1 00:00:19,000 --> 00:00:27,200 Rome Season II 2 00:01:31,500 --> 00:01:37,500 Done By:Donieee 3 00:01:31,500 --> 00:01:37,500 [هذه كلمات ماركوس توليوس سيسرو] 4 00:01:52,154 --> 00:01:53,754 . الصبى لا يلام 5 00:02:27,354 --> 00:02:28,854 . هذه فتاتي 6 00:02:49,554 --> 00:02:50,654 ! اللعنة 7 00:03:16,610 --> 00:03:19,309 . هل أنت بخير ؟ تبدوا شارداً 8 00:03:19,309 --> 00:03:20,308 ما الأخبار من أوستيتا ؟ 9 00:03:21,409 --> 00:03:24,108 . "ثلاث نقلات حبوب من الأسكندرية, رجال"موسى 10 00:03:24,209 --> 00:03:25,908 . أشرب كوباً من النبيذ . وأجلس 11 00:03:25,909 --> 00:03:27,908 . خذ 25 , لا أقل 12 00:03:27,909 --> 00:03:29,808 . سلم الشحنه لأجاكس 13 00:03:31,509 --> 00:03:33,108 . " حسناً , سوف يشتكي " موسى 14 00:03:33,409 --> 00:03:35,008 . أن فعل إقطع لسانه 15 00:03:39,109 --> 00:03:40,308 تظنني أمزح ؟ 16 00:03:42,509 --> 00:03:43,508 . سأنظر فى الأمر الآن 17 00:03:49,608 --> 00:03:50,707 . . . فورينوس 18 00:03:55,908 --> 00:03:56,807 . لا شئ 19 00:03:58,408 --> 00:04:00,507 . ميميو " الكالى هنا " 20 00:04:00,808 --> 00:04:02,407 . يريد رؤيتك 21 00:04:18,207 --> 00:04:19,506 . " مرحباً , " ميمو 22 00:04:20,907 --> 00:04:22,206 . رجاءً , إجلس 23 00:04:26,007 --> 00:04:28,406 . الجو متقلب . سأحب بعضاً من الحرارة 24 00:04:28,807 --> 00:04:30,906 ما الذي جاء بك الى الأفنتين ؟ 25 00:04:32,107 --> 00:04:36,006 ليس للدردشة . إلى الأعمال إذن , سأحب ذلك 26 00:04:36,107 --> 00:04:39,406 . " إبن أخ زميلي هنا " كاربو 27 00:04:39,506 --> 00:04:42,205 . قد أهين من قبل رجل من آفنتين 28 00:04:42,406 --> 00:04:44,905 إسمه " كوينيتس بوبو " هل تعرفه ؟ 29 00:04:46,306 --> 00:04:47,505 . أعرفه 30 00:04:48,606 --> 00:04:51,805 بعد إذنك , " كاربو " يتمنى أن يأخد بثأر شرف عائلته 31 00:04:51,906 --> 00:04:54,905 . بقتل كونتيس هذا - . الفتى عمره 12 عاماً فقط - 32 00:04:55,106 --> 00:04:57,405 . كان يمتص له عضوه للحصول على المال 33 00:04:57,606 --> 00:04:59,305 لقد قبض الثمن إذن ؟ 34 00:04:59,606 --> 00:05:02,405 . نعم , لكنه لم يسألنى أولاً 35 00:05:02,406 --> 00:05:04,205 . قد دفع للولد 36 00:05:04,205 --> 00:05:07,904 . لا أحد في عائلتي يمتص الأعضاء بدون أن قول ذلك 37 00:05:09,105 --> 00:05:11,504 . كاربو " من قوم محترمين " 38 00:05:13,605 --> 00:05:14,904 . لقد أخذ الفتي مالاً 39 00:05:16,005 --> 00:05:18,104 . كان يعمل بالدعارة 40 00:05:18,705 --> 00:05:21,204 . كوينتيس بوبو " لم يسئ لأحد لن تلمسه " 41 00:05:21,205 --> 00:05:23,904 . أخي فورينوس , ربما أسئت الفهم 42 00:05:23,905 --> 00:05:26,204 . لم أسئ فهم شئ يا أخي 43 00:05:27,105 --> 00:05:31,204 " تم أعطائى تفويض صريح من " مارك أنطوني . للحفاظ على السلام 44 00:05:31,204 --> 00:05:33,803 . كويتس بوبو " رجل صاحب أملاك و أحترام " 45 00:05:34,404 --> 00:05:36,203 . لن تلمسه 46 00:05:37,104 --> 00:05:39,803 . بمال أم لا لقد أستغل الفتى 47 00:05:39,804 --> 00:05:42,103 . . . ربما نوعاً ما من العقاب 48 00:05:43,704 --> 00:05:47,903 . لقد جئنا إليك من باب الأدب , إنها مجرد رسميات 49 00:05:48,104 --> 00:05:49,303 . لقد أعطيتكم إجابتى 50 00:05:49,304 --> 00:05:51,403 إجابه خاطئه 51 00:05:51,404 --> 00:05:54,703 . هذا القزم تبول على إسمى , على شرف عائلتي 52 00:05:54,704 --> 00:05:56,703 سيطر على رجلك يا ميميو 53 00:05:57,403 --> 00:05:59,402 . فورينوس , الرجل لديه نقطه عادلة 54 00:05:59,403 --> 00:06:00,602 ! الصمت , بوللو 55 00:06:02,103 --> 00:06:04,102 أخي فورينوس , بكل صراحه 56 00:06:04,103 --> 00:06:05,602 . . . حتى رجلك يعرف 57 00:06:05,603 --> 00:06:08,402 . رجلي لا يعرف متى يغلق فمه 58 00:06:19,703 --> 00:06:21,502 . لقد أعطيتك قراري 59 00:06:23,402 --> 00:06:25,701 . و نحن بسماحة سنقبل حكمك 60 00:06:25,702 --> 00:06:27,501 أشكرك على وقتك 61 00:06:28,102 --> 00:06:30,501 . و أعتذر على الأزعاج 62 00:06:38,302 --> 00:06:40,001 . . . لم يكن عليك إهانتي أمام 63 00:06:40,002 --> 00:06:42,001 . لا تتدخل في سلطتي أمام الآخرين 64 00:06:42,002 --> 00:06:44,901 لا تتدخل في سلطتي تحت أي ظرف 65 00:06:44,902 --> 00:06:45,901 سلطة ؟ 66 00:06:56,001 --> 00:06:57,800 من الصعب أن تكون الزعيم ؟ 67 00:07:15,201 --> 00:07:16,400 . صنف جيد 68 00:07:16,500 --> 00:07:18,899 صحيح؟ كيف لكى أن تعرفى؟ 69 00:07:19,500 --> 00:07:20,699 . جربي 70 00:07:29,800 --> 00:07:31,299 أكتمي نفسك 71 00:07:37,100 --> 00:07:38,199 إنها فظيعة 72 00:07:38,800 --> 00:07:40,899 . بعد دقيقة ستشعري بلذتها 73 00:07:45,299 --> 00:07:46,898 . "تعرفي "جوكستا 74 00:07:48,099 --> 00:07:48,998 وهل أعرف ؟ 75 00:07:49,499 --> 00:07:52,698 . . . تقابلنا في المسرح السنة الماضية كنت مع - ماذا تفعلى ؟ - 76 00:07:53,699 --> 00:07:55,298 . نحن ندخن حشيش 77 00:07:55,499 --> 00:07:57,098 . يمكنني رؤية ذلك 78 00:07:57,099 --> 00:07:59,398 . إنكي تجعلي رائحة المنزل بأكمله مقرفة 79 00:07:59,799 --> 00:08:02,098 في المستقبل , إفعليها في الخارج إذا أردتى 80 00:08:02,099 --> 00:08:03,198 . نعم يا أمي 81 00:08:05,099 --> 00:08:07,798 هل هى جيدة ؟ - . ممتازة - 82 00:08:08,998 --> 00:08:10,297 . أعطينى هنا 83 00:08:14,098 --> 00:08:16,497 . لقد أحضرت معي كيسين من مقدونيا 84 00:08:16,498 --> 00:08:18,897 . أفضل كثيراً من الأنواع الأيطالية 85 00:08:21,098 --> 00:08:22,297 مقدونيا ؟ 86 00:08:22,698 --> 00:08:24,397 . أبي لديه محاجر هناك 87 00:08:24,698 --> 00:08:27,097 . سنذهب إلى هناك عندما يتولى " أنتوني " حكمها 88 00:08:27,198 --> 00:08:30,097 كيف تبدو ؟ - . عزيزتى إنها مروعة - 89 00:08:31,298 --> 00:08:34,697 . مناخ قذر , طعام حقير , أناس متوحشة 90 00:08:34,798 --> 00:08:36,997 ربما لم تستطعى أن تختلطى بمجتمع أفضل 91 00:08:36,997 --> 00:08:39,596 . أوه , لا , أن أبي يتمتع بثراء فاحش 92 00:08:39,597 --> 00:08:41,796 . لكن ليس هناك مجتمع من الأساس 93 00:08:41,897 --> 00:08:44,296 . الرجال هناك مولعون بمضاجعة خرافهم 94 00:08:44,297 --> 00:08:47,196 . و عندما ترى نسائهم لن تلومي الرجال كثيراً 95 00:08:47,497 --> 00:08:49,796 . بالفعل إنها نهاية العالم 96 00:08:56,197 --> 00:08:57,696 لست متكبرة يا أوكتفيا 97 00:08:57,697 --> 00:09:00,396 . ولا أمانع أن تجلبي إبنه التاجر إلى البيت 98 00:09:02,996 --> 00:09:05,695 دعنا نتوقف هنا , ممكن ؟ 99 00:09:05,996 --> 00:09:07,895 لا ممثلين ولا مصارعين 100 00:09:07,896 --> 00:09:09,395 و لا أي شئ من هذه الأنواع ؟ 101 00:09:15,496 --> 00:09:16,795 . لا تبالي بها 102 00:09:17,196 --> 00:09:20,795 . "أنها غريبة الأطوار منذ رحيل "أوكتفيان 103 00:09:23,296 --> 00:09:26,595 . أرسلى "لأنتوني" وأساليه متى سيعود للبيت . لا , لا تفعلى 104 00:09:26,596 --> 00:09:27,695 . اللعنة عليه 105 00:09:27,796 --> 00:09:30,095 , نعم, سيدتى , "تايمون" ينتظر 106 00:09:30,095 --> 00:09:32,594 . يسأل إن كنتى ترغبين في رؤيته 107 00:09:50,995 --> 00:09:52,594 . سيدتى 108 00:09:55,094 --> 00:09:56,893 . . . سيدتى - . إنصرف - 109 00:09:57,294 --> 00:09:59,793 . . . لكن "مريولا" قالت - . غيرت رأيي - 110 00:10:35,093 --> 00:10:36,392 . اهلاً , ديورو 111 00:10:50,392 --> 00:10:51,391 . نعم , هذا جيد 112 00:10:53,092 --> 00:10:54,191 . هذا جيد 113 00:11:10,492 --> 00:11:11,591 . ! جيد جداً 114 00:11:14,891 --> 00:11:17,390 أهلاً أبي , نحن نتعلم العبرية 115 00:11:17,591 --> 00:11:20,690 . أرى ذلك - . سيقرأون التوراة قريباً - 116 00:11:20,791 --> 00:11:21,890 . لا يمكنني الأنتظار 117 00:12:17,889 --> 00:12:19,888 . لقد أتيت متأخراً جداً ليلة البارحة 118 00:12:21,189 --> 00:12:22,188 . عمل 119 00:12:23,489 --> 00:12:25,988 عمل يتضمن النبيذ و القيئ و الجنس ؟ 120 00:12:27,589 --> 00:12:29,888 أسف , هل أزعجتك ؟ 121 00:12:29,889 --> 00:12:31,188 لا , على الأطلاق 122 00:12:32,289 --> 00:12:34,088 . لكن رجاءً أوقظني قبل أن تأتي بجانبي هكذا 123 00:12:34,089 --> 00:12:35,988 . . . سوف يكون الأمر أقل 124 00:12:36,888 --> 00:12:37,987 منبهاً 125 00:12:43,288 --> 00:12:45,287 . كنت أفكر في مقدونيا 126 00:12:45,988 --> 00:12:46,987 حقاً ؟ 127 00:12:47,588 --> 00:12:50,987 هل يجب أن نذهب؟ ألا يمكننا أن . . نبقى هنا ؟ 128 00:12:51,488 --> 00:12:52,287 . لا 129 00:12:53,088 --> 00:12:55,587 . ما أن تنتهي مدة قنصليتى , سوف نذهب 130 00:12:56,188 --> 00:12:57,987 . لكنها بعيدة جداً عن روما 131 00:12:58,688 --> 00:13:01,187 لديهم صناع ملابس 132 00:13:01,787 --> 00:13:04,286 . و تجار مجوهرات في "أوديسا" تماما مثل هنا 133 00:13:05,287 --> 00:13:07,486 بمجرد أن تبعد عن إيطاليا 134 00:13:07,487 --> 00:13:09,386 أعدائك لن يخافوك طويلاً 135 00:13:09,387 --> 00:13:11,886 . و ستكون ضعيف لتهاجمهم 136 00:13:11,887 --> 00:13:13,786 . لا أريد مهاجمتهم 137 00:13:14,187 --> 00:13:16,286 . ليس هناك طعم لذلك بعد الآن 138 00:13:16,887 --> 00:13:19,086 . أريد سلام و هدوء 139 00:13:19,587 --> 00:13:21,686 . و مقاطعة لطيفة غنية لأحكمها 140 00:13:21,687 --> 00:13:24,286 سلام وهدوء ؟ 141 00:13:24,387 --> 00:13:28,386 , بينما تشرب النبيذ في مقدونيا هل سيكون "بروتس" و"كاسيوس" كسالى ؟ 142 00:13:28,486 --> 00:13:30,785 تلك الكائنات الحقيرة ؟ 143 00:13:30,786 --> 00:13:34,185 . حقيرة فقط عندما يكون لديك القوة 144 00:13:34,286 --> 00:13:36,585 . أعدائك لن يرتاحوا حتي تموت 145 00:13:36,586 --> 00:13:39,685 . لديك ذئب خلفك . لا تستطيع تركه الآن 146 00:13:49,686 --> 00:13:51,085 . مرر الزيت , بعد إذنك 147 00:14:06,385 --> 00:14:07,784 ! أفسح الطريق 148 00:14:29,884 --> 00:14:31,983 . حسناً , شكراً . شكراً جزيلاً 149 00:14:31,984 --> 00:14:34,283 . سنراك الأسبوع القادم؟ نعم 150 00:14:35,784 --> 00:14:38,183 ! أخى - من هذا الرجل ؟ - 151 00:14:38,584 --> 00:14:41,683 من ؟ - . الرجل الذى كنت تتحدث معه - 152 00:14:41,784 --> 00:14:43,983 . تقصد "براك" إنه تاجر زعفران 153 00:14:44,184 --> 00:14:46,083 . لا يبدو كتاجر زعفران 154 00:14:46,584 --> 00:14:48,683 . لا يشبه الجميع ما هم عليه 155 00:15:06,183 --> 00:15:07,782 العدل إيها القائد 156 00:15:07,783 --> 00:15:09,782 ! أتوسل من أجل العدالة - من هذه ؟ - 157 00:15:09,783 --> 00:15:11,382 . كوينتس بوبو" و زوجته" 158 00:15:11,583 --> 00:15:13,382 . "خصي عن طريق أبناء "ميميو 159 00:15:16,782 --> 00:15:19,081 . أرجوك , أيها القائد , العدالة 160 00:15:23,982 --> 00:15:26,181 . هيا . أهدأ ياأخى 161 00:15:26,282 --> 00:15:28,681 . كان يفترض علي الرجل العجوز عدم العبث بالجوار 162 00:15:28,682 --> 00:15:31,581 . ميميو قد عصاني - . لم يقتل الأحمق العجوز على الأقل - 163 00:15:31,582 --> 00:15:34,481 ! لقد عصاني - . دعنى أذهب لأكلم ميمو - 164 00:15:34,582 --> 00:15:37,281 . سأصل معه لحل وسط - . لا - 165 00:15:37,382 --> 00:15:39,881 , لو عاقبت "كاربو" على هذه الأمور التافهة 166 00:15:40,381 --> 00:15:42,480 . سيعتبرها "ميميو" عدم إحترام 167 00:15:42,681 --> 00:15:44,980 . سوف ينتقم . سوف تبدأ حرب عصابات 168 00:15:44,981 --> 00:15:47,080 . من المرجح جداً , لكنني ليس لدى خيار أخر 169 00:15:47,081 --> 00:15:51,580 . و هذا خطأك - ماذا ؟ كيف هو خطئى؟ - 170 00:15:51,581 --> 00:15:53,780 . لقد تدخلت في سلطتي أمام ميمو 171 00:15:53,781 --> 00:15:57,180 . هذا أعطاه الرخصة ليعصينى - . أوه , هراء - 172 00:15:57,181 --> 00:15:58,480 . "الأن إذهب و جد "كاربو 173 00:15:58,881 --> 00:16:02,080 . إره نفس عدم الأحترام الذي أظهره إلي 174 00:16:02,681 --> 00:16:06,180 . الكل مخطئ هنا - . لقد اعطيتك أمر - 175 00:16:06,381 --> 00:16:09,480 . هذا ليس الفيلق اللعين أنا لا أخذ أوامر من أحد 176 00:16:09,480 --> 00:16:12,079 . إذن أنت بلا نفع لى . أنت , إذهب وأفعلها 177 00:16:12,180 --> 00:16:13,579 . سأفعل إيها الكابتن 178 00:16:16,480 --> 00:16:18,279 . أنت تفكر فقط إلى الوراء 179 00:16:18,280 --> 00:16:22,179 . لقد حذرتك من التدخل في سلطتي . أعلم مكانك 180 00:16:22,180 --> 00:16:25,079 , مكانى؟ حسناً , اللعنة عليك أيها البائس اللقيط 181 00:16:25,080 --> 00:16:26,679 . أنا الشخص الوحيد الذى يحاول الحفاظ على حياتك 182 00:16:26,980 --> 00:16:29,479 . لا تريد شيئاً أفضل من أن تبدأ حرب عصابات 183 00:16:29,480 --> 00:16:31,879 . أقتل نفسك و ضع حداً لكل هذه المآسي 184 00:16:31,880 --> 00:16:33,079 . خذ نصف المدينة معك 185 00:16:33,579 --> 00:16:36,578 حسناً, سأقول لك .. يمكنك الموت ألف مرة 186 00:16:36,579 --> 00:16:39,178 ! "ولكن هذا لن يرجع "نيوبي" و لا الأطفال و لا حتى "قيصر 187 00:16:40,779 --> 00:16:43,178 . إسمعني أنا صديقك . أنا أحاول مساعدتك 188 00:16:43,179 --> 00:16:45,678 . أنت لم تساعدني ابداً - لم أفعل ؟ - 189 00:16:46,079 --> 00:16:47,778 حسناً , من أنقذ حياتك العديد من المرات ؟ 190 00:16:47,779 --> 00:16:49,378 من تولى أمر ذلك الثعبان "أفندر" ؟ 191 00:16:49,379 --> 00:16:52,178 . . . من حملك الى البيت عندما عندما كنت سكران ؟ 192 00:16:59,579 --> 00:17:00,978 ماذا تقصد ؟ 193 00:17:01,778 --> 00:17:03,177 . "تولى أمر "افندر 194 00:17:03,378 --> 00:17:05,277 . لا شئ . . لم أقصد شيئاً 195 00:17:07,478 --> 00:17:09,077 ماذا تقصد ؟ 196 00:17:12,178 --> 00:17:13,677 . تكلم 197 00:17:17,778 --> 00:17:19,277 . لقد قتلته 198 00:17:19,878 --> 00:17:22,077 . لقد أكتشفت ماذا قد فعل و قتلته 199 00:17:22,778 --> 00:17:24,677 . أسمع , لقد أحبتك 200 00:17:24,778 --> 00:17:27,077 . لقد كنتوا سعداء معاً ماذا كان من المفترض أن أفعل ؟ 201 00:17:27,077 --> 00:17:28,876 . لو قلت لك لكنت قتلتها 202 00:17:28,877 --> 00:17:30,076 ! أخرج 203 00:17:31,077 --> 00:17:33,076 ماذا كان من المفترض أن أفعل ؟ 204 00:17:33,077 --> 00:17:34,876 . أخرج 205 00:17:50,577 --> 00:17:52,976 أتيا تزدهر , أعتقد ؟ 206 00:17:53,176 --> 00:17:54,775 بالفعل, بالفعل 207 00:17:55,876 --> 00:17:58,275 و بقية العائلة ؟ 208 00:17:58,676 --> 00:17:59,875 جيدين بما يكفي 209 00:18:00,376 --> 00:18:02,575 نعم , ولد مذهل , أليس كذلك ؟ 210 00:18:03,276 --> 00:18:06,775 . أوكتفيان" . . نشاط و حيوية بالنسبه لصغر سنه" 211 00:18:06,776 --> 00:18:10,075 . يقولون أنه جمع جيش عظيم 212 00:18:10,176 --> 00:18:13,275 شراء كل الحمقى و المعوقين في كامبانيا 213 00:18:13,276 --> 00:18:14,675 . بالكاد يكون هذا جيشاً 214 00:18:15,776 --> 00:18:17,775 . أنت مصيب , بلا شك 215 00:18:18,776 --> 00:18:21,275 . لكن هناك جنود قدامى ايضاً 216 00:18:21,675 --> 00:18:25,374 رجال الفيلق الثامن و السابع 217 00:18:25,375 --> 00:18:28,474 يستلقون على مؤخراتهم و يستولون على أمواله 218 00:18:28,475 --> 00:18:30,974 . ليشجعوه إينما ذهب 219 00:18:31,575 --> 00:18:33,574 . تباً لقيصر 220 00:18:34,875 --> 00:18:37,674 . لكنني لم أجلبك هنا لنتحدث عن الأطفال 221 00:18:38,575 --> 00:18:41,274 . بالفعل , أنتظر تفضلك 222 00:18:57,574 --> 00:19:00,273 . . . عندما تنتهي فترتي كقنصل 223 00:19:00,274 --> 00:19:03,573 ليس لى الرغبة في حكم مقدونيا 224 00:19:03,674 --> 00:19:05,273 أتمنى ان أأخذ بلاد الغال 225 00:19:05,974 --> 00:19:08,673 . ولكن "ديسمس" حاكم الغال 226 00:19:08,974 --> 00:19:10,873 . حسناً , يمكنه أخذ مقدونيا إذا أراد 227 00:19:11,474 --> 00:19:12,673 أريد الغال 228 00:19:12,773 --> 00:19:14,472 . الطقس أفضل 229 00:19:15,273 --> 00:19:19,572 . أخشى أن الأمر سيكون صعباً قليلاً 230 00:19:25,573 --> 00:19:28,272 "سيظن المجلس أنك تخطط لمضاهاة "قيصر 231 00:19:28,273 --> 00:19:30,172 . تخييم فيالقك على حدودنا 232 00:19:30,173 --> 00:19:33,472 قريباً جداً من روما 233 00:19:33,473 --> 00:19:36,272 . لتخفينا لكى تستطيع فعل ما تشاء 234 00:19:37,573 --> 00:19:41,472 . تمهل , هذا لم يخطر حتى فى بالى 235 00:19:41,772 --> 00:19:43,571 . أنا فقط أفضل الغال 236 00:19:43,772 --> 00:19:46,371 لكنك تفهم لماذا لن 237 00:19:46,872 --> 00:19:49,171 . يمرر المجلس موضوع كهذا 238 00:19:49,172 --> 00:19:51,771 . أنت المجلس يا سيسرو 239 00:19:55,472 --> 00:19:57,171 في المره القادمة التي نجتمع فيها 240 00:19:57,872 --> 00:20:01,071 . ربما قد تقترح على حكم الغال 241 00:20:01,672 --> 00:20:03,471 لن يسبب أحداً المشاكل لو أن 242 00:20:03,772 --> 00:20:06,271 . سيسرو النبيل يدعمني 243 00:20:06,871 --> 00:20:09,570 . لا أظنها فكرة جيدة 244 00:20:12,471 --> 00:20:15,670 . . . ليس لأنني لا اريد أن أساعدك 245 00:20:15,971 --> 00:20:17,070 . كصديق 246 00:20:17,671 --> 00:20:21,470 لكن المجلس سيعرف انني كنت أدعمك 247 00:20:21,571 --> 00:20:25,270 . فقط . . . فقط خوفاً من الموت 248 00:20:27,371 --> 00:20:28,970 . أفهم ذلك 249 00:20:29,671 --> 00:20:33,170 . أنت لا تريد أن تظهر كالجبان 250 00:20:34,370 --> 00:20:36,269 . حسناً , قل لهم أنني رشوتك 251 00:20:37,770 --> 00:20:39,969 هل كنت لتقبل الرشوة ؟ 252 00:20:39,970 --> 00:20:41,569 . لم أكن لأفعل 253 00:20:42,270 --> 00:20:44,469 غنياً بما يكفي ؟ 254 00:20:45,270 --> 00:20:47,369 . حسناً , الأمر يحتاج للمحاولة 255 00:20:51,370 --> 00:20:53,469 .حسناً , لقد تركت لي خياراً واحداً , إذن 256 00:20:54,570 --> 00:20:58,169 . إن الأمر يلجأ إلى هذا 257 00:20:58,769 --> 00:21:00,168 . أعرف 258 00:21:01,169 --> 00:21:02,568 . أنا أسف 259 00:21:04,369 --> 00:21:06,368 . ياله من زمن نعيش فيه 260 00:21:07,969 --> 00:21:09,668 . أرجوك , أستمر 261 00:21:10,069 --> 00:21:11,868 . قم بتهديداتك 262 00:21:12,669 --> 00:21:16,168 . لا أحب الخضوع إلى مجرد توريط بسيط 263 00:21:24,969 --> 00:21:29,068 . هناك سؤال لطالما أردت أن أسئله 264 00:21:30,268 --> 00:21:32,267 , "صديقك القديم "كراسوس 265 00:21:32,768 --> 00:21:34,867 . "عندما تم إعتقاله عن طريق "البارثيين 266 00:21:35,868 --> 00:21:39,867 هل حقاً صبوا له ذهب منصهر في حلقه ؟ 267 00:21:39,868 --> 00:21:44,067 . لأنه حقاً سوف يكون شيئاً مؤلماً 268 00:21:47,668 --> 00:21:49,067 . شكراً 269 00:21:53,067 --> 00:21:55,366 . صحيح , ما تقول 270 00:21:57,067 --> 00:21:59,366 . . . الطقس فى مقدونيا 271 00:22:01,167 --> 00:22:02,866 . مروع 272 00:22:26,166 --> 00:22:28,565 لقد ظننت أنك ربما تريد أن تعرف أكثر 273 00:22:28,566 --> 00:22:30,665 . مما قلته لك - . لا أريد - 274 00:22:34,366 --> 00:22:36,665 . . . يجب أن تعرف أن "نيوبي" لم تكن 275 00:22:36,666 --> 00:22:37,665 . لا تتحدث عنها 276 00:22:39,466 --> 00:22:41,865 . إنه فى الماضى . لقد أنتهى 277 00:22:43,266 --> 00:22:45,965 . أخي , أسف أننى خبأت عليك هذا 278 00:22:46,965 --> 00:22:49,364 . أعتقدت أنه من الأفضل , أنا أسف 279 00:22:50,065 --> 00:22:51,664 . أسامحك , أخي 280 00:22:53,765 --> 00:22:56,264 . أتفهم لماذا لم تخبرني 281 00:22:56,265 --> 00:22:57,364 . أتفهم 282 00:22:59,165 --> 00:23:01,864 . . . أسمعك تقول ذلك , لكن - . أعنى ما أقول - 283 00:23:03,965 --> 00:23:05,764 . أسامحك 284 00:23:07,865 --> 00:23:09,864 كيف لي أن لا أسامحك , بوللو ؟ 285 00:23:10,965 --> 00:23:13,064 . أنت كل ما تبقى لي في الحياة 286 00:23:24,864 --> 00:23:26,263 يبقينى حياً ؟ 287 00:23:29,264 --> 00:23:31,463 بمناسبه هذا الحديث , موضوع العمل هذا السييليين 288 00:23:31,464 --> 00:23:32,463 ماذا به ؟ 289 00:23:32,464 --> 00:23:34,963 . يمكننا إيقاف هذا الأمر من تحوله إلى حرب 290 00:23:35,364 --> 00:23:37,063 . دع "كاربو" يدفع غرامة 291 00:23:37,264 --> 00:23:39,163 . لو ذهبت للتحدث بروية مع ميميو 292 00:23:39,163 --> 00:23:41,162 . يمكننا تدبر الأمر بحيث لا يخسر أحدا شيئاً 293 00:23:42,363 --> 00:23:44,262 . لقد أقترحت ذلك من قبل 294 00:23:44,563 --> 00:23:47,062 . يستحق المحاولة , أفضل من الحرب 295 00:23:47,563 --> 00:23:50,362 ربما تكون على حق , ربما . لكن فات الوقت الأن 296 00:23:53,063 --> 00:23:54,162 تحرك 297 00:24:11,462 --> 00:24:12,761 . مرحباً , كاربو 298 00:24:18,662 --> 00:24:20,061 . إرفعوه عالياً 299 00:24:30,162 --> 00:24:32,461 ! لا 300 00:24:43,161 --> 00:24:45,760 . أخبر سيدتك أن لدي رسالة من إبنها 301 00:25:12,860 --> 00:25:15,359 . أوه , ياللهراء 302 00:25:20,760 --> 00:25:23,959 . أغفري تطفلي . لقد كنت بالمدخل 303 00:25:25,559 --> 00:25:26,958 من أنت ؟ 304 00:25:27,059 --> 00:25:29,058 "أنا "ماركوس فيبسسنيوس أجربا 305 00:25:30,259 --> 00:25:31,558 . . . صديق لقيصر 306 00:25:32,059 --> 00:25:33,958 . لأوكتفيان كما كان كذلك 307 00:25:34,959 --> 00:25:37,258 هل يمكن أن أنال شرف الحديث مع إخته "أوكتفيا" ؟ 308 00:25:37,359 --> 00:25:39,658 نعم , هل أخي هنا ؟ 309 00:25:39,659 --> 00:25:42,758 هل هناك شئ ما خطأ ؟ هل هو بخير؟ 310 00:25:42,859 --> 00:25:44,458 . لا . . نعم 311 00:25:44,459 --> 00:25:47,358 . أعني أنه لا ليس هنا و لكنه بخير 312 00:25:47,559 --> 00:25:49,758 . لقد تركته منذ خمسة أيام , مزدهراً 313 00:25:49,759 --> 00:25:50,758 . سعيد 314 00:25:51,058 --> 00:25:54,157 . أني أوصل أطيب أمنياته لكى - لا خطاب ؟ 315 00:25:54,158 --> 00:25:56,757 . أخبرته أنه يجب عليه الكتابه لكنك تعرفينه 316 00:25:56,858 --> 00:25:58,157 . من فضلك 317 00:26:01,158 --> 00:26:04,457 بدلاً من الكتابة علي أن أخبرك أنه يحبك كما يفعل دائماً 318 00:26:04,958 --> 00:26:07,757 , و لأجيب عن أى أسئلة لديكى 319 00:26:07,758 --> 00:26:09,857 . تتفق مع الأمن السياسي 320 00:26:10,158 --> 00:26:12,557 أنه ليس أقل بهاءً , أعتقد ؟ 321 00:26:12,858 --> 00:26:15,057 . يناسبه الأمر الأن أفضل من المدرسة 322 00:26:15,658 --> 00:26:17,057 . إنه رجل قوى 323 00:26:17,257 --> 00:26:20,156 . كذلك يقول الجميع . أنا لا أصدق ذلك 324 00:26:20,257 --> 00:26:21,456 أخي الصغير 325 00:26:21,557 --> 00:26:24,356 . أخاكى الصغير لديه جيش قوته 1000 326 00:26:24,357 --> 00:26:28,056 . كتبت له 100 مرة ليوقف هذا الجنون 327 00:26:28,457 --> 00:26:32,256 . لكنه لا ينصت إلى - . بالعكس - 328 00:26:33,257 --> 00:26:36,456 أعتقد أنكي الشخص الوحيد في العالم الذي يسمع له 329 00:26:39,057 --> 00:26:40,456 هل هذا الرسول ؟ 330 00:26:41,557 --> 00:26:42,956 هذا "أجربا" ؟ 331 00:26:43,057 --> 00:26:44,556 . صديق لأوكتفيان 332 00:26:44,956 --> 00:26:46,155 . إنه لشرف عظيم 333 00:26:48,956 --> 00:26:50,055 و إذن ؟ 334 00:26:50,456 --> 00:26:52,155 , طلب منى التأكد من أنكم بخير 335 00:26:52,156 --> 00:26:54,755 . و أن أطمئنك على إحترامه وإخلاصه 336 00:26:55,456 --> 00:26:57,055 . نحن بخير 337 00:26:58,556 --> 00:27:01,455 . . . وبالنسبة لإحترامه و إخلاصه 338 00:27:01,556 --> 00:27:03,355 هو يطلب ذلك بأسم العائلة 339 00:27:03,356 --> 00:27:05,955 . بأن تحكمى عقلك حول أفاق المستقبل 340 00:27:08,156 --> 00:27:10,455 أتيت كل هذا الطريق من كامبانيا لتقول ذلك ؟ 341 00:27:11,355 --> 00:27:14,154 . لدي أعمال أخرى - مع من ؟ - 342 00:27:14,755 --> 00:27:16,254 . ليس لي حرية القول 343 00:27:17,655 --> 00:27:19,454 مكيدة , هل هي ؟ 344 00:27:19,755 --> 00:27:21,754 . أتخيل أنك خبير 345 00:27:21,755 --> 00:27:24,554 هل يعرف "مارك أنتوني" أنك بالمدينة ؟ 346 00:27:24,955 --> 00:27:28,754 . أعتقد أن هناك مواطنين كثيرون مكانهم مجهول بالنسبة للقنصل 347 00:27:29,055 --> 00:27:31,954 . صحيح , لكنه يود أن يعرف 348 00:27:31,955 --> 00:27:34,054 . أين هم الخائنون - ! أمى - 349 00:27:34,255 --> 00:27:35,954 حسناً , إنهم خائنين , أليس كذلك ؟ 350 00:27:36,355 --> 00:27:38,254 أنتوني قنصل روما 351 00:27:38,254 --> 00:27:40,853 . و أوكتفيان يتحداه عن قصد 352 00:27:42,054 --> 00:27:44,453 إن لم تكن هذه خيانة , فأنا لاأعرف ماذا تكون 353 00:27:46,054 --> 00:27:47,553 . قلت ما يجب أن أقول 354 00:27:48,354 --> 00:27:49,853 . أستئذنك بالرحيل 355 00:27:49,854 --> 00:27:51,153 . . . أخبر أبنى أننى 356 00:27:55,354 --> 00:27:58,753 . لا , لا تقل له شئ 357 00:28:09,653 --> 00:28:12,052 أبعثوا لأنتوني لتخبروه أن "ماركوس أجربا" هنا بالمدينة 358 00:28:12,053 --> 00:28:13,652 ! أمي , لا 359 00:28:14,053 --> 00:28:16,352 من يعرف ما سوف يفعله أنتوني به ؟ 360 00:28:16,353 --> 00:28:17,752 . شئ غير لطيف , أعتقد 361 00:28:17,753 --> 00:28:19,752 . إنه صديق أبنك 362 00:28:20,453 --> 00:28:21,952 . ليس لدي إبن 363 00:28:41,752 --> 00:28:42,651 إليثيا عزيزتى 364 00:28:42,652 --> 00:28:44,451 كيف الأمور ؟ 365 00:28:44,552 --> 00:28:46,351 . تعرف أنه غير مسموح لك بدخول المطبخ 366 00:28:46,552 --> 00:28:47,651 . لكنني جائع 367 00:28:47,952 --> 00:28:50,351 لن تقولى لهم , اليس كذلك؟ 368 00:28:55,752 --> 00:28:57,251 . يجب أن تجربي البعض 369 00:29:20,351 --> 00:29:21,850 . لقد كنا ننتظرك 370 00:29:23,450 --> 00:29:25,549 أستمري بالأنتظار عزيزتى , أين سيدتك ؟ 371 00:29:25,550 --> 00:29:28,549 . لا تهتم بسيدتي - . أريد التحدث معها - 372 00:29:28,650 --> 00:29:30,649 . إنها لا تتحدث مع امثالك 373 00:29:30,750 --> 00:29:32,749 . و أنا لا أتحدث مع امثالك 374 00:29:33,250 --> 00:29:35,349 . هى تريد إنهاء المهمة , سوف تود رؤيتي 375 00:29:35,350 --> 00:29:37,349 . تحدث إلي 376 00:29:38,350 --> 00:29:39,749 . ربما في وقت لاحق 377 00:29:40,550 --> 00:29:41,549 . أنتظر 378 00:29:48,950 --> 00:29:51,049 إذن إنت "سيرفيليا" , أليس كذلك ؟ 379 00:29:52,749 --> 00:29:55,448 . ممتاز , ممتاز جداً 380 00:29:55,649 --> 00:29:57,548 نادني بأسمي ثانياً 381 00:29:57,549 --> 00:30:00,448 . وسأسمر لسانك على عربة ذات عجلات 382 00:30:00,549 --> 00:30:03,748 . سامحيني , لم أتحدث إلى النبلاء من قبل 383 00:30:06,349 --> 00:30:08,648 ما اسمه ؟ - . دورو - 384 00:30:09,149 --> 00:30:10,348 ! دورو 385 00:30:13,249 --> 00:30:14,648 إليني" كان على حق" 386 00:30:15,049 --> 00:30:17,848 أنت رجل صغير جميل , ألست كذلك ؟ 387 00:30:22,448 --> 00:30:24,947 . أنت بمنزل "الجولياى" منذ فترة 388 00:30:25,448 --> 00:30:27,347 لماذا أتيا حية حتى الآن ؟ 389 00:30:27,648 --> 00:30:29,247 . كل مشكلة لها الوقت المناسب 390 00:30:29,848 --> 00:30:31,847 . إنهم يأكلون دائماً معاً , هي و أبنتها 391 00:30:32,248 --> 00:30:33,947 إذا لم تمانعى قتل اللعينة الصغيرة 392 00:30:33,948 --> 00:30:35,347 . أستطيع فعلها من الغد - . لا - 393 00:30:36,048 --> 00:30:37,147 . لا تؤذي الفتاة 394 00:30:37,748 --> 00:30:40,547 حسناً , لو أنني فقط أستطيع وضع السم 395 00:30:40,548 --> 00:30:42,347 . على عضو أنتوني سيكون الأمر جيداً 396 00:30:43,147 --> 00:30:45,046 . سيدتى تتعشى عليه عادتاً 397 00:30:45,847 --> 00:30:48,246 . ما عدا ذلك , يجب أن تكوني صبورة 398 00:30:48,447 --> 00:30:50,646 . لديك فقط نكات حمقاء لتخبرني بها 399 00:30:50,647 --> 00:30:53,246 لماذا أتيت هنا ؟ - . النقود , إيها الملكة - 400 00:30:53,247 --> 00:30:56,446 . نقود - . هو يريد مال - 401 00:30:56,747 --> 00:30:58,446 ألم يدفع له بالفعل ؟ 402 00:30:59,247 --> 00:31:01,046 . المهمة أطول مما توقعنا 403 00:31:01,547 --> 00:31:02,846 . لنكون عادلين 404 00:31:05,147 --> 00:31:06,246 . أعطيه ما يطلب 405 00:31:06,647 --> 00:31:07,946 . أجعليها 300 406 00:31:17,746 --> 00:31:19,045 ! إنتظري 407 00:31:20,646 --> 00:31:22,145 . أعطيني قبلة قبل أن اذهب 408 00:31:22,846 --> 00:31:24,745 عفواً ؟ 409 00:31:25,046 --> 00:31:26,045 . قبليني 410 00:31:29,046 --> 00:31:30,445 . لا أعتقد ذلك 411 00:31:30,946 --> 00:31:33,745 . تريدين تلك المرأة ميتة ؟ قبلينى 412 00:32:04,944 --> 00:32:08,343 (مقاطعة بيثينيا شرق تركيا) 413 00:32:11,044 --> 00:32:12,743 . هذا جيد جداً 414 00:32:13,544 --> 00:32:16,243 . . . إذا يمكننا أن نعود لموضوع المال 415 00:32:17,344 --> 00:32:19,343 , من فضلك ضع في بالك , فخامتك 416 00:32:19,344 --> 00:32:22,343 أن اللذين ساعدونا الآن سيكون لديهم أصدقاء جيدين في روما 417 00:32:22,544 --> 00:32:26,443 . عندما يتم خلع "مارك أنتونى" الخائن . أصدقاء جيدين جداً 418 00:32:26,444 --> 00:32:29,643 , إنها فقط مسألة وقت . بمساعدتك أو بدون 419 00:32:29,643 --> 00:32:31,242 . سوف نجمع جيش 420 00:32:31,943 --> 00:32:32,942 . سوف نفعل 421 00:32:33,443 --> 00:32:35,642 . رأس "أنتوني" سوف تتعفن على الخازوق 422 00:32:37,843 --> 00:32:41,842 "هناك نساء رومانيات يضاجعون من قبل "قرود بابون 423 00:32:42,543 --> 00:32:43,442 عفواً ؟ 424 00:32:43,843 --> 00:32:45,442 سمعت أن هناك عروض 425 00:32:45,443 --> 00:32:47,342 . يمكن أن تحدث فيها مثل تلك الأشياء 426 00:32:49,443 --> 00:32:52,342 . إنها ليست عروض , حقاً . إنها نوع من العقاب 427 00:32:53,743 --> 00:32:55,242 . سأحب أن أرى ذلك 428 00:32:56,342 --> 00:32:58,041 . ليس لدينا مثلها في بيثنيا 429 00:32:58,742 --> 00:33:00,941 يمكنني تخيل أنها فقط مسألة 430 00:33:00,942 --> 00:33:03,041 . لتدريب للبابون 431 00:33:03,142 --> 00:33:04,741 . ليس لدينا قرود بابون هنا 432 00:33:05,342 --> 00:33:06,941 . ولا أي نوع من القرود 433 00:33:07,642 --> 00:33:09,441 . لم أكن أعلم ذلك 434 00:33:09,642 --> 00:33:12,641 . . . كما أقول , الذين سوف يساعدونا الآن 435 00:33:12,642 --> 00:33:16,341 . نعم , تريد مالي لأنشاء جيش 436 00:33:16,942 --> 00:33:21,141 . أريد أن أرى امرأه رومانية تضاجع بابوناً 437 00:33:23,141 --> 00:33:25,140 . ربما يمكننا تدبير ذلك الأمر 438 00:33:27,541 --> 00:33:30,640 . قتلته . فعلت 439 00:33:31,241 --> 00:33:32,240 . كان علي ذلك 440 00:33:32,841 --> 00:33:33,940 . تعرف , إن ذلك في دمي 441 00:33:33,941 --> 00:33:37,740 "أجدادى قد أقصوا الطاغية "تاركينوس 442 00:33:37,741 --> 00:33:41,140 . أعتقد أنه هناك طعنات كثيرة قد طعنت لقيصرك 443 00:33:42,641 --> 00:33:44,040 . قمت بتسديد الضرية الأخيرة 444 00:33:44,641 --> 00:33:46,840 يبدو الأمر جبناً , أليس كذلك؟ 445 00:33:48,141 --> 00:33:48,840 ماذا تقول ؟ 446 00:33:49,140 --> 00:33:52,239 . لقد كان مصاب بالفعل يحتضر , بلا مقاومة , وحيداً 447 00:33:52,340 --> 00:33:54,439 . و مع ذلك طعنته مرة أخرى 448 00:33:55,140 --> 00:33:56,239 . لقد كان طاغية 449 00:33:57,540 --> 00:33:59,339 . قتلنا له كان ضرورة 450 00:33:59,540 --> 00:34:01,239 . ضرورة وعمل نبيل 451 00:34:01,240 --> 00:34:04,139 ربما سوف أجد جثة طازجة لأطعنها 452 00:34:04,140 --> 00:34:05,639 و أصبح بذلك عظيماً 453 00:34:05,640 --> 00:34:07,239 ماذا , تجرؤ على إهانتي ؟ 454 00:34:09,040 --> 00:34:09,839 عذراً 455 00:34:09,840 --> 00:34:11,139 سيناتور روما ؟ 456 00:34:11,840 --> 00:34:12,839 . قف 457 00:34:14,640 --> 00:34:15,339 ! قف 458 00:34:15,339 --> 00:34:16,938 بروتس , ربما يجب علينا أن نشم الهواء ؟ 459 00:34:16,939 --> 00:34:19,238 . لا , هذا الرجل . . هذا الكلب أهانني 460 00:34:19,539 --> 00:34:22,238 كلب , يقول ؟ هل أنا كلب ؟ 461 00:34:22,239 --> 00:34:25,038 . أعذرونا أنه الخمر , الحرارة ! نحن ضيوف هنا 462 00:34:25,039 --> 00:34:26,438 . تبحث عن معروف - معروف ؟ - 463 00:34:26,939 --> 00:34:29,238 . أنا لا أطلب معروف من حيوانات كمثلهم 464 00:34:31,439 --> 00:34:33,238 . تحكم فى نفسك , أيها المغفل 465 00:34:34,539 --> 00:34:36,838 . لقد وصفونى بالجبان 466 00:34:39,039 --> 00:34:40,138 . تعالى معى . هيا بنا 467 00:34:43,138 --> 00:34:44,437 . أنا سيناتور 468 00:34:49,338 --> 00:34:53,637 . صديقي لقد ضللت طريقك - . أتركني لشأني - 469 00:34:53,638 --> 00:34:55,437 . . . بروتس - ! أتركنى لشأنى - 470 00:35:14,537 --> 00:35:15,736 . أنا أسف 471 00:35:19,037 --> 00:35:19,836 . أنا أسف 472 00:35:51,336 --> 00:35:54,135 . نبيذ في الحمام ؟ , علامة سيئة 473 00:35:54,336 --> 00:35:55,435 . أنت متأخر مرة أخرى 474 00:35:56,236 --> 00:35:58,335 , راجعي توقعاتك , عزيزتي 475 00:35:58,336 --> 00:36:01,435 . وسأكون دائما موجود مبكراً - هل وصلتك رسالتي ؟ - 476 00:36:02,435 --> 00:36:03,534 بخصوص ؟ 477 00:36:04,435 --> 00:36:06,634 . "رجل أوكتفيان , "ماركوس أجربا 478 00:36:06,635 --> 00:36:08,434 . نعم , نعم , أعرف كل شئ عنه 479 00:36:08,835 --> 00:36:10,934 حسناً , هل قبضت عليه ؟ - . ليس هناك داعى - 480 00:36:11,535 --> 00:36:12,934 . ولكنه ينوى فعل شيئاً ليس جيداً 481 00:36:13,635 --> 00:36:15,634 . أعرف بالضبط ما الذى ينوى فعله 482 00:36:16,335 --> 00:36:18,834 أرسله "أوكتفيان" ليقابل "سيسرو" سراً 483 00:36:18,835 --> 00:36:21,934 . يتمنى تكوين تحالف ضدي - حسناً , إذن ؟ - 484 00:36:22,235 --> 00:36:23,534 . سيسرو سوف يرفض 485 00:36:24,635 --> 00:36:27,334 . لدى قدمى على عنقه 486 00:36:29,034 --> 00:36:31,433 . و أنا سعيد لأبنك لمعرفة ذلك 487 00:36:32,534 --> 00:36:36,533 . أجربا يمكنه الذهاب والرجوع كما يشاء 488 00:36:39,034 --> 00:36:40,733 و ماذا عن أوكتفيان ؟ 489 00:36:42,934 --> 00:36:44,333 . لا تقلقي نفسك 490 00:36:45,534 --> 00:36:47,033 . أنا لن اؤذيه 491 00:36:49,434 --> 00:36:50,533 . أقسم بذلك 492 00:36:51,934 --> 00:36:55,333 . على حجر "جوبيتر" . أنه من العائلة 493 00:37:06,833 --> 00:37:09,232 . لو أمسكوا بنا سوف يصلبونا 494 00:37:10,233 --> 00:37:12,032 . راقبي الحارس 495 00:37:35,232 --> 00:37:38,931 . عندما أمر , مرري "لوسيوس" إلي 496 00:37:45,632 --> 00:37:46,831 . أنتى , تعالى هنا 497 00:37:47,232 --> 00:37:49,731 ! ليدى ! , ليدى 498 00:37:49,731 --> 00:37:50,630 ! ليدى , لا 499 00:37:54,631 --> 00:37:57,430 ! ليدى ! , ليدى 500 00:38:05,131 --> 00:38:07,030 . جايا , ساعديني هنا 501 00:38:07,831 --> 00:38:09,330 . ساعدى نفسك 502 00:38:12,331 --> 00:38:15,230 . إيتها الخنزيرة العاهرة . تريدين أن تجلدى بالسوط 503 00:38:23,730 --> 00:38:25,629 هل أنت متأكد أن هذا من صنع "ميمو" ؟ 504 00:38:27,130 --> 00:38:28,429 . عملة سيليية في فمه 505 00:38:30,130 --> 00:38:31,629 . أستدعي الجماعة المسلحة 506 00:38:36,530 --> 00:38:37,529 . ها نحن إذن 507 00:38:39,030 --> 00:38:41,029 وهل تظن أن نتجاهل ذلك ؟ 508 00:38:41,529 --> 00:38:44,128 . لا , لقد أردت حرباً وقد حصلت عليها . يجب علينا أن نقاتل الآن 509 00:38:44,229 --> 00:38:47,628 ألا تظن أن عليك الذهاب لتكلم ميميو ؟ و نجد تسوية ؟ 510 00:38:47,629 --> 00:38:48,628 . لقد تأخر الوقت على هذا 511 00:38:49,329 --> 00:38:50,928 مؤكداً سيستمع إليك , اليس كذلك؟ 512 00:38:52,929 --> 00:38:55,328 هل تقول أننى مع ميمو ؟ 513 00:38:55,329 --> 00:38:57,428 . لم أقل ذلك , أنت قلت . سريعاً كالزئبق 514 00:38:57,629 --> 00:38:58,628 . . . أخى 515 00:38:59,129 --> 00:39:01,628 أخي , ألا ترى ماذا يحدث لك ؟ 516 00:39:01,629 --> 00:39:04,328 . لا أرى شيئاً , أخى ماذا يحدث لى ؟ 517 00:39:04,329 --> 00:39:07,228 ما هو الشئ الذى تراه واضحاً ولا أراه أنا ؟ 518 00:39:07,628 --> 00:39:10,427 . شيطان , شيطان قد سيطر عليك أو لا أعرف ماذا 519 00:39:10,428 --> 00:39:13,327 أنت ترى شيطان , أليس كذلك ؟ كيف يبدو ؟ 520 00:39:13,628 --> 00:39:15,727 أستمع لنفسك يارجل , أنا و ميميو ؟ 521 00:39:15,728 --> 00:39:18,327 . كيف يمكنك أن تفكر هكذا ؟ أنا صديقك 522 00:39:18,328 --> 00:39:20,227 . أنا أحبك ولا يمكن أن أخونك 523 00:39:20,228 --> 00:39:22,627 . تكذب علي , تذهب من وراء ظهري 524 00:39:23,028 --> 00:39:25,827 . لم يكن الأمر ابداً كذلك - لم يكن كذلك ؟ - 525 00:39:25,828 --> 00:39:28,527 أخبرني, هل أستمتعت بمضاجعة زوجتي ؟ 526 00:39:29,028 --> 00:39:29,827 ماذا ؟ 527 00:39:29,828 --> 00:39:32,727 لهذا لم تخبرني , لأنك كنت تضاجعها ؟ 528 00:39:32,728 --> 00:39:34,227 . لقد تخطيت الحدود 529 00:39:34,227 --> 00:39:37,526 هل ضاجعت زوجتي ؟ . أسألك سؤال 530 00:39:37,527 --> 00:39:39,626 . أبتعد عن طريقي - ! أسألك سؤلا - 531 00:39:39,627 --> 00:39:41,526 . ماذا سأقول ؟ أنت لن تصدقنى 532 00:39:41,527 --> 00:39:43,626 . إذا قلت لي الحقيقة سوف أصدقك 533 00:39:43,627 --> 00:39:45,626 فورينوس , أقسم على عظام أمي 534 00:39:45,627 --> 00:39:48,426 لم يكن هناك شيئاً بيني و بين "نيوبي" أبداً 535 00:39:50,027 --> 00:39:51,726 . لا أصدقك , أخبرني بالحقيقة 536 00:39:51,727 --> 00:39:53,526 حسناً , لقد ضاجعتها, حسناً ؟ 537 00:39:53,527 --> 00:39:55,626 . لقد ضاجعتها ! أنا ونصف رجال التل 538 00:39:55,627 --> 00:39:57,426 في أي وقت تكون بالخارج 539 00:39:57,527 --> 00:39:59,126 . تفتح رجليها , وأفعلها 540 00:40:43,225 --> 00:40:44,324 . هيا بنا 541 00:40:49,625 --> 00:40:50,724 هل أنت بخير ؟ 542 00:41:20,023 --> 00:41:22,022 لا تلمسيني, لا تلمسيني 543 00:42:02,722 --> 00:42:04,221 أين نحن ذاهبين الآن ؟ 544 00:42:05,422 --> 00:42:07,721 . لا أعرف , أي مكان 545 00:42:08,622 --> 00:42:10,421 . بعيداً عن هذا المكان اللعين 546 00:43:36,918 --> 00:43:38,517 , جانوس المقدس 547 00:43:39,418 --> 00:43:42,117 , كما يتبع الليل النهار 548 00:43:42,718 --> 00:43:45,117 . دعني أبدأ حياتى من جديد 549 00:43:46,118 --> 00:43:48,817 , كما ينظف المد الشاطئ 550 00:43:49,418 --> 00:43:51,617 . دعني أتطهر 551 00:43:52,518 --> 00:43:54,817 , كما تصبح البذرة وردة 552 00:43:56,418 --> 00:43:58,217 . دعني أولد من جديد 553 00:44:34,316 --> 00:44:36,715 أنا أسف جداً , هل تأخرت ؟ 554 00:44:36,816 --> 00:44:39,915 . لقد أكملنا أخذ القوائم . إن النصاب القانونى موجود 555 00:44:40,016 --> 00:44:41,115 . ممتاز 556 00:44:41,116 --> 00:44:43,815 . إذن دعونا نبدأ 557 00:44:46,516 --> 00:44:48,515 . لا , فى الواقع , ليس بعد 558 00:44:48,516 --> 00:44:52,815 . أرى أن سيسرو قد غلبني في تأخره 559 00:44:52,815 --> 00:44:54,614 سيسرو مريض بشدة 560 00:44:54,615 --> 00:44:56,514 . ولن يستطيع حضور الجلسة 561 00:44:57,115 --> 00:45:00,014 لكنه لديه مسألة مهمة ليعرضها 562 00:45:00,015 --> 00:45:01,814 . بشأن ولايتى للغال 563 00:45:02,015 --> 00:45:04,514 هل أرسل له الحمالين ليحملوه الى هنا؟ 564 00:45:04,515 --> 00:45:07,414 . لكنه مع ذلك , قد زودنى بخطاب 565 00:45:07,615 --> 00:45:11,014 . والذى أصر بشدة أن أقرأه على الجميع 566 00:45:13,015 --> 00:45:14,614 حسناً , مهما يكلف الأمر 567 00:45:14,815 --> 00:45:18,314 دعنا نسمع كلمات سيسرو العظيم 568 00:45:20,114 --> 00:45:24,713 هذه كلمات ماركوس توليوس سيسرو 569 00:45:29,714 --> 00:45:31,313 عندما كنت رجلاً صغيراً 570 00:45:31,414 --> 00:45:33,213 دافعت عن بلادنا 571 00:45:33,814 --> 00:45:37,713 و كرجل كبير , لن أتخلى عنها 572 00:45:37,714 --> 00:45:40,013 , أنا أقدم أخلص الشكر لمارك أنتوني 573 00:45:40,414 --> 00:45:42,713 و الذي قدم لي بكرم 574 00:45:42,714 --> 00:45:45,413 . بأكثر المواضيع الواعدة التى يمكن تخيلها 575 00:45:47,413 --> 00:45:49,512 . أنا أخاطبك مباشرة , أنتوني 576 00:45:50,513 --> 00:45:52,812 . . . أرجوك أسمع وكأنك 577 00:45:55,113 --> 00:45:56,312 . . . وكأنك 578 00:45:58,113 --> 00:45:59,312 . أكمل 579 00:46:01,113 --> 00:46:02,512 . . . أرجوك أسمع 580 00:46:03,113 --> 00:46:05,412 وكأنك رصين و ذكى 581 00:46:06,113 --> 00:46:10,712 . و ليس كأحمق سكران فاسد مريض بالجنس 582 00:46:13,512 --> 00:46:16,511 . أنت لست بالتأكيد بدون إنجازات 583 00:46:17,912 --> 00:46:21,511 إنه بالفعل رجلاً نادراً من يتباهى بكونه مفلساً 584 00:46:21,512 --> 00:46:24,111 . قبل حتى بلوغه مبلغ الرجال 585 00:46:27,612 --> 00:46:30,411 لقد جلبت على رؤوسنا الحرب 586 00:46:30,512 --> 00:46:33,411 والهلاك والوباء 587 00:46:34,512 --> 00:46:36,911 أنت "هيلين طروادة" ولكن لروما [ التى قامت بسببها حرب بين طروادة والأغريق بقيادة أخيل ] 588 00:46:39,311 --> 00:46:40,310 . . . ولكن إذن 589 00:46:42,211 --> 00:46:43,210 . . . ولكن إذن 590 00:46:44,911 --> 00:46:46,010 . أكمل 591 00:46:48,411 --> 00:46:50,310 ! أكمل 592 00:46:52,411 --> 00:46:55,310 لقد كان دوماً يناسبك دور المرأة أفضل 593 00:47:21,510 --> 00:47:22,809 . إكتب ملاحظة 594 00:47:24,310 --> 00:47:28,409 إالى أوكتافين . . . "قيصر" بالأحرى 595 00:47:29,210 --> 00:47:31,209 أخبره أنني كشفت أنتوني 596 00:47:31,210 --> 00:47:34,309 . على حقيقة كونه فأر فاسد 597 00:47:35,709 --> 00:47:36,808 في هذا الوقت 598 00:47:36,809 --> 00:47:40,208 ستكون الجمهورية أكثر امتناناً لقبول 599 00:47:40,209 --> 00:47:43,008 عرض "قيصرِ" للمساعدة 600 00:47:43,509 --> 00:47:47,008 . سوف نحتاج إلى جيشه فى الحال 601 00:47:54,109 --> 00:47:55,308 , فى بلاد الغال 602 00:47:55,709 --> 00:47:59,508 الخائن "مارك أنتوني" قد وضع حصاراً 603 00:47:59,508 --> 00:48:01,207 . حول مدينة ميوتنا 604 00:48:01,208 --> 00:48:04,907 ! ولكن الخلاص فى متناول الأيدى 605 00:48:04,908 --> 00:48:07,507 يرسل مجلس الشيوخ جيشاً 606 00:48:07,508 --> 00:48:11,707 "بقيادة الجنرالين "هيرتيوس" و "بانسا 607 00:48:11,708 --> 00:48:15,707 , الوطني النبيل , قيصر الشاب أوكتفيان 608 00:48:15,708 --> 00:48:19,507 سوف ينضم إلى جنرالاتنا بفيالقه 609 00:48:19,508 --> 00:48:22,307 . لكى يسحق الثوار 610 00:48:31,707 --> 00:48:34,806 ياله من سفر طويل , كل هذا الطريق إلى مرسيليلا 611 00:48:34,807 --> 00:48:37,406 و الآن نعود كل هذا الطريق مرة اخرى . جنون 612 00:48:37,407 --> 00:48:39,306 آسف , حبيبتى . كان لابد أن أفعل ذلك 613 00:48:40,107 --> 00:48:42,506 الآلهة تجعلنى أشك حول أمر فورينوس 614 00:48:42,507 --> 00:48:44,606 . أنا لا أَستطيع أن أستمر حتى أدبر أموري معه 615 00:48:44,607 --> 00:48:45,706 . هذا كل ما في الأمر 616 00:48:47,107 --> 00:48:48,806 . ثم سنكون في طريقنا ثانية 617 00:48:54,106 --> 00:48:55,605 ماذا حدث ؟ 618 00:49:09,006 --> 00:49:10,505 هل من أحد فى البيت ؟ 619 00:49:16,706 --> 00:49:18,705 ! بولو - . ماسكس - 620 00:49:19,405 --> 00:49:21,204 ما كل هذا ؟ 621 00:49:22,005 --> 00:49:25,304 . نتوقع زوار . لم اظن أنني سوف أَراك ثانية 622 00:49:25,305 --> 00:49:26,404 . ولا أنا كذلك 623 00:49:27,105 --> 00:49:30,504 . على أي حال , إنه لأمر جيد أن تعود . نحتاج كل رجل لدينا 624 00:49:30,705 --> 00:49:33,804 . نحن لن نبقى جئت فقط للحديث مع فورينوس . أين هو؟ 625 00:49:34,705 --> 00:49:35,904 . حسناً , هو ليس هنا 626 00:49:36,405 --> 00:49:37,804 متى سوف يعود ؟ 627 00:49:38,305 --> 00:49:39,704 . لا أعرف . لقد ذهب الآن 628 00:49:39,805 --> 00:49:41,504 . ذهب شمالاً مع مارك أنتونى 629 00:49:42,105 --> 00:49:43,804 ذهب شمالاً ؟ - . من عدة شهور - 630 00:49:44,304 --> 00:49:47,303 . أنتونى جمع قواته وأستعد ليأخد الغال 631 00:49:47,404 --> 00:49:51,003 . فورينوس ذهب معه . لقد طلب خصيصاً من قبل مارك أنتونى نفسه 632 00:49:51,004 --> 00:49:52,803 . تركني مسؤولاً عن هذه الفوضى الكبيرة 633 00:49:53,704 --> 00:49:55,603 , منذ أن أعطينا "كاربو" الدرس المستحق 634 00:49:56,004 --> 00:49:59,303 . الكيلين وأصدقائهم يهاجموننا كالأحصنة اللعينة 635 00:49:59,504 --> 00:50:01,103 . فقدنا عشرة رجال الشهر الماضى 636 00:50:01,104 --> 00:50:04,003 تعال , هل متأكد أنك لن تبقى ؟ - ماذا ؟ - 637 00:50:04,704 --> 00:50:05,803 . لا 638 00:50:05,804 --> 00:50:07,703 . لا , أنا فقط جئت للتحدث مع فورينوس 639 00:50:19,603 --> 00:50:20,902 ماذا الآن ؟ 640 00:50:21,703 --> 00:50:22,802 . لا أعرف 641 00:50:24,303 --> 00:50:26,002 . أنا لا أفهم الأمر 642 00:50:27,603 --> 00:50:29,302 . إن الآلهة تلعب الحيل 643 00:50:30,203 --> 00:50:32,702 يقولون إرجع إلى روما وتكلم مع فورنيوس 644 00:50:33,203 --> 00:50:34,702 . ثم يخفونه عنى 645 00:50:38,602 --> 00:50:40,001 . أنا فعلت كما قيل لي 646 00:50:40,202 --> 00:50:41,901 . إذا كان ليس هنا , فهو ليس هنا 647 00:50:43,002 --> 00:50:44,401 . يمكن أن أترك له رسالة 648 00:50:44,902 --> 00:50:47,301 . عزيزى , فورينوس أنا لا أضاجع زوجتك 649 00:50:48,402 --> 00:50:50,001 . شيء مثل هذا 650 00:50:55,002 --> 00:50:57,101 . دعنا نمضى 651 00:50:58,802 --> 00:51:00,401 . الأفضل أن نذهب خارج إيطاليا 652 00:51:01,002 --> 00:51:03,401 . حرب أهلية ستبدأ ثانية , يبدو ذلك 653 00:51:03,702 --> 00:51:04,901 . أنتم إيها الناس 654 00:51:06,501 --> 00:51:08,900 . . . هل هذا الطريق إلى الأفنتين 655 00:51:11,101 --> 00:51:12,400 ! بولو 656 00:51:14,701 --> 00:51:16,400 ألا تعرفني ؟ 657 00:51:16,501 --> 00:51:17,600 ليدى ؟ 658 00:51:18,701 --> 00:51:20,500 . نعم 659 00:51:22,301 --> 00:51:25,200 . أنا ليدى . أنا ليدى 660 00:51:25,201 --> 00:51:27,700 . لكنك بخير . أنت بخير 661 00:51:27,801 --> 00:51:30,000 . شكراً لك - أين كنتى ؟ - 662 00:51:30,001 --> 00:51:33,800 ! الأطفال ! إن الأطفال على قيد الحياة 663 00:52:00,099 --> 00:52:01,798 أين أوكتافيا ؟ 664 00:52:02,199 --> 00:52:04,198 . فى الخارج مع جاكوستا 665 00:52:06,499 --> 00:52:07,798 ! ممتاز 666 00:52:07,999 --> 00:52:10,898 . أخيراً سوف أتمتع بعشائى فى سلام 667 00:52:49,598 --> 00:52:52,297 ما هذا ؟ - . قنافذ بحر , سيدتى - 668 00:52:52,697 --> 00:52:54,696 لا اريده . ماذا هناك إيضاً ؟ 669 00:52:54,697 --> 00:52:57,296 . حساء لذيذ من الأوز و الخضارِ 670 00:52:58,397 --> 00:52:59,696 . إجلبني هذا 671 00:53:06,697 --> 00:53:07,996 ما زالت هنا ؟ 672 00:53:08,197 --> 00:53:11,296 . لا يمكنني الأكتفاء منكى , حبيبتى 673 00:53:11,997 --> 00:53:13,196 . تعالى هنا 674 00:53:43,096 --> 00:53:44,795 . إذهبي 675 00:53:50,300 --> 00:53:53,000 Done By:Donieee