1 00:01:31,164 --> 00:01:37,188 Wie Titus Pullo die Republik stürzte 2 00:01:45,940 --> 00:01:50,269 Gallien, in der Nähe der italienischen Grenze Winter 3 00:01:51,195 --> 00:01:53,234 Heute sind es wieder drei weniger. 4 00:01:55,074 --> 00:01:57,611 Geächtete und Idioten. 5 00:01:57,659 --> 00:02:00,280 Alle werden unruhig. Da der Kampf vorbei ist, 6 00:02:00,328 --> 00:02:05,749 wollen sie mit Geld in der Tasche heimkehren, nicht im trüben, nasskalten Wetter sitzen. 7 00:02:05,792 --> 00:02:09,374 Die guten Männer sind nicht abgehauen. Das werden sie auch nicht. 8 00:02:09,420 --> 00:02:11,496 Sie folgen Euch aber auch nicht nach Rom. 9 00:02:11,547 --> 00:02:13,456 Noch nicht. 10 00:02:13,507 --> 00:02:15,381 Es bleibt nicht viel Zeit. 11 00:02:16,468 --> 00:02:18,757 Wir können nicht ewig hier warten. 12 00:02:18,804 --> 00:02:21,473 Das ist eine sehr prekäre Situation. 13 00:02:21,515 --> 00:02:27,553 Was geschieht, wenn wir im Januar bei Ablauf Eurer Amtszeit immer noch hier sind? 14 00:02:31,566 --> 00:02:34,851 Männer zum Kampf zu motivieren, ist ein verzwicktes Unterfangen. 15 00:02:34,902 --> 00:02:38,769 Von einem Sklaven erwarte ich nicht, dass er diese Feinheiten versteht. 16 00:02:38,822 --> 00:02:42,820 Ich nehme an, dass wir bald in diesen Feinheiten unterrichtet werden. 17 00:02:46,997 --> 00:02:48,823 500.000? Was ist das? 18 00:02:48,873 --> 00:02:54,745 Ich stellte Mark Anton für die Wahl zum Volkstribun auf. Ich musste Stimmen kaufen. 19 00:02:54,795 --> 00:02:58,627 Mark Anton als Volkstribun? Aber er ist... 20 00:03:00,676 --> 00:03:02,087 Sprich nur. 21 00:03:02,136 --> 00:03:04,887 Ich hatte gedacht, das Amt des Tribuns sei heilig 22 00:03:04,930 --> 00:03:07,218 und hätte das Vetorecht über den Senat. 23 00:03:07,265 --> 00:03:10,930 - So ist es. - Ein Amt großer Würde und Ernsthaftigkeit. 24 00:03:11,769 --> 00:03:14,260 Da magst du Recht haben. 25 00:03:14,313 --> 00:03:18,856 Wir schicken Strabo mit, um sicherzugehen, dass Mark Anton sich benimmt. 26 00:03:32,205 --> 00:03:35,621 - Wie weit noch? - Drei Stunden, in zügigem Tempo. 27 00:03:37,084 --> 00:03:38,709 Ich komme, Mädels. 28 00:03:38,753 --> 00:03:42,371 Ich werde Wein trinken, rauchen und jede Hure in der Stadt bumsen. 29 00:03:42,423 --> 00:03:46,290 - Zeig Würde. Du bist unter einer Standarte. - Sagt ihm das doch. 30 00:03:48,095 --> 00:03:49,968 Er ist nicht unter der Standarte. 31 00:03:51,556 --> 00:03:54,972 In drei Stunden trifft er seine Frau nach vielen Jahren. Er hat Angst. 32 00:03:55,018 --> 00:03:57,057 Ein Wiedersehen ist ein freudiges Ereignis. 33 00:03:57,103 --> 00:04:00,269 - Sprecht von was anderem. - Und wenn sie keine Zähne mehr hat? 34 00:04:00,314 --> 00:04:03,897 Oder wenn sie dürr geworden ist oder für andere die Beine spreizte? 35 00:04:03,943 --> 00:04:05,567 Sei still! 36 00:04:29,758 --> 00:04:34,467 Wir alle halten zu Euch, Mark Anton! Heil Mark Anton, unserem Beschützer! 37 00:04:38,266 --> 00:04:39,926 Heil Mark Anton! 38 00:04:39,976 --> 00:04:45,100 - Sie lieben ihn, oder? - Egal. Dafür sind wir begütert. 39 00:04:45,147 --> 00:04:48,183 Sollen sie die Liebe der Plebejer und der Proles haben. 40 00:04:57,951 --> 00:04:59,778 Das wird nicht lange dauern, oder? 41 00:04:59,828 --> 00:05:01,867 Das hoffen wir, Dominus. 42 00:05:01,913 --> 00:05:04,949 - Vorenus, lass die Männer abtreten. - Jawohl. 43 00:05:04,999 --> 00:05:07,916 Dann kannst du selbst abtreten, bis ich dich rufen lasse. 44 00:05:07,960 --> 00:05:12,954 Amüsier dich. Aber zuerst bring Atia den Jungen zurück. 45 00:05:13,006 --> 00:05:15,046 Erhalte deine Belohnung. 46 00:05:15,092 --> 00:05:18,377 Junge, sag deiner reizenden Mutter, ich sehe sie später. 47 00:05:20,388 --> 00:05:22,464 Bringen wir's hinter uns. 48 00:05:38,739 --> 00:05:40,565 Verlass sofort mein Haus. 49 00:05:40,615 --> 00:05:42,691 Nein, Octavia ist rechtmäßig meine Frau. 50 00:05:42,742 --> 00:05:45,363 - Du widersetzt dich Cäsar? - Cäsar ist mir egal! 51 00:05:45,411 --> 00:05:47,451 Wenn ich keine vornehme Dame wäre, 52 00:05:47,497 --> 00:05:51,031 würde ich dir das Fell versohlen und dich an der Tür aufhängen! 53 00:05:51,083 --> 00:05:52,577 - Castor? - Domina? 54 00:05:52,626 --> 00:05:54,702 Hol die Hunde! 55 00:05:58,423 --> 00:06:03,418 Unverschämter Bengel! Ich sage dir, Schatz, sei froh, dass du den los bist. 56 00:06:03,470 --> 00:06:06,423 Ich hasse dich. Ich hasse dich! Ich hasse dich! 57 00:06:07,724 --> 00:06:09,550 Törichtes Mädchen. 58 00:06:21,236 --> 00:06:24,071 Ich tu nur das Beste für sie. Warum sieht sie das nicht? 59 00:06:24,114 --> 00:06:26,190 - Sie ist jung. - Mein Herr Octavian! 60 00:06:26,241 --> 00:06:27,901 Mein kleiner Junge! 61 00:06:27,951 --> 00:06:30,239 Mein armer Hase! 62 00:06:33,748 --> 00:06:38,326 So dünn. War es sehr schrecklich? Natürlich war es das. 63 00:06:38,377 --> 00:06:40,832 Sicher unvorstellbar. Reden wir nicht drüber. 64 00:06:40,879 --> 00:06:45,422 Wir sollten es ganz vergessen. Du bist jetzt wieder sicher zu Hause. 65 00:06:48,595 --> 00:06:50,634 Aber wer sind diese Männer? 66 00:06:50,680 --> 00:06:54,974 Du musst sehr gut zu ihnen sein, Mutter. Sie sind besondere Freunde von mir. 67 00:06:55,017 --> 00:06:57,473 Freunde? Was heißt "besondere"? 68 00:06:57,520 --> 00:07:00,057 Sie retteten mich aus der Gefangenschaft. 69 00:07:00,105 --> 00:07:02,774 Erster Speerzenturio Lucius Vorenus. 70 00:07:04,234 --> 00:07:06,392 Und Legionär Titus Pullo. 71 00:07:06,987 --> 00:07:09,738 Wir heißen euch willkommen. 72 00:07:09,781 --> 00:07:11,773 Ihr seid wirklich Furcht einflößend. 73 00:07:11,825 --> 00:07:14,861 Was brauchtet ihr so lange, die üblen Gallier zu bändigen? 74 00:07:14,911 --> 00:07:16,950 Es gab eine Menge davon. 75 00:07:16,996 --> 00:07:20,744 - Eine Menge... Ach so. - Wir gehen dann. 76 00:07:20,791 --> 00:07:23,994 Aber vorher bekommt ihr eine Belohnung. Bring mir meine Börse. 77 00:07:24,044 --> 00:07:26,796 - Das ist nicht notwendig. - Ach nein? 78 00:07:26,838 --> 00:07:30,373 - Sie sollen zum Essen bleiben. - In der Küche gibt's Brot und Fleisch. 79 00:07:30,425 --> 00:07:32,252 Ich meine, sie sollen mit uns essen. 80 00:07:32,302 --> 00:07:35,256 Besten Dank, aber ich muss zu meiner Frau. 81 00:07:35,305 --> 00:07:38,720 Deine Frau hat acht Jahre gewartet. Da kann sie noch etwas warten. 82 00:07:38,766 --> 00:07:42,598 Cäsar hat ihnen Ehrenpferde gegeben und sie reiten mit der Standarte. 83 00:07:42,645 --> 00:07:45,396 Es ist ganz akzeptabel, mit ihnen zu essen. 84 00:07:45,439 --> 00:07:47,478 Eine fabelhafte Idee. 85 00:07:47,524 --> 00:07:51,818 Es ist symbolisch. Wir sollen alle als ebenbürtig zusammen speisen. 86 00:07:56,532 --> 00:07:58,821 - Was war das? - Nur deine Schwester. 87 00:07:58,868 --> 00:08:01,157 - Ist sie in Ordnung? - Frauenprobleme. 88 00:08:01,203 --> 00:08:03,160 So etwas kann man mit Egeln kurieren. 89 00:08:12,089 --> 00:08:16,465 Jupiter Fulgor, wir bitten dich, diesen Mann zu leiten und zu schützen, 90 00:08:16,509 --> 00:08:20,293 Mark Anton, den neu gewählten Tribun der Plebejer, 91 00:08:20,346 --> 00:08:22,255 Verfechter des Volkes. 92 00:08:23,182 --> 00:08:25,221 Wie viele Tote insgesamt? 93 00:08:25,267 --> 00:08:28,968 Ich weiß nicht. Ich habe schon lange den Überblick verloren. 94 00:08:29,021 --> 00:08:32,105 - Aber es sind viele. - Und du, Lucius? 95 00:08:32,149 --> 00:08:33,607 309 Kämpfer. 96 00:08:33,650 --> 00:08:36,520 - Zivilisten zähle ich nicht. - Du bist sehr genau. 97 00:08:36,569 --> 00:08:39,736 Der Kriegstempel verlangt bei Opfern eine genaue Anzahl. 98 00:08:39,781 --> 00:08:42,450 Das ist viel Wein und viele Ziegen. 99 00:08:42,492 --> 00:08:46,240 Bei mehr als 100 bieten die Priester einen Nachlass. 100 00:08:46,287 --> 00:08:48,410 Priester! Viele von denen sind Gauner. 101 00:08:48,455 --> 00:08:53,247 Ich spreche direkt mit dem Gott, mit dem ich gerade zu tun habe. Verfluchte Priester! 102 00:08:53,293 --> 00:08:57,670 Zu wenige Leute halten sich noch an die anständige Art der Römer. 103 00:08:57,714 --> 00:09:00,715 - Dir gebührt Lob, Lucius. - Vorenus ist streng katonisch. 104 00:09:00,758 --> 00:09:02,834 Mir ist die Republik heilig. 105 00:09:02,885 --> 00:09:06,468 Wenn Cato an dasselbe glaubt, dann bin ich wohl Katonier. 106 00:09:06,514 --> 00:09:09,005 Aber Cato repräsentiert die Rechte des Adels. 107 00:09:09,058 --> 00:09:13,269 Ein Plebejer wie du selbst würde gern einige Änderungen sehen. 108 00:09:13,312 --> 00:09:17,261 Es soll wie bei der Republikgründung bleiben. Warum soll sich das ändern? 109 00:09:17,315 --> 00:09:21,360 Weil Römer leiden. Sklaven haben ihnen die ganze Arbeit genommen. 110 00:09:21,403 --> 00:09:23,442 Der Adel hat ihnen das Land genommen. 111 00:09:23,488 --> 00:09:26,157 Die Straßen sind voller Obdachloser und Hungernder. 112 00:09:26,199 --> 00:09:28,868 Ich wusste nicht, dass mein Sohn ein Aufwiegler ist. 113 00:09:28,909 --> 00:09:30,569 Für den Adel ist Cäsar Kriegsverbrecher. 114 00:09:30,619 --> 00:09:33,110 Er wolle sich in Rom zum König machen. 115 00:09:33,163 --> 00:09:36,034 Das ist ein Sakrileg. Kein Ehrenmann würde ihm folgen. 116 00:09:36,083 --> 00:09:39,783 Dann bin ich kein Ehrenmann. Ich finde, Cäsar sollte einmarschieren, 117 00:09:39,836 --> 00:09:43,750 mit Elefanten, und Pompeius und Cato und sonst jeden niederschlagen. 118 00:09:43,798 --> 00:09:45,672 Obwohl es illegal ist. So sehe ich das. 119 00:09:45,717 --> 00:09:49,500 Weil du deine Vernunft nicht besser als dein Mundwerk beherrschst. 120 00:09:49,554 --> 00:09:52,839 Vergebt mir, es ist meine Schuld. Ich mischte Politik mit Wein. 121 00:09:52,890 --> 00:09:54,633 Mehr Schleie? 122 00:09:54,683 --> 00:09:57,174 - Vielleicht einen Siebenschläfer? - Nein danke. 123 00:09:57,227 --> 00:10:01,936 Verzeiht die Bemerkung, aber ihr beide seid ungleiche Freunde. 124 00:10:01,982 --> 00:10:04,437 Wir sind keine Freunde. Er untersteht mir. 125 00:10:04,484 --> 00:10:08,647 - Er ist der Ranghöhere, sonst nichts. - Das reicht jetzt! 126 00:10:10,865 --> 00:10:14,364 Bitte vergebt unser vulgäres Benehmen. Wir sind Eurer nicht würdig. 127 00:10:14,410 --> 00:10:18,703 Mitnichten. Ich habe eure Gesellschaft sehr genossen. Es war sehr erheiternd. 128 00:10:18,747 --> 00:10:22,531 Wenn Ihr gestattet, werden wir... jetzt gehen. 129 00:10:24,961 --> 00:10:28,911 Kommt uns wieder besuchen. Octavian braucht zuverlässige Freunde. 130 00:10:28,965 --> 00:10:32,298 - Ich denke, er kann sich auf euch verlassen. - Wie Ihr wünscht. 131 00:10:41,935 --> 00:10:45,102 - Was? - Ich habe nichts gesagt. 132 00:10:45,147 --> 00:10:49,808 Ich gehe dort entlang. Ich wohne hinter der Straße der Färber... 133 00:10:49,859 --> 00:10:51,567 Geht mit Fortuna, Herr. 134 00:10:54,655 --> 00:10:58,949 Die sauberen Bordelle sind in der Subura, beim Tempel für Geschlechtskrankheiten. 135 00:11:31,856 --> 00:11:33,516 Niobe. 136 00:11:45,244 --> 00:11:47,320 Du lebst. 137 00:11:49,831 --> 00:11:52,405 Wessen Kind ist das? 138 00:11:52,459 --> 00:11:54,167 Antworte mir. 139 00:11:54,210 --> 00:11:56,666 Wessen Kind ist das? 140 00:11:59,298 --> 00:12:02,881 - Er ist dein Enkel. - Red keinen Unsinn, Hure. 141 00:12:03,469 --> 00:12:05,461 Warte, halt. 142 00:12:05,512 --> 00:12:07,884 Dein Enkel, der Sohn deiner Tochter. 143 00:12:07,931 --> 00:12:11,098 - Meine Tochter ist nur... - Sie ist 13, fast 14. 144 00:12:11,143 --> 00:12:14,096 - Ein Sohn von wem? - Von Crito, einem Viehtreiber. 145 00:12:15,689 --> 00:12:18,523 Sein Name ist Lucius. 146 00:12:19,067 --> 00:12:20,810 Niobe, halt. 147 00:12:20,860 --> 00:12:23,529 Ich befehle es dir! 148 00:12:28,117 --> 00:12:30,239 Dein Vater ist zurück. 149 00:12:38,877 --> 00:12:41,165 Mädchen, das ist euer Vater. 150 00:12:45,466 --> 00:12:48,586 Töchter, ich freue mich, dass ihr gesund und schön seid. 151 00:12:48,636 --> 00:12:52,300 Das verdankt ihr eurer Mutter. Ihr seht ja, wie hässlich euer Vater ist. 152 00:12:53,307 --> 00:12:55,014 Komm. 153 00:12:57,435 --> 00:13:00,140 Sie ist nicht zurückgeblieben, oder? 154 00:13:00,188 --> 00:13:03,521 Begrüßt euren Vater anständig, wie es euch beigebracht wurde. 155 00:13:45,522 --> 00:13:48,308 Dein Sold ist seit einem Jahr nicht mehr gekommen. 156 00:13:48,357 --> 00:13:52,307 Der Zahlmeister sagte, du seist sicher tot. Da gäbe es keinen Irrtum. 157 00:13:53,737 --> 00:13:56,026 Verdammte Trottel. Darum kümmere ich mich. 158 00:13:58,242 --> 00:14:00,068 Erstaunt, mich zu sehen? 159 00:14:01,745 --> 00:14:04,449 Nein, Hure genannt zu werden. 160 00:14:05,957 --> 00:14:08,709 Das war... falsch. 161 00:14:09,752 --> 00:14:11,412 Es tut mir Leid. 162 00:14:11,462 --> 00:14:14,747 - Eine Hure, vor allen. - Ich habe mich entschuldigt. 163 00:14:31,856 --> 00:14:35,022 - Magst du es so? - Beim nächsten Mal weniger Salz. 164 00:14:38,904 --> 00:14:41,739 Wie hast du das mit dem Geld angestellt? 165 00:14:42,783 --> 00:14:45,737 Meine Schwester Lyde und ihr Mann haben uns geholfen. 166 00:14:46,912 --> 00:14:49,367 Lhre Hilfe brauchst du nicht mehr. 167 00:14:52,125 --> 00:14:55,410 Der Phallus gehörte einem Sueben, den ich im Rheinland tötete, 168 00:14:55,461 --> 00:14:58,581 ein sehr starkes, wildes Volk. 169 00:14:59,673 --> 00:15:01,333 Nett. 170 00:15:03,051 --> 00:15:07,962 Meine offizielle Kriegsbeute habe ich in Sklaven investiert. Sie sind auf dem Markt. 171 00:15:08,014 --> 00:15:10,303 Ich sollte auf 10.000 Denar kommen. 172 00:15:11,559 --> 00:15:14,015 Das sind gute Nachrichten. 173 00:15:24,154 --> 00:15:26,230 Kommt mit mir, Herr. 174 00:15:58,895 --> 00:16:06,107 Durch Romas Gnade seid Ihr vom heutigen Tage 12 Monde Volkstribun. 175 00:16:07,820 --> 00:16:09,777 Wird ja auch Zeit. 176 00:16:09,821 --> 00:16:12,491 - Ich muss was trinken. - Sehr wohl, Herr. 177 00:16:12,532 --> 00:16:14,525 Vielleicht nach der Sitzung. 178 00:16:15,118 --> 00:16:19,863 - Cicero. - Meine liebe Atia, was für ein Freude. 179 00:16:19,914 --> 00:16:22,868 Verzeiht unser Kommen zu so ungnädiger Stunde. 180 00:16:22,917 --> 00:16:27,495 Aber gerne, mir gefällt die Geheimhaltung, die Intrige. Wirklich spannend. 181 00:16:27,546 --> 00:16:31,129 Frau, begreift, dass dieses Treffen unsichtbar ist. 182 00:16:31,175 --> 00:16:34,009 Aber sicher, Cato, ich sehe Euch nicht. 183 00:16:38,640 --> 00:16:43,716 - General Mark Anton, wir sind... - Oh, Götter, Eure Schönheit schmerzt. 184 00:16:43,769 --> 00:16:46,521 Ihr seid das Kruzifix der Venus. 185 00:16:48,440 --> 00:16:50,896 Lasst mich in Euren Armen sterben. 186 00:16:50,943 --> 00:16:52,982 Haltet ein, Mark Anton. 187 00:16:53,028 --> 00:16:55,780 - Guten Abend allerseits. - General Mark Anton. 188 00:16:55,822 --> 00:16:58,230 Tribun Mark Anton, bitte. 189 00:16:58,283 --> 00:17:01,237 Ihr seid innerhalb des heiligen Bereichs von Rom, 190 00:17:01,286 --> 00:17:04,037 aber Ihr tragt den blutroten Umhang eines Soldaten. 191 00:17:06,207 --> 00:17:08,246 Was habe ich mir nur dabei gedacht? 192 00:17:08,292 --> 00:17:12,586 Es tut mir außerordentlich Leid. Vergebt Ihr mir, Freund Cato? 193 00:17:14,173 --> 00:17:16,842 Atia, bitte nehmt das und verbrennt es? 194 00:17:16,883 --> 00:17:20,169 - Das ist nicht notwendig. - Ach nein? 195 00:17:22,097 --> 00:17:24,552 Lassen wir den Kram und kommen endlich zur Sache. 196 00:17:24,599 --> 00:17:26,472 Ihr nennt das Kram? 197 00:17:26,517 --> 00:17:29,803 Was für eine Versammlung von Helden. So viel Schwung! 198 00:17:29,854 --> 00:17:31,930 Ich fühle mich wie Helena von Troja. 199 00:17:31,981 --> 00:17:34,222 Würdet Ihr Euch in den Hof begeben? 200 00:17:34,274 --> 00:17:37,145 Sprecht, junger Mark. Was habt Ihr uns zu sagen? 201 00:17:37,194 --> 00:17:40,859 Cäsar hat mich damit beauftragt, einen Kompromiss auszuhandeln. 202 00:17:40,906 --> 00:17:42,779 Cäsar will kein Blutvergießen. 203 00:17:42,824 --> 00:17:46,323 Er will als Mann der Vernunft und Rechtschaffenheit gesehen werden. 204 00:17:46,369 --> 00:17:49,038 Nach seiner Amtszeit als Gouverneur von Gallien 205 00:17:49,080 --> 00:17:53,160 ist er gewillt, nur über eine Legionenprovinz das Kommando zu haben. 206 00:17:53,209 --> 00:17:55,497 Illyrien wäre die bevorzugte. 207 00:17:55,544 --> 00:17:59,244 - Das verstehe ich nicht. - Das Kommando über eine Provinz. 208 00:17:59,298 --> 00:18:01,337 Dann hat er rechtliche lmmunität. 209 00:18:01,383 --> 00:18:05,676 Dann kann keiner von Euch Halunken ihn vor Gericht bringen. 210 00:18:05,720 --> 00:18:10,714 Wir sind hier, um die Bedingungen für Cäsars Rücktritt zu besprechen. 211 00:18:11,893 --> 00:18:16,519 Durch ein paar Jahre Verbannung hätte er eine Strafverfolgung vermeiden können. 212 00:18:16,564 --> 00:18:18,437 Verbannung, wofür? 213 00:18:18,482 --> 00:18:20,142 Eine Tyrannei anzufachen. 214 00:18:20,192 --> 00:18:24,521 Illegale Kriegsführung, Raub, Mord, Verrat! 215 00:18:24,571 --> 00:18:28,900 Und was soll Eure Strafe sein, Pompeius, für den Verrat eines Freundes, 216 00:18:28,950 --> 00:18:33,493 für das Vernachlässigen des Volkes, Eure Allianz mit so genannten Edelleuten? 217 00:18:33,538 --> 00:18:36,657 - Was soll Eure Strafe sein? - Frecher Bengel! 218 00:18:37,500 --> 00:18:40,833 Seine Amtszeit endet in zwei Wochen. 219 00:18:40,878 --> 00:18:43,748 - Sagen wir sechs Monate. - Zwei Wochen! 220 00:18:43,797 --> 00:18:48,755 Er ist alleine in Ravenna mit dem aufrührerischen Rest einer Legion 221 00:18:48,802 --> 00:18:51,471 und wagt es, mir Bedingungen vorzuschreiben? 222 00:18:51,513 --> 00:18:54,182 Cäsar hat viel mehr Legionen als nur die 13. 223 00:18:54,223 --> 00:18:56,299 Jenseits der Alpen. 224 00:18:56,350 --> 00:18:58,426 Der Winter hält nicht ewig an. 225 00:18:58,477 --> 00:19:01,312 Der Frühling kommt, der Schnee schmilzt. 226 00:19:01,355 --> 00:19:03,810 - Das ist eine Drohung! - Ganz und gar nicht. 227 00:19:03,857 --> 00:19:09,100 - Schnee schmilzt immer. - Und wenn er keine Provinz bekommt? 228 00:19:09,154 --> 00:19:16,034 Cäsar wird alle nötigen Maßnahmen ergreifen, um seine Interessen 229 00:19:16,077 --> 00:19:17,785 und die der Republik zu schützen. 230 00:19:17,828 --> 00:19:20,070 Ich bin betrübt und verwundert. 231 00:19:20,122 --> 00:19:24,202 Ich hatte gehofft, wir würden rational verhandeln. 232 00:19:24,251 --> 00:19:26,706 Wenn das sein letztes Wort ist, gehen wir. 233 00:19:31,216 --> 00:19:33,374 Dann gibt es nichts mehr zu besprechen. 234 00:19:33,426 --> 00:19:37,376 Cäsar blufft. Er will äußerst selbstbewusst erscheinen. 235 00:19:37,430 --> 00:19:40,549 Er ist offensichtlich viel schwächer als angenommen. 236 00:19:40,600 --> 00:19:44,134 Sein letzter verzweifelter Versuch, Zugeständnisse zu erzwingen, 237 00:19:44,186 --> 00:19:46,475 während er noch eine Armee zu haben scheint. 238 00:19:46,522 --> 00:19:48,561 Er ist schwach, Cicero. Im Sterben. 239 00:19:48,607 --> 00:19:52,189 Warnen uns nicht alle Sprichwörter davor? 240 00:19:52,235 --> 00:19:55,984 Ist der Biss der sterbenden Schlange nicht am tiefsten? 241 00:20:14,923 --> 00:20:17,165 - Spielen wir. - Woher kommst du, Freund? 242 00:20:17,217 --> 00:20:20,585 - 13. - Das würde ich lieber nicht ausposaunen. 243 00:20:20,636 --> 00:20:23,306 Das ist tiefstes pompejisches Territorium. 244 00:20:23,347 --> 00:20:25,340 Na und, wir sind doch alle Römer, oder? 245 00:20:35,400 --> 00:20:37,274 Kommt schon, Mädels, hört mich an. 246 00:20:37,319 --> 00:20:40,106 Furien und Flussgötter, eine Fünf. 247 00:21:27,365 --> 00:21:31,943 Es wird Euch freuen zu hören, dass General Mark Anton so arrogant 248 00:21:31,994 --> 00:21:34,829 und so provokativ war wie erhofft. 249 00:21:37,040 --> 00:21:42,082 Und Pompeius und Cato waren tief getroffen von Eurer Verhandlungsposition. 250 00:21:43,546 --> 00:21:45,835 Weise Männer und Grazien, eine Vier! 251 00:21:48,092 --> 00:21:49,919 Diese Grazien mögen dich nicht. 252 00:21:49,969 --> 00:21:53,717 - Sie spucken dir ins Gesicht. - Sie spucken mir ins Gesicht? 253 00:21:53,764 --> 00:21:57,382 - Sie spucken mir ins Gesicht? - Ruhig, Bruder. 254 00:21:57,434 --> 00:21:59,806 Der Mann hat eine üble Art an sich. 255 00:21:59,853 --> 00:22:03,637 Er hat viel Geld verloren. Er will niemanden beleidigen. 256 00:22:03,690 --> 00:22:05,517 - Stimmt doch? - Nein, niemanden. 257 00:22:08,695 --> 00:22:10,521 Flussgötter, eine Zwei. 258 00:22:11,280 --> 00:22:13,356 Kommt schon, ihr Pesthuren! 259 00:22:22,040 --> 00:22:24,578 Grazien... eine Vier. 260 00:22:28,671 --> 00:22:31,957 Wie fühlst du dich jetzt, Soldat? Gut? 261 00:23:48,912 --> 00:23:51,533 - Wer ist der Mann? - Hol schnell einen Arzt. 262 00:23:51,581 --> 00:23:55,413 - Ich will nicht, dass einer hier im Haus stirbt! - Mach, was ich dir sage! 263 00:25:17,744 --> 00:25:22,406 Es wird viel Eiter geben, erst fauligen, dann gesunden, 264 00:25:22,457 --> 00:25:24,912 und vielleicht ein paar Koller, 265 00:25:24,959 --> 00:25:27,415 aber das ist alles zum Besten. 266 00:25:27,462 --> 00:25:30,913 Darauf folgt das Ende der Krankheit. 267 00:25:30,965 --> 00:25:33,041 Das ist Messing. 268 00:25:35,427 --> 00:25:37,301 Komm. 269 00:25:37,346 --> 00:25:39,054 Wann wird er aufwachen? 270 00:25:39,097 --> 00:25:42,133 Heute, morgen, vielleicht nie. 271 00:25:45,019 --> 00:25:48,056 Ihr könntet Spes ein Opfer bringen. 272 00:25:48,106 --> 00:25:50,775 Mit einem weißen Hasen klappt es oft. 273 00:25:50,816 --> 00:25:53,853 Mein Junge kommt morgen vorbei und prüft den Verband. 274 00:25:57,406 --> 00:26:00,988 - Was für ein Unglück! - Das ist nur Blut. Das wäscht sich raus. 275 00:26:02,411 --> 00:26:05,696 - Wohin gehst du? - Ich muss etwas erledigen. 276 00:26:05,747 --> 00:26:07,823 Erledigen? Was erledigen? 277 00:26:09,208 --> 00:26:14,036 Ich verstehe deinen Ärger, aber bitte frag mich nicht in diesem Ton. 278 00:26:18,842 --> 00:26:20,716 Ton... 279 00:26:20,761 --> 00:26:22,421 Der Schwanz meines Vaters! 280 00:26:22,471 --> 00:26:24,547 Was hältst du von dem Ton? 281 00:26:28,852 --> 00:26:31,852 55, 55. 60. 282 00:26:31,896 --> 00:26:33,853 60, 60... verkauft! 283 00:26:45,033 --> 00:26:49,327 Die Ware ist gut, aber nur Haut und Knochen? 284 00:26:49,371 --> 00:26:51,197 Ihr wollt einen guten Preis. 285 00:26:51,247 --> 00:26:54,201 Füttern wir sie, dann setzen sie etwas Fett an. 286 00:26:54,250 --> 00:26:58,413 Zwei Wochen gutes Leben und sie gehen weg wie warme Semmeln. 287 00:26:58,462 --> 00:27:00,538 Ist das teuer, Futter und Lagerung? 288 00:27:00,589 --> 00:27:03,839 Nein! Futter und Lagerung holt Ihr doppelt wieder raus. 289 00:27:10,515 --> 00:27:13,267 Schön! Ein echter Schausteller. 290 00:27:13,309 --> 00:27:16,227 Ich habe keine Ahnung von der Arena, 291 00:27:16,270 --> 00:27:22,889 aber jeder kann sehen, dass er groß und aggressiv ist. 292 00:27:26,196 --> 00:27:28,272 Wenn der Senat morgen eine Sitzung hält, 293 00:27:28,323 --> 00:27:32,273 schlägt Scipio ein Ultimatum für Cäsar vor. 294 00:27:32,327 --> 00:27:35,743 Ich bitte Euch als Freund, den Vorschlag zu unterstützen 295 00:27:35,788 --> 00:27:39,204 und Eure vielen Freunde auch dazu zu bringen. 296 00:27:39,250 --> 00:27:41,456 So viele Freunde habe ich gar nicht. 297 00:27:41,502 --> 00:27:43,957 Die Moderaten folgen Euch wie Schafe. 298 00:27:44,004 --> 00:27:46,674 - Eure Stimme entscheidet. - Was ist das Ultimatum? 299 00:27:46,715 --> 00:27:49,004 Cäsars Amtszeit ist vorbei. 300 00:27:49,051 --> 00:27:51,257 Er muss sofort seine Männer entlassen, 301 00:27:51,303 --> 00:27:53,972 das Kommando abgeben und vor Gericht erscheinen. 302 00:27:54,014 --> 00:27:58,058 Sonst gilt er als Feind des Senats und des römischen Volkes. 303 00:27:58,101 --> 00:28:01,849 Aber das kann er nicht akzeptieren. Nicht ohne Unehre. 304 00:28:01,896 --> 00:28:05,728 Als erklärter Feind hat er nichts zu verlieren und kämpft um jeden Preis. 305 00:28:05,774 --> 00:28:07,518 Ihr erklärt Krieg! 306 00:28:07,568 --> 00:28:11,102 Cäsar muss die Bedingungen weder annehmen noch ablehnen, 307 00:28:11,154 --> 00:28:15,104 weil Mark Anton sofort das Veto des Tribuns einsetzen wird. 308 00:28:15,158 --> 00:28:16,783 Was für einen Zweck hat es dann? 309 00:28:16,826 --> 00:28:21,120 Wenn der Senat gegen ihn stimmt, wird Cäsar endlich begreifen, 310 00:28:21,164 --> 00:28:23,833 dass er allein ist und alle gegen ihn sind. 311 00:28:23,875 --> 00:28:26,330 Alles andere als eine überwältigende Mehrheit 312 00:28:26,377 --> 00:28:30,588 ermutigt Cäsar zu denken, er habe noch Freunde und Hoffnung. 313 00:28:35,844 --> 00:28:40,340 Ich mag Cäsar nicht, und Tyrannen schon gar nicht, aber ich kann nicht für etwas abstimmen, 314 00:28:40,390 --> 00:28:44,090 was ich nicht verwirklicht haben möchte. Das wäre sehr ungläubig. 315 00:28:44,143 --> 00:28:46,017 Ich habe bei Jupiter geschworen. 316 00:28:46,062 --> 00:28:49,181 Wenn der Senat mich morgen nicht voll unterstützt, 317 00:28:49,231 --> 00:28:52,267 segeln ich und all meine Legionen nach Spanien 318 00:28:52,317 --> 00:28:55,484 und überlassen Euch Edelleute Eurem Schicksal. 319 00:29:06,205 --> 00:29:08,447 Das ist er? Crito? 320 00:29:08,499 --> 00:29:10,657 Er ist ein guter Junge aus gutem Hause. 321 00:29:10,709 --> 00:29:15,252 Gut genug, um ein Kind der Vorenii zu zeugen, die zu Magnesia und Zama kämpften? 322 00:29:15,297 --> 00:29:18,049 - Das kann ich nicht sagen. - Das kannst du nicht sagen! 323 00:29:18,091 --> 00:29:20,333 Weißt du, dass das Mädchen mein Besitz ist? 324 00:29:20,385 --> 00:29:23,754 Du hättest um Erlaubnis bitten sollen, bevor du dich gepaart hast! 325 00:29:23,805 --> 00:29:25,963 - Verzeiht, Herr. - Es ist mein gutes Recht, 326 00:29:26,015 --> 00:29:27,759 dich auf der Stelle zu töten. 327 00:29:27,809 --> 00:29:30,015 - Bitte. - Fang bloß nicht an zu heulen. 328 00:29:30,061 --> 00:29:32,634 Denk nach, bevor du die Beine spreizt. 329 00:29:32,688 --> 00:29:36,021 Sie wollten nicht respektlos sein. Was sie taten, war natürlich. 330 00:29:36,066 --> 00:29:39,352 - Sie sind jung und lieben sich. - Das ist keine Entschuldigung. 331 00:29:39,403 --> 00:29:42,569 Die Familie seiner Mutter lebt seit Generationen in Ostia 332 00:29:42,614 --> 00:29:45,283 und sein Vater ist ein erfolgreicher Viehtreiber. 333 00:29:45,325 --> 00:29:47,531 Sie haben ein Haus an der Südkreuzung. 334 00:29:47,577 --> 00:29:49,902 Das wurde bestimmt aus Kuhmist gebaut. 335 00:29:50,746 --> 00:29:52,703 Es ist hygienisch. Es riecht nicht. 336 00:29:55,793 --> 00:29:58,366 Zumindest ist das Viehtreiben lukrativ. 337 00:29:58,420 --> 00:30:01,871 Sehr lukrativ, Herr. Ich arbeite meistens um Capua. 338 00:30:01,923 --> 00:30:04,675 Das sind manchmal 5.000 pro Woche, Herr. 339 00:30:06,302 --> 00:30:08,972 Er kann nur sein, was er ist. Wann bist du ein Mann? 340 00:30:09,013 --> 00:30:11,800 - Nächsten Monat, Herr. - Nächsten Monat. 341 00:30:15,519 --> 00:30:17,927 Also gut, du darfst meine Tochter heiraten. 342 00:30:17,980 --> 00:30:21,645 Versichere deiner Familie, die Mitgift wird angemessen sein. 343 00:30:31,492 --> 00:30:33,568 Er ist wirklich ein guter Junge. 344 00:30:33,619 --> 00:30:36,289 Du solltest dich freuen. 345 00:30:36,330 --> 00:30:40,114 Meine Tochter wurde entjungfert 346 00:30:40,167 --> 00:30:43,618 und mein erster Enkel stammt von einem hässlichen Proleten. 347 00:30:43,670 --> 00:30:45,877 Wie soll ich mich da freuen? 348 00:30:45,922 --> 00:30:47,666 - Er macht sie glücklich. - Die Idiotin! 349 00:30:47,716 --> 00:30:49,792 Was für ein Rohling du bist! 350 00:31:26,168 --> 00:31:31,079 Der Senat hört Metellus Scipio an. 351 00:31:31,131 --> 00:31:33,419 Sprecht! Sprecht! 352 00:31:33,466 --> 00:31:38,507 Versammelte Väter, ich stelle einen formellen Antrag. 353 00:31:38,554 --> 00:31:44,888 Wenn Gaius Julius Cäsar nicht sofort sein Kommando niederlegt, 354 00:31:44,935 --> 00:31:48,980 seine Legionen auflöst und in Rom vor Gericht erscheint, 355 00:31:49,022 --> 00:31:53,435 erklärt diese heilige Versammlung ihn zum öffentlichen Feind 356 00:31:53,485 --> 00:31:56,320 des Senats und des römischen Volkes! 357 00:31:56,362 --> 00:32:00,194 Danach wird es die Aufgabe 358 00:32:00,241 --> 00:32:04,239 und Pflicht eines jeden Römers sein, ihm Schaden zuzufügen 359 00:32:04,286 --> 00:32:06,658 oder ihn zu töten, wenn möglich. 360 00:32:16,381 --> 00:32:19,298 Ein Antrag wurde gestellt. 361 00:32:19,342 --> 00:32:22,378 Alle, die dafür sind, sollen dies bekunden. 362 00:32:55,375 --> 00:33:00,037 Der Antrag wurde mit klarer Mehrheit angenommen. 363 00:33:02,424 --> 00:33:04,463 Mark Anton! 364 00:33:04,509 --> 00:33:06,797 Leg Veto gegen den Antrag ein! 365 00:33:06,844 --> 00:33:10,260 Stehe auf! Leg Veto gegen den Antrag ein! 366 00:33:11,849 --> 00:33:16,142 Ich verlange der Anwesenden Gehör! Ich verlange Gehör! 367 00:33:16,186 --> 00:33:18,511 - Hört ihn an! - Ich lege Veto ein. 368 00:33:18,563 --> 00:33:20,888 Der Tribun legt gegen den Antrag ein Veto ein! 369 00:33:24,903 --> 00:33:28,852 Scipios Antrag gegen Cäsar ist abgelehnt, oder? 370 00:33:28,906 --> 00:33:33,200 Nein. Er wird in den Annalen verzeichnet. 371 00:33:33,244 --> 00:33:37,323 Obwohl der Tribun Veto eingelegt hat? 372 00:33:37,998 --> 00:33:42,375 Nicht gehört, nicht voll zugelassen. 373 00:33:42,419 --> 00:33:45,622 Kein Gewicht. Der Antrag ist angenommen. 374 00:33:46,881 --> 00:33:49,087 Ich will Euch etwas klarmachen. 375 00:33:49,133 --> 00:33:52,549 Ich wünsche nicht, dass so ein wichtiger Antrag 376 00:33:52,595 --> 00:33:55,596 nur wegen eines Verfahrenstricks angenommen wird. 377 00:33:55,639 --> 00:33:57,798 Trick, sagt Ihr? 378 00:33:57,850 --> 00:34:00,257 Das ist eine religiöse Angelegenheit. 379 00:34:00,310 --> 00:34:02,931 In der Religion gibt es keine Tricks. 380 00:34:05,357 --> 00:34:09,271 Die Sitzung war nicht formell beendet, oder? 381 00:34:11,029 --> 00:34:13,946 - Stimmt. - Wenn wir also wieder zusammenkommen, 382 00:34:13,990 --> 00:34:16,694 wird es formell dieselbe Sitzung sein. 383 00:34:18,244 --> 00:34:21,493 Dann kann Tribun Mark Anton gegen den Antrag ein Veto einlegen. 384 00:34:28,336 --> 00:34:29,830 So ist es. 385 00:34:31,005 --> 00:34:36,592 Juno Inferna! Seniler Trottel, warum habt Ihr das nicht gleich gesagt? 386 00:34:36,636 --> 00:34:40,585 Mark Anton darf weder zu Schaden kommen noch irgendwie gehindert werden. 387 00:34:40,639 --> 00:34:41,884 - Aber... - Gar nicht! 388 00:34:41,932 --> 00:34:45,348 Es ist wichtig, dass er gegen den Antrag ein Veto einlegen kann. 389 00:34:45,394 --> 00:34:48,430 Wenn nicht, ist Cäsar ein erklärter Verräter. 390 00:34:48,480 --> 00:34:50,935 Dann bleibt ihm nur der offene Kampf gegen mich, 391 00:34:50,982 --> 00:34:54,351 was Bürgerkrieg bedeutet. Mark Anton darf nichts geschehen! 392 00:34:54,402 --> 00:34:56,691 Dominus, gute Nachrichten. 393 00:34:56,737 --> 00:34:59,655 Der Senat kommt morgen wieder zusammen. 394 00:34:59,699 --> 00:35:01,905 Formell ist es dieselbe Sitzung. 395 00:35:01,951 --> 00:35:04,951 Also könnt Ihr von Eurem Vetorecht Gebrauch machen. 396 00:35:04,995 --> 00:35:07,996 Wenn Pompeius nicht versucht, mich aufzuhalten. 397 00:35:08,040 --> 00:35:10,447 Stimmt, das wird er sicher versuchen. 398 00:35:11,835 --> 00:35:13,911 Ruf die Männer zusammen. 399 00:35:14,587 --> 00:35:17,623 Vorenus... allesamt. 400 00:35:19,717 --> 00:35:22,172 Renn und versteck dich! 401 00:35:22,845 --> 00:35:25,133 Renn und versteck dich! 402 00:35:25,180 --> 00:35:32,226 Die 13. kommt und eure Männer sind alle tot! 403 00:35:33,271 --> 00:35:35,347 Da ist mehr Muskat drin, wie du es magst. 404 00:35:35,398 --> 00:35:37,854 Heirate mich, Göttin. 405 00:35:37,900 --> 00:35:41,020 Was? So ein schweineähnliches Objekt wie dich? 406 00:35:41,070 --> 00:35:44,320 Außerdem bin ich schon vermählt, dank böser Geister. 407 00:35:44,365 --> 00:35:47,152 Ihr habt Unrecht. Euer Gatte ist ein guter Mann. 408 00:35:47,743 --> 00:35:51,277 Ein guter Mann? Jahrelang lag ich nachts wach 409 00:35:51,330 --> 00:35:53,951 und bat alle Götter, ihn nach Hause zu bringen. 410 00:35:53,999 --> 00:35:59,206 Ich hörte von dieser und jener Schlacht und... sah ihn klar vor mir, 411 00:35:59,254 --> 00:36:01,626 tot und blutüberströmt irgendwo im Schlamm. 412 00:36:05,384 --> 00:36:09,002 Ich war einsam. Ich war so einsam. 413 00:36:09,054 --> 00:36:11,130 Acht Jahre weinte ich. 414 00:36:11,181 --> 00:36:15,843 Jeden Tag fragten die Mädchen: "Wann kommt Papa nach Hause? 415 00:36:15,894 --> 00:36:17,933 "Kommt er heute? Wann?" 416 00:36:19,981 --> 00:36:24,310 Nun ist er zu Hause und ich wollte, er wäre in Gallien. Er ist ein kalter Klotz. 417 00:36:24,360 --> 00:36:28,488 Seit seiner Rückkehr kein zärtliches Wort zu mir oder seinen Töchtern. 418 00:36:28,531 --> 00:36:31,982 Er kennt sich nicht mit Frauen aus, 419 00:36:32,034 --> 00:36:35,070 aber in all unseren Kampfjahren nahm er sich nie eine Frau. 420 00:36:35,120 --> 00:36:38,204 "Pullo", sagte er zu mir, "Pullo, mein alter Freund, 421 00:36:38,248 --> 00:36:40,406 "zu Hause habe ich eine Frau, Niobe heißt sie, 422 00:36:40,458 --> 00:36:43,376 "und sie ist mir mehr wert als alle Frauen von Gallien." 423 00:36:44,962 --> 00:36:47,916 Danke für deine netten Worte, aber ich weiß, du lügst. 424 00:36:50,009 --> 00:36:52,582 Er ist nicht dein Freund. Das hat er mir gesagt. 425 00:36:52,636 --> 00:36:56,384 Er hat... schlechte Laune. Da sagt er alles Mögliche. 426 00:37:00,435 --> 00:37:05,097 Mark Anton braucht jeden. Wenn du gehen kannst, treffen wir uns in Atias Haus. 427 00:37:12,071 --> 00:37:16,364 Mehr habe ich nicht übrig. Wenn die Sklaven verkauft sind, gibt es mehr. 428 00:37:16,408 --> 00:37:20,358 Hol die Mädchen ins Haus und bleibt dort, bis du weißt, dass es sicher ist. 429 00:37:26,960 --> 00:37:31,455 Es betrübt mich, dass du unglücklich bist, weil ich viel für dich empfinde. 430 00:37:33,841 --> 00:37:36,129 Bei meiner Rückkehr reden wir. 431 00:37:49,063 --> 00:37:51,186 Das ist ja ein frohes Fest. 432 00:37:53,943 --> 00:37:57,027 Octavia, Schatz, versuch, etwas lebendiger auszusehen. 433 00:37:57,071 --> 00:38:00,653 Mark Anton sieht sich sonst schon tot und in der Lethe treiben. 434 00:38:00,699 --> 00:38:03,700 Sprich mit dem armen Mann, stell ihm Fragen. 435 00:38:04,828 --> 00:38:07,283 Als hätten Germanen sie aufgezogen. 436 00:38:07,330 --> 00:38:11,624 General Mark Anton, ärgert Euch das Kreischen meiner Mutter? 437 00:38:12,293 --> 00:38:13,324 Wie bitte? 438 00:38:13,377 --> 00:38:17,327 Wenn Ihr und meine Mutter koitiert, wird immer viel geschrien. 439 00:38:17,381 --> 00:38:23,051 Ich finde es extrem nervtötend und frage mich, ob es Euch auch so ergeht. 440 00:38:23,095 --> 00:38:26,380 Oder vielleicht gefällt es Euch? Eine Bezeugung Eures Könnens. 441 00:38:26,431 --> 00:38:30,559 So trotzig, aber wozu? Du beschämst nur dich selbst. 442 00:38:55,833 --> 00:38:57,909 Gute Nachahmung. 443 00:39:00,546 --> 00:39:03,831 Wir zeigen unsere Kraft. Wir zeigen ihnen, wem das Forum gehört. 444 00:39:03,882 --> 00:39:07,547 Aber wir rühren sie nicht an. Mark Anton wird kein Haar gekrümmt! 445 00:39:07,594 --> 00:39:09,919 - Töten wir alle. - Keinesfalls! 446 00:39:09,971 --> 00:39:15,392 Pompeius hat strikte Anordnungen und lässt Aufwiegler nach Sonnenuntergang kreuzigen. 447 00:39:15,435 --> 00:39:17,261 Kein Blutvergießen! 448 00:39:25,361 --> 00:39:29,690 Macht den Weg frei! Macht den Weg frei, habe ich gesagt! Los, ihr Mistkerle! 449 00:39:58,099 --> 00:40:01,966 Umringt mich. Umringt mich. 450 00:40:02,019 --> 00:40:04,012 Umringt mich! 451 00:40:13,613 --> 00:40:15,523 Kein Blutvergießen! 452 00:40:32,756 --> 00:40:35,543 Jetzt habt Ihr, was Ihr wolltet, Cato. 453 00:40:35,592 --> 00:40:38,130 Jetzt hat Cäsar keine andere Wahl. 454 00:40:38,178 --> 00:40:44,216 Im Frühling wird er mit seinen Legionen über die Alpen nach Rom marschieren. 455 00:40:54,068 --> 00:40:57,104 Fünf Tote, drei von der Ruhr, zwei vom Kampf. 456 00:40:57,154 --> 00:41:00,902 Zehn beim Arzt. Acht abwesend. Wahrscheinlich geflohen. 457 00:41:00,949 --> 00:41:04,234 - Herr. - Kampfstärke: 236 Männer. 458 00:41:04,285 --> 00:41:06,990 Siebte Kohorte. 12 Tote. 459 00:41:07,038 --> 00:41:09,279 Sechs von der Ruhr, sechs vom Kampf. 460 00:41:09,332 --> 00:41:12,866 Drei beim Arzt. Drei abwesend. Wahrscheinlich geflohen. 461 00:41:12,918 --> 00:41:15,207 Kampfstärke: 242. 462 00:41:15,254 --> 00:41:19,037 Soldat, wie weit hinter euch ist Mark Anton? 463 00:41:19,091 --> 00:41:21,167 Nur eine Stunde hinter uns. 464 00:41:25,388 --> 00:41:27,464 - Blas zur Versammlung! - Jawohl! 465 00:41:28,599 --> 00:41:35,562 Durch Anordnung des Senats wird Gaius Julius Cäsar zum Feind Roms erklärt. 466 00:41:35,606 --> 00:41:40,398 Alle guten Bürger werden dazu angehalten, ihm Schaden zuzufügen, wenn möglich. 467 00:42:02,547 --> 00:42:06,841 Nach all den Jahren überrascht mich Pompeius. 468 00:42:08,470 --> 00:42:11,304 Sicher wollte ich eine Aggression provozieren, 469 00:42:11,347 --> 00:42:14,681 aber ein Attentat auf einen Tribun? 470 00:42:14,725 --> 00:42:17,181 Lm Forum? 471 00:42:17,228 --> 00:42:20,312 Der Mann hat schwarzes Eisen in der Seele. 472 00:42:20,356 --> 00:42:24,898 Sicher hat ihn jener kleine irre Wurm Cato dazu angestiftet. 473 00:42:24,943 --> 00:42:27,019 Das ist hervorragend. 474 00:42:27,070 --> 00:42:28,730 Und was jetzt? 475 00:42:28,780 --> 00:42:31,069 Sehen wir, was die Männer zu sagen haben. 476 00:42:33,326 --> 00:42:35,402 Tut das nicht! 477 00:42:36,829 --> 00:42:39,581 Ihr seht gerade gut aus, wie Ihr seid. 478 00:42:39,623 --> 00:42:42,375 Wie Leonidas, Held der Thermopylen. 479 00:42:44,419 --> 00:42:46,293 Achtung! 480 00:42:50,550 --> 00:42:52,626 Kann ich einen Eurer Leute erwähnen? 481 00:42:54,345 --> 00:42:58,509 Titus Pullo. Er schlug dem ersten Angreifer den Kopf ab. 482 00:43:04,646 --> 00:43:11,562 Soldaten. Pompeius und der Senat haben formell erklärt, 483 00:43:11,611 --> 00:43:16,736 dass Gaius Julius Cäsar ein Feind Roms ist. 484 00:43:16,783 --> 00:43:17,981 Nein! 485 00:43:18,034 --> 00:43:20,821 Sie haben erklärt, dass ich ein Verbrecher bin. 486 00:43:22,371 --> 00:43:27,282 Sie haben tatsächlich erklärt, dass ihr alle Verbrecher seid! 487 00:43:27,334 --> 00:43:29,576 Nein! 488 00:43:29,628 --> 00:43:32,712 Vom Vetorecht des Tribuns wurde nicht Gebrauch gemacht. 489 00:43:32,756 --> 00:43:37,417 Der Volkstribun Mark Anton und 50 Männer der 13. Legion 490 00:43:37,468 --> 00:43:41,051 wurden von Pompeius' tausendköpfiger Meute angegriffen. 491 00:43:41,097 --> 00:43:43,136 Nein! 492 00:43:46,227 --> 00:43:52,561 Ein Tribun der Plebejer wurde auf der Treppe 493 00:43:52,607 --> 00:43:54,232 des Senats angegriffen! 494 00:43:54,276 --> 00:43:57,276 Könnt Ihr euch ein schlimmeres Sakrileg vorstellen? 495 00:43:57,320 --> 00:44:00,819 Unsere geliebte Republik ist in den Händen von Wahnsinnigen. 496 00:44:00,865 --> 00:44:05,361 Das ist ein finsterer Tag und ich stehe vor einer Entscheidung. 497 00:44:05,411 --> 00:44:08,447 Ich kann dem Gesetz folgen und dem Senat meine Waffen geben. 498 00:44:08,497 --> 00:44:11,996 Dann müsste ich zusehen, wie die Republik in Tyrannei und Chaos gerät! 499 00:44:12,042 --> 00:44:16,704 Oder ich kann mit dem Schwert in der Hand zurückkehren 500 00:44:16,755 --> 00:44:20,704 und diese Wahnsinnigen den Tarpejischen Felsen runterjagen! 501 00:44:20,758 --> 00:44:23,463 Ja! Ja! 502 00:44:30,017 --> 00:44:32,508 Legionär Titus Pullo, tritt vor! 503 00:44:38,066 --> 00:44:39,691 Titus Pullo! 504 00:44:45,865 --> 00:44:50,573 Als 50 tapfere Männer der 13. Im Forum gegen tausend Männer kämpften 505 00:44:50,619 --> 00:44:52,908 und den Tribun retteten, 506 00:44:52,955 --> 00:44:56,371 verwundete Titus Pullo zuerst jemanden! 507 00:44:57,626 --> 00:45:00,295 Hier sind 500 Denar. 508 00:45:02,797 --> 00:45:06,795 - Besten Dank, Herr. - Bist du auf meiner Seite, Titus Pullo? 509 00:45:06,843 --> 00:45:09,678 - Wirst du mit mir nach Rom kommen? - Ja. 510 00:45:09,720 --> 00:45:11,713 Jawohl! Ganz sicher! 511 00:45:11,764 --> 00:45:17,387 Titus Pullo ist auf meiner Seite! Und ihr? Seid ihr auf meiner Seite? 512 00:45:17,436 --> 00:45:20,353 Ja! 513 00:46:14,489 --> 00:46:17,240 Du bist wach. Wasser? 514 00:46:19,493 --> 00:46:21,153 Wir fahren. 515 00:46:23,830 --> 00:46:26,500 Hört sich wie die ganze Legion an. Wohin? 516 00:46:27,584 --> 00:46:30,538 Das ist ein Fluss. Welcher Fluss? 517 00:46:34,132 --> 00:46:36,587 - Das ist der Rubikon. - Bleib ruhig. 518 00:46:36,634 --> 00:46:40,050 Das ist Rebellion und Verrat und ich bin kein Verräter! 519 00:46:40,095 --> 00:46:44,307 Es ist jetzt zu spät. Wir sind in Italien. Du bist Rebell, ob du willst oder nicht. 520 00:46:44,349 --> 00:46:46,840 Cäsar. Cäsar, was hast du getan? 521 00:46:46,893 --> 00:46:50,476 Er hatte keine Wahl, oder? Pompeius wollte Mark Anton umbringen. 522 00:46:50,522 --> 00:46:53,476 - Du solltest das Argument nicht vorbringen. - Wieso? 523 00:46:53,525 --> 00:46:58,103 - Du weißt doch, wer angegriffen wurde. - Ich weiß nicht, was du meinst. 524 00:47:00,990 --> 00:47:03,741 Das spielt keine Rolle. Wir sind dem Tode geweiht. 525 00:47:03,784 --> 00:47:07,532 Wir werden auf der Via Appia vor dem Wochenende an Kreuzen hängen. 526 00:47:07,579 --> 00:47:10,995 - Es wird schon alles gut. Trink. - Lieber verdurste ich. 527 00:47:11,041 --> 00:47:13,792 Seid nicht närrisch. Trink. 528 00:47:18,047 --> 00:47:20,716 Cäsar ist in Italien! 529 00:47:24,512 --> 00:47:27,548 Cäsar ist in Italien! 530 00:47:30,726 --> 00:47:33,051 - Hast du gehört? - Ja. 531 00:47:53,080 --> 00:47:56,116 - Was wird geschehen? - Es wird Krieg geben. 532 00:48:02,922 --> 00:48:05,591 Wer ist mein gieriges kleines Schweinchen?