1 00:00:02,000 --> 00:00:05,080 It's a book of hate, to wreak revenge on every pompous trembling worm who taps at Mrs Castaway's door! 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,160 And you are? Sugar is all there is to my name. 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,040 Your life is going to be very different from now on. 4 00:00:09,040 --> 00:00:12,360 I would like you to move to Chepstow Villas. 5 00:00:12,360 --> 00:00:14,920 To live in your house? 6 00:00:14,920 --> 00:00:16,600 And become Sophie's governess. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,720 19 years... Mother... 8 00:00:18,720 --> 00:00:21,120 ..since we embarked on this life together. 9 00:00:21,120 --> 00:00:25,720 Your life is becoming quite shrouded in mystery. I am so curious. 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,200 Who is that lady, Sophie? 11 00:00:27,200 --> 00:00:29,080 Agnes, what have you done? 12 00:00:29,080 --> 00:00:31,120 Please, I'm ready. Get me away! 13 00:00:31,120 --> 00:00:32,280 You're my only hope! 14 00:00:32,280 --> 00:00:34,000 Am I still your little girl? 15 00:00:34,000 --> 00:00:36,560 Yes, of course you are. 16 00:00:36,560 --> 00:00:38,200 I am not a madwoman! 17 00:00:38,200 --> 00:00:39,760 Agnes is to be put away. 18 00:00:39,760 --> 00:00:40,840 But, William... 19 00:00:40,840 --> 00:00:43,920 No-one is going to hurt you any more. Is it time? 20 00:00:47,640 --> 00:00:49,320 Lostwithiel. 21 00:00:51,400 --> 00:00:59,400 This programme contains some strong language. 22 00:00:59,400 --> 00:01:07,400 This programme contains scenes which some viewers may find disturbing. 23 00:01:07,400 --> 00:01:15,400 This programme contains scenes of a sexual nature. 24 00:01:37,520 --> 00:01:43,280 I have to t tell the p... p... 25 00:01:43,280 --> 00:01:45,200 It's worse when you excite yourself. 26 00:01:45,200 --> 00:01:47,600 ..the police! 27 00:01:47,600 --> 00:01:49,840 I have to tell the police. 28 00:01:49,840 --> 00:01:52,400 Agnes may be in need of urgent rescue! 29 00:01:52,400 --> 00:01:56,080 Of course, William, but... It's not a simple question of being dead or alive. 30 00:01:56,080 --> 00:01:57,960 There is a fate worse than death. 31 00:02:00,200 --> 00:02:07,840 As we speak, some foul hag, such as your Mrs Castaway, could be installing her in some bawdy house! 32 00:02:07,840 --> 00:02:12,680 I'm quite sure Agnes is too frail to be made use of in that way. 33 00:02:12,680 --> 00:02:16,040 Haven't you read More Sprees? 34 00:02:16,040 --> 00:02:18,800 There's a nice little trade going in dying girls. 35 00:02:21,120 --> 00:02:22,640 Or perhaps you'd forgotten? 36 00:02:27,600 --> 00:02:30,880 Where was this "Convent of Health" that she blathered onto you about? 37 00:02:30,880 --> 00:02:34,560 Well, I'm not sure it was a place that had a physical reality. 38 00:02:34,560 --> 00:02:38,920 You know she disappeared before? Miss Sugar found her with half her toes sliced off in the snow. 39 00:02:38,920 --> 00:02:41,240 Miss Sugar? The governess. 40 00:02:42,760 --> 00:02:44,440 She's not a rescue girl, is she? 41 00:02:44,440 --> 00:02:46,640 Oh, for heaven's sake! Of course not. 42 00:02:46,640 --> 00:02:49,200 Emmeline, you're becoming fixated on that subject! 43 00:02:51,320 --> 00:02:55,520 Let me think. I always think I can remember feeling... 44 00:02:55,520 --> 00:02:57,280 a little different. 45 00:02:57,280 --> 00:03:01,200 But if I am not the same, the next question is, 46 00:03:01,200 --> 00:03:02,880 who in the world am I? 47 00:03:05,120 --> 00:03:07,680 That's the great puzzle. 48 00:03:07,680 --> 00:03:10,120 I'm so glad you're enjoying your Christmas book, Sophie. 49 00:03:14,800 --> 00:03:19,120 Miss, has my mama still run away? 50 00:03:20,680 --> 00:03:22,280 Yes. 51 00:03:22,280 --> 00:03:25,240 Yes, she has. Is it history now? 52 00:03:27,360 --> 00:03:31,200 I beg your pardon? History? Henry VIII? 53 00:03:36,520 --> 00:03:40,120 Er, no, geography first, I think. 54 00:03:40,120 --> 00:03:44,760 Why don't you draw me some animals from Australia? 55 00:03:44,760 --> 00:03:46,920 Were you and Agnes close? 56 00:03:46,920 --> 00:03:48,560 Close? 57 00:03:48,560 --> 00:03:50,320 We barely knew each other. 58 00:03:51,840 --> 00:03:57,840 She told Clara the person who f...f...found her in the snow was her only friend in the world. 59 00:03:59,720 --> 00:04:01,800 She was very disturbed. 60 00:04:03,480 --> 00:04:06,040 I merely escorted her back to the house. 61 00:04:08,600 --> 00:04:10,920 She didn't know you at all, 62 00:04:10,920 --> 00:04:12,440 yet she trusted you? 63 00:04:14,760 --> 00:04:17,120 Well, she had no reason not to. 64 00:04:35,880 --> 00:04:38,000 Miss. U-hum? 65 00:04:38,000 --> 00:04:44,440 If Henry VIII wanted a son so badly, why didn't he marry a lady who already had one? 66 00:04:44,440 --> 00:04:50,080 Because to be the king's true heir you need to be of the king's blood. 67 00:04:50,080 --> 00:04:52,640 Are babies made of blood? 68 00:04:52,640 --> 00:04:54,400 No. 69 00:04:56,200 --> 00:04:57,800 Babies are grown in here. 70 00:05:01,280 --> 00:05:03,680 How? 71 00:05:05,600 --> 00:05:08,800 Well, if I had a husband, 72 00:05:08,800 --> 00:05:11,320 he would plant a seed in me 73 00:05:11,320 --> 00:05:13,200 and I would have a baby. 74 00:05:16,280 --> 00:05:18,360 I came out of Mama, then? 75 00:05:27,160 --> 00:05:29,880 Now sleeps the crimson petal 76 00:05:29,880 --> 00:05:31,280 Now the white 77 00:05:31,280 --> 00:05:35,120 Nor waves the cypress in the palace walk 78 00:05:35,120 --> 00:05:39,640 Nor winks the gold fin in the poor free font 79 00:05:39,640 --> 00:05:43,840 The firefly wakens Waken now with me 80 00:05:45,680 --> 00:05:49,240 Now droops the milk-white peacock like a ghost 81 00:05:50,760 --> 00:05:54,880 And like a ghost she glimmers unto me 82 00:05:54,880 --> 00:05:57,080 Now lies the Earth 83 00:05:57,080 --> 00:06:02,520 All Danae to the stars and all thy heart lies open to me 84 00:06:04,280 --> 00:06:08,320 Now slides the silent meteor on 85 00:06:08,320 --> 00:06:12,200 And leaves a shining furrow as thy thoughts in me. 86 00:06:14,800 --> 00:06:15,840 Oh, Letty! 87 00:06:17,280 --> 00:06:19,760 Sorry, I fell asleep, reading. 88 00:06:19,760 --> 00:06:22,120 What time is it? No, it's early, only. 89 00:06:22,120 --> 00:06:25,400 Mr Rackham was looking for you. 90 00:06:25,400 --> 00:06:27,200 He's been fetched away. 91 00:06:33,320 --> 00:06:36,640 Identification will be difficult in these circumstances, sir. 92 00:06:36,640 --> 00:06:40,800 Try and focus on the parts that are least corrupted. 93 00:06:40,800 --> 00:06:44,600 A word of warning, don't look for the eyes. 94 00:06:44,600 --> 00:06:49,400 Eels have them. All right. 95 00:07:00,080 --> 00:07:01,600 It is she. 96 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 It is my wife. 97 00:07:05,280 --> 00:07:06,840 Are you sure, sir? 98 00:07:06,840 --> 00:07:09,560 I'm sure. 99 00:07:13,560 --> 00:07:14,800 Cover her up! 100 00:07:20,400 --> 00:07:21,440 Steady, steady. 101 00:07:24,240 --> 00:07:25,440 All right, sir. 102 00:07:32,800 --> 00:07:38,040 'Dearest William, it is so tedious to wait even this short time to be man and wife. 103 00:07:38,040 --> 00:07:42,640 'How I long to go out and hear people say, "There go the Rackhams. 104 00:07:42,640 --> 00:07:49,640 '"He has just published another book and she is lately returned from Paris with 30 new dresses!"' 105 00:07:54,640 --> 00:07:58,160 Ashes and dust are our only material remains. 106 00:07:58,160 --> 00:08:02,200 Compared to our spiritual remains, they mean nothing. 107 00:08:02,200 --> 00:08:04,680 Mrs Rackham's corporeal form... 108 00:08:08,400 --> 00:08:11,200 You are a brave, brave, brave man. 109 00:08:35,800 --> 00:08:38,720 I heard Sophie had a new governess. 110 00:08:40,560 --> 00:08:42,720 I wonder to see her so happy! 111 00:08:45,160 --> 00:08:47,720 Is she your first pupil, Miss..? 112 00:08:47,720 --> 00:08:50,640 Sugar. Mrs Emmeline Fox. 113 00:08:53,680 --> 00:08:56,720 No, I looked after a little boy before. 114 00:08:56,720 --> 00:08:58,760 Christopher. 115 00:08:58,760 --> 00:09:01,160 In Notting Hill? 116 00:09:01,160 --> 00:09:04,320 I've lived many different places in London. 117 00:09:04,320 --> 00:09:07,880 And I have visited many in the course of my work 118 00:09:07,880 --> 00:09:10,560 with The Rescue Society. 119 00:09:10,560 --> 00:09:12,960 The Rescue Society? 120 00:09:12,960 --> 00:09:15,640 I confess, I've never heard of it. 121 00:09:18,520 --> 00:09:19,560 Oh, Miss Sugar, 122 00:09:19,560 --> 00:09:23,120 how mortified my colleagues would be to hear you say that. 123 00:09:31,600 --> 00:09:37,240 If you will excuse me, Mrs Fox, I do think I should keep a close eye on Sophie today. Of course. 124 00:09:37,240 --> 00:09:41,160 Let's walk together. 125 00:09:41,160 --> 00:09:46,240 We are an organisation committed to reforming prostitutes. 126 00:09:46,240 --> 00:09:53,240 The urgency is great. Women die or disappear every day through disease, murder, suicide. 127 00:09:53,240 --> 00:09:57,560 Just yesterday, I visited a house, a place known as Mrs Castaway's, 128 00:09:57,560 --> 00:10:00,840 looking for a girl I'd read about in a vile publication. 129 00:10:03,000 --> 00:10:05,520 What did you find there? 130 00:10:05,520 --> 00:10:07,800 The girl was long gone. 131 00:10:07,800 --> 00:10:09,880 No one could say where. 132 00:10:09,880 --> 00:10:12,080 And Mrs Castaway herself had died. 133 00:10:14,800 --> 00:10:19,680 Died? So the new madam said, before she slammed the door in my face. 134 00:10:31,040 --> 00:10:32,560 Forgive me, Miss Sugar. 135 00:10:34,440 --> 00:10:36,760 Oh, you were fond of your old madam. 136 00:10:36,760 --> 00:10:41,080 In my arrogance, I failed to imagine that. What an imbecile I am. 137 00:10:46,720 --> 00:10:48,720 What do you want? 138 00:10:48,720 --> 00:10:51,040 I wanted to verify who you were. 139 00:10:52,560 --> 00:10:54,640 Who am I? 140 00:10:54,640 --> 00:10:58,560 A young woman who has found her calling and means to excel at it. 141 00:11:01,120 --> 00:11:04,120 If I can ever be of service. 142 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 DISTANT, REMEMBERED CRIES 143 00:12:02,960 --> 00:12:06,640 SHOUTS 144 00:12:06,640 --> 00:12:08,160 Christopher? 145 00:12:11,960 --> 00:12:14,360 I think you've mistaken your way. 146 00:12:14,360 --> 00:12:17,720 I was looking for the little boy who used to answer the door. 147 00:12:17,720 --> 00:12:20,840 If it's little boys he's after, send him to Mrs Talbot's. 148 00:12:20,840 --> 00:12:24,240 It's not a man, dear, it's a lady from the Rescue Society. 149 00:12:24,240 --> 00:12:26,320 My name is Sugar. 150 00:12:26,320 --> 00:12:29,120 I used to work here. 151 00:12:29,120 --> 00:12:30,960 Sugar? 152 00:12:30,960 --> 00:12:32,640 I would never have... 153 00:12:32,640 --> 00:12:34,760 Oh, well come in, dear, come in. 154 00:12:34,760 --> 00:12:38,560 Someone was asking for you only a couple of days ago. Your fame endures! 155 00:12:44,040 --> 00:12:46,640 Quite a change, isn't it? 156 00:12:50,240 --> 00:12:52,480 MOANS 157 00:12:53,520 --> 00:12:55,600 May I have a word with Amy? 158 00:12:55,600 --> 00:12:57,680 The girl who used to play the cello. 159 00:12:57,680 --> 00:13:01,600 Alas, Amy felt our house had become too specialised for her talents. 160 00:13:01,600 --> 00:13:04,080 Took the boy with her. Quite where escapes me. 161 00:13:04,080 --> 00:13:06,560 So many new houses, one can hardly keep up. 162 00:13:06,560 --> 00:13:13,080 With Amy gone and me no longer on what you might call the factory floor, we're two girls down. 163 00:13:13,080 --> 00:13:15,160 I came to ask about my... 164 00:13:15,160 --> 00:13:18,000 About Mrs Castaway. 165 00:13:18,000 --> 00:13:21,760 Oh, she passed, dear. 166 00:13:21,760 --> 00:13:25,560 But how? How did she die? 167 00:13:27,080 --> 00:13:29,200 In her sleep, dear. 168 00:13:29,200 --> 00:13:32,000 Did she leave anything for me? 169 00:13:32,000 --> 00:13:35,280 A letter, a message? 170 00:13:35,280 --> 00:13:40,320 And what happened to her after she was found, 171 00:13:40,320 --> 00:13:43,680 her remains? 172 00:13:43,680 --> 00:13:46,360 Undertakers took her away. Isn't that right, dear? 173 00:13:46,360 --> 00:13:51,440 Oh, I believe so. Rookes, Brookes, something like that. Aww. 174 00:13:53,840 --> 00:13:56,560 Well, do call in again, dear, if you're passing. 175 00:13:56,560 --> 00:13:59,480 A charm to see you. 176 00:13:59,480 --> 00:14:06,720 You do look different. My life is very different now. Is it? 177 00:14:09,720 --> 00:14:13,240 You've filled out so! Ain't she? Indeed. 178 00:14:13,240 --> 00:14:15,800 In fact, I wonder, is there something we should know? 179 00:14:15,800 --> 00:14:18,520 LAUGHTER 180 00:14:25,760 --> 00:14:28,000 WRETCHING 181 00:14:48,040 --> 00:14:51,440 KNOCKING 182 00:14:51,440 --> 00:14:55,400 Miss Sugar, Mr Rackham was asking if you were back. 183 00:14:56,320 --> 00:14:57,840 Can you sew? 184 00:14:59,120 --> 00:15:06,680 Sew? Yes, could you alter a dress of Agnes's so that it'd 185 00:15:06,680 --> 00:15:08,200 fit you? 186 00:15:10,560 --> 00:15:14,120 Er, no I, I don't think so. 187 00:15:14,120 --> 00:15:17,640 Erm, even if I were a seamstress, Agnes and I were 188 00:15:17,640 --> 00:15:19,200 very different shapes. 189 00:15:19,200 --> 00:15:25,600 Shame. I'd arranged for us all to go on a little outing together tomorrow afternoon. 190 00:15:25,600 --> 00:15:30,200 Us all? You, me and Sophie. To the photographer's studio. 191 00:15:30,200 --> 00:15:31,960 A family portrait. 192 00:15:36,200 --> 00:15:37,920 Good day, Sir. 193 00:15:39,880 --> 00:15:41,400 Mr Tovey. 194 00:15:41,400 --> 00:15:45,080 Madam. This way. 195 00:15:49,840 --> 00:15:51,360 Sophie. 196 00:16:03,200 --> 00:16:05,360 This dress must have shrunk. 197 00:16:30,520 --> 00:16:37,400 I shall now summon an elephant from the sky and balance it on the tip of my nose. 198 00:16:37,400 --> 00:16:40,800 Three, two, one. 199 00:16:41,840 --> 00:16:43,480 Marvellous. 200 00:17:27,400 --> 00:17:31,760 Hello, Sophie. Papa? 201 00:17:31,760 --> 00:17:33,400 I have something for you. 202 00:17:44,120 --> 00:17:48,880 Well, what do you think? William? 203 00:17:48,880 --> 00:17:51,520 What a pleasant surprise. 204 00:17:51,520 --> 00:17:54,840 Miss Sugar, see here. Oh, Sophie. 205 00:17:54,840 --> 00:17:56,840 I look real! It's wonderful, Sophie! 206 00:17:59,080 --> 00:18:00,960 And what of the group portrait? 207 00:18:00,960 --> 00:18:07,360 The one of all of us together? It wasn't a success, I'm afraid. Oh, dear. 208 00:18:07,360 --> 00:18:12,840 Perhaps we can try again another day? Yes, Sophie. Perhaps we will. 209 00:18:12,840 --> 00:18:15,840 It is a risk, of course. The engineering is in its infancy. 210 00:18:15,840 --> 00:18:17,800 Leave things as they are. 211 00:18:17,800 --> 00:18:21,720 To recoup your investment you'd need ten years' excellent harvests 212 00:18:21,720 --> 00:18:24,040 and no expansion from your competitors. 213 00:18:24,040 --> 00:18:25,200 Oh, it's... 214 00:18:25,200 --> 00:18:30,040 The next century belongs to Pears and Yardley. I can feel it in my bones. 215 00:18:30,040 --> 00:18:33,160 And without an heir to succeed me... 216 00:18:36,080 --> 00:18:37,680 Without an heir so far. 217 00:18:39,360 --> 00:18:41,640 You are a man in his prime, William. 218 00:18:45,160 --> 00:18:47,240 Do you remember when we first met? 219 00:18:54,480 --> 00:18:56,880 I told you I would do anything for you. 220 00:19:04,200 --> 00:19:07,280 We should be in bed. My thoughts exactly. 221 00:19:07,280 --> 00:19:09,560 No... 222 00:19:09,560 --> 00:19:11,040 ..seriously. Look at the time. 223 00:20:46,240 --> 00:20:48,440 You stupid, stupid girl. 224 00:21:30,200 --> 00:21:32,120 SHE CRIES OUT IN PAIN 225 00:21:42,960 --> 00:21:46,400 SHE MOANS 226 00:22:26,320 --> 00:22:28,280 Hello, sir. Are you looking for me? 227 00:22:33,840 --> 00:22:35,360 Sugar? 228 00:22:37,920 --> 00:22:40,080 Is that... Is that you? 229 00:22:52,760 --> 00:22:55,160 I had heard about Mrs C. 230 00:22:57,120 --> 00:22:58,680 When did she die? Do you know? 231 00:22:58,680 --> 00:23:00,960 A while ago. 232 00:23:00,960 --> 00:23:04,720 She didn't leave you nothing? A letter, even? 233 00:23:05,800 --> 00:23:07,560 I'm sorry. 234 00:23:10,720 --> 00:23:12,880 I loved my mother. 235 00:23:14,840 --> 00:23:17,480 Can I use your pot? Help yourself. 236 00:23:17,480 --> 00:23:19,840 Oh, thank you. It's even clean! 237 00:23:28,400 --> 00:23:30,200 Would you mind? 238 00:23:32,800 --> 00:23:37,680 Light a candle for her sometimes, my mum. 239 00:23:37,680 --> 00:23:39,240 Not in church! 240 00:23:39,240 --> 00:23:44,760 Just in here. Can you pass me a handkerchief from my bag? 241 00:23:51,000 --> 00:23:55,080 You been shopping? Pennyroyal and brewer's yeast. 242 00:23:55,080 --> 00:23:56,800 One of the maids. 243 00:24:00,640 --> 00:24:02,920 She tried zinc and borax? 244 00:24:05,240 --> 00:24:07,240 To no avail. 245 00:24:07,240 --> 00:24:12,720 I hate that the worst. Hurts like hell, the burnin'. 246 00:24:12,720 --> 00:24:14,240 Poor girl. 247 00:24:15,280 --> 00:24:16,640 Yes, it does. 248 00:24:21,600 --> 00:24:22,680 What's this? 249 00:24:29,760 --> 00:24:32,120 Light a candle for me. 250 00:25:02,080 --> 00:25:04,160 'Who am I, then? 251 00:25:04,160 --> 00:25:07,520 'Tell me that first, and then, if I like being that person,' 252 00:25:07,520 --> 00:25:09,400 I'll come up. 253 00:25:09,400 --> 00:25:12,400 'If not, I'll stay down here till I'm somebody else. 254 00:25:18,520 --> 00:25:20,160 Oh, excuse me, Sophie. 255 00:25:21,600 --> 00:25:23,680 I just need to go outside for a moment. 256 00:26:14,000 --> 00:26:16,520 Mr Rackham! 257 00:26:18,000 --> 00:26:19,440 Mr Rackham! 258 00:26:25,440 --> 00:26:28,120 Janey! 259 00:26:29,360 --> 00:26:31,200 Follow me. 260 00:27:03,360 --> 00:27:04,960 Oh, William. I'm so sorry. 261 00:27:04,960 --> 00:27:06,960 BELL RINGS 262 00:27:06,960 --> 00:27:08,680 That will be Dr Curlew. 263 00:27:10,840 --> 00:27:14,280 For me? Do not move from this bed. 264 00:27:14,280 --> 00:27:16,800 We've had quite enough sick women in this house. 265 00:27:16,800 --> 00:27:18,240 I want you well. 266 00:27:26,520 --> 00:27:28,680 People break necks falling off a chair. 267 00:27:30,800 --> 00:27:32,680 You have fallen down a staircase 268 00:27:32,680 --> 00:27:36,640 and only have a badly sprained ankle and a number of bruises to show for it. 269 00:27:36,640 --> 00:27:40,480 You may not be aware of those bruises as yet, but you will be. 270 00:27:40,480 --> 00:27:44,880 Keep to your bed as much as possible. I have duties to perform. 271 00:27:44,880 --> 00:27:48,000 It would be much better, in your condition... 272 00:27:48,000 --> 00:27:49,360 Dr Curlew, 273 00:27:49,360 --> 00:27:52,320 I am employed in this house. 274 00:27:53,520 --> 00:27:55,120 KNOCKING 275 00:27:55,120 --> 00:27:57,480 Enter. 276 00:28:01,360 --> 00:28:03,440 How is the patient? 277 00:28:06,640 --> 00:28:12,240 Remarkably well. Miss Sugar is extremely robust. 278 00:28:28,040 --> 00:28:31,600 Hello, Sophie. Here, take these books from me. 279 00:28:49,720 --> 00:28:54,080 Oh, for heaven's sake! Aren't you the least bit curious what happened to me? 280 00:28:54,080 --> 00:28:59,920 Letty said that you fell down a long, long way and I mustn't stare. 281 00:28:59,920 --> 00:29:03,040 I'll be better very soon. 282 00:29:03,040 --> 00:29:05,480 And now that your father... 283 00:29:07,000 --> 00:29:13,720 ..feels well enough to do his own correspondence, you and I can spend more time together. 284 00:29:13,720 --> 00:29:17,760 And I think we are in New Zealand. 285 00:29:20,720 --> 00:29:23,680 "Dear Rackers..." Rackers. 286 00:29:23,680 --> 00:29:29,120 "Deepest condolences aside, anyone would think it was you who were dead. 287 00:29:37,080 --> 00:29:38,880 "The new book is our best yet." 288 00:29:38,880 --> 00:29:42,840 Art As Understood By The Working Man. 289 00:29:42,840 --> 00:29:44,520 Less contentious than usual! 290 00:29:44,520 --> 00:29:48,880 Don't you believe it! Look at that whole variety of rude working folk. 291 00:29:48,880 --> 00:29:53,040 Chimney sweeps, fish-sellers, kitchen-maids, costermongers, so forth. 292 00:29:53,040 --> 00:29:55,400 And show them engravings of famous paintings. 293 00:29:55,400 --> 00:29:57,240 Then ask them their opinion! 294 00:30:15,360 --> 00:30:19,480 So, William, do tell us what you intend to do about Constance. 295 00:30:19,480 --> 00:30:23,520 Constance? We're dying to hear. Our dear Lady Bridgelow. 296 00:30:23,520 --> 00:30:26,560 What about her? You don't want to marry her? 297 00:30:26,560 --> 00:30:30,160 I had no idea that she had any desire to marry me! 298 00:30:30,160 --> 00:30:34,600 Come on, Bill! Do you expect her to get down on bended knee and propose? 299 00:30:36,360 --> 00:30:37,880 She has her pride! 300 00:30:43,680 --> 00:30:46,640 So, what do you fancy? 301 00:30:46,640 --> 00:30:49,000 Mrs Terence's is nearby? 302 00:30:49,000 --> 00:30:53,520 The Welsh one will be taken by now and I don't much care for the others. Mrs Ford's? 303 00:30:53,520 --> 00:30:55,520 Expensive for what you get. 304 00:31:03,360 --> 00:31:06,680 These have a cheerful air about them. Nice weather we're having. 305 00:31:06,680 --> 00:31:10,840 You never had anyone like me, dear. Me neither! 306 00:31:16,520 --> 00:31:19,720 In the mouth. How much? 307 00:31:35,120 --> 00:31:37,200 Go on, Sir. I don't have a sheath on me. 308 00:31:37,200 --> 00:31:39,160 I went to the doctors last week, Sir. 309 00:31:39,160 --> 00:31:41,200 Says I'm as clean as a kitten. 310 00:31:41,200 --> 00:31:44,160 Even so... I've got a fine, silky hole, sir. 311 00:31:44,160 --> 00:31:45,960 A connoisseur's conch. 312 00:32:35,520 --> 00:32:38,160 Bill, are you with us? 313 00:32:43,760 --> 00:32:45,040 Well, eat it, Rackers! 314 00:32:50,120 --> 00:32:51,680 William? 315 00:32:52,760 --> 00:32:58,160 What are you doing in here? I'm attending to your correspondence. 316 00:32:58,160 --> 00:33:02,200 Are you all right? You're covered in... 317 00:33:06,320 --> 00:33:07,920 Where have you been? 318 00:33:09,640 --> 00:33:11,640 Oh, I know, don't I? 319 00:33:13,200 --> 00:33:14,720 I know where you've been. 320 00:33:16,400 --> 00:33:18,160 That is none of your business! 321 00:33:22,360 --> 00:33:24,280 Just hobble off back to your room! 322 00:33:25,800 --> 00:33:27,680 I have no further need for you. 323 00:33:30,840 --> 00:33:32,440 Go on! 324 00:33:58,000 --> 00:34:01,040 'Who am I? 325 00:34:01,040 --> 00:34:08,360 'My name is Sugar. I am what you would call a fallen woman, but I assure you I did not fall. 326 00:34:08,360 --> 00:34:10,160 'I was pushed. 327 00:34:10,160 --> 00:34:14,200 'Vile man, eternal Adam, I indict you!' 328 00:34:31,720 --> 00:34:35,440 Please forgive me. What time is it? 329 00:34:35,440 --> 00:34:39,000 Almost dawn. Sugar, I am so sorry. 330 00:34:39,000 --> 00:34:42,600 I wasn't myself before. 331 00:34:45,480 --> 00:34:48,840 I collapsed in town, drunk. 332 00:34:50,400 --> 00:34:51,920 A complete disgrace. 333 00:34:56,040 --> 00:34:57,680 I'm sober now. 334 00:35:00,800 --> 00:35:04,000 It will never happen again. 335 00:35:04,000 --> 00:35:08,360 Of course not, William. No, I am determined. 336 00:35:09,960 --> 00:35:12,920 Things are going to be different. 337 00:35:12,920 --> 00:35:14,440 You'll see. 338 00:35:16,560 --> 00:35:19,640 I would like you and Sophie to join me tomorrow 339 00:35:19,640 --> 00:35:21,640 on a visit of my soap factory. 340 00:35:24,520 --> 00:35:27,800 Wouldn't it be wiser to wait until after you're rested? 341 00:35:27,800 --> 00:35:30,520 There's someone else I am meeting there, 342 00:35:30,520 --> 00:35:33,000 someone I'm loath to inconvenience. 343 00:35:33,000 --> 00:35:34,720 I see. 344 00:35:34,720 --> 00:35:36,960 Of course you do. 345 00:35:40,560 --> 00:35:46,120 I have not told you often enough what a treasure you are. 346 00:35:56,800 --> 00:35:58,920 You should get some sleep now. 347 00:36:41,320 --> 00:36:42,920 Take care, Cheesman. 348 00:36:42,920 --> 00:36:44,720 I always do, Miss Sugar. 349 00:36:56,840 --> 00:36:59,640 You are very nicely turned out, Sophie. 350 00:37:05,960 --> 00:37:07,840 Look, Sophie. 351 00:37:12,720 --> 00:37:15,000 We're here to meet an associate of your father's. 352 00:37:21,280 --> 00:37:26,720 No, it is my fault for arriving early. I've been looking forward to it so much, you see. 353 00:37:26,720 --> 00:37:31,040 It's hard to believe my humble little factory could inspire such enthusiasm. 354 00:37:31,040 --> 00:37:32,240 Do you doubt my word? 355 00:37:34,800 --> 00:37:40,160 Of course, what you see here is not exactly soap manufacture, as such. 356 00:37:40,160 --> 00:37:43,280 That is a very dirty business and not the work of a perfumer. 357 00:37:43,280 --> 00:37:45,280 Miss? I'm all right, Sophie. 358 00:37:45,280 --> 00:37:49,360 This area is dedicated to the production of Rackham's Honeysuckle. 359 00:37:49,360 --> 00:37:53,360 Relieves itching quite miraculously, I am told. 360 00:37:53,360 --> 00:37:54,880 Here. 361 00:37:56,680 --> 00:37:59,280 William, this is so amusing. 362 00:37:59,280 --> 00:38:01,200 Do you really think so? 363 00:38:01,200 --> 00:38:05,440 These stairs lead to the blue room, which houses the production of 364 00:38:05,440 --> 00:38:09,040 Rackham's Puressence, our signature scent. 365 00:38:09,040 --> 00:38:14,880 The factory was originally built to be a sewer works, which is ironic. 366 00:38:14,880 --> 00:38:19,840 Ah, this is one of our new developments, Jeunesse Eternelle. 367 00:38:21,360 --> 00:38:23,680 The orange colour comes from carrots. 368 00:38:26,360 --> 00:38:30,200 Miss, I need to go piddle. 369 00:38:33,920 --> 00:38:40,280 Mr Rackham? Is there on the premises a room with...washing facilities? 370 00:38:44,120 --> 00:38:46,640 Er...someone will show you. 371 00:39:14,600 --> 00:39:17,760 WHIMPERS 372 00:39:39,960 --> 00:39:42,680 CRYING AND GASPING 373 00:39:57,560 --> 00:39:59,880 DOOR OPENS 374 00:39:59,880 --> 00:40:01,760 THUMP 375 00:40:01,760 --> 00:40:04,520 GASPING 376 00:40:12,160 --> 00:40:13,800 SOBBING 377 00:40:13,800 --> 00:40:16,840 Please, please help me. 378 00:40:16,840 --> 00:40:18,280 I'll get someone. 379 00:40:18,280 --> 00:40:21,520 No! You have to help me. 380 00:40:24,800 --> 00:40:29,400 Please. 381 00:40:37,760 --> 00:40:39,320 Oh. 382 00:40:45,640 --> 00:40:48,200 Thank you. 383 00:40:51,120 --> 00:40:53,320 We must go. 384 00:40:56,000 --> 00:40:58,720 Let's go. 385 00:41:33,600 --> 00:41:35,720 It's a bit early for bed. 386 00:41:38,040 --> 00:41:41,560 I don't mind, miss, I'm tired. 387 00:41:47,520 --> 00:41:50,440 I'm very grateful to you, Sophie. 388 00:41:53,320 --> 00:41:55,160 You rescued me. 389 00:42:13,880 --> 00:42:16,960 Please don't die. 390 00:42:23,680 --> 00:42:25,960 I won't die. 391 00:42:25,960 --> 00:42:27,680 I promise. 392 00:42:30,320 --> 00:42:32,880 It's all right, little one. 393 00:42:32,880 --> 00:42:37,520 Don't you worry about anything. You just trust me. 394 00:42:44,880 --> 00:42:47,960 BELL RINGS 395 00:42:47,960 --> 00:42:51,840 Forgive the late hour. I was visiting a neighbour of yours. 396 00:42:51,840 --> 00:42:53,360 What is it? 397 00:42:56,400 --> 00:43:01,080 There was something I could scarcely fail to notice the last time I was in this house. 398 00:43:01,080 --> 00:43:04,080 I should perhaps have spoken to you about it at the time. 399 00:43:09,520 --> 00:43:11,880 You sent for me? 400 00:43:14,800 --> 00:43:16,520 Yes. 401 00:43:18,360 --> 00:43:20,920 Do not sit down, there's no need. 402 00:43:32,080 --> 00:43:34,840 It has come to my notice that you are with child. 403 00:43:37,400 --> 00:43:41,320 It is therefore impossible that you remain as my daughter's governess. 404 00:43:42,800 --> 00:43:44,560 Your wages are enclosed. 405 00:43:44,560 --> 00:43:48,960 Please be prepared to leave on 1st March. There has been a misunderstanding. 406 00:43:48,960 --> 00:43:52,520 Further discussion is out of the question. 407 00:43:52,520 --> 00:43:55,880 Do not attempt to come and see me again. 408 00:44:02,600 --> 00:44:04,120 Thank you. 409 00:44:28,400 --> 00:44:32,200 "Dear William, forgive me saying so, but you are mistaken. 410 00:44:32,200 --> 00:44:35,640 "I was briefly afflicted with a painful swelling 411 00:44:35,640 --> 00:44:38,640 "which has since passed and I now have my monthly courses, 412 00:44:38,640 --> 00:44:41,160 "as you can discover to your own satisfaction." 413 00:44:44,640 --> 00:44:46,720 "Dear William, please, 414 00:44:46,720 --> 00:44:51,360 "every hour that I wait for your reply is torture. 415 00:44:51,360 --> 00:44:57,480 "Remember that I am devoted to your sister and you and sparing you inconvenience..." 416 00:45:25,760 --> 00:45:27,520 KNOCK AT DOOR 417 00:45:27,520 --> 00:45:31,120 Excuse me, Miss Sugar, Mr Rackham has asked if Miss Sophie might be brought down. 418 00:45:31,120 --> 00:45:33,200 We shall just tidy ourselves up a bit. 419 00:45:33,200 --> 00:45:38,160 Miss Sugar, he asked me to bring Miss Sophie myself. 420 00:45:38,160 --> 00:45:39,680 I see. 421 00:45:42,200 --> 00:45:44,960 Could you wait outside a moment? Of course, Miss. 422 00:45:47,040 --> 00:45:48,960 Come on, Sophie, stand up. 423 00:45:51,280 --> 00:45:54,040 I think your father has some news for you. 424 00:45:56,080 --> 00:45:59,720 Most probably he is about to tell you something, 425 00:45:59,720 --> 00:46:02,720 and I want you to tell him something in return. 426 00:46:02,720 --> 00:46:08,480 I want you to tell him how you feel about me. 427 00:46:10,320 --> 00:46:12,240 Do you understand? 428 00:46:13,240 --> 00:46:15,480 Do you understand? 429 00:46:15,480 --> 00:46:18,440 Then everything's going to be all right. 430 00:46:30,000 --> 00:46:31,520 They're sending you away. 431 00:46:33,200 --> 00:46:36,800 But did you tell him? I told him that I love you. 432 00:46:38,240 --> 00:46:40,320 How dare he do this? 433 00:46:40,320 --> 00:46:42,960 How dare he do this to my child?! 434 00:46:50,600 --> 00:46:53,360 Miss Townsley. 435 00:46:58,920 --> 00:47:00,440 Hello, Sophie. 436 00:47:03,160 --> 00:47:05,920 I would like to introduce you to Miss Townsley. 437 00:47:07,400 --> 00:47:08,960 Hello, Miss Townsley. 438 00:47:16,960 --> 00:47:19,200 Have you any French, child? 439 00:47:22,480 --> 00:47:25,840 French wasn't one of Miss Sugar's accomplishments. 440 00:47:27,360 --> 00:47:29,600 What about the piano? 441 00:47:29,600 --> 00:47:32,640 Again, I'm afraid Miss Sugar came up rather short. 442 00:47:38,400 --> 00:47:43,400 I think it best Miss Sugar leave immediately to prevent further distress to Sophie. 443 00:47:43,400 --> 00:47:47,920 If as you say she has formed a very strong attachment, I think that might be preferable. 444 00:47:47,920 --> 00:47:50,240 But does your governess have somewhere to go? 445 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 Oh, yes. She can always go home to her mother. 446 00:48:30,560 --> 00:48:32,560 DOOR OPENS 447 00:48:32,560 --> 00:48:34,640 Miss Sugar! 448 00:48:34,640 --> 00:48:38,360 I thought we might go for an adventure outside today, Sophie. 449 00:48:38,360 --> 00:48:40,800 It's so stuffy in here. Yes, miss. 450 00:48:40,800 --> 00:48:43,800 Don't forget your muffler. Yes. 451 00:48:48,880 --> 00:48:50,800 What about your spy glass? 452 00:48:58,040 --> 00:49:01,080 Goodness, Miss, we are taking a lot of stories with us. 453 00:49:01,080 --> 00:49:03,960 We are going on a great expedition, Sophie, 454 00:49:03,960 --> 00:49:06,240 who knows what provisions we may need? 455 00:49:09,240 --> 00:49:11,040 Is it America tomorrow? 456 00:49:13,320 --> 00:49:15,840 America tomorrow. 457 00:49:31,480 --> 00:49:33,000 Heavy bags you got there, Miss. 458 00:49:33,000 --> 00:49:35,600 Goin' far with them? 459 00:49:35,600 --> 00:49:37,600 You're impertinent, Cheesman. 460 00:49:37,600 --> 00:49:42,680 I shall speak to Mr Rackham about you on our return. Your return? 461 00:49:42,680 --> 00:49:44,720 That be soon then? 462 00:49:49,360 --> 00:49:51,440 I shall speak to you in private. 463 00:49:51,440 --> 00:49:54,840 Sophie? Yes, Miss. I shall be back in a moment. Yes, Miss. 464 00:50:00,440 --> 00:50:02,800 Ten pounds, Cheesman. 465 00:50:02,800 --> 00:50:05,480 Aren't we grand! A small fortune for you. 466 00:50:05,480 --> 00:50:11,280 I wondered after Mrs Rackham met her doom if you weren't hoping to take her place. 467 00:50:13,560 --> 00:50:17,320 Take the money, and let us be on our way. 468 00:50:17,320 --> 00:50:18,840 I saw her. 469 00:50:20,360 --> 00:50:22,200 Dragged from the river. 470 00:50:25,800 --> 00:50:28,040 There was nothing left to recognise. 471 00:50:29,560 --> 00:50:31,640 Except her hair. 472 00:50:33,200 --> 00:50:35,760 Those long blonde locks. 473 00:50:37,720 --> 00:50:39,520 Full of weed and dirty water. 474 00:50:43,120 --> 00:50:45,280 You see money's all well and good, Miss. 475 00:50:47,560 --> 00:50:50,240 But what I'd like is something a little more personal. 476 00:51:00,440 --> 00:51:02,800 I want a taste of what he's had. 477 00:51:09,920 --> 00:51:13,560 CHEESMAN: Ugh! THUD 478 00:51:13,560 --> 00:51:15,680 Bitch! 479 00:51:15,680 --> 00:51:17,720 DOOR CREAKS 480 00:51:26,000 --> 00:51:28,040 Where are we going, Miss? Somewhere nice. 481 00:51:38,720 --> 00:51:41,000 Shall I carry a bag, Miss? 482 00:51:41,000 --> 00:51:43,120 They're too heavy for you, Sophie. 483 00:51:43,120 --> 00:51:45,200 Let's take a ride on the omnibus. 484 00:51:45,200 --> 00:51:47,920 Run ahead so the conductor can see we want to get on. 485 00:52:06,360 --> 00:52:08,000 Oh! 486 00:52:37,520 --> 00:52:41,120 Where are we going now, Miss? 487 00:52:41,120 --> 00:52:43,040 Somewhere very interesting. 488 00:52:43,040 --> 00:52:44,560 I promise. 489 00:52:58,960 --> 00:53:01,120 'How smug you are, reader, 490 00:53:01,120 --> 00:53:07,440 'if you are a member of that sex that boasts a scrag of gristle in your trousers. 491 00:53:07,440 --> 00:53:13,440 'You fancy this book will amuse you, thrill you, rescue you from the horror of boredom. 492 00:53:13,440 --> 00:53:18,800 'And that, having consumed it, you will be left at liberty to resume your life as before. 493 00:53:18,800 --> 00:53:21,760 'But this book is different. 494 00:53:21,760 --> 00:53:25,720 'This book is a knife. Keep your wits about you. 495 00:53:25,720 --> 00:53:27,720 'You will need them!' 496 00:53:30,000 --> 00:53:31,200 Hello? 497 00:53:35,240 --> 00:53:37,400 Open the door! 498 00:53:37,400 --> 00:53:41,720 Whether I open the door or not depends on how bad a boy you've been. Have you been very bad? 499 00:53:41,720 --> 00:53:44,440 I want to speak to Mrs C-Castaway! 500 00:53:49,880 --> 00:53:52,080 She's long dead. 501 00:53:52,080 --> 00:53:54,840 It's Sugar I'm after. 502 00:53:54,840 --> 00:53:57,720 It is imperative that I f-find her. 503 00:53:59,880 --> 00:54:02,200 I'll pay whatever you ask! Please lower your voice, Sir! 504 00:54:02,200 --> 00:54:04,960 Firstly, the girl you call Sugar has renounced the gay life. 505 00:54:04,960 --> 00:54:08,720 Secondly, your soaps and ointments are not improved by having your image on them. 506 00:54:08,720 --> 00:54:11,640 Lord, grant us some places where we don't have to see a man's face. 507 00:54:11,640 --> 00:54:12,880 And lastly, try Mrs Leek's. 508 00:54:30,440 --> 00:54:34,280 Mr Forty Acres, we are honoured! You... 509 00:54:35,800 --> 00:54:39,800 Lookin' for me, sir? No. 510 00:54:39,800 --> 00:54:42,880 I am looking for Sugar. 511 00:54:42,880 --> 00:54:44,640 She has stolen my daughter! Stolen? 512 00:54:47,240 --> 00:54:50,480 Please, I have lost everything. 513 00:54:50,480 --> 00:54:56,800 Did you know, that of every ten persons drowned in England and Wales, 514 00:54:56,800 --> 00:55:00,280 six will be children? You've got her! 515 00:55:02,000 --> 00:55:04,680 Hey! Hey! Seven pence, sir! 516 00:55:04,680 --> 00:55:09,000 Watch your step, sir. Some of them stairs is... 517 00:55:09,000 --> 00:55:13,200 CLATTER Agh! 518 00:55:16,200 --> 00:55:20,400 DISEMBODIED SHRIEKING 519 00:56:36,480 --> 00:56:38,920 RAILWAY GUARD'S WHISTLE 520 00:56:40,800 --> 00:56:42,360 Miss? 521 00:56:42,360 --> 00:56:44,360 Will we get where we're going to go in time for bed? 522 00:56:46,760 --> 00:56:49,560 We're going on a very long journey, Sophie. 523 00:56:49,560 --> 00:56:56,800 But when we get there, I promise, you will have the warmest, safest, 524 00:56:56,800 --> 00:57:02,040 nicest bed in the whole world. 525 00:57:05,360 --> 00:57:06,880 America tomorrow. 526 00:57:21,400 --> 00:57:24,720 TRAIN WHISTLE 527 00:58:31,000 --> 00:58:34,160 Subtitles by Red Bee Media Ltd 528 00:58:34,160 --> 00:58:36,600 E-mail subtitling@bbc.co.uk