1 00:00:22,700 --> 00:01:33,096 Rome Season II 2 00:01:36,095 --> 00:01:42,994 لا يستطيع إله إيقاف رجلٌ جائع Done By:Donieee 3 00:01:59,944 --> 00:02:00,973 . إستيقظى 4 00:02:03,694 --> 00:02:05,662 . إستيقظى أيتها الناعسة 5 00:02:22,193 --> 00:02:26,092 لقد أخذت الغطاء اللعين ثانية . أيها المشعر اللقيط 6 00:02:26,392 --> 00:02:29,091 . كل الأحلام السيئة التى لديك 7 00:02:31,192 --> 00:02:33,091 . يجب أن تدفع أكثر 8 00:02:37,292 --> 00:02:39,041 . أصمتى , يا امرأة 9 00:03:43,938 --> 00:03:44,990 . "بوسكا" 10 00:03:48,488 --> 00:03:49,920 . "لوسيوس فورينوس" 11 00:03:51,868 --> 00:03:55,163 هل أنتهى فسوقك الشهرى ؟ 12 00:03:55,567 --> 00:03:57,069 . أرى أن فسوقك لم ينتهى 13 00:03:57,662 --> 00:03:59,666 . هذا ؟ هذا لا شيء 14 00:04:00,880 --> 00:04:03,645 . هذا من أجل أعصابى 15 00:04:03,738 --> 00:04:05,173 أين هو ؟ 16 00:04:05,296 --> 00:04:09,569 أين هو ؟ . سؤال معقد 17 00:04:09,736 --> 00:04:12,256 إن جسده البشرى فى غرفة العرش 18 00:04:12,394 --> 00:04:14,797 . فى مقابلة مع الوفد من مجلس الشيوخ 19 00:04:15,194 --> 00:04:17,125 هل هم هنا بالفعل ؟ - . نعم - 20 00:04:17,291 --> 00:04:23,185 سيناتور "بيبليوس" و العديد من الرجال الموقرين والذين قد نسيت أسمائهم 21 00:04:23,286 --> 00:04:24,595 . قد وصلوا هذا الصباح 22 00:04:24,604 --> 00:04:25,965 و لماذا لست بالداخل ؟ 23 00:04:26,492 --> 00:04:29,528 . إننى أقدر حياتى , كما هى 24 00:04:30,340 --> 00:04:34,907 . عندما تذمجر الملكة فى وجهى , أنسحب أنا 25 00:04:40,892 --> 00:04:42,825 . هذا ليس جبناً 26 00:04:45,041 --> 00:04:47,044 من الذى سيعتنى بزوجتى ؟ 27 00:04:51,889 --> 00:04:56,315 أنت قُد الحيوان برفق . رأيتى ؟ 28 00:04:56,530 --> 00:04:58,666 . الأمر يعتمد على مدى سرعته 29 00:05:00,412 --> 00:05:01,776 . إشرب الماء 30 00:05:05,191 --> 00:05:06,484 . الأن هذه اللحظة 31 00:05:06,700 --> 00:05:11,062 . الحيوان يفكر فقط فى عطشه 32 00:05:11,089 --> 00:05:13,022 . إنه يعرف أن هناك خطر 33 00:05:13,038 --> 00:05:16,143 . لكنه لا يستطيع أن يقاوم الماء 34 00:05:30,090 --> 00:05:31,331 سهل , رأيتى ؟ 35 00:05:31,867 --> 00:05:33,174 . دورى 36 00:05:34,987 --> 00:05:38,482 أنتونى" , إذا يمكننا أن نناقش المسألة" التى فى أيدينا الأن ؟ 37 00:05:41,086 --> 00:05:42,580 . ستخيف الغزال 38 00:05:51,948 --> 00:05:53,483 ! لقد تحرك 39 00:05:53,837 --> 00:05:56,612 ! الوحش تحرك - . مرةً أخرى - 40 00:05:56,718 --> 00:05:59,052 . . . بخصوص إمدادات الحبوب 41 00:05:59,585 --> 00:06:02,790 لقد تم تفويضى لكى أعرض عليك , ضعف الثمن السابق 42 00:06:03,377 --> 00:06:06,852 . إذا يمكنك ضمان التوصيل قبل نهاية الشهر 43 00:06:06,928 --> 00:06:08,792 الضعف , تقول ؟ 44 00:06:10,405 --> 00:06:11,821 . هذا ليس سيئاً 45 00:06:16,605 --> 00:06:18,060 . ثلاثة أضعاف 46 00:06:18,564 --> 00:06:19,609 . إتفقنا 47 00:06:20,586 --> 00:06:23,018 . نحن سوف ندفع ثلاث أضعاف السعر الصحيح 48 00:06:24,456 --> 00:06:25,829 . و قرطاج 49 00:06:26,684 --> 00:06:29,450 . "قرطاج سوف تنضم إلى سيطرة "أنتونى 50 00:06:31,774 --> 00:06:33,460 . قد يكون ذلك ممكناً 51 00:06:33,715 --> 00:06:35,427 . أوكتافين" المسكين" 52 00:06:35,783 --> 00:06:38,428 . يجب أن يكون يائساً حقاً 53 00:06:38,656 --> 00:06:41,198 . الناس جوعى , يموتون 54 00:06:43,085 --> 00:06:46,008 أوكتافين" سوف يفعل ما يجب" . ليمنع معاناة أخرى 55 00:06:46,453 --> 00:06:49,870 . لأنه يحب الشعب كثيراً - . إنه كذلك - 56 00:06:50,245 --> 00:06:52,698 . إنه لا يحب أحداً و لا أحد يحبه 57 00:06:52,714 --> 00:06:55,446 يمكنه أن يطعم الشعب الطيور و المحار 58 00:06:55,483 --> 00:06:57,207 , حتى ينفجروا 59 00:06:58,535 --> 00:07:00,236 . وسوف يظلون يحبوننى أكثر 60 00:07:00,582 --> 00:07:02,177 أليس هذا صحيحاً , "فورينوس" ؟ 61 00:07:02,603 --> 00:07:04,006 . بلى , سيدى 62 00:07:04,613 --> 00:07:07,436 . ها نحن هنا , صوت الشعب 63 00:07:07,785 --> 00:07:10,138 . إنهم يحبونى 64 00:07:10,514 --> 00:07:15,278 , أنا ليس عندى شك أنك محق لكننا عندنا إتفاقية , صحيح ؟ 65 00:07:15,513 --> 00:07:16,596 . صحيح 66 00:07:19,054 --> 00:07:20,568 . . . نسبة الثلاث أضعاف 67 00:07:21,223 --> 00:07:22,815 . و قرطاج 68 00:07:23,932 --> 00:07:25,857 . و أسبانيا - أسبانيا ؟ - 69 00:07:28,081 --> 00:07:31,035 . لا يمكنك الحصول على أسبانيا 70 00:07:31,750 --> 00:07:33,267 . هذا مؤسف 71 00:07:33,971 --> 00:07:35,304 . لا إتفاق , إذن 72 00:07:35,421 --> 00:07:38,924 . . . حقاً , هذا بالتأكيد - . لا إتفاق - 73 00:07:41,183 --> 00:07:43,585 ! برافو , حبيبتى 74 00:07:44,181 --> 00:07:45,923 لحم الغزال من أجل العشاء , إذن ؟ 75 00:07:50,579 --> 00:07:52,574 . رحلة جيدة للوطن , يا أولاد 76 00:08:06,579 --> 00:08:07,855 . أخرجه من هنا 77 00:08:08,999 --> 00:08:10,712 . سأريك مكان إقامتك 78 00:08:11,069 --> 00:08:13,142 أهو دائماً بهذا الشكل ؟ - أى شكل ؟ - 79 00:08:18,381 --> 00:08:21,484 حسناً , إن كان هذا لا يجعل اللعين , الصغير لكى يعلن الحرب 80 00:08:22,090 --> 00:08:23,961 . فأنا لا أعرف ما الذى سيفعل ذلك 81 00:08:26,030 --> 00:08:27,991 . إنه وحشٌ حذر 82 00:08:37,676 --> 00:08:40,792 ربما يجب عليك ببساطة أن تقطع الحبل 83 00:08:41,049 --> 00:08:43,311 . و تعلن الحرب بنفسك 84 00:08:44,206 --> 00:08:45,690 . . . أعلن الحرب 85 00:08:47,217 --> 00:08:48,970 على "أوكتافين" ؟ 86 00:08:49,998 --> 00:08:53,811 على أكثر الزملاء ثقة و حباً ؟ 87 00:08:53,826 --> 00:08:57,421 على روما ؟ على شعبى ؟ . لا , لا , لا 88 00:08:58,135 --> 00:09:00,032 . لا , هذا لن ينفع 89 00:09:02,178 --> 00:09:03,931 , عندما أعود للوطن 90 00:09:04,875 --> 00:09:06,949 , يجب أن يكون الأمر كأننى منقذ 91 00:09:07,176 --> 00:09:09,149 . ليس كفاتح 92 00:09:11,188 --> 00:09:12,999 . أنا متعب جداً 93 00:09:22,777 --> 00:09:24,080 . "هيليوس" 94 00:09:24,447 --> 00:09:27,430 . سيلين" , إنصرفوا الأن . إنصرفوا الأن" 95 00:09:28,095 --> 00:09:30,810 ألا ترون أن والدكم بحاجة للنوم ؟ 96 00:10:18,294 --> 00:10:21,035 . أين تذهب ؟ أبقى 97 00:10:21,271 --> 00:10:22,558 . يمكنكِ سماعهم 98 00:10:26,111 --> 00:10:27,734 ماذا سوف تفعل ؟ 99 00:10:27,870 --> 00:10:30,475 تخبز لهم كعكة ؟ - . اللعنة - 100 00:10:30,630 --> 00:10:34,567 إننى أنسى فى بعض الأحيان . كم أنتى عاهرة لا تبالى بأحد 101 00:10:36,010 --> 00:10:38,077 هل لتحصل على بأى طريقةً أخرى ؟ 102 00:10:39,603 --> 00:10:40,875 هل تمزحين ؟ 103 00:10:41,330 --> 00:10:44,463 أى شخص يقدم لى حصاناً جيداً . . . بالجلود عليه 104 00:10:45,170 --> 00:10:46,423 . ترحلى أنتى . . . 105 00:11:22,469 --> 00:11:23,872 . دعونى أمر 106 00:11:28,917 --> 00:11:30,132 . إفسحوا الطريق 107 00:12:03,166 --> 00:12:04,549 . الصمت 108 00:12:05,596 --> 00:12:06,969 ! الصمت 109 00:12:08,414 --> 00:12:10,690 . حصة اليوم قد تم إعطائها 110 00:12:12,764 --> 00:12:16,878 لن يكون هناك زيادة حتى غداً . فى الوقت المعين 111 00:12:16,894 --> 00:12:18,260 ! لا 112 00:12:23,615 --> 00:12:26,189 . أنا أعلم أنكم جوعى 113 00:12:26,763 --> 00:12:28,207 . لكنكم على قيد الحياة 114 00:12:28,733 --> 00:12:32,109 , إذا فعلت كما تطلبوا و فتحت المخازن 115 00:12:32,163 --> 00:12:36,230 . سوف تأكلون جيداً اليوم وتموتوا من الجوع غداً 116 00:12:42,614 --> 00:12:44,088 . إذهبوا للبيت 117 00:12:44,835 --> 00:12:47,858 عودوا إلى دياركم واسألوا "جايا" أم الأرض . عن ماذا قد أرسلت لنا 118 00:12:48,764 --> 00:12:50,458 . و تعالوا بالغد 119 00:12:59,104 --> 00:13:00,098 . صحيح 120 00:13:11,151 --> 00:13:14,255 مازلت قطعة واحدة إذن ؟ . لقد ظننت أنهم قد أكلوك 121 00:13:14,356 --> 00:13:15,746 . الكثير من الغضاريف على العظام 122 00:13:15,962 --> 00:13:18,755 . لوسيوس " , بنات , لقد أخبرتكم أن تنتظروا بالداخل" 123 00:13:18,864 --> 00:13:20,687 . أنا لن أجبن عندما تسيل الدماء 124 00:13:20,700 --> 00:13:22,015 أين الشرف فى ذلك ؟ 125 00:13:22,512 --> 00:13:24,105 . عندما تكون كبيراً يمكنك الحديث عن الدماء 126 00:13:24,123 --> 00:13:26,925 . فورينا" , لقد توقعت الأفضل" . فى المرة القادمة إفعلى كما يقال لكى 127 00:13:27,010 --> 00:13:29,607 . إنهم ناس جوعى فحسب . لن يقوموا بأذيتنا 128 00:13:29,663 --> 00:13:31,505 . الناس الجوعى يفعلوا أشياءً غريبة 129 00:13:31,563 --> 00:13:33,785 . إذن "أوربونا" المباركة سوف تحمينا 130 00:13:33,801 --> 00:13:35,677 حسناً , إذهبى و أسأليها أن ترسل . سفينة الحبوب 131 00:13:35,693 --> 00:13:37,614 . أنا و "ماسكيوس" يجب أن نتحدث 132 00:13:39,042 --> 00:13:40,344 . "أنت أيضاً , "لوسيوس 133 00:13:40,450 --> 00:13:42,686 . إذهب وتعلم القراءة أو شيئاً ما 134 00:13:51,720 --> 00:13:52,864 ما الحصيلة ؟ 135 00:13:52,962 --> 00:13:55,126 . عشرة أيام بقت , ربع الحصة أكثر أو أقل 136 00:13:55,158 --> 00:13:56,263 . ياألهى 137 00:13:56,281 --> 00:13:59,264 . إنها لا تستحق إعطائها . إنه مجرد إطالة للبؤس 138 00:14:00,551 --> 00:14:01,582 . صباح الخير 139 00:14:02,188 --> 00:14:04,342 . خباز رجال النقابة كان بالجوار فى وقت سابق 140 00:14:05,191 --> 00:14:06,914 . لقد أخبرتك أن لا تتحدث معهم 141 00:14:07,518 --> 00:14:08,584 . ولم أفعل ذلك 142 00:14:08,859 --> 00:14:11,383 . إنه تحدث , ولم أقل شيئاً 143 00:14:12,057 --> 00:14:15,351 . إنهم يعرضون 600 كيس - 600؟ - 144 00:14:15,565 --> 00:14:17,950 نعم , 600 وبضعة أطفال موتى 145 00:14:17,953 --> 00:14:20,738 لكل كيس لا يصل إلى الناس . التى تحتاج إليهم 146 00:14:22,981 --> 00:14:25,814 . نحن لسنا فى هذا الأمر من أجل الربح - . مع ذلك , إنها 600 - 147 00:14:26,561 --> 00:14:28,693 . اللعنة على نقابة الخبازين 148 00:14:29,317 --> 00:14:30,411 . إنه قرارك 149 00:14:30,659 --> 00:14:32,153 . نعم , هو كذلك 150 00:14:35,356 --> 00:14:37,633 لماذا مازلت تقوم بهدر الطعام الثمين عليه ؟ 151 00:14:37,649 --> 00:14:39,573 . دع المسكين اللعين يموت 152 00:14:39,907 --> 00:14:41,172 ميمو" ؟" 153 00:14:43,057 --> 00:14:44,101 . لا 154 00:14:44,646 --> 00:14:46,250 . إنه يذكر الرجال الأخرين بأن يظلوا شرفاء 155 00:14:46,269 --> 00:14:47,803 ما العمل , إذن ؟ 156 00:14:50,478 --> 00:14:51,692 . أجلبى لى أفضل ملابسى 157 00:14:51,706 --> 00:14:53,770 . سأرى إن كان لدى سعادته أيهُ أفكار 158 00:15:00,757 --> 00:15:02,201 . أصمت 159 00:15:06,317 --> 00:15:08,178 . أيها المشعر اللعين 160 00:15:11,654 --> 00:15:14,498 . حتى الأن المرضى والعجائز هم الذين يموتوا 161 00:15:15,025 --> 00:15:17,311 . لكن فى الشهر القادم , ستكون خزائننا فارغة 162 00:15:17,327 --> 00:15:21,018 . أعتقد أن الكلاب ستكون جيدة للطعام 163 00:15:21,105 --> 00:15:22,258 . إنهم كذلك 164 00:15:22,514 --> 00:15:25,199 . مذاقها مثل الخنزير إذا طبختها جيداً . لا يوجد منها 165 00:15:26,506 --> 00:15:29,199 . لقد تسائلت لماذا الليل كان هادئاً جداً 166 00:15:29,806 --> 00:15:30,889 . لا نباح 167 00:15:30,914 --> 00:15:32,710 . هذا ليس وقتاً للفكاهة 168 00:15:33,834 --> 00:15:35,558 . أتمنى أن هناك شيئاً يمكننى فعله 169 00:15:35,574 --> 00:15:37,837 . لكن مخازن الدولة تقريباً فارغة مثلك 170 00:15:37,845 --> 00:15:40,737 . يمكننى أن أعطى لك عن طريق الأخذ من شخصاً أخر 171 00:15:41,233 --> 00:15:44,368 . الخزائن العسكرية غير مستغلة - . والجيش يحتاج للطعام - 172 00:15:44,765 --> 00:15:48,429 . حسناً , إذن , أرسل ثلاثة فيالق إلى أفريقيا . دع "ليبيدوس" يطعمهم 173 00:15:48,852 --> 00:15:51,967 هذا سوف يغطى أحتياج المدينة بالحبوب . الكافية لمدة شهر 174 00:15:53,503 --> 00:15:54,569 . أفعل هذا الأمر 175 00:15:55,832 --> 00:15:58,537 . إنه فقط حل مؤقت , لكنه أفضل شيء يمكننا تقديمه 176 00:15:59,151 --> 00:16:01,558 . سأرسل لك ما يمكننا توفيره - . شكراً لك- 177 00:16:03,722 --> 00:16:04,696 . "بولو" 178 00:16:08,103 --> 00:16:09,838 . أخبرنى ماذا يقول الناس 179 00:16:10,244 --> 00:16:12,395 . أخبرنى على من يلقون اللوم من أجل هذه المجاعة 180 00:16:17,552 --> 00:16:18,825 . أنت , يقولون 181 00:16:19,492 --> 00:16:21,824 . أنت الرجل المسئول - ليس "أنتونى" ؟ - 182 00:16:22,601 --> 00:16:24,097 إنهم يسمعون قارئى الأخبار يقولون 183 00:16:24,102 --> 00:16:26,954 . . . بأنه يمنع الشحنات وكل هذا , لكن 184 00:16:27,970 --> 00:16:29,504 حسناً , إنه "أنتونى" , أليس كذلك ؟ 185 00:16:30,853 --> 00:16:32,467 لماذا يقوم بتجويعهم ؟ 186 00:16:33,561 --> 00:16:36,595 . لقد أحبوه دائماً وهو دائماً أحب أن يكون محبوباً 187 00:16:36,671 --> 00:16:38,086 . . . فى حين أنك 188 00:16:39,701 --> 00:16:41,256 حسناً , أنت أنت , ألست كذلك ؟ 189 00:16:42,750 --> 00:16:44,246 بارد و بلا قلب ؟ 190 00:16:45,750 --> 00:16:47,104 . أنا لن أقول ذلك 191 00:16:49,150 --> 00:16:51,874 لكن أنت لم تكن أبداً من النوع الحنون الأن , أليس كذلك ؟ 192 00:16:54,539 --> 00:16:56,142 . "شكراً لك , "بولو 193 00:16:57,980 --> 00:16:59,293 سوف أسمع بأمر الحبوب , إذن , أليس كذلك ؟ 194 00:16:59,300 --> 00:17:00,722 . أجريبا" سوف ينظر فى الأمر" 195 00:17:08,849 --> 00:17:10,944 ربما ينجح "بيبليوس" ؟ - . لا , لن يفعل - 196 00:17:10,980 --> 00:17:12,731 . أنتونى" ليس بغير عقلانى تماماً" 197 00:17:12,749 --> 00:17:14,234 قد تم أعطاءه ما يكفى من المال , لماذا يجب أن يرفض ؟ 198 00:17:14,249 --> 00:17:16,191 . أنتونى" لا يحرك من قبل المال" 199 00:17:16,269 --> 00:17:19,244 . إنه يتمنى أن الشعب يثور بالغضب ويقوم بخلعى 200 00:17:19,740 --> 00:17:23,461 إما هذا , أو أنه يتمنى ببساطة أن يستفزنى . لكى أعلن الحرب عليه 201 00:17:23,488 --> 00:17:25,091 هل أصبح حقاً أحمقاً ؟ 202 00:17:25,149 --> 00:17:27,564 من يعرف ماذا أصبح بعد كل هذه السنوات هناك ؟ 203 00:17:27,889 --> 00:17:30,161 من يعرف بماذا تهمس "كليوباترا" له ؟ 204 00:17:30,667 --> 00:17:32,410 . إنه دائماً أحمقاً من أجل نسائه 205 00:17:32,848 --> 00:17:35,571 إذا يريد حرباً , لماذا لا نعطيها له ؟ 206 00:17:35,696 --> 00:17:36,852 . "لقد سمعت "بولو 207 00:17:37,057 --> 00:17:39,593 . يمكنك أيضاً أن تعلن الحرب على النبيذ و الأغانى 208 00:17:41,917 --> 00:17:42,913 . لا , لا , لا , لا 209 00:17:43,276 --> 00:17:45,031 الحرب على "أنتونى" يعنى الهلاك 210 00:17:45,057 --> 00:17:47,111 . مادام أن الناس ليسوا معنا 211 00:17:47,407 --> 00:17:49,201 . أرسل فى طلب أمى وأختى 212 00:17:49,748 --> 00:17:51,629 . سوف أتناول العشاء معهم هذا المساء 213 00:17:57,677 --> 00:17:58,859 جدتى ؟ 214 00:18:00,416 --> 00:18:02,431 . يجب أن لا تكونى هنا 215 00:18:04,397 --> 00:18:05,810 . إنه خطر 216 00:18:06,297 --> 00:18:08,540 أنتونيا" , أين أنتى ؟" 217 00:18:08,597 --> 00:18:11,068 . إنها هنا معى . سأجلبها بالأسفل 218 00:18:11,696 --> 00:18:13,119 . أيتها البنت الشقية 219 00:18:13,615 --> 00:18:15,850 ماذا قد أخبرتك حول الصعود إلى السقف ؟ 220 00:18:19,243 --> 00:18:22,288 . أقسم بدايانا , سأجعل أحداً يضربها 221 00:18:22,844 --> 00:18:26,337 . إنها لا تستمع إلى كلمة واحدة مما أقول - . إنها بنت جيدة , حقاً - 222 00:18:26,394 --> 00:18:29,427 . مثلك تماماً فى ذلك العمر - وقد أصبحت جيدة جداً ؟ - 223 00:18:29,846 --> 00:18:32,778 أخوكى , من ناحية أخرى , كان مطوع . مثل كلب الراعى 224 00:18:32,805 --> 00:18:34,268 . لم يكن مشكلة على الأطلاق 225 00:18:34,933 --> 00:18:37,360 كاستور" , هل هناك خطابات من أجلى اليوم ؟" 226 00:18:37,392 --> 00:18:38,797 . لا , سيدتى 227 00:18:39,835 --> 00:18:41,078 . غريب 228 00:18:41,405 --> 00:18:44,337 . كان لدى الشعور الأقوى أن اليوم هو اليوم المنشود 229 00:18:45,125 --> 00:18:46,166 أمى ؟ 230 00:18:46,432 --> 00:18:48,029 . لن يكون هناك أى خطاب 231 00:18:48,164 --> 00:18:49,597 . أنتى مخطئة 232 00:18:51,044 --> 00:18:53,157 . . . أننى أسفه على عدم فهمى , لكن 233 00:18:54,115 --> 00:18:56,718 حسناً , ألا تعتقدى أنه الوقت لمواجهة الحقائق ؟ 234 00:18:56,791 --> 00:18:58,547 . أنتونى" وعدنى أن يرسل فى طلبى وسوف يفعل" 235 00:18:58,564 --> 00:19:01,017 "حتى وإن فعل , أتعتقدى أن "أوكتافين سوف يسمح لكى بالذهاب ؟ 236 00:19:01,032 --> 00:19:02,535 . أنا لا أهتم بذلك 237 00:19:03,693 --> 00:19:07,775 حقاً , هل هو يستحق أن تعذبى نفسك هكذا ؟ 238 00:19:08,751 --> 00:19:09,525 سيدتى ؟ 239 00:19:09,691 --> 00:19:12,956 . أوكتافين قيصر" يستدعيكِ على العشاء هذا المساء" 240 00:19:14,340 --> 00:19:16,176 أتسائل ماذا يريد الأن ؟ 241 00:19:16,610 --> 00:19:18,415 . لاشئ فى مصلحتنا 242 00:19:25,511 --> 00:19:27,236 . العائلة و الأصدقاء 243 00:19:28,092 --> 00:19:29,475 . هذا أفضل شيء 244 00:19:36,140 --> 00:19:38,465 . أوكتافيا" , لدى خدمة أريد أن أسألها منك" 245 00:19:41,571 --> 00:19:44,146 أنتِ مدركةً بالنقص فى الحبوب , أعتقد ذلك ؟ 246 00:19:44,361 --> 00:19:47,384 تعرفين أن الناس فى الشوارع يموتوا من أجل الحاجة إلى الطعام ؟ 247 00:19:49,540 --> 00:19:51,425 وأنت تريدينى أن أطعمهم ؟ 248 00:19:51,708 --> 00:19:53,415 . إن جاز التعبير 249 00:19:53,939 --> 00:19:56,354 . إن زوجك لديه العديد من الحبوب فى مصر 250 00:19:56,508 --> 00:19:58,945 . لكنه يلعب السياسة فى الأمر , ويمنعها 251 00:19:59,538 --> 00:20:03,173 . . . إذا كان لكِ أن تذهبى وتتحدثين معه 252 00:20:04,530 --> 00:20:05,595 أنا ؟ 253 00:20:06,449 --> 00:20:08,072 أذهب إلى مصر ؟ 254 00:20:08,270 --> 00:20:10,321 إن الصوت الناعم لزوجة محبة 255 00:20:10,868 --> 00:20:12,953 . يمكنه أن ينجح فيما فشل فيه غير ذلك 256 00:20:13,257 --> 00:20:14,814 هل تمزح ؟ 257 00:20:14,815 --> 00:20:17,483 . لا أستطيع التذكر أخر مرة قد أطلقت مزاحاً 258 00:20:18,257 --> 00:20:19,701 . أخر يوم فى السوق 259 00:20:20,040 --> 00:20:22,931 قلت شيئاً ما حول الأسماك والتى . قد أضحكتنى من غير شك 260 00:20:23,031 --> 00:20:24,492 . كنت أتحدث مجازياً 261 00:20:28,338 --> 00:20:31,572 , إن كنت جدياً , ليس أنا من يجب أن يذهب . لكنها أمى 262 00:20:31,758 --> 00:20:33,661 . إنها زوجته الحقيقة 263 00:20:37,036 --> 00:20:38,632 . فكرت بأنه يمكنكما الذهاب سوية 264 00:20:39,389 --> 00:20:42,552 . أقدما إلى "أنتونى" مع كلاً من الواقع والمظهر 265 00:20:44,836 --> 00:20:46,929 . . . كل هذا جيداً جداً , لكن 266 00:20:47,488 --> 00:20:50,540 . ليست لدى الرغبة فى أن أخذ رحلة بحرية طويلة 267 00:20:51,325 --> 00:20:53,322 هل لديك الرغبة ؟ - . لا - 268 00:20:53,397 --> 00:20:55,240 . بجانب , نحن لسنا بجائعين 269 00:20:55,425 --> 00:20:57,429 . ولا نحتاج إلى أى حبوب 270 00:20:58,606 --> 00:21:00,341 إذن ما المفيد لنا فى الأمر ؟ 271 00:21:01,954 --> 00:21:05,249 كيف سوف تدفع لنا من أجل مشكلتنا ؟ 272 00:21:06,035 --> 00:21:07,580 ماذا تريدين ؟ 273 00:21:12,686 --> 00:21:14,371 . فيلا "بومباى" أصبحت مملة 274 00:21:15,084 --> 00:21:17,310 . أريد فيلا فى كارباى 275 00:21:18,215 --> 00:21:19,449 . حسناً 276 00:21:19,763 --> 00:21:22,000 ماذا عنكِ , "أوكتافيا" ؟ هل تريدى فيلا ؟ 277 00:21:25,028 --> 00:21:26,458 . لا أعرف 278 00:21:27,015 --> 00:21:28,610 . فيلا ستكون جيدة 279 00:21:29,244 --> 00:21:31,639 . بعض المصارعين أيضاً سيكون جيداً 280 00:21:31,656 --> 00:21:34,829 لماذا لا نأخد نقوداً ونقرر لاحقاً ؟ 281 00:21:34,845 --> 00:21:37,968 . فكرة جيدة . نقود - . كما تريدى - 282 00:21:38,934 --> 00:21:40,567 مايسينس" , أجعل قارئ الأخبار يعلن" 283 00:21:40,582 --> 00:21:42,557 . إنهم سيرحلوا فى أقرب وقتٍ ممكن 284 00:22:55,751 --> 00:22:57,512 . أنا أحب الطيور 285 00:23:01,228 --> 00:23:02,461 . لا أحب البيض 286 00:23:02,478 --> 00:23:05,113 . هناك شئ مقزز جداً حول البيض 287 00:23:05,419 --> 00:23:07,262 . لن نقوم بتقديمه للطعام بعد الأن 288 00:23:08,077 --> 00:23:09,952 . مالم تعترض , بالطبع 289 00:23:16,347 --> 00:23:19,244 لماذا ترسل "أوكتافيا" و"أتيا" إلى مصر ؟ 290 00:23:20,586 --> 00:23:21,881 . لقد سمعتى لماذا 291 00:23:21,997 --> 00:23:24,240 . حسناً , نعم , لكن هذا لا يمكن أن يكون السبب الحقيقى 292 00:23:24,347 --> 00:23:27,122 . أنت تعرف أن "أنتونى" سوف يرفض ما يطلبون 293 00:23:27,297 --> 00:23:28,740 . من المحتمل جداً 294 00:23:32,716 --> 00:23:33,883 ماذا ؟ 295 00:23:34,299 --> 00:23:38,490 , "أنت تحسب . . . أنه إذا قام "أنتونى" برد "أوكتافيا 296 00:23:38,518 --> 00:23:42,612 سوف يشعر الشعب بأنه قد قام بإذلال , زوجته العزيزة علناً 297 00:23:42,625 --> 00:23:45,269 , وأن الملكة "كليوباترا" قد سحرته 298 00:23:45,325 --> 00:23:47,339 . و كلهم سوف ينقلبون عليه 299 00:23:48,088 --> 00:23:49,490 . شئٌ مثل هذا 300 00:23:50,785 --> 00:23:53,110 , لكن من الناحيةُ الأخرى 301 00:23:53,127 --> 00:23:57,502 , إذا مازال "أنتونى" يحب "أتيا" و يخضع إليها 302 00:23:57,516 --> 00:23:59,368 . إذن . . . ذلك أفضل بكثير 303 00:23:59,886 --> 00:24:01,658 . أنت ستحصل على حبوبك 304 00:24:03,625 --> 00:24:05,118 . صبي ذكي 305 00:24:05,247 --> 00:24:06,469 . تصبحين على خير , عزيزتى 306 00:24:33,222 --> 00:24:35,079 . أتمنى أن يتوقف هذا 307 00:24:35,272 --> 00:24:37,229 . لن نصل إلى هناك بسرعة 308 00:24:39,244 --> 00:24:42,099 هل أنا تغيرت إطلاقاً , هل تعتقدى 309 00:24:42,114 --> 00:24:43,487 منذ رأنى أخر مرة ؟ 310 00:24:44,884 --> 00:24:47,709 . لا . أنتِ بالضبط مثلما كنتى 311 00:24:48,283 --> 00:24:51,428 . إنه سيقع فى ذراعك فى شوق الحب 312 00:24:51,474 --> 00:24:52,805 هل تعنين ذلك ؟ 313 00:24:53,583 --> 00:24:54,805 . لا 314 00:24:56,403 --> 00:24:58,667 . لقد أصبحتى حقيرة جداً , تعرفين 315 00:24:59,322 --> 00:25:00,527 . حقيرة و ساخرة 316 00:25:00,822 --> 00:25:03,347 . لقد أصبحتى صبية وعاطفية 317 00:25:04,112 --> 00:25:06,387 . الأمر مقرف , بصراحة 318 00:25:26,220 --> 00:25:27,535 . لا نقاط 319 00:25:27,690 --> 00:25:29,153 . لا نقاط 320 00:25:29,230 --> 00:25:30,764 . لم أكن مستعداً 321 00:25:35,132 --> 00:25:38,613 . عشرة نقاط لى - . أحسنت , مولاى . أحسنت - 322 00:25:38,630 --> 00:25:39,634 جاهز ؟ 323 00:25:39,641 --> 00:25:42,564 ! لا . إنتظر ! أتوسل إليك ! إنتظر 324 00:25:44,271 --> 00:25:47,194 . إيها العجوز عديم الفائدة . أخرج 325 00:25:58,720 --> 00:26:01,601 . فورينوس" , إلعب معى" 326 00:26:05,868 --> 00:26:07,934 . إرميها بشكل صحيح 327 00:26:13,719 --> 00:26:14,932 . هيا , إذن 328 00:26:24,117 --> 00:26:25,352 . إلتقاطة جيدة 329 00:26:25,616 --> 00:26:27,671 . أخبرنى أكثر عن والدى 330 00:26:28,056 --> 00:26:29,652 . أخبرتك كل ما أعرف 331 00:26:30,048 --> 00:26:33,223 . لقد أخبرتنى فقط كل ما يعرفه أحمق 332 00:26:33,865 --> 00:26:38,490 , لقد كان جندى جيد , لقد أحبه الناس . إلخ إلخ إلخ 333 00:26:39,125 --> 00:26:42,449 . أخبرنى أى نوع من الرجال كان 334 00:26:43,666 --> 00:26:44,909 . . . حسناً , لقد كان 335 00:26:45,988 --> 00:26:47,371 . لقد كان رجلاً جيداً 336 00:26:48,185 --> 00:26:50,181 . لقد كان رجلاً جيداً لكى تتخذه صديقاً 337 00:26:51,134 --> 00:26:52,881 . لم تكن لترغب به كعدوك 338 00:26:52,964 --> 00:26:55,961 . كان لديه مزاج سئ عندما يوقظه أحد 339 00:26:56,114 --> 00:26:58,439 , عندما تشتد المعركة , ويتداعى الرجال 340 00:26:58,457 --> 00:27:01,050 . عندها تريد أن ترى والدك فى جانبك 341 00:27:03,366 --> 00:27:05,029 . أشجع رجل عرفته فى حياتى 342 00:27:08,114 --> 00:27:09,290 . المزيد 343 00:27:10,346 --> 00:27:11,787 . فارس جيد 344 00:27:12,045 --> 00:27:14,759 . مقامر سئ , مع ذلك لم يعترف بهذا أبداً 345 00:27:15,365 --> 00:27:16,777 . لقد أحب النساء 346 00:27:17,275 --> 00:27:18,770 . لقد أحب الطعام 347 00:27:19,415 --> 00:27:21,629 . كان ليأكل الطاولة كلها إذا تركته 348 00:27:22,244 --> 00:27:23,559 حقاً ؟ 349 00:27:24,013 --> 00:27:25,820 . . . لقد سمعت دائماً أنه كان 350 00:27:25,834 --> 00:27:27,867 . معتدلاً جداً فى حميته 351 00:27:28,332 --> 00:27:30,459 . نعم , حسناً , يمكن أن يكون هذا صحيحاً 352 00:27:31,285 --> 00:27:33,576 . هناك أخرين قد عرفوه أفضل بكثير منى 353 00:27:38,315 --> 00:27:39,508 أين هم ؟ 354 00:27:39,582 --> 00:27:40,979 ما الأمر ؟ 355 00:27:47,114 --> 00:27:48,638 ماذا تعنى , هنا ؟ 356 00:27:48,852 --> 00:27:51,176 . سفينتهم قد رست منذ ساعةً مضت 357 00:27:51,191 --> 00:27:53,408 . إنهم فى طريقهم إلى القصر الأن 358 00:27:53,423 --> 00:27:55,928 ! و يطلبون اللقاء الفورى معك 359 00:27:55,944 --> 00:27:57,186 . هذا لذيذ 360 00:27:57,201 --> 00:27:59,488 . الزوجة والعشيقة جئن معن لرؤيتك 361 00:27:59,501 --> 00:28:00,918 . أصمتى , يامرأة 362 00:28:03,673 --> 00:28:06,255 ماذا يريدون ؟ - . لا أعرف - 363 00:28:07,810 --> 00:28:09,385 . ماذا أقول لهم ؟ سوف يكونون هنا 364 00:28:09,401 --> 00:28:10,995 . . . فقط , أعطنى . . . أعطنى 365 00:28:11,641 --> 00:28:13,604 . أعطنى وقتاً للتفكير 366 00:28:14,613 --> 00:28:15,807 . لا 367 00:28:18,110 --> 00:28:21,654 . ماكانوا سيجئون بمحض إرادتهم 368 00:28:22,752 --> 00:28:24,945 . أوكتافين" لابد و أن أرسلهم" 369 00:28:25,220 --> 00:28:26,964 أرسلهم ليفعلوا ماذا ؟ 370 00:28:26,982 --> 00:28:32,054 لماذا قد يرسل زوجتى أيضاً . . . إلا لكى يحدث نوعاً ما من 371 00:28:33,471 --> 00:28:34,775 . التصالح 372 00:28:34,791 --> 00:28:37,813 . حسناً يجب أن ترفضها - . من الواضح , نعم - 373 00:28:37,830 --> 00:28:40,145 . . . لكن هذا 374 00:28:41,031 --> 00:28:45,152 . لكن هذا بالضبط مايريد 375 00:28:45,709 --> 00:28:48,102 إنه يجبرنى للإختيار علناً 376 00:28:48,103 --> 00:28:51,124 . بينها و . . . وبينك 377 00:28:51,948 --> 00:28:54,644 , وعندما أردها , و لسوف أفعل 378 00:28:55,639 --> 00:28:58,623 . سوف يكون لديه سبباً للحرب 379 00:28:58,639 --> 00:29:00,462 إذن لماذا أنت مكتئب ؟ 380 00:29:01,180 --> 00:29:04,594 , أنت لديك ما أردت . حرب سوف يفتعلها هو 381 00:29:04,610 --> 00:29:07,551 . حربٌ لم تكن تبحث عنها - . . . و مازال - 382 00:29:09,067 --> 00:29:12,184 . أنا لا أحب هذا الأمر - . . . إنه - 383 00:29:13,299 --> 00:29:15,333 إنه يهاجم 384 00:29:15,719 --> 00:29:18,610 . فى دعمى بين الشعب 385 00:29:19,759 --> 00:29:22,093 . إنه . . . سوف يظن إنه قد قام بهزيمتى 386 00:29:22,096 --> 00:29:23,452 ماذا يهم فى ذلك ؟ 387 00:29:23,597 --> 00:29:25,731 . طالما أنك تكسب الحرب 388 00:29:26,607 --> 00:29:27,872 . نعم 389 00:29:28,606 --> 00:29:29,983 . أعتقد ذلك 390 00:29:30,408 --> 00:29:32,062 . . . على أى حال 391 00:29:32,778 --> 00:29:35,489 يجب أن نكون مضيفين كريمين , أليس كذلك ؟ 392 00:29:36,307 --> 00:29:38,639 . سوف نقيم حفلةً رائعة من أجلهم 393 00:29:38,778 --> 00:29:41,932 . شارمين" , أرسلى فى طلب أمين المطبخ" 394 00:29:42,388 --> 00:29:44,832 ! لا , لا , لا . لا - لا ؟ - 395 00:29:45,745 --> 00:29:47,449 . يجب أن نكون كريمن الضيافة 396 00:29:52,155 --> 00:29:54,850 أنت ستحبين هذا , أليس كذلك ؟ 397 00:29:57,904 --> 00:29:59,909 . "إن تذلى "أتيا 398 00:30:02,055 --> 00:30:06,990 . مشاهدتها تتلوى بينما تلعبين دور الملكة 399 00:30:07,786 --> 00:30:09,099 ألعب دور الملكة ؟ 400 00:30:09,906 --> 00:30:11,778 . أنا الملكة 401 00:30:12,134 --> 00:30:14,307 . أنتِ تعرفين ما أقصد - , لا . لا - 402 00:30:15,706 --> 00:30:17,150 . لا أعرف 403 00:30:17,935 --> 00:30:22,847 . . . أنتى . أنتى تريدين فحسب أن تتباهى بحبنا أمامها 404 00:30:23,045 --> 00:30:24,336 لم لا ؟ 405 00:30:24,664 --> 00:30:26,706 نحن نحب بعضنا , أليس كذلك ؟ 406 00:30:28,705 --> 00:30:30,608 . و أنت لم تعد تحبها 407 00:30:31,014 --> 00:30:32,838 لماذا لا يجب عليها أن تعرف هذا ؟ 408 00:30:39,595 --> 00:30:41,698 . إنها نوعٌ من الشفقة 409 00:30:41,901 --> 00:30:44,207 . إيقاف تلهفها لك 410 00:30:46,601 --> 00:30:49,785 أنا لست مخطئة , أليس كذلك ؟ . أنت لم تعد تحبها 411 00:30:50,901 --> 00:30:53,187 . بالطبع أنا لم أعد أحبها 412 00:30:55,293 --> 00:30:58,765 . و أنتِ تعرفين أننى لم أعد أحبها 413 00:31:00,470 --> 00:31:04,036 ولكنى لا أعتقد أنها أيضاً . تستحق الإذلال العلني 414 00:31:05,530 --> 00:31:08,116 . هذا هو الهدف كله 415 00:31:08,630 --> 00:31:12,444 . لذلك إنهم هنا , لكى يتم مذلتهم 416 00:31:14,250 --> 00:31:17,344 . لا , أنا لا أعتقد أنها تعرف ذلك 417 00:31:17,662 --> 00:31:19,296 . و إلا لم تكن لتجئ هنا 418 00:31:21,011 --> 00:31:27,565 أعتقد أن ولدها اللعين قد تلاعب بها . و أدخلها فى الأمر 419 00:31:30,989 --> 00:31:32,554 . دعنا نقتلهم , إذن 420 00:31:37,851 --> 00:31:38,924 ماذا ؟ 421 00:31:39,258 --> 00:31:40,433 ماذا قلتى ؟ 422 00:31:41,081 --> 00:31:43,775 . . . أتيا" لن يتم إذلالها" 423 00:31:44,280 --> 00:31:46,464 . لأن "أتيا" سوف تكون ميتة 424 00:31:51,047 --> 00:31:54,432 . أوكتافين" سوف يعرف بأنك رجلاً لا تهزم" 425 00:31:55,450 --> 00:31:57,083 . إنه رائع 426 00:32:02,347 --> 00:32:03,283 . لا 427 00:32:03,349 --> 00:32:06,591 إن قومى سوف يحتقرونى . كقاتل الزوجات 428 00:32:07,469 --> 00:32:10,213 . حسناً , إن سفينتهم قد غرقت فى طريق العودة - . لا - 429 00:32:10,229 --> 00:32:12,522 . هذا ما يحدث طوال الوقت - . لا . أعنى هذا - 430 00:32:12,526 --> 00:32:13,521 ! لا 431 00:32:13,717 --> 00:32:14,953 . أفهم 432 00:32:15,117 --> 00:32:18,531 . . . حسناً , إما أنك جبان 433 00:32:19,449 --> 00:32:21,890 . أو أنك مازلت تكن لها المشاعر 434 00:32:22,698 --> 00:32:24,760 أيهما ؟ 435 00:32:25,616 --> 00:32:27,900 أيهما ؟ 436 00:32:27,998 --> 00:32:30,960 لماذا لا تغلقين فمك اللعين ؟ 437 00:33:19,073 --> 00:33:21,046 . ياألهى , ياله من مكان مروع 438 00:33:22,605 --> 00:33:23,886 . ضخم , مع ذلك 439 00:33:24,512 --> 00:33:26,699 . إنها علامة مؤكدة على السوقية 440 00:33:28,742 --> 00:33:31,079 بطليموس" كان فى الأصل راعى أغنام" تعرفين ذلك ؟ 441 00:33:39,051 --> 00:33:40,965 لماذا لا تفتح الأبواب ؟ 442 00:34:02,593 --> 00:34:04,185 . هذا شنيع 443 00:34:05,841 --> 00:34:07,404 . وقاحة 444 00:34:08,330 --> 00:34:10,387 . هذا فحسب يظهر . . . السوقية 445 00:34:11,193 --> 00:34:14,456 . الأسرة الملكية , بالفعل - . هذه الحرارة لا تطاق - 446 00:34:14,591 --> 00:34:16,566 . أعتقد أنه سيغشى علىّ 447 00:34:17,092 --> 00:34:19,043 . كنت أعتقد أنهم سيجلبون لنا الماء 448 00:34:19,061 --> 00:34:21,704 ألا يمكننا أن نعود إلى السفينة ؟ - . قطعاً لا - 449 00:34:21,762 --> 00:34:24,303 . . . نحن سنظل هنا حتى يقوم هولاء التعساء 450 00:34:24,322 --> 00:34:26,825 . فى الوقت المناسب 451 00:34:28,239 --> 00:34:29,564 . مرحباً 452 00:34:29,780 --> 00:34:31,085 . "جوكاستا" 453 00:34:31,280 --> 00:34:32,832 أهذا أنتى ؟ - . بالطبع هذا أنا - 454 00:34:32,850 --> 00:34:35,215 من سوف أكون ما عدا غير ذلك ؟ - ماذا حدث لكى ؟ - 455 00:34:35,218 --> 00:34:36,415 هذا ؟ 456 00:34:36,428 --> 00:34:39,315 . جلالتها لا تحب الشكل الرومانى على نسائها 457 00:34:39,329 --> 00:34:42,595 إنها غير عقلانية حول هذا الموضوع . إذا سألتينى 458 00:34:42,599 --> 00:34:46,132 . لكن أى شئ فى سبيل حياةٌ هادئة . أنا بالأحرى ما أحب الأمر الأن 459 00:34:46,349 --> 00:34:48,602 ماذا تفعلان هنا ؟ هل جئتم من أجل يوم التمساح ؟ 460 00:34:48,608 --> 00:34:49,994 . ذلك ما أطلق عليه , على أى حال 461 00:34:50,008 --> 00:34:52,093 . أنا لا أستطيع أن أعتاد على لغتهم 462 00:34:52,099 --> 00:34:53,924 . إنها سوف تصيح 463 00:34:53,930 --> 00:34:56,941 , لكنى أنا فقط أتظاهر بأننى مجنونة نوعاً ما . ثم تقوم بترك الأمر على حاله 464 00:34:57,150 --> 00:34:58,342 لماذا يستمر الباب بالإنغلاق ؟ 465 00:34:58,359 --> 00:35:00,061 لماذا لا يوجد أحداً هنا لتحيتنا ؟ 466 00:35:00,077 --> 00:35:03,001 أنا متأكدة أنه سيكون هناك شخصاً ما . خلال فترة 467 00:35:03,129 --> 00:35:06,533 . الأمور تتحرك . . . بشكلٍ بطئ جداً 468 00:35:06,547 --> 00:35:09,060 . إنها الحرارة - إسمعى , لما لا تذهبين بالداخل - 469 00:35:09,068 --> 00:35:11,580 وتخبرى "أنتونى" بأننا هنا فى إنتظار رؤيته ؟ 470 00:35:11,668 --> 00:35:13,813 . من الواضح , لم يقم أحداً بإعلامه أننا سنكون هنا 471 00:35:14,039 --> 00:35:15,530 . لا أستطيع فعل هذا 472 00:35:15,549 --> 00:35:18,711 "لا أحد مسموحٌ له بالحديث مع "أنتونى . بدون أن تسمح هى له بذلك 473 00:35:18,727 --> 00:35:22,331 . "ماعدا عزيزى الصغير "بوسكا . و "لوسيوس فورينوس" , بالطبع 474 00:35:23,036 --> 00:35:24,389 . أحب شعرك هكذا 475 00:35:24,396 --> 00:35:26,479 أهذا ما يرتديه الناس الأن ؟ 476 00:35:26,757 --> 00:35:29,031 . "شكراً لجونو . "بوسكا 477 00:35:29,387 --> 00:35:32,201 . . . ما هذا بحق السماء الذى - جوكاستا" , ماذا تفعلين ؟" - 478 00:35:32,258 --> 00:35:34,261 . . . لقد كنت فقط - ! أهدئى , يا أمرأة - 479 00:35:34,315 --> 00:35:35,841 بوسكا" , أين "أنتونى" ؟" 480 00:35:35,848 --> 00:35:38,960 . نعم , نعم ! إنه لشرفاً عظيماً 481 00:35:39,080 --> 00:35:40,879 . بالفعل , نعم . هيا بنا 482 00:35:43,535 --> 00:35:44,600 بوسكا" ؟" 483 00:35:45,586 --> 00:35:46,919 بوسكا" ؟" 484 00:35:47,894 --> 00:35:49,201 . شكراً لكم 485 00:35:53,194 --> 00:35:55,119 . لقد أصابهم الجنون كلهم , من الواضح 486 00:36:59,792 --> 00:37:01,684 . إنه من أجل الأفضل , تعرف 487 00:37:02,983 --> 00:37:06,086 . حياة القصر هذه ليست جيدة من أجلك 488 00:37:07,033 --> 00:37:09,795 . أنت تحتاج للعمل - . نعم - 489 00:37:11,580 --> 00:37:14,364 . سوف تكون أكثر سعادةً عندما تبدأ الحرب 490 00:37:17,902 --> 00:37:19,584 . "فورينوس" - سيدى ؟ - 491 00:37:22,762 --> 00:37:25,265 . لدى مهمة حساسة من أجلك 492 00:37:37,719 --> 00:37:40,342 أنا سعيدة لرؤيتك . لم تسطيع التأقلم , على الأقل 493 00:37:41,040 --> 00:37:43,303 . ربما تستطيع الحديث بعقلانية 494 00:37:43,658 --> 00:37:45,181 ما الأمر مع هؤلاء الناس ؟ 495 00:37:45,188 --> 00:37:48,271 لماذا لم يُبلغ "أنتونى" بقودمنا ؟ 496 00:37:49,457 --> 00:37:51,212 "لقد تم كليفى من قبل الحاكم "مارك أنتونى 497 00:37:51,230 --> 00:37:52,774 , بمرافقة كلاكما إلى سفينتكما 498 00:37:52,779 --> 00:37:54,942 و أن أتأكد من مغادرتكما الأسكندرية 499 00:37:54,949 --> 00:37:56,934 . حالما تسمح الريح 500 00:38:05,179 --> 00:38:06,600 بدون رؤيته ؟ 501 00:38:08,947 --> 00:38:11,840 هل يقوم بطرد أم طفلته ؟ 502 00:38:13,078 --> 00:38:14,353 . هذا صحيح 503 00:38:15,598 --> 00:38:18,433 لقد كانت هى من أمرتك بفعل هذا , أليس كذلك ؟ 504 00:38:19,277 --> 00:38:20,970 . أنتونى" لم يكن ليتصرف بهذه الدنائة" 505 00:38:20,985 --> 00:38:23,671 . "أنا أتلقى أوامر فقط من "مارك أنتونى 506 00:38:30,975 --> 00:38:33,150 . لا , نحن لن نذهب 507 00:38:33,168 --> 00:38:34,310 . . . أمى , أنا - . . . سيدتى - 508 00:38:34,318 --> 00:38:36,591 . نحن لن نذهب 509 00:38:37,014 --> 00:38:39,030 أنا لن أتحرك من هذه البقعة 510 00:38:39,037 --> 00:38:42,380 . مالم ينزل "أنتونى" بنفسه و يقول لى أن أذهب 511 00:38:42,385 --> 00:38:44,728 إذا لن تذهبى طواعيةً , لقد تم إعطائى أوامر 512 00:38:44,747 --> 00:38:47,839 لكى أستخدم أى قوة مهما كانت ضرورية . لكى أبعدك 513 00:38:47,854 --> 00:38:49,870 هل ستتعامل بخشونة مع إمرأة من "الجولياى" ؟ 514 00:38:49,886 --> 00:38:51,438 . . . لا , لكن هؤلاء الرجال هنا 515 00:38:53,446 --> 00:38:55,520 . ليس لديهم مثل هذا التردد 516 00:39:04,273 --> 00:39:05,300 ! "أنتونى" 517 00:39:05,315 --> 00:39:06,967 . سيدتى - ! إنزل إلى هنا إيها اللعين - 518 00:39:07,068 --> 00:39:08,767 ! سيدتى , رجاءً 519 00:39:35,721 --> 00:39:39,186 . أخبر زوجى أنه جباناً لعين 520 00:39:40,604 --> 00:39:41,925 . أخبره ذلك 521 00:40:05,600 --> 00:40:06,653 , تدركين , بالطبع 522 00:40:06,661 --> 00:40:08,333 . سنضطر أن نترك كل أموالنا خلفنا 523 00:40:08,339 --> 00:40:10,133 ! أنا لا أهتم - . نحن مفلسين - 524 00:40:10,140 --> 00:40:12,973 . أنا خائفة . أريد الذهاب إلى الوطن 525 00:40:12,980 --> 00:40:14,685 . أرجوك , أسرع 526 00:40:16,762 --> 00:40:17,925 أتذهبون لمكانٍ ما ؟ 527 00:40:17,931 --> 00:40:20,394 . لا - لا . مالذى يجعلك تعتقد ذلك ؟ - 528 00:40:22,669 --> 00:40:25,434 . "أرجوك , "فورينوس . لا تخبر أحداً 529 00:40:25,438 --> 00:40:28,693 . أرجوك . لا تخبر أحداً . أرحمنا 530 00:40:28,768 --> 00:40:30,175 . سيقتلوننا 531 00:40:30,388 --> 00:40:31,813 . سيلقون بنا إلى التماسيح 532 00:40:31,858 --> 00:40:34,013 . إن زوجتى مجهدة 533 00:40:34,111 --> 00:40:37,052 نحن ذهابون لمجرد التنزه على طول الميناء 534 00:40:37,151 --> 00:40:39,044 . للنظر إلى السفن 535 00:40:41,017 --> 00:40:42,682 . إذن يجب أن تسرع 536 00:40:44,388 --> 00:40:45,513 . الرياح تتغير 537 00:40:45,518 --> 00:40:47,873 . السفن تبحر أفضل عندما تجهز الأشرعة 538 00:40:48,519 --> 00:40:49,681 . تعال معنا 539 00:40:53,067 --> 00:40:54,052 . لا 540 00:40:54,068 --> 00:40:55,903 . الحرب شئٌ مؤكد الأن 541 00:40:55,947 --> 00:40:58,421 . هذا ليس مكاناً للرجال الرومان المحترمين 542 00:40:58,428 --> 00:41:00,910 . صحيح , لكنى أمتلك مسئوليات هنا 543 00:41:00,929 --> 00:41:02,920 . الأن هو الوقت المناسب 544 00:41:07,167 --> 00:41:08,970 , "إذا قد حدث ورأيت "تاتيوس بولو 545 00:41:10,609 --> 00:41:12,650 . إسأله أن يقبل أطفالى من أجلى 546 00:41:13,738 --> 00:41:14,953 . سوف أفعل هذا 547 00:41:22,665 --> 00:41:23,700 . شكراً لك 548 00:41:58,466 --> 00:41:59,789 . مرحباً مرة أخرى 549 00:42:02,713 --> 00:42:04,068 . أسف لإزعاجكم 550 00:42:04,075 --> 00:42:05,939 هل تمانعون 551 00:42:05,945 --> 00:42:09,597 إذا أختبئنا هنا حتى يكون هذا المركب فى عرض البحر ؟ 552 00:42:15,862 --> 00:42:17,747 . لقد أخبرتك كل شئٌ أتذكره 553 00:42:17,765 --> 00:42:19,616 . يجب أن يكون هناك أكثر من ذلك 554 00:42:19,723 --> 00:42:21,007 . أنظر إلى نفسك 555 00:42:21,763 --> 00:42:23,566 . أنت الذى قد تبقى منه 556 00:42:25,235 --> 00:42:26,426 . "فورينوس" 557 00:42:30,111 --> 00:42:31,196 حسناً ؟ 558 00:42:33,653 --> 00:42:34,798 . لقد ذهبوا 559 00:42:35,821 --> 00:42:36,997 . جيد 560 00:42:38,494 --> 00:42:39,488 . جيد 561 00:42:41,472 --> 00:42:44,435 وكيف كانت . . . "أتيا" ؟ 562 00:42:44,510 --> 00:42:48,504 أفترض أنها تقبلت الأمر برباطة جأشها العادية ؟ 563 00:42:48,521 --> 00:42:50,195 . لا - لا ؟ - 564 00:42:53,360 --> 00:42:54,337 . حسناً 565 00:42:55,570 --> 00:42:56,985 . كان لابد من فعل هذا 566 00:42:59,182 --> 00:43:02,265 أين "بوسكا" ؟ . لقد أرسلت فى طلبه لكنه لم يأتى 567 00:43:02,711 --> 00:43:05,255 . لا أعرف , سيدى هل ترغب فى أن أذهب و أبحث عنه ؟ 568 00:43:05,261 --> 00:43:06,473 . لا , لا 569 00:43:07,209 --> 00:43:08,634 . لا بأس 570 00:43:09,849 --> 00:43:11,313 . أنا متأكد أنه سيظهر 571 00:43:13,659 --> 00:43:17,036 . سيدى , إن زوجتك أمرتنى أن أخبرك شيئاً ما 572 00:43:18,718 --> 00:43:23,113 . إنها أمرتنى أن أخبرك أنك جباناً لعين 573 00:43:24,669 --> 00:43:26,124 هى فعلت , أليس كذلك ؟ 574 00:43:29,081 --> 00:43:32,283 و . . . و ما هو رأيك فى ذلك ؟ 575 00:43:32,751 --> 00:43:35,052 . هذا ليس بمكانى لأخبرك رأيى , سيدى 576 00:43:35,089 --> 00:43:35,985 . لا 577 00:43:36,317 --> 00:43:38,484 . أخبرنى على أيةُ حال - . هل هذا أمراً - 578 00:43:39,839 --> 00:43:42,113 . نعم . هذا أمراً 579 00:43:45,827 --> 00:43:47,372 . أنت لست جباناً 580 00:43:49,707 --> 00:43:52,391 . لكنك تمتلك مرضاً قوياً بداخل روحك 581 00:43:54,407 --> 00:43:57,322 . . . مرضٌ سوف يأكل منك 582 00:43:58,158 --> 00:43:59,381 . حتى تموت 583 00:44:03,057 --> 00:44:04,073 حقاً ؟ 584 00:44:09,347 --> 00:44:11,213 و ما هو هذا المرض ؟ 585 00:44:12,465 --> 00:44:13,599 . أنا لا أعرف 586 00:44:13,887 --> 00:44:15,780 . أنا لست طبيباً - . لا - 587 00:44:16,746 --> 00:44:18,372 . لا . لست كذلك 588 00:44:19,318 --> 00:44:23,542 إذن كيف يمكنك التأكد من تشخيصك ؟ 589 00:44:24,938 --> 00:44:27,049 . أنا أتعرف على أعراضك 590 00:44:29,605 --> 00:44:31,220 . لدى نفس المرض 591 00:44:53,254 --> 00:44:54,479 . رمية طويلة 592 00:45:16,754 --> 00:45:18,227 . مرحباً , أمى 593 00:45:18,545 --> 00:45:21,177 . وأيضاً "بوسكا" . يالها من مفاجئةٍ سارة 594 00:45:22,604 --> 00:45:25,605 . أنا أجزم أن "أنتونى" كان غير قابلاً للإقناع 595 00:45:27,424 --> 00:45:28,676 . لا , لم يكن قابلاً 596 00:45:29,644 --> 00:45:32,025 لكنك عرفت ذلك , أليس كذلك ؟ 597 00:45:35,811 --> 00:45:37,566 . لقد أردتِ فيلا فى كابرى 598 00:45:38,053 --> 00:45:39,407 . الأن يمكنكِ الحصول على واحدة 599 00:45:42,903 --> 00:45:44,247 هل "أوكتافيا" بخير ؟ 600 00:45:48,252 --> 00:45:50,317 بوسكا" لديه شيئاً ما هنا" 601 00:45:50,831 --> 00:45:53,015 . "والذى سوف يساعدك فى تدمير "أنتونى 602 00:45:55,061 --> 00:45:58,236 . . . أمى , أنا أتمنى - . إسحق "أنتونى" و ملكته - 603 00:46:01,002 --> 00:46:02,773 . و يمكنك الأحتفاظ بفيلتك اللعينة 604 00:46:10,050 --> 00:46:11,786 لديك شئٌ من أجلى , "بوسكا" ؟ 605 00:46:13,049 --> 00:46:18,644 إنها الوصية الأخيرة والعهد . "الخاصة ب "أنتونى" و "كليوباترا 606 00:46:20,251 --> 00:46:22,942 . والتى تفتح وتُقرأ فقط عند مناسبة موتهم 607 00:46:22,960 --> 00:46:25,042 . إنها وثيقة مقززة 608 00:46:25,421 --> 00:46:28,604 , جنباً إلى جنب بجانب تنصله من أختك 609 00:46:29,029 --> 00:46:33,563 الشعب الرومانى سيعتقدون أن حرباً , ضد "أنتونى" ليست فقط حتمية 610 00:46:34,230 --> 00:46:36,952 . لكن مرغوباً فيها بشدة - هل هى غير زائفة ؟ - 611 00:46:37,148 --> 00:46:38,572 . إنها غير زائفة 612 00:46:40,930 --> 00:46:43,581 . "أنت صديقاً جيداً وفياً , "بوسكا 613 00:46:57,798 --> 00:46:59,441 . هذا الأمر أصبح جاهزاً جداً 614 00:47:00,086 --> 00:47:01,963 . إنه يطلب أن يدفن بالأسكندرية 615 00:47:02,196 --> 00:47:05,113 إنه يعلن "كيلوباترا" زوجته و أنهم يعيشان . كالألهة 616 00:47:05,117 --> 00:47:07,632 . "هى "إيزيس" وهو "أوزوريس 617 00:47:07,807 --> 00:47:09,511 . هذا رائع - . إنتظر , إنتظر - 618 00:47:09,647 --> 00:47:10,681 . هذا أفضل 619 00:47:10,746 --> 00:47:13,762 . إنه يعطى لأطفاله من "كيلوباترا" كل المقاطعات الشرقية 620 00:47:14,448 --> 00:47:18,390 . وإبنها من "قيصر" سوف يعطى روما والغرب 621 00:47:19,996 --> 00:47:23,832 , "بعد أن رفض زوجته المحبة "أوكتافيا 622 00:47:23,846 --> 00:47:29,330 مارك أنتونى" قد زوج نفسه إلى" , "المشعوذة "كليوباترا 623 00:47:29,347 --> 00:47:32,898 ! بوعد أن تفرض سيطرتها على كل روما 624 00:47:33,686 --> 00:47:36,569 . إنه يعبد الكلاب والزواحف 625 00:47:37,077 --> 00:47:41,140 إنه يكحل عينيه بالسواد . مثل العاهرة 626 00:47:41,495 --> 00:47:46,940 يقوم بالرقص ولعب الموسيقى . في طقوسٍ نيلية خسيسة 627 00:47:48,574 --> 00:47:52,270 أنا أعرف كم أنتم حزانى . ولكنى لا أستطيع لومكم 628 00:47:52,333 --> 00:47:55,679 لكن من الذى لا يبكى عندما يسمع أن "مارك أنتونى" العظيم 629 00:47:55,684 --> 00:47:58,389 أصبح منتمى إلى الألهة الأجنبية ؟ 630 00:47:58,914 --> 00:48:01,767 , أنه قد قام بهجر زوجته 631 00:48:01,784 --> 00:48:04,237 ولده و بلاده ؟ 632 00:48:04,804 --> 00:48:08,638 لقد سُئلت إذا أصبح مجنوناً . إذا أصبح مسحوراً 633 00:48:08,655 --> 00:48:10,788 . لا أمتلك أى تفسيراً 634 00:48:10,962 --> 00:48:14,869 , يمكننا أن نبكى من أجله , لكن من ثم يجب أن نقوم بجوابنا 635 00:48:14,882 --> 00:48:18,838 . لأنه لم يعد رومانياً , لكنه مصرى 636 00:48:18,851 --> 00:48:21,958 و مالذى يتبقى لنا إلا أن نحاربه ؟ 637 00:48:21,983 --> 00:48:25,238 ! محاربته و تدميره 638 00:48:36,941 --> 00:48:39,544 . بولو" , صديقى القديم , من الجيد رؤيتك" 639 00:48:40,051 --> 00:48:40,986 . سيدى 640 00:48:41,693 --> 00:48:43,085 . تعال , إجلس 641 00:48:53,043 --> 00:48:55,037 "بوسكا" يقول لى أن صديقنا "فورينوس" 642 00:48:55,062 --> 00:48:57,005 . يقف فى صف "أنتونى" حتى الأن 643 00:48:57,890 --> 00:48:59,413 . "رجلٌ وفياً , "فورينوس 644 00:48:59,432 --> 00:49:02,184 إنه يرسل إليك تحياته 645 00:49:02,189 --> 00:49:05,016 . وطلب أن تقبل أولاده من أجله 646 00:49:05,501 --> 00:49:07,475 إنه بخير , أليس كذلك ؟ - . أنت تعرفه - 647 00:49:07,852 --> 00:49:10,233 . صلب كالمعتاد 648 00:49:11,440 --> 00:49:14,004 أنت و هو مازلتم أصدقاء , أليس كذلك ؟ - . نعم - 649 00:49:15,570 --> 00:49:17,214 قريباً جداً سوف أضطر إلى الذهب شرقاً 650 00:49:17,238 --> 00:49:18,912 . "لكى أنهى الأمور مع "أنتونى 651 00:49:19,918 --> 00:49:21,934 . أريد منك الذهاب معى - لماذا ؟ - 652 00:49:22,031 --> 00:49:24,465 . "أنت قريب من "فورينوس . "وهو قريبٌ من "أنتونى 653 00:49:24,480 --> 00:49:26,724 . لربما تستطيع التصرف كوسيط 654 00:49:27,168 --> 00:49:30,072 ربما نستطيع تجنب سفك الدماء . الغير ضرورى 655 00:49:30,087 --> 00:49:33,933 . لا أجادل معك , لكن الأمر لا يبدو هكذا 656 00:49:34,632 --> 00:49:37,831 . هناك العديد سوف يموتوا , بالطبع . "لا يمكن إنقاذ "أنتونى 657 00:49:37,932 --> 00:49:41,031 . الصبى"قيصرون"سوف يموت , من الواضح - قيصرون" ؟" - 658 00:49:41,032 --> 00:49:44,731 . "لقد نصبوه ملكاً وهمياً لروما , "بولو 659 00:49:44,732 --> 00:49:46,831 . . . سوف يكون عليه أن يموت لكن 660 00:49:46,831 --> 00:49:49,530 "ربما "كليوباترا" و أطفالها من "أنتونى يمكن إنقاذهم 661 00:49:49,631 --> 00:49:52,230 . للحفاظ على بعض الإستقرار - . نعم - 662 00:49:52,231 --> 00:49:54,330 . أرى 663 00:49:54,331 --> 00:49:57,630 "أنا لا أريد أن أأمرك أن تأتى , "بولو . لكننى سوف أفعل إذا أضطررت لذلك 664 00:49:57,889 --> 00:50:00,313 . لا . ليست هناك مشكلة 665 00:50:01,407 --> 00:50:02,462 . سأتى 666 00:50:02,949 --> 00:50:03,970 . جيد 667 00:50:10,638 --> 00:50:12,239 . سوف يكون الأمر كالأيام الخوالى 668 00:50:14,606 --> 00:50:16,211 . فى مغامرةٍ مع بعضنا 669 00:50:20,836 --> 00:50:24,400 إذن "أنتونى" لا أكثر ولا أقل . من أنه أجبر "أوكتافين" إلى حرب 670 00:50:24,415 --> 00:50:25,971 . ماعدا ذلك الشرق سيكون قد فقد إلى البربر 671 00:50:25,985 --> 00:50:27,481 ونحن لا نريد هذا الأن , أليس كذلك ؟ 672 00:50:27,487 --> 00:50:30,330 عبادة بضعةً من الكلاب والقطط . وماذا سيكون لديك 673 00:50:31,636 --> 00:50:35,960 على أية حال , الشئ الذى . قد أمرنى به "أوكتافين" أن أذهب معه 674 00:50:36,287 --> 00:50:38,989 . إذن هذا ما سوف أفعله . الذهاب معه 675 00:50:39,425 --> 00:50:41,741 هل يمكننى الذهاب معك ؟ - . لا - 676 00:50:41,965 --> 00:50:42,790 . أسف 677 00:50:43,206 --> 00:50:45,780 . أنت تبقى هنا معى . سنكون بخير 678 00:50:46,115 --> 00:50:47,447 . بالكاد ستلاحظ رحيلى 679 00:50:47,596 --> 00:50:49,690 , و الأخبار الجيدة هى 680 00:50:49,695 --> 00:50:51,907 . من المحتمل كثيراً أن أرى والدكم 681 00:50:56,386 --> 00:50:59,778 قد أرسل لى . أننى يجب أن أعطى كلاً منكم قبلة منه 682 00:51:08,805 --> 00:51:11,687 إذا رأيته , هل يمكننى أن أعطيه قبلة منكم فى المقابل ؟ 683 00:51:11,703 --> 00:51:14,718 . لا . لقد قتل أمنا 684 00:51:16,363 --> 00:51:17,737 هذا صحيح , أليس كذلك ؟ 685 00:51:23,181 --> 00:51:24,577 . أنتِ صعبة المراس 686 00:51:25,082 --> 00:51:26,556 . والدى جعلنى هكذا 687 00:51:28,394 --> 00:51:29,596 . أسمعك 688 00:51:49,142 --> 00:51:52,417 , بينما أنا بعيداً . لن يكون هناك مشاكل بينكم 689 00:51:52,451 --> 00:51:54,316 , لا سرقة من حصة الحبوب 690 00:51:54,351 --> 00:51:57,764 , لا سرقة من النساء , ولا أى إبتزاز 691 00:51:57,780 --> 00:51:59,755 . . . نهب , أو أحراق الممتلكات 692 00:51:59,800 --> 00:52:02,945 . "إلا تحت رخصة مباشرة من "ماسكيوس 693 00:52:03,731 --> 00:52:04,916 , أى شخص يتعدى الحدود 694 00:52:04,930 --> 00:52:06,876 . "سوف يشتركوا فى العشاء مع "ميمو 695 00:52:19,788 --> 00:52:22,993 . لا تنسى زجاجة الخمر خاصتك - . صحيح - 696 00:52:25,357 --> 00:52:26,911 . إبتسمى من أجلى 697 00:52:27,138 --> 00:52:28,792 . لن أذهب للأبد 698 00:52:30,649 --> 00:52:33,763 . إذا أحببتنى حقاً , كنت أخذتنى معك 699 00:52:34,899 --> 00:52:37,613 . إنها حرب , ليس رحلة تسوق 700 00:52:38,847 --> 00:52:41,603 . أستطيع الأعتناء بنفسى - . أعرف أنكِ كذلك - 701 00:52:41,709 --> 00:52:43,773 لهذا السبب أنا لست قلقاً . حول تركك هنا 702 00:52:44,478 --> 00:52:46,732 أين تذهب الأن ؟ - . الخمر - 703 00:53:26,096 --> 00:53:27,480 ميمو" ؟" 704 00:54:45,783 --> 00:54:47,294 . هذا لا يحدث 705 00:54:47,961 --> 00:54:49,324 . هذا لا يحدث 706 00:54:50,942 --> 00:54:52,245 ماذا قد فعلت ؟ 707 00:54:53,119 --> 00:54:55,266 لماذا تعاقبنى هكذا ؟ 708 00:54:55,321 --> 00:54:58,985 . أيها الأنانى اللعين , إنه أنا التى أموت 709 00:54:59,001 --> 00:55:02,484 . إنه ليس أنت الذى تعاقب , إنه أنا 710 00:55:04,268 --> 00:55:05,985 . أنا سوف أموت 711 00:55:07,621 --> 00:55:10,013 . إنه كما . . . إنه كما يجب أن يكون 712 00:55:10,439 --> 00:55:11,983 ماذا قد فعلتى فى حياتك ؟ 713 00:55:13,120 --> 00:55:14,605 أنتى إمرأة جيدة ؟ 714 00:55:15,581 --> 00:55:17,943 . لا تصبح عاطفى معى الأن 715 00:55:18,101 --> 00:55:20,605 . شئ واحداً أنا لست عليه وهو إمرأة جيدة 716 00:55:20,629 --> 00:55:24,633 . لقد كنتى جيدة معى - . لا , لم أكن - 717 00:55:25,968 --> 00:55:27,151 . "إيرينى" 718 00:55:28,477 --> 00:55:30,504 . إيرينى" كانت إمرأة جيدة" 719 00:55:31,248 --> 00:55:33,433 . وليست ذئبة مثلى 720 00:55:34,120 --> 00:55:37,553 . كانت لديها أوقاتها - . كانت ستنجب لك طفلاً - 721 00:55:41,789 --> 00:55:44,333 . القدر كان لديه خطة مختلفة 722 00:55:45,709 --> 00:55:48,730 . كنا سعيدين بما يكفى , أنتى و أنا 723 00:55:50,069 --> 00:55:51,870 . أنا أسفة 724 00:55:57,115 --> 00:56:00,392 لا أسنطيع الذهاب إلى الحياة الأخرى . بالأكاذيب فى قلبى 725 00:56:00,397 --> 00:56:02,780 نيمسيس : إلهة الإنتقام الروحى والقصاص . نيمسيس لن تتركنى أرتاح 726 00:56:05,837 --> 00:56:07,372 أي أكاذيب ؟ 727 00:56:09,008 --> 00:56:11,182 ماذا قد تريد نيمسيس منكِ ؟ 728 00:56:11,965 --> 00:56:13,922 . أرسل هؤلاء الناس بعيداً 729 00:56:15,355 --> 00:56:16,578 . أخرجوا 730 00:56:22,526 --> 00:56:27,118 , تذكر عندما أموت , الذى قد فعلته 731 00:56:28,925 --> 00:56:31,200 . فعلته من دافع الحب لك 732 00:56:32,775 --> 00:56:34,150 فعلتى ماذا ؟ 733 00:56:38,286 --> 00:56:40,037 . لقد كانت أنا 734 00:56:40,714 --> 00:56:43,789 . من قتلت "إيرينى" وطفلك 735 00:56:46,316 --> 00:56:48,688 . لقد أردتك من أجل نفسى 736 00:56:48,703 --> 00:56:51,010 . لذلك سممتها 737 00:57:07,624 --> 00:57:09,818 . الوداع , يا حبيبى 738 00:57:55,200 --> 00:58:51,114 Done By:Donieee