1
00:00:22,700 --> 00:01:33,096
Rome
Season II
2
00:01:36,095 --> 00:01:42,994
لا يستطيع إله إيقاف رجلٌ جائع
Done By:Donieee
3
00:01:59,944 --> 00:02:00,973
. إستيقظى
4
00:02:03,694 --> 00:02:05,662
. إستيقظى أيتها الناعسة
5
00:02:22,193 --> 00:02:26,092
لقد أخذت الغطاء اللعين ثانية
. أيها المشعر اللقيط
6
00:02:26,392 --> 00:02:29,091
. كل الأحلام السيئة التى لديك
7
00:02:31,192 --> 00:02:33,091
. يجب أن تدفع أكثر
8
00:02:37,292 --> 00:02:39,041
. أصمتى , يا امرأة
9
00:03:43,938 --> 00:03:44,990
. "بوسكا"
10
00:03:48,488 --> 00:03:49,920
. "لوسيوس فورينوس"
11
00:03:51,868 --> 00:03:55,163
هل أنتهى فسوقك الشهرى ؟
12
00:03:55,567 --> 00:03:57,069
. أرى أن فسوقك لم ينتهى
13
00:03:57,662 --> 00:03:59,666
. هذا ؟ هذا لا شيء
14
00:04:00,880 --> 00:04:03,645
. هذا من أجل أعصابى
15
00:04:03,738 --> 00:04:05,173
أين هو ؟
16
00:04:05,296 --> 00:04:09,569
أين هو ؟
. سؤال معقد
17
00:04:09,736 --> 00:04:12,256
إن جسده البشرى فى غرفة العرش
18
00:04:12,394 --> 00:04:14,797
. فى مقابلة مع الوفد من مجلس الشيوخ
19
00:04:15,194 --> 00:04:17,125
هل هم هنا بالفعل ؟ -
. نعم -
20
00:04:17,291 --> 00:04:23,185
سيناتور "بيبليوس" و العديد من الرجال
الموقرين والذين قد نسيت أسمائهم
21
00:04:23,286 --> 00:04:24,595
. قد وصلوا هذا الصباح
22
00:04:24,604 --> 00:04:25,965
و لماذا لست بالداخل ؟
23
00:04:26,492 --> 00:04:29,528
. إننى أقدر حياتى , كما هى
24
00:04:30,340 --> 00:04:34,907
. عندما تذمجر الملكة فى وجهى , أنسحب أنا
25
00:04:40,892 --> 00:04:42,825
. هذا ليس جبناً
26
00:04:45,041 --> 00:04:47,044
من الذى سيعتنى بزوجتى ؟
27
00:04:51,889 --> 00:04:56,315
أنت قُد الحيوان برفق . رأيتى ؟
28
00:04:56,530 --> 00:04:58,666
. الأمر يعتمد على مدى سرعته
29
00:05:00,412 --> 00:05:01,776
. إشرب الماء
30
00:05:05,191 --> 00:05:06,484
. الأن هذه اللحظة
31
00:05:06,700 --> 00:05:11,062
. الحيوان يفكر فقط فى عطشه
32
00:05:11,089 --> 00:05:13,022
. إنه يعرف أن هناك خطر
33
00:05:13,038 --> 00:05:16,143
. لكنه لا يستطيع أن يقاوم الماء
34
00:05:30,090 --> 00:05:31,331
سهل , رأيتى ؟
35
00:05:31,867 --> 00:05:33,174
. دورى
36
00:05:34,987 --> 00:05:38,482
أنتونى" , إذا يمكننا أن نناقش المسألة"
التى فى أيدينا الأن ؟
37
00:05:41,086 --> 00:05:42,580
. ستخيف الغزال
38
00:05:51,948 --> 00:05:53,483
! لقد تحرك
39
00:05:53,837 --> 00:05:56,612
! الوحش تحرك -
. مرةً أخرى -
40
00:05:56,718 --> 00:05:59,052
. . . بخصوص إمدادات الحبوب
41
00:05:59,585 --> 00:06:02,790
لقد تم تفويضى لكى أعرض عليك
, ضعف الثمن السابق
42
00:06:03,377 --> 00:06:06,852
. إذا يمكنك ضمان التوصيل قبل نهاية الشهر
43
00:06:06,928 --> 00:06:08,792
الضعف , تقول ؟
44
00:06:10,405 --> 00:06:11,821
. هذا ليس سيئاً
45
00:06:16,605 --> 00:06:18,060
. ثلاثة أضعاف
46
00:06:18,564 --> 00:06:19,609
. إتفقنا
47
00:06:20,586 --> 00:06:23,018
. نحن سوف ندفع ثلاث أضعاف السعر الصحيح
48
00:06:24,456 --> 00:06:25,829
. و قرطاج
49
00:06:26,684 --> 00:06:29,450
. "قرطاج سوف تنضم إلى سيطرة "أنتونى
50
00:06:31,774 --> 00:06:33,460
. قد يكون ذلك ممكناً
51
00:06:33,715 --> 00:06:35,427
. أوكتافين" المسكين"
52
00:06:35,783 --> 00:06:38,428
. يجب أن يكون يائساً حقاً
53
00:06:38,656 --> 00:06:41,198
. الناس جوعى , يموتون
54
00:06:43,085 --> 00:06:46,008
أوكتافين" سوف يفعل ما يجب"
. ليمنع معاناة أخرى
55
00:06:46,453 --> 00:06:49,870
. لأنه يحب الشعب كثيراً -
. إنه كذلك -
56
00:06:50,245 --> 00:06:52,698
. إنه لا يحب أحداً و لا أحد يحبه
57
00:06:52,714 --> 00:06:55,446
يمكنه أن يطعم الشعب الطيور و المحار
58
00:06:55,483 --> 00:06:57,207
, حتى ينفجروا
59
00:06:58,535 --> 00:07:00,236
. وسوف يظلون يحبوننى أكثر
60
00:07:00,582 --> 00:07:02,177
أليس هذا صحيحاً , "فورينوس" ؟
61
00:07:02,603 --> 00:07:04,006
. بلى , سيدى
62
00:07:04,613 --> 00:07:07,436
. ها نحن هنا , صوت الشعب
63
00:07:07,785 --> 00:07:10,138
. إنهم يحبونى
64
00:07:10,514 --> 00:07:15,278
, أنا ليس عندى شك أنك محق
لكننا عندنا إتفاقية , صحيح ؟
65
00:07:15,513 --> 00:07:16,596
. صحيح
66
00:07:19,054 --> 00:07:20,568
. . . نسبة الثلاث أضعاف
67
00:07:21,223 --> 00:07:22,815
. و قرطاج
68
00:07:23,932 --> 00:07:25,857
. و أسبانيا -
أسبانيا ؟ -
69
00:07:28,081 --> 00:07:31,035
. لا يمكنك الحصول على أسبانيا
70
00:07:31,750 --> 00:07:33,267
. هذا مؤسف
71
00:07:33,971 --> 00:07:35,304
. لا إتفاق , إذن
72
00:07:35,421 --> 00:07:38,924
. . . حقاً , هذا بالتأكيد -
. لا إتفاق -
73
00:07:41,183 --> 00:07:43,585
! برافو , حبيبتى
74
00:07:44,181 --> 00:07:45,923
لحم الغزال من أجل العشاء , إذن ؟
75
00:07:50,579 --> 00:07:52,574
. رحلة جيدة للوطن , يا أولاد
76
00:08:06,579 --> 00:08:07,855
. أخرجه من هنا
77
00:08:08,999 --> 00:08:10,712
. سأريك مكان إقامتك
78
00:08:11,069 --> 00:08:13,142
أهو دائماً بهذا الشكل ؟ -
أى شكل ؟ -
79
00:08:18,381 --> 00:08:21,484
حسناً , إن كان هذا لا يجعل اللعين
, الصغير لكى يعلن الحرب
80
00:08:22,090 --> 00:08:23,961
. فأنا لا أعرف ما الذى سيفعل ذلك
81
00:08:26,030 --> 00:08:27,991
. إنه وحشٌ حذر
82
00:08:37,676 --> 00:08:40,792
ربما يجب عليك ببساطة أن تقطع الحبل
83
00:08:41,049 --> 00:08:43,311
. و تعلن الحرب بنفسك
84
00:08:44,206 --> 00:08:45,690
. . . أعلن الحرب
85
00:08:47,217 --> 00:08:48,970
على "أوكتافين" ؟
86
00:08:49,998 --> 00:08:53,811
على أكثر الزملاء ثقة و حباً ؟
87
00:08:53,826 --> 00:08:57,421
على روما ؟ على شعبى ؟
. لا , لا , لا
88
00:08:58,135 --> 00:09:00,032
. لا , هذا لن ينفع
89
00:09:02,178 --> 00:09:03,931
, عندما أعود للوطن
90
00:09:04,875 --> 00:09:06,949
, يجب أن يكون الأمر كأننى منقذ
91
00:09:07,176 --> 00:09:09,149
. ليس كفاتح
92
00:09:11,188 --> 00:09:12,999
. أنا متعب جداً
93
00:09:22,777 --> 00:09:24,080
. "هيليوس"
94
00:09:24,447 --> 00:09:27,430
. سيلين" , إنصرفوا الأن . إنصرفوا الأن"
95
00:09:28,095 --> 00:09:30,810
ألا ترون أن والدكم بحاجة للنوم ؟
96
00:10:18,294 --> 00:10:21,035
. أين تذهب ؟ أبقى
97
00:10:21,271 --> 00:10:22,558
. يمكنكِ سماعهم
98
00:10:26,111 --> 00:10:27,734
ماذا سوف تفعل ؟
99
00:10:27,870 --> 00:10:30,475
تخبز لهم كعكة ؟ -
. اللعنة -
100
00:10:30,630 --> 00:10:34,567
إننى أنسى فى بعض الأحيان
. كم أنتى عاهرة لا تبالى بأحد
101
00:10:36,010 --> 00:10:38,077
هل لتحصل على بأى طريقةً أخرى ؟
102
00:10:39,603 --> 00:10:40,875
هل تمزحين ؟
103
00:10:41,330 --> 00:10:44,463
أى شخص يقدم لى حصاناً جيداً
. . . بالجلود عليه
104
00:10:45,170 --> 00:10:46,423
. ترحلى أنتى . . .
105
00:11:22,469 --> 00:11:23,872
. دعونى أمر
106
00:11:28,917 --> 00:11:30,132
. إفسحوا الطريق
107
00:12:03,166 --> 00:12:04,549
. الصمت
108
00:12:05,596 --> 00:12:06,969
! الصمت
109
00:12:08,414 --> 00:12:10,690
. حصة اليوم قد تم إعطائها
110
00:12:12,764 --> 00:12:16,878
لن يكون هناك زيادة حتى غداً
. فى الوقت المعين
111
00:12:16,894 --> 00:12:18,260
! لا
112
00:12:23,615 --> 00:12:26,189
. أنا أعلم أنكم جوعى
113
00:12:26,763 --> 00:12:28,207
. لكنكم على قيد الحياة
114
00:12:28,733 --> 00:12:32,109
, إذا فعلت كما تطلبوا و فتحت المخازن
115
00:12:32,163 --> 00:12:36,230
. سوف تأكلون جيداً اليوم وتموتوا من الجوع غداً
116
00:12:42,614 --> 00:12:44,088
. إذهبوا للبيت
117
00:12:44,835 --> 00:12:47,858
عودوا إلى دياركم واسألوا "جايا" أم الأرض
. عن ماذا قد أرسلت لنا
118
00:12:48,764 --> 00:12:50,458
. و تعالوا بالغد
119
00:12:59,104 --> 00:13:00,098
. صحيح
120
00:13:11,151 --> 00:13:14,255
مازلت قطعة واحدة إذن ؟
. لقد ظننت أنهم قد أكلوك
121
00:13:14,356 --> 00:13:15,746
. الكثير من الغضاريف على العظام
122
00:13:15,962 --> 00:13:18,755
. لوسيوس " , بنات , لقد أخبرتكم أن تنتظروا بالداخل"
123
00:13:18,864 --> 00:13:20,687
. أنا لن أجبن عندما تسيل الدماء
124
00:13:20,700 --> 00:13:22,015
أين الشرف فى ذلك ؟
125
00:13:22,512 --> 00:13:24,105
. عندما تكون كبيراً يمكنك الحديث عن الدماء
126
00:13:24,123 --> 00:13:26,925
. فورينا" , لقد توقعت الأفضل"
. فى المرة القادمة إفعلى كما يقال لكى
127
00:13:27,010 --> 00:13:29,607
. إنهم ناس جوعى فحسب
. لن يقوموا بأذيتنا
128
00:13:29,663 --> 00:13:31,505
. الناس الجوعى يفعلوا أشياءً غريبة
129
00:13:31,563 --> 00:13:33,785
. إذن "أوربونا" المباركة سوف تحمينا
130
00:13:33,801 --> 00:13:35,677
حسناً , إذهبى و أسأليها أن ترسل
. سفينة الحبوب
131
00:13:35,693 --> 00:13:37,614
. أنا و "ماسكيوس" يجب أن نتحدث
132
00:13:39,042 --> 00:13:40,344
. "أنت أيضاً , "لوسيوس
133
00:13:40,450 --> 00:13:42,686
. إذهب وتعلم القراءة أو شيئاً ما
134
00:13:51,720 --> 00:13:52,864
ما الحصيلة ؟
135
00:13:52,962 --> 00:13:55,126
. عشرة أيام بقت , ربع الحصة أكثر أو أقل
136
00:13:55,158 --> 00:13:56,263
. ياألهى
137
00:13:56,281 --> 00:13:59,264
. إنها لا تستحق إعطائها
. إنه مجرد إطالة للبؤس
138
00:14:00,551 --> 00:14:01,582
. صباح الخير
139
00:14:02,188 --> 00:14:04,342
. خباز رجال النقابة كان بالجوار فى وقت سابق
140
00:14:05,191 --> 00:14:06,914
. لقد أخبرتك أن لا تتحدث معهم
141
00:14:07,518 --> 00:14:08,584
. ولم أفعل ذلك
142
00:14:08,859 --> 00:14:11,383
. إنه تحدث , ولم أقل شيئاً
143
00:14:12,057 --> 00:14:15,351
. إنهم يعرضون 600 كيس -
600؟ -
144
00:14:15,565 --> 00:14:17,950
نعم , 600 وبضعة أطفال موتى
145
00:14:17,953 --> 00:14:20,738
لكل كيس لا يصل إلى الناس
. التى تحتاج إليهم
146
00:14:22,981 --> 00:14:25,814
. نحن لسنا فى هذا الأمر من أجل الربح -
. مع ذلك , إنها 600 -
147
00:14:26,561 --> 00:14:28,693
. اللعنة على نقابة الخبازين
148
00:14:29,317 --> 00:14:30,411
. إنه قرارك
149
00:14:30,659 --> 00:14:32,153
. نعم , هو كذلك
150
00:14:35,356 --> 00:14:37,633
لماذا مازلت تقوم بهدر الطعام الثمين عليه ؟
151
00:14:37,649 --> 00:14:39,573
. دع المسكين اللعين يموت
152
00:14:39,907 --> 00:14:41,172
ميمو" ؟"
153
00:14:43,057 --> 00:14:44,101
. لا
154
00:14:44,646 --> 00:14:46,250
. إنه يذكر الرجال الأخرين بأن يظلوا شرفاء
155
00:14:46,269 --> 00:14:47,803
ما العمل , إذن ؟
156
00:14:50,478 --> 00:14:51,692
. أجلبى لى أفضل ملابسى
157
00:14:51,706 --> 00:14:53,770
. سأرى إن كان لدى سعادته أيهُ أفكار
158
00:15:00,757 --> 00:15:02,201
. أصمت
159
00:15:06,317 --> 00:15:08,178
. أيها المشعر اللعين
160
00:15:11,654 --> 00:15:14,498
. حتى الأن المرضى والعجائز هم الذين يموتوا
161
00:15:15,025 --> 00:15:17,311
. لكن فى الشهر القادم , ستكون خزائننا فارغة
162
00:15:17,327 --> 00:15:21,018
. أعتقد أن الكلاب ستكون جيدة للطعام
163
00:15:21,105 --> 00:15:22,258
. إنهم كذلك
164
00:15:22,514 --> 00:15:25,199
. مذاقها مثل الخنزير إذا طبختها جيداً
. لا يوجد منها
165
00:15:26,506 --> 00:15:29,199
. لقد تسائلت لماذا الليل كان هادئاً جداً
166
00:15:29,806 --> 00:15:30,889
. لا نباح
167
00:15:30,914 --> 00:15:32,710
. هذا ليس وقتاً للفكاهة
168
00:15:33,834 --> 00:15:35,558
. أتمنى أن هناك شيئاً يمكننى فعله
169
00:15:35,574 --> 00:15:37,837
. لكن مخازن الدولة تقريباً فارغة مثلك
170
00:15:37,845 --> 00:15:40,737
. يمكننى أن أعطى لك عن طريق الأخذ من شخصاً أخر
171
00:15:41,233 --> 00:15:44,368
. الخزائن العسكرية غير مستغلة -
. والجيش يحتاج للطعام -
172
00:15:44,765 --> 00:15:48,429
. حسناً , إذن , أرسل ثلاثة فيالق إلى أفريقيا
. دع "ليبيدوس" يطعمهم
173
00:15:48,852 --> 00:15:51,967
هذا سوف يغطى أحتياج المدينة بالحبوب
. الكافية لمدة شهر
174
00:15:53,503 --> 00:15:54,569
. أفعل هذا الأمر
175
00:15:55,832 --> 00:15:58,537
. إنه فقط حل مؤقت , لكنه أفضل شيء يمكننا تقديمه
176
00:15:59,151 --> 00:16:01,558
. سأرسل لك ما يمكننا توفيره -
. شكراً لك-
177
00:16:03,722 --> 00:16:04,696
. "بولو"
178
00:16:08,103 --> 00:16:09,838
. أخبرنى ماذا يقول الناس
179
00:16:10,244 --> 00:16:12,395
. أخبرنى على من يلقون اللوم من أجل هذه المجاعة
180
00:16:17,552 --> 00:16:18,825
. أنت , يقولون
181
00:16:19,492 --> 00:16:21,824
. أنت الرجل المسئول -
ليس "أنتونى" ؟ -
182
00:16:22,601 --> 00:16:24,097
إنهم يسمعون قارئى الأخبار يقولون
183
00:16:24,102 --> 00:16:26,954
. . . بأنه يمنع الشحنات وكل هذا , لكن
184
00:16:27,970 --> 00:16:29,504
حسناً , إنه "أنتونى" , أليس كذلك ؟
185
00:16:30,853 --> 00:16:32,467
لماذا يقوم بتجويعهم ؟
186
00:16:33,561 --> 00:16:36,595
. لقد أحبوه دائماً وهو دائماً أحب أن يكون محبوباً
187
00:16:36,671 --> 00:16:38,086
. . . فى حين أنك
188
00:16:39,701 --> 00:16:41,256
حسناً , أنت أنت , ألست كذلك ؟
189
00:16:42,750 --> 00:16:44,246
بارد و بلا قلب ؟
190
00:16:45,750 --> 00:16:47,104
. أنا لن أقول ذلك
191
00:16:49,150 --> 00:16:51,874
لكن أنت لم تكن أبداً من النوع الحنون الأن , أليس كذلك ؟
192
00:16:54,539 --> 00:16:56,142
. "شكراً لك , "بولو
193
00:16:57,980 --> 00:16:59,293
سوف أسمع بأمر الحبوب , إذن , أليس كذلك ؟
194
00:16:59,300 --> 00:17:00,722
. أجريبا" سوف ينظر فى الأمر"
195
00:17:08,849 --> 00:17:10,944
ربما ينجح "بيبليوس" ؟ -
. لا , لن يفعل -
196
00:17:10,980 --> 00:17:12,731
. أنتونى" ليس بغير عقلانى تماماً"
197
00:17:12,749 --> 00:17:14,234
قد تم أعطاءه ما يكفى من المال , لماذا يجب أن يرفض ؟
198
00:17:14,249 --> 00:17:16,191
. أنتونى" لا يحرك من قبل المال"
199
00:17:16,269 --> 00:17:19,244
. إنه يتمنى أن الشعب يثور بالغضب ويقوم بخلعى
200
00:17:19,740 --> 00:17:23,461
إما هذا , أو أنه يتمنى ببساطة أن يستفزنى
. لكى أعلن الحرب عليه
201
00:17:23,488 --> 00:17:25,091
هل أصبح حقاً أحمقاً ؟
202
00:17:25,149 --> 00:17:27,564
من يعرف ماذا أصبح بعد كل هذه السنوات هناك ؟
203
00:17:27,889 --> 00:17:30,161
من يعرف بماذا تهمس "كليوباترا" له ؟
204
00:17:30,667 --> 00:17:32,410
. إنه دائماً أحمقاً من أجل نسائه
205
00:17:32,848 --> 00:17:35,571
إذا يريد حرباً , لماذا لا نعطيها له ؟
206
00:17:35,696 --> 00:17:36,852
. "لقد سمعت "بولو
207
00:17:37,057 --> 00:17:39,593
. يمكنك أيضاً أن تعلن الحرب على النبيذ و الأغانى
208
00:17:41,917 --> 00:17:42,913
. لا , لا , لا , لا
209
00:17:43,276 --> 00:17:45,031
الحرب على "أنتونى" يعنى الهلاك
210
00:17:45,057 --> 00:17:47,111
. مادام أن الناس ليسوا معنا
211
00:17:47,407 --> 00:17:49,201
. أرسل فى طلب أمى وأختى
212
00:17:49,748 --> 00:17:51,629
. سوف أتناول العشاء معهم هذا المساء
213
00:17:57,677 --> 00:17:58,859
جدتى ؟
214
00:18:00,416 --> 00:18:02,431
. يجب أن لا تكونى هنا
215
00:18:04,397 --> 00:18:05,810
. إنه خطر
216
00:18:06,297 --> 00:18:08,540
أنتونيا" , أين أنتى ؟"
217
00:18:08,597 --> 00:18:11,068
. إنها هنا معى . سأجلبها بالأسفل
218
00:18:11,696 --> 00:18:13,119
. أيتها البنت الشقية
219
00:18:13,615 --> 00:18:15,850
ماذا قد أخبرتك حول الصعود إلى السقف ؟
220
00:18:19,243 --> 00:18:22,288
. أقسم بدايانا , سأجعل أحداً يضربها
221
00:18:22,844 --> 00:18:26,337
. إنها لا تستمع إلى كلمة واحدة مما أقول -
. إنها بنت جيدة , حقاً -
222
00:18:26,394 --> 00:18:29,427
. مثلك تماماً فى ذلك العمر -
وقد أصبحت جيدة جداً ؟ -
223
00:18:29,846 --> 00:18:32,778
أخوكى , من ناحية أخرى , كان مطوع
. مثل كلب الراعى
224
00:18:32,805 --> 00:18:34,268
. لم يكن مشكلة على الأطلاق
225
00:18:34,933 --> 00:18:37,360
كاستور" , هل هناك خطابات من أجلى اليوم ؟"
226
00:18:37,392 --> 00:18:38,797
. لا , سيدتى
227
00:18:39,835 --> 00:18:41,078
. غريب
228
00:18:41,405 --> 00:18:44,337
. كان لدى الشعور الأقوى أن اليوم هو اليوم المنشود
229
00:18:45,125 --> 00:18:46,166
أمى ؟
230
00:18:46,432 --> 00:18:48,029
. لن يكون هناك أى خطاب
231
00:18:48,164 --> 00:18:49,597
. أنتى مخطئة
232
00:18:51,044 --> 00:18:53,157
. . . أننى أسفه على عدم فهمى , لكن
233
00:18:54,115 --> 00:18:56,718
حسناً , ألا تعتقدى أنه الوقت لمواجهة الحقائق ؟
234
00:18:56,791 --> 00:18:58,547
. أنتونى" وعدنى أن يرسل فى طلبى وسوف يفعل"
235
00:18:58,564 --> 00:19:01,017
"حتى وإن فعل , أتعتقدى أن "أوكتافين
سوف يسمح لكى بالذهاب ؟
236
00:19:01,032 --> 00:19:02,535
. أنا لا أهتم بذلك
237
00:19:03,693 --> 00:19:07,775
حقاً , هل هو يستحق أن تعذبى نفسك هكذا ؟
238
00:19:08,751 --> 00:19:09,525
سيدتى ؟
239
00:19:09,691 --> 00:19:12,956
. أوكتافين قيصر" يستدعيكِ على العشاء هذا المساء"
240
00:19:14,340 --> 00:19:16,176
أتسائل ماذا يريد الأن ؟
241
00:19:16,610 --> 00:19:18,415
. لاشئ فى مصلحتنا
242
00:19:25,511 --> 00:19:27,236
. العائلة و الأصدقاء
243
00:19:28,092 --> 00:19:29,475
. هذا أفضل شيء
244
00:19:36,140 --> 00:19:38,465
. أوكتافيا" , لدى خدمة أريد أن أسألها منك"
245
00:19:41,571 --> 00:19:44,146
أنتِ مدركةً بالنقص فى الحبوب , أعتقد ذلك ؟
246
00:19:44,361 --> 00:19:47,384
تعرفين أن الناس فى الشوارع يموتوا من أجل
الحاجة إلى الطعام ؟
247
00:19:49,540 --> 00:19:51,425
وأنت تريدينى أن أطعمهم ؟
248
00:19:51,708 --> 00:19:53,415
. إن جاز التعبير
249
00:19:53,939 --> 00:19:56,354
. إن زوجك لديه العديد من الحبوب فى مصر
250
00:19:56,508 --> 00:19:58,945
. لكنه يلعب السياسة فى الأمر , ويمنعها
251
00:19:59,538 --> 00:20:03,173
. . . إذا كان لكِ أن تذهبى وتتحدثين معه
252
00:20:04,530 --> 00:20:05,595
أنا ؟
253
00:20:06,449 --> 00:20:08,072
أذهب إلى مصر ؟
254
00:20:08,270 --> 00:20:10,321