:08:09,914
Cloud, ne durumdasın?
66
00:08:10,122 --> 00:08:11,555
Başka mesajınız yok...
67
00:09:21,727 --> 00:09:25,959
Hey, Kadaj?
Büyük Kardeşin yaşadığı yer burası mı?
68
00:09:26,532 --> 00:09:27,863
Evet.
69
00:09:28,067 --> 00:09:30,627
Sence bizi gördüğüne sevinir mi?
70
00:09:30,836 --> 00:09:33,532
- Hayatta olmaz.
- Sakın ağlama, Yazoo.
71
00:09:34,473 --> 00:09:36,703
Ama Anne onunla birlikte mi?
72
00:09:37,977 --> 00:09:40,275
Belki değildir.
73
00:09:40,479 --> 00:09:41,776
Oh, kes ağlamayı, Loz.
74
00:09:48,220 --> 00:09:50,347
Durun, işte geliyor.
75
00:10:29,895 --> 00:10:31,390
Anne nerede?
76
00:10:36,202 --> 00:10:38,293
Onu senin sakladığını biliyoruz, kardeşim.
77
00:10:47,346 --> 00:10:50,611
Sakın beni ikna etmeye çalışma.
78
00:10:50,816 --> 00:10:53,546
Çünkü sanırım
Anne'yi orada saklıyorsunuz.
79
00:10:53,753 --> 00:10:56,119
Bağırmana gerek yok.
80
00:10:57,459 --> 00:10:59,259
Onunla daha fazla
konuşmak istemiyorum.
81
00:11:01,175 --> 00:11:03,666
Bana başkanı ver.
82
00:12:16,635 --> 00:12:18,899
N'aber, ahmak, ben Barret.
Adamım benim!
83
00:12:19,105 --> 00:12:23,633
Petrol, Cloud! Şimdiye kadar gördüğün
en büyük petrol sahasını buldum!
84
00:12:23,843 --> 00:12:24,810
İncelemeler tamamlandı...
85
00:12:25,010 --> 00:12:27,035
...yani yakında buradan kurtulup
Marlene'i görmeye gidebileceğim.
86
00:12:27,246 --> 00:12:29,146
Ona haber verirsin, değil mi, Spiky?
87
00:12:32,885 --> 00:12:34,153
Reno tekrar aradı.
88
00:12:34,615 --> 00:12:38,547
Acele etmeni söyledi
ama sesi biraz garip geliyordu...
89
00:12:39,164 --> 00:12:40,927
Dikkatli ol, tamam mı?
90
00:13:10,456 --> 00:13:12,651
Tamam, demek ki iyisin.
91
00:13:21,600 --> 00:13:23,898
Evet, Rude, sıkı görünüyorsun!
92
00:13:31,777 --> 00:13:35,269
Güzel. Bir zamanlar olduğun
ASKER gibi dövüşüyorsun.
93
00:13:43,589 --> 00:13:45,955
Yeteneğinden bir şey kaybetmemişsin.
94
00:13:52,798 --> 00:13:57,132
Rufus Shinra?
Senin için üzülmem mi gerekiyor.
95
00:14:02,508 --> 00:14:04,476
- Patlamanın olduğu gün...
- Benden ne istiyorsun?
96
00:14:04,677 --> 00:14:06,702
...kaçmayı başardım...
- Bana saldıran o adamlarda kimdi?
97
00:14:06,912 --> 00:14:08,402
...yıkılmadan önce...
- Ben gidiyorum.
98
00:14:11,483 --> 00:14:13,610
Yardımına ihtiyacımız var, Cloud.
99
00:14:13,819 --> 00:14:16,344
- İlgilenmiyorum...
- Shinra'nın bu gezegene...
100
00:14:16,555 --> 00:14:19,251
...çok şey borçlu olduğunu biliyorum.
101
00:14:19,458 --> 00:14:22,621
Benim ve şirketimin,
dünyanın acınacak hale gelmesinden...
102
00:14:22,828 --> 00:14:25,888
...sorumlu olduğumuzu söylememe
gerek bile yok.
103
00:14:26,098 --> 00:14:29,727
Bu yüzden her şeyi yoluna koymak
yine bizim sorumluluğumuzda.
104
00:14:29,935 --> 00:14:31,061
Hâlâ dışarıdayım!
105
00:14:31,270 --> 00:14:33,295
İlk olarak...
106
00:14:33,505 --> 00:14:37,100
...Sephiroth'un uyanışı ile ilgili
bir araştırma başlattık.
107
00:14:37,309 --> 00:14:40,335
- Evet, Kuzey Mağarasında!
- Ne bulduğumuzu düşünüyorsun?
108
00:14:41,580 --> 00:14:43,343
Hiçbir şey.
109
00:14:43,549 --> 00:14:47,815
Hiçbir şey yoktu. Rahatlayabilirsin.
110
00:14:49,255 --> 00:14:52,520
Yine de, her şey planlandığı gibi gitmedi.
111
00:14:52,725 --> 00:14:57,458
İşimiz yarıda kesildi.
Sana saldıran o üç kişi yüzünden.
112
00:14:57,663 --> 00:14:59,460
Kadaj ve çetesi.
113
00:14:59,665 --> 00:15:01,132
Kadaj mı?
114
00:15:01,333 --> 00:15:04,962
Anlaşılan başladığımız işi
bitirmemizi istemiyor.
115
00:15:05,170 --> 00:15:07,798
Gerçekten, akıllarından
ne geçiyor olabilir?
116
00:15:08,407 --> 00:15:10,170
Bunların benimle alakası ne?
117
00:15:10,376 --> 00:15:12,139
Bizim dostumuzsun, değil mi?
118
00:15:13,345 --> 00:15:15,779
Kadaj'ın grubu, genç ve şiddet dolu.
119
00:15:15,981 --> 00:15:17,846
Gittikçe tehlikeli olmaya başladılar.
120
00:15:18,050 --> 00:15:22,953
Bu yüzden biraz kas gücü kiralamanın
en doğrusu olacağına karar verdik.
121
00:15:23,155 --> 00:15:24,884
Çok kötü.
Ben artık sıradan bir kuryeyim.
122
00:15:25,090 --> 00:15:26,819
Elimizde bir tek sen varsın.
123
00:15:27,192 --> 00:15:31,458
Cloud, bak, sen eski bir ASKERsin.
Öyle değil mi?
124
00:15:32,598 --> 00:15:33,997
Külahıma anlat.
125
00:15:37,836 --> 00:15:41,237
Şu Anne hakkındaki zırvalık neyin nesi?
126
00:15:41,440 --> 00:15:43,499
Neden, yoksa Kadaj
sana bir şey mi söyledi?
127
00:15:43,709 --> 00:15:45,574
Hiç şaşırmadım.
128
00:15:45,778 --> 00:15:50,875
Annelerini özleyen pek çok çocuk var.
Yaşadığımız dünya böyle.
129
00:15:51,083 --> 00:15:54,246
Seninle yaşayan
yetimler olduğunu duydum.
130
00:15:54,853 --> 00:16:00,348
Düşünsene. Yeniden gülümsemelerini
sağlamayı istemez misin?
131
00:16:00,959 --> 00:16:06,657
Sonuçta istediğimiz,
dünyamızı yeniden kurmak, Cloud.
132
00:16:15,441 --> 00:16:17,705
- Ama ben...
- Haydi, Cloud.
133
00:16:17,910 --> 00:16:21,505
Düşünsene. Birlikte,
Shinra'yi tekrar inşaa edebiliriz!
134
00:16:22,581 --> 00:16:24,242
İlgilenmiyorum.
135
00:16:24,850 --> 00:16:25,918
Reno!
136
00:16:49,541 --> 00:16:52,237
Cloud burada mı yaşıyor?
137
00:16:52,444 --> 00:16:54,639
Sanırım öyle.
138
00:17:02,588 --> 00:17:03,612
Bu nedir?
139
00:17:22,775 --> 00:17:26,677
Aynı Denzel'inki gibi görünüyor.
Cloud hasta mı?
140
00:17:28,580 --> 00:17:30,104
Neden bir şey söylemedi?
141
00:17:30,315 --> 00:17:32,647
Hasta olduğu için mi bizi terketti?
142
00:17:32,851 --> 00:17:35,285
Sadece, tek başına
mücadele etmek istiyor.
143
00:17:35,487 --> 00:17:37,421
- Mücadele mi?
- Hayır.
144
00:17:40,225 --> 00:17:42,386
Bunu yapacağını zannetmiyorum.
145
00:17:42,594 --> 00:17:44,289
Tifa?
146
00:17:46,965 --> 00:17:48,626
Haydi, eve gidelim Marlene.
147
00:17:50,669 --> 00:17:52,864
Gidemeyiz!
Cloud daha gelmedi!
148
00:17:57,376 --> 00:17:58,807
Biliyorum, tatlım.
149
00:18:01,914 --> 00:18:04,508
- Onu ben de özlüyorum.
- Evet.
150
00:18:05,084 --> 00:18:07,780
Bunu gelince ona da söylersin.
151
00:18:07,986 --> 00:18:09,817
Hep beraber eve gideriz!
152
00:18:10,022 --> 00:18:13,617
Onu iyice azarlamadan olmaz.
153
00:18:13,826 --> 00:18:15,555
Tamam!
154
00:18:23,535 --> 00:18:25,867
Yalancılardan nefret ederim.
155
00:18:26,071 --> 00:18:29,199
Özür dilerim.
Bu sefer gerçeği öğreneceksin.
156
00:18:29,408 --> 00:18:31,433
Aradığın nesne,
senden kaçmaya çalışırken,...
157
00:18:31,643 --> 00:18:33,804
...helikopterden düştü.
158
00:18:34,012 --> 00:18:36,037
Korkarım, beceriksizce davrandık.
159
00:18:36,915 --> 00:18:39,213
Bu doğru mu?
160
00:18:39,418 --> 00:18:41,181
Yemin ederim.
161
00:18:42,688 --> 00:18:45,589
Güzel. O zaman
bunların üzerine yemin et.
162
00:18:52,131 --> 00:18:55,591
- Bunu neden yaptın?
- Anne'nin gücüne ihtiyacımız var.
163
00:18:56,379 --> 00:18:59,839
"Yeniden birleşme" yaklaşıyor
ve bu yüzden ona ihtiyacımız var.
164
00:19:01,073 --> 00:19:02,665
"Yeniden birleşme" mi?
165
00:19:03,075 --> 00:19:06,442
Anne'nin hücrelerini paylaşan erkek ve
kız kardeşlerim bir araya toplanacak.
166
00:19:06,645 --> 00:19:09,580
Ve birlikte,
bu gezegenden intikamımızı alacağız.
167
00:19:09,781 --> 00:19:14,013
Çağrımızı çoktan ilettik
ama bilirsin işte...
168
00:19:14,219 --> 00:19:16,686
Birileri çıkıp, onur konuğunu
bizden sakladı.
169
00:19:17,789 --> 00:19:18,813
Çağrı mı?
170
00:19:19,591 --> 00:19:24,221
Stigma.
Ama bunu zaten biliyorsun.
171
00:19:24,763 --> 00:19:29,200
Anne'nin genetik mirası, Yaşam akıntısının
içinde ve bunu mümkün kılıyor.
172
00:19:30,002 --> 00:19:35,298
Bizim için o kadar şey yaptı ve biz daha
onu nerede bulacağımızı bile bilmiyoruz.
173
00:19:37,142 --> 00:19:43,138
Ama ne yapabiliriz ki, biz sadece
Anne'nin mirasından geri kalan kırıntılarız.
174
00:19:43,749 --> 00:19:48,948
Anne'yi bulup, hücrelerini alana kadar
bir bütün olamayız.
175
00:19:49,788 --> 00:19:52,723
Geostigma ve bir miras yeterli değil.
176
00:19:52,925 --> 00:19:55,894
Gerçek bir "Yeniden birleşme" için
yeterli değil.
177
00:19:56,128 --> 00:19:57,322
Ne demek istiyorsun?
178
00:19:59,464 --> 00:20:03,901
Efendim, farketmediğinize emin misiniz?
179
00:20:52,484 --> 00:20:54,577
İkimizin de hayatımızı yaşamamız
gerektiğini söylemiştim.
180
00:20:56,455 --> 00:20:58,719
Söylemek yapmaktan kolay.
181
00:20:58,924 --> 00:21:02,325
Demek ASKER olmak istiyorsun?
Orada dur bakalım!
182
00:21:02,694 --> 00:21:03,718
Hey, nasıl gidiyor?
183
00:21:03,929 --> 00:21:07,057
Midgar'a vardığımızda ne yapacaksın?
184
00:21:07,266 --> 00:21:08,995
Dostuz, öyle değil mi?
185
00:21:09,201 --> 00:21:10,566
Cloud, koş!
186
00:21:43,621 --> 00:21:45,021
Oynamak ister misin?
187
00:21:49,041 --> 00:21:51,041
Sanırım bu "Hayır" demek.
188
00:21:53,378 --> 00:21:54,978
Anne nerede?
189
00:22:03,255 --> 00:22:04,381
İğrenç.
190
00:22:06,625 --> 00:22:09,625
- Hey, Anne nerede?
- Burada başka kimse yok!
191
00:22:11,296 --> 00:22:13,787
Güzel. Haydi oynayalım.
192
00:22:27,813 --> 00:22:29,440
Eğlenceli olacak.
193
00:23:45,690 --> 00:23:47,317
Tifa!
194
00:24:15,454 --> 00:24:17,388
O burada değil.
195
00:24:19,224 --> 00:24:20,851
Ağlamıyorum!
196
00:24:22,561 --> 00:24:25,257
Hayır, anladım.
Kızı getireceğim.
197
00:24:30,469 --> 00:24:31,993
Nerede kalmıştık?
198
00:25:30,362 --> 00:25:31,920
Cloud...
199
00:25:32,564 --> 00:25:33,764
Durma, kaç!
200
00:25:41,540 --> 00:25:43,770
Sende de mi stigma var?
201
00:25:47,746 --> 00:25:50,044
Haydi, bizi iyileştirecekler.
202
00:26:42,033 --> 00:26:43,523
Tifa?
203
00:26:45,670 --> 00:26:47,069
Tifa!
204
00:26:53,979 --> 00:26:55,037
Geç kaldın...
205
00:26:55,246 --> 00:26:57,077
Bunu kim yaptı?
206
00:26:59,084 --> 00:27:01,177
Söylemedi.
207
00:27:02,554 --> 00:27:03,754
Marlene!
208
00:27:12,597 --> 00:27:13,586
Kahretsin...
209
00:28:23,835 --> 00:28:26,133
Biliyor musun, epey ağırsın.
210
00:28:26,571 --> 00:28:30,098
Burada seninle beraber yaşayan
çocuklar olması gerekmiyor muydu?
211
00:28:30,308 --> 00:28:31,969
Çünkü burada değiller.
212
00:28:36,247 --> 00:28:37,771
Umurunda değil mi?
213
00:28:41,052 --> 00:28:42,019
Ben sadece...
214
00:28:52,964 --> 00:28:55,489
İşe yaramaz herifin tekisin.
215
00:29:09,347 --> 00:29:12,045
Kardeşimizin sakladığı şeye bakın hele.
216
00:29:14,119 --> 00:29:16,646
Yaşam akıntısından alınan güçler.
217
00:29:20,358 --> 00:29:24,955
Bu maddelerle güçleri bizim olacak.
218
00:29:50,855 --> 00:29:52,982
Reno ve Rude araştırıyorlar.
219
00:29:58,096 --> 00:30:01,392
Sende de geostigma var, değil mi?
220
00:30:03,134 --> 00:30:06,763
Pes edip ölmeyi bekleyeceksin.
Öyle mi?
221
00:30:11,442 --> 00:30:13,103
Sanırım öyle.
222
00:30:13,845 --> 00:30:15,608
Tedavisi yok.
223
00:30:16,114 --> 00:30:19,015
Evet ama bu Denzel'i
durdurmaya yetmedi, değil mi?
224
00:30:19,450 --> 00:30:21,680
Bundan kaçma.
Gel beraber savaşalım.
225
00:30:21,886 --> 00:30:24,912
Birbirimize yardımcı olabiliriz,
yapabileceğimizi biliyorum.
226
00:30:28,226 --> 00:30:31,195
Sanırım bu sadece
gerçek aileler için geçerli.
227
00:30:31,396 --> 00:30:33,057
Tifa...
228
00:30:34,566 --> 00:30:37,262
...kimseye yardım edecek
durumda değilim.
229
00:30:37,902 --> 00:30:40,394
Ne aileme, ne de arkadaşlarıma.
230
00:30:41,606 --> 00:30:43,130
Hiç kimseye.
231
00:30:46,044 --> 00:30:47,944
Ya şundadır, ya bunda...
232
00:30:52,884 --> 00:30:55,478
Ya şundadır, ya bunda...
233
00:30:55,854 --> 00:30:58,516
Sanırım senden
devam etmeni istiyor, adamım.
234
00:30:59,023 --> 00:31:00,084
Onları buldunuz mu?
235
00:31:00,092 --> 00:31:02,558
Hayır. Sadece bir tanık bulabildik.
236
00:31:03,461 --> 00:31:06,089
Çocukları Kadaj'ın çetesi götürmüş.
237
00:31:06,297 --> 00:31:08,889
- Peki neredeler?
- Şu anda üslerindeler.
238
00:31:10,602 --> 00:31:11,663
Unutulmuş Şehirde.
239
00:31:25,383 --> 00:31:30,218
Anne bana çok özel bir armağan verdi:
240
00:31:30,421 --> 00:31:31,785
İnsanlığa acı çektiren...
241
00:31:33,625 --> 00:31:35,889
...bir gezegene karşı
savaşma gücünü.
242
00:31:39,130 --> 00:31:42,896
Bu armağanı bütün çocuklarına verdi.
243
00:31:43,968 --> 00:31:45,265
Doğru.
244
00:31:46,504 --> 00:31:48,938
Sizler ve ben kardeşiz.
245
00:31:49,807 --> 00:31:51,502
Seçilmiş olan bizler,
Anne'mizin genetik mirasını...
246
00:31:51,709 --> 00:31:55,139
...Yaşam akıntısından aldığımız
andan beri kardeşiz.
247
00:31:57,382 --> 00:31:59,407
Ama...
248
00:32:00,151 --> 00:32:03,643
...bu gezegen
bunların hiç birini onaylamıyor.
249
00:32:04,055 --> 00:32:07,491
Bizi susturabilmek için
elinden gelen her şeyi yapıyor.
250
00:32:08,326 --> 00:32:13,889
Bu yüzden bedenlerimiz acı içinde kıvranıyor
ve kalbimiz kuşkuyla doluyor!
251
00:32:16,167 --> 00:32:18,226
Şimdi, sizi iyileştireceğim.
252
00:32:18,903 --> 00:32:21,701
Ve hep birlikte Anne'mize gideceğiz.
253
00:32:21,906 --> 00:32:26,366
Bir aile olarak birleşecek
ve bu gezegene haddini bildireceğiz!
254
00:32:31,115 --> 00:32:33,606
Yaptığımın aynısını yapın.
255
00:33:19,964 --> 00:33:20,965
Denzel.
256
00:33:25,770 --> 00:33:26,772
Denzel!
257
00:34:08,346 --> 00:34:10,405
Geldin.
258
00:34:12,350 --> 00:34:14,350
Dağılmak üzere olduğunu
düşündüğün bir anda.
259
00:34:16,621 --> 00:34:18,253
Bu iyiye işaret.
260
00:34:20,291 --> 00:34:21,491
Peki...
261
00:34:22,660 --> 00:34:24,260
...neden geldin?
262
00:34:26,831 --> 00:34:30,289
Sanırım affedilmeyi istiyorum.
263
00:34:32,703 --> 00:34:34,898
Hemde her şeyden çok.
264
00:34:35,940 --> 00:34:37,373
Kim tarafından?
265
00:35:27,458 --> 00:35:28,982
Gelebilmene sevindim.
266
00:35:29,193 --> 00:35:30,182
Sadece çocuklar için buradayım.
267
00:35:30,394 --> 00:35:33,989
Bu adamı gördünüz mü?
O bizim büyük kardeşimiz.
268
00:35:34,198 --> 00:35:35,927
Ama ne yazık ki...
269
00:35:37,135 --> 00:35:39,365
...bizim mutlu sürümüzde...
270
00:35:40,705 --> 00:35:42,764
...kara bir koyun.
271
00:35:46,110 --> 00:35:47,338
Cloud!
272
00:38:06,818 --> 00:38:09,285
Gördün mü?
Bir faydam olmayacağını biliyordum.
273
00:38:10,721 --> 00:38:13,218
Vincent. Bu olanlar hakkında
ne biliyorsun?
274
00:38:15,660 --> 00:38:17,560
Buraya sıkça gelirim.
275
00:38:19,997 --> 00:38:22,465
Kadaj'ın çetesinin ne yaptığını gördüm.
276
00:38:24,235 --> 00:38:25,896
Stigma.
277
00:38:26,304 --> 00:38:28,966
Vücudunu istila eden
bir hastalığın belirtisi.
278
00:38:29,173 --> 00:38:32,237
Ve vücudun bedeli ne olursa olsun
ondan kurtulmaya çalışıyor.
279
00:38:33,911 --> 00:38:37,677
İçinde tıpkı Yaşam akıntısı gibi
bir enerji var,...
280
00:38:38,316 --> 00:38:41,217
...ve bu enerji
tüm davetsiz misafirlere karşı savaşıyor.
281
00:38:43,521 --> 00:38:45,751
"Davetsiz misafir" demekle
neyi kastediyorsun?
282
00:38:46,090 --> 00:38:49,787
Sephiroth geni.
Jenova'nın genetik mirası.
283
00:38:49,961 --> 00:38:51,450
Nasıl istersen öyle adlandır.
284
00:38:53,864 --> 00:38:55,092
Bu konuda epey bilgilisin.
285
00:38:55,933 --> 00:38:57,833
Tseng ve Elena.
286
00:38:58,035 --> 00:39:01,061
Buraya yarı-ölü bir halde getirildiler.
287
00:39:01,472 --> 00:39:03,906
Acımasızca işkence görmüş olmalılar.
288
00:39:05,142 --> 00:39:07,440
Onları kurtarmak için
elimden geleni yaptım...
289
00:39:08,179 --> 00:39:10,443
...ama işte, durumu görüyorsun.
290
00:39:10,648 --> 00:39:12,172
İşkence mi?
291
00:39:12,583 --> 00:39:14,073
Buna onlar sebep oldu.
292
00:39:14,285 --> 00:39:16,412
Jenova'nın kafasını ele geçirmişlerdi.
293
00:39:17,254 --> 00:39:19,721
Demek Kadaj
Anne'yi aradığını söylediğinde...
294
00:39:20,324 --> 00:39:24,818
Cennetin kara habercisi.
Felaket, Jenova.
295
00:39:25,229 --> 00:39:28,494
İsterlerse, Sephiroth'u
tekrardan yaratabilirler.
296
00:39:29,934 --> 00:39:31,561
Kadaj...
297
00:39:32,103 --> 00:39:33,361
O nedir?
298
00:39:34,772 --> 00:39:36,467
Bilmemeyi tercih ederim.
299
00:39:47,952 --> 00:39:48,941
Marlene!
300
00:39:49,153 --> 00:39:51,348
Cloud! Denzel ve Tifa!
301
00:39:51,555 --> 00:39:52,988
Tifa iyi durumda.
302
00:39:53,190 --> 00:39:54,615
Onunla konuşmak istiyorum!
303
00:40:00,364 --> 00:40:01,656
Konuşabilir miyim?
304
00:40:03,367 --> 00:40:04,835
Telefonun yok mu?
305
00:40:07,471 --> 00:40:10,269
Vincent, Marlene'i
Tifa'ya götürebilir misin?
306
00:40:11,041 --> 00:40:13,134
Bazı cevaplar almak için
Shinra'yı görmeliyim.
307
00:40:13,344 --> 00:40:15,035
- Bunu yapamam.
- Ama...
308
00:40:15,813 --> 00:40:17,280
Unut gitsin, Cloud!
309
00:40:17,481 --> 00:40:20,712
Neden bize birazcık bile
ilgi göstermiyorsun?
310
00:40:24,155 --> 00:40:27,420
Marlene, lütfen bana biraz zaman ver.
311
00:40:27,625 --> 00:40:29,923
Yapılması gereken bir savaş var...
312
00:40:30,127 --> 00:40:32,652
...ama bu sadece dövüşmek kadar
basit bir olay değil. Anladın mı?
313
00:40:32,863 --> 00:40:34,524
Hayır, anlamadım!
314
00:40:34,732 --> 00:40:37,530
Cloud, bunun savaşmakla
alakası olduğuna emin misin?
315
00:40:39,904 --> 00:40:40,928
Neredeler?
316
00:40:41,138 --> 00:40:43,072
Şu anda üslerindeler.
317
00:40:44,008 --> 00:40:45,498
Unutulmuş şehirde.
318
00:40:48,979 --> 00:40:50,446
Gidin.
319
00:40:56,987 --> 00:41:00,047
- Rufus'la konuşmam gerek.
- Kaçmaktan vazgeç!
320
00:41:00,724 --> 00:41:01,884
Biliyorum.
321
00:41:02,092 --> 00:41:04,583
Çocukları bulsan bile,
onlara yardım edemeyebilirsin.
322
00:41:04,795 --> 00:41:07,229
Belki asla olmaması gereken
bir şey olabilir.
323
00:41:07,431 --> 00:41:08,989
Seni korkutan da bu, değil mi?
324
00:41:09,200 --> 00:41:11,498
Ama şimdi durup düşünmelisin.
Bazı şeyleri kabullen.
325
00:41:11,702 --> 00:41:14,227
Kendine bir bak.
Hayatın zor olduğunu mu zannediyorsun?
326
00:41:14,438 --> 00:41:16,906
Yalnız kalmaktan nefret ediyorsan,
insanların yanında olmalarına izin ver.
327
00:41:17,107 --> 00:41:20,974
Telefonuna cevap vermiyor olabilirsin
ama onu fırlatıp attığını da görmedim.
328
00:41:25,149 --> 00:41:28,482
Sen git.
Üs tamamıyla senindir.
329
00:41:36,293 --> 00:41:40,252
Hangisi?
Gözlerinde gördüğüm o hatıra?
330
00:41:46,670 --> 00:41:50,606
Ama ölmene izin verdim.
331
00:41:51,375 --> 00:41:53,969
"Ya şundadır, ya bunda..."
332
00:41:54,178 --> 00:41:57,636
Sence kendini affetmenin
zamanı gelmedi mi?
333
00:42:00,584 --> 00:42:03,519
Günahlar affedilebilir mi?
334
00:42:04,221 --> 00:42:05,620
Hiç denemedim.
335
00:42:06,023 --> 00:42:07,456
Gerçekten mi?
336
00:42:08,092 --> 00:42:09,150
Hiç denemedin demek.
337
00:42:14,298 --> 00:42:15,595
Marlene, haydi gidelim.
338
00:42:20,337 --> 00:42:21,634
İyi, ben deneyeceğim.
339
00:42:22,273 --> 00:42:24,173
Bir sonuca varırsam, seni ararım.
340
00:42:43,761 --> 00:42:45,561
Benim, Reeve.
341
00:42:45,663 --> 00:42:47,094
İşler nasıl gidiyor?
342
00:42:47,099 --> 00:42:50,566
İlanlarını gördüm. Bu işte
hâlâ nasıl tutunabiliyorsun?
343
00:42:51,372 --> 00:42:52,840
Hiç değişmiyorsun, Cloud.
344
00:42:53,496 --> 00:42:56,988
Sana yardım etmeyi düşünüyordum
ama sanırım daha sonra tekrar ararım.
345
00:42:58,542 --> 00:43:00,635
- Hoşça kal.
- Sürpriz! Benim, Yuffie.
346
00:43:00,844 --> 00:43:03,677
İncemeler bitti. Yakında buradan kurtulup
Marlene'i görmeye gidebileceğim.
347
00:43:03,881 --> 00:43:07,908
Bir şeyler duydun mu?
Beni arayıp olanları anlat, tamam mı?
348
00:43:13,057 --> 00:43:16,823
Seni asla suçlamadım, bir kez bile.
349
00:43:17,628 --> 00:43:22,327
Benim için geldin.
Önemli olan da bu.
350
00:44:01,071 --> 00:44:04,529
- Hey, bizi duyuyor musunuz?
- Bu iğrençliği nasıl haklı görebilirler?
351
00:44:53,891 --> 00:44:55,552
Denzel?
352
00:45:00,531 --> 00:45:03,159
Denzel. Denzel!
353
00:45:23,887 --> 00:45:25,946
Bakın burada kimler varmış?
354
00:45:35,299 --> 00:45:38,325
Anne'nin burada olduğunu biliyoruz.
355
00:45:38,936 --> 00:45:40,267
Oh, öyle mi?
356
00:45:40,471 --> 00:45:42,400
Evet. Bu şeyde...
357
00:45:43,173 --> 00:45:44,499
...anıt ya da her neyse.
358
00:45:44,742 --> 00:45:46,539
Shinra'nın yaptırdığı.
359
00:45:46,744 --> 00:45:49,042
Oh, hayır. Ne kadar da zekisin.
360
00:45:49,246 --> 00:45:51,077
Yanılıyor olman dışında.
361
00:45:51,281 --> 00:45:53,882
Her neredeyse,
zaten biz de yerini bilmiyoruz.
362
00:45:56,420 --> 00:45:59,947
Neden?
Size güvenilmiyor mu?
363
00:46:14,338 --> 00:46:18,536
Söylesene, Kadaj.
Sana bir sorum olacak.
364
00:46:19,376 --> 00:46:21,503
Benim de sana bir cevabım.
365
00:46:22,679 --> 00:46:28,208
Tekrar bir bütün olabilmek için Jenova'nın
hücrelerine ihtiyacın olduğunu söylemiştin.
366
00:46:28,418 --> 00:46:30,283
Bununla neyi kastettin?
367
00:46:31,722 --> 00:46:35,522
Onu. Geri geliyor.
368
00:46:36,226 --> 00:46:38,160
Sephiroth.
369
00:46:39,263 --> 00:46:40,787
Kabus.
370
00:46:41,064 --> 00:46:42,326
Öyle diyorlar.
371
00:46:42,533 --> 00:46:43,795
Yani...
372
00:46:44,001 --> 00:46:46,663
Sephiroth'u hiç tanımadım.
373
00:46:46,861 --> 00:46:49,458
Ben sadece...
Orada olduğunu hissediyorum.
374
00:46:51,942 --> 00:46:53,603
Dayanılır gibi değil.
375
00:46:53,811 --> 00:46:57,406
Anne'nin Sephiroth'u
tercih ettiğini düşünmek...
376
00:46:57,614 --> 00:46:59,878
Zavallı küçük kırıntı.
377
00:47:00,484 --> 00:47:04,215
Kimi seçtiğinin önemi yok.
Hepinizi aynı son bekliyor!
378
00:47:04,421 --> 00:47:08,187
Anne bu gezegene çok uzun bir
yolculuktan sonra geldi.
379
00:47:08,392 --> 00:47:11,392
Evreni sizin gibi ahmaklardan
temizleyebilmek için.
380
00:47:12,396 --> 00:47:15,729
Ama sende benim kadar iyi biliyorsun.
381
00:47:16,901 --> 00:47:19,561
Buraya geldiğinden beri
hiçbir şey değişmedi.
382
00:47:20,071 --> 00:47:22,840
Onu mutlu edebilmek için
ben değiştirmek zorundayım.
383
00:47:23,740 --> 00:47:28,575
Anne bir şeye sahip olmak isterse,
her şeyi yaparım.
384
00:47:30,547 --> 00:47:32,879
Kabus geri dönüyor.
385
00:47:33,083 --> 00:47:39,022
Sizler var oldukça, kabuslar
tekrar ve tekrar gelecek.
386
00:47:40,324 --> 00:47:43,259
Yaşam akıntısı
gezegenimizin etrafında,...
387
00:47:43,460 --> 00:47:47,328
...hayat ve ölüm arasındaki sınırda
durmadan gidip geliyor.
388
00:47:48,332 --> 00:47:51,460
Bu döngü, hayatın gerçeğiyse...
389
00:47:51,668 --> 00:47:54,959
...kaçınılmaz şekilde,
tarih de kendisini tekrar edecektir.
390
00:47:56,338 --> 00:47:59,832
Öyleyse durma devam et,
Jenovaları ve Sephirothları getir.
391
00:48:01,083 --> 00:48:02,347
Bir önemi yok.
392
00:48:02,603 --> 00:48:04,403
Hayatın getirdiklerini kabul edip...
393
00:48:04,848 --> 00:48:07,742
...her seferinde sizi durduracağız.
394
00:48:09,987 --> 00:48:15,584
Lütfen efendim, Anne'nin peşine
bizzat düşmenizin mazereti bu mu?
395
00:48:16,360 --> 00:48:19,022
Hiç de pişmanmış gibi
görünmüyorsunuz.
396
00:48:19,496 --> 00:48:21,054
Pişman mı?
397
00:48:21,732 --> 00:48:25,293
Neden olayım ki?
Hiç bu kadar eğlenmemiştim.
398
00:48:29,673 --> 00:48:35,043
Güzel. O zaman tüm bunlara
bir son vermenin vakti geldi.
399
00:49:40,577 --> 00:49:42,875
Denzel, buradan uzaklaşmalıyız!
400
00:50:30,060 --> 00:50:31,186
Aman...
401
00:50:31,395 --> 00:50:32,589
Oh, olamaz.
402
00:51:04,445 --> 00:51:05,935
Peşimizde mi?
403
00:51:06,496 --> 00:51:07,861
Bakmıyorum.
404
00:51:44,853 --> 00:51:47,185
Eğleniyor muyuz?
405
00:51:48,238 --> 00:51:50,331
Hem de nasıl!
406
00:51:56,252 --> 00:51:58,311
Sen buna eğlence mi diyorsun?
407
00:52:00,717 --> 00:52:01,911
Ne oldu?
408
00:52:02,119 --> 00:52:05,247
Siz Anne'yi geri verir vermez,
her şey sona erecek.
409
00:52:12,863 --> 00:52:13,955
Kahrolası serseriler...
410
00:52:14,164 --> 00:52:17,258
...Jenova'nın kafasına
neden ihtiyacınız var ki?
411
00:52:28,678 --> 00:52:31,704
Şu ufak birleşmenizi unutup
halinize bir bakın!
412
00:52:32,716 --> 00:52:35,344
Tek isteğimiz Anne'yle bir arada olmak!
413
00:52:39,789 --> 00:52:44,590
Anne her şeyi bilir. Onu bulduğumuzda,
neyin en iyi olduğuna karar verecek.
414
00:52:45,362 --> 00:52:47,830
Şimdi, Anne nerede?
415
00:53:02,412 --> 00:53:06,109
Anneymiş.
Jenova'nın lanet kafası işte!
416
00:53:06,316 --> 00:53:09,149
- Hey!
- Anne hakkında sakın bu şekilde konuşma.
417
00:53:09,352 --> 00:53:10,614
Çok kötüsün!
418
00:53:13,623 --> 00:53:15,386
Özür dileriz.
419
00:53:16,059 --> 00:53:17,686
Aslında Anne'niz harika...
420
00:53:17,894 --> 00:53:19,794
Ben ne diyorum ya!
421
00:54:09,179 --> 00:54:10,510
Tifa?
422
00:54:15,452 --> 00:54:17,317
Orospu çocuğu!
423
00:54:30,367 --> 00:54:32,232
Annene göz kulak ol.
424
00:54:32,435 --> 00:54:33,493
Barret!
425
00:54:34,738 --> 00:54:36,672
Marlene güvende olmalı, değil mi?
426
00:54:51,088 --> 00:54:53,179
Karışmasak da olurdu!
427
00:55:25,989 --> 00:55:27,889
Pekala, eşyalarıma
elini süren kimdi?
428
00:55:28,091 --> 00:55:29,558
Kötü adamlar, tabii ki.
429
00:55:33,263 --> 00:55:34,662
O da kimdi?
430
00:55:45,709 --> 00:55:47,074
Manzara harika.
431
00:55:47,277 --> 00:55:51,714
Shera üretimi! Son model!
İşimiz bitince sizi gezdiririm!
432
00:55:52,949 --> 00:55:54,610
Nereden bir telefon alabilirim?
433
00:55:57,220 --> 00:55:58,346
O kim?
434
00:55:58,555 --> 00:55:59,886
Bizim dostlarımız.
435
00:56:09,899 --> 00:56:12,333
Marlene güvende.
Onu eve götürdüm.
436
00:56:15,038 --> 00:56:17,268
Kendimi hafiflemiş hissediyorum.
437
00:56:20,744 --> 00:56:25,147
Bütün o tekerlemeler yüzünden olabilir.
438
00:56:29,352 --> 00:56:33,652
Marlene'i görmeye gideceğim.
Tamam mı, Cloud? Seni bekleyeceğiz.
439
00:56:36,226 --> 00:56:39,127
Seninle orada görüşürüz.
Sakın geç kalma, Cloud.
440
00:58:39,616 --> 00:58:41,914
Nerede kaldın?
441
00:59:46,149 --> 00:59:50,779
Bu çok eğlenceli, efendim.
Bir sonraki için bir öneriniz var mı?
442
00:59:59,862 --> 01:00:03,127
- Anne?
- İyi bir evlat olsaydın anlardın.
443
01:00:16,813 --> 01:00:18,804
Haydi bakalım!
444
01:00:37,567 --> 01:00:38,767
İşte gidiyoruz!
445
01:00:53,516 --> 01:00:54,716
Uç bakalım!
446
01:01:03,926 --> 01:01:05,326
Vazgeçmek yok!
447
01:01:43,366 --> 01:01:44,833
Hazır mısın?
448
01:02:36,219 --> 01:02:37,311
Anne!
449
01:02:44,794 --> 01:02:46,194
- Efendim, hayır!
- Efendim, hayır!
450
01:04:09,936 --> 01:04:10,971
GİRMEYİN
451
01:06:51,240 --> 01:06:53,708
Hey, ortak.
452
01:06:54,343 --> 01:06:58,245
Bu şey göründüğü kadar etkili mi?
453
01:06:59,315 --> 01:07:01,783
Shinra teknolojisinin en iyisi.
454
01:07:01,984 --> 01:07:03,884
Oh, demek bunu sen yaptın.
455
01:07:04,520 --> 01:07:07,148
En azından, epey gösterişli.
456
01:07:07,356 --> 01:07:09,119
Oh, güzel!
457
01:07:09,492 --> 01:07:12,188
Böyle şeylerden
hoşlandığını biliyorum.
458
01:07:12,661 --> 01:07:15,129
Sanırım bugün mesaiyi
erken bitiriyoruz.
459
01:08:29,405 --> 01:08:31,100
Anne!
460
01:08:44,019 --> 01:08:45,646
Anne...
461
01:08:46,889 --> 01:08:49,016
Anne!
462
01:10:32,595 --> 01:10:35,359
Gidelim, Cloud.
463
01:11:04,426 --> 01:11:07,452
Kardeşim!
Sonunda onunla birlikteyim.
464
01:11:08,530 --> 01:11:10,361
Peki, şimdi ne olacak?
465
01:11:12,901 --> 01:11:14,893
Anne bana söyleyecektir.
466
01:11:16,872 --> 01:11:19,239
Sanırım bir artığın
bilemeyeceğini şeyler de var.
467
01:11:22,645 --> 01:11:24,773
Bir kuklaysam ne olmuş?
468
01:11:31,153 --> 01:11:35,590
Bir zamanlar...
Sen de öyleydin!
469
01:12:01,684 --> 01:12:04,710
Cloud, eşyalarını getirdim!
470
01:12:05,754 --> 01:12:08,450
- Hey, dikkat etsene!
- Cid! Şu hurdayı yere indir.
471
01:12:08,657 --> 01:12:11,091
Kapa çeneni! İnmek istiyorsan,
atlaman gerek! Düş yakamdan!
472
01:12:11,727 --> 01:12:13,251
Bununla kendisi baş edebilir.
473
01:12:15,898 --> 01:12:18,628
Kadaj, Sephiroth'un bir kırıntısı.
474
01:12:19,101 --> 01:12:20,728
Onu bir bakıma
larva olarak da düşünebilirsiniz.
475
01:12:21,170 --> 01:12:23,604
Larva mı?
O herif bir çeşit böcek mi?
476
01:12:23,806 --> 01:12:25,273
Kızım, kapa şu çeneni.
477
01:12:25,474 --> 01:12:27,704
Yani bu serseri
Sephiroth'a mı dönüşecek?
478
01:12:27,910 --> 01:12:31,744
Vincent!
Cloud'un bundan haberi var mı?
479
01:12:32,915 --> 01:12:34,041
Sence?
480
01:12:34,616 --> 01:12:36,345
O zaman haklısın.
481
01:12:37,419 --> 01:12:38,681
Artık bu onun savaşı.
482
01:12:38,887 --> 01:12:41,822
Ne? Anlamıyorum.
Bütün bunlar ne demek oluyor?
483
01:12:42,024 --> 01:12:43,286
Bu erkekleri ilgilendirir.
484
01:12:43,492 --> 01:12:45,255
Ayrımcı. Ayrımcı!
485
01:12:45,461 --> 01:12:47,622
Yeter artık, çeneni kapasana sen!
486
01:12:47,830 --> 01:12:49,491
Adamım, ben de
bir şey anlamadım ki.
487
01:12:49,698 --> 01:12:50,934
İki yıl önceki...
488
01:12:52,695 --> 01:12:55,926
...son savaşımızda
sahip olduğumuz gücü hatırlayın.
489
01:12:56,772 --> 01:12:58,603
Sadece iki yıl geçmesine rağmen...
490
01:12:58,977 --> 01:13:01,673
...bütün o gücü bir şekilde kaybettik.
491
01:13:02,075 --> 01:13:04,908
Ama Cloud...
Sanırım tekrardan o güce kavuştu.
492
01:13:06,515 --> 01:13:07,709
10 dakikası var.
493
01:13:07,916 --> 01:13:11,215
Cloud işte. Tam bir baş belası.
Her zamanki gibi.
494
01:13:12,454 --> 01:13:14,115
Cloud'u değiştiremezsin.
495
01:14:29,506 --> 01:14:33,904
Yeniden birleşmemi
izleyebilir ya da ölebilirsin.
496
01:14:54,790 --> 01:14:58,123
Seni görmek güzel, Cloud.
497
01:15:13,275 --> 01:15:15,209
Geostigman gitmiş mi?
498
01:15:17,179 --> 01:15:18,703
Bu çok kötü.
499
01:15:19,047 --> 01:15:21,811
Sephiroth, ne istiyorsun?
500
01:15:21,817 --> 01:15:25,418
Geostigmanın son kurbanları da öldü.
501
01:15:25,621 --> 01:15:29,216
Onlardan geriye kalan, yaşam akıntısına
karışıp gezegeni saracak...
502
01:15:29,424 --> 01:15:32,916
...onu sarsıp,
zamanla yıpratacak.
503
01:15:33,128 --> 01:15:35,790
İstediğim şey, Cloud...
504
01:15:36,398 --> 01:15:40,858
...uzun zaman önce Annemin yaptığı gibi
bu gezegegeni bir araç olarak kullanıp...
505
01:15:42,004 --> 01:15:45,405
...evrenin karanlıklarında seyahat etmek.
506
01:15:52,014 --> 01:15:55,211
Sonra bir gün
yeni bir gezegen bulup...
507
01:15:55,417 --> 01:15:58,409
...üzerinde parlak bir
gelecek yaratacağız.
508
01:15:58,620 --> 01:16:00,451
Peki ya bu gezegen ne olacak?
509
01:16:00,656 --> 01:16:04,786
Bu sana kalmış, Cloud.
510
01:16:26,181 --> 01:16:27,375
Bu o mu?
511
01:17:14,062 --> 01:17:16,189
Bu gücü nereden buldun?
512
01:17:16,565 --> 01:17:18,365
Sana söyleyecek değilim.
513
01:17:53,802 --> 01:17:56,566
Senin için
harika bir hediye düşünüyorum.
514
01:18:03,345 --> 01:18:05,313
Sana umutsuzluk verebilir miyim?
515
01:18:15,691 --> 01:18:19,593
Dizlerinin üstüne çök.
Seni bağışlamam için yalvar.
516
01:19:55,857 --> 01:19:57,848
En çok neyi seviyorsun?
517
01:20:01,396 --> 01:20:03,523
Onu elinden almanın
zevkini tatmak istiyorum.
518
01:20:11,239 --> 01:20:15,505
Sana acıyorum.
Hiçbir şey anlamıyorsun.
519
01:20:22,151 --> 01:20:25,179
Bu dünyada sevmediğim
bir şey yok!
520
01:20:49,544 --> 01:20:53,537
Ait olduğun yerde kal.
Hatıralarımda.
521
01:20:59,254 --> 01:21:04,817
Asla bir hatıra olmayacağım.
522
01:21:34,623 --> 01:21:36,523
Kardeşim...
523
01:21:38,426 --> 01:21:40,394
Kadaj?
524
01:21:54,209 --> 01:21:58,339
Artık kendini daha fazla
zorlamana gerek yok.
525
01:22:03,018 --> 01:22:05,816
Anne, bu sen misin?
526
01:22:06,888 --> 01:22:10,722
Hazırsan, herkes seni bekliyor.
527
01:23:34,876 --> 01:23:36,573
Yaşasın! Bunu da başardık!
528
01:23:36,578 --> 01:23:40,047
- Gördünüz mü, size ne demiştim?
- İşte benim adamım, Cloud! Yine başardı!
529
01:23:40,048 --> 01:23:42,375
Tek ihtiyacı biraz destekmiş.
Hepsi bu.
530
01:23:42,584 --> 01:23:44,575
Aşağı iniyoruz.
Herkes sıkıca tutunsun!
531
01:23:53,461 --> 01:23:57,830
Bir şekilde,
orada olduğunu biliyordum.
532
01:23:58,533 --> 01:24:00,330
Teşekkürler.
533
01:24:41,142 --> 01:24:44,873
Hep birlikte gideceğiz...
534
01:24:49,184 --> 01:24:52,347
Birlikteyken, oynayabiliriz...
535
01:25:18,346 --> 01:25:19,973
Cloud!
536
01:25:25,820 --> 01:25:28,948
Geri dönecek.
Geri döneceğini söyledi.
537
01:26:03,725 --> 01:26:05,590
Anne?
538
01:26:06,861 --> 01:26:11,855
Yine mi? Neden son günlerde
herkes bana "Anne" diyor?
539
01:26:13,868 --> 01:26:16,598
Sanırım seni fazlasıyla seviyorlar.
540
01:26:17,505 --> 01:26:20,804
Bu seferki evlat edinmek için epey büyük.
541
01:26:21,609 --> 01:26:26,706
Şansın yokmuş, dostum.
Burada sana yer yok gibi gözüküyor.
542
01:27:24,105 --> 01:27:28,166
Aynen söylediği gibi oldu.
"Burada bekle, Cloud mutlaka gelecek."
543
01:27:30,245 --> 01:27:32,372
Aramıza hoş geldin.
544
01:27:42,390 --> 01:27:44,415
Geri döndüm.
545
01:27:47,328 --> 01:27:50,092
Hâlâ stigmalı çocuklar var.
546
01:27:59,007 --> 01:28:02,738
Hey, haydi seni iyileştirelim.
547
01:28:05,079 --> 01:28:07,070
Haydi. Ben buradayım.
548
01:28:08,616 --> 01:28:10,481
Sorun yok.
549
01:29:02,804 --> 01:29:06,399
- Son gelen çürük yumurta!
- İşe yaradı, işe yaradı!
550
01:29:54,088 --> 01:29:58,650
Gördün mü?
Her şey yoluna girdi.
551
01:30:18,647 --> 01:30:19,647
Biliyorum.
552
01:30:22,183 --> 01:30:23,411
Yalnız değilim.
553
01:30:25,740 --> 01:30:26,940
Artık değilim.
554
01:30:28,000 --> 01:30:32,000
Çeviri: Darkopal