1 00:02:09,797 --> 00:02:11,632 Pullo! Pullo! 2 00:02:40,119 --> 00:02:44,373 It's quite good but they are far more handsome in real life. 3 00:03:08,356 --> 00:03:10,566 What are you doing? 4 00:03:10,691 --> 00:03:13,235 Sorry, sir. Just taking your likeness, sir. 5 00:03:13,361 --> 00:03:18,407 Taking my likeness? What do you mean? Speak, thief! 6 00:03:22,370 --> 00:03:27,208 Sir, Aventine Cloth Dyers' Association are paying me 7 00:03:27,333 --> 00:03:32,171 to do a mural of you and Lucius Vorenus in the arena, sir. 8 00:03:33,506 --> 00:03:36,092 Explain yourself. Why would anybody do that? 9 00:03:36,217 --> 00:03:39,011 Why, sir? You're famous, sir. 10 00:03:40,471 --> 00:03:42,681 There's paintings of you all over. 11 00:03:42,807 --> 00:03:46,102 Not good accurate ones like I'm gonna do, sir. 12 00:03:49,230 --> 00:03:50,773 - Famous? - Certainly. 13 00:03:50,898 --> 00:03:54,443 - Me? - The whole city loves you, sir. 14 00:03:54,568 --> 00:03:58,823 You and Magistrate Vorenus are symbols of brotherly love and redemption. 15 00:03:58,948 --> 00:04:03,661 If you were in Rome today, I doubt there's a lady wouldn't open her doors for Titus Pullo. 16 00:04:03,786 --> 00:04:06,414 Would you let me go, please, sir? 17 00:05:14,273 --> 00:05:17,693 Beautiful. We own all of it, as far as the river. 18 00:05:17,818 --> 00:05:19,653 Lovely. 19 00:05:19,778 --> 00:05:23,157 Best get used to it. Caesar might well exile me from the city. 20 00:05:23,282 --> 00:05:26,744 - Just for saving Pullo? - We'll live off the land like peasants. 21 00:05:26,869 --> 00:05:29,538 - He wouldn't be so mean. - He might do far worse. 22 00:05:29,663 --> 00:05:33,667 - Like what? - Nothing. I'm joking. 23 00:05:46,430 --> 00:05:50,309 - I don't suppose we can lay down a blanket. - I shouldn't think so. 24 00:05:50,434 --> 00:05:53,395 Well, if we ever do this again, I'm not wearing my best. 25 00:05:53,521 --> 00:05:55,731 Too soft, you city girls. 26 00:05:55,856 --> 00:05:58,567 Hush you, I'm down here, aren't I? 27 00:05:58,692 --> 00:06:01,403 Get on with it before I die of cold. 28 00:06:04,532 --> 00:06:10,120 - How long like this? - Till the priest rings his bell. 29 00:06:10,246 --> 00:06:12,331 Juno help me. 30 00:06:15,376 --> 00:06:17,586 - It's good earth, this. - It's wet earth. 31 00:06:17,711 --> 00:06:21,340 Dark, loamy, not much clay. You can grow anything in soil like this. 32 00:06:21,465 --> 00:06:25,135 - Where should we build the farmhouse? - That ridge over there. 33 00:06:25,261 --> 00:06:28,472 Close to the water and wood, good command of the valley. 34 00:06:28,597 --> 00:06:30,599 In case we get attacked by Gauls? 35 00:06:30,724 --> 00:06:32,935 You never know. 36 00:06:34,770 --> 00:06:36,981 You're meant to be pretending. 37 00:06:37,106 --> 00:06:38,774 I am. 38 00:06:38,899 --> 00:06:40,943 You're not. 39 00:07:14,893 --> 00:07:16,937 Come to Papa. 40 00:07:20,649 --> 00:07:22,901 Bitch. 41 00:07:28,157 --> 00:07:30,159 Well, how was the farm? 42 00:07:30,284 --> 00:07:33,329 Clarissa, wait till you see it. It's beautiful. 43 00:07:33,454 --> 00:07:36,040 It's very fine, I'm sure. 44 00:07:36,165 --> 00:07:37,708 What's wrong? 45 00:07:37,833 --> 00:07:39,793 - You'll never guess. - We won't. 46 00:07:39,918 --> 00:07:42,087 - Pullo ran away from hospital. - What? 47 00:07:42,212 --> 00:07:45,549 Some carters found him lying half dead by the Appian. 48 00:07:45,674 --> 00:07:48,010 - He asked to be brought here. - Here? 49 00:07:48,135 --> 00:07:50,137 He's inside. 50 00:07:58,604 --> 00:08:00,606 Gods beneath us. 51 00:08:00,731 --> 00:08:03,942 He should not have been on his feet, never mind on a horse. 52 00:08:04,068 --> 00:08:07,946 - His wounds have opened, fresh as flowers. - Poor stupid thing. 53 00:08:08,072 --> 00:08:11,200 I've given him henbane to dull the pain and immobilize him. 54 00:08:11,325 --> 00:08:15,162 If by any chance he lives, he shouldn't move on any account 55 00:08:15,287 --> 00:08:17,748 for at least ten days and nights. 56 00:08:21,293 --> 00:08:24,129 I'll send him back to the country as soon as he's mobile. 57 00:08:24,254 --> 00:08:26,674 He won't cause any trouble, not like this. 58 00:08:26,799 --> 00:08:28,884 Like old times. 59 00:08:46,360 --> 00:08:51,198 - Lucius Vorenus, sir. - What are you doing here? 60 00:08:51,323 --> 00:08:53,951 - Where am I? - Rome, in my house. 61 00:08:54,076 --> 00:08:57,162 You should be in the hospital at Avernum. 62 00:08:57,287 --> 00:09:00,249 And miss all the fun? Why am I tied up... 63 00:09:00,374 --> 00:09:03,085 What fun is that? 64 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 We're famous, aren't we? Heroes. 65 00:09:06,046 --> 00:09:10,342 Songs, plays, pictures on walls? 66 00:09:11,176 --> 00:09:13,804 Damn foolish fuss. What of it? 67 00:09:13,929 --> 00:09:17,558 You are a slow one, aren't you? 68 00:09:17,683 --> 00:09:24,314 Women. Women. They like nothing better than a man with a big name. 69 00:09:24,440 --> 00:09:28,610 Please. You are lucky to be breathing. Even if you survive your wounds, 70 00:09:28,736 --> 00:09:33,407 Caesar will probably throw you back in the arena and me with you. 71 00:09:34,742 --> 00:09:39,329 Do you think he'll do that? Throw us back in? 72 00:09:39,455 --> 00:09:43,292 I'll find out tomorrow. I've been summoned. 73 00:09:46,587 --> 00:09:51,508 Women, he says. If you took a woman now, you'd come apart like an old sack. 74 00:10:02,352 --> 00:10:04,438 Just like old times. 75 00:10:05,689 --> 00:10:07,733 I don't mind. 76 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 It's good to hear your father laughing for a change. 77 00:11:14,424 --> 00:11:17,344 Eirene, it's good to see you. 78 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Fair enough. 79 00:11:37,072 --> 00:11:40,868 If you can't do it, that's all right too. 80 00:11:40,993 --> 00:11:43,579 Eirene? 81 00:11:43,704 --> 00:11:47,082 - What are you doing? - Nothing. Nothing. 82 00:11:47,207 --> 00:11:49,167 Don't lie. What's that in your hand? 83 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 We were just talking. 84 00:11:52,087 --> 00:11:54,256 - Talking? - Catching up. 85 00:11:54,381 --> 00:11:57,718 You fool! What if you killed him? What then? 86 00:11:57,843 --> 00:12:00,512 Everybody would know it was you. 87 00:12:00,637 --> 00:12:04,099 A freedwoman who killed her old master... very nice! 88 00:12:04,224 --> 00:12:06,184 Where would you go? 89 00:12:06,310 --> 00:12:08,937 - What would you do with yourself? - She has a point. 90 00:12:09,062 --> 00:12:12,232 Go to bed. We'll say no more of this. 91 00:12:19,406 --> 00:12:21,700 She's looking well. 92 00:12:24,077 --> 00:12:26,204 Good night, Pullo. 93 00:12:40,969 --> 00:12:44,765 - Juno protect you. - Don't worry. 94 00:12:46,808 --> 00:12:49,603 I can't keep Caesar waiting. 95 00:13:03,033 --> 00:13:07,037 Eirene, when you finish, check Pullo's dressings and change them if need be. 96 00:13:07,162 --> 00:13:09,706 - Me? - You. 97 00:13:10,999 --> 00:13:12,668 And feed him some porridge. 98 00:13:25,180 --> 00:13:26,890 Thank you. 99 00:13:40,320 --> 00:13:43,949 As of this day, the kalends of February, 100 00:13:44,074 --> 00:13:49,246 our beloved father dictator Gaius Julius Caesar has decreed 101 00:13:49,371 --> 00:13:55,544 that 100 new men be raised to the Senate of the Republic. 102 00:13:55,669 --> 00:14:00,882 The third day before nones, a public banquet will be held 103 00:14:01,008 --> 00:14:03,719 to celebrate those senators. 104 00:14:04,678 --> 00:14:08,557 Slaves and freedmen are not eligible. 105 00:14:08,682 --> 00:14:15,188 Any repetition of recent disorders will be punished with severity. 106 00:14:19,609 --> 00:14:25,240 I shall divert the river here, you see, by digging a canal to the Vatican hills. 107 00:14:25,365 --> 00:14:28,243 Splendid. You shall divert the river. 108 00:14:28,368 --> 00:14:30,996 Splendid and useful, I have no doubt. 109 00:14:31,121 --> 00:14:36,084 Indeed. It will prevent flooding and give easier access to the Fields of Mars. 110 00:14:36,209 --> 00:14:41,757 And on the reclaimed land I shall build new civic offices for the courts. 111 00:14:41,882 --> 00:14:45,385 I shall also construct a temple to Venus Birthgiver. 112 00:14:45,510 --> 00:14:47,262 Another temple... excellent. 113 00:14:47,387 --> 00:14:53,643 But if we might for the moment speak of this expansion of the Senate? 114 00:14:53,769 --> 00:14:55,729 We might. 115 00:14:55,854 --> 00:14:58,065 Gauls and Celts, old boy. 116 00:14:58,190 --> 00:15:01,818 Long-haired Gauls and blue-faced Celts. 117 00:15:01,943 --> 00:15:03,945 You're joking, of course. 118 00:15:04,071 --> 00:15:05,697 He is not joking. 119 00:15:05,822 --> 00:15:08,492 Gauls and Celts... in the Senate? 120 00:15:08,617 --> 00:15:12,496 From the tribes that have served Rome longest, the best of their nobility. 121 00:15:12,621 --> 00:15:14,247 I'm astonished. 122 00:15:14,372 --> 00:15:16,958 Good. Astonishment is my intent. 123 00:15:17,084 --> 00:15:20,629 Here comes the hero of the hour. 124 00:15:21,588 --> 00:15:23,423 What, no wreath of oak leaves? 125 00:15:27,135 --> 00:15:30,097 Well now, Vorenus, what am I to do with you? 126 00:15:30,972 --> 00:15:36,603 Defying my express orders, you dared interfere in a legally sanctioned execution, 127 00:15:36,728 --> 00:15:40,440 an act of gross criminality and disobedience. 128 00:15:42,984 --> 00:15:45,195 I humbly apologize, sir. I have no excuse. 129 00:15:45,320 --> 00:15:48,532 You present me with a dilemma. 130 00:15:48,657 --> 00:15:52,119 By right, I could have you thrown off the Tarpeian rock. 131 00:15:53,203 --> 00:15:59,751 But the people, simple souls that they are, have made great heroes out of you and Pullo. 132 00:15:59,876 --> 00:16:05,549 If I were to punish you, the people would be made extremely angry. 133 00:16:05,674 --> 00:16:10,220 I do not wish to make the people angry, ergo, I cannot punish you. 134 00:16:10,345 --> 00:16:15,392 If I cannot punish you, I must reward you, else I shall seem weak. 135 00:16:15,517 --> 00:16:18,145 Listen to this now, Cicero. 136 00:16:18,270 --> 00:16:24,651 By popular acclaim, I shall name Lucius Vorenus a senator of Rome. 137 00:16:29,114 --> 00:16:32,033 Good? 138 00:16:32,159 --> 00:16:37,497 Now you're all astonished. Vorenus, you look like you've seen the Gorgon. 139 00:16:37,622 --> 00:16:41,209 Excuse me, sir... I'm stunned. 140 00:16:41,334 --> 00:16:45,213 What do you say? Will you speak for your people in the Senate? 141 00:16:46,256 --> 00:16:48,925 I'd be honored to do so, if you think me worthy. 142 00:16:49,050 --> 00:16:53,471 There's none worthier. You shall make an excellent senator. 143 00:16:55,807 --> 00:16:57,475 Very touching. 144 00:16:57,601 --> 00:17:00,687 For the first few weeks, you will stay close by me. 145 00:17:00,812 --> 00:17:03,523 - Learn the drill. - Thank you, sir. 146 00:17:03,648 --> 00:17:08,862 Forgive me but really I must... As a friend, I must... I must protest! 147 00:17:09,905 --> 00:17:14,910 A lowly pleb in the Senate? That's going too far. 148 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 No offense to you, Vorenus. 149 00:17:16,703 --> 00:17:21,917 I do not wish to jump in any arenas. I must please the people in some other fashion. 150 00:17:22,042 --> 00:17:27,589 Build yet another temple. Kill someone. The people are easy to please. Not this. 151 00:17:27,714 --> 00:17:30,926 I wish the Senate to be made of the best men in Italy, 152 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 not just the richest old men in Rome. 153 00:17:33,720 --> 00:17:35,805 An intriguing notion. 154 00:17:58,078 --> 00:18:01,539 You'll make a lot of men very angry with your Gauls and your Celts 155 00:18:01,665 --> 00:18:04,042 and your plebs and such. 156 00:18:04,167 --> 00:18:07,837 - Have to double your guard. - That's what I told him. Will he listen? 157 00:18:07,963 --> 00:18:12,634 Guards can keep my enemies away. They can do nothing about my friends. 158 00:18:12,759 --> 00:18:17,347 You don't mean me, do you? I can assure you, I have no ill intentions. 159 00:18:17,472 --> 00:18:22,686 I know. Not that you are not perfectly capable of any manner of wickedness. 160 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Thank you. 161 00:18:23,937 --> 00:18:27,148 If you were going to betray me, you would have done it long ago. 162 00:18:27,274 --> 00:18:29,276 Don't think I wasn't tempted. 163 00:18:29,401 --> 00:18:31,987 So, no more guards then. You will trust Fortune. 164 00:18:32,112 --> 00:18:36,366 - Very good. Very pious. - Stop your grizzling, you old woman. 165 00:18:37,909 --> 00:18:43,498 Who will dare raise a hand to me with the ferocious Lucius Vorenus at my side? 166 00:18:43,623 --> 00:18:46,209 Clever. 167 00:18:46,334 --> 00:18:51,548 All these years together and it still surprises you I can tie my sandals. 168 00:18:53,591 --> 00:18:55,635 Sleep sound, little man. 169 00:19:08,440 --> 00:19:13,153 Your mother and I have been thinking about finding you that husband. 170 00:19:14,904 --> 00:19:18,783 A senator's daughter cannot be running around unattached. 171 00:19:18,908 --> 00:19:20,577 There's no hurry. 172 00:19:20,702 --> 00:19:25,665 Don't worry, we'll find you a good rich old man you can wrap round your little finger. 173 00:19:25,790 --> 00:19:27,584 Beauty like you can have your pick. 174 00:19:27,709 --> 00:19:30,211 I told you, I don't want a rich old man. 175 00:19:30,337 --> 00:19:35,925 Of course you do. Just think of all those fine dresses and jewels and slaves you'll have. 176 00:19:36,051 --> 00:19:38,678 I don't care about such trivial things. 177 00:19:38,803 --> 00:19:41,389 Trivial? 178 00:19:41,514 --> 00:19:45,560 When I was your age, I had to eat bones from the gutter. 179 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 Dresses and jewels are not trivial. 180 00:19:47,645 --> 00:19:50,273 They show others your people are rich and powerful 181 00:19:50,398 --> 00:19:55,445 and that you are loved and protected and valued. 182 00:19:55,570 --> 00:19:58,239 But I want to marry someone I love. 183 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 Love doesn't come unbidden, you have to work for her. 184 00:20:02,410 --> 00:20:05,413 Strange marriage if you loved him from the start. 185 00:20:05,538 --> 00:20:11,836 Right. It takes a while. Now, you be a good virtuous wife and love will come. 186 00:20:11,961 --> 00:20:14,881 Your mother and I, we had our troubles, didn't we? 187 00:20:15,006 --> 00:20:18,510 - Look at us now. - Happy as you like. 188 00:20:18,635 --> 00:20:20,428 I suppose. 189 00:20:20,553 --> 00:20:25,892 So... a good rich old man it is, then. 190 00:20:45,078 --> 00:20:47,664 I was about to wake you. 191 00:20:47,789 --> 00:20:51,084 Wherever you were, you were not enjoying yourself. 192 00:20:52,085 --> 00:20:57,340 - It was another dream of omens. - You're becoming quite the oracle. 193 00:20:57,465 --> 00:20:59,426 Shall I send for some willow water? 194 00:20:59,551 --> 00:21:02,762 - You'll sleep better. - I was in the country. 195 00:21:02,887 --> 00:21:06,850 Please, I have had such dreams for years. 196 00:21:06,975 --> 00:21:11,646 Bloody rain, black dogs, hooded ferrymen... for years. 197 00:21:11,771 --> 00:21:13,982 Here I am, still alive and well. 198 00:21:14,107 --> 00:21:16,860 I've never had such dreams before now. 199 00:21:19,946 --> 00:21:21,948 What am I to do? 200 00:21:22,949 --> 00:21:26,995 Should I quit Rome and hide because you have bad dreams? 201 00:21:27,120 --> 00:21:29,747 Why not? 202 00:21:29,873 --> 00:21:31,958 I'm serious. 203 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 Are you not weary of this toil? 204 00:21:39,591 --> 00:21:42,886 I am. I am extremely weary. 205 00:21:44,596 --> 00:21:49,851 But there is much more to be done, I'm afraid. Much more. 206 00:21:49,976 --> 00:21:52,395 There's always more to be done. 207 00:21:54,397 --> 00:21:56,483 To what end? 208 00:21:59,527 --> 00:22:02,280 - What end? - Good question. 209 00:22:04,782 --> 00:22:07,076 I shall ask Posca. 210 00:22:10,079 --> 00:22:12,749 Go to sleep, my dear. 211 00:22:17,170 --> 00:22:23,801 Ancestors of the Junii, we ask for your blessing on this man of your blood. 212 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 Let his arm be strong. 213 00:22:32,936 --> 00:22:35,021 Let his aim be true. 214 00:22:37,023 --> 00:22:40,318 Let his heart be filled with sacred rage. 215 00:22:56,709 --> 00:22:58,962 Good boy. 216 00:23:40,920 --> 00:23:42,880 Hello. 217 00:23:51,139 --> 00:23:53,182 Hello. 218 00:24:00,940 --> 00:24:04,235 Hey, Venus, I have a question for you. 219 00:24:06,154 --> 00:24:08,448 Guess who I am. 220 00:24:29,594 --> 00:24:33,556 Thanks very much. It was nice to meet you. 221 00:24:33,681 --> 00:24:35,767 I can manage from here. 222 00:24:52,533 --> 00:24:54,661 Wait. 223 00:24:59,707 --> 00:25:02,001 So, where is everybody? 224 00:25:28,945 --> 00:25:32,407 I'm sure I saw that one selling fish in the Forum. 225 00:25:32,532 --> 00:25:34,617 At least he's Roman. 226 00:25:34,742 --> 00:25:37,120 A good Roman fishmonger is a fine nobleman 227 00:25:37,245 --> 00:25:41,207 compared to some of these Belgians and Celts that call themselves chiefs. 228 00:25:41,332 --> 00:25:43,835 There's one over there with earrings. 229 00:25:50,842 --> 00:25:52,593 It's good to see you. 230 00:25:52,719 --> 00:25:56,264 It's the end, eh? The Gauls have invaded. 231 00:25:57,932 --> 00:26:02,895 Well, don't be so glum. They will return to their ghastly mountain hovels soon enough. 232 00:26:03,020 --> 00:26:07,608 Caesar will only summon them back when he needs their support for a fresh outrage. 233 00:26:07,734 --> 00:26:11,654 The red man shadowing Caesar is the famous Lucius Vorenus, one assumes. 234 00:26:11,779 --> 00:26:15,199 - Indeed. - Affectionate, aren't they? 235 00:26:15,324 --> 00:26:17,160 Might be father and son. 236 00:26:17,285 --> 00:26:20,496 Caesar would have the humble people think so. 237 00:26:20,621 --> 00:26:24,041 He keeps the wretched man by his side constantly. 238 00:26:24,167 --> 00:26:27,670 This beast of the fields is a senator of Rome! 239 00:26:27,795 --> 00:26:30,923 Do not fret so, Casca. 240 00:26:31,048 --> 00:26:37,013 We timid subjects of King Caesar must learn to be tolerant. 241 00:26:37,138 --> 00:26:41,601 I believe I shall go home and stupefy myself with wine. 242 00:26:41,726 --> 00:26:43,686 Good day to you all. 243 00:26:48,941 --> 00:26:50,777 Old fool. 244 00:27:10,087 --> 00:27:13,299 He knows, I'm sure of it. He knows. You saw how he looked at us. 245 00:27:13,424 --> 00:27:15,468 Be calm. If he knew, we'd be dead already. 246 00:27:15,593 --> 00:27:18,805 He's playing the blind man, waiting for us to betray ourselves. 247 00:27:18,930 --> 00:27:22,850 He's not worried about us! He thinks we are cowards. 248 00:27:22,975 --> 00:27:24,977 Well, in any case, we must act soon. 249 00:27:25,102 --> 00:27:27,688 Today he brings in Gauls and Celts and low plebs. 250 00:27:27,814 --> 00:27:30,858 Tomorrow it'll be Belgians or freedmen, and he won't rest 251 00:27:30,983 --> 00:27:34,278 until he's turned the Senate into a bawdy house! 252 00:27:35,696 --> 00:27:39,534 We good noblemen will be outnumbered by foreign rabble. 253 00:27:39,659 --> 00:27:42,703 We will be degraded, powerless. 254 00:27:42,829 --> 00:27:46,040 - We must act soon. - What about bloody Lucius Vorenus? 255 00:27:46,165 --> 00:27:49,961 - Lucius Vorenus is a son of a whore. - You know him personally, it seems. 256 00:27:50,086 --> 00:27:53,339 I know him. I know him. 257 00:27:55,424 --> 00:27:57,552 Who is Lucius Vorenus? 258 00:27:57,677 --> 00:28:02,890 You remember the low soldier that jumped into the arena to save a comrade? 259 00:28:03,015 --> 00:28:04,433 I remember something. 260 00:28:04,559 --> 00:28:08,521 Well, Caesar's pandered to the mob and made him a senator. 261 00:28:08,646 --> 00:28:13,025 And when Caesar's in the Senate, the dog never leaves his master's side. 262 00:28:13,150 --> 00:28:15,278 And a fearsome dog it is. 263 00:28:15,403 --> 00:28:20,908 So, if we are to reckon with Caesar on the Senate floor, 264 00:28:21,033 --> 00:28:23,953 we must reckon with Lucius Vorenus also. 265 00:28:24,078 --> 00:28:26,664 Kill him as well. What's it matter? 266 00:28:26,789 --> 00:28:30,084 - He is a popular man. - So? I'll kill him. 267 00:28:30,209 --> 00:28:34,088 It is most important that we keep the people on our side. 268 00:28:34,213 --> 00:28:36,173 We cannot kill one of their heroes. 269 00:28:36,299 --> 00:28:38,885 That would sully the whole business. 270 00:28:39,010 --> 00:28:42,722 - Only the tyrant dies. - Kill Caesar in his bed then. 271 00:28:42,847 --> 00:28:45,975 - He doesn't sleep with this man, does he? - Quintus. 272 00:28:46,100 --> 00:28:48,060 It's not such a bad thought. 273 00:28:48,185 --> 00:28:50,897 We could bribe some of his slaves. 274 00:28:51,022 --> 00:28:54,233 Buy off his cook. Buy off his taster. Poison him. 275 00:28:54,358 --> 00:28:57,778 Gentlemen, this is not some cheap murder! 276 00:29:01,699 --> 00:29:08,122 It is an honorable thing that we do and it must be done honorably. 277 00:29:08,247 --> 00:29:09,916 In daylight. 278 00:29:10,041 --> 00:29:12,209 On the Senate floor. 279 00:29:12,335 --> 00:29:14,253 With our own hand. 280 00:29:18,591 --> 00:29:20,301 With my hand. 281 00:29:24,764 --> 00:29:26,641 You're right, of course. 282 00:29:27,934 --> 00:29:33,940 - Forgive me. - That's all very well, but how? 283 00:29:34,941 --> 00:29:36,442 How? 284 00:29:54,627 --> 00:29:57,380 What's wrong? 285 00:29:59,507 --> 00:30:01,592 Still awake? 286 00:30:03,302 --> 00:30:06,097 You are worrying very loudly. 287 00:30:14,271 --> 00:30:18,943 I feel like everything seems to be moving so fast. 288 00:30:19,068 --> 00:30:21,320 It feels like... 289 00:30:26,075 --> 00:30:29,662 I'm scared sometimes. 290 00:31:13,247 --> 00:31:17,126 - Lucius Vorenus, was that his name? - What? 291 00:31:17,251 --> 00:31:20,921 The low soldier that Caesar made a senator. Was that his name? 292 00:31:21,047 --> 00:31:23,799 Lucius Vorenus. Why? 293 00:31:23,924 --> 00:31:26,218 I have heard the name before. 294 00:31:28,054 --> 00:31:32,808 "My dear friend, I regret I have not seen you or yours for some time. 295 00:31:32,933 --> 00:31:37,146 "Two families as entwined as ours must not be strangers. 296 00:31:37,271 --> 00:31:40,900 "Would it be convenient for you to come and visit me tomorrow? 297 00:31:41,025 --> 00:31:44,904 "With great affection, Servilia." 298 00:31:45,029 --> 00:31:48,115 - How strange. - Is it? 299 00:31:48,240 --> 00:31:50,618 Why would she want to see me? She hates me. 300 00:31:50,743 --> 00:31:54,288 So do I. That's no bar to friendship. 301 00:31:55,164 --> 00:31:58,459 - What is she thinking? - Nothing to your benefit. 302 00:31:59,710 --> 00:32:02,922 - What will you do? - I shall accept, of course. 303 00:32:03,047 --> 00:32:07,218 - Is that wise? - Probably not. Her rage amuses me. 304 00:32:07,343 --> 00:32:09,845 You shall come with me. 305 00:32:09,970 --> 00:32:13,182 - Why? - To be my protector, of course. 306 00:32:13,307 --> 00:32:15,518 Who knows what the mad old turtle will do? 307 00:32:15,643 --> 00:32:19,855 - Please don't speak of her so. - Well, she is a mad old turtle. 308 00:32:19,980 --> 00:32:23,317 Anyway, I thought you were above such petty emotions nowadays. 309 00:32:23,442 --> 00:32:26,403 I am. I try to be. 310 00:32:28,531 --> 00:32:31,992 You still have feelings for her. There's nothing wrong with that. 311 00:32:32,118 --> 00:32:36,705 I feel nothing but pity for her. And for myself as I was then. 312 00:32:36,831 --> 00:32:38,457 And for you. 313 00:32:38,582 --> 00:32:40,793 Me? 314 00:32:40,918 --> 00:32:42,753 You silly goose. 315 00:32:55,141 --> 00:32:56,517 Why are you dressed so? 316 00:32:56,642 --> 00:33:02,690 I'm going to the country. Just for the day, to get some fresh air, stretch my legs. 317 00:33:03,774 --> 00:33:07,611 I was thinking of stopping by the shrine of sacred Rusina, 318 00:33:07,736 --> 00:33:11,949 asking her if she'll forgive me for all the bad things I've done. 319 00:33:12,074 --> 00:33:17,079 You think she might... forgive me? 320 00:33:17,997 --> 00:33:19,832 Who knows what the gods will do? 321 00:33:24,670 --> 00:33:27,339 Come along, if you like. 322 00:33:28,382 --> 00:33:33,345 Senate in session today. No assemblies in the vicinity. 323 00:33:33,470 --> 00:33:36,056 No gaming. No prostitution. 324 00:33:36,182 --> 00:33:42,021 May all the gods bless our sacrosanct father, Gaius Julius Caesar. 325 00:33:48,861 --> 00:33:51,071 - Good day, Senator. - Good day. 326 00:33:51,197 --> 00:33:53,741 Sir, sir, a moment of your time! 327 00:33:53,866 --> 00:33:55,284 Read my petition! 328 00:33:55,409 --> 00:33:58,454 Caesar! Caesar! 329 00:33:58,579 --> 00:34:02,791 My dear Atia, how wonderful to see you. 330 00:34:02,917 --> 00:34:04,501 Wonderful indeed. 331 00:34:04,627 --> 00:34:06,712 And Octavian! 332 00:34:07,796 --> 00:34:11,008 - You're practically a man! - I like to think so. 333 00:34:11,133 --> 00:34:15,763 And so handsome. Come in, come in. 334 00:34:15,888 --> 00:34:19,600 It's looking lovely here. Have you redecorated? 335 00:34:55,427 --> 00:34:56,887 Pull! 336 00:35:26,542 --> 00:35:30,796 Senator Vorenus, I come about your grandson Lucius. 337 00:35:34,133 --> 00:35:38,470 ...Servilia of the Junii, and what I tell you now is the truth. 338 00:35:49,982 --> 00:35:56,113 - You're alive! - Answer me, what child is that? 339 00:36:12,338 --> 00:36:15,215 - Where is Vorenus? - He was with us a moment ago. 340 00:36:15,341 --> 00:36:16,925 Never mind. 341 00:36:17,051 --> 00:36:19,803 Mark Antony, why don't you give us a moment? 342 00:36:22,139 --> 00:36:24,516 You must be wondering why I invited you here. 343 00:36:24,641 --> 00:36:27,144 I am rather puzzled. 344 00:36:27,269 --> 00:36:32,983 Well, it's important to me that I be the first to tell you what has happened. 345 00:36:34,693 --> 00:36:37,237 Why? What has happened? 346 00:36:37,363 --> 00:36:38,989 - Trebonius. - Great Caesar. 347 00:36:39,114 --> 00:36:41,575 I know, Barca, I know. I have not forgotten. 348 00:36:41,700 --> 00:36:46,914 If I may, gracious Caesar, you were going to consider revoking my brother's exile. 349 00:36:47,039 --> 00:36:49,416 I'm still considering it. 350 00:36:50,459 --> 00:36:52,586 Take your hand off me. 351 00:36:59,551 --> 00:37:02,388 What are you waiting for? Now! Now! 352 00:37:27,204 --> 00:37:29,248 - Wait! - Get off me! 353 00:38:23,886 --> 00:38:26,138 Do it. 354 00:39:41,380 --> 00:39:43,340 Stop it! 355 00:39:43,465 --> 00:39:45,551 What's wrong? 356 00:39:48,971 --> 00:39:51,348 - Where is he? - Who? 357 00:39:51,473 --> 00:39:53,600 Your son! 358 00:40:01,108 --> 00:40:03,277 Tell me it's not true. 359 00:40:03,402 --> 00:40:05,362 Tell me! Tell me! 360 00:40:18,500 --> 00:40:20,586 I thought you were dead. 361 00:41:11,094 --> 00:41:15,057 Lucius, the boy is blameless. 362 00:41:35,494 --> 00:41:38,789 Thus ever for tyrants. 363 00:42:45,063 --> 00:42:46,732 No! 364 00:42:47,649 --> 00:42:53,739 So you see, the tyrant is dead, the Republic is restored and you are alone. 365 00:42:56,783 --> 00:42:58,952 Would you like some honey water? 366 00:43:01,455 --> 00:43:04,374 I won't, thank you. 367 00:43:04,499 --> 00:43:07,711 Please don't be afraid. I won't harm you. 368 00:43:07,836 --> 00:43:10,464 - Not yet. - Harm? 369 00:43:10,589 --> 00:43:15,218 Why would you wish us harm? We've always been great friends. 370 00:43:15,343 --> 00:43:18,638 - Politics is for the men, I always... - Not yet. 371 00:43:18,764 --> 00:43:21,725 I will make you suffer slowly. 372 00:43:21,850 --> 00:43:25,937 Slowly and deeply, as you made me suffer. 373 00:43:26,062 --> 00:43:30,108 First, I want to see you run, run for your life. 374 00:43:31,109 --> 00:43:37,157 Run to some rat hole in Greece or Illyria, wherever you like. 375 00:43:39,034 --> 00:43:41,953 I shall come and find you. 376 00:43:50,796 --> 00:43:52,923 Thank you for the visit.