1
00:00:57,515 --> 00:01:00,976
PIRAȚII DIN CARAIBE
2
00:01:02,687 --> 00:01:05,856
CUFĂRUL OMULUI MORT
3
00:02:23,977 --> 00:02:26,019
Will!
4
00:02:26,688 --> 00:02:28,605
- De ce se întâmplă una ca asta?
- Nu știu.
5
00:02:31,025 --> 00:02:33,277
Arăți superb.
6
00:02:34,654 --> 00:02:37,990
Nu e bine ca mirele
să vadă mireasa înainte de căsătorie.
7
00:02:38,158 --> 00:02:41,160
Faceți loc! Lăsați-mă să trec!
Cum îndrăzniți!
8
00:02:41,536 --> 00:02:44,788
Retrageți-vă oamenii!
Mă auziți?!
9
00:02:46,332 --> 00:02:49,251
Domnule Guvernator Weatherby Swann,
a trecut mult timp.
10
00:02:49,419 --> 00:02:52,963
- Cutler Beckett?
- De fapt, sunt Lord acum.
11
00:02:54,632 --> 00:02:59,970
Lord sau nu, nu aveți niciun motiv sau
autoritate să-l arestați pe omul acesta.
12
00:03:00,388 --> 00:03:03,015
Ba, de fapt, am. Domnule Mercer!
13
00:03:05,351 --> 00:03:08,979
Mandatul de arestare
pe numele lui William Turner.
14
00:03:13,985 --> 00:03:18,488
- E pe numele lui Elizabeth Swann.
- Serios? E enervant. Scuze.
15
00:03:18,656 --> 00:03:21,116
- Arestați-o.
- Sub ce acuzații?
16
00:03:22,327 --> 00:03:24,786
Iată-l pe cel
pe numele lui William Turner.
17
00:03:24,954 --> 00:03:28,957
Și mai am unul
pe numele lui James Norrington.
18
00:03:29,125 --> 00:03:31,210
- E de față?
- Care sunt acuzațiile?
19
00:03:31,377 --> 00:03:35,005
Comandantul Norrington
și-a dat demisia acum câteva luni.
20
00:03:35,173 --> 00:03:37,549
Nu asta am întrebat.
21
00:03:37,717 --> 00:03:41,261
Lord Beckett! În categoria întrebărilor
la care nu s-a răspuns.
22
00:03:41,429 --> 00:03:44,806
Suntem sub jurisdicția
Guvernatorului pentru Port Royal.
23
00:03:44,974 --> 00:03:47,726
Spuneți-ne de ce anume suntem acuzați.
24
00:03:47,894 --> 00:03:51,021
Acuzația este de conspirație la eliberarea
25
00:03:51,189 --> 00:03:54,816
unui om condamnat pentru crime
împotriva Coroanei și Imperiului
26
00:03:54,984 --> 00:03:58,737
și condamnat la moarte,
pentru care...
27
00:03:58,905 --> 00:04:02,532
Pentru care pedeapsa este,
regret să o spun, tot moartea.
28
00:04:05,036 --> 00:04:08,080
Poate vă mai amintiți
de un pirat numit Jack Sparrow.
29
00:04:08,248 --> 00:04:10,249
Căpitan.
30
00:04:11,459 --> 00:04:14,086
Căpitanul Jack Sparrow.
31
00:04:17,090 --> 00:04:19,299
Știam că s-ar putea să vi-l amintiți.
32
00:04:21,094 --> 00:04:26,306
¶ 15 inși pe cufărul unui mort
33
00:04:26,474 --> 00:04:31,270
¶ Iu-hu-hu, cu o sticlă de rom
34
00:04:31,437 --> 00:04:36,692
¶ Diavolul și băutura i-au omorât pe toți
35
00:04:36,859 --> 00:04:41,446
¶ Iu-hu-hu, cu o sticlă de rom ¶
36
00:05:04,095 --> 00:05:06,221
Mișcați-vă!
37
00:06:44,320 --> 00:06:46,321
Îmi pare rău, camarade.
38
00:06:48,449 --> 00:06:51,618
Te superi dacă facem
o mică excursie peste bord?
39
00:06:52,453 --> 00:06:54,830
Nici nu credeam altceva.
40
00:07:01,003 --> 00:07:04,881
- Nu e tocmai ce am stabilit.
- S-au ivit complicații,
41
00:07:05,049 --> 00:07:07,259
le-am depășit.
42
00:07:08,428 --> 00:07:11,930
Ai găsit ce căutai?
43
00:07:14,225 --> 00:07:17,352
Căpitane, noi, cei din echipaj,
inclusiv eu,
44
00:07:17,520 --> 00:07:20,856
ne așteptam la ceva
un pic mai strălucitor,
45
00:07:21,023 --> 00:07:25,110
mai ales după Insula Morții,
când comoara s-a scufundat în mare.
46
00:07:25,278 --> 00:07:27,779
Armata Regală ne hăituiește peste tot.
47
00:07:27,947 --> 00:07:30,532
- Și uraganul.
- Da.
48
00:07:30,700 --> 00:07:36,413
Una peste alta, e mult de când
n-am făcut un sfanț din piraterie curată!
49
00:07:37,665 --> 00:07:40,542
- Strălucitor.
- Da, strălucitor.
50
00:07:41,711 --> 00:07:43,628
Așa simțiți cu toții?
51
00:07:43,796 --> 00:07:49,134
Că bunul și dragul vostru Jack
nu vă servește cel mai bine interesele?
52
00:07:49,635 --> 00:07:51,470
Treci pe scândură!
53
00:07:51,637 --> 00:07:54,598
- Ce-a spus pasărea?!
- Nu da vina pe pasăre.
54
00:07:54,765 --> 00:07:58,101
Arată-ne ce e
pe bucățica aia de pânză.
55
00:08:06,194 --> 00:08:09,821
- Asta nu folosește la nimic.
- Îmi face mie un bine.
56
00:08:11,782 --> 00:08:15,076
- E o cheie.
- Nu. E ceva mult mai bun.
57
00:08:16,245 --> 00:08:19,080
E matrița unei chei.
58
00:08:25,505 --> 00:08:27,339
Domnilor,
59
00:08:27,507 --> 00:08:29,424
la ce folosesc cheile?
60
00:08:30,426 --> 00:08:32,260
Cheile
61
00:08:32,428 --> 00:08:34,721
descuie lucruri?
62
00:08:34,889 --> 00:08:38,600
Și, orice ar descuia cheia asta,
ceva valoros se află înăuntru.
63
00:08:38,768 --> 00:08:42,479
Așa că pornim să găsim
ceea ce descuie cheia.
64
00:08:44,273 --> 00:08:48,109
Dar fără cheie nu putem deschide
orice descuie ea și nu avem noi.
65
00:08:48,277 --> 00:08:52,072
Așadar, la ce bun să găsim
ceea ce descuie
66
00:08:52,240 --> 00:08:56,660
și nu avem, fără a găsi mai întâi
cheia care descuie acel ceva?
67
00:08:56,827 --> 00:08:59,079
Deci mergem în căutarea cheii!
68
00:09:00,039 --> 00:09:02,499
Vorbești în dodii.
69
00:09:03,042 --> 00:09:04,960
Mai aveți întrebări?
70
00:09:05,127 --> 00:09:07,629
Știm direcția în care mergem?
71
00:09:08,839 --> 00:09:10,840
Un curs?
72
00:09:12,093 --> 00:09:14,261
Îndreptați corabia
73
00:09:15,304 --> 00:09:17,264
într-o direcție generală
74
00:09:22,061 --> 00:09:23,895
care să fie "pe acolo".
75
00:09:24,063 --> 00:09:25,263
Căpitane?
76
00:09:25,314 --> 00:09:30,026
Grăbiți-vă și întindeți pânzele.
Știți cum se face. Hai, hai!
77
00:09:33,489 --> 00:09:35,824
Ai observat că în ultimul timp
78
00:09:35,992 --> 00:09:40,453
căpitanul se comportă
mai ciudat ca de obicei?
79
00:09:40,621 --> 00:09:43,248
Să pornească pe mare
fără să știe direcția.
80
00:09:43,416 --> 00:09:45,375
Ceva îl preocupă pe Jack.
81
00:09:45,543 --> 00:09:50,380
Și ce e semn rău pentru Jack Sparrow,
e semn rău și pentru noi toți.
82
00:10:04,770 --> 00:10:07,230
Lord Beckett!
Prizonierul, cum ați cerut.
83
00:10:07,398 --> 00:10:09,691
Cătușele nu sunt necesare.
84
00:10:13,404 --> 00:10:18,241
Compania Indiilor de Est
are nevoie de serviciile dumitale.
85
00:10:22,204 --> 00:10:24,205
Vrem să acționezi ca agentul nostru
86
00:10:24,373 --> 00:10:28,418
într-o tranzacție cu prietenul nostru
comun, căpitanul Sparrow.
87
00:10:28,586 --> 00:10:30,920
Nu suntem prieteni.
De unde îl cunoașteți?
88
00:10:31,088 --> 00:10:34,007
Ne-am mai întâlnit, în trecut.
89
00:10:34,884 --> 00:10:38,511
Ne-am lăsat unul altuia
niște mici "amintiri".
90
00:10:38,679 --> 00:10:41,056
Ce semn v-a lăsat el dv.?
91
00:10:43,643 --> 00:10:47,395
Grație eforturilor tale,
Jack Sparrow a fost eliberat.
92
00:10:47,563 --> 00:10:49,522
Așa că aș vrea ca tu să mergi la el
93
00:10:49,690 --> 00:10:54,152
și să recuperezi un anumit bun
aflat în posesia lui.
94
00:10:54,320 --> 00:10:57,072
Să recuperez? Cu ajutorul săbiei?
95
00:10:57,657 --> 00:10:59,658
Târguiește-te cu el.
96
00:11:05,915 --> 00:11:08,083
Scrisori de împuternicire.
97
00:11:09,293 --> 00:11:11,878
Îi vei oferi grațierea completă.
98
00:11:12,046 --> 00:11:16,216
Jack va fi liber,
un corsar în slujba Angliei.
99
00:11:16,967 --> 00:11:21,721
Mă îndoiesc că Jack va considera
această îndeletnicire egală cu libertatea.
100
00:11:21,889 --> 00:11:23,973
Libertate.
101
00:11:24,892 --> 00:11:28,186
Soiul lui Jack Sparrow
e pe cale de dispariție.
102
00:11:28,354 --> 00:11:33,692
Lumea se micșorează,
golurile de pe hărți sunt completate.
103
00:11:33,859 --> 00:11:37,654
Jack trebuie să-și găsească locul
în lumea nouă, sau va pieri.
104
00:11:37,822 --> 00:11:40,490
La fel și dumneata, domnule Turner.
105
00:11:40,658 --> 00:11:44,035
Tu și logodnica dumitale
riscați moartea prin spânzurare.
106
00:11:44,203 --> 00:11:48,915
- Deci, vă alegeți cu Jack și Perla.
- Perla Neagră?
107
00:11:49,083 --> 00:11:53,169
- Proprietatea pe care o doriți.
- O corabie? Câtuși de puțin.
108
00:11:53,337 --> 00:11:57,340
Obiectul în chestiune
este mult mai mic și valoros,
109
00:11:57,508 --> 00:12:01,010
un lucru de care Sparrow
nu se desparte niciodată.
110
00:12:01,178 --> 00:12:03,763
Un compas.
111
00:12:03,931 --> 00:12:06,057
Îl știi.
112
00:12:07,351 --> 00:12:11,771
Adu-mi compasul acela,
sau nu cădem la învoială.
113
00:12:37,131 --> 00:12:39,507
De ce se termină mereu romul?
114
00:12:48,058 --> 00:12:50,643
Ah, de asta.
115
00:12:56,609 --> 00:12:58,610
Pe loc repaus, băieți.
116
00:13:33,813 --> 00:13:35,772
Timpul s-a scurs, Jack.
117
00:13:54,208 --> 00:13:56,835
Șiretule?
118
00:13:57,002 --> 00:13:59,087
Bill Turner?
119
00:14:03,884 --> 00:14:06,219
Arăți bine, Jack.
120
00:14:12,977 --> 00:14:14,177
E cumva un vis?
121
00:14:15,020 --> 00:14:16,220
Nu.
122
00:14:16,730 --> 00:14:19,274
M-am gândit eu că nu.
Dacă ar fi fost, aș fi avut rom.
123
00:14:28,242 --> 00:14:30,785
Văd că ai căpătat Perla Neagră înapoi.
124
00:14:31,453 --> 00:14:35,290
Am avut ceva ajutoare în a o recupera.
125
00:14:36,417 --> 00:14:38,918
Fiul tău.
126
00:14:39,086 --> 00:14:41,462
Will?
127
00:14:42,256 --> 00:14:44,674
A sfârșit prin a deveni pirat.
128
00:14:45,467 --> 00:14:49,387
Cărui fapt datorez plăcerea
de a mă afla în compania bubelor tale?
129
00:14:49,555 --> 00:14:51,723
El m-a trimis.
130
00:14:53,058 --> 00:14:55,727
Davy Jones.
131
00:14:58,439 --> 00:15:00,440
Deci, tu ești emisarul.
132
00:15:02,067 --> 00:15:05,320
Te-a forțat să-i slujești, nu?
133
00:15:05,487 --> 00:15:07,447
Eu am ales soarta asta.
134
00:15:07,615 --> 00:15:12,577
Îmi pare rău pentru rolul avut
în timpul răzvrătirii împotriva ta.
135
00:15:13,370 --> 00:15:15,872
Ți-am luat apărarea.
136
00:15:16,040 --> 00:15:18,875
Totul a mers prost după aceea.
137
00:15:20,586 --> 00:15:25,381
M-au legat de un tun.
Am sfârșit pe fundul oceanului,
138
00:15:25,549 --> 00:15:28,384
strivit de greutatea apei.
139
00:15:28,552 --> 00:15:31,054
Fără să mă pot mișca.
140
00:15:32,014 --> 00:15:34,307
Fără să pot muri, Jack.
141
00:15:34,475 --> 00:15:40,063
Mă gândeam că dacă exista cea mai mică
speranță să scap, m-aș fi agățat de ea.
142
00:15:40,648 --> 00:15:42,899
Aș fi dat orice în schimb.
143
00:15:44,985 --> 00:15:48,112
E ciudat ce poate face un om
ca să scape de judecata divină.
144
00:15:48,280 --> 00:15:50,907
Și tu ai încheiat un târg cu el, Jack.
145
00:15:51,075 --> 00:15:55,787
A scos Perla Neagră din adâncuri
pentru tine. Ești căpitanul ei de 13 ani.
146
00:15:55,955 --> 00:15:57,789
Tehnic vorbind.
147
00:15:57,957 --> 00:16:00,249
Nu poți ieși din încurcătură
așa ușor.
148
00:16:00,417 --> 00:16:03,086
Termenii care mi se aplică
mie ți se aplică și ție.
149
00:16:03,253 --> 00:16:07,507
Un suflet e obligat să servească
100 de ani la bordul corăbiei lui.
150
00:16:07,675 --> 00:16:10,009
Olandezul Zburător are deja un căpitan.
151
00:16:10,177 --> 00:16:12,470
Atunci te așteaptă înecarea!
152
00:16:12,638 --> 00:16:15,765
Monstrul marin al lui Jones te va găsi
153
00:16:15,933 --> 00:16:20,228
și te va scufunda
cu tot cu Perla Neagră.
154
00:16:21,105 --> 00:16:25,733
Ai cumva vreo idee când ar putea Jones
să elibereze creatura menționată?
155
00:16:26,652 --> 00:16:28,611
Ți-am spus deja, Jack.
156
00:16:30,531 --> 00:16:32,907
Timpul tău s-a scurs.
157
00:16:33,784 --> 00:16:35,785
Se îndreaptă acum,
158
00:16:35,953 --> 00:16:41,207
chinuit de o foame mistuitoare, către
omul care e însemnat cu pata neagră.
159
00:16:50,342 --> 00:16:53,553
Toți oamenii pe punte!
Întăriți baza vergii!
160
00:16:53,721 --> 00:16:55,972
Pe punte, repede!
161
00:16:56,140 --> 00:17:00,101
Repede! Vreau să văd mișcare!
Mișcare!
162
00:17:00,728 --> 00:17:04,439
Ridicați vela! Țineți corabia în vânt!
Trageți de frânghii!
163
00:17:04,606 --> 00:17:08,985
Mișcați-vă ca și când Diavolul însuși
ne-ar fugări!
164
00:17:09,153 --> 00:17:12,447
- Direcția?
- Țărm.
165
00:17:17,578 --> 00:17:21,289
- Care port?
- N-am spus "port", am spus "țărm".
166
00:17:27,713 --> 00:17:31,799
- Pălăria lui Jack! Întoarceți corabia!
- Nu! Lăsați-o.
167
00:17:33,927 --> 00:17:36,345
Cu toată viteza înainte.
168
00:17:37,222 --> 00:17:40,308
Toată lumea înapoi la posturi!
169
00:17:50,611 --> 00:17:56,032
Pentru numele lui Dumnezeu,
ce naiba ne urmărește?
170
00:17:56,200 --> 00:17:57,950
Nimic.
171
00:19:11,275 --> 00:19:15,528
- Nu ai voie aici!
- Ba da, are.
172
00:19:15,696 --> 00:19:17,029
Domnule Swann.
173
00:19:17,197 --> 00:19:19,198
Guvernator Swann, încă.
174
00:19:19,366 --> 00:19:22,577
Crezi că port peruca asta
doar ca să-mi țină cald la cap?
175
00:19:22,744 --> 00:19:26,247
Compasul lui Jack?
De ce vrea Beckett așa ceva?
176
00:19:26,415 --> 00:19:30,334
Ce contează? Trebuie să-l găsesc
pe Jack și să-l fac să se întoarcă aici.
177
00:19:30,502 --> 00:19:33,129
Apoi acuzațiile contra noastră
vor fi retrase.
178
00:19:33,297 --> 00:19:36,924
Trebuie să găsim o cale
pentru a vă asigura libertatea.
179
00:19:37,092 --> 00:19:39,010
Nu ai încredere în Jack,
sau în mine?
180
00:19:39,178 --> 00:19:42,180
Faptul că ți-ai riscat viața
ca să-l salvezi pe Sparrow
181
00:19:42,347 --> 00:19:45,933
nu înseamnă că și el ar face
același lucru pentru tine.
182
00:19:46,101 --> 00:19:49,478
Unde e câinele acela cu cheile?
183
00:19:51,023 --> 00:19:53,482
Eu am încredere în tine.
184
00:19:53,650 --> 00:19:56,194
În amândoi.
185
00:19:57,738 --> 00:20:00,406
Unde îl vei găsi?
186
00:20:00,574 --> 00:20:05,244
Pe Insula Tortuga. Încep acolo căutările
și nu mă opresc până nu îl găsesc.
187
00:20:05,704 --> 00:20:09,081
Apoi intenționez să mă întorc
și să mă căsătoresc cu tine.
188
00:20:09,249 --> 00:20:12,501
- Ca la carte?
- Cu nerăbdare, dacă mă mai iei de soț.
189
00:20:13,629 --> 00:20:17,673
Dacă nu ar fi gratiile astea între noi,
te-aș lua și acum.
190
00:20:24,097 --> 00:20:28,726
- Te voi aștepta.
- Nu pierde din ochi linia orizontului.
191
00:20:41,323 --> 00:20:45,701
Îmi datorează patru dubloni de aur.
Am auzit că a murit.
192
00:20:45,869 --> 00:20:49,622
Am auzit că e în Singapore.
Beat, cu zâmbetul pe buze.
193
00:20:49,790 --> 00:20:54,085
Mai mult ca sigur, Jack Sparrow
își va face apariția în Singapore.
194
00:20:56,296 --> 00:20:58,297
Nu I-am mai văzut de o lună.
195
00:20:58,465 --> 00:21:02,218
Când îl găsești,
transmite-i un mesaj.
196
00:21:03,303 --> 00:21:05,805
Nu-ți pot spune nimic de Jack Sparrow.
197
00:21:05,973 --> 00:21:08,557
Dar la sud de strâmtoare e o insulă
198
00:21:08,725 --> 00:21:11,394
unde fac comerț cu condimente
199
00:21:11,561 --> 00:21:13,771
în schimbul cărnii delicioase de porc.
200
00:21:15,357 --> 00:21:19,360
Nu-ți pot spune despre Jack,
dar vei găsi o corabie acolo.
201
00:21:19,528 --> 00:21:21,821
O corabie cu pânze negre.
202
00:21:29,288 --> 00:21:31,205
Fratele meu te va duce la țărm.
203
00:21:42,050 --> 00:21:44,969
Ce s-a întâmplat?
204
00:21:45,137 --> 00:21:46,804
Ce?
205
00:22:27,512 --> 00:22:29,513
Marty!
206
00:22:30,349 --> 00:22:32,099
Cotton!
207
00:22:33,101 --> 00:22:35,102
E cineva aici?
208
00:22:40,525 --> 00:22:42,985
Ah, o figură cunoscută.
209
00:22:43,153 --> 00:22:46,280
- Nu mă mânca.
- N-am de gând să te mănânc.
210
00:23:01,588 --> 00:23:03,589
Gibbs.
211
00:23:33,829 --> 00:23:35,871
Haideți! Să vă văd!
212
00:23:38,917 --> 00:23:40,793
Cine vrea să se bată?
213
00:23:43,630 --> 00:23:45,965
Pot s-o țin așa toată ziua!
214
00:24:54,409 --> 00:24:57,036
Pot spune foarte sincer
că mă bucur să te văd!
215
00:25:05,795 --> 00:25:08,380
Jack, eu sunt! Will Turner!
216
00:25:15,764 --> 00:25:18,098
Spune-le să mă lase jos!
217
00:25:28,235 --> 00:25:30,402
...eunuci. Taie, taie.
218
00:25:37,327 --> 00:25:39,328
Jack, îmi trebuie compasul! Atât.
219
00:25:39,496 --> 00:25:42,915
Elizabeth e în pericol.
Am fost arestați fiindcă te-am ajutat.
220
00:25:43,083 --> 00:25:45,334
O să fie spânzurată!
221
00:25:53,009 --> 00:25:54,802
Pricepeți?
222
00:26:01,101 --> 00:26:03,435
Salvează-mă.
223
00:26:03,603 --> 00:26:05,771
Ce le-ai spus?
224
00:26:08,191 --> 00:26:10,526
Cum rămâne cu Elizabeth?
225
00:26:14,698 --> 00:26:17,199
Așa, fetițo. Vino mai aproape.
226
00:26:17,367 --> 00:26:21,704
- Nu mușcăm.
- Hai, că nu mușcăm.
227
00:26:24,207 --> 00:26:26,792
Vino repede.
228
00:26:26,960 --> 00:26:30,129
- Ce se întâmplă?
- Numele nostru încă mai are trecere.
229
00:26:30,297 --> 00:26:33,591
Am aranjat să fugim în Anglia.
Căpitanul mi-e prieten.
230
00:26:33,758 --> 00:26:35,843
Nu! Will a plecat în căutarea lui Jack!
231
00:26:36,011 --> 00:26:41,181
- Nu ne putem bizui pe William Turner.
- E un om mai bun decât crezi tu.
232
00:26:41,349 --> 00:26:47,146
Beckett a oferit doar o grațiere,
lui Jack Sparrow.
233
00:26:47,314 --> 00:26:48,772
Chiar dacă Will reușește,
234
00:26:48,940 --> 00:26:55,070
nu îmi cere să îndur priveliștea fiicei
mele îndreptându-se spre spânzurătoare.
235
00:26:55,238 --> 00:26:59,575
Poate reușesc să asigur ca Will să aibă
un proces corect, dacă se întoarce.
236
00:26:59,743 --> 00:27:04,830
- Un proces corect ar duce la eșafod.
- Atunci nu ai niciun motiv să rămâi aici.
237
00:27:11,963 --> 00:27:14,089
Așteaptă înăuntru.
238
00:27:15,175 --> 00:27:17,176
Căpitane?
239
00:27:27,479 --> 00:27:29,855
Bună seara, domnule Guvernator.
240
00:27:30,023 --> 00:27:31,899
Păcat că a trebuit să fac asta.
241
00:27:32,067 --> 00:27:34,068
Avea aceasta asupra lui.
242
00:27:34,235 --> 00:27:36,904
E o scrisoare adresată Regelui.
243
00:27:37,072 --> 00:27:39,031
Din partea dv.
244
00:27:45,664 --> 00:27:48,040
Ce faci?
245
00:27:50,752 --> 00:27:53,212
- Unde e?
- Cine?
246
00:28:11,022 --> 00:28:15,109
Desigur, ai descoperit că
loialitatea nu mai e monedă de schimb,
247
00:28:15,276 --> 00:28:17,528
așa cum crede tatăl tău.
248
00:28:18,321 --> 00:28:20,948
Ce este, atunci?
249
00:28:21,116 --> 00:28:24,284
Mă tem că banul
este moneda de schimb.
250
00:28:24,452 --> 00:28:29,707
Atunci cred că putem ajunge
la o mică înțelegere.
251
00:28:29,874 --> 00:28:33,043
- Mă aflu aici să negociez.
- Te ascult.
252
00:28:35,547 --> 00:28:37,881
Te ascult cu atenție.
253
00:28:39,718 --> 00:28:42,136
Scrisorile acestea
sunt semnate de Rege.
254
00:28:42,303 --> 00:28:46,974
Și nu sunt valabile până nu au pe ele
semnătura și sigiliul meu.
255
00:28:47,142 --> 00:28:49,768
Altfel n-aș mai fi aici.
256
00:28:49,936 --> 00:28:53,897
L-ai trimis pe Will
să ia compasul de la Jack.
257
00:28:54,065 --> 00:28:57,693
- Nu-ți va folosi la nimic.
- Te rog să-mi explici.
258
00:28:57,861 --> 00:29:02,531
Am fost pe Insula Morții.
Am văzut comoara.
259
00:29:02,699 --> 00:29:06,910
- Trebuie să afli ceva.
- Înțeleg.
260
00:29:07,078 --> 00:29:10,080
Tu crezi că acel compas
duce numai către Insula Morții,
261
00:29:10,248 --> 00:29:13,375
și astfel speri să mă salvezi
de la o soartă cruntă.
262
00:29:14,085 --> 00:29:16,545
Nu trebuie să-ți faci griji.
263
00:29:17,088 --> 00:29:20,424
Puțin îmi pasă
de blestematul acela de aur aztec.
264
00:29:20,592 --> 00:29:23,093
Dorințele mele
nu sunt atât de provinciale.
265
00:29:23,803 --> 00:29:28,098
Există mai mult decât un cufăr cu averi
în adâncul apelor.
266
00:29:29,309 --> 00:29:33,395
Așa că poate dorești
să mărești oferta.
267
00:29:35,815 --> 00:29:40,694
Pune la socoteală faptul că
m-ai lipsit de noaptea nunții.
268
00:29:40,862 --> 00:29:42,988
Așa este.
269
00:29:44,866 --> 00:29:47,201
O căsătorie întreruptă,
270
00:29:49,496 --> 00:29:52,206
sau o intervenție a sorții?
271
00:29:52,916 --> 00:29:56,210
Faci eforturi mari
ca să-i asiguri libertatea lui Jack.
272
00:29:56,377 --> 00:29:58,837
- Astea nu sunt pentru Jack.
- Nu?
273
00:29:59,005 --> 00:30:01,715
Atunci,
pentru libertatea domnului Turner,
274
00:30:02,592 --> 00:30:05,260
tot vreau compasul.
275
00:30:05,428 --> 00:30:09,056
Asta pune-o tu la socoteală.
276
00:30:28,660 --> 00:30:31,662
Numai Providența Divină
ne-a scăpat din închisoare.
277
00:30:31,830 --> 00:30:34,540
Eu zic că a fost inteligența mea.
278
00:30:35,792 --> 00:30:38,293
Nu am dreptate, cuțule?
279
00:30:38,461 --> 00:30:42,589
De unde știi că nu Providența Divină
te-a inspirat să fii inteligent?
280
00:30:42,757 --> 00:30:44,842
Oricum, nu fur nicio corabie.
281
00:30:45,009 --> 00:30:50,180
Ăsta nu e furt. E recuperarea unor bunuri.
Și de când îți pasă?
282
00:30:50,348 --> 00:30:54,935
Nefiind nemuritori, trebuie să avem grijă
de sufletele noastre nemuritoare.
283
00:30:55,103 --> 00:30:58,814
- Nici nu știi să citești.
- E Biblia. Cel puțin am făcut efortul.
284
00:30:58,982 --> 00:31:04,403
Să te faci că citești Biblia e o minciună!
Este un păcat împotriva...
285
00:31:06,239 --> 00:31:07,948
Uite.
286
00:31:08,116 --> 00:31:10,117
Uite corabia.
287
00:31:14,789 --> 00:31:16,832
Ce I-a apucat?
288
00:31:17,000 --> 00:31:19,084
O fi văzut o pisică-de-mare.
289
00:31:26,259 --> 00:31:28,427
Corcitură proastă!
290
00:31:44,235 --> 00:31:46,236
Haide!
291
00:31:53,369 --> 00:31:57,539
- E a noastră!
- Vine mareea, ar trebui să ne ajute.
292
00:31:57,707 --> 00:32:00,417
Iar recuperarea unui bun
e salvare, într-un fel.
293
00:32:00,585 --> 00:32:02,461
Adevărat!
294
00:32:10,011 --> 00:32:12,971
Am face bine să o salvăm
cât mai curând cu putință,
295
00:32:13,139 --> 00:32:16,266
căci sufletele noastre
sunt într-o stare vulnerabilă.
296
00:32:16,434 --> 00:32:19,061
"Amin"!
297
00:32:35,244 --> 00:32:37,245
Mulțumesc.
298
00:32:54,097 --> 00:32:57,349
De ce ne-ar face una ca asta?
Dacă Jack e șeful...
299
00:32:57,517 --> 00:32:59,935
Tribul Pelegostos
l-a făcut pe Jack șef,
300
00:33:00,103 --> 00:33:03,647
dar e șef numai dacă
se comportă ca atare.
301
00:33:03,815 --> 00:33:06,817
Așadar, și el e prizonier,
la fel ca noi ceilalți.
302
00:33:06,985 --> 00:33:13,573
Mai rău, se pare. Tribul Pelegostos
crede că Jack e un zeu în formă umană.
303
00:33:13,741 --> 00:33:19,705
Au intenția să-l onoreze
eliberându-l din închisoarea sa carnală.
304
00:33:23,376 --> 00:33:25,794
Îl vor frige și-l vor mânca.
305
00:33:26,879 --> 00:33:28,630
Unde e restul echipajului?
306
00:33:28,798 --> 00:33:33,301
Cuștile astea n-au fost făcute
decât după ce am sosit noi aici.
307
00:33:35,638 --> 00:33:37,848
Ospățul e pe cale să înceapă.
308
00:33:38,433 --> 00:33:40,559
Viața lui Jack va fi curmată
309
00:33:40,727 --> 00:33:43,061
când se vor opri tobele.
310
00:33:44,814 --> 00:33:47,357
Atunci nu putem
să stăm cu mâinile în sân.
311
00:33:52,530 --> 00:33:55,657
Mai multe lemne!
Faceți un foc mare! Uriaș!
312
00:33:55,825 --> 00:33:57,868
Sunt Șef! Vreau foc mare!
313
00:33:58,036 --> 00:34:00,162
Haideți!
314
00:34:03,833 --> 00:34:05,834
Mai aduceți lemne!
315
00:35:05,436 --> 00:35:06,853
BOIA DE ARDEI
316
00:35:14,445 --> 00:35:16,446
Drace!
317
00:35:26,124 --> 00:35:28,291
Puțină asezonare.
318
00:35:42,098 --> 00:35:43,765
Bună treabă.
319
00:36:23,097 --> 00:36:26,474
Scoateți picioarele și urcați!
320
00:36:27,476 --> 00:36:31,688
Haideți! E nevoie de noi toți
pentru a porni pe mare cu Perla Neagră!
321
00:36:31,856 --> 00:36:34,482
De fapt,
nu cred că e nevoie de noi toți!
322
00:36:34,650 --> 00:36:36,943
Cred că șase ar fi suficienți.
323
00:36:40,531 --> 00:36:42,324
Doamne!
324
00:36:45,786 --> 00:36:48,413
- Grăbiți-vă!
- Haideți!
325
00:36:52,168 --> 00:36:54,628
Haideți! Doar de atât sunteți în stare?!
326
00:37:02,261 --> 00:37:04,804
Opriți-vă. Opriți-vă!
327
00:37:19,654 --> 00:37:22,072
- Ce fac?
- Opriți-vă!
328
00:37:28,829 --> 00:37:30,538
Șarpe!
329
00:37:48,015 --> 00:37:49,849
Mișcați-vă!
330
00:38:16,043 --> 00:38:18,211
Haideți, prindeți-i!
331
00:38:28,389 --> 00:38:30,056
Nu e bine.
332
00:38:46,282 --> 00:38:48,533
Tăiați frânghia! Găsiți un pietroi!
333
00:39:07,511 --> 00:39:09,304
Rostogoliți cușca!
334
00:39:09,472 --> 00:39:11,806
Haideți.
335
00:39:36,290 --> 00:39:41,252
- Ridicați-o! Grăbiți-vă!
- Ridicați-o ca pe fusta unei femei!
336
00:40:37,435 --> 00:40:38,810
Fugiți!
337
00:40:52,575 --> 00:40:55,285
Pe aici, băieți!
338
00:41:17,850 --> 00:41:19,350
Adăpostiți-vă!
339
00:41:20,186 --> 00:41:21,978
Încetați!
340
00:42:17,159 --> 00:42:18,576
Blestemăție!
341
00:42:46,146 --> 00:42:48,815
Desfă parâma!
342
00:42:48,983 --> 00:42:51,109
Parâma!
343
00:42:51,277 --> 00:42:54,904
Hoțule! Hoț mic și păros!
Dă-mi-l înapoi!
344
00:42:55,072 --> 00:42:58,324
- Nu înfige dinții în el!
- Desfă odată parâma aia!
345
00:42:58,742 --> 00:43:00,952
Mi-a furat ochiul!
Și nu vrea să mi-l dea!
346
00:43:01,120 --> 00:43:04,497
- Cum I-ai luat data trecută?
- Excelent. Treaba e ca și făcută!
347
00:43:04,665 --> 00:43:07,041
Noi am făcut-o!
Știam că o să vă întoarceți!
348
00:43:07,209 --> 00:43:10,044
- Pregătiți-vă să ridicați pânzele!
- Dar Jack?
349
00:43:10,212 --> 00:43:12,505
Nu plec fără el!
350
00:43:21,640 --> 00:43:24,684
- E timpul să mergem.
- Desfaceți frânghiile alea!
351
00:43:33,360 --> 00:43:35,194
Pregătiți-vă de plecare!
352
00:43:39,992 --> 00:43:42,327
Stai cuminte, cățelule!
353
00:43:57,760 --> 00:44:04,098
Copiii mei, această zi o să v-o amintiți
ca ziua în care aproape că I-ați...
354
00:44:07,144 --> 00:44:09,437
...pe căpitanul Jack Sparrow.
355
00:44:35,130 --> 00:44:38,174
Să ne îndepărtăm de insula asta
și să mergem în larg.
356
00:44:38,342 --> 00:44:42,804
Da, la prima sugestie. Da și la a doua,
dar numai dacă stăm lângă țărm.
357
00:44:42,971 --> 00:44:44,972
E un pic contradictoriu, căpitane.
358
00:44:45,140 --> 00:44:48,226
Am încredere
în talentul tău conciliant de navigație.
359
00:44:48,394 --> 00:44:51,521
Unde e maimuța aia?
Vreau să împușc ceva.
360
00:44:57,111 --> 00:44:59,445
Jack! Elizabeth e în pericol!
361
00:44:59,613 --> 00:45:02,240
Te-ai gândit vreodată
să o încui în casă?
362
00:45:02,408 --> 00:45:04,951
E deja închisă
și va muri fiindcă te-a ajutat!
363
00:45:05,119 --> 00:45:10,081
Vine o vreme când trebuie să-ți asumi
răspunderea pentru greșelile făcute.
364
00:45:11,375 --> 00:45:13,710
Îmi trebuie compasul tău.
365
00:45:13,877 --> 00:45:16,462
Trebuie să-l dau
în schimbul libertății ei.
366
00:45:21,468 --> 00:45:24,512
E nevoie să mergem în direcția stabilită.
367
00:45:24,680 --> 00:45:28,057
Prin "nevoie"
vrei să spui o nevoie măruntă?
368
00:45:28,225 --> 00:45:31,978
Trecătoare?
Să zicem, un capriciu pasager?
369
00:45:32,146 --> 00:45:35,857
Nu, ci o nevoie
plină de hotărâre și fermitate.
370
00:45:36,024 --> 00:45:39,694
Ce trebuie să facem
e să pornim spre Port Royal!
371
00:45:39,862 --> 00:45:41,738
William.
372
00:45:41,905 --> 00:45:43,865
Îți voi da la schimb compasul,
373
00:45:44,032 --> 00:45:45,783
dacă mă ajuți
374
00:45:45,951 --> 00:45:48,077
să găsesc asta.
375
00:45:51,749 --> 00:45:54,250
- Vrei ca eu să găsesc asta?
- Nu.
376
00:45:55,335 --> 00:45:57,795
Tu vrei să găsești asta,
377
00:45:57,963 --> 00:46:01,966
pentru că găsirea ei
te scutește de incapacitatea găsirii
378
00:46:02,134 --> 00:46:08,765
și/sau a descoperirii unui mod de a o
salva pe frumoasa ta, pe cum-o-cheamă.
379
00:46:08,932 --> 00:46:11,726
Pricepi?
380
00:46:13,228 --> 00:46:15,855
Asta o va salva pe Elizabeth?
381
00:46:18,066 --> 00:46:21,152
Cât de multe știi
despre Davy Jones?
382
00:46:23,405 --> 00:46:24,947
Nu prea multe.
383
00:46:25,115 --> 00:46:28,075
Da, asta o va salva pe Elizabeth.
384
00:46:54,353 --> 00:46:57,104
Ce e cu tămbălăul ăsta?
385
00:46:57,648 --> 00:47:02,610
Dacă vreți amândoi rochia,
va trebui să o purtați pe rând.
386
00:47:02,778 --> 00:47:06,072
Nu e vorba despre asta, domnule.
Corabia e bântuită de stafii.
387
00:47:06,573 --> 00:47:08,866
Așa deci? Tu ce zici?
388
00:47:09,034 --> 00:47:13,037
E o prezență feminină la bord.
389
00:47:13,205 --> 00:47:15,665
Oamenii mei simt asta.
390
00:47:15,833 --> 00:47:19,460
E fantoma unei doamne rămasă
văduvă înainte de căsătorie,
391
00:47:19,628 --> 00:47:21,879
care își caută soțul rătăcit pe mare.
392
00:47:22,047 --> 00:47:24,507
O virgină, aproape sigur.
393
00:47:24,675 --> 00:47:26,884
Și ăsta e semn rău.
394
00:47:27,052 --> 00:47:31,472
Eu zic să aruncăm rochia peste bord
și să sperăm că spiritul o urmează.
395
00:47:31,640 --> 00:47:34,350
Nu.
Asta nu va face decât să mânie spiritul.
396
00:47:34,518 --> 00:47:38,563
Trebuie să aflăm ce îi trebuie spiritului
și să-i înapoiem acel lucru.
397
00:47:38,730 --> 00:47:40,857
Ajunge! Destul!
398
00:47:41,024 --> 00:47:45,194
Nu sunteți
decât doi proști superstițioși!
399
00:47:45,362 --> 00:47:48,531
Din câte înțeleg eu,
avem un pasager clandestin la bord.
400
00:47:48,699 --> 00:47:50,783
O tânără, după cum se pare.
401
00:47:50,951 --> 00:47:53,452
Căutați prin toată corabia și găsiți-o.
402
00:47:53,620 --> 00:47:56,330
Și probabil că e dezbrăcată.
403
00:48:26,236 --> 00:48:28,863
De ce se teme Jack să iasă în larg?
404
00:48:29,031 --> 00:48:31,324
Dacă crezi în astfel de lucruri,
405
00:48:31,825 --> 00:48:34,577
există o bestie
care lucrează pentru Davy Jones.
406
00:48:34,745 --> 00:48:39,248
O creatură cumplită,
cu tentacule uriașe care îți înghit fața
407
00:48:39,416 --> 00:48:43,044
și care trag o corabie
până pe fundul oceanului.
408
00:48:44,671 --> 00:48:46,839
Monstrul Kraken.
409
00:48:49,092 --> 00:48:52,970
Se spune că mirosul greu
al acestei creaturi...
410
00:48:53,138 --> 00:48:56,557
Imaginează-ți, ultimul lucru
pe care îl mai apuci pe lumea asta
411
00:48:56,725 --> 00:49:02,647
să fie răgetul monstrului Kraken
și duhoarea a mii de corpuri putrezite.
412
00:49:04,524 --> 00:49:07,026
Dacă crezi în astfel de lucruri.
413
00:49:07,486 --> 00:49:09,904
Cheia îl va scuti de soarta asta?
414
00:49:10,072 --> 00:49:13,491
Asta e întrebarea
la care caută răspunsul Jack.
415
00:49:13,659 --> 00:49:16,077
Cu destulă ardoare
încât să-i facă o vizită.
416
00:49:17,037 --> 00:49:19,163
Tipei.
417
00:49:19,331 --> 00:49:21,082
Tipei?
418
00:49:21,249 --> 00:49:23,209
Da.
419
00:49:58,203 --> 00:50:01,914
Nu vă faceți griji. Eu și mătușa Dalma
ne cunoaștem de mult.
420
00:50:02,082 --> 00:50:05,960
Suntem apropiați, ca toți hoții.
Suntem aproape de nedespărțit.
421
00:50:06,128 --> 00:50:08,379
Eram. Am fost.
422
00:50:09,589 --> 00:50:10,589
Înainte.
423
00:50:10,757 --> 00:50:13,634
- Îți apăr eu spatele.
- Ce e în față mă sperie mai mult.
424
00:50:13,802 --> 00:50:16,262
Păzește corabia.
425
00:50:39,202 --> 00:50:41,328
Mătușă Dalma.
426
00:50:42,122 --> 00:50:46,751
Mereu am știut că vântul te
va aduce înapoi la mine, într-o bună zi.
427
00:50:51,423 --> 00:50:53,340
Tu.
428
00:50:55,802 --> 00:50:58,387
Văd la tine atingerea
429
00:50:58,555 --> 00:51:01,807
destinului,
430
00:51:01,975 --> 00:51:03,851
William Turner.
431
00:51:05,562 --> 00:51:07,772
Mă cunoști?
432
00:51:07,939 --> 00:51:10,441
Tu vrei să mă cunoști pe mine.
433
00:51:10,609 --> 00:51:15,112
Nu face nimeni cunoștință acum.
Am venit după ajutor și nu plecăm fără.
434
00:51:15,280 --> 00:51:18,908
- Credeam că te cunosc.
- Nu atât de bine cum am sperat.
435
00:51:19,076 --> 00:51:21,035
Vino.
436
00:51:24,873 --> 00:51:29,376
Și, ce serviciu... îți pot face eu?
437
00:51:30,087 --> 00:51:34,090
- Știi că cer plată.
- Ți-am adus plata.
438
00:51:37,677 --> 00:51:39,678
Uite.
439
00:51:40,806 --> 00:51:43,224
O maimuță care nu moare.
440
00:51:43,391 --> 00:51:45,518
Depășește asta.
441
00:51:49,439 --> 00:51:53,359
Nici nu știi cât ne-a luat
până am reușit să o prindem.
442
00:51:53,819 --> 00:51:56,278
Plata e cinstită.
443
00:51:56,446 --> 00:51:58,364
Căutăm asta.
444
00:52:00,951 --> 00:52:03,744
Și ceea ce deschide ea.
445
00:52:05,205 --> 00:52:09,875
Compasul pe care ți I-am dat
la schimb nu te poate conduce la ea?
446
00:52:10,043 --> 00:52:13,420
Posibil. De ce?
447
00:52:15,924 --> 00:52:20,386
Jack Sparrow nu știe ce vrea.
448
00:52:21,012 --> 00:52:23,222
Sau știi,
449
00:52:23,390 --> 00:52:27,268
dar detești să revendici ce e al tău?
450
00:52:29,020 --> 00:52:31,105
Cheia voastră duce la un cufăr.
451
00:52:31,690 --> 00:52:36,152
Și voi căutați ceea ce se află în cufăr,
nu-i așa?
452
00:52:36,319 --> 00:52:39,113
- Ce e înăuntru?
- Aur?
453
00:52:39,281 --> 00:52:43,325
Nestemate? Proprietăți nereclamate,
de o valoare inestimabilă?
454
00:52:43,493 --> 00:52:46,579
Nimic rău, sper.
455
00:52:47,330 --> 00:52:51,834
Ați auzit de Davy Jones?
456
00:52:52,002 --> 00:52:54,670
Un om al mării.
457
00:52:54,838 --> 00:52:57,047
Un marinar excelent,
458
00:52:57,215 --> 00:53:02,136
până când s-a încurcat
cu ceea ce tulbură orice bărbat.
459
00:53:02,304 --> 00:53:05,264
Ce tulbură orice bărbat?
460
00:53:06,850 --> 00:53:09,310
Chiar, ce?
461
00:53:09,895 --> 00:53:11,896
- Marea.
- Aritmetica.
462
00:53:12,063 --> 00:53:14,982
Dihotomia binelui și a răului.
463
00:53:15,567 --> 00:53:17,318
O femeie.
464
00:53:19,321 --> 00:53:21,322
S-a îndrăgostit.
465
00:53:21,489 --> 00:53:24,408
Nu.
Eu am auzit că s-a îndrăgostit de mare.
466
00:53:24,576 --> 00:53:28,454
Aceeași poveste, versiuni diferite,
toate adevărate!
467
00:53:28,622 --> 00:53:30,915
Vedeți voi, era vorba de o femeie
468
00:53:31,082 --> 00:53:33,751
la fel de schimbătoare și de sălbatică
469
00:53:33,919 --> 00:53:37,213
și de neîmblânzit, ca marea.
470
00:53:37,380 --> 00:53:39,757
El nu a încetat nicio clipă
să o iubească.
471
00:53:39,925 --> 00:53:44,595
Durerea sa era prea greu de suportat
ca să mai poată trăi,
472
00:53:44,763 --> 00:53:47,473
dar nu îndeajuns de mare
ca să îl facă să moară.
473
00:53:49,184 --> 00:53:53,646
Și, mai exact,
ce a ascuns în cufăr?
474
00:53:53,813 --> 00:53:55,689
Inima lui.
475
00:53:55,857 --> 00:53:57,858
La propriu sau la figurat?
476
00:53:58,026 --> 00:54:02,488
Nu își putea pune inima într-un cufăr,
la propriu!
477
00:54:02,656 --> 00:54:04,531
Putea?
478
00:54:04,699 --> 00:54:10,746
Nu merita să mai simtă ce bucurii
mărunte și trecătoare îi oferea viața.
479
00:54:10,914 --> 00:54:12,498
Astfel încât
480
00:54:12,666 --> 00:54:15,292
și-a scos inima din piept,
481
00:54:15,919 --> 00:54:20,631
a încuiat-o într-un cufăr
și a ascuns cufărul de ceilalți.
482
00:54:21,508 --> 00:54:23,550
Cheia
483
00:54:23,718 --> 00:54:28,180
o ține mereu cu el.
484
00:54:28,807 --> 00:54:32,393
- Știai asta.
- Ba nu. Nu știam unde e cheia.
485
00:54:32,560 --> 00:54:36,855
Acum știm. Rămâne să ne îmbarcăm pe
Olandezul Zburător, să înșfăcăm cheia,
486
00:54:37,023 --> 00:54:39,650
și apoi tu te întorci
să-ți salvezi iubita!
487
00:54:39,818 --> 00:54:42,653
Dă-mi să îți văd palma.
488
00:54:56,167 --> 00:54:58,711
Pata neagră!
489
00:55:03,717 --> 00:55:06,760
Să știți că văd la fel de bine
ca întotdeauna.
490
00:55:06,928 --> 00:55:10,347
Am tocmai leacul potrivit.
Unde I-am pus?
491
00:55:13,810 --> 00:55:17,313
Frumusețea mea mică, unde ești?
492
00:55:17,480 --> 00:55:20,941
Am petrecut atât de mult timp
în această harababură.
493
00:55:22,986 --> 00:55:25,779
Davy Jones nu poate ieși pe țărm.
494
00:55:25,947 --> 00:55:29,241
Nu poate pune piciorul pe uscat
decât o dată la 10 ani.
495
00:55:29,826 --> 00:55:32,995
Pe uscat sunteți în siguranță,
496
00:55:33,163 --> 00:55:35,706
așa că veți căra uscatul după voi.
497
00:55:44,966 --> 00:55:46,967
Pământ.
498
00:55:48,094 --> 00:55:51,722
- E un borcan cu pământ.
- Da.
499
00:55:54,100 --> 00:55:56,935
Și borcanul cu pământ
o să-mi fie de ajutor?
500
00:55:57,103 --> 00:56:00,022
Dacă nu îl vrei, dă-mi-l înapoi.
501
00:56:01,691 --> 00:56:03,650
Atunci, ajută.
502
00:56:05,862 --> 00:56:10,908
S-ar părea că trebuie
să găsim Olandezul Zburător.
503
00:56:13,995 --> 00:56:17,831
O atingere... a destinului!
504
00:56:33,306 --> 00:56:35,891
Acesta e Olandezul Zburător?
505
00:56:37,769 --> 00:56:40,604
- Nu pare prea impresionantă.
- Nici tu nu pari.
506
00:56:40,772 --> 00:56:43,065
Nu o subestima.
507
00:56:44,484 --> 00:56:48,862
- Trebuie să se fi ciocnit de recif!
- Care e planul?
508
00:56:49,030 --> 00:56:52,408
Vâslesc până acolo
și scotocesc corabia până găsesc cheia.
509
00:56:52,575 --> 00:56:54,868
Și dacă găsești echipajul acolo?
510
00:56:55,036 --> 00:56:57,246
Îi tai pe toți cei care îmi ies în cale.
511
00:56:58,081 --> 00:57:00,958
Îmi place. Simplu, ușor de reținut.
512
00:57:01,126 --> 00:57:04,086
Caleașca vă așteaptă, Sire.
513
00:57:08,550 --> 00:57:14,263
Dacă ești prins, să spui că Jack Sparrow
te-a trimis ca să-și plătească datoria.
514
00:57:14,431 --> 00:57:16,390
Îți poate salva viața!
515
00:57:22,313 --> 00:57:24,940
Stinge felinarele.
516
00:58:06,566 --> 00:58:09,818
- Marinare.
- Ridic trinca, ordinul căpitanului.
517
00:58:09,986 --> 00:58:12,738
Ridic trinca!
O aduc împrejur!
518
00:58:12,906 --> 00:58:15,574
Degeaba. Ați eșuat.
519
00:58:17,076 --> 00:58:19,244
Dedesubtul nostru.
520
00:58:20,079 --> 00:58:22,539
Miros respingător.
521
00:59:15,093 --> 00:59:17,970
Îngenunchează
și spune-ți rugăciunea.
522
00:59:32,860 --> 00:59:36,822
Înapoi!
523
01:00:08,396 --> 01:00:12,107
Mai trăiesc cinci oameni.
Restul au murit.
524
01:00:29,167 --> 01:00:32,336
Te temi de moarte?
525
01:00:33,755 --> 01:00:38,592
Te înspăimântă abisul întunecat?
526
01:00:40,470 --> 01:00:43,305
Toate faptele tale, date în vileag.
527
01:00:44,223 --> 01:00:47,225
Toate păcatele pedepsite.
528
01:00:49,062 --> 01:00:51,563
Dar eu îți pot oferi
529
01:00:51,731 --> 01:00:54,024
o scăpare.
530
01:00:54,192 --> 01:00:57,235
Nu îl asculta!
531
01:01:05,912 --> 01:01:08,914
Ție nu îți e teamă de moarte?
532
01:01:11,376 --> 01:01:13,877
Îmi încerc norocul.
533
01:01:14,045 --> 01:01:16,421
În adâncuri cu el.
534
01:01:21,928 --> 01:01:23,929
Netrebnic plin de cruzime!
535
01:01:24,097 --> 01:01:26,181
Viața e plină de cruzime.
536
01:01:27,100 --> 01:01:29,935
De ce ar trebui să fie
viața de dincolo diferită?
537
01:01:30,395 --> 01:01:33,605
Îți ofer o alternativă.
538
01:01:33,773 --> 01:01:36,358
Alătură-te echipajului meu
539
01:01:36,526 --> 01:01:38,819
și amâni judecata de apoi.
540
01:01:40,196 --> 01:01:43,740
O sută de ani în fața catargului.
541
01:01:46,035 --> 01:01:47,994
Vei sluji?
542
01:01:49,789 --> 01:01:51,790
Voi sluji.
543
01:02:01,134 --> 01:02:04,594
Tu nu ești nici mort, nici pe moarte.
544
01:02:04,762 --> 01:02:07,347
Ce cauți aici?
545
01:02:10,143 --> 01:02:13,353
Jack Sparrow m-a trimis
să îi plătesc datoria.
546
01:02:14,480 --> 01:02:17,691
Ce cauți tu aici?
547
01:02:17,859 --> 01:02:20,986
Jack Sparrow m-a trimis
să îi plătesc datoria.
548
01:02:23,990 --> 01:02:26,491
Nu mai spune, așa a făcut?
549
01:02:26,659 --> 01:02:30,078
Sunt foarte tentat
să accept această ofertă.
550
01:02:47,013 --> 01:02:49,806
Ai o datorie de plătit.
551
01:02:49,974 --> 01:02:53,268
Ai fost căpitanul Perlei Negre
timp de 13 ani.
552
01:02:53,436 --> 01:02:55,520
Așa ne-a fost înțelegerea.
553
01:02:55,688 --> 01:02:59,399
Am fost căpitan doar doi ani,
apoi echipajul s-a răzvrătit.
554
01:02:59,567 --> 01:03:03,236
Atunci, nu ai fost un căpitan bun,
dar căpitan tot ai fost.
555
01:03:03,404 --> 01:03:09,326
Nu te-ai prezentat în toți acești ani
ca fiind căpitanul Jack Sparrow?
556
01:03:12,246 --> 01:03:15,165
Ți-am adus plata.
Un suflet să servească pe corabie.
557
01:03:15,333 --> 01:03:17,876
Sufletele nu sunt egale.
558
01:03:18,669 --> 01:03:25,133
Am stabilit că propunerea mea e valabilă.
Acum doar negociem prețul.
559
01:03:25,301 --> 01:03:27,886
Prețul?
560
01:03:29,889 --> 01:03:33,391
Câte suflete
crezi că valorează sufletul meu?
561
01:03:37,146 --> 01:03:39,856
O sută de suflete.
562
01:03:40,775 --> 01:03:42,484
Ai trei zile.
563
01:03:43,027 --> 01:03:46,863
Ești un dulce. Trimite-l înapoi pe băiat
și mă apuc de treabă.
564
01:03:47,031 --> 01:03:50,033
Păstrez băiatul.
O plată de bună credință.
565
01:03:50,201 --> 01:03:52,911
Așa, nu îți mai rămân
decât 99 de suflete de adus.
566
01:03:55,915 --> 01:03:57,874
Nu I-ai cunoscut pe Will Turner?
567
01:03:58,042 --> 01:04:00,794
E nobil, eroic
și are voce de soprană.
568
01:04:00,962 --> 01:04:03,213
Valorează cel puțin alte patru.
569
01:04:03,381 --> 01:04:05,632
Poate trei și jumătate.
570
01:04:06,425 --> 01:04:09,344
Și ți-am spus
571
01:04:09,512 --> 01:04:11,972
că e îndrăgostit?
572
01:04:12,807 --> 01:04:15,392
De o fată.
573
01:04:15,560 --> 01:04:17,894
Urmează să se căsătorească.
574
01:04:18,062 --> 01:04:20,021
Sunt logodiți.
575
01:04:20,982 --> 01:04:25,610
Să-i desparți unul de celălalt
ar fi numai pe jumătate atât de crud
576
01:04:25,778 --> 01:04:30,615
decât să îi lași să fie uniți
prin sfânta căsătorie. Nu?
577
01:04:34,579 --> 01:04:39,374
Păstrez băiatul. 99 de suflete.
578
01:04:39,542 --> 01:04:42,127
Dar mă întreb, Sparrow,
579
01:04:42,295 --> 01:04:44,504
tu poți trăi cu asta?
580
01:04:45,214 --> 01:04:49,009
Poți condamna un om nevinovat,
un prieten,
581
01:04:49,176 --> 01:04:54,097
la o viață de sclavie, în numele tău,
în timp ce tu hoinărești liber?
582
01:04:57,351 --> 01:04:59,311
Da. Mă împac bine cu gândul acesta.
583
01:04:59,478 --> 01:05:02,689
Să pecetluim cu sânge?
Vreau să zic cu cerneală.
584
01:05:06,944 --> 01:05:09,654
Trei zile.
585
01:05:26,964 --> 01:05:29,549
Mă simt murdar și neobișnuit.
586
01:05:29,717 --> 01:05:35,430
Și cum ai de gând să aduni
cele 99 de suflete în trei zile?
587
01:05:35,598 --> 01:05:41,519
Din fericire, nu a zis nimic
despre cum trebuie să fie aceste suflete.
588
01:05:41,687 --> 01:05:43,647
Insula Tortuga.
589
01:05:50,154 --> 01:05:53,740
E strigător la cer!
Tarife portuare, taxe de ancorare,
590
01:05:53,908 --> 01:05:57,077
taxe pentru menținerea cheiurilor
și taxe de pilotaj.
591
01:05:57,244 --> 01:06:01,581
Am ajuns să lucrăm
pentru Compania Indiilor de Est?
592
01:06:01,749 --> 01:06:06,086
Domnule, mă tem că Tortuga e singurul port
rămas liber în apele acestea.
593
01:06:06,253 --> 01:06:08,838
Un port pirat, vrei să spui.
Îmi pare rău.
594
01:06:09,006 --> 01:06:14,386
Eu sunt un marinar cinstit. Câștig cinstit
și dorm liniștit în fiecare noapte.
595
01:06:15,096 --> 01:06:17,055
Domnule!
596
01:06:40,329 --> 01:06:42,872
Spiritul miresei vrea să faci ceva.
597
01:06:46,002 --> 01:06:48,628
Încearcă să ne dea un semn.
598
01:06:57,054 --> 01:06:59,514
Uite acolo! Căutați un semn!
599
01:07:04,311 --> 01:07:06,521
Priviți! Uitați-l!
600
01:07:06,939 --> 01:07:09,441
- Semnul!
- Sunt ierburi de mare.
601
01:07:09,608 --> 01:07:12,610
- Și ele pot fi un semn.
- Seamănă cu niște intestine.
602
01:07:12,778 --> 01:07:16,781
- E semn rău.
- Ce e acolo?
603
01:07:36,135 --> 01:07:39,345
Crezi că meriți să faci parte
din echipajul Perlei Negre?
604
01:07:39,513 --> 01:07:41,639
Sincer să fiu,
nu am navigat niciodată.
605
01:07:41,807 --> 01:07:44,934
M-am gândit că ar trebui
să văd lumea cât sunt încă tânăr.
606
01:07:45,102 --> 01:07:48,438
E suficient. Pune-ți semnul aici.
Următorul!
607
01:07:48,606 --> 01:07:51,149
Soția mea a fugit cu câinele,
608
01:07:51,609 --> 01:07:54,027
eu sunt beat de o lună
609
01:07:54,195 --> 01:07:56,237
și mă doare în cot dacă
610
01:07:56,405 --> 01:07:58,281
trăiesc sau dacă mor.
611
01:07:58,449 --> 01:08:01,367
- Perfect! Următorul!
- Eu știu ce vreau.
612
01:08:01,535 --> 01:08:05,580
- Am un braț și un picior beteag.
- Gabia e a ta.
613
01:08:05,748 --> 01:08:07,874
- Știu ce vreau.
- Următorul!
614
01:08:08,042 --> 01:08:13,588
De când eram puștan,
mi-am dorit să navighez pe mare.
615
01:08:13,756 --> 01:08:16,382
Mai curând decât crezi.
Semnează registrul.
616
01:08:16,550 --> 01:08:18,760
Mulțumesc foarte mult.
617
01:08:18,928 --> 01:08:24,057
- Cum merge?
- Cu aceștia patru, avem patru.
618
01:08:27,478 --> 01:08:29,687
Care e povestea ta?
619
01:08:29,855 --> 01:08:32,232
Povestea mea.
620
01:08:32,399 --> 01:08:37,362
E la fel ca a ta,
numai că e cu un capitol în urmă.
621
01:08:37,530 --> 01:08:41,074
Am urmărit un om
pe toate mările lumii.
622
01:08:41,242 --> 01:08:43,993
Urmărirea m-a costat echipajul,
623
01:08:44,161 --> 01:08:46,788
slujba
624
01:08:46,956 --> 01:08:49,082
și viața mea.
625
01:08:54,088 --> 01:08:58,967
- Domnule comodor?
- Nu mai sunt. Nu ai auzit ce am spus?
626
01:09:01,971 --> 01:09:04,514
Aproape vă prinsesem
pe toți la Tripoli.
627
01:09:05,266 --> 01:09:09,769
Aș fi reușit,
dacă nu începea uraganul.
628
01:09:09,937 --> 01:09:11,271
Dumnezeule!
629
01:09:11,438 --> 01:09:13,356
Nu ați încercat să treceți prin el?
630
01:09:13,524 --> 01:09:15,942
Deci, mă pot alătura
631
01:09:16,110 --> 01:09:18,069
acestui echipaj sau nu?
632
01:09:18,904 --> 01:09:21,656
N-ai spus unde mergem.
633
01:09:21,824 --> 01:09:23,867
Într-un loc drăguț?!
634
01:09:24,910 --> 01:09:27,245
Sunt vrednic să slujesc
635
01:09:27,413 --> 01:09:30,165
sub comanda căpitanului Jack Sparrow?
636
01:09:32,668 --> 01:09:36,087
Sau ar trebui să te ucid chiar acum?
637
01:09:42,178 --> 01:09:44,345
Ești angajat.
638
01:09:44,513 --> 01:09:48,391
Îmi pare rău.
Obiceiurile din fire nu au mântuire.
639
01:09:48,559 --> 01:09:52,103
- Fii atent, marinare!
- Îl ameninți pe căpitanul nostru!
640
01:10:05,242 --> 01:10:07,243
E timpul să plecăm!
641
01:10:51,914 --> 01:10:53,915
Mulțumesc, camarade.
642
01:10:59,588 --> 01:11:01,506
Continuați.
643
01:11:08,847 --> 01:11:11,349
Haideți! Cine vrea să o ia pe coajă?
644
01:11:11,517 --> 01:11:14,978
Aliniați-vă în ordine
și o să mă lupt cu voi, unul câte unul.
645
01:11:15,145 --> 01:11:17,438
Cine e primul?
646
01:11:20,025 --> 01:11:23,528
Am vrut să am eu plăcerea
de a face asta.
647
01:11:50,180 --> 01:11:52,348
James Norrington.
648
01:11:53,767 --> 01:11:56,144
Ce a făcut lumea din tine?
649
01:12:25,049 --> 01:12:27,258
Trageți!
650
01:12:42,024 --> 01:12:45,985
Fixează tachelajul, domnule Turner!
651
01:12:48,989 --> 01:12:51,157
Grăbește-te!
652
01:12:56,413 --> 01:12:59,332
- Dă-te la o parte!
- Hei, ia vezi ce faci!
653
01:12:59,792 --> 01:13:02,168
Dă-i drumul, băiete!
654
01:13:14,973 --> 01:13:17,600
Ridicați-l pe nemernicul ăla în picioare!
655
01:13:23,190 --> 01:13:27,235
Cinci lovituri de bici,
ca să-ți amintești să te ții bine!
656
01:13:27,986 --> 01:13:31,781
Mă împiedici să-mi fac datoria.
657
01:13:31,949 --> 01:13:35,701
- Vei împărți pedeapsa cu el.
- O primesc eu pe toată.
658
01:13:35,869 --> 01:13:38,121
Chiar așa?
659
01:13:38,288 --> 01:13:43,501
Și ce te determină să faci dintr-o dată
un asemenea act de caritate?
660
01:13:47,214 --> 01:13:49,173
Fiul meu.
661
01:13:54,096 --> 01:13:56,431
E fiul meu.
662
01:14:07,651 --> 01:14:10,945
Ce circumstanță neprevăzută
mai e asta?
663
01:14:11,113 --> 01:14:14,949
Se cer cinci lovituri, cred eu.
664
01:14:19,872 --> 01:14:22,290
Nu. Nu îl voi biciui.
665
01:14:22,458 --> 01:14:25,209
Secretul e dezvăluit, domnule Turner.
666
01:14:25,669 --> 01:14:31,090
Progenitura ta îi va simți înțepătura, fie
de mâna șefului de echipaj, fie de a ta.
667
01:14:37,431 --> 01:14:39,432
Șef de echipaj!
668
01:15:23,644 --> 01:15:27,021
Ai scăpat ieftin, băiete!
669
01:15:27,189 --> 01:15:30,107
- Will.
- N-am nevoie de ajutorul tău!
670
01:15:31,860 --> 01:15:38,115
Șeful de echipaj se mândrește
că ia carnea de pe os cu biciul.
671
01:15:38,283 --> 01:15:42,912
Să înțeleg că ce ai făcut tu
a fost o manifestare de compasiune?
672
01:15:51,380 --> 01:15:57,218
O sută de ani în fața catargului,
pierzându-ți identitatea puțin câte puțin,
673
01:15:57,386 --> 01:16:00,930
până când ajungi ca bietul Wyvern,
aici de față.
674
01:16:03,058 --> 01:16:07,019
Odată ce ai depus jurământul,
nu mai poți părăsi corabia
675
01:16:07,187 --> 01:16:10,273
până nu-ți achiți datoria.
676
01:16:10,440 --> 01:16:12,817
Eu nu am depus niciun jurământ.
677
01:16:14,486 --> 01:16:16,696
Trebuie să scapi.
678
01:16:17,739 --> 01:16:19,865
Nu înainte de a găsi asta.
679
01:16:21,493 --> 01:16:23,411
Cheia.
680
01:16:30,627 --> 01:16:33,045
Cufărul omului mort.
681
01:16:34,172 --> 01:16:36,257
Ce știi despre el?
682
01:16:36,425 --> 01:16:41,053
Deschide cufărul cu cheia
și înjunghie inima.
683
01:16:41,221 --> 01:16:44,265
Nu, nu înjunghia inima.
684
01:16:44,433 --> 01:16:49,478
Olandezul are nevoie de o inimă vie,
altfel nu va mai exista un căpitan.
685
01:16:49,646 --> 01:16:53,858
Dacă nu mai e niciun căpitan,
nimeni nu mai are cheia.
686
01:16:54,234 --> 01:16:56,861
Căpitanul are cheia?
687
01:16:58,071 --> 01:17:00,865
- Unde e cheia?
- Ascunsă.
688
01:17:01,241 --> 01:17:04,035
- Unde se află cufărul?
- Ascuns.
689
01:17:09,082 --> 01:17:11,500
Ai venit în echipajul meu, flăcăule?
690
01:17:11,668 --> 01:17:14,295
Am venit să îl găsesc
pe cel pe care îl iubesc.
691
01:17:15,297 --> 01:17:19,884
Sunt foarte flatat, fiule,
dar singura mea dragoste este marea.
692
01:17:21,011 --> 01:17:25,139
Mă refer la William Turner,
căpitane Sparrow.
693
01:17:26,642 --> 01:17:28,768
Pitește romul.
694
01:17:28,935 --> 01:17:32,438
Hainele nu-ți vin bine.
Ar trebui să porți o rochie, sau nimic.
695
01:17:32,606 --> 01:17:35,066
Se întâmplă să nu am
nicio rochie în cabină.
696
01:17:37,444 --> 01:17:40,613
Will a venit după tine.
Unde este?
697
01:17:40,781 --> 01:17:44,241
Draga mea, sunt sincer mâhnit
că trebuie să-ți spun asta, dar,
698
01:17:44,409 --> 01:17:51,248
printr-o serie de circumstanțe nefericite,
care nu au nicio legătură cu mine,
699
01:17:51,416 --> 01:17:56,087
bietul Will a fost luat cu sila
în slujba lui Davy Jones.
700
01:18:00,550 --> 01:18:02,885
Fii serios!
701
01:18:04,012 --> 01:18:06,389
Căpitanul Olandezului Zburător?
702
01:18:06,556 --> 01:18:09,892
- Ce faci aici?
- Tu m-ai angajat.
703
01:18:10,060 --> 01:18:14,021
- Ce să fac, ai standarde foarte lejere.
- Miroși ciudat.
704
01:18:15,691 --> 01:18:18,401
Tot ce vreau e să-l găsesc pe Will.
705
01:18:21,780 --> 01:18:26,242
Ești sigură? Asta e, cu adevărat,
ce-ți dorești cel mai mult?
706
01:18:27,160 --> 01:18:29,495
Desigur.
707
01:18:29,663 --> 01:18:33,916
Aș fi crezut că cel mai mult îți dorești
să găsești o cale de a-l salva pe Will.
708
01:18:34,543 --> 01:18:38,254
- Știi tu o cale?
- Păi,
709
01:18:38,422 --> 01:18:41,632
- există un cufăr.
- O, Doamne.
710
01:18:41,800 --> 01:18:44,093
Un cufăr de mărime
și origine necunoscute.
711
01:18:44,261 --> 01:18:49,140
Care conține inima încă vie
a lui Davy Jones.
712
01:18:50,559 --> 01:18:56,480
Cine are cufărul acela îi poate ordona
lui Davy Jones orice își dorește el sau ea,
713
01:18:56,648 --> 01:19:01,444
inclusiv salvarea viteazului
William de la cumplita lui soartă.
714
01:19:01,611 --> 01:19:05,114
Doar nu-l crezi?
715
01:19:09,870 --> 01:19:12,204
Cum găsim cufărul?
716
01:19:14,374 --> 01:19:16,167
Cu ăsta.
717
01:19:16,334 --> 01:19:19,211
Compasul meu e unic.
718
01:19:19,755 --> 01:19:23,883
"Unic" însemnând aici "stricat".
719
01:19:24,050 --> 01:19:28,429
Destul de adevărat.
Compasul acesta nu indică nordul.
720
01:19:30,640 --> 01:19:33,434
Dar ce indică?
721
01:19:33,602 --> 01:19:38,397
Arată spre lucrul pe care
ți-l dorești cel mai mult pe lume.
722
01:19:45,030 --> 01:19:48,741
- E adevărat?
- Fiecare cuvânt, iubire.
723
01:19:48,909 --> 01:19:51,285
Și ce-ți dorești tu cel mai mult pe lume
724
01:19:52,162 --> 01:19:57,041
e să găsești cufărul lui Davy Jones,
nu-i așa?
725
01:19:57,209 --> 01:20:02,129
- Ca să-l salvez pe Will.
- Găsind cufărul lui Davy Jones.
726
01:20:20,148 --> 01:20:22,358
- Am găsit direcția!
- În sfârșit!
727
01:20:22,526 --> 01:20:26,987
Desfaceți frânghiile alea, ridicați ancora
și puneți pânzele în vânt!
728
01:20:27,155 --> 01:20:29,114
Dră Swann.
729
01:20:31,368 --> 01:20:34,829
Bun venit în rândul
echipajului, domnule fost-comodor.
730
01:20:41,419 --> 01:20:46,298
E mare lucru să cunoști lumea
și locul pe care îl ai în ea.
731
01:20:46,466 --> 01:20:49,051
Te asigur că nu sunt necesare.
732
01:20:49,219 --> 01:20:53,639
M-am gândit că ai fi interesat
să afli unde e fiica dumitale.
733
01:20:53,807 --> 01:20:57,184
- Ai vești despre ea?
- A fost văzută recent pe insula Tortuga,
734
01:20:57,352 --> 01:21:01,272
și apoi plecând în compania
cunoscutului pirat Jack Sparrow
735
01:21:01,439 --> 01:21:04,233
și a altor nelegiuiți
care fug de justiție.
736
01:21:04,401 --> 01:21:06,193
Justiție? Puțin probabil.
737
01:21:06,361 --> 01:21:12,074
Inclusiv fostul posesor al acestei săbii,
dacă nu mă înșel.
738
01:21:12,576 --> 01:21:17,288
Vasele noastre sunt în urmărire.
Justiția se va face cu tunuri și săbii,
739
01:21:17,455 --> 01:21:21,333
și cu orice alt fel
de bucăți nemiloase de metal.
740
01:21:21,501 --> 01:21:27,464
E dezgustător numai să-ți imaginezi oroarea
ce-i așteaptă pe cei aflați la bord.
741
01:21:30,802 --> 01:21:32,595
Și ce vrei de la mine?
742
01:21:32,762 --> 01:21:35,848
Autoritatea de guvernator,
influența la Londra
743
01:21:36,016 --> 01:21:39,560
și loialitatea dumitale
în slujba Companiei Indiilor de Est.
744
01:21:40,562 --> 01:21:43,188
Adică față de dumneata.
745
01:21:46,776 --> 01:21:49,528
Să scot cătușele acestea?
746
01:21:52,741 --> 01:21:56,118
Fă tot ce poți pentru fiica mea.
747
01:22:02,417 --> 01:22:07,004
Vezi tu, Mercer, fiecare om are un preț
pe care îl acceptă cu bucurie,
748
01:22:07,464 --> 01:22:10,507
chiar și pentru ce spera
să nu fie nevoit să vândă vreodată.
749
01:22:17,015 --> 01:22:20,100
Pariez pe zece ani.
750
01:22:21,019 --> 01:22:23,354
Și eu.
751
01:22:24,356 --> 01:22:26,106
De acord.
752
01:22:29,069 --> 01:22:31,737
Te întrebi cum se joacă?
753
01:22:31,905 --> 01:22:33,739
- Știu.
- Mincinosule!
754
01:22:33,907 --> 01:22:39,411
E un joc înșelător. Pariul se face pe
toate zarurile, nu numai pe ale tale.
755
01:22:39,829 --> 01:22:42,831
- Pe ce pariază?
- Pe singurul lucru pe care îl au.
756
01:22:42,999 --> 01:22:45,292
Anii la bordul navei.
757
01:22:47,420 --> 01:22:51,674
- Poți provoca orice membru din echipaj?
- Da, pe oricare.
758
01:22:54,511 --> 01:22:57,262
Îl provoc pe Davy Jones.
759
01:23:16,950 --> 01:23:19,910
Accept provocarea.
760
01:23:31,423 --> 01:23:37,052
- Miza?
- Sufletul meu. O eternitate de sclavie.
761
01:23:41,474 --> 01:23:43,017
În schimbul a ce?
762
01:23:44,436 --> 01:23:46,437
Vreau asta.
763
01:23:58,575 --> 01:24:03,495
- Cum ai aflat de cheie?
- Asta nu face parte din joc, nu?
764
01:24:06,708 --> 01:24:09,293
Încă te poți retrage.
765
01:24:33,985 --> 01:24:37,029
- Ce înseamnă asta?
- Intru și eu, îi susțin rămășagul.
766
01:24:37,197 --> 01:24:40,074
Nu. Nu face așa ceva.
767
01:24:42,035 --> 01:24:44,745
Zarurile sunt aruncate.
768
01:24:44,913 --> 01:24:47,956
Pariez pe trei de doi.
769
01:24:48,124 --> 01:24:50,209
Acum e rândul tău, căpitane.
770
01:24:56,549 --> 01:24:59,551
Patru de patru.
771
01:25:08,603 --> 01:25:11,772
Patru de cinci.
772
01:25:11,940 --> 01:25:13,607
Șase de trei.
773
01:25:23,201 --> 01:25:26,370
Șapte de cinci.
774
01:25:50,270 --> 01:25:52,646
Opt de cinci.
775
01:25:57,277 --> 01:26:00,821
Bun venit în rândul echipajului,
camarade.
776
01:26:02,991 --> 01:26:05,993
Doisprezece de cinci!
777
01:26:07,996 --> 01:26:10,789
Fă-mă mincinos, sau mărește miza.
778
01:26:12,125 --> 01:26:15,752
Și să fiu numit mincinos
pentru deranjul meu!
779
01:26:19,174 --> 01:26:24,094
Bill Șiretu', ești un mincinos și vei
petrece o eternitate pe corabia asta!
780
01:26:26,014 --> 01:26:30,184
Tinere domn Turner,
ești liber să pleci pe țărm
781
01:26:31,519 --> 01:26:34,688
cu prima ocazie când facem o escală!
782
01:26:42,197 --> 01:26:45,782
Prostule!
De ce ai făcut una ca asta?
783
01:26:47,285 --> 01:26:49,494
Nu te puteam lăsa să pierzi.
784
01:26:49,662 --> 01:26:52,331
Dar nu a fost
despre a pierde sau a câștiga.
785
01:26:54,751 --> 01:26:56,168
Cheia.
786
01:26:57,879 --> 01:27:00,756
Voiai doar să afli unde este.
787
01:27:20,360 --> 01:27:22,986
Căpitanul spune să te înlocuiesc.
788
01:27:26,991 --> 01:27:29,076
Ordinul căpitanului.
789
01:29:18,936 --> 01:29:21,521
Poftim. Ia-I și pe acesta.
790
01:29:22,440 --> 01:29:25,817
Acum, du-te pe țărm și rămâi acolo.
791
01:29:26,235 --> 01:29:29,446
Mie mi-a fost sortit
să mor pe mare.
792
01:29:29,614 --> 01:29:32,616
Nu e o soartă
pe care să ți-o doresc și ție.
793
01:29:37,413 --> 01:29:41,041
Nu e o soartă
pe care să ți-o alegi singur.
794
01:29:41,209 --> 01:29:47,381
Am făcut ce trebuia când te-am lăsat
ca să mă apuc de piraterie.
795
01:29:48,299 --> 01:29:52,677
Dar aș minți dacă aș spune
că mi-am dorit altceva.
796
01:29:54,347 --> 01:29:57,015
Nu-mi datorezi nimic, Will.
797
01:29:57,183 --> 01:29:59,309
Acum, pleacă.
798
01:30:00,436 --> 01:30:03,146
Își vor da seama că m-ai ajutat.
799
01:30:04,565 --> 01:30:06,566
Și ce altceva mai pot să-mi facă?
800
01:30:12,323 --> 01:30:14,491
Îl iau și îți fac o promisiune.
801
01:30:14,659 --> 01:30:17,285
Voi găsi o cale de a te scăpa
din mâinile lui Jones
802
01:30:17,453 --> 01:30:21,081
și nu mă las până când lama acestui cuțit
nu îi va străpunge inima.
803
01:30:22,542 --> 01:30:24,918
Nu te voi abandona.
804
01:30:27,505 --> 01:30:30,090
Promit.
805
01:30:44,272 --> 01:30:46,356
- Beckett?
- Sunt semnate.
806
01:30:46,524 --> 01:30:50,485
Lordul Beckett,
Compania Indiilor de Est.
807
01:30:50,653 --> 01:30:54,322
Will lucra pentru Beckett
și nu a suflat niciodată o vorbă.
808
01:30:54,740 --> 01:30:58,452
Beckett vrea compasul,
și există un singur motiv pentru asta.
809
01:30:58,619 --> 01:31:01,079
Desigur.
810
01:31:01,247 --> 01:31:04,958
- Vrea cufărul.
- A menționat un cufăr.
811
01:31:05,126 --> 01:31:08,670
Dacă Compania are cufărul,
atunci controlează toate mările.
812
01:31:08,838 --> 01:31:12,466
- Un gând cu adevărat supărător, iubire.
- Și de rău augur
813
01:31:12,633 --> 01:31:16,219
pentru orice flăcău care își zice pirat.
814
01:31:16,387 --> 01:31:19,556
Pânzele acestea
ne pot da o viteză mai mare.
815
01:31:19,724 --> 01:31:21,808
Întăriți verga trinchet!
816
01:31:21,976 --> 01:31:25,145
Pot întreba cum de ai ajuns
în posesia acestor documente?
817
01:31:25,313 --> 01:31:27,147
- Prin convingere.
- Prietenește?
818
01:31:27,315 --> 01:31:28,857
Categoric nu.
819
01:31:29,025 --> 01:31:34,446
Will face un târg și totuși tu ești aici,
cu premiul. Grațiere totală.
820
01:31:34,614 --> 01:31:39,618
Împuternicit ca un corsar de partea
Angliei și a Companiei Indiilor de Est.
821
01:31:39,785 --> 01:31:42,120
Parcă puteam fi cumpărat
cu un preț așa mic.
822
01:31:42,288 --> 01:31:44,664
- Dă-mi scrisorile înapoi.
- Nu.
823
01:31:44,832 --> 01:31:47,042
Convinge-mă.
824
01:31:47,210 --> 01:31:51,004
Știi că Will m-a învățat
cum să mânuiesc sabia.
825
01:31:53,382 --> 01:31:57,093
După cum spuneam, convinge-mă.
826
01:32:11,359 --> 01:32:13,818
Ce curios.
827
01:32:14,904 --> 01:32:20,492
Altădată aș fi dat orice
ca să arăți așa gândindu-te la mine.
828
01:32:20,660 --> 01:32:22,953
- Nu înțeleg ce vrei să spui.
- Eu cred că da.
829
01:32:23,120 --> 01:32:25,956
Nu fi absurd.
Am încredere în el, atâta tot.
830
01:32:30,628 --> 01:32:37,050
Te-ai întrebat cum de a ajuns ultimul tău
logodnic pe puntea Olandezului Zburător?
831
01:33:01,534 --> 01:33:04,744
Ciudat că ai ieșit așa de mult în larg
într-o barcă cu rame.
832
01:33:04,912 --> 01:33:08,248
Pune distanță cât mai mare
între noi și locul unde m-ai găsit.
833
01:33:08,416 --> 01:33:11,501
De ce fugim?
834
01:33:16,340 --> 01:33:19,050
Rochia aceea. De unde o aveți?
835
01:33:19,218 --> 01:33:20,844
A fost găsită la bordul navei.
836
01:33:21,012 --> 01:33:25,473
Echipajul meu a crezut că era vorba
de un spirit care prevestea necaz.
837
01:33:25,641 --> 01:33:28,977
- E o prostie.
- E din cale afară de prostesc.
838
01:33:29,145 --> 01:33:35,066
Ne-a adus noroc. Spiritul ne-a spus
să ancorăm în Tortuga
839
01:33:35,234 --> 01:33:37,110
și ne-am ales cu un profit bun.
840
01:33:37,278 --> 01:33:40,322
Neoficial, bineînțeles.
841
01:33:40,489 --> 01:33:44,200
Îmi imaginez că unii membri ai echipajului
au părăsit vasul acolo.
842
01:33:44,368 --> 01:33:47,162
- De ce întrebi?
- Căpitane! Văd o corabie!
843
01:33:47,330 --> 01:33:50,081
- Ce steag arborează?
- Nici unul.
844
01:33:50,249 --> 01:33:52,208
- Pirați!
- Sau mai rău.
845
01:34:03,721 --> 01:34:07,265
Vei privi asta!
846
01:34:14,482 --> 01:34:17,442
Să nu se audă niciun glas vesel!
847
01:34:19,528 --> 01:34:22,739
Să nu privească nimeni spre cer
cu speranță!
848
01:34:25,034 --> 01:34:30,789
Și fie această zi blestemată pentru cei
ce sunt pe cale să trezească...
849
01:34:32,208 --> 01:34:34,376
Monstrul Kraken!
850
01:34:53,396 --> 01:34:55,980
i-am osândit la moarte pe toți.
851
01:34:56,399 --> 01:34:59,192
E Olandezul Zburător!
852
01:35:04,115 --> 01:35:08,076
- Ce s-a întâmplat?
- Trebuie să fi lovit un recif.
853
01:35:16,836 --> 01:35:22,507
Dați drumul cârmei! Virați ușor la stânga,
apoi mult la dreapta!
854
01:35:30,683 --> 01:35:32,142
Monstrul Kraken!
855
01:35:47,658 --> 01:35:50,577
Uite rochia! Ia-o!
856
01:35:50,745 --> 01:35:52,704
Ia-o!
857
01:38:04,670 --> 01:38:09,173
Băiatul nu se află la bord.
O fi căzut în mare.
858
01:38:09,341 --> 01:38:11,801
Eu sunt marea.
859
01:38:15,306 --> 01:38:18,641
Ai nevoie de puțin timp singur,
să-ți limpezești gândurile.
860
01:38:18,809 --> 01:38:21,352
- La arest!
- Ce facem cu supraviețuitorii?
861
01:38:26,859 --> 01:38:30,194
Nu sunt supraviețuitori.
862
01:38:50,382 --> 01:38:54,636
Cufărul nu mai e în siguranță.
Calculează cursul spre Insula Crucilor.
863
01:38:54,803 --> 01:38:57,055
Du-mă acolo primul,
ori va fi vai de tine!
864
01:38:57,222 --> 01:38:58,973
Primul?
865
01:38:59,141 --> 01:39:02,226
Cine I-a trimis
pe șarlatanul acela pe corabia mea?
866
01:39:02,394 --> 01:39:04,395
Cine i-a spus de cheie?
867
01:39:28,003 --> 01:39:34,759
Intuiția mea în ce privește femeile
îmi spune că ești tulburată.
868
01:39:34,927 --> 01:39:38,221
Pur și simplu am crezut
că voi fi căsătorită acum.
869
01:39:38,389 --> 01:39:40,682
Sunt atât de pregătită să mă mărit.
870
01:39:48,273 --> 01:39:50,316
Știi...
871
01:39:51,944 --> 01:39:57,281
Lizzie. Sunt căpitanul unei corăbii.
872
01:39:57,449 --> 01:40:04,872
Și, în calitate de căpitan al unei corăbii,
aș putea încheia un mariaj chiar aici.
873
01:40:06,000 --> 01:40:08,334
Chiar aici, pe punte.
874
01:40:08,502 --> 01:40:10,420
Chiar acum.
875
01:40:14,091 --> 01:40:16,342
Nu, mulțumesc.
876
01:40:16,510 --> 01:40:17,969
De ce nu?
877
01:40:18,137 --> 01:40:21,764
Semănăm foarte mult,
tu și cu mine. Eu și cu tine. Noi.
878
01:40:21,932 --> 01:40:26,310
Da, cu excepția simțului onoarei,
decenței și al moralității.
879
01:40:26,812 --> 01:40:29,188
Și a igienei personale.
880
01:40:30,691 --> 01:40:32,900
Fleacuri.
881
01:40:33,068 --> 01:40:35,528
Vei îndrăgi stilul meu de viață,
știu eu.
882
01:40:35,696 --> 01:40:40,908
- Pari foarte sigur pe tine.
- Doar un cuvânt, iubire. Curiozitate.
883
01:40:41,076 --> 01:40:42,618
Tânjești după libertate,
884
01:40:42,786 --> 01:40:45,788
să faci ce vrei, pentru că așa vrei.
885
01:40:45,956 --> 01:40:48,958
Să acționezi sub impulsul egoismului.
886
01:40:49,126 --> 01:40:51,794
Vrei să vezi cum e.
887
01:40:51,962 --> 01:40:56,340
Și, într-o zi,
nu vei mai putea să reziști.
888
01:40:56,925 --> 01:40:59,510
De ce nu funcționează compasul tău?
889
01:41:01,096 --> 01:41:04,182
Compasul meu funcționează perfect.
890
01:41:04,600 --> 01:41:06,350
Pentru că noi doi suntem la fel.
891
01:41:06,518 --> 01:41:09,353
Și va veni clipa
când vei avea ocazia să o dovedești.
892
01:41:09,813 --> 01:41:13,191
- Să faci ceea ce trebuie.
- Ador clipele acelea.
893
01:41:13,650 --> 01:41:15,902
Îmi place să le fac cu mâna
în timp ce trec.
894
01:41:16,070 --> 01:41:21,532
Vei avea ocazia
să faci o faptă vitejească.
895
01:41:21,700 --> 01:41:24,827
Și vei descoperi ceva.
896
01:41:24,995 --> 01:41:27,497
Că ești un om bun.
897
01:41:27,664 --> 01:41:30,041
Toate dovezile arată contrariul.
898
01:41:30,209 --> 01:41:33,169
Eu am încredere în tine.
899
01:41:33,337 --> 01:41:36,214
- Vrei să știi de ce?
- Te rog să-mi spui, drăguță.
900
01:41:38,050 --> 01:41:40,968
Curiozitatea.
901
01:41:41,136 --> 01:41:44,013
O să ți-o dorești.
902
01:41:44,181 --> 01:41:48,017
Ocazia să fii admirat
și să culegi răsplata.
903
01:41:49,394 --> 01:41:51,604
Nu vei putea rezista.
904
01:41:52,981 --> 01:41:58,111
O să vrei să știi ce gust are.
905
01:42:00,656 --> 01:42:03,658
Chiar vreau să aflu ce gust are.
906
01:42:03,826 --> 01:42:05,535
Dar, pentru că ești un om bun,
907
01:42:05,702 --> 01:42:10,081
știu că nu m-ai pune niciodată
într-o poziție compromițătoare.
908
01:42:18,382 --> 01:42:20,466
Sunt mândră de tine, Jack.
909
01:42:20,634 --> 01:42:23,427
Pământ!
910
01:42:28,600 --> 01:42:30,393
Îmi vreau borcanul cu pământ.
911
01:42:31,895 --> 01:42:34,772
- Vâslești prea repede!
- Iar tu prea încet!
912
01:42:34,940 --> 01:42:39,944
- Nu vrem să ne ajungă Kraken.
- Eu mă păstrez pentru când va veni.
913
01:42:40,112 --> 01:42:44,448
Și nu cred că se pronunță "Kraken".
Mereu am auzit "Krayken".
914
01:42:44,616 --> 01:42:46,159
Cu "a" lung?
915
01:42:46,326 --> 01:42:51,956
"Krahken" este în limba veche
scandinavă. "Kraken" e mai aproape.
916
01:42:52,124 --> 01:42:55,418
Dar noi nu suntem scandinavi, nu?
"Krayken".
917
01:42:55,586 --> 01:42:58,379
E o creatură mitologică.
Îi spun cum vreau eu.
918
01:43:02,259 --> 01:43:04,468
Păziți barca și aveți grijă la maree.
919
01:43:04,636 --> 01:43:06,888
Nu vă atingeți
de borcanul meu cu pământ.
920
01:43:42,799 --> 01:43:48,012
Ăsta nu funcționează
și nici nu arată ce-ți dorești mai mult!
921
01:43:52,142 --> 01:43:55,561
Ba da, arată.
Și tu stai chiar deasupra.
922
01:43:56,396 --> 01:43:58,105
- Poftim?
- Mișcă.
923
01:44:05,822 --> 01:44:08,532
- "Păziți corabia."
- Aș putea să mă duc la circ.
924
01:44:08,700 --> 01:44:10,284
"Să vă fac pantofii, domnule!"
925
01:44:14,706 --> 01:44:19,377
Sunt aici. Și eu nu pot pune
piciorul pe pământ aproape 10 ani.
926
01:44:19,544 --> 01:44:21,462
Ai încredere în noi?
927
01:44:21,630 --> 01:44:24,966
Sunt sigur că știți ce vă așteaptă
dacă dați greș!
928
01:44:26,551 --> 01:44:28,552
Scufundarea!
929
01:45:39,249 --> 01:45:41,334
E adevărat.
930
01:45:42,294 --> 01:45:44,337
De data asta chiar ai spus adevărul.
931
01:45:44,504 --> 01:45:47,965
Spun adevărul foarte des,
dar lumea e mereu surprinsă.
932
01:45:48,133 --> 01:45:51,010
Pe bună dreptate.
933
01:45:53,638 --> 01:45:57,391
Ești teafăr!
Am venit după tine!
934
01:46:03,523 --> 01:46:05,608
Cum ai ajuns aici?
935
01:46:05,776 --> 01:46:09,612
Cu țestoasele de mare, camarade.
Mi-am legat o pereche de picioare.
936
01:46:09,780 --> 01:46:11,572
Nu e așa ușor precum pare, nu?
937
01:46:11,740 --> 01:46:14,241
- Dar îți datorez mulțumiri.
- Da?
938
01:46:14,409 --> 01:46:18,496
Fiindcă m-ai făcut să merg pe corabie
ca să-ți închei socotelile cu Jones.
939
01:46:18,663 --> 01:46:20,664
Poftim?
940
01:46:21,249 --> 01:46:24,377
M-am întâlnit cu tatăl meu.
941
01:46:24,544 --> 01:46:26,754
Ei bine, atunci, cu plăcere.
942
01:46:27,214 --> 01:46:31,008
Fiecare cuvânt pe care mi I-ai spus
era o minciună!
943
01:46:31,176 --> 01:46:32,593
Cam așa ceva.
944
01:46:32,761 --> 01:46:35,221
Timpul nu stă în loc pentru nimeni.
945
01:46:36,598 --> 01:46:39,892
- Ce faci?
- O să-l ucid pe Jones.
946
01:46:41,937 --> 01:46:44,188
Nu te pot lăsa să faci asta.
947
01:46:44,356 --> 01:46:50,361
Dacă Jones moare, cine va mai împiedica
bestia lui să mă urmărească?
948
01:46:56,410 --> 01:46:59,703
Acum, dacă ești amabil.
949
01:47:00,372 --> 01:47:02,957
Dă-mi cheia.
950
01:47:05,085 --> 01:47:07,795
Eu îmi țin promisiunile.
951
01:47:07,963 --> 01:47:11,173
Vreau să-l eliberez pe tata.
Și sper să trăiești să o vezi.
952
01:47:11,341 --> 01:47:14,927
Nu-ți pot permite să faci una ca asta.
Îmi pare atât de rău.
953
01:47:15,095 --> 01:47:18,639
Știam eu că o să ajungi să mă placi.
954
01:47:19,474 --> 01:47:23,436
Lordul Beckett
dorește conținutul acelui cufăr.
955
01:47:23,603 --> 01:47:26,730
Dacă îl duc, îmi recapăt viața.
956
01:47:28,275 --> 01:47:33,654
- Latura întunecată a ambiției.
- Eu o consider promisiunea mântuirii.
957
01:47:37,951 --> 01:47:39,493
Încetați!
958
01:47:48,712 --> 01:47:51,797
- Păzește cufărul.
- Nu!
959
01:47:51,965 --> 01:47:57,511
E o barbarie!
Ăsta nu e felul în care bărbații maturi...
960
01:47:57,679 --> 01:48:02,349
Bine! Haideți să ne scoatem săbiile
și să ne duelăm!
961
01:48:02,517 --> 01:48:05,060
Asta o să rezolve totul! M-am săturat!
962
01:48:05,228 --> 01:48:10,191
M-am săturat de pirați care se împleticesc
pe picioare și sunt îmbibați în rom!
963
01:48:12,819 --> 01:48:17,865
- Cum de au ajuns lucrurile așa de rău?
- Fiecare dintre ei vrea cufărul.
964
01:48:18,033 --> 01:48:21,118
Domnul Norrington încearcă să recâștige
o brumă de onoare.
965
01:48:21,286 --> 01:48:23,806
Bătrânul Jack vrea să îl dea la schimb,
ca să-și salveze pielea.
966
01:48:23,955 --> 01:48:28,000
Iar Turner
vrea să încheie niște socoteli
967
01:48:28,168 --> 01:48:31,712
între el și tatăl lui, piratul,
blestemat de două ori.
968
01:48:31,880 --> 01:48:33,797
- Trist.
- E o nebunie curată!
969
01:48:33,965 --> 01:48:37,676
Cufărul acela
trebuie să valoreze destul de mult.
970
01:48:37,844 --> 01:48:39,678
O tentație irezistibilă.
971
01:48:39,846 --> 01:48:45,809
Dacă am avea cât de cât simțul decenței,
le-am înlătura tentația din cale.
972
01:48:51,483 --> 01:48:53,317
Ajunge!
973
01:48:59,616 --> 01:49:02,201
Căldura!
974
01:49:21,096 --> 01:49:22,296
Blestemăție!
975
01:49:35,527 --> 01:49:38,028
Cu voia dv., domnule Turner.
976
01:50:24,951 --> 01:50:28,037
Cu permisiunea dv., domnule Norrington.
977
01:51:20,090 --> 01:51:23,050
Iartă-mă dacă îl ucid
pe omul care mi-a distrus viața.
978
01:51:23,218 --> 01:51:27,221
- Ești invitatul meu.
- Să examinăm puțin această afirmație.
979
01:51:27,681 --> 01:51:33,060
Cine oare, în clipa când aveai după gratii
un pirat notoriu,
980
01:51:33,228 --> 01:51:40,025
a hotărât să-l elibereze pe pirat
și să păstreze iubita numai pentru el?
981
01:51:41,152 --> 01:51:43,570
Deci, în realitate, a cui e vina
982
01:51:43,738 --> 01:51:48,033
că ai sfârșit ca marinar plin de rom
care primește ordine de la pirați?
983
01:51:48,201 --> 01:51:49,993
Destul!
984
01:51:52,497 --> 01:51:56,291
Din nefericire, domnule Turner,
are dreptate!
985
01:51:58,253 --> 01:52:00,170
Încă mai țin cu tine, amice!
986
01:52:58,396 --> 01:53:01,190
L-am luat!
987
01:53:15,538 --> 01:53:18,582
Bună, drăguță.
988
01:53:45,443 --> 01:53:47,319
Haide, fugi!
989
01:54:30,154 --> 01:54:32,155
Sabie!
990
01:55:18,328 --> 01:55:20,954
Ia-te după vocea mea!
991
01:55:21,122 --> 01:55:23,248
La stânga! Întoarce-te!
992
01:55:23,416 --> 01:55:25,417
Ia-o la dreapta.
993
01:55:25,585 --> 01:55:28,003
Nu, acela e un copac.
994
01:55:28,171 --> 01:55:29,671
Mai tacă-ți fleanca!
995
01:56:19,180 --> 01:56:21,598
Borcanul cu pământ!
996
01:57:21,701 --> 01:57:23,702
Așa.
997
01:57:56,819 --> 01:57:59,112
Acum îl avem!
998
01:58:08,831 --> 01:58:11,875
Haide, Turner!
999
01:58:28,017 --> 01:58:32,604
Lasă-l! Doar dacă vrei
să lovești ceva cu el.
1000
01:58:33,022 --> 01:58:35,649
- Nu scăpăm de aici.
- Nu cu cufărul.
1001
01:58:35,817 --> 01:58:37,651
În barcă.
1002
01:58:37,819 --> 01:58:40,695
- Ești nebun!
- Nu mă așteptați.
1003
01:58:46,911 --> 01:58:50,664
- Eu zic să-i respectăm ultima dorință.
- Da!
1004
01:59:00,049 --> 01:59:02,551
Îți risipești vitejia.
1005
01:59:03,928 --> 01:59:10,225
Voi smulge cufărul
din mâinile tale reci și moarte.
1006
01:59:12,145 --> 01:59:13,979
Ia-l!
1007
01:59:25,700 --> 01:59:27,534
Pirații.
1008
01:59:45,469 --> 01:59:49,389
- Unde e cufărul?
- L-a luat Norrington ca să-i distragă.
1009
01:59:49,557 --> 01:59:52,726
- Vâslești prea tare!
- Iar tu nu vâslești destul de tare!
1010
01:59:53,144 --> 01:59:56,229
- Unde e comodorul?
- A rămas în urmă.
1011
01:59:56,397 --> 01:59:58,440
Rugăciunile mele să fie cu el.
1012
01:59:58,608 --> 02:00:00,525
Să nu fim copleșiți de suferință.
1013
02:00:00,693 --> 02:00:05,530
Partea bună e că te-ai întors
și că ai scăpat teafăr și nevătămat.
1014
02:00:20,880 --> 02:00:23,173
Doamne, apără-ne și păzește-ne!
1015
02:00:26,469 --> 02:00:28,261
Mă ocup eu de asta, camarade.
1016
02:00:30,556 --> 02:00:32,182
Hei, față-de-pește!
1017
02:00:33,684 --> 02:00:36,269
Ai pierdut ceva? Moluscă!
1018
02:00:41,567 --> 02:00:43,526
L-am prins!
1019
02:00:44,737 --> 02:00:47,697
Ai venit să negociem, nu e așa?
Jigodie lipicioasă!
1020
02:00:47,865 --> 02:00:49,282
Ia uite ce am eu.
1021
02:00:49,450 --> 02:00:52,452
¶ Am un borcan cu pământ!
1022
02:00:52,620 --> 02:00:54,454
¶ Și ia ghici ce e înăuntru! ¶
1023
02:00:55,373 --> 02:00:56,915
Destul!
1024
02:01:05,007 --> 02:01:09,302
- Virați la tribord.
- Întăriți verga trinchet!
1025
02:01:14,100 --> 02:01:16,101
Virați la tribord!
1026
02:01:16,269 --> 02:01:21,189
Trimiteți mult iubita Perlă Neagră
pe fundul oceanului.
1027
02:01:33,202 --> 02:01:37,080
E pe urmele noastre!
1028
02:01:38,708 --> 02:01:42,794
- Lăsați-i să guste cele trei tunuri.
- Da, căpitane.
1029
02:02:08,654 --> 02:02:10,155
Leagă bine!
1030
02:02:11,407 --> 02:02:13,950
Arată-ne de ce ești tu în stare,
draga mea.
1031
02:02:14,118 --> 02:02:16,786
Haide, frumoaso!
1032
02:02:22,835 --> 02:02:25,253
- Rămâne în urmă!
- Am depășit-o!
1033
02:02:25,421 --> 02:02:29,007
- Noi suntem mai rapizi?
- Împotriva vântului, ne întrece.
1034
02:02:29,175 --> 02:02:32,719
- Dar în direcția lui...
- Suntem avantajați.
1035
02:02:35,598 --> 02:02:37,057
Suntem prea departe!
1036
02:02:37,224 --> 02:02:41,853
Încetați urmărirea,
lăsați vâslele, coborâți pânzele!
1037
02:02:42,021 --> 02:02:44,314
Ne dăm bătuți, domnule?
1038
02:02:54,367 --> 02:02:56,701
Se dau bătuți!
1039
02:03:02,792 --> 02:03:04,876
Tatăl meu se află pe nava aceea.
1040
02:03:05,044 --> 02:03:07,420
O putem învinge.
Ar trebui să ne luptăm.
1041
02:03:07,588 --> 02:03:14,511
De ce să te lupți când poți să negociezi?
Ai nevoie doar de avantajul potrivit.
1042
02:03:24,647 --> 02:03:27,440
Unde e "ticăitoarea"?
1043
02:03:28,859 --> 02:03:31,778
Am lovit un recif!
1044
02:03:33,823 --> 02:03:37,867
Nu. Nu e niciun recif!
Trage-te înapoi!
1045
02:03:38,035 --> 02:03:41,037
- Ce este?
- Monstrul Kraken.
1046
02:03:41,372 --> 02:03:43,581
- La arme!
- Încărcați armele!
1047
02:03:43,749 --> 02:03:48,169
Va ataca pe la tribord! Scoateți tunurile!
Fiți atenți la semnalul meu.
1048
02:04:21,787 --> 02:04:24,205
Încet, băieți.
1049
02:04:29,170 --> 02:04:31,379
Așteptați!
1050
02:04:34,383 --> 02:04:36,718
Stați.
1051
02:04:36,886 --> 02:04:39,888
Cred că am așteptat destul.
1052
02:04:41,932 --> 02:04:43,475
Foc!
1053
02:05:03,579 --> 02:05:07,081
- Se va întoarce. Să părăsim corabia.
- Dar nu avem bărci.
1054
02:05:15,299 --> 02:05:19,928
Trageți grilajele! Aduceți
tot praful de pușcă în plasa din cală!
1055
02:05:22,223 --> 02:05:26,726
- Ai grijă să nu ratezi ținta.
- Cât timp ești în afară de pericol.
1056
02:05:40,908 --> 02:05:45,036
Nu avem suficient praf de pușcă!
Șase butoaie!
1057
02:05:46,038 --> 02:05:48,081
Grăbiți-vă.
1058
02:05:48,249 --> 02:05:51,834
- Numai șase butoaie!
- Atunci încărcați și butoaiele cu rom.
1059
02:06:00,719 --> 02:06:03,555
Da, și romul, haideți!
1060
02:06:31,709 --> 02:06:33,710
Repede!
1061
02:06:37,381 --> 02:06:40,008
Lașule.
1062
02:06:44,638 --> 02:06:45,838
Nu e de bine.
1063
02:06:54,815 --> 02:06:57,483
- Ridicați-o!
- Trageți!
1064
02:06:57,651 --> 02:07:01,904
- Trageți, ca și când v-ar plăti cineva!
- Mai cu forță!
1065
02:07:44,948 --> 02:07:48,159
- Te țin eu!
- Nu-mi da drumul!
1066
02:07:48,327 --> 02:07:50,995
- Nu-ți dau drumul!
- Împușcă-mă!
1067
02:07:56,251 --> 02:07:59,295
- La o parte!
- Mai sus!
1068
02:08:16,188 --> 02:08:18,356
Haide!
1069
02:08:18,982 --> 02:08:21,609
Vino și înghite-mă! Sunt aici!
1070
02:08:21,777 --> 02:08:23,778
Hai!
1071
02:08:48,721 --> 02:08:51,973
Trage! Elizabeth, trage!
1072
02:10:19,269 --> 02:10:21,145
L-am omorât?
1073
02:10:21,313 --> 02:10:24,941
Nu. Doar I-am înfuriat.
1074
02:10:25,150 --> 02:10:28,027
Încă n-am scăpat.
Căpitane, dă-ne ordine!
1075
02:10:30,113 --> 02:10:32,865
Abandonați corabia, treceți în barcă.
1076
02:10:35,077 --> 02:10:37,995
Jack! Perla.
1077
02:10:39,206 --> 02:10:41,541
E doar o corabie, camarade.
1078
02:10:41,708 --> 02:10:44,168
Are dreptate.
Trebuie să ajungem pe uscat.
1079
02:10:44,336 --> 02:10:47,338
- Suntem foarte în larg.
- Mult prea în larg.
1080
02:10:47,506 --> 02:10:52,093
Trebuie să încercăm.
Putem scăpa în timp ce scufundă Perla.
1081
02:10:54,054 --> 02:10:55,721
Abandonați nava.
1082
02:10:55,889 --> 02:10:58,349
Abandonați nava,
sau abandonați speranța.
1083
02:11:15,075 --> 02:11:17,243
Mulțumesc, Jack.
1084
02:11:19,371 --> 02:11:22,039
Încă n-am scăpat, iubire.
1085
02:11:22,207 --> 02:11:24,333
Te-ai întors.
1086
02:11:26,920 --> 02:11:29,630
Am știut întotdeauna că ești un om bun.
1087
02:11:42,603 --> 02:11:45,396
Pregătiți-vă de plecare!
Nu avem timp de pierdut!
1088
02:11:45,564 --> 02:11:47,982
Haide, Will! Repejor!
1089
02:12:07,044 --> 02:12:09,420
Pe tine te urmărește, nu corabia.
1090
02:12:09,588 --> 02:12:12,423
Și nici pe noi.
1091
02:12:12,591 --> 02:12:15,343
E singura noastră scăpare, nu înțelegi?
1092
02:12:18,639 --> 02:12:20,806
Și nici că-mi pare rău.
1093
02:12:26,438 --> 02:12:28,439
Ai suflet de pirat.
1094
02:12:47,751 --> 02:12:50,002
Unde e Jack?
1095
02:12:53,590 --> 02:12:57,510
A rămas în urmă
ca să ne dea nouă o șansă.
1096
02:13:06,228 --> 02:13:08,104
Porniți!
1097
02:13:20,826 --> 02:13:23,160
La naiba!
1098
02:13:58,905 --> 02:14:01,615
Aproape că am reușit. Hai.
1099
02:14:30,771 --> 02:14:33,189
Nu e chiar așa de rău.
1100
02:14:44,451 --> 02:14:46,285
Salut, bestie.
1101
02:15:35,127 --> 02:15:39,380
Jack Sparrow.
Socotelile noastre sunt încheiate.
1102
02:15:40,674 --> 02:15:42,925
Căpitanul se scufundă cu corabia sa.
1103
02:15:43,093 --> 02:15:47,054
S-ar părea că nici măcar Jack
Sparrow nu îl poate înfrânge pe diavol.
1104
02:15:52,310 --> 02:15:54,979
Deschideți cufărul.
1105
02:15:56,106 --> 02:15:58,649
Deschideți cufărul. Trebuie să o văd!
1106
02:16:14,166 --> 02:16:20,171
Fii blestemat, Jack Sparrow!
1107
02:16:26,011 --> 02:16:28,721
S-a întors și ultima
dintre navele noastre.
1108
02:16:28,889 --> 02:16:31,182
Vreo veste despre cufăr?
1109
02:16:31,349 --> 02:16:36,979
Niciuna. Dar una din nave
a salvat un naufragiat.
1110
02:16:37,147 --> 02:16:39,231
Avea astea asupra lui.
1111
02:16:46,156 --> 02:16:49,366
Mi-am luat libertatea
de a le completa cu numele meu.
1112
02:16:56,875 --> 02:17:00,961
Dacă vrei să-ți revină ție,
trebuie să oferi ceva la schimb.
1113
02:17:01,129 --> 02:17:03,631
Ai compasul?
1114
02:17:03,798 --> 02:17:05,591
Am ceva mai bun.
1115
02:17:12,766 --> 02:17:15,351
Inima lui Davy Jones.
1116
02:18:10,740 --> 02:18:13,158
E împotriva răcelii
1117
02:18:13,326 --> 02:18:15,661
și a tristeții.
1118
02:18:25,922 --> 02:18:28,465
E păcat.
1119
02:18:28,633 --> 02:18:32,386
Cu Perla
ai fi putut să-l prinzi pe diavol
1120
02:18:32,554 --> 02:18:36,473
și să eliberezi sufletul tatălui tău.
1121
02:18:36,641 --> 02:18:39,268
Nu mai are nicio importanță acum.
1122
02:18:39,436 --> 02:18:41,979
Perla e pierdută,
1123
02:18:42,147 --> 02:18:44,106
cu tot cu căpitanul ei.
1124
02:18:46,443 --> 02:18:50,321
Deja lumea nu mai pare
la fel de frumoasă.
1125
02:18:50,488 --> 02:18:53,490
Ne-a păcălit pe toți, până la sfârșit.
1126
02:18:53,658 --> 02:18:57,369
În final a triumfat
latura bună din sufletul lui.
1127
02:19:00,248 --> 02:19:01,957
În cinstea lui Jack Sparrow!
1128
02:19:02,125 --> 02:19:07,087
- Nu îl va egala nimeni pe căpitanul Jack.
- A fost un gentleman aventurier.
1129
02:19:07,714 --> 02:19:09,798
A fost un om bun.
1130
02:19:30,487 --> 02:19:34,573
Dacă s-ar putea face ceva
care să-l aducă înapoi.
1131
02:19:36,534 --> 02:19:39,620
Ai face-o?
1132
02:19:40,872 --> 02:19:43,207
Ce ai face?
1133
02:19:46,669 --> 02:19:50,631
Ce ar fi fiecare dintre voi
dispus să facă?
1134
02:19:51,800 --> 02:19:55,677
Ați naviga până la capătul
pământului și mai departe
1135
02:19:55,845 --> 02:20:00,891
ca să-l aduceți înapoi pe Jack
cu tot cu prețioasa lui Perlă?
1136
02:20:07,065 --> 02:20:08,273
Da.
1137
02:20:23,540 --> 02:20:25,541
Foarte bine.
1138
02:20:26,626 --> 02:20:33,674
Dar, ca să înfruntați cu vitejie ciudatele
și bântuitele ape de la capătul lumii,
1139
02:20:34,759 --> 02:20:41,014
atunci veți avea nevoie de un căpitan
care cunoaște acele ape.
1140
02:20:55,905 --> 02:21:00,075
Așadar, spuneți-mi,
ce s-a ales de corabia mea?
1141
02:21:05,890 --> 02:21:07,975
SupRip și adaptare: XRAiN
1142
02:21:08,002 --> 02:21:13,841
Filmul continuă la 02:30:05
Apăsați NEXT pentru salt la acel timp
1143
02:21:13,842 --> 02:21:19,681
Filmul continuă la 02:30:05
Apăsați NEXT pentru salt la acel timp
1144
02:21:19,682 --> 02:21:25,521
Filmul continuă la 02:30:05
Apăsați NEXT pentru salt la acel timp
1145
02:29:58,162 --> 02:30:00,722
Filmul continuă la 02:30:05
Apăsați NEXT pentru salt la acel timp
1146
02:30:03,993 --> 02:30:06,834
Urmează scena finală...
1147
02:30:18,500 --> 02:30:19,700
SFÂRȘIT