1 00:02:00,103 --> 00:02:02,013 ‫استيقظي! 2 00:02:03,967 --> 00:02:07,221 ‫استيقظي أيتها النعسانة! 3 00:02:22,326 --> 00:02:26,753 ‫أخذتَ الملاءة البائسة من جديد ‫أيها الوغد المكسو بالشعر! 4 00:02:26,884 --> 00:02:30,356 ‫كل تلك الكوابيس التي تراودك 5 00:02:31,266 --> 00:02:33,481 ‫"ينبغي أن تدفع لي مبلغاً إضافياً" 6 00:02:37,428 --> 00:02:39,513 ‫اصمتي يا امرأة 7 00:03:44,096 --> 00:03:46,180 ‫(بوسكا) 8 00:03:48,523 --> 00:03:50,346 ‫(لوسيوس فورينوس) 9 00:03:51,996 --> 00:03:57,421 ‫- انتهى فجورك الشهريّ؟ ‫- أرى أن فجورك لم ينتهِ 10 00:03:57,552 --> 00:04:03,845 ‫هذه؟ هذه تافهة ‫إنها تهدّئ أعصابي 11 00:04:03,932 --> 00:04:09,835 ‫- أين هو؟ ‫- أين هو؟ هذا سؤال عميق 12 00:04:09,965 --> 00:04:15,261 ‫لحمه البشريّ في غرفة العرش ‫يلتقي وفداً من مجلس الشيوخ 13 00:04:15,346 --> 00:04:17,213 ‫- لقد وصلوا؟ ‫- نعم 14 00:04:17,344 --> 00:04:23,116 ‫السيناتور (بيبولوس) وعدّة ‫رجال بارزين آخرين نسيت أسماءهم 15 00:04:23,246 --> 00:04:24,636 ‫وصلوا هذا الصباح 16 00:04:24,721 --> 00:04:30,364 ‫- ولمَ لستَ في الداخل؟ ‫- إنني أقدّر حياتي كما هي 17 00:04:30,494 --> 00:04:35,138 ‫حين تهدر الملكة ‫في وجهي، أنسحب 18 00:04:40,868 --> 00:04:43,471 ‫هذا ليس جبناً 19 00:04:44,991 --> 00:04:47,638 ‫من سيعتني بزوجتي؟ 20 00:04:52,022 --> 00:04:59,096 ‫نغري الحيوان قليلًا ليتقدّم ‫أترين؟ وهذا وقفّ على سرعته 21 00:05:00,442 --> 00:05:02,221 ‫اشرب الماء 22 00:05:05,217 --> 00:05:11,207 ‫الآن هذه هي اللحظة الحاسمة ‫لا يفكّر الحيوان إلا في عطشه 23 00:05:11,337 --> 00:05:16,805 ‫يعرف أنه معرّض للخطر ‫لكنّه لا يستطيع مقاومة الماء... 24 00:05:30,087 --> 00:05:33,471 ‫- هذا سهل، أترين؟ ‫- دوري 25 00:05:34,991 --> 00:05:38,680 ‫(أنتونيوس)، هلّا نناقش ‫المسألة المطروحة... 26 00:05:41,067 --> 00:05:43,888 ‫ستخيف الأيل فيهرب 27 00:05:52,048 --> 00:05:53,915 ‫لقد تحرّك 28 00:05:54,045 --> 00:05:56,778 ‫- تحرّك الحيوان ‫- جربي مجدداً 29 00:05:56,910 --> 00:06:03,550 ‫في ما يتعلّق بمؤونة الحبوب، سمح لي ‫أن أعرض عليكما ضعفي السعر السابق 30 00:06:03,678 --> 00:06:06,803 ‫إذا استطعتما أن تضمنا تسليمها ‫قبل نهاية الشهر 31 00:06:06,891 --> 00:06:12,013 ‫تقول ضعفي السعر؟ ‫لا بأس 32 00:06:16,744 --> 00:06:20,476 ‫- ثلاثة أضعاف السعر ‫- موافق 33 00:06:20,607 --> 00:06:23,471 ‫سندفع ثلاثة أضعاف السعر المناسب 34 00:06:24,427 --> 00:06:29,721 ‫و(قرطاجة)، ستُضم (قرطاجة) ‫لتصبح تحت سيطرة (أنتونيوس) 35 00:06:31,848 --> 00:06:33,585 ‫قد يكون هذا ممكناً 36 00:06:33,715 --> 00:06:41,180 ‫- لا بد أن (أوكتافيان) المسكين يائس ‫- يتضوّر الناس جوعاً ويموتون 37 00:06:43,003 --> 00:06:46,387 ‫سيقوم (أوكتافيان) باللازم ليحول ‫دون انتشار المزيد من العذاب 38 00:06:46,474 --> 00:06:50,295 ‫- لأنه يحب الناس جداً ‫- صحيح 39 00:06:50,425 --> 00:06:52,509 ‫لا يحب أحداً ولا أحد يحبه 40 00:06:52,637 --> 00:06:58,194 ‫يمكن أن يطعم الناس طيور القُبّر ‫والمحار إلى أن يكادوا ينتفخون 41 00:06:58,324 --> 00:07:02,403 ‫لكن مع ذلك سيبقون يحبونني أكثر ‫أليس هذا صحيحاً (فورينوس)؟ 42 00:07:02,535 --> 00:07:05,702 ‫- نعم سيدي ‫- ها قد سمعت 43 00:07:05,833 --> 00:07:10,390 ‫ممثل الشعب يحبني 44 00:07:10,520 --> 00:07:14,470 ‫ما من شك لدي بأنك محق ‫لكن لدينا اتفاقاً 45 00:07:14,557 --> 00:07:16,596 ‫- لا؟ ‫- نعم 46 00:07:18,853 --> 00:07:23,671 ‫مقادير بثلاثة أضعاف ‫و(قرطاجة) 47 00:07:23,802 --> 00:07:25,971 ‫- و(إسبانيا) ‫- (إسبانيا)! 48 00:07:28,793 --> 00:07:31,570 ‫لا يمكنك الحصول على (إسبانيا) 49 00:07:31,701 --> 00:07:36,518 ‫- يا للأسف، لا اتفاق إذاً ‫- حقاً! هذا... 50 00:07:36,648 --> 00:07:39,513 ‫لا اتفاق! 51 00:07:41,814 --> 00:07:46,805 ‫أحسنت حبيبتي ‫سنتناول لحم الغزال على العشاء إذاً 52 00:07:50,494 --> 00:07:53,055 ‫أتمنى لكم رحلة ممتعة ‫إلى الديار أيها الرجال 53 00:08:06,423 --> 00:08:08,897 ‫أخرجوه من هنا 54 00:08:09,027 --> 00:08:10,849 ‫سأرشدكم إلى مساكنكم 55 00:08:10,981 --> 00:08:13,888 ‫- هل هو هكذا دائماً؟ ‫- كيف؟ 56 00:08:18,141 --> 00:08:24,305 ‫حسناً إن كان هذا لن يجعل ذلك القذر ‫يعلن الحرب فلا أعلم ما العمل 57 00:08:25,911 --> 00:08:28,471 ‫إنه حيوان حذر 58 00:08:37,499 --> 00:08:43,923 ‫ربما عليك أن تقطع الحبل ‫وتعلن الحرب بنفسك 59 00:08:44,053 --> 00:08:49,652 ‫إعلان الحرب؟ ‫على (أوكتافيان)؟ 60 00:08:49,783 --> 00:08:53,775 ‫على جماعتي التي أحب وأثق بها؟ 61 00:08:53,906 --> 00:08:57,986 ‫على (روما)؟ على شعبي! ‫لا! 62 00:08:58,116 --> 00:09:04,713 ‫لن أفعل ذلك ‫عندما أعود إلى الديار 63 00:09:04,844 --> 00:09:09,096 ‫أود أن أكون المنقذ وليس الفاتح 64 00:09:11,007 --> 00:09:13,263 ‫أنا متعب جداً 65 00:09:22,205 --> 00:09:27,803 ‫(هيليوس)! (سيلين)! ‫ابتعدا! اذهبا! 66 00:09:27,890 --> 00:09:30,971 ‫ألا تريان أن والدكما ‫بحاجة إلى النوم؟ 67 00:10:18,194 --> 00:10:20,971 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ ‫ابق! 68 00:10:21,101 --> 00:10:23,055 ‫يمكنك سماعهم 69 00:10:25,963 --> 00:10:29,303 ‫ماذا ستفعل؟ ‫هل ستعدّ لهم كعكة؟ 70 00:10:29,391 --> 00:10:34,513 ‫فظاعة! أنسى أحياناً ‫أنك سافلة قاسية القلب حقاً 71 00:10:35,859 --> 00:10:37,638 ‫هل تقبل بي إن كنت مختلفة؟ 72 00:10:39,332 --> 00:10:40,981 ‫هل تمزحين؟ 73 00:10:41,111 --> 00:10:47,013 ‫إذا قدّم لي أي شخص حصاناً قوياً ‫أمتطيه... سترحلين 74 00:11:22,213 --> 00:11:24,513 ‫دعوني أمرّ 75 00:11:28,594 --> 00:11:30,763 ‫أفسحوا المجال 76 00:12:02,665 --> 00:12:05,224 ‫سكوت! 77 00:12:05,356 --> 00:12:07,221 ‫سكوت! 78 00:12:08,134 --> 00:12:11,388 ‫منحَت حصّة اليوم 79 00:12:12,387 --> 00:12:17,638 ‫لن يوزع المزيد منها ‫قبل الغد في الوقت المحدد 80 00:12:23,107 --> 00:12:28,315 ‫أعرف أنكم جائعون ‫لكنّكم على قيد الحياة 81 00:12:28,445 --> 00:12:36,388 ‫إذا لبّيت مطالبكم وفتحت المخازن ‫ستشبعون اليوم وتتضوّرون جوعاً غداً 82 00:12:42,118 --> 00:12:44,332 ‫عودوا إلى بيوتكم 83 00:12:44,462 --> 00:12:49,930 ‫عودوا إلى بيوتكم وتحمّلوا ما أرسلته ‫لنا "الأرض الأم" وعودوا غداً 84 00:12:58,653 --> 00:13:00,346 ‫حسناً 85 00:13:10,590 --> 00:13:13,671 ‫إذاً ما زلتَ سليماً؟ ‫ظننت أنهم قد يكونوا أكلوك 86 00:13:13,802 --> 00:13:15,408 ‫الغضاريف كثيرة على العظام 87 00:13:15,538 --> 00:13:18,402 ‫(لوسيوس)، أيتها الفتاتان، ظننت ‫أنني طلبت منكم الانتظار في الداخل؟ 88 00:13:18,533 --> 00:13:21,962 ‫لن أجثم مرتعداً فيما توشك دماء ‫أن تسفَك، أين الشرف في ذلك؟ 89 00:13:22,092 --> 00:13:23,741 ‫حين يكتسي ذقنك بالشعر ‫تستطيع أن تتكلم عن الدم 90 00:13:23,871 --> 00:13:26,432 ‫(فورينا)، توقّعت سلوكاً أفضل ‫في المرة القادمة افعلي ما يملى عليك 91 00:13:26,562 --> 00:13:29,036 ‫إنهم جياعّ فحسب، لن يؤذونا 92 00:13:29,166 --> 00:13:33,376 ‫- يقوم الجياع بأمور غريبة ‫- إذاً ستحمينا (أوربونا) المبارَكة 93 00:13:33,507 --> 00:13:36,805 ‫أسرعا واطلبا منها أن ترسل سفينة ‫حبوب، يجب أن أكلّم (ماسكيوس) 94 00:13:38,628 --> 00:13:43,055 ‫أنت أيضاً يا (لوسيوس) ‫اذهب لتتعلم القراءة أو ما شابه 95 00:13:51,302 --> 00:13:52,647 ‫ما الحساب؟ 96 00:13:52,777 --> 00:13:54,557 ‫بقيت عشرة أيام توزع فيها ‫أرباع حصص، تقريباً 97 00:13:54,687 --> 00:13:56,076 ‫يا للهول! 98 00:13:56,207 --> 00:13:58,680 ‫بالكاد تستأهل أن توزع ‫بل هي تطيل فترة البؤس 99 00:14:00,112 --> 00:14:04,540 ‫- صباح الخير ‫- جاء رئيس نقابة الخبّازين باكراً 100 00:14:04,670 --> 00:14:11,570 ‫- طلبت منك ألا تكلّمهم ‫- ولم أفعل، تكلّم هو ولم أقل شيئاً 101 00:14:11,701 --> 00:14:13,263 ‫يعرضون 600 قطعة ‫نقدية للكيس الواحد 102 00:14:13,393 --> 00:14:17,300 ‫- 600؟ ‫- 600 وبعض الأموات من الأولاد 103 00:14:17,428 --> 00:14:20,555 ‫لكل كيس لا يصل إلى الأشخاص ‫الذين يحتاجون إليه 104 00:14:22,509 --> 00:14:23,853 ‫لا نقوم بهذا الأمر بهدف الربح 105 00:14:23,984 --> 00:14:25,937 ‫مع ذلك، ما زالوا ‫سيدفعون 600 قطعة نقدية 106 00:14:26,067 --> 00:14:28,715 ‫تباً لنقابة الخبّازين! 107 00:14:28,845 --> 00:14:32,013 ‫- إنه قرارك ‫- نعم، بالفعل 108 00:14:34,791 --> 00:14:39,219 ‫لمَ ما زلت تبدد الطعام الثمين عليه؟ ‫دع السافل المسكين يموت 109 00:14:39,305 --> 00:14:41,388 ‫(ميميو)؟ 110 00:14:42,603 --> 00:14:45,555 ‫لا، إنه يذكّر الرجال الآخرين ‫بضرورة البقاء مستقيمين 111 00:14:45,685 --> 00:14:47,638 ‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟ 112 00:14:49,939 --> 00:14:53,888 ‫أحضر ملابسي الأفضل، سأرى ‫إن كان لحضرة القيصر أي أفكار 113 00:15:00,224 --> 00:15:02,221 ‫اصمت 114 00:15:05,868 --> 00:15:08,471 ‫أيها السافل المكسو بالشعر! 115 00:15:12,047 --> 00:15:15,259 ‫حتّى الآن لا يموت ‫سوى المسنّين والمرضى 116 00:15:15,389 --> 00:15:17,603 ‫لكن قبيل الشهر التالي ‫ستكون مخازننا قد فرغت 117 00:15:17,733 --> 00:15:21,422 ‫فهمت أن الكلاب تصلح ‫لتكون طعاماً مغذّياً 118 00:15:21,553 --> 00:15:26,109 ‫صحيح، مذاقها كمذاق اللحم ‫إذا أجدنا إعدادها، اختفت كلّها 119 00:15:26,978 --> 00:15:30,190 ‫تساءلت عن سبب ‫سكون الليالي 120 00:15:30,276 --> 00:15:33,401 ‫- ما من نباح ‫- الوقت ليس مناسباً لخفّة الدم 121 00:15:34,139 --> 00:15:38,002 ‫ليتني أستطيع القيام بأمر ما ‫لكن مخازن الدولة تكاد تفرغ كمخازنك 122 00:15:38,132 --> 00:15:40,692 ‫لا أستطيع أن أعطيك ‫إلا إذا أخذت من شخص آخر 123 00:15:41,517 --> 00:15:44,903 ‫- الإهراءات العسكرية لم تستغَل ‫- ويحتاج الجيش إلى أن يأكل 124 00:15:45,033 --> 00:15:49,026 ‫إذاً أرسل ثلاثة فيالق ‫إلى (أفريقيا)، ليطعمها (ليبيدوس) 125 00:15:49,199 --> 00:15:53,192 ‫سيزوّد هذا المدينة ‫بحبوب تكفي لشهر 126 00:15:53,801 --> 00:15:55,276 ‫نفّذ ذلك 127 00:15:56,144 --> 00:15:59,313 ‫إنه مجرّد حل مؤقت ‫لكنه أفضل ما نستطيع تقديمه 128 00:15:59,441 --> 00:16:01,526 ‫- سنرسل لك ما نستطيع تأمينه ‫- شكراً 129 00:16:04,043 --> 00:16:05,692 ‫(بولو)؟ 130 00:16:08,254 --> 00:16:12,984 ‫أخبرني ماذا يقول الناس، أخبرني على ‫من يلقون مسؤولية حصول هذه المجاعة 131 00:16:17,803 --> 00:16:19,624 ‫أنت كما يقولون 132 00:16:19,756 --> 00:16:22,707 ‫- أنت المسؤول ‫- لا يلومون (أنتونيوس)؟ 133 00:16:22,837 --> 00:16:27,567 ‫سمعوا قارئ الأخبار يقول إنه يعيق ‫الشحنات وما إلى هنالك لكن... 134 00:16:28,219 --> 00:16:33,817 ‫لكن هذا (أنتونيوس) ‫لمَ سيجعلهم يتضوّرون جوعاً؟ 135 00:16:33,947 --> 00:16:37,984 ‫لطالما أحبّوه ‫ولطالما أحبّ أن يحَبّ فيما أنك... 136 00:16:39,938 --> 00:16:45,276 ‫- أنت ما أنت عليه، أليس كذلك؟ ‫- قاسٍ وعديم الرحمة 137 00:16:45,928 --> 00:16:47,359 ‫لن أقول ذلك 138 00:16:49,529 --> 00:16:52,567 ‫لكنك لم تكن قط ‫من النوع الحنون، أليس كذلك؟ 139 00:16:54,955 --> 00:16:56,734 ‫شكراً يا (بولو) 140 00:16:58,210 --> 00:16:59,599 ‫إذاً سأنتظر خبراً عن الحبوب ‫أليس كذلك؟ 141 00:16:59,730 --> 00:17:01,942 ‫سيحرص (أغريبا) على القيام بذلك 142 00:17:09,017 --> 00:17:11,188 ‫- قد ينجح (بيبولوس) ‫- لا، لن يفعل 143 00:17:11,316 --> 00:17:14,399 ‫(أنتونيوس) ليس عديم المنطق تماماً ‫لمَ يرفض إذا منح ما يكفي من المال؟ 144 00:17:14,486 --> 00:17:19,824 ‫لا يشكل المال دافعاً لـ(أنتونيوس) ‫إنه يأمل أن يثور الناس ويخلعوني 145 00:17:19,955 --> 00:17:21,820 ‫إما أن يصح ذلك أم أنه يرغب ‫بكل بساطة في استفزازي 146 00:17:21,952 --> 00:17:25,293 ‫- ودفعي إلى إعلان الحرب عليه ‫- هل أصبح حقاً بهذا الغباء؟ 147 00:17:25,423 --> 00:17:28,114 ‫مَن يعرف ما أصبح عليه ‫بعد كل تلك السنوات هناك؟ 148 00:17:28,244 --> 00:17:30,719 ‫مَن يعرف ما تهمس ‫(كليوباترا) في أذنه؟ 149 00:17:30,849 --> 00:17:35,840 ‫- لطالما كان مجنوناً بنسائه ‫- إذا أراد حرباً، لمَ لا نعطيه إياها؟ 150 00:17:35,970 --> 00:17:40,484 ‫سمعتَ (بولو)، خيرّ له أن يعلن ‫الحرب على الشراب والغناء 151 00:17:42,004 --> 00:17:47,472 ‫لا، لا، لا، الحرب على (أنتونيوس) ‫محكومة بالإخفاق ما لم يدعمنا الشعب 152 00:17:47,603 --> 00:17:51,942 ‫أرسل بطلب أمي وأختي ‫سأتناول العشاء معهما هذا المساء 153 00:17:57,759 --> 00:18:00,362 ‫"جدّتي؟" 154 00:18:00,493 --> 00:18:06,222 ‫يجب ألا تكوني هنا ‫هذا خطر 155 00:18:06,353 --> 00:18:11,605 ‫- (أنتونيا)؟ أين أنت؟ ‫- إنها هنا معي، سأنزلها 156 00:18:11,733 --> 00:18:16,942 ‫أيتها الفتاة سيئة السلوك! ‫ماذا قلت لك عن الصعود إلى السطح؟ 157 00:18:19,547 --> 00:18:22,759 ‫أقسم بالإلهة (ديانا) ‫إنني سأطلب من أحد أن يضربها 158 00:18:22,889 --> 00:18:24,929 ‫لا تصغي إلى أي كلمة أقولها 159 00:18:25,059 --> 00:18:28,011 ‫إنها عاقلة حقاً ‫إنها مثلك حين كنتِ بسنّها 160 00:18:28,141 --> 00:18:29,833 ‫وقد أصبحت رائعة 161 00:18:29,964 --> 00:18:34,911 ‫بالمقابل، كان أخوك مطيعاً ككلب ‫راعٍ، لم يثر أي مشاكل البتّة 162 00:18:35,041 --> 00:18:38,817 ‫- (كاستور)، هل من رسائل لي اليوم؟ ‫- لا يا سيّدتي 163 00:18:39,859 --> 00:18:45,111 ‫غريب، راودني الشعور الأقوى ‫بأن اليوم سيكون اليوم المنتظَر 164 00:18:45,241 --> 00:18:50,276 ‫- أمي، لن تتلقّي أي رسالة ‫- أنت مخطئة 165 00:18:51,058 --> 00:18:56,656 ‫آسفة لفظاظتي لكن ألا تظنين أن ‫الوقت حان لمواجهة الوقائع؟ 166 00:18:56,786 --> 00:18:58,523 ‫وعدني (أنتونيوس) ‫بأن يرسل بطلبي، وسيفعل 167 00:18:58,609 --> 00:19:01,083 ‫حتّى لو فعل، هل تظنين ‫أن (أوكتافيان) سيدعك ترحلين؟ 168 00:19:01,214 --> 00:19:03,817 ‫لا أحفل بذلك 169 00:19:03,947 --> 00:19:07,984 ‫أيستحق حقاً أن تعذّبي ‫نفسك على هذا النحو؟ 170 00:19:08,853 --> 00:19:13,192 ‫يا سيّدتي، يدعوكما القيصر ‫(أوكتافيان) إلى العشاء هذا المساء 171 00:19:14,494 --> 00:19:19,442 ‫- ترى ماذا يريد الآن؟ ‫- لا يريد أي شيء لخيرنا 172 00:19:25,649 --> 00:19:29,859 ‫العائلة والأصدقاء، أليس كذلك؟ ‫لا شيء أفضل منهم 173 00:19:36,195 --> 00:19:39,234 ‫(أوكتافيا)، أريد ‫أن أطلب منك خدمة 174 00:19:41,708 --> 00:19:44,529 ‫أعتقد أنك على علم ‫بالنقص في الحبوب 175 00:19:44,660 --> 00:19:47,567 ‫تعرفين أن الناس يموتون في الشوارع ‫بسبب الحاجة إلى الخبز 176 00:19:49,478 --> 00:19:53,947 ‫- وتريدني أن أطعمهم؟ ‫- إذا جاز التعبير 177 00:19:54,078 --> 00:19:56,422 ‫يملك زوجك الكثير ‫من الحبوب في (مصر) 178 00:19:56,553 --> 00:19:59,416 ‫لكنه يمارس السياسة بها ‫ويحتجزها 179 00:19:59,547 --> 00:20:07,837 ‫- إذا ذهبتِ وكلّمته... ‫- أنا؟ أذهب إلى (مصر)؟ 180 00:20:08,184 --> 00:20:13,349 ‫قد ينجح صوت الزوجة المحبّة ‫الناعم حيث يفشل كل شيء آخر 181 00:20:13,480 --> 00:20:14,955 ‫أنت تمزح 182 00:20:15,085 --> 00:20:18,210 ‫لا أستطيع أن أذكر المرة ‫الأخيرة التي مزحت فيها 183 00:20:18,340 --> 00:20:22,767 ‫في يوم السوق الأخير، قلتَ أمراً ‫عن الأسماك أضحكني بشكلٍ خاص 184 00:20:22,898 --> 00:20:25,067 ‫كان كلامي بالمعنى المجازي 185 00:20:28,453 --> 00:20:34,442 ‫إذا كنتَ جدياً، لست أنا من يجب ‫أن يذهب بل أمي، فهي زوجته الحقيقية 186 00:20:37,004 --> 00:20:42,776 ‫فكّرت في أنكما قد تذهبان معاً ‫نقدّم لـ(أنتونيوس) الواقع والمظهر 187 00:20:44,773 --> 00:20:52,455 ‫هذا ممتاز، لكنني لا أرغب في القيام ‫برحلة بحرية طويلة، أترغبين في ذلك؟ 188 00:20:52,585 --> 00:20:55,536 ‫- لا ‫- ثم أننا لا نشعر بالجوع 189 00:20:55,666 --> 00:21:00,484 ‫ولا نحتاج إلى حبوب ‫لذا ما مصلحتنا في ذلك؟ 190 00:21:01,873 --> 00:21:07,776 ‫- كيف ستدفع لنا لقاء عنائنا؟ ‫- ماذا تريدين؟ 191 00:21:12,594 --> 00:21:15,197 ‫أصبحت (بومباي) سوقية 192 00:21:15,328 --> 00:21:19,798 ‫- أريد دارةً في (كابري) ‫- حسناً 193 00:21:19,929 --> 00:21:22,359 ‫ماذا عنك يا (أوكتافيا)؟ ‫أتريدين دارةً؟ 194 00:21:25,224 --> 00:21:31,648 ‫لا أعرف، ستكون الدارة أمراً لطيفاً... ‫وسيكون بعض المجالدين ممتعين أيضاً 195 00:21:31,734 --> 00:21:36,857 ‫- لمَ لا تأخذين المال وتقرّرين لاحقاً؟ ‫- إنها فكرة جيّدة، المال 196 00:21:36,942 --> 00:21:39,460 ‫كما تريدين، (مايسيناس) 197 00:21:39,590 --> 00:21:42,151 ‫ليعلن قارئ الأخبار ‫مغادرتهما في أسرع وقت ممكن 198 00:22:55,589 --> 00:23:02,186 ‫أحب العصافير ‫لا أحب البيض 199 00:23:02,316 --> 00:23:05,137 ‫ثمة أمر قذر بشأنها 200 00:23:05,267 --> 00:23:09,651 ‫لن نقدمها بعد الآن ‫إلا إن عارضت طبعاً 201 00:23:16,161 --> 00:23:19,026 ‫لمَ ترسل (آتيا) و(أوكتافيا) إلى (مصر)؟ 202 00:23:20,502 --> 00:23:21,891 ‫سمعت السبب 203 00:23:22,021 --> 00:23:24,191 ‫صحيح، لكن لا يمكن أن يكون ‫ذلك هو السبب الحقيقي 204 00:23:24,278 --> 00:23:28,401 ‫- تعرف أن (أنتونيوس) سيرفض اقتراحهما ‫- على الأرجح 205 00:23:32,611 --> 00:23:33,999 ‫ماذا؟ 206 00:23:34,131 --> 00:23:42,420 ‫حسبت إن رفض (أنتونيوس) طلب (أوكتافيا) ‫سيشعر الناس أنه أهان زوجته علناً 207 00:23:42,594 --> 00:23:47,759 ‫وأن الملكة (كليوباترا) قد سحرته ‫وسينقلبون عليه 208 00:23:47,889 --> 00:23:50,276 ‫شيء من هذا القبيل 209 00:23:50,754 --> 00:23:54,877 ‫لكن من الجانب الآخر، إن كان ‫(أنتونيوس) ما زال مغرماً بـ(آتيا) 210 00:23:55,007 --> 00:23:59,651 ‫وإن رضخ إلى توسلها فهذا أفضل بكثير 211 00:23:59,781 --> 00:24:06,942 ‫- وستحصل على الحبوب، أحسنت! ‫- طابت ليلتك عزيزتي 212 00:24:33,244 --> 00:24:37,151 ‫ليتك تكفّين عن القيام بذلك ‫لن نسرع في الوصول إلى هناك 213 00:24:39,234 --> 00:24:44,442 ‫هل تغيّرت البتّة برأيك؟ ‫منذ المرة الأخيرة التي رآني فيها؟ 214 00:24:44,572 --> 00:24:47,567 ‫لا، أنت كما كنتِ بالضبط 215 00:24:48,176 --> 00:24:51,301 ‫سيرتمي في أحضانك ‫بانفعال وحب 216 00:24:51,431 --> 00:24:54,859 ‫- هل أنت جدّية؟ ‫- لا 217 00:24:56,074 --> 00:25:00,458 ‫أصبحتِ مزعجة للغاية ‫مزعجة ولاذعة 218 00:25:00,589 --> 00:25:06,317 ‫أصبحتِ صبيانية وعاطفية ‫هذا مثير للاشمئزاز بصراحة 219 00:25:14,478 --> 00:25:16,734 ‫"اليابسة أمامنا!" 220 00:25:25,849 --> 00:25:30,276 ‫لن تسجل نقاط، لن تسجل ‫نقاط... لم أكن جاهزاً 221 00:25:34,877 --> 00:25:38,262 ‫- 10 نقاط لي ‫- أحسنتَ يا جلالة الملك، أحسنت 222 00:25:38,392 --> 00:25:42,776 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- لا، مهلًا! أرجوك! لا، انتظر! 223 00:25:43,861 --> 00:25:47,984 ‫يا لك من عجوز عديم الفائدة ‫اغرب عن وجهي! 224 00:25:58,358 --> 00:26:01,526 ‫(فورينوس)، لاعبني 225 00:26:05,476 --> 00:26:07,776 ‫ارمها بشكلٍ مناسب 226 00:26:13,506 --> 00:26:15,067 ‫هيا إذاً 227 00:26:23,835 --> 00:26:25,398 ‫إنها لقطة جيّدة 228 00:26:25,484 --> 00:26:29,651 ‫- أخبرني المزيد عن أبي ‫- أخبرتك كل ما أعرفه 229 00:26:29,781 --> 00:26:33,470 ‫لم تخبرني سوى ما يعرفه ‫كل أحمق 230 00:26:33,601 --> 00:26:38,592 ‫كان جندياً عظيماً ‫وأحبّه الشعب إلخ إلخ... 231 00:26:38,722 --> 00:26:42,151 ‫أخبرني كيف كان كرجل 232 00:26:43,236 --> 00:26:49,442 ‫كان رجلًا طيّباً وصديقاً وفياً 233 00:26:50,832 --> 00:26:52,654 ‫ما كنت لأرغب في أن أعاديه 234 00:26:52,785 --> 00:26:55,607 ‫لأنه كان شرس الطباع ‫إذا ما أثيرت حفيظته 235 00:26:55,692 --> 00:27:00,901 ‫أردنا أن نرى والدك إلى جانبنا ‫في خضم المعركة، حينما ترنّح الرجال 236 00:27:02,983 --> 00:27:05,067 ‫كان الرجل الأكثر شجاعةً ‫الذي عرفته أبداً 237 00:27:07,803 --> 00:27:09,234 ‫المزيد 238 00:27:10,190 --> 00:27:14,442 ‫كان فارساً بارعاً ولاعب ميسر رديئاً ‫مع أنه لم يعترف بذلك قط 239 00:27:15,094 --> 00:27:18,609 ‫أحبّ النساء والطعام 240 00:27:18,999 --> 00:27:21,864 ‫كان ليأكل الطاولة بأسرها ‫لو سمحنا له بذلك 241 00:27:21,994 --> 00:27:27,898 ‫حقاً؟ لطالما سمعت أنه كان معتدلًا ‫للغاية في نظامه الغذائي 242 00:27:27,984 --> 00:27:30,676 ‫نعم، لكن قد يكون ذلك صحيحاً 243 00:27:30,806 --> 00:27:33,192 ‫فقد كانت معرفة آخرين به ‫أفضل بكثير من معرفتي به 244 00:27:37,923 --> 00:27:40,484 ‫- أين هما؟ ‫- ما الأمر؟ 245 00:27:46,648 --> 00:27:48,558 ‫ماذا تعني هنا؟ 246 00:27:48,688 --> 00:27:52,984 ‫رست السفينة منذ ساعة ‫وهما في طريقهما إلى القصر الآن 247 00:27:53,114 --> 00:27:55,328 ‫ويطلبان لقاءً فورياً معك 248 00:27:55,458 --> 00:27:59,105 ‫كم هذا جميل! الزوجة ‫والعشيقة تأتيان معاً لرؤيتك 249 00:27:59,233 --> 00:28:01,317 ‫اصمتي يا امرأة 250 00:28:03,358 --> 00:28:06,526 ‫- ماذا تريدان؟ ‫- لا أعلم! 251 00:28:07,482 --> 00:28:13,817 ‫- ماذا أقول لهما عند قدومهما؟ ‫- أعطني...فحسب الوقت للتفكير 252 00:28:17,855 --> 00:28:24,712 ‫لم تأتيا بناءً على رغبتيهما كما أظن ‫لا بد من أن (أوكتافيان) أرسلهما 253 00:28:24,842 --> 00:28:26,447 ‫لفعل ماذا؟ 254 00:28:26,578 --> 00:28:34,217 ‫لمَ سيرسل زوجتي إلا ليؤثر عليّ ‫كي أعقد صلحاً من نوع ما 255 00:28:34,347 --> 00:28:38,384 ‫- حسناً، عليك أن ترفض ذلك ‫- واضح، نعم 256 00:28:38,514 --> 00:28:45,067 ‫لكن هذا ما يريده بالضبط 257 00:28:45,197 --> 00:28:50,276 ‫فهو يجبرني علناً على ‫الاختيار بينها وبينك 258 00:28:51,491 --> 00:28:58,089 ‫وعندما أردّها خائبة وهذا ما سأفعله ‫فسيحصل على أساس يبرر الحرب 259 00:28:58,219 --> 00:29:05,901 ‫لمَ أنت متجهم إذاً؟ حصلت على ما تريده ‫وستبدأ الحرب، حرب لم تكن تسعى إليها 260 00:29:06,031 --> 00:29:10,067 ‫مع ذلك لا يروقني الأمر 261 00:29:10,762 --> 00:29:17,793 ‫إنه يضرب على وتر دعم الشعب لي 262 00:29:19,183 --> 00:29:21,396 ‫يظن أنه سيتغلب عليّ بدهائه 263 00:29:21,524 --> 00:29:29,773 ‫- لا يهم طالما ستربح الحرب ‫- نعم، أفترض ذلك 264 00:29:29,859 --> 00:29:35,067 ‫في أي حال، علينا ‫أن نكون مضيفين كرماء، لا؟ 265 00:29:35,762 --> 00:29:41,969 ‫سنقيم حفلة جميلة لهما (شارميان) ‫أرسلي في طلب حاجب المطبخ 266 00:29:42,099 --> 00:29:47,567 ‫- لا، لا! ‫- لا؟ لكن يجب أن نكون مضيافين 267 00:29:51,648 --> 00:29:54,859 ‫ستحبين هذا، لا؟ 268 00:29:57,377 --> 00:30:04,712 ‫إذلال (آتيا) ‫ومشاهدتها تتلوّى 269 00:30:04,842 --> 00:30:07,142 ‫بين تلعبين دور الملكة 270 00:30:07,273 --> 00:30:11,526 ‫ألعب دور الملكة؟ ‫أنا ملكة! 271 00:30:11,873 --> 00:30:16,734 ‫- تعلمين ما أعنيه ‫- لا، لا أعلم 272 00:30:17,386 --> 00:30:22,420 ‫أتريدين أن تتباهي بحبنا أمامها؟ 273 00:30:22,551 --> 00:30:30,319 ‫لمَ لا؟ نحن نحب بعضنا، لا؟ ‫وأنت لم تعد تحبها 274 00:30:30,449 --> 00:30:33,401 ‫لمَ لا ينبغي أن تعلم؟ 275 00:30:39,261 --> 00:30:43,817 ‫هذه بادرة لطف ‫أوقف توقها إليك 276 00:30:46,031 --> 00:30:50,067 ‫لست مخطئة، لا؟ ‫أنت لم تعد تحبها 277 00:30:50,328 --> 00:30:58,228 ‫بالطبع لم أعد أحبها ‫وتعلمين أني لم أعد أحبها 278 00:30:59,877 --> 00:31:03,609 ‫لكني لا أعتقد أنها تستحق ‫الإذلال أمام الناس 279 00:31:04,868 --> 00:31:11,942 ‫لكن هذا هو المقصود ‫ولهذا أتت لتُذلّ 280 00:31:13,679 --> 00:31:17,021 ‫لا، لا أعتقد أنها تعرف هذا 281 00:31:17,149 --> 00:31:20,276 ‫وإلا ما كانت لتأتي 282 00:31:20,406 --> 00:31:27,567 ‫أعتقد أن ابنها اللعين ‫قد خدعها لتأتي 283 00:31:30,476 --> 00:31:32,776 ‫لنقتلهما إذاً 284 00:31:37,290 --> 00:31:40,589 ‫ماذا؟ ماذا تقولين؟ 285 00:31:40,719 --> 00:31:46,317 ‫(آتيا) لن تشعر بالذل ‫لأن (آتيا) ستكون ميتة 286 00:31:50,441 --> 00:31:56,734 ‫و(أوكتافيان) سيعلم أنك لست رجلًا ‫يمكنه التغلب عليه بدهائه، هذا مثالي 287 00:32:02,767 --> 00:32:06,717 ‫وسيكرهني الناس ‫كوني قتلت زوجتي 288 00:32:06,847 --> 00:32:10,623 ‫حسناً، إن غرقت سفينتهما في طريق ‫العودة، هذا يحدث طوال الوقت! 289 00:32:10,754 --> 00:32:14,486 ‫- لا، لا، أنا جاد في ذلك، لا! ‫- فهمت 290 00:32:14,616 --> 00:32:21,908 ‫إذاً إما أنت جبان ‫أو ما زلت تكنّ المشاعر لها 291 00:32:22,038 --> 00:32:30,067 ‫- أي من الأمرين؟ ‫- لمَ لا تخرسين؟ 292 00:33:19,005 --> 00:33:21,826 ‫يا للهول! يا له من مكان مروّع! 293 00:33:22,738 --> 00:33:27,034 ‫- لكنّه كبير ‫- هذا دلالة أكيدة على الابتذال 294 00:33:28,771 --> 00:33:32,243 ‫كان البطالسة في الأصل رعاة ماعز 295 00:33:38,927 --> 00:33:41,618 ‫لمَ لم تُفتَح الأبواب؟ 296 00:34:02,581 --> 00:34:04,534 ‫هذا معيب! 297 00:34:05,836 --> 00:34:10,784 ‫يا لها من فظاظة! ‫إنها تظهر ابتذالًا 298 00:34:10,914 --> 00:34:12,390 ‫ملكيّة بالفعل! 299 00:34:12,521 --> 00:34:16,949 ‫هذا الحر لا يطاق! ‫أعتقد أنني سأفقد وعيي 300 00:34:17,034 --> 00:34:19,118 ‫كنّا لنظن أنهم سيحضرون لنا ماءً 301 00:34:19,248 --> 00:34:21,549 ‫- ألا نستطيع العودة إلى السفينة؟ ‫- طبعاً لا! 302 00:34:21,679 --> 00:34:27,451 ‫سنبقى هنا حتى يقوم هؤلاء ‫السفلة...آن الأوان لذلك! 303 00:34:28,276 --> 00:34:31,791 ‫- مرحباً ‫- (جوكاستا)! أهذه أنت؟ 304 00:34:31,922 --> 00:34:35,047 ‫- طبعاً، من سأكون إذاً؟ ‫- ماذا حلّ بك؟ 305 00:34:35,177 --> 00:34:39,170 ‫هذا، لا تحب جلالة الملكة ‫أن تعتمد نساؤها الأسلوب الروماني 306 00:34:39,300 --> 00:34:42,512 ‫إنها غير منطقية ‫في هذا المجال برأيي 307 00:34:42,643 --> 00:34:44,291 ‫لكنني أفعل أي شيء ‫من أجل حياةٍ هادئة 308 00:34:44,422 --> 00:34:46,245 ‫إنه يعجبني الآن نوعاً ما 309 00:34:46,375 --> 00:34:48,414 ‫ماذا تفعلان هنا؟ ‫هل أتيتما لحضور عيد التماسيح؟ 310 00:34:48,545 --> 00:34:52,104 ‫هذا ما أسمّيه على أي حال ‫فأنا لا أستطيع النجاح في تكلّم لغتهم 311 00:34:52,234 --> 00:34:57,008 ‫تصرخ، لكنني أتظاهر ‫بأنني مستاءة بعض الشيء فترحل 312 00:34:57,139 --> 00:35:00,481 ‫أهذا سبب إغلاق الباب؟ ‫لمَ لم يخرج أحد للترحيب بنا؟ 313 00:35:00,611 --> 00:35:02,911 ‫أنا واثقة أن أحدهم سيخرج بعد قليل 314 00:35:03,041 --> 00:35:07,469 ‫تجري الأمور ببطء شديد هنا ‫بسبب الحرّ 315 00:35:07,599 --> 00:35:11,461 ‫اسمعي، لمَ لا تدخلين وتبلغي ‫(أنتونيوس) أننا ننتظر لنقابله 316 00:35:11,591 --> 00:35:13,806 ‫من الواضح أنه لم يبلغ بحضورنا 317 00:35:13,936 --> 00:35:18,579 ‫لا أستطيع القيام بذلك، لا يسمَح لأحد ‫بالتحدث إلى (أنتونيوس) من دون إذنها 318 00:35:18,710 --> 00:35:22,833 ‫باستثناء عزيزي المسكين (بوسكا) ‫و(لوسيوس فورينوس) بالطبع 319 00:35:22,963 --> 00:35:27,000 ‫أحب شعرك على هذا النحو ‫أهكذا يصفّفه الناس الآن؟ 320 00:35:27,130 --> 00:35:30,211 ‫الشكر لـ(جونو)! (بوسكا)! ‫بحق السماء ماذا... 321 00:35:30,341 --> 00:35:32,078 ‫(جوكاستا)، ماذا تفعلين؟ 322 00:35:32,208 --> 00:35:34,075 ‫- كنت... ‫- اصمتي يا امرأة! 323 00:35:34,161 --> 00:35:35,594 ‫(بوسكا)! أين (أنتونيوس)؟ 324 00:35:35,724 --> 00:35:41,409 ‫نعم...نعم، هذا من دواعي سروري ‫فعلًا، نعم، تعالي 325 00:35:43,363 --> 00:35:45,403 ‫(بوسكا)! 326 00:35:45,533 --> 00:35:47,659 ‫(بوسكا)! 327 00:35:47,789 --> 00:35:49,743 ‫شكراً 328 00:35:53,128 --> 00:35:55,993 ‫فقدوا جميعهم صوابهم! 329 00:36:59,578 --> 00:37:02,659 ‫هذا للأفضل 330 00:37:02,833 --> 00:37:08,909 ‫حياة القصور هذه لا تلائمك ‫تحتاج إلى إثارة 331 00:37:11,471 --> 00:37:15,159 ‫ستشعر بسعادةٍ أكبر ‫حين ستندلع الحرب 332 00:37:17,633 --> 00:37:20,368 ‫- (فورينوس) ‫- سيّدي؟ 333 00:37:22,711 --> 00:37:25,576 ‫سأوكلك بمهمّةٍ دقيقة 334 00:37:37,686 --> 00:37:40,898 ‫يسرّني أن أرى أنك لم تتبن عادات ‫السكّان المحليين على الأقل 335 00:37:41,028 --> 00:37:43,284 ‫قد تستطيع أن تتفوّه ‫ببعض الأمور المنطقية 336 00:37:43,414 --> 00:37:48,493 ‫ما خطب هؤلاء الأشخاص؟ ‫لمَ لم يبلَغ (أنتونيوس) بوصولنا؟ 337 00:37:49,275 --> 00:37:52,443 ‫أمرني الحاكم (ماركوس أنتونيوس) ‫بمواكبتكما إلى سفينتكما 338 00:37:52,574 --> 00:37:56,826 ‫للحرص على أن تغادرا (الإسكندرية) ‫حالما تسمح الرياح بذلك 339 00:38:04,943 --> 00:38:07,243 ‫من دون أن نراه؟ 340 00:38:08,719 --> 00:38:14,534 ‫- إنه يطرد أم طفلته؟ ‫- هذا صحيح 341 00:38:15,533 --> 00:38:20,655 ‫هي من أمرتك بالقيام بهذا، أليس كذلك؟ ‫لن يتصرّف (أنتونيوس) بهذه الدناءة 342 00:38:20,783 --> 00:38:23,909 ‫لا أتلقّى أوامر ‫إلا من (ماركوس أنتونيوس) يا سيّدتي 343 00:38:30,681 --> 00:38:33,502 ‫- لا، لن نرحل ‫- أمي، أنا... 344 00:38:33,632 --> 00:38:36,583 ‫- سيّدتي ‫- لن نرحل 345 00:38:36,713 --> 00:38:41,965 ‫لن أتحرك من هذا المكان ما لم يأتِ ‫(أنتونيوس) بنفسه ويطلب منّي الرحيل 346 00:38:42,096 --> 00:38:43,484 ‫إذا رفضتما الرحيل بملء إرادتكما 347 00:38:43,615 --> 00:38:47,434 ‫تلقّيت أوامر باستخدام ‫أي قوةٍ ضرورية للتخلّص منكما 348 00:38:47,564 --> 00:38:49,518 ‫ستستعمل القوة الجسدية ‫مع امرأتي آل (جولياي)؟ 349 00:38:49,648 --> 00:38:52,034 ‫لا، لكن هؤلاء الرجال... 350 00:38:53,076 --> 00:38:56,201 ‫ليسوا في حيرة بأمرهم 351 00:39:04,014 --> 00:39:05,490 ‫- (أنتونيوس)! ‫- سيّدتي! 352 00:39:05,576 --> 00:39:08,701 ‫- انزل أيها الوغد! ‫- سيّدتي، سيّدتي، أرجوك! 353 00:39:35,395 --> 00:39:42,034 ‫أبلغ زوجي أنه جبان قذر ‫أبلغه ذلك 354 00:40:05,211 --> 00:40:07,816 ‫تدركين طبعاً ‫أننا سنضطر إلى ترك أموالنا 355 00:40:07,947 --> 00:40:09,770 ‫- لا يهمّني ذلك ‫- سنكون مُعدمين 356 00:40:09,900 --> 00:40:14,326 ‫أنا خائفة، أريد العودة إلى دياري ‫أسرع من فضلك 357 00:40:16,453 --> 00:40:18,146 ‫- هل تذهبان إلى مكانٍ ما؟ ‫- لا 358 00:40:18,276 --> 00:40:20,576 ‫لا، ما الذي يجعلك تظنّ ذلك؟ 359 00:40:22,312 --> 00:40:28,346 ‫أرجوك يا (فورينوس) ‫لا تخبر أحداً، من فضلك، ارحمنا! 360 00:40:28,476 --> 00:40:31,427 ‫سيقتلوننا وسيرموننا للتماسيح 361 00:40:31,557 --> 00:40:38,284 ‫زوجتي متوتّرة، كنّا سنقوم بنزهة ‫في المرفأ فحسب، لنتفرّج على السفن 362 00:40:40,628 --> 00:40:42,451 ‫إذاً يجب أن تسرعا 363 00:40:44,145 --> 00:40:47,963 ‫فالرياح تتغيّر وتبدو السفن ‫أجمل حين تبحر 364 00:40:48,094 --> 00:40:49,743 ‫تعال معنا 365 00:40:52,868 --> 00:40:54,257 ‫لا 366 00:40:54,387 --> 00:40:57,903 ‫لا شك أن الحرب ستندلع الآن ‫هذا المكان لا يناسب الرومان المحترمين 367 00:40:58,033 --> 00:41:03,284 ‫- صحيح، لكن لديّ مسؤوليات هنا ‫- الآن هو الوقت المناسب 368 00:41:06,757 --> 00:41:10,143 ‫إذا رأيتَ (تايتس بولو) 369 00:41:10,273 --> 00:41:14,743 ‫- اطلب منه أن يقبّل أولادي عنّي ‫- سأفعل 370 00:41:22,208 --> 00:41:24,118 ‫شكراً 371 00:41:57,929 --> 00:41:59,534 ‫مرحباً من جديد 372 00:42:02,270 --> 00:42:08,909 ‫آسف لإزعاجكم، هل تمانعون ‫أن نختبئ هنا إلى أن تبحر هذه السفينة؟ 373 00:42:16,253 --> 00:42:20,117 ‫- أخبرتك كل ما أذكره ‫- لا بد أنك تعرف المزيد 374 00:42:20,245 --> 00:42:24,413 ‫انظر إلى نفسك ‫أنت ما تبقّى منه 375 00:42:25,802 --> 00:42:27,538 ‫(فورينوس) 376 00:42:30,620 --> 00:42:32,746 ‫إذاً؟ 377 00:42:34,048 --> 00:42:40,038 ‫- لقد رحلتا ‫- عظيم، عظيم 378 00:42:41,992 --> 00:42:48,980 ‫وكيف كان حال (آتيا)؟ ‫أعتقد أنها تلقّت الأمر باتّزانها المعتاد؟ 379 00:42:49,110 --> 00:42:51,496 ‫- لا ‫- لا؟ 380 00:42:56,141 --> 00:42:57,746 ‫كان يجب أن يحصل هذا 381 00:42:59,613 --> 00:43:03,128 ‫أين (بوسكا)؟ ‫أرسلت بطلبه لكنه لم يأتِ 382 00:43:03,259 --> 00:43:05,560 ‫لا أعرف يا سيّدي، هل ترغب ‫في أن أذهب وأبحث عنه؟ 383 00:43:05,690 --> 00:43:12,330 ‫لا، لا بأس ‫أنا واثق أنه سيأتي 384 00:43:14,196 --> 00:43:17,538 ‫سيّدي، أمرتني زوجتك بإبلاغك أمراً 385 00:43:19,232 --> 00:43:23,788 ‫أمرتني بأن أقول لك ‫إنك جبان قذر 386 00:43:25,003 --> 00:43:26,913 ‫فعلت هذا، أليس كذلك؟ 387 00:43:29,431 --> 00:43:33,034 ‫وما رأيك بذلك؟ 388 00:43:33,162 --> 00:43:36,288 ‫لست في موضع يسمح لي ‫بإبداء رأيي يا سيّدي 389 00:43:36,766 --> 00:43:39,413 ‫- أخبرني على أي حال ‫- هل هذا أمر؟ 390 00:43:40,325 --> 00:43:43,580 ‫نعم، هذا أمر 391 00:43:46,185 --> 00:43:47,746 ‫لستَ جباناً 392 00:43:50,177 --> 00:43:53,996 ‫لكنك تعاني من مرضٍ خطير في النفس 393 00:43:54,952 --> 00:44:00,246 ‫مرض سيتآكلك إلى أن تموت 394 00:44:03,501 --> 00:44:05,455 ‫حقاً؟ 395 00:44:09,795 --> 00:44:15,308 ‫- وما هو هذا المرض؟ ‫- لا أعرف، لست طبيباً 396 00:44:15,438 --> 00:44:18,996 ‫لا، لا، لستَ طبيباً 397 00:44:19,778 --> 00:44:24,205 ‫إذاً كيف يمكنك أن تكون متأكداً ‫من تشخيصك إذاً؟ 398 00:44:25,376 --> 00:44:31,496 ‫أعرف عوارضك ‫فأنا أعاني المرض نفسه 399 00:44:53,589 --> 00:44:55,455 ‫رمية طويلة 400 00:45:17,113 --> 00:45:22,538 ‫مرحباً يا أمي، ويا لها ‫من مفاجأة سارّة يا (بوسكا)! 401 00:45:22,972 --> 00:45:26,705 ‫أعتقد أن إقناع (أنتونيوس) ‫لم يكن بالأمر السهل 402 00:45:27,703 --> 00:45:32,955 ‫لا، لكنّك عرفتَ هذا، أليس كذلك؟ 403 00:45:36,080 --> 00:45:40,246 ‫أردتِ دارةً في (كابري) ‫يمكنك الحصول على واحدةٍ الآن 404 00:45:43,198 --> 00:45:45,455 ‫هل (أوكتافيا) بخير؟ 405 00:45:48,537 --> 00:45:53,788 ‫لدى (بوسكا) أمر سيساعدك ‫في القضاء على (أنتونيوس) 406 00:45:55,264 --> 00:45:58,996 ‫- أمي، أرجو... ‫- اسحق (أنتونيوس) وملكته 407 00:46:01,253 --> 00:46:03,163 ‫تستطيع الاحتفاظ بدارتك البائسة 408 00:46:10,325 --> 00:46:13,146 ‫تحمل لي أمراً يا (بوسكا)؟ 409 00:46:13,276 --> 00:46:19,830 ‫إنها وصيّة (أنتونيوس) ‫و(كليوباترا) الأخيرة 410 00:46:20,482 --> 00:46:23,041 ‫التي يجب ألا تفتَح ‫وتقرأ إلا في مماتهما 411 00:46:23,172 --> 00:46:29,205 ‫إنها وثيقة دنيئة ‫إذا ما أرفقت بطلاقه بأختك 412 00:46:29,335 --> 00:46:31,288 ‫سيعتبر الشعب الروماني ‫أن الحرب على (أنتونيوس) 413 00:46:31,418 --> 00:46:36,107 ‫لم تكن محتومة فحسب ‫بل أيضاً مستحبّة 414 00:46:36,237 --> 00:46:38,580 ‫- أهي أصلية؟ ‫- إنها أصلية 415 00:46:41,401 --> 00:46:43,788 ‫أنت صديق طيّب ومخلص يا (بوسكا) 416 00:46:57,982 --> 00:47:02,278 ‫لقد حكم على نفسه بالإعدام ‫إنه يطلب أن يدفَن في (الإسكندرية) 417 00:47:02,409 --> 00:47:05,143 ‫وأعلن زواجه بـ(كليوباترا) ‫وأنهما إلهان حيّان 418 00:47:05,273 --> 00:47:08,702 ‫- هي (إيزيس) وهو (أوزيريس) ‫- هذا ممتاز 419 00:47:08,788 --> 00:47:13,996 ‫مهلًا، ثمة أمر أفضل، يترك لأولاده ‫من (كليوباترا) كل المقاطعات الشرقية 420 00:47:14,778 --> 00:47:19,205 ‫ويُمنح ابنها من القيصر (روما) ‫والغرب... 421 00:47:20,117 --> 00:47:25,195 ‫"بعد أن نبذ (ماركوس أنتونيوس) ‫زوجته المحبّة" 422 00:47:25,325 --> 00:47:32,746 ‫"اقترن بالساحرة (كليوباترا) ووعدها ‫بمنحها الملكيّة الكاملة لكل (روما)" 423 00:47:33,874 --> 00:47:37,131 ‫"إنه يعبد الكلاب والزواحف" 424 00:47:37,261 --> 00:47:41,558 ‫"ويلوّث عينيه بالسخام ‫كبائعات الهوى" 425 00:47:41,688 --> 00:47:47,330 ‫"إنه يرقص ويعزف على الصنوج ‫في شعائر نيلية دنيئة" 426 00:47:48,849 --> 00:47:52,452 ‫أعرف كم أنتم أشقياء ‫ولا أستطيع أن ألومكم 427 00:47:52,538 --> 00:47:59,006 ‫من لن يبكي لما يسمع أن (ماركوس ‫أنتونيوس) العظيم يعبد آلهة غريبة؟ 428 00:47:59,136 --> 00:48:04,952 ‫وأنه تخلّى عن زوجته ‫وطفلته وبلاده 429 00:48:05,038 --> 00:48:11,159 ‫سئلت إن كان قد فقدَ صوابه أو سُحر؟ ‫لا أملك تفسيراً 430 00:48:11,287 --> 00:48:14,935 ‫قد نبكي عليه ‫لكننا يجب أن نقوم بواجبنا 431 00:48:15,065 --> 00:48:19,014 ‫لأنه لم يعد رومانياً ‫بل بات مصرياً 432 00:48:19,144 --> 00:48:25,871 ‫وماذا بقي أمامنا غير محاربته؟ ‫محاربته وتدميره 433 00:48:37,157 --> 00:48:40,065 ‫(بولو)، يا صديقي العزيز ‫تسرّني رؤيتك 434 00:48:40,195 --> 00:48:41,931 ‫سيّدي 435 00:48:42,061 --> 00:48:44,621 ‫تعال واجلس 436 00:48:53,041 --> 00:48:58,120 ‫أخبرني (بوسكا) أن صديقنا (فورينوس) ‫يساند (أنتونيوس)، حتّى الآن 437 00:48:58,207 --> 00:48:59,639 ‫(فورينوس) رجلّ مخلص 438 00:48:59,769 --> 00:49:05,455 ‫إنه يرسل لك تحياته ‫ويطلب منك أن تقبّل أولاده عنه 439 00:49:05,585 --> 00:49:07,886 ‫- إنه بخير، أليس كذلك؟ ‫- أنت تعرفه 440 00:49:08,016 --> 00:49:10,663 ‫إنه صلب كما هي حاله دائماً 441 00:49:11,532 --> 00:49:14,830 ‫- إذاً ما زلتما صديقين؟ ‫- نعم 442 00:49:15,786 --> 00:49:19,865 ‫سرعان ما سأضطر إلى التوجّه شرقاً ‫لوضع حد لهذا الأمر مع (أنتونيوس) 443 00:49:19,995 --> 00:49:22,078 ‫- أريدك أن ترافقني ‫- لماذا؟ 444 00:49:22,165 --> 00:49:27,330 ‫أنت مقرّب من (فورينوس) وهو مقرّب ‫من (أنتونيوس) قد تستطيع أن تكون وسيطاً 445 00:49:27,460 --> 00:49:30,021 ‫قد نستطيع تفادي ‫سفك الدماء غير الضروري 446 00:49:30,151 --> 00:49:34,536 ‫لا أريد مناقشتك ‫لكن هذا لا يبدو ممكناً 447 00:49:34,621 --> 00:49:37,746 ‫يجب أن يموت البعض بالطبع ‫لا يمكن إنقاذ (أنتونيوس) 448 00:49:37,876 --> 00:49:39,828 ‫من البديهي أن القيصر ‫الصغير يجب أن يموت 449 00:49:39,916 --> 00:49:41,393 ‫القيصر الصغير؟ 450 00:49:41,523 --> 00:49:44,952 ‫عيّنوه ملكاً افتراضياً ‫على (روما) يا (بولو) 451 00:49:45,038 --> 00:49:49,335 ‫يجب أن يموت لكن ربما يمكن إنقاذ ‫(كليوباترا) وأولادها من (أنتونيوس) 452 00:49:49,465 --> 00:49:54,499 ‫- للحفاظ على بعض الاستقرار ‫- نعم، فهمت 453 00:49:54,631 --> 00:49:57,842 ‫لا أريد أن آمرك بمرافقتي يا (بولو) ‫لكنني سأفعل إذا اقتضى الأمر 454 00:49:57,972 --> 00:50:04,830 ‫- لا، ما من مشكلة، سأرافقك ‫- عظيم 455 00:50:10,690 --> 00:50:16,288 ‫سيكون هذا كالأيام الخوالي ‫مغامرة معاً 456 00:50:20,889 --> 00:50:24,362 ‫إذاً أجبر (أنتونيوس) (أوكتافيان) ‫على إعلان الحرب، نوعاً ما 457 00:50:24,492 --> 00:50:27,443 ‫وإلا خسرنا الشرق لصالح المصريين ‫ونحن لا نريد هذا، أليس كذلك؟ 458 00:50:27,573 --> 00:50:30,871 ‫عبادة مجموعة من الكلاب ‫والقطط وما شابه... 459 00:50:31,696 --> 00:50:36,166 ‫على أي حال، المهم ‫هو أن (أوكتافيان) أمرني بمرافقته 460 00:50:36,297 --> 00:50:39,378 ‫لذا سأقوم بمرافقته 461 00:50:39,509 --> 00:50:43,198 ‫- هل يمكنني مرافقتك؟ ‫- لا، آسف 462 00:50:43,328 --> 00:50:45,976 ‫ستبقى هنا معي ‫سنكون على ما يرام 463 00:50:46,107 --> 00:50:52,746 ‫لن تلاحظوا غيابي البتّة، والخبر السارّ ‫هو أن الاحتمال كبير بأن أرى والدكم 464 00:50:56,349 --> 00:51:00,038 ‫أرسل لي طلباً بضرورة ‫أن أقبلّكم جميعاً بالنيابة عنه 465 00:51:08,675 --> 00:51:11,626 ‫إذا رأيته، هل أستطيع أن أردّ له ‫القبلة بالنيابة عنكم؟ 466 00:51:11,757 --> 00:51:17,746 ‫- لا، لقد قتل أمّنا ‫- هذا صحيح، أليس كذلك؟ 467 00:51:23,128 --> 00:51:27,121 ‫- أنت قاسية ‫- جعلني أبي كذلك 468 00:51:28,423 --> 00:51:30,246 ‫إنني أفهمك 469 00:51:49,126 --> 00:51:52,208 ‫في غيابي، لا أريد مشاكل بينكم 470 00:51:52,339 --> 00:51:55,898 ‫لا اقتطاع من حصّة الحبوب ‫ولا سرقة من النساء 471 00:51:56,028 --> 00:52:03,537 ‫ولا ابتزاز أو سرقة أو إحراق مبانٍ ‫عن قصد إلا بإذنٍ مباشر من (ماسكيوس) 472 00:52:03,623 --> 00:52:07,746 ‫إذا خالف أحد التعليمات ‫سيتقاسم عشاءه مع (ميميو) 473 00:52:19,813 --> 00:52:23,371 ‫- لا تنسَ قارورة شرابك ‫- حسناً 474 00:52:25,369 --> 00:52:29,621 ‫ابتسمي، لن أغيب إلى الأبد 475 00:52:30,490 --> 00:52:33,788 ‫لو كنتَ تحبّني حقاً ‫لأخذتني معك 476 00:52:34,787 --> 00:52:37,955 ‫ليست هذه رحلة تسوّق ‫بل حرب 477 00:52:38,693 --> 00:52:40,038 ‫يمكنني الاعتناء بنفسي 478 00:52:40,168 --> 00:52:44,291 ‫أعرف ذلك، لذا لست قلقاً ‫لأنني سأتركك هنا 479 00:52:44,422 --> 00:52:47,330 ‫- إلى أين تذهب الآن؟ ‫- الخل 480 00:53:25,958 --> 00:53:27,955 ‫(ميميو)؟ 481 00:54:45,472 --> 00:54:49,205 ‫هذا لا يحصل، هذا لا يحصل 482 00:54:50,681 --> 00:54:55,021 ‫ماذا فعلت؟ لمَ تعاقبني هكذا؟ 483 00:54:55,151 --> 00:55:02,746 ‫أيها السافل الأناني، أنا أحتضر ‫لستَ أنت من يعاقَب بل أنا 484 00:55:04,136 --> 00:55:10,082 ‫لكن لا بأس ‫يحصل ما يجب أن يحصل 485 00:55:10,212 --> 00:55:15,203 ‫ماذا فعلتِ أبداً؟ ‫أنت امرأة صالحة 486 00:55:15,290 --> 00:55:20,453 ‫لا تكن عاطفياً معي الآن ‫لست امرأةً صالحة البتّة 487 00:55:20,541 --> 00:55:24,621 ‫- كنتِ طيّبة معي ‫- لا 488 00:55:25,662 --> 00:55:32,955 ‫(إيريني)، كانت (إيريني) امرأة ‫صالحة، ولم تكن قاسية مثلي 489 00:55:33,953 --> 00:55:38,163 ‫- كانت كذلك أحياناً ‫- كانت ستنجب لك طفلًا 490 00:55:41,592 --> 00:55:44,413 ‫وضع لنا القدر مخطّطاً آخر 491 00:55:45,585 --> 00:55:49,882 ‫نحن سعيدان بما فيه الكفاية 492 00:55:50,012 --> 00:55:51,705 ‫أنا آسفة 493 00:55:56,913 --> 00:56:03,163 ‫لا أستطيع الانتقال إلى الآخرة وفي قلبي ‫أكاذيب، لن تدعني (نيميسيس) أرتاح 494 00:56:05,724 --> 00:56:07,330 ‫أي أكاذيب؟ 495 00:56:09,023 --> 00:56:13,580 ‫- ماذا تريد (نيميسيس) منك؟ ‫- أخرج هؤلاء الأشخاص 496 00:56:14,969 --> 00:56:17,746 ‫اخرجوا! 497 00:56:22,131 --> 00:56:28,685 ‫تذكّر بعد رحيلي ‫أنني فعلت ما فعلت 498 00:56:28,815 --> 00:56:31,288 ‫بدافع الحب لك 499 00:56:32,503 --> 00:56:34,413 ‫ماذا فعلتِ؟ 500 00:56:38,190 --> 00:56:44,830 ‫أنا قتلت (إيريني) وطفلك 501 00:56:45,870 --> 00:56:51,080 ‫أردتك لي وحدي فسمّمتها 502 00:57:07,269 --> 00:57:09,830 ‫الوداع يا حبيبي 503 00:58:23,788 --> 00:58:30,038 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس