1
00:00:23,200 --> 00:01:33,609
Rome
Season II
2
00:01:36,609 --> 00:01:43,509
. حول والدك
Done By:Donieee
3
00:01:44,410 --> 00:01:46,110
! إسحبوا
4
00:01:47,110 --> 00:01:48,810
! إسحبوا
5
00:01:59,412 --> 00:02:01,712
. لقد مات . إلقوا به فى الماء
6
00:02:12,914 --> 00:02:14,514
. سيدى
7
00:02:17,915 --> 00:02:20,215
. "مرحباً , "فورينوس
8
00:02:20,215 --> 00:02:22,715
كيف حالك ؟ -
. جيدٌ بما يكفى -
9
00:02:23,915 --> 00:02:26,415
. ماء -
. شكراً لك -
10
00:02:35,817 --> 00:02:38,117
. لقد كنت بعيداً
11
00:02:41,418 --> 00:02:43,418
. . . طوال حياتى
12
00:02:44,718 --> 00:02:47,018
. كنت أخشى الهزيمة
13
00:02:48,419 --> 00:02:50,519
, لكن الأن بما أنها قد جاءت
14
00:02:52,019 --> 00:02:55,319
. ليست رهيبة كما توقعت
15
00:02:58,920 --> 00:03:01,120
. الشمس مازلت تشرق
16
00:03:02,420 --> 00:03:04,520
. الماء مازال طعمه جيد
17
00:03:06,421 --> 00:03:11,121
. . . المجد كله شيئاً جيداً لكن
18
00:03:12,822 --> 00:03:14,922
الحياةُ تكفى , أليس كذلك ؟
19
00:03:18,722 --> 00:03:22,522
, أخبار رائعة ! فى أكتيوم , فى اليونان
20
00:03:22,523 --> 00:03:26,423
"أسطول قائدنا العسكرى "أوكتافين قيصر
21
00:03:26,524 --> 00:03:30,324
"تحت قيادة "ماركوس فيبسانوس إجريبا
22
00:03:30,324 --> 00:03:32,924
قد إنتصر نصراً حاسماً
23
00:03:33,024 --> 00:03:34,924
"على الملكة "كليوباترا
24
00:03:34,925 --> 00:03:37,725
. "وعبدها "مارك أنتونى
25
00:03:37,725 --> 00:03:41,925
. الأسطول المصري قد دمر
26
00:03:43,126 --> 00:03:48,226
حتى الأن , "أوكتافين قيصر" يتقدم نحو الأسكندرية
27
00:03:48,226 --> 00:03:51,326
حيث تتخذها المشعوذة و مخلوقها
. مأوىً لهم
28
00:03:52,827 --> 00:03:57,427
على مايبدو , أن "كليوباترا" قد أخذها الخوف
. وهربت بمجرد أن بدأت المعركة
29
00:03:57,628 --> 00:04:02,028
وأن الشرير الجبان "أنتونى" قفز إلى قارب
. وأخذ يلاحقها
30
00:04:02,128 --> 00:04:04,728
. تاركاً رجاله للموت من أجل الشهوة
31
00:04:04,829 --> 00:04:07,829
أنتونى" ليس بجباناً . بمجرد معرفتهم"
, أنهم سيخسرون المعركة
32
00:04:07,829 --> 00:04:11,329
هربوا لكى ينقذوا الذهب المخزن
. "فى سفينة "كليوباترا
33
00:04:12,229 --> 00:04:14,329
. إنهم يخططون لإستكمال القتال , بلا شك
34
00:04:14,330 --> 00:04:16,430
. لا يمكنهم فعل هذا بدون المال
35
00:04:16,430 --> 00:04:19,130
. هذا لم يكن جبناً -
. هذا ما لا يقوله زوجى -
36
00:04:19,130 --> 00:04:21,230
. إن زوجك كاذب
37
00:04:22,031 --> 00:04:23,231
, ياألهى
38
00:04:23,331 --> 00:04:25,831
. أنا أتعجب فى صفٍ أنتى
39
00:04:25,831 --> 00:04:29,231
. لم يكن كذلك عندما كان طفلاً
. لقد كان فتى جيداً وأميناً
40
00:04:30,832 --> 00:04:33,632
. لا أعرف ما الذى قد حدث
41
00:04:33,732 --> 00:04:35,732
. أن من يجب أن تلام , على الأرجح
42
00:04:36,833 --> 00:04:40,833
إذا أحتفظت ل"كليوباترا" ولذريتها
, العرش
43
00:04:38,633 --> 00:04:40,833
معسكر أوكتافين
الأسكندرية , مصر
44
00:04:40,933 --> 00:04:44,433
, سعادة "مارك أنتونى" , عن طريق القسم المقدس
45
00:04:44,434 --> 00:04:46,034
. سوف ينسحب من الحياة العامة
46
00:04:46,134 --> 00:04:48,934
سوف يقيم بهدوء فى مصر كمواطن عادى
47
00:04:48,934 --> 00:04:52,634
. . . ويتعهد بأن لا يتدخل بأى شكلٍ كان فى السياسة
48
00:04:52,635 --> 00:04:56,635
أخبره بلا . إنه سوف يسلم نفسه وإمرأته
. بين يداى بدون شروط
49
00:04:56,735 --> 00:04:58,135
. نعم , سيدى
50
00:04:58,236 --> 00:05:02,236
"هناك رجلاً على مقربة من "أنتونى
."إسمه "لوسيوس فورينوس
51
00:05:02,236 --> 00:05:04,436
. أريد منك أن تتحدث معه على إنفراد
52
00:05:04,536 --> 00:05:06,736
أخبره أن "تايتس بولو" هنا
53
00:05:06,737 --> 00:05:10,637
وسوف يحرص على سلامته إذا وجد
. طريقة لفتح البوابات
54
00:05:11,537 --> 00:05:14,537
. يمكن إخباره ذلك , ولكنه لن يجدى نفعاً
55
00:05:14,538 --> 00:05:19,338
هل هناك أى كلمة يمكنك أن ترسلها
بحيث يعرف إنها منك فقط ؟
56
00:05:19,338 --> 00:05:23,838
, بولو" , إذا تطلب الأمر"
. سوف أحرق القصر بكل من داخله
57
00:05:24,939 --> 00:05:27,339
أخبره أن أطفاله بخير
58
00:05:27,339 --> 00:05:29,939
. وأتمنى أن يكون طفلى بخيراً أيضاً
59
00:05:31,140 --> 00:05:34,440
. مزحة خاصة . سوف يفهمها
60
00:06:46,350 --> 00:06:47,950
. تحدث
61
00:06:48,050 --> 00:06:50,250
"إن سعادة "جايوس أوكتافين قيصر
62
00:06:50,350 --> 00:06:53,150
. يعلن أن جوابه هو لا
63
00:06:53,851 --> 00:06:55,051
هذا كل شيء ؟
64
00:06:55,051 --> 00:06:58,951
إنه يطالب بأنك تسلم نفسك أنت وقومك
. بدون أى شروط
65
00:07:00,752 --> 00:07:02,352
. إهدأ
66
00:07:03,052 --> 00:07:05,552
. أنا هادئ
67
00:07:05,552 --> 00:07:07,252
. أنا كذلك
68
00:07:08,653 --> 00:07:11,753
. . . أنت إذهب وأخبر
69
00:07:11,753 --> 00:07:16,053
. . . هذا الضفدع القزم الصغير
70
00:07:16,154 --> 00:07:18,254
. إهدأ -
. . . أن أنا . . . -
71
00:07:18,254 --> 00:07:20,754
. يجب أن نبقى هادئين
72
00:07:21,754 --> 00:07:24,954
. فورينوس" , أحضر لهذا الرجل شراباً أو شيئاً ما"
73
00:07:26,155 --> 00:07:28,255
. أستسلم , يقول
74
00:07:29,755 --> 00:07:32,555
. سوف ألتهم عاجلاً أطفالى على أن أستسلم له
75
00:07:32,556 --> 00:07:36,356
. يمكننا الهرب عند الليل متنكرين
76
00:07:36,356 --> 00:07:38,956
يمكننا الذهاب جنوباً
77
00:07:38,957 --> 00:07:40,957
. . . و
78
00:07:43,457 --> 00:07:45,557
و أن نختبئ فى الغابات
79
00:07:45,557 --> 00:07:48,657
مثل الحيوانات المطاردة ؟
80
00:07:49,658 --> 00:07:52,258
. لا . لا , لا يمكننى الهرب
81
00:07:52,358 --> 00:07:56,058
, أنت سوف ترشدنى , بالطبع
82
00:07:56,159 --> 00:07:58,859
. إذا تعتقد أن هناك طريقٌ أخر متاحٌ لنا
83
00:08:03,060 --> 00:08:04,960
. الموت
84
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
. الموت متاحاً لنا
85
00:08:08,960 --> 00:08:11,460
, هل ليس هناك بعض الحيل الحربية
86
00:08:11,461 --> 00:08:15,961
خدعةٌ ماكرةٌ لقلب الأمور ؟
. أنت جيداً جداً فى مثل هذه الأشياء
87
00:08:15,961 --> 00:08:18,661
. كل هذا هراء , يا امرأة
88
00:08:21,362 --> 00:08:25,862
. أنا جندياً , وليس ساحراً لعيناً
89
00:08:29,163 --> 00:08:30,863
. أنظرى حولنا
90
00:08:34,864 --> 00:08:38,064
عاهرات , مخنثين
91
00:08:38,164 --> 00:08:40,064
. والمتملقين
92
00:08:41,765 --> 00:08:43,865
. هذا هو جيشنا الأن
93
00:08:46,765 --> 00:08:48,365
. . . هذا
94
00:08:49,366 --> 00:08:51,066
. هذا كل ماتبقى لنا
95
00:08:54,766 --> 00:08:57,766
. تايتس بولو" يقول أن أطفالك بخير"
96
00:08:59,167 --> 00:09:01,467
. ويتمنى أن يكون طفله بخيرٍ أيضاً
97
00:09:02,467 --> 00:09:05,567
. إنه يقول أنها مزحة خاصة سوف تفهمها
98
00:09:05,568 --> 00:09:08,568
وهو هنا ؟ -
. "وعلى مقربة من "قيصر -
99
00:09:09,868 --> 00:09:12,168
إنه سيضمن سلامتك
100
00:09:12,269 --> 00:09:15,469
إذا تخليت عن "أنتونى" ووجدت طريقة
. لكى تفتح البوابات
101
00:09:15,469 --> 00:09:18,969
. . . أخبر "تايتس بولو" بأن ولده بخير
102
00:09:20,570 --> 00:09:22,370
. لكنه قد نسى من أنا
103
00:09:22,470 --> 00:09:25,770
. ربما عليك التفكير فى الأمر لبرهة
. . . ما الطريقةُ الأخرى
104
00:09:25,771 --> 00:09:27,871
. أنت , أيها الرسول
105
00:09:34,672 --> 00:09:36,972
. تحدى
106
00:09:37,072 --> 00:09:39,472
. . . أنا أتحدى سيدك
107
00:09:40,772 --> 00:09:43,372
. إلى مبارزةٍ فردية -
سيدى ؟ -
108
00:09:43,473 --> 00:09:47,573
, دعه يواجهنى وجهاً لوجه بالسيف والدرع
109
00:09:47,573 --> 00:09:49,773
. كما فعل أجدادنا
110
00:09:49,874 --> 00:09:52,874
. حينها سوف نرى من الرجل الأفضل
111
00:09:52,874 --> 00:09:55,074
. "أنتونى" -
. لا -
112
00:09:55,074 --> 00:09:57,474
. هذه هى الطريقة
113
00:09:57,475 --> 00:10:00,475
كيف يمكنه الرفض ؟
114
00:10:00,575 --> 00:10:02,575
. إن شرفه على المحك
115
00:10:02,675 --> 00:10:07,575
. يجب أن يقبل , وإلا سوف يعتبر على إنه جبان
116
00:10:10,176 --> 00:10:13,076
. إذهب وأخبره
. أخبر كل شخص فى معسكره
117
00:10:14,077 --> 00:10:18,677
. مارك أنتونى" قد دعا الكلب للخروج"
118
00:10:21,678 --> 00:10:23,578
! أركض
119
00:10:27,879 --> 00:10:29,679
. . . "فورينوس"
120
00:10:31,179 --> 00:10:34,879
. أحضر بعض الأسلحة
. سوف نقوم بالتدرب
121
00:10:43,381 --> 00:10:46,081
"فورينوس" -
. سموك -
122
00:10:46,781 --> 00:10:48,381
, أوكتافين" سوف يقوم بقتلى"
123
00:10:48,381 --> 00:10:50,981
أليس كذلك ؟
124
00:10:51,082 --> 00:10:54,282
. إنهم يتفاوضون
. ستكون الأمور بخير
125
00:10:54,282 --> 00:10:56,382
. لا تكذب علىّ
126
00:10:56,482 --> 00:11:00,582
. "يمكن أن يكون هناك فقط إبن واحد ل"قيصر
. إذا مات أحداً , فسوف يكون أنا
127
00:11:00,783 --> 00:11:05,783
, تكلم بهذه الطريقة بصوت عالٍ
. وستسمعك الألهة وسيجلعون الأمر هكذا
128
00:11:08,684 --> 00:11:12,184
. تعال معى إلى مخزن السلاح
. سوف نجلب لك سيفاً لائقاً
129
00:11:12,184 --> 00:11:14,784
, إذا تحول الأمر إلى قتال
. يمكنك أن تؤدى جيداً كما تحصل
130
00:11:15,785 --> 00:11:17,185
مبارزة فردية ؟
131
00:11:17,285 --> 00:11:20,385
. بالسيف والدرع -
لقد أصبح مجنوناً , أليس كذلك ؟ -
132
00:11:20,486 --> 00:11:22,786
كنت لأقول مخموراً أكثر أو تحت تأثير المخدر
. على أن أصبح مجنوناً , سيدى
133
00:11:22,786 --> 00:11:25,186
ماذا عن "كليوباترا" ؟
هل هى فى نفس الحالة ؟
134
00:11:25,286 --> 00:11:28,786
. لا , سيدى . متزنة , يقظة
135
00:11:29,487 --> 00:11:32,987
و "لوسيوس فورينوس" ؟ -
. "مازال مخلصاً إلى "أنتونى -
136
00:11:32,987 --> 00:11:35,487
. شكراً لك . إبقى قريباً بالجوار
137
00:11:39,188 --> 00:11:41,788
. الحصار , إذن . سوف أخبر المهندسين
138
00:11:41,888 --> 00:11:45,388
حتى المجنون يمكنه أن يحمى ذلك القصر
. لأسابيع , أشهر
139
00:11:45,489 --> 00:11:47,989
. أحرقه , إذن -
. نحن نحتاج إلى أن نبقى الشعب المصرى هادئ -
140
00:11:47,989 --> 00:11:52,589
أشك أن تدمير القصر الملكى مع ملكتهم بالداخل
. سوف يجعلهم بالأحرى مستاءون
141
00:11:52,690 --> 00:11:54,990
ماذا , إذن ؟
142
00:12:07,192 --> 00:12:10,192
. هذا من أجل مليكتك وحدها
143
00:12:11,192 --> 00:12:13,892
ليس لأحداً أخر , هل هذا واضح ؟
144
00:12:13,993 --> 00:12:15,393
. بلى
145
00:12:23,094 --> 00:12:25,094
. يكفى
146
00:12:41,896 --> 00:12:43,596
هل أسليك ؟
147
00:12:44,297 --> 00:12:45,997
. . . لا , سيدى . أنا أطمئنك
148
00:12:46,097 --> 00:12:49,797
أنا مهرج لعين , أليس كذلك ؟
149
00:12:52,398 --> 00:12:54,098
. . . هل أقوم
150
00:12:54,098 --> 00:12:57,498
هل أقوم برقص رقصة صغيرة من أجلك ؟
151
00:13:04,399 --> 00:13:06,699
هل يسعدك هذا ؟ -
. . . سموك -
152
00:13:06,799 --> 00:13:09,399
. قف
153
00:13:13,900 --> 00:13:16,000
. أعطه سيفك ودرعك
154
00:13:16,801 --> 00:13:20,401
دعنا نرى إن كان يمكنه فعل شيئاً أفضل -
. "أنتونى" -
155
00:13:20,401 --> 00:13:22,201
. لا
156
00:13:24,902 --> 00:13:26,502
حسناً ؟
157
00:13:27,402 --> 00:13:28,702
! خذهم
158
00:13:29,502 --> 00:13:33,102
. جلالة الملكة , أرجوكِ -
. لا تنظر إليها -
159
00:13:33,103 --> 00:13:36,503
. أنا السيد هنا . الأن خذهم
160
00:13:46,605 --> 00:13:48,705
هل أنت جاهز ؟
161
00:14:27,910 --> 00:14:31,510
. حقاً , سيدى , يجب أن أعترض
162
00:14:34,011 --> 00:14:36,611
! نعم
163
00:14:47,113 --> 00:14:49,813
. هيرميس" الصغير قد عاد"
164
00:14:51,813 --> 00:14:55,813
إذن , ماذا يقول الصبى ؟
165
00:14:55,814 --> 00:14:57,814
متى سنتقابل ؟
166
00:14:58,014 --> 00:15:01,514
. . . "سيدى , "أوكتافين قيصر
167
00:15:02,215 --> 00:15:04,015
. . . باحترام
168
00:15:04,015 --> 00:15:06,915
يرفض تحديك
169
00:15:06,915 --> 00:15:09,315
. ويطلب نفس الشروط التى من قبل
170
00:15:11,516 --> 00:15:16,416
, إذا لم يتم قبول تلك الشروط
. أعمال النار والحصار سوف تبدأ غداً
171
00:15:19,717 --> 00:15:24,417
. أخبره أن يدخل شروطه فى مؤخرته
172
00:15:31,118 --> 00:15:33,018
. فتى جيد
173
00:15:36,919 --> 00:15:38,819
. جبان
174
00:15:39,419 --> 00:15:41,519
. جبان لعين
175
00:15:41,520 --> 00:15:44,120
. لقد كان دائماً جباناً لعين
176
00:15:50,621 --> 00:15:52,921
إلى ماذا تنظرون كلكم ؟
177
00:15:53,021 --> 00:15:55,421
! متعوا أنفسكم , أيتها الحثالة
178
00:15:57,322 --> 00:15:59,022
! كلوا
179
00:15:59,022 --> 00:16:01,322
! كلوا ! كلوا ! كلوا
180
00:16:02,422 --> 00:16:04,622
! شراب ! موسيقى
181
00:16:06,323 --> 00:16:08,623
. تعالَ وأحتسى الشراب معى
182
00:16:18,225 --> 00:16:20,925
الأن هل ترون ذلك ؟
183
00:16:20,925 --> 00:16:23,325
هل ترون ذلك , أيها الهمج اللعناء ؟
184
00:16:24,425 --> 00:16:29,325
. هكذا يشرب الرومانى الحقيقى
185
00:16:29,326 --> 00:16:32,326
. "إلى جلالة الملكة "كليوباترا فيلوباتور
186
00:16:32,426 --> 00:16:34,626
أتفهم تماماً أنه قد تم قودك
187
00:16:34,727 --> 00:16:37,127
نحو هذا المأذق ليس من خلال نفسك
188
00:16:37,227 --> 00:16:39,027
. "ولكن من خلال الخائن "مارك أنتونى
189
00:16:39,127 --> 00:16:40,727
, إذا سلمتيه إلى
190
00:16:40,827 --> 00:16:42,927
, سواء حياً أو ميتاً هذا لا يفرق
191
00:16:43,028 --> 00:16:45,028
أعاهدك على قسمى
192
00:16:45,128 --> 00:16:47,528
بأنك وقومك لن يصيبكم أى سوء
193
00:16:47,528 --> 00:16:49,328
. وبأنك تعاملين بكل إحترام
194
00:16:49,329 --> 00:16:53,629
. سوف تستعيدين تاجك وكل حقوقك الشرعية
195
00:16:53,629 --> 00:16:58,529
. إنه يطلب منى أن أجلب العار الأبدى إلى أسمى
196
00:17:00,130 --> 00:17:02,830
, وفى المقابل
197
00:17:02,830 --> 00:17:04,830
, إمبراطوريتك
198
00:17:04,831 --> 00:17:08,331
. شعبك , حياة جلالتك
199
00:17:08,431 --> 00:17:10,931
. حياتى فى مقابل شرفى
200
00:17:11,031 --> 00:17:13,131
. جيدٌ بما فيه الكفاية
201
00:17:15,132 --> 00:17:19,132
. أفضل من الموت -
. هذه إجابة العبيد -
202
00:17:26,033 --> 00:17:29,433
. جلالتها قد شعرت بالموت قبل الأن
203
00:17:30,834 --> 00:17:33,634
. إنها تعرف أن عبدتها على حق
. إنها تريد أن تعيش
204
00:17:43,836 --> 00:17:45,736
. ها أنتى هنا
205
00:17:49,737 --> 00:17:52,537
ماذا تفعلى هنا ؟
206
00:17:52,637 --> 00:17:54,437
. عودى إلى الحفلة
207
00:17:54,437 --> 00:17:56,437
. ربما لاحقاً
208
00:17:59,138 --> 00:18:02,938
ما الأمر , عزيزتى المسكينة ؟
هل أنتى حزينة ؟
209
00:18:04,238 --> 00:18:06,538
. بالطبع أنا حزينة
210
00:18:07,339 --> 00:18:09,339
. أنظر إلى نفسك
211
00:18:10,239 --> 00:18:12,739
. أنظر إلينا
212
00:18:12,740 --> 00:18:16,240
. أبولو" و "أيزيس" , هذا مثير للشفقة"
213
00:18:28,142 --> 00:18:31,342
. أنا أسفة . لم أقصد ذلك
214
00:18:41,943 --> 00:18:43,643
. لا
215
00:18:45,344 --> 00:18:47,544
. لا , هذا حقيقى
216
00:18:57,445 --> 00:19:00,745
هذه السنين معاً
217
00:19:00,746 --> 00:19:03,146
. كانت الأسعد فى حياتى
218
00:19:07,647 --> 00:19:10,047
لقد عشنا , أليس كذلك ؟
219
00:19:10,047 --> 00:19:12,047
. نحن فعلنا
220
00:19:19,448 --> 00:19:22,048
. أوكتافين" سوف يحرق القصر غداً"
221
00:19:25,849 --> 00:19:30,649
, يجب أن نقرر كيف ننهى هذا
. ومتى
222
00:19:31,850 --> 00:19:33,650
. نعم
223
00:19:39,851 --> 00:19:42,151
لماذا ليس الأن ؟
224
00:19:43,751 --> 00:19:47,151
. لا , عزيزى , دعنا لا نفعلها فى الظلام
225
00:19:47,252 --> 00:19:49,952
. غداً فى ضوء الشمس
226
00:19:55,953 --> 00:19:57,853
. غداً
227
00:20:07,255 --> 00:20:09,555
هل يمكننا أن نعود إلى ضيوفنا ؟
228
00:20:11,055 --> 00:20:14,055
. لا , أنا متعبة
229
00:20:14,055 --> 00:20:16,555
. إذهب أنت . أنا لا أمانع
230
00:20:16,556 --> 00:20:18,756
. فقط لفترة من الوقت ربما
231
00:20:34,058 --> 00:20:36,658
. لقد كان لديه صوتاً عذباً فى الغناء
232
00:20:38,359 --> 00:20:40,559
. "تلقى رمحاً فى العين فى معركة "ججورفيا
233
00:20:42,159 --> 00:20:44,159
. "نعم . "جانسا
234
00:20:49,860 --> 00:20:51,460
ماذا عنه ؟
235
00:20:51,460 --> 00:20:53,560
. لقد نسيت
236
00:20:55,261 --> 00:20:56,561
. اللعنة عليه
237
00:21:03,062 --> 00:21:05,162
هل تعتقد أن هناك آخرة ؟
238
00:21:05,862 --> 00:21:07,062
. بالطبع
239
00:21:07,162 --> 00:21:09,662
. هناك من يقولوا لا
240
00:21:11,963 --> 00:21:13,463
. وهذا ما كل ما فى الأمر
241
00:21:13,563 --> 00:21:15,763
من يقول ذلك ؟
. رجالٌ مثقفون -
242
00:21:16,764 --> 00:21:19,564
. اليونانيون , من المحتمل -
اليونانيون ؟ -
243
00:21:20,964 --> 00:21:23,364
. اليونانيون دائماً ما يتفهون بالترهات
244
00:21:23,464 --> 00:21:25,264
. اللعنة عليهم
245
00:21:26,165 --> 00:21:27,565
. اللعنة عليهم
246
00:21:42,867 --> 00:21:44,667
. "مارك أنتونى"
247
00:21:44,667 --> 00:21:46,667
. سيدى
248
00:21:49,568 --> 00:21:51,268
ماذا حدث ؟
249
00:22:05,270 --> 00:22:06,970
, حبيبى العزيز
250
00:22:06,970 --> 00:22:10,070
. سامحنى لرحيلى بهذه الطريقة
251
00:22:10,071 --> 00:22:13,271
. تعرف أننى كم أكره الوداع
252
00:22:13,271 --> 00:22:15,971
. سوف أراك ثانيةً فى الجانب الأخر
253
00:22:16,071 --> 00:22:18,771
. أرجوك , تعال بسرعة
254
00:22:55,577 --> 00:22:57,677