1 00:00:01,000 --> 00:00:02,240 It's a book of hate, to wreak revenge on every pompous 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,080 trembling worm who taps at Mrs Castaway's door. 3 00:00:05,080 --> 00:00:07,680 And you are? Sugar is all there is to my name. 4 00:00:07,680 --> 00:00:10,680 I am going to get well. Even if it kills me. 5 00:00:10,680 --> 00:00:14,040 Kindred spirits like yourself are difficult to find. 6 00:00:14,040 --> 00:00:17,000 Exclusive patronage of Sugar by me. 7 00:00:17,000 --> 00:00:20,760 I am willing. Your life is going to be very different from now on. 8 00:00:20,760 --> 00:00:22,160 I am not a mad woman! 9 00:00:22,160 --> 00:00:24,240 I expect a full collapse very shortly. 10 00:00:25,680 --> 00:00:30,520 My God, William Rackham. You'll keep me better than you do now! 11 00:00:30,520 --> 00:00:31,760 My angel... 12 00:00:32,800 --> 00:00:34,960 ..come at last. 13 00:00:37,520 --> 00:00:44,120 This programme contains some strong language and scenes of a sexual nature. 14 00:00:45,040 --> 00:00:48,280 He sleeps so sweetly, 15 00:00:48,280 --> 00:00:50,840 like a child, imagining that he is safe. 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,760 But I have my dreams also. 17 00:01:09,600 --> 00:01:13,920 Dreams of revenge against the men who took my innocence. 18 00:01:26,040 --> 00:01:32,320 You know, it's been years since I've slept beside a woman all night. 19 00:01:34,520 --> 00:01:39,160 But I must get up. I have to look in at home. 20 00:01:39,160 --> 00:01:42,320 You have so many responsibilities. 21 00:01:47,520 --> 00:01:50,880 Oh, did you make those changes we discussed to the letter? 22 00:01:50,880 --> 00:01:54,720 Damn jute merchants. Can't afford to fall out with them. All done. 23 00:01:58,000 --> 00:01:59,760 What is that terrible smell? 24 00:01:59,760 --> 00:02:03,360 My nose is very sensitive at the moment. 25 00:02:03,360 --> 00:02:06,840 If it can distinguish between Lavandula delphinensis 26 00:02:06,840 --> 00:02:09,720 and Lavandula latifolia then it can certainly detect... 27 00:02:09,720 --> 00:02:11,840 Uh! Dog's mess. 28 00:02:11,840 --> 00:02:15,240 Oh, William, I'm sorry. 29 00:02:15,240 --> 00:02:17,360 St Giles is filthy. 30 00:02:19,080 --> 00:02:22,680 I do wish there was somewhere else we could meet. 31 00:02:22,680 --> 00:02:25,680 I hate dragging you to this plague pit. 32 00:02:32,200 --> 00:02:37,360 You know, I sometimes think it would be a miracle if I'm not carried off by the cholera by the time I'm 25! 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,240 Don't say that! 34 00:02:40,240 --> 00:02:45,960 Really, one forms the slightest attachment to a woman, then... 35 00:02:45,960 --> 00:02:47,640 The letter. 36 00:02:49,440 --> 00:02:51,320 WOMAN SCREAMS OUTSIDE 37 00:02:52,760 --> 00:02:56,080 William, forgive me, I was joking. Well, I wish you wouldn't. 38 00:03:08,240 --> 00:03:10,800 BIRDS SING 39 00:03:17,440 --> 00:03:21,200 Goodness, Mrs Rackham. You have been busy. 40 00:03:21,200 --> 00:03:23,200 Do you know what this is, Clara? 41 00:03:25,400 --> 00:03:26,920 Er, invitations? 42 00:03:28,240 --> 00:03:29,880 It's forgiveness. 43 00:03:31,480 --> 00:03:33,960 Society opening its doors. 44 00:03:33,960 --> 00:03:36,400 I am to be included in the Season. 45 00:03:36,400 --> 00:03:38,040 Even Lady Bridgelow, see? 46 00:03:38,040 --> 00:03:42,680 And Mrs Amphlett has invited me to tea next week. 47 00:03:43,800 --> 00:03:45,600 A great change is in the air, Clara! 48 00:03:47,640 --> 00:03:49,560 Everything is going to be all right! 49 00:03:56,120 --> 00:04:01,320 Mrs Fox. Henry. I hope I do not inconvenience you. 50 00:04:01,320 --> 00:04:06,240 Not in the least. Forgive all this, I've become the Rescue Society's unofficial warehouse. 51 00:04:06,240 --> 00:04:08,960 SHE COUGHS 52 00:04:16,160 --> 00:04:18,800 Oh, excuse me. 53 00:04:18,800 --> 00:04:21,640 This is why you did not see me at church today. 54 00:04:24,680 --> 00:04:27,280 Forgive me, where is your maid? 55 00:04:27,280 --> 00:04:31,680 I let her go home on the weekends to care for her grandfather. 56 00:04:31,680 --> 00:04:34,560 So, we are alone in the house? 57 00:04:34,560 --> 00:04:38,200 Is that...quite decent? 58 00:04:46,400 --> 00:04:49,880 I'm afraid I find cocoa terrifically stimulating. 59 00:04:52,480 --> 00:04:55,320 We are so easily seduced. 60 00:04:55,320 --> 00:04:57,400 Are we? 61 00:04:57,400 --> 00:05:03,040 Just last week, I was on my way home from visiting a particularly wretched family. 62 00:05:03,040 --> 00:05:06,360 I was tired, discouraged, and I didn't want to walk. 63 00:05:06,360 --> 00:05:12,040 And before I knew what I was doing, I was in the underground railway, speeding through the earth, 64 00:05:12,040 --> 00:05:15,560 mindless of anything except my own pleasure. 65 00:05:18,360 --> 00:05:20,040 And all at the cost of a sixpence. 66 00:05:21,400 --> 00:05:23,560 Goodness. 67 00:05:23,560 --> 00:05:26,520 I enjoyed it so much, I missed my stop. 68 00:05:32,440 --> 00:05:35,720 This is how the world will end, Henry. 69 00:05:35,720 --> 00:05:38,080 The Antichrist is our own desires. 70 00:05:47,840 --> 00:05:50,240 WOMAN SHOUTING 71 00:05:57,920 --> 00:06:00,480 You are the early bird. 72 00:06:03,800 --> 00:06:06,000 I have some errands to run. 73 00:06:06,000 --> 00:06:08,920 Well, you've time on your hands. 74 00:06:08,920 --> 00:06:12,040 We haven't seen much of Mr Hunt lately, have we? 75 00:06:12,040 --> 00:06:15,320 What is it? A week now? 76 00:06:15,320 --> 00:06:18,280 Mr Hunt is a busy man. 77 00:06:19,920 --> 00:06:23,360 Oh, so it seems. 78 00:06:23,360 --> 00:06:28,080 Although with what exactly, I'm never certain. 79 00:06:30,040 --> 00:06:32,760 Well, you can ask him, next time he comes. 80 00:06:32,760 --> 00:06:36,800 Just so long as you parted from him on good terms, hmm? 81 00:06:39,160 --> 00:06:41,200 As always. 82 00:06:41,200 --> 00:06:43,240 But what do we care? 83 00:06:43,240 --> 00:06:46,400 I know you're much missed at the Fireside. 84 00:06:50,320 --> 00:06:54,360 Do you remember the game we used to play when you were a baby? 85 00:06:55,760 --> 00:06:58,920 On the coldest winter nights, 86 00:06:58,920 --> 00:07:03,320 I'd creep in to your room while you were sleeping, 87 00:07:03,320 --> 00:07:06,920 all cuddled up in your blanket, and I'd... 88 00:07:06,920 --> 00:07:08,440 pull it off! 89 00:07:10,440 --> 00:07:12,560 Do you remember? 90 00:07:12,560 --> 00:07:14,800 I'd pull it off 91 00:07:14,800 --> 00:07:16,720 and I'd say, 92 00:07:16,720 --> 00:07:18,640 "That's what God does!" 93 00:07:22,240 --> 00:07:25,280 That's what God does. 94 00:08:10,040 --> 00:08:11,240 Morning. 95 00:08:18,080 --> 00:08:19,240 Morning. 96 00:08:23,960 --> 00:08:27,080 'The dagger tip touched tender flesh and yet I hesitated. 97 00:08:28,880 --> 00:08:30,320 MAN MOANS 98 00:08:30,320 --> 00:08:32,880 'Was not this man worse than all the rest? 99 00:08:32,880 --> 00:08:37,560 'Had he not abused my trust and cast me back into the pit of filth? 100 00:08:37,560 --> 00:08:39,960 'Yet I could not thrust it home. 101 00:08:43,880 --> 00:08:48,240 'I put away my trusty blade, fetched poison and the softest cloth.' 102 00:08:55,440 --> 00:08:57,440 Sweet dreams, my love. 103 00:09:06,240 --> 00:09:09,720 Mrs Rackham, what is your secret? 104 00:09:09,720 --> 00:09:12,880 My secret? Some new spa, perhaps? 105 00:09:12,880 --> 00:09:14,920 You're looking most terribly well. 106 00:09:14,920 --> 00:09:18,480 Oh, no, no, no, Mrs Amphlett. 107 00:09:18,480 --> 00:09:24,880 Well, I was just thinking that you look quite remarkably different from the last time I saw you. 108 00:09:24,880 --> 00:09:28,280 So thin! I hardly recognised you. 109 00:09:28,280 --> 00:09:31,840 You are very kind. Not at all, I'm envious. 110 00:09:31,840 --> 00:09:35,320 I swear by a strict but simple regime of water and green beans, 111 00:09:35,320 --> 00:09:38,280 and if I am feeling dizzy, a mouthful of oxtail soup. 112 00:09:38,280 --> 00:09:40,320 But the soup must be very well strained. 113 00:09:40,320 --> 00:09:44,160 Oh, oh, I shall remember. No, I shall write this down. 114 00:09:44,160 --> 00:09:49,080 I should caution you that at first you may experience debilitating headaches. 115 00:09:49,080 --> 00:09:51,400 I am already a martyr to headaches! 116 00:09:51,400 --> 00:09:55,480 As we speak, I'm prey to a terrible throbbing. 117 00:09:56,960 --> 00:10:00,200 But there is no need for you to suffer as you do. 118 00:10:05,160 --> 00:10:07,200 Here, look... 119 00:10:08,440 --> 00:10:11,800 On bad days, I take a couple of these... 120 00:10:13,960 --> 00:10:16,920 ..with a dose of Godfrey's Cordial. Ask your pharmacist. 121 00:10:18,040 --> 00:10:22,720 Your doctor would give you a lecture on them... 122 00:10:22,720 --> 00:10:25,040 but trust me - 123 00:10:25,040 --> 00:10:26,960 you will hardly know yourself. 124 00:11:07,480 --> 00:11:09,640 Well, this is pleasant. 125 00:11:09,640 --> 00:11:11,400 A meal together. 126 00:11:13,120 --> 00:11:15,480 You suggested we have a meal together. 127 00:11:17,880 --> 00:11:19,680 Yes, I did. 128 00:11:25,440 --> 00:11:27,360 Bon apetit. 129 00:11:33,400 --> 00:11:38,160 What is it, dear? Mmm? Oh...green beans. 130 00:11:38,160 --> 00:11:42,120 No, you were just smiling. 131 00:11:42,120 --> 00:11:44,280 Well, William... 132 00:11:45,800 --> 00:11:47,320 ..the fact is... 133 00:11:49,560 --> 00:11:51,600 ..I have a guardian angel. 134 00:11:54,280 --> 00:11:59,240 Are you referring to Clara? No, a real guardian angel. 135 00:11:59,240 --> 00:12:02,480 She watches over us. 136 00:12:02,480 --> 00:12:05,840 I feel her about me all the time. 137 00:12:05,840 --> 00:12:11,360 I think she's from the Convent of Health, you know, the place I go when I'm asleep. 138 00:12:11,360 --> 00:12:14,880 I wasn't aware you were going anywhere, dear, when you were sleeping. 139 00:12:14,880 --> 00:12:18,280 The nuns there are really angels. 140 00:12:18,280 --> 00:12:21,440 I suspected that for a long time. 141 00:12:21,440 --> 00:12:24,200 But what a relief to have proof! 142 00:12:25,720 --> 00:12:27,360 Proof? 143 00:12:27,360 --> 00:12:31,160 Yeah, I waved to her and she waved back. 144 00:12:31,160 --> 00:12:33,000 Hmm. 145 00:12:39,040 --> 00:12:40,560 Are you not hungry? 146 00:12:52,320 --> 00:12:55,160 DOOR BELL TINKLES 147 00:12:59,440 --> 00:13:00,880 < He's here! 148 00:13:00,880 --> 00:13:04,360 Well, go on, send him up. 149 00:13:04,360 --> 00:13:07,080 He wants you to come down. 150 00:13:08,600 --> 00:13:10,360 He's talking to Castaway. 151 00:13:19,560 --> 00:13:21,080 Ah, Sugar. 152 00:13:22,440 --> 00:13:27,960 I'm afraid to say, Mr Hunt has had enough of our house. 153 00:13:31,000 --> 00:13:33,280 I'm sorry to hear that, Mr Hunt. 154 00:13:34,640 --> 00:13:39,480 It seems Mr Hunt has other plans for you. 155 00:13:51,040 --> 00:13:52,800 I have missed your company. 156 00:13:52,800 --> 00:13:54,920 It's been difficult getting away. 157 00:13:57,000 --> 00:13:59,600 Agnes is seeing things. 158 00:14:01,120 --> 00:14:02,640 Seeing things? 159 00:14:04,400 --> 00:14:06,800 Angels in the street. 160 00:14:49,400 --> 00:14:50,920 Who else is here? 161 00:15:17,560 --> 00:15:19,520 What is this? 162 00:15:19,520 --> 00:15:21,080 This is yours. 163 00:15:22,600 --> 00:15:24,960 And mine. 164 00:15:24,960 --> 00:15:29,320 I couldn't bear the thought of you living in that filthy part of town any longer. 165 00:15:31,160 --> 00:15:35,000 The bank will send you an allowance. 166 00:15:35,000 --> 00:15:37,240 First payment is here. 167 00:15:38,880 --> 00:15:41,120 You will be independent. 168 00:15:48,520 --> 00:15:51,600 Say something! Oh, dear God! 169 00:16:18,920 --> 00:16:21,440 Will you miss your looking glass? 170 00:16:22,920 --> 00:16:27,280 Oh! Why do I need to look at myself when I have you to look at me? 171 00:16:28,320 --> 00:16:33,840 I've instructed Mrs Castaway that nothing in your room be touched until you remove it. 172 00:16:33,840 --> 00:16:36,520 Did she seem sorry to see me go? 173 00:16:36,520 --> 00:16:38,400 Not in the least! 174 00:16:38,400 --> 00:16:40,720 The old trout knows a good deal when she sees one. 175 00:16:45,720 --> 00:16:48,560 But you need not worry about her any more, 176 00:16:48,560 --> 00:16:51,160 nor anyone from your past. 177 00:16:51,160 --> 00:16:53,280 You have a new life, 178 00:16:53,280 --> 00:16:54,840 here with me. 179 00:17:11,960 --> 00:17:14,000 Taken all your books, I see? 180 00:17:18,000 --> 00:17:19,400 Don't forget your bowl. 181 00:17:19,400 --> 00:17:23,440 Good bowl, that. Well, I won't need it. 182 00:17:23,440 --> 00:17:26,680 There's a bath at the new place. 183 00:17:26,680 --> 00:17:28,520 Who'll take care of your sheets? 184 00:17:30,040 --> 00:17:31,800 I will, I suppose. 185 00:17:37,200 --> 00:17:38,800 That's me out of a job then. 186 00:17:43,080 --> 00:17:46,000 You know, I was thinking, Christopher, that... 187 00:17:47,000 --> 00:17:51,040 I could come back sometimes and you and I could read together. 188 00:18:00,720 --> 00:18:02,400 I will come back for you. 189 00:18:18,280 --> 00:18:20,400 You're leaving us then. 190 00:18:20,400 --> 00:18:23,240 After all these years. 191 00:18:23,240 --> 00:18:27,040 Lord knows I tried hard enough to be rid of you once. 192 00:18:27,040 --> 00:18:30,600 No brew so toxic I didn't inflict it upon myself, 193 00:18:30,600 --> 00:18:35,600 no bath so scalding I didn't immerse myself in it. Hah! 194 00:18:35,600 --> 00:18:38,280 You were indestructible! 195 00:18:38,280 --> 00:18:41,080 Let's hope I remain so. 196 00:18:49,520 --> 00:18:54,160 19 years since we embarked on this life together. 197 00:18:54,160 --> 00:18:59,520 Six since you tiptoed to my room and told me there was a gentleman come to keep me warm. 198 00:19:04,640 --> 00:19:08,280 Well...Mother, I... 199 00:19:09,680 --> 00:19:12,080 Of course, dear. 200 00:19:13,920 --> 00:19:16,960 Nothing to hold you here. 201 00:19:16,960 --> 00:19:19,880 Onward and upward with Mr Hunt! 202 00:20:30,280 --> 00:20:32,800 DOOR CLATTERS 203 00:21:55,720 --> 00:21:57,800 I'm afraid I won't see you for a while. 204 00:21:57,800 --> 00:21:59,360 I'm in Dundee until Thursday, 205 00:21:59,360 --> 00:22:01,840 and then I've Bodley and Ashwell on the Friday. 206 00:22:01,840 --> 00:22:05,200 I will get away from them as early as I can. 207 00:22:05,200 --> 00:22:07,520 You'll be here? 208 00:22:07,520 --> 00:22:09,840 Where else? 209 00:22:09,840 --> 00:22:13,400 Believe it or not, Agnes is also out that night! 210 00:22:13,400 --> 00:22:16,960 Lady Bridgelow is taking her to the Royal Albert Hall. 211 00:22:16,960 --> 00:22:19,880 Goodness, that's a step forward. 212 00:22:19,880 --> 00:22:21,720 Yeah. 213 00:22:21,720 --> 00:22:25,120 Too big a step, she thought, but I persuaded her. 214 00:22:25,120 --> 00:22:26,640 The new Verdi. 215 00:22:28,080 --> 00:22:32,400 Thank goodness for Cheesman. At least I know she'll get there and back in one piece. 216 00:22:32,400 --> 00:22:35,000 I-I told you of this new coachman? 217 00:22:35,000 --> 00:22:36,920 I checked his references for you. 218 00:22:36,920 --> 00:22:38,440 Of course you did. 219 00:22:41,000 --> 00:22:46,240 She's been marvellous really, considering how she has suffered. 220 00:22:46,240 --> 00:22:50,040 Well, perhaps Agnes is stronger than you imagine. 221 00:22:50,040 --> 00:22:52,240 I mean Lady Bridgelow. 222 00:22:52,240 --> 00:22:58,120 She knows better than most the, the cruelty of petty social stigma. 223 00:22:58,120 --> 00:23:01,240 Don't underestimate your own allure, William. 224 00:23:02,760 --> 00:23:06,600 She is a modern aristocrat, not afraid to associate herself 225 00:23:06,600 --> 00:23:10,640 with those who have dealings with people in trade. 226 00:23:10,640 --> 00:23:12,280 I admire her for that. 227 00:23:15,640 --> 00:23:17,320 Do you have enough money? 228 00:23:17,320 --> 00:23:18,840 Plenty. 229 00:23:20,800 --> 00:23:24,960 Make sure you eat properly - go to the Warwick, order the bream. 230 00:23:33,440 --> 00:23:35,960 "But I am a respectable family man," 231 00:23:35,960 --> 00:23:41,720 he cried as I cut through his shirt with my razor-sharp shears. 232 00:24:40,960 --> 00:24:43,680 WOMAN'S SCREAM 233 00:24:51,680 --> 00:24:54,680 Spare a coin. Miss, spare a coin? 234 00:25:12,440 --> 00:25:15,320 I just came to pick up my powders, I thought I'd call in. 235 00:25:15,320 --> 00:25:17,840 Oh, that's nice. 236 00:25:17,840 --> 00:25:21,200 Can't get your powders in Marylebone then? 237 00:25:21,200 --> 00:25:27,040 Well, I daresay I could, but I don't know where or...or who to ask. 238 00:25:27,040 --> 00:25:29,200 Got no friends up there? 239 00:25:29,200 --> 00:25:31,040 Not that kind. 240 00:25:34,360 --> 00:25:36,800 He's fair to you, then, is he? 241 00:25:43,480 --> 00:25:47,240 Clothes don't mean nothing, Sugar. 242 00:25:47,240 --> 00:25:51,840 Might beat you with a poker or make you lick his shoes for all that. No, he's not like that. 243 00:25:53,560 --> 00:25:56,960 Well, what mighty good luck. 244 00:25:59,520 --> 00:26:04,240 Are you, you know, fond of him? 245 00:26:08,440 --> 00:26:10,840 Well, I'm used to him. 246 00:26:10,840 --> 00:26:13,040 And when he's away, like now... 247 00:26:13,040 --> 00:26:15,600 Do you miss him? I don't miss HIM. 248 00:26:17,440 --> 00:26:21,160 I miss the world that comes with him. 249 00:26:21,160 --> 00:26:23,200 I'm involved with his business. 250 00:26:23,200 --> 00:26:26,120 It's oddly satisfying. 251 00:26:29,160 --> 00:26:31,280 You still got time for your book? 252 00:26:36,520 --> 00:26:38,200 Not as much as I'd hoped. 253 00:26:40,040 --> 00:26:42,880 Perhaps got less to avenge now? 254 00:26:44,080 --> 00:26:46,760 No, I don't think that. 255 00:26:46,760 --> 00:26:48,280 Not at all. 256 00:26:50,240 --> 00:26:52,160 No harm in getting soft, Sugar. 257 00:26:53,680 --> 00:26:56,160 We all would, given half a chance. 258 00:27:11,040 --> 00:27:14,240 Oh, Rackers, buck up! 259 00:27:14,240 --> 00:27:18,840 You look as though you'd rather be tucked up. I got back from Dundee at four this morning! 260 00:27:18,840 --> 00:27:21,560 Flatelli will soon put the wind in your sails. 261 00:27:21,560 --> 00:27:24,840 We have plans to, er, revive you later, don't worry. 262 00:27:24,840 --> 00:27:26,360 We called on Mrs Castaway this morning. 263 00:27:26,360 --> 00:27:29,960 Some lucky gent has taken the legendary Sugar off the market - 264 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 before we'd had the benefit of her charms. 265 00:27:32,160 --> 00:27:35,560 If you find out who's got her, do tell him we're dying to have a bash. 266 00:27:37,320 --> 00:27:39,640 Anyway, we thought a trip to the twins in Drury Lane. 267 00:27:39,640 --> 00:27:42,120 Ah, previous engagement. 268 00:27:42,120 --> 00:27:44,000 You are dull, Bill. 269 00:27:45,520 --> 00:27:47,040 But happy. 270 00:27:50,360 --> 00:27:53,960 He's lost his mind. You haven't been drinking the lavender water? 271 00:28:02,200 --> 00:28:04,880 Not everyone can wear white. 272 00:28:04,880 --> 00:28:07,800 No, indeed, Mrs Rackham. 273 00:28:07,800 --> 00:28:09,840 You have to be very thin. 274 00:28:30,320 --> 00:28:32,840 Do you think she ever eats? 275 00:28:37,840 --> 00:28:40,320 Shall we? 276 00:29:02,400 --> 00:29:05,840 MUSIC PLAYS 277 00:29:30,240 --> 00:29:32,840 APPLAUSE 278 00:29:47,720 --> 00:29:49,800 Your opinion, Agnes? 279 00:29:52,120 --> 00:29:55,120 I have no opinion. I'd merely like some air. 280 00:29:55,120 --> 00:29:57,000 Oh, goodness, you do look peakish. 281 00:29:59,920 --> 00:30:05,120 Lady Bridgelow, your concern for me is false and poisonous. 282 00:30:05,120 --> 00:30:08,960 You are fat and your chin has hairs on it! 283 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 Agnes? 284 00:30:33,040 --> 00:30:34,800 Agnes? 285 00:30:53,520 --> 00:30:55,400 Agnes? Clara? 286 00:30:57,160 --> 00:30:59,800 You must not look at me in the face. 287 00:30:59,800 --> 00:31:02,160 You're not supposed to see me. 288 00:31:02,160 --> 00:31:05,000 Is it you? 289 00:31:05,000 --> 00:31:10,360 I'm going to help you, Agnes, but you must not look at my face. 290 00:31:14,120 --> 00:31:17,680 William says you are a trick of my imagination. 291 00:31:26,600 --> 00:31:28,720 Oh, I am filthy. 292 00:31:30,760 --> 00:31:32,920 I'm covered in filth. 293 00:31:32,920 --> 00:31:35,400 Stand up, stand up. 294 00:31:38,840 --> 00:31:40,960 Wrap this round you. 295 00:31:43,880 --> 00:31:45,960 You smell familiar. 296 00:31:49,600 --> 00:31:52,440 Now listen, 297 00:31:52,440 --> 00:31:55,840 I need you to walk out of here and turn left. 298 00:31:57,720 --> 00:32:03,920 I'll be watching you, Agnes, but this must be our secret. 299 00:32:03,920 --> 00:32:07,040 Do you understand? Otherwise I could get into trouble. 300 00:32:08,280 --> 00:32:10,400 Can angels get into trouble? 301 00:32:11,880 --> 00:32:15,120 Creatures like us are not supposed to interfere in your world. 302 00:32:23,160 --> 00:32:25,560 I'm watching you, remember. 303 00:32:30,320 --> 00:32:32,160 Go on, keep moving. 304 00:33:27,280 --> 00:33:30,680 I do wonder where you can be at this time of night. 305 00:33:39,840 --> 00:33:42,040 Clara! 306 00:33:42,040 --> 00:33:44,880 It's me, William. 307 00:33:46,400 --> 00:33:48,680 Where's Clara? 308 00:33:50,600 --> 00:33:53,280 Just outside, don't worry. 309 00:33:55,640 --> 00:33:57,440 How do you feel now, dear? 310 00:34:00,840 --> 00:34:03,360 Like a lost bonnet 311 00:34:03,360 --> 00:34:06,640 floating along a dark river. 312 00:34:13,680 --> 00:34:16,240 You are so very understanding. 313 00:34:16,240 --> 00:34:17,920 No, no. 314 00:34:17,920 --> 00:34:20,160 I pity her. 315 00:34:20,160 --> 00:34:24,800 We who have uninterrupted health must be thankful for our good fortune. 316 00:34:24,800 --> 00:34:29,040 Certainly my dear Albert always urged me to be thankful for it when he was alive. 317 00:34:29,040 --> 00:34:31,240 Oh, my dear Lady Bridgelow. 318 00:34:31,240 --> 00:34:33,520 I should not complain. 319 00:34:33,520 --> 00:34:36,960 I have my son, in whom Albert lives on. 320 00:34:36,960 --> 00:34:40,000 The resemblance is very strong. 321 00:34:40,000 --> 00:34:44,160 I don't doubt it will be the same for you when you have a son. 322 00:34:46,560 --> 00:34:48,200 I dare say it will. 323 00:34:52,280 --> 00:34:53,880 You're visiting my sister? 324 00:34:53,880 --> 00:34:56,160 Er, yes. I trust she is well. 325 00:34:56,160 --> 00:34:58,200 Of course she's not well. 326 00:34:58,200 --> 00:35:02,240 Use your sense, man. Don't stay too long and tire her out. 327 00:35:07,760 --> 00:35:10,040 You are perhaps a little pale. 328 00:35:11,720 --> 00:35:14,160 Appearances mean so little. 329 00:35:14,160 --> 00:35:19,720 My dear Bertie appeared to be in the pink of health always, yet he is gone and I remain. 330 00:35:36,040 --> 00:35:40,520 Oh, I am so anxious to be well, Henry. 331 00:35:40,520 --> 00:35:45,360 With no children to look after I have saved all my juices for the cause. 332 00:35:46,880 --> 00:35:48,800 I know the cause is grateful. 333 00:35:48,800 --> 00:35:51,720 I sit here tormented knowing each day that passes 334 00:35:51,720 --> 00:35:54,800 one more woman sinks into a life of unbridled vice. 335 00:35:54,800 --> 00:35:56,520 Mrs Fox, 336 00:35:56,520 --> 00:36:00,120 I want you to know that I have myself begun to work in St Giles. 337 00:36:00,120 --> 00:36:05,600 You, Henry? So you must rest easy in the knowledge that a presence is maintained. 338 00:36:07,800 --> 00:36:11,600 Oh, I knew that you felt as I do. 339 00:36:11,600 --> 00:36:13,840 I do. 340 00:36:18,760 --> 00:36:21,000 Hello, sir. 341 00:36:21,000 --> 00:36:25,040 Want a nice girl, not expensive? 342 00:36:26,560 --> 00:36:29,800 I wish only to talk with you. 343 00:36:34,520 --> 00:36:38,040 Very good. Come to my house. 344 00:36:38,040 --> 00:36:41,480 No, no, I mean what I say. 345 00:36:43,200 --> 00:36:44,920 A shilling, 346 00:36:44,920 --> 00:36:46,880 just to talk. 347 00:36:53,720 --> 00:36:55,760 What you writing it down for? 348 00:36:55,760 --> 00:37:01,000 Oh, I am temporarily taking over the work of a dear friend in the Rescue Society. 349 00:37:01,000 --> 00:37:05,280 I intend to report back in every detail. Oh, nice. 350 00:37:05,280 --> 00:37:07,840 Well, you've paid your shilling, don't be shy. 351 00:37:09,360 --> 00:37:16,560 Oh, er, when, if you don't mind, Caroline, did you lose your virtue? 352 00:37:16,560 --> 00:37:19,600 Age 16. 353 00:37:19,600 --> 00:37:21,680 To my husband. 354 00:37:21,680 --> 00:37:23,360 To your husband? 355 00:37:23,360 --> 00:37:25,760 Ah, well then you did not lose your virtue. 356 00:37:25,760 --> 00:37:29,720 So you must have left him, then, or been cast out? 357 00:37:29,720 --> 00:37:32,240 He died, sir. 358 00:37:32,240 --> 00:37:34,800 Then my little boy followed close behind. 359 00:37:36,320 --> 00:37:38,280 I am deeply sorry. 360 00:37:38,280 --> 00:37:41,320 So, that is when you fell into this way of being? 361 00:37:41,320 --> 00:37:46,640 I didn't fall, I was pushed. Owed the doctor for the child's medicine. 362 00:37:46,640 --> 00:37:49,160 He arranged my start in the profession. 363 00:37:49,160 --> 00:37:51,360 The doctor? 364 00:37:53,560 --> 00:37:56,480 I see. 365 00:37:56,480 --> 00:37:59,040 Well, forgive me, 366 00:37:59,040 --> 00:38:02,120 I know a man who runs a great concern. 367 00:38:02,120 --> 00:38:04,080 I could arrange employment for you. 368 00:38:04,080 --> 00:38:07,760 I have employment. Employment by which you would not risk damnation. 369 00:38:07,760 --> 00:38:11,000 I have employment! 370 00:38:11,000 --> 00:38:13,520 You want me to break my health in a dirty factory 371 00:38:13,520 --> 00:38:17,080 for two shillings a week to help your friend make his fortune? 372 00:38:17,080 --> 00:38:19,440 Now, your shilling's long since up. 373 00:38:19,440 --> 00:38:24,600 Caroline! Do you believe you have a soul? 374 00:38:26,680 --> 00:38:29,040 Anything you got, I got, too. 375 00:38:29,040 --> 00:38:32,280 Then don't you fear for it? 376 00:38:33,320 --> 00:38:36,040 You know, I fear nothing much 377 00:38:36,040 --> 00:38:40,240 because I've loved and I've been loved. 378 00:38:40,240 --> 00:38:42,080 Ain't that what a soul's about? 379 00:38:54,800 --> 00:38:59,520 Brother? Oh, I need to talk to you, William. 380 00:38:59,520 --> 00:39:02,160 Ah, I've only just returned from Birmingham 381 00:39:02,160 --> 00:39:04,720 and I've an important appointment I need to make in Marylebone. 382 00:39:04,720 --> 00:39:06,560 It is a confession... 383 00:39:06,560 --> 00:39:08,080 of sorts. 384 00:39:12,360 --> 00:39:14,080 Sit down, Henry. 385 00:39:20,640 --> 00:39:22,120 RAP ON DOOR 386 00:39:26,440 --> 00:39:27,960 Ma'am. 387 00:39:59,320 --> 00:40:02,240 He dresses it up as spiritual poppycock, of course, 388 00:40:02,240 --> 00:40:07,720 but the fact is that Henry's on heat and too priggish to admit it. 389 00:40:09,240 --> 00:40:12,480 So how did you advise him? 390 00:40:12,480 --> 00:40:17,000 I simply told him that the feelings he had for Mrs Fox bared all 391 00:40:17,000 --> 00:40:21,160 the hallmarks of infatuation and they would simply run their course. 392 00:40:22,680 --> 00:40:26,520 What enthrals us today may simply have no hold tomorrow. 393 00:40:30,920 --> 00:40:31,960 Indeed. 394 00:40:35,000 --> 00:40:36,840 Poor William. Mmm. 395 00:40:36,840 --> 00:40:39,680 The whole world runs to you with its troubles. Ummm. 396 00:40:41,600 --> 00:40:43,160 All except you. 397 00:40:43,160 --> 00:40:45,160 What troubles have I? 398 00:40:45,160 --> 00:40:48,000 I am the luckiest woman alive. 399 00:40:52,160 --> 00:40:54,480 Oh, I wish I could just fall asleep here. 400 00:40:54,480 --> 00:40:56,000 Well, do. 401 00:40:57,520 --> 00:40:59,960 I have to be up early tomorrow. 402 00:40:59,960 --> 00:41:02,240 I have to go into the lavender fields. 403 00:41:03,920 --> 00:41:05,480 The lavender fields? Hmm-mm. 404 00:41:06,800 --> 00:41:10,120 Where the lavender actually grows? 405 00:41:10,120 --> 00:41:11,640 Won't you take me? 406 00:41:13,680 --> 00:41:16,280 Oh, I would love nothing more. 407 00:41:18,920 --> 00:41:19,960 But... 408 00:41:26,920 --> 00:41:28,800 I understand. 409 00:41:36,600 --> 00:41:39,120 It's a shame you don't have a chaperone. 410 00:41:39,120 --> 00:41:44,560 Some kindly old gent to add a veneer of respectability to the exercise. 411 00:41:50,440 --> 00:41:52,920 I need to pee. 412 00:41:52,920 --> 00:41:55,480 Pretend you're at home and do it in your pants. 413 00:41:55,480 --> 00:41:57,960 So kind-hearted. 414 00:41:57,960 --> 00:42:00,640 Six shillings and whisky, remember? 415 00:42:00,640 --> 00:42:02,240 Enjoy the sunshine. 416 00:42:02,240 --> 00:42:04,960 They claim they've been pruning these bushes for weeks. 417 00:42:05,960 --> 00:42:07,880 Yesterday afternoon, more like. 418 00:42:07,880 --> 00:42:11,120 It really is magnificent. 419 00:42:11,120 --> 00:42:14,080 Bigger than I'd ever imagined. Pah! 420 00:42:14,080 --> 00:42:17,280 What a bonfire this'd make, eh? 421 00:42:17,280 --> 00:42:20,400 Actually, we do burn all the plants in their fifth autumn. 422 00:42:21,480 --> 00:42:24,760 The blaze is fragrant enough to cause all of Mitcham to swoon. 423 00:42:26,000 --> 00:42:28,320 Ah, I've been looking for you! 424 00:42:28,320 --> 00:42:32,440 Give it six months and you'll be out on your arse. 425 00:42:32,440 --> 00:42:34,560 You don't know what you're talking about. 426 00:42:40,080 --> 00:42:43,040 Oh, don't let anything dirty pass your lips. 427 00:42:49,320 --> 00:42:50,960 It is breathtaking. 428 00:42:54,920 --> 00:42:57,480 If only I had a son to leave it to. 429 00:43:02,800 --> 00:43:04,800 Dear William. 430 00:43:10,760 --> 00:43:13,800 It suits you, the fresh air. 431 00:43:29,480 --> 00:43:32,200 SHE WRITES 432 00:43:32,200 --> 00:43:34,760 'Bleeding again, underneath. 433 00:43:34,760 --> 00:43:36,680 'I am certain it's caused by eating. 434 00:43:36,680 --> 00:43:38,800 'If I don't eat, I don't bleed, 435 00:43:38,800 --> 00:43:41,760 'but then I get faint and they summon Curlew. 436 00:43:41,760 --> 00:43:43,520 'Where is my angel? 437 00:43:43,520 --> 00:43:46,040 'I have not seen her in so long. 438 00:43:46,040 --> 00:43:48,800 'Perhaps I have not deserved her.' 439 00:43:52,840 --> 00:43:54,760 Some stains you never get out. 440 00:44:18,800 --> 00:44:20,320 Thank you. 441 00:44:22,240 --> 00:44:23,760 You may sit up. 442 00:44:25,360 --> 00:44:28,240 I'm afraid all is not as it should be. 443 00:44:28,240 --> 00:44:30,200 Your womb has moved. 444 00:44:30,200 --> 00:44:33,040 It's much higher than where it ought to be, which is... 445 00:44:34,960 --> 00:44:39,640 Mrs Rackham, are you looking at anything in particular? 446 00:44:39,640 --> 00:44:42,360 I'm looking for something, Dr Curlew. 447 00:44:42,360 --> 00:44:45,040 What? A sign. 448 00:44:59,880 --> 00:45:03,240 I suggest Agnes take more interest in the household. 449 00:45:04,800 --> 00:45:09,280 Next thing I know, she's actually scrubbing. 450 00:45:11,960 --> 00:45:14,880 Curlew's adamant she must be secured. 451 00:45:14,880 --> 00:45:16,920 No. 452 00:45:16,920 --> 00:45:19,360 Surely Agnes would never survive an asylum. 453 00:45:19,360 --> 00:45:21,080 I've told him that. 454 00:45:21,080 --> 00:45:22,400 Exactly. 455 00:45:23,600 --> 00:45:27,600 Awful thing is one day she's normal as you or I 456 00:45:27,600 --> 00:45:29,120 and the next... 457 00:45:30,960 --> 00:45:32,920 ..she's waving at angels. 458 00:45:40,360 --> 00:45:42,040 How long has Agnes been this way? 459 00:45:44,880 --> 00:45:46,880 If I'm honest, 460 00:45:46,880 --> 00:45:50,640 her madness has blossomed since the child. 461 00:45:52,160 --> 00:45:54,600 Agnes lost a child? 462 00:45:54,600 --> 00:45:56,360 No, we have a child. 463 00:45:58,200 --> 00:45:59,720 You have? 464 00:45:59,720 --> 00:46:00,880 Yes. 465 00:46:02,240 --> 00:46:05,440 A daughter, unfortunately. 466 00:46:05,440 --> 00:46:07,160 Sophie. 467 00:46:08,480 --> 00:46:10,480 Sophie. 468 00:46:10,480 --> 00:46:13,000 See very little of her. 469 00:46:13,000 --> 00:46:17,320 The odd glimpse as she's being swept off to church by her nurse. 470 00:46:17,320 --> 00:46:20,520 Ach, another looming disaster. 471 00:46:20,520 --> 00:46:23,440 Miss Cleave claims that Sophie needs a governess. 472 00:46:23,440 --> 00:46:26,600 Does a child of eight need schooling? 473 00:46:26,600 --> 00:46:29,320 A girl, too! 474 00:46:29,320 --> 00:46:33,120 Trying to bounce another shilling out of me a week, I don't doubt. 475 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 I wish for all the world I could live with you. 476 00:46:51,200 --> 00:46:56,480 FAINTLY: Rejoice, Christ exhorts us, and be exceeding glad, 477 00:46:56,480 --> 00:46:59,280 for great is your reward in heaven 478 00:46:59,280 --> 00:47:04,280 for so persecuted they the prophets which were before you. 479 00:47:04,280 --> 00:47:06,160 Ye are the salt of the earth, 480 00:47:06,160 --> 00:47:08,840 but if the salt have lost his savour, 481 00:47:08,840 --> 00:47:11,920 wherewith shall it be salted? 482 00:47:11,920 --> 00:47:15,200 It is thenceforth good for nothing, 483 00:47:15,200 --> 00:47:17,760 but to be cast out and to be trodden... 484 00:47:40,240 --> 00:47:41,960 Why, Dr Curlew. 485 00:47:44,800 --> 00:47:46,320 Henry. 486 00:47:50,840 --> 00:47:54,680 I received a message from Mrs Fox today. 487 00:47:54,680 --> 00:47:56,880 Indeed? 488 00:47:56,880 --> 00:48:00,000 I gather she is to be sent away to the coast to recover. 489 00:48:01,880 --> 00:48:03,920 She is going to Folkestone, yes. 490 00:48:05,440 --> 00:48:08,040 That much is true. 491 00:48:08,040 --> 00:48:12,560 Do you have you any idea how long she'll be there? 492 00:48:12,560 --> 00:48:19,160 Er... I imagine, given my experience of the disease, 493 00:48:19,160 --> 00:48:21,640 not long at all. 494 00:48:21,640 --> 00:48:23,480 A couple of months at most. 495 00:48:24,440 --> 00:48:26,800 She'll be gone so long? 496 00:48:26,800 --> 00:48:28,720 Well, I... 497 00:48:28,720 --> 00:48:32,760 I shall strive to find ways to pass the time until she's back. 498 00:48:32,760 --> 00:48:35,120 Dear God, what is the matter with the men in your family? 499 00:48:35,120 --> 00:48:37,880 Do you understand nothing?! 500 00:48:37,880 --> 00:48:41,200 My sister is dying of consumption. 501 00:48:41,200 --> 00:48:42,760 She'll never come back. 502 00:48:55,560 --> 00:48:56,600 Henry? 503 00:48:57,760 --> 00:48:59,560 I hoped it was you. 504 00:49:01,400 --> 00:49:03,000 But what kept you? 505 00:49:05,160 --> 00:49:06,880 Nothing kept me. 506 00:49:06,880 --> 00:49:11,080 Time passes so slowly for me when I am waiting for you. 507 00:49:14,680 --> 00:49:17,120 Mrs Fox, 508 00:49:17,120 --> 00:49:19,520 I am not worthy. 509 00:49:19,520 --> 00:49:21,560 Oh, but you are... No! 510 00:49:23,040 --> 00:49:25,120 My feelings for you leave me in no doubt 511 00:49:25,120 --> 00:49:28,120 I am not cut out to be a clergyman. 512 00:49:28,120 --> 00:49:30,000 Henry, stop. 513 00:49:30,000 --> 00:49:33,800 I rage to see you punished in this way! 514 00:49:33,800 --> 00:49:36,880 God is bigger than one woman's illness. 515 00:49:38,400 --> 00:49:44,440 You would make the kindest, sincerest, handsomest minister. 516 00:49:44,440 --> 00:49:46,040 Forgive me. 517 00:50:07,240 --> 00:50:11,440 Are you quite sure you won't join us this evening, Agnes? 518 00:50:11,440 --> 00:50:14,560 I know how fond you are of Henry. 519 00:50:14,560 --> 00:50:18,120 Dr Curlew has advised against socialising. 520 00:50:22,320 --> 00:50:25,040 I think he also said it might be better not to spend 521 00:50:25,040 --> 00:50:27,160 so much time sitting at the window, dearest. 522 00:50:28,680 --> 00:50:31,280 You don't believe in angels, do you? 523 00:50:33,400 --> 00:50:36,240 No, I don't. 524 00:50:36,240 --> 00:50:40,040 You don't believe in anything except William Rackham. 525 00:50:54,080 --> 00:50:56,800 She's dying, Bill! 526 00:50:56,800 --> 00:51:02,880 No, she's absurdly highly strung and on new medication. Mrs Fox is dying. 527 00:51:02,880 --> 00:51:04,920 Her brother says there's no hope. 528 00:51:06,440 --> 00:51:08,080 Oh. 529 00:51:08,080 --> 00:51:11,920 She stares into my soul, Bill. 530 00:51:11,920 --> 00:51:14,760 Those imploring eyes. You two had... 531 00:51:14,760 --> 00:51:17,800 grown surprisingly close. 532 00:51:17,800 --> 00:51:20,160 Her breast heaves. 533 00:51:22,600 --> 00:51:25,120 She pants and clutches at my hand. 534 00:51:25,120 --> 00:51:27,560 How lucky she is to have you to comfort her, Henry. 535 00:51:27,560 --> 00:51:29,520 It is as if... 536 00:51:29,520 --> 00:51:33,800 As if she wants something more from me. 537 00:51:33,800 --> 00:51:35,240 It's not surprising. 538 00:51:35,240 --> 00:51:38,160 I ask myself over and over and over 539 00:51:38,160 --> 00:51:41,320 what is it she thinks I can give her? 540 00:51:41,320 --> 00:51:43,760 Are you serious? 541 00:51:43,760 --> 00:51:47,000 I have prayed for guidance, night and day! 542 00:51:47,000 --> 00:51:48,800 For pity's sake, Henry! 543 00:51:50,320 --> 00:51:53,800 She wants you to give her a good seeing to! 544 00:51:53,800 --> 00:51:57,080 She wants you to give her a good fucking, Henry! 545 00:52:01,080 --> 00:52:03,960 What sort of a creature...? 546 00:52:03,960 --> 00:52:06,360 I can't stay in this house. 547 00:52:07,880 --> 00:52:09,520 Stop tormenting her, Henry! 548 00:52:09,520 --> 00:52:13,160 If she really is dying, just let her feel pleasure at least once! 549 00:53:28,160 --> 00:53:30,920 William, what is it? 550 00:53:33,320 --> 00:53:36,000 I've asked Cheesman to come at dawn. 551 00:53:36,000 --> 00:53:38,960 We will leave for the lavender fields straightaway. 552 00:53:38,960 --> 00:53:42,040 What about... What do I care what people think? 553 00:53:42,040 --> 00:53:45,120 It's my damn lavender field, it's my damn business! 554 00:53:46,160 --> 00:53:49,960 I'm sick of being judged by fools who have no idea how the world works, 555 00:53:49,960 --> 00:53:52,120 who have the luxury of a clear conscience 556 00:53:52,120 --> 00:53:56,520 because I pay for it on a dirty, daily basis! 557 00:55:26,920 --> 00:55:29,520 Mrs Fox? 558 00:55:33,080 --> 00:55:34,160 You look so well. 559 00:55:34,160 --> 00:55:35,880 Of course, Henry. 560 00:55:35,880 --> 00:55:37,680 I'm in heaven. 561 00:55:49,360 --> 00:55:51,480 I can't wait for you to join me. 562 00:55:56,720 --> 00:55:57,760 I want to join you. 563 00:55:59,560 --> 00:56:02,120 I want to... 564 00:56:02,120 --> 00:56:04,080 but we are not married. 565 00:56:05,840 --> 00:56:08,400 There is no marriage in heaven, Henry. 566 00:56:08,400 --> 00:56:10,560 Mark 12:25. 567 00:56:14,440 --> 00:56:16,320 Mrs Fox... 568 00:56:52,880 --> 00:56:56,360 If only I could live with you. 569 00:56:56,360 --> 00:56:59,360 You are such a help to me. 570 00:56:59,360 --> 00:57:02,480 I wish I could help you more. 571 00:57:02,480 --> 00:57:06,840 It's not only Henry and Agnes. 572 00:57:06,840 --> 00:57:10,120 The entire household is out of control. 573 00:57:10,120 --> 00:57:13,200 Agnes' maid treats me with open contempt, 574 00:57:14,240 --> 00:57:16,320 Miss Cleave has finally handed notice, 575 00:57:16,320 --> 00:57:18,320 so now I have to find a new governess. 576 00:57:22,720 --> 00:57:25,200 Are you serious about living with me? 577 00:57:27,840 --> 00:57:29,640 Of course I am... 578 00:57:31,160 --> 00:57:33,720 ..but it's impossible. 579 00:57:36,320 --> 00:57:41,360 Could I not, in fact, live with you as your new governess? 580 00:57:43,760 --> 00:57:46,760 Mr Rackham! You're not serious? 581 00:57:49,480 --> 00:57:51,840 I'm sorry. Mr Rackham! 582 00:57:51,840 --> 00:57:53,800 I only thought... 583 00:57:53,800 --> 00:57:55,520 Mr Rackham! 584 00:57:58,680 --> 00:57:59,720 Sir! 585 00:57:59,720 --> 00:58:01,960 You're wanted, sir, at once! 586 00:58:01,960 --> 00:58:04,400 It's your brother! 587 00:58:45,640 --> 00:58:49,480 Subtitles by Red Bee Media Ltd 588 00:58:49,480 --> 00:58:54,120 E-mail subtitling@bbc.co.uk