1 00:00:30,288 --> 00:00:59,288 حقوق الترجمه محفوظه لمنتدي www.dvd4arab.com 2 00:00:59,289 --> 00:01:24,289 احبج يا كويـــــــــــــــــــــــــــت mr_joker78@hotmail.com يقدم ...... 3 00:01:24,290 --> 00:01:30,240 رومــــــــــــــــــــــــــــا الحلقه الثالثه .... 4 00:01:43,300 --> 00:01:46,160 مالذي يحدث امي؟ 5 00:01:46,230 --> 00:01:47,800 لقد افسد 6 00:01:47,860 --> 00:01:49,660 ذلك الأبلهِ افسد كل شي ! 7 00:01:49,730 --> 00:01:51,400 يَجِبُ أَنْ نرحل من روما! 8 00:01:51,460 --> 00:01:53,800 القيصرُ عبر نهر روبيكون. 9 00:01:53,860 --> 00:01:56,360 هو الان على الاراضي الإيطاليةِ المسلّحةِ. 10 00:01:56,430 --> 00:01:58,360 بسبب الخيانةِ العظمى. 11 00:01:58,430 --> 00:02:00,660 مَع جحفل واحد، من فضلك. 12 00:02:00,730 --> 00:02:04,830 انها ليست مجرّد خيانةَ، انها خيانةَ إنتحاريةَ. 13 00:02:06,800 --> 00:02:09,360 هل هذا يكفي دومينا؟؟ 14 00:02:11,100 --> 00:02:14,800 - هل سمعت ؟ - غريب. 15 00:02:14,860 --> 00:02:16,630 انه أحمق ليفعل ذلك. 16 00:02:16,700 --> 00:02:18,530 جحفل واحد. 17 00:02:18,600 --> 00:02:21,360 بماذا يفكر!!!!. 18 00:02:21,430 --> 00:02:25,700 أَتذكّرُ بالماضي عندما حطّمتُ قراصنةَ ايليريان، 19 00:02:25,760 --> 00:02:28,530 كان هناك أفعى بحرِ قديمةِ معيّنةِ واحدة - 20 00:02:28,600 --> 00:02:30,300 أي ايليربان، إذا أَتذكّرُ. 21 00:02:30,360 --> 00:02:32,000 لا يهمنا قراصنه الايليربانيه 22 00:02:32,060 --> 00:02:33,830 المهم ماذا سنفعل؟ 23 00:02:33,900 --> 00:02:35,730 أعطيتُ كلمةَ. 24 00:02:35,800 --> 00:02:37,230 جحافلي تَتجمّعُ. 25 00:02:37,300 --> 00:02:39,060 وأنت سَتَسْحقُه، نعم؟ 26 00:02:39,130 --> 00:02:41,700 دون شكّ. إنّ الرجلَ المسكين ميتُ. 27 00:02:45,130 --> 00:02:47,400 أنت ستَأْخذَ سلاحَ فرسان يو بي وسكاوت 28 00:02:47,460 --> 00:02:50,330 بين كُلّ الطرق وموقع الدفاع بين هنا والمدينةِ. 29 00:02:50,360 --> 00:02:51,910 تقدّم حتى المقاومة وقابلُ. 30 00:02:51,930 --> 00:02:53,630 اي أحد حتى المدنيين الذي تصادفهم، 31 00:02:53,670 --> 00:02:56,080 وسلمْهم هذا الإعلان المُرفَق. . 32 00:02:56,890 --> 00:03:00,160 إذا لم تُصادفك أي مقاومةِ، إذهبْ مباشرة إلى مبنى مجلس الشيوخ 33 00:03:00,170 --> 00:03:03,420 وثبته على بابِ مجلس الشيوخَ. 34 00:03:03,520 --> 00:03:04,320 سيدي 35 00:03:04,340 --> 00:03:07,800 لَنْ يكون هناك اغتصاب او ، سلب أَو إحراق. 36 00:03:08,360 --> 00:03:13,700 - أيّ أسئلة؟ - لا شيئ، سيد. 37 00:03:21,000 --> 00:03:23,800 لماذا رجلُكَ فورينوس كئيب جداً؟ 38 00:03:23,870 --> 00:03:25,700 هو يَرْفضُ التعاون مع الكاتونيين. 39 00:03:25,770 --> 00:03:27,870 يَعتقدُ بأنّنا إرتكبنَا جريمة فظيعة، 40 00:03:27,930 --> 00:03:29,730 بتدنيس المقدسات ، 41 00:03:29,800 --> 00:03:31,800 وسَيُعاقبُ بشدَّة بالآلهةِ. 42 00:03:31,870 --> 00:03:34,500 - هو قَدْ يَكُون صحيحَ. - أي جريمة إذا خسرناها. 43 00:03:34,570 --> 00:03:36,500 واذا ربحنا ...ليست كذلك 44 00:03:36,570 --> 00:03:39,300 أُتابعُ حقوقي الشرعية ، أنتوني. 45 00:03:39,370 --> 00:03:41,300 - بالطبع. - هَلْ تَعتقدُ بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ نَأتمنَه؟ 46 00:03:41,370 --> 00:03:43,430 - من؟ - لوتشيوس فورينوس. 47 00:03:43,500 --> 00:03:47,130 أوه. الثلاث عشْر العميق، ه. 48 00:03:47,200 --> 00:03:50,030 هو الذي أتى بالنِسْرَ مع بلوتو. 49 00:04:08,870 --> 00:04:10,670 أخبرتك بأنّ لا تَأتيءَ الى هنا. 50 00:04:18,530 --> 00:04:20,270 لا بُدَّ أنْ أَرى إبنَي. 51 00:04:20,330 --> 00:04:22,730 رَأيتَه. أذْهبُ الآن. 52 00:04:29,030 --> 00:04:30,900 وإذهب بعيداً. 53 00:04:33,210 --> 00:04:35,550 ساعدْيني، نايبي. 54 00:04:35,610 --> 00:04:37,720 سأجن 55 00:04:42,550 --> 00:04:46,850 أحببتَني مرّة، وسَتَحبُّينني ثانيةً. 56 00:04:47,350 --> 00:04:48,090 أنا لم أحبُك. 57 00:04:48,120 --> 00:04:50,440 إكذبْي على نفسك إذا كنت تُريدَين، لكن لا تكْذبُي علي. 58 00:04:50,500 --> 00:04:52,320 إبقَ بعيدا. 59 00:04:52,350 --> 00:04:54,560 تَعْرفُين بأنّك لَنْ تَرى زوجَكَ الآن، 60 00:04:54,600 --> 00:04:56,200 تَعْرفُين ذلك، ايه؟ 61 00:04:56,270 --> 00:04:58,300 ه وكُلّ بقيّتهم منكوبين. 62 00:04:58,370 --> 00:05:00,400 أنت لا تعْرفُ شيا. 63 00:05:00,470 --> 00:05:02,970 كُلّ شخص يَعْرفُ ذلك. 64 00:05:04,530 --> 00:05:06,630 ذلك قَدْ يَكُون، لَكنِّي أقسمتُ. 65 00:05:07,670 --> 00:05:09,130 إذهبْ. 66 00:05:10,800 --> 00:05:12,430 إذهبْ. 67 00:05:14,770 --> 00:05:17,430 أُقسمُ لغيرِ، إذا لم تَذْهبُ - 68 00:05:21,600 --> 00:05:23,440 كل شي على مايرام . سذْهبُ. 69 00:05:23,500 --> 00:05:25,240 اذهب. 70 00:05:27,840 --> 00:05:30,270 وَعدتَ بان لن تراه ثانيةً. 71 00:05:30,300 --> 00:05:32,420 أنا لَمْ أُردْه هنا. أخبرتُه بان يذهب. 72 00:05:32,440 --> 00:05:34,570 لَمْ يَبْدُ مثل ذلك. 73 00:05:38,100 --> 00:05:40,140 أنت يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَي لابي الحقيقه لم يكن خطأك. 74 00:05:40,200 --> 00:05:42,100 إذا أنت وأنا تَكلّمنا معه - 75 00:05:42,230 --> 00:05:44,460 أَبَداً. أقسمتَ. 76 00:05:44,480 --> 00:05:47,150 إعتقدتَ بأنّه كَانَ ميتَ. ابي سيتفهم. 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,310 هو سَيَقْتلُنا كلنا. 78 00:06:01,840 --> 00:06:06,670 أنت - تَقُولُ في أغلب الأحيان بأنّك بارع مَع النِساءِ. 79 00:06:06,740 --> 00:06:08,500 لا تَفاخُرَ في ذلك. 80 00:06:08,570 --> 00:06:11,800 هناك الكثير من البنات مِنْ انبيي إلى الثيباتِ الواتي يصرخون ياسمي في الليل. 81 00:06:11,830 --> 00:06:13,800 أنا لَيْسَت بحاجة الى خبرتِكِ الجنسيةِ. 82 00:06:13,820 --> 00:06:18,360 سؤالي المهم . . . عن مشاعر الودّ. 83 00:06:18,410 --> 00:06:21,170 أَنا رجلُكَ لهذي الظروف. 84 00:06:27,270 --> 00:06:29,740 سَمعتَ ما قالتْ، هي تَكْرهُني. 85 00:06:31,300 --> 00:06:32,360 ما سؤالكَ؟ 86 00:06:32,390 --> 00:06:34,730 كيف أُوقفُها مِنْ كَراهيتي، من الواضح؟ 87 00:06:34,760 --> 00:06:36,520 هو لَيسَ واضحَ. 88 00:06:36,550 --> 00:06:38,540 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ تَجْعلُها تحقدَ من اجل غرض. 89 00:06:38,570 --> 00:06:40,670 تلك ما كَانتْ نيتَي مطلقاً. لماذا أفعل ذلك؟ 90 00:06:40,740 --> 00:06:42,810 أنا لا أَعْرفُ. أنت الذكي وبما لديك اسبابك. 91 00:06:45,590 --> 00:06:49,910 انا احبها وهي تَحبُّني أيضاً، ما عدا ذلك أَنا مجرّد عبدُها. 92 00:06:49,930 --> 00:06:52,330 أنا لا أَستطيعُ تحمل ذلك. 93 00:06:54,030 --> 00:06:55,130 حَسناً، لايهم ما تشعر هي باتجاهك 94 00:06:55,150 --> 00:06:57,060 إذ كلنا سَنَمُوتُ هذا الإسبوعِ أَو القادمِ؟ 95 00:06:57,090 --> 00:07:00,540 اجل وسيشرفون اسمي من بعد موتي؟ 96 00:07:00,650 --> 00:07:03,090 مَنْ يَدْفعُ لبروبوسينا وبلوتو لعيشِي؟ 97 00:07:03,120 --> 00:07:05,610 مَنْ يَصْبُّ نبيذاً على قبرِي؟ 98 00:07:06,150 --> 00:07:08,320 إذا كانت هذه المسأله ساقوم بهذا الشرف. 99 00:07:08,380 --> 00:07:10,580 هو أقلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُه لك. 100 00:07:10,770 --> 00:07:12,270 شكراً لك. 101 00:07:13,630 --> 00:07:15,490 لَكنَّه لَيسَ نفس الشيءِ. 102 00:07:15,520 --> 00:07:17,190 إضافةً إلى. . . 103 00:07:17,250 --> 00:07:19,810 أنت سَتَكُونُ ميت أيضاً. 104 00:07:26,580 --> 00:07:29,980 أُخطّطُ لعمل حفله صغيره هذا المساء وأنا سَأَحتاجُك إلى - 105 00:07:31,730 --> 00:07:34,560 هَلْ تضع الروائح؟ 106 00:07:34,660 --> 00:07:36,890 انها فقط رشه. 107 00:07:36,980 --> 00:07:38,710 هو مروّعُ. 108 00:07:38,750 --> 00:07:41,070 روث الحصان يُناسبُك أفضل بكثير. 109 00:07:41,110 --> 00:07:43,580 الآن أَحتاجُك للحُصُول على رجالِ أكثرِ للحراسه خارج 110 00:07:43,600 --> 00:07:45,750 لتَحْيِة ضيوفِي عندما يَصِلونَ. 111 00:07:50,930 --> 00:07:53,900 أَنا فَقَطْ أَقُولُ َ بومباي بالخارج للدم. 112 00:07:53,940 --> 00:07:55,960 - الافضل الإختِفاء. - إختفى؟ 113 00:07:55,980 --> 00:07:58,700 لانا لست سحلية. أنا لَنْ أُخافُ. 114 00:07:58,730 --> 00:08:01,530 كما تَحْبين. سيكلّفْك إضافي مع ذلك. 115 00:08:01,550 --> 00:08:04,550 لقد تم الدفع لك مسبقا. 116 00:08:04,610 --> 00:08:07,050 رجال أكثر سيكلّفوا أكثر. 117 00:08:09,190 --> 00:08:11,120 أنا سَأُخبرُ كاستو للكَلام مَعك. 118 00:08:11,150 --> 00:08:12,750 أنا لا أُريدُ مالَ أكثرَ. 119 00:08:12,790 --> 00:08:14,770 حَسناً، ماذا تُريدُ ؟ 120 00:08:16,240 --> 00:08:18,250 تَعْرفين ما أُريدُ. 121 00:08:21,920 --> 00:08:22,990 شيء ما مثل ذلك. 122 00:08:23,040 --> 00:08:26,480 - هل نسيت مكانَكَ. - مكاني مَع عائلتِي. 123 00:08:26,510 --> 00:08:29,560 انطقي بالكلمةَ، وأنا سَأَذْهبُ إليهم. 124 00:08:34,440 --> 00:08:37,490 قم بواجبك بنحو جيد. . . 125 00:08:39,090 --> 00:08:42,160 وسَأَرى ان كنت تكافئُ بشكل صحيح. 126 00:08:45,940 --> 00:08:48,460 شكراً لك، دومينا. 127 00:09:01,680 --> 00:09:03,330 مرافقو موكب بومباي. 128 00:09:03,730 --> 00:09:06,120 جحافله لَنْ تَكُونَ بعيدةَ وراء. 129 00:09:06,230 --> 00:09:09,300 ا وبقيّة الثالثة عشرةِ سَتَكُونُ على الصلبانِ بيومِ واحد. 130 00:09:09,330 --> 00:09:13,000 إشكرْ الآلهةَ ان أبي لَمْ يَعِشْ لرُؤية إبنِه يَمُوتُ كخائن. 131 00:09:13,030 --> 00:09:14,880 تفضل المَوت إذن، ايه؟هيا بنا. 132 00:09:14,920 --> 00:09:17,220 إنتظرْ! نحن لسنا هنا نحاربَ. 133 00:09:17,270 --> 00:09:19,190 "نتقدّم حتى يبدون هم بالمقاومه." 134 00:09:19,220 --> 00:09:21,180 تلك طلباتُنا. ذلك ما نحن نَعمَلُ. 135 00:09:21,240 --> 00:09:23,270 لم لا؟ إنّ الأولادَ مستعدّون، اليس كذلك، أولاد؟ 136 00:09:23,300 --> 00:09:25,650 دعنا نُحاولُ. تعال! 137 00:09:25,700 --> 00:09:27,560 لا معركةَ! 138 00:09:27,930 --> 00:09:32,020 لا! لا معركةَ الآن! الأبله المَلْعُون! 139 00:09:36,240 --> 00:09:37,690 تشكلوا ودافعوا 140 00:09:39,060 --> 00:09:41,180 تذكّرْ تدريبكَ! 141 00:09:41,450 --> 00:09:43,110 الدروع! 142 00:10:09,680 --> 00:10:14,290 كشّافو القيصرِ فقط 30 ميلَ مِنْ روما. 143 00:10:14,320 --> 00:10:15,710 30 ميل؟ 144 00:10:15,730 --> 00:10:18,370 سرعته غريبةُ. 145 00:10:18,450 --> 00:10:20,900 بالطبع، عِنْدَهُ فقط قليل جداً من الرجال، 146 00:10:20,930 --> 00:10:23,650 الذي يَجْعلُ سرعتة سريعة وأسهل. 147 00:10:23,890 --> 00:10:26,910 هو لا يقود جيش كثيراً بل يقود عصابة مُسَلَّحة. 148 00:10:26,930 --> 00:10:30,380 ان مستواهم لا أخلاقي وشاذ جداً. 149 00:10:30,410 --> 00:10:33,240 يا ايتها الالهه انها ليس وقت الحربَ. 150 00:10:33,240 --> 00:10:36,400 بالتأكيد هو لا يَعتقدُ بان يهَاجَمَ روما مباشرة؟ 151 00:10:36,430 --> 00:10:38,070 أعتقد ذلك بالضبط الذي سيقوم به. 152 00:10:38,100 --> 00:10:39,790 كَيْفَ يَتمنّى النَجاح؟ 153 00:10:39,810 --> 00:10:41,740 إنّ المشكلةَ، في هذه اللحظة، 154 00:10:41,770 --> 00:10:45,310 عِنْدَنا فقط ثلاثة جحافلِ في الأسلحةِ لدفاعِ المدينةِ. 155 00:10:45,340 --> 00:10:47,380 بالتأكيد، ثلاثة أكثر من اللازمُ. 156 00:10:47,420 --> 00:10:49,370 عادة ذلك سَيَكُونُ حقيقيَ، لكن أغلب الرجالِ 157 00:10:49,400 --> 00:10:52,310 مُجنَّدين خامَ مثل أولئك الذين هَربوا مِنْ الكشّافين. 158 00:10:52,340 --> 00:10:54,700 البقية محاربين جوول. 159 00:10:54,760 --> 00:10:56,710 رجال القيصرِ - لَيسوا موثوقينَ. 160 00:10:56,740 --> 00:10:58,070 روما بدون جمايه! 161 00:10:58,110 --> 00:11:02,730 جحافلي يجب ان تجتمع باقرب فرصه ممكنه، 162 00:11:02,760 --> 00:11:06,170 لَكنَّه سَيَستغرقُ على الأقل أربعة أيامِ 163 00:11:06,200 --> 00:11:10,320 لتَجميع أي قوة قادره لحمايه المدينة. 164 00:11:10,330 --> 00:11:13,940 القيصر يبعد مسافه يومين. 165 00:11:15,420 --> 00:11:17,590 تمسه مَع إبرة. 166 00:11:17,620 --> 00:11:21,800 - ماذا سنعمل إذن؟ - يَجِبُ أَنْ نَقُومَ بتراجع تكتيكي إلى الجنوبِ. 167 00:11:21,820 --> 00:11:23,300 تراجع تكتيكي،مدبر. 168 00:11:23,340 --> 00:11:24,590 إتركْ المدينةَ؟ 169 00:11:24,640 --> 00:11:26,570 جونو! هَلْ ستَرْكضُ مجنوناً؟ 170 00:11:26,600 --> 00:11:28,000 أنت لا تَستطيعُ الكَلام معي في تلك النغمةِ. 171 00:11:28,040 --> 00:11:30,480 أصدقائي، لنترك الايمان يتهم بهذه المسألةِ . 172 00:11:30,520 --> 00:11:33,260 لايوجد بديلَ للتَرَاجُع ؟ 173 00:11:33,280 --> 00:11:36,300 لا شيئ. نحن سَنَنسحبُ إلى كورفينيم 174 00:11:36,330 --> 00:11:38,160 ويُحشّدُ جحافلَي هناك. 175 00:11:38,200 --> 00:11:40,040 عندما هم يَتجمّعونَ وفي الطلبِ الجيدِ، 176 00:11:40,070 --> 00:11:42,780 نحن سَنُعيدُ أخذ المدينةِ ببساطة. 177 00:11:42,820 --> 00:11:46,820 القيصر لَيْسَ لهُ أملُ التعزيزِ حتى ربيعِ. 178 00:11:46,840 --> 00:11:49,600 بلدات إيطاليا سَتَغْلقُ ابوابها بوجه. 179 00:11:49,630 --> 00:11:54,200 سَيكونُ عِنْدَنا فائدةً منيعةً في الرجالِ والمصادرِ. 180 00:11:54,240 --> 00:11:58,070 لذا في الحقيقة، هذا لَيسَ أي يَذلُّ مفخرةً مطلقاً 181 00:11:58,100 --> 00:12:00,230 لكن أي نوع نادر مِنْ النصرِ؟ 182 00:12:00,260 --> 00:12:06,390 هدّئْ نفسك، كاتو. تَفتقرُ إلى فَهْم جيشِ الأشياءِ، 183 00:12:06,420 --> 00:12:08,680 في جميع الأوقات. 184 00:12:08,710 --> 00:12:11,420 فَقدتَ روما بدون سَحْب سيفِكِ. 185 00:12:11,450 --> 00:12:13,770 فَقدتَ روما! 186 00:12:28,320 --> 00:12:30,570 رجال بومباي تمادوا جدا! 187 00:12:30,600 --> 00:12:32,320 هو لايُطاقُ. 188 00:12:32,360 --> 00:12:35,260 في هذا الوقت يستطيعون في اي لحظه ان يحرقوا بيتنا. 189 00:12:35,290 --> 00:12:36,780 أوه، لن يتمادوا الي هذه الدرجه. 190 00:12:36,800 --> 00:12:40,220 هذا التمرّدِ الإنتحاريِ اصبح كُلّ شخصِ ضدنا. 191 00:12:40,240 --> 00:12:42,600 أُقسمُ، لو ان القيصرِ كَان هنا الآن، 192 00:12:42,660 --> 00:12:44,740 لطْعنُته في رقبتةِ. 193 00:12:44,780 --> 00:12:47,250 - لقد دمرنا. - لَستُ متأكّدَ جداً ذلك. 194 00:12:47,270 --> 00:12:49,850 لكن أعتقد موقف بومباي ضعيف. 195 00:12:49,880 --> 00:12:53,050 إعتقدْ إعتقدْ إعتقدْ - هذا ما بستطاعتك، يا ولد السخيف. 196 00:12:53,070 --> 00:12:55,370 كل اصدقاؤنا تركونا، 197 00:12:55,400 --> 00:12:58,640 الجبناء بإِنَّهُمْ. اصبحنا مصابون بداء الجذامَ 198 00:12:58,670 --> 00:13:03,150 لا تُبالغَي، لَيسَ كُلّ أصدقائِكَ هَجرَك. 199 00:13:03,170 --> 00:13:05,430 وانا سَأتذكّرُ. 200 00:13:05,490 --> 00:13:06,790 أنت ناسَ مواليينَ جيدينَ. 201 00:13:06,820 --> 00:13:09,380 هو مغريُ جداً لتَرْك القيصرِ، 202 00:13:09,410 --> 00:13:12,640 لكن لعَمَل ذلك الآن، حَسناً، الذي يَبْدو مثل نحن مجرّد. . . 203 00:13:12,670 --> 00:13:14,590 العبيد سَيُصمّمونَ. 204 00:13:20,310 --> 00:13:21,450 أنت تَبْقى لحِماية البيتِ 205 00:13:21,480 --> 00:13:24,610 لكن لا تفكّرُ للحظة بأنّ سيدَكَ وأنا لَنْ أَعُودَ. 206 00:13:24,640 --> 00:13:26,890 نحن سَنَكُونُ خلفيون مِن قِبل كاليندز في الآخر. 207 00:13:26,910 --> 00:13:28,420 ومتى أَعُودُ، 208 00:13:28,460 --> 00:13:32,300 من لم يقم بواجبه سيدفع حياته الثمن 209 00:13:32,540 --> 00:13:35,530 الجنرال، مرافقكَ مستعدُّ. 210 00:13:35,910 --> 00:13:38,140 - جنايس. - إم إم إم؟ 211 00:13:40,100 --> 00:13:43,520 دييور، هَلْ المرافق مستعدّ؟ 212 00:13:43,550 --> 00:13:45,760 - جاهز، سيدي لنذهب اذن. 213 00:13:45,800 --> 00:13:48,510 زوجي، الخزانة؟ 214 00:13:48,570 --> 00:13:50,070 نعم، بالطبع. 215 00:13:50,110 --> 00:13:53,660 دييور. أنت يَجِبُ أَنْ تَضْمنَ 216 00:13:53,690 --> 00:13:56,660 أكبر قدر من ذهبِ الخزانةَ . 217 00:13:56,690 --> 00:14:00,230 وأفْتحُ مدافنَ كابيتولين. 218 00:14:00,260 --> 00:14:03,350 ليس هناك وقتَ كثيرَ، لذلك قم ما بوسعك. 219 00:14:12,820 --> 00:14:15,600 دعونا نَدّعي بأنّنا اوديسيس واصدقاؤه، 220 00:14:15,630 --> 00:14:18,220 أزحفوا خارج سيكوولبس ' كهف. 221 00:14:18,240 --> 00:14:21,690 نحن يَجِبُ أَنْ نَكُونَ هادئينَ كفئران صَغيرة، حَسَناً؟ 222 00:14:29,440 --> 00:14:32,880 - آسف على كُلّ هذا. - لا تقُولُ ذلك. 223 00:14:32,920 --> 00:14:34,820 أني اشعر بالحماس قليلا. 224 00:14:34,870 --> 00:14:38,420 كُلّ شي سكون على مايرام ، أُطمأنُك. 225 00:14:38,470 --> 00:14:40,230 لَيْسَ لِدي شَكُّ. 226 00:14:47,910 --> 00:14:49,790 دعونا نذهب. 227 00:14:49,810 --> 00:14:53,630 وتذكرا بدون صـــوت. 228 00:14:58,470 --> 00:14:59,870 إكسرْه ! 229 00:15:00,980 --> 00:15:02,570 هنا ك رحمة. 230 00:15:02,600 --> 00:15:05,990 بدلاً مِنْ أنْ يَعِيشَ حياتَنا في الخزي والخزي، 231 00:15:06,010 --> 00:15:07,430 نحن سَنُغتَصبُ ونُضْرَبُ 232 00:15:07,450 --> 00:15:10,130 ونممزّق إربا إربا مِن قِبل غوغاء هائجين. 233 00:15:13,370 --> 00:15:16,190 هذه الوحوشِ لَنْ يتْركَونا لوحدنا على ما أ عتقدُ. 234 00:15:16,220 --> 00:15:18,790 أنت قَدْ تَبْقى الليلَ إذا تُريدُ. 235 00:15:19,630 --> 00:15:22,310 سنكون مسرورين، شكراً لكم. 236 00:16:20,080 --> 00:16:21,930 إنتظار إنتظارِ. الطريق الخاطئ. 237 00:16:21,960 --> 00:16:24,110 إنّ بابَ ابيان في جهه اليمين. 238 00:16:24,130 --> 00:16:26,010 نحن لَسنا ذاهِبينَ إلى ابيان. 239 00:16:26,140 --> 00:16:27,610 ماذا؟ 240 00:16:42,250 --> 00:16:45,150 بالطبع، طريقتكَ الأفضل لتسعد أي إمرأة 241 00:16:45,180 --> 00:16:47,350 ادفء ضرب قلبِ عدو. 242 00:16:47,380 --> 00:16:49,620 النِساء سَيَقُولنَ بأنّهم لا يَحْبّونَه، لَكنَّهم يَعملونَ. 243 00:16:49,650 --> 00:16:51,070 يَجْعلُهم مبلّلون كأكتوبر/. 244 00:16:51,120 --> 00:16:52,740 الذي لا يُجيبُ. 245 00:16:52,960 --> 00:16:55,490 حَسناً، تكلّمُ معها. 246 00:16:56,070 --> 00:16:57,710 الكلام. 247 00:16:57,800 --> 00:17:00,030 - لكن بماذا؟ - لايهم بماذا. 248 00:17:00,080 --> 00:17:02,460 كلّه عن نغمةِ الصوتِ. 249 00:17:02,600 --> 00:17:05,460 تَدّعي مثل أنت تَضِعُ سرج على حصان متقلّب. 250 00:17:05,500 --> 00:17:07,750 "هناك، ياعسل. اهدئ الآن." 251 00:17:07,790 --> 00:17:09,580 تَعْرفُ، ذلك النوع من الأشياء. 252 00:17:09,620 --> 00:17:12,640 - فقط هذا؟ - أ ما عدا ذلك؟ 253 00:17:12,760 --> 00:17:16,230 أوه! أخبرْها هي جميلةُ دائماً. 254 00:17:16,260 --> 00:17:18,860 أخبرْها هي جميلةُ كُلَّ مَرَّةٍ تَراها، 255 00:17:18,900 --> 00:17:20,690 حتى متى هي لَيستْ. 256 00:17:20,940 --> 00:17:22,770 وأَيّ ما عدا ذلك؟ 257 00:17:22,990 --> 00:17:27,150 أوه! أيضاً، مهم جداً. . . 258 00:17:27,620 --> 00:17:31,440 عندما تكون معها، هناك أي بقعة فقط فوق المهبل - 259 00:17:31,460 --> 00:17:32,540 هو مثل أي زرّ صَغير. 260 00:17:32,580 --> 00:17:35,080 الآن، عالجُ ذلك الزرِّ، 261 00:17:35,120 --> 00:17:37,830 وهي سَتَفْتحُ مثل أي زهرة. 262 00:17:37,860 --> 00:17:40,010 كَيفَ تَعْرفُ كل هذا؟ 263 00:17:41,110 --> 00:17:43,190 كُلّ النِساء عِنْدَهُنّ هذا. 264 00:17:43,230 --> 00:17:45,390 إسألْ أي واحد. 265 00:18:00,790 --> 00:18:05,190 إهيا يا فتاه، جميله جداً. إصعدْي وراءي! 266 00:18:19,770 --> 00:18:22,900 أنا سَأَقْتلُ أوكتافيا، وميرولا يَهتمُّ بي، 267 00:18:22,930 --> 00:18:27,080 لكن إذا هي لا تَستطيعُ، وآخذُ حيّ، ثمّ أنت يَجِبُ أَنْ تَقْتلَني. 268 00:18:27,110 --> 00:18:28,170 وبعد بأَنْك يَجِبُ أَنْ تَقْتلَ نفسك. 269 00:18:28,210 --> 00:18:30,990 بقائكَ سَيَكُونُ غير ملائمَ. 270 00:18:31,020 --> 00:18:32,830 أنا لا أُفكّرَ بالعَيْش، دومينا. 271 00:18:32,860 --> 00:18:34,790 اوكتيفيان مَنْ تُفضّلُ ان يقْتلُك؟ 272 00:18:34,830 --> 00:18:36,470 سَأعتني بنفسي. 273 00:18:36,500 --> 00:18:39,360 أوه، ذلك رجلُي الصَغيرُ الشجاعُ. 274 00:18:39,450 --> 00:18:40,910 سيرفيليا. . 275 00:18:40,960 --> 00:18:43,670 هَلّ اقدم اليك اي مساعدة ؟ 276 00:18:43,680 --> 00:18:46,180 شكراً لك لكن أَنا متأكّده باننا يُمْكِنُ أَنْ نُديرَ لوحدنا بطريقةٍ ما. 277 00:18:46,220 --> 00:18:47,340 حسنا 278 00:18:47,370 --> 00:18:49,880 أمّي، أنا أُفضّلُ أَنَُّ لَا تُقْتَلْني 279 00:18:49,920 --> 00:18:51,480 اذ لا يوجد اعتراض عندك؟. 280 00:18:51,510 --> 00:18:54,020 لماذا أبداً لَيسَ؟ أنت لا تَستطيعُ ما زِلتَ تَكُونُ غاضب مَعي. 281 00:18:54,050 --> 00:18:55,960 - هَلْ ذلك طلبِ؟ - ياالاهي! 282 00:18:55,990 --> 00:18:57,540 أَشْعرُ مثلك أبداً مَا إستمعتَ - 283 00:18:57,570 --> 00:19:00,670 سيربيوس يَعْوون لاجلنا وما زالَت تُصيبُني 284 00:19:00,700 --> 00:19:02,330 بمشاعرِكَ المضحكةِ؟ 285 00:19:02,360 --> 00:19:04,340 إذا تَركتَ جلييبيس فقط وأنا نتزوّجُ - 286 00:19:04,380 --> 00:19:06,210 أوه، دائماً جليبيس! 287 00:19:06,250 --> 00:19:09,250 أَبْصقُ على جليبيس! أَتبوّلُ على التعيسِ! 288 00:19:09,290 --> 00:19:11,440 أوه، ذلك صحيحُ، أمّي، ستمُوتُين كما ستعيشين 289 00:19:11,470 --> 00:19:13,340 - ليمتِلء سمِّ في روحِكَ. - اسمعوا! 290 00:19:13,390 --> 00:19:16,430 أنا لَنْ أُجادلَ مَعك. كاستو، تأكّدي من قطع حنجرةِ أوكتافيا 291 00:19:16,460 --> 00:19:19,500 - قبل ان تقطعني. - رجاءً، كاستو لتفعل امي ذلك. 292 00:19:19,530 --> 00:19:21,300 أنا لَنْ أُنكرَ سرورَها الواحد الأخيرَ. 293 00:19:21,350 --> 00:19:24,630 - هو سَيَكُونُ وحشي. - استمعوا! 294 00:20:01,800 --> 00:20:06,580 تَركَ القنصلُ بومباي المدينة. 295 00:20:06,600 --> 00:20:11,900 يَأْمرُ كُلّ النبلاء والفرسان بترك المدينه. 296 00:20:11,920 --> 00:20:14,700 أولئك الذي يَبْقى سَيَعتبرُ 297 00:20:14,730 --> 00:20:18,580 - أعداء روما. - جبناء! 298 00:20:40,650 --> 00:20:42,360 سَمعتَيهم. 299 00:20:42,860 --> 00:20:44,350 لا تَعْرفْ ما جيد ذلك يَعمَلُ. 300 00:20:44,380 --> 00:20:46,670 أي واحد يُريدُ دُخُول، هم سَيَدْخلونَ. 301 00:20:46,710 --> 00:20:48,300 أعطِيها الى أميلي؟ 302 00:20:50,760 --> 00:20:52,940 لذا رجلكَ سَيَكُونُ خلفهم مع ذلك، . 303 00:20:52,970 --> 00:20:54,390 يَبْدو مثل. 304 00:20:55,780 --> 00:20:57,280 أنت لا تَبْدو أيضاً سعيد بشأنه. 305 00:20:57,310 --> 00:21:00,710 - بالطبع أَنا سعيدُ. هو زوجُي. - كما تقولين 306 00:21:03,810 --> 00:21:05,590 أَنا آسفه. 307 00:21:05,630 --> 00:21:07,390 أنا كُنْتُ فقط أَتكلّمُ. 308 00:21:07,490 --> 00:21:09,230 أَتكلّمُ كثيراً. 309 00:21:10,130 --> 00:21:12,150 أنا لا أَعْرفُ، اريسا. 310 00:21:13,540 --> 00:21:16,260 أُحاولُ أحب بما اقوم به. 311 00:21:18,910 --> 00:21:21,620 أنا لا أَعْرفُ سواء أُريدُه أَنْ يَرْجعَ. 312 00:21:23,670 --> 00:21:26,550 أنا لا أُصدّقَه إذا أنا مَا رَأيتُه نفسي. 313 00:21:26,590 --> 00:21:30,320 رجال بومباي يَهْجرونَ المدينةً، يَهْجرُون روما، 314 00:21:30,350 --> 00:21:32,380 نِصْف مجلس الشيوخ حثاله. 315 00:21:32,410 --> 00:21:33,960 انهم هزليون بلا شَكَّ. 316 00:21:34,000 --> 00:21:35,360 الآلهة. 317 00:21:36,320 --> 00:21:41,490 اننا ملعونون. 318 00:21:41,550 --> 00:21:43,060 إذا نَبْقى. . . 319 00:21:43,110 --> 00:21:46,830 نحن نُعلنُ للقيصرِ، للتمرّدِ. 320 00:21:46,880 --> 00:21:50,960 وإذا نَذْهبُ، نحن - نحن مَع بومباي ومجلس الشيوخ. 321 00:21:50,980 --> 00:21:54,000 - ليس هناك موقع متوسط. - إذن ما الجواب؟ 322 00:21:54,040 --> 00:21:58,040 القيصر صديقُنا الأغلى، لكن ما هو يَعْملُ - 323 00:22:00,270 --> 00:22:03,260 أنا لا أَعْرفُ. 324 00:22:04,180 --> 00:22:06,660 أنت يَجِبُ أَنْ تُقرّرَ. 325 00:22:16,750 --> 00:22:17,810 سنكون مع بومباي اذن. 326 00:22:17,870 --> 00:22:19,400 نحن يَجِبُ أَنْ نَذْهبَ مَع بومباي. 327 00:22:19,430 --> 00:22:22,170 إنّ الجمهوريةَ أكثر أهميَّةً مِنْ أيّ صداقة. 328 00:22:22,200 --> 00:22:25,320 - هَلْ تُوافقين؟ - هذا قرارُكَ. 329 00:22:25,380 --> 00:22:26,560 اذن بومباي 330 00:22:26,610 --> 00:22:28,270 اذن بومباي 331 00:22:29,410 --> 00:22:30,760 لَيْسَ لَنا وقت للضياع. 332 00:22:30,810 --> 00:22:34,130 أخبرْي نِسائَكَ لِكي يَكُونوا مستعدّاتَ للذهاب بأسرع ما يمكن. 333 00:22:34,360 --> 00:22:36,680 لن ارحل 334 00:22:36,730 --> 00:22:38,590 ماذا تقصدين؟ 335 00:22:38,620 --> 00:22:41,700 إنتظرتُ ثمان سَنَواتَ للقيصرِ. 336 00:22:41,790 --> 00:22:43,190 أنا لا أَستطيعُ التَرْك الآن. 337 00:22:43,220 --> 00:22:45,520 أنت لا تَستطيعُين البَقاء، لن أَذْهبُ. 338 00:22:45,550 --> 00:22:47,820 بالطبع أنا يُمْكِنُ أَنْ أَبْقى. 339 00:22:47,870 --> 00:22:49,120 أنا يُمْكِنُ أَنْ كما أَتمنّى. 340 00:22:49,150 --> 00:22:53,020 أمي، كُلّ مَنْ يبقى يكون عدو لروما. 341 00:22:53,060 --> 00:22:55,570 - بومباي أعلنَه. - قيصر قَدْ يَسُودُ. 342 00:22:55,600 --> 00:22:59,230 نعم، هو قَدْ يَحْكمُ روما لمدّة إسبوع، في الشّهر، أي سَنَة حتى، 343 00:22:59,270 --> 00:23:01,320 لكن ثمّ رجل طموح آخر 344 00:23:01,370 --> 00:23:03,220 سَيَقْتلُه ويأخذ مكانه، 345 00:23:03,250 --> 00:23:06,030 وأنت سَتَكُونين عشيقةَ مستبدّ ميت. 346 00:23:06,060 --> 00:23:08,500 أمي نَعْرفُ ما سيحْدثَ إليهم. 347 00:23:08,530 --> 00:23:10,080 تلك للآلهةِ تُقرّرُ. 348 00:23:10,120 --> 00:23:12,300 أنا لا أَستطيعُ المُسَاعَدَة على مَحَبَّته. 349 00:23:12,330 --> 00:23:13,950 أمّي! 350 00:23:14,010 --> 00:23:16,210 أنت - أنت مُعمى بالرغبةِ الغير مستغلّةِ. 351 00:23:16,270 --> 00:23:20,680 نهايتك ستكونين في سوق سايريينا واحصل عليك هناك 352 00:23:23,940 --> 00:23:26,060 أنت من الأفضل أن تَذْهبَ. 353 00:23:27,230 --> 00:23:29,870 لا تَكُنْ غاضب مني. 354 00:23:30,630 --> 00:23:33,790 نحن قَدْ نُفْصَلُ لوقت طويل. 355 00:23:35,460 --> 00:23:37,250 تعال. 356 00:23:57,580 --> 00:23:58,980 مع السّلامة، أمّي. 357 00:24:00,650 --> 00:24:02,350 مع السّلامة، حبّي. 358 00:24:20,180 --> 00:24:22,620 بنتكَ تَركتك. 359 00:24:23,490 --> 00:24:24,330 متى؟ 360 00:24:24,370 --> 00:24:27,030 الآن. وَضعتُ ولد لإتّباعها. 361 00:24:27,240 --> 00:24:30,090 أنا سَأَضِعُ حداً لهذا الهراءِ. 362 00:24:36,810 --> 00:24:39,440 - اجْلبُ رجالَكَ. - لماذا؟ 363 00:24:39,490 --> 00:24:41,310 الآن. 364 00:24:56,950 --> 00:25:00,800 ليس امن لك الجميع يعلم انك مع بومباي 365 00:25:00,830 --> 00:25:04,740 لا تَخَافي. سأرحل مع شروق الشمس. 366 00:25:46,290 --> 00:25:48,700 - هذا كل ما لدي. - شكراً لك، 367 00:25:48,840 --> 00:25:51,580 لكن هذه لَيستْ سرقة. 368 00:25:54,640 --> 00:25:57,050 - أتيا. - سَأَعطيك لحظة، 369 00:25:57,090 --> 00:25:59,980 إذا هناك آلهة قد توَدُّ أَنْ تَتكلّمَ معها. 370 00:26:00,610 --> 00:26:03,680 طلب اخير - اتركَ رجالَي يَعِيشونَ. 371 00:26:03,720 --> 00:26:06,910 آسف. هذه طلباتنا. 372 00:26:44,760 --> 00:26:47,840 ماهم؟ النجوم؟ 373 00:26:47,890 --> 00:26:51,750 النجوم.... قبّة سماويةِ. 374 00:26:51,800 --> 00:26:55,430 فتحات خلال أَيّ ضوءِ لمعانِ السماواتَ. 375 00:26:55,470 --> 00:26:56,850 كَمْ كبر هذه الفتحاتِ؟ 376 00:26:56,890 --> 00:26:58,580 هم كبار. 377 00:26:58,670 --> 00:27:02,350 يَبْدونَ صغارَ الينا فقط لأنهم مِئاتَ على بعد أميالٍ. 378 00:27:02,380 --> 00:27:04,740 كبير بما فيه الكفاية لأي رجل يعيش في ثيرب؟ 379 00:27:04,790 --> 00:27:06,350 أَفترضُ. 380 00:27:07,600 --> 00:27:10,260 لكن الرجلَ لَنْ يَكُونَ قادر على نُهُوض هناك في المركز الأول. 381 00:27:10,300 --> 00:27:12,820 - أنا لا أَرى لم لا. - هكذا؟ 382 00:27:12,870 --> 00:27:16,470 هو يُمْكِنُ أَنْ يَتمسّكَ بأي طير عملاق. 383 00:27:20,620 --> 00:27:22,000 المسأله ليست كذلك 384 00:27:22,050 --> 00:27:24,910 - لم لا؟ - هي فلسفةُ. 385 00:27:25,230 --> 00:27:27,420 من الصعب التَوضيح. 386 00:27:39,760 --> 00:27:42,030 حقاً، نوما، تلك غير ضروريةُ جداً. 387 00:27:42,060 --> 00:27:43,940 أاتوسل اليك ان تقف. 388 00:27:44,070 --> 00:27:45,440 هناك سَيَكُونُ لا شكليةَ هنا، 389 00:27:45,470 --> 00:27:47,290 لَيسَ بين الأصدقاء القُدامى مثلنا. 390 00:27:47,340 --> 00:27:49,280 ألف إمتنان، اتيا. 391 00:27:49,320 --> 00:27:52,350 نُريدُ الحمايةَ بتواضع وصداقةَ عائلتِكِ. 392 00:27:52,410 --> 00:27:54,140 من المحزن، هناك بَعْض الناسِ الذين يَقُولونَ 393 00:27:54,180 --> 00:27:56,710 تلك أَني مِنْ فئةِ بومباي. 394 00:27:56,750 --> 00:27:57,960 اليس كذلك؟ 395 00:27:58,010 --> 00:28:00,290 كل اصدقاء بومباي ذهبوا 396 00:28:00,330 --> 00:28:04,020 لقد بقيت خوفا على مصانعك ومخازنك 397 00:28:04,050 --> 00:28:05,710 أُطمأنُك، ذلك لَيسَ حقيقيَ - 398 00:28:05,750 --> 00:28:07,430 كاستة 399 00:28:10,560 --> 00:28:13,740 - 5,000 Denarii. - ذلك الكثيرِ؟ 400 00:28:13,800 --> 00:28:16,080 - أنا أنا - - رجاءً، ي لا تَكُونَ فظّة معهم. 401 00:28:16,130 --> 00:28:19,060 سأقوم بالترتيبات عاجلا 402 00:28:37,710 --> 00:28:39,520 أين رجلكَ دييور؟ 403 00:28:39,560 --> 00:28:41,210 لقد تأخر كثيرا. 404 00:28:41,240 --> 00:28:43,500 دييور أفضل رجلِ عِنْدي. 405 00:28:43,550 --> 00:28:45,190 هو لَنْ يَفْشلَ. 406 00:28:45,220 --> 00:28:46,720 لكن إنْ لمْ يكن، ماذا حدث اذن؟ 407 00:28:46,760 --> 00:28:49,450 كَيفَ نَدْفعُ الجحافلَ؟ كَيفَ نَغذّيهم؟ 408 00:28:49,490 --> 00:28:52,990 أنا لَيْسَ لِي أقلّ الفكرةِ. تَخَافُ مثل أي إمرأة، كاتو. 409 00:28:53,020 --> 00:28:57,930 دييور سَيَعُودُ بالذهبِ أكثر من اللازمِ لتَغْذِية ودَفْع الجحافلِ. 410 00:28:57,970 --> 00:29:01,010 بأيّ طريق نحن سَنَكُونُ خلفيينَ في روما قبل الربيعِ، 411 00:29:01,050 --> 00:29:03,270 توقّفُ عن القَلْق . 412 00:29:12,520 --> 00:29:13,960 مايحدث غير مفهوم 413 00:29:14,000 --> 00:29:15,160 نحن كان يَجِبُ أنْ نُتوقّفَ عند الآن. 414 00:29:15,220 --> 00:29:17,270 لماذا روما لا تُدافعُ؟ 415 00:29:17,300 --> 00:29:19,240 أولادنا أخافوهم، ايه؟ 416 00:29:19,290 --> 00:29:21,220 جنود الجمهوريةِ لا يهربون، 417 00:29:21,250 --> 00:29:25,310 - لذا يَجِبُ أَنْ تكُونَ حيلة أَو خدعة. - انها خدعة جيدة. 418 00:29:25,350 --> 00:29:28,120 مالم الآلهة تَركتْ روما. 419 00:29:28,140 --> 00:29:31,700 إذا فينوس(الاله) كَانَ يُراقبُ، لن يَسْمحَ لمثل هذا الخزي. 420 00:29:31,740 --> 00:29:33,500 حَسناً، لَرُبَّمَا هو كَانَ مشغول بالفضلات وتَغيّبَ عنه. 421 00:29:33,520 --> 00:29:37,770 ذلك النوعِ مِنْ الإزدراءِ الذي قاد نا إلى هذا الحزنِ. 422 00:29:37,810 --> 00:29:41,850 إذا الآلهةِ لَمْ تُحتَرمنا، ثمّ لماذا يَجِبُ أَنْ يُساعدوننا؟ 423 00:29:45,000 --> 00:29:46,830 ما زالَ لا قوَّاتَ. 424 00:29:48,030 --> 00:29:49,600 هم كَانوا سيُحيطوننا أَتوقّعُ. 425 00:29:49,630 --> 00:29:52,150 ربما هؤلاء الرعاة يَعْرفونَ شيءاً. 426 00:30:05,870 --> 00:30:08,120 - ايها المواطنون. - ايها القائد. 427 00:30:08,160 --> 00:30:10,320 - قادمون مِنْ المدينةِ؟ - نعم. 428 00:30:10,370 --> 00:30:13,180 - كيف الحال هناك؟ - أنتم رجالَ القيصرِ. 429 00:30:13,230 --> 00:30:15,730 - نحن. - ثروة تَنْشرُ سيقانَها لَك. 430 00:30:15,780 --> 00:30:18,340 بومباي هَربَ. إنّ المدينةَ لك. 431 00:30:18,380 --> 00:30:21,830 - لماذا بومباي يَهْربُ؟ - لانكم كنتم سريعون بالقدوم هنا. 432 00:30:21,860 --> 00:30:23,810 هو لم َيستطعُ أَنْ يجهزجيوشه بالسرعه الكافيه. 433 00:30:23,830 --> 00:30:26,570 ه ورجاله يَتراجعونَ جنوبَ، ومجلس الشيوخ مَعه. 434 00:30:26,610 --> 00:30:28,500 هل رأيت؟ اخطأت لمرة واحدة. 435 00:30:28,520 --> 00:30:30,580 حَسناً، ، تمتّعُوا بالنصرِ. 436 00:30:30,620 --> 00:30:33,660 - ما مقدار تُريدُ للبنتِ؟ - لَيسَ للبيع. 437 00:30:33,730 --> 00:30:35,610 ما في العربةِ؟ 438 00:30:36,770 --> 00:30:38,510 - حبوب. - اعرضها لنا، جندي. 439 00:30:38,560 --> 00:30:41,790 - ليس هناك جنود هنا. - خطأي. أنتم جميعاً تَلْبسونَ صندوقَ الجندي، 440 00:30:41,810 --> 00:30:43,940 لذا إفترضتُ بأنّك جنود، لكن أَنا خاطئُ. 441 00:30:43,970 --> 00:30:47,250 لكن لماذا تسعة جنود جيدينِ يَكُونونَ بحِراسَة عربةً؟ 442 00:30:47,270 --> 00:30:49,540 ليس من الضروري أن أريك شيأ. 443 00:31:40,670 --> 00:31:44,010 ولائي دائما لدومينا 444 00:31:45,350 --> 00:31:47,450 أنا لا أَحْبُّ الشَكّ فيك، بروكيلوس، 445 00:31:47,480 --> 00:31:51,160 لكن مر وقت طويل لم اشاهدك 446 00:31:51,190 --> 00:31:53,520 ربما أنت كُنْتَ مريضُ. الغدد الدرقية أليس كذلك؟ 447 00:31:53,560 --> 00:31:56,210 - غدد درقية، كما تَقُولين. 448 00:31:56,250 --> 00:31:58,780 الرجال الطمّاعون السمينون يَجِدونَه في أغلب الأحيان لذا. 449 00:31:59,970 --> 00:32:03,140 أنا سَأَقْتلُ بومةَ لكي تصبح صحتَكِ جيدةَ . 450 00:32:12,530 --> 00:32:14,890 ياله من مخلوق. 451 00:32:22,900 --> 00:32:26,440 ما تجارة حقيرة هذه، جَلْب جثثِ إلى الأبوابِ الصادقةِ؟ ! 452 00:32:26,470 --> 00:32:28,320 خُذْه بعيداً! 453 00:32:36,530 --> 00:32:39,000 شاهدي ماذا فعلتي؟ 454 00:32:56,050 --> 00:32:57,470 المدينة غير حذرة. 455 00:32:57,510 --> 00:33:00,020 هو حقيقيُ ثمّ. إنّ الجمهوريةَ سَاقِطةُ. 456 00:33:00,060 --> 00:33:02,630 رغم ذلك السماء ما زالَتْ فوقنا، والأرض ما زالَتْ تحت. 457 00:33:02,660 --> 00:33:04,060 - غريب. - الآلهة في حالة عدم استعجال. 458 00:33:04,090 --> 00:33:06,260 هم سَيَستغرقونَ وقتَهم في تَعذيبنا. 459 00:33:06,290 --> 00:33:08,430 دعنا نَعُودُ ونَرى الذي في تلك العربةِ. حلّْ تلك البنتِ. 460 00:33:08,470 --> 00:33:10,380 لَيسَ قلقَنا. نَطِيعُ الأوامرَ. 461 00:33:10,410 --> 00:33:12,340 تقدّم حتى مقاومةِ تُقابلُ. 462 00:33:12,380 --> 00:33:15,710 - لكن تلك البنتِ الفقيرةِ - - أنت تَعمَلُ واجبَكَ. 463 00:33:15,760 --> 00:33:17,870 أنت لقيط بخيل، تلك مشكلتُكِ. 464 00:33:17,920 --> 00:33:19,710 ولا أحد يحبك. 465 00:33:19,760 --> 00:33:22,660 أنت يُمْكِنُ أَنْ تُناقشَ الغزل كما تَحْبُّ إلى نايوبي و لَنْ تغير شيا. 466 00:33:22,690 --> 00:33:25,140 هي لَنْ تَصدق أي كلمة 467 00:33:29,540 --> 00:33:31,860 اركولا، استيقظُي . 468 00:33:31,900 --> 00:33:33,690 أنا قُلِقتُ. 469 00:33:33,990 --> 00:33:35,500 الماء؟ 470 00:33:38,080 --> 00:33:40,390 طفلتي الفقيره. 471 00:33:40,440 --> 00:33:43,060 اذن لم يكن حلم 472 00:33:43,520 --> 00:33:46,360 جليبيس ميتُ. 473 00:33:47,000 --> 00:33:49,160 هو. 474 00:33:49,900 --> 00:33:52,210 أَنا آسفُ. 475 00:34:03,220 --> 00:34:05,500 لماذا تنظرين الي كذلك؟ 476 00:34:05,580 --> 00:34:07,480 مثل ماذا؟ 477 00:34:07,540 --> 00:34:09,090 كما لو أنَّ أنا - 478 00:34:09,130 --> 00:34:12,190 - أليس كذلك؟ - كَيْفَ تَسْألُني ذلك السؤالِ؟ 479 00:34:12,230 --> 00:34:14,130 أليس كذلك؟ 480 00:34:16,250 --> 00:34:18,620 أنا لَمْ! 481 00:34:18,700 --> 00:34:20,100 وأَنا مُعَذَّبُ بأنّك تَآْوي 482 00:34:20,140 --> 00:34:23,870 - مثل هذا الفكرةِ المروّعةِ. - انْظرُ لي! 483 00:34:29,970 --> 00:34:35,960 ابنتي، أَحْلفُ بأقنعةِ كُلّ أسلافي 484 00:34:36,000 --> 00:34:37,490 بأنّني ما كَانَ عِنْدي شيء -- 485 00:34:37,540 --> 00:34:40,810 لا علاقة بقتل جلييبيس. 486 00:34:43,420 --> 00:34:46,000 عملتي شيء جميل يا أمي 487 00:34:47,410 --> 00:34:48,860 إنّ الشوارعَ مليئة بالجثثِ. 488 00:34:48,900 --> 00:34:51,530 هو كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ أي واحد. 489 00:35:22,860 --> 00:35:25,890 "هذه كلماتَ قيصرِ جوليوس، 490 00:35:25,920 --> 00:35:29,670 الناطق المباشر للفينوس(الاله)، حاكم جوول، 491 00:35:29,700 --> 00:35:33,280 الامبراطور المجيد للجحافلِ الشماليةِ. 492 00:35:33,320 --> 00:35:35,450 المواطنون، عُدتُ إلى إيطاليا 493 00:35:35,490 --> 00:35:39,530 بالنيةِ الوحيدةِ لإدِّعاء حقوقِي القانونيةِ والأخلاقيةِ. 494 00:35:39,560 --> 00:35:42,710 أنا لَيْسَ لِي رغبةُ للسلطاتِ الغير قانونيةِ. 495 00:35:42,740 --> 00:35:44,530 أنا لَنْ أَسمّي أي رجلِ عدو 496 00:35:44,570 --> 00:35:47,030 الذي لا يُعلنُ نفسه لذا. 497 00:35:47,080 --> 00:35:51,130 رغم ذلك، ملكية أولئك الأعداء لَنْ يُخصّصونَ 498 00:35:51,170 --> 00:35:53,370 وشخصهم سَيَبْقى منيع 499 00:35:53,400 --> 00:35:56,020 مادامت معارضتهم تَكُونُ سلميةَ. 500 00:35:56,060 --> 00:35:59,060 علاوة على ذلك، إلى أيّ رجل الذي أَخذَ الأسلحةَ ضدّي 501 00:35:59,090 --> 00:36:03,090 والآن أسف، أَعْرضُ عفو كليَّ عنه. 502 00:36:03,120 --> 00:36:05,580 على أية حال، أولئك الذي يُواصلُ إسْتِعْمال العنفِ 503 00:36:05,630 --> 00:36:07,760 لمُعَارَضَة حقوقي القانونية، 504 00:36:07,800 --> 00:36:10,920 هم سَيَستلمونَ الذي يُريدونَ الإعْطاء. 505 00:36:10,960 --> 00:36:13,750 تحت رعاية فينوس المبجل ، 506 00:36:13,790 --> 00:36:17,800 هذه كلماتَ قيصرِ جوليوس." 507 00:36:17,880 --> 00:36:18,620 ماذا تَعْملُ؟ 508 00:36:18,670 --> 00:36:20,600 عَملتُ واجبَي وأنا أُثِمتُ بما فيه الكفاية. 509 00:36:20,650 --> 00:36:21,990 أَستقيلُ. 510 00:36:22,690 --> 00:36:24,100 ذلك هروبُ. 511 00:36:24,780 --> 00:36:26,790 أَنا خائن و ثائر، 512 00:36:26,880 --> 00:36:28,820 لم لا أهرب أيضاً؟ 513 00:36:28,870 --> 00:36:30,940 أنت لا تَستطيعُ فقط تَتْركُ الثلاث عشْر. 514 00:36:38,310 --> 00:36:39,990 مع السّلامة، بووال. 515 00:36:46,810 --> 00:36:50,640 إلى فينوس، امنح هذه الولادةَ، أُقدّمُ هذه التضحيةِ. 516 00:36:51,370 --> 00:36:55,760 أَنا لوتشيوس مِنْ عشيرةِ فوريان، قبيلة ستيلاتينا، 517 00:36:55,820 --> 00:36:58,400 سابقاً أولاً قائد رمحِ الروماني إلى المجموعةِ الأساسيِ 518 00:36:58,430 --> 00:37:00,760 الجحفلِ الثلاث عشْرِ. 519 00:37:01,940 --> 00:37:04,350 عِنْدي زوجة. 520 00:37:04,460 --> 00:37:06,910 اسمها إنوبي. 521 00:37:08,400 --> 00:37:11,750 فينوس ، تتَركَ حبَّها لي كما أَحبُّها. 522 00:37:17,720 --> 00:37:21,130 أَعطي دمَّي لجَعْله ذلك. 523 00:37:39,120 --> 00:37:41,920 آسف، أنا لَمْ أَقْصدْ إخافتك. 524 00:37:56,410 --> 00:37:58,490 أنت جميله جداً. 525 00:38:00,820 --> 00:38:05,100 جِئتُ لرُؤية بأنّه قَدْ يَكُون، خلال الجهلِ، 526 00:38:05,140 --> 00:38:06,950 بأنّني مَا عالجتُك بينما أنا يَجِبُ أَنْ. 527 00:38:06,980 --> 00:38:08,330 - كما أنا يَجِبُ أَنْ أُعالجَك. - رجاءً، لا. 528 00:38:08,370 --> 00:38:11,150 عندما تَزوّجنَاك كَانَ عِنْدَكَ فقط 13 صيف، 529 00:38:11,170 --> 00:38:13,290 وقريباً بما فيه الكفاية أنا إختفيتُ. 530 00:38:14,970 --> 00:38:18,420 لكن الآن أنت إمرأة، وأنا لاأَعْرفُ شيءَ بالنِساءِ. 531 00:38:18,470 --> 00:38:20,430 كفاح كُلّ أَعْرفُ. 532 00:38:21,450 --> 00:38:23,550 الذي لَيسَ مفيدَ. 533 00:38:25,290 --> 00:38:29,250 أنا كُنْتُ متجهّمُ وغير وثوقُ وباردُ. 534 00:38:30,360 --> 00:38:32,770 لكن لَستُ مصنوع من الحجارةِ. 535 00:38:34,920 --> 00:38:37,120 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَتغيّرَ. 536 00:38:37,180 --> 00:38:38,760 أنا سَأَحْلفُ بحياةِ إبنِ بنتِي. 537 00:38:38,810 --> 00:38:42,180 أنا سَأَتغيّرُ، إذا أنت تريدين ذلك. 538 00:38:42,580 --> 00:38:44,170 رجاءً، تكلّمُي إذا كنتي لا تريدين، 539 00:38:44,200 --> 00:38:46,470 وأنا سَأَتْركُ بدون حقدَ. 540 00:38:51,590 --> 00:38:55,270 - لقد ارتكبت خطئاً. - كيف ؟ 541 00:38:58,600 --> 00:39:00,550 أَنا. . . 542 00:39:01,360 --> 00:39:04,020 أنا ما كُنْتُ. . . 543 00:39:10,550 --> 00:39:12,570 إنّ الماضي ذهب. 544 00:39:12,670 --> 00:39:14,950 هَلّ بالإمكان أَنْ نَبْدأُ ثانيةً؟ 545 00:41:45,800 --> 00:41:47,890 أُصفّقُ لك. 546 00:41:48,290 --> 00:41:51,090 أنت أَوْشَكْتَ أَنْ تَدْخلَ روما كملطّخ للدماء، 547 00:41:51,130 --> 00:41:54,080 ورغم ذلك تبدو هادئ ككأس الماءِ. 548 00:41:54,570 --> 00:41:57,270 أَنا مسرورُ لابدوا كذلك. 549 00:42:09,020 --> 00:42:13,160 كراكووس، ابهجنا اكثر.