1 00:01:10,420 --> 00:01:12,420 Subtitle By Togap 2 00:02:22,940 --> 00:02:25,026 Will! 3 00:02:25,610 --> 00:02:28,571 Mengapa hal ini terjadi? - Aku tidak tahu. 4 00:02:29,864 --> 00:02:32,074 Kau terlihat cantik. 5 00:02:33,576 --> 00:02:36,871 Suatu kesialan bagi laki-laki melihat pengantin wanita sebelum pernikahan. 6 00:02:36,996 --> 00:02:40,208 Minggir! Biarkan aku lewat! Beraninya kau! 7 00:02:40,333 --> 00:02:43,794 Suruh perajuritmu mundur. Kau dengar aku? 8 00:02:45,171 --> 00:02:48,466 Gubernur Weatherby Swann, ini sudah terlalu lama. 9 00:02:48,501 --> 00:02:51,761 Cutler Beckett? - Sekarang seorang Lord, sebenarnya. 10 00:02:53,429 --> 00:02:58,768 Lord atau bukan, kau memiliki tidak alasan dan tidak ada otoritas untuk menangkap orang ini. 11 00:02:59,185 --> 00:03:01,729 Kenyataanya, aku bisa. Mr. Mercer? 12 00:03:04,190 --> 00:03:07,735 Surat perintah untuk penangkapan William Turner. 13 00:03:12,698 --> 00:03:17,370 Surat perintah ini untuk Elizabeth Swann. - Oh ya? Mengganggu saja. Kesalahanku. 14 00:03:17,536 --> 00:03:19,872 Tangkap dia. - Atas tuduhan apa? 15 00:03:19,956 --> 00:03:23,668 Aha. Ini untuk William Turner. 16 00:03:23,751 --> 00:03:27,838 Dan aku punya satu lagi untuk Mr. James Norrington. 17 00:03:27,964 --> 00:03:30,091 Apakah dia ada sekarang? - Apa tuduhannya? 18 00:03:30,132 --> 00:03:34,011 Komodor Norrington mengundurkan diri dari jabatannya beberapa bulan yang lalu. 19 00:03:34,095 --> 00:03:36,354 Itu bukan jawaban atas pertanyaan yang aku tanya. 20 00:03:36,389 --> 00:03:40,149 Lord Beckett. Dalam kategori pertanyaan tidak dijawab... 21 00:03:40,184 --> 00:03:43,646 Kami berada di bawah yurisdiksi gubernur raja Port Royal 22 00:03:43,771 --> 00:03:46,566 dan kau akan memberi tahu kami atas tuduhan kami. 23 00:03:46,601 --> 00:03:49,902 Tuduhannya adalah "bersekongkol untuk membebaskan 24 00:03:50,027 --> 00:03:53,656 orang yang dihukum karena kejahatan melawan Crown dan Kerajaan 25 00:03:53,698 --> 00:03:57,577 dan dihukum mati, untuk..." 26 00:03:57,618 --> 00:04:01,414 Untuk hukumannya, dengan menyesal, adalah juga kematian. 27 00:04:03,833 --> 00:04:06,919 Barangkali kau ingat seorang bajak laut bernama Jack Sparrow. 28 00:04:07,044 --> 00:04:09,046 Kapten. 29 00:04:10,339 --> 00:04:12,884 Kapten Jack Sparrow. 30 00:04:13,134 --> 00:04:15,845 Kapten Jack Sparrow. 31 00:04:15,887 --> 00:04:18,097 Ya, aku bermaksud berkata seperti itu. 32 00:04:19,932 --> 00:04:25,146 Lima belas orang dalam peti mati 33 00:04:25,187 --> 00:04:30,074 Yo-ho-ho dan sebotol rum 34 00:04:30,109 --> 00:04:35,573 Minum dan iblis telah memberikan ketenangan 35 00:04:35,615 --> 00:04:40,244 Yo-ho-ho dan sebotol rum 36 00:05:02,892 --> 00:05:05,019 Narapidana, ayolah! 37 00:06:43,075 --> 00:06:45,244 Maaf, Bung. 38 00:06:47,246 --> 00:06:50,541 Keberatan kalau kita melakukan perjalanan? 39 00:06:51,375 --> 00:06:53,669 Kurasa tidak. 40 00:06:59,842 --> 00:07:03,679 Tidak sesuai rencana. - Komplikasi muncul, dan terjadi. 41 00:07:03,846 --> 00:07:05,932 Sudah teratasi. 42 00:07:07,225 --> 00:07:10,728 Kau punya apa yang kau inginkan, lalu? 43 00:07:13,022 --> 00:07:16,358 Kapten, kukira kru, berarti aku juga, 44 00:07:16,393 --> 00:07:19,660 mengharapkan sesuatu yang sedikit lebih mengkilap, 45 00:07:19,695 --> 00:07:23,950 dengan Isla de Muerta yang berbentuk buah pir, direklamasi oleh laut dengan harta karun. 46 00:07:24,033 --> 00:07:26,535 Angkatan Laut Kerajaan mengejar kami di sekitar Atlantik. 47 00:07:26,619 --> 00:07:29,455 Dan badai. - Ya. 48 00:07:29,539 --> 00:07:35,253 Setelah dipertimbangkan, ini seperti beberapa waktu semenjak kita membajak dengan setitik kejujuran. 49 00:07:36,546 --> 00:07:39,507 Mengkilap. - Ya, mengkilap. 50 00:07:40,508 --> 00:07:42,510 Apakah itu perasaan kalian semua? 51 00:07:42,593 --> 00:07:47,890 Itu mungkin karena Jack tersayang tidak melayani kepentingan terbaikmu sebagai kapten? 52 00:07:48,474 --> 00:07:50,393 Hukum terjun dari kapal. 53 00:07:50,476 --> 00:07:53,687 Apa yang burung itu katakan? - Jangan salahkan burung itu. 54 00:07:53,722 --> 00:07:56,899 Tunjukkan kepada kami apa yang ada di selembar kain itu. 55 00:08:05,032 --> 00:08:08,578 Kau tahu bahwa tidak ada gunanya. - Dia mempermainkanku. 56 00:08:10,580 --> 00:08:13,875 Ini kunci. - Tidak, jauh lebih baik. 57 00:08:15,084 --> 00:08:18,004 Ini adalah gambar kunci. 58 00:08:24,302 --> 00:08:26,262 Saudara-saudara, 59 00:08:26,345 --> 00:08:28,222 apa yang kunci lakukan? 60 00:08:29,265 --> 00:08:31,100 Kunci-kunci... 61 00:08:31,142 --> 00:08:33,609 ...membuka sesuatu? 62 00:08:33,644 --> 00:08:37,481 Dan apa pun yang kunci buka, di dalamnya ada sesuatu yang berharga. 63 00:08:37,565 --> 00:08:40,860 Jadi, kita menetapkan untuk mencari apa yang kunci ini buka. 64 00:08:40,895 --> 00:08:42,528 Tidak. 65 00:08:43,029 --> 00:08:46,991 Jika kita tidak memiliki kunci, kita tidak dapat membuka apa pun yang kita tidak miliki untuk dibuka. 66 00:08:47,033 --> 00:08:50,995 Jadi tujuan apa yang harus dilakukan adalah menemukan apa pun yang perlu dibuka, 67 00:08:51,037 --> 00:08:55,541 yang tidak kita miliki, tanpa terlebih dahulu setelah menemukan kunci itu membuka apa? 68 00:08:55,576 --> 00:08:57,919 Jadi kita akan mencarinya setelah kunci ini. 69 00:08:58,878 --> 00:09:01,297 Kau tidak masuk akal sama sekali. 70 00:09:01,881 --> 00:09:03,841 Ada pertanyaan lagi? 71 00:09:03,883 --> 00:09:06,427 Jadi kita punya tujuan? 72 00:09:07,637 --> 00:09:09,597 Tujuan. 73 00:09:10,890 --> 00:09:13,142 Arahkan layar ke... 74 00:09:14,143 --> 00:09:16,020 Biasanya... 75 00:09:20,816 --> 00:09:22,693 Ke arah sana. 76 00:09:22,860 --> 00:09:23,945 Kapten? 77 00:09:24,070 --> 00:09:28,866 Ayo, bertindak dan berlayar. Kau tahu bagaimana ini bekerja. Pergilah. 78 00:09:32,245 --> 00:09:34,664 Apakah kau memperhatikan bahwa akhir-akhir ini 79 00:09:34,747 --> 00:09:39,377 kapten tampaknya bertindak agak aneh... eh? 80 00:09:39,460 --> 00:09:42,171 Berlayar tanpa tahu tujuan sendiri. 81 00:09:42,338 --> 00:09:45,348 Ada sesuatu yang membuat Jack kesal, dan ingat kata-kataku, 82 00:09:45,383 --> 00:09:49,262 apa yang menjadi pertanda buruk bagi Jack Sparrow menjadi pertanda buruk bagi kita semua. 83 00:10:03,526 --> 00:10:06,112 Lord Beckett. Tahanan yang diminta, Sir. 84 00:10:06,147 --> 00:10:08,531 Itu tidak akan diperlukan. 85 00:10:12,201 --> 00:10:17,039 Perusahaan Perdagangan India Timur telah membutuhkan jasamu. 86 00:10:21,002 --> 00:10:23,004 Kami berharap bagimu untuk bertindak sebagai agen kami 87 00:10:23,254 --> 00:10:27,383 dalam transaksi bisnis dengan teman kita, Kapten Sparrow. 88 00:10:27,425 --> 00:10:29,844 Untuk lebih kenal. Bagaimana kau kenal dia? 89 00:10:29,927 --> 00:10:32,847 Kami telah memiliki hubungan di masa lalu. 90 00:10:33,681 --> 00:10:37,435 Dan kami meninggalkan jejak masing-masing di sisi lain. 91 00:10:37,470 --> 00:10:39,770 Apa tanda yang dia tinggalkan padamu? 92 00:10:42,398 --> 00:10:46,235 Dengan usahamu, Jack Sparrow bebas. 93 00:10:46,277 --> 00:10:48,321 Aku ingin kau pergi kepadanya 94 00:10:48,446 --> 00:10:53,034 dan mengembalikan properti tertentu yang dia miliki. 95 00:10:53,117 --> 00:10:55,953 Mengembalikan. Dengan kekuatan militer? 96 00:10:56,412 --> 00:10:58,456 Tawar-menawar. 97 00:11:04,670 --> 00:11:06,881 Surat ijin membajak. 98 00:11:08,174 --> 00:11:10,725 Kau akan menawarkan sejumlah pengampunan. 99 00:11:10,760 --> 00:11:15,014 Jack akan bebas, sebagai pekerja pada kapal penyerang musuh inggris. 100 00:11:15,806 --> 00:11:20,603 Entah bagaimana aku ragu Jack akan mempertimbangkan kerja sama untuk kebebasan. 101 00:11:20,638 --> 00:11:22,772 Kebebasan. 102 00:11:23,689 --> 00:11:27,026 Jack Sparrow hidup dengan sekarat. 103 00:11:27,068 --> 00:11:28,986 Dunia ini menyusut, 104 00:11:29,070 --> 00:11:32,490 kekosongan peta terisi. 105 00:11:32,657 --> 00:11:36,452 Jack harus menemukan tempatnya di Dunia Baru atau binasa. 106 00:11:36,619 --> 00:11:39,378 Tidak seperti kau, Mr. Turner. 107 00:11:39,413 --> 00:11:42,375 Kau dan tunanganmu menghadapi hukuman gantung. 108 00:11:43,000 --> 00:11:47,713 Jadi kau menginginkan Jack dan Black Pearl. - The Black Pearl? 109 00:11:47,880 --> 00:11:52,051 Properti yang kau inginkan yang dia miliki. - Kapal? Hampir. 110 00:11:52,218 --> 00:11:56,222 Barang yang dimaksud cukup lebih kecil dan jauh lebih berharga. 111 00:11:56,389 --> 00:11:59,934 Sesuatu yang Sparrow simpan terus bersamanya di setiap saat. 112 00:11:59,976 --> 00:12:02,645 Sebuah kompas. 113 00:12:02,687 --> 00:12:04,814 Kau tahu itu. 114 00:12:06,232 --> 00:12:10,486 Bawa kompas itu atau tidak ada kesepakatan. 115 00:12:36,053 --> 00:12:38,431 Mengapa rum selalu habis? 116 00:12:46,772 --> 00:12:49,525 Itu sebabnya. 117 00:12:55,448 --> 00:12:57,450 Seperti Anda, Tuan-Tuan. 118 00:13:32,610 --> 00:13:34,528 Waktu telah habis, Jack. 119 00:13:52,964 --> 00:13:55,716 Bootstrap. 120 00:13:55,841 --> 00:13:57,885 Bill Turner. 121 00:14:02,682 --> 00:14:05,101 Kau terlihat baik, Jack. 122 00:14:11,774 --> 00:14:14,110 Apakah ini sebuah mimpi? 123 00:14:14,145 --> 00:14:15,528 Tidak. 124 00:14:15,695 --> 00:14:19,282 Kupikir tidak. Jika demikian, akan ada rum. 125 00:14:27,081 --> 00:14:29,500 Kau mendapatkan Pearl kembali, aku tahu. 126 00:14:30,251 --> 00:14:34,088 Ngomong-ngomong, aku dapat bantuan untuk mengambil Pearl kembali. 127 00:14:35,214 --> 00:14:37,633 Anakmu. 128 00:14:37,800 --> 00:14:40,344 William? 129 00:14:41,137 --> 00:14:43,472 Dia akhirnya menjadi bajak laut. 130 00:14:44,348 --> 00:14:48,269 Dan apa hutangku padamu? 131 00:14:48,352 --> 00:14:50,563 Dia yang mengutus aku. 132 00:14:51,856 --> 00:14:54,525 Davy Jones. 133 00:14:57,278 --> 00:14:59,238 Jadi kau, lalu. 134 00:15:00,865 --> 00:15:04,202 Dia menculikmu untuk melayaninya, eh? 135 00:15:04,237 --> 00:15:06,245 Aku yang memilih itu. 136 00:15:06,329 --> 00:15:11,334 Maaf untuk yang telah aku lakukan dalam pemberontakan padamu, Jack. 137 00:15:12,168 --> 00:15:14,670 Aku membelamu. 138 00:15:14,754 --> 00:15:17,632 Segala sesuatu menjadi tidak beres setelah itu. 139 00:15:19,300 --> 00:15:24,263 Mereka ikat aku ke meriam. Aku berakhir di dasar laut, 140 00:15:24,347 --> 00:15:27,266 beratnya air menghancurkanku. 141 00:15:27,391 --> 00:15:29,894 Tidak dapat bergerak. 142 00:15:30,770 --> 00:15:33,231 Tidak dapat mati, Jack. 143 00:15:33,314 --> 00:15:38,778 Dan aku berpikir jika ada harapan terkecil untuk menghindari nasib ini, aku akan mengambilnya. 144 00:15:39,487 --> 00:15:41,739 Aku akan tukar apa pun untuk itu. 145 00:15:43,783 --> 00:15:46,953 Ini keanehan yang akan dilakuan pria untuk mencegah penghakiman terakhir. 146 00:15:46,994 --> 00:15:49,747 Kau membuat kesepakatan dengan dia juga, Jack. 147 00:15:49,872 --> 00:15:52,458 Dia mengangkat Pearl dari kedalaman untukmu. 148 00:15:52,542 --> 00:15:54,669 13 tahun, kau telah menjadi kaptennya. 149 00:15:54,704 --> 00:15:56,629 Secara teknis... - Jack. 150 00:15:56,671 --> 00:15:59,361 Kau tidak akan dapat bicara kepada dirimu sendiri untuk keluar dari masalah ini. 151 00:15:59,396 --> 00:16:02,871 Istilah apa yang diterapkan kepadaku berlaku bagimu juga. 152 00:16:02,906 --> 00:16:06,347 Satu jiwa terikat untuk awak 100 tahun di atas kapalnya. 153 00:16:06,430 --> 00:16:08,933 Flying Dutchman sudah memiliki kapten... 154 00:16:08,975 --> 00:16:11,394 Kalau begitu, ini rantai untukmu! 155 00:16:11,477 --> 00:16:14,570 Raksasa Jones yang mengerikan akan menemukanmu 156 00:16:14,605 --> 00:16:19,110 dan menarik Pearl kembali ke kedalaman dan kau bersama dengannya. 157 00:16:19,902 --> 00:16:24,574 Ide lainnya ketika Jones mengeluarkan kata Beastie mengerikan? 158 00:16:25,533 --> 00:16:27,451 Aku telah mengatakannya padamu, Jack. 159 00:16:29,370 --> 00:16:31,747 Waktumu sudah habis. 160 00:16:32,623 --> 00:16:34,625 Ia datang sekarang, 161 00:16:34,709 --> 00:16:40,006 digambar dengan kelaparan pada orang yang memikul bercak hitam. 162 00:16:49,140 --> 00:16:52,435 Semua petugas bersiap-siap! Buat gasket bunt lebih cepat! 163 00:16:52,560 --> 00:16:54,819 Siap-siap! Berlari! 164 00:16:54,854 --> 00:16:59,442 Berlari! Aku ingin bergerak! Bergerak! Aku ingin bergerak! 165 00:16:59,609 --> 00:17:03,279 Keadaan bahaya! Jauhkan loof-mu! Tarik layar-layar itu! 166 00:17:03,446 --> 00:17:07,909 Jalankan kapal! Jalankan! Maju terus! Jalankan seolah-olah Iblis dan pengikutnya datang kepada kita! 167 00:17:07,944 --> 00:17:11,329 Apakah kita punya tujuan? - Lari! Daratan. 168 00:17:16,500 --> 00:17:20,213 Dermaga mana? - Aku tidak mengatakan "dermaga", aku berkata "daratan". Setiap daratan. 169 00:17:26,510 --> 00:17:29,805 Topi Jack! Bawakan kembali! - Jangan, jangan! 170 00:17:29,840 --> 00:17:32,141 Tinggalkan saja! 171 00:17:32,767 --> 00:17:35,102 Jalan. 172 00:17:35,978 --> 00:17:39,065 Kembali ke tempatmu, semuanya! 173 00:17:47,782 --> 00:17:49,332 Jack? 174 00:17:49,367 --> 00:17:54,914 Demi cinta ibu dan anak, Jack, apa yang akan datang kepada kita? 175 00:17:55,081 --> 00:17:56,749 Tidak ada. 176 00:19:10,114 --> 00:19:14,410 Di sini, saat ini, kau tidak bisa berada di sini. - Kupikir kau akan merasa dia dapat. 177 00:19:14,452 --> 00:19:15,877 Mr. Swann! 178 00:19:15,912 --> 00:19:18,080 Gubernur Swann, masih. 179 00:19:18,164 --> 00:19:21,375 Apakah kau pikir aku memakai wig ini untuk menjaga kepalaku tetap hangat? 180 00:19:21,459 --> 00:19:25,094 Kompas Jack? Apa yang Beckett inginkan dengan itu? 181 00:19:25,129 --> 00:19:29,342 Apakah itu penting? Aku mencari Jack dan meyakinkan dia untuk kembali ke Port Royal. 182 00:19:29,550 --> 00:19:32,657 Sebagai gantinya, tuduhan kita akan dicabut. 183 00:19:32,692 --> 00:19:35,765 Tidak. Kita harus menemukan jalan kita sendiri untuk meperoleh kebebasan kalian. 184 00:19:35,932 --> 00:19:38,309 Apakah itu kurangnya kepercayaan kepada Jack atau kepada diriku? 185 00:19:38,476 --> 00:19:40,686 Kau akan mengambil resiko hidupmu untuk menyelamatkan Sparrow 186 00:19:40,811 --> 00:19:44,732 tidak berarti ia akan melakukan hal yang sama untuk orang lain. 187 00:19:44,774 --> 00:19:48,277 Sekarang, mana anjing yang membawa kunci? 188 00:19:49,695 --> 00:19:52,365 Aku memiliki kepecayaan kepadamu. 189 00:19:52,400 --> 00:19:55,034 Kalian berdua. 190 00:19:56,536 --> 00:19:59,288 Di mana kau akan menemukannya? 191 00:19:59,372 --> 00:20:04,126 Tortuga. Aku akan mulai dari sana dan aku tidak akan berhenti mencari sampai aku menemukan dia. 192 00:20:04,544 --> 00:20:07,922 Dan kemudian aku berniat untuk kembali ke sini menikahimu. 193 00:20:07,964 --> 00:20:11,342 Benar? - Dengan penuh semangat, jika kau masih mau. 194 00:20:12,385 --> 00:20:16,514 Kalau bukan halangan ini, aku pasti sudah milikmu. 195 00:20:22,937 --> 00:20:27,358 Aku akan menunggumu. - Tetap perhatikan cuaca di cakrawala. 196 00:20:36,951 --> 00:20:39,036 Kapten Jack Sparrow? 197 00:20:40,079 --> 00:20:44,542 Berutang empat doubloons kepadaku. Dengar-dengar dia sudah mati. 198 00:20:44,625 --> 00:20:48,504 Singapura. Itu yang aku dengar. Mabuk, dengan senyum di wajahnya. 199 00:20:48,546 --> 00:20:52,884 Tentu seperti gelombang pasang, Jack Sparrow muncul di Singapura. 200 00:20:53,009 --> 00:20:54,969 Jack Sparrow? 201 00:20:55,094 --> 00:20:57,179 Aku tidak melihatnya dalam satu bulan. 202 00:20:57,346 --> 00:21:01,100 Ketika kau menemukannya, akankah kau memberinya pesan? 203 00:21:02,143 --> 00:21:04,645 Tidak bisa mengatakan tentang Jack Sparrow, 204 00:21:04,729 --> 00:21:07,398 tapi ada sebuah pulau di selatan selat 205 00:21:07,433 --> 00:21:09,939 di mana aku sedang berdagang rempah-rempah untuk 206 00:21:09,974 --> 00:21:12,445 daging babi yang panjang dan lezat. 207 00:21:14,113 --> 00:21:18,242 Tidak bisa katakan tentang Jack, tetapi kau akan menemukan sebuah kapal di sana. 208 00:21:18,284 --> 00:21:20,620 Sebuah kapal dengan layar yang hitam. 209 00:21:28,127 --> 00:21:30,046 Kakakku akan membawamu ke darat. 210 00:21:40,806 --> 00:21:43,768 Ada apa? Pantai ada di sana. - C'est trop dangereux. 211 00:21:43,893 --> 00:21:47,313 Apa? - C'est trop dangereux. Je vous I'avais dit. 212 00:21:48,731 --> 00:21:50,816 Selamat jalan. Monsieur. 213 00:22:15,758 --> 00:22:18,351 Jack! 214 00:22:18,386 --> 00:22:20,429 Jack Sparrow! 215 00:22:26,394 --> 00:22:28,312 Marty! 216 00:22:29,272 --> 00:22:30,898 Cotton! 217 00:22:31,857 --> 00:22:33,859 Siapa saja? 218 00:22:40,199 --> 00:22:41,971 Wajah yang tidak asing lagi. 219 00:22:42,006 --> 00:22:43,744 Jangan makan aku. 220 00:22:43,828 --> 00:22:46,831 Aku tidak akan memakanmu. - Jangan makan aku. 221 00:22:46,914 --> 00:22:49,375 Tidak. Jangan makan aku. 222 00:23:00,386 --> 00:23:02,471 Gibbs. 223 00:23:32,710 --> 00:23:34,670 Ayo! Ayo! 224 00:23:37,757 --> 00:23:39,634 Ayo! Siapa yang mau? 225 00:23:42,345 --> 00:23:44,847 Aku bisa melakukan ini sepanjang hari! 226 00:24:49,120 --> 00:24:50,621 Jack? 227 00:24:50,788 --> 00:24:53,207 Jack Sparrow! 228 00:24:53,291 --> 00:24:55,877 Jujur aku katakan, aku senang melihatmu. 229 00:25:04,552 --> 00:25:06,554 Jack, ini aku. 230 00:25:06,596 --> 00:25:08,055 Will Turner. 231 00:25:14,562 --> 00:25:16,898 Katakan kepada mereka untuk melepaskanku! 232 00:25:36,167 --> 00:25:38,586 Jack, kompas. Itu saja yang aku butuhkan. 233 00:25:38,669 --> 00:25:41,756 Elizabeth dalam bahaya. Kami ditangkap karena membantumu. 234 00:25:41,881 --> 00:25:44,217 Dia menghadapi tiang gantungan! 235 00:25:59,857 --> 00:26:02,276 Selamatkan aku. 236 00:26:02,443 --> 00:26:04,528 Jack, apa yang kau bilang? 237 00:26:04,612 --> 00:26:06,656 Tidak! 238 00:26:06,989 --> 00:26:09,408 Bagaimana dengan Elizabeth? 239 00:26:09,443 --> 00:26:10,952 Jack! 240 00:26:13,538 --> 00:26:17,041 Gadis yang baik. Ayo sedikit lebih dekat. 241 00:26:17,076 --> 00:26:20,545 Kami tidak menggigit. - Ayo. Kami tidak akan menggigitmu. 242 00:26:23,047 --> 00:26:25,633 Ayo cepat. 243 00:26:25,800 --> 00:26:29,115 Ceritakan apa yang terjadi. - Nama kami masih menjadi beberapa tahanan. 244 00:26:29,150 --> 00:26:32,431 Aku sudah mengatur perjalanan ke Inggris. Kaptennya adalah temanku. 245 00:26:32,557 --> 00:26:34,684 Tidak! Will pergi untuk menemukan Jack! 246 00:26:34,809 --> 00:26:36,769 Kita tidak bisa mengandalkan William Turner. 247 00:26:36,852 --> 00:26:40,022 Ayo! - Dia lebih baik daripada yang kau anggap. 248 00:26:40,189 --> 00:26:43,526 Ini bukan waktu untuk keadaan tidak bersalah. Beckett menawarkan pengampunan hanya satu-satu, 249 00:26:43,568 --> 00:26:45,903 dan itu adalah janji untuk Jack Sparrow. 250 00:26:46,070 --> 00:26:47,703 Bahkan jika Will berhasil, 251 00:26:47,738 --> 00:26:53,953 jangan minta aku untuk bertahan melihat putriku berjalan ke tiang gantungan. Jangan. 252 00:26:54,036 --> 00:26:58,499 Mungkin aku bisa menjamin pengadilan yang adil untuk Will jika ia kembali. 253 00:26:58,583 --> 00:27:03,671 Sebuah pengadilan yang adil akan berakhir dalam penggantungan. - Lalu ada lagi yang tersisa untukmu di sini. 254 00:27:10,887 --> 00:27:12,972 Tunggu di dalam. 255 00:27:14,015 --> 00:27:16,100 Kapten? 256 00:27:18,477 --> 00:27:20,438 Kapten. 257 00:27:26,277 --> 00:27:28,571 Malam, Gubernur. 258 00:27:28,654 --> 00:27:30,656 Malu. 259 00:27:30,823 --> 00:27:32,992 Dia membawa ini. 260 00:27:33,034 --> 00:27:35,745 Ini surat untuk raja. 261 00:27:35,912 --> 00:27:38,206 Ini darimu. - Tidak... 262 00:27:41,500 --> 00:27:43,628 Elizabeth. 263 00:27:44,462 --> 00:27:46,923 Apa yang kau lakukan? 264 00:27:49,634 --> 00:27:52,178 Di mana dia? - Siapa? 265 00:28:09,737 --> 00:28:13,991 Tak diragukan lagi kau telah menemukan bahwa loyalitas tidak lagi mata uang kerajaan, 266 00:28:14,075 --> 00:28:16,327 seperti yang ayahmu percaya. 267 00:28:17,203 --> 00:28:19,872 Lalu apa? 268 00:28:19,914 --> 00:28:23,209 Aku takut mata uang adalah mata uang kerajaan. 269 00:28:23,251 --> 00:28:28,464 Aku berharap, maka, kita bisa datang untuk beberapa jenis pemahaman. 270 00:28:28,631 --> 00:28:31,884 Aku di sini untuk bernegosiasi. - Aku mendengarkan. 271 00:28:34,470 --> 00:28:36,681 Aku mendengarkan dengan saksama. 272 00:28:38,599 --> 00:28:40,977 Ini surat marque ditandatangani oleh raja. 273 00:28:41,102 --> 00:28:45,773 Ya, dan surat itu tidak berlaku sampai aku tanda tangan dan cap. 274 00:28:45,940 --> 00:28:48,526 Atau kalau tidak aku tidak akan masih berada di sini. 275 00:28:48,693 --> 00:28:52,738 Kau mengirim Will untuk mendapatkan kompas yang dimiliki oleh Jack Sparrow. 276 00:28:52,773 --> 00:28:56,492 Itu tidak ada gunanya. - Coba jelaskan. 277 00:28:56,576 --> 00:29:01,330 Aku telah ke Isla de Muerta. Aku telah melihat harta itu sendiri. 278 00:29:01,455 --> 00:29:05,751 Ada sesuatu yang perlu kau ketahui. - Aku mengerti. 279 00:29:05,835 --> 00:29:08,963 Kau pikir kompas itu hanya mengarah ke Isla de Muerta 280 00:29:09,046 --> 00:29:12,216 dan kau berharap untuk menyelamatkanku dari nasib jelek. 281 00:29:12,967 --> 00:29:15,344 Tetapi kau tidak harus khawatir. 282 00:29:15,970 --> 00:29:18,973 Aku tidak perduli kutukan emas Aztec. 283 00:29:19,008 --> 00:29:21,976 keinginanku tidak begitu picik. 284 00:29:22,602 --> 00:29:26,856 Ada yang lebih bernilai daripada satu peti yang ada di lautan. 285 00:29:28,149 --> 00:29:32,153 Jadi mungkin kau ingin untuk meningkatkan penawaranmu. 286 00:29:34,655 --> 00:29:39,535 Pertimbangkan ke dalam perhitunganmu bahwa kau merampas malam pernikahanku. 287 00:29:39,660 --> 00:29:41,704 Ya aku melakukannya. 288 00:29:43,706 --> 00:29:46,083 Pernikahannya terganggu. 289 00:29:48,252 --> 00:29:51,088 Atau takdir yang menghalangi? 290 00:29:51,797 --> 00:29:55,009 Kau membuat upaya-upaya besar untuk memastikan kebebasan Jack Sparrow. 291 00:29:55,092 --> 00:29:57,720 Ini bukan untuk Jack. - Benarkah? 292 00:29:57,887 --> 00:30:00,556 Untuk menjamin kebebasan Mr. Turner, lalu, 293 00:30:01,349 --> 00:30:04,150 aku masih ingin kompas itu. 294 00:30:04,185 --> 00:30:07,897 Pertimbangkan itu dalam perhitunganmu. 295 00:30:27,458 --> 00:30:30,503 Kukira itu kehebatan tuhan ketika kita melarikan diri dari penjara. 296 00:30:30,628 --> 00:30:33,339 Dan kukira itu karena aku pintar. 297 00:30:34,632 --> 00:30:37,134 Bukankah itu benar, poochie? 298 00:30:37,301 --> 00:30:41,514 Yah, bagaimana kau tahu itu bukan kehebatan tuhan yang mengilhami kau untuk menjadi pintar? 299 00:30:41,549 --> 00:30:43,766 Bagaimanapun juga, aku tidak mencuri kapal. 300 00:30:43,891 --> 00:30:49,021 Ini bukan mencuri. Ini menyelamatkan. Dan sejak kapan kau peduli? 301 00:30:49,105 --> 00:30:53,818 Karena kita tidak kekal lagi. Kita harus menjaga jiwa kita abadi. 302 00:30:53,943 --> 00:30:57,655 Kau tahu bahwa kau tidak bisa membaca. - Ini adalah Alkitab. Kau harus mencoba untuk percaya 303 00:30:57,738 --> 00:31:03,286 Pura-pura membaca kebohongan Alkitab. Itu tanda melanggar... 304 00:31:05,079 --> 00:31:06,747 Lihat. 305 00:31:06,831 --> 00:31:08,958 Dia di sana. 306 00:31:13,504 --> 00:31:15,590 Ada apa dengan anjing itu? 307 00:31:15,673 --> 00:31:17,758 Pasti melihat ikan kucing. 308 00:31:25,099 --> 00:31:27,268 Anjing bodoh! 309 00:31:43,034 --> 00:31:45,161 Ayo! 310 00:31:52,168 --> 00:31:56,339 Kapal ini milik kita. - Gelombang sedang pasang. Itu akan membantu. 311 00:31:56,464 --> 00:31:59,300 Menyelamatkan adalah tabungan, dalam tatacara berbicara. 312 00:31:59,335 --> 00:32:01,302 Itu benar! 313 00:32:08,809 --> 00:32:11,812 Sepertinya kita lebih baik ambil kapal ini secepat kita bisa, 314 00:32:11,896 --> 00:32:15,107 dengan jiwa kita dalam keadaan mudah diserang dan semua. 315 00:32:15,191 --> 00:32:17,818 Amin untuk itu. 316 00:32:34,043 --> 00:32:36,128 Terima kasih. 317 00:32:52,937 --> 00:32:56,232 Mengapa ia melakukan hal ini kepada kita? Jika Jack adalah kepala suku... 318 00:32:56,315 --> 00:32:58,734 Ya, penduduk Pelegostos menjadikan Jack kepala suku mereka, 319 00:32:58,776 --> 00:33:02,217 tetapi dia hanya tetap kepala suku selama dia bertindak seperti seorang kepala. 320 00:33:02,252 --> 00:33:05,658 Jadi ia tidak punya pilihan. Dia tawanan seperti kita. 321 00:33:05,700 --> 00:33:12,415 Lebih buruk lagi, ternyata, Pelegostos percaya bahwa Jack adalah tuhan dalam bentuk manusia, 322 00:33:12,623 --> 00:33:18,504 dan mereka berniat untuk menghormati dia dengan melepaskan dia dari penjara (penjara = tubuh Jack). 323 00:33:22,133 --> 00:33:24,635 Mereka akan panggang dia dan memakannya. 324 00:33:25,678 --> 00:33:27,430 Di mana kru lainnya? 325 00:33:27,513 --> 00:33:32,143 Kandang di mana sekarang kita berada tidak dibangun setelah kami sampai di sini. 326 00:33:34,312 --> 00:33:36,689 Pesta akan segera dimulai. 327 00:33:37,315 --> 00:33:39,609 Hidup Jack akan berakhir 328 00:33:39,644 --> 00:33:41,903 ketika bunyi drum berhenti. 329 00:33:43,571 --> 00:33:46,240 Yah, kita tidak bisa hanya duduk di sini dan menunggu, bukan? 330 00:33:48,618 --> 00:33:51,287 Tidak, tidak. Oi! Tidak, tidak. 331 00:33:51,370 --> 00:33:53,998 Lebih banyak kayu. Api yang besar. Api yang besar. 332 00:33:54,033 --> 00:33:56,626 Aku kepala suku. Ingin api besar. 333 00:33:56,709 --> 00:33:59,003 Ayolah. 334 00:34:02,006 --> 00:34:04,675 Tout de suite. Ayolah. Lebih banyak kayu. 335 00:35:13,411 --> 00:35:15,204 Bugger. 336 00:35:25,006 --> 00:35:27,258 Sedikit bumbu, eh? 337 00:35:40,938 --> 00:35:42,523 Bagus. 338 00:36:21,896 --> 00:36:25,233 Langkahkan kaki kalian. Mulailah mendaki! 339 00:36:26,359 --> 00:36:30,446 Ayo, semua! Letnan akan membawa kita semua menjadi awak Black Pearl! 340 00:36:30,481 --> 00:36:33,366 Sebenarnya, kau tidak perlu semua orang. 341 00:36:33,407 --> 00:36:35,701 Sekitar enam dari kita akan melakukannya. 342 00:36:39,413 --> 00:36:41,165 Oh, dear. 343 00:36:44,544 --> 00:36:47,255 Cepat! - Ayo! 344 00:36:50,967 --> 00:36:53,469 Ayo! Apakah itu semua kau punya? 345 00:37:01,060 --> 00:37:03,563 Tunggu. Berhenti. 346 00:37:04,063 --> 00:37:06,107 Berhenti. 347 00:37:18,411 --> 00:37:20,872 Apa yang mereka lakukan? - Berhenti. 348 00:37:27,670 --> 00:37:29,380 Ular! 349 00:37:46,772 --> 00:37:48,608 Maju! 350 00:38:14,842 --> 00:38:17,094 Yah, pergilah, pergi tangkap mereka. 351 00:38:22,600 --> 00:38:24,769 Tidak, tidak. Oi! Tidak, tidak! 352 00:38:27,188 --> 00:38:28,856 Tidak bagus. 353 00:38:45,081 --> 00:38:47,333 Potong talinya! Cari batu! 354 00:39:06,394 --> 00:39:08,062 Putar kandang! 355 00:39:08,187 --> 00:39:10,565 Ayo! 356 00:39:35,131 --> 00:39:40,094 Angkat kandang! Cepat! - Ayo, teman-teman. Angkat seperti rok wanita. 357 00:40:36,234 --> 00:40:37,610 Lari! 358 00:40:51,415 --> 00:40:54,210 Lewat sini, teman-teman! 359 00:41:16,649 --> 00:41:18,150 Berlindung! 360 00:41:19,235 --> 00:41:20,903 Hentikan! 361 00:42:15,958 --> 00:42:17,501 Bugger. 362 00:42:45,029 --> 00:42:47,698 Lepaskan tambang berlabuh! 363 00:42:47,733 --> 00:42:49,999 Tambang berlabuh! 364 00:42:50,034 --> 00:42:53,711 Pencuri! Pencuri kecil berbulu! Berikan! 365 00:42:53,746 --> 00:42:57,124 Jangan digigit! - Lepaskan tambang berlabuh! 366 00:42:57,625 --> 00:42:59,842 Dia mengambil mataku. Dia tidak akan mengembalikannya. 367 00:42:59,877 --> 00:43:03,422 Bagaimana kau mendapatkan kembali terakhir kali? - Bagus! Setengah kerja kami selesai. 368 00:43:03,457 --> 00:43:06,213 Kami melakukannya untukmu, kami tahu kau akan datang kembali. 369 00:43:06,248 --> 00:43:08,970 Buat untuk siap berlayar, pelaut! - Bagaimana dengan Jack? 370 00:43:09,011 --> 00:43:11,305 Aku tidak akan pergi tanpa dia. 371 00:43:20,439 --> 00:43:23,401 Waktu untuk pergi. - Tarik semua tambang! 372 00:43:32,159 --> 00:43:34,036 Buat untuk siap pergi! 373 00:43:38,875 --> 00:43:41,168 Bagus doggy. 374 00:43:56,684 --> 00:44:02,899 Sayangnya, anak-anakku, ini adalah hari yang akan selalu kalian ingat sebagai hari dimana kalian hampir... 375 00:44:05,985 --> 00:44:08,154 Kapten Jack Sparrow. 376 00:44:34,013 --> 00:44:37,016 Ayo, kita pergi dari pulau ini dan arahkan ke laut terbuka. 377 00:44:37,141 --> 00:44:41,687 Ya, untuk yang pertama. Ya, untuk yang kedua, tetapi hanya sejauh kita terus ke tempat dangkal. 378 00:44:41,729 --> 00:44:43,863 Yang tampaknya sedikit kontradiktif, Kapten. 379 00:44:43,898 --> 00:44:47,109 Aku yakin kau rekonsiliasi keterampilan navigasi. 380 00:44:47,193 --> 00:44:50,321 Sekarang, mana monyet itu? Aku ingin menembak sesuatu. 381 00:44:55,952 --> 00:44:58,204 Jack. Elizabeth adalah dalam bahaya. 382 00:44:58,371 --> 00:45:01,102 Sudahkah kau pertimbangkan hanya mengunci dia di suatu tempat? 383 00:45:01,137 --> 00:45:03,834 Dia dikurung, terikat hukuman gantung karena membantumu. 384 00:45:03,960 --> 00:45:08,881 Ada tiba saatnya ketika seseorang harus bertanggung jawab atas kesalahan seseorang. 385 00:45:10,258 --> 00:45:12,635 Aku membutuhkan kompasmu, Jack. 386 00:45:12,677 --> 00:45:15,346 Aku harus menjualnya untuk kebebasannya. 387 00:45:17,431 --> 00:45:20,184 Mr. Gibbs. - Kapten. 388 00:45:20,351 --> 00:45:23,271 Kita punya kebutuhan untuk perjalanan ke arah hulu. 389 00:45:23,437 --> 00:45:26,858 Kebutuhan, maksudmu perlu membuang-buang waktu? 390 00:45:26,941 --> 00:45:30,736 Cepat berlalu? Seperti, misalnya, bersuka-ria? 391 00:45:30,903 --> 00:45:34,705 Tidak, kebutuhan tegas dan tak tergoyahkan. 392 00:45:34,740 --> 00:45:38,578 Apa yang perlu kita lakukan adalah berlayar ke Port Royal dengan tergesa-gesa. 393 00:45:38,661 --> 00:45:40,538 William. 394 00:45:40,663 --> 00:45:42,707 Aku akan menukar kompas 395 00:45:42,832 --> 00:45:44,625 jika kau akan membantuku 396 00:45:44,709 --> 00:45:46,878 untuk menemukan ini. 397 00:45:50,548 --> 00:45:53,050 Kau ingin aku menemukan ini? - Tidak. 398 00:45:54,218 --> 00:45:56,637 Kau inginkan kau menemukan ini, 399 00:45:56,721 --> 00:46:00,815 karena temuan ini kau menemukan penemuan incapacitorially 400 00:46:00,850 --> 00:46:07,565 dan/atau lokasi dalam kau menemukan jalan untuk menyelamatkan boneka belle-mu, ol' what's-her-face. 401 00:46:07,648 --> 00:46:10,568 Mengerti? 402 00:46:12,069 --> 00:46:14,572 Ini akan menyelamatkan Elizabeth? 403 00:46:16,866 --> 00:46:19,869 Seberapa banyak kau tahu tentang Davy Jones? 404 00:46:22,205 --> 00:46:23,754 Tidak banyak. 405 00:46:23,789 --> 00:46:26,834 Ya, itu akan menyelamatkan Elizabeth. 406 00:46:53,236 --> 00:46:55,863 Ada apa ini? 407 00:46:56,405 --> 00:47:01,410 Jika kalian berdua suka gaun itu, kalian bisa bagi saja dan memakainya bergantian. 408 00:47:01,536 --> 00:47:04,747 Ini tidak seperti itu, Tuan. Kapal ini berhantu. 409 00:47:05,498 --> 00:47:07,625 Apakah iya, sekarang? Dan kau? 410 00:47:07,833 --> 00:47:11,796 Ada kehadiran perempuan di antara kita di sini, Tuan. 411 00:47:12,004 --> 00:47:14,549 Semua orang, mereka bisa merasakannya. 412 00:47:14,674 --> 00:47:18,302 Hantu seorang wanita janda sebelum menikah, kukira, 413 00:47:18,427 --> 00:47:20,846 mencari suaminya, hilang di laut. 414 00:47:20,881 --> 00:47:23,516 Seorang perawan juga, mungkin tidak. 415 00:47:23,558 --> 00:47:25,851 Dan itu menjadi pertanda jelek bagi semua awak. 416 00:47:25,935 --> 00:47:30,231 Aku katakan kita harus membuang gaun itu ke laut dan kita berharap roh-nya mengikutinya. 417 00:47:30,356 --> 00:47:33,192 Tidak! Itu hanya akan membuat dia marah, Tuan. 418 00:47:33,276 --> 00:47:37,280 Apa yang perlu kita lakukan adalah mencari tahu apa yang dia butuhkan, dan kemudian memberikannya kembali padanya. 419 00:47:37,363 --> 00:47:39,740 Cukup! Cukup! 420 00:47:39,782 --> 00:47:44,120 Kalian sepasang kambing takhayul dan dia akan mengambil yang terbaik darimu. 421 00:47:44,161 --> 00:47:47,290 Sekarang, ini tampaknya tidak lebih karena kita memiliki penumpang gelap di kapal. 422 00:47:47,456 --> 00:47:49,590 Seorang wanita muda, dengan penampilan itu. 423 00:47:49,625 --> 00:47:52,336 Aku ingin kalian cari di kapal ini dan menemukannya. 424 00:47:52,371 --> 00:47:55,214 Oh, dan mungkin dia telanjang. 425 00:48:25,036 --> 00:48:27,663 Kenapa Jack takut laut terbuka? 426 00:48:27,788 --> 00:48:30,208 Nah, jika kau percaya beberapa hal ini, 427 00:48:30,666 --> 00:48:33,419 ada binatang yang melakukan perintah dari Davy Jones... 428 00:48:33,544 --> 00:48:38,174 ...makhluk dengan tentakel raksasa menakutkan yang akan menghisap wajahmu hingga bersih 429 00:48:38,216 --> 00:48:41,802 dan menarik seluruh kapal ke kegelapan. 430 00:48:43,429 --> 00:48:45,681 Kraken. 431 00:48:47,892 --> 00:48:51,771 Mereka mengatakan bau napasnya seperti... 432 00:48:51,979 --> 00:48:55,399 Bayangkan, hal terakhir yang kau tahu di bumi Allah yang hijau 433 00:48:55,566 --> 00:49:01,447 adalah deru Kraken dan berbau bau seribu mayat membusuk. 434 00:49:03,407 --> 00:49:05,868 Jika kau percaya hal-hal seperti itu. 435 00:49:06,244 --> 00:49:08,746 Dan sebuah kunci akan menghindarkan kita dari dia? 436 00:49:08,913 --> 00:49:12,291 Yah, itulah pertanyaan yang sangat ingin Jack jawab. 437 00:49:12,416 --> 00:49:14,919 Cukup buruk bahkan untuk pergi mengunjungi... 438 00:49:15,878 --> 00:49:18,005 ...nya. 439 00:49:18,089 --> 00:49:19,924 Dia? 440 00:49:20,007 --> 00:49:22,009 Ya. 441 00:49:56,961 --> 00:50:00,756 Jangan khawatir, teman-teman. Tia Dalma dan aku akan kembali. 442 00:50:00,882 --> 00:50:04,760 Bodoh seperti pencuri. Dekat tak terpisahkan, kami. 443 00:50:04,844 --> 00:50:07,179 Dulu. Setelahnya. 444 00:50:08,347 --> 00:50:09,432 Sebelumnya. 445 00:50:09,515 --> 00:50:12,476 Aku akan mengawasimu dari belakang. - Aku di depan, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 446 00:50:12,518 --> 00:50:15,062 Sandarkan perahu. - Sandarkan perahu. 447 00:50:15,980 --> 00:50:18,482 Sandarkan perahu. - Sandarkan perahu. 448 00:50:18,517 --> 00:50:19,859 Sandarkan perahu... 449 00:50:20,776 --> 00:50:22,904 Sandarkan perahu... 450 00:50:34,665 --> 00:50:37,418 Jack Sparrow. 451 00:50:37,453 --> 00:50:40,171 Tia Dalma. 452 00:50:40,963 --> 00:50:45,426 Aku selalu tahu angin akan meniupmu kembali padaku suatu hari. 453 00:50:50,223 --> 00:50:52,099 Kau... 454 00:50:54,644 --> 00:50:57,188 Kau memiliki sentuhan 455 00:50:57,271 --> 00:51:00,650 takdir tentangmu, 456 00:51:00,858 --> 00:51:02,735 William Turner. 457 00:51:04,403 --> 00:51:06,614 Kau kenal aku? 458 00:51:06,697 --> 00:51:09,242 Kau ingin tahu aku. 459 00:51:09,367 --> 00:51:13,996 Tak akan ada perkenalan di sini. Kami datang karena butuh bantuan dan kami tidak akan pergi tanpa itu. 460 00:51:14,121 --> 00:51:17,750 Kupikir aku tahu kau. - Tidak begitu baik seperti yang aku harapkan. 461 00:51:17,875 --> 00:51:20,002 Ayo. - Ayo. 462 00:51:23,673 --> 00:51:28,261 Pelayanan apa yang bisa aku lakukan untukmu? 463 00:51:28,886 --> 00:51:32,890 Kau tahu aku meminta bayaran. - Aku membawa pembayaran. 464 00:51:36,477 --> 00:51:38,437 Lihat. 465 00:51:39,605 --> 00:51:42,108 Monyet yang tidak bisa mati. 466 00:51:42,149 --> 00:51:44,318 Top. 467 00:51:48,239 --> 00:51:52,159 Jangan! Kau tidak tahu berapa lama waktu kami untuk menangkapnya. 468 00:51:52,660 --> 00:51:55,121 Pembayaran adil. 469 00:51:55,162 --> 00:51:57,206 Kami sedang mencari ini. 470 00:51:59,834 --> 00:52:02,587 Dan kemana benda ini pergi. 471 00:52:04,088 --> 00:52:08,801 Kompas yang kau tukar denganku, kompas itu tidak dapat membawamu ke benda ini? 472 00:52:08,836 --> 00:52:12,346 Mungkin. Mengapa? 473 00:52:14,682 --> 00:52:19,187 Jack Sparrow tidak tahu apa yang diinginkannya. 474 00:52:19,729 --> 00:52:22,064 Atau apakah kau tahu, 475 00:52:22,190 --> 00:52:26,152 tapi enggan untuk memintanya sendiri? 476 00:52:27,778 --> 00:52:29,780 Kuncimu membuka sebuah peti. 477 00:52:30,406 --> 00:52:34,994 Dan apa yang ada di dalam peti adalah yang kau cari, bukan? 478 00:52:35,029 --> 00:52:37,997 Apa di dalamnya? - Emas? 479 00:52:38,122 --> 00:52:42,126 Perhiasan? Barang berharga yang belum diklaim? 480 00:52:42,251 --> 00:52:45,504 Tidak ada yang buruk, kuharap? 481 00:52:46,172 --> 00:52:49,091 Kau tahu akan Davy Jones, 482 00:52:49,126 --> 00:52:50,676 ya? 483 00:52:50,760 --> 00:52:53,346 Seorang pria dari laut. 484 00:52:53,381 --> 00:52:55,932 Seorang pelaut besar, 485 00:52:56,015 --> 00:53:00,978 sampai ia bertabrakan dengan yang menyakiti semua orang. 486 00:53:01,103 --> 00:53:04,106 Apa menyakiti semua orang? 487 00:53:05,566 --> 00:53:08,152 Apa sesungguhnya? 488 00:53:08,694 --> 00:53:10,613 Laut. - Jumlah. 489 00:53:10,821 --> 00:53:13,741 Dikotomi baik dan jahat. 490 00:53:14,408 --> 00:53:16,077 Seorang wanita. 491 00:53:16,369 --> 00:53:18,120 Seorang wanita. 492 00:53:18,162 --> 00:53:20,248 Dia jatuh cinta. 493 00:53:20,414 --> 00:53:23,376 Tidak, tidak, tidak, tidak. Aku mendengar bahwa ia jatuh cinta dengan laut. 494 00:53:23,411 --> 00:53:27,213 Sama cerita, versi yang berbeda, dan semua adalah benar. 495 00:53:27,380 --> 00:53:29,757 Dengar, itu adalah seorang wanita 496 00:53:29,840 --> 00:53:32,947 seperti perubahan dan kasar 497 00:53:32,982 --> 00:53:36,055 dan tidak dapat dikenang sebagai lautan. 498 00:53:36,180 --> 00:53:38,683 Dia tidak pernah berhenti mencintainya. 499 00:53:38,724 --> 00:53:43,437 Tapi rasa sakit itu membuatnya tetap hidup 500 00:53:43,521 --> 00:53:46,190 tetapi tidak cukup untuk membuatnya mati. 501 00:53:48,025 --> 00:53:52,488 Apa sebenarnya yang ia letakkan ke peti? 502 00:53:52,530 --> 00:53:54,532 Jantungnya. 503 00:53:54,615 --> 00:53:56,701 Secara harfiah atau kiasan? 504 00:53:56,742 --> 00:54:01,330 Dia tidak bisa secara harfiah menaruh hati di peti. 505 00:54:01,372 --> 00:54:03,499 Mungkinkah dia? 506 00:54:03,541 --> 00:54:09,630 Tidak ada gunanya merasakan hal yang kecil, hidup singkat membawa sukacita. 507 00:54:09,714 --> 00:54:11,430 Dan... 508 00:54:11,465 --> 00:54:14,135 ...dia mengiris jantungnya, 509 00:54:14,719 --> 00:54:19,473 menguncinya jauh di dalam peti dan menyembunyikan peti itu dari dunia. 510 00:54:20,224 --> 00:54:22,476 Kunci... 511 00:54:22,518 --> 00:54:26,939 ...dia selalu dengan kunci itu setiap saat. 512 00:54:27,523 --> 00:54:31,277 Kau tahu ini. - Aku tidak tahu. Aku tidak tahu di mana kunci itu. 513 00:54:31,444 --> 00:54:35,656 Tapi sekarang yang kita lakukan. Semua yang masih tersisa naik ke atas kapal Flying Dutchman, ambil kunci, 514 00:54:35,698 --> 00:54:38,492 kau kembali ke Port Royal dan selamatkan gadis Bonnie-mu, eh? 515 00:54:38,576 --> 00:54:41,412 Biarkan aku melihat tanganmu. 516 00:54:55,092 --> 00:54:57,553 Bercak hitam! 517 00:54:58,596 --> 00:55:02,141 Bercak hitam! - Bercak hitam! 518 00:55:02,516 --> 00:55:05,853 Penglihatanku sebaik seperti biasanya, supaya kau tahu. 519 00:55:05,888 --> 00:55:09,190 Aku memiliki sesuatu. Sekarang, di mana aku menaruhnya? 520 00:55:12,610 --> 00:55:16,072 Barang kecilku yang cantik, di mana kau? 521 00:55:16,113 --> 00:55:19,742 Begitu lama begitu berantakan. 522 00:55:21,827 --> 00:55:24,705 Davy Jones tidak dapat berlabuh. 523 00:55:24,789 --> 00:55:28,125 Tidak bisa menginjak tanah tapi sekali setiap sepuluh tahun. 524 00:55:28,626 --> 00:55:31,879 Tanah adalah tempat yang aman untukmu, Jack Sparrow, 525 00:55:32,004 --> 00:55:34,507 dan kau akan membawa tanah ini denganmu. 526 00:55:43,766 --> 00:55:45,768 Tanah. 527 00:55:46,894 --> 00:55:50,523 Ini adalah sebuah guci tanah. - Ya. 528 00:55:52,817 --> 00:55:55,736 Apakah guci tanah ini akan membantu? 529 00:55:55,778 --> 00:55:58,698 Jika kau tidak ingin itu, berikan kembali. 530 00:55:59,323 --> 00:56:02,493 Tidak. - Maka itu membantu. 531 00:56:04,704 --> 00:56:09,750 Tampaknya kami harus menemukan Flying Dutchman. 532 00:56:12,879 --> 00:56:16,674 Sebuah sentuhan tujuan. 533 00:56:32,231 --> 00:56:34,692 Itu Flying Dutchman? 534 00:56:36,611 --> 00:56:39,363 Dia tidak terlihat baik. - Tidak juga. 535 00:56:39,398 --> 00:56:41,824 Jangan meremehkannya. 536 00:56:43,201 --> 00:56:47,622 Kita harus melewati dan bertabrakan dengan terumbu karang. - Jadi, apa rencanamu? 537 00:56:47,747 --> 00:56:51,292 Aku mendayung ke sana, mencari seisi kapal sampai aku menemukan kuncimu. 538 00:56:51,334 --> 00:56:53,711 Dan jika ada awak? 539 00:56:53,753 --> 00:56:56,005 Aku hajar siapa pun yang di depanku. 540 00:56:56,797 --> 00:56:59,800 Aku suka. Sederhana, mudah diingat. 541 00:56:59,926 --> 00:57:02,887 Perahu Anda menunggu Anda, Tuan. 542 00:57:07,517 --> 00:57:13,105 Jika kau tertangkap, katakan saja Jack Sparrow mengirimmu untuk melunasi utangnya. 543 00:57:13,147 --> 00:57:17,109 Mungkin menyelamatkan nyawamu. - Selamat jalan! 544 00:57:21,072 --> 00:57:23,616 Padamkan lampu. 545 00:58:05,324 --> 00:58:06,409 Pelaut. 546 00:58:06,450 --> 00:58:09,120 Angkat layar itu, perintah Kapten. - Pelaut! 547 00:58:09,161 --> 00:58:11,581 Angkat layar itu. Bawa putar balik. 548 00:58:11,616 --> 00:58:14,375 Tidak ada gunanya. Kau sudah kandas. 549 00:58:14,417 --> 00:58:15,877 Tidak. 550 00:58:16,043 --> 00:58:18,045 Di bawah kita. 551 00:58:18,963 --> 00:58:21,382 Napas busuk. 552 00:59:13,851 --> 00:59:16,771 Turunkan kepalan tanganmu dan berdoalah. 553 00:59:31,619 --> 00:59:35,665 Mundur! Mundur! 554 01:00:07,280 --> 01:00:10,908 Lima orang masih hidup. Sisanya telah pergi. 555 01:00:28,009 --> 01:00:31,220 Apakah kau takut mati? 556 01:00:32,597 --> 01:00:37,476 Apakah kau takut jurang gelap? 557 01:00:39,228 --> 01:00:42,106 Semua perbuatanmu diperlihatkan. 558 01:00:42,982 --> 01:00:46,027 Semua dosamu dihukum. 559 01:00:47,862 --> 01:00:50,281 Aku bisa menawarkan... 560 01:00:50,448 --> 01:00:52,950 ...sebuah pelarian. 561 01:00:53,034 --> 01:00:56,120 Jangan dengarkan dia! 562 01:01:04,712 --> 01:01:07,757 Apakah kau tidak takut mati? 563 01:01:10,176 --> 01:01:12,720 Aku akan mengambil kesempatanku, Tuan. 564 01:01:12,845 --> 01:01:15,264 Untuk kematian. 565 01:01:20,728 --> 01:01:22,730 Kejam bajingan! 566 01:01:22,897 --> 01:01:25,024 Hidup adalah kejam. 567 01:01:25,900 --> 01:01:28,736 Mengapa akhirat harus berbeda? 568 01:01:29,237 --> 01:01:32,365 Aku menawarkanmu sebuah pilihan. 569 01:01:32,448 --> 01:01:35,159 Bergabung dengan kruku 570 01:01:35,201 --> 01:01:37,703 dan menunda penghakiman. 571 01:01:39,080 --> 01:01:42,458 Seratus tahun sebelum tiang. 572 01:01:44,835 --> 01:01:46,837 Akankah kau mengabdi? 573 01:01:48,548 --> 01:01:50,591 Aku akan mengabdi. 574 01:02:00,017 --> 01:02:03,479 Kau tidak mati atau sekarat. 575 01:02:03,604 --> 01:02:06,274 Apa tujuanmu di sini? 576 01:02:08,943 --> 01:02:12,154 Jack Sparrow mengutus aku untuk melunasi utangnya. 577 01:02:13,239 --> 01:02:16,534 Apa tujuanmu di sini? 578 01:02:16,701 --> 01:02:19,787 Jack Sparrow mengutus aku untuk melunasi utangnya. 579 01:02:22,790 --> 01:02:25,376 Apakah dia, sekarang? 580 01:02:25,501 --> 01:02:28,963 Aku sangat tergoda untuk menerima tawaran itu. 581 01:02:45,771 --> 01:02:48,608 Kau memiliki utang yang harus dibayar. 582 01:02:48,733 --> 01:02:52,153 Kau sudah menjadi kapten Black Pearl selama 13 tahun. 583 01:02:52,236 --> 01:02:54,322 Itu perjanjian kita. 584 01:02:54,363 --> 01:02:58,242 Secara teknis aku hanya kapten selama dua tahun, lalu aku mengalami pemberontakan. 585 01:02:58,326 --> 01:03:02,079 Kemudian kau seorang kapten miskin, tapi tetap kapten. 586 01:03:02,205 --> 01:03:05,458 Apakah kau tidak memperkenalkan dirimu bertahun-tahun 587 01:03:05,541 --> 01:03:08,127 sebagai Kapten Jack Sparrow? 588 01:03:11,047 --> 01:03:14,050 Kau telah mendapatkan pembayaranku. Satu jiwa untuk mengabdi di kapalmu. 589 01:03:14,133 --> 01:03:16,677 Satu jiwa tidak sama dengan yang lain. 590 01:03:17,470 --> 01:03:24,060 Kita telah menyetujui proposalku sebagai dasar prinsipnya. Sekarang kita tawar-menawar harga. 591 01:03:24,101 --> 01:03:26,687 Harga? 592 01:03:28,689 --> 01:03:32,235 Berapa banyak jiwa menurutmu senilai dengan jiwaku? 593 01:03:35,988 --> 01:03:38,574 Seratus jiwa. 594 01:03:39,575 --> 01:03:41,285 Tiga hari. 595 01:03:41,744 --> 01:03:45,665 Kau berlian, mate. Berikan aku anak itu kembali. Aku akan mulai segera. 596 01:03:45,706 --> 01:03:48,918 Aku ambil anak itu. Sebuah pembayaran yang baik. 597 01:03:49,001 --> 01:03:51,629 Sehingga kau hanya perlu 99 orang lagi. 598 01:03:54,715 --> 01:03:56,759 Apakah kau tidak bertemu dengan Will Turner? 599 01:03:56,801 --> 01:03:59,595 Dia mulia, heroik, seorang penyanyi sopran hebat. 600 01:03:59,720 --> 01:04:02,139 Setidaknya bernilai empat. 601 01:04:02,181 --> 01:04:04,517 Mungkin tiga setengah. 602 01:04:05,309 --> 01:04:08,145 Dan apakah aku menyinggung yang sedang terjadi 603 01:04:08,312 --> 01:04:10,815 dia jatuh cinta? 604 01:04:11,607 --> 01:04:14,193 Dengan seorang gadis. 605 01:04:14,277 --> 01:04:16,779 Yang seharusnya menikah. 606 01:04:16,814 --> 01:04:18,865 Bertunangan. 607 01:04:19,740 --> 01:04:24,328 Memisahkan dia darinya hanya akan setengah kejam 608 01:04:24,495 --> 01:04:29,333 seperti sebenarnya membiarkan mereka menyatu dalam perkawinan. Eh? 609 01:04:33,296 --> 01:04:38,259 Aku ambil anak itu. 99 jiwa. 610 01:04:38,342 --> 01:04:41,053 Tapi aku bertanya-tanya, Sparrow. 611 01:04:41,137 --> 01:04:43,347 Dapatkah kau hidup dengan ini? 612 01:04:44,098 --> 01:04:47,942 Dapatkah kau mengutuk orang yang tak bersalah, teman, 613 01:04:47,977 --> 01:04:52,899 untuk seumur hidup diperbudak atas namamu sementara kau berkelana bebas? 614 01:04:56,235 --> 01:04:58,161 Yep. Aku baik-baik dengan itu. 615 01:04:58,196 --> 01:05:01,449 Apakah kita akan segel itu dengan darah? Maksudku tinta. 616 01:05:05,786 --> 01:05:08,414 Tiga hari. 617 01:05:13,044 --> 01:05:15,171 Tiga hari. 618 01:05:22,720 --> 01:05:25,640 Mr. Gibbs. - Ya. 619 01:05:25,806 --> 01:05:28,434 Aku merasa dinodai dan tidak biasa. 620 01:05:28,476 --> 01:05:34,232 Dan bagaimana kau berniat untuk memanen 99 jiwa dalam tiga hari? 621 01:05:34,440 --> 01:05:40,488 Untungnya, ia ibu untuk kondisi dimana jiwa-jiwa ini perlu. 622 01:05:40,523 --> 01:05:42,532 Tortuga. 623 01:05:43,616 --> 01:05:44,992 Tortuga. 624 01:05:49,038 --> 01:05:52,500 Ini sebuah penghinaan. Tarif pelabuhan, biaya berlabuh, 625 01:05:52,535 --> 01:05:55,927 penanganan dermaga dan, surga membantu kita, ilmu pelayaran. 626 01:05:55,962 --> 01:06:00,424 Apakah kita semua bekerja untuk East India Trading Company, kemudian? 627 01:06:00,508 --> 01:06:05,054 Aku takut, Tuan, Tortuga adalah satu-satunya pelabuhan bebas yang tersisa di perairan tersebut. 628 01:06:05,089 --> 01:06:07,640 Sebuah pelabuhan bajak laut yang kau maksudkan. Yah, maaf. 629 01:06:07,807 --> 01:06:13,229 Aku adalah seorang pelaut yang jujur. Aku membuat hidupku wajar dan aku tidur nyenyak setiap malam. 630 01:06:13,938 --> 01:06:15,940 Tuan! 631 01:06:39,088 --> 01:06:41,716 Dia ingin kau untuk melakukan sesuatu. 632 01:06:44,802 --> 01:06:47,430 Dia mencoba untuk memberikan tanda. 633 01:06:55,855 --> 01:06:58,357 Lebih dari sana! Cari isaratnya! 634 01:07:03,112 --> 01:07:05,364 Lihat, di sana! Itu dia! 635 01:07:05,740 --> 01:07:08,332 Ada isarat! - Itu rumput laut. 636 01:07:08,367 --> 01:07:11,495 Rumput Laut dapat menjadi isarat. - Terlihat seperti isi perut. 637 01:07:11,621 --> 01:07:16,626 Itu akan menjadi pertanda buruk. - Apa itu di sana? 638 01:07:34,852 --> 01:07:38,105 Dan apa yang membuatmu berpikir kau layak menjadi awak Black Pearl? 639 01:07:38,189 --> 01:07:40,525 Aku tidak pernah berlayar sehari saja dalam hidupku. 640 01:07:40,650 --> 01:07:43,736 Kurasa aku harus pergi, melihat dunia saat aku masih muda. 641 01:07:43,903 --> 01:07:47,198 Kau akan melakukannya. Buatlah tanda tanganmu. Berikutnya! 642 01:07:47,281 --> 01:07:50,034 Istriku lari dengan anjingku 643 01:07:50,451 --> 01:07:52,995 dan aku mabuk selama sebulan 644 01:07:53,037 --> 01:07:55,122 dan aku tidak memberikan bokong tikus 645 01:07:55,157 --> 01:07:57,173 jika aku hidup atau mati. 646 01:07:57,208 --> 01:08:00,253 Sempurna. Berikutnya! - Aku tahu apa yang aku inginkan. Aku tahu apa yang aku inginkan... 647 01:08:00,336 --> 01:08:04,507 Aku memiliki satu lengan dan kaki cacat. - Ini sarang gagak untukmu. 648 01:08:04,542 --> 01:08:06,634 Aku tahu apa yang aku inginkan. - Berikutnya! 649 01:08:06,842 --> 01:08:12,473 Sejak aku masih anak kecil, aku selalu ingin berlayar di laut selamanya. 650 01:08:12,508 --> 01:08:15,226 Lebih cepat dari yang kau pikirkan. Tanda tangan di daftar tersebut. 651 01:08:15,261 --> 01:08:17,527 Terima kasih banyak. 652 01:08:17,562 --> 01:08:22,733 Bagaimana pendapatan kita? - Termasuk mereka berempat, kita mempunyai... empat. 653 01:08:26,279 --> 01:08:28,531 Dan apa ceritamu? 654 01:08:28,573 --> 01:08:31,075 Ceritaku. 655 01:08:31,200 --> 01:08:36,247 Ini sama persis dengan ceritamu, hanya satu bab di belakang. 656 01:08:36,330 --> 01:08:39,917 Aku mengejar seorang pria melintasi tujuh samudra. 657 01:08:39,959 --> 01:08:42,920 Biaya aku mengejar kruku, 658 01:08:43,004 --> 01:08:45,631 komisiku, 659 01:08:45,798 --> 01:08:47,800 dan hidupku. 660 01:08:52,972 --> 01:08:57,768 Komodor? - Tidak, tidak lagi. Bukankah kau mendengarkan? 661 01:09:00,688 --> 01:09:03,274 Aku hampir mendapatkan semua Tripoli. 662 01:09:04,025 --> 01:09:08,654 Aku akan, kalau bukan karena angin topan. 663 01:09:08,689 --> 01:09:10,072 Lord. 664 01:09:10,239 --> 01:09:12,158 Kau tidak mencoba untuk berlayar melaluinya? 665 01:09:12,366 --> 01:09:14,785 Jadi, apakah aku menjadi awakmu 666 01:09:14,911 --> 01:09:16,913 atau tidak? 667 01:09:17,788 --> 01:09:20,499 Kau belum mengatakan ke mana kau akan pergi. 668 01:09:20,666 --> 01:09:22,710 Suatu tempat yang bagus?! 669 01:09:23,836 --> 01:09:26,130 Jadi, apakah aku layak untuk melayani 670 01:09:26,214 --> 01:09:29,050 di bawah pimpinan Kapten Jack Sparrow? 671 01:09:31,427 --> 01:09:34,931 Atau haruskah aku membunuhmu sekarang? 672 01:09:40,978 --> 01:09:43,105 Kau diterima. 673 01:09:43,231 --> 01:09:47,235 Maaf. Kebiasaan lama dan semua itu. 674 01:09:47,276 --> 01:09:50,947 Santai, pelaut! - Itu kapten kami, kau mengancam. 675 01:10:04,085 --> 01:10:06,045 Waktu untuk pergi. - Ya! 676 01:10:50,756 --> 01:10:52,717 Trims, Bung. 677 01:10:58,472 --> 01:11:00,349 Lanjutkan. 678 01:11:07,690 --> 01:11:10,193 Ayo, kalau begitu! Siapa yang mau maju? 679 01:11:10,276 --> 01:11:13,779 dari garis dan aku akan mengalahkan kalian semua, satu per satu. 680 01:11:13,863 --> 01:11:16,157 Ayo, siapa yang pertama? 681 01:11:18,868 --> 01:11:22,330 Aku hanya ingin kesenangan melakukan hal itu sendiri. 682 01:11:48,981 --> 01:11:51,734 James Norrington. 683 01:11:52,568 --> 01:11:55,696 Apa yang telah dunia lakukan padamu? 684 01:12:23,808 --> 01:12:26,143 Tarik! 685 01:12:26,269 --> 01:12:28,563 Tarik! 686 01:12:29,230 --> 01:12:31,232 Tarik! 687 01:12:31,482 --> 01:12:33,401 Tarik! 688 01:12:34,402 --> 01:12:37,905 Tarik! - Tarik! 689 01:12:40,700 --> 01:12:44,829 Jaga tiang kapal, Tuan Turner! 690 01:12:47,790 --> 01:12:49,917 Atur itu! 691 01:12:55,256 --> 01:12:58,092 Minggirlah. - Hei! Kau saja! 692 01:12:58,676 --> 01:13:01,012 Lepaskan, Nak! 693 01:13:03,681 --> 01:13:05,850 Tidak. 694 01:13:13,733 --> 01:13:16,360 Tarik anak itu berdiri. 695 01:13:22,033 --> 01:13:25,411 Lima cambukan akan mengingatkanmu untuk tetap 'em! 696 01:13:25,494 --> 01:13:30,631 Tidak! - Menghambatku dalam tugasku? 697 01:13:30,666 --> 01:13:34,587 Kau akan berbagi hukuman. - Aku akan mengambil semuanya. 698 01:13:34,629 --> 01:13:37,006 Maukah kau, sekarang? 699 01:13:37,089 --> 01:13:42,386 Dan apa yang mendorongmu bermurah hati? 700 01:13:46,140 --> 01:13:47,934 Anakku. 701 01:13:52,897 --> 01:13:55,149 Dia anakku. 702 01:14:06,452 --> 01:14:09,830 Kebetulan apa yang membuat seperti ini? 703 01:14:09,872 --> 01:14:13,793 Lima cambukan akan diberikan, aku percaya itu. 704 01:14:18,673 --> 01:14:21,217 Tidak, aku tidak akan! 705 01:14:21,342 --> 01:14:24,011 Kucing itu keluar dari kantong, Tuan Turner. 706 01:14:24,470 --> 01:14:29,934 Anakmu akan merasa sengatannya, baik itu oleh tangan mandor kapal atau kau sendiri. 707 01:14:33,771 --> 01:14:36,107 Tidak. 708 01:14:36,190 --> 01:14:38,192 Mandor kapal! - Tidak! 709 01:15:22,486 --> 01:15:25,823 Kau memperolehnya dengan mudah, Nak! 710 01:15:25,990 --> 01:15:28,868 Will. - Aku tidak membutuhkan bantuanmu. 711 01:15:30,661 --> 01:15:36,959 Mandor kapal membanggakan dirinya dengan cambukan potong dari tulang, dengan setiap ayunan. 712 01:15:37,043 --> 01:15:42,089 Jadi aku harus memahami apa yang kau lakukan adalah suatu tindakan kasih sayang? 713 01:15:42,131 --> 01:15:44,217 Ya. 714 01:15:50,264 --> 01:15:56,103 100 tahun sebelum tiang, kehilangan siapa kau, sedikit demi sedikit, 715 01:15:56,229 --> 01:16:00,066 sampai akhirnya kau... berakhir seperti Wyvern miskin di sini. 716 01:16:01,901 --> 01:16:05,947 Setelah kau telah bersumpah pada Dutchman, tidak ada yang bisa meninggalkannya. 717 01:16:06,030 --> 01:16:09,075 Tidak sampai utangmu dibayar. 718 01:16:09,158 --> 01:16:11,577 Aku sudah bersumpah tidak. 719 01:16:13,371 --> 01:16:15,498 Kau harus pergi. 720 01:16:16,541 --> 01:16:18,668 Tidak sampai aku menemukan ini. 721 01:16:20,253 --> 01:16:22,213 Kuncinya. 722 01:16:29,387 --> 01:16:31,931 Sebuah peti mati. 723 01:16:33,015 --> 01:16:35,107 Apa yang kau tahu? 724 01:16:35,142 --> 01:16:39,897 Buka petinya dengan kunci, dan tusuk jantungnya... 725 01:16:40,022 --> 01:16:43,067 Tidak, jangan tusuk jantungnya. 726 01:16:43,234 --> 01:16:48,281 Dutchman butuh jantung hidup atau akan tidak ada kapten, 727 01:16:48,406 --> 01:16:52,618 dan jika tidak ada kapten, tidak ada orang yang memiliki kuncinya. 728 01:16:53,077 --> 01:16:55,621 Jadi kapten memiliki kuncinya? 729 01:16:56,873 --> 01:16:59,667 Di mana kuncinya? - Tersembunyi. 730 01:17:00,042 --> 01:17:02,837 Di mana petinya? - Tersembunyi. 731 01:17:06,173 --> 01:17:07,807 Kapten Sparrow! 732 01:17:07,842 --> 01:17:10,428 Datang untuk bergabung dengan kruku, Nak? Selamat Datang di kapal. 733 01:17:10,469 --> 01:17:13,181 Aku di sini untuk menemukan pria yang aku cintai. 734 01:17:14,140 --> 01:17:18,686 Aku sangat tersanjung, nak, tapi cinta pertamaku dan satu-satunya adalah laut. 735 01:17:19,770 --> 01:17:23,900 Maksudnya William Turner, Kapten Sparrow. 736 01:17:23,935 --> 01:17:25,359 Elizabeth. 737 01:17:25,401 --> 01:17:27,869 Sembunyikan rum. 738 01:17:27,904 --> 01:17:30,907 Pakaian ini tidak menyanjungmu. Harus berupa gaun atau apa-apa. 739 01:17:30,990 --> 01:17:34,076 Aku kebetulan tidak memiliki pakaian di kabinku. - Jack. 740 01:17:36,287 --> 01:17:39,457 Aku tahu Will datang untuk menemukanmu. Di mana dia? 741 01:17:39,624 --> 01:17:43,134 Sayang, aku benar-benar tidak bahagia harus mengatakan ini, tetapi 742 01:17:43,169 --> 01:17:50,134 Ia melalui keadaan malang yang sama sekali tidak ada hubungannya denganku, 743 01:17:50,259 --> 01:17:55,014 Sayangnya Will telah menjadi kru Davy Jones. 744 01:17:56,057 --> 01:17:57,892 Davy Jones? 745 01:17:59,393 --> 01:18:01,729 Oh, tolong. 746 01:18:02,813 --> 01:18:05,191 Kapten Flying Dutchman? 747 01:18:05,358 --> 01:18:08,736 Kau tampak mengerikan. Apa yang kau lakukan di sini? - Kau mempekerjakanku. 748 01:18:08,819 --> 01:18:11,030 Aku tidak dapat membantu jika martabatmu kurang. 749 01:18:11,113 --> 01:18:14,033 Kau terlihat lucu. - Jack! 750 01:18:14,367 --> 01:18:17,161 Yang kuinginkan adalah mencari Will. 751 01:18:20,623 --> 01:18:25,127 Apakah kau yakin? Apakah itu yang paling kau inginkan? 752 01:18:26,045 --> 01:18:28,387 Tentu saja. 753 01:18:28,422 --> 01:18:32,718 Karena aku berpikir kau ingin menemukan cara untuk menyelamatkan Will. 754 01:18:33,344 --> 01:18:37,306 Dan kau akan memiliki cara untuk melakukan itu? - Well... 755 01:18:37,348 --> 01:18:40,434 Ada peti. - Oh, tidak. 756 01:18:40,685 --> 01:18:42,937 Sebuah peti yang tidak diketahui ukuran dan asalnya. 757 01:18:43,020 --> 01:18:47,900 Yang isinya jantung Davy Jones yang masih berdetak. 758 01:18:49,402 --> 01:18:51,237 Dan siapapun yang memiliki peti itu 759 01:18:51,320 --> 01:18:55,241 memiliki pengaruh untuk memerintah Jones untuk melakukan apa pun yang dia inginkan, 760 01:18:55,324 --> 01:19:00,246 termasuk menyelamatkan William dari nasib buruknya. 761 01:19:00,329 --> 01:19:03,916 Kau tidak benar-benar percaya padanya, bukan? 762 01:19:08,754 --> 01:19:11,048 Bagaimana kita menemukannya? 763 01:19:13,134 --> 01:19:15,052 Dengan ini. 764 01:19:15,178 --> 01:19:18,097 Kompasku unik. 765 01:19:18,598 --> 01:19:21,809 "Unik" di sini memiliki arti "rusak". 766 01:19:22,768 --> 01:19:27,315 Benar, kompas ini tidak menujukan utara. 767 01:19:29,442 --> 01:19:32,236 Kemana ia menunjuk? 768 01:19:32,320 --> 01:19:37,158 Hal ini menunjukkan ke sesuatu yang paling kau inginkan di dunia ini. 769 01:19:40,244 --> 01:19:41,954 Jack. 770 01:19:43,748 --> 01:19:47,585 Apakah kau mengatakan yang sebenarnya? - Setiap kata, sayang. 771 01:19:47,710 --> 01:19:50,129 Dan apa yang paling kau inginkan di dunia ini 772 01:19:50,963 --> 01:19:55,892 adalah untuk menemukan peti Davy Jones, bukan? 773 01:19:55,927 --> 01:20:01,015 Untuk menyelamatkan Will. - Dengan menemukan jantung dari Davy Jones. 774 01:20:16,572 --> 01:20:18,866 Tuan Gibbs! - Kapten. 775 01:20:19,033 --> 01:20:21,202 Kita mempunyai tujuan. - Akhirnya! 776 01:20:21,244 --> 01:20:25,873 Angkat tali-tali itu. Angkat jangkar dan turunkan layar itu! 777 01:20:25,957 --> 01:20:27,917 Nyonya Swann. 778 01:20:30,169 --> 01:20:33,631 Selamat datang di awak, mantan perwira. 779 01:20:40,346 --> 01:20:45,184 Perlu diketahui bentuk dunia dengan tepat dan satu tempat di dalamnya. 780 01:20:45,268 --> 01:20:47,860 Aku yakinkan kau, ini tidak diperlukan. 781 01:20:47,895 --> 01:20:52,483 Kupikir kau akan tertarik dalam keberadaan putrimu. 782 01:20:52,567 --> 01:20:56,028 Kau memiliki berita-nya? - Baru-baru ini terlihat di Tortuga, 783 01:20:56,112 --> 01:21:00,074 dan kemudian pergi dengan pasukan bajak laut terkenal, Jack Sparrow, 784 01:21:00,199 --> 01:21:03,077 dan buronan lainnya dari keadilan. 785 01:21:03,244 --> 01:21:05,037 "Keadilan"? Hampir. 786 01:21:05,079 --> 01:21:10,918 Termasuk pemilik sebelumnya dari pedang ini, aku percaya. 787 01:21:11,335 --> 01:21:16,174 Kapal kami dalam pengejaran. Keadilan akan diberikan dengan tembakan meriam dan pedang pendek, 788 01:21:16,299 --> 01:21:20,136 dan segala macam potongan logam kejam. 789 01:21:20,344 --> 01:21:26,392 Aku merasa tak senang bahkan merenungkan kengerian menghadapi semua orang di kapal. 790 01:21:29,562 --> 01:21:31,439 Apa yang kau inginkan dariku? 791 01:21:31,606 --> 01:21:34,692 Otoritasmu sebagai gubernur, pengaruhmu di London, 792 01:21:34,734 --> 01:21:38,446 dan loyalitasmu kepada Perusahaan Perdagangan India Timur. 793 01:21:39,405 --> 01:21:41,949 Untukmu, maksudmu. 794 01:21:45,578 --> 01:21:48,372 Apakah aku harus menghapus belenggu ini? 795 01:21:51,459 --> 01:21:54,962 Lakukan apa yang kau bisa untuk putriku. 796 01:22:01,177 --> 01:22:06,265 Jadi kau lihat, Mercer, setiap orang memiliki harga yang akan rela ia terima. 797 01:22:06,300 --> 01:22:10,186 Bahkan untuk apa dia harapkan tidak pernah dijual. 798 01:22:15,775 --> 01:22:18,945 Aku taruhan sepuluh tahun. 799 01:22:19,820 --> 01:22:22,156 Aku akan cocok dengan sepuluh tahun. 800 01:22:23,157 --> 01:22:24,784 Setuju. 801 01:22:27,870 --> 01:22:30,623 Ingin tahu bagaimana memainkannya? 802 01:22:30,665 --> 01:22:32,583 Aku mengerti. - Pembohong! 803 01:22:32,708 --> 01:22:38,172 Ini adalah permainan kecurangan. Tapi taruhanmu mencakup semua dadu, bukan hanya milikmu sendiri. 804 01:22:38,631 --> 01:22:41,676 Apa yang mereka pertaruhkan? - Satu-satunya hal yang kita miliki. 805 01:22:41,843 --> 01:22:44,178 Lama pengabdian. 806 01:22:46,138 --> 01:22:50,434 Jadi semua anggota kru lainnya bisa ditantang? - Ya. Siapa saja. 807 01:22:53,312 --> 01:22:56,148 Aku menantang Davy Jones. 808 01:23:15,668 --> 01:23:18,671 Aku menerima, teman. 809 01:23:30,308 --> 01:23:35,813 Taruhannya? - Jiwaku. Sebuah keabadian pengabdian. 810 01:23:35,938 --> 01:23:38,065 Tidak! 811 01:23:40,193 --> 01:23:41,819 Melawan? 812 01:23:43,279 --> 01:23:45,323 Aku ingin ini. 813 01:23:57,376 --> 01:24:02,381 Bagaimana kau tahu kunci ini? - Itu bukan bagian dari permainan, bukan? 814 01:24:05,510 --> 01:24:08,137 Kau masih bisa mundur. 815 01:24:32,954 --> 01:24:36,040 Apa ini? - Aku ikut. Menyamakan taruhannya. 816 01:24:36,082 --> 01:24:39,001 Tidak! Jangan lakukan ini. 817 01:24:40,836 --> 01:24:43,631 Mati adalah resiko. 818 01:24:43,714 --> 01:24:46,801 Aku bertaruah tiga berpasangan. 819 01:24:46,884 --> 01:24:49,053 Sekarang taruhanmu, Kapten. 820 01:24:55,351 --> 01:24:58,271 Empat empat. 821 01:25:07,530 --> 01:25:10,658 Lima empat. 822 01:25:10,700 --> 01:25:12,410 Tiga enam. 823 01:25:22,003 --> 01:25:25,173 Lima tujuh. 824 01:25:49,113 --> 01:25:51,407 Lima delapan. 825 01:25:56,162 --> 01:25:59,582 Selamat datang di kru, Nak. 826 01:26:01,834 --> 01:26:04,754 Lima dua belas. 827 01:26:05,046 --> 01:26:06,756 Lima dua belas. 828 01:26:06,881 --> 01:26:09,634 Panggil aku pembohong, atau naikan tawaran. 829 01:26:11,010 --> 01:26:14,472 Dan dipanggil pembohong oleh kau sendiri untuk masalahku? 830 01:26:18,017 --> 01:26:22,897 Bootstrap Bill, kau pembohong dan kau akan menghabiskan kekekalan di kapal ini. 831 01:26:24,815 --> 01:26:29,070 Tuan Turner, bebas untuk pergi ke darat 832 01:26:30,321 --> 01:26:33,449 di waktu selanjutnya saat kita berlabuh! 833 01:26:41,123 --> 01:26:44,585 Bodoh. Mengapa kau melakukan itu? 834 01:26:46,128 --> 01:26:48,429 Aku tidak bisa membiarkan kau kalah. 835 01:26:48,464 --> 01:26:51,175 Ini bukan tentang menang atau kalah. 836 01:26:53,678 --> 01:26:54,971 Kuncinya. 837 01:26:56,764 --> 01:26:59,600 Kau hanya ingin tahu dimana itu. 838 01:27:19,203 --> 01:27:21,873 Kapen menyuruhku aku membantumu. 839 01:27:25,793 --> 01:27:27,879 Perintah Kapten... 840 01:29:17,655 --> 01:29:20,199 Ini. Ambil ini juga. 841 01:29:21,242 --> 01:29:24,620 Sekarang, pergilah ke daratan, dan tetap di sana. 842 01:29:25,037 --> 01:29:28,332 Selalu ada dalam darahku untuk mati di laut. 843 01:29:28,416 --> 01:29:31,419 Itu bukan nasib aku pernah membutuhkanmu. 844 01:29:36,132 --> 01:29:40,011 Ini bukan nasibmu harus memilih untuk diri sendiri, baik. 845 01:29:40,052 --> 01:29:46,142 Ya. Aku bisa bilang aku melakukan apa yang aku harus kulakuan, ketika aku meninggalkanmu untuk pergi membajak. 846 01:29:47,143 --> 01:29:51,439 Tapi itu akan terasa kebohongan mengatakan itu bukan apa yang aku inginkan. 847 01:29:53,149 --> 01:29:55,860 Kau tak berutang apa-apa padaku, Will. 848 01:29:55,943 --> 01:29:58,154 Sekarang pergi. 849 01:29:59,238 --> 01:30:01,908 Mereka akan tahu bahwa kau membantuku. 850 01:30:03,284 --> 01:30:05,328 Apa lagi yang bisa mereka lakukan kepadaku? 851 01:30:11,167 --> 01:30:13,461 Aku mengambil ini dengan sebuah janji. 852 01:30:13,544 --> 01:30:15,922 Aku akan menemukan cara untuk memutuskan perbudakan Jones padamu, 853 01:30:16,005 --> 01:30:19,842 dan tidak ada jeda sampai pisau ini menusuk jantungnya. 854 01:30:21,385 --> 01:30:23,679 Aku tidak akan meninggalkanmu. 855 01:30:26,432 --> 01:30:28,935 Aku berjanji. 856 01:30:43,032 --> 01:30:45,166 Beckett? - Ya, mereka ditandatangani. 857 01:30:45,201 --> 01:30:49,288 Lord Cutler Beckett Perusahaan Perdagangan India Timur. 858 01:30:49,330 --> 01:30:53,209 Will bekerja untuk Beckett dan tidak pernah mengucapkan sepatah kata pun. 859 01:30:53,501 --> 01:30:57,380 Beckett menginginkan kompas. Hanya satu alasan untuk itu. 860 01:30:57,421 --> 01:30:59,972 Tentu saja. 861 01:31:00,007 --> 01:31:03,803 Dia ingin peti. - Ya, dia mengatakan sesuatu tentang peti. 862 01:31:03,886 --> 01:31:07,515 Jika perusahaan mengendalikan peti, mereka mengendalikan laut. 863 01:31:07,598 --> 01:31:11,394 Sungguh maksud yang memerlukan cinta. - Dan buruk. 864 01:31:11,477 --> 01:31:15,064 Buruk bagi setiap ibu seorang anak yang menyebut dirinya bajak laut. 865 01:31:15,147 --> 01:31:18,484 Kurasa bisa mendapatkan sedikit kecepatan dengan merayu dari layar-layar itu. 866 01:31:18,526 --> 01:31:20,653 Perkokoh layar depan! 867 01:31:20,778 --> 01:31:23,948 Mungkin aku bertanya tentang bagaimana kau datang dengan ini? 868 01:31:23,983 --> 01:31:25,992 Persuasi. - Ramah? 869 01:31:26,033 --> 01:31:27,660 Jelas tidak. 870 01:31:27,743 --> 01:31:33,291 Will melanggar kesepakatan, namun kau adalah salah satu hadiahnya - Pengampunan penuh. 871 01:31:33,374 --> 01:31:35,710 "Komisi sebagai sebuah prajurit atas nama Inggris 872 01:31:35,877 --> 01:31:38,588 dan Perusahaan Perdagangan India Timur". 873 01:31:38,629 --> 01:31:40,965 Seolah-olah aku bisa dibeli dengan harga rendah. 874 01:31:41,048 --> 01:31:43,593 Jack, surat-suratnya, kembalikan itu. - Tidak 875 01:31:43,628 --> 01:31:45,970 Rayu aku. 876 01:31:46,053 --> 01:31:49,765 Kau tahu Will mengajariku cara memegang pedang? 877 01:31:52,185 --> 01:31:55,938 Seperti yang kukatakan, rayu aku. 878 01:32:10,119 --> 01:32:12,663 Ini sesuatu yang aneh. 879 01:32:13,748 --> 01:32:19,420 Ada suatu masa aku ingin kau untuk melihat seperti itu sambil berpikir tentangku. 880 01:32:19,504 --> 01:32:21,881 Aku tidak tahu apa yang kau maksud. - Aku berpikir kau tahu. 881 01:32:21,923 --> 01:32:24,759 Jangan konyol. Aku percaya padanya, itu saja. 882 01:32:29,388 --> 01:32:31,682 Jadi, kau tidak pernah bertanya-tanya bagaimana tunanganmu yang lama 883 01:32:31,849 --> 01:32:35,853 berakhir di Flying Dutchman di tempat pertama? 884 01:33:00,378 --> 01:33:03,721 Suatu keanehan berlayar dengan sebuah sekoci begitu jauh di perairan terbuka. 885 01:33:03,756 --> 01:33:07,134 Tempatkan sekutu yang banyak di belakang kita sebisa mungkin. Secepat mungkin. 886 01:33:07,169 --> 01:33:10,304 Dan dari siapa kita berlari? 887 01:33:15,184 --> 01:33:17,937 Gaun ini. Di mana kau mendapatkannya? 888 01:33:17,979 --> 01:33:19,647 Itu ditemukan di atas kapal. 889 01:33:19,814 --> 01:33:24,235 Para kru mengira itu roh membawa beberapa pertanda dari nasib buruk. 890 01:33:24,270 --> 01:33:27,822 Itu bodoh. - Ya. Sangat bodoh. 891 01:33:27,947 --> 01:33:33,911 Ia membawa nasib baik. Roh itu berkata pada kami, "Berlabuh di Tortuga", 892 01:33:34,036 --> 01:33:36,080 dan kami menjadi sedikit beruntung di sana. 893 01:33:36,122 --> 01:33:39,250 Dari buku, tentu saja. 894 01:33:39,333 --> 01:33:43,045 Aku membayangkan beberapa awakmu mungkin pergi dari kapal di sana. 895 01:33:43,129 --> 01:33:46,048 Kenapa kau bertanya? - Kapten! Kapal sudah terlihat. 896 01:33:46,174 --> 01:33:49,010 Warna? - Dia tidak mengibarkan apapun. 897 01:33:49,093 --> 01:33:50,928 Bajak laut. - Atau lebih buruk lagi. 898 01:34:02,440 --> 01:34:06,027 Kau akan melihat ini. 899 01:34:13,242 --> 01:34:16,162 Jangan biarkan suara gembira terdengar! 900 01:34:18,331 --> 01:34:21,626 Jangan biarkan ada orang yang menatap langit dengan harapan. 901 01:34:23,794 --> 01:34:29,592 Dan biarkan hari ini dikutuk oleh yang siap kita bangunkan... 902 01:34:31,093 --> 01:34:33,179 Kraken. 903 01:34:33,638 --> 01:34:35,348 Tidak! 904 01:34:52,156 --> 01:34:54,784 Aku telah membinasakan kita semua. 905 01:34:55,034 --> 01:34:58,079 Itu adalah Flying Dutchman! 906 01:35:03,000 --> 01:35:05,419 Ibu pengasuh ayam! Apa yang terjadi? 907 01:35:05,503 --> 01:35:08,047 Pasti menabrak batu karang. 908 01:35:15,721 --> 01:35:18,724 Lepaskan kemudi! Keras ke arah pelabuhan terus keras ke arah kanan. 909 01:35:18,808 --> 01:35:22,270 Lepaskan kemudi! - Keras ke arah pelabuhan! 910 01:35:29,485 --> 01:35:33,030 Kraken! - Kraken! 911 01:35:46,460 --> 01:35:49,505 Ini dia! Ambillah! 912 01:35:49,630 --> 01:35:51,549 Ambillah! 913 01:38:03,472 --> 01:38:07,977 Anak itu tidak ada di sini. Dia pasti telah dituntut oleh laut. 914 01:38:08,102 --> 01:38:10,563 Akulah laut. 915 01:38:14,275 --> 01:38:17,570 Kau perlu waktu sendirian dengan pikiran-pikiranmu. 916 01:38:17,653 --> 01:38:20,198 Penjarakan! - Bagaimana dengan yang selamat? 917 01:38:25,703 --> 01:38:28,998 Tidak ada yang selamat. 918 01:38:49,268 --> 01:38:53,105 Peti tidak lagi aman. Rencanakan pengejaran ke Isla Cruces. 919 01:38:53,272 --> 01:38:55,942 Buat aku yang pertama sampai ke sana, atau akan ada setan untuk membayarnya. 920 01:38:55,983 --> 01:38:57,735 "Pertama"? 921 01:38:57,902 --> 01:39:01,155 Yang mengirim pencuri penipu ke kapalku? 922 01:39:01,197 --> 01:39:03,241 Siapa yang menceritakan tentang kunci itu? 923 01:39:06,327 --> 01:39:08,454 Jack Sparrow. 924 01:39:26,806 --> 01:39:33,604 Perasa intuitifku pada perempuan memberitahuku bahwa kau sedang bermasalah. 925 01:39:33,729 --> 01:39:37,149 Aku hanya berpikir aku akan menikah sekarang. 926 01:39:37,191 --> 01:39:39,527 Aku sangat siap untuk menikah. 927 01:39:47,076 --> 01:39:49,120 Kau tahu... 928 01:39:50,705 --> 01:39:56,169 Lizzie, aku kapten kapal, 929 01:39:56,210 --> 01:40:04,635 dan kapten kapal, aku sebenarnya bisa melakukan "Per-ni-kah" di sini. 930 01:40:04,802 --> 01:40:07,180 Di dek ini. 931 01:40:07,346 --> 01:40:09,223 Sekarang. 932 01:40:12,894 --> 01:40:15,146 Tidak, terima kasih. 933 01:40:15,229 --> 01:40:16,814 Mengapa tidak? 934 01:40:16,939 --> 01:40:20,693 Kita sangat mirip, kau dan aku. Aku dan kau. Kita. 935 01:40:20,735 --> 01:40:25,198 Kecuali rasa kehormatan dan kesopanan dan moral. 936 01:40:25,531 --> 01:40:28,075 Dan kebersihan pribadi. 937 01:40:29,452 --> 01:40:31,746 Sepele. 938 01:40:31,829 --> 01:40:34,422 Kau akan datang ke padaku. Aku tahu itu. 939 01:40:34,457 --> 01:40:39,754 Kau tampaknya sangat yakin. - Satu kata, cinta. Rasa ingin tahu. 940 01:40:39,837 --> 01:40:41,512 Kau menginginkan kebebasan. 941 01:40:41,547 --> 01:40:44,675 Kau ingin melakukan apa yang ingin kau lakukan karena kau menginginkannya. 942 01:40:44,710 --> 01:40:47,768 Untuk bertindak dengan impuls egois. 943 01:40:47,803 --> 01:40:50,598 Kau ingin melihat bagaimana rasanya. 944 01:40:50,723 --> 01:40:55,102 Suatu hari, kau tidak akan dapat menolak. 945 01:40:55,645 --> 01:40:58,231 Mengapa kompasmu tidak bekerja? 946 01:40:59,899 --> 01:41:03,027 Kompasku bekerja dengan baik. 947 01:41:03,486 --> 01:41:05,279 Karena kau dan aku sama, 948 01:41:05,363 --> 01:41:08,658 dan akan datang sebuah momen ketika kau memiliki kesempatan untuk menunjukkannya. 949 01:41:08,699 --> 01:41:11,953 Untuk melakukan hal yang benar. - Aku suka saat-saat itu. 950 01:41:12,453 --> 01:41:14,789 Aku ingin melambai pada mereka saat mereka lewat. 951 01:41:14,956 --> 01:41:20,378 Kau akan memiliki kesempatan untuk melakukan sesuatu... sesuatu yang berani. 952 01:41:20,503 --> 01:41:23,673 Dan ketika kau lakukan, kau akan menemukan sesuatu. 953 01:41:23,840 --> 01:41:26,384 Bahwa kau orang baik. 954 01:41:26,425 --> 01:41:28,928 Semua bukti sebaliknya. 955 01:41:29,011 --> 01:41:32,098 Aku memiliki kepercayaan padamu. 956 01:41:32,181 --> 01:41:35,101 Ingin tahu kenapa? - Katakan, sayang. 957 01:41:36,769 --> 01:41:39,730 Rasa ingin tahu. 958 01:41:39,939 --> 01:41:42,859 Kau menginginkannya. 959 01:41:42,900 --> 01:41:46,821 Sebuah kesempatan untuk dikagumi dan mendapatkan imbalan dari yang mengikuti. 960 01:41:48,281 --> 01:41:50,449 Kau tidak akan dapat menolak. 961 01:41:51,826 --> 01:41:57,039 Kau ingin tahu seperti apa rasanya. 962 01:41:59,542 --> 01:42:02,503 Aku ingin tahu seperti apa rasanya. 963 01:42:02,587 --> 01:42:04,380 Tapi, mengingat kau orang baik, 964 01:42:04,422 --> 01:42:08,885 Aku tahu bahwa kau tidak akan pernah menempatkanku dalam posisi yang ingin mengompromikan kehormatanku. 965 01:42:17,185 --> 01:42:19,353 Aku bangga padamu, Jack. 966 01:42:19,395 --> 01:42:22,190 Daratan, ho! 967 01:42:27,361 --> 01:42:29,197 Aku ingin tabung kotoranku. 968 01:42:30,656 --> 01:42:33,618 Kau mendayung terlalu cepat. - Kau mendayung terlalu lambat. 969 01:42:33,701 --> 01:42:38,873 Kita tidak ingin kraken menangkap kita. - Aku sedang menyimpan kekuatanku untuknya ketika ia datang. 970 01:42:38,915 --> 01:42:43,419 Dan aku tidak berpikir itu "kracken" bagaimanapun. Aku selalu mendengar kata "krayken". 971 01:42:43,461 --> 01:42:45,004 Dengan 'a' yang panjang? 972 01:42:45,129 --> 01:42:48,925 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. "Krocken" adalah pengucapan di Skandinavia, 973 01:42:49,091 --> 01:42:50,801 dan "kracken" lebih mirip dengan itu. 974 01:42:50,968 --> 01:42:54,430 Kita bukan Skandinavia, bukan? "Krayken". 975 01:42:54,514 --> 01:42:57,141 Ini adalah makhluk mitologis. Aku bisa menyebutnya apa yang aku inginkan. 976 01:43:00,978 --> 01:43:03,231 Jaga perahu. Jaga di air pasang. 977 01:43:03,314 --> 01:43:05,650 Jangan sentuh tanahku. 978 01:43:41,602 --> 01:43:46,774 Ini tidak bekerja. Dan tentunya tidak menunjukkan apa yang paling kau inginkan. 979 01:43:50,987 --> 01:43:54,282 Ya, itu bekerja. Kau sedang duduk di atasnya. 980 01:43:55,116 --> 01:43:56,993 Maaf? - Pindah. 981 01:44:04,625 --> 01:44:07,461 "Jaga perahu"! "Jaga di air pasang"! - Aku bisa bergabung dengan sirkus. 982 01:44:07,496 --> 01:44:09,297 Keberatan kalau saya menyemir sepatu Anda, Tuan? 983 01:44:13,551 --> 01:44:18,264 Mereka ada di sini. Dan aku tidak bisa melangkahkan kaki di darat lagi untuk sekitar satu dekade. 984 01:44:18,431 --> 01:44:20,349 Kau akan mempercayai kami untuk bertindak menggantikanmu? 985 01:44:20,516 --> 01:44:23,811 Aku percaya kau untuk menunggu kau gagal! 986 01:44:25,479 --> 01:44:28,399 Turun, kalau begitu! - Turun! 987 01:45:38,135 --> 01:45:40,221 Ini nyata. 988 01:45:41,138 --> 01:45:43,224 Kau benar-benar berkata jujur. 989 01:45:43,307 --> 01:45:46,811 Aku melakukannya cukup banyak, tetapi orang yang selalu terkejut. 990 01:45:46,936 --> 01:45:49,772 Dengan alasan yang baik! 991 01:45:49,897 --> 01:45:52,316 Will! 992 01:45:52,483 --> 01:45:56,279 Kau baik-baik saja! Terima kasih, Tuhan! Aku datang untuk menemukanmu! 993 01:46:02,326 --> 01:46:04,412 Bagaimana kau bisa di sini? 994 01:46:04,453 --> 01:46:08,457 Penyu laut, teman. Sepasang dari mereka, diikatkan ke kakiku. 995 01:46:08,583 --> 01:46:10,376 Tidak begitu mudah, bukan? 996 01:46:10,543 --> 01:46:13,129 Tapi aku berutang terima kasih, Jack. - Kau berutang? 997 01:46:13,254 --> 01:46:17,383 Setelah kau menipuku ke kapal untuk membayar hutangmu dengan Jones... 998 01:46:17,466 --> 01:46:19,552 Apa? - Apa? 999 01:46:20,136 --> 01:46:23,264 Aku bertemu kembali dengan ayahku. 1000 01:46:23,347 --> 01:46:25,641 Nah, selamat datang, kembali. 1001 01:46:26,100 --> 01:46:29,896 Segala sesuatu yang kau katakan padaku, setiap kata itu bohong! 1002 01:46:29,979 --> 01:46:31,522 Cukup banyak. 1003 01:46:31,606 --> 01:46:33,983 Waktu dan air pasang, cinta. 1004 01:46:34,025 --> 01:46:36,235 Oi! Apa yang kau lakukan? 1005 01:46:37,278 --> 01:46:39,697 Aku akan membunuh Jones. 1006 01:46:40,656 --> 01:46:43,040 Tidak bisa membiarkanmu melakukan itu, William. 1007 01:46:43,075 --> 01:46:49,248 Karena jika Jones sudah mati, siapa yang memanggil binatang mengerikannya untuk berhenti berburu, eh? 1008 01:46:55,254 --> 01:46:58,549 Sekarang, jika kau mempersilakan. 1009 01:46:59,175 --> 01:47:01,761 Kuncinya. 1010 01:47:03,930 --> 01:47:06,689 Aku simpan janji-janji yang aku buat, Jack. 1011 01:47:06,724 --> 01:47:10,019 Aku berniat untuk membebaskan ayahku. Kuharap kau di sini untuk melihatnya. 1012 01:47:10,144 --> 01:47:13,773 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan itu juga. Maaf. 1013 01:47:13,940 --> 01:47:17,401 Aku tahu kau akan ramah kepadaku akhirnya. 1014 01:47:18,194 --> 01:47:22,156 Keinginan Lord Beckett isi peti itu. 1015 01:47:22,323 --> 01:47:25,493 Aku memberikannya, aku mendapatkan kehidupanku kembali. 1016 01:47:27,036 --> 01:47:28,579 Sisi gelap ambisi. 1017 01:47:28,704 --> 01:47:32,416 Aku lebih suka untuk melihatnya sebagai janji pembebasan. 1018 01:47:36,754 --> 01:47:38,297 Hentikan! 1019 01:47:44,971 --> 01:47:46,556 Will! 1020 01:47:47,473 --> 01:47:50,601 Jaga petinya! - Tidak! 1021 01:47:50,726 --> 01:47:56,357 Ini kejam sekali! Ini bukan jalan bagi orang dewasa untuk... 1022 01:47:56,399 --> 01:48:01,237 Baiklah! Mari kita tarik pedang kita dan mulai memukul-mukul menjauh satu sama lain. 1023 01:48:01,272 --> 01:48:03,906 Itu akan menyelesaikan semuanya! Aku sudah! 1024 01:48:04,031 --> 01:48:09,036 Aku sudah muak dengan berkaki gemetar, basah kuyup oleh rum-bajak laut! 1025 01:48:11,622 --> 01:48:16,836 Bagaimana semuanya bisa sinting? - Nah, masing-masing ingin peti itu untuk dirinya sendiri. 1026 01:48:16,961 --> 01:48:20,047 Tuan Norrington, kupikir, sedang mencoba untuk mendapatkan kembali sedikit kehormatan, 1027 01:48:20,131 --> 01:48:22,675 Old Jack menggunakanya untuk memperdagangkanya, menyelamatkan kulitnya sendiri, 1028 01:48:22,717 --> 01:48:26,888 kemudian Turner, di sana, kurasa dia mencoba untuk menyelesaikan beberapa bisnis yang belum terpecahkan 1029 01:48:26,971 --> 01:48:30,558 Antara dia dan dua kutukan bajak laut ayahnya. 1030 01:48:30,683 --> 01:48:32,602 Menyedihkan. - Ini gila! 1031 01:48:32,768 --> 01:48:36,564 Peti itu pasti bernilai lebih dari satu sen yang mengkilap. 1032 01:48:36,606 --> 01:48:38,566 Godaan yang mengerikan. 1033 01:48:38,608 --> 01:48:44,572 Jika kita adalah sesuatu yang pantas, kita hapus godaan dari jalan mereka. 1034 01:48:50,244 --> 01:48:52,121 Cukup! 1035 01:48:58,503 --> 01:49:00,963 Panas! 1036 01:49:34,413 --> 01:49:36,791 Dengan meninggalkanmu, Tuan Turner. 1037 01:50:23,713 --> 01:50:26,883 Dengan meninggalkanmu, Tuan Norrington. 1038 01:51:18,935 --> 01:51:22,501 Permisi sebentar sementara aku membunuh orang yang menghancurkan hidupku. 1039 01:51:22,536 --> 01:51:26,067 Dengan senang hati. - Mari kita periksa tuduhan tersebut untuk sesaat. 1040 01:51:26,484 --> 01:51:31,864 Siapa itu, pada saat itu kau memiliki bajak laut terkenal aman di belakang bar, 1041 01:51:32,031 --> 01:51:38,830 terlihat pas untuk membebaskan kata bajak laut dan mengambil terkasihmu semua untuk dirinya sendiri? 1042 01:51:39,997 --> 01:51:42,542 Jadi salah siapa itu, benar-benar. 1043 01:51:42,625 --> 01:51:46,963 Kau sudah berakhir sebagai kelasi rum-pot yang menerima perintah dari bajak laut? 1044 01:51:47,129 --> 01:51:49,048 Cukup! 1045 01:51:51,342 --> 01:51:55,137 Sayangnya, Tuan Turner, dia benar! 1046 01:51:57,223 --> 01:51:59,058 Masih mendukung untukmu, teman. 1047 01:52:57,200 --> 01:53:00,036 Kita dapat! Kita dapat! Kita dapat! 1048 01:53:14,383 --> 01:53:17,470 Halo, kecil. 1049 01:53:44,205 --> 01:53:46,207 Ayo, lari! 1050 01:54:29,000 --> 01:54:30,960 Pedang! - Pedang! Pedang! 1051 01:54:33,880 --> 01:54:36,465 Pedang! 1052 01:55:17,173 --> 01:55:19,842 Ikuti suaraku. Ikuti suaraku. 1053 01:55:19,884 --> 01:55:22,136 Ke kiri... tidak, berbalik. 1054 01:55:22,178 --> 01:55:24,305 Pergi ke kanan. 1055 01:55:24,347 --> 01:55:26,933 Tidak, itu pohon. 1056 01:55:27,016 --> 01:55:28,476 Diamlah. 1057 01:56:18,067 --> 01:56:20,444 Guci kotoran! 1058 01:57:20,463 --> 01:57:22,507 Benar. 1059 01:57:55,665 --> 01:57:57,959 Kita dapat! 1060 01:58:07,593 --> 01:58:10,596 Ayo, Turner! 1061 01:58:26,779 --> 01:58:31,450 Biarkan dia berbaring! Kecuali kau berencana menggunakan dia untuk memukul sesuatu. 1062 01:58:31,868 --> 01:58:34,579 Kita tidak akan keluar dari ini. - Tidak dengan peti. 1063 01:58:34,614 --> 01:58:36,581 Di dalam perahu. 1064 01:58:36,664 --> 01:58:39,584 Kau gila! - Jangan tunggu aku. 1065 01:58:45,715 --> 01:58:49,468 Menurutku, kita menghormati keinginan terakhirnya. - Ya! 1066 01:58:58,853 --> 01:59:01,314 Keberanianmu adalah sia-sia. 1067 01:59:02,648 --> 01:59:09,071 Aku akan mengintip peti dari dingin, tangan mati. 1068 01:59:10,990 --> 01:59:12,742 Kau pergi! 1069 01:59:24,629 --> 01:59:26,380 Bajak laut! 1070 01:59:44,315 --> 01:59:47,860 Apa yang terjadi dengan petinnya? - Norrington membawanya untuk menarik mereka. 1071 01:59:48,277 --> 01:59:51,572 Kau menarik terlalu keras! - Kau menarik tidak cukup keras! 1072 01:59:51,989 --> 01:59:55,076 Di mana komodor itu? - Tertinggal di belakang. 1073 01:59:55,111 --> 01:59:57,328 Doaku bersamanya. 1074 01:59:57,370 --> 01:59:59,372 Yang terbaik tidak bergelimang dalam kesedihan kita. 1075 01:59:59,539 --> 02:00:04,335 Sisi terang adalah kau kembali, dan sudah berhasil bebas dan jelas. 1076 02:00:19,684 --> 02:00:22,019 Tuhan yang tinggi, bebaskanlah kami. 1077 02:00:25,189 --> 02:00:27,066 Aku akan menangani ini, Bung. 1078 02:00:29,318 --> 02:00:30,945 Oi, muka ikan! 1079 02:00:32,446 --> 02:00:35,032 Kehilangan sesuatu? Eh? Scungilli! 1080 02:00:40,371 --> 02:00:42,331 Tertangkap! 1081 02:00:43,541 --> 02:00:46,586 Datang untuk bernegosiasi, eh, kau, kau git berlendir? 1082 02:00:46,669 --> 02:00:48,171 Lihat apa yang aku dapatkan. 1083 02:00:48,212 --> 02:00:51,257 Aku punya guci tanah. Aku punya guci tanah 1084 02:00:51,465 --> 02:00:53,342 Dan coba tebak apa yang ada di dalamnya? 1085 02:00:54,177 --> 02:00:55,720 Cukup! 1086 02:01:03,769 --> 02:01:06,522 Putar keras ke kanan. - Putar keras ke kanan! 1087 02:01:06,689 --> 02:01:09,817 Kuatkan layar depan itu! 1088 02:01:12,945 --> 02:01:14,989 Putar keras ke kanan! 1089 02:01:15,031 --> 02:01:19,952 Kirim Pearl tercintanya kembali ke dalam laut. 1090 02:01:32,048 --> 02:01:35,968 Dia di belakang kita! Dia di belakang kita! 1091 02:01:37,470 --> 02:01:41,599 Biarkan mereka merasakan senjata triple. - Ya, Kapten. 1092 02:02:07,500 --> 02:02:09,043 Percepat! 1093 02:02:10,253 --> 02:02:12,797 Ayo, sayangku! Tunjukkan kami apa yang kau miliki! 1094 02:02:12,880 --> 02:02:15,633 Ayo, Nak! 1095 02:02:21,681 --> 02:02:24,100 Dia tertinggal di belakang! - Ya. Kita mengalahkanya dia! 1096 02:02:24,141 --> 02:02:27,895 Kita lebih cepat? - Melawan angin, Dutchman mengalahkan kita. 1097 02:02:28,062 --> 02:02:30,356 Tapi dengan angin... - Kita merampok keuntungannya. 1098 02:02:30,398 --> 02:02:32,358 Ya. 1099 02:02:34,360 --> 02:02:35,903 Kita berada di luar jangkauan! 1100 02:02:36,028 --> 02:02:40,616 Hentikan pengejaran, berjalan ringan dan padamkan layar! 1101 02:02:40,741 --> 02:02:43,161 Kita menyerah, Tuan? 1102 02:02:53,212 --> 02:02:55,506 Mereka menyerah! 1103 02:03:01,679 --> 02:03:03,723 Ayahku di kapal itu. 1104 02:03:03,806 --> 02:03:06,350 Kita bisa membawanya. Kita harus berbalik dan melawan. 1105 02:03:06,434 --> 02:03:13,316 Mengapa melawan ketika kau dapat bernegosiasi? Yang semua orang perlu adalah pengaruh yang tepat. 1106 02:03:23,409 --> 02:03:26,204 Dimana? Dimana yang berdebar-debar? 1107 02:03:27,622 --> 02:03:30,583 Kita pasti menabrak batu karang! 1108 02:03:32,668 --> 02:03:36,714 Tidak bukan batu karang! Menjauhlah dari pinggir kapal! 1109 02:03:36,797 --> 02:03:39,800 Apakah itu? - Kraken. 1110 02:03:40,176 --> 02:03:42,470 Perang! - Isi senjata! Pertahankan tiang! 1111 02:03:42,512 --> 02:03:46,933 Letnan akan menyerang bagian kanan kapal. Keluarkan meriam dan tunggu tanda dariku! 1112 02:04:20,508 --> 02:04:23,010 Santai, teman! 1113 02:04:26,472 --> 02:04:27,515 Will? 1114 02:04:28,015 --> 02:04:30,226 Tenang! Tenang. 1115 02:04:32,103 --> 02:04:35,648 Will! - Tahan. Tahan. 1116 02:04:35,690 --> 02:04:38,609 Kupikir kita telah menahan tembakan cukup lama. 1117 02:04:39,861 --> 02:04:42,238 Will! - Tembak! 1118 02:05:02,383 --> 02:05:05,970 Dia akan kembali. Kita harus turun dari kapal. - Tidak ada perahu. 1119 02:05:14,061 --> 02:05:18,733 Tarik pemanggang. Taruh semua bubuk mesiu ke jarung di kargo! 1120 02:05:21,068 --> 02:05:25,531 Apa pun yang kau lakukan, jangan lewatkan. - Begitu kau jelas. 1121 02:05:39,712 --> 02:05:43,841 Kita mempunyai sedikit persediaan bubuk mesiu! Enam barel! 1122 02:05:44,884 --> 02:05:46,969 Bergegaslah! 1123 02:05:47,053 --> 02:05:50,640 Hanya ada enam barel bubuk mesiu! - Kemudian isi dengan rum. 1124 02:05:59,440 --> 02:06:02,318 Ya, rum juga! 1125 02:06:30,596 --> 02:06:32,598 Langkahkan! 1126 02:06:36,269 --> 02:06:38,771 Kau pengecut. 1127 02:06:43,609 --> 02:06:45,611 Tidak bagus. 1128 02:06:53,578 --> 02:06:56,330 Angkat! - Tarik! 1129 02:06:56,372 --> 02:07:00,710 Tarik seperti kau dibayar untuk melakukannya! - Letakkan punggungmu ke dalamnya! 1130 02:07:43,794 --> 02:07:47,089 Aku menangkapmu! Aku menangkapmu! - Jangan biarkan aku pergi! 1131 02:07:47,124 --> 02:07:49,842 Aku tidak akan membiarkan kau pergi! - Tembak aku! 1132 02:07:55,223 --> 02:07:58,184 Jelas? - Lebih tinggi! Lebih tinggi! 1133 02:08:14,992 --> 02:08:17,036 Di sini! Ayo! 1134 02:08:17,787 --> 02:08:20,456 Ke sini dan ambil aku. Aku di sini! 1135 02:08:20,498 --> 02:08:22,583 Ayo! 1136 02:08:47,483 --> 02:08:50,695 Tembak! Elizabeth, tembak! 1137 02:10:18,032 --> 02:10:19,992 Apakah kita membunuhnya? 1138 02:10:20,076 --> 02:10:23,704 Tidak. Kita hanya membuatnya marah. 1139 02:10:24,080 --> 02:10:27,041 Kita belum keluar dari masalah ini. Kapten, perintah! 1140 02:10:28,960 --> 02:10:31,587 Tinggalkan kapal. Ke perahu panjang. 1141 02:10:33,965 --> 02:10:36,801 Jack. Pearl. 1142 02:10:38,094 --> 02:10:40,429 Dia hanya sebuah kapal, Teman. 1143 02:10:40,513 --> 02:10:43,105 Dia benar. Kita harus menuju daratan. 1144 02:10:43,140 --> 02:10:46,234 Ini adalah lautan terbuak. - Ini adalah lautan. 1145 02:10:46,269 --> 02:10:50,898 Kita harus mencoba. Kita bisa lolos yang dibutuhkan menuruni Pearl. 1146 02:10:52,900 --> 02:10:54,694 Tinggalkan kapal. 1147 02:10:54,819 --> 02:10:57,155 Tinggalkan kapal atau tinggalkan harapan. 1148 02:11:13,838 --> 02:11:16,048 Terima kasih, Jack. 1149 02:11:18,134 --> 02:11:20,970 Kita belum bebas, cinta. 1150 02:11:21,053 --> 02:11:23,181 Kau datang kembali. 1151 02:11:25,808 --> 02:11:28,352 Aku selalu tahu kau orang baik. 1152 02:11:41,407 --> 02:11:44,202 Bersiaplah untuk pergi. Tidak ada waktu untuk dibuang-buang. 1153 02:11:44,285 --> 02:11:46,704 Ayo, Will. Melangkah! 1154 02:12:05,932 --> 02:12:08,351 Ini setelah kau, tidak kapal. 1155 02:12:08,434 --> 02:12:11,395 Itu bukan kita. 1156 02:12:11,437 --> 02:12:14,232 Ini adalah satu-satunya cara, bukan? 1157 02:12:17,443 --> 02:12:19,612 Aku tidak menyesal. 1158 02:12:25,243 --> 02:12:27,245 Bajak laut. 1159 02:12:46,597 --> 02:12:48,808 Di mana Jack? 1160 02:12:52,436 --> 02:12:56,399 Dia memilih untuk tinggal di belakang untuk memberikan kita kesempatan. 1161 02:13:05,032 --> 02:13:06,909 Jalan! 1162 02:13:51,287 --> 02:13:53,456 Ayo! 1163 02:13:57,752 --> 02:14:00,505 Lepaslah. Ayolah. 1164 02:14:29,575 --> 02:14:32,036 Tidak begitu buruk. 1165 02:14:43,339 --> 02:14:45,174 Halo, sialan. 1166 02:15:33,973 --> 02:15:38,144 Jack Sparrow, utang kita lunas. 1167 02:15:39,478 --> 02:15:41,737 Kapten tenggelam dengan kapalnya. 1168 02:15:41,772 --> 02:15:45,818 Ternyata Jack Sparrow bahkan tidak dapat terbaik. 1169 02:15:51,199 --> 02:15:53,701 Buka petinya. 1170 02:15:54,911 --> 02:15:57,371 Buka petinya. Aku harus melihatnya! 1171 02:16:12,929 --> 02:16:19,101 Sialan kau, Jack Sparrow! 1172 02:16:24,857 --> 02:16:27,485 Kapal-kapal terakhir kita telah kembali. 1173 02:16:27,652 --> 02:16:30,029 Apakah ada berita tentang petinya? 1174 02:16:30,071 --> 02:16:35,868 Tidak ada. Tapi salah satu kapal mengambil seseorang terapung di laut. 1175 02:16:35,903 --> 02:16:37,995 Dia memiliki ini. 1176 02:16:45,086 --> 02:16:48,214 Aku mengambil kebebasan namaku. 1177 02:16:55,721 --> 02:16:59,809 Jika kau berniat untuk meminta itu, maka kau harus memiliki sesuatu untuk diperdagangkan. 1178 02:16:59,851 --> 02:17:02,436 Apakah kau memiliki kompas? 1179 02:17:02,562 --> 02:17:04,397 Lebih baik. 1180 02:17:11,696 --> 02:17:14,198 Jantung Davy Jones. 1181 02:18:09,629 --> 02:18:12,089 Menahan dingin 1182 02:18:12,215 --> 02:18:14,550 dan kesedihan. 1183 02:18:24,769 --> 02:18:27,271 Sayang sekali. 1184 02:18:27,355 --> 02:18:29,857 Aku tahu kau berpikir tentang Pearl. 1185 02:18:29,899 --> 02:18:35,321 Kau bisa menangkap setan dan membebaskan jiwa ayahmu. 1186 02:18:35,356 --> 02:18:38,032 Tidak penting sekarang. 1187 02:18:38,282 --> 02:18:40,827 Pearl sudah hilang, 1188 02:18:40,910 --> 02:18:42,870 bersama dengan kaptennya. 1189 02:18:42,954 --> 02:18:45,164 Ya. 1190 02:18:45,331 --> 02:18:49,168 Dan dunia sudah tampaknya sedikit kurang cerah. 1191 02:18:49,252 --> 02:18:52,345 Dia menipu kita sampai saat terakhir, 1192 02:18:52,380 --> 02:18:56,259 tapi aku menduga bahwa coretan jujur akhirnya menang. 1193 02:18:59,136 --> 02:19:00,888 Untuk Jack Sparrow. 1194 02:19:00,930 --> 02:19:05,977 Tidak ada yang lain seperti Kapten Jack. - Dia adalah seorang pria keberuntungan. 1195 02:19:06,477 --> 02:19:08,604 Dia adalah pria yang baik. 1196 02:19:29,333 --> 02:19:33,337 Jika ada sesuatu yang bisa dilakukan untuk membawa dia kembali... 1197 02:19:34,755 --> 02:19:38,509 Elizabeth. - Apakah kau akan melakukannya? 1198 02:19:39,802 --> 02:19:42,138 Apa yang akan kau... 1199 02:19:45,600 --> 02:19:49,437 Apa ada diantara kalian yang bersedia untuk melakukannya, hm? 1200 02:19:50,563 --> 02:19:54,525 Akankah kalian berlayar sampai ke ujung bumi dan seterusnya 1201 02:19:54,567 --> 02:19:59,697 untuk mengambil kembali Jack yang cerdas dan Pearl berharganya? 1202 02:20:05,870 --> 02:20:07,121 Ya. 1203 02:20:08,164 --> 02:20:09,457 Ya. 1204 02:20:10,208 --> 02:20:11,334 Ya. 1205 02:20:12,752 --> 02:20:13,794 Ya. 1206 02:20:16,672 --> 02:20:18,758 Ya. 1207 02:20:21,093 --> 02:20:22,303 Ya. 1208 02:20:22,386 --> 02:20:24,347 Baiklah. 1209 02:20:25,389 --> 02:20:32,480 Namun, jika kalian pergi dengan keberanian yang mengerikan dan menghantui dunia pada akhir, 1210 02:20:33,564 --> 02:20:39,821 maka kalian akan membutuhkan seorang kapten yang tahu lautan itu. 1211 02:20:54,710 --> 02:20:58,923 Jadi, katakan padaku, apa yang akan menjadi kapalku? 1212 02:21:09,710 --> 02:21:18,923 Subtitle By Togap