1 00:01:36,208 --> 00:01:38,145 الحلقة السابعة فارسالس 2 00:02:54,100 --> 00:02:56,640 ربما إذا انسحبنا إلي الساحل 3 00:02:56,650 --> 00:02:57,750 عبر ثيسلي 4 00:02:57,767 --> 00:02:59,868 يمكننا التحمل حتي هطول المطر 5 00:02:59,934 --> 00:03:03,134 إذا ذهبنا إلي الشرق سيتمكنوا من قطع الطريق علينا هنا 6 00:03:03,233 --> 00:03:05,033 بالطبع 7 00:03:05,100 --> 00:03:06,934 لن يصلح 8 00:03:07,935 --> 00:03:09,231 مستعد 9 00:03:12,571 --> 00:03:14,450 لا ترسم الخرائط نفسها 10 00:03:14,465 --> 00:03:16,302 إذا كان هذا ما تنتظره 11 00:03:17,968 --> 00:03:19,092 إنه علي حق 12 00:03:19,137 --> 00:03:22,161 سنحارب هؤلاء الأوغاد هنا حيث نحن 13 00:03:22,185 --> 00:03:23,961 و نهزمهم 14 00:03:24,038 --> 00:03:27,112 سنسحقهم بالتأكيد 15 00:03:28,405 --> 00:03:30,081 العشاء للديدان 16 00:03:30,106 --> 00:03:32,030 كلهم 17 00:03:32,106 --> 00:03:33,263 العشاء للديدان 18 00:03:50,407 --> 00:03:53,263 حاول تجنب إصابتي هذه المرة 19 00:03:53,338 --> 00:03:56,602 (إنتظر قليلاً و سيحلقك (بومباي 20 00:03:56,668 --> 00:03:59,030 يجب أن يكون لدي (توركواتس) شيئاً، صحيح؟ 21 00:03:59,308 --> 00:04:01,262 ربما القضاء 22 00:04:01,336 --> 00:04:03,070 إذا مُنح (توركواتس) منصباً عال 23 00:04:03,135 --> 00:04:04,752 فيجب منح (فارو) نفس الشئ 24 00:04:04,768 --> 00:04:06,102 و إلا ستكون هناك مشكلة 25 00:04:06,166 --> 00:04:08,461 لكن ماذا سنمنح (لابينس) إذاً؟ 26 00:04:08,538 --> 00:04:10,573 ماسيدونيا؟ - بيثنيا - 27 00:04:10,606 --> 00:04:12,003 (ماسيدونيا لـ(ليبو 28 00:04:12,068 --> 00:04:13,661 الطعام لرجالك 29 00:04:13,808 --> 00:04:15,431 و الفتات للباقي، صحيح؟ 30 00:04:15,457 --> 00:04:18,422 ماسيدونيا و بيثنيا ليسا لنا بعد 31 00:04:18,426 --> 00:04:20,181 حتي نقسمها 32 00:04:20,207 --> 00:04:23,160 أنتم تبيعون فراء الدب قبل صيده 33 00:04:23,235 --> 00:04:25,762 و دبنا هذا محاصر و جائع 34 00:04:25,838 --> 00:04:28,632 و فقد 2000 رجل تقريباً 35 00:04:28,707 --> 00:04:31,361 أظن أنه بإمكاننا القول 36 00:04:31,435 --> 00:04:34,502 أنه دب مستعد للسلخ 37 00:04:35,735 --> 00:04:37,743 لم التجهم يا (بروتس)؟ 38 00:04:37,708 --> 00:04:39,112 هل أبدو هكذا؟ 39 00:04:39,407 --> 00:04:40,931 سامحني 40 00:04:41,008 --> 00:04:43,560 ...لا، هزيمة (قيصر) مجد 41 00:04:43,637 --> 00:04:46,041 ...لا يمكننا ترك الطغاة 42 00:04:46,146 --> 00:04:47,952 لكنني لا أستطيع الإحتفال 43 00:04:48,467 --> 00:04:51,252 كان كأب لي 44 00:04:51,305 --> 00:04:54,941 أفهمك متي نهجم؟ 45 00:04:55,005 --> 00:04:56,761 نهجم؟ لقد هجمنا بالفعل 46 00:04:56,776 --> 00:04:57,723 لقد أسقطناه 47 00:04:57,758 --> 00:04:58,873 لكنه لم يمت بعد، صحيح؟ 48 00:04:59,008 --> 00:05:00,950 متي نضرب الضربة القاضية؟ 49 00:05:00,998 --> 00:05:02,402 لن يكون هناك قاضية 50 00:05:02,506 --> 00:05:05,831 إذا تركناه محاصراً شهر أو أكثر 51 00:05:05,906 --> 00:05:09,932 سيختفي بقية جيشه 52 00:05:09,946 --> 00:05:11,862 بلا خسارة لنا - أهذا شرفي؟ - 53 00:05:11,936 --> 00:05:14,302 لقد طردنا (قيصر) من روما 54 00:05:14,365 --> 00:05:17,862 طاردنا عبر إيطاليا قتل أصدقائنا 55 00:05:17,935 --> 00:05:19,803 و لغي جمهوريتنا 56 00:05:19,825 --> 00:05:22,990 بالتأكيد الكرامة و الشرف يتطلبان أن نسيل دمه 57 00:05:23,005 --> 00:05:24,413 بالطبع، نهراً 58 00:05:24,426 --> 00:05:26,303 لكنك ستترك الجوع يقوم بدورنا 59 00:05:26,337 --> 00:05:29,960 يجب أن نهاجم (قيصر) و نقتله (أمام ناظري (مارس 60 00:05:30,036 --> 00:05:32,831 و إلا فنصرنا خاو - لديه حجة جيدة - 61 00:05:32,905 --> 00:05:35,563 سيبدو أفضل أمام شعبنا إذا انتصرنا بالقوة 62 00:05:35,638 --> 00:05:37,803 (أنت (بومباي ماجنس 63 00:05:37,865 --> 00:05:41,730 تهزم و تسحق الأعداء كالحشرات 64 00:05:42,206 --> 00:05:45,603 سيخيب ظن الناس بأقل من هذا 65 00:05:47,536 --> 00:05:50,402 أخبار من اليونان 66 00:05:50,537 --> 00:05:54,001 مارك أنتوني) بخير) لكن معظم سفن أسطوله 67 00:05:54,067 --> 00:05:57,413 (التي ذهبت لمساعدة (جايس يوليوس قيصر 68 00:05:57,506 --> 00:05:59,203 فقدت في البحر 69 00:05:59,267 --> 00:06:01,453 قيصر) الآن محاصر) 70 00:06:01,556 --> 00:06:03,963 و جيشه صغير 71 00:06:04,005 --> 00:06:07,042 قوي الجمهورية و مجلس (الشيوخ و (بومباي ماجنس 72 00:06:07,046 --> 00:06:10,483 تتوقع نصر حاسم 73 00:06:10,485 --> 00:06:12,363 قريباً 74 00:06:17,808 --> 00:06:20,130 ها أنت ذا - ها أنا ذا - 75 00:06:20,207 --> 00:06:22,130 أطلب من (تيمون) الحماية 76 00:06:22,207 --> 00:06:24,362 فيرسل لي بعض الحمقي 77 00:06:24,438 --> 00:06:26,953 يا للهول - سيموت (قيصر) قريباً - 78 00:06:27,007 --> 00:06:29,032 بكل تأكيد و سنصبح بلا حماية 79 00:06:29,105 --> 00:06:31,613 كأننا عراة في الشارع 80 00:06:32,065 --> 00:06:35,003 يجب أن تذهبي إلي سيرفيليا) و تطلبي منها بعض الرجال) 81 00:06:35,065 --> 00:06:37,562 للوقوف بالخارج - لماذا؟ - 82 00:06:37,638 --> 00:06:40,832 لحمايتنا باسمها أيتها السخيفة 83 00:06:40,847 --> 00:06:42,763 أعني لم يجب أن أذهب؟ 84 00:06:42,838 --> 00:06:44,832 كأنني سأذهب ل 85 00:06:44,857 --> 00:06:45,660 لا أظن هذا 86 00:06:45,688 --> 00:06:47,603 لن أذهب من أجلك 87 00:06:47,607 --> 00:06:49,530 لا تكوني طفلة إنها لن ترفض 88 00:06:49,508 --> 00:06:52,102 أنظنين هذا؟ - و لم تفعل هذا؟ - 89 00:06:52,168 --> 00:06:54,700 بعد الهدايا التي أرسلتها؟ 90 00:06:56,907 --> 00:06:58,292 ماذا قالت؟ 91 00:06:58,396 --> 00:07:00,130 لا شئ 92 00:07:00,468 --> 00:07:01,453 لا شئ 93 00:07:01,468 --> 00:07:03,612 لقد قالت شيئاً - لم تقل شيئاً - 94 00:07:04,667 --> 00:07:07,363 أنت مغرورة للغاية هذا كل شئ 95 00:07:07,638 --> 00:07:10,473 تظنين أنه بإمكانك شراء صداقتها ببعض العبيد و السلاحف؟ 96 00:07:10,488 --> 00:07:11,741 و 6 صناديق ثلج 97 00:07:12,108 --> 00:07:13,903 أفضل عدم الذهاب 98 00:07:13,967 --> 00:07:16,132 تفضلين عدم الذهاب 99 00:07:16,155 --> 00:07:18,190 تفضلين أن تُغتصبي من قبل عبيد حمقي 100 00:07:18,397 --> 00:07:19,793 في حين يحترق منزل أمك 101 00:07:19,808 --> 00:07:21,513 في الحقيقة لقد تخطيت هذه المرحلة 102 00:07:21,668 --> 00:07:24,561 يوم يفوز (قيصر) و تفرحين بشدة 103 00:07:24,837 --> 00:07:27,321 و اليوم التالي يخسر و يجب أن أذهب؟ 104 00:07:27,906 --> 00:07:30,552 أريد فقط أن تنتهي تلك الحرب 105 00:07:30,585 --> 00:07:31,652 بأي شكل 106 00:07:31,807 --> 00:07:33,263 (لقد انتهت يا (أوكتافيا 107 00:07:33,707 --> 00:07:35,731 (لهذا يجب أن تذهبي إلي منزل (سيرفيليا 108 00:07:35,805 --> 00:07:36,890 إنه ممل، أعرف 109 00:07:36,905 --> 00:07:38,960 لكن ها نحن ذا 110 00:07:55,537 --> 00:07:56,533 (لايدي) 111 00:08:00,766 --> 00:08:02,901 جميل 112 00:08:03,526 --> 00:08:04,871 لا تفعلي 113 00:08:08,707 --> 00:08:10,732 أنا سعيدة لرؤيتك 114 00:08:11,005 --> 00:08:13,062 لقد كنت قلقة عليك 115 00:08:14,236 --> 00:08:15,860 لا حاجة لذلك 116 00:08:16,166 --> 00:08:17,930 أنا بخير 117 00:08:18,305 --> 00:08:20,623 ليس مثلك بالطبع 118 00:08:22,706 --> 00:08:24,430 هل تحتاجين مالاً؟ 119 00:08:26,005 --> 00:08:28,033 لدي بعض المال لو أردت 120 00:08:28,065 --> 00:08:29,841 أنا واثقة 121 00:08:30,068 --> 00:08:32,762 اتضح أن رجلك اختار الطريق الصحيح 122 00:08:35,335 --> 00:08:37,731 الحظ حليفك 123 00:08:39,807 --> 00:08:43,033 لا أعرف إذا كان (فورينس) حياً أم ميتاً 124 00:08:48,005 --> 00:08:50,363 أنا آسفة 125 00:08:53,038 --> 00:08:54,930 أنا آسفة 126 00:08:55,007 --> 00:08:57,863 لم أرد أن أكون هكذا 127 00:08:58,906 --> 00:09:02,930 (لقد تعبت يا (نيوبي 128 00:09:03,968 --> 00:09:07,231 لقد تعبت من الغضب 129 00:09:07,306 --> 00:09:09,563 ...لقد تعبت من 130 00:09:10,265 --> 00:09:12,132 كراهيتك 131 00:09:17,165 --> 00:09:19,403 أنت كل من لدي 132 00:09:26,105 --> 00:09:27,953 أنا آسفة 133 00:09:32,966 --> 00:09:35,062 أتريدين بعض الماء المحلي؟ 134 00:10:04,608 --> 00:10:07,533 أنت تضيع وقتك 135 00:10:07,607 --> 00:10:10,711 سنموت من العطش قبل الجوع 136 00:10:18,235 --> 00:10:20,122 يمكننا شرب دمائهم 137 00:10:20,467 --> 00:10:23,360 ماذا؟ - كل هؤلاء الموتي - 138 00:10:23,431 --> 00:10:25,900 يمكننا شرب دمائهم 139 00:10:25,965 --> 00:10:27,802 مالحة جداً 140 00:10:28,368 --> 00:10:30,662 ستزيد من عطشك 141 00:10:31,668 --> 00:10:34,032 فسدت الآن علي أية حال 142 00:10:37,367 --> 00:10:39,170 لا يهم 143 00:10:39,337 --> 00:10:41,701 سيكون كل شئ علي ما يرام 144 00:10:43,438 --> 00:10:45,601 هنا سنموت 145 00:10:47,607 --> 00:10:49,802 ماذا تكتب؟ 146 00:10:49,867 --> 00:10:52,263 (رسالة لـ(نيوبي 147 00:10:52,346 --> 00:10:54,330 حسناً 148 00:10:54,407 --> 00:10:55,860 فكرة جيدة 149 00:10:56,805 --> 00:10:59,701 أرسل تحياتي لـ(إيريني) معك هلا فعلت؟ 150 00:11:00,937 --> 00:11:02,822 إذا تبقي مكان 151 00:11:14,505 --> 00:11:16,821 يا إلهي ألا نبدو رائعات؟ 152 00:11:17,336 --> 00:11:20,160 إن كنت سأصبح شحاذة فلن أبدو مثلهم 153 00:11:20,185 --> 00:11:21,833 لا أعترض يا عزيزتي 154 00:11:21,856 --> 00:11:24,910 (رغم أنكِ ستذكرين (سيرفيليا كم أصبحت عجوزاً 155 00:11:25,567 --> 00:11:28,100 تسعدني فقط رؤيتك جميلة و لو لمرة 156 00:11:28,365 --> 00:11:31,222 أنتِ تصرين دائماً على لعب دور رثة الملابس 157 00:11:46,036 --> 00:11:48,140 أتمنى أن تكبر أمك 158 00:11:48,165 --> 00:11:50,803 إنها تكبر فعلاً و ابنك؟ 159 00:11:50,828 --> 00:11:52,691 أيضاً 160 00:12:01,366 --> 00:12:04,233 أرسلتني أمي لأطلب خدمة 161 00:12:06,235 --> 00:12:07,791 تخشى عواقب 162 00:12:07,808 --> 00:12:09,833 تلك المعركة الأخيرة باليونان 163 00:12:09,908 --> 00:12:12,711 أتفهم هذا 164 00:12:12,936 --> 00:12:15,803 لقد استمتعت بسيطرتها بشكل كبير 165 00:12:18,368 --> 00:12:20,600 تطلب منكِ إقراضها بعض الرجال 166 00:12:20,668 --> 00:12:24,331 لحماية دارنا باسمك 167 00:12:26,008 --> 00:12:27,863 بالتأكيد 168 00:12:29,305 --> 00:12:32,833 إليني)، اسرل (أيجاكس) و ثلاثة أو أربعة آخرين) 169 00:12:32,905 --> 00:12:35,901 من تظنه الأفضل - شكراً لكِ - 170 00:12:35,965 --> 00:12:38,462 هذا لطف منك 171 00:12:38,485 --> 00:12:39,320 أخبرت امي 172 00:12:39,345 --> 00:12:40,940 ...أنه لا يجب أن تفترض - أرجوكِ - 173 00:12:41,408 --> 00:12:43,283 ستحصل على ما تريد 174 00:12:55,238 --> 00:12:58,260 سامحيني أنتِ طيبة معنا جداً 175 00:12:58,336 --> 00:13:01,300 نحن لا تستحقي هذا - إياكِ - 176 00:13:07,565 --> 00:13:09,660 لا بد أنني أبدو مذعورة 177 00:13:12,436 --> 00:13:14,631 لا، ليس تماماً 178 00:13:15,665 --> 00:13:17,463 تبدين رائعة 179 00:13:23,807 --> 00:13:25,630 من الأفضل أن أعود للمنزل 180 00:13:25,705 --> 00:13:27,662 بهذه السرعة؟ 181 00:13:28,166 --> 00:13:30,432 ستقلق أمي 182 00:13:32,265 --> 00:13:34,641 ...حسناً، إن شعرتي أنه يجب 183 00:13:42,036 --> 00:13:44,331 (أوكتافيا) 184 00:14:17,035 --> 00:14:19,071 شكراً لكِ 185 00:14:36,235 --> 00:14:38,561 ارسل لروما 186 00:14:39,097 --> 00:14:40,653 ...اخبرهم 187 00:14:41,548 --> 00:14:43,602 المعركة الحاسمة 188 00:14:44,237 --> 00:14:46,303 تبدأ اليوم 189 00:14:56,665 --> 00:14:59,801 سيدي! فيالق (بومباي) في ساحة المعركة 190 00:14:59,866 --> 00:15:02,201 (شكراً يا (فولفيو هل نسيت تحية القائد؟ 191 00:15:02,268 --> 00:15:04,202 لا يا سيدي لا عذر لي يا سيدي 192 00:15:04,266 --> 00:15:06,631 (جراكاس) اعلن وجود اجتماع 193 00:15:06,708 --> 00:15:09,933 اجعل (زينو) يركب السرج لجوادي - حاضر يا سيدي - 194 00:15:12,638 --> 00:15:14,930 هل سنقبل الحرب؟ 195 00:15:14,965 --> 00:15:16,783 بالتأكيد لم لا؟ 196 00:15:17,238 --> 00:15:20,332 إنهم يفوقونا عدداً 197 00:15:20,407 --> 00:15:24,132 إنهم ثلاثة أمثالنا على الأقدام و خمسة أمثالنا على الجياد 198 00:15:24,405 --> 00:15:26,462 الرجال الغير المصابين لدينا 199 00:15:26,537 --> 00:15:28,862 خائفون و جائعون و يائسون 200 00:15:28,937 --> 00:15:31,282 هذه هي الميزة التي نتفوق بها عليهم 201 00:15:31,308 --> 00:15:34,263 لم أعرف أن السخرية لها استخدام عسكري 202 00:15:35,005 --> 00:15:37,532 إما ننتصر أو نموت 203 00:15:37,707 --> 00:15:40,802 رجال (بومباي) لديهم اختيارات أخرى 204 00:16:57,037 --> 00:16:59,142 (إلى اللقاء يا (بوسكا 205 00:17:59,435 --> 00:18:04,262 (قيصر)، (قيصر)، (قيصر) 206 00:18:22,606 --> 00:18:24,530 ارسل لروما 207 00:18:24,605 --> 00:18:26,602 اخبرهم أن (قيصر) انتصر 208 00:19:02,608 --> 00:19:06,102 سيدي رجال (قيصر) قادمون 209 00:19:06,137 --> 00:19:08,153 جرحت يدي 210 00:19:08,937 --> 00:19:11,422 يجب أن نرحل يا سيدي سيمسكون بك 211 00:19:11,638 --> 00:19:15,500 ليس جرحاً عميقاً لكنه مؤلم 212 00:19:16,407 --> 00:19:18,332 سيقتلونك 213 00:19:18,806 --> 00:19:21,730 لا ضرر من هذا 214 00:19:28,265 --> 00:19:31,733 لقد انهزمت قواتنا ماذا نفعل؟ 215 00:19:31,805 --> 00:19:34,763 سنقاتل ثانيةً مرة أخرى ...بلا شك 216 00:19:34,836 --> 00:19:36,833 و ننتصر - و ننتصر - 217 00:19:38,107 --> 00:19:40,161 لكن في الوقت الحالي يجب أن نبحث عن سلامتنا 218 00:19:40,236 --> 00:19:42,032 سلامتنا لا تعني شيئاً 219 00:19:42,265 --> 00:19:43,383 يجب أن نغادر اليونان 220 00:19:43,405 --> 00:19:44,853 و نبحث عن قوات جديدة 221 00:19:44,878 --> 00:19:46,352 و أيمكنك إخبارنا أين؟ 222 00:19:46,408 --> 00:19:47,772 أفريقيا 223 00:19:47,807 --> 00:19:49,701 يجب أن نبحث في مدن أفريقيا 224 00:19:49,726 --> 00:19:51,832 أفريقيا يا إلهي 225 00:19:51,907 --> 00:19:53,321 القارات تنفد أمامنا 226 00:19:53,357 --> 00:19:54,583 و النقود أيضاً 227 00:19:54,606 --> 00:19:56,811 لقد أخذنا كل النقود على هيئة ضرائب 228 00:19:56,817 --> 00:19:59,243 من اليونان و أنفقناها كلها 229 00:19:59,265 --> 00:20:01,502 ماذا سنفعل لشراء ولاء أفريقيا؟ 230 00:20:01,566 --> 00:20:02,402 صدف البحر؟ 231 00:20:02,407 --> 00:20:03,883 لا نحتاج لشراء شئ 232 00:20:03,906 --> 00:20:05,230 نحن مجلس شيوخ روما 233 00:20:05,258 --> 00:20:05,992 نحن رجال عجائز 234 00:20:06,008 --> 00:20:07,562 و أحذيتنا ملطخة بالطين 235 00:20:07,588 --> 00:20:09,853 لن ننهزم إلا و نحن جثث هامدة 236 00:20:10,268 --> 00:20:12,600 ستعيش الجمهورية طالما نعيش نحن 237 00:20:12,665 --> 00:20:14,263 يمكنكم القتال كما تريدون 238 00:20:14,335 --> 00:20:16,303 أما بالنسبة لي 239 00:20:16,365 --> 00:20:18,063 سأرحل من هنا 240 00:20:18,065 --> 00:20:20,240 (و أستسلم لـ(قيصر 241 00:20:20,256 --> 00:20:22,632 أليس لديك كرامة؟ ولا شرف؟ 242 00:20:22,705 --> 00:20:24,461 القليل على ما أتمنى 243 00:20:24,538 --> 00:20:26,931 ليس مثلكم بالتأكيد 244 00:20:27,005 --> 00:20:28,773 (سيقتلك (قيصر 245 00:20:28,776 --> 00:20:30,780 ربما 246 00:20:31,205 --> 00:20:33,530 لا أخشى الموت 247 00:20:34,566 --> 00:20:36,631 لقد تعبت 248 00:20:38,307 --> 00:20:40,861 أريد العودة للوطن 249 00:20:46,167 --> 00:20:48,760 نعم نفس شعوري 250 00:20:48,836 --> 00:20:49,573 (بروتس) 251 00:20:49,608 --> 00:20:51,691 دون قوة اسمك ...سبب الـجم 252 00:20:51,708 --> 00:20:54,312 لا لا تتحدث معي 253 00:20:54,358 --> 00:20:56,260 عن الجمهورية 254 00:20:56,445 --> 00:20:57,661 إن كنت أعرف 255 00:20:57,665 --> 00:21:01,192 ما سألاقيه من صحبة قذرة و طعام فاسد 256 00:21:00,738 --> 00:21:02,213 إن كنت أعرف 257 00:21:02,355 --> 00:21:05,281 كم أن (بومباي) عجوز أحمق 258 00:21:05,708 --> 00:21:07,702 لم أكن لأغادر روما أبداً 259 00:21:13,236 --> 00:21:15,150 سامحني على غضبي 260 00:21:17,167 --> 00:21:20,403 أنا لست في وعيي - لا عليك - 261 00:21:20,435 --> 00:21:23,402 أقدر إحباطك 262 00:21:25,438 --> 00:21:27,960 أقترح أن نتجه إلى أمفيبوليس 263 00:21:27,685 --> 00:21:29,770 لدي رجال و أموال هناك 264 00:21:29,796 --> 00:21:31,692 و يمكننا الذهاب عبر البحر إلى مصر 265 00:21:31,707 --> 00:21:34,901 أبناء بطليموس أصدقاء مخلصون لي 266 00:21:34,868 --> 00:21:36,262 ...ربما 267 00:21:39,066 --> 00:21:41,162 ربما من الأفضل 268 00:21:41,198 --> 00:21:43,932 ألا نسافر معاً 269 00:21:49,836 --> 00:21:51,900 ربما أنت محق 270 00:21:51,965 --> 00:21:54,032 أفضل 271 00:21:55,506 --> 00:21:57,533 بلا شك 272 00:22:28,766 --> 00:22:30,762 لا أفهم 273 00:22:30,836 --> 00:22:33,432 كان يجب أن يحدث شئ بحلول ذلك الوقت 274 00:22:33,505 --> 00:22:35,433 ليست هذه الميتة المكتوبة لي 275 00:22:35,508 --> 00:22:38,833 معلوماتك خاطئة - لا يبدو هذا سليماً - 276 00:22:41,947 --> 00:22:43,460 ...رغم هذا 277 00:22:43,967 --> 00:22:46,142 أود أن أرى أمي ثانيةً 278 00:22:47,638 --> 00:22:49,560 أتظن لديهم نظام 279 00:22:49,637 --> 00:22:51,561 في العثور على الناس؟ - ماذا؟ - 280 00:22:51,585 --> 00:22:52,563 في الآخرة 281 00:22:52,567 --> 00:22:54,361 كيف يمكن العثور على شخص بعينه؟ 282 00:22:54,435 --> 00:22:55,832 لا بد أن هناك ملايين 283 00:22:56,076 --> 00:22:57,502 بالتأكيد 284 00:23:04,307 --> 00:23:07,010 لن تعرفني على الأرجح 285 00:23:07,406 --> 00:23:10,532 كنت صغيراً جداً عندما ماتت 286 00:23:23,567 --> 00:23:26,500 ربما أخيفها أيضاً؟ 287 00:23:26,637 --> 00:23:30,060 رجل ضخم قبيح مثلي يذهب ليحضنها؟ 288 00:23:31,637 --> 00:23:32,903 انظر لهذا - ماذا؟ - 289 00:23:33,668 --> 00:23:35,503 هذه الجثة 290 00:23:36,637 --> 00:23:39,803 أترى إلى أي ارتفاع تتحرك بالماء؟ 291 00:23:39,868 --> 00:23:42,801 التيار البلوتوني ينفخه 292 00:23:42,866 --> 00:23:44,861 ماذا هناك؟ 293 00:23:46,035 --> 00:23:48,561 لم تكن تشرب مياه البحر صحيح؟ 294 00:25:43,535 --> 00:25:46,701 كل يا زوجي - نعم - 295 00:25:48,266 --> 00:25:50,233 إلى هناك يا عزيزتي 296 00:25:50,307 --> 00:25:51,903 تفضل 297 00:25:53,406 --> 00:25:56,331 مالح قليلاً - على الإطلاق، إنه جيد..صحيح؟ - 298 00:25:57,336 --> 00:25:58,753 لذيذ يا أمي 299 00:25:59,338 --> 00:26:02,262 يا إلهي انظرا لوجهيكما 300 00:26:04,006 --> 00:26:05,983 يا للسخافة 301 00:26:50,305 --> 00:26:51,990 هيلين)؟) 302 00:26:52,795 --> 00:26:54,082 هيلين)؟) 303 00:26:55,205 --> 00:26:57,830 استيقظ يا زوجي قومنا راحلون 304 00:27:06,358 --> 00:27:08,512 لا تخافا الآن يا أعزائي 305 00:27:08,537 --> 00:27:10,254 نحن في مغامرة صحيح؟ 306 00:27:10,589 --> 00:27:13,183 أول من يرى البحر و يصرخ 307 00:27:13,259 --> 00:27:15,584 سيتناول خوخ عندما نصل إلى أمفيبوليس 308 00:27:24,756 --> 00:27:26,684 أنت، ما اسمك ثانيةً؟ 309 00:27:28,359 --> 00:27:31,711 (ليزاندروس) - ليزاندروس)، ما المسافة من هنا إلى أمفيبوليس؟) - 310 00:27:31,788 --> 00:27:33,713 قريبة جداً قريبة 311 00:27:33,789 --> 00:27:36,513 سنستمر إلى هناك كما هو مخطط له 312 00:27:36,556 --> 00:27:38,533 لن تعلن عن هويتي 313 00:27:38,546 --> 00:27:40,153 لمن سنقابلهم 314 00:27:40,959 --> 00:27:42,453 و ماذا إن سألوا؟ 315 00:27:44,016 --> 00:27:44,921 (ميلا) 316 00:27:46,448 --> 00:27:49,063 (أنياس ميلا) - سمعاً و طاعة أيها القائد - 317 00:27:49,316 --> 00:27:51,253 و من سيدفع؟ 318 00:27:51,318 --> 00:27:53,184 يدفع؟ 319 00:27:53,259 --> 00:27:55,183 لقد حصلت على الثمن بالفعل 320 00:27:55,258 --> 00:27:57,584 للإرشاد ليس للحماية 321 00:27:57,656 --> 00:27:59,612 لدي رجال و أدوات كثيرة 322 00:27:59,686 --> 00:28:01,554 و نقوداً في أمفيبوليس 323 00:28:01,569 --> 00:28:02,731 ستحصل على أجرك هناك 324 00:28:02,749 --> 00:28:04,703 ألا توجد معك الآن؟ نقود؟ 325 00:28:04,717 --> 00:28:05,574 لا 326 00:28:05,607 --> 00:28:07,742 لن أتسامح مع استغلالك ثانيةً 327 00:28:07,779 --> 00:28:08,853 لا أقصد إهانة أيها القائد 328 00:28:08,866 --> 00:28:10,611 أسأل فقط 329 00:28:10,689 --> 00:28:11,694 هيا بنا 330 00:28:50,716 --> 00:28:53,904 تدفعيني للجنون بهمهمتك المجنونة 331 00:28:54,258 --> 00:28:57,042 ما المشكلة حتى تزعجي الآلهة؟ 332 00:28:58,557 --> 00:29:00,012 لا شئ 333 00:29:00,038 --> 00:29:01,824 توقفي إذاً 334 00:29:02,088 --> 00:29:04,933 سيرفيليا) تدعوكِ لكي تنسجي معها غداً) 335 00:29:07,619 --> 00:29:08,743 لا يمكنني 336 00:29:08,786 --> 00:29:10,282 بالتأكيد يمكنك لقد قبلت بالفعل 337 00:29:10,296 --> 00:29:11,051 لا يمكنني 338 00:29:11,069 --> 00:29:12,701 أعرف أنها مملة 339 00:29:12,687 --> 00:29:14,893 أعني حقاً، النسج 340 00:29:15,288 --> 00:29:18,353 لكن يجب أن نبقها سعيدة لذلك الوقت 341 00:29:19,089 --> 00:29:20,364 ...لكن 342 00:29:35,258 --> 00:29:37,353 البحر البحر 343 00:29:37,419 --> 00:29:40,081 إنسجام سنتناول الخوح 344 00:29:53,489 --> 00:29:55,481 انظري يا أمي جثث 345 00:30:17,058 --> 00:30:19,214 هذا جيد صحيح؟ 346 00:30:19,289 --> 00:30:21,783 من أين أتيت؟ 347 00:30:21,859 --> 00:30:23,111 بريندسي 348 00:30:23,189 --> 00:30:24,011 رومان؟ 349 00:30:28,358 --> 00:30:29,953 أعرفك 350 00:30:30,017 --> 00:30:32,551 من أين أعرفك؟ 351 00:30:35,480 --> 00:30:37,417 لم أرك من قبل 352 00:30:37,481 --> 00:30:39,417 أنا واثق أنني رأيتك بمكانٍ ما 353 00:30:39,481 --> 00:30:41,648 اترك لهم مياه و خبز يجب أن نرحل 354 00:30:41,671 --> 00:30:44,247 أتركهم؟ بضعفهم هذا؟ 355 00:30:44,323 --> 00:30:45,967 ليس لدي وقت لأضيعه 356 00:30:47,980 --> 00:30:50,485 سيحل الظلام قريباً على أية حال 357 00:30:50,852 --> 00:30:53,378 فلنخيم هنا و نذهب لأمفيبوليس في الصباح 358 00:30:53,451 --> 00:30:55,375 أصر على الاستمرار 359 00:30:55,452 --> 00:30:56,847 اهدأ يا عجوز 360 00:30:56,953 --> 00:30:58,228 سنصل 361 00:31:03,523 --> 00:31:05,117 ارتاحوا الآن يا أولاد 362 00:31:05,221 --> 00:31:08,047 كلا، اشربا استعيدا طاقتكما 363 00:31:08,320 --> 00:31:10,216 سنكون خير أصدقاء 364 00:31:13,623 --> 00:31:15,817 أتريدني أن أقتلك 365 00:31:15,851 --> 00:31:17,615 أم ستشعر ناراً لعينة؟ 366 00:31:18,152 --> 00:31:20,216 أخبرتك أننا سنكون بخير 367 00:31:23,153 --> 00:31:25,226 لا توجد متعة 368 00:31:35,181 --> 00:31:36,427 نقف هنا؟ 369 00:31:37,180 --> 00:31:38,325 لم بهذه السرعة؟ 370 00:31:38,401 --> 00:31:41,745 أظن هذا أفضل سيحل الظلام قريباً 371 00:31:42,881 --> 00:31:44,195 من هم؟ 372 00:31:44,231 --> 00:31:47,518 و كيف أعرف؟ من يهتم؟ 373 00:31:47,782 --> 00:31:50,818 آسف آسف 374 00:31:50,870 --> 00:31:51,938 ...أنا 375 00:31:53,122 --> 00:31:55,178 سنكون كلنا بخير 376 00:31:55,181 --> 00:31:56,905 أؤكد لكِ 377 00:31:57,852 --> 00:31:59,846 و سنكون بخير 378 00:32:04,220 --> 00:32:06,168 (بومباي ماجنس) 379 00:32:06,150 --> 00:32:08,717 هذا الرجل يشبه (بومباي ماجنس) تماماً 380 00:32:08,782 --> 00:32:10,715 لهذا ظننتي قابلته 381 00:32:11,183 --> 00:32:12,818 لا تشر 382 00:32:16,780 --> 00:32:19,216 أبداً - من الصعب تصديق هذا - 383 00:32:19,280 --> 00:32:21,248 زوجته و ولداه أيضاً 384 00:32:21,320 --> 00:32:24,576 سيغرقنا (قيصر) بالذهب 385 00:32:24,651 --> 00:32:25,778 شكراً لك 386 00:32:31,981 --> 00:32:33,475 تباً 387 00:32:38,051 --> 00:32:39,777 ماذا نفعل؟ 388 00:32:41,383 --> 00:32:44,015 لا أعرف بعد 389 00:32:44,881 --> 00:32:47,416 شكراً لمجيئك 390 00:32:48,353 --> 00:32:50,818 أصرت أمي 391 00:32:51,182 --> 00:32:54,346 عرفت أنكِ تريدينني أن أنسج معكِ 392 00:32:57,483 --> 00:32:59,845 يؤسفني أنكِ منزعجة 393 00:32:59,923 --> 00:33:01,876 ...آخر مرة تقابلنا 394 00:33:01,950 --> 00:33:04,276 لا توجد علاقة 395 00:33:06,950 --> 00:33:09,416 هل تحبين النسج؟ 396 00:33:11,951 --> 00:33:14,576 أنا أيضاً كنت 397 00:33:19,523 --> 00:33:21,246 و كيف حال أخيكِ؟ 398 00:33:21,520 --> 00:33:23,718 ألازال في ميديولانم؟ - نعم - 399 00:33:25,020 --> 00:33:27,778 مدينة جميلة سمعت هذا 400 00:33:27,800 --> 00:33:29,118 هواء نقي - سيدتي؟ - 401 00:33:30,738 --> 00:33:32,733 ماذا هناك يا (إيليني)؟ 402 00:33:35,773 --> 00:33:38,127 رسالة من اليونان 403 00:33:38,205 --> 00:33:39,697 (انتصر (قيصر 404 00:33:41,472 --> 00:33:44,969 و تدمرت جيوش (بومباي) تماماً 405 00:33:51,804 --> 00:33:53,727 و ابني؟ 406 00:33:56,875 --> 00:33:57,827 لا خبر عنه 407 00:34:28,633 --> 00:34:30,797 لا تبكي 408 00:35:59,803 --> 00:36:02,797 توقف باسم روما 409 00:36:02,974 --> 00:36:04,967 يسمي نفسه روما الآن صحيح؟ 410 00:36:05,072 --> 00:36:06,599 بلا حياء 411 00:36:06,373 --> 00:36:08,729 و من أنت و ماذا تريد؟ 412 00:36:08,802 --> 00:36:10,727 نحن روما يا فتى 413 00:36:10,804 --> 00:36:12,730 ما تبقى منها 414 00:36:12,804 --> 00:36:16,828 تعال و استسلم لقائدك 415 00:36:30,734 --> 00:36:31,968 (بروتس) 416 00:36:32,032 --> 00:36:33,730 (سيسيرو) 417 00:36:34,003 --> 00:36:36,329 كم تسعدني رؤيتك 418 00:36:36,604 --> 00:36:39,100 ظننتك ميتاً 419 00:36:39,173 --> 00:36:41,100 ...سيدي، أنا 420 00:36:41,472 --> 00:36:43,997 جئت هنا في شرف 421 00:36:44,272 --> 00:36:46,669 دون أي طلب للرحمة 422 00:36:46,734 --> 00:36:48,208 لأستسلم بقواتي 423 00:36:48,212 --> 00:36:50,500 ...و جيادي كما هي 424 00:36:51,085 --> 00:36:53,900 لن نتحدث عن الاستسلام 425 00:36:54,513 --> 00:36:55,428 لقد تجادلنا قليلاً 426 00:36:55,472 --> 00:36:57,528 نحن الآن أصدقاء ثانيةً صحيح؟ 427 00:36:57,603 --> 00:37:00,799 هذا كرم منك 428 00:37:00,875 --> 00:37:03,027 و طبيعي لطبيعتك الرجولية 429 00:37:03,103 --> 00:37:05,969 ...لكن لا يمكنني - فتاي المسكين - 430 00:37:06,034 --> 00:37:07,970 آسف آسف جداً 431 00:37:10,035 --> 00:37:11,870 أنا من آسف 432 00:37:11,933 --> 00:37:15,199 لقد وضعتك في مأزق كبير 433 00:37:15,273 --> 00:37:18,527 فعلت فقط ما رأيته شرفياً 434 00:37:18,602 --> 00:37:20,768 أنا متأكد 435 00:37:20,834 --> 00:37:22,830 أقبلك على هذا 436 00:37:25,535 --> 00:37:27,467 شكراً لك 437 00:37:27,532 --> 00:37:29,498 لن أنس هذا الكرم 438 00:37:29,513 --> 00:37:31,550 كما كنت أقول ...هذا كرم منك 439 00:37:31,553 --> 00:37:32,837 لكن ماذا عن (بومباي)؟ 440 00:37:32,843 --> 00:37:34,447 قل لي أنه حي 441 00:37:35,604 --> 00:37:37,168 إنه حي 442 00:37:37,232 --> 00:37:39,398 الحمد لله أين هو؟ 443 00:37:41,604 --> 00:37:42,919 ...إنه 444 00:37:45,105 --> 00:37:47,397 لا ينوي الاستسلام 445 00:37:48,935 --> 00:37:51,328 هذا جنون 446 00:37:51,405 --> 00:37:53,598 لا يمكنه الهروب أين يمكنه الذهاب؟ 447 00:37:54,173 --> 00:37:56,099 هل (سكيبيو) معه؟ 448 00:37:56,134 --> 00:37:56,998 كاتو)؟) 449 00:37:59,362 --> 00:38:01,330 لقد هربوا لأفريقيا 450 00:38:02,602 --> 00:38:04,529 فيم أفكر؟ 451 00:38:05,444 --> 00:38:07,427 أطرح عليكم الأسئلة بينما يجب 452 00:38:07,445 --> 00:38:09,437 أن تكونا جوعى و عطشى؟ 453 00:38:09,515 --> 00:38:11,440 تعاليا 454 00:38:11,912 --> 00:38:14,539 ...أنا 455 00:38:14,845 --> 00:38:15,869 ...أفضل ان 456 00:38:15,874 --> 00:38:17,898 أصر 457 00:38:18,873 --> 00:38:20,840 تعاليا 458 00:38:23,742 --> 00:38:26,168 لذا فبتلك اليد المشغولة 459 00:38:26,245 --> 00:38:28,340 اضطررت للإمساك بهذا الصرصار و سحقه 460 00:38:28,415 --> 00:38:30,668 بأصابعي مراراً و تكراراً 461 00:38:30,744 --> 00:38:32,640 و تكراراً 462 00:39:20,414 --> 00:39:24,307 والده الملك (بطليموس أوليتيس) الثاني عشر 463 00:39:24,375 --> 00:39:26,638 كان صديقاً عزيزاً لي 464 00:39:26,712 --> 00:39:29,609 كان يلقاني دائماً بالترحاب 465 00:39:29,675 --> 00:39:32,068 في مصر أذكر في مرة 466 00:39:32,143 --> 00:39:34,738 أنني كنت أصطاد مع الملك 467 00:39:34,814 --> 00:39:36,908 كنا نصطاد الأسود 468 00:39:39,544 --> 00:39:42,440 اتضح فقط أن الملك رامي سهام مسكين 469 00:39:43,212 --> 00:39:45,439 و لم نستطع معرفة 470 00:39:45,515 --> 00:39:49,610 إن كان الأسد مجروحاً أم ميتاً 471 00:40:04,573 --> 00:40:06,808 مرحباً يا أصدقائي 472 00:40:06,875 --> 00:40:09,010 تشعران بتحسن؟ أقوى؟ 473 00:40:09,073 --> 00:40:11,070 بما يكفي 474 00:40:13,544 --> 00:40:16,147 قل لي شيئاً ما اسم هذا الروماني؟ 475 00:40:17,273 --> 00:40:19,209 ...اسمه 476 00:40:19,273 --> 00:40:21,140 (أنياس ميلا) 477 00:40:21,212 --> 00:40:23,138 (أنياس ميلا) 478 00:40:23,215 --> 00:40:25,060 هذا ما قال 479 00:40:26,044 --> 00:40:28,668 ماذا تسمع عن (قيصر) و (بومباي)؟ 480 00:40:29,245 --> 00:40:32,177 سمعت أنهما تحاربا 481 00:40:32,714 --> 00:40:33,968 ثم؟ 482 00:40:34,273 --> 00:40:37,128 أنت تعرف من انتصر 483 00:40:37,165 --> 00:40:38,867 اخبرنا 484 00:40:42,344 --> 00:40:45,179 كنت سأدخلكما على أية حال 485 00:40:45,182 --> 00:40:46,010 عم يتحدث؟ 486 00:40:46,022 --> 00:40:48,630 أراهن أنكما ذكيان 487 00:40:48,735 --> 00:40:50,170 تعرفان كيف تقاتلان 488 00:40:50,272 --> 00:40:54,990 أنا و صبيتي لا يمكننا هزيمة قومه وحدنا 489 00:40:54,992 --> 00:40:57,889 لكن معكم لن توجد مشكلة 490 00:40:58,093 --> 00:41:00,750 نقتسم المكافأة 491 00:41:00,753 --> 00:41:02,989 ليست فكرة سيئة 492 00:41:02,993 --> 00:41:04,567 يمكنكم الحصول الأولاد و الزوجة 493 00:41:04,622 --> 00:41:06,660 و أنا آخذ العبيد 494 00:41:08,545 --> 00:41:11,179 ارحل 495 00:41:11,182 --> 00:41:14,410 و لا تتحدث عن هذا ثانيةً - فهمت - 496 00:41:14,414 --> 00:41:15,917 تظنك لا تحتاجني صحيح؟ 497 00:41:16,425 --> 00:41:18,859 أنه يمكنك الاحتفاظ بالمكافأة لنفسك؟ 498 00:41:18,965 --> 00:41:21,069 تباً لك، لن يحدث هذا - إياك - 499 00:41:21,142 --> 00:41:23,129 تباً لك 500 00:41:24,044 --> 00:41:25,938 لقد أنقذت حياتكما 501 00:41:26,205 --> 00:41:29,031 يمكنني أن آخذ هذا منكما بسهولة 502 00:41:30,206 --> 00:41:32,133 عندما أنتهي من كلامي 503 00:41:32,208 --> 00:41:34,802 ستستدر و تركض 504 00:41:34,865 --> 00:41:36,802 من هنا - من هنا؟ - 505 00:41:37,268 --> 00:41:38,931 ماذا عن هذا الطريق؟ 506 00:41:39,205 --> 00:41:41,250 لا تتوقف قبل أن تختفي عن أنظاري 507 00:41:41,318 --> 00:41:43,830 و لا تتأخر و إلا سأقتلك 508 00:41:44,138 --> 00:41:45,862 ماذا به؟ 509 00:41:46,136 --> 00:41:48,333 انتهى الكلام 510 00:42:02,757 --> 00:42:04,952 قاسي قليلاً صحيح؟ 511 00:42:05,030 --> 00:42:07,794 كان يقدم عرضاً عادلاً على ما أظن 512 00:42:08,157 --> 00:42:09,953 ماذا يعني هذا؟ - ...سيدي - 513 00:42:10,030 --> 00:42:12,023 تحدث هذا الرجل كان تحت إمرتي 514 00:42:12,098 --> 00:42:14,123 كان يخطط لقتلك - كيف عرفت؟ - 515 00:42:14,199 --> 00:42:16,124 طلب منا أن نشترك 516 00:42:16,197 --> 00:42:19,854 فرفضت و قتلته نيابةً عني 517 00:42:19,880 --> 00:42:22,343 صديق مخلص لي رغم قصر المدة 518 00:42:22,398 --> 00:42:24,352 ما اسمك؟ - (لوسيس فورينس) - 519 00:42:24,429 --> 00:42:28,392 قائد الجنود الذي أنهوا خدمتهم (للفيلق 13 لـ(جايس يوليوس قيصر 520 00:42:28,458 --> 00:42:30,393 (تايتس بوللو) من نفس الفيلق 521 00:42:30,460 --> 00:42:32,425 (مرحباً يا (لوسيس فورينس 522 00:42:32,498 --> 00:42:35,094 ...أنا 523 00:42:35,157 --> 00:42:37,093 (أنياس ميلا) 524 00:42:37,157 --> 00:42:39,153 من بيرجمام 525 00:42:42,827 --> 00:42:44,825 (أنياس ميلا) 526 00:42:47,199 --> 00:42:49,425 يجب أن تعتبر نفسك مسئولاً مني 527 00:42:49,798 --> 00:42:51,423 لا أفهم 528 00:42:51,499 --> 00:42:53,352 اعتبر نفسك سجيناً 529 00:42:53,430 --> 00:42:55,892 للفيلق 13 530 00:42:56,988 --> 00:42:57,943 أنا مجرد تاجر 531 00:42:57,960 --> 00:43:00,953 نعرف من أنت يا سيدي 532 00:43:03,458 --> 00:43:05,923 أنت ملكي الآن أتفهم؟ 533 00:43:05,999 --> 00:43:07,925 أنت، ادفنه 534 00:43:08,300 --> 00:43:10,392 ...و بقيتكم 535 00:43:10,160 --> 00:43:13,594 لا تتركوه - (لوسيس فورينس) - 536 00:43:13,657 --> 00:43:15,653 يجب أن أتحدث معك على انفراد 537 00:43:17,459 --> 00:43:19,095 ابق هنا 538 00:43:21,328 --> 00:43:23,222 بالتأكيد لا أقول 539 00:43:23,298 --> 00:43:24,792 من تريدني أن أكون 540 00:43:24,860 --> 00:43:27,425 لكنني قضيت بعض السنوات في الجيش 541 00:43:27,177 --> 00:43:30,612 ربما تقابلنا في حملة أو أخرى 542 00:43:30,630 --> 00:43:33,253 ربما لهذا أبدو مألوفاً 543 00:43:33,327 --> 00:43:35,055 ربما 544 00:43:38,060 --> 00:43:40,655 ...أذكر الـ13 545 00:43:41,557 --> 00:43:43,724 (كان في (أليجيا - كنا هناك - 546 00:43:43,798 --> 00:43:47,825 هناك معركة كنت أحلم لو شهدتها 547 00:43:47,898 --> 00:43:50,153 خمسة و عشرون ميل من العمل صحيح؟ 548 00:43:50,228 --> 00:43:52,722 حوالي 30 - ثلاثون؟ - 549 00:43:52,758 --> 00:43:54,855 كم رجلاً كان معكم؟ - ستمائة ألف - 550 00:43:54,930 --> 00:43:57,293 ...ضد 551 00:43:57,359 --> 00:44:00,795 ضعف الجوليين تقريباً 552 00:44:00,796 --> 00:44:01,710 الضعف على الأقل 553 00:44:02,324 --> 00:44:04,480 أفضل الرجال من كل قبيلة بجول 554 00:44:05,625 --> 00:44:07,560 يمكن لـ(قيصر) القتال 555 00:44:07,576 --> 00:44:09,501 هذه ميزة به 556 00:44:09,593 --> 00:44:11,290 ...أذكر 557 00:44:11,363 --> 00:44:13,288 عندما كان في مثل سنك 558 00:44:13,364 --> 00:44:15,819 ...أرسلته للمقر الرئيسي الشتوي في 559 00:44:15,894 --> 00:44:18,189 ...في 560 00:44:18,264 --> 00:44:21,258 أين كان؟ 561 00:44:22,926 --> 00:44:25,221 لا مشكلة 562 00:44:25,294 --> 00:44:27,288 منذ مدة طويلة 563 00:44:34,364 --> 00:44:36,690 أريد أن أسألك يا سيدي إن سمحت لي 564 00:44:38,296 --> 00:44:40,689 كيف أتيت لهذا الطريق؟ 565 00:44:41,825 --> 00:44:43,759 ...بالتأكيد 566 00:44:43,823 --> 00:44:46,289 (كان يتميز (بومباي) عن (قيصر 567 00:44:46,364 --> 00:44:48,289 فعلاً 568 00:44:48,364 --> 00:44:50,289 فعلاً 569 00:44:50,364 --> 00:44:52,858 لم تبد الخسارة محتملة 570 00:44:53,965 --> 00:44:56,361 هذا نذير شؤم دائماً 571 00:44:57,195 --> 00:45:01,061 كانت ساحة المعركة على سهل 572 00:45:01,124 --> 00:45:03,850 عند النهر ...عند نهاية بعض 573 00:45:04,796 --> 00:45:06,718 التلال المنخفضة 574 00:45:06,796 --> 00:45:08,691 هكذا 575 00:45:09,064 --> 00:45:11,391 الخطوط تتقابل هنا 576 00:45:11,463 --> 00:45:15,260 تمكن رجالي من أرضهم جيداً 577 00:45:15,323 --> 00:45:17,420 لذا فأرسلت جيادي 578 00:45:17,496 --> 00:45:19,421 عند هذه المنطقة 579 00:45:19,444 --> 00:45:22,051 و هي صحيحة تماماً 580 00:45:22,064 --> 00:45:23,621 ستوافقني - نعم - 581 00:45:23,696 --> 00:45:27,118 فقط الجبناء من تراجعوا 582 00:45:27,194 --> 00:45:30,620 تراجعوا أجل كتيبة احتياطية 583 00:45:30,694 --> 00:45:33,619 استداروا و هربوا مائتا جواد 584 00:45:33,695 --> 00:45:36,788 هاجموا مباشرةً الميسرة 585 00:45:38,186 --> 00:45:40,009 و طووا خطي 586 00:45:40,026 --> 00:45:41,958 كالسجاد 587 00:45:42,025 --> 00:45:45,489 و قضوا على الجيش كله 588 00:45:46,724 --> 00:45:48,661 و ها أنا ذا 589 00:45:48,724 --> 00:45:50,691 و هكذا كانت الهزيمة 590 00:45:50,765 --> 00:45:53,789 (لـ(بومباي ماجنس 591 00:45:53,866 --> 00:45:56,620 هكذا سقطت الحكومة 592 00:46:09,196 --> 00:46:11,361 طابت ليلتك يا سيدي - انتظر - 593 00:46:12,524 --> 00:46:14,519 ..لن 594 00:46:16,866 --> 00:46:18,789 لن أطلب منك خدمة 595 00:46:18,863 --> 00:46:20,761 أو الرحمة لي 596 00:46:20,896 --> 00:46:22,889 ...لكن أتوسل إليك 597 00:46:24,026 --> 00:46:26,089 ...أن تفكر في مصير 598 00:46:27,293 --> 00:46:29,291 زوجتي و أولادي 599 00:46:32,424 --> 00:46:34,859 دعني آخذهم إلى مصر 600 00:46:34,876 --> 00:46:37,318 حيث سيكونوا بأمان 601 00:46:39,060 --> 00:46:41,155 وسط أصدقائي 602 00:46:43,861 --> 00:46:45,856 فكر بهم 603 00:47:56,800 --> 00:47:58,826 عد للنوم 604 00:48:13,199 --> 00:48:16,626 أسمه تصرفاً غير حكيم و عدواني 605 00:48:16,698 --> 00:48:18,623 غير حكيم و عدواني 606 00:48:18,698 --> 00:48:20,625 و لماذا؟ 607 00:48:20,698 --> 00:48:22,625 لماذا؟ 608 00:48:22,700 --> 00:48:24,696 كان معنا كان معنا 609 00:48:26,361 --> 00:48:28,794 جياد لا تشغل بالك بالجياد 610 00:48:28,858 --> 00:48:30,795 لا تشغل بالك بالذهب 611 00:48:30,861 --> 00:48:33,454 كان (قيصر) ليعطينا مزارع 612 00:48:33,531 --> 00:48:36,753 و حقول و بساتين و عبيد 613 00:48:36,778 --> 00:48:38,794 و ماشية و أشياء أخرى كثيرة 614 00:48:38,800 --> 00:48:39,526 تباً 615 00:48:39,550 --> 00:48:43,195 بومباي ماجنس) ليس عبداً يباع لأجل المال) 616 00:48:46,229 --> 00:48:47,465 لا أرى مانعاً 617 00:48:47,498 --> 00:48:49,424 هناك أشياء كثيرة لا تراها 618 00:48:50,299 --> 00:48:52,543 هناك أشياء كثيرة لا يراها هو أيضاً 619 00:49:04,728 --> 00:49:08,723 أنت و 12 رجل آخرون فقط نجوتم من تلك العاصفة 620 00:49:09,728 --> 00:49:12,055 من 5000 رجل 621 00:49:12,129 --> 00:49:14,055 لقد بقيت حياً 622 00:49:14,130 --> 00:49:17,623 لغرض ما بلا شك - حسناً - 623 00:49:17,700 --> 00:49:19,696 ...كما تعلم يا سيدي 624 00:49:23,628 --> 00:49:26,496 لديه أخبار جميلة - حقاً؟ - 625 00:49:26,509 --> 00:49:28,995 سيدي، في طريقنا إلى هنا قابلنا 626 00:49:29,018 --> 00:49:32,344 جنايس بومباي ماجنس) مع عائلته) و بعض الخدم 627 00:49:32,861 --> 00:49:34,054 أين؟ 628 00:49:34,129 --> 00:49:36,025 في الطريق لأمفيبوليس مع قطار من البغال 629 00:49:36,100 --> 00:49:39,393 قطار من البغال إنه لا يقدر بثمن 630 00:49:39,461 --> 00:49:41,726 ينوي أخذ سفينة إلى مصر 631 00:49:41,801 --> 00:49:44,155 قلت معه عائلته و خدم 632 00:49:44,178 --> 00:49:46,086 لا جنود؟ - لا يا سيدي - 633 00:49:46,100 --> 00:49:46,993 لم يتبق رجل 634 00:49:46,999 --> 00:49:48,055 ولا واحد 635 00:49:48,060 --> 00:49:50,494 المسكين 636 00:49:52,000 --> 00:49:53,626 ما السبب إذاً 637 00:49:53,699 --> 00:49:56,325 في أنك لم تقبض عليه؟ - هنا مربض الفرس - 638 00:49:58,031 --> 00:49:59,555 ظننت أنه لا يصح 639 00:49:59,561 --> 00:50:00,963 أن أفعل هذا 640 00:50:01,830 --> 00:50:03,704 وضح كلامك 641 00:50:05,500 --> 00:50:07,426 ارتعشت يداه يا سيدي 642 00:50:07,501 --> 00:50:08,854 كانت ملابسه قذرة 643 00:50:08,931 --> 00:50:11,626 كانت عيناه ممتلئتين بالدموع إنه منكسر 644 00:50:12,659 --> 00:50:14,626 لم أجد داعياً للقبض عليه 645 00:50:14,648 --> 00:50:16,195 (أود الإضافة أن الفيلقي (بوللو 646 00:50:16,209 --> 00:50:18,293 لم يشاركني هذا القرار 647 00:50:20,361 --> 00:50:22,146 لم تر داعياً 648 00:50:23,758 --> 00:50:25,823 ألا ترى أنه ربما (بومباي) منكسر 649 00:50:25,898 --> 00:50:29,165 مثل مأبون لوطي و لازال خطيراً؟ 650 00:50:29,973 --> 00:50:31,100 إن كان لازال حياً 651 00:50:31,101 --> 00:50:33,199 فسيكون جداراً يتجمع 652 00:50:33,274 --> 00:50:35,539 حوله أعداؤنا 653 00:50:36,032 --> 00:50:38,269 طالما يمكنه ركوب جواد 654 00:50:38,834 --> 00:50:40,596 فإنه خطير 655 00:50:40,611 --> 00:50:43,397 لكنك لم تجد داعياً للقبض عليه؟ - بلى يا سيدي - 656 00:50:43,474 --> 00:50:45,668 و من بحق الله يعطيك الحق 657 00:50:45,671 --> 00:50:46,569 في اتخاذ قرار كهذا؟ 658 00:50:46,583 --> 00:50:48,629 سيدي، أعلم أنني لم أقم بواجبي 659 00:50:48,634 --> 00:50:51,528 و أطلب عفوك بكل احترام 660 00:50:52,702 --> 00:50:55,168 يطلب عفوي 661 00:50:57,004 --> 00:50:59,998 يجب أن أعدمك و أصلبك 662 00:51:08,501 --> 00:51:11,269 تذكر في المستقبل ..أنه أنا 663 00:51:11,332 --> 00:51:13,896 من يقدم الرحمة و لا غيري 664 00:51:14,273 --> 00:51:15,327 فهمت؟ 665 00:51:15,401 --> 00:51:18,226 فهمت يا سيدي 666 00:51:18,004 --> 00:51:20,698 انصرفا 667 00:51:24,132 --> 00:51:26,098 لا أحب أن أعارضك 668 00:51:26,171 --> 00:51:28,738 لكنك تتهاون معه كثيراً 669 00:51:28,871 --> 00:51:30,846 (ترك (بومباي 670 00:51:30,871 --> 00:51:32,499 و تدعه يعيش؟ 671 00:51:33,231 --> 00:51:35,426 يجب أن يكون عبرة لمن يعتبر 672 00:51:35,503 --> 00:51:37,926 أي رجل آخر بالتأكيد 673 00:51:38,202 --> 00:51:39,946 ..لكن هذين 674 00:51:40,532 --> 00:51:42,467 وجدا قاعدتي المسروقة 675 00:51:42,533 --> 00:51:44,326 نجيا من انقلاب 676 00:51:44,402 --> 00:51:48,398 أغرق جيشاً و وجدا (بومباي ماجنس) على الشاطئ 677 00:51:50,031 --> 00:51:53,469 هناك آلهة قوية في صفهما 678 00:51:53,491 --> 00:51:55,147 و لن أقتل 679 00:51:55,174 --> 00:51:57,569 أي رجل له أصدقاء كهؤلاء 680 00:51:58,571 --> 00:51:59,828 (بوسكا) 681 00:52:00,601 --> 00:52:03,897 اطلب من (فولفيو) أن يعسكر 682 00:52:04,274 --> 00:52:06,239 سنذهب لمصر 683 00:52:57,071 --> 00:52:58,996 جنرال (بومباي) يا سيدي 684 00:52:59,071 --> 00:53:02,099 أتذكرني؟ (لوسيس سيبتيمياس) 685 00:53:02,172 --> 00:53:05,126 قائد الكتيبة (سيبتيمياس) كما كانت 686 00:53:05,201 --> 00:53:06,967 كنت معك في أسبانيا 687 00:53:07,031 --> 00:53:08,627 الفيلق الرابع الكتيبة الثالثة 688 00:53:08,701 --> 00:53:11,627 لوسيس سيبتيمياس)، بالتأكيد) 689 00:53:11,702 --> 00:53:13,627 ماذا تفعل هنا دوناً عن كل الأماكن؟ 690 00:53:13,702 --> 00:53:15,729 أعمل عند الجيبيين يا سيدي 691 00:53:15,804 --> 00:53:18,398 أعرف يا سيدي لم يعد الفيلق كما هو 692 00:53:18,424 --> 00:53:19,907 لكن يجب أن يكسب الرجل قوت يومه صحيح؟ 693 00:53:19,922 --> 00:53:20,926 بالتأكيد 694 00:53:21,072 --> 00:53:23,766 ما هذا كله إذاً أيها الجندي؟ 695 00:53:23,834 --> 00:53:25,827 لا يبدو حفل استقبال 696 00:53:25,903 --> 00:53:28,639 أنت تعرف المصريين يا سيدي إنها طريقتهم 697 00:53:28,722 --> 00:53:29,927 أناس مرحون 698 00:53:29,922 --> 00:53:32,198 إنهم هكذا ..حسناً 699 00:53:32,274 --> 00:53:34,167 تقدم يا صديقي 700 00:53:48,174 --> 00:53:50,099 آسف يا سيدي 701 00:54:01,485 --> 00:55:49,808 ترجمة Lupin SSDD_A@hotmail.com