1 00:00:24,824 --> 00:00:25,892 CHINA 859 D.C. 2 00:00:26,112 --> 00:00:27,357 Después de 241 años de prosperidad... 3 00:00:27,573 --> 00:00:29,790 ...la Dinastía Tang está en declive. 4 00:00:30,008 --> 00:00:32,085 El Emperador es débil e incompetente. 5 00:00:32,305 --> 00:00:34,002 Su gobierno, colapsado por la corrupción... 6 00:00:34,218 --> 00:00:35,878 ...ya no controla la tierra. 7 00:00:36,097 --> 00:00:37,722 La anarquía se extiende por el país. 8 00:00:37,941 --> 00:00:39,186 Villa a villa... 9 00:00:39,403 --> 00:00:40,957 ...una alianza clandestina se forma... 10 00:00:41,177 --> 00:00:42,707 "La Casa de las Dagas Voladoras". 11 00:00:42,917 --> 00:00:44,377 Establecida en el Condado de Feng Tian, cerca de la Capital imperial... 12 00:00:44,587 --> 00:00:46,283 ...La Casa de las Dagas Voladoras se mueve entre las sombras... 13 00:00:46,501 --> 00:00:47,924 ...robando a los ricos para darle a los pobres... 14 00:00:48,136 --> 00:00:49,489 ...se ganan el apoyo y admiración de la gente. 15 00:00:49,702 --> 00:00:51,054 Y a la vez, son temidos y odiados... 16 00:00:51,268 --> 00:00:52,513 ...por sus rencorosos rivales... 17 00:00:52,729 --> 00:00:55,090 ...los agentes locales. 18 00:01:06,229 --> 00:01:08,032 Capitán Leo, Capitán Jin. 19 00:01:08,248 --> 00:01:10,573 Vamos de patrullaje. 20 00:01:19,068 --> 00:01:20,207 Vamos a estar ocupados de nuevo. 21 00:01:22,234 --> 00:01:24,073 El Oficial de Provincia nos ha dado 10 días 22 00:01:24,288 --> 00:01:26,020 para atrapar al nuevo líder de las "Dagas Voladoras". 23 00:01:26,445 --> 00:01:27,584 ¿Qué? 24 00:01:28,184 --> 00:01:31,862 Nos llevó 3 meses asesinar 25 00:01:32,256 --> 00:01:33,395 a su antiguo líder. 26 00:01:34,273 --> 00:01:36,706 ¿Diez días? Imposible. 27 00:01:38,727 --> 00:01:41,847 ¿Haz escuchado sobre el nuevo Peony Pavilion? 28 00:01:42,172 --> 00:01:43,422 Sí. 29 00:01:44,120 --> 00:01:46,374 ¿Alguien te conoce ahí? 30 00:01:46,903 --> 00:01:49,750 No, no he ido ahí aún. 31 00:01:50,836 --> 00:01:52,224 Bien, es nuestra oportunidad. 32 00:01:53,028 --> 00:01:54,167 ¿Tienes información? 33 00:01:55,811 --> 00:01:59,417 Sospechamos que una de las bailarinas 34 00:01:59,916 --> 00:02:01,162 es miembro de las "Dagas voladoras". 35 00:02:02,595 --> 00:02:04,505 Bien, lo investigaré. 36 00:02:10,634 --> 00:02:16,233 Jala. Jala mas duro. 37 00:02:17,348 --> 00:02:18,772 Más Duro. 38 00:02:39,686 --> 00:02:41,975 Es todo, ya terminé. 39 00:02:42,887 --> 00:02:44,796 - ¡Señora! - Voy. 40 00:02:45,009 --> 00:02:46,880 - Señora. - Aquí estoy. 41 00:02:50,160 --> 00:02:51,927 ¿En que le puedo servir, señor? 42 00:02:53,256 --> 00:02:55,237 Escuché que tiene una chica nueva. 43 00:02:55,970 --> 00:02:58,331 Se informó bien. 44 00:03:01,433 --> 00:03:02,714 ¿Es bonita? 45 00:03:03,243 --> 00:03:04,523 Es bastante bonita. 46 00:03:04,912 --> 00:03:06,051 Tráigamela. 47 00:03:24,258 --> 00:03:28,291 Hay algo que tiene que saber. 48 00:03:28,607 --> 00:03:29,859 ¿Qué es? 49 00:03:30,591 --> 00:03:31,871 La chica es ciega. 50 00:03:34,105 --> 00:03:35,421 ¿Ciega? 51 00:03:37,237 --> 00:03:39,039 Entonces debe de ser especial. 52 00:03:39,463 --> 00:03:41,479 Tengo curiosidad. 53 00:04:24,000 --> 00:04:28,199 ¿Cómo perdiste la vista? 54 00:04:28,662 --> 00:04:30,156 Nací ciega. 55 00:04:31,794 --> 00:04:34,676 ¿Por qué una chica ciega trabaja aquí? 56 00:04:35,378 --> 00:04:37,525 ¿Por qué una chica ciega no trabajaría aquí? 57 00:04:39,309 --> 00:04:40,519 Tienes razón. 58 00:04:42,092 --> 00:04:43,266 ¿Cuál es tu nombre? 59 00:04:43,763 --> 00:04:44,867 Mei. 60 00:04:46,581 --> 00:04:48,041 ¿Mei? 61 00:04:49,260 --> 00:04:51,930 Todas las chicas de aquí se llaman como una flor. 62 00:04:52,496 --> 00:04:54,749 ¿Por qué el tuyo es tan común? 63 00:04:55,662 --> 00:04:59,245 No quiero competir con esas chicas. 64 00:05:00,082 --> 00:05:01,884 ¿Qué quieres decir? 65 00:05:02,448 --> 00:05:05,473 A las flores de aquí difícilmente se le pueden llamar flores. 66 00:05:06,066 --> 00:05:08,699 Las flores verdaderas florecen en el bosque. 67 00:05:11,946 --> 00:05:13,197 Bien dicho. 68 00:05:17,339 --> 00:05:19,391 Me impresionas. 69 00:05:19,601 --> 00:05:21,820 Te llevaré a donde las flores verdaderas crecen. 70 00:05:25,376 --> 00:05:28,436 ¿Cuál es tu talento principal? 71 00:05:29,621 --> 00:05:30,689 Baile. 72 00:05:31,466 --> 00:05:32,676 Acércate. 73 00:06:23,621 --> 00:06:24,831 ¿No conoces las reglas? 74 00:07:32,550 --> 00:07:37,485 Una belleza rara en el Norte. 75 00:07:37,977 --> 00:07:42,664 Es la mejor dama en la tierra. 76 00:07:43,476 --> 00:07:48,755 Una mirada de ella, y toda la ciudad sucumbe. 77 00:07:49,077 --> 00:07:54,320 Una segunda mirada deja a la nación en ruinas. 78 00:07:54,713 --> 00:07:57,287 No existe ciudad o nación... 79 00:07:57,532 --> 00:08:02,609 ...que hay sido tan querida... 80 00:08:02,994 --> 00:08:08,107 ...que una belleza así. 81 00:08:36,675 --> 00:08:41,823 Una belleza rara en el Norte. 82 00:08:42,276 --> 00:08:46,868 Es la mejor dama en la tierra. 83 00:08:47,740 --> 00:08:53,055 Una mirada de ella, y toda la ciudad sucumbe. 84 00:08:53,376 --> 00:08:58,489 Una segunda mirada deja a la nación en ruinas. 85 00:08:58,943 --> 00:09:01,481 No existe ciudad o nación... 86 00:09:01,762 --> 00:09:06,969 ...que hay sido tan querida... 87 00:09:07,433 --> 00:09:12,386 ...que una belleza así. 88 00:09:25,909 --> 00:09:29,242 Por favor cálmese señor. 89 00:09:29,771 --> 00:09:32,308 - Váyase. - ¿Qué ocurre? 90 00:09:33,286 --> 00:09:35,302 Déjeme explicarle. 91 00:09:35,512 --> 00:09:37,042 La chica es joven y sin experiencia. 92 00:09:37,253 --> 00:09:38,841 Por favor, perdónela. 93 00:09:39,061 --> 00:09:40,271 Llévensela. 94 00:09:40,662 --> 00:09:42,528 - Aléjese. - Llévensela. 95 00:09:42,750 --> 00:09:44,001 ¡Alto! 96 00:09:47,551 --> 00:09:48,802 Capitán. 97 00:09:50,265 --> 00:09:52,413 Este es el Capitán del Condado. 98 00:09:52,632 --> 00:09:54,648 ¡Al diablo con el Capitán! 99 00:09:55,449 --> 00:09:57,738 ¡Indignante! Arréstenlo. 100 00:09:59,381 --> 00:10:01,599 Déjeme ir. 101 00:10:04,183 --> 00:10:05,486 ¿Quién eres? 102 00:10:08,671 --> 00:10:10,783 ¡Atrevido! Soy el capitán. 103 00:10:12,638 --> 00:10:17,158 Está ebrio e indecentemente vestido. 104 00:10:17,509 --> 00:10:18,683 Arresten a los dos. 105 00:10:20,014 --> 00:10:22,267 Quite sus manos de mí. 106 00:10:23,181 --> 00:10:24,432 Déjeme ir. 107 00:10:25,825 --> 00:10:26,999 Por favor perdone a la chica, Capitán. 108 00:10:27,216 --> 00:10:28,711 Ese hombre estaba ebrio. 109 00:10:28,921 --> 00:10:30,653 No fue su culpa. 110 00:10:30,870 --> 00:10:32,294 Por favor no la arreste. 111 00:10:32,750 --> 00:10:33,896 Nuestro negocio es nuevo. 112 00:10:33,900 --> 00:10:35,488 Confío en ella para atraer clientes. 113 00:10:35,707 --> 00:10:38,138 ¿Cómo puede una ciega ser su principal atracción? ¡Muévanse! 114 00:10:38,560 --> 00:10:41,407 Es una bailarina con raras habilidades. 115 00:10:41,934 --> 00:10:43,879 Por favor véalo usted. 116 00:10:48,093 --> 00:10:49,646 ¿Conoces el "Juego del Eco"? 117 00:10:50,842 --> 00:10:52,145 Lo jugué una vez... 118 00:10:52,512 --> 00:10:53,816 Muy bien. 119 00:10:54,113 --> 00:10:57,103 Hazlo bien y te dejaré ir. 120 00:10:57,765 --> 00:10:59,046 Gracias, Capitán. 121 00:10:59,541 --> 00:11:00,999 Vete a cambiar rápido. 122 00:12:12,574 --> 00:12:14,163 Fantástico. 123 00:12:31,467 --> 00:12:34,005 ¡Excelente! 124 00:15:58,632 --> 00:16:00,221 ¿Quién eres, de verdad? 125 00:16:02,042 --> 00:16:03,215 ¿Por qué quieres matarme? 126 00:16:04,198 --> 00:16:05,751 Perros del Gobierno... 127 00:16:06,007 --> 00:16:07,110 ¡Deseo matarlos a todos! 128 00:17:14,204 --> 00:17:17,644 Disfruto pelear con una chica ciega. 129 00:19:18,177 --> 00:19:20,502 Encontramos esto en su cuarto. 130 00:19:33,346 --> 00:19:35,290 Eres un miembro de las "Dagas Voladoras". 131 00:19:39,887 --> 00:19:41,761 ¿Quién es su nuevo líder? 132 00:19:44,202 --> 00:19:46,705 ¿Dónde está su nuevo líder? 133 00:19:51,265 --> 00:19:52,569 Te mostraré... 134 00:19:53,145 --> 00:19:54,769 ...lo que haremos si no respondes. 135 00:19:55,266 --> 00:19:56,710 ¡Muéstrenle! 136 00:20:17,153 --> 00:20:19,655 Frente a tí hay un aparato de tortura. 137 00:20:32,183 --> 00:20:33,736 Tu cabeza se pondrá aquí. 138 00:20:39,526 --> 00:20:40,878 Tus hombros, aquí. 139 00:20:42,379 --> 00:20:43,872 Tu espalda, aquí. 140 00:20:44,919 --> 00:20:46,163 Tus piernas, aquí. 141 00:20:55,982 --> 00:21:00,431 Nunca bailarás de nuevo después de esto. 142 00:21:01,167 --> 00:21:02,341 ¿Entiendes? 143 00:21:15,364 --> 00:21:19,919 Tienes un día para pensarlo. 144 00:21:25,906 --> 00:21:27,460 Esa chica me recuerda de alguien. 145 00:21:28,933 --> 00:21:30,185 ¿Quién? 146 00:21:31,856 --> 00:21:33,243 Se dice que... 147 00:21:33,456 --> 00:21:35,437 ...la hija ciega del antiguo líder... 148 00:21:35,648 --> 00:21:37,036 ...desapareció después de su muerte. 149 00:21:38,014 --> 00:21:40,232 Fue un golpe duro para las "Dagas Voladoras". 150 00:21:40,624 --> 00:21:42,771 Juraron venganza por su pérdida... 151 00:21:43,233 --> 00:21:45,214 ...mientras buscan por la chica. 152 00:21:49,496 --> 00:21:51,892 ¿Por qué la hija del antiguo líder... 153 00:21:52,489 --> 00:21:54,433 ...terminaría en un burdel? 154 00:21:55,899 --> 00:21:59,682 ¿De quién es el Peony Pavilion? 155 00:22:00,525 --> 00:22:02,992 Puede ser que las "Dagas Voladoras" se dieron cuenta... 156 00:22:03,518 --> 00:22:06,614 ...de que fuimos responsables por la muerte de su líder. 157 00:22:07,555 --> 00:22:08,858 Olvídalo. 158 00:22:08,876 --> 00:22:10,858 Entreguémosla por la recompensa... 159 00:22:11,069 --> 00:22:12,528 ...y vayamos por un trago. 160 00:22:14,757 --> 00:22:16,001 Tengo una mejor idea. 161 00:22:16,914 --> 00:22:18,194 Ya que tenemos una pista... 162 00:22:19,001 --> 00:22:22,192 ...sigámosla por una recompensa aún más grande. 163 00:22:24,151 --> 00:22:25,454 ¿Quieres que yo lo haga? 164 00:22:27,110 --> 00:22:28,354 Claro, ¿quién mas? 165 00:22:30,413 --> 00:22:34,447 Muy bien. La chica es una belleza. 166 00:22:34,799 --> 00:22:37,824 Sabes que me encanta ligar chicas. 167 00:22:41,549 --> 00:22:43,874 No dejes que su belleza nuble tu juicio. 168 00:22:44,749 --> 00:22:47,596 Si muero bajo una falda, aun ligaré como fantasma. 169 00:24:38,249 --> 00:24:39,590 ¿Quién eres? 170 00:24:40,057 --> 00:24:41,647 Te desvestí ayer. 171 00:24:41,972 --> 00:24:43,145 ¿Y ya me olvidaste? 172 00:24:44,476 --> 00:24:45,544 ¿Por qué me rescataste? 173 00:24:48,165 --> 00:24:49,415 ¿Por qué crees? 174 00:24:51,018 --> 00:24:52,856 Eres una flor exquisita. 175 00:24:53,245 --> 00:24:55,842 Haría lo que fuera por ayudarte. 176 00:24:56,167 --> 00:24:57,481 Contrólate. 177 00:24:58,881 --> 00:25:00,028 No te preocupes. 178 00:25:00,204 --> 00:25:02,421 Ya no soy un cliente del Peony Pavilion. 179 00:25:02,952 --> 00:25:04,259 Y tú ya no eres una bailarina. 180 00:25:04,483 --> 00:25:06,357 Eres la hija del antiguo líder. 181 00:25:07,337 --> 00:25:08,483 ¿Qué dijiste? 182 00:25:09,145 --> 00:25:11,506 ¿Cuántas ciegas conocen artes marciales... 183 00:25:11,755 --> 00:25:13,163 ...y traen dagas como estas? 184 00:25:15,965 --> 00:25:18,219 Te rescaté... 185 00:25:18,958 --> 00:25:21,105 ...y también a tus dagas. 186 00:25:24,803 --> 00:25:26,641 ¿Por qué te arriesgaste? 187 00:25:27,691 --> 00:25:29,423 Odio al gobierno corrupto... 188 00:25:29,743 --> 00:25:31,297 ...y admiro a las "Dagas Voladoras". 189 00:25:33,571 --> 00:25:34,875 Muy agradecida. 190 00:25:36,703 --> 00:25:38,091 ¿Por qué abandonamos los caballos? 191 00:25:38,616 --> 00:25:40,206 Sus pasos pueden ser rastreados con facilidad. 192 00:25:40,565 --> 00:25:41,880 Tengo dos caballos escondidos más adelante. 193 00:25:43,279 --> 00:25:44,903 Lo planeaste bien. 194 00:25:46,375 --> 00:25:47,655 ¿Cuál es su nombre, señor? 195 00:25:48,428 --> 00:25:49,567 Llámame Viento. 196 00:25:50,619 --> 00:25:51,878 ¿Viento? 197 00:25:52,082 --> 00:25:53,849 Viajo por todos lados solo... 198 00:25:54,204 --> 00:25:55,520 ...voy y vengo sin dejar rastro. 199 00:25:56,396 --> 00:25:57,676 ¿Como un viento alegre? 200 00:25:58,414 --> 00:26:01,640 No, como un viento juguetón. 201 00:26:03,007 --> 00:26:04,596 Te gusta molestar. 202 00:26:04,955 --> 00:26:06,164 ¿Me pregunto como eres? 203 00:26:07,112 --> 00:26:08,416 Eso es fácil de saber. 204 00:26:09,026 --> 00:26:10,277 Aquí. 205 00:26:12,505 --> 00:26:13,932 Suéltame por favor. 206 00:26:14,420 --> 00:26:16,958 Esto no es el Peony Pavilion. No hay reglas aquí. 207 00:26:17,342 --> 00:26:19,323 Sabrás como soy si tocas mi cara. 208 00:26:22,457 --> 00:26:23,761 Vamos. 209 00:26:24,579 --> 00:26:26,596 No es respetuoso tocar tu cara primero. 210 00:26:33,278 --> 00:26:36,233 Si prefieres empezar de abajo... 211 00:26:36,688 --> 00:26:37,991 ...me parece bien. 212 00:26:39,367 --> 00:26:40,755 Has dominado la técnica de vuelo. 213 00:26:45,386 --> 00:26:47,782 Tu mando derecha es hábil con un machete. 214 00:26:53,632 --> 00:26:56,788 Tu mano izquierda es poderosa con un arco y flecha. 215 00:27:03,758 --> 00:27:07,269 Tu corazón late calmadamente, pareces sincero. 216 00:27:07,724 --> 00:27:09,040 Me leíste a cual libro. 217 00:27:10,681 --> 00:27:11,998 Eres valiente. 218 00:27:12,908 --> 00:27:15,233 No soy tímido ante mujeres. 219 00:27:20,214 --> 00:27:21,745 Eres joven, de verdad. 220 00:27:31,419 --> 00:27:32,557 Sabes contener tu bebida. 221 00:27:35,733 --> 00:27:36,837 Los soldados se acercan. 222 00:27:59,533 --> 00:28:00,784 Perdí mi bolsa de dagas. 223 00:32:58,519 --> 00:33:01,614 Siento llegar tarde. 224 00:34:44,015 --> 00:34:46,104 Las "Dagas Voladoras" siempre se mueven. 225 00:34:46,173 --> 00:34:47,667 ¿A dónde vamos? 226 00:34:48,365 --> 00:34:49,859 Iremos hacia el norte. 227 00:34:51,358 --> 00:34:52,426 ¿Solo hacia el norte? 228 00:34:53,445 --> 00:34:55,319 Ellos vendrán a nosotros. 229 00:34:55,915 --> 00:34:57,968 Las "Dagas Voladoras" tienen muchos jefes. 230 00:34:58,559 --> 00:35:00,184 ¿Por qué te enviaron como asesina? 231 00:35:00,925 --> 00:35:03,915 Nadie me envió. Vine sola. 232 00:35:04,996 --> 00:35:08,258 Como la hija del antiguo líder... 233 00:35:08,476 --> 00:35:09,935 ...deberías ser más precavida. 234 00:35:10,390 --> 00:35:11,813 ¿Habías considerado las consecuencias? 235 00:35:12,651 --> 00:35:16,127 Haría lo que fuera por vengar a mi padre. 236 00:35:24,899 --> 00:35:26,150 Ven aquí. 237 00:35:41,530 --> 00:35:44,271 Estas son ropas de hombre. Póntelas por ahora. 238 00:35:47,829 --> 00:35:49,631 No me aprovecharé de tí. 239 00:37:07,438 --> 00:37:08,682 ¿Ya viste suficiente? 240 00:37:10,395 --> 00:37:12,091 Por favor alcánzame la ropa. 241 00:37:15,091 --> 00:37:16,646 ¿Sabías que estaba aquí? 242 00:37:17,527 --> 00:37:19,675 Señor Viento que viaja como el viento. 243 00:37:19,998 --> 00:37:21,658 Esperaría que estuvieses en cualquier lado. 244 00:37:48,111 --> 00:37:50,401 Te vez diferente en ropas de hombre. 245 00:37:51,451 --> 00:37:52,626 ¿Me veo mal? 246 00:38:01,194 --> 00:38:02,891 Le diría a todas las chicas que vistan ropas de hombres 247 00:38:04,291 --> 00:38:08,111 la próxima vez que visite el Peony Pavilion. 248 00:38:26,420 --> 00:38:27,737 Ahora se que... 249 00:38:28,542 --> 00:38:30,725 ...no eres tímido entre mujeres. 250 00:38:34,145 --> 00:38:36,054 Tu tampoco lo eres. 251 00:38:38,424 --> 00:38:39,669 ¿Cómo sabes? 252 00:38:42,809 --> 00:38:44,753 Sabías que te veía bañarte... 253 00:38:45,453 --> 00:38:47,434 ...y no dijiste nada. 254 00:38:51,542 --> 00:38:53,903 Salvaste mi vida. 255 00:38:55,161 --> 00:38:57,307 Puedes ver lo que te plazca. 256 00:40:23,399 --> 00:40:25,343 Pensé que eras ardiente como el fuego. 257 00:40:26,077 --> 00:40:28,260 Y de hecho, eres tan fría como el agua. 258 00:40:31,958 --> 00:40:33,903 No te conozco bien. 259 00:40:37,003 --> 00:40:38,770 De verdad me importas. 260 00:40:43,162 --> 00:40:47,266 ¿Un mujeriego como tu, hablas en serio? 261 00:40:49,668 --> 00:40:51,578 ¿Qué tal si ahora si es verdad? 262 00:41:46,765 --> 00:41:48,017 ¿Están nuestros hombres cerca? 263 00:41:48,714 --> 00:41:51,869 Estoy seguro que engañamos a Mei con la pelea. 264 00:41:52,681 --> 00:41:56,227 Nuestros hombres se calmarán por ahora. 265 00:41:57,308 --> 00:42:00,013 Bien. Eso me ahorrará unas flechas. 266 00:42:01,692 --> 00:42:02,996 ¿Alguna pista? 267 00:42:03,502 --> 00:42:04,649 Aún no. 268 00:42:05,798 --> 00:42:07,530 No dejes que te descubra. 269 00:42:07,955 --> 00:42:12,060 No te preocupes. No he fallado en seducir a una mujer. 270 00:42:12,548 --> 00:42:14,101 Ella confía en mí. 271 00:42:15,645 --> 00:42:19,393 Te lo advierto, no caigas por ella. 272 00:42:20,829 --> 00:42:21,976 ¿Qué quieres decir? 273 00:42:23,647 --> 00:42:24,751 ¿Caer en la cama? 274 00:42:27,753 --> 00:42:30,564 Igual que su padre, es muy astuta. 275 00:42:31,510 --> 00:42:32,970 No dejes que te engañe. 276 00:42:33,320 --> 00:42:34,779 No seas absurdo. 277 00:42:36,139 --> 00:42:37,763 Tengo el control. 278 00:42:38,748 --> 00:42:40,800 Tengo que regresar. 279 00:42:43,132 --> 00:42:46,501 No hagas un juego realidad, que arruine nuestro plan. 280 00:42:47,098 --> 00:42:50,253 Que importa, mientras el plan funcione. 281 00:43:10,828 --> 00:43:11,966 ¿Descansamos un rato? 282 00:43:20,153 --> 00:43:21,299 Huelo flores. 283 00:43:39,428 --> 00:43:40,732 Me dijiste... 284 00:43:41,239 --> 00:43:43,291 ...que me traerías donde las flores de verdad, crecen. 285 00:44:41,780 --> 00:44:43,061 ¿Cuál es la más hermosa? 286 00:44:57,751 --> 00:44:59,003 ¿Cómo me veo? 287 00:44:59,490 --> 00:45:00,742 Tan bella como una flor. 288 00:45:08,501 --> 00:45:09,753 Se acercan soldados. 289 00:45:47,506 --> 00:45:48,757 Estoy de su lado. 290 00:45:49,246 --> 00:45:50,290 ¿Tu? 291 00:45:50,291 --> 00:45:51,437 Soy Capitán del Condado. 292 00:45:51,542 --> 00:45:52,794 ¿Un Capitán? 293 00:45:54,778 --> 00:45:58,289 Tonterías. Eres el bastardo que se escapó de la cárcel. 294 00:48:28,013 --> 00:48:30,089 Estás herido. ¿Es serio? 295 00:48:31,769 --> 00:48:33,073 No. 296 00:50:25,200 --> 00:50:26,444 ¿Fue alguien de las "Dagas Voladoras"? 297 00:50:36,682 --> 00:50:37,932 No lo creo. 298 00:50:41,865 --> 00:50:43,122 ¿Entonces quién? 299 00:50:45,798 --> 00:50:46,866 No lo sé. 300 00:50:51,573 --> 00:50:52,641 Se ha ido. 301 00:50:55,471 --> 00:50:57,024 Creo que no se quiere dar a conocer. 302 00:51:43,938 --> 00:51:47,521 Esta vez, creo que dices la verdad. 303 00:53:03,852 --> 00:53:05,834 Ya hiciste suficiente por mí. 304 00:53:07,298 --> 00:53:08,472 Por favor vete. 305 00:53:10,430 --> 00:53:11,534 No te preocupes por mí. 306 00:53:14,954 --> 00:53:18,539 Ya vine hasta acá. No puedo dejarte ahora. 307 00:53:48,683 --> 00:53:51,222 Espero que no estés seriamente herido. 308 00:53:51,919 --> 00:53:53,414 Acordamos que ya no habría más peleas. 309 00:53:54,007 --> 00:53:55,846 ¿Por qué fueron soldados gubernamentales? 310 00:53:56,445 --> 00:53:58,354 El general los envió. 311 00:53:58,811 --> 00:54:00,650 No te conocen. 312 00:54:01,282 --> 00:54:02,563 ¿El general? 313 00:54:03,543 --> 00:54:05,277 ¿Cómo se involucró el general? 314 00:54:06,886 --> 00:54:09,733 Este caso es importante. Tuve que reportarlo. 315 00:54:10,402 --> 00:54:12,455 El general se hará cargo. 316 00:54:15,100 --> 00:54:17,426 Los soldados no tenían que ser tan agresivos. 317 00:54:17,780 --> 00:54:19,031 El general lo ordenó. 318 00:54:19,242 --> 00:54:20,559 Dijo que necesitábamos sangre... 319 00:54:20,912 --> 00:54:22,265 ...para sacar a las "Dagas Voladoras". 320 00:54:22,688 --> 00:54:24,040 ¿Aún si la sangre es mía? 321 00:54:25,925 --> 00:54:27,064 Jin... 322 00:54:28,674 --> 00:54:31,937 ...las vidas de los soldados o las nuestras... 323 00:54:32,364 --> 00:54:33,574 ...no valen nada para él. 324 00:54:35,705 --> 00:54:37,758 No sabes como me sentí... 325 00:54:38,420 --> 00:54:39,951 ...al matar a nuestros hombres. 326 00:54:40,926 --> 00:54:44,402 Me siento peor. Estoy torturado. 327 00:54:44,685 --> 00:54:45,931 ¿Tu? 328 00:54:46,704 --> 00:54:48,199 Me arrepiento en serio... 329 00:54:49,698 --> 00:54:51,252 ...de haber tomado esta misión. 330 00:54:51,855 --> 00:54:53,171 Te he seguido todo el camino. 331 00:54:53,422 --> 00:54:55,225 He permanecido noches en vela. 332 00:54:56,067 --> 00:54:58,084 Mi corazón se enardece... 333 00:54:58,538 --> 00:55:00,449 ...cuando pienso en lo que hay adelante. 334 00:55:08,667 --> 00:55:11,930 ¿No hay otra forma de hacer esto? 335 00:55:13,782 --> 00:55:15,064 El general dijo: 336 00:55:17,125 --> 00:55:21,884 Es la única manera de exponer a las Dagas Voladoras. 337 00:55:26,000 --> 00:55:27,495 Jin, debes saber... 338 00:55:28,088 --> 00:55:29,298 ...que hay mas soldados adelante. 339 00:55:30,768 --> 00:55:31,872 ¡¿Qué?! 340 00:55:32,091 --> 00:55:34,038 El general los envió. 341 00:55:34,249 --> 00:55:35,565 Y tampoco te conocen. 342 00:55:36,511 --> 00:55:37,829 Debes detenerlos. 343 00:55:39,296 --> 00:55:40,792 No hay nada que pueda hacer. 344 00:55:43,821 --> 00:55:47,856 La orden dada a esos soldados... 345 00:55:48,277 --> 00:55:49,665 ...es: "Pelear hasta morir". 346 00:55:51,896 --> 00:55:53,106 Si no los matas... 347 00:55:55,029 --> 00:55:56,381 ...ellos te matarán a tí. 348 00:56:00,424 --> 00:56:01,741 Cuídate. 349 00:56:18,209 --> 00:56:19,471 ¡Renuncio! 350 00:57:02,518 --> 00:57:04,251 ¿Dónde has estado? 351 00:57:09,131 --> 00:57:10,554 Te quiero hacer una pregunta. 352 00:57:12,124 --> 00:57:13,376 ¿Qué pregunta? 353 00:57:13,690 --> 00:57:15,079 ¿Eres serio? 354 00:57:18,737 --> 00:57:19,877 ¿Qué quieres decir? 355 00:57:21,870 --> 00:57:24,197 ¿Sientes algo por mí? 356 00:57:29,319 --> 00:57:30,564 No te lo tomes tan a pecho. 357 00:57:31,581 --> 00:57:32,791 Quiero saber. 358 00:57:35,131 --> 00:57:36,626 Soy un espíritu libre... 359 00:57:37,359 --> 00:57:40,694 ...como el viento, siempre moviéndome. 360 00:57:41,048 --> 00:57:42,223 El viento nunca piensa demasiado. 361 00:57:42,685 --> 00:57:44,418 Quiero que el viento se detenga a pensar. 362 00:57:45,261 --> 00:57:46,399 El viento no se detiene. 363 00:57:48,323 --> 00:57:50,505 ¿Ni siquiera por mi? 364 00:57:56,850 --> 00:58:00,221 El viento fluye sin dejar rastro. 365 00:58:05,065 --> 00:58:06,381 Ahora entiendes... 366 00:58:07,467 --> 00:58:09,164 ...porque me llaman Viento. 367 00:58:28,002 --> 00:58:32,559 Bien, vete y se como el viento. 368 00:58:33,432 --> 00:58:34,857 ¡Ya no te necesito! 369 00:59:07,297 --> 00:59:08,958 No me importa si eres serio o no... 370 00:59:09,386 --> 00:59:10,668 ...tengo que irme. 371 00:59:13,424 --> 00:59:14,954 Quiero acabar con esto. 372 00:59:15,687 --> 00:59:16,932 ¿Te vas a ir sola? 373 00:59:19,585 --> 00:59:21,175 Quisiera ser viento al menos esta vez. 374 00:59:21,811 --> 00:59:22,951 ¿A dónde irías? 375 00:59:23,796 --> 00:59:25,529 Quien sabe. A donde sea que el viento fluya. 376 00:59:26,859 --> 00:59:28,213 ¿No vas a regresar con las Dagas Voladoras? 377 00:59:29,016 --> 00:59:30,785 ¿Quieres que regrese? 378 00:59:34,866 --> 00:59:37,262 ¿Si ya los abandoné, para qué regresaría? 379 00:59:43,254 --> 00:59:44,642 Gracias por todo lo que hiciste por mí. 380 01:05:59,577 --> 01:06:01,511 - Eres tú. - Vete. 381 01:08:50,058 --> 01:08:53,357 Dijiste que el viento no se detendría. 382 01:08:54,026 --> 01:08:57,089 Un viento juguetón se detiene a voluntad. 383 01:08:59,909 --> 01:09:01,213 No debiste de haber regresado. 384 01:09:02,241 --> 01:09:03,522 Regresé... 385 01:09:05,513 --> 01:09:06,617 ...por ti. 386 01:10:01,237 --> 01:10:02,306 ¡Nia! 387 01:10:10,252 --> 01:10:12,092 Mei, regresaste. 388 01:10:24,035 --> 01:10:26,018 ¡¿Quién creería que la señora del Peony Pavilion... 389 01:10:26,228 --> 01:10:27,854 ...es la líder de las Dagas Voladoras?! 390 01:10:28,873 --> 01:10:31,472 Me porté de mala manera ese día. Por favor perdóneme. 391 01:10:31,693 --> 01:10:35,278 ¿Parecía yo, una Señora de verdad? 392 01:10:35,557 --> 01:10:37,810 Demasiado, si. 393 01:10:42,031 --> 01:10:43,691 ¿Qué piensas de Mei? 394 01:10:44,814 --> 01:10:46,725 ¿A qué se refiere? 395 01:10:48,645 --> 01:10:52,251 Su personalidad, claro está. 396 01:10:53,865 --> 01:10:55,810 Es muy apasionada. 397 01:10:57,033 --> 01:10:58,312 Sigue. 398 01:10:59,398 --> 01:11:01,902 Podrá ser ciega, pero es muy inteligente. 399 01:11:04,342 --> 01:11:06,489 Difícilmente alguien la iguala. 400 01:11:06,847 --> 01:11:08,865 Ni siquiera yo. 401 01:11:11,685 --> 01:11:14,319 ¿Ella te importa? 402 01:11:14,609 --> 01:11:16,757 ¿Pregunta por...? 403 01:11:16,977 --> 01:11:18,601 Un hombre y una chica viajando solos... 404 01:11:18,926 --> 01:11:20,978 ...¿de qué otra cosa podría hablar? 405 01:11:25,155 --> 01:11:26,544 Mei es una rara belleza. 406 01:11:27,557 --> 01:11:29,017 Realmente me importa. 407 01:11:29,472 --> 01:11:30,576 Entonces, yo seré la que los una 408 01:11:30,934 --> 01:11:33,188 a ustedes en matrimonio. 409 01:11:41,097 --> 01:11:44,052 Matrimonio es algo importancia. Esto es muy súbito. 410 01:11:44,264 --> 01:11:45,759 ¿No crees que sea perfecta para tí? 411 01:11:46,283 --> 01:11:47,387 Al contrario. 412 01:11:48,232 --> 01:11:49,786 Mei es de una familia respetable. 413 01:11:50,459 --> 01:11:51,954 Yo solo soy un humilde espadachín. 414 01:11:52,896 --> 01:11:55,708 Nuestro antiguo líder amaba bastante a su hija. 415 01:11:56,307 --> 01:11:57,481 Ahora que soy la nueva líder... 416 01:11:57,768 --> 01:12:00,343 ...es mi deber encontrarle un buen esposo. 417 01:12:00,902 --> 01:12:02,456 No he podido encontrarle a nadie... 418 01:12:03,582 --> 01:12:05,076 ...dentro de las Dagas Voladoras... 419 01:12:05,287 --> 01:12:07,506 ...y que mejor elección que tu. 420 01:12:09,186 --> 01:12:10,490 ¿Qué dices? 421 01:12:15,102 --> 01:12:17,844 Acepto su oferta. 422 01:12:18,549 --> 01:12:19,936 Nuestra Casa le debe bastante. 423 01:12:20,150 --> 01:12:21,645 Nos ha hecho un gran favor. 424 01:12:25,197 --> 01:12:26,442 Por favor acepte mi gratitud. 425 01:12:27,144 --> 01:12:28,498 Con mucho placer. 426 01:12:36,891 --> 01:12:39,004 ¿Qué es lo que pasa? 427 01:13:01,918 --> 01:13:03,461 ¿Dónde están nuestros soldados? 428 01:13:03,517 --> 01:13:04,586 Fueron emboscados. 429 01:13:08,705 --> 01:13:10,578 Ustedes planeaban atraparme... 430 01:13:10,827 --> 01:13:12,939 ...siguiendo a Mei. 431 01:13:54,231 --> 01:13:55,535 ¿No eres ciega? 432 01:14:06,030 --> 01:14:08,048 ¿Eres la hija del antiguo líder? 433 01:14:09,336 --> 01:14:11,484 Él tiene una hija ciega. 434 01:14:11,946 --> 01:14:13,335 Ella no sabe artes marciales... 435 01:14:13,723 --> 01:14:14,968 ...así que fingí ser ella. 436 01:14:16,402 --> 01:14:19,179 ¿Si hubieras sabido la verdad... 437 01:14:19,396 --> 01:14:21,828 ...la hubieras seguido hasta aquí? 438 01:14:33,005 --> 01:14:34,321 Todo ha sido una farsa. 439 01:14:50,686 --> 01:14:52,040 ¿Quién eres, en realidad? 440 01:14:53,992 --> 01:14:55,203 Mi nombre es Mei. 441 01:14:55,734 --> 01:14:57,466 Soy solo una de muchas chicas... 442 01:14:58,100 --> 01:14:59,939 ...en la Casa de las Dagas Voladoras. 443 01:15:04,783 --> 01:15:07,595 Suficiente. Llévenselo. 444 01:15:17,069 --> 01:15:18,321 Tú espera aquí. 445 01:15:18,636 --> 01:15:19,953 Quiero acabarlo yo misma. 446 01:15:21,872 --> 01:15:23,124 Muévete. 447 01:15:44,496 --> 01:15:45,748 Alto. 448 01:15:49,196 --> 01:15:50,335 ¿Tienes algo que decir? 449 01:15:52,433 --> 01:15:54,130 Tú no eres Nia, la nueva líder. 450 01:15:56,853 --> 01:15:57,921 Tienes razón. 451 01:15:58,628 --> 01:15:59,803 Claro que no soy Nia. 452 01:16:01,551 --> 01:16:04,851 Nia no se presentaría así de fácil. 453 01:16:06,842 --> 01:16:08,432 ¿Quién eres entonces? 454 01:16:09,488 --> 01:16:11,292 Eso no importa. 455 01:16:11,507 --> 01:16:13,583 Nia me envió para terminar este asunto. 456 01:16:23,131 --> 01:16:25,873 Hiciste un buen trabajo, Leo. 457 01:16:30,232 --> 01:16:31,548 Nunca nos conocimos antes... 458 01:16:32,111 --> 01:16:33,465 ...pero te conozco por tu reputación. 459 01:16:34,792 --> 01:16:35,930 Hace tres años... 460 01:16:36,148 --> 01:16:38,783 ...te pusimos como informante en el gobierno. 461 01:16:39,247 --> 01:16:40,908 Haz logrado mucho en ese papel. 462 01:16:44,259 --> 01:16:47,071 Fallé en proteger a nuestro antiguo líder... 463 01:16:48,053 --> 01:16:49,786 ...de que fuera asesinado. 464 01:16:50,175 --> 01:16:53,297 Nia sabía que estabas en otra asignación. 465 01:16:53,517 --> 01:16:54,798 No había nada que pudieses hacer. 466 01:16:57,380 --> 01:16:58,911 Agradezco su comprensión. 467 01:16:59,886 --> 01:17:01,726 Necesitamos ganar esta batalla... 468 01:17:02,045 --> 01:17:04,963 ...contra las tropas del gobierno. 469 01:17:05,560 --> 01:17:07,470 Mei y tú han puesto exitosamente... 470 01:17:07,684 --> 01:17:09,666 ...una trampa para el general. 471 01:17:09,946 --> 01:17:11,750 Bien hecho. 472 01:17:12,104 --> 01:17:14,643 Le reportaré esto a Nia y tendrás tu recompensa. 473 01:17:14,853 --> 01:17:16,157 Es mi trabajo. 474 01:17:17,812 --> 01:17:19,437 Por favor dígale a Nia... 475 01:17:20,178 --> 01:17:23,585 ...que el general trae a todos sus mejores soldados hacia nosotros. 476 01:17:24,043 --> 01:17:25,253 Tengan cuidado. 477 01:17:26,792 --> 01:17:29,463 No te preocupes. Nia tiene un buen plan. 478 01:17:31,560 --> 01:17:32,914 Hay algo que no entiendo. 479 01:17:33,232 --> 01:17:34,483 ¿Qué es? 480 01:17:34,622 --> 01:17:37,257 ¿Quién envió a Mei a esta misión? 481 01:17:37,617 --> 01:17:38,921 Nia. 482 01:17:39,984 --> 01:17:41,929 ¿Y Nia no consideró mis sentimientos? 483 01:17:42,559 --> 01:17:43,663 ¿Qué quieres decir? 484 01:17:45,448 --> 01:17:47,038 No había visto a Mei por tres años. 485 01:17:48,198 --> 01:17:51,010 Y ahora tengo que verla siendo ligada por otro hombre. 486 01:17:51,749 --> 01:17:53,588 No es la primera vez... 487 01:17:53,801 --> 01:17:55,190 ...que Mei ha usado su belleza para nuestra causa. 488 01:18:00,033 --> 01:18:02,180 He escuchado de tus sentimientos por ella. 489 01:18:02,503 --> 01:18:04,057 ¿Aún la amas? 490 01:18:07,202 --> 01:18:08,271 Encaramos una batalla... 491 01:18:08,803 --> 01:18:10,819 ...que decidirá el destino de las Dagas Voladoras. 492 01:18:11,031 --> 01:18:12,491 Las tropas se acercan. 493 01:18:12,736 --> 01:18:14,362 No hay tiempo para el amor. 494 01:18:20,846 --> 01:18:22,098 Muy bien. 495 01:18:23,353 --> 01:18:26,378 Te dejaré ver a Mei. 496 01:20:04,639 --> 01:20:05,891 No has cambiado. 497 01:20:07,563 --> 01:20:08,951 Aún soy Mei. 498 01:20:13,445 --> 01:20:14,691 Han sido tres años. 499 01:20:16,089 --> 01:20:18,072 Al fin, estamos juntos. 500 01:20:19,500 --> 01:20:20,753 Lo sé. 501 01:20:27,367 --> 01:20:30,179 Tu me salvaste durante la batalla con los soldados. 502 01:20:30,395 --> 01:20:31,647 Gracias. 503 01:20:32,658 --> 01:20:34,082 No tienes que agradecerme. 504 01:20:34,746 --> 01:20:37,664 Haría lo que fuera por ti. 505 01:20:42,716 --> 01:20:43,785 Lo sé. 506 01:20:44,770 --> 01:20:46,159 Te arriesgaste al irte de encubierto... 507 01:20:46,719 --> 01:20:48,452 ...para ganar honor... 508 01:20:48,738 --> 01:20:50,435 ...y para impresionarme. 509 01:20:54,062 --> 01:20:55,487 Tú eres la única... 510 01:20:56,987 --> 01:20:59,490 ...que me entiende. 511 01:21:07,637 --> 01:21:09,547 Estuve solo por tres años. 512 01:21:10,108 --> 01:21:12,186 Pero estuviste en mi mente cada momento. 513 01:21:12,754 --> 01:21:13,999 Mi amor por tí... 514 01:21:14,495 --> 01:21:17,592 ...fue todo lo que mantenía siguiendo. 515 01:24:23,006 --> 01:24:24,258 ¿Lo amas? 516 01:24:36,615 --> 01:24:37,683 Sabías del plan. 517 01:24:40,895 --> 01:24:43,079 Solo iba a ser un acto entre tú y él. 518 01:24:58,751 --> 01:25:00,661 No hay futuro entre ustedes. 519 01:25:03,415 --> 01:25:04,483 ¿Entiendes? 520 01:26:00,427 --> 01:26:01,680 ¡Nia! 521 01:26:03,142 --> 01:26:04,911 No puedes forzar a una mujer... 522 01:26:05,997 --> 01:26:07,526 ...contra su voluntad. 523 01:26:09,651 --> 01:26:11,384 No te quites la daga. 524 01:26:11,984 --> 01:26:13,682 Te envió de regreso para que sigas espiando por nosotros. 525 01:26:15,116 --> 01:26:16,814 Los convencerás más... 526 01:26:17,517 --> 01:26:20,509 ...con una daga en tu espalda. 527 01:26:22,703 --> 01:26:24,162 Debes irte ya. 528 01:26:26,010 --> 01:26:27,541 Sí, señora. 529 01:26:39,410 --> 01:26:43,540 He sacrificado tres años por ti. 530 01:26:44,353 --> 01:26:46,501 ¿Cómo pudiste enamorarte de Jin en tan solo tres días? 531 01:27:06,386 --> 01:27:09,233 Mei, tengo una tarea para ti. 532 01:27:10,040 --> 01:27:11,844 Jin ya no nos sirve para nada. 533 01:27:13,102 --> 01:27:16,224 Sácalo y mátalo. 534 01:27:19,577 --> 01:27:22,151 Leo aún juega un papel crucial para nosotros. 535 01:27:22,953 --> 01:27:24,827 No podemos dejar que Jin arruine el plan. 536 01:27:26,086 --> 01:27:27,675 Debes matarlo... 537 01:27:28,453 --> 01:27:32,037 ...para prevenir problemas a futuro. 538 01:27:35,136 --> 01:27:37,319 Conoces las reglas. 539 01:27:38,407 --> 01:27:39,618 Sí, Señora. 540 01:28:38,100 --> 01:28:39,560 Te dejé... 541 01:28:39,771 --> 01:28:41,359 ...para poder salvar tu vida... 542 01:28:42,276 --> 01:28:43,831 ...pero aún así me seguiste. 543 01:28:44,608 --> 01:28:45,783 Por favor no me culpes. 544 01:28:47,845 --> 01:28:49,375 Si tu plan hubiera tenido éxito... 545 01:28:49,795 --> 01:28:51,777 ...muchas de las Dagas Voladoras hubieran muerto. 546 01:28:52,091 --> 01:28:53,646 No me hubieras dejado ir también. 547 01:28:55,155 --> 01:28:56,887 Sería yo la que estaría de rodillas... 548 01:28:58,114 --> 01:28:59,503 ...esperando morir. 549 01:29:04,796 --> 01:29:06,112 Tienes razón. 550 01:29:07,059 --> 01:29:08,207 Si hubiera ganado yo... 551 01:29:09,774 --> 01:29:11,718 ...no te hubiera dejado ir. 552 01:31:20,923 --> 01:31:22,134 Vete. 553 01:31:26,040 --> 01:31:29,517 ¿Cómo le explicarás esto a Nia? 554 01:31:32,618 --> 01:31:33,899 Ese es mi problema. 555 01:31:37,143 --> 01:31:38,496 ¿Por qué no vienes conmigo? 556 01:31:55,730 --> 01:31:57,843 Muy dentro en tu corazón, tienes un secreto. 557 01:32:04,675 --> 01:32:05,684 Creo... 558 01:32:07,529 --> 01:32:08,917 ...que hay un hombre al que no puedes abandonar. 559 01:32:15,187 --> 01:32:19,292 Sí, un hombre que me salvó la vida muchas veces. 560 01:32:23,331 --> 01:32:26,037 ¿Fue él quien nos ayudo en la ultima batalla? 561 01:32:27,577 --> 01:32:28,823 Sí. 562 01:32:33,251 --> 01:32:34,568 Entonces también salvó mi vida. 563 01:32:41,048 --> 01:32:42,436 ¿Aún lo amas? 564 01:32:55,702 --> 01:32:57,541 ¿Cuándo nos podremos ver de nuevo? 565 01:33:01,340 --> 01:33:02,550 No podremos. 566 01:33:06,803 --> 01:33:08,334 Pertenecemos a distintos bandos. 567 01:33:09,728 --> 01:33:10,867 Si nos volvemos a ver... 568 01:33:12,999 --> 01:33:14,874 ...uno tendrá que morir. 569 01:34:05,592 --> 01:34:07,919 La batalla decisiva se acerca. 570 01:34:09,072 --> 01:34:11,670 Tú y yo solo somos peones en un tablero. 571 01:34:12,553 --> 01:34:14,534 A nadie le importa si vivimos o morimos. 572 01:34:19,341 --> 01:34:22,367 Vayámonos juntos y viajemos por el mundo... 573 01:34:22,578 --> 01:34:24,203 ...tan libres como el viento. 574 01:34:29,121 --> 01:34:31,828 Andaremos por todos lados juntos. 575 01:34:32,114 --> 01:34:33,643 Ir y venir sin dejar rastro... 576 01:34:34,342 --> 01:34:36,181 ...como un viento juguetón. 577 01:34:36,743 --> 01:34:39,936 No, como un viento alegre. 578 01:34:43,217 --> 01:34:44,463 Solo tú y yo. 579 01:34:50,177 --> 01:34:51,567 Ven conmigo, por favor. 580 01:39:04,786 --> 01:39:06,411 ¿Vas a ir con él? 581 01:39:12,374 --> 01:39:14,357 ¿Por qué? 582 01:39:23,025 --> 01:39:25,007 Tú eres el amor de mi vida. 583 01:39:29,394 --> 01:39:30,818 No tienes porque amarme... 584 01:39:32,666 --> 01:39:34,398 ...pero no te dejaré ir con él. 585 01:39:44,047 --> 01:39:45,851 De otra manera, morirás. 586 01:39:51,879 --> 01:39:52,983 Mei... 587 01:39:57,135 --> 01:39:58,974 ...me forzaste a matarte. 588 01:40:05,766 --> 01:40:10,489 Sabía que harías esto. 589 01:40:15,269 --> 01:40:18,366 Lo sabías y así te fuiste. ¿Por qué? 590 01:40:18,783 --> 01:40:20,208 ¿Por qué te tuviste que ir? 591 01:40:20,908 --> 01:40:23,376 ¿Por qué te fuiste? ¿Por qué? 592 01:40:28,913 --> 01:40:32,983 Para ser libre, como el viento. 593 01:41:55,058 --> 01:41:56,125 Mei. 594 01:41:57,425 --> 01:41:58,677 ¡Mei! 595 01:42:08,946 --> 01:42:10,086 Mei. 596 01:42:10,548 --> 01:42:11,793 Date... 597 01:42:12,426 --> 01:42:14,012 ¿Qué? 598 01:42:14,237 --> 01:42:15,933 Date... 599 01:42:16,881 --> 01:42:18,162 ¿Date vuelta? 600 01:42:22,903 --> 01:42:24,006 Mira detrás de tí. 601 01:43:07,804 --> 01:43:09,298 Eres un miembro de las Dagas Voladoras. 602 01:43:10,796 --> 01:43:12,042 Tienes razón. 603 01:43:13,685 --> 01:43:14,896 ¿Tú eres quien ama a Mei? 604 01:43:15,113 --> 01:43:18,305 Sí, la amo verdaderamente, 605 01:43:18,872 --> 01:43:20,426 mientras que tú solo juegas al amor. 606 01:43:21,761 --> 01:43:24,680 Si la amas, ¿por qué matarla? 607 01:43:24,894 --> 01:43:28,299 Es tu culpa. 608 01:43:28,965 --> 01:43:30,218 ¿Mi culpa? 609 01:43:30,776 --> 01:43:34,111 Te lo advertí, pero no escuchaste. 610 01:43:34,813 --> 01:43:37,910 Si no puedo tenerla, nadie lo hará. 611 01:43:39,477 --> 01:43:41,007 Ella me traicionó por tí. 612 01:43:41,984 --> 01:43:43,264 ¡Debes morir! 613 01:43:46,682 --> 01:43:47,933 Bien. 614 01:43:48,249 --> 01:43:51,131 ¡Mataste a Mei, debes morir también! 615 01:48:11,453 --> 01:48:12,601 Mei. 616 01:48:25,410 --> 01:48:26,585 Déjalo ir. 617 01:48:30,178 --> 01:48:31,460 Si lo matas... 618 01:48:33,694 --> 01:48:35,913 ...yo te mataré con esta daga. 619 01:48:36,548 --> 01:48:38,422 ¡Mei! ¡No saques la daga! 620 01:48:39,332 --> 01:48:40,480 Si lo haces... 621 01:48:40,550 --> 01:48:43,090 ...tu sangre brotará y morirás. 622 01:48:45,946 --> 01:48:47,406 ¡No debes hacerlo! 623 01:49:06,689 --> 01:49:07,837 Mei... 624 01:49:08,326 --> 01:49:09,395 ...estoy más cerca con él. 625 01:49:10,241 --> 01:49:11,974 Él me dará primero. 626 01:49:12,954 --> 01:49:14,102 No puedes salvarme... 627 01:49:16,228 --> 01:49:17,366 ...con tu daga. 628 01:51:06,842 --> 01:51:08,087 ¡Mei! 629 01:51:15,231 --> 01:51:21,384 ¡Mei! 630 01:51:37,192 --> 01:51:38,783 No debiste de haber regresado... 631 01:51:43,562 --> 01:51:44,702 Regresé 632 01:51:46,764 --> 01:51:47,903 ...por tí, mi amor... 633 01:52:57,073 --> 01:53:01,178 Una belleza rara en el Norte. 634 01:53:02,642 --> 01:53:06,915 Es la mejor dama en la tierra. 635 01:53:08,662 --> 01:53:13,315 Una mirada de ella, y toda la ciudad sucumbe. 636 01:53:14,754 --> 01:53:19,478 Una segunda mirada deja a la nación en ruinas. 637 01:53:21,020 --> 01:53:23,558 No existe ciudad o nación... 638 01:53:24,082 --> 01:53:28,806 ...que haya sido tan querida... 639 01:53:30,452 --> 01:53:35,626 ...que una belleza así. 640 01:54:11,099 --> 01:54:15,186 A LA MEMORIA DE ANITA MUI