1
00:00:19,000 --> 00:00:27,200
Rome
Season II
2
00:01:31,500 --> 00:01:37,500
Done By:Donieee
3
00:01:31,500 --> 00:01:37,500
[هذه كلمات ماركوس توليوس سيسرو]
4
00:01:52,154 --> 00:01:53,754
. الصبى لا يلام
5
00:02:27,354 --> 00:02:28,854
. هذه فتاتي
6
00:02:49,554 --> 00:02:50,654
! اللعنة
7
00:03:16,610 --> 00:03:19,309
. هل أنت بخير ؟ تبدوا شارداً
8
00:03:19,309 --> 00:03:20,308
ما الأخبار من أوستيتا ؟
9
00:03:21,409 --> 00:03:24,108
. "ثلاث نقلات حبوب من الأسكندرية, رجال"موسى
10
00:03:24,209 --> 00:03:25,908
. أشرب كوباً من النبيذ . وأجلس
11
00:03:25,909 --> 00:03:27,908
. خذ 25 , لا أقل
12
00:03:27,909 --> 00:03:29,808
. سلم الشحنه لأجاكس
13
00:03:31,509 --> 00:03:33,108
. " حسناً , سوف يشتكي " موسى
14
00:03:33,409 --> 00:03:35,008
. أن فعل إقطع لسانه
15
00:03:39,109 --> 00:03:40,308
تظنني أمزح ؟
16
00:03:42,509 --> 00:03:43,508
. سأنظر فى الأمر الآن
17
00:03:49,608 --> 00:03:50,707
. . . فورينوس
18
00:03:55,908 --> 00:03:56,807
. لا شئ
19
00:03:58,408 --> 00:04:00,507
. ميميو " الكالى هنا "
20
00:04:00,808 --> 00:04:02,407
. يريد رؤيتك
21
00:04:18,207 --> 00:04:19,506
. " مرحباً , " ميمو
22
00:04:20,907 --> 00:04:22,206
. رجاءً , إجلس
23
00:04:26,007 --> 00:04:28,406
. الجو متقلب . سأحب بعضاً من الحرارة
24
00:04:28,807 --> 00:04:30,906
ما الذي جاء بك الى الأفنتين ؟
25
00:04:32,107 --> 00:04:36,006
ليس للدردشة . إلى الأعمال إذن , سأحب ذلك
26
00:04:36,107 --> 00:04:39,406
. " إبن أخ زميلي هنا " كاربو
27
00:04:39,506 --> 00:04:42,205
. قد أهين من قبل رجل من آفنتين
28
00:04:42,406 --> 00:04:44,905
إسمه " كوينيتس بوبو " هل تعرفه ؟
29
00:04:46,306 --> 00:04:47,505
. أعرفه
30
00:04:48,606 --> 00:04:51,805
بعد إذنك , " كاربو " يتمنى أن يأخد بثأر شرف عائلته
31
00:04:51,906 --> 00:04:54,905
. بقتل كونتيس هذا -
. الفتى عمره 12 عاماً فقط -
32
00:04:55,106 --> 00:04:57,405
. كان يمتص له عضوه للحصول على المال
33
00:04:57,606 --> 00:04:59,305
لقد قبض الثمن إذن ؟
34
00:04:59,606 --> 00:05:02,405
. نعم , لكنه لم يسألنى أولاً
35
00:05:02,406 --> 00:05:04,205
. قد دفع للولد
36
00:05:04,205 --> 00:05:07,904
. لا أحد في عائلتي يمتص الأعضاء بدون أن قول ذلك
37
00:05:09,105 --> 00:05:11,504
. كاربو " من قوم محترمين "
38
00:05:13,605 --> 00:05:14,904
. لقد أخذ الفتي مالاً
39
00:05:16,005 --> 00:05:18,104
. كان يعمل بالدعارة
40
00:05:18,705 --> 00:05:21,204
. كوينتيس بوبو " لم يسئ لأحد لن تلمسه "
41
00:05:21,205 --> 00:05:23,904
. أخي فورينوس , ربما أسئت الفهم
42
00:05:23,905 --> 00:05:26,204
. لم أسئ فهم شئ يا أخي
43
00:05:27,105 --> 00:05:31,204
" تم أعطائى تفويض صريح من " مارك أنطوني
. للحفاظ على السلام
44
00:05:31,204 --> 00:05:33,803
. كويتس بوبو " رجل صاحب أملاك و أحترام "
45
00:05:34,404 --> 00:05:36,203
. لن تلمسه
46
00:05:37,104 --> 00:05:39,803
. بمال أم لا لقد أستغل الفتى
47
00:05:39,804 --> 00:05:42,103
. . . ربما نوعاً ما من العقاب
48
00:05:43,704 --> 00:05:47,903
. لقد جئنا إليك من باب الأدب , إنها مجرد رسميات
49
00:05:48,104 --> 00:05:49,303
. لقد أعطيتكم إجابتى
50
00:05:49,304 --> 00:05:51,403
إجابه خاطئه
51
00:05:51,404 --> 00:05:54,703
. هذا القزم تبول على إسمى , على شرف عائلتي
52
00:05:54,704 --> 00:05:56,703
سيطر على رجلك يا ميميو
53
00:05:57,403 --> 00:05:59,402
. فورينوس , الرجل لديه نقطه عادلة
54
00:05:59,403 --> 00:06:00,602
! الصمت , بوللو
55
00:06:02,103 --> 00:06:04,102
أخي فورينوس , بكل صراحه
56
00:06:04,103 --> 00:06:05,602
. . . حتى رجلك يعرف
57
00:06:05,603 --> 00:06:08,402
. رجلي لا يعرف متى يغلق فمه
58
00:06:19,703 --> 00:06:21,502
. لقد أعطيتك قراري
59
00:06:23,402 --> 00:06:25,701
. و نحن بسماحة سنقبل حكمك
60
00:06:25,702 --> 00:06:27,501
أشكرك على وقتك
61
00:06:28,102 --> 00:06:30,501
. و أعتذر على الأزعاج
62
00:06:38,302 --> 00:06:40,001
. . . لم يكن عليك إهانتي أمام
63
00:06:40,002 --> 00:06:42,001
. لا تتدخل في سلطتي أمام الآخرين
64
00:06:42,002 --> 00:06:44,901
لا تتدخل في سلطتي تحت أي ظرف
65
00:06:44,902 --> 00:06:45,901
سلطة ؟
66
00:06:56,001 --> 00:06:57,800
من الصعب أن تكون الزعيم ؟
67
00:07:15,201 --> 00:07:16,400
. صنف جيد
68
00:07:16,500 --> 00:07:18,899
صحيح؟ كيف لكى أن تعرفى؟
69
00:07:19,500 --> 00:07:20,699
. جربي
70
00:07:29,800 --> 00:07:31,299
أكتمي نفسك
71
00:07:37,100 --> 00:07:38,199
إنها فظيعة
72
00:07:38,800 --> 00:07:40,899
. بعد دقيقة ستشعري بلذتها
73
00:07:45,299 --> 00:07:46,898
. "تعرفي "جوكستا
74
00:07:48,099 --> 00:07:48,998
وهل أعرف ؟
75
00:07:49,499 --> 00:07:52,698
. . . تقابلنا في المسرح السنة الماضية كنت مع -
ماذا تفعلى ؟ -
76
00:07:53,699 --> 00:07:55,298
. نحن ندخن حشيش
77
00:07:55,499 --> 00:07:57,098
. يمكنني رؤية ذلك
78
00:07:57,099 --> 00:07:59,398
. إنكي تجعلي رائحة المنزل بأكمله مقرفة
79
00:07:59,799 --> 00:08:02,098
في المستقبل , إفعليها في الخارج إذا أردتى
80
00:08:02,099 --> 00:08:03,198
. نعم يا أمي
81
00:08:05,099 --> 00:08:07,798
هل هى جيدة ؟ -
. ممتازة -
82
00:08:08,998 --> 00:08:10,297
. أعطينى هنا
83
00:08:14,098 --> 00:08:16,497
. لقد أحضرت معي كيسين من مقدونيا
84
00:08:16,498 --> 00:08:18,897
. أفضل كثيراً من الأنواع الأيطالية
85
00:08:21,098 --> 00:08:22,297
مقدونيا ؟
86
00:08:22,698 --> 00:08:24,397
. أبي لديه محاجر هناك
87
00:08:24,698 --> 00:08:27,097
. سنذهب إلى هناك عندما يتولى " أنتوني " حكمها
88
00:08:27,198 --> 00:08:30,097
كيف تبدو ؟ -
. عزيزتى إنها مروعة -
89
00:08:31,298 --> 00:08:34,697
. مناخ قذر , طعام حقير , أناس متوحشة
90
00:08:34,798 --> 00:08:36,997
ربما لم تستطعى أن تختلطى بمجتمع أفضل
91
00:08:36,997 --> 00:08:39,596
. أوه , لا , أن أبي يتمتع بثراء فاحش
92
00:08:39,597 --> 00:08:41,796
. لكن ليس هناك مجتمع من الأساس
93
00:08:41,897 --> 00:08:44,296
. الرجال هناك مولعون بمضاجعة خرافهم
94
00:08:44,297 --> 00:08:47,196
. و عندما ترى نسائهم لن تلومي الرجال كثيراً
95
00:08:47,497 --> 00:08:49,796
. بالفعل إنها نهاية العالم
96
00:08:56,197 --> 00:08:57,696
لست متكبرة يا أوكتفيا
97
00:08:57,697 --> 00:09:00,396
. ولا أمانع أن تجلبي إبنه التاجر إلى البيت
98
00:09:02,996 --> 00:09:05,695
دعنا نتوقف هنا , ممكن ؟
99
00:09:05,996 --> 00:09:07,895
لا ممثلين ولا مصارعين
100
00:09:07,896 --> 00:09:09,395
و لا أي شئ من هذه الأنواع ؟
101
00:09:15,496 --> 00:09:16,795
. لا تبالي بها
102
00:09:17,196 --> 00:09:20,795
. "أنها غريبة الأطوار منذ رحيل "أوكتفيان
103
00:09:23,296 --> 00:09:26,595
. أرسلى "لأنتوني" وأساليه متى سيعود للبيت
. لا , لا تفعلى
104
00:09:26,596 --> 00:09:27,695
. اللعنة عليه
105
00:09:27,796 --> 00:09:30,095
, نعم, سيدتى , "تايمون" ينتظر
106
00:09:30,095 --> 00:09:32,594
. يسأل إن كنتى ترغبين في رؤيته
107
00:09:50,995 --> 00:09:52,594
. سيدتى
108
00:09:55,094 --> 00:09:56,893
. . . سيدتى -
. إنصرف -
109
00:09:57,294 --> 00:09:59,793
. . . لكن "مريولا" قالت -
. غيرت رأيي -
110
00:10:35,093 --> 00:10:36,392
. اهلاً , ديورو
111
00:10:50,392 --> 00:10:51,391
. نعم , هذا جيد
112
00:10:53,092 --> 00:10:54,191
. هذا جيد
113
00:11:10,492 --> 00:11:11,591
. ! جيد جداً
114
00:11:14,891 --> 00:11:17,390
أهلاً أبي , نحن نتعلم العبرية
115
00:11:17,591 --> 00:11:20,690
. أرى ذلك -
. سيقرأون التوراة قريباً -
116
00:11:20,791 --> 00:11:21,890
. لا يمكنني الأنتظار
117
00:12:17,889 --> 00:12:19,888
. لقد أتيت متأخراً جداً ليلة البارحة
118
00:12:21,189 --> 00:12:22,188
. عمل
119
00:12:23,489 --> 00:12:25,988
عمل يتضمن النبيذ و القيئ و الجنس ؟
120
00:12:27,589 --> 00:12:29,888
أسف , هل أزعجتك ؟
121
00:12:29,889 --> 00:12:31,188
لا , على الأطلاق
122
00:12:32,289 --> 00:12:34,088
. لكن رجاءً أوقظني قبل أن تأتي بجانبي هكذا
123
00:12:34,089 --> 00:12:35,988
. . . سوف يكون الأمر أقل
124
00:12:36,888 --> 00:12:37,987
منبهاً
125
00:12:43,288 --> 00:12:45,287
. كنت أفكر في مقدونيا
126
00:12:45,988 --> 00:12:46,987
حقاً ؟
127
00:12:47,588 --> 00:12:50,987
هل يجب أن نذهب؟
ألا يمكننا أن . . نبقى هنا ؟
128
00:12:51,488 --> 00:12:52,287
. لا
129
00:12:53,088 --> 00:12:55,587
. ما أن تنتهي مدة قنصليتى , سوف نذهب
130
00:12:56,188 --> 00:12:57,987
. لكنها بعيدة جداً عن روما
131
00:12:58,688 --> 00:13:01,187
لديهم صناع ملابس
132
00:13:01,787 --> 00:13:04,286
. و تجار مجوهرات في "أوديسا" تماما مثل هنا
133
00:13:05,287 --> 00:13:07,486
بمجرد أن تبعد عن إيطاليا
134
00:13:07,487 --> 00:13:09,386
أعدائك لن يخافوك طويلاً
135
00:13:09,387 --> 00:13:11,886
. و ستكون ضعيف لتهاجمهم
136
00:13:11,887 --> 00:13:13,786
. لا أريد مهاجمتهم
137
00:13:14,187 --> 00:13:16,286
. ليس هناك طعم لذلك بعد الآن
138
00:13:16,887 --> 00:13:19,086
. أريد سلام و هدوء
139
00:13:19,587 --> 00:13:21,686
. و مقاطعة لطيفة غنية لأحكمها
140
00:13:21,687 --> 00:13:24,286
سلام وهدوء ؟
141
00:13:24,387 --> 00:13:28,386
, بينما تشرب النبيذ في مقدونيا
هل سيكون "بروتس" و"كاسيوس" كسالى ؟
142
00:13:28,486 --> 00:13:30,785
تلك الكائنات الحقيرة ؟
143
00:13:30,786 --> 00:13:34,185
. حقيرة فقط عندما يكون لديك القوة
144
00:13:34,286 --> 00:13:36,585
. أعدائك لن يرتاحوا حتي تموت
145
00:13:36,586 --> 00:13:39,685
. لديك ذئب خلفك . لا تستطيع تركه الآن
146
00:13:49,686 --> 00:13:51,085
. مرر الزيت , بعد إذنك
147
00:14:06,385 --> 00:14:07,784
! أفسح الطريق
148
00:14:29,884 --> 00:14:31,983
. حسناً , شكراً . شكراً جزيلاً
149
00:14:31,984 --> 00:14:34,283
. سنراك الأسبوع القادم؟ نعم
150
00:14:35,784 --> 00:14:38,183
! أخى -
من هذا الرجل ؟ -
151
00:14:38,584 --> 00:14:41,683
من ؟ -
. الرجل الذى كنت تتحدث معه -
152
00:14:41,784 --> 00:14:43,983
. تقصد "براك" إنه تاجر زعفران
153
00:14:44,184 --> 00:14:46,083
. لا يبدو كتاجر زعفران
154
00:14:46,584 --> 00:14:48,683
. لا يشبه الجميع ما هم عليه
155
00:15:06,183 --> 00:15:07,782
العدل إيها القائد
156
00:15:07,783 --> 00:15:09,782
! أتوسل من أجل العدالة -
من هذه ؟ -
157
00:15:09,783 --> 00:15:11,382
. كوينتس بوبو" و زوجته"
158
00:15:11,583 --> 00:15:13,382
. "خصي عن طريق أبناء "ميميو
159
00:15:16,782 --> 00:15:19,081
. أرجوك , أيها القائد , العدالة
160
00:15:23,982 --> 00:15:26,181
. هيا . أهدأ ياأخى
161
00:15:26,282 --> 00:15:28,681
. كان يفترض علي الرجل العجوز عدم العبث بالجوار
162
00:15:28,682 --> 00:15:31,581
. ميميو قد عصاني -
. لم يقتل الأحمق العجوز على الأقل -
163
00:15:31,582 --> 00:15:34,481
! لقد عصاني -
. دعنى أذهب لأكلم ميمو -
164
00:15:34,582 --> 00:15:37,281
. سأصل معه لحل وسط -
. لا -
165
00:15:37,382 --> 00:15:39,881
, لو عاقبت "كاربو" على هذه الأمور التافهة
166
00:15:40,381 --> 00:15:42,480
. سيعتبرها "ميميو" عدم إحترام
167
00:15:42,681 --> 00:15:44,980
. سوف ينتقم . سوف تبدأ حرب عصابات
168
00:15:44,981 --> 00:15:47,080
. من المرجح جداً , لكنني ليس لدى خيار أخر
169
00:15:47,081 --> 00:15:51,580
. و هذا خطأك -
ماذا ؟ كيف هو خطئى؟ -
170
00:15:51,581 --> 00:15:53,780
. لقد تدخلت في سلطتي أمام ميمو
171
00:15:53,781 --> 00:15:57,180
. هذا أعطاه الرخصة ليعصينى -
. أوه , هراء -
172
00:15:57,181 --> 00:15:58,480
. "الأن إذهب و جد "كاربو
173
00:15:58,881 --> 00:16:02,080
. إره نفس عدم الأحترام الذي أظهره إلي
174
00:16:02,681 --> 00:16:06,180
. الكل مخطئ هنا -
. لقد اعطيتك أمر -
175
00:16:06,381 --> 00:16:09,480
. هذا ليس الفيلق اللعين أنا لا أخذ أوامر من أحد
176
00:16:09,480 --> 00:16:12,079
. إذن أنت بلا نفع لى . أنت , إذهب وأفعلها
177
00:16:12,180 --> 00:16:13,579
. سأفعل إيها الكابتن
178
00:16:16,480 --> 00:16:18,279
. أنت تفكر فقط إلى الوراء
179
00:16:18,280 --> 00:16:22,179
. لقد حذرتك من التدخل في سلطتي
. أعلم مكانك
180
00:16:22,180 --> 00:16:25,079
, مكانى؟ حسناً , اللعنة عليك أيها البائس اللقيط
181
00:16:25,080 --> 00:16:26,679
. أنا الشخص الوحيد الذى يحاول الحفاظ على حياتك
182
00:16:26,980 --> 00:16:29,479
. لا تريد شيئاً أفضل من أن تبدأ حرب عصابات
183
00:16:29,480 --> 00:16:31,879
. أقتل نفسك و ضع حداً لكل هذه المآسي
184
00:16:31,880 --> 00:16:33,079
. خذ نصف المدينة معك
185
00:16:33,579 --> 00:16:36,578
حسناً, سأقول لك .. يمكنك الموت ألف مرة
186
00:16:36,579 --> 00:16:39,178
! "ولكن هذا لن يرجع "نيوبي" و لا الأطفال و لا حتى "قيصر
187
00:16:40,779 --> 00:16:43,178
. إسمعني أنا صديقك . أنا أحاول مساعدتك
188
00:16:43,179 --> 00:16:45,678
. أنت لم تساعدني ابداً -
لم أفعل ؟ -
189
00:16:46,079 --> 00:16:47,778
حسناً , من أنقذ حياتك العديد من المرات ؟
190
00:16:47,779 --> 00:16:49,378
من تولى أمر ذلك الثعبان "أفندر" ؟
191
00:16:49,379 --> 00:16:52,178
. . . من حملك الى البيت عندما
عندما كنت سكران ؟
192
00:16:59,579 --> 00:17:00,978
ماذا تقصد ؟
193
00:17:01,778 --> 00:17:03,177
. "تولى أمر "افندر
194
00:17:03,378 --> 00:17:05,277
. لا شئ . . لم أقصد شيئاً
195
00:17:07,478 --> 00:17:09,077
ماذا تقصد ؟
196
00:17:12,178 --> 00:17:13,677
. تكلم
197
00:17:17,778 --> 00:17:19,277
. لقد قتلته
198
00:17:19,878 --> 00:17:22,077
. لقد أكتشفت ماذا قد فعل و قتلته
199
00:17:22,778 --> 00:17:24,677
. أسمع , لقد أحبتك
200
00:17:24,778 --> 00:17:27,077
. لقد كنتوا سعداء معاً
ماذا كان من المفترض أن أفعل ؟
201
00:17:27,077 --> 00:17:28,876
. لو قلت لك لكنت قتلتها
202
00:17:28,877 --> 00:17:30,076
! أخرج
203
00:17:31,077 --> 00:17:33,076
ماذا كان من المفترض أن أفعل ؟
204
00:17:33,077 --> 00:17:34,876
. أخرج
205
00:17:50,577 --> 00:17:52,976
أتيا تزدهر , أعتقد ؟
206
00:17:53,176 --> 00:17:54,775
بالفعل, بالفعل
207
00:17:55,876 --> 00:17:58,275
و بقية العائلة ؟
208
00:17:58,676 --> 00:17:59,875
جيدين بما يكفي
209
00:18:00,376 --> 00:18:02,575
نعم , ولد مذهل , أليس كذلك ؟
210
00:18:03,276 --> 00:18:06,775
. أوكتفيان" . . نشاط و حيوية بالنسبه لصغر سنه"
211
00:18:06,776 --> 00:18:10,075
. يقولون أنه جمع جيش عظيم
212
00:18:10,176 --> 00:18:13,275
شراء كل الحمقى و المعوقين في كامبانيا
213
00:18:13,276 --> 00:18:14,675
. بالكاد يكون هذا جيشاً
214
00:18:15,776 --> 00:18:17,775
. أنت مصيب , بلا شك
215
00:18:18,776 --> 00:18:21,275
. لكن هناك جنود قدامى ايضاً
216
00:18:21,675 --> 00:18:25,374
رجال الفيلق الثامن و السابع
217
00:18:25,375 --> 00:18:28,474
يستلقون على مؤخراتهم و يستولون على أمواله
218
00:18:28,475 --> 00:18:30,974
. ليشجعوه إينما ذهب
219
00:18:31,575 --> 00:18:33,574
. تباً لقيصر
220
00:18:34,875 --> 00:18:37,674
. لكنني لم أجلبك هنا لنتحدث عن الأطفال
221
00:18:38,575 --> 00:18:41,274
. بالفعل , أنتظر تفضلك
222
00:18:57,574 --> 00:19:00,273
. . . عندما تنتهي فترتي كقنصل
223
00:19:00,274 --> 00:19:03,573
ليس لى الرغبة في حكم مقدونيا
224
00:19:03,674 --> 00:19:05,273
أتمنى ان أأخذ بلاد الغال
225
00:19:05,974 --> 00:19:08,673
. ولكن "ديسمس" حاكم الغال
226
00:19:08,974 --> 00:19:10,873
. حسناً , يمكنه أخذ مقدونيا إذا أراد
227
00:19:11,474 --> 00:19:12,673
أريد الغال
228
00:19:12,773 --> 00:19:14,472
. الطقس أفضل
229
00:19:15,273 --> 00:19:19,572
. أخشى أن الأمر سيكون صعباً قليلاً
230
00:19:25,573 --> 00:19:28,272
"سيظن المجلس أنك تخطط لمضاهاة "قيصر
231
00:19:28,273 --> 00:19:30,172
. تخييم فيالقك على حدودنا
232
00:19:30,173 --> 00:19:33,472
قريباً جداً من روما
233
00:19:33,473 --> 00:19:36,272
. لتخفينا لكى تستطيع فعل ما تشاء
234
00:19:37,573 --> 00:19:41,472
. تمهل , هذا لم يخطر حتى فى بالى
235
00:19:41,772 --> 00:19:43,571
. أنا فقط أفضل الغال
236
00:19:43,772 --> 00:19:46,371
لكنك تفهم لماذا لن
237
00:19:46,872 --> 00:19:49,171
. يمرر المجلس موضوع كهذا
238
00:19:49,172 --> 00:19:51,771
. أنت المجلس يا سيسرو
239
00:19:55,472 --> 00:19:57,171
في المره القادمة التي نجتمع فيها
240
00:19:57,872 --> 00:20:01,071
. ربما قد تقترح على حكم الغال
241
00:20:01,672 --> 00:20:03,471
لن يسبب أحداً المشاكل لو أن
242
00:20:03,772 --> 00:20:06,271
. سيسرو النبيل يدعمني
243
00:20:06,871 --> 00:20:09,570
. لا أظنها فكرة جيدة
244
00:20:12,471 --> 00:20:15,670
. . . ليس لأنني لا اريد أن أساعدك
245
00:20:15,971 --> 00:20:17,070
. كصديق
246
00:20:17,671 --> 00:20:21,470
لكن المجلس سيعرف انني كنت أدعمك
247
00:20:21,571 --> 00:20:25,270
. فقط . . . فقط خوفاً من الموت
248
00:20:27,371 --> 00:20:28,970
. أفهم ذلك
249
00:20:29,671 --> 00:20:33,170
. أنت لا تريد أن تظهر كالجبان
250
00:20:34,370 --> 00:20:36,269
. حسناً , قل لهم أنني رشوتك
251
00:20:37,770 --> 00:20:39,969
هل كنت لتقبل الرشوة ؟
252
00:20:39,970 --> 00:20:41,569
. لم أكن لأفعل
253
00:20:42,270 --> 00:20:44,469
غنياً بما يكفي ؟
254
00:20:45,270 --> 00:20:47,369
. حسناً , الأمر يحتاج للمحاولة
255
00:20:51,370 --> 00:20:53,469
.حسناً , لقد تركت لي خياراً واحداً , إذن
256
00:20:54,570 --> 00:20:58,169
. إن الأمر يلجأ إلى هذا
257
00:20:58,769 --> 00:21:00,168
. أعرف
258
00:21:01,169 --> 00:21:02,568
. أنا أسف
259
00:21:04,369 --> 00:21:06,368
. ياله من زمن نعيش فيه
260
00:21:07,969 --> 00:21:09,668
. أرجوك , أستمر
261
00:21:10,069 --> 00:21:11,868
. قم بتهديداتك
262
00:21:12,669 --> 00:21:16,168
. لا أحب الخضوع إلى مجرد توريط بسيط
263
00:21:24,969 --> 00:21:29,068
. هناك سؤال لطالما أردت أن أسئله
264
00:21:30,268 --> 00:21:32,267
, "صديقك القديم "كراسوس
265
00:21:32,768 --> 00:21:34,867
. "عندما تم إعتقاله عن طريق "البارثيين
266
00:21:35,868 --> 00:21:39,867
هل حقاً صبوا له ذهب منصهر في حلقه ؟
267
00:21:39,868 --> 00:21:44,067
. لأنه حقاً سوف يكون شيئاً مؤلماً
268
00:21:47,668 --> 00:21:49,067
. شكراً
269
00:21:53,067 --> 00:21:55,366
. صحيح , ما تقول
270
00:21:57,067 --> 00:21:59,366
. . . الطقس فى مقدونيا
271
00:22:01,167 --> 00:22:02,866
. مروع
272
00:22:26,166 --> 00:22:28,565
لقد ظننت أنك ربما تريد أن تعرف أكثر
273
00:22:28,566 --> 00:22:30,665
. مما قلته لك -
. لا أريد -
274
00:22:34,366 --> 00:22:36,665
. . . يجب أن تعرف أن "نيوبي" لم تكن
275
00:22:36,666 --> 00:22:37,665
. لا تتحدث عنها
276
00:22:39,466 --> 00:22:41,865
. إنه فى الماضى . لقد أنتهى
277
00:22:43,266 --> 00:22:45,965
. أخي , أسف أننى خبأت عليك هذا
278
00:22:46,965 --> 00:22:49,364
. أعتقدت أنه من الأفضل , أنا أسف
279
00:22:50,065 --> 00:22:51,664
. أسامحك , أخي
280
00:22:53,765 --> 00:22:56,264
. أتفهم لماذا لم تخبرني
281
00:22:56,265 --> 00:22:57,364
. أتفهم
282
00:22:59,165 --> 00:23:01,864
. . . أسمعك تقول ذلك , لكن -
. أعنى ما أقول -
283
00:23:03,965 --> 00:23:05,764
. أسامحك
284
00:23:07,865 --> 00:23:09,864
كيف لي أن لا أسامحك , بوللو ؟
285
00:23:10,965 --> 00:23:13,064
. أنت كل ما تبقى لي في الحياة
286
00:23:24,864 --> 00:23:26,263
يبقينى حياً ؟
287
00:23:29,264 --> 00:23:31,463
بمناسبه هذا الحديث , موضوع العمل هذا السييليين
288
00:23:31,464 --> 00:23:32,463
ماذا به ؟
289
00:23:32,464 --> 00:23:34,963
. يمكننا إيقاف هذا الأمر من تحوله إلى حرب
290
00:23:35,364 --> 00:23:37,063
. دع "كاربو" يدفع غرامة
291
00:23:37,264 --> 00:23:39,163
. لو ذهبت للتحدث بروية مع ميميو
292
00:23:39,163 --> 00:23:41,162
. يمكننا تدبر الأمر بحيث لا يخسر أحدا شيئاً
293
00:23:42,363 --> 00:23:44,262
. لقد أقترحت ذلك من قبل
294
00:23:44,563 --> 00:23:47,062
. يستحق المحاولة , أفضل من الحرب
295
00:23:47,563 --> 00:23:50,362
ربما تكون على حق , ربما
. لكن فات الوقت الأن
296
00:23:53,063 --> 00:23:54,162
تحرك
297
00:24:11,462 --> 00:24:12,761
. مرحباً , كاربو
298
00:24:18,662 --> 00:24:20,061
. إرفعوه عالياً
299
00:24:30,162 --> 00:24:32,461
! لا
300
00:24:43,161 --> 00:24:45,760
. أخبر سيدتك أن لدي رسالة من إبنها
301
00:25:12,860 --> 00:25:15,359
. أوه , ياللهراء
302
00:25:20,760 --> 00:25:23,959
. أغفري تطفلي . لقد كنت بالمدخل
303
00:25:25,559 --> 00:25:26,958
من أنت ؟
304
00:25:27,059 --> 00:25:29,058
"أنا "ماركوس فيبسسنيوس أجربا
305
00:25:30,259 --> 00:25:31,558
. . . صديق لقيصر
306
00:25:32,059 --> 00:25:33,958
. لأوكتفيان كما كان كذلك
307
00:25:34,959 --> 00:25:37,258
هل يمكن أن أنال شرف الحديث مع إخته "أوكتفيا" ؟
308
00:25:37,359 --> 00:25:39,658
نعم , هل أخي هنا ؟
309
00:25:39,659 --> 00:25:42,758
هل هناك شئ ما خطأ ؟ هل هو بخير؟
310
00:25:42,859 --> 00:25:44,458
. لا . . نعم
311
00:25:44,459 --> 00:25:47,358
. أعني أنه لا ليس هنا و لكنه بخير
312
00:25:47,559 --> 00:25:49,758
. لقد تركته منذ خمسة أيام , مزدهراً
313
00:25:49,759 --> 00:25:50,758
. سعيد
314
00:25:51,058 --> 00:25:54,157
. أني أوصل أطيب أمنياته لكى -
لا خطاب ؟
315
00:25:54,158 --> 00:25:56,757
. أخبرته أنه يجب عليه الكتابه لكنك تعرفينه
316
00:25:56,858 --> 00:25:58,157
. من فضلك
317
00:26:01,158 --> 00:26:04,457
بدلاً من الكتابة علي أن أخبرك أنه يحبك كما يفعل دائماً
318
00:26:04,958 --> 00:26:07,757
, و لأجيب عن أى أسئلة لديكى
319
00:26:07,758 --> 00:26:09,857
. تتفق مع الأمن السياسي
320
00:26:10,158 --> 00:26:12,557
أنه ليس أقل بهاءً , أعتقد ؟
321
00:26:12,858 --> 00:26:15,057
. يناسبه الأمر الأن أفضل من المدرسة
322
00:26:15,658 --> 00:26:17,057
. إنه رجل قوى
323
00:26:17,257 --> 00:26:20,156
. كذلك يقول الجميع . أنا لا أصدق ذلك
324
00:26:20,257 --> 00:26:21,456
أخي الصغير
325
00:26:21,557 --> 00:26:24,356
. أخاكى الصغير لديه جيش قوته 1000
326
00:26:24,357 --> 00:26:28,056
. كتبت له 100 مرة ليوقف هذا الجنون
327
00:26:28,457 --> 00:26:32,256
. لكنه لا ينصت إلى -
. بالعكس -
328
00:26:33,257 --> 00:26:36,456
أعتقد أنكي الشخص الوحيد في العالم الذي يسمع له
329
00:26:39,057 --> 00:26:40,456
هل هذا الرسول ؟
330
00:26:41,557 --> 00:26:42,956
هذا "أجربا" ؟
331
00:26:43,057 --> 00:26:44,556
. صديق لأوكتفيان
332
00:26:44,956 --> 00:26:46,155
. إنه لشرف عظيم
333
00:26:48,956 --> 00:26:50,055
و إذن ؟
334
00:26:50,456 --> 00:26:52,155
, طلب منى التأكد من أنكم بخير
335
00:26:52,156 --> 00:26:54,755
. و أن أطمئنك على إحترامه وإخلاصه
336
00:26:55,456 --> 00:26:57,055
. نحن بخير
337
00:26:58,556 --> 00:27:01,455
. . . وبالنسبة لإحترامه و إخلاصه
338
00:27:01,556 --> 00:27:03,355
هو يطلب ذلك بأسم العائلة
339
00:27:03,356 --> 00:27:05,955
. بأن تحكمى عقلك حول أفاق المستقبل
340
00:27:08,156 --> 00:27:10,455
أتيت كل هذا الطريق من كامبانيا لتقول ذلك ؟
341
00:27:11,355 --> 00:27:14,154
. لدي أعمال أخرى -
مع من ؟ -
342
00:27:14,755 --> 00:27:16,254
. ليس لي حرية القول
343
00:27:17,655 --> 00:27:19,454
مكيدة , هل هي ؟
344
00:27:19,755 --> 00:27:21,754
. أتخيل أنك خبير
345
00:27:21,755 --> 00:27:24,554
هل يعرف "مارك أنتوني" أنك بالمدينة ؟
346
00:27:24,955 --> 00:27:28,754
. أعتقد أن هناك مواطنين كثيرون مكانهم مجهول بالنسبة للقنصل
347
00:27:29,055 --> 00:27:31,954
. صحيح , لكنه يود أن يعرف
348
00:27:31,955 --> 00:27:34,054
. أين هم الخائنون -
! أمى -
349
00:27:34,255 --> 00:27:35,954
حسناً , إنهم خائنين , أليس كذلك ؟
350
00:27:36,355 --> 00:27:38,254
أنتوني قنصل روما
351
00:27:38,254 --> 00:27:40,853
. و أوكتفيان يتحداه عن قصد
352
00:27:42,054 --> 00:27:44,453
إن لم تكن هذه خيانة , فأنا لاأعرف ماذا تكون
353
00:27:46,054 --> 00:27:47,553
. قلت ما يجب أن أقول
354
00:27:48,354 --> 00:27:49,853
. أستئذنك بالرحيل
355
00:27:49,854 --> 00:27:51,153
. . . أخبر أبنى أننى
356
00:27:55,354 --> 00:27:58,753
. لا , لا تقل له شئ
357
00:28:09,653 --> 00:28:12,052
أبعثوا لأنتوني لتخبروه أن "ماركوس أجربا" هنا بالمدينة
358
00:28:12,053 --> 00:28:13,652
! أمي , لا
359
00:28:14,053 --> 00:28:16,352
من يعرف ما سوف يفعله أنتوني به ؟
360
00:28:16,353 --> 00:28:17,752
. شئ غير لطيف , أعتقد
361
00:28:17,753 --> 00:28:19,752
. إنه صديق أبنك
362
00:28:20,453 --> 00:28:21,952
. ليس لدي إبن
363
00:28:41,752 --> 00:28:42,651
إليثيا عزيزتى
364
00:28:42,652 --> 00:28:44,451
كيف الأمور ؟
365
00:28:44,552 --> 00:28:46,351
. تعرف أنه غير مسموح لك بدخول المطبخ
366
00:28:46,552 --> 00:28:47,651
. لكنني جائع
367
00:28:47,952 --> 00:28:50,351
لن تقولى لهم , اليس كذلك؟
368
00:28:55,752 --> 00:28:57,251
. يجب أن تجربي البعض
369
00:29:20,351 --> 00:29:21,850
. لقد كنا ننتظرك
370
00:29:23,450 --> 00:29:25,549
أستمري بالأنتظار عزيزتى , أين سيدتك ؟
371
00:29:25,550 --> 00:29:28,549
. لا تهتم بسيدتي -
. أريد التحدث معها -
372
00:29:28,650 --> 00:29:30,649
. إنها لا تتحدث مع امثالك
373
00:29:30,750 --> 00:29:32,749
. و أنا لا أتحدث مع امثالك
374
00:29:33,250 --> 00:29:35,349
. هى تريد إنهاء المهمة , سوف تود رؤيتي
375
00:29:35,350 --> 00:29:37,349
. تحدث إلي
376
00:29:38,350 --> 00:29:39,749
. ربما في وقت لاحق
377
00:29:40,550 --> 00:29:41,549
. أنتظر
378
00:29:48,950 --> 00:29:51,049
إذن إنت "سيرفيليا" , أليس كذلك ؟
379
00:29:52,749 --> 00:29:55,448
. ممتاز , ممتاز جداً
380
00:29:55,649 --> 00:29:57,548
نادني بأسمي ثانياً
381
00:29:57,549 --> 00:30:00,448
. وسأسمر لسانك على عربة ذات عجلات
382
00:30:00,549 --> 00:30:03,748
. سامحيني , لم أتحدث إلى النبلاء من قبل
383
00:30:06,349 --> 00:30:08,648
ما اسمه ؟ -
. دورو -
384
00:30:09,149 --> 00:30:10,348
! دورو
385
00:30:13,249 --> 00:30:14,648
إليني" كان على حق"
386
00:30:15,049 --> 00:30:17,848
أنت رجل صغير جميل , ألست كذلك ؟
387
00:30:22,448 --> 00:30:24,947
. أنت بمنزل "الجولياى" منذ فترة
388
00:30:25,448 --> 00:30:27,347
لماذا أتيا حية حتى الآن ؟
389
00:30:27,648 --> 00:30:29,247
. كل مشكلة لها الوقت المناسب
390
00:30:29,848 --> 00:30:31,847
. إنهم يأكلون دائماً معاً , هي و أبنتها
391
00:30:32,248 --> 00:30:33,947
إذا لم تمانعى قتل اللعينة الصغيرة
392
00:30:33,948 --> 00:30:35,347
. أستطيع فعلها من الغد -
. لا -
393
00:30:36,048 --> 00:30:37,147
. لا تؤذي الفتاة
394
00:30:37,748 --> 00:30:40,547
حسناً , لو أنني فقط أستطيع وضع السم
395
00:30:40,548 --> 00:30:42,347
. على عضو أنتوني سيكون الأمر جيداً
396
00:30:43,147 --> 00:30:45,046
. سيدتى تتعشى عليه عادتاً
397
00:30:45,847 --> 00:30:48,246
. ما عدا ذلك , يجب أن تكوني صبورة
398
00:30:48,447 --> 00:30:50,646
. لديك فقط نكات حمقاء لتخبرني بها
399
00:30:50,647 --> 00:30:53,246
لماذا أتيت هنا ؟ -
. النقود , إيها الملكة -
400
00:30:53,247 --> 00:30:56,446
. نقود -
. هو يريد مال -
401
00:30:56,747 --> 00:30:58,446
ألم يدفع له بالفعل ؟
402
00:30:59,247 --> 00:31:01,046
. المهمة أطول مما توقعنا
403
00:31:01,547 --> 00:31:02,846
. لنكون عادلين
404
00:31:05,147 --> 00:31:06,246
. أعطيه ما يطلب
405
00:31:06,647 --> 00:31:07,946
. أجعليها 300
406
00:31:17,746 --> 00:31:19,045
! إنتظري
407
00:31:20,646 --> 00:31:22,145
. أعطيني قبلة قبل أن اذهب
408
00:31:22,846 --> 00:31:24,745
عفواً ؟
409
00:31:25,046 --> 00:31:26,045
. قبليني
410
00:31:29,046 --> 00:31:30,445
. لا أعتقد ذلك
411
00:31:30,946 --> 00:31:33,745
. تريدين تلك المرأة ميتة ؟ قبلينى
412
00:32:04,944 --> 00:32:08,343
(مقاطعة بيثينيا شرق تركيا)
413
00:32:11,044 --> 00:32:12,743
. هذا جيد جداً
414
00:32:13,544 --> 00:32:16,243
. . . إذا يمكننا أن نعود لموضوع المال
415
00:32:17,344 --> 00:32:19,343
, من فضلك ضع في بالك , فخامتك
416
00:32:19,344 --> 00:32:22,343
أن اللذين ساعدونا الآن سيكون لديهم أصدقاء جيدين في روما
417
00:32:22,544 --> 00:32:26,443
. عندما يتم خلع "مارك أنتونى" الخائن
. أصدقاء جيدين جداً
418
00:32:26,444 --> 00:32:29,643
, إنها فقط مسألة وقت . بمساعدتك أو بدون
419
00:32:29,643 --> 00:32:31,242
. سوف نجمع جيش
420
00:32:31,943 --> 00:32:32,942
. سوف نفعل
421
00:32:33,443 --> 00:32:35,642
. رأس "أنتوني" سوف تتعفن على الخازوق
422
00:32:37,843 --> 00:32:41,842
"هناك نساء رومانيات يضاجعون من قبل "قرود بابون
423
00:32:42,543 --> 00:32:43,442
عفواً ؟
424
00:32:43,843 --> 00:32:45,442
سمعت أن هناك عروض
425
00:32:45,443 --> 00:32:47,342
. يمكن أن تحدث فيها مثل تلك الأشياء
426
00:32:49,443 --> 00:32:52,342
. إنها ليست عروض , حقاً
. إنها نوع من العقاب
427
00:32:53,743 --> 00:32:55,242
. سأحب أن أرى ذلك
428
00:32:56,342 --> 00:32:58,041
. ليس لدينا مثلها في بيثنيا
429
00:32:58,742 --> 00:33:00,941
يمكنني تخيل أنها فقط مسألة
430
00:33:00,942 --> 00:33:03,041
. لتدريب للبابون
431
00:33:03,142 --> 00:33:04,741
. ليس لدينا قرود بابون هنا
432
00:33:05,342 --> 00:33:06,941
. ولا أي نوع من القرود
433
00:33:07,642 --> 00:33:09,441
. لم أكن أعلم ذلك
434
00:33:09,642 --> 00:33:12,641
. . . كما أقول , الذين سوف يساعدونا الآن
435
00:33:12,642 --> 00:33:16,341
. نعم , تريد مالي لأنشاء جيش
436
00:33:16,942 --> 00:33:21,141
. أريد أن أرى امرأه رومانية تضاجع بابوناً
437
00:33:23,141 --> 00:33:25,140
. ربما يمكننا تدبير ذلك الأمر
438
00:33:27,541 --> 00:33:30,640
. قتلته
. فعلت
439
00:33:31,241 --> 00:33:32,240
. كان علي ذلك
440
00:33:32,841 --> 00:33:33,940
. تعرف , إن ذلك في دمي
441
00:33:33,941 --> 00:33:37,740
"أجدادى قد أقصوا الطاغية "تاركينوس
442
00:33:37,741 --> 00:33:41,140
. أعتقد أنه هناك طعنات كثيرة قد طعنت لقيصرك
443
00:33:42,641 --> 00:33:44,040
. قمت بتسديد الضرية الأخيرة
444
00:33:44,641 --> 00:33:46,840
يبدو الأمر جبناً , أليس كذلك؟
445
00:33:48,141 --> 00:33:48,840
ماذا تقول ؟
446
00:33:49,140 --> 00:33:52,239
. لقد كان مصاب بالفعل يحتضر , بلا مقاومة , وحيداً
447
00:33:52,340 --> 00:33:54,439
. و مع ذلك طعنته مرة أخرى
448
00:33:55,140 --> 00:33:56,239
. لقد كان طاغية
449
00:33:57,540 --> 00:33:59,339
. قتلنا له كان ضرورة
450
00:33:59,540 --> 00:34:01,239
. ضرورة وعمل نبيل
451
00:34:01,240 --> 00:34:04,139
ربما سوف أجد جثة طازجة لأطعنها
452
00:34:04,140 --> 00:34:05,639
و أصبح بذلك عظيماً
453
00:34:05,640 --> 00:34:07,239
ماذا , تجرؤ على إهانتي ؟
454
00:34:09,040 --> 00:34:09,839
عذراً
455
00:34:09,840 --> 00:34:11,139
سيناتور روما ؟
456
00:34:11,840 --> 00:34:12,839
. قف
457
00:34:14,640 --> 00:34:15,339
! قف
458
00:34:15,339 --> 00:34:16,938
بروتس , ربما يجب علينا أن نشم الهواء ؟
459
00:34:16,939 --> 00:34:19,238
. لا , هذا الرجل . . هذا الكلب أهانني
460
00:34:19,539 --> 00:34:22,238
كلب , يقول ؟ هل أنا كلب ؟
461
00:34:22,239 --> 00:34:25,038
. أعذرونا أنه الخمر , الحرارة
! نحن ضيوف هنا
462
00:34:25,039 --> 00:34:26,438
. تبحث عن معروف -
معروف ؟ -
463
00:34:26,939 --> 00:34:29,238
. أنا لا أطلب معروف من حيوانات كمثلهم
464
00:34:31,439 --> 00:34:33,238
. تحكم فى نفسك , أيها المغفل
465
00:34:34,539 --> 00:34:36,838
. لقد وصفونى بالجبان
466
00:34:39,039 --> 00:34:40,138
. تعالى معى . هيا بنا
467
00:34:43,138 --> 00:34:44,437
. أنا سيناتور
468
00:34:49,338 --> 00:34:53,637
. صديقي لقد ضللت طريقك -
. أتركني لشأني -
469
00:34:53,638 --> 00:34:55,437
. . . بروتس -
! أتركنى لشأنى -
470
00:35:14,537 --> 00:35:15,736
. أنا أسف
471
00:35:19,037 --> 00:35:19,836
. أنا أسف
472
00:35:51,336 --> 00:35:54,135
. نبيذ في الحمام ؟ , علامة سيئة
473
00:35:54,336 --> 00:35:55,435
. أنت متأخر مرة أخرى
474
00:35:56,236 --> 00:35:58,335
, راجعي توقعاتك , عزيزتي
475
00:35:58,336 --> 00:36:01,435
. وسأكون دائما موجود مبكراً -
هل وصلتك رسالتي ؟ -
476
00:36:02,435 --> 00:36:03,534
بخصوص ؟
477
00:36:04,435 --> 00:36:06,634
. "رجل أوكتفيان , "ماركوس أجربا
478
00:36:06,635 --> 00:36:08,434
. نعم , نعم , أعرف كل شئ عنه
479
00:36:08,835 --> 00:36:10,934
حسناً , هل قبضت عليه ؟ -
. ليس هناك داعى -
480
00:36:11,535 --> 00:36:12,934
. ولكنه ينوى فعل شيئاً ليس جيداً
481
00:36:13,635 --> 00:36:15,634
. أعرف بالضبط ما الذى ينوى فعله
482
00:36:16,335 --> 00:36:18,834
أرسله "أوكتفيان" ليقابل "سيسرو" سراً
483
00:36:18,835 --> 00:36:21,934
. يتمنى تكوين تحالف ضدي -
حسناً , إذن ؟ -
484
00:36:22,235 --> 00:36:23,534
. سيسرو سوف يرفض
485
00:36:24,635 --> 00:36:27,334
. لدى قدمى على عنقه
486
00:36:29,034 --> 00:36:31,433
. و أنا سعيد لأبنك لمعرفة ذلك
487
00:36:32,534 --> 00:36:36,533
. أجربا يمكنه الذهاب والرجوع كما يشاء
488
00:36:39,034 --> 00:36:40,733
و ماذا عن أوكتفيان ؟
489
00:36:42,934 --> 00:36:44,333
. لا تقلقي نفسك
490
00:36:45,534 --> 00:36:47,033
. أنا لن اؤذيه
491
00:36:49,434 --> 00:36:50,533
. أقسم بذلك
492
00:36:51,934 --> 00:36:55,333
. على حجر "جوبيتر" . أنه من العائلة
493
00:37:06,833 --> 00:37:09,232
. لو أمسكوا بنا سوف يصلبونا
494
00:37:10,233 --> 00:37:12,032
. راقبي الحارس
495
00:37:35,232 --> 00:37:38,931
. عندما أمر , مرري "لوسيوس" إلي
496
00:37:45,632 --> 00:37:46,831
. أنتى , تعالى هنا
497
00:37:47,232 --> 00:37:49,731
! ليدى ! , ليدى
498
00:37:49,731 --> 00:37:50,630
! ليدى , لا
499
00:37:54,631 --> 00:37:57,430
! ليدى ! , ليدى
500
00:38:05,131 --> 00:38:07,030
. جايا , ساعديني هنا
501
00:38:07,831 --> 00:38:09,330
. ساعدى نفسك
502
00:38:12,331 --> 00:38:15,230
. إيتها الخنزيرة العاهرة
. تريدين أن تجلدى بالسوط
503
00:38:23,730 --> 00:38:25,629
هل أنت متأكد أن هذا من صنع "ميمو" ؟
504
00:38:27,130 --> 00:38:28,429
. عملة سيليية في فمه
505
00:38:30,130 --> 00:38:31,629
. أستدعي الجماعة المسلحة
506
00:38:36,530 --> 00:38:37,529
. ها نحن إذن
507
00:38:39,030 --> 00:38:41,029
وهل تظن أن نتجاهل ذلك ؟
508
00:38:41,529 --> 00:38:44,128
. لا , لقد أردت حرباً وقد حصلت عليها
. يجب علينا أن نقاتل الآن
509
00:38:44,229 --> 00:38:47,628
ألا تظن أن عليك الذهاب لتكلم ميميو ؟
و نجد تسوية ؟
510
00:38:47,629 --> 00:38:48,628
. لقد تأخر الوقت على هذا
511
00:38:49,329 --> 00:38:50,928
مؤكداً سيستمع إليك , اليس كذلك؟
512
00:38:52,929 --> 00:38:55,328
هل تقول أننى مع ميمو ؟
513
00:38:55,329 --> 00:38:57,428
. لم أقل ذلك , أنت قلت . سريعاً كالزئبق
514
00:38:57,629 --> 00:38:58,628
. . . أخى
515
00:38:59,129 --> 00:39:01,628
أخي , ألا ترى ماذا يحدث لك ؟
516
00:39:01,629 --> 00:39:04,328
. لا أرى شيئاً , أخى
ماذا يحدث لى ؟
517
00:39:04,329 --> 00:39:07,228
ما هو الشئ الذى تراه واضحاً ولا أراه أنا ؟
518
00:39:07,628 --> 00:39:10,427
. شيطان , شيطان قد سيطر عليك أو لا أعرف ماذا
519
00:39:10,428 --> 00:39:13,327
أنت ترى شيطان , أليس كذلك ؟
كيف يبدو ؟
520
00:39:13,628 --> 00:39:15,727
أستمع لنفسك يارجل , أنا و ميميو ؟
521
00:39:15,728 --> 00:39:18,327
. كيف يمكنك أن تفكر هكذا ؟ أنا صديقك
522
00:39:18,328 --> 00:39:20,227
. أنا أحبك ولا يمكن أن أخونك
523
00:39:20,228 --> 00:39:22,627
. تكذب علي , تذهب من وراء ظهري
524
00:39:23,028 --> 00:39:25,827
. لم يكن الأمر ابداً كذلك -
لم يكن كذلك ؟ -
525
00:39:25,828 --> 00:39:28,527
أخبرني, هل أستمتعت بمضاجعة زوجتي ؟
526
00:39:29,028 --> 00:39:29,827
ماذا ؟
527
00:39:29,828 --> 00:39:32,727
لهذا لم تخبرني , لأنك كنت تضاجعها ؟
528
00:39:32,728 --> 00:39:34,227
. لقد تخطيت الحدود
529
00:39:34,227 --> 00:39:37,526
هل ضاجعت زوجتي ؟
. أسألك سؤال
530
00:39:37,527 --> 00:39:39,626
. أبتعد عن طريقي -
! أسألك سؤلا -
531
00:39:39,627 --> 00:39:41,526
. ماذا سأقول ؟ أنت لن تصدقنى
532
00:39:41,527 --> 00:39:43,626
. إذا قلت لي الحقيقة سوف أصدقك
533
00:39:43,627 --> 00:39:45,626
فورينوس , أقسم على عظام أمي
534
00:39:45,627 --> 00:39:48,426
لم يكن هناك شيئاً بيني و بين "نيوبي" أبداً
535
00:39:50,027 --> 00:39:51,726
. لا أصدقك , أخبرني بالحقيقة
536
00:39:51,727 --> 00:39:53,526
حسناً , لقد ضاجعتها, حسناً ؟
537
00:39:53,527 --> 00:39:55,626
. لقد ضاجعتها ! أنا ونصف رجال التل
538
00:39:55,627 --> 00:39:57,426
في أي وقت تكون بالخارج
539
00:39:57,527 --> 00:39:59,126
. تفتح رجليها , وأفعلها
540
00:40:43,225 --> 00:40:44,324
. هيا بنا
541
00:40:49,625 --> 00:40:50,724
هل أنت بخير ؟
542
00:41:20,023 --> 00:41:22,022
لا تلمسيني, لا تلمسيني
543
00:42:02,722 --> 00:42:04,221
أين نحن ذاهبين الآن ؟
544
00:42:05,422 --> 00:42:07,721
. لا أعرف , أي مكان
545
00:42:08,622 --> 00:42:10,421
. بعيداً عن هذا المكان اللعين
546
00:43:36,918 --> 00:43:38,517
, جانوس المقدس
547
00:43:39,418 --> 00:43:42,117
, كما يتبع الليل النهار
548
00:43:42,718 --> 00:43:45,117
. دعني أبدأ حياتى من جديد
549
00:43:46,118 --> 00:43:48,817
, كما ينظف المد الشاطئ
550
00:43:49,418 --> 00:43:51,617
. دعني أتطهر
551
00:43:52,518 --> 00:43:54,817
, كما تصبح البذرة وردة
552
00:43:56,418 --> 00:43:58,217
. دعني أولد من جديد
553
00:44:34,316 --> 00:44:36,715
أنا أسف جداً , هل تأخرت ؟
554
00:44:36,816 --> 00:44:39,915
. لقد أكملنا أخذ القوائم
. إن النصاب القانونى موجود
555
00:44:40,016 --> 00:44:41,115
. ممتاز
556
00:44:41,116 --> 00:44:43,815
. إذن دعونا نبدأ
557
00:44:46,516 --> 00:44:48,515
. لا , فى الواقع , ليس بعد
558
00:44:48,516 --> 00:44:52,815
. أرى أن سيسرو قد غلبني في تأخره
559
00:44:52,815 --> 00:44:54,614
سيسرو مريض بشدة
560
00:44:54,615 --> 00:44:56,514
. ولن يستطيع حضور الجلسة
561
00:44:57,115 --> 00:45:00,014
لكنه لديه مسألة مهمة ليعرضها
562
00:45:00,015 --> 00:45:01,814
. بشأن ولايتى للغال
563
00:45:02,015 --> 00:45:04,514
هل أرسل له الحمالين ليحملوه الى هنا؟
564
00:45:04,515 --> 00:45:07,414
. لكنه مع ذلك , قد زودنى بخطاب
565
00:45:07,615 --> 00:45:11,014
. والذى أصر بشدة أن أقرأه على الجميع
566
00:45:13,015 --> 00:45:14,614
حسناً , مهما يكلف الأمر
567
00:45:14,815 --> 00:45:18,314
دعنا نسمع كلمات سيسرو العظيم
568
00:45:20,114 --> 00:45:24,713
هذه كلمات ماركوس توليوس سيسرو
569
00:45:29,714 --> 00:45:31,313
عندما كنت رجلاً صغيراً
570
00:45:31,414 --> 00:45:33,213
دافعت عن بلادنا
571
00:45:33,814 --> 00:45:37,713
و كرجل كبير , لن أتخلى عنها
572
00:45:37,714 --> 00:45:40,013
, أنا أقدم أخلص الشكر لمارك أنتوني
573
00:45:40,414 --> 00:45:42,713
و الذي قدم لي بكرم
574
00:45:42,714 --> 00:45:45,413
. بأكثر المواضيع الواعدة التى يمكن تخيلها
575
00:45:47,413 --> 00:45:49,512
. أنا أخاطبك مباشرة , أنتوني
576
00:45:50,513 --> 00:45:52,812
. . . أرجوك أسمع وكأنك
577
00:45:55,113 --> 00:45:56,312
. . . وكأنك
578
00:45:58,113 --> 00:45:59,312
. أكمل
579
00:46:01,113 --> 00:46:02,512
. . . أرجوك أسمع
580
00:46:03,113 --> 00:46:05,412
وكأنك رصين و ذكى
581
00:46:06,113 --> 00:46:10,712
. و ليس كأحمق سكران فاسد مريض بالجنس
582
00:46:13,512 --> 00:46:16,511
. أنت لست بالتأكيد بدون إنجازات
583
00:46:17,912 --> 00:46:21,511
إنه بالفعل رجلاً نادراً من يتباهى بكونه مفلساً
584
00:46:21,512 --> 00:46:24,111
. قبل حتى بلوغه مبلغ الرجال
585
00:46:27,612 --> 00:46:30,411
لقد جلبت على رؤوسنا الحرب
586
00:46:30,512 --> 00:46:33,411
والهلاك والوباء
587
00:46:34,512 --> 00:46:36,911
أنت "هيلين طروادة" ولكن لروما
[ التى قامت بسببها حرب بين طروادة والأغريق بقيادة أخيل ]
588
00:46:39,311 --> 00:46:40,310
. . . ولكن إذن
589
00:46:42,211 --> 00:46:43,210
. . . ولكن إذن
590
00:46:44,911 --> 00:46:46,010
. أكمل
591
00:46:48,411 --> 00:46:50,310
! أكمل
592
00:46:52,411 --> 00:46:55,310
لقد كان دوماً يناسبك دور المرأة أفضل
593
00:47:21,510 --> 00:47:22,809
. إكتب ملاحظة
594
00:47:24,310 --> 00:47:28,409
إالى أوكتافين . . . "قيصر" بالأحرى
595
00:47:29,210 --> 00:47:31,209
أخبره أنني كشفت أنتوني
596
00:47:31,210 --> 00:47:34,309
. على حقيقة كونه فأر فاسد
597
00:47:35,709 --> 00:47:36,808
في هذا الوقت
598
00:47:36,809 --> 00:47:40,208
ستكون الجمهورية أكثر امتناناً لقبول
599
00:47:40,209 --> 00:47:43,008
عرض "قيصرِ" للمساعدة
600
00:47:43,509 --> 00:47:47,008
. سوف نحتاج إلى جيشه فى الحال
601
00:47:54,109 --> 00:47:55,308
, فى بلاد الغال
602
00:47:55,709 --> 00:47:59,508
الخائن "مارك أنتوني" قد وضع حصاراً
603
00:47:59,508 --> 00:48:01,207
. حول مدينة ميوتنا
604
00:48:01,208 --> 00:48:04,907
! ولكن الخلاص فى متناول الأيدى
605
00:48:04,908 --> 00:48:07,507
يرسل مجلس الشيوخ جيشاً
606
00:48:07,508 --> 00:48:11,707
"بقيادة الجنرالين "هيرتيوس" و "بانسا
607
00:48:11,708 --> 00:48:15,707
, الوطني النبيل , قيصر الشاب أوكتفيان
608
00:48:15,708 --> 00:48:19,507
سوف ينضم إلى جنرالاتنا بفيالقه
609
00:48:19,508 --> 00:48:22,307
. لكى يسحق الثوار
610
00:48:31,707 --> 00:48:34,806
ياله من سفر طويل , كل هذا الطريق إلى مرسيليلا
611
00:48:34,807 --> 00:48:37,406
و الآن نعود كل هذا الطريق مرة اخرى . جنون
612
00:48:37,407 --> 00:48:39,306
آسف , حبيبتى . كان لابد أن أفعل ذلك
613
00:48:40,107 --> 00:48:42,506
الآلهة تجعلنى أشك حول أمر فورينوس
614
00:48:42,507 --> 00:48:44,606
. أنا لا أَستطيع أن أستمر حتى أدبر أموري معه
615
00:48:44,607 --> 00:48:45,706
. هذا كل ما في الأمر
616
00:48:47,107 --> 00:48:48,806
. ثم سنكون في طريقنا ثانية
617
00:48:54,106 --> 00:48:55,605
ماذا حدث ؟
618
00:49:09,006 --> 00:49:10,505
هل من أحد فى البيت ؟
619
00:49:16,706 --> 00:49:18,705
! بولو -
. ماسكس -
620
00:49:19,405 --> 00:49:21,204
ما كل هذا ؟
621
00:49:22,005 --> 00:49:25,304
. نتوقع زوار . لم اظن أنني سوف أَراك ثانية
622
00:49:25,305 --> 00:49:26,404
. ولا أنا كذلك
623
00:49:27,105 --> 00:49:30,504
. على أي حال , إنه لأمر جيد أن تعود
. نحتاج كل رجل لدينا
624
00:49:30,705 --> 00:49:33,804
. نحن لن نبقى
جئت فقط للحديث مع فورينوس . أين هو؟
625
00:49:34,705 --> 00:49:35,904
. حسناً , هو ليس هنا
626
00:49:36,405 --> 00:49:37,804
متى سوف يعود ؟
627
00:49:38,305 --> 00:49:39,704
. لا أعرف . لقد ذهب الآن
628
00:49:39,805 --> 00:49:41,504
. ذهب شمالاً مع مارك أنتونى
629
00:49:42,105 --> 00:49:43,804
ذهب شمالاً ؟ -
. من عدة شهور -
630
00:49:44,304 --> 00:49:47,303
. أنتونى جمع قواته وأستعد ليأخد الغال
631
00:49:47,404 --> 00:49:51,003
. فورينوس ذهب معه
. لقد طلب خصيصاً من قبل مارك أنتونى نفسه
632
00:49:51,004 --> 00:49:52,803
. تركني مسؤولاً عن هذه الفوضى الكبيرة
633
00:49:53,704 --> 00:49:55,603
, منذ أن أعطينا "كاربو" الدرس المستحق
634
00:49:56,004 --> 00:49:59,303
. الكيلين وأصدقائهم يهاجموننا كالأحصنة اللعينة
635
00:49:59,504 --> 00:50:01,103
. فقدنا عشرة رجال الشهر الماضى
636
00:50:01,104 --> 00:50:04,003
تعال , هل متأكد أنك لن تبقى ؟ -
ماذا ؟ -
637
00:50:04,704 --> 00:50:05,803
. لا
638
00:50:05,804 --> 00:50:07,703
. لا , أنا فقط جئت للتحدث مع فورينوس
639
00:50:19,603 --> 00:50:20,902
ماذا الآن ؟
640
00:50:21,703 --> 00:50:22,802
. لا أعرف
641
00:50:24,303 --> 00:50:26,002
. أنا لا أفهم الأمر
642
00:50:27,603 --> 00:50:29,302
. إن الآلهة تلعب الحيل
643
00:50:30,203 --> 00:50:32,702
يقولون إرجع إلى روما وتكلم مع فورنيوس
644
00:50:33,203 --> 00:50:34,702
. ثم يخفونه عنى
645
00:50:38,602 --> 00:50:40,001
. أنا فعلت كما قيل لي
646
00:50:40,202 --> 00:50:41,901
. إذا كان ليس هنا , فهو ليس هنا
647
00:50:43,002 --> 00:50:44,401
. يمكن أن أترك له رسالة
648
00:50:44,902 --> 00:50:47,301
. عزيزى , فورينوس أنا لا أضاجع زوجتك
649
00:50:48,402 --> 00:50:50,001
. شيء مثل هذا
650
00:50:55,002 --> 00:50:57,101
. دعنا نمضى
651
00:50:58,802 --> 00:51:00,401
. الأفضل أن نذهب خارج إيطاليا
652
00:51:01,002 --> 00:51:03,401
. حرب أهلية ستبدأ ثانية , يبدو ذلك
653
00:51:03,702 --> 00:51:04,901
. أنتم إيها الناس
654
00:51:06,501 --> 00:51:08,900
. . . هل هذا الطريق إلى الأفنتين
655
00:51:11,101 --> 00:51:12,400
! بولو
656
00:51:14,701 --> 00:51:16,400
ألا تعرفني ؟
657
00:51:16,501 --> 00:51:17,600
ليدى ؟
658
00:51:18,701 --> 00:51:20,500
. نعم
659
00:51:22,301 --> 00:51:25,200
. أنا ليدى . أنا ليدى
660
00:51:25,201 --> 00:51:27,700
. لكنك بخير . أنت بخير
661
00:51:27,801 --> 00:51:30,000
. شكراً لك -
أين كنتى ؟ -
662
00:51:30,001 --> 00:51:33,800
! الأطفال ! إن الأطفال على قيد الحياة
663
00:52:00,099 --> 00:52:01,798
أين أوكتافيا ؟
664
00:52:02,199 --> 00:52:04,198
. فى الخارج مع جاكوستا
665
00:52:06,499 --> 00:52:07,798
! ممتاز
666
00:52:07,999 --> 00:52:10,898
. أخيراً سوف أتمتع بعشائى فى سلام
667
00:52:49,598 --> 00:52:52,297
ما هذا ؟ -
. قنافذ بحر , سيدتى -
668
00:52:52,697 --> 00:52:54,696
لا اريده . ماذا هناك إيضاً ؟
669
00:52:54,697 --> 00:52:57,296
. حساء لذيذ من الأوز و الخضارِ
670
00:52:58,397 --> 00:52:59,696
. إجلبني هذا
671
00:53:06,697 --> 00:53:07,996
ما زالت هنا ؟
672
00:53:08,197 --> 00:53:11,296
. لا يمكنني الأكتفاء منكى , حبيبتى
673
00:53:11,997 --> 00:53:13,196
. تعالى هنا
674
00:53:43,096 --> 00:53:44,795
. إذهبي
675
00:53:50,300 --> 00:53:53,000
Done By:Donieee