1 00:00:57,515 --> 00:01:00,976 PIRAȚII DIN CARAIBE 2 00:01:02,687 --> 00:01:05,856 CUFĂRUL OMULUI MORT 3 00:02:23,977 --> 00:02:26,019 Will! 4 00:02:26,688 --> 00:02:28,605 - De ce se întâmplă una ca asta? - Nu știu. 5 00:02:31,025 --> 00:02:33,277 Arăți superb. 6 00:02:34,654 --> 00:02:37,990 Nu e bine ca mirele să vadă mireasa înainte de căsătorie. 7 00:02:38,158 --> 00:02:41,160 Faceți loc! Lăsați-mă să trec! Cum îndrăzniți! 8 00:02:41,536 --> 00:02:44,788 Retrageți-vă oamenii! Mă auziți?! 9 00:02:46,332 --> 00:02:49,251 Domnule Guvernator Weatherby Swann, a trecut mult timp. 10 00:02:49,419 --> 00:02:52,963 - Cutler Beckett? - De fapt, sunt Lord acum. 11 00:02:54,632 --> 00:02:59,970 Lord sau nu, nu aveți niciun motiv sau autoritate să-l arestați pe omul acesta. 12 00:03:00,388 --> 00:03:03,015 Ba, de fapt, am. Domnule Mercer! 13 00:03:05,351 --> 00:03:08,979 Mandatul de arestare pe numele lui William Turner. 14 00:03:13,985 --> 00:03:18,488 - E pe numele lui Elizabeth Swann. - Serios? E enervant. Scuze. 15 00:03:18,656 --> 00:03:21,116 - Arestați-o. - Sub ce acuzații? 16 00:03:22,327 --> 00:03:24,786 Iată-l pe cel pe numele lui William Turner. 17 00:03:24,954 --> 00:03:28,957 Și mai am unul pe numele lui James Norrington. 18 00:03:29,125 --> 00:03:31,210 - E de față? - Care sunt acuzațiile? 19 00:03:31,377 --> 00:03:35,005 Comandantul Norrington și-a dat demisia acum câteva luni. 20 00:03:35,173 --> 00:03:37,549 Nu asta am întrebat. 21 00:03:37,717 --> 00:03:41,261 Lord Beckett! În categoria întrebărilor la care nu s-a răspuns. 22 00:03:41,429 --> 00:03:44,806 Suntem sub jurisdicția Guvernatorului pentru Port Royal. 23 00:03:44,974 --> 00:03:47,726 Spuneți-ne de ce anume suntem acuzați. 24 00:03:47,894 --> 00:03:51,021 Acuzația este de conspirație la eliberarea 25 00:03:51,189 --> 00:03:54,816 unui om condamnat pentru crime împotriva Coroanei și Imperiului 26 00:03:54,984 --> 00:03:58,737 și condamnat la moarte, pentru care... 27 00:03:58,905 --> 00:04:02,532 Pentru care pedeapsa este, regret să o spun, tot moartea. 28 00:04:05,036 --> 00:04:08,080 Poate vă mai amintiți de un pirat numit Jack Sparrow. 29 00:04:08,248 --> 00:04:10,249 Căpitan. 30 00:04:11,459 --> 00:04:14,086 Căpitanul Jack Sparrow. 31 00:04:17,090 --> 00:04:19,299 Știam că s-ar putea să vi-l amintiți. 32 00:04:21,094 --> 00:04:26,306 ¶ 15 inși pe cufărul unui mort 33 00:04:26,474 --> 00:04:31,270 ¶ Iu-hu-hu, cu o sticlă de rom 34 00:04:31,437 --> 00:04:36,692 ¶ Diavolul și băutura i-au omorât pe toți 35 00:04:36,859 --> 00:04:41,446 ¶ Iu-hu-hu, cu o sticlă de rom ¶ 36 00:05:04,095 --> 00:05:06,221 Mișcați-vă! 37 00:06:44,320 --> 00:06:46,321 Îmi pare rău, camarade. 38 00:06:48,449 --> 00:06:51,618 Te superi dacă facem o mică excursie peste bord? 39 00:06:52,453 --> 00:06:54,830 Nici nu credeam altceva. 40 00:07:01,003 --> 00:07:04,881 - Nu e tocmai ce am stabilit. - S-au ivit complicații, 41 00:07:05,049 --> 00:07:07,259 le-am depășit. 42 00:07:08,428 --> 00:07:11,930 Ai găsit ce căutai? 43 00:07:14,225 --> 00:07:17,352 Căpitane, noi, cei din echipaj, inclusiv eu, 44 00:07:17,520 --> 00:07:20,856 ne așteptam la ceva un pic mai strălucitor, 45 00:07:21,023 --> 00:07:25,110 mai ales după Insula Morții, când comoara s-a scufundat în mare. 46 00:07:25,278 --> 00:07:27,779 Armata Regală ne hăituiește peste tot. 47 00:07:27,947 --> 00:07:30,532 - Și uraganul. - Da. 48 00:07:30,700 --> 00:07:36,413 Una peste alta, e mult de când n-am făcut un sfanț din piraterie curată! 49 00:07:37,665 --> 00:07:40,542 - Strălucitor. - Da, strălucitor. 50 00:07:41,711 --> 00:07:43,628 Așa simțiți cu toții? 51 00:07:43,796 --> 00:07:49,134 Că bunul și dragul vostru Jack nu vă servește cel mai bine interesele? 52 00:07:49,635 --> 00:07:51,470 Treci pe scândură! 53 00:07:51,637 --> 00:07:54,598 - Ce-a spus pasărea?! - Nu da vina pe pasăre. 54 00:07:54,765 --> 00:07:58,101 Arată-ne ce e pe bucățica aia de pânză. 55 00:08:06,194 --> 00:08:09,821 - Asta nu folosește la nimic. - Îmi face mie un bine. 56 00:08:11,782 --> 00:08:15,076 - E o cheie. - Nu. E ceva mult mai bun. 57 00:08:16,245 --> 00:08:19,080 E matrița unei chei. 58 00:08:25,505 --> 00:08:27,339 Domnilor, 59 00:08:27,507 --> 00:08:29,424 la ce folosesc cheile? 60 00:08:30,426 --> 00:08:32,260 Cheile 61 00:08:32,428 --> 00:08:34,721 descuie lucruri? 62 00:08:34,889 --> 00:08:38,600 Și, orice ar descuia cheia asta, ceva valoros se află înăuntru. 63 00:08:38,768 --> 00:08:42,479 Așa că pornim să găsim ceea ce descuie cheia. 64 00:08:44,273 --> 00:08:48,109 Dar fără cheie nu putem deschide orice descuie ea și nu avem noi. 65 00:08:48,277 --> 00:08:52,072 Așadar, la ce bun să găsim ceea ce descuie 66 00:08:52,240 --> 00:08:56,660 și nu avem, fără a găsi mai întâi cheia care descuie acel ceva? 67 00:08:56,827 --> 00:08:59,079 Deci mergem în căutarea cheii! 68 00:09:00,039 --> 00:09:02,499 Vorbești în dodii. 69 00:09:03,042 --> 00:09:04,960 Mai aveți întrebări? 70 00:09:05,127 --> 00:09:07,629 Știm direcția în care mergem? 71 00:09:08,839 --> 00:09:10,840 Un curs? 72 00:09:12,093 --> 00:09:14,261 Îndreptați corabia 73 00:09:15,304 --> 00:09:17,264 într-o direcție generală 74 00:09:22,061 --> 00:09:23,895 care să fie "pe acolo". 75 00:09:24,063 --> 00:09:25,263 Căpitane? 76 00:09:25,314 --> 00:09:30,026 Grăbiți-vă și întindeți pânzele. Știți cum se face. Hai, hai! 77 00:09:33,489 --> 00:09:35,824 Ai observat că în ultimul timp 78 00:09:35,992 --> 00:09:40,453 căpitanul se comportă mai ciudat ca de obicei? 79 00:09:40,621 --> 00:09:43,248 Să pornească pe mare fără să știe direcția. 80 00:09:43,416 --> 00:09:45,375 Ceva îl preocupă pe Jack. 81 00:09:45,543 --> 00:09:50,380 Și ce e semn rău pentru Jack Sparrow, e semn rău și pentru noi toți. 82 00:10:04,770 --> 00:10:07,230 Lord Beckett! Prizonierul, cum ați cerut. 83 00:10:07,398 --> 00:10:09,691 Cătușele nu sunt necesare. 84 00:10:13,404 --> 00:10:18,241 Compania Indiilor de Est are nevoie de serviciile dumitale. 85 00:10:22,204 --> 00:10:24,205 Vrem să acționezi ca agentul nostru 86 00:10:24,373 --> 00:10:28,418 într-o tranzacție cu prietenul nostru comun, căpitanul Sparrow. 87 00:10:28,586 --> 00:10:30,920 Nu suntem prieteni. De unde îl cunoașteți? 88 00:10:31,088 --> 00:10:34,007 Ne-am mai întâlnit, în trecut. 89 00:10:34,884 --> 00:10:38,511 Ne-am lăsat unul altuia niște mici "amintiri". 90 00:10:38,679 --> 00:10:41,056 Ce semn v-a lăsat el dv.? 91 00:10:43,643 --> 00:10:47,395 Grație eforturilor tale, Jack Sparrow a fost eliberat. 92 00:10:47,563 --> 00:10:49,522 Așa că aș vrea ca tu să mergi la el 93 00:10:49,690 --> 00:10:54,152 și să recuperezi un anumit bun aflat în posesia lui. 94 00:10:54,320 --> 00:10:57,072 Să recuperez? Cu ajutorul săbiei? 95 00:10:57,657 --> 00:10:59,658 Târguiește-te cu el. 96 00:11:05,915 --> 00:11:08,083 Scrisori de împuternicire. 97 00:11:09,293 --> 00:11:11,878 Îi vei oferi grațierea completă. 98 00:11:12,046 --> 00:11:16,216 Jack va fi liber, un corsar în slujba Angliei. 99 00:11:16,967 --> 00:11:21,721 Mă îndoiesc că Jack va considera această îndeletnicire egală cu libertatea. 100 00:11:21,889 --> 00:11:23,973 Libertate. 101 00:11:24,892 --> 00:11:28,186 Soiul lui Jack Sparrow e pe cale de dispariție. 102 00:11:28,354 --> 00:11:33,692 Lumea se micșorează, golurile de pe hărți sunt completate. 103 00:11:33,859 --> 00:11:37,654 Jack trebuie să-și găsească locul în lumea nouă, sau va pieri. 104 00:11:37,822 --> 00:11:40,490 La fel și dumneata, domnule Turner. 105 00:11:40,658 --> 00:11:44,035 Tu și logodnica dumitale riscați moartea prin spânzurare. 106 00:11:44,203 --> 00:11:48,915 - Deci, vă alegeți cu Jack și Perla. - Perla Neagră? 107 00:11:49,083 --> 00:11:53,169 - Proprietatea pe care o doriți. - O corabie? Câtuși de puțin. 108 00:11:53,337 --> 00:11:57,340 Obiectul în chestiune este mult mai mic și valoros, 109 00:11:57,508 --> 00:12:01,010 un lucru de care Sparrow nu se desparte niciodată. 110 00:12:01,178 --> 00:12:03,763 Un compas. 111 00:12:03,931 --> 00:12:06,057 Îl știi. 112 00:12:07,351 --> 00:12:11,771 Adu-mi compasul acela, sau nu cădem la învoială. 113 00:12:37,131 --> 00:12:39,507 De ce se termină mereu romul? 114 00:12:48,058 --> 00:12:50,643 Ah, de asta. 115 00:12:56,609 --> 00:12:58,610 Pe loc repaus, băieți. 116 00:13:33,813 --> 00:13:35,772 Timpul s-a scurs, Jack. 117 00:13:54,208 --> 00:13:56,835 Șiretule? 118 00:13:57,002 --> 00:13:59,087 Bill Turner? 119 00:14:03,884 --> 00:14:06,219 Arăți bine, Jack. 120 00:14:12,977 --> 00:14:14,177 E cumva un vis? 121 00:14:15,020 --> 00:14:16,220 Nu. 122 00:14:16,730 --> 00:14:19,274 M-am gândit eu că nu. Dacă ar fi fost, aș fi avut rom. 123 00:14:28,242 --> 00:14:30,785 Văd că ai căpătat Perla Neagră înapoi. 124 00:14:31,453 --> 00:14:35,290 Am avut ceva ajutoare în a o recupera. 125 00:14:36,417 --> 00:14:38,918 Fiul tău. 126 00:14:39,086 --> 00:14:41,462 Will? 127 00:14:42,256 --> 00:14:44,674 A sfârșit prin a deveni pirat. 128 00:14:45,467 --> 00:14:49,387 Cărui fapt datorez plăcerea de a mă afla în compania bubelor tale? 129 00:14:49,555 --> 00:14:51,723 El m-a trimis. 130 00:14:53,058 --> 00:14:55,727 Davy Jones. 131 00:14:58,439 --> 00:15:00,440 Deci, tu ești emisarul. 132 00:15:02,067 --> 00:15:05,320 Te-a forțat să-i slujești, nu? 133 00:15:05,487 --> 00:15:07,447 Eu am ales soarta asta. 134 00:15:07,615 --> 00:15:12,577 Îmi pare rău pentru rolul avut în timpul răzvrătirii împotriva ta. 135 00:15:13,370 --> 00:15:15,872 Ți-am luat apărarea. 136 00:15:16,040 --> 00:15:18,875 Totul a mers prost după aceea. 137 00:15:20,586 --> 00:15:25,381 M-au legat de un tun. Am sfârșit pe fundul oceanului, 138 00:15:25,549 --> 00:15:28,384 strivit de greutatea apei. 139 00:15:28,552 --> 00:15:31,054 Fără să mă pot mișca. 140 00:15:32,014 --> 00:15:34,307 Fără să pot muri, Jack. 141 00:15:34,475 --> 00:15:40,063 Mă gândeam că dacă exista cea mai mică speranță să scap, m-aș fi agățat de ea. 142 00:15:40,648 --> 00:15:42,899 Aș fi dat orice în schimb. 143 00:15:44,985 --> 00:15:48,112 E ciudat ce poate face un om ca să scape de judecata divină. 144 00:15:48,280 --> 00:15:50,907 Și tu ai încheiat un târg cu el, Jack. 145 00:15:51,075 --> 00:15:55,787 A scos Perla Neagră din adâncuri pentru tine. Ești căpitanul ei de 13 ani. 146 00:15:55,955 --> 00:15:57,789 Tehnic vorbind. 147 00:15:57,957 --> 00:16:00,249 Nu poți ieși din încurcătură așa ușor. 148 00:16:00,417 --> 00:16:03,086 Termenii care mi se aplică mie ți se aplică și ție. 149 00:16:03,253 --> 00:16:07,507 Un suflet e obligat să servească 100 de ani la bordul corăbiei lui. 150 00:16:07,675 --> 00:16:10,009 Olandezul Zburător are deja un căpitan. 151 00:16:10,177 --> 00:16:12,470 Atunci te așteaptă înecarea! 152 00:16:12,638 --> 00:16:15,765 Monstrul marin al lui Jones te va găsi 153 00:16:15,933 --> 00:16:20,228 și te va scufunda cu tot cu Perla Neagră. 154 00:16:21,105 --> 00:16:25,733 Ai cumva vreo idee când ar putea Jones să elibereze creatura menționată? 155 00:16:26,652 --> 00:16:28,611 Ți-am spus deja, Jack. 156 00:16:30,531 --> 00:16:32,907 Timpul tău s-a scurs. 157 00:16:33,784 --> 00:16:35,785 Se îndreaptă acum, 158 00:16:35,953 --> 00:16:41,207 chinuit de o foame mistuitoare, către omul care e însemnat cu pata neagră. 159 00:16:50,342 --> 00:16:53,553 Toți oamenii pe punte! Întăriți baza vergii! 160 00:16:53,721 --> 00:16:55,972 Pe punte, repede! 161 00:16:56,140 --> 00:17:00,101 Repede! Vreau să văd mișcare! Mișcare! 162 00:17:00,728 --> 00:17:04,439 Ridicați vela! Țineți corabia în vânt! Trageți de frânghii! 163 00:17:04,606 --> 00:17:08,985 Mișcați-vă ca și când Diavolul însuși ne-ar fugări! 164 00:17:09,153 --> 00:17:12,447 - Direcția? - Țărm. 165 00:17:17,578 --> 00:17:21,289 - Care port? - N-am spus "port", am spus "țărm". 166 00:17:27,713 --> 00:17:31,799 - Pălăria lui Jack! Întoarceți corabia! - Nu! Lăsați-o. 167 00:17:33,927 --> 00:17:36,345 Cu toată viteza înainte. 168 00:17:37,222 --> 00:17:40,308 Toată lumea înapoi la posturi! 169 00:17:50,611 --> 00:17:56,032 Pentru numele lui Dumnezeu, ce naiba ne urmărește? 170 00:17:56,200 --> 00:17:57,950 Nimic. 171 00:19:11,275 --> 00:19:15,528 - Nu ai voie aici! - Ba da, are. 172 00:19:15,696 --> 00:19:17,029 Domnule Swann. 173 00:19:17,197 --> 00:19:19,198 Guvernator Swann, încă. 174 00:19:19,366 --> 00:19:22,577 Crezi că port peruca asta doar ca să-mi țină cald la cap? 175 00:19:22,744 --> 00:19:26,247 Compasul lui Jack? De ce vrea Beckett așa ceva? 176 00:19:26,415 --> 00:19:30,334 Ce contează? Trebuie să-l găsesc pe Jack și să-l fac să se întoarcă aici. 177 00:19:30,502 --> 00:19:33,129 Apoi acuzațiile contra noastră vor fi retrase. 178 00:19:33,297 --> 00:19:36,924 Trebuie să găsim o cale pentru a vă asigura libertatea. 179 00:19:37,092 --> 00:19:39,010 Nu ai încredere în Jack, sau în mine? 180 00:19:39,178 --> 00:19:42,180 Faptul că ți-ai riscat viața ca să-l salvezi pe Sparrow 181 00:19:42,347 --> 00:19:45,933 nu înseamnă că și el ar face același lucru pentru tine. 182 00:19:46,101 --> 00:19:49,478 Unde e câinele acela cu cheile? 183 00:19:51,023 --> 00:19:53,482 Eu am încredere în tine. 184 00:19:53,650 --> 00:19:56,194 În amândoi. 185 00:19:57,738 --> 00:20:00,406 Unde îl vei găsi? 186 00:20:00,574 --> 00:20:05,244 Pe Insula Tortuga. Încep acolo căutările și nu mă opresc până nu îl găsesc. 187 00:20:05,704 --> 00:20:09,081 Apoi intenționez să mă întorc și să mă căsătoresc cu tine. 188 00:20:09,249 --> 00:20:12,501 - Ca la carte? - Cu nerăbdare, dacă mă mai iei de soț. 189 00:20:13,629 --> 00:20:17,673 Dacă nu ar fi gratiile astea între noi, te-aș lua și acum. 190 00:20:24,097 --> 00:20:28,726 - Te voi aștepta. - Nu pierde din ochi linia orizontului. 191 00:20:41,323 --> 00:20:45,701 Îmi datorează patru dubloni de aur. Am auzit că a murit. 192 00:20:45,869 --> 00:20:49,622 Am auzit că e în Singapore. Beat, cu zâmbetul pe buze. 193 00:20:49,790 --> 00:20:54,085 Mai mult ca sigur, Jack Sparrow își va face apariția în Singapore. 194 00:20:56,296 --> 00:20:58,297 Nu I-am mai văzut de o lună. 195 00:20:58,465 --> 00:21:02,218 Când îl găsești, transmite-i un mesaj. 196 00:21:03,303 --> 00:21:05,805 Nu-ți pot spune nimic de Jack Sparrow. 197 00:21:05,973 --> 00:21:08,557 Dar la sud de strâmtoare e o insulă 198 00:21:08,725 --> 00:21:11,394 unde fac comerț cu condimente 199 00:21:11,561 --> 00:21:13,771 în schimbul cărnii delicioase de porc. 200 00:21:15,357 --> 00:21:19,360 Nu-ți pot spune despre Jack, dar vei găsi o corabie acolo. 201 00:21:19,528 --> 00:21:21,821 O corabie cu pânze negre. 202 00:21:29,288 --> 00:21:31,205 Fratele meu te va duce la țărm. 203 00:21:42,050 --> 00:21:44,969 Ce s-a întâmplat? 204 00:21:45,137 --> 00:21:46,804 Ce? 205 00:22:27,512 --> 00:22:29,513 Marty! 206 00:22:30,349 --> 00:22:32,099 Cotton! 207 00:22:33,101 --> 00:22:35,102 E cineva aici? 208 00:22:40,525 --> 00:22:42,985 Ah, o figură cunoscută. 209 00:22:43,153 --> 00:22:46,280 - Nu mă mânca. - N-am de gând să te mănânc. 210 00:23:01,588 --> 00:23:03,589 Gibbs. 211 00:23:33,829 --> 00:23:35,871 Haideți! Să vă văd! 212 00:23:38,917 --> 00:23:40,793 Cine vrea să se bată? 213 00:23:43,630 --> 00:23:45,965 Pot s-o țin așa toată ziua! 214 00:24:54,409 --> 00:24:57,036 Pot spune foarte sincer că mă bucur să te văd! 215 00:25:05,795 --> 00:25:08,380 Jack, eu sunt! Will Turner! 216 00:25:15,764 --> 00:25:18,098 Spune-le să mă lase jos! 217 00:25:28,235 --> 00:25:30,402 ...eunuci. Taie, taie. 218 00:25:37,327 --> 00:25:39,328 Jack, îmi trebuie compasul! Atât. 219 00:25:39,496 --> 00:25:42,915 Elizabeth e în pericol. Am fost arestați fiindcă te-am ajutat. 220 00:25:43,083 --> 00:25:45,334 O să fie spânzurată! 221 00:25:53,009 --> 00:25:54,802 Pricepeți? 222 00:26:01,101 --> 00:26:03,435 Salvează-mă. 223 00:26:03,603 --> 00:26:05,771 Ce le-ai spus? 224 00:26:08,191 --> 00:26:10,526 Cum rămâne cu Elizabeth? 225 00:26:14,698 --> 00:26:17,199 Așa, fetițo. Vino mai aproape. 226 00:26:17,367 --> 00:26:21,704 - Nu mușcăm. - Hai, că nu mușcăm. 227 00:26:24,207 --> 00:26:26,792 Vino repede. 228 00:26:26,960 --> 00:26:30,129 - Ce se întâmplă? - Numele nostru încă mai are trecere. 229 00:26:30,297 --> 00:26:33,591 Am aranjat să fugim în Anglia. Căpitanul mi-e prieten. 230 00:26:33,758 --> 00:26:35,843 Nu! Will a plecat în căutarea lui Jack! 231 00:26:36,011 --> 00:26:41,181 - Nu ne putem bizui pe William Turner. - E un om mai bun decât crezi tu. 232 00:26:41,349 --> 00:26:47,146 Beckett a oferit doar o grațiere, lui Jack Sparrow. 233 00:26:47,314 --> 00:26:48,772 Chiar dacă Will reușește, 234 00:26:48,940 --> 00:26:55,070 nu îmi cere să îndur priveliștea fiicei mele îndreptându-se spre spânzurătoare. 235 00:26:55,238 --> 00:26:59,575 Poate reușesc să asigur ca Will să aibă un proces corect, dacă se întoarce. 236 00:26:59,743 --> 00:27:04,830 - Un proces corect ar duce la eșafod. - Atunci nu ai niciun motiv să rămâi aici. 237 00:27:11,963 --> 00:27:14,089 Așteaptă înăuntru. 238 00:27:15,175 --> 00:27:17,176 Căpitane? 239 00:27:27,479 --> 00:27:29,855 Bună seara, domnule Guvernator. 240 00:27:30,023 --> 00:27:31,899 Păcat că a trebuit să fac asta. 241 00:27:32,067 --> 00:27:34,068 Avea aceasta asupra lui. 242 00:27:34,235 --> 00:27:36,904 E o scrisoare adresată Regelui. 243 00:27:37,072 --> 00:27:39,031 Din partea dv. 244 00:27:45,664 --> 00:27:48,040 Ce faci? 245 00:27:50,752 --> 00:27:53,212 - Unde e? - Cine? 246 00:28:11,022 --> 00:28:15,109 Desigur, ai descoperit că loialitatea nu mai e monedă de schimb, 247 00:28:15,276 --> 00:28:17,528 așa cum crede tatăl tău. 248 00:28:18,321 --> 00:28:20,948 Ce este, atunci? 249 00:28:21,116 --> 00:28:24,284 Mă tem că banul este moneda de schimb. 250 00:28:24,452 --> 00:28:29,707 Atunci cred că putem ajunge la o mică înțelegere. 251 00:28:29,874 --> 00:28:33,043 - Mă aflu aici să negociez. - Te ascult. 252 00:28:35,547 --> 00:28:37,881 Te ascult cu atenție. 253 00:28:39,718 --> 00:28:42,136 Scrisorile acestea sunt semnate de Rege. 254 00:28:42,303 --> 00:28:46,974 Și nu sunt valabile până nu au pe ele semnătura și sigiliul meu. 255 00:28:47,142 --> 00:28:49,768 Altfel n-aș mai fi aici. 256 00:28:49,936 --> 00:28:53,897 L-ai trimis pe Will să ia compasul de la Jack. 257 00:28:54,065 --> 00:28:57,693 - Nu-ți va folosi la nimic. - Te rog să-mi explici. 258 00:28:57,861 --> 00:29:02,531 Am fost pe Insula Morții. Am văzut comoara. 259 00:29:02,699 --> 00:29:06,910 - Trebuie să afli ceva. - Înțeleg. 260 00:29:07,078 --> 00:29:10,080 Tu crezi că acel compas duce numai către Insula Morții, 261 00:29:10,248 --> 00:29:13,375 și astfel speri să mă salvezi de la o soartă cruntă. 262 00:29:14,085 --> 00:29:16,545 Nu trebuie să-ți faci griji. 263 00:29:17,088 --> 00:29:20,424 Puțin îmi pasă de blestematul acela de aur aztec. 264 00:29:20,592 --> 00:29:23,093 Dorințele mele nu sunt atât de provinciale. 265 00:29:23,803 --> 00:29:28,098 Există mai mult decât un cufăr cu averi în adâncul apelor. 266 00:29:29,309 --> 00:29:33,395 Așa că poate dorești să mărești oferta. 267 00:29:35,815 --> 00:29:40,694 Pune la socoteală faptul că m-ai lipsit de noaptea nunții. 268 00:29:40,862 --> 00:29:42,988 Așa este. 269 00:29:44,866 --> 00:29:47,201 O căsătorie întreruptă, 270 00:29:49,496 --> 00:29:52,206 sau o intervenție a sorții? 271 00:29:52,916 --> 00:29:56,210 Faci eforturi mari ca să-i asiguri libertatea lui Jack. 272 00:29:56,377 --> 00:29:58,837 - Astea nu sunt pentru Jack. - Nu? 273 00:29:59,005 --> 00:30:01,715 Atunci, pentru libertatea domnului Turner, 274 00:30:02,592 --> 00:30:05,260 tot vreau compasul. 275 00:30:05,428 --> 00:30:09,056 Asta pune-o tu la socoteală. 276 00:30:28,660 --> 00:30:31,662 Numai Providența Divină ne-a scăpat din închisoare. 277 00:30:31,830 --> 00:30:34,540 Eu zic că a fost inteligența mea. 278 00:30:35,792 --> 00:30:38,293 Nu am dreptate, cuțule? 279 00:30:38,461 --> 00:30:42,589 De unde știi că nu Providența Divină te-a inspirat să fii inteligent? 280 00:30:42,757 --> 00:30:44,842 Oricum, nu fur nicio corabie. 281 00:30:45,009 --> 00:30:50,180 Ăsta nu e furt. E recuperarea unor bunuri. Și de când îți pasă? 282 00:30:50,348 --> 00:30:54,935 Nefiind nemuritori, trebuie să avem grijă de sufletele noastre nemuritoare. 283 00:30:55,103 --> 00:30:58,814 - Nici nu știi să citești. - E Biblia. Cel puțin am făcut efortul. 284 00:30:58,982 --> 00:31:04,403 Să te faci că citești Biblia e o minciună! Este un păcat împotriva... 285 00:31:06,239 --> 00:31:07,948 Uite. 286 00:31:08,116 --> 00:31:10,117 Uite corabia. 287 00:31:14,789 --> 00:31:16,832 Ce I-a apucat? 288 00:31:17,000 --> 00:31:19,084 O fi văzut o pisică-de-mare. 289 00:31:26,259 --> 00:31:28,427 Corcitură proastă! 290 00:31:44,235 --> 00:31:46,236 Haide! 291 00:31:53,369 --> 00:31:57,539 - E a noastră! - Vine mareea, ar trebui să ne ajute. 292 00:31:57,707 --> 00:32:00,417 Iar recuperarea unui bun e salvare, într-un fel. 293 00:32:00,585 --> 00:32:02,461 Adevărat! 294 00:32:10,011 --> 00:32:12,971 Am face bine să o salvăm cât mai curând cu putință, 295 00:32:13,139 --> 00:32:16,266 căci sufletele noastre sunt într-o stare vulnerabilă. 296 00:32:16,434 --> 00:32:19,061 "Amin"! 297 00:32:35,244 --> 00:32:37,245 Mulțumesc. 298 00:32:54,097 --> 00:32:57,349 De ce ne-ar face una ca asta? Dacă Jack e șeful... 299 00:32:57,517 --> 00:32:59,935 Tribul Pelegostos l-a făcut pe Jack șef, 300 00:33:00,103 --> 00:33:03,647 dar e șef numai dacă se comportă ca atare. 301 00:33:03,815 --> 00:33:06,817 Așadar, și el e prizonier, la fel ca noi ceilalți. 302 00:33:06,985 --> 00:33:13,573 Mai rău, se pare. Tribul Pelegostos crede că Jack e un zeu în formă umană. 303 00:33:13,741 --> 00:33:19,705 Au intenția să-l onoreze eliberându-l din închisoarea sa carnală. 304 00:33:23,376 --> 00:33:25,794 Îl vor frige și-l vor mânca. 305 00:33:26,879 --> 00:33:28,630 Unde e restul echipajului? 306 00:33:28,798 --> 00:33:33,301 Cuștile astea n-au fost făcute decât după ce am sosit noi aici. 307 00:33:35,638 --> 00:33:37,848 Ospățul e pe cale să înceapă. 308 00:33:38,433 --> 00:33:40,559 Viața lui Jack va fi curmată 309 00:33:40,727 --> 00:33:43,061 când se vor opri tobele. 310 00:33:44,814 --> 00:33:47,357 Atunci nu putem să stăm cu mâinile în sân. 311 00:33:52,530 --> 00:33:55,657 Mai multe lemne! Faceți un foc mare! Uriaș! 312 00:33:55,825 --> 00:33:57,868 Sunt Șef! Vreau foc mare! 313 00:33:58,036 --> 00:34:00,162 Haideți! 314 00:34:03,833 --> 00:34:05,834 Mai aduceți lemne! 315 00:35:05,436 --> 00:35:06,853 BOIA DE ARDEI 316 00:35:14,445 --> 00:35:16,446 Drace! 317 00:35:26,124 --> 00:35:28,291 Puțină asezonare. 318 00:35:42,098 --> 00:35:43,765 Bună treabă. 319 00:36:23,097 --> 00:36:26,474 Scoateți picioarele și urcați! 320 00:36:27,476 --> 00:36:31,688 Haideți! E nevoie de noi toți pentru a porni pe mare cu Perla Neagră! 321 00:36:31,856 --> 00:36:34,482 De fapt, nu cred că e nevoie de noi toți! 322 00:36:34,650 --> 00:36:36,943 Cred că șase ar fi suficienți. 323 00:36:40,531 --> 00:36:42,324 Doamne! 324 00:36:45,786 --> 00:36:48,413 - Grăbiți-vă! - Haideți! 325 00:36:52,168 --> 00:36:54,628 Haideți! Doar de atât sunteți în stare?! 326 00:37:02,261 --> 00:37:04,804 Opriți-vă. Opriți-vă! 327 00:37:19,654 --> 00:37:22,072 - Ce fac? - Opriți-vă! 328 00:37:28,829 --> 00:37:30,538 Șarpe! 329 00:37:48,015 --> 00:37:49,849 Mișcați-vă! 330 00:38:16,043 --> 00:38:18,211 Haideți, prindeți-i! 331 00:38:28,389 --> 00:38:30,056 Nu e bine. 332 00:38:46,282 --> 00:38:48,533 Tăiați frânghia! Găsiți un pietroi! 333 00:39:07,511 --> 00:39:09,304 Rostogoliți cușca! 334 00:39:09,472 --> 00:39:11,806 Haideți. 335 00:39:36,290 --> 00:39:41,252 - Ridicați-o! Grăbiți-vă! - Ridicați-o ca pe fusta unei femei! 336 00:40:37,435 --> 00:40:38,810 Fugiți! 337 00:40:52,575 --> 00:40:55,285 Pe aici, băieți! 338 00:41:17,850 --> 00:41:19,350 Adăpostiți-vă! 339 00:41:20,186 --> 00:41:21,978 Încetați! 340 00:42:17,159 --> 00:42:18,576 Blestemăție! 341 00:42:46,146 --> 00:42:48,815 Desfă parâma! 342 00:42:48,983 --> 00:42:51,109 Parâma! 343 00:42:51,277 --> 00:42:54,904 Hoțule! Hoț mic și păros! Dă-mi-l înapoi! 344 00:42:55,072 --> 00:42:58,324 - Nu înfige dinții în el! - Desfă odată parâma aia! 345 00:42:58,742 --> 00:43:00,952 Mi-a furat ochiul! Și nu vrea să mi-l dea! 346 00:43:01,120 --> 00:43:04,497 - Cum I-ai luat data trecută? - Excelent. Treaba e ca și făcută! 347 00:43:04,665 --> 00:43:07,041 Noi am făcut-o! Știam că o să vă întoarceți! 348 00:43:07,209 --> 00:43:10,044 - Pregătiți-vă să ridicați pânzele! - Dar Jack? 349 00:43:10,212 --> 00:43:12,505 Nu plec fără el! 350 00:43:21,640 --> 00:43:24,684 - E timpul să mergem. - Desfaceți frânghiile alea! 351 00:43:33,360 --> 00:43:35,194 Pregătiți-vă de plecare! 352 00:43:39,992 --> 00:43:42,327 Stai cuminte, cățelule! 353 00:43:57,760 --> 00:44:04,098 Copiii mei, această zi o să v-o amintiți ca ziua în care aproape că I-ați... 354 00:44:07,144 --> 00:44:09,437 ...pe căpitanul Jack Sparrow. 355 00:44:35,130 --> 00:44:38,174 Să ne îndepărtăm de insula asta și să mergem în larg. 356 00:44:38,342 --> 00:44:42,804 Da, la prima sugestie. Da și la a doua, dar numai dacă stăm lângă țărm. 357 00:44:42,971 --> 00:44:44,972 E un pic contradictoriu, căpitane. 358 00:44:45,140 --> 00:44:48,226 Am încredere în talentul tău conciliant de navigație. 359 00:44:48,394 --> 00:44:51,521 Unde e maimuța aia? Vreau să împușc ceva. 360 00:44:57,111 --> 00:44:59,445 Jack! Elizabeth e în pericol! 361 00:44:59,613 --> 00:45:02,240 Te-ai gândit vreodată să o încui în casă? 362 00:45:02,408 --> 00:45:04,951 E deja închisă și va muri fiindcă te-a ajutat! 363 00:45:05,119 --> 00:45:10,081 Vine o vreme când trebuie să-ți asumi răspunderea pentru greșelile făcute. 364 00:45:11,375 --> 00:45:13,710 Îmi trebuie compasul tău. 365 00:45:13,877 --> 00:45:16,462 Trebuie să-l dau în schimbul libertății ei. 366 00:45:21,468 --> 00:45:24,512 E nevoie să mergem în direcția stabilită. 367 00:45:24,680 --> 00:45:28,057 Prin "nevoie" vrei să spui o nevoie măruntă? 368 00:45:28,225 --> 00:45:31,978 Trecătoare? Să zicem, un capriciu pasager? 369 00:45:32,146 --> 00:45:35,857 Nu, ci o nevoie plină de hotărâre și fermitate. 370 00:45:36,024 --> 00:45:39,694 Ce trebuie să facem e să pornim spre Port Royal! 371 00:45:39,862 --> 00:45:41,738 William. 372 00:45:41,905 --> 00:45:43,865 Îți voi da la schimb compasul, 373 00:45:44,032 --> 00:45:45,783 dacă mă ajuți 374 00:45:45,951 --> 00:45:48,077 să găsesc asta. 375 00:45:51,749 --> 00:45:54,250 - Vrei ca eu să găsesc asta? - Nu. 376 00:45:55,335 --> 00:45:57,795 Tu vrei să găsești asta, 377 00:45:57,963 --> 00:46:01,966 pentru că găsirea ei te scutește de incapacitatea găsirii 378 00:46:02,134 --> 00:46:08,765 și/sau a descoperirii unui mod de a o salva pe frumoasa ta, pe cum-o-cheamă. 379 00:46:08,932 --> 00:46:11,726 Pricepi? 380 00:46:13,228 --> 00:46:15,855 Asta o va salva pe Elizabeth? 381 00:46:18,066 --> 00:46:21,152 Cât de multe știi despre Davy Jones? 382 00:46:23,405 --> 00:46:24,947 Nu prea multe. 383 00:46:25,115 --> 00:46:28,075 Da, asta o va salva pe Elizabeth. 384 00:46:54,353 --> 00:46:57,104 Ce e cu tămbălăul ăsta? 385 00:46:57,648 --> 00:47:02,610 Dacă vreți amândoi rochia, va trebui să o purtați pe rând. 386 00:47:02,778 --> 00:47:06,072 Nu e vorba despre asta, domnule. Corabia e bântuită de stafii. 387 00:47:06,573 --> 00:47:08,866 Așa deci? Tu ce zici? 388 00:47:09,034 --> 00:47:13,037 E o prezență feminină la bord. 389 00:47:13,205 --> 00:47:15,665 Oamenii mei simt asta. 390 00:47:15,833 --> 00:47:19,460 E fantoma unei doamne rămasă văduvă înainte de căsătorie, 391 00:47:19,628 --> 00:47:21,879 care își caută soțul rătăcit pe mare. 392 00:47:22,047 --> 00:47:24,507 O virgină, aproape sigur. 393 00:47:24,675 --> 00:47:26,884 Și ăsta e semn rău. 394 00:47:27,052 --> 00:47:31,472 Eu zic să aruncăm rochia peste bord și să sperăm că spiritul o urmează. 395 00:47:31,640 --> 00:47:34,350 Nu. Asta nu va face decât să mânie spiritul. 396 00:47:34,518 --> 00:47:38,563 Trebuie să aflăm ce îi trebuie spiritului și să-i înapoiem acel lucru. 397 00:47:38,730 --> 00:47:40,857 Ajunge! Destul! 398 00:47:41,024 --> 00:47:45,194 Nu sunteți decât doi proști superstițioși! 399 00:47:45,362 --> 00:47:48,531 Din câte înțeleg eu, avem un pasager clandestin la bord. 400 00:47:48,699 --> 00:47:50,783 O tânără, după cum se pare. 401 00:47:50,951 --> 00:47:53,452 Căutați prin toată corabia și găsiți-o. 402 00:47:53,620 --> 00:47:56,330 Și probabil că e dezbrăcată. 403 00:48:26,236 --> 00:48:28,863 De ce se teme Jack să iasă în larg? 404 00:48:29,031 --> 00:48:31,324 Dacă crezi în astfel de lucruri, 405 00:48:31,825 --> 00:48:34,577 există o bestie care lucrează pentru Davy Jones. 406 00:48:34,745 --> 00:48:39,248 O creatură cumplită, cu tentacule uriașe care îți înghit fața 407 00:48:39,416 --> 00:48:43,044 și care trag o corabie până pe fundul oceanului. 408 00:48:44,671 --> 00:48:46,839 Monstrul Kraken. 409 00:48:49,092 --> 00:48:52,970 Se spune că mirosul greu al acestei creaturi... 410 00:48:53,138 --> 00:48:56,557 Imaginează-ți, ultimul lucru pe care îl mai apuci pe lumea asta 411 00:48:56,725 --> 00:49:02,647 să fie răgetul monstrului Kraken și duhoarea a mii de corpuri putrezite. 412 00:49:04,524 --> 00:49:07,026 Dacă crezi în astfel de lucruri. 413 00:49:07,486 --> 00:49:09,904 Cheia îl va scuti de soarta asta? 414 00:49:10,072 --> 00:49:13,491 Asta e întrebarea la care caută răspunsul Jack. 415 00:49:13,659 --> 00:49:16,077 Cu destulă ardoare încât să-i facă o vizită. 416 00:49:17,037 --> 00:49:19,163 Tipei. 417 00:49:19,331 --> 00:49:21,082 Tipei? 418 00:49:21,249 --> 00:49:23,209 Da. 419 00:49:58,203 --> 00:50:01,914 Nu vă faceți griji. Eu și mătușa Dalma ne cunoaștem de mult. 420 00:50:02,082 --> 00:50:05,960 Suntem apropiați, ca toți hoții. Suntem aproape de nedespărțit. 421 00:50:06,128 --> 00:50:08,379 Eram. Am fost. 422 00:50:09,589 --> 00:50:10,589 Înainte. 423 00:50:10,757 --> 00:50:13,634 - Îți apăr eu spatele. - Ce e în față mă sperie mai mult. 424 00:50:13,802 --> 00:50:16,262 Păzește corabia. 425 00:50:39,202 --> 00:50:41,328 Mătușă Dalma. 426 00:50:42,122 --> 00:50:46,751 Mereu am știut că vântul te va aduce înapoi la mine, într-o bună zi. 427 00:50:51,423 --> 00:50:53,340 Tu. 428 00:50:55,802 --> 00:50:58,387 Văd la tine atingerea 429 00:50:58,555 --> 00:51:01,807 destinului, 430 00:51:01,975 --> 00:51:03,851 William Turner. 431 00:51:05,562 --> 00:51:07,772 Mă cunoști? 432 00:51:07,939 --> 00:51:10,441 Tu vrei să mă cunoști pe mine. 433 00:51:10,609 --> 00:51:15,112 Nu face nimeni cunoștință acum. Am venit după ajutor și nu plecăm fără. 434 00:51:15,280 --> 00:51:18,908 - Credeam că te cunosc. - Nu atât de bine cum am sperat. 435 00:51:19,076 --> 00:51:21,035 Vino. 436 00:51:24,873 --> 00:51:29,376 Și, ce serviciu... îți pot face eu? 437 00:51:30,087 --> 00:51:34,090 - Știi că cer plată. - Ți-am adus plata. 438 00:51:37,677 --> 00:51:39,678 Uite. 439 00:51:40,806 --> 00:51:43,224 O maimuță care nu moare. 440 00:51:43,391 --> 00:51:45,518 Depășește asta. 441 00:51:49,439 --> 00:51:53,359 Nici nu știi cât ne-a luat până am reușit să o prindem. 442 00:51:53,819 --> 00:51:56,278 Plata e cinstită. 443 00:51:56,446 --> 00:51:58,364 Căutăm asta. 444 00:52:00,951 --> 00:52:03,744 Și ceea ce deschide ea. 445 00:52:05,205 --> 00:52:09,875 Compasul pe care ți I-am dat la schimb nu te poate conduce la ea? 446 00:52:10,043 --> 00:52:13,420 Posibil. De ce? 447 00:52:15,924 --> 00:52:20,386 Jack Sparrow nu știe ce vrea. 448 00:52:21,012 --> 00:52:23,222 Sau știi, 449 00:52:23,390 --> 00:52:27,268 dar detești să revendici ce e al tău? 450 00:52:29,020 --> 00:52:31,105 Cheia voastră duce la un cufăr. 451 00:52:31,690 --> 00:52:36,152 Și voi căutați ceea ce se află în cufăr, nu-i așa? 452 00:52:36,319 --> 00:52:39,113 - Ce e înăuntru? - Aur? 453 00:52:39,281 --> 00:52:43,325 Nestemate? Proprietăți nereclamate, de o valoare inestimabilă? 454 00:52:43,493 --> 00:52:46,579 Nimic rău, sper. 455 00:52:47,330 --> 00:52:51,834 Ați auzit de Davy Jones? 456 00:52:52,002 --> 00:52:54,670 Un om al mării. 457 00:52:54,838 --> 00:52:57,047 Un marinar excelent, 458 00:52:57,215 --> 00:53:02,136 până când s-a încurcat cu ceea ce tulbură orice bărbat. 459 00:53:02,304 --> 00:53:05,264 Ce tulbură orice bărbat? 460 00:53:06,850 --> 00:53:09,310 Chiar, ce? 461 00:53:09,895 --> 00:53:11,896 - Marea. - Aritmetica. 462 00:53:12,063 --> 00:53:14,982 Dihotomia binelui și a răului. 463 00:53:15,567 --> 00:53:17,318 O femeie. 464 00:53:19,321 --> 00:53:21,322 S-a îndrăgostit. 465 00:53:21,489 --> 00:53:24,408 Nu. Eu am auzit că s-a îndrăgostit de mare. 466 00:53:24,576 --> 00:53:28,454 Aceeași poveste, versiuni diferite, toate adevărate! 467 00:53:28,622 --> 00:53:30,915 Vedeți voi, era vorba de o femeie 468 00:53:31,082 --> 00:53:33,751 la fel de schimbătoare și de sălbatică 469 00:53:33,919 --> 00:53:37,213 și de neîmblânzit, ca marea. 470 00:53:37,380 --> 00:53:39,757 El nu a încetat nicio clipă să o iubească. 471 00:53:39,925 --> 00:53:44,595 Durerea sa era prea greu de suportat ca să mai poată trăi, 472 00:53:44,763 --> 00:53:47,473 dar nu îndeajuns de mare ca să îl facă să moară. 473 00:53:49,184 --> 00:53:53,646 Și, mai exact, ce a ascuns în cufăr? 474 00:53:53,813 --> 00:53:55,689 Inima lui. 475 00:53:55,857 --> 00:53:57,858 La propriu sau la figurat? 476 00:53:58,026 --> 00:54:02,488 Nu își putea pune inima într-un cufăr, la propriu! 477 00:54:02,656 --> 00:54:04,531 Putea? 478 00:54:04,699 --> 00:54:10,746 Nu merita să mai simtă ce bucurii mărunte și trecătoare îi oferea viața. 479 00:54:10,914 --> 00:54:12,498 Astfel încât 480 00:54:12,666 --> 00:54:15,292 și-a scos inima din piept, 481 00:54:15,919 --> 00:54:20,631 a încuiat-o într-un cufăr și a ascuns cufărul de ceilalți. 482 00:54:21,508 --> 00:54:23,550 Cheia 483 00:54:23,718 --> 00:54:28,180 o ține mereu cu el. 484 00:54:28,807 --> 00:54:32,393 - Știai asta. - Ba nu. Nu știam unde e cheia. 485 00:54:32,560 --> 00:54:36,855 Acum știm. Rămâne să ne îmbarcăm pe Olandezul Zburător, să înșfăcăm cheia, 486 00:54:37,023 --> 00:54:39,650 și apoi tu te întorci să-ți salvezi iubita! 487 00:54:39,818 --> 00:54:42,653 Dă-mi să îți văd palma. 488 00:54:56,167 --> 00:54:58,711 Pata neagră! 489 00:55:03,717 --> 00:55:06,760 Să știți că văd la fel de bine ca întotdeauna. 490 00:55:06,928 --> 00:55:10,347 Am tocmai leacul potrivit. Unde I-am pus? 491 00:55:13,810 --> 00:55:17,313 Frumusețea mea mică, unde ești? 492 00:55:17,480 --> 00:55:20,941 Am petrecut atât de mult timp în această harababură. 493 00:55:22,986 --> 00:55:25,779 Davy Jones nu poate ieși pe țărm. 494 00:55:25,947 --> 00:55:29,241 Nu poate pune piciorul pe uscat decât o dată la 10 ani. 495 00:55:29,826 --> 00:55:32,995 Pe uscat sunteți în siguranță, 496 00:55:33,163 --> 00:55:35,706 așa că veți căra uscatul după voi. 497 00:55:44,966 --> 00:55:46,967 Pământ. 498 00:55:48,094 --> 00:55:51,722 - E un borcan cu pământ. - Da. 499 00:55:54,100 --> 00:55:56,935 Și borcanul cu pământ o să-mi fie de ajutor? 500 00:55:57,103 --> 00:56:00,022 Dacă nu îl vrei, dă-mi-l înapoi. 501 00:56:01,691 --> 00:56:03,650 Atunci, ajută. 502 00:56:05,862 --> 00:56:10,908 S-ar părea că trebuie să găsim Olandezul Zburător. 503 00:56:13,995 --> 00:56:17,831 O atingere... a destinului! 504 00:56:33,306 --> 00:56:35,891 Acesta e Olandezul Zburător? 505 00:56:37,769 --> 00:56:40,604 - Nu pare prea impresionantă. - Nici tu nu pari. 506 00:56:40,772 --> 00:56:43,065 Nu o subestima. 507 00:56:44,484 --> 00:56:48,862 - Trebuie să se fi ciocnit de recif! - Care e planul? 508 00:56:49,030 --> 00:56:52,408 Vâslesc până acolo și scotocesc corabia până găsesc cheia. 509 00:56:52,575 --> 00:56:54,868 Și dacă găsești echipajul acolo? 510 00:56:55,036 --> 00:56:57,246 Îi tai pe toți cei care îmi ies în cale. 511 00:56:58,081 --> 00:57:00,958 Îmi place. Simplu, ușor de reținut. 512 00:57:01,126 --> 00:57:04,086 Caleașca vă așteaptă, Sire. 513 00:57:08,550 --> 00:57:14,263 Dacă ești prins, să spui că Jack Sparrow te-a trimis ca să-și plătească datoria. 514 00:57:14,431 --> 00:57:16,390 Îți poate salva viața! 515 00:57:22,313 --> 00:57:24,940 Stinge felinarele. 516 00:58:06,566 --> 00:58:09,818 - Marinare. - Ridic trinca, ordinul căpitanului. 517 00:58:09,986 --> 00:58:12,738 Ridic trinca! O aduc împrejur! 518 00:58:12,906 --> 00:58:15,574 Degeaba. Ați eșuat. 519 00:58:17,076 --> 00:58:19,244 Dedesubtul nostru. 520 00:58:20,079 --> 00:58:22,539 Miros respingător. 521 00:59:15,093 --> 00:59:17,970 Îngenunchează și spune-ți rugăciunea. 522 00:59:32,860 --> 00:59:36,822 Înapoi! 523 01:00:08,396 --> 01:00:12,107 Mai trăiesc cinci oameni. Restul au murit. 524 01:00:29,167 --> 01:00:32,336 Te temi de moarte? 525 01:00:33,755 --> 01:00:38,592 Te înspăimântă abisul întunecat? 526 01:00:40,470 --> 01:00:43,305 Toate faptele tale, date în vileag. 527 01:00:44,223 --> 01:00:47,225 Toate păcatele pedepsite. 528 01:00:49,062 --> 01:00:51,563 Dar eu îți pot oferi 529 01:00:51,731 --> 01:00:54,024 o scăpare. 530 01:00:54,192 --> 01:00:57,235 Nu îl asculta! 531 01:01:05,912 --> 01:01:08,914 Ție nu îți e teamă de moarte? 532 01:01:11,376 --> 01:01:13,877 Îmi încerc norocul. 533 01:01:14,045 --> 01:01:16,421 În adâncuri cu el. 534 01:01:21,928 --> 01:01:23,929 Netrebnic plin de cruzime! 535 01:01:24,097 --> 01:01:26,181 Viața e plină de cruzime. 536 01:01:27,100 --> 01:01:29,935 De ce ar trebui să fie viața de dincolo diferită? 537 01:01:30,395 --> 01:01:33,605 Îți ofer o alternativă. 538 01:01:33,773 --> 01:01:36,358 Alătură-te echipajului meu 539 01:01:36,526 --> 01:01:38,819 și amâni judecata de apoi. 540 01:01:40,196 --> 01:01:43,740 O sută de ani în fața catargului. 541 01:01:46,035 --> 01:01:47,994 Vei sluji? 542 01:01:49,789 --> 01:01:51,790 Voi sluji. 543 01:02:01,134 --> 01:02:04,594 Tu nu ești nici mort, nici pe moarte. 544 01:02:04,762 --> 01:02:07,347 Ce cauți aici? 545 01:02:10,143 --> 01:02:13,353 Jack Sparrow m-a trimis să îi plătesc datoria. 546 01:02:14,480 --> 01:02:17,691 Ce cauți tu aici? 547 01:02:17,859 --> 01:02:20,986 Jack Sparrow m-a trimis să îi plătesc datoria. 548 01:02:23,990 --> 01:02:26,491 Nu mai spune, așa a făcut? 549 01:02:26,659 --> 01:02:30,078 Sunt foarte tentat să accept această ofertă. 550 01:02:47,013 --> 01:02:49,806 Ai o datorie de plătit. 551 01:02:49,974 --> 01:02:53,268 Ai fost căpitanul Perlei Negre timp de 13 ani. 552 01:02:53,436 --> 01:02:55,520 Așa ne-a fost înțelegerea. 553 01:02:55,688 --> 01:02:59,399 Am fost căpitan doar doi ani, apoi echipajul s-a răzvrătit. 554 01:02:59,567 --> 01:03:03,236 Atunci, nu ai fost un căpitan bun, dar căpitan tot ai fost. 555 01:03:03,404 --> 01:03:09,326 Nu te-ai prezentat în toți acești ani ca fiind căpitanul Jack Sparrow? 556 01:03:12,246 --> 01:03:15,165 Ți-am adus plata. Un suflet să servească pe corabie. 557 01:03:15,333 --> 01:03:17,876 Sufletele nu sunt egale. 558 01:03:18,669 --> 01:03:25,133 Am stabilit că propunerea mea e valabilă. Acum doar negociem prețul. 559 01:03:25,301 --> 01:03:27,886 Prețul? 560 01:03:29,889 --> 01:03:33,391 Câte suflete crezi că valorează sufletul meu? 561 01:03:37,146 --> 01:03:39,856 O sută de suflete. 562 01:03:40,775 --> 01:03:42,484 Ai trei zile. 563 01:03:43,027 --> 01:03:46,863 Ești un dulce. Trimite-l înapoi pe băiat și mă apuc de treabă. 564 01:03:47,031 --> 01:03:50,033 Păstrez băiatul. O plată de bună credință. 565 01:03:50,201 --> 01:03:52,911 Așa, nu îți mai rămân decât 99 de suflete de adus. 566 01:03:55,915 --> 01:03:57,874 Nu I-ai cunoscut pe Will Turner? 567 01:03:58,042 --> 01:04:00,794 E nobil, eroic și are voce de soprană. 568 01:04:00,962 --> 01:04:03,213 Valorează cel puțin alte patru. 569 01:04:03,381 --> 01:04:05,632 Poate trei și jumătate. 570 01:04:06,425 --> 01:04:09,344 Și ți-am spus 571 01:04:09,512 --> 01:04:11,972 că e îndrăgostit? 572 01:04:12,807 --> 01:04:15,392 De o fată. 573 01:04:15,560 --> 01:04:17,894 Urmează să se căsătorească. 574 01:04:18,062 --> 01:04:20,021 Sunt logodiți. 575 01:04:20,982 --> 01:04:25,610 Să-i desparți unul de celălalt ar fi numai pe jumătate atât de crud 576 01:04:25,778 --> 01:04:30,615 decât să îi lași să fie uniți prin sfânta căsătorie. Nu? 577 01:04:34,579 --> 01:04:39,374 Păstrez băiatul. 99 de suflete. 578 01:04:39,542 --> 01:04:42,127 Dar mă întreb, Sparrow, 579 01:04:42,295 --> 01:04:44,504 tu poți trăi cu asta? 580 01:04:45,214 --> 01:04:49,009 Poți condamna un om nevinovat, un prieten, 581 01:04:49,176 --> 01:04:54,097 la o viață de sclavie, în numele tău, în timp ce tu hoinărești liber? 582 01:04:57,351 --> 01:04:59,311 Da. Mă împac bine cu gândul acesta. 583 01:04:59,478 --> 01:05:02,689 Să pecetluim cu sânge? Vreau să zic cu cerneală. 584 01:05:06,944 --> 01:05:09,654 Trei zile. 585 01:05:26,964 --> 01:05:29,549 Mă simt murdar și neobișnuit. 586 01:05:29,717 --> 01:05:35,430 Și cum ai de gând să aduni cele 99 de suflete în trei zile? 587 01:05:35,598 --> 01:05:41,519 Din fericire, nu a zis nimic despre cum trebuie să fie aceste suflete. 588 01:05:41,687 --> 01:05:43,647 Insula Tortuga. 589 01:05:50,154 --> 01:05:53,740 E strigător la cer! Tarife portuare, taxe de ancorare, 590 01:05:53,908 --> 01:05:57,077 taxe pentru menținerea cheiurilor și taxe de pilotaj. 591 01:05:57,244 --> 01:06:01,581 Am ajuns să lucrăm pentru Compania Indiilor de Est? 592 01:06:01,749 --> 01:06:06,086 Domnule, mă tem că Tortuga e singurul port rămas liber în apele acestea. 593 01:06:06,253 --> 01:06:08,838 Un port pirat, vrei să spui. Îmi pare rău. 594 01:06:09,006 --> 01:06:14,386 Eu sunt un marinar cinstit. Câștig cinstit și dorm liniștit în fiecare noapte. 595 01:06:15,096 --> 01:06:17,055 Domnule! 596 01:06:40,329 --> 01:06:42,872 Spiritul miresei vrea să faci ceva. 597 01:06:46,002 --> 01:06:48,628 Încearcă să ne dea un semn. 598 01:06:57,054 --> 01:06:59,514 Uite acolo! Căutați un semn! 599 01:07:04,311 --> 01:07:06,521 Priviți! Uitați-l! 600 01:07:06,939 --> 01:07:09,441 - Semnul! - Sunt ierburi de mare. 601 01:07:09,608 --> 01:07:12,610 - Și ele pot fi un semn. - Seamănă cu niște intestine. 602 01:07:12,778 --> 01:07:16,781 - E semn rău. - Ce e acolo? 603 01:07:36,135 --> 01:07:39,345 Crezi că meriți să faci parte din echipajul Perlei Negre? 604 01:07:39,513 --> 01:07:41,639 Sincer să fiu, nu am navigat niciodată. 605 01:07:41,807 --> 01:07:44,934 M-am gândit că ar trebui să văd lumea cât sunt încă tânăr. 606 01:07:45,102 --> 01:07:48,438 E suficient. Pune-ți semnul aici. Următorul! 607 01:07:48,606 --> 01:07:51,149 Soția mea a fugit cu câinele, 608 01:07:51,609 --> 01:07:54,027 eu sunt beat de o lună 609 01:07:54,195 --> 01:07:56,237 și mă doare în cot dacă 610 01:07:56,405 --> 01:07:58,281 trăiesc sau dacă mor. 611 01:07:58,449 --> 01:08:01,367 - Perfect! Următorul! - Eu știu ce vreau. 612 01:08:01,535 --> 01:08:05,580 - Am un braț și un picior beteag. - Gabia e a ta. 613 01:08:05,748 --> 01:08:07,874 - Știu ce vreau. - Următorul! 614 01:08:08,042 --> 01:08:13,588 De când eram puștan, mi-am dorit să navighez pe mare. 615 01:08:13,756 --> 01:08:16,382 Mai curând decât crezi. Semnează registrul. 616 01:08:16,550 --> 01:08:18,760 Mulțumesc foarte mult. 617 01:08:18,928 --> 01:08:24,057 - Cum merge? - Cu aceștia patru, avem patru. 618 01:08:27,478 --> 01:08:29,687 Care e povestea ta? 619 01:08:29,855 --> 01:08:32,232 Povestea mea. 620 01:08:32,399 --> 01:08:37,362 E la fel ca a ta, numai că e cu un capitol în urmă. 621 01:08:37,530 --> 01:08:41,074 Am urmărit un om pe toate mările lumii. 622 01:08:41,242 --> 01:08:43,993 Urmărirea m-a costat echipajul, 623 01:08:44,161 --> 01:08:46,788 slujba 624 01:08:46,956 --> 01:08:49,082 și viața mea. 625 01:08:54,088 --> 01:08:58,967 - Domnule comodor? - Nu mai sunt. Nu ai auzit ce am spus? 626 01:09:01,971 --> 01:09:04,514 Aproape vă prinsesem pe toți la Tripoli. 627 01:09:05,266 --> 01:09:09,769 Aș fi reușit, dacă nu începea uraganul. 628 01:09:09,937 --> 01:09:11,271 Dumnezeule! 629 01:09:11,438 --> 01:09:13,356 Nu ați încercat să treceți prin el? 630 01:09:13,524 --> 01:09:15,942 Deci, mă pot alătura 631 01:09:16,110 --> 01:09:18,069 acestui echipaj sau nu? 632 01:09:18,904 --> 01:09:21,656 N-ai spus unde mergem. 633 01:09:21,824 --> 01:09:23,867 Într-un loc drăguț?! 634 01:09:24,910 --> 01:09:27,245 Sunt vrednic să slujesc 635 01:09:27,413 --> 01:09:30,165 sub comanda căpitanului Jack Sparrow? 636 01:09:32,668 --> 01:09:36,087 Sau ar trebui să te ucid chiar acum? 637 01:09:42,178 --> 01:09:44,345 Ești angajat. 638 01:09:44,513 --> 01:09:48,391 Îmi pare rău. Obiceiurile din fire nu au mântuire. 639 01:09:48,559 --> 01:09:52,103 - Fii atent, marinare! - Îl ameninți pe căpitanul nostru! 640 01:10:05,242 --> 01:10:07,243 E timpul să plecăm! 641 01:10:51,914 --> 01:10:53,915 Mulțumesc, camarade. 642 01:10:59,588 --> 01:11:01,506 Continuați. 643 01:11:08,847 --> 01:11:11,349 Haideți! Cine vrea să o ia pe coajă? 644 01:11:11,517 --> 01:11:14,978 Aliniați-vă în ordine și o să mă lupt cu voi, unul câte unul. 645 01:11:15,145 --> 01:11:17,438 Cine e primul? 646 01:11:20,025 --> 01:11:23,528 Am vrut să am eu plăcerea de a face asta. 647 01:11:50,180 --> 01:11:52,348 James Norrington. 648 01:11:53,767 --> 01:11:56,144 Ce a făcut lumea din tine? 649 01:12:25,049 --> 01:12:27,258 Trageți! 650 01:12:42,024 --> 01:12:45,985 Fixează tachelajul, domnule Turner! 651 01:12:48,989 --> 01:12:51,157 Grăbește-te! 652 01:12:56,413 --> 01:12:59,332 - Dă-te la o parte! - Hei, ia vezi ce faci! 653 01:12:59,792 --> 01:13:02,168 Dă-i drumul, băiete! 654 01:13:14,973 --> 01:13:17,600 Ridicați-l pe nemernicul ăla în picioare! 655 01:13:23,190 --> 01:13:27,235 Cinci lovituri de bici, ca să-ți amintești să te ții bine! 656 01:13:27,986 --> 01:13:31,781 Mă împiedici să-mi fac datoria. 657 01:13:31,949 --> 01:13:35,701 - Vei împărți pedeapsa cu el. - O primesc eu pe toată. 658 01:13:35,869 --> 01:13:38,121 Chiar așa? 659 01:13:38,288 --> 01:13:43,501 Și ce te determină să faci dintr-o dată un asemenea act de caritate? 660 01:13:47,214 --> 01:13:49,173 Fiul meu. 661 01:13:54,096 --> 01:13:56,431 E fiul meu. 662 01:14:07,651 --> 01:14:10,945 Ce circumstanță neprevăzută mai e asta? 663 01:14:11,113 --> 01:14:14,949 Se cer cinci lovituri, cred eu. 664 01:14:19,872 --> 01:14:22,290 Nu. Nu îl voi biciui. 665 01:14:22,458 --> 01:14:25,209 Secretul e dezvăluit, domnule Turner. 666 01:14:25,669 --> 01:14:31,090 Progenitura ta îi va simți înțepătura, fie de mâna șefului de echipaj, fie de a ta. 667 01:14:37,431 --> 01:14:39,432 Șef de echipaj! 668 01:15:23,644 --> 01:15:27,021 Ai scăpat ieftin, băiete! 669 01:15:27,189 --> 01:15:30,107 - Will. - N-am nevoie de ajutorul tău! 670 01:15:31,860 --> 01:15:38,115 Șeful de echipaj se mândrește că ia carnea de pe os cu biciul. 671 01:15:38,283 --> 01:15:42,912 Să înțeleg că ce ai făcut tu a fost o manifestare de compasiune? 672 01:15:51,380 --> 01:15:57,218 O sută de ani în fața catargului, pierzându-ți identitatea puțin câte puțin, 673 01:15:57,386 --> 01:16:00,930 până când ajungi ca bietul Wyvern, aici de față. 674 01:16:03,058 --> 01:16:07,019 Odată ce ai depus jurământul, nu mai poți părăsi corabia 675 01:16:07,187 --> 01:16:10,273 până nu-ți achiți datoria. 676 01:16:10,440 --> 01:16:12,817 Eu nu am depus niciun jurământ. 677 01:16:14,486 --> 01:16:16,696 Trebuie să scapi. 678 01:16:17,739 --> 01:16:19,865 Nu înainte de a găsi asta. 679 01:16:21,493 --> 01:16:23,411 Cheia. 680 01:16:30,627 --> 01:16:33,045 Cufărul omului mort. 681 01:16:34,172 --> 01:16:36,257 Ce știi despre el? 682 01:16:36,425 --> 01:16:41,053 Deschide cufărul cu cheia și înjunghie inima. 683 01:16:41,221 --> 01:16:44,265 Nu, nu înjunghia inima. 684 01:16:44,433 --> 01:16:49,478 Olandezul are nevoie de o inimă vie, altfel nu va mai exista un căpitan. 685 01:16:49,646 --> 01:16:53,858 Dacă nu mai e niciun căpitan, nimeni nu mai are cheia. 686 01:16:54,234 --> 01:16:56,861 Căpitanul are cheia? 687 01:16:58,071 --> 01:17:00,865 - Unde e cheia? - Ascunsă. 688 01:17:01,241 --> 01:17:04,035 - Unde se află cufărul? - Ascuns. 689 01:17:09,082 --> 01:17:11,500 Ai venit în echipajul meu, flăcăule? 690 01:17:11,668 --> 01:17:14,295 Am venit să îl găsesc pe cel pe care îl iubesc. 691 01:17:15,297 --> 01:17:19,884 Sunt foarte flatat, fiule, dar singura mea dragoste este marea. 692 01:17:21,011 --> 01:17:25,139 Mă refer la William Turner, căpitane Sparrow. 693 01:17:26,642 --> 01:17:28,768 Pitește romul. 694 01:17:28,935 --> 01:17:32,438 Hainele nu-ți vin bine. Ar trebui să porți o rochie, sau nimic. 695 01:17:32,606 --> 01:17:35,066 Se întâmplă să nu am nicio rochie în cabină. 696 01:17:37,444 --> 01:17:40,613 Will a venit după tine. Unde este? 697 01:17:40,781 --> 01:17:44,241 Draga mea, sunt sincer mâhnit că trebuie să-ți spun asta, dar, 698 01:17:44,409 --> 01:17:51,248 printr-o serie de circumstanțe nefericite, care nu au nicio legătură cu mine, 699 01:17:51,416 --> 01:17:56,087 bietul Will a fost luat cu sila în slujba lui Davy Jones. 700 01:18:00,550 --> 01:18:02,885 Fii serios! 701 01:18:04,012 --> 01:18:06,389 Căpitanul Olandezului Zburător? 702 01:18:06,556 --> 01:18:09,892 - Ce faci aici? - Tu m-ai angajat. 703 01:18:10,060 --> 01:18:14,021 - Ce să fac, ai standarde foarte lejere. - Miroși ciudat. 704 01:18:15,691 --> 01:18:18,401 Tot ce vreau e să-l găsesc pe Will. 705 01:18:21,780 --> 01:18:26,242 Ești sigură? Asta e, cu adevărat, ce-ți dorești cel mai mult? 706 01:18:27,160 --> 01:18:29,495 Desigur. 707 01:18:29,663 --> 01:18:33,916 Aș fi crezut că cel mai mult îți dorești să găsești o cale de a-l salva pe Will. 708 01:18:34,543 --> 01:18:38,254 - Știi tu o cale? - Păi, 709 01:18:38,422 --> 01:18:41,632 - există un cufăr. - O, Doamne. 710 01:18:41,800 --> 01:18:44,093 Un cufăr de mărime și origine necunoscute. 711 01:18:44,261 --> 01:18:49,140 Care conține inima încă vie a lui Davy Jones. 712 01:18:50,559 --> 01:18:56,480 Cine are cufărul acela îi poate ordona lui Davy Jones orice își dorește el sau ea, 713 01:18:56,648 --> 01:19:01,444 inclusiv salvarea viteazului William de la cumplita lui soartă. 714 01:19:01,611 --> 01:19:05,114 Doar nu-l crezi? 715 01:19:09,870 --> 01:19:12,204 Cum găsim cufărul? 716 01:19:14,374 --> 01:19:16,167 Cu ăsta. 717 01:19:16,334 --> 01:19:19,211 Compasul meu e unic. 718 01:19:19,755 --> 01:19:23,883 "Unic" însemnând aici "stricat". 719 01:19:24,050 --> 01:19:28,429 Destul de adevărat. Compasul acesta nu indică nordul. 720 01:19:30,640 --> 01:19:33,434 Dar ce indică? 721 01:19:33,602 --> 01:19:38,397 Arată spre lucrul pe care ți-l dorești cel mai mult pe lume. 722 01:19:45,030 --> 01:19:48,741 - E adevărat? - Fiecare cuvânt, iubire. 723 01:19:48,909 --> 01:19:51,285 Și ce-ți dorești tu cel mai mult pe lume 724 01:19:52,162 --> 01:19:57,041 e să găsești cufărul lui Davy Jones, nu-i așa? 725 01:19:57,209 --> 01:20:02,129 - Ca să-l salvez pe Will. - Găsind cufărul lui Davy Jones. 726 01:20:20,148 --> 01:20:22,358 - Am găsit direcția! - În sfârșit! 727 01:20:22,526 --> 01:20:26,987 Desfaceți frânghiile alea, ridicați ancora și puneți pânzele în vânt! 728 01:20:27,155 --> 01:20:29,114 Dră Swann. 729 01:20:31,368 --> 01:20:34,829 Bun venit în rândul echipajului, domnule fost-comodor. 730 01:20:41,419 --> 01:20:46,298 E mare lucru să cunoști lumea și locul pe care îl ai în ea. 731 01:20:46,466 --> 01:20:49,051 Te asigur că nu sunt necesare. 732 01:20:49,219 --> 01:20:53,639 M-am gândit că ai fi interesat să afli unde e fiica dumitale. 733 01:20:53,807 --> 01:20:57,184 - Ai vești despre ea? - A fost văzută recent pe insula Tortuga, 734 01:20:57,352 --> 01:21:01,272 și apoi plecând în compania cunoscutului pirat Jack Sparrow 735 01:21:01,439 --> 01:21:04,233 și a altor nelegiuiți care fug de justiție. 736 01:21:04,401 --> 01:21:06,193 Justiție? Puțin probabil. 737 01:21:06,361 --> 01:21:12,074 Inclusiv fostul posesor al acestei săbii, dacă nu mă înșel. 738 01:21:12,576 --> 01:21:17,288 Vasele noastre sunt în urmărire. Justiția se va face cu tunuri și săbii, 739 01:21:17,455 --> 01:21:21,333 și cu orice alt fel de bucăți nemiloase de metal. 740 01:21:21,501 --> 01:21:27,464 E dezgustător numai să-ți imaginezi oroarea ce-i așteaptă pe cei aflați la bord. 741 01:21:30,802 --> 01:21:32,595 Și ce vrei de la mine? 742 01:21:32,762 --> 01:21:35,848 Autoritatea de guvernator, influența la Londra 743 01:21:36,016 --> 01:21:39,560 și loialitatea dumitale în slujba Companiei Indiilor de Est. 744 01:21:40,562 --> 01:21:43,188 Adică față de dumneata. 745 01:21:46,776 --> 01:21:49,528 Să scot cătușele acestea? 746 01:21:52,741 --> 01:21:56,118 Fă tot ce poți pentru fiica mea. 747 01:22:02,417 --> 01:22:07,004 Vezi tu, Mercer, fiecare om are un preț pe care îl acceptă cu bucurie, 748 01:22:07,464 --> 01:22:10,507 chiar și pentru ce spera să nu fie nevoit să vândă vreodată. 749 01:22:17,015 --> 01:22:20,100 Pariez pe zece ani. 750 01:22:21,019 --> 01:22:23,354 Și eu. 751 01:22:24,356 --> 01:22:26,106 De acord. 752 01:22:29,069 --> 01:22:31,737 Te întrebi cum se joacă? 753 01:22:31,905 --> 01:22:33,739 - Știu. - Mincinosule! 754 01:22:33,907 --> 01:22:39,411 E un joc înșelător. Pariul se face pe toate zarurile, nu numai pe ale tale. 755 01:22:39,829 --> 01:22:42,831 - Pe ce pariază? - Pe singurul lucru pe care îl au. 756 01:22:42,999 --> 01:22:45,292 Anii la bordul navei. 757 01:22:47,420 --> 01:22:51,674 - Poți provoca orice membru din echipaj? - Da, pe oricare. 758 01:22:54,511 --> 01:22:57,262 Îl provoc pe Davy Jones. 759 01:23:16,950 --> 01:23:19,910 Accept provocarea. 760 01:23:31,423 --> 01:23:37,052 - Miza? - Sufletul meu. O eternitate de sclavie. 761 01:23:41,474 --> 01:23:43,017 În schimbul a ce? 762 01:23:44,436 --> 01:23:46,437 Vreau asta. 763 01:23:58,575 --> 01:24:03,495 - Cum ai aflat de cheie? - Asta nu face parte din joc, nu? 764 01:24:06,708 --> 01:24:09,293 Încă te poți retrage. 765 01:24:33,985 --> 01:24:37,029 - Ce înseamnă asta? - Intru și eu, îi susțin rămășagul. 766 01:24:37,197 --> 01:24:40,074 Nu. Nu face așa ceva. 767 01:24:42,035 --> 01:24:44,745 Zarurile sunt aruncate. 768 01:24:44,913 --> 01:24:47,956 Pariez pe trei de doi. 769 01:24:48,124 --> 01:24:50,209 Acum e rândul tău, căpitane. 770 01:24:56,549 --> 01:24:59,551 Patru de patru. 771 01:25:08,603 --> 01:25:11,772 Patru de cinci. 772 01:25:11,940 --> 01:25:13,607 Șase de trei. 773 01:25:23,201 --> 01:25:26,370 Șapte de cinci. 774 01:25:50,270 --> 01:25:52,646 Opt de cinci. 775 01:25:57,277 --> 01:26:00,821 Bun venit în rândul echipajului, camarade. 776 01:26:02,991 --> 01:26:05,993 Doisprezece de cinci! 777 01:26:07,996 --> 01:26:10,789 Fă-mă mincinos, sau mărește miza. 778 01:26:12,125 --> 01:26:15,752 Și să fiu numit mincinos pentru deranjul meu! 779 01:26:19,174 --> 01:26:24,094 Bill Șiretu', ești un mincinos și vei petrece o eternitate pe corabia asta! 780 01:26:26,014 --> 01:26:30,184 Tinere domn Turner, ești liber să pleci pe țărm 781 01:26:31,519 --> 01:26:34,688 cu prima ocazie când facem o escală! 782 01:26:42,197 --> 01:26:45,782 Prostule! De ce ai făcut una ca asta? 783 01:26:47,285 --> 01:26:49,494 Nu te puteam lăsa să pierzi. 784 01:26:49,662 --> 01:26:52,331 Dar nu a fost despre a pierde sau a câștiga. 785 01:26:54,751 --> 01:26:56,168 Cheia. 786 01:26:57,879 --> 01:27:00,756 Voiai doar să afli unde este. 787 01:27:20,360 --> 01:27:22,986 Căpitanul spune să te înlocuiesc. 788 01:27:26,991 --> 01:27:29,076 Ordinul căpitanului. 789 01:29:18,936 --> 01:29:21,521 Poftim. Ia-I și pe acesta. 790 01:29:22,440 --> 01:29:25,817 Acum, du-te pe țărm și rămâi acolo. 791 01:29:26,235 --> 01:29:29,446 Mie mi-a fost sortit să mor pe mare. 792 01:29:29,614 --> 01:29:32,616 Nu e o soartă pe care să ți-o doresc și ție. 793 01:29:37,413 --> 01:29:41,041 Nu e o soartă pe care să ți-o alegi singur. 794 01:29:41,209 --> 01:29:47,381 Am făcut ce trebuia când te-am lăsat ca să mă apuc de piraterie. 795 01:29:48,299 --> 01:29:52,677 Dar aș minți dacă aș spune că mi-am dorit altceva. 796 01:29:54,347 --> 01:29:57,015 Nu-mi datorezi nimic, Will. 797 01:29:57,183 --> 01:29:59,309 Acum, pleacă. 798 01:30:00,436 --> 01:30:03,146 Își vor da seama că m-ai ajutat. 799 01:30:04,565 --> 01:30:06,566 Și ce altceva mai pot să-mi facă? 800 01:30:12,323 --> 01:30:14,491 Îl iau și îți fac o promisiune. 801 01:30:14,659 --> 01:30:17,285 Voi găsi o cale de a te scăpa din mâinile lui Jones 802 01:30:17,453 --> 01:30:21,081 și nu mă las până când lama acestui cuțit nu îi va străpunge inima. 803 01:30:22,542 --> 01:30:24,918 Nu te voi abandona. 804 01:30:27,505 --> 01:30:30,090 Promit. 805 01:30:44,272 --> 01:30:46,356 - Beckett? - Sunt semnate. 806 01:30:46,524 --> 01:30:50,485 Lordul Beckett, Compania Indiilor de Est. 807 01:30:50,653 --> 01:30:54,322 Will lucra pentru Beckett și nu a suflat niciodată o vorbă. 808 01:30:54,740 --> 01:30:58,452 Beckett vrea compasul, și există un singur motiv pentru asta. 809 01:30:58,619 --> 01:31:01,079 Desigur. 810 01:31:01,247 --> 01:31:04,958 - Vrea cufărul. - A menționat un cufăr. 811 01:31:05,126 --> 01:31:08,670 Dacă Compania are cufărul, atunci controlează toate mările. 812 01:31:08,838 --> 01:31:12,466 - Un gând cu adevărat supărător, iubire. - Și de rău augur 813 01:31:12,633 --> 01:31:16,219 pentru orice flăcău care își zice pirat. 814 01:31:16,387 --> 01:31:19,556 Pânzele acestea ne pot da o viteză mai mare. 815 01:31:19,724 --> 01:31:21,808 Întăriți verga trinchet! 816 01:31:21,976 --> 01:31:25,145 Pot întreba cum de ai ajuns în posesia acestor documente? 817 01:31:25,313 --> 01:31:27,147 - Prin convingere. - Prietenește? 818 01:31:27,315 --> 01:31:28,857 Categoric nu. 819 01:31:29,025 --> 01:31:34,446 Will face un târg și totuși tu ești aici, cu premiul. Grațiere totală. 820 01:31:34,614 --> 01:31:39,618 Împuternicit ca un corsar de partea Angliei și a Companiei Indiilor de Est. 821 01:31:39,785 --> 01:31:42,120 Parcă puteam fi cumpărat cu un preț așa mic. 822 01:31:42,288 --> 01:31:44,664 - Dă-mi scrisorile înapoi. - Nu. 823 01:31:44,832 --> 01:31:47,042 Convinge-mă. 824 01:31:47,210 --> 01:31:51,004 Știi că Will m-a învățat cum să mânuiesc sabia. 825 01:31:53,382 --> 01:31:57,093 După cum spuneam, convinge-mă. 826 01:32:11,359 --> 01:32:13,818 Ce curios. 827 01:32:14,904 --> 01:32:20,492 Altădată aș fi dat orice ca să arăți așa gândindu-te la mine. 828 01:32:20,660 --> 01:32:22,953 - Nu înțeleg ce vrei să spui. - Eu cred că da. 829 01:32:23,120 --> 01:32:25,956 Nu fi absurd. Am încredere în el, atâta tot. 830 01:32:30,628 --> 01:32:37,050 Te-ai întrebat cum de a ajuns ultimul tău logodnic pe puntea Olandezului Zburător? 831 01:33:01,534 --> 01:33:04,744 Ciudat că ai ieșit așa de mult în larg într-o barcă cu rame. 832 01:33:04,912 --> 01:33:08,248 Pune distanță cât mai mare între noi și locul unde m-ai găsit. 833 01:33:08,416 --> 01:33:11,501 De ce fugim? 834 01:33:16,340 --> 01:33:19,050 Rochia aceea. De unde o aveți? 835 01:33:19,218 --> 01:33:20,844 A fost găsită la bordul navei. 836 01:33:21,012 --> 01:33:25,473 Echipajul meu a crezut că era vorba de un spirit care prevestea necaz. 837 01:33:25,641 --> 01:33:28,977 - E o prostie. - E din cale afară de prostesc. 838 01:33:29,145 --> 01:33:35,066 Ne-a adus noroc. Spiritul ne-a spus să ancorăm în Tortuga 839 01:33:35,234 --> 01:33:37,110 și ne-am ales cu un profit bun. 840 01:33:37,278 --> 01:33:40,322 Neoficial, bineînțeles. 841 01:33:40,489 --> 01:33:44,200 Îmi imaginez că unii membri ai echipajului au părăsit vasul acolo. 842 01:33:44,368 --> 01:33:47,162 - De ce întrebi? - Căpitane! Văd o corabie! 843 01:33:47,330 --> 01:33:50,081 - Ce steag arborează? - Nici unul. 844 01:33:50,249 --> 01:33:52,208 - Pirați! - Sau mai rău. 845 01:34:03,721 --> 01:34:07,265 Vei privi asta! 846 01:34:14,482 --> 01:34:17,442 Să nu se audă niciun glas vesel! 847 01:34:19,528 --> 01:34:22,739 Să nu privească nimeni spre cer cu speranță! 848 01:34:25,034 --> 01:34:30,789 Și fie această zi blestemată pentru cei ce sunt pe cale să trezească... 849 01:34:32,208 --> 01:34:34,376 Monstrul Kraken! 850 01:34:53,396 --> 01:34:55,980 i-am osândit la moarte pe toți. 851 01:34:56,399 --> 01:34:59,192 E Olandezul Zburător! 852 01:35:04,115 --> 01:35:08,076 - Ce s-a întâmplat? - Trebuie să fi lovit un recif. 853 01:35:16,836 --> 01:35:22,507 Dați drumul cârmei! Virați ușor la stânga, apoi mult la dreapta! 854 01:35:30,683 --> 01:35:32,142 Monstrul Kraken! 855 01:35:47,658 --> 01:35:50,577 Uite rochia! Ia-o! 856 01:35:50,745 --> 01:35:52,704 Ia-o! 857 01:38:04,670 --> 01:38:09,173 Băiatul nu se află la bord. O fi căzut în mare. 858 01:38:09,341 --> 01:38:11,801 Eu sunt marea. 859 01:38:15,306 --> 01:38:18,641 Ai nevoie de puțin timp singur, să-ți limpezești gândurile. 860 01:38:18,809 --> 01:38:21,352 - La arest! - Ce facem cu supraviețuitorii? 861 01:38:26,859 --> 01:38:30,194 Nu sunt supraviețuitori. 862 01:38:50,382 --> 01:38:54,636 Cufărul nu mai e în siguranță. Calculează cursul spre Insula Crucilor. 863 01:38:54,803 --> 01:38:57,055 Du-mă acolo primul, ori va fi vai de tine! 864 01:38:57,222 --> 01:38:58,973 Primul? 865 01:38:59,141 --> 01:39:02,226 Cine I-a trimis pe șarlatanul acela pe corabia mea? 866 01:39:02,394 --> 01:39:04,395 Cine i-a spus de cheie? 867 01:39:28,003 --> 01:39:34,759 Intuiția mea în ce privește femeile îmi spune că ești tulburată. 868 01:39:34,927 --> 01:39:38,221 Pur și simplu am crezut că voi fi căsătorită acum. 869 01:39:38,389 --> 01:39:40,682 Sunt atât de pregătită să mă mărit. 870 01:39:48,273 --> 01:39:50,316 Știi... 871 01:39:51,944 --> 01:39:57,281 Lizzie. Sunt căpitanul unei corăbii. 872 01:39:57,449 --> 01:40:04,872 Și, în calitate de căpitan al unei corăbii, aș putea încheia un mariaj chiar aici. 873 01:40:06,000 --> 01:40:08,334 Chiar aici, pe punte. 874 01:40:08,502 --> 01:40:10,420 Chiar acum. 875 01:40:14,091 --> 01:40:16,342 Nu, mulțumesc. 876 01:40:16,510 --> 01:40:17,969 De ce nu? 877 01:40:18,137 --> 01:40:21,764 Semănăm foarte mult, tu și cu mine. Eu și cu tine. Noi. 878 01:40:21,932 --> 01:40:26,310 Da, cu excepția simțului onoarei, decenței și al moralității. 879 01:40:26,812 --> 01:40:29,188 Și a igienei personale. 880 01:40:30,691 --> 01:40:32,900 Fleacuri. 881 01:40:33,068 --> 01:40:35,528 Vei îndrăgi stilul meu de viață, știu eu. 882 01:40:35,696 --> 01:40:40,908 - Pari foarte sigur pe tine. - Doar un cuvânt, iubire. Curiozitate. 883 01:40:41,076 --> 01:40:42,618 Tânjești după libertate, 884 01:40:42,786 --> 01:40:45,788 să faci ce vrei, pentru că așa vrei. 885 01:40:45,956 --> 01:40:48,958 Să acționezi sub impulsul egoismului. 886 01:40:49,126 --> 01:40:51,794 Vrei să vezi cum e. 887 01:40:51,962 --> 01:40:56,340 Și, într-o zi, nu vei mai putea să reziști. 888 01:40:56,925 --> 01:40:59,510 De ce nu funcționează compasul tău? 889 01:41:01,096 --> 01:41:04,182 Compasul meu funcționează perfect. 890 01:41:04,600 --> 01:41:06,350 Pentru că noi doi suntem la fel. 891 01:41:06,518 --> 01:41:09,353 Și va veni clipa când vei avea ocazia să o dovedești. 892 01:41:09,813 --> 01:41:13,191 - Să faci ceea ce trebuie. - Ador clipele acelea. 893 01:41:13,650 --> 01:41:15,902 Îmi place să le fac cu mâna în timp ce trec. 894 01:41:16,070 --> 01:41:21,532 Vei avea ocazia să faci o faptă vitejească. 895 01:41:21,700 --> 01:41:24,827 Și vei descoperi ceva. 896 01:41:24,995 --> 01:41:27,497 Că ești un om bun. 897 01:41:27,664 --> 01:41:30,041 Toate dovezile arată contrariul. 898 01:41:30,209 --> 01:41:33,169 Eu am încredere în tine. 899 01:41:33,337 --> 01:41:36,214 - Vrei să știi de ce? - Te rog să-mi spui, drăguță. 900 01:41:38,050 --> 01:41:40,968 Curiozitatea. 901 01:41:41,136 --> 01:41:44,013 O să ți-o dorești. 902 01:41:44,181 --> 01:41:48,017 Ocazia să fii admirat și să culegi răsplata. 903 01:41:49,394 --> 01:41:51,604 Nu vei putea rezista. 904 01:41:52,981 --> 01:41:58,111 O să vrei să știi ce gust are. 905 01:42:00,656 --> 01:42:03,658 Chiar vreau să aflu ce gust are. 906 01:42:03,826 --> 01:42:05,535 Dar, pentru că ești un om bun, 907 01:42:05,702 --> 01:42:10,081 știu că nu m-ai pune niciodată într-o poziție compromițătoare. 908 01:42:18,382 --> 01:42:20,466 Sunt mândră de tine, Jack. 909 01:42:20,634 --> 01:42:23,427 Pământ! 910 01:42:28,600 --> 01:42:30,393 Îmi vreau borcanul cu pământ. 911 01:42:31,895 --> 01:42:34,772 - Vâslești prea repede! - Iar tu prea încet! 912 01:42:34,940 --> 01:42:39,944 - Nu vrem să ne ajungă Kraken. - Eu mă păstrez pentru când va veni. 913 01:42:40,112 --> 01:42:44,448 Și nu cred că se pronunță "Kraken". Mereu am auzit "Krayken". 914 01:42:44,616 --> 01:42:46,159 Cu "a" lung? 915 01:42:46,326 --> 01:42:51,956 "Krahken" este în limba veche scandinavă. "Kraken" e mai aproape. 916 01:42:52,124 --> 01:42:55,418 Dar noi nu suntem scandinavi, nu? "Krayken". 917 01:42:55,586 --> 01:42:58,379 E o creatură mitologică. Îi spun cum vreau eu. 918 01:43:02,259 --> 01:43:04,468 Păziți barca și aveți grijă la maree. 919 01:43:04,636 --> 01:43:06,888 Nu vă atingeți de borcanul meu cu pământ. 920 01:43:42,799 --> 01:43:48,012 Ăsta nu funcționează și nici nu arată ce-ți dorești mai mult! 921 01:43:52,142 --> 01:43:55,561 Ba da, arată. Și tu stai chiar deasupra. 922 01:43:56,396 --> 01:43:58,105 - Poftim? - Mișcă. 923 01:44:05,822 --> 01:44:08,532 - "Păziți corabia." - Aș putea să mă duc la circ. 924 01:44:08,700 --> 01:44:10,284 "Să vă fac pantofii, domnule!" 925 01:44:14,706 --> 01:44:19,377 Sunt aici. Și eu nu pot pune piciorul pe pământ aproape 10 ani. 926 01:44:19,544 --> 01:44:21,462 Ai încredere în noi? 927 01:44:21,630 --> 01:44:24,966 Sunt sigur că știți ce vă așteaptă dacă dați greș! 928 01:44:26,551 --> 01:44:28,552 Scufundarea! 929 01:45:39,249 --> 01:45:41,334 E adevărat. 930 01:45:42,294 --> 01:45:44,337 De data asta chiar ai spus adevărul. 931 01:45:44,504 --> 01:45:47,965 Spun adevărul foarte des, dar lumea e mereu surprinsă. 932 01:45:48,133 --> 01:45:51,010 Pe bună dreptate. 933 01:45:53,638 --> 01:45:57,391 Ești teafăr! Am venit după tine! 934 01:46:03,523 --> 01:46:05,608 Cum ai ajuns aici? 935 01:46:05,776 --> 01:46:09,612 Cu țestoasele de mare, camarade. Mi-am legat o pereche de picioare. 936 01:46:09,780 --> 01:46:11,572 Nu e așa ușor precum pare, nu? 937 01:46:11,740 --> 01:46:14,241 - Dar îți datorez mulțumiri. - Da? 938 01:46:14,409 --> 01:46:18,496 Fiindcă m-ai făcut să merg pe corabie ca să-ți închei socotelile cu Jones. 939 01:46:18,663 --> 01:46:20,664 Poftim? 940 01:46:21,249 --> 01:46:24,377 M-am întâlnit cu tatăl meu. 941 01:46:24,544 --> 01:46:26,754 Ei bine, atunci, cu plăcere. 942 01:46:27,214 --> 01:46:31,008 Fiecare cuvânt pe care mi I-ai spus era o minciună! 943 01:46:31,176 --> 01:46:32,593 Cam așa ceva. 944 01:46:32,761 --> 01:46:35,221 Timpul nu stă în loc pentru nimeni. 945 01:46:36,598 --> 01:46:39,892 - Ce faci? - O să-l ucid pe Jones. 946 01:46:41,937 --> 01:46:44,188 Nu te pot lăsa să faci asta. 947 01:46:44,356 --> 01:46:50,361 Dacă Jones moare, cine va mai împiedica bestia lui să mă urmărească? 948 01:46:56,410 --> 01:46:59,703 Acum, dacă ești amabil. 949 01:47:00,372 --> 01:47:02,957 Dă-mi cheia. 950 01:47:05,085 --> 01:47:07,795 Eu îmi țin promisiunile. 951 01:47:07,963 --> 01:47:11,173 Vreau să-l eliberez pe tata. Și sper să trăiești să o vezi. 952 01:47:11,341 --> 01:47:14,927 Nu-ți pot permite să faci una ca asta. Îmi pare atât de rău. 953 01:47:15,095 --> 01:47:18,639 Știam eu că o să ajungi să mă placi. 954 01:47:19,474 --> 01:47:23,436 Lordul Beckett dorește conținutul acelui cufăr. 955 01:47:23,603 --> 01:47:26,730 Dacă îl duc, îmi recapăt viața. 956 01:47:28,275 --> 01:47:33,654 - Latura întunecată a ambiției. - Eu o consider promisiunea mântuirii. 957 01:47:37,951 --> 01:47:39,493 Încetați! 958 01:47:48,712 --> 01:47:51,797 - Păzește cufărul. - Nu! 959 01:47:51,965 --> 01:47:57,511 E o barbarie! Ăsta nu e felul în care bărbații maturi... 960 01:47:57,679 --> 01:48:02,349 Bine! Haideți să ne scoatem săbiile și să ne duelăm! 961 01:48:02,517 --> 01:48:05,060 Asta o să rezolve totul! M-am săturat! 962 01:48:05,228 --> 01:48:10,191 M-am săturat de pirați care se împleticesc pe picioare și sunt îmbibați în rom! 963 01:48:12,819 --> 01:48:17,865 - Cum de au ajuns lucrurile așa de rău? - Fiecare dintre ei vrea cufărul. 964 01:48:18,033 --> 01:48:21,118 Domnul Norrington încearcă să recâștige o brumă de onoare. 965 01:48:21,286 --> 01:48:23,806 Bătrânul Jack vrea să îl dea la schimb, ca să-și salveze pielea. 966 01:48:23,955 --> 01:48:28,000 Iar Turner vrea să încheie niște socoteli 967 01:48:28,168 --> 01:48:31,712 între el și tatăl lui, piratul, blestemat de două ori. 968 01:48:31,880 --> 01:48:33,797 - Trist. - E o nebunie curată! 969 01:48:33,965 --> 01:48:37,676 Cufărul acela trebuie să valoreze destul de mult. 970 01:48:37,844 --> 01:48:39,678 O tentație irezistibilă. 971 01:48:39,846 --> 01:48:45,809 Dacă am avea cât de cât simțul decenței, le-am înlătura tentația din cale. 972 01:48:51,483 --> 01:48:53,317 Ajunge! 973 01:48:59,616 --> 01:49:02,201 Căldura! 974 01:49:21,096 --> 01:49:22,296 Blestemăție! 975 01:49:35,527 --> 01:49:38,028 Cu voia dv., domnule Turner. 976 01:50:24,951 --> 01:50:28,037 Cu permisiunea dv., domnule Norrington. 977 01:51:20,090 --> 01:51:23,050 Iartă-mă dacă îl ucid pe omul care mi-a distrus viața. 978 01:51:23,218 --> 01:51:27,221 - Ești invitatul meu. - Să examinăm puțin această afirmație. 979 01:51:27,681 --> 01:51:33,060 Cine oare, în clipa când aveai după gratii un pirat notoriu, 980 01:51:33,228 --> 01:51:40,025 a hotărât să-l elibereze pe pirat și să păstreze iubita numai pentru el? 981 01:51:41,152 --> 01:51:43,570 Deci, în realitate, a cui e vina 982 01:51:43,738 --> 01:51:48,033 că ai sfârșit ca marinar plin de rom care primește ordine de la pirați? 983 01:51:48,201 --> 01:51:49,993 Destul! 984 01:51:52,497 --> 01:51:56,291 Din nefericire, domnule Turner, are dreptate! 985 01:51:58,253 --> 01:52:00,170 Încă mai țin cu tine, amice! 986 01:52:58,396 --> 01:53:01,190 L-am luat! 987 01:53:15,538 --> 01:53:18,582 Bună, drăguță. 988 01:53:45,443 --> 01:53:47,319 Haide, fugi! 989 01:54:30,154 --> 01:54:32,155 Sabie! 990 01:55:18,328 --> 01:55:20,954 Ia-te după vocea mea! 991 01:55:21,122 --> 01:55:23,248 La stânga! Întoarce-te! 992 01:55:23,416 --> 01:55:25,417 Ia-o la dreapta. 993 01:55:25,585 --> 01:55:28,003 Nu, acela e un copac. 994 01:55:28,171 --> 01:55:29,671 Mai tacă-ți fleanca! 995 01:56:19,180 --> 01:56:21,598 Borcanul cu pământ! 996 01:57:21,701 --> 01:57:23,702 Așa. 997 01:57:56,819 --> 01:57:59,112 Acum îl avem! 998 01:58:08,831 --> 01:58:11,875 Haide, Turner! 999 01:58:28,017 --> 01:58:32,604 Lasă-l! Doar dacă vrei să lovești ceva cu el. 1000 01:58:33,022 --> 01:58:35,649 - Nu scăpăm de aici. - Nu cu cufărul. 1001 01:58:35,817 --> 01:58:37,651 În barcă. 1002 01:58:37,819 --> 01:58:40,695 - Ești nebun! - Nu mă așteptați. 1003 01:58:46,911 --> 01:58:50,664 - Eu zic să-i respectăm ultima dorință. - Da! 1004 01:59:00,049 --> 01:59:02,551 Îți risipești vitejia. 1005 01:59:03,928 --> 01:59:10,225 Voi smulge cufărul din mâinile tale reci și moarte. 1006 01:59:12,145 --> 01:59:13,979 Ia-l! 1007 01:59:25,700 --> 01:59:27,534 Pirații. 1008 01:59:45,469 --> 01:59:49,389 - Unde e cufărul? - L-a luat Norrington ca să-i distragă. 1009 01:59:49,557 --> 01:59:52,726 - Vâslești prea tare! - Iar tu nu vâslești destul de tare! 1010 01:59:53,144 --> 01:59:56,229 - Unde e comodorul? - A rămas în urmă. 1011 01:59:56,397 --> 01:59:58,440 Rugăciunile mele să fie cu el. 1012 01:59:58,608 --> 02:00:00,525 Să nu fim copleșiți de suferință. 1013 02:00:00,693 --> 02:00:05,530 Partea bună e că te-ai întors și că ai scăpat teafăr și nevătămat. 1014 02:00:20,880 --> 02:00:23,173 Doamne, apără-ne și păzește-ne! 1015 02:00:26,469 --> 02:00:28,261 Mă ocup eu de asta, camarade. 1016 02:00:30,556 --> 02:00:32,182 Hei, față-de-pește! 1017 02:00:33,684 --> 02:00:36,269 Ai pierdut ceva? Moluscă! 1018 02:00:41,567 --> 02:00:43,526 L-am prins! 1019 02:00:44,737 --> 02:00:47,697 Ai venit să negociem, nu e așa? Jigodie lipicioasă! 1020 02:00:47,865 --> 02:00:49,282 Ia uite ce am eu. 1021 02:00:49,450 --> 02:00:52,452 ¶ Am un borcan cu pământ! 1022 02:00:52,620 --> 02:00:54,454 ¶ Și ia ghici ce e înăuntru! ¶ 1023 02:00:55,373 --> 02:00:56,915 Destul! 1024 02:01:05,007 --> 02:01:09,302 - Virați la tribord. - Întăriți verga trinchet! 1025 02:01:14,100 --> 02:01:16,101 Virați la tribord! 1026 02:01:16,269 --> 02:01:21,189 Trimiteți mult iubita Perlă Neagră pe fundul oceanului. 1027 02:01:33,202 --> 02:01:37,080 E pe urmele noastre! 1028 02:01:38,708 --> 02:01:42,794 - Lăsați-i să guste cele trei tunuri. - Da, căpitane. 1029 02:02:08,654 --> 02:02:10,155 Leagă bine! 1030 02:02:11,407 --> 02:02:13,950 Arată-ne de ce ești tu în stare, draga mea. 1031 02:02:14,118 --> 02:02:16,786 Haide, frumoaso! 1032 02:02:22,835 --> 02:02:25,253 - Rămâne în urmă! - Am depășit-o! 1033 02:02:25,421 --> 02:02:29,007 - Noi suntem mai rapizi? - Împotriva vântului, ne întrece. 1034 02:02:29,175 --> 02:02:32,719 - Dar în direcția lui... - Suntem avantajați. 1035 02:02:35,598 --> 02:02:37,057 Suntem prea departe! 1036 02:02:37,224 --> 02:02:41,853 Încetați urmărirea, lăsați vâslele, coborâți pânzele! 1037 02:02:42,021 --> 02:02:44,314 Ne dăm bătuți, domnule? 1038 02:02:54,367 --> 02:02:56,701 Se dau bătuți! 1039 02:03:02,792 --> 02:03:04,876 Tatăl meu se află pe nava aceea. 1040 02:03:05,044 --> 02:03:07,420 O putem învinge. Ar trebui să ne luptăm. 1041 02:03:07,588 --> 02:03:14,511 De ce să te lupți când poți să negociezi? Ai nevoie doar de avantajul potrivit. 1042 02:03:24,647 --> 02:03:27,440 Unde e "ticăitoarea"? 1043 02:03:28,859 --> 02:03:31,778 Am lovit un recif! 1044 02:03:33,823 --> 02:03:37,867 Nu. Nu e niciun recif! Trage-te înapoi! 1045 02:03:38,035 --> 02:03:41,037 - Ce este? - Monstrul Kraken. 1046 02:03:41,372 --> 02:03:43,581 - La arme! - Încărcați armele! 1047 02:03:43,749 --> 02:03:48,169 Va ataca pe la tribord! Scoateți tunurile! Fiți atenți la semnalul meu. 1048 02:04:21,787 --> 02:04:24,205 Încet, băieți. 1049 02:04:29,170 --> 02:04:31,379 Așteptați! 1050 02:04:34,383 --> 02:04:36,718 Stați. 1051 02:04:36,886 --> 02:04:39,888 Cred că am așteptat destul. 1052 02:04:41,932 --> 02:04:43,475 Foc! 1053 02:05:03,579 --> 02:05:07,081 - Se va întoarce. Să părăsim corabia. - Dar nu avem bărci. 1054 02:05:15,299 --> 02:05:19,928 Trageți grilajele! Aduceți tot praful de pușcă în plasa din cală! 1055 02:05:22,223 --> 02:05:26,726 - Ai grijă să nu ratezi ținta. - Cât timp ești în afară de pericol. 1056 02:05:40,908 --> 02:05:45,036 Nu avem suficient praf de pușcă! Șase butoaie! 1057 02:05:46,038 --> 02:05:48,081 Grăbiți-vă. 1058 02:05:48,249 --> 02:05:51,834 - Numai șase butoaie! - Atunci încărcați și butoaiele cu rom. 1059 02:06:00,719 --> 02:06:03,555 Da, și romul, haideți! 1060 02:06:31,709 --> 02:06:33,710 Repede! 1061 02:06:37,381 --> 02:06:40,008 Lașule. 1062 02:06:44,638 --> 02:06:45,838 Nu e de bine. 1063 02:06:54,815 --> 02:06:57,483 - Ridicați-o! - Trageți! 1064 02:06:57,651 --> 02:07:01,904 - Trageți, ca și când v-ar plăti cineva! - Mai cu forță! 1065 02:07:44,948 --> 02:07:48,159 - Te țin eu! - Nu-mi da drumul! 1066 02:07:48,327 --> 02:07:50,995 - Nu-ți dau drumul! - Împușcă-mă! 1067 02:07:56,251 --> 02:07:59,295 - La o parte! - Mai sus! 1068 02:08:16,188 --> 02:08:18,356 Haide! 1069 02:08:18,982 --> 02:08:21,609 Vino și înghite-mă! Sunt aici! 1070 02:08:21,777 --> 02:08:23,778 Hai! 1071 02:08:48,721 --> 02:08:51,973 Trage! Elizabeth, trage! 1072 02:10:19,269 --> 02:10:21,145 L-am omorât? 1073 02:10:21,313 --> 02:10:24,941 Nu. Doar I-am înfuriat. 1074 02:10:25,150 --> 02:10:28,027 Încă n-am scăpat. Căpitane, dă-ne ordine! 1075 02:10:30,113 --> 02:10:32,865 Abandonați corabia, treceți în barcă. 1076 02:10:35,077 --> 02:10:37,995 Jack! Perla. 1077 02:10:39,206 --> 02:10:41,541 E doar o corabie, camarade. 1078 02:10:41,708 --> 02:10:44,168 Are dreptate. Trebuie să ajungem pe uscat. 1079 02:10:44,336 --> 02:10:47,338 - Suntem foarte în larg. - Mult prea în larg. 1080 02:10:47,506 --> 02:10:52,093 Trebuie să încercăm. Putem scăpa în timp ce scufundă Perla. 1081 02:10:54,054 --> 02:10:55,721 Abandonați nava. 1082 02:10:55,889 --> 02:10:58,349 Abandonați nava, sau abandonați speranța. 1083 02:11:15,075 --> 02:11:17,243 Mulțumesc, Jack. 1084 02:11:19,371 --> 02:11:22,039 Încă n-am scăpat, iubire. 1085 02:11:22,207 --> 02:11:24,333 Te-ai întors. 1086 02:11:26,920 --> 02:11:29,630 Am știut întotdeauna că ești un om bun. 1087 02:11:42,603 --> 02:11:45,396 Pregătiți-vă de plecare! Nu avem timp de pierdut! 1088 02:11:45,564 --> 02:11:47,982 Haide, Will! Repejor! 1089 02:12:07,044 --> 02:12:09,420 Pe tine te urmărește, nu corabia. 1090 02:12:09,588 --> 02:12:12,423 Și nici pe noi. 1091 02:12:12,591 --> 02:12:15,343 E singura noastră scăpare, nu înțelegi? 1092 02:12:18,639 --> 02:12:20,806 Și nici că-mi pare rău. 1093 02:12:26,438 --> 02:12:28,439 Ai suflet de pirat. 1094 02:12:47,751 --> 02:12:50,002 Unde e Jack? 1095 02:12:53,590 --> 02:12:57,510 A rămas în urmă ca să ne dea nouă o șansă. 1096 02:13:06,228 --> 02:13:08,104 Porniți! 1097 02:13:20,826 --> 02:13:23,160 La naiba! 1098 02:13:58,905 --> 02:14:01,615 Aproape că am reușit. Hai. 1099 02:14:30,771 --> 02:14:33,189 Nu e chiar așa de rău. 1100 02:14:44,451 --> 02:14:46,285 Salut, bestie. 1101 02:15:35,127 --> 02:15:39,380 Jack Sparrow. Socotelile noastre sunt încheiate. 1102 02:15:40,674 --> 02:15:42,925 Căpitanul se scufundă cu corabia sa. 1103 02:15:43,093 --> 02:15:47,054 S-ar părea că nici măcar Jack Sparrow nu îl poate înfrânge pe diavol. 1104 02:15:52,310 --> 02:15:54,979 Deschideți cufărul. 1105 02:15:56,106 --> 02:15:58,649 Deschideți cufărul. Trebuie să o văd! 1106 02:16:14,166 --> 02:16:20,171 Fii blestemat, Jack Sparrow! 1107 02:16:26,011 --> 02:16:28,721 S-a întors și ultima dintre navele noastre. 1108 02:16:28,889 --> 02:16:31,182 Vreo veste despre cufăr? 1109 02:16:31,349 --> 02:16:36,979 Niciuna. Dar una din nave a salvat un naufragiat. 1110 02:16:37,147 --> 02:16:39,231 Avea astea asupra lui. 1111 02:16:46,156 --> 02:16:49,366 Mi-am luat libertatea de a le completa cu numele meu. 1112 02:16:56,875 --> 02:17:00,961 Dacă vrei să-ți revină ție, trebuie să oferi ceva la schimb. 1113 02:17:01,129 --> 02:17:03,631 Ai compasul? 1114 02:17:03,798 --> 02:17:05,591 Am ceva mai bun. 1115 02:17:12,766 --> 02:17:15,351 Inima lui Davy Jones. 1116 02:18:10,740 --> 02:18:13,158 E împotriva răcelii 1117 02:18:13,326 --> 02:18:15,661 și a tristeții. 1118 02:18:25,922 --> 02:18:28,465 E păcat. 1119 02:18:28,633 --> 02:18:32,386 Cu Perla ai fi putut să-l prinzi pe diavol 1120 02:18:32,554 --> 02:18:36,473 și să eliberezi sufletul tatălui tău. 1121 02:18:36,641 --> 02:18:39,268 Nu mai are nicio importanță acum. 1122 02:18:39,436 --> 02:18:41,979 Perla e pierdută, 1123 02:18:42,147 --> 02:18:44,106 cu tot cu căpitanul ei. 1124 02:18:46,443 --> 02:18:50,321 Deja lumea nu mai pare la fel de frumoasă. 1125 02:18:50,488 --> 02:18:53,490 Ne-a păcălit pe toți, până la sfârșit. 1126 02:18:53,658 --> 02:18:57,369 În final a triumfat latura bună din sufletul lui. 1127 02:19:00,248 --> 02:19:01,957 În cinstea lui Jack Sparrow! 1128 02:19:02,125 --> 02:19:07,087 - Nu îl va egala nimeni pe căpitanul Jack. - A fost un gentleman aventurier. 1129 02:19:07,714 --> 02:19:09,798 A fost un om bun. 1130 02:19:30,487 --> 02:19:34,573 Dacă s-ar putea face ceva care să-l aducă înapoi. 1131 02:19:36,534 --> 02:19:39,620 Ai face-o? 1132 02:19:40,872 --> 02:19:43,207 Ce ai face? 1133 02:19:46,669 --> 02:19:50,631 Ce ar fi fiecare dintre voi dispus să facă? 1134 02:19:51,800 --> 02:19:55,677 Ați naviga până la capătul pământului și mai departe 1135 02:19:55,845 --> 02:20:00,891 ca să-l aduceți înapoi pe Jack cu tot cu prețioasa lui Perlă? 1136 02:20:07,065 --> 02:20:08,273 Da. 1137 02:20:23,540 --> 02:20:25,541 Foarte bine. 1138 02:20:26,626 --> 02:20:33,674 Dar, ca să înfruntați cu vitejie ciudatele și bântuitele ape de la capătul lumii, 1139 02:20:34,759 --> 02:20:41,014 atunci veți avea nevoie de un căpitan care cunoaște acele ape. 1140 02:20:55,905 --> 02:21:00,075 Așadar, spuneți-mi, ce s-a ales de corabia mea? 1141 02:21:05,890 --> 02:21:07,975 SupRip și adaptare: XRAiN 1142 02:21:08,002 --> 02:21:13,841 Filmul continuă la 02:30:05 Apăsați NEXT pentru salt la acel timp 1143 02:21:13,842 --> 02:21:19,681 Filmul continuă la 02:30:05 Apăsați NEXT pentru salt la acel timp 1144 02:21:19,682 --> 02:21:25,521 Filmul continuă la 02:30:05 Apăsați NEXT pentru salt la acel timp 1145 02:29:58,162 --> 02:30:00,722 Filmul continuă la 02:30:05 Apăsați NEXT pentru salt la acel timp 1146 02:30:03,993 --> 02:30:06,834 Urmează scena finală... 1147 02:30:18,500 --> 02:30:19,700 SFÂRȘIT