1 00:01:31,000 --> 00:01:36,500 《罗马》 第一季 第三集: 暴雨将至 2 00:01:50,200 --> 00:01:51,899 怎么了 妈妈? 3 00:01:52,289 --> 00:01:54,319 毁了! 毁了! 4 00:01:54,559 --> 00:01:56,359 那个白痴把我们全都毁了! 5 00:01:56,429 --> 00:01:58,299 我们将不得不离开罗马! 6 00:01:58,359 --> 00:02:00,699 恺撒已经渡过了卢比肯河 7 00:02:00,759 --> 00:02:03,259 他带着兵马踏上了意大利的土地 8 00:02:03,329 --> 00:02:05,259 这可是叛国的行径 9 00:02:05,329 --> 00:02:07,559 只带一个军团... 如果你不介意的话 10 00:02:07,629 --> 00:02:11,729 就不仅仅是叛国 而是自取灭亡的叛国之道 11 00:02:13,699 --> 00:02:16,259 打完了吗 主人? 12 00:02:17,999 --> 00:02:21,698 -你听说了吗? -嗯 很奇怪 13 00:02:21,758 --> 00:02:23,528 做出如此蠢的一件事 14 00:02:23,598 --> 00:02:25,428 一个军团 15 00:02:25,498 --> 00:02:28,258 我很想知道恺撒在想什么 16 00:02:28,328 --> 00:02:29,929 我不由得回想起当年 17 00:02:29,930 --> 00:02:32,598 我消灭那些伊利里亚人海盗的时候 18 00:02:32,658 --> 00:02:35,428 其中有个很特别的经验老道的... 19 00:02:35,498 --> 00:02:37,198 小型三层桨战船 如果我没记错的话 20 00:02:37,258 --> 00:02:38,898 别说那些伊利里亚人海盗了 21 00:02:38,958 --> 00:02:40,728 我们该怎么办? 22 00:02:40,798 --> 00:02:42,628 我已经发布命令了 23 00:02:42,698 --> 00:02:44,128 我的军团在集结 24 00:02:44,198 --> 00:02:45,958 你会把恺撒他们给捻碎 对吧? 25 00:02:46,028 --> 00:02:48,597 毫无疑问 那个可怜人死定了 26 00:02:52,027 --> 00:02:54,297 你将带领尤比恩骑兵 侦察 27 00:02:54,357 --> 00:02:57,227 由此到城市之间的路况以及防御的战略要点 28 00:02:57,257 --> 00:02:58,807 向前推进直到遇到抵抗 29 00:02:58,827 --> 00:03:00,527 如果遇到了公民 30 00:03:00,567 --> 00:03:02,977 就把我们的这份布告递交给他们 31 00:03:03,787 --> 00:03:07,057 如果没有遇到抵抗就直接把这份布告 32 00:03:07,067 --> 00:03:10,317 钉到元老会论坛的门上 33 00:03:10,417 --> 00:03:11,217 长官 34 00:03:11,237 --> 00:03:14,697 不允许进行烧杀掠夺 35 00:03:15,256 --> 00:03:18,896 -有问题吗? -没有 长官 36 00:03:19,106 --> 00:03:20,606 执行命令吧 37 00:03:27,896 --> 00:03:30,696 你手下的这个乌瑞纳斯怎么这么闷? 38 00:03:30,766 --> 00:03:32,596 他只是对此有所抵触 39 00:03:32,666 --> 00:03:34,766 他认为我们犯了滔天大罪 40 00:03:34,826 --> 00:03:36,626 是逆天而行 41 00:03:36,696 --> 00:03:38,696 应该被神严厉的惩罚 42 00:03:38,766 --> 00:03:41,396 -他没准是对的 -只有我们失败了才有罪 43 00:03:41,466 --> 00:03:43,395 而胜利者是无罪的 44 00:03:43,465 --> 00:03:46,195 我不过是在要求我的合法权利 安东尼 45 00:03:46,265 --> 00:03:48,195 -当然 -你认为我们可以信任他吗? 46 00:03:48,265 --> 00:03:50,325 -谁? -卢西尔斯·乌瑞纳斯 47 00:03:50,395 --> 00:03:54,025 噢 他是老13军团的人了 48 00:03:54,095 --> 00:03:56,925 鹰旗就是他奋不顾身找回来的 49 00:04:15,764 --> 00:04:17,564 我跟你说过别来这里的 50 00:04:25,424 --> 00:04:27,164 我很想看看我的儿子 51 00:04:27,224 --> 00:04:29,624 你已经看到了 马上离开 52 00:04:35,924 --> 00:04:37,794 再也别回来了 53 00:04:40,103 --> 00:04:42,443 帮帮我 内奥比 54 00:04:42,503 --> 00:04:43,893 我都快要疯狂了 55 00:04:43,973 --> 00:04:47,893 -你不能就如此抛弃我 -我可以的 56 00:04:47,893 --> 00:04:51,793 我不会放弃的 你爱过我一次 57 00:04:51,794 --> 00:04:53,743 就会再次爱上我的 58 00:04:54,243 --> 00:04:54,983 我从来就没有爱上过你 59 00:04:55,013 --> 00:04:57,333 你可以试着欺骗自己 但不要欺骗我 60 00:04:57,393 --> 00:04:59,213 离开吧 61 00:04:59,243 --> 00:05:01,453 你知道你将永远无法见到你的丈夫 62 00:05:01,493 --> 00:05:03,093 你知道的 对吗? 63 00:05:03,163 --> 00:05:05,193 他跟那些人都死定了 64 00:05:05,263 --> 00:05:07,293 你别那么肯定 65 00:05:07,363 --> 00:05:09,862 大家都知道会这样 66 00:05:11,422 --> 00:05:13,522 或许会吧 但是我立过誓言(结婚时) 67 00:05:14,562 --> 00:05:16,022 离开 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,322 离开 69 00:05:21,662 --> 00:05:24,322 我向冥神发誓 如果你不离开 70 00:05:28,492 --> 00:05:30,332 没什么事 他就走 71 00:05:30,392 --> 00:05:32,132 快离开吧 72 00:05:34,732 --> 00:05:37,161 你答应过你不在见他 73 00:05:37,191 --> 00:05:39,311 我没叫他来 我让他走 74 00:05:39,331 --> 00:05:41,461 看起来可不像是这样 75 00:05:44,991 --> 00:05:47,031 你可以跟爸爸说出真相 不是你的错 76 00:05:47,091 --> 00:05:48,991 如果你跟我向他说... 77 00:05:49,121 --> 00:05:51,351 永远不要 你发过誓的 78 00:05:51,371 --> 00:05:54,041 你以为他战死了 爸爸会理解的 79 00:05:54,071 --> 00:05:56,201 他会把我们全杀了 80 00:06:08,730 --> 00:06:13,560 你常说你是花丛中的老手 81 00:06:13,630 --> 00:06:15,390 可不是闲谈时的自夸 82 00:06:15,460 --> 00:06:17,221 从纳波到底比斯都有女孩子 83 00:06:17,222 --> 00:06:18,690 在晚上尖叫着我的名字 84 00:06:18,720 --> 00:06:20,690 我不需要你的床上技巧 85 00:06:20,710 --> 00:06:25,250 我问的是有关爱情的东西 86 00:06:25,300 --> 00:06:28,060 我可以在这方面给你一些指导 87 00:06:29,460 --> 00:06:32,873 我老婆 她... 88 00:06:32,874 --> 00:06:36,629 你听到过她说 她恨我 89 00:06:38,189 --> 00:06:39,249 你到底想问什么? 90 00:06:39,279 --> 00:06:41,619 非常明显 我如何能够让她不恨我? 91 00:06:41,649 --> 00:06:43,409 这可不是显而易见的问题 92 00:06:43,439 --> 00:06:45,429 我以为你特意的让她恨你呢 93 00:06:45,459 --> 00:06:46,614 那根本不是我的目的 94 00:06:46,615 --> 00:06:47,559 我为什么要那么做? 95 00:06:47,629 --> 00:06:49,809 我怎么知道 你是个聪明人 96 00:06:49,810 --> 00:06:51,699 你可能会有无数个理由这么作 97 00:06:52,479 --> 00:06:54,559 我爱她 希望她也爱我 98 00:06:54,560 --> 00:06:56,799 而不是仅仅把我当成一个劳动力 99 00:06:56,819 --> 00:06:59,219 对此我无法容忍 100 00:07:00,918 --> 00:07:02,018 那么 是什么让你关心她怎么看待你 101 00:07:02,038 --> 00:07:03,948 如果我们在这一两个礼拜内就会死掉 102 00:07:03,978 --> 00:07:05,478 我们很可能会死掉 103 00:07:05,479 --> 00:07:07,428 但是我死后谁来祭奠我的名字 104 00:07:07,538 --> 00:07:09,978 谁能为我向地狱女神跟冥王献上祭品? 105 00:07:10,008 --> 00:07:12,498 谁会为我的墓碑撒上红酒? 106 00:07:13,038 --> 00:07:15,208 如果真的变成那样的话 我会做的 107 00:07:15,268 --> 00:07:17,468 这是最起码我可以做的 108 00:07:17,658 --> 00:07:19,158 谢谢 109 00:07:20,518 --> 00:07:22,378 但是这不是一回事 110 00:07:22,408 --> 00:07:24,078 此外... 111 00:07:24,138 --> 00:07:26,698 你也会一起死掉的 112 00:07:33,467 --> 00:07:35,733 我在计划今晚的一个小聚会 113 00:07:35,734 --> 00:07:36,867 我需要你... 114 00:07:38,617 --> 00:07:41,447 你用香水了? 115 00:07:41,547 --> 00:07:43,777 一点点而已 116 00:07:43,867 --> 00:07:45,597 真是让人讨厌 117 00:07:45,637 --> 00:07:47,957 马粪味更适合你 118 00:07:47,997 --> 00:07:50,467 现在我需要更多的人在外面守卫 119 00:07:50,487 --> 00:07:52,637 当我的客人来得时候向他们问候 120 00:07:52,637 --> 00:07:53,397 一个聚会? 121 00:07:53,398 --> 00:07:55,137 现在举行聚会是一个明智的举动吗? 122 00:07:55,147 --> 00:07:57,636 香水的建议? 还想有点什么建议? 123 00:07:57,816 --> 00:08:00,786 我只想说庞贝的手下正蠢蠢欲动 124 00:08:00,826 --> 00:08:02,846 -最好低调点 -低调? 125 00:08:02,866 --> 00:08:05,586 我可不是一头蜥蜴 我永远不会被威胁 126 00:08:05,616 --> 00:08:08,416 如你所愿 不过价格高点 127 00:08:08,436 --> 00:08:11,436 你的报酬已经足够好了 128 00:08:11,496 --> 00:08:13,936 更多的人手需要花费的更多 129 00:08:16,076 --> 00:08:18,006 我会让卡斯特跟你谈的 130 00:08:18,036 --> 00:08:19,636 我并不是想要更多的钱 131 00:08:19,676 --> 00:08:21,656 那么 你想要什么呢? 132 00:08:23,126 --> 00:08:25,135 你知道我想要什么 133 00:08:28,805 --> 00:08:29,875 就是像这样的... 134 00:08:29,925 --> 00:08:31,438 你忘记你的地位了 135 00:08:31,439 --> 00:08:33,365 我的地位是来自于我的家族的 136 00:08:33,395 --> 00:08:36,445 给个命令 我就会发动他们 137 00:08:41,325 --> 00:08:44,375 把你的事情做到我满意 然后... 138 00:08:45,975 --> 00:08:49,045 我想你是会得到适当的回报的 139 00:08:52,825 --> 00:08:55,344 谢谢 主人 140 00:09:08,564 --> 00:09:10,214 庞贝的先锋 141 00:09:10,614 --> 00:09:13,004 他的军团应该也不远了 142 00:09:13,114 --> 00:09:14,705 我们跟剩下的13军团的弟兄们 143 00:09:14,706 --> 00:09:16,184 在市集日就会被钉在十字架上 144 00:09:16,214 --> 00:09:18,049 感谢神 我父亲没有活着看见 145 00:09:18,050 --> 00:09:19,884 他的儿子以叛国者的身份而死去 146 00:09:19,914 --> 00:09:21,763 最后现在就去死 嗯? 走! 147 00:09:21,803 --> 00:09:24,103 等等 我们不是来交锋的 148 00:09:24,153 --> 00:09:26,073 "向前推进直到遇到抵抗" 149 00:09:26,103 --> 00:09:28,063 这是我们的命令 也是我们所要做的 150 00:09:28,123 --> 00:09:30,153 为什么不呢? 弟兄们都准备好了 对吧 151 00:09:30,183 --> 00:09:32,533 让我们冲吧 来吧 152 00:09:32,583 --> 00:09:34,443 不准交战! 153 00:09:34,813 --> 00:09:38,903 不! 不准交战! 该死的白痴们! 154 00:09:43,123 --> 00:09:44,573 列队防守 155 00:09:45,943 --> 00:09:48,063 记住你们受过的训练! 156 00:09:48,333 --> 00:09:49,992 摆盾牌! 157 00:09:55,452 --> 00:09:58,032 -坚守阵地 -站稳了 158 00:10:00,032 --> 00:10:02,282 站稳了 159 00:10:02,792 --> 00:10:04,122 回来 懦夫 160 00:10:16,562 --> 00:10:21,171 恺撒的斥候已到罗马城30英里外 161 00:10:21,201 --> 00:10:22,591 30英里? 162 00:10:22,611 --> 00:10:25,251 他的推进速度很惊人 163 00:10:25,331 --> 00:10:27,781 当然 他的人手不多 164 00:10:27,811 --> 00:10:30,531 所以能够快速推进 165 00:10:30,771 --> 00:10:33,791 他领导的与其说是军队不如说是武装的暴徒 166 00:10:33,811 --> 00:10:37,261 是非常无规矩 无道德的 甚至 167 00:10:37,291 --> 00:10:40,121 现在甚至都不是战争的季节 168 00:10:40,121 --> 00:10:43,281 他没有想要直接攻击罗马吧? 169 00:10:43,311 --> 00:10:44,951 我认为这正是他所想要做的 170 00:10:44,981 --> 00:10:46,670 他怎么能够期待成功呢? 171 00:10:46,690 --> 00:10:48,620 目前的问题是 172 00:10:48,650 --> 00:10:52,190 我们只有3个武装军团能够保卫这个城市 173 00:10:52,220 --> 00:10:54,260 当然 3个军团已经足够了 174 00:10:54,300 --> 00:10:56,250 通常的情况下是的 但是大部分战士 175 00:10:56,280 --> 00:10:57,388 都是新征召的 176 00:10:57,389 --> 00:10:59,190 就像被斥候打散了的那些一样 177 00:10:59,220 --> 00:11:01,580 而剩下的都是打过高卢的老兵 178 00:11:01,640 --> 00:11:03,590 恺撒过去的手下不能信任 179 00:11:03,620 --> 00:11:04,950 罗马不设防了! 180 00:11:04,990 --> 00:11:09,610 我的军团正在尽快的集结 181 00:11:09,640 --> 00:11:13,050 但是需要最少4天时间 182 00:11:13,080 --> 00:11:17,199 才能成型并且保卫这个城市 183 00:11:17,209 --> 00:11:20,819 恺撒的队伍只有不到2天的路程了 184 00:11:22,299 --> 00:11:24,469 你真是一针见血 185 00:11:24,499 --> 00:11:26,290 我们现在怎么办? 186 00:11:26,291 --> 00:11:28,679 我们必须进行一个战术撤退到南方 187 00:11:28,699 --> 00:11:30,179 一个战术撤退 提醒你们 188 00:11:30,219 --> 00:11:31,469 离开这个城市? 189 00:11:31,519 --> 00:11:33,449 朱诺神后的灰孙子 难道你疯了吗? 190 00:11:33,479 --> 00:11:34,879 你不能用这种语气跟我说话 191 00:11:34,919 --> 00:11:37,359 朋友们 还是让我们集中关注手头的麻烦吧 192 00:11:37,399 --> 00:11:40,139 除了撤退 没有别的路可以选了吗? 193 00:11:40,159 --> 00:11:43,178 没有 我们应该撤到迦非尼尔 194 00:11:43,208 --> 00:11:45,038 在那里重新集结我的军团 195 00:11:45,078 --> 00:11:46,918 一旦他们集结起来 整顿好军序 196 00:11:46,948 --> 00:11:49,658 我们就能轻松的把罗马城夺回来 197 00:11:49,698 --> 00:11:53,698 恺撒在春天前都无法得到援军 198 00:11:53,718 --> 00:11:56,478 意大利的城市都会对他关上大门 199 00:11:56,508 --> 00:12:01,078 在人力跟物力资源上我们已经立于不败之地 200 00:12:01,118 --> 00:12:04,948 那么事实上 这根本不是个令人羞辱的溃退 201 00:12:04,978 --> 00:12:07,108 而是个罕有的胜利? 202 00:12:07,138 --> 00:12:08,823 卡托 让你自己冷静下来 203 00:12:08,824 --> 00:12:10,268 你对军事上的东西一无所知 204 00:12:10,268 --> 00:12:11,200 你将会看到 205 00:12:11,201 --> 00:12:14,557 我的战术将是无比完美的在任何时候 206 00:12:15,587 --> 00:12:18,297 你毫不抵抗的就放弃罗马 207 00:12:18,327 --> 00:12:20,647 你已经失去罗马了! 208 00:12:35,197 --> 00:12:37,447 庞贝的手下的那些杂碎在我们的门外 209 00:12:37,477 --> 00:12:39,196 真让人无法忍受 210 00:12:39,236 --> 00:12:41,132 如果泰门跟他的手下不在这里的话 211 00:12:41,133 --> 00:12:42,136 他们会把房子都烧了 212 00:12:42,166 --> 00:12:43,656 哦 他们没有那么多精神 213 00:12:43,676 --> 00:12:44,919 这场自杀式的谋反 214 00:12:44,920 --> 00:12:47,096 使所有人都变得跟我们敌对起来 215 00:12:47,116 --> 00:12:49,476 我发誓 如果恺撒现在就在这里的话 216 00:12:49,536 --> 00:12:51,616 我会狠狠的刺向他的脖子 217 00:12:51,656 --> 00:12:54,126 -他把我们都给毁了 -对此我不是很确定 218 00:12:54,146 --> 00:12:56,726 但是我想庞贝的地位也不稳固了 219 00:12:56,756 --> 00:12:57,577 想 想 想 220 00:12:57,578 --> 00:12:59,926 这就是全部你做的事情 你这个笨小孩 221 00:12:59,946 --> 00:13:02,246 我们所以的朋友都抛弃了我们 222 00:13:02,276 --> 00:13:03,356 那帮胆小鬼 223 00:13:03,357 --> 00:13:05,516 我们优利亚家族现在人见人恶了 224 00:13:05,546 --> 00:13:10,025 别太夸张了 不是你所有的朋友都抛弃了你 225 00:13:10,045 --> 00:13:12,305 这是会被记住的 226 00:13:12,365 --> 00:13:13,665 你是我们忠诚的好友 227 00:13:13,695 --> 00:13:16,255 虽然放弃恺撒非常有诱惑力 228 00:13:16,285 --> 00:13:18,284 但是如果现在这么做的话 229 00:13:18,285 --> 00:13:19,515 那我们就会被看成 230 00:13:19,545 --> 00:13:21,465 顺应大潮流的奴隶 231 00:13:27,185 --> 00:13:28,325 你们留下来保护房子 232 00:13:28,355 --> 00:13:31,485 但是想都别想我跟你们的主人无法回来 233 00:13:31,515 --> 00:13:33,765 我们最晚下月初就回来 234 00:13:33,785 --> 00:13:35,295 当我回来的时候 235 00:13:35,334 --> 00:13:36,894 如果我发现你们当中有人没有 236 00:13:36,895 --> 00:13:39,174 尽好自己的责任的话他就会付出生命的代价 237 00:13:39,414 --> 00:13:42,404 将军 你的卫队已经准备完毕 238 00:13:42,784 --> 00:13:45,014 格涅乌斯 239 00:13:46,974 --> 00:13:50,394 多里奥 卫队准备好了吗? 240 00:13:50,424 --> 00:13:52,634 -准备好了 长官 -那么出发吧 241 00:13:52,674 --> 00:13:55,384 丈夫 国库呢? 242 00:13:55,444 --> 00:13:56,944 哦 对啊 243 00:13:56,984 --> 00:14:03,993 多里奥 你必须确保国库黄金的安全 244 00:14:03,993 --> 00:14:07,103 分遣队走 打开卡比托奈山丘神殿拱顶 245 00:14:07,133 --> 00:14:10,223 时间不多了 尽你所能吧 246 00:14:19,693 --> 00:14:22,473 让我们装作是奥德修斯跟他的朋友 247 00:14:22,503 --> 00:14:25,093 偷偷摸摸的溜出独眼巨人的洞穴 248 00:14:25,113 --> 00:14:28,563 我们必须像老鼠一样安静 好吗? 249 00:14:36,312 --> 00:14:39,752 -对这一切我很抱歉 -别这么说 250 00:14:39,792 --> 00:14:41,692 我不介意一点小小的刺激 251 00:14:41,742 --> 00:14:45,292 一切都会好的 我向你保证 252 00:14:45,342 --> 00:14:47,102 我对此毫不怀疑 253 00:14:54,782 --> 00:14:56,662 出发 254 00:14:56,682 --> 00:15:00,501 记住 别搞出声音 255 00:15:05,341 --> 00:15:06,741 打开它! 256 00:15:07,851 --> 00:15:09,441 真是仁慈 257 00:15:09,471 --> 00:15:12,861 为了不让我们活在羞愧和不荣誉中 258 00:15:12,881 --> 00:15:14,301 一群疯狂的暴徒要强奸 殴打我们 259 00:15:14,321 --> 00:15:17,001 要把我们撕成碎片 260 00:15:20,241 --> 00:15:23,061 这些畜生我想不会放过你们的 261 00:15:23,091 --> 00:15:25,661 你晚上可以留下 如果你想的话 262 00:15:26,501 --> 00:15:29,180 谢谢 我们对此很高兴 263 00:16:26,948 --> 00:16:28,798 等等 走错了 264 00:16:28,828 --> 00:16:30,978 亚壁门在右边 265 00:16:30,998 --> 00:16:32,878 我们不去亚壁 266 00:16:33,008 --> 00:16:34,478 什么? 267 00:16:49,118 --> 00:16:52,018 当然 你取悦女人最好的方法是 268 00:16:52,048 --> 00:16:54,217 敌人温暖且还在跳动的心脏 269 00:16:54,247 --> 00:16:56,487 女人们会说她们不喜欢 其实是喜欢的 270 00:16:56,517 --> 00:16:57,937 会让她们像雨季那样潮湿 271 00:16:57,987 --> 00:16:59,607 这解决不了问题 272 00:16:59,827 --> 00:17:02,357 那么试试这个 跟她谈谈 273 00:17:02,937 --> 00:17:04,577 谈谈 274 00:17:04,667 --> 00:17:06,897 -说什么? -说什么无关紧要 275 00:17:06,947 --> 00:17:09,327 关键在于你的声调嗓音 276 00:17:09,467 --> 00:17:12,327 你应该就像给一匹烈马上马鞍一样 277 00:17:12,367 --> 00:17:14,617 "这儿宝贝 嘘 来吧" 278 00:17:14,657 --> 00:17:16,447 你知道的 就像这样 279 00:17:16,487 --> 00:17:19,507 -就这些? -还有什么? 280 00:17:19,627 --> 00:17:23,096 噢! 任何时候都跟她说她很漂亮 281 00:17:23,126 --> 00:17:25,726 每次你见到她的时候都跟她说她很漂亮 282 00:17:25,766 --> 00:17:27,556 即使她不是 283 00:17:27,806 --> 00:17:29,636 还有什么? 284 00:17:29,856 --> 00:17:34,016 噢! 还有 非常重要的是... 285 00:17:34,486 --> 00:17:36,645 当您们行周公之礼的时候 286 00:17:36,646 --> 00:17:38,306 她小妹妹上方有个地方 287 00:17:38,326 --> 00:17:39,406 就像个小纽扣 288 00:17:39,446 --> 00:17:41,946 注意要关注到那里 289 00:17:41,986 --> 00:17:44,696 那么她就会很享受的 290 00:17:44,726 --> 00:17:46,876 你怎么知道她那里的? 291 00:17:47,976 --> 00:17:50,055 所以的女人都有 292 00:17:50,095 --> 00:17:52,255 随便问一个就知道了 293 00:18:07,655 --> 00:18:12,055 哦 哦哦 小美丽 跟上来 294 00:18:26,634 --> 00:18:29,764 我会杀掉奥克塔维娅 然后玛如拉来做了我 295 00:18:29,794 --> 00:18:32,507 但是如果她做不到 我被活抓了 296 00:18:32,508 --> 00:18:33,944 那么你必须要杀了我 297 00:18:33,974 --> 00:18:35,034 然后你必须自杀 298 00:18:35,074 --> 00:18:37,854 你活下去将是不恰当的 299 00:18:37,884 --> 00:18:39,694 我不会想着活下去的 主人 300 00:18:39,724 --> 00:18:41,654 屋大维 你喜欢谁杀你? 301 00:18:41,694 --> 00:18:43,334 我已经大的能够照顾自己了 302 00:18:43,364 --> 00:18:46,223 噢 我勇敢的小男人 303 00:18:46,313 --> 00:18:47,773 赛维莉娅... 304 00:18:47,823 --> 00:18:50,533 我的人能够给你任何协助吗? 305 00:18:50,543 --> 00:18:53,043 谢谢 但是我相信我们能够自我解决 306 00:18:53,083 --> 00:18:54,203 很好 307 00:18:54,233 --> 00:18:56,743 母亲 我倾向不是你来杀我 308 00:18:56,783 --> 00:18:58,343 如果你没有异议的话 309 00:18:58,373 --> 00:19:00,883 为什么不 你不会还在生我的气吧 310 00:19:00,913 --> 00:19:02,823 -是个命令吗? -仁慈的女神啊! 311 00:19:02,853 --> 00:19:04,403 我感觉你从来没有听过我说 312 00:19:04,433 --> 00:19:06,319 冥府守门狗正在向我们嚎叫 313 00:19:06,320 --> 00:19:07,533 你还在用你那些无稽 314 00:19:07,563 --> 00:19:09,193 感觉来烦我? 315 00:19:09,223 --> 00:19:11,203 如果你让我跟格雷毕斯再婚 316 00:19:11,243 --> 00:19:13,073 噢 什么都是格雷毕斯! 317 00:19:13,113 --> 00:19:14,398 我唾骂格雷毕斯! 318 00:19:14,399 --> 00:19:16,112 我撒尿在那个可怜虫身上! 319 00:19:16,152 --> 00:19:18,302 哦 没错 母亲 就像你活着那样死去 320 00:19:18,332 --> 00:19:20,202 -灵魂中满是恶毒 -都听着! 321 00:19:20,252 --> 00:19:21,932 我不会跟你吵 322 00:19:21,933 --> 00:19:25,292 卡斯特要确认割断奥克塔维娅的喉咙 323 00:19:25,292 --> 00:19:25,871 在你割断我的喉咙之前 324 00:19:25,872 --> 00:19:26,362 卡斯特请让我母亲来做 325 00:19:26,392 --> 00:19:28,162 我不想回绝她最后一件乐事 326 00:19:28,212 --> 00:19:31,492 -就不像个女儿了 -都听着! 327 00:20:08,661 --> 00:20:11,647 执政官格涅乌斯?庞贝?麦格纳斯 328 00:20:11,648 --> 00:20:13,440 已经离开这个城市了 329 00:20:13,460 --> 00:20:18,760 他命令所有贵族跟武士们也这么做 330 00:20:18,780 --> 00:20:21,560 留下来的人会被认为是 331 00:20:21,590 --> 00:20:23,440 -罗马帝国的敌人 -懦夫! 332 00:20:47,509 --> 00:20:49,219 你听说了 333 00:20:49,719 --> 00:20:51,209 真不知道那会带来什么好处 334 00:20:51,239 --> 00:20:53,529 任何人想进来 他们就能够进来 335 00:20:53,569 --> 00:20:55,159 搭把手 好吗? 336 00:20:57,619 --> 00:20:59,799 看起来 你男人总归会回来 337 00:20:59,829 --> 00:21:01,249 看起来是 338 00:21:02,639 --> 00:21:04,139 你似乎对此不是很高兴 339 00:21:04,169 --> 00:21:06,344 我当然很高兴 他是我丈夫 340 00:21:06,345 --> 00:21:07,568 如果你这么说的话 341 00:21:10,668 --> 00:21:12,448 很抱歉 342 00:21:12,488 --> 00:21:14,248 我只是说说而已 343 00:21:14,348 --> 00:21:16,088 我说的太多了 344 00:21:16,988 --> 00:21:19,008 我不知道 莉萨 345 00:21:20,398 --> 00:21:23,118 我尽最大可能去爱他 我确实是 346 00:21:25,768 --> 00:21:28,478 我不知道我是否希望他回来 347 00:21:30,528 --> 00:21:33,408 我不会相信如果我没有亲眼见到 348 00:21:33,448 --> 00:21:37,177 庞贝的人放弃了这个城市 放弃了罗马 349 00:21:37,207 --> 00:21:39,237 一半的元老都上马跑了 350 00:21:39,267 --> 00:21:40,817 毫无疑问一个滑稽的场面 351 00:21:40,857 --> 00:21:42,217 神们啊 352 00:21:43,177 --> 00:21:48,347 我们处于一个该死的尴尬局面 353 00:21:48,407 --> 00:21:49,917 如果我们留下... 354 00:21:49,967 --> 00:21:53,687 我们就是拥护恺撒 拥护叛军 355 00:21:53,737 --> 00:21:54,957 如果我们离开 356 00:21:54,958 --> 00:21:57,857 我们... 我们就是追随庞贝以及元老院 357 00:21:57,857 --> 00:21:59,422 没有可以妥协的余地 358 00:21:59,423 --> 00:22:00,857 那么你的决定是什么? 359 00:22:00,897 --> 00:22:03,063 恺撒是我们最亲爱的朋友 360 00:22:03,064 --> 00:22:04,896 但是他正在做的是... 361 00:22:07,126 --> 00:22:10,116 我不知道 362 00:22:11,036 --> 00:22:13,516 你必须决定 363 00:22:23,606 --> 00:22:24,666 那么就是庞贝 364 00:22:24,726 --> 00:22:26,256 我们必须跟庞贝走 365 00:22:26,286 --> 00:22:29,026 共和比任何朋友都重要 366 00:22:29,056 --> 00:22:32,175 -你同意吗? -那是你的决定 367 00:22:32,235 --> 00:22:33,415 那么就是庞贝 368 00:22:33,465 --> 00:22:35,125 那么就是庞贝 369 00:22:36,265 --> 00:22:37,615 我们没有时间可以浪费了 370 00:22:37,665 --> 00:22:40,985 告诉你的侍女们准备离开 越快越好 371 00:22:41,215 --> 00:22:43,535 我不走 372 00:22:43,585 --> 00:22:45,445 你是什么意思? 373 00:22:45,475 --> 00:22:48,555 我等恺撒等了8年 374 00:22:48,645 --> 00:22:50,045 我现在不能离开 375 00:22:50,075 --> 00:22:52,375 如果我要走 你不能留下 376 00:22:52,405 --> 00:22:54,675 我当然可以留下 377 00:22:54,725 --> 00:22:55,975 我可做我想做的事 378 00:22:56,005 --> 00:22:59,874 目前 留下来的都是罗马的敌人 379 00:22:59,914 --> 00:23:01,348 庞贝已经这么宣布了 380 00:23:01,349 --> 00:23:02,424 恺撒有可能会胜利 381 00:23:02,454 --> 00:23:05,479 是的 他可能统治罗马1个礼拜1个月 382 00:23:05,480 --> 00:23:06,084 甚至1年 383 00:23:06,124 --> 00:23:08,174 但是另外一些有野心的人就会 384 00:23:08,224 --> 00:23:10,074 杀了他 取代他的位置 385 00:23:10,104 --> 00:23:12,884 那时你就是暴君的情妇 386 00:23:12,914 --> 00:23:15,354 母亲 我们知道什么会发生在她们身上 387 00:23:15,384 --> 00:23:16,934 这还是让神们来决定吧 388 00:23:16,974 --> 00:23:19,154 我无法自拔的爱着他 389 00:23:19,184 --> 00:23:20,804 够了 母亲! 390 00:23:20,864 --> 00:23:23,064 你... 你是彻底被你的欲望所蒙蔽了 391 00:23:23,124 --> 00:23:26,554 我会在市集上帮你买个又好又大的昔勒尼人 392 00:23:26,555 --> 00:23:27,534 然后解决问题 393 00:23:30,793 --> 00:23:32,913 你最好走吧 394 00:23:34,083 --> 00:23:36,723 别生我的气 395 00:23:37,483 --> 00:23:40,643 我们可能要分离很长时间 396 00:23:42,313 --> 00:23:44,103 来 397 00:24:04,432 --> 00:24:05,832 再见 母亲 398 00:24:07,502 --> 00:24:09,202 再见 我的宝贝 399 00:24:27,031 --> 00:24:29,471 你的女儿离开了 400 00:24:30,341 --> 00:24:31,181 什么时候? 401 00:24:31,221 --> 00:24:33,881 刚刚 我找人跟着她了 402 00:24:34,091 --> 00:24:36,941 我会中止这个没意义的事情的 403 00:24:43,661 --> 00:24:46,291 -派你的人 -什么? 404 00:24:46,341 --> 00:24:48,161 现在 405 00:25:01,340 --> 00:25:03,690 为什么你还没有离开城里 现在不安全 406 00:25:03,800 --> 00:25:07,650 大家都知道现在你们跟着庞贝 407 00:25:07,680 --> 00:25:11,590 别着急 我在日出前就走 408 00:25:53,138 --> 00:25:55,548 -这是我所有的钱 -谢谢 409 00:25:55,688 --> 00:25:58,428 不过我们不是打劫 410 00:26:01,488 --> 00:26:03,898 -阿提娅 -我会给你点时间 411 00:26:03,938 --> 00:26:06,828 如果你想跟神祷告的话 412 00:26:07,458 --> 00:26:10,528 一个请求... 放过我的手下 413 00:26:10,568 --> 00:26:13,758 对不起 上头有命令 414 00:26:15,048 --> 00:26:17,547 把你的剑给我 415 00:26:51,606 --> 00:26:54,686 那些星星都是什么? 416 00:26:54,736 --> 00:26:58,596 星星? 天球上的洞而已 417 00:26:58,646 --> 00:27:02,276 天堂的光通过那些洞照射进来 418 00:27:02,316 --> 00:27:03,696 那些洞有多大? 419 00:27:03,736 --> 00:27:05,426 非常大 420 00:27:05,516 --> 00:27:07,135 之所以看起来这么小 421 00:27:07,136 --> 00:27:09,196 是因为他们离我们好几百英里远 422 00:27:09,226 --> 00:27:11,586 大的足够让男人通过? 423 00:27:11,636 --> 00:27:13,196 我猜是 424 00:27:14,445 --> 00:27:17,105 但首先人是无法到达那里的 425 00:27:17,145 --> 00:27:19,665 -我看不出为什么不行 -怎么去呢? 426 00:27:19,715 --> 00:27:23,315 他可以抓住一只巨鸟 427 00:27:27,465 --> 00:27:28,845 像那样是不行的 428 00:27:28,895 --> 00:27:31,755 -为什么不行? -这是哲学的东西 429 00:27:32,075 --> 00:27:34,265 很难解释的 430 00:27:46,604 --> 00:27:48,874 是吗 纽摩 那真是不必要的 431 00:27:48,904 --> 00:27:50,784 我请求你站起来 432 00:27:50,914 --> 00:27:52,284 这里不需要太拘谨 433 00:27:52,314 --> 00:27:54,134 不是在像我们这样的老朋友之间 434 00:27:54,184 --> 00:27:56,124 千倍的感激 阿提娅 435 00:27:56,164 --> 00:27:59,194 我们卑谦的寻求您家族的保护以及友谊 436 00:27:59,254 --> 00:28:00,984 不幸的是 有人说 437 00:28:01,024 --> 00:28:03,554 我是庞贝那一派的人 438 00:28:03,594 --> 00:28:04,804 你不是吗? 439 00:28:04,854 --> 00:28:07,134 所有庞贝的党羽早已逃走了 440 00:28:07,174 --> 00:28:08,938 你只是因为害怕你的工厂 441 00:28:08,939 --> 00:28:10,863 跟仓库被抢劫才留下来的吧 442 00:28:10,893 --> 00:28:12,553 我向你保证 不是那样的 443 00:28:12,593 --> 00:28:14,273 卡斯特 444 00:28:17,403 --> 00:28:20,583 -5,000 便士 -那么多? 445 00:28:20,643 --> 00:28:21,593 我 我... 446 00:28:21,594 --> 00:28:22,923 请不要让我们变得那么低俗 447 00:28:22,973 --> 00:28:25,903 我会立刻安排的 448 00:28:44,552 --> 00:28:46,362 你的那个手下多里奥在哪里? 449 00:28:46,402 --> 00:28:48,052 他迟到了很久了 450 00:28:48,082 --> 00:28:50,342 多里奥是我最优秀的手下 451 00:28:50,392 --> 00:28:52,032 他不会出错的 452 00:28:52,062 --> 00:28:53,562 但如果有问题 那么怎么办? 453 00:28:53,602 --> 00:28:56,292 我们怎么给军团发饷 怎么喂饱他们? 454 00:28:56,332 --> 00:28:57,922 我还没有那种想法 455 00:28:57,923 --> 00:28:59,832 卡托 你像女人一样烦人 456 00:28:59,862 --> 00:29:04,772 多里奥会带着足够多的黄金来维持我们的军团 457 00:29:04,812 --> 00:29:07,851 不论怎样 我们会在春天前回到罗马 458 00:29:07,891 --> 00:29:10,111 别担心了 459 00:29:19,361 --> 00:29:20,801 真是莫名其妙 460 00:29:20,841 --> 00:29:22,001 现在我们应该被阻止了 461 00:29:22,061 --> 00:29:24,111 为什么罗马没有防御? 462 00:29:24,141 --> 00:29:26,081 我们的弟兄们把他们吓跑了 嗯? 463 00:29:26,131 --> 00:29:28,061 共和国的战士是不会跑的 464 00:29:28,091 --> 00:29:30,527 所以肯定是个战略或者计谋 465 00:29:30,528 --> 00:29:32,151 那么肯定是个好计谋 466 00:29:32,191 --> 00:29:34,960 除非神们已经放弃了罗马 467 00:29:34,980 --> 00:29:36,261 如果战神在关注 468 00:29:36,262 --> 00:29:38,540 他不会允许如此不荣誉的事情发生的 469 00:29:38,580 --> 00:29:40,340 有可能他在忙着掷骰子而没有注意到这里 470 00:29:40,360 --> 00:29:44,610 那种无礼已经引导我们到达这个糟糕的困境 471 00:29:44,650 --> 00:29:46,573 如果神们不被尊敬 472 00:29:46,574 --> 00:29:48,690 他们为什么要帮助我们? 473 00:29:51,840 --> 00:29:53,670 还是没有部队 474 00:29:54,870 --> 00:29:56,440 我期待他们会从侧翼袭击我们 475 00:29:56,470 --> 00:29:58,990 或许那些赶牛车的人知道点什么 476 00:30:12,709 --> 00:30:14,959 -神圣的公民们 -队长 477 00:30:14,999 --> 00:30:17,159 -你们从城里来? -是的 478 00:30:17,209 --> 00:30:20,019 -那里现在怎样? -你们是恺撒的手下 479 00:30:20,069 --> 00:30:22,569 -是的 -财富女神已经为你们布满了金蛋 480 00:30:22,619 --> 00:30:25,179 庞贝已经逃了 城是你们的了 481 00:30:25,219 --> 00:30:27,100 庞贝为什么逃走? 482 00:30:27,101 --> 00:30:28,669 对他来说你们太快了 483 00:30:28,699 --> 00:30:30,649 他没有足够的时间招集他的军队 484 00:30:30,669 --> 00:30:33,408 他跟他的手下撤向南方 元老院也跟去了 485 00:30:33,448 --> 00:30:35,338 看吧? 错了一次 486 00:30:35,358 --> 00:30:37,418 那么 嗯 享受你们的胜利吧 487 00:30:37,458 --> 00:30:40,498 -那个女孩值多少钱? -不卖 488 00:30:40,568 --> 00:30:42,448 货车里是什么? 489 00:30:43,608 --> 00:30:45,348 -谷物 -让我们看看 士兵 490 00:30:45,398 --> 00:30:46,516 这里没有士兵 491 00:30:46,517 --> 00:30:48,628 我的错 你们全部穿着士兵的鞋子 492 00:30:48,648 --> 00:30:50,778 所以我假设你们是士兵 但是我错了 493 00:30:50,808 --> 00:30:52,376 但是为什么会有9个士兵 494 00:30:52,377 --> 00:30:54,088 看着一辆装着谷物的货车? 495 00:30:54,108 --> 00:30:56,378 我不需要给你看什么 496 00:31:47,506 --> 00:31:50,846 我永远的忠诚 主人 497 00:31:52,186 --> 00:31:54,286 我不喜欢去怀疑你 庞帝拉丝 498 00:31:54,316 --> 00:31:56,768 但是我上一次在早晨的召集中看见你 499 00:31:56,769 --> 00:31:57,995 已经是年前的事了 500 00:31:58,025 --> 00:32:00,355 或许你是不太舒服 大脖子病是吗? 501 00:32:00,395 --> 00:32:03,045 啊 嗯... 如您所说 大脖子病 502 00:32:03,085 --> 00:32:05,615 又胖又贪婪的男人经常会发现这个 503 00:32:06,805 --> 00:32:09,975 我应该杀一只猫头鹰好让你的健康继续 504 00:32:19,365 --> 00:32:21,725 说明白点 你个奴才 505 00:32:29,734 --> 00:32:31,664 这是什么可怕的交易啊 506 00:32:31,665 --> 00:32:33,274 把尸体运到人家的大门 507 00:32:33,304 --> 00:32:35,154 把它带走 508 00:32:43,364 --> 00:32:45,834 看看你们都做了什么? 509 00:33:02,883 --> 00:33:04,303 这城市是不设防的 510 00:33:04,343 --> 00:33:06,853 是真的 共和国正在沦陷 511 00:33:06,893 --> 00:33:09,463 但是天还是在上 地还是在下 512 00:33:09,493 --> 00:33:10,893 -真是奇怪 -众神一点都不急 513 00:33:10,923 --> 00:33:13,093 他们会花费时间慢慢的折磨我们 514 00:33:13,123 --> 00:33:14,518 让我们回去看看货车里有什么 515 00:33:14,519 --> 00:33:15,263 顺便解开那个女孩 516 00:33:15,303 --> 00:33:17,213 不是我们关心的 我们要执行命令 517 00:33:17,243 --> 00:33:19,173 向前推进直到遇到抵抗 518 00:33:19,213 --> 00:33:21,343 但是那个可怜的女孩... 519 00:33:21,344 --> 00:33:22,542 你要履行你的义务 520 00:33:22,592 --> 00:33:24,702 你真是个刻薄的混蛋 那就是你的问题 521 00:33:24,752 --> 00:33:26,542 你不会得到爱 522 00:33:26,592 --> 00:33:28,305 你可以向内奥比甜言蜜语 523 00:33:28,306 --> 00:33:29,492 但是不会有任何作用 524 00:33:29,522 --> 00:33:31,972 她一个字都不会相信的 525 00:33:36,372 --> 00:33:38,692 宝贝 你终于醒了 526 00:33:38,732 --> 00:33:40,522 我很担心 527 00:33:40,822 --> 00:33:42,332 来点水? 528 00:33:44,912 --> 00:33:47,222 我可怜的宝贝 529 00:33:47,272 --> 00:33:49,891 哦 那一切都不是梦啊 530 00:33:50,351 --> 00:33:53,191 格雷毕斯死了 531 00:33:53,831 --> 00:33:55,991 他死了 532 00:33:56,731 --> 00:33:59,041 我很难过 533 00:34:10,051 --> 00:34:12,331 你为什么那样看着我? 534 00:34:12,411 --> 00:34:14,311 怎样? 535 00:34:14,371 --> 00:34:15,921 好像是我... 536 00:34:15,961 --> 00:34:17,126 是你吗? 537 00:34:17,127 --> 00:34:19,020 你怎么能够问我这个问题? 538 00:34:19,060 --> 00:34:20,960 是你吗? 539 00:34:23,080 --> 00:34:25,450 我才没有! 540 00:34:25,530 --> 00:34:26,930 而且我很痛苦因为你居然有 541 00:34:26,970 --> 00:34:30,700 -那种可怕的想法 -看着我! 542 00:34:36,800 --> 00:34:42,790 女儿 我以所有祖先的面目发誓 543 00:34:42,830 --> 00:34:44,320 我什么都没做... 544 00:34:44,370 --> 00:34:47,639 我跟格雷毕斯的死毫无关系 545 00:34:50,249 --> 00:34:52,829 母亲 你认为是谁做的呢? 546 00:34:54,239 --> 00:34:55,689 街上到处是尸体 547 00:34:55,729 --> 00:34:58,359 任何人都有可能 548 00:35:29,688 --> 00:35:32,718 "本诏告来自于盖乌斯·优利乌斯·恺撒 549 00:35:32,748 --> 00:35:36,998 维纳斯的直系子孙 高卢总督 550 00:35:36,998 --> 00:35:40,108 显赫的北方军团统帅 551 00:35:40,148 --> 00:35:42,277 公民们 我已经回到意大利 552 00:35:42,317 --> 00:35:45,438 我的目的仅仅是为自己讨回合法的 553 00:35:45,439 --> 00:35:46,357 道德的权利 554 00:35:46,387 --> 00:35:49,537 我并不渴求非法的权力 555 00:35:49,567 --> 00:35:51,357 我不会宣布任何人为敌 556 00:35:51,397 --> 00:35:53,857 既便他们这么做了 557 00:35:53,907 --> 00:35:57,957 经管如此 这些敌人的财产也不会被谋夺 558 00:35:57,997 --> 00:36:00,197 他们的家人也不会被涉及 559 00:36:00,227 --> 00:36:02,847 只要他们的反对能够是和平进行的 560 00:36:02,887 --> 00:36:05,887 此外 对于任何拿起武器反对我的人 561 00:36:05,917 --> 00:36:10,216 只要现在感到后悔 我很乐于特赦他们 562 00:36:10,216 --> 00:36:12,406 但是 那些继续使用暴力 563 00:36:12,456 --> 00:36:14,586 来反对我合法权利的人 564 00:36:14,626 --> 00:36:17,746 他们会得到他们应受的惩罚 565 00:36:17,786 --> 00:36:20,576 在朱庇特主神的保护下 566 00:36:20,616 --> 00:36:24,626 这就是盖乌斯·优利乌斯·恺撒的诏告" 567 00:36:24,706 --> 00:36:25,446 你在干吗? 568 00:36:25,496 --> 00:36:26,461 我已经完成了我的任务 569 00:36:26,462 --> 00:36:27,426 而且我的罪孽已经够深厚了 570 00:36:27,476 --> 00:36:28,816 我离职 571 00:36:29,516 --> 00:36:30,926 这是开小差 572 00:36:31,606 --> 00:36:33,616 我已经是个叛国的造反者了 573 00:36:33,706 --> 00:36:35,646 为什么不再加上个逃脱者的名字? 574 00:36:35,696 --> 00:36:37,765 你不能就这样离开13军团 575 00:36:45,135 --> 00:36:46,815 再见 波罗 576 00:36:53,635 --> 00:36:55,966 至维纳斯 生育的主宰者 577 00:36:55,967 --> 00:36:57,465 我为您献上这份祭礼 578 00:36:58,195 --> 00:37:01,188 我是乌瑞纳斯氏族的卢西尔斯 579 00:37:01,189 --> 00:37:02,585 斯特拉迪纳部落 580 00:37:02,645 --> 00:37:05,225 前任的13军团主力步兵团 581 00:37:05,255 --> 00:37:07,584 矛兵百夫长 582 00:37:08,764 --> 00:37:11,174 我有一个妻子 583 00:37:11,284 --> 00:37:13,734 她的名字叫内奥比 584 00:37:15,224 --> 00:37:18,574 维纳斯 请让她像我爱她那样爱我 585 00:37:24,544 --> 00:37:27,954 我奉献我的血 希望能够达到目的 586 00:37:45,943 --> 00:37:48,743 对不起 我没有吓你的意思 587 00:38:03,232 --> 00:38:05,312 你真漂亮 588 00:38:07,642 --> 00:38:11,922 出于无知 我想看看我是否没有 589 00:38:11,962 --> 00:38:13,772 像我应该的那样来对待你 590 00:38:13,802 --> 00:38:15,152 -像我应该的那样来对待你 -请不要 591 00:38:15,192 --> 00:38:17,972 我们结婚的时候你还只有13岁 592 00:38:17,992 --> 00:38:20,112 而且我很快的就离开了 593 00:38:21,792 --> 00:38:23,742 但是你现在已经是个女人了 594 00:38:23,743 --> 00:38:25,242 而我对女人一无所知 595 00:38:25,292 --> 00:38:27,252 我所知道的都是士兵的东西 596 00:38:28,272 --> 00:38:30,371 很明显是没用的 597 00:38:32,111 --> 00:38:36,071 我曾经是如此的郁闷 冷淡跟不信任 598 00:38:37,181 --> 00:38:39,591 但是我不是石头做的 599 00:38:41,741 --> 00:38:43,941 我可以改 600 00:38:44,001 --> 00:38:45,581 我可以用我女儿的儿子来发誓 601 00:38:45,631 --> 00:38:49,001 我会改的 如果你是这么希望的话 602 00:38:49,401 --> 00:38:50,991 请告诉我如果你不愿意的话 603 00:38:51,021 --> 00:38:53,291 我会离开并且不会恨你 604 00:38:58,410 --> 00:39:02,090 -是我做错了事 -怎么呢? 605 00:39:05,420 --> 00:39:07,370 我是... 606 00:39:08,180 --> 00:39:10,840 我没有能够... 607 00:39:17,370 --> 00:39:19,390 过去的已经过去了 608 00:39:19,490 --> 00:39:21,770 我们可以重新开始吗? 609 00:41:52,614 --> 00:41:54,704 我不得不赞赏你 610 00:41:55,104 --> 00:41:57,904 你就要像一个血淋淋的征服者一样进入罗马了 611 00:41:57,944 --> 00:42:00,894 但是你看起来就像一杯水那样平静 612 00:42:01,384 --> 00:42:04,084 我很高兴我看起来如此 613 00:42:15,834 --> 00:42:19,973 加咯斯 来点更高兴的音乐