0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Pirates of the Caribbean.Dead Man's Chest (2006) 23.976 fps OCR runtime 02:30:40 1 00:00:54,935 --> 00:01:00,203 "สงครามปีศาจโจรสลัดสยองโลก" 2 00:01:01,642 --> 00:01:06,205 "หีบสมบัติของคนตาย" 3 00:02:23,090 --> 00:02:25,150 วิล! 4 00:02:25,659 --> 00:02:28,720 - เกิดอะไรขึ้น - ไม่รู้สิ 5 00:02:30,029 --> 00:02:32,191 เจ้าช่างงามเสียนี่กระไร 6 00:02:33,667 --> 00:02:36,967 เจ้าบ่าวเจอเจ้าสาวก่อนเข้าพิธี ถือเป็นลางร้ายนะ 7 00:02:37,036 --> 00:02:40,336 ช่วยหลีกทางที ถือดียังไง! 8 00:02:40,406 --> 00:02:43,899 ลดอาวุธเดี๋ยวนี้! ไม่ได้ยินรึ 9 00:02:45,279 --> 00:02:48,215 ท่านข้าหลวงสวอนน์ ไม่เจอกันเสียนาน 10 00:02:48,282 --> 00:02:51,844 - คัทเลอร์ เบ็คเกตต์ - ลอร์ดเบ็คเกตต์ ต่างหาก 11 00:02:53,554 --> 00:02:58,857 ลอร์ดรึไม่ ท่านก็ไม่มีเหตุผล หรืออำนาจจับตัวเขา 12 00:02:59,293 --> 00:03:01,888 บังเอิญว่าข้ามี...คุณเมอร์เซอร์! 13 00:03:04,265 --> 00:03:07,861 นี่หมายจับตัว วิลเลียม เทอร์เนอร์ 14 00:03:12,907 --> 00:03:17,470 - นี่หมายจับอลิซาเบธ สวอนน์ - ประทานโทษ หยิบผิด 15 00:03:17,545 --> 00:03:20,014 - งั้นจับเธอ! - ข้อหาอะไร 16 00:03:20,079 --> 00:03:23,743 อ่าฮ่า! ใบนี้สิถึงจะจับ วิลเลียม เทอร์เนอร์ 17 00:03:23,817 --> 00:03:27,948 แล้วข้าก็ยังมีอีกใบสั่งจับ เจมส์ นอร์ริงตัน 18 00:03:28,022 --> 00:03:30,184 - เขาอยู่มั้ย - ข้อหาอะไร 19 00:03:30,257 --> 00:03:33,989 ผู้การนอร์ริงตันลาออกไปแล้ว เมื่อหลายเดือนก่อน 20 00:03:34,061 --> 00:03:36,496 ท่านตอบไม่ตรงคำถาม 21 00:03:36,564 --> 00:03:40,228 ลอร์ดเบ็คเกตต์! ถ้าพูดถึงคำถามที่ไม่ตรงคำตอบ 22 00:03:40,301 --> 00:03:43,760 เราอยู่ใต้เขตปกครอง ของท่านข้าหลวงพอร์ต รอยัล 23 00:03:43,837 --> 00:03:46,671 ท่านต้องแจ้งว่าเราทำผิดอะไร 24 00:03:46,739 --> 00:03:50,005 ข้อหา "สมรู้ร่วมคิดกันปล่อยตัว" 25 00:03:50,077 --> 00:03:53,809 "นักโทษผู้เป็นภัย ต่อราชบัลลังก์และจักรวรรดิ" 26 00:03:53,881 --> 00:03:57,716 "แถมยังต้องโทษประหาร และโทษทัณฑ์เจ้า..." 27 00:03:57,785 --> 00:04:01,449 โทษทัณฑ์เจ้าก็คือ การประหารด้วยเช่นกัน 28 00:04:03,924 --> 00:04:07,088 เจ้าอาจจำโจรสลัด ชื่อ แจ็ค สแปร์โรว์ ได้นะ 29 00:04:07,161 --> 00:04:09,153 กัปตัน! 30 00:04:10,396 --> 00:04:12,956 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ 31 00:04:13,200 --> 00:04:15,931 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ 32 00:04:16,003 --> 00:04:18,234 ใช่ เจ้าจำได้สินะ 33 00:04:20,007 --> 00:04:25,275 ชายสิบห้าคน กับหีบสมบัติของคนตาย 34 00:04:25,346 --> 00:04:30,216 โยโฮ่โฮ่ กับขวดเหล้ารัม 35 00:04:30,284 --> 00:04:35,655 ดื่มให้ฉ่ำแล้วที่เหลือปิศาจจะกำจัดให้ 36 00:04:35,723 --> 00:04:40,388 โยโฮ่โฮ่ กับขวดเหล้ารัม 37 00:05:02,983 --> 00:05:05,145 เอ้าเร็ว เดินมา 38 00:06:43,250 --> 00:06:45,242 โทษว่ะ เพื่อน 39 00:06:47,388 --> 00:06:50,552 ยืมหน่อย อย่าว่ากันนะ 40 00:06:51,392 --> 00:06:53,725 ว่าก็แปลกล่ะ 41 00:06:59,900 --> 00:07:03,837 - ไม่เห็นเป็นไปตามแผนเลย - แผนพลิก 42 00:07:03,904 --> 00:07:05,930 ก็ต้องแก้กันไป 43 00:07:07,341 --> 00:07:10,800 ท่านได้ของมาแล้วใช่มั้ย 44 00:07:13,147 --> 00:07:16,311 กัปตัน ข้าว่าลูกเรือ ซึ่งหมายถึงตัวข้าด้วย 45 00:07:16,382 --> 00:07:19,819 เราหวังว่าจะได้อะไรที่มันวูบวาบ 46 00:07:19,887 --> 00:07:24,120 เราลำบากฝ่าทะเลหฤโหด เพื่อมาเกาะมรณะ 47 00:07:24,191 --> 00:07:26,751 โดนเรือราชนาวีไล่กวดทั่วแอตแลนติก 48 00:07:26,827 --> 00:07:29,524 แถมเฮอริเคนกระหน่ำ 49 00:07:29,596 --> 00:07:35,331 แล้วที่แย่สุด เราไม่ได้ปล้นหนำใจมานานแล้ว 50 00:07:36,570 --> 00:07:39,472 - วูบวาบรึ - วูบวาบ 51 00:07:40,607 --> 00:07:42,599 พวกเจ้ารู้สึกยังงั้นเหรอ 52 00:07:42,676 --> 00:07:48,047 ไอ้เฒ่าแจ็คคนนี้ รับใช้พวกเจ้าไม่ดีพอสินะ 53 00:07:48,549 --> 00:07:50,450 ไปตายซะ! 54 00:07:50,517 --> 00:07:53,544 - มันด่าว่าอะไรนะ - อย่าไปโทษนกเลย 55 00:07:53,620 --> 00:07:56,988 ให้เราดูดีกว่าว่าเศษผ้านั่นมันมีอะไร 56 00:08:05,132 --> 00:08:08,728 - เสียกระสุนเปล่าน่ะ - สะใจ จะทำไม 57 00:08:10,703 --> 00:08:14,037 - นี่มันกุญแจ - ไม่ ดีกว่านั้นเยอะ 58 00:08:15,175 --> 00:08:18,009 รูปวาดกุญแจน่ะ 59 00:08:24,418 --> 00:08:26,319 ท่านทั้งหลาย 60 00:08:26,386 --> 00:08:28,321 กุญแจมีไว้เพื่ออะไร 61 00:08:29,323 --> 00:08:31,224 กุญแจ... 62 00:08:31,291 --> 00:08:33,658 ก็เอาไว้ไข 63 00:08:33,726 --> 00:08:37,561 อะไรก็ตามที่กุญแจล็อกไว้ ข้างในมันต้องเป็นอะไรที่มีค่า 64 00:08:37,631 --> 00:08:40,897 งั้นเราก็จะไปค้นหาว่ามันล็อกอะไรไว้ 65 00:08:40,968 --> 00:08:42,630 ผิด 66 00:08:43,203 --> 00:08:47,106 ถ้าไม่มีกุญแจใช้ไขหีบ และไม่มีหีบให้ใช้ไข 67 00:08:47,174 --> 00:08:51,077 เราต้องหาหีบให้กุญแจไข 68 00:08:51,144 --> 00:08:55,605 แต่เราไม่มีหีบ ถ้าไม่รู้ว่ากุญแจใช้ไขหีบอะไร 69 00:08:55,682 --> 00:08:58,015 งั้น เราก็ไปหากุญแจกัน 70 00:08:58,952 --> 00:09:01,421 ทำไม่งั่งอย่างนี้ 71 00:09:01,955 --> 00:09:03,924 มีคำถามอีกมั้ย 72 00:09:03,991 --> 00:09:06,517 แล้วเรามีจุดหมายมั้ย 73 00:09:07,728 --> 00:09:09,720 จุดหมายเหรอ 74 00:09:11,030 --> 00:09:13,192 หันเรือไปที่ 75 00:09:14,234 --> 00:09:16,169 หลัก ๆ ก็ 76 00:09:20,941 --> 00:09:22,842 ทางโน้นละมั้ง! 77 00:09:22,910 --> 00:09:24,105 กัปตัน 78 00:09:24,177 --> 00:09:28,945 เอ้า เร็ว ๆ เอาเรือออก รู้นะว่าต้องทำไง ไป ๆ ๆ! 79 00:09:32,418 --> 00:09:34,785 หลัง ๆ ท่านสังเกตมั้ยว่า 80 00:09:34,855 --> 00:09:39,486 กัปตันเราออกจะทำตัวเพี้ยน ๆ...เนอะ 81 00:09:39,560 --> 00:09:42,359 สั่งออกเรือโดยไม่มีจุดหมาย 82 00:09:42,429 --> 00:09:45,456 ต้องมีอะไรกวนใจแจ็ค 83 00:09:45,532 --> 00:09:49,401 อะไรที่กวนใจแจ็ค สแปร์โรว์ มันก็กวนใจเราด้วย 84 00:10:03,650 --> 00:10:06,210 ลอร์ดเบ็คเกตต์ นักโทษมาถึงแล้วครับ 85 00:10:06,286 --> 00:10:08,619 ไม่ต้องใส่กุญแจ 86 00:10:12,326 --> 00:10:17,162 อีสต์อินเดีย เทรดดิ้ง คอมพานี ต้องการความช่วยเหลือจากเจ้า 87 00:10:21,134 --> 00:10:23,194 เราอยากให้เจ้าเป็นตัวแทนเจรจา 88 00:10:23,270 --> 00:10:27,401 กับเพื่อนที่เราต่างก็รู้จักกันดี กัปตันสแปร์โรว์ 89 00:10:27,474 --> 00:10:29,875 เราเป็นยิ่งกว่าเพื่อน เจ้ารู้จักเขาได้ไง 90 00:10:29,943 --> 00:10:32,913 คนเคยคุ้นกันมาก่อน 91 00:10:33,780 --> 00:10:37,478 แถมยังเคยทิ้งเครื่องเตือนใจไว้ให้ 92 00:10:37,551 --> 00:10:39,952 เขาทิ้งอะไรไว้ให้เจ้าล่ะ 93 00:10:42,522 --> 00:10:46,357 หากได้เจ้าช่วย แจ็ค สแปร์โรว์ ก็จะเป็นอิสระ 94 00:10:46,426 --> 00:10:48,520 ข้าอยากให้เจ้าไปหาเขา 95 00:10:48,595 --> 00:10:53,158 และเอาของชิ้นนึงกลับมา 96 00:10:53,233 --> 00:10:55,964 เอามาโดยใช้ดาบจี้เหรอ 97 00:10:56,570 --> 00:10:58,562 ต่อรอง 98 00:11:04,811 --> 00:11:06,973 ตราราชสาส์น 99 00:11:08,215 --> 00:11:10,810 แล้วเจ้าจะได้รับการอภัยโทษ 100 00:11:10,884 --> 00:11:15,151 แจ็คจะมีอิสระ อยู่ใต้สังกัดกองทัพเรืออังกฤษ 101 00:11:15,856 --> 00:11:20,692 ข้าไม่แน่ใจ แจ็คจะมองว่า "ใต้สังกัด" คืออิสระรึไม่ 102 00:11:20,761 --> 00:11:22,855 อิสระ 103 00:11:23,764 --> 00:11:27,166 แจ็ค สแปร์โรว์ ใกล้สูญพันธุ์ 104 00:11:27,234 --> 00:11:29,135 โลกหดเเคบลง 105 00:11:29,202 --> 00:11:32,661 ขอบแผนที่ที่เคยว่างเปล่าถูกเติมเต็ม 106 00:11:32,739 --> 00:11:36,642 แจ็คต้องหาที่หลบซ่อนในโลกใหม่ ถ้าไม่อยากตาย 107 00:11:36,709 --> 00:11:39,474 ผิดกับเจ้านะ เทอร์เนอร์ 108 00:11:39,546 --> 00:11:42,414 เจ้ากับคู่หมั้น ใกล้จะโดนแขวนคออยู่รอมร่อ 109 00:11:43,116 --> 00:11:47,884 - เจ้าอยากได้ตัวแจ็คและแบล็คเพิร์ล - แบล็คเพิร์ลเหรอ 110 00:11:47,954 --> 00:11:52,153 - สิ่งที่เจ้าต้องการไงล่ะ - เรือน่ะรึ ไม่ละ 111 00:11:52,225 --> 00:11:56,321 สิ่งที่ข้าหาเล็กกว่า แต่มีค่ากว่ามาก 112 00:11:56,396 --> 00:11:59,992 สิ่งที่สแปร์โรว์พกติดตัวตลอดเวลา 113 00:12:00,067 --> 00:12:02,696 เข็มทิศ 114 00:12:02,769 --> 00:12:04,931 รู้สินะ 115 00:12:06,273 --> 00:12:10,677 เอาเข็มทิศกลับมา ไม่งั้นไม่ตกลง 116 00:12:36,069 --> 00:12:38,402 รัมระเหยไปไหนหมด 117 00:12:46,947 --> 00:12:49,542 ปากข้าเอง 118 00:12:55,555 --> 00:12:57,547 ตามสบายนะ เพื่อน 119 00:13:32,692 --> 00:13:34,661 เวลาใกล้หมดแล้ว แจ็ค 120 00:13:53,146 --> 00:13:55,775 บู๊ทสแตร็บ 121 00:13:55,849 --> 00:13:58,011 บิล เทอร์เนอร์ 122 00:14:02,789 --> 00:14:05,156 อยู่ดีนี่ แจ็ค 123 00:14:11,898 --> 00:14:14,129 นี่ข้าฝันไปหรือเปล่า 124 00:14:14,201 --> 00:14:15,601 เปล่า 125 00:14:15,669 --> 00:14:19,299 ก็นั่นสิ อย่างดีข้าก็แค่เมา 126 00:14:27,180 --> 00:14:29,672 เจ้าได้แบล็คเพิร์ลคืนแล้วสินะ 127 00:14:30,383 --> 00:14:34,218 มีคนช่วยข้า 128 00:14:35,355 --> 00:14:37,847 ลูกชายเจ้าไง 129 00:14:37,924 --> 00:14:40,393 วิลเหรอ 130 00:14:41,161 --> 00:14:43,562 ในที่สุดเขาก็เป็นโจรสลัด 131 00:14:44,397 --> 00:14:48,357 ไทกอบนหน้าเจ้าได้มาเพราะข้าเหรอ 132 00:14:48,435 --> 00:14:50,597 เขาส่งข้ามา 133 00:14:51,938 --> 00:14:54,601 เดวี่ โจนส์ 134 00:14:57,344 --> 00:14:59,370 เจ้าสินะถูกส่งมา 135 00:15:00,981 --> 00:15:04,315 เขาขู่เข็ญให้เจ้าทำ ใช่มั้ย 136 00:15:04,384 --> 00:15:06,410 ข้าเลือกเอง 137 00:15:06,486 --> 00:15:11,481 ขอโทษด้วย เรื่องการกบฎบนเรือเจ้า แจ็ค 138 00:15:12,292 --> 00:15:14,818 ข้ายืนหยัดเพื่อเจ้า 139 00:15:14,895 --> 00:15:17,797 ทุกอย่างก็พังพินาศนับแต่นั้น 140 00:15:19,499 --> 00:15:24,335 พวกมันมัดข้ากับปืนใหญ่ ยิงข้าไปตกอยู่ก้นมหาสมุทร 141 00:15:24,404 --> 00:15:27,340 น้ำหนักทะเลกดทับบนตัวข้า 142 00:15:27,407 --> 00:15:29,933 จะเป็นก็ไม่เป็น 143 00:15:30,911 --> 00:15:33,278 จะตายก็ไม่ตาย แจ็ค 144 00:15:33,346 --> 00:15:38,944 ข้าคิดว่าหากมีความหวังแม้เพียงนิด เพื่อพ้นวิกฤต ข้าก็จะทำ 145 00:15:39,552 --> 00:15:41,817 ข้ายินดีแลกทุกอย่างเพื่ออยู่รอด 146 00:15:43,890 --> 00:15:47,122 ตลกดีนะ คนเรานี่เวลารักตัวกลัวตาย ทำได้ทุกอย่าง 147 00:15:47,193 --> 00:15:49,856 เจ้าเองก็ตกลงกับเขาไว้ 148 00:15:49,930 --> 00:15:52,593 เขากู้เรือเพิร์ลให้เจ้า 149 00:15:52,666 --> 00:15:54,726 13 ปีที่เจ้าได้เป็นกัปตัน 150 00:15:54,801 --> 00:15:56,736 - จะว่าใช่ก็... - แจ็ค 151 00:15:56,803 --> 00:15:59,238 คารมเจ้าใช้ไม่ได้แล้วคราวนี้ 152 00:15:59,306 --> 00:16:02,071 ทีข้ายังเละ คิดเหรอว่าเจ้าจะรอด 153 00:16:02,142 --> 00:16:06,477 เจ้าตกลงขายวิญญาณ ไปอยู่บนเรือเขา 100 ปี 154 00:16:06,546 --> 00:16:08,981 เรือฟลายอิ้งดัทช์แมน มีกัปตันแล้วนี่ 155 00:16:09,048 --> 00:16:11,415 เจ้าโดนลากลงทะเลแน่! 156 00:16:11,484 --> 00:16:14,716 อสุรกายของโจนส์จะตามล่าเจ้า 157 00:16:14,788 --> 00:16:19,123 ลากเจ้าและเรือเพิร์ลกลับลงไปใต้ทะเล 158 00:16:20,026 --> 00:16:24,657 แล้วโจนส์มันจะปล่อย อสุรกายมาเมื่อไหร่ 159 00:16:25,598 --> 00:16:27,533 ก็บอกแล้วไง แจ็ค 160 00:16:29,469 --> 00:16:31,802 เวลาเจ้าหมดแล้ว 161 00:16:32,705 --> 00:16:34,731 มันมาแล้ว 162 00:16:34,808 --> 00:16:40,145 พร้อมกับความหิวกระหาย เลือดเนื้อบุรุษผู้มีจุดแต้มดำ 163 00:16:49,255 --> 00:16:52,521 ทุกคนขึ้นดาดฟ้า ผูกใบเรือ! 164 00:16:52,592 --> 00:16:54,925 ขึ้นดาดฟ้า ด่วน! 165 00:16:54,995 --> 00:16:59,558 เร่งมือ ทุกคนลุกเดี๋ยวนี้ ขยับตูด! 166 00:16:59,632 --> 00:17:03,433 ขยับตูด ขยับตูด! ขึ้นใบเรือ 167 00:17:03,503 --> 00:17:07,964 กางมันออกไป กางใบ เอาให้แล่นปรู๊ดเหมือนผีถีบเลยนะ 168 00:17:08,041 --> 00:17:11,375 - แล้วจุดหมายล่ะ - ฝั่ง! 169 00:17:16,516 --> 00:17:20,214 - ท่าไหน - ไม่ใช่ "ท่า"..."ฝั่ง" น่ะ ฝั่งไหนก็ได้ 170 00:17:26,626 --> 00:17:29,824 - หมวกแจ็ค! เลี้ยวกลับไปเอา - ไม่ต้อง 171 00:17:29,896 --> 00:17:32,195 ช่างมัน! 172 00:17:32,832 --> 00:17:35,267 ออกเรือ! 173 00:17:36,136 --> 00:17:39,231 ทุกคนกลับไปประจำหน้าที่ 174 00:17:47,814 --> 00:17:49,476 แจ็ค 175 00:17:49,549 --> 00:17:55,011 บ้าเรอะ ตื่นมาก็โวยวาย อะไรตามล่าเราเหรอ 176 00:17:55,088 --> 00:17:56,852 ไม่มี 177 00:19:10,230 --> 00:19:14,497 - ท่านเข้ามาไม่ได้ - ข้าว่าเขาเข้าได้ 178 00:19:14,567 --> 00:19:16,035 คุณสวอนน์! 179 00:19:16,102 --> 00:19:18,196 "ท่านข้าหลวงสวอนน์" 180 00:19:18,271 --> 00:19:21,537 เจ้าคิดว่าข้าใส่วิกไปเพื่ออะไร 181 00:19:21,608 --> 00:19:25,238 เข็มทิศแจ็คเหรอ เบ็คเกตต์จะเอามันไปทำไม 182 00:19:25,311 --> 00:19:29,476 สำคัญด้วยหรือ ข้าจะไปเอาตัวแจ็คกลับมาที่นี่ 183 00:19:29,549 --> 00:19:32,109 แล้วเราก็จะพ้นผิด 184 00:19:32,185 --> 00:19:35,849 เราต้องหาหนทางเอง เพื่อให้เราพ้นผิด 185 00:19:35,922 --> 00:19:38,482 นี่ท่านไม่เชื่อใจแจ็ค หรือไม่เชื่อใจข้า 186 00:19:38,558 --> 00:19:40,857 เจ้าเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยสแปร์โรว์ 187 00:19:40,927 --> 00:19:44,864 ก็ไม่ได้แปลว่า เขาจะเสี่ยงชีวิตช่วยเจ้าหรอกนะ 188 00:19:44,931 --> 00:19:48,368 หมานั่นคาบกุญแจไปไหนแล้ว 189 00:19:49,903 --> 00:19:52,463 ข้าเชื่อในตัวท่าน 190 00:19:52,539 --> 00:19:55,134 ทั้งสองคน 191 00:19:56,643 --> 00:19:59,374 ท่านจะไปหาเขาที่ไหน 192 00:19:59,444 --> 00:20:04,178 ทอร์ทูกา เริ่มจากที่นั่น และไม่หยุดจนกว่าจะเจอเขา 193 00:20:04,617 --> 00:20:08,054 จากนั้นข้าจะกลับมาที่นี่ แต่งงานกับเจ้า 194 00:20:08,121 --> 00:20:11,421 - ตามประเพณี - อย่างร้อนใจ หากเจ้ายังรักข้า 195 00:20:12,525 --> 00:20:16,553 หากไม่มีกรงกั้น ข้าคงห้ามใจไม่อยู่ 196 00:20:23,036 --> 00:20:27,565 - ข้าจะรอท่าน - จับตามองไว้ที่ปลายขอบฟ้า 197 00:20:37,050 --> 00:20:39,212 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ เหรอ 198 00:20:40,253 --> 00:20:44,657 เขาติดข้าสี่เหรียญทอง ได้ข่าวว่าม่องไปแล้ว 199 00:20:44,724 --> 00:20:48,593 อยู่สิงคโปร์แน่ะ เมาหัวทิ่ม ยิ้มเป็นบ้าทั้งวัน 200 00:20:48,661 --> 00:20:53,031 แน่เหมือนแช่แป้ง แจ็ค สแปร์โรว์ จะโผล่ที่สิงคโปร์ 201 00:20:53,099 --> 00:20:55,125 แจ็ค สแปร์โรว์ เหรอ 202 00:20:55,201 --> 00:20:57,261 ไม่เห็นหัวมาเป็นเดือนแล้ว 203 00:20:57,337 --> 00:21:01,138 ถ้าเจอตัวเขา ฝากสาส์นรักให้ทีนะ 204 00:21:02,208 --> 00:21:04,734 เรื่อง แจ็ค สแปร์โรว์ นี่พูดยาก 205 00:21:04,811 --> 00:21:07,508 มันมีอยู่เกาะนึงทางใต้ 206 00:21:07,580 --> 00:21:10,414 ของที่ที่ข้าเอาเครื่องเทศ 207 00:21:10,483 --> 00:21:12,645 ไปแลกกับเนื้อคนอร่อย ๆ 208 00:21:14,287 --> 00:21:18,349 แจ็คเป็นไงไม่รู้ละ แต่เจ้าจะเห็นเรือลำนึง 209 00:21:18,423 --> 00:21:20,756 เรือที่มีใบสีดำ 210 00:21:28,234 --> 00:21:30,135 พี่ข้าจะพาท่านเข้าฝั่ง 211 00:21:40,947 --> 00:21:43,917 อะไรเหรอ 212 00:21:43,983 --> 00:21:47,442 อะไร 213 00:21:48,888 --> 00:21:50,948 โชคดีนะ ท่าน 214 00:22:15,948 --> 00:22:18,440 แจ็ค! 215 00:22:18,518 --> 00:22:20,510 แจ็ค สแปร์โรว์! 216 00:22:26,426 --> 00:22:28,418 มาร์ตี้ 217 00:22:29,262 --> 00:22:31,026 ค็อตต้อน 218 00:22:31,964 --> 00:22:33,956 มีใครมั้ยเนี่ย 219 00:22:40,306 --> 00:22:41,968 หน้าคุ้น ๆ นะแก 220 00:22:42,041 --> 00:22:43,805 อย่ากินข้านะ 221 00:22:43,876 --> 00:22:46,903 - ข้าไม่ได้จะกินเจ้า - อย่ากินข้านะ 222 00:22:46,979 --> 00:22:49,539 อย่า อย่ากินข้า 223 00:23:00,493 --> 00:23:02,485 กิบส์ 224 00:23:32,724 --> 00:23:34,750 เข้ามาเลย เข้ามา 225 00:23:37,830 --> 00:23:39,696 ใครอยากลองดี 226 00:23:42,535 --> 00:23:44,868 ข้าฟันได้ทั้งวันแหละ 227 00:24:49,235 --> 00:24:50,794 แจ็ค 228 00:24:50,870 --> 00:24:53,271 แจ็ค สแปร์โรว์! 229 00:24:53,339 --> 00:24:55,934 ดีใจจริง ๆ ที่เจอท่าน 230 00:25:04,684 --> 00:25:06,653 แจ็ค นี่ข้าเอง 231 00:25:06,719 --> 00:25:08,051 วิล เทอร์เนอร์ 232 00:25:14,660 --> 00:25:16,993 สั่งให้พวกเขาปล่อยข้าสิ 233 00:25:19,097 --> 00:25:21,089 ดูมันสิ ผอมบักโกรก 234 00:25:27,173 --> 00:25:29,335 อ้อนแอ้น 235 00:25:31,143 --> 00:25:33,408 หยั่งกับตุ๊ด 236 00:25:36,249 --> 00:25:38,684 แจ็ค ข้าต้องเอาเข็มทิศ 237 00:25:38,750 --> 00:25:41,845 ไปช่วยอลิซาเบธ เพราะช่วยท่านเราถึงโดนจับ 238 00:25:41,921 --> 00:25:44,254 นางกำลังจะถูกแขวนคอ! 239 00:25:51,898 --> 00:25:53,696 เข้าใจ๋ 240 00:25:59,972 --> 00:26:02,407 ช่วยข้าที 241 00:26:02,475 --> 00:26:04,569 แจ็ค ท่านบอกอะไรพวกเขา 242 00:26:04,644 --> 00:26:06,704 ไม่ 243 00:26:07,146 --> 00:26:09,445 แล้วอลิซาเบธล่ะ 244 00:26:09,515 --> 00:26:11,108 แจ็ค! 245 00:26:13,619 --> 00:26:16,179 เด็กดี๊เด็กดี เข้ามาใกล้ ๆ หน่อย 246 00:26:16,255 --> 00:26:20,625 เราไม่กัดหรอก 247 00:26:23,129 --> 00:26:25,758 ออกมาเร็ว 248 00:26:25,831 --> 00:26:29,097 - นี่อะไรกัน - ชื่อสกุลเรายังเป็นที่เกรงพระทัย 249 00:26:29,168 --> 00:26:32,536 พ่อหาเรือให้ลูกไปอังกฤษแล้ว 250 00:26:32,605 --> 00:26:34,767 ไม่ วิลไปตามหาแจ็คแล้ว 251 00:26:34,840 --> 00:26:36,900 จะไปหวังอะไรกับ วิลเลียม เทอร์เนอร์ 252 00:26:36,976 --> 00:26:40,140 - มา! - เขาเป็นคนดีกว่าที่พ่อตีค่าเขานะ 253 00:26:40,212 --> 00:26:43,671 เบ็คเกตต์เสนออภัยโทษแค่คนเดียว 254 00:26:43,749 --> 00:26:46,116 และนั่นก็คือ แจ็ค สแปร์โรว์ 255 00:26:46,185 --> 00:26:47,915 แม้วิลหาเขาพบ 256 00:26:47,987 --> 00:26:54,052 พ่อก็จะไม่ยอมทนดูลูกสาวพ่อ เดินขึ้นตะแลงแกงต่อหน้าต่อตาหรอก 257 00:26:54,126 --> 00:26:58,564 พ่อจะขอศาลให้ความเป็นธรรมวิล ถ้าเขากลับมา 258 00:26:58,631 --> 00:27:03,729 - ให้ศาลสั่งแขวนคอเขาน่ะเหรอ - งั้นลูกก็ไม่เหลืออะไรที่นี่แล้ว 259 00:27:10,843 --> 00:27:13,005 รอนี่นะ 260 00:27:14,112 --> 00:27:16,104 กัปตันเหรอ 261 00:27:18,618 --> 00:27:20,610 กัปตัน 262 00:27:26,391 --> 00:27:28,792 สวัสดี ท่านข้าหลวง 263 00:27:28,861 --> 00:27:30,853 น่าเสียดายนะ 264 00:27:30,930 --> 00:27:33,058 เขาเป็นม้าเร็ว 265 00:27:33,132 --> 00:27:35,863 ส่งจดหมายถึงฝ่าบาท 266 00:27:35,935 --> 00:27:38,268 จดหมายของท่านไง 267 00:27:41,641 --> 00:27:43,837 อลิซาเบธ 268 00:27:44,577 --> 00:27:46,944 เจ้าทำอะไรน่ะ! 269 00:27:49,649 --> 00:27:52,141 - นางอยู่ไหน - ใคร 270 00:28:09,902 --> 00:28:14,101 ความซื่อสัตย์ไม่ใช่หัวใจของข้อตกลง 271 00:28:14,173 --> 00:28:16,472 ดังเช่นที่พ่อเจ้าเชื่อ 272 00:28:17,276 --> 00:28:19,939 แล้วนี่อะไร 273 00:28:20,012 --> 00:28:23,278 เกรงว่าหัวใจของข้อตกลง เป็นเงินตรา 274 00:28:23,349 --> 00:28:28,652 งั้นเราก็มาปรับความเข้าใจให้ตรงกัน 275 00:28:28,720 --> 00:28:31,918 - ข้ามาเพื่อเจรจาต่อรอง - ข้ากำลังฟัง 276 00:28:34,459 --> 00:28:36,758 และฟังอย่างตั้งใจ 277 00:28:38,631 --> 00:28:41,100 ตราราชสาส์นที่ลงนามพระองค์แล้ว 278 00:28:41,167 --> 00:28:45,901 จะไม่สมบูรณ์ จนกว่าจะมีลายเซ็นและตราของข้า 279 00:28:45,971 --> 00:28:48,702 ข้าถึงมาที่นี่ไง 280 00:28:48,774 --> 00:28:52,870 ท่านส่งวิลไปเอาเข็มทิศ ของ แจ็ค สแปร์โรว์ 281 00:28:52,945 --> 00:28:56,677 - มันไม่มีประโยชน์หรอก - อธิบายสิ 282 00:28:56,748 --> 00:29:01,516 ข้าเคยไปที่เกาะมรณะ เคยเห็นขุมทรัพย์มากับตา 283 00:29:01,587 --> 00:29:05,888 - มีบางสิ่งที่ท่านต้องรู้ไว้ - เข้าใจละ 284 00:29:05,958 --> 00:29:09,053 เจ้าคิดว่าเข็มทิศเป็นเพียง เครื่องนำทางไปเกาะมรณะ 285 00:29:09,127 --> 00:29:12,291 เจ้าจึงหวังช่วยข้า พ้นจากชะตากรรมอันเลวร้าย 286 00:29:13,032 --> 00:29:15,467 ไม่ต้องกังวลไป 287 00:29:16,001 --> 00:29:19,403 ข้าไม่ได้สนทองแอซเท็คต้องคำสาป 288 00:29:19,472 --> 00:29:21,964 ข้าไม่ต้องการอะไรไร้ค่าเช่นนั้น 289 00:29:22,708 --> 00:29:26,975 ใต้ทะเลมีหีบสมบัติล้ำค่ามากกว่า 290 00:29:28,214 --> 00:29:32,276 บางทีเจ้าอาจขยาย ข้อเรียกร้องขึ้นอีกหน่อย 291 00:29:34,754 --> 00:29:39,658 คำนวณดูจากการที่เจ้า ปล้นคืนวิวาห์ไปจากข้า 292 00:29:39,725 --> 00:29:41,887 นั่นก็จริง 293 00:29:43,796 --> 00:29:46,129 ขัดขวางงานวิวาห์ 294 00:29:48,433 --> 00:29:51,130 หรือโชคชะตาแทรกแซง 295 00:29:51,837 --> 00:29:55,171 เจ้าพยายามเพื่ออิสรภาพ ของแจ็คซะจริงนะ 296 00:29:55,241 --> 00:29:57,767 - ข้าไม่ได้ทำเพื่อแจ็ค - งั้นรึ 297 00:29:57,843 --> 00:30:00,608 งั้นก็เพื่ออิสรภาพของเทอร์เนอร์ละสิ 298 00:30:01,480 --> 00:30:04,245 ข้ายังต้องการเข็มทิศอันนั้น 299 00:30:04,316 --> 00:30:07,946 เจ้าก็ลองคำนวณเอาละกัน 300 00:30:27,573 --> 00:30:30,634 ต้องเป็นเทพแน่ ที่ช่วยให้เราหนีออกจากคุกได้ 301 00:30:30,709 --> 00:30:33,440 เป็นเพราะข้าฉลาดต่างหากล่ะ 302 00:30:34,680 --> 00:30:37,275 พ่อพูดถูกมั้ย มอมแมม 303 00:30:37,349 --> 00:30:41,548 แล้วเอ็งรู้ได้ไงว่าไม่ใช่เทพ บันดาลใจให้เอ็งฉลาด 304 00:30:41,620 --> 00:30:43,782 ข้าจะไม่ปล้นเรือแล้วละ 305 00:30:43,856 --> 00:30:49,159 ไม่ใช่ปล้น เขาเรียกกู้ซากเรือ เอ็งเป็นคนดีตั้งแต่เมื่อไหร่วะ 306 00:30:49,228 --> 00:30:53,859 เราไม่ได้เป็นอมตะแล้วนะ เราต้องดูแลวิญญาณตัวเอง 307 00:30:53,933 --> 00:30:57,768 - เอ็งไม่รู้หนังสือ - นี่ไบเบิ้ล คิดจะอ่านก็ได้บุญแล้ว 308 00:30:57,837 --> 00:31:03,333 แกล้งทำเป็นอ่านมันก็โกหกละวะ! โกหกมันบาปนะโว้ย 309 00:31:05,177 --> 00:31:06,907 ดูสิ 310 00:31:06,979 --> 00:31:09,039 อยู่นั่นไง 311 00:31:13,719 --> 00:31:15,779 มันโดดลงไปทำไม 312 00:31:15,855 --> 00:31:17,983 ไปแดกปลาดุกละมั้ง 313 00:31:25,164 --> 00:31:27,326 ไอ้หมาโง่! 314 00:31:43,182 --> 00:31:45,174 มาเร็ว! 315 00:31:52,291 --> 00:31:56,524 - มันนอนรอเราอยู่เลยละ - น้ำกำลังขึ้นพอดี 316 00:31:56,595 --> 00:31:59,394 กู้ซากเรือสำเร็จแน่ 317 00:31:59,465 --> 00:32:01,366 จริงแท้แน่นอน 318 00:32:08,908 --> 00:32:11,901 เรารีบโกยดีกว่า 319 00:32:11,977 --> 00:32:15,209 สังขารเรายิ่งไม่เที่ยงอยู่ด้วย 320 00:32:15,281 --> 00:32:17,944 สาธุ 321 00:32:34,166 --> 00:32:36,158 ขอบใจ 322 00:32:53,018 --> 00:32:56,318 ทำไมเขาทำเรายังงี้ ถ้าแจ็คเป็นหัวหน้าเผ่า... 323 00:32:56,388 --> 00:32:58,857 พวกพีลีกอสโตสให้แจ็คเป็นหัวหน้า 324 00:32:58,924 --> 00:33:02,588 ตราบเท่าที่แจ็ค ทำตัวสมกับเป็นหัวหน้า 325 00:33:02,661 --> 00:33:05,790 งั้นเขาก็ถูกจับไว้เหมือนพวกเรานั่นละ 326 00:33:05,864 --> 00:33:12,566 จุกแอ้กกว่าเราอีก เผ่าพีลีกอสโตสเชื่อว่า แจ็คเป็นเทพเจ้าในร่างมนุษย์ 327 00:33:12,638 --> 00:33:18,600 มันตั้งใจจะทำพิธีปลดปล่อยเทพ ออกจากร่างเขา 328 00:33:22,281 --> 00:33:24,716 มันจะจับเขาย่างไฟกิน 329 00:33:25,784 --> 00:33:27,582 แล้วลูกเรือที่เหลือล่ะ 330 00:33:27,653 --> 00:33:32,216 กรงพวกนี้ไม่ได้เพิ่งสร้าง หลังจากที่พวกเรามา 331 00:33:34,526 --> 00:33:36,722 พิธีกำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 332 00:33:37,329 --> 00:33:39,525 ชีวิตแจ็คจะจบ 333 00:33:39,598 --> 00:33:41,931 เมื่อสิ้นเสียงกลอง 334 00:33:43,702 --> 00:33:46,297 เราก็อยู่เฉยไม่ได้แล้วสิ 335 00:33:48,740 --> 00:33:51,403 ไม่ ๆ เฮ้ย 336 00:33:51,477 --> 00:33:54,606 ฟืนอีก! ไฟแรง ๆ ไฟแรง ๆ 337 00:33:54,680 --> 00:33:56,842 ข้าเป็นหัวหน้า เอาไฟแรง ๆ 338 00:33:56,915 --> 00:33:59,077 เร็วเข้า 339 00:34:02,087 --> 00:34:04,784 เอ้า เดี๋ยวนี้เลย ฟืนเยอะ ๆ 340 00:35:04,349 --> 00:35:05,749 "ผงพริกหยวก" 341 00:35:13,392 --> 00:35:15,384 ตายโหง 342 00:35:25,070 --> 00:35:27,232 เหยาะเครื่องหน่อย 343 00:35:41,019 --> 00:35:42,647 ขอสุก ๆ 344 00:36:21,994 --> 00:36:25,362 เอ้า ออกแรงขา ปีนขึ้นไป! 345 00:36:26,398 --> 00:36:30,631 ช่วยกัน! ต้องทุกคนมันถึงคุมแบล็คเพิร์ลอยู่! 346 00:36:30,702 --> 00:36:33,467 พูดจริง ๆ...ไม่ต้องทุกคนก็ได้ 347 00:36:33,539 --> 00:36:35,872 หกคนก็เอาอยู่แล้ว 348 00:36:39,443 --> 00:36:41,241 โอ๊ย ปากตู 349 00:36:44,683 --> 00:36:47,346 - เอ้าเร็ว! - เร็วเข้า 350 00:36:51,089 --> 00:36:53,524 ออกแรงสิ มีแรงแค่นี้เหรอ 351 00:37:01,166 --> 00:37:03,692 หยุดก่อน 352 00:37:04,169 --> 00:37:06,161 หยุดก่อน! 353 00:37:18,584 --> 00:37:21,019 - มันจะทำอะไร - หยุด! 354 00:37:27,726 --> 00:37:29,456 งู! 355 00:37:46,912 --> 00:37:48,744 เร็ว! 356 00:38:14,940 --> 00:38:17,136 เร็วสิ ไปจับมัน! 357 00:38:22,681 --> 00:38:24,946 โอ๊ะ ไม่นะ! 358 00:38:27,286 --> 00:38:28,948 ไม่ดีแล้วแฮะ 359 00:38:45,237 --> 00:38:47,468 ตัดเชือกออก หาหินคม ๆ 360 00:39:06,425 --> 00:39:08,257 เอ้ากลิ้ง! 361 00:39:08,327 --> 00:39:10,694 เร็วเข้า 362 00:39:35,220 --> 00:39:40,181 - ยกกรงขึ้น เร็วเข้า! - เร็วเข้า ยกเหมือนยกกระโปรงวิ่ง! 363 00:40:36,348 --> 00:40:37,714 วิ่ง! 364 00:40:51,495 --> 00:40:54,226 ทางนี้! 365 00:41:16,721 --> 00:41:18,246 หาที่หลบ! 366 00:41:19,458 --> 00:41:20,983 เลิกขว้างที 367 00:42:16,081 --> 00:42:17,515 ผ่าสิ! 368 00:42:45,076 --> 00:42:47,773 ปล่อยเชือกผูกเสาเรือ! 369 00:42:47,846 --> 00:42:50,111 เชือกผูกเสาเรือ! 370 00:42:50,181 --> 00:42:53,879 ขโมย! ไอ้ลิงหัวขโมย เอาคืนมาโว้ย! 371 00:42:53,952 --> 00:42:57,252 - อย่ากัดตาข้า - ปล่อยเชือกผูกเสาเรือสิโว้ย! 372 00:42:57,756 --> 00:42:59,918 มันเอาตาฉันไป ไม่ยอมคืน! 373 00:42:59,991 --> 00:43:03,450 - แล้วคราวก่อนเอ็งเอาคืนไงวะ - เบาแรงไปครึ่งนึง! 374 00:43:03,528 --> 00:43:06,020 เราเตรียมเรือไว้ นึกแล้วท่านต้องมา! 375 00:43:06,097 --> 00:43:09,033 - เตรียมเอาเรือออก! - แล้วแจ็คล่ะ 376 00:43:09,100 --> 00:43:11,433 ถ้าไม่มีแจ็ค ข้าไม่ไป! 377 00:43:20,545 --> 00:43:23,572 - ออกเรือเลย! - ปล่อยเชือกผูกเรือ! 378 00:43:32,290 --> 00:43:34,122 เตรียมเอาใบเรือขึ้นโว้ย 379 00:43:38,897 --> 00:43:41,264 ไปละนะ ตูบ 380 00:43:56,648 --> 00:44:02,986 ลาก่อน ลูกหลานข้า นี่คือวันที่เจ้า จะจดจำตลอดไป วันที่เจ้าเกือบจะจับ... 381 00:44:06,057 --> 00:44:08,322 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ ได้ 382 00:44:34,052 --> 00:44:37,147 อยู่ให้ห่างไอ้เกาะบ้านี่ดีกว่า ออกทะเลเปิด 383 00:44:37,222 --> 00:44:41,751 เห็นด้วยอย่างแรง แต่อยู่ใกล้ที่ตื้น เอาไว้นะ ที่ตื้นกับทะเลเปิด 384 00:44:41,826 --> 00:44:43,954 มันคนละเรื่องเลยนะ 385 00:44:44,029 --> 00:44:47,193 ข้าเชื่อความสามารถ ในการเดินเรือของเจ้า 386 00:44:47,265 --> 00:44:50,394 ไอ้จ๋ออยู่ไหน คันมืออยากยิงทิ้ง 387 00:44:56,074 --> 00:44:58,441 แจ็ค...อลิซาเบธตกอยู่ในอันตราย 388 00:44:58,510 --> 00:45:01,309 ก็ขังนางไว้สิ อย่าให้เพ่นพ่าน 389 00:45:01,379 --> 00:45:03,939 นางถูกขังอยู่ จะโดนแขวนคอเพราะช่วยท่าน! 390 00:45:04,015 --> 00:45:09,010 ก็สมแล้วนี่ คนเรากล้าทำผิดก็ต้องกล้ารับโทษ 391 00:45:10,288 --> 00:45:12,689 ข้าต้องเอาเข็มทิศท่าน 392 00:45:12,757 --> 00:45:15,352 ไปไถ่โทษให้นาง 393 00:45:17,629 --> 00:45:20,326 ไอ้คุณกิบส์ 394 00:45:20,398 --> 00:45:23,459 เราต้องล่องเรือที่ตื้นนะ 395 00:45:23,535 --> 00:45:27,028 ที่ว่า "ต้อง" หมายถึงต้องนิด ๆเหรอ 396 00:45:27,104 --> 00:45:30,905 ต้องแป๊บนึง หรือ "ต้องก็ได้ ไม่ต้องก็ได้" 397 00:45:30,975 --> 00:45:34,810 เปล่า มันคือ "ต้องแบบหัวเด็ดตีนขาด" 398 00:45:34,879 --> 00:45:38,680 เราต้องล่องเรือกลับพอร์ต รอยัล! 399 00:45:38,750 --> 00:45:40,719 วิลเลียม 400 00:45:40,785 --> 00:45:42,811 ข้าจะให้เข็มทิศเจ้า 401 00:45:42,887 --> 00:45:44,753 หากเจ้าช่วยข้า 402 00:45:44,823 --> 00:45:46,985 ค้นหาสิ่งนี้ 403 00:45:50,662 --> 00:45:53,154 - ท่านอยากให้ข้าหามัน - เปล่า 404 00:45:54,265 --> 00:45:56,734 เจ้าเองที่อยากหามัน 405 00:45:56,801 --> 00:46:00,897 เพราะการค้นพบของสิ่งนี้ เป็นผลให้เจ้าได้พบ 406 00:46:00,972 --> 00:46:07,708 และ หรือ เจอะเจอการค้นพบ หนทางใน การช่วยยาหยีหวานใจเจ้า ยัยอะไรนั่นน่ะ 407 00:46:07,778 --> 00:46:10,612 เข้าใจนะ 408 00:46:12,149 --> 00:46:14,709 ไอ้นี่จะช่วยอลิซาเบธได้รึ 409 00:46:17,021 --> 00:46:20,082 เจ้ารู้เรื่อง เดวี่ โจนส์ มากน้อยแค่ไหน 410 00:46:22,327 --> 00:46:23,920 ไม่มาก 411 00:46:23,995 --> 00:46:26,988 ใช่ นี่จะช่วยอลิซาเบธได้ 412 00:46:53,258 --> 00:46:55,955 มีเรื่องอะไรกัน 413 00:46:56,528 --> 00:47:01,592 ถ้าเอ็งสองคนกรี๊ดกระโปรงมาก ก็แบ่งกันใส่สิวะ 414 00:47:01,666 --> 00:47:04,966 ไม่ใช่อย่างนั้นครับกัปตัน บนเรือนี่มีผี 415 00:47:05,503 --> 00:47:07,836 อ้อ มีผี เจ้าว่าไง 416 00:47:07,906 --> 00:47:12,037 มีผู้หญิงอยู่บนเรือเราครับ 417 00:47:12,109 --> 00:47:14,601 ทุกคนรู้สึกตรงกัน 418 00:47:14,679 --> 00:47:18,446 มันเป็นผีแม่หม้าย ไม่ทันได้แต่งงาน 419 00:47:18,516 --> 00:47:20,815 มาตามหาสามีที่หายไปในทะเล 420 00:47:20,885 --> 00:47:23,480 ยังไม่เสียสาวเลยนะ 421 00:47:23,555 --> 00:47:25,820 ลางร้ายขนานแท้เลย 422 00:47:25,890 --> 00:47:30,419 เราโยนทิ้งน้ำดีกว่า วิญญาณจะได้ตามเสื้อผ้าไป 423 00:47:30,494 --> 00:47:33,328 ดวงวิญญาณได้โกรธตายเลย 424 00:47:33,398 --> 00:47:37,494 เราต้องรู้ว่าผีต้องการอะไร แล้วทำตามที่นางต้องการ 425 00:47:37,569 --> 00:47:39,834 เลิกบ้าได้แล้ว! 426 00:47:39,904 --> 00:47:44,205 งมงายไร้สาระทั้งคู่! 427 00:47:44,275 --> 00:47:47,507 ข้าว่ามีคนแอบขึ้นเรือเรา 428 00:47:47,579 --> 00:47:49,741 ยังเอ๊าะ ๆ ซะด้วยสิ 429 00:47:49,814 --> 00:47:52,443 ช่วยกันหาตัวนาง 430 00:47:52,517 --> 00:47:55,248 นางอาจจะล่อนจ้อนอยู่ก็ได้ 431 00:48:25,183 --> 00:48:27,812 ทำไมแจ็คถึงไม่กล้าออกทะเลลึก 432 00:48:27,886 --> 00:48:30,253 ถ้าเจ้าเชื่อว่า... 433 00:48:30,755 --> 00:48:33,554 เดวี่ โจนส์ มีอสุรกายเป็นทาสรับใช้ 434 00:48:33,625 --> 00:48:38,222 หนวดมหึมาของมัน สามารถดูดหนังหน้าเจ้าหลุด 435 00:48:38,296 --> 00:48:41,926 และลากเรือจมลง สู่ความมืดมิดใต้สมุทร 436 00:48:43,568 --> 00:48:45,730 คราเค่น! 437 00:48:47,972 --> 00:48:51,909 ว่ากันว่าลมหายใจมันเหม็นซะยังกะ... 438 00:48:51,976 --> 00:48:55,504 คิดดูสิ ภาพสุดท้ายที่เจ้าจำได้ ในโลกสีเขียวใบนี้ 439 00:48:55,580 --> 00:49:01,542 เป็นเสียงคำรามคราเค่น และกลิ่นเหม็นศพเน่า ๆ เป็นพันศพ 440 00:49:03,454 --> 00:49:05,923 ก็ถ้าเจ้าเชื่อละนะ 441 00:49:06,424 --> 00:49:08,859 กุญแจนี้จะช่วยเขาได้หรือ 442 00:49:08,927 --> 00:49:12,455 นั่นคือคำถามที่แจ็คต้องหาคำตอบ 443 00:49:12,530 --> 00:49:15,022 ซ้ำร้ายกว่านั้นเขายังต้องไปหา... 444 00:49:15,934 --> 00:49:18,130 นาง 445 00:49:18,202 --> 00:49:20,068 นางเหรอ 446 00:49:20,137 --> 00:49:22,129 ใช่ 447 00:49:57,141 --> 00:50:00,873 ไม่ต้องห่วงนะ เพื่อน ข้ากับเทียดาลม่ารู้จักกันมานาน 448 00:50:00,945 --> 00:50:04,905 ซี้ย่ำปึ้ก ไปไหนไปกันเป็นปาท่องโก๋ 449 00:50:04,983 --> 00:50:07,316 ฐานะเพื่อนสนิท... 450 00:50:08,486 --> 00:50:09,510 อดีตคนรู้ใจ 451 00:50:09,587 --> 00:50:12,580 - ไม่ต้องห่วงหลัง - ข้าห่วงหน้ามากกว่า 452 00:50:12,657 --> 00:50:15,149 - เฝ้าเรือไว้ - เฝ้าเรือไว้ 453 00:50:15,960 --> 00:50:18,486 - เฝ้าเรือไว้ - เฝ้าเรือไว้ 454 00:50:18,563 --> 00:50:19,895 เฝ้าเรือไว้ 455 00:50:20,798 --> 00:50:22,960 เฝ้าเรือไว้ 456 00:50:34,779 --> 00:50:38,079 แจ็ค สแปร์โรว์ 457 00:50:38,149 --> 00:50:40,243 เทีย ดาลม่า 458 00:50:41,052 --> 00:50:45,649 ข้ารู้มาตลอดว่า สักวันลมจะพัดหวน 459 00:50:50,328 --> 00:50:52,263 เจ้า... 460 00:50:54,699 --> 00:50:57,328 เจ้ามีสัมผัสแห่ง... 461 00:50:57,402 --> 00:51:00,770 โชคชะตาของตนเอง 462 00:51:00,838 --> 00:51:02,739 วิลเลียม เทอร์เนอร์ 463 00:51:04,475 --> 00:51:06,706 รู้จักข้าหรือ 464 00:51:06,777 --> 00:51:09,406 เจ้าอยากรู้จักข้ามากกว่า 465 00:51:09,480 --> 00:51:14,111 ไม่ได้อยากรู้จัก! เรามาให้ช่วย 466 00:51:14,185 --> 00:51:17,883 - ข้ารู้จักเจ้าแล้วไม่ใช่รึ - ยังรู้จักไม่ดีเท่าที่ข้าหวัง 467 00:51:17,955 --> 00:51:20,117 - มา - มา 468 00:51:23,794 --> 00:51:28,289 มีอะไร...ให้รับใช้หรือ 469 00:51:29,000 --> 00:51:32,960 - รู้นะของฟรีไม่มีในโลก - ข้ามีค่าเหนื่อยให้ 470 00:51:36,574 --> 00:51:38,566 ดู 471 00:51:39,710 --> 00:51:42,179 ลิงผีดิบฆ่าไม่ตาย 472 00:51:42,246 --> 00:51:44,408 จ๊าบมั้ยล่ะ 473 00:51:48,352 --> 00:51:52,289 กว่าจะจับมันได้เกือบตาย 474 00:51:52,723 --> 00:51:55,249 ค่าเหนื่อยเป็นธรรมดี 475 00:51:55,326 --> 00:51:57,295 เราต้องการหาสิ่งนี้ 476 00:51:59,864 --> 00:52:02,663 และของที่คู่กับมัน 477 00:52:04,135 --> 00:52:08,835 เข็มทิศที่เจ้าได้จากข้า พาเจ้าไปไม่ถึงรึ 478 00:52:08,906 --> 00:52:12,343 ก็อาจจะ...ทำไมรึ 479 00:52:14,812 --> 00:52:19,273 แจ็ค สแปร์โรว์ ไม่รู้รึว่า ตัวเองต้องการอะไร 480 00:52:19,884 --> 00:52:22,183 หรือว่ารู้ 481 00:52:22,253 --> 00:52:26,190 แต่ไม่อยากเอ่ยปากเองใช่มั้ยล่ะ 482 00:52:27,892 --> 00:52:29,986 กุญแจใช้ไขหีบ 483 00:52:30,561 --> 00:52:35,124 ของที่อยู่ในหีบ คือสิ่งที่เจ้าค้นหา ใช่มั้ย 484 00:52:35,199 --> 00:52:38,101 - ในนั้นมีอะไร - ทองคำ 485 00:52:38,169 --> 00:52:42,300 เพชรนิลจินดา สมบัติล้ำค่าที่ไม่มีเจ้าของ 486 00:52:42,373 --> 00:52:45,502 คงไม่ใช่ของไม่ดีนะ 487 00:52:46,277 --> 00:52:49,145 เจ้ารู้เรื่อง เดวี่ โจนส์ 488 00:52:49,213 --> 00:52:50,772 ใช่มั้ย 489 00:52:50,848 --> 00:52:53,647 บุรุษแห่งท้องทะเล 490 00:52:53,718 --> 00:52:56,017 กะลาสีผู้ยิ่งใหญ่ 491 00:52:56,087 --> 00:53:01,116 จนกระทั่ง...เขามีปัญหา เช่นเดียวกับมวลมนุษย์ทั้งผอง 492 00:53:01,192 --> 00:53:04,185 อะไรคือปัญหามนุษย์ 493 00:53:05,730 --> 00:53:08,222 นั่นสิอะไร 494 00:53:08,766 --> 00:53:10,826 - ทะเล - สมบัติไม่ลงตัว 495 00:53:10,902 --> 00:53:13,895 ความดีกับความชั่ว 496 00:53:14,505 --> 00:53:16,235 อิสตรี 497 00:53:16,507 --> 00:53:18,169 อิสตรี 498 00:53:18,242 --> 00:53:20,302 เขามีความรัก 499 00:53:20,378 --> 00:53:23,371 ไม่ ข้าได้ยินว่า เขารักแต่ทะเลเท่านั้น 500 00:53:23,447 --> 00:53:27,407 เรื่องเดียวกัน เล่าแตกต่างไปบ้าง แต่ก็ล้วนเป็นจริง 501 00:53:27,485 --> 00:53:29,852 ก็เพราะว่าอิสตรีนั้น 502 00:53:29,921 --> 00:53:32,720 ผันผวนเปลี่ยนแปลง...รุนแรง... 503 00:53:32,790 --> 00:53:36,192 และพยศเช่นเดียวกับทะเล 504 00:53:36,260 --> 00:53:38,695 เขาไม่เคยหยุดรักเธอ 505 00:53:38,763 --> 00:53:43,565 ความเจ็บปวดของเขา มากเกินจะทนทานไหว 506 00:53:43,634 --> 00:53:46,365 แต่ก็ไม่มากพอที่จะทำให้เขาตาย 507 00:53:48,105 --> 00:53:52,600 แล้วเขาเอาอะไรใส่ไว้ในหีบ 508 00:53:52,677 --> 00:53:54,646 หัวใจเขา 509 00:53:54,712 --> 00:53:56,840 หัวใจจริงหรืออุปมาล่ะ 510 00:53:56,914 --> 00:54:01,443 เขาเอาหัวใจจริง ๆ ใส่ลงหีบไม่ได้หรอกน่า 511 00:54:01,519 --> 00:54:03,511 หรือได้ 512 00:54:03,588 --> 00:54:09,687 เมื่อหัวใจเล็ก ๆ ไม่สามารถนำความสุขมาให้ 513 00:54:09,760 --> 00:54:11,456 ดังนั้น... 514 00:54:11,529 --> 00:54:14,226 เขาจึงควักหัวใจตนเอง 515 00:54:14,799 --> 00:54:19,533 ใส่ไว้ในหีบและซ่อนหีบไว้ ให้พ้นจากชาวโลก 516 00:54:20,404 --> 00:54:22,498 กุญแจ 517 00:54:22,573 --> 00:54:27,102 เขาเก็บมันไว้กับตัวตลอดเวลา 518 00:54:27,712 --> 00:54:31,444 - ท่านรู้เรื่องนี้ - ข้าเปล่านะ ไม่เคยรู้ว่ากุญแจอยู่ที่ไหน 519 00:54:31,514 --> 00:54:35,781 เจ้าก็แค่ขึ้นไปบนเรือฟลายอิ้งดัทช์แมน คว้ากุญแจ... 520 00:54:35,853 --> 00:54:38,618 แล้วเจ้าก็กลับไปช่วยหวานใจเจ้า 521 00:54:38,689 --> 00:54:41,557 ไหนข้าดูมือเจ้าซิ 522 00:54:55,106 --> 00:54:57,598 จุดสีดำ 523 00:54:58,643 --> 00:55:02,171 - จุดสีดำ - จุดสีดำ 524 00:55:02,613 --> 00:55:05,708 ข้าเห็นน่ะ ไม่ได้ตาบอด 525 00:55:05,783 --> 00:55:09,242 ข้ามีสิ่งที่แจ็คต้องการ ข้าวางมันไว้ที่ไหนนะ 526 00:55:12,690 --> 00:55:16,252 เจ้าสิ่งสวยงามน้อย ๆ อยู่ไหนหนอ 527 00:55:16,327 --> 00:55:19,855 ข้าวของมันรก ๆ มานานแล้ว 528 00:55:21,899 --> 00:55:24,767 เดวี่ โจนส์ ไม่สามารถเทียบท่าได้ 529 00:55:24,834 --> 00:55:28,168 ทุกสิบปีเขาก้าวขึ้นแผ่นดินได้ เพียงหนึ่งครั้ง 530 00:55:28,739 --> 00:55:31,971 แผ่นดินคือที่ปลอดภัยสำหรับเจ้า 531 00:55:32,043 --> 00:55:34,603 เจ้าจงพกแผ่นดินติดตัวไว้ 532 00:55:43,853 --> 00:55:45,845 ดิน... 533 00:55:46,991 --> 00:55:50,621 - นี่มันโถใส่ดิน - ใช่ 534 00:55:52,963 --> 00:55:55,865 แล้วไอ้โถดินนี่มันช่วยได้หรือ 535 00:55:55,933 --> 00:55:58,903 ไม่อยากได้ก็คืนมาสิ 536 00:55:59,403 --> 00:56:02,567 - ไม่ - งั้นมันก็ช่วยได้ 537 00:56:04,775 --> 00:56:09,804 ดูเหมือน...เราต้องตามหา เรือฟลายอิ้งดัทช์แมน 538 00:56:12,917 --> 00:56:16,752 สัมผัส...แห่งโชคชะตา 539 00:56:32,236 --> 00:56:34,762 นั่นเรือฟลายอิ้งดัทช์แมนเหรอ 540 00:56:36,674 --> 00:56:39,542 - มันดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่ - เจ้าดูดีตายละ 541 00:56:39,610 --> 00:56:41,943 อย่าประมาณมันต่ำไปสิ 542 00:56:43,414 --> 00:56:47,818 - ต้องเป็นปะการังแน่เลย - แล้วจะเอาไง 543 00:56:47,885 --> 00:56:51,378 ก็ล่องหาเรือลำนั้นไป จนกว่าจะเจอกุญแจ 544 00:56:51,455 --> 00:56:53,822 แล้วถ้ามีลูกเรือล่ะ 545 00:56:53,891 --> 00:56:56,156 ใครขวางข้าจะฟันหัวหลุดเลย 546 00:56:56,961 --> 00:56:59,897 ข้าชอบแฮะ จำง่าย ได้ใจความ 547 00:56:59,964 --> 00:57:02,957 ราชรถรออยู่แล้วขอรับ 548 00:57:07,470 --> 00:57:13,239 นี่! ถ้าบังเอิญเจ้าถูกจับได้ ก็บอกว่า แจ็ค สแปร์โรว์ ส่งมาต่อรองหนี้ 549 00:57:13,310 --> 00:57:17,247 - เจ้าอาจรอดตาย - ไปดี ๆ นะ 550 00:57:21,218 --> 00:57:23,813 ดับตะเกียง 551 00:58:05,463 --> 00:58:06,556 กะลาสี 552 00:58:06,630 --> 00:58:09,225 ชักใบเรือขึ้น คำสั่งกัปตัน 553 00:58:09,300 --> 00:58:11,701 เอาขึ้นแล้วหมุนกลับ 554 00:58:11,769 --> 00:58:14,500 เรือเจ้าเกยตื้นแล้ว 555 00:58:14,572 --> 00:58:15,938 ไม่ 556 00:58:16,006 --> 00:58:18,168 ข้างล่างนั่น 557 00:58:19,009 --> 00:58:21,444 ลมหายใจเน่า 558 00:59:13,964 --> 00:59:16,866 คุกเข่าลงแล้วสวดมนต์ซะ 559 00:59:31,782 --> 00:59:35,719 ถอยไป! ถอย! 560 01:00:07,284 --> 01:00:10,982 ห้าคนรอด ที่เหลือตายสนิท 561 01:00:28,105 --> 01:00:31,269 เจ้ากลัวความตายหรือ 562 01:00:32,676 --> 01:00:37,512 เจ้ากลัวอเวจีมืดหรือ 563 01:00:39,383 --> 01:00:42,217 กรรมของเจ้ามันแจ่มชัด 564 01:00:43,120 --> 01:00:46,113 ทุกบาปของเจ้าจะต้องถูกลงทัณฑ์ 565 01:00:47,925 --> 01:00:50,485 ข้าสามารถเสนอ... 566 01:00:50,561 --> 01:00:53,030 ทางรอดให้เจ้าได้ 567 01:00:53,097 --> 01:00:56,158 อย่าไปฟังเขานะ 568 01:01:04,808 --> 01:01:07,801 เจ้าไม่รักตัวกลัวตายรึ 569 01:01:10,280 --> 01:01:12,840 ข้ายินดีจะเสี่ยง 570 01:01:12,916 --> 01:01:15,351 โยนทะเล 571 01:01:20,824 --> 01:01:22,850 โหดเหี้ยมอำมหิต 572 01:01:22,926 --> 01:01:25,088 ชีวิตมันโหดร้าย 573 01:01:26,030 --> 01:01:28,795 แล้วชีวิตหลังความตาย จะไม่โหดร้ายได้ไงล่ะ 574 01:01:29,299 --> 01:01:32,531 ข้าเสนอทางเลือกให้เจ้า 575 01:01:32,603 --> 01:01:35,334 มาเป็นลูกเรือข้า 576 01:01:35,406 --> 01:01:37,739 เลื่อนวันพิพากษาสุดท้ายออกไป 577 01:01:39,143 --> 01:01:42,636 เป็นลูกเรือรับใช้ข้าหนึ่งร้อยปี 578 01:01:44,948 --> 01:01:46,883 เจ้าจะรับมั้ย 579 01:01:48,686 --> 01:01:50,678 ข้ารับครับ 580 01:02:00,064 --> 01:02:03,557 เจ้าไม่ได้ตายหรือใกล้ตาย 581 01:02:03,634 --> 01:02:06,263 แล้วเจ้ามาเพื่ออะไร 582 01:02:09,073 --> 01:02:12,237 แจ็ค สแปร์โรว์ ส่งข้ามาต่อรองหนี้ 583 01:02:13,377 --> 01:02:16,677 เจ้ามาเพื่ออะไรนะ 584 01:02:16,747 --> 01:02:19,911 แจ็ค สแปร์โรว์ส่งข้ามาต่อรองหนี้ 585 01:02:22,886 --> 01:02:25,481 งั้นหรือ 586 01:02:25,556 --> 01:02:29,015 ข้าไม่ได้เต็มใจรับข้อเสนอนั่นหรอกนะ 587 01:02:45,909 --> 01:02:48,743 เจ้าติดหนี้ข้ายังไม่ใช้ 588 01:02:48,812 --> 01:02:52,249 เจ้าได้เป็นกัปตัน เรือแบล็คเพิร์ลมา 13 ปี 589 01:02:52,316 --> 01:02:54,444 นั่นคือข้อตกลงเรา 590 01:02:54,517 --> 01:02:58,386 เอาจริง ๆ เป็นแค่ 2 ปี แล้วก็โดนลูกเรือกบฎ 591 01:02:58,455 --> 01:03:02,222 ถึงจะเป็นกัปตันอาภัพ แต่ก็เป็นกัปตัน 592 01:03:02,292 --> 01:03:05,592 เจ้าแนะนำตัวเองตลอดไม่ใช่หรือ 593 01:03:05,662 --> 01:03:08,257 ว่า "ข้าคือกัปตัน แจ็ค สแปร์โรว์" 594 01:03:11,167 --> 01:03:14,160 หนึ่งวิญญาณรับใช้บนเรือท่าน ข้าก็ส่งไปแล้วไง 595 01:03:14,238 --> 01:03:16,764 วิญญาณเขาค่าไม่เท่าวิญญาณเจ้า 596 01:03:17,574 --> 01:03:24,105 แสดงว่าข้อเสนอข้าใช้ได้ แต่ราคายังไม่ได้ใช่มั้ย 597 01:03:24,180 --> 01:03:26,775 ราคาเรอะ 598 01:03:28,786 --> 01:03:32,279 วิญญาณกี่ดวง ถึงจะเท่าวิญญาณข้าคนเดียวล่ะ 599 01:03:36,059 --> 01:03:38,722 หนึ่งร้อยดวง 600 01:03:39,663 --> 01:03:41,427 ในสามวัน 601 01:03:41,932 --> 01:03:45,835 หัวแหลมมาก ส่งเด็กข้ากลับมา ข้าจะได้เริ่ม 602 01:03:45,903 --> 01:03:49,032 เขาต้องอยู่กับข้า เป็นมัดจำ 603 01:03:49,106 --> 01:03:51,803 เจ้าหามาอีก 99 คนก็แล้วกัน 604 01:03:54,812 --> 01:03:56,804 ท่านยังไม่ได้เจอ วิล เทอร์เนอร์ ใช่มั้ย 605 01:03:56,880 --> 01:03:59,748 เขาสูงส่ง กล้าหาญ พลังเสียงโซปราโน่ด้วย 606 01:03:59,817 --> 01:04:02,184 มีค่าอย่างน้อยก็สี่ 607 01:04:02,252 --> 01:04:04,517 สามคนครึ่งก็ได้เอ้า 608 01:04:05,322 --> 01:04:08,315 แล้วข้าได้บอกหรือยัง 609 01:04:08,392 --> 01:04:10,861 ว่าเขามีแฟนแล้ว 610 01:04:11,695 --> 01:04:14,324 เป็นหญิงสาว 611 01:04:14,398 --> 01:04:16,833 กำลังจะแต่งงาน 612 01:04:16,900 --> 01:04:18,892 หมั้นหมาย 613 01:04:19,870 --> 01:04:24,570 การเเยกเขาจากนาง เเละเเยกนางจากเขา 614 01:04:24,641 --> 01:04:29,545 โหดร้ายน้อยกว่า การให้เขาแต่งงานกันนะ ใช่มั้ย 615 01:04:33,483 --> 01:04:38,353 ไอ้หนุ่มต้องอยู่กับข้า พามาอีก 99 616 01:04:38,422 --> 01:04:41,119 ข้าสงสัยนะ สแปร์โรว์ 617 01:04:41,191 --> 01:04:43,422 เจ้าหน้าด้านอยู่ได้ยังไง 618 01:04:44,127 --> 01:04:47,996 เจ้าจะทิ้งให้คนบริสุทธิ์คนนึง เพื่อนเจ้า... 619 01:04:48,065 --> 01:04:53,003 ตกเป็นทาสแทนเจ้าไปทั้งชาติ ส่วนตัวเจ้าก็โลดแล่นเที่ยวไปงั้นรึ 620 01:04:56,240 --> 01:04:58,266 ก็ด้านได้อายอด 621 01:04:58,342 --> 01:05:01,574 สัญญาด้วยเลือดเลยมั้ย เอ๊ย หมึกน่ะ 622 01:05:05,849 --> 01:05:08,580 สามวัน 623 01:05:13,090 --> 01:05:15,252 สามวัน 624 01:05:22,832 --> 01:05:25,802 คุณกิบส์ 625 01:05:25,869 --> 01:05:28,498 ข้ารู้สึกแหม่ง ๆ พิกล 626 01:05:28,572 --> 01:05:34,375 กระชั้นยังงี้ท่านจะหา วิญญาณ 99 ดวงได้ยังไง 627 01:05:34,444 --> 01:05:40,475 ดีที่เขาไม่ได้ระบุว่า ต้องเป็นวิญญาณประเภทไหน 628 01:05:40,550 --> 01:05:42,542 ทอร์ทูกา 629 01:05:43,654 --> 01:05:45,122 ทอร์ทูกา 630 01:05:49,092 --> 01:05:52,722 ข้ารับไม่ได้! ภาษีท่าเรือ ค่าจอดเรือ 631 01:05:52,796 --> 01:05:56,062 ค่าจัดการเทียบท่า ให้ตายเถอะ ค่านำทาง! 632 01:05:56,132 --> 01:06:00,536 เราทำงานเพื่อถวาย อีสต์อินเดียเทรดดิ้งรึไง 633 01:06:00,604 --> 01:06:05,065 ทอร์ทูกาเป็นท่าเทียบเรือเดียว ที่ว่างอยู่ในย่านนี้ 634 01:06:05,141 --> 01:06:07,770 ท่าปล้นเรือน่ะสิ! ขอโทษนะ 635 01:06:07,844 --> 01:06:13,306 ข้าเป็นคนซื่อสัตย์ หากินสุจริต กลางคืนข้าก็นอนหลับสบาย 636 01:06:14,017 --> 01:06:15,918 กัปตัน! 637 01:06:39,242 --> 01:06:41,768 นางอยากให้ท่านทำบางอย่าง 638 01:06:44,881 --> 01:06:47,544 นางพยายามส่งสัญญาณ 639 01:06:55,926 --> 01:06:58,418 ไปตรงโน้น! ไปหาสัญญาณ! 640 01:07:03,200 --> 01:07:05,396 นั่น อยู่นั่น ตรงนั้นไง 641 01:07:05,835 --> 01:07:08,430 - นั่นแหละสัญญาณ! - นั่นมันสาหร่าย 642 01:07:08,505 --> 01:07:11,600 - มันก็เป็นสัญญาณได้ - ยังกับเครื่องใน 643 01:07:11,675 --> 01:07:16,773 - งั้นก็เป็นลางร้ายสิ - แล้วอะไรอยู่ตรงโน้น 644 01:07:21,051 --> 01:07:23,748 "ทอร์ทูกา" 645 01:07:35,065 --> 01:07:38,297 ทำไมถึงคิดว่าเจ้าคู่ควร ทำงานบนเรือแบล็คเพิร์ล 646 01:07:38,368 --> 01:07:40,599 ข้าไม่เคยออกเรือมาก่อนในชีวิต 647 01:07:40,670 --> 01:07:43,868 ข้าอยากไปดูโลกกว้าง ตอนยังหนุ่มแน่น 648 01:07:43,940 --> 01:07:47,377 ตกลงรับ เซ็นชื่อซะ คนต่อไป! 649 01:07:47,444 --> 01:07:50,107 เมียข้าหนีไปกับหมาของข้า 650 01:07:50,547 --> 01:07:53,039 ข้าเมามาเดือนนึงละ 651 01:07:53,116 --> 01:07:55,210 ข้าจะเป็นหรือตาย 652 01:07:55,285 --> 01:07:57,254 ข้าไม่สน! 653 01:07:57,320 --> 01:08:00,347 สุดยอด! คนต่อไป! 654 01:08:00,424 --> 01:08:04,555 - ข้าแขนด้วน ขาก็เดี้ยง - งั้นเจ้าขึ้นไปดูต้นทาง 655 01:08:04,628 --> 01:08:06,824 - ข้ารู้ใจตัวเอง - คนต่อไป! 656 01:08:06,897 --> 01:08:12,529 ตั้งแต่เด็กแล้ว ข้าฝันอยากออกไป ท่องทะเล...ชั่วกัลปาวสาน 657 01:08:12,602 --> 01:08:15,333 เจ้าสมหวังแล้วนะ เซ็นชื่อซะ 658 01:08:15,405 --> 01:08:17,704 ขอบคุณท่านมาก 659 01:08:17,774 --> 01:08:22,940 - เป็นยังไงบ้าง - รวมไอ้ 4 คนเมื่อกี๊ก็จะได้...4 660 01:08:26,383 --> 01:08:28,614 เล่าเรื่องของเจ้ามาซิ 661 01:08:28,685 --> 01:08:31,177 เรื่องของข้า 662 01:08:31,254 --> 01:08:36,352 ไม่ต่างอะไรกับเรื่องเจ้า แค่ตามหลังอยู่ก้าวเดียว 663 01:08:36,426 --> 01:08:40,056 ข้าไล่ตามคน ๆ นึง ข้าม 7 คาบสมุทร 664 01:08:40,130 --> 01:08:42,998 มันทำให้ข้าเสียลูกเรือ 665 01:08:43,066 --> 01:08:45,729 เสียรายได้ 666 01:08:45,802 --> 01:08:47,964 และเสียชีวิต 667 01:08:53,009 --> 01:08:57,845 - ท่านผู้การ - เลิกเป็นแล้ว หูหนวกรึไง! 668 01:09:00,850 --> 01:09:03,410 ข้าเกือบจับพวกเจ้าได้ที่ทริโปลี 669 01:09:04,187 --> 01:09:08,716 ข้าคงจับได้ ถ้าไม่เจอพายุเข้า 670 01:09:08,792 --> 01:09:10,226 ตายละ 671 01:09:10,293 --> 01:09:12,319 เจ้าคงไม่ได้ลุยฝ่ามา 672 01:09:12,395 --> 01:09:14,955 ตกลงจะรับข้า 673 01:09:15,031 --> 01:09:17,023 หรือไม่ 674 01:09:17,834 --> 01:09:20,633 เจ้าไม่ได้บอกว่าจะออกเรือไปไหน 675 01:09:20,704 --> 01:09:22,764 น่าไปรึเปล่า 676 01:09:23,807 --> 01:09:26,242 ตกลงข้าคู่ควรทำงานรับใช้ 677 01:09:26,309 --> 01:09:29,108 กัปตันแจ็ค สแปร์โรว์ มั้ย 678 01:09:31,581 --> 01:09:34,983 ถ้าไม่รับ ข้าจะฆ่าเจ้า 679 01:09:41,091 --> 01:09:43,287 รีบรับเลย 680 01:09:43,360 --> 01:09:47,354 โทษทีนะ สันดานเก่าเลิกยาก 681 01:09:47,430 --> 01:09:50,992 - อย่าเพิ่งวู่วาม! - เจ้ากำลังขู่กัปตันเรานะ! 682 01:10:04,180 --> 01:10:06,172 - ไปกันรึยัง - ไป! 683 01:10:50,827 --> 01:10:52,819 ขอบใจนะ 684 01:10:58,500 --> 01:11:00,435 ไปโลด 685 01:11:07,744 --> 01:11:10,304 เข้ามาเลย! ใครอยากเจอดี 686 01:11:10,380 --> 01:11:13,908 เข้าแถว แล้วมาเจอข้าตัวต่อตัว 687 01:11:13,984 --> 01:11:16,317 ใครกล้าสู้คนแรก 688 01:11:18,955 --> 01:11:22,448 อยากทำเองน่ะ 689 01:11:49,119 --> 01:11:51,816 เจมส์ นอร์ริงตัน 690 01:11:52,689 --> 01:11:55,784 ทำไมตกต่ำอย่างนี้ 691 01:12:23,920 --> 01:12:26,185 ฮุยเล! 692 01:12:26,423 --> 01:12:28,619 ฮุย! 693 01:12:29,326 --> 01:12:31,318 ฮุยเล! 694 01:12:31,561 --> 01:12:33,462 ฮุย! 695 01:12:34,531 --> 01:12:37,968 - ฮุยเล! - ฮุย! 696 01:12:40,904 --> 01:12:44,898 ไปจับเชือกเสาเรือให้ตึง คุณเทอร์เนอร์! 697 01:12:47,911 --> 01:12:50,073 รีบไปเร็วสิ! 698 01:12:55,352 --> 01:12:58,254 - เจ้าถอยไปซะ - เจ้านั่นแหละถอย 699 01:12:58,688 --> 01:13:01,089 ปล่อยสิวะ! 700 01:13:03,727 --> 01:13:05,889 ไม่นะ! 701 01:13:13,870 --> 01:13:16,499 ไปเอาตัวมันขึ้นมานี่! 702 01:13:22,112 --> 01:13:25,571 เฆี่ยนมัน 5 หวาย ให้มันจำว่าอย่าปล่อยเชือก! 703 01:13:25,648 --> 01:13:30,746 เจ้ากล้าขัดคำสั่งข้าเหรอ 704 01:13:30,820 --> 01:13:34,655 - งั้นก็รับโทษเป็นเพื่อนมันซะ - ข้าขอรับคนเดียว 705 01:13:34,724 --> 01:13:37,125 งั้นเหรอ 706 01:13:37,192 --> 01:13:42,426 อะไรทำให้เจ้าใจดีเสียสละขนาดนี้ 707 01:13:46,136 --> 01:13:48,105 ลูกข้า 708 01:13:53,009 --> 01:13:55,342 เขาเป็นลูกข้า 709 01:14:06,589 --> 01:14:09,889 อะไรมันจะบังเอิญขนาดนี้ 710 01:14:09,959 --> 01:14:13,862 เฆี่ยน 5 หวายให้สาสมความผิดมัน 711 01:14:18,768 --> 01:14:21,260 ไม่...ไม่ ข้าไม่ทำ 712 01:14:21,337 --> 01:14:24,136 ข้าออกคำสั่งไปแล้ว เทอร์เนอร์ 713 01:14:24,574 --> 01:14:30,013 เลือกเอา...จะให้ลูกเจ้า เจ็บด้วยน้ำมือผู้คุมเรือ หรือด้วยมือเจ้า 714 01:14:33,850 --> 01:14:36,251 ไม่ 715 01:14:36,319 --> 01:14:38,311 ผู้คุมเรือ! 716 01:15:22,532 --> 01:15:25,991 โทษเจ้าช่างเบานัก 717 01:15:26,069 --> 01:15:29,005 - วิล - ไม่ต้องมาช่วยข้า! 718 01:15:30,773 --> 01:15:37,111 ผู้คุมเรือนั่นมันจะหวดจนเนื้อหลุด กับทุกแส้ที่มันลง 719 01:15:37,180 --> 01:15:42,141 จะให้เข้าใจว่าท่านทำลงไป เพราะสงสารข้ารึ 720 01:15:42,217 --> 01:15:44,345 ใช่ 721 01:15:50,293 --> 01:15:56,199 100 ปีกับการเป็นทาสบนเรือ เจ้าจะสูญเสียตัวตนไปทีละนิด 722 01:15:56,266 --> 01:16:00,135 จนในที่สุดก็ลงเอยเหมือนเจ้าวิฟเวอร์นี 723 01:16:01,938 --> 01:16:06,000 เมื่อสาบานกับดัทช์แมนแล้ว ไม่มีทางหนีพ้น 724 01:16:06,075 --> 01:16:09,204 จนกว่าจะใช้หนี้หมด 725 01:16:09,279 --> 01:16:11,748 ข้าไม่ได้สาบานอะไร 726 01:16:13,416 --> 01:16:15,612 งั้นก็หนีไปซะ 727 01:16:16,653 --> 01:16:18,781 ไม่ จนกว่าจะเจอสิ่งนี้ 728 01:16:20,423 --> 01:16:22,324 กุญแจ 729 01:16:29,531 --> 01:16:31,932 หีบสมบัติคนตาย 730 01:16:33,102 --> 01:16:35,230 เจ้ารู้อะไรบ้าง 731 01:16:35,305 --> 01:16:40,039 เปิดหีบนี้ด้วยกุญแจ แล้วแทงหัวใจ 732 01:16:40,109 --> 01:16:43,238 อย่า อย่าแทงหัวใจนะ 733 01:16:43,313 --> 01:16:48,411 เรือดัทช์แมนต้องมีหัวใจที่เต้นอยู่ ไม่งั้นก็ไม่มีกัปตัน 734 01:16:48,484 --> 01:16:52,785 แล้วถ้าไม่มีกัปตัน ก็ไม่มีใครมีกุญแจ 735 01:16:53,188 --> 01:16:55,748 แปลว่ากัปตันมีกุญแจ 736 01:16:56,993 --> 01:16:59,758 - กุญแจอยู่ไหน - ซ่อนไว้ 737 01:17:00,163 --> 01:17:02,928 - หีบอยู่ไหน - ซ่อนอยู่ 738 01:17:06,102 --> 01:17:07,934 กัปตันสแปร์โรว์ 739 01:17:08,004 --> 01:17:10,473 จะมาอยู่เรือข้าเหรอ 740 01:17:10,540 --> 01:17:13,203 ข้ามาหาคนที่ข้ารัก 741 01:17:14,209 --> 01:17:18,772 ข้าเป็นปลื้มนะหนู แต่รักแรกและรักเดียวของข้าคือทะเล 742 01:17:19,882 --> 01:17:24,047 ข้าพูดถึง วิลเลียม เทอร์เนอร์ 743 01:17:24,120 --> 01:17:25,486 อลิซาเบธ 744 01:17:25,555 --> 01:17:27,990 ซ่อนเหล้าเร็ว 745 01:17:28,057 --> 01:17:30,993 ชุดนี้ไม่เข้ากับเจ้า มันต้องกระโปรง ไม่ก็เปลือย 746 01:17:31,060 --> 01:17:34,121 - บังเอิญข้าไม่มีกระโปรงด้วยสิ - แจ็ค 747 01:17:36,366 --> 01:17:39,598 ข้ารู้ว่าวิลมาหาท่าน เขาอยู่ไหน 748 01:17:39,669 --> 01:17:43,231 ข้าเสียใจจริง ๆ ที่ต้องบอกเจ้าว่า 749 01:17:43,306 --> 01:17:50,236 มันเกิดเหตุเคราะห์ซ้ำกรรมซัด ข้าไม่ได้มีเอี่ยวนะ 750 01:17:50,313 --> 01:17:55,013 วิลถูกบังคับไปเป็นลูกเรือเดวี่ โจนส์ 751 01:17:56,052 --> 01:17:57,987 เดวี่ โจนส์ 752 01:17:59,455 --> 01:18:01,788 อย่าน่า 753 01:18:02,891 --> 01:18:05,360 กัปตันเรือฟลายอิ้งดัทช์แมน 754 01:18:05,428 --> 01:18:08,830 - ดูสารรูป...มาทำไม - เจ้าจ้างข้าแล้ว 755 01:18:08,897 --> 01:18:11,162 อยากตาต่ำเองก็ช่วยไม่ได้ 756 01:18:11,234 --> 01:18:14,136 - ตัวเหม็นชิบ - แจ็ค 757 01:18:14,570 --> 01:18:17,335 ข้าแค่ต้องการหาวิล 758 01:18:20,710 --> 01:18:25,171 แน่ใจนะ นั่นคือสิ่งที่เจ้าต้องการมากที่สุด 759 01:18:26,115 --> 01:18:28,482 แน่นอน 760 01:18:28,550 --> 01:18:32,817 ข้าคิดว่าเจ้าน่าหาทางช่วยวิล 761 01:18:33,456 --> 01:18:37,325 - ท่านมีทางช่วยเขาหรือไง - มันก็... 762 01:18:37,393 --> 01:18:40,659 - มีหีบใบนึง - โอ๊ย เวร 763 01:18:40,730 --> 01:18:43,063 หีบที่ไม่รู้ขนาดและที่มา 764 01:18:43,132 --> 01:18:48,070 หีบใส่หัวใจที่ยังเต้นอยู่ของเดวี่ โจนส์ 765 01:18:49,472 --> 01:18:51,338 ใครก็ตามที่ครอบครองหีบ 766 01:18:51,407 --> 01:18:55,401 จะมีอำนาจสั่งการให้โจนส์ ทำอะไรก็ได้ดังใจ 767 01:18:55,478 --> 01:19:00,416 รวมถึงการช่วยวิลเลียมผู้กล้า ให้พ้นเคราะห์กรรม 768 01:19:00,483 --> 01:19:04,045 เจ้าไม่เชื่อคำพูดเขาใช่มั้ย 769 01:19:08,791 --> 01:19:11,124 จะหาหีบได้ยังไง 770 01:19:13,296 --> 01:19:15,162 ด้วยไอ้นี่ 771 01:19:15,230 --> 01:19:18,132 เข็มทิศข้า...ไม่เหมือนใคร 772 01:19:18,668 --> 01:19:21,900 ที่ "ไม่เหมือนใคร" ก็เพราะมัน "เจ๊ง" น่ะสิ 773 01:19:22,905 --> 01:19:27,343 เจ้าพูดถูก เข็มทิศนี้ไม่ได้ชี้ไปทิศเหนือ 774 01:19:29,545 --> 01:19:32,379 แล้วชี้ไปไหน 775 01:19:32,448 --> 01:19:37,284 ชี้ไปหาสิ่งที่เจ้าต้องการที่สุดในโลก 776 01:19:40,356 --> 01:19:42,018 แจ็ค 777 01:19:43,926 --> 01:19:47,693 - ท่านพูดจริงรึเปล่า - จริงทุกคำละหนู 778 01:19:47,764 --> 01:19:50,233 สิ่งที่เจ้าต้องการที่สุดในโลกนี้ 779 01:19:51,100 --> 01:19:56,038 ก็คือการหาหีบของ เดวี่ โจนส์ ใช่มั้ยล่ะ 780 01:19:56,105 --> 01:20:01,043 - เพื่อช่วยวิล - ด้วยการหาหีบของ เดวี่ โจนส์ 781 01:20:16,617 --> 01:20:18,984 - ไอ้คุณกิบส์ - ครับ 782 01:20:19,052 --> 01:20:21,317 - เราได้ที่หมายแล้ว - ในที่สุด! 783 01:20:21,388 --> 01:20:25,985 ปลดเชือก ถอนสมอ เดินหน้าเต็มกำลัง 784 01:20:26,059 --> 01:20:28,051 คุณสวอนน์ 785 01:20:30,297 --> 01:20:33,734 ขอต้อนรับขึ้นเรือนะ ท่านอดีตผู้การ 786 01:20:40,340 --> 01:20:45,244 เราควรรู้ว่าโลกมีรูปร่างยังไง และเราอยู่ส่วนไหน ว่ามั้ย 787 01:20:45,312 --> 01:20:48,009 ท่านไม่จำเป็นต้องใส่กุญแจข้าก็ได้ 788 01:20:48,081 --> 01:20:52,576 ท่านคงอยากรู้ว่าลูกสาวท่านอยู่ที่ไหน 789 01:20:52,653 --> 01:20:56,146 - ท่านได้ข่าวนางรึ - มีคนเห็นล่าสุดที่ทอร์ทูกา 790 01:20:56,223 --> 01:21:00,217 นางเดินทางไปกับโจรสลัดเลื่องชื่อ แจ็ค สแปร์โรว์ 791 01:21:00,294 --> 01:21:03,230 และผู้ต้องหาหลบหนีหลายคน 792 01:21:03,297 --> 01:21:05,163 "ผู้ต้องหา" คงไม่ใช่ 793 01:21:05,232 --> 01:21:11,001 รวมทั้งเจ้าของดาบเล่มนี้... ข้าเชื่อเช่นนั้น 794 01:21:11,505 --> 01:21:16,273 เรือเรากำลังไล่ล่า และจะสำเร็จโทษเขา ด้วยกระสุนปืนใหญ่ คมดาบ 795 01:21:16,343 --> 01:21:20,303 และอาวุธหฤโหดสารพัดชนิด 796 01:21:20,380 --> 01:21:26,377 แค่คิดว่าต้องเจออะไรแบบนั้น ข้าก็รู้สึกสยดสยองแล้ว 797 01:21:29,690 --> 01:21:31,522 ท่านต้องการอะไร 798 01:21:31,592 --> 01:21:34,790 อำนาจท่านในฐานะข้าหลวง อิทธิพลท่านในลอนดอน 799 01:21:34,861 --> 01:21:38,423 ความภักดีของท่าน ต่ออีสต์อินเดีย เทรดดิ้ง กัมปะนี 800 01:21:39,466 --> 01:21:42,061 ซึ่งหมายถึงท่านสินะ 801 01:21:45,672 --> 01:21:48,437 ข้าถอดโซ่ตรวนให้มั้ย 802 01:21:51,645 --> 01:21:55,047 ช่วยลูกข้าให้ได้แล้วกัน 803 01:22:01,321 --> 01:22:06,282 เห็นรึยัง เมอร์เซอร์ ทุกคนซื้อได้หากเราสู้ราคา 804 01:22:06,360 --> 01:22:10,195 แม้แต่กับสิ่งที่เขาไม่เคยคิดจะขาย 805 01:22:15,902 --> 01:22:18,997 ข้าพนัน...สิบปี 806 01:22:19,872 --> 01:22:22,239 ข้าขอสู้...สิบปี 807 01:22:23,242 --> 01:22:24,972 ตกลง 808 01:22:27,981 --> 01:22:30,712 อยากรู้วิธีเล่นมั้ย 809 01:22:30,784 --> 01:22:32,685 - ข้าเข้าใจแล้ว - โกหก! 810 01:22:32,753 --> 01:22:38,317 มันเป็นเกมกลลวง เจ้าพนันเต๋า รวมทั้งหมด ไม่ใช่แค่ของตัวเอง 811 01:22:38,725 --> 01:22:41,786 - ใช้อะไรพนัน - สิ่งเดียวที่เรามี 812 01:22:41,862 --> 01:22:44,195 จำนวนปีที่ทำงาน 813 01:22:46,333 --> 01:22:50,566 - งั้นจะท้าพนันใครก็ได้ - ใช่ ได้ทุกคน 814 01:22:53,407 --> 01:22:56,172 ข้าขอท้า เดวี่ โจนส์ 815 01:23:15,862 --> 01:23:18,798 ได้ ข้ารับคำท้า 816 01:23:30,344 --> 01:23:35,908 - เดิมพันคือ... - วิญญาณข้าเป็นทาสบนเรือท่านตลอดไป 817 01:23:35,982 --> 01:23:38,178 ไม่! 818 01:23:40,354 --> 01:23:41,879 แลกกับ... 819 01:23:43,323 --> 01:23:45,315 ของสิ่งนี้ 820 01:23:57,504 --> 01:24:02,408 - เจ้ารู้เรื่องกุญแจนี้ได้ยังไง - ข้ารู้ได้ไงไม่เกี่ยว...จริงมั้ย 821 01:24:05,612 --> 01:24:08,207 ท่านจะไม่เล่นก็ได้ 822 01:24:32,905 --> 01:24:36,000 - นี่อะไร - ข้าเล่น ขอสู้เดิมพันเขา 823 01:24:36,076 --> 01:24:39,012 ไม่! อย่าทำอย่างนี้ 824 01:24:40,913 --> 01:24:43,712 เต๋าทอดไปแล้ว 825 01:24:43,784 --> 01:24:46,879 ข้าทายว่า 3-2 826 01:24:46,953 --> 01:24:49,115 ท่านทายว่าไง กัปตัน 827 01:24:55,429 --> 01:24:58,422 4-4 828 01:25:07,507 --> 01:25:10,705 4-5 829 01:25:10,777 --> 01:25:12,473 6-3 830 01:25:22,122 --> 01:25:25,286 7-5 831 01:25:49,182 --> 01:25:51,515 8-5 832 01:25:56,223 --> 01:25:59,716 ยินดีต้อนรับสู่เรือข้านะ 833 01:26:01,894 --> 01:26:04,887 12-5 834 01:26:05,131 --> 01:26:06,827 12-5 835 01:26:06,899 --> 01:26:09,698 ขานว่าข้าโกหก ไม่ก็เพิ่มเดิมพันมา 836 01:26:11,037 --> 01:26:14,633 งั้นข้าว่าเจ้าโกหก ขอดูให้เห็นกับตา 837 01:26:18,078 --> 01:26:22,948 บู๊ทสแตร็บ บิล ไอ้คนโกหก เจ้าต้องอยู่บนเรือข้าชั่วกัปชั่วกัลป์ 838 01:26:24,885 --> 01:26:29,084 คุณเทอร์เนอร์ เตรียมขึ้นฝั่ง! 839 01:26:30,390 --> 01:26:33,554 ที่ท่าเรือชาติหน้า 840 01:26:41,134 --> 01:26:44,662 โง่จริง ท่านทำอย่างนั้นทำไม 841 01:26:46,205 --> 01:26:48,436 ข้ายอมให้เจ้าแพ้ไม่ได้ 842 01:26:48,508 --> 01:26:51,239 ไม่ได้เกี่ยวกับการชนะหรือแพ้ 843 01:26:53,647 --> 01:26:55,081 กุญแจ 844 01:26:56,750 --> 01:26:59,652 เจ้าแค่อยากรู้ว่าเขาเก็บไว้ที่ไหน 845 01:27:19,272 --> 01:27:21,867 กัปตันให้ข้ามาเปลี่ยนเวร 846 01:27:25,878 --> 01:27:27,938 คำสั่งกัปตัน 847 01:29:17,791 --> 01:29:20,386 นี่ เอาไปด้วย 848 01:29:21,327 --> 01:29:24,729 ขึ้นฝั่งแล้วก็จงอยู่ที่นั่น 849 01:29:25,165 --> 01:29:28,431 ชะตากรรมข้าเกิดมาเพื่อตายในทะเล 850 01:29:28,501 --> 01:29:31,528 ข้าไม่อยากให้เจ้าตกชะตาเดียวกัน 851 01:29:36,309 --> 01:29:40,007 ไม่ใช่ชะตา ที่ท่านเลือกให้ตัวเอง 852 01:29:40,080 --> 01:29:46,281 ข้ากล้าพูดว่าข้าทำสิ่งที่ต้องทำ ตอนทิ้งเจ้าเพื่อไปเป็นโจรสลัด 853 01:29:47,220 --> 01:29:51,555 แต่ข้าคงโกหกถ้าบอกว่า มันไม่ใช่สิ่งที่ข้าต้องการ 854 01:29:53,259 --> 01:29:55,956 เจ้าไม่ได้ติดค้างข้า วิล 855 01:29:56,029 --> 01:29:58,191 ไปเถอะ 856 01:29:59,332 --> 01:30:02,029 พวกมันจะรู้ว่าพ่อช่วยข้านะ 857 01:30:03,436 --> 01:30:05,428 แล้วพวกมันจะทำอะไรข้าได้อีกล่ะ 858 01:30:11,244 --> 01:30:13,509 ข้าสัญญา 859 01:30:13,579 --> 01:30:16,014 ข้าจะทำลายอาถรรพ์ ที่โจนส์สาปท่านไว้ 860 01:30:16,082 --> 01:30:19,951 และไม่หยุดจนกว่ามีดนี้จะทะลุหัวใจเขา 861 01:30:21,454 --> 01:30:23,787 ข้าจะไม่ทอดทิ้งพ่อ 862 01:30:26,426 --> 01:30:28,986 ข้าให้สัญญา 863 01:30:43,176 --> 01:30:45,304 เบ็คเกตต์ 864 01:30:45,378 --> 01:30:49,440 ลอร์ดเบ็คเกตต์แห่งอีสต์อินเดีย เซ็นให้แล้ว 865 01:30:49,516 --> 01:30:53,248 วิลทำงานให้เบ็คเกตต์ไม่เห็นพูดสักคำ 866 01:30:53,653 --> 01:30:57,420 เหตุผลเดียวที่เบ็คเกตต์ต้องการเข็มทิศ 867 01:30:57,490 --> 01:31:00,050 แน่นอน 868 01:31:00,126 --> 01:31:03,893 - เขาต้องการหีบนั่น - เขาพูดอะไรบางอย่างเกี่ยวกับหีบ 869 01:31:03,963 --> 01:31:07,593 ถ้าเขาได้หีบใบนั้น ทะเลจะไปไหนเสีย 870 01:31:07,667 --> 01:31:11,434 - ลำบากหน่อยนะ หนู - ซวยด้วยล่ะ 871 01:31:11,504 --> 01:31:15,168 ความซวยจะมาเยือน กับคนที่เรียกตัวเองว่าโจรสลัด 872 01:31:15,241 --> 01:31:18,507 ข้าคิดว่าเราต้องเร่งความเร็วเรือซะแล้ว 873 01:31:18,578 --> 01:31:20,740 ปรับคานพยุงใบเรือ 874 01:31:20,814 --> 01:31:24,080 ข้าถามได้มั้ยเจ้าได้มันมาได้ไง 875 01:31:24,150 --> 01:31:26,085 - อ้อนเขามามั้ง - ฉันท์เพื่อนเหรอ 876 01:31:26,152 --> 01:31:27,780 คิดว่าไม่ใช่ 877 01:31:27,854 --> 01:31:33,418 วิลตกลงและจะรักษาสัญญา แต่เจ้ากลับมาอยู่นี่พร้อมรางวัลอภัยโทษ 878 01:31:33,493 --> 01:31:35,758 "ให้เป็นอิสระใต้สังกัดอังกฤษ" 879 01:31:35,829 --> 01:31:38,628 "และอีสต์อินเดีย เทรดดิ้ง" 880 01:31:38,698 --> 01:31:41,031 ยังกับค่าตัวข้ามันถูก ๆ แน่ะ 881 01:31:41,100 --> 01:31:43,592 - เอาตราสาส์นคืนมา - ไม่ 882 01:31:43,670 --> 01:31:46,037 อ้อนข้าสิ 883 01:31:46,105 --> 01:31:49,872 เจ้าก็รู้นะ วิลสอนข้าใช้ดาบแล้ว 884 01:31:52,278 --> 01:31:55,976 ข้าบอกแล้วไง...อ้อนข้าสิ 885 01:32:10,263 --> 01:32:12,732 น่าพิศวงนะ 886 01:32:13,800 --> 01:32:19,467 ข้าเคยอยากทำทุกอย่างเพื่อให้เจ้า เผลอยิ้มอย่างนั้นเวลาคิดถึงข้า 887 01:32:19,539 --> 01:32:21,940 - พูดอะไรไม่รู้เรื่อง - ข้าว่าเจ้ารู้ 888 01:32:22,008 --> 01:32:24,842 อย่าพูดเหลวไหล ข้าไว้ใจเขาก็เท่านั้น 889 01:32:29,515 --> 01:32:31,814 เจ้าไม่สงสัยรึว่าอดีตคู่หมั้นเจ้า 890 01:32:31,884 --> 01:32:35,912 มาอยู่บนเรือฟลายอิ้งดัทช์แมนได้ไง 891 01:33:00,446 --> 01:33:03,712 แปลกนะอยู่ในเรือได้นานขนาดนี้ ในน่านน้ำเปิด 892 01:33:03,783 --> 01:33:07,220 ขอแค่ท่านรีบไปให้ไกลที่สุดก็พอ 893 01:33:07,287 --> 01:33:10,416 เรากำลังหนีอะไรล่ะ 894 01:33:15,228 --> 01:33:18,027 ชุดนี้ได้มาจากไหน 895 01:33:18,097 --> 01:33:19,793 เราเจอบนเรือ 896 01:33:19,866 --> 01:33:24,395 ลูกเรือคิดว่าวิญญาณจะนำหายนะมาให้ 897 01:33:24,470 --> 01:33:27,929 - คิดอะไรโง่ ๆ - ยิ่งกว่าโง่ซะอีก 898 01:33:28,007 --> 01:33:34,004 มันนำโชคมาให้ ดวงวิญญาณบอกให้เราจอดที่ทอร์ทูกา 899 01:33:34,080 --> 01:33:36,106 แล้วเราก็ได้กำไรงาม 900 01:33:36,182 --> 01:33:39,311 แบบไม่แจ้งหลวงนะ 901 01:33:39,385 --> 01:33:43,186 ข้าเดาว่ามีลูกเรือบางคนลงจากเรือไปแล้ว 902 01:33:43,256 --> 01:33:46,158 - ไหงพูดอย่างนั้น - เจอเรือลำนึง! 903 01:33:46,225 --> 01:33:49,059 - สี - มันไม่ได้ชักธงขึ้น 904 01:33:49,128 --> 01:33:51,120 - โจรสลัด! - หรือแย่กว่า 905 01:34:02,607 --> 01:34:06,169 เจ้าจงดูซะ 906 01:34:13,353 --> 01:34:16,346 อย่าให้เสียงแห่งความสุขเป็นที่ได้ยิน! 907 01:34:18,458 --> 01:34:21,656 อย่าให้มนุษย์มองท้องฟ้าด้วยความหวัง! 908 01:34:23,930 --> 01:34:29,665 และวันนี้เป็นวันต้องคำสาป โดยเราพร้อมจะปลุก... 909 01:34:31,137 --> 01:34:33,299 คราเค่น! 910 01:34:33,706 --> 01:34:35,368 ไม่ 911 01:34:52,290 --> 01:34:54,850 ข้าพาทุกคนมาตาย 912 01:34:55,293 --> 01:34:58,127 เรือฟลายอิ้งดัทช์แมน 913 01:35:03,036 --> 01:35:05,505 แม่เจ้าโว้ย นี่มันอะไรกัน 914 01:35:05,570 --> 01:35:08,062 ชนปะการังแหง ๆ 915 01:35:15,715 --> 01:35:18,776 ปล่อยหางเสือฟรี หักซ้ายแล้วกลับขวาทันที! 916 01:35:18,851 --> 01:35:22,344 - ปล่อยหางเสือ! - หักไปซ้าย! 917 01:35:29,594 --> 01:35:33,087 - คราเค่น! - คราเค่น! 918 01:35:46,579 --> 01:35:49,549 เอาไปเลย เอาไป! 919 01:35:49,614 --> 01:35:51,606 เอาไป! 920 01:38:03,549 --> 01:38:08,112 ไอ้หนุ่มนั่นไม่อยู่ มันคงถูกทะเลกลืนไปแล้ว 921 01:38:08,187 --> 01:38:10,679 ข้านี่แหละทะเล 922 01:38:14,327 --> 01:38:17,593 ไปนั่งคิดอะไรคนเดียวเถอะไป๊ 923 01:38:17,663 --> 01:38:20,223 - เอามันไปขัง! - พวกที่รอดจะเอาไง 924 01:38:25,738 --> 01:38:29,140 ไม่มีใครรอดชีวิต 925 01:38:49,295 --> 01:38:53,596 หีบไม่ปลอดภัยแล้ว ออกเดินทางไปอิลาครุยเซ่ 926 01:38:53,666 --> 01:38:55,999 ข้าต้องไปถึงก่อน ไม่งั้นเจ็บ 927 01:38:56,068 --> 01:38:57,900 ถึงก่อน 928 01:38:57,969 --> 01:39:01,167 ใครส่งไอ้หัวขโมยชั่ว ๆ คนนี้มาขึ้นเรือข้า 929 01:39:01,239 --> 01:39:03,265 ใครบอกมันเรื่องกุญแจ 930 01:39:06,379 --> 01:39:08,541 แจ็ค สแปร์โรว์ 931 01:39:26,898 --> 01:39:33,702 พรสวรรค์ในการเดาใจสตรี บอกกับข้าว่าเจ้ากำลังกลุ้ม 932 01:39:33,773 --> 01:39:37,175 ตอนนี้ข้าควรได้แต่งงานไปแล้ว 933 01:39:37,243 --> 01:39:39,576 ข้าพร้อมจะแต่งกับเขา 934 01:39:47,186 --> 01:39:49,212 รู้มั้ย... 935 01:39:50,856 --> 01:39:56,261 ลิซซี่..ข้าเป็นกัปตันเรือลำนี้ 936 01:39:56,329 --> 01:40:04,829 และด้วยตำแหน่งกัปตันของเรือ ข้าสามารถที่จะทำ "พิธีแต่งงาน" ได้ ที่นี่ 937 01:40:04,904 --> 01:40:07,305 บนดาดฟ้าเรือนี่ 938 01:40:07,373 --> 01:40:09,342 เดี๋ยวนี้เลย 939 01:40:12,978 --> 01:40:15,277 ไม่เอา ขอบคุณ 940 01:40:15,348 --> 01:40:16,907 ทำไมล่ะ 941 01:40:16,982 --> 01:40:20,714 เรามีอะไรคล้าย ๆ กัน เจ้ากับข้า ข้ากับเจ้า เรา... 942 01:40:20,786 --> 01:40:25,190 เราต่างกันที่ความซื่อสัตย์สุจริต มีศีลธรรม 943 01:40:25,691 --> 01:40:28,092 แล้วก็ความสะอาดของร่างกาย 944 01:40:29,562 --> 01:40:31,861 เรื่องจิ๊บจ๊อย 945 01:40:31,931 --> 01:40:34,491 เดี๋ยวชินแล้วก็ชอบ...ชัวร์ 946 01:40:34,567 --> 01:40:39,870 - ช่างมั่นใจจังเลยนะ - คำเดียวเลยหนู "ความสงสัยใคร่รู้" 947 01:40:39,939 --> 01:40:41,567 เจ้าโหยหาเสรี 948 01:40:41,640 --> 01:40:44,735 เจ้าทำสิ่งที่อยากทำเพราะอยากทำ 949 01:40:44,810 --> 01:40:47,871 การทำตามใจตัวเอง 950 01:40:47,947 --> 01:40:50,746 เจ้าอยากรู้ว่ามันเป็นยังไง 951 01:40:50,816 --> 01:40:55,254 แล้วสักวันหนึ่ง...เจ้าจะฝืนตัวเองไม่ได้ 952 01:40:55,788 --> 01:40:58,383 ทำไมเข็มทิศของท่านถึงพัง 953 01:40:59,992 --> 01:41:03,087 มันก็ยังใช้ได้ 954 01:41:03,496 --> 01:41:05,294 หากท่านกับข้าเหมือนกันจริง 955 01:41:05,364 --> 01:41:08,232 ต่อไปท่านจะได้มีโอกาสพิสูจน์ตนเอง 956 01:41:08,667 --> 01:41:12,069 - ได้ทำสิ่งที่ถูกต้อง - ข้าละรักโอกาสเช่นนั้น 957 01:41:12,538 --> 01:41:14,871 ข้าจะได้โบกมือหยอย ๆ ให้ ตอนที่มันผ่านไป 958 01:41:14,940 --> 01:41:20,504 ท่านจะมีโอกาสได้ทำสิ่งที่กล้าหาญ 959 01:41:20,579 --> 01:41:23,777 เมื่อท่านทำแล้ว ท่านจะได้ค้นพบ 960 01:41:23,849 --> 01:41:26,444 ว่าท่านเป็นคนดี 961 01:41:26,519 --> 01:41:29,011 ข้าว่ามันตรงข้ามมากกว่า 962 01:41:29,088 --> 01:41:32,149 ข้าเชื่อในตัวท่าน 963 01:41:32,224 --> 01:41:35,126 - อยากรู้มั้ยว่าทำไม - บอกมาสิจ๊ะหนู 964 01:41:36,928 --> 01:41:39,921 "ความสงสัยใคร่รู้" 965 01:41:39,999 --> 01:41:42,969 ท่านต้องการมันแน่ 966 01:41:43,035 --> 01:41:46,904 โอกาสที่จะเป็นที่ชื่นชม รางวัลแห่งคุณความดี 967 01:41:48,274 --> 01:41:50,470 ท่านจะฝืนตัวเองไม่ได้ 968 01:41:51,844 --> 01:41:57,044 เดี๋ยวท่านจะต้องอยากรู้ถึง รสชาติของมัน 969 01:41:59,584 --> 01:42:02,611 ข้าอยากรู้รสชาติของมันแน่ 970 01:42:02,688 --> 01:42:04,486 ข้ารู้ว่าท่านเป็นคนดี 971 01:42:04,557 --> 01:42:08,961 ท่านไม่มีวันทำให้ข้าตกอยู่ในฐานะ ที่ต้องเสื่อมเกียรติ 972 01:42:17,269 --> 01:42:19,397 ข้าภูมิใจในตัวท่าน แจ็ค 973 01:42:19,472 --> 01:42:22,306 เห็นฝั่งแล้ว! 974 01:42:27,480 --> 01:42:29,278 เอาโถดินข้ามา 975 01:42:30,783 --> 01:42:33,719 - เอ็งพายเร็วไป - เอ็งน่ะพายช้า 976 01:42:33,786 --> 01:42:38,918 - เดี๋ยว "แค้กเค่น" ก็แด๊กเอาหรอก - ข้าออมแรงไว้จ้ำตอนมันมาโว้ย 977 01:42:38,991 --> 01:42:43,429 มันไม่ได้ชื่อ "แค้กเค่น" โว้ย ชื่อ "เครย์เค่น" 978 01:42:43,496 --> 01:42:45,124 เครย์ สระเอ เหรอ 979 01:42:45,197 --> 01:42:49,100 พวกสแกนดิเนเวียอ่าน "คร็อกเค่น" 980 01:42:49,168 --> 01:42:50,932 "แค้กเค่น" น่ะถูกแล้ว 981 01:42:51,003 --> 01:42:54,462 แต่เราไม่ใช่สแกนดิเนเวียนนะ ต้อง "เครย์เค่น" 982 01:42:54,540 --> 01:42:57,271 จะเรียกอะไรก็เรื่องของข้า 983 01:43:01,146 --> 01:43:03,411 เฝ้าเรือไว้ ระวังคลื่นลม 984 01:43:03,482 --> 01:43:05,781 อย่าแตะดินข้า 985 01:43:41,687 --> 01:43:46,887 มันใช้ไม่ได้ มันไม่ได้ชี้ไปหาสิ่งที่เราต้องการ 986 01:43:51,063 --> 01:43:54,431 มันชี้แล้ว เจ้านั่งทับมันอยู่ 987 01:43:55,301 --> 01:43:56,997 - ว่าไงนะ - ถอย 988 01:44:04,710 --> 01:44:07,509 - "เฝ้าเรือไว้" "ระวังคลื่นลม" - เล่นกายกรรมได้เลย 989 01:44:07,580 --> 01:44:09,208 ให้ขัดรองเท้าด้วยมั้ยล่ะท่าน! 990 01:44:13,618 --> 01:44:18,352 พวกมันอยู่นี่ ข้าเหยียบแผ่นดินไม่ได้อีกสิบปี 991 01:44:18,424 --> 01:44:20,416 ไว้ใจให้เราทำแทนเถอะ 992 01:44:20,492 --> 01:44:23,860 งั้นเจ้าคงรู้ว่าจะโดนอะไรถ้าทำพลาด! 993 01:44:25,464 --> 01:44:28,457 - ลงไปได้! - ลงไป! 994 01:45:38,170 --> 01:45:40,230 มันมีจริง 995 01:45:41,206 --> 01:45:43,300 งั้นแสดงว่าเจ้าพูดความจริง 996 01:45:43,375 --> 01:45:46,937 ข้าพูดจริงบ่อยไป แปลกใจกันไปเองละ 997 01:45:47,012 --> 01:45:49,880 ก็สมควรอยู่หรอก 998 01:45:49,948 --> 01:45:52,440 วิล! 999 01:45:52,518 --> 01:45:56,285 ท่านปลอดภัย! ข้ามาตามหาท่าน! 1000 01:46:02,394 --> 01:46:04,522 เจ้ามานี่ได้ยังไง 1001 01:46:04,596 --> 01:46:08,556 เต่าทะเลไงล่ะ ข้าเอามามัดเท้าข้างละตัว 1002 01:46:08,633 --> 01:46:10,534 ไม่ง่ายเลยเนอะ 1003 01:46:10,602 --> 01:46:13,231 - ข้าต้องขอบคุณท่านนะ แจ็ค - ขอบคุณเหรอ 1004 01:46:13,305 --> 01:46:17,470 ที่หลอกให้ข้าขึ้นเรือโจนส์เพื่อใช้หนี้แทน 1005 01:46:17,543 --> 01:46:19,569 - อะไรนะ - อะไรนะ 1006 01:46:20,179 --> 01:46:23,343 ทำให้ข้าได้พบกับพ่ออีกครั้ง 1007 01:46:23,415 --> 01:46:25,646 งั้นก็น้อมรับคำขอบคุณ 1008 01:46:26,118 --> 01:46:29,987 ที่ท่านพูดกับข้า โกหกหมดทุกคำเลย! 1009 01:46:30,055 --> 01:46:31,546 จริง ๆ 1010 01:46:31,623 --> 01:46:34,024 ก็ตอนนั้นเวลาวารีไม่รีรอ 1011 01:46:34,093 --> 01:46:36,324 เฮ้ย เจ้าจะทำอะไร 1012 01:46:37,429 --> 01:46:39,796 ข้าต้องฆ่าโจนส์ 1013 01:46:40,799 --> 01:46:43,132 ข้าให้เจ้าทำไม่ได้ 1014 01:46:43,202 --> 01:46:49,267 เพราะถ้าโจนส์ตาย ใครจะบัญชาคราเค่นให้เลิกตามข้า 1015 01:46:55,314 --> 01:46:58,614 เอาละ...ส่งมาให้ข้า 1016 01:46:59,284 --> 01:47:01,844 กุญแจน่ะ 1017 01:47:04,022 --> 01:47:06,719 ข้ารักษาสัญญา 1018 01:47:06,792 --> 01:47:10,126 ข้าจะปล่อยพ่อให้เป็นอิสระ หวังว่าเจ้าจะได้อยู่เห็น 1019 01:47:10,195 --> 01:47:13,859 ข้าให้เจ้าทำแบบนั้นไม่ได้ เสียใจด้วย 1020 01:47:13,932 --> 01:47:17,528 นึกแล้ว อยู่ไปเจ้าจะต้องชอบข้า 1021 01:47:18,370 --> 01:47:22,364 ลอร์ดเบ็คเกตต์ต้องการสิ่งที่อยู่ในหีบนั่น 1022 01:47:22,441 --> 01:47:25,605 ถ้าข้าเอาไปให้ ข้าจะได้ชีวิตคืนมา 1023 01:47:27,179 --> 01:47:28,704 ด้านมืดของความทะยานอยาก 1024 01:47:28,781 --> 01:47:32,548 ข้าอยากเรียกมันว่าสัญญากู้ชื่อมากกว่า 1025 01:47:36,855 --> 01:47:38,380 หยุดเดี๋ยวนี้! 1026 01:47:45,097 --> 01:47:46,588 วิล! 1027 01:47:47,599 --> 01:47:50,728 - เฝ้าหีบไว้ - ไม่นะ! 1028 01:47:50,803 --> 01:47:56,435 นี่มันป่าเถื่อนชัด ๆ ไม่ใช่วิธีของคนโต ๆ กันแล้วนะ 1029 01:47:56,508 --> 01:48:01,310 ตามใจ ชักดาบออกมา ฟันแทงกันให้หนำใจ 1030 01:48:01,380 --> 01:48:04,009 แล้วจะแก้ทุกอย่างได้งั้นสิ! พอกันที! 1031 01:48:04,082 --> 01:48:09,077 ข้าไม่เอาแล้ว ไอ้โจรสลัดขี้เมาเดินเป๋! 1032 01:48:11,723 --> 01:48:16,889 - มันเป็นแบบนี้ได้ไงวะ - ทุกคนอยากได้หีบนั่นไม่ใช่เหรอ 1033 01:48:16,962 --> 01:48:20,160 นอร์ริงตันอยากได้ชื่อเสียงคืนมา 1034 01:48:20,232 --> 01:48:22,724 กัปตันแจ็ค อยากช่วยตัวเองให้รอด 1035 01:48:22,801 --> 01:48:26,966 และเทอร์เนอร์อยากจะสะสาง เรื่องบาดหมางที่ค้างคาอยู่ 1036 01:48:27,039 --> 01:48:30,669 ระหว่างเขากับพ่อโจรสลัดที่ถูกสาป 1037 01:48:30,742 --> 01:48:32,734 - น่าเศร้า - นี่มันบ้าชัด ๆ 1038 01:48:32,811 --> 01:48:36,612 หีบนั่นคงขายได้ราคาเหนาะ ๆ เลย 1039 01:48:36,682 --> 01:48:38,617 กิเลสเป็นสิ่งไม่ดี 1040 01:48:38,684 --> 01:48:44,681 ถ้าเราหวังดีกับพวกเขา เราต้องขจัดกิเลสไปให้ไกลพวกเขาซะ 1041 01:48:50,362 --> 01:48:52,194 พอได้แล้ว! 1042 01:48:58,537 --> 01:49:01,132 เป็นลม! 1043 01:49:20,192 --> 01:49:22,252 บ้าเอ๊ย 1044 01:49:34,439 --> 01:49:36,908 ขอตัวก่อนนะ คุณเทอร์เนอร์ 1045 01:50:23,855 --> 01:50:26,916 ขอตัวก่อนนะ คุณนอร์ริงตัน 1046 01:51:19,011 --> 01:51:22,004 ขอตัวเดี๋ยวนะ ข้าจะไปฆ่าคนที่ทำลายชีวิตข้า 1047 01:51:22,080 --> 01:51:26,108 - เชิญตามสบาย - เรามาวิเคราะห์ข้อกล่าวหากันมั้ย อดีตผู้การ 1048 01:51:26,551 --> 01:51:32,013 ตอนที่ท่านจับโจรสลัดวายร้าย ขึ้นลานประหาร 1049 01:51:32,090 --> 01:51:38,894 ใครกันแน่ที่เป็นคนปล่อยโจรสุดหล่อหนี แล้วแย่งนางอันเป็นที่รักของท่านไปครอง 1050 01:51:40,032 --> 01:51:42,627 เป็นความผิดใครกัน 1051 01:51:42,701 --> 01:51:47,105 ที่ท่านต้องลงเอยเป็นลูกสมุนขี้เมา รับคำสั่งโจรสลัด 1052 01:51:47,172 --> 01:51:49,164 เลิกพูด! 1053 01:51:51,410 --> 01:51:55,211 โชคร้ายจริง ๆ เทอร์เนอร์ที่เขาพูดถูก! 1054 01:51:57,182 --> 01:51:59,083 ฟันกันให้มันเลยนะ 1055 01:52:57,274 --> 01:53:00,073 ได้มาแล้ว! ได้แล้ว! 1056 01:53:14,426 --> 01:53:17,487 หวัดดี สุดสวย 1057 01:53:44,321 --> 01:53:46,256 เร็วเข้า แร็ก! นี่เอาเลย! 1058 01:54:29,100 --> 01:54:31,069 - ดาบ! - เอาดาบมา! 1059 01:54:34,004 --> 01:54:36,530 ดาบ! 1060 01:55:17,249 --> 01:55:19,878 ตามเสียงมานี่ ตามเสียงมา 1061 01:55:19,950 --> 01:55:22,215 ไปทางซ้าย! หันกลับมา! 1062 01:55:22,287 --> 01:55:24,381 ไปทางขวาหน่อย 1063 01:55:24,456 --> 01:55:26,982 ไม่ นั่นต้นไม้ 1064 01:55:27,058 --> 01:55:28,549 เฮ้ย เงียบเหอะ! 1065 01:56:18,076 --> 01:56:20,477 โถดินของข้า 1066 01:57:20,604 --> 01:57:22,596 แจ๋ว! 1067 01:57:55,740 --> 01:57:58,039 เป็นของเรา! 1068 01:58:07,719 --> 01:58:10,746 มาเลย สู้ตายเว้ย! 1069 01:58:26,871 --> 01:58:31,468 ปล่อยไว้แหละ ถ้าจะใช้เขารับดาบก็ว่าไปอย่าง 1070 01:58:31,876 --> 01:58:34,573 - เราคงไม่รอดแล้วคราวนี้ - ใช่ถ้ามีหีบ 1071 01:58:34,646 --> 01:58:36,615 เจ้าขึ้นเรือไป 1072 01:58:36,681 --> 01:58:39,617 - ท่านบ้าแล้ว - ไม่ต้องรอข้า 1073 01:58:45,790 --> 01:58:49,557 - คนเขาขอก่อนตายอย่าขัดใจ! - ใช่เลย! 1074 01:58:58,937 --> 01:59:01,429 ทำเป็นกล้าไปก็เท่านั้น 1075 01:59:02,807 --> 01:59:09,111 ข้าจะงัดหีบออกมาจาก มือเย็นชืดตายสนิทของเจ้า 1076 01:59:11,049 --> 01:59:12,847 เอาไปเลย! 1077 01:59:24,596 --> 01:59:26,428 ไอ้โจร! 1078 01:59:44,449 --> 01:59:47,942 - หีบล่ะอยู่ไหนแล้ว - นอร์ริงตันใช้ล่อมันไปอีกทาง 1079 01:59:48,386 --> 01:59:51,618 - แกดึงแรงเกินไป - แกดึงแรงไม่พอ 1080 01:59:52,056 --> 01:59:55,151 - ท่านผู้การอยู่ไหน - อยู่บนเกาะ 1081 01:59:55,226 --> 01:59:57,388 ขอให้เขาปลอดภัยด้วยเถอะ 1082 01:59:57,462 --> 01:59:59,454 แต่เราจะเศร้าอยู่ไม่ได้ 1083 01:59:59,531 --> 02:00:04,435 ข้อดีก็คือท่านกลับมาแล้ว และหนีมาง่าย ๆ สบายบรื๋อ 1084 02:00:19,751 --> 02:00:22,084 พ่อแก้วแม่แก้ว ช่วยลูกช้างด้วย 1085 02:00:25,356 --> 02:00:27,154 มา ข้าโซ้ยเอง 1086 02:00:29,427 --> 02:00:31,089 นี่ พี่หมึกแดง 1087 02:00:32,564 --> 02:00:35,159 ทำอะไรหายเหรอ ยุ่บยั่บ 1088 02:00:40,438 --> 02:00:42,430 ยังอยู่! 1089 02:00:43,641 --> 02:00:46,668 มาเจรจากันดีกว่า บักหนวด 1090 02:00:46,744 --> 02:00:48,235 ดูสิข้ามีอะไร 1091 02:00:48,313 --> 02:00:51,408 นี่ดินเสกนะ ดินเสก 1092 02:00:51,482 --> 02:00:53,383 ข้างในมีอะไรทายซิ 1093 02:00:54,285 --> 02:00:55,776 เลิกบ้าเหอะ! 1094 02:01:03,895 --> 02:01:06,626 - เลี้ยวขวาโลด - เลี้ยวไปทางขวา! 1095 02:01:06,698 --> 02:01:09,862 ปรับคานใบเรือ 1096 02:01:13,003 --> 02:01:15,063 เลี้ยวไปทางขวา! 1097 02:01:15,139 --> 02:01:20,077 ส่งแบล็คเพิร์ลเรือสุดเลิฟของมัน ลงไปก้นทะเล 1098 02:01:32,123 --> 02:01:35,992 มันมาแล้ว มาแล้ว 1099 02:01:37,595 --> 02:01:41,657 - ให้มันชิมปืนตราสามแม่ครัว - ได้ครับ กัปตัน 1100 02:02:07,558 --> 02:02:09,083 เตรียมปืนใหญ่! 1101 02:02:10,327 --> 02:02:12,887 เร็ว ๆ เต็มที่เลยนะอีหนู 1102 02:02:12,963 --> 02:02:15,694 ซิ่งปรู๊ดเลยนะ 1103 02:02:21,739 --> 02:02:24,208 - มันตามไม่ทัน - เราเหนือชั้นกว่า 1104 02:02:24,275 --> 02:02:27,973 - เราเร็วกว่ารึ - ถ้าต้านลมดัทช์แมนเร็วกว่า 1105 02:02:28,046 --> 02:02:30,515 - แต่ถ้าตามลม... - เราจะได้เปรียบมัน 1106 02:02:30,581 --> 02:02:32,413 ใช่ 1107 02:02:34,485 --> 02:02:36,010 มันอยู่เกินระยะยิง 1108 02:02:36,087 --> 02:02:40,787 ไม่ต้องตามแล้ว ผ่อนเครื่องยนต์ ลดใบเรือด้วย 1109 02:02:40,858 --> 02:02:43,191 จะยอมแพ้หรือครับ 1110 02:02:53,304 --> 02:02:55,603 มันยอมแพ้แล้ว 1111 02:03:01,679 --> 02:03:03,807 พ่อข้าอยู่บนนั้น 1112 02:03:03,881 --> 02:03:06,373 เราแล่นเหนือกว่าน่าจะย้อนไปสู้ 1113 02:03:06,451 --> 02:03:13,415 สู้ทำไม คุยดี ๆ ก็ได้ สิ่งที่เราต้องการคือความได้เปรียบ 1114 02:03:23,534 --> 02:03:26,333 อยู่ไหนวะ ไอ้ตุ๊บ ๆ มันอยู่ไหนวะ 1115 02:03:27,705 --> 02:03:30,675 เรือชนปะการัง! 1116 02:03:32,744 --> 02:03:36,806 ไม่! ไม่ใช่ปะการัง ออกมาจากขอบเรือ! 1117 02:03:36,881 --> 02:03:39,908 - อะไรเหรอ - คราเค่น! 1118 02:03:40,284 --> 02:03:42,549 - อาวุธ! - บรรจุกระสุน ป้องกันเรือ! 1119 02:03:42,620 --> 02:03:47,081 มันจะโจมตีทางกราบขวา เตรียมปืนใหญ่ให้พร้อม 1120 02:04:20,691 --> 02:04:23,126 ใจเย็น ๆ ไว้ 1121 02:04:26,497 --> 02:04:27,556 วิล 1122 02:04:28,065 --> 02:04:30,261 นิ่ง ๆ ไว้ นิ่ง ๆ 1123 02:04:32,203 --> 02:04:35,662 - วิล - นิ่ง...นิ่ง... 1124 02:04:35,740 --> 02:04:38,767 ข้าว่าเราได้แน่นิ่งแน่ 1125 02:04:39,977 --> 02:04:42,344 - วิล! - ยิง! 1126 02:05:02,466 --> 02:05:05,994 - มันจะมาอีก เราต้องสละเรือ - ไม่มีเรือเล็ก 1127 02:05:14,212 --> 02:05:18,809 ยกตะเเกรงออก ขนดินปืนใส่ตาข่ายในห้องเก็บของ 1128 02:05:21,118 --> 02:05:25,613 - ยังไงต้องไม่พลาด - และเมื่อเจ้าปลอดภัย 1129 02:05:39,804 --> 02:05:43,900 ดินปืนไม่พอครับ มีแค่หก! 1130 02:05:44,909 --> 02:05:47,071 เร็วเข้า 1131 02:05:47,144 --> 02:05:50,706 - เราเหลือดินปืนแค่หกถัง - งั้นยัดถังเหล้าเข้าไป 1132 02:05:59,590 --> 02:06:02,424 ยัดถังเหล้าเข้าไป! 1133 02:06:30,621 --> 02:06:32,613 เร็ว ๆ หน่อย 1134 02:06:36,293 --> 02:06:38,888 เจ้าคนขลาด! 1135 02:06:43,701 --> 02:06:45,761 เอาแล้วไง! 1136 02:06:53,678 --> 02:06:56,409 - ยกขึ้นไป! - ยก! 1137 02:06:56,480 --> 02:07:00,815 - ยกขึ้นแบบได้ค่าแรงเลยนะโว้ย! - ออกแรงหน่อยโว้ยพวก 1138 02:07:43,861 --> 02:07:47,127 - ข้าดึงไว้ ดึง - อย่าปล่อยข้า! 1139 02:07:47,198 --> 02:07:49,861 - ไม่ปล่อย! - ยิงข้าเลย! 1140 02:07:55,172 --> 02:07:58,199 - หลบไป! - สูงอีก! อีก! 1141 02:08:15,092 --> 02:08:17,220 มาสิวะ 1142 02:08:17,862 --> 02:08:20,525 เข้ามาสิวะ! 1143 02:08:20,598 --> 02:08:22,658 มาสิ! 1144 02:08:47,591 --> 02:08:50,823 ยิง! อลิซาเบธ ยิง! 1145 02:10:18,182 --> 02:10:20,117 มันตายรึยัง 1146 02:10:20,184 --> 02:10:23,780 ยัง เราแค่ยั่วให้มันโกรธมากขึ้น 1147 02:10:24,155 --> 02:10:27,125 เรายังไม่พ้นเวร...กัปตัน เอาไง 1148 02:10:29,059 --> 02:10:31,756 สละเรือ ไปลงเรือเล็ก 1149 02:10:33,998 --> 02:10:36,866 แจ็ค! แบล็คเพิร์ล 1150 02:10:38,135 --> 02:10:40,502 มันก็แค่เรือน่ะ เพื่อน 1151 02:10:40,571 --> 02:10:43,131 เขาพูดถูก เราต้องขึ้นฝั่ง 1152 02:10:43,207 --> 02:10:46,302 - นี่มันกลางทะเลเลยนะ - น้ำทั้งนั้น 1153 02:10:46,377 --> 02:10:51,008 ไม่ลองไม่รู้ เรายังหนีได้ ถ้ามันรัดแบล็คเพิร์ลอยู่ 1154 02:10:52,917 --> 02:10:54,749 ต้องทิ้งเรือ 1155 02:10:54,818 --> 02:10:57,253 ไม่ทิ้งเรือ ก็ต้องทิ้งความหวัง 1156 02:11:14,003 --> 02:11:16,165 ขอบคุณ แจ็ค 1157 02:11:18,275 --> 02:11:21,006 เรายังไม่รอดนะ หนู 1158 02:11:21,078 --> 02:11:23,240 ท่านกลับมา 1159 02:11:25,816 --> 02:11:28,513 ข้ารู้อยู่แล้วท่านเป็นคนดี 1160 02:11:41,498 --> 02:11:44,332 เตรียมเอาเรือออก เวลาไม่รอท่านะ 1161 02:11:44,401 --> 02:11:46,836 เร็ว ๆ สิ วิล เร่งมือหน่อย 1162 02:12:05,923 --> 02:12:08,392 มันตามล่าท่าน ไม่ใช่เรือ 1163 02:12:08,459 --> 02:12:11,395 ไม่ใช่เรา 1164 02:12:11,462 --> 02:12:14,261 มันเป็นทางเดียวเท่านั้น รู้มั้ย 1165 02:12:17,534 --> 02:12:19,696 ข้าไม่เสียใจ 1166 02:12:25,309 --> 02:12:27,301 นางโจร 1167 02:12:46,664 --> 02:12:48,895 แจ็คอยู่ไหน 1168 02:12:52,469 --> 02:12:56,406 เขาจะอยู่ล่อมัน เพื่อให้พวกเราหนี 1169 02:13:05,115 --> 02:13:06,947 ไป! 1170 02:13:19,730 --> 02:13:22,097 ไอ้เวร..ไอ้เวร..ไอ้เวร 1171 02:13:51,428 --> 02:13:53,556 ออกสิวะ 1172 02:13:57,801 --> 02:14:00,532 ออกสิวะ ออกสิ! 1173 02:14:29,632 --> 02:14:32,101 ก็พอทน 1174 02:14:43,380 --> 02:14:45,212 หวัดดี หมึกแดง 1175 02:15:34,031 --> 02:15:38,264 แจ็ค สแปร์โรว์ หนี้เราหายกัน 1176 02:15:39,570 --> 02:15:41,835 กัปตันจมไปพร้อมกับเรือ 1177 02:15:41,905 --> 02:15:45,933 แม้แต่ แจ็ค สแปร์โรว์ ก็ไม่สามารถเอาชนะปิศาจได้ 1178 02:15:51,215 --> 02:15:53,844 เปิดหีบดูซิ 1179 02:15:54,984 --> 02:15:57,510 เปิดหีบสิ ข้าต้องดูข้างใน! 1180 02:16:13,070 --> 02:16:19,067 ไอ้หมา แจ็ค สแปร์โร่ว์! 1181 02:16:24,882 --> 02:16:27,647 เรือลำสุดท้ายของเรากลับมาแล้ว 1182 02:16:27,718 --> 02:16:30,153 มีข่าวหีบสมบัติมั้ย 1183 02:16:30,220 --> 02:16:35,887 ไม่ครับ แต่เรือจอดรับชายคนนึง จากกลางทะเล 1184 02:16:35,959 --> 02:16:38,121 เขามีนี่ 1185 02:16:45,102 --> 02:16:48,266 ข้าถือวิสาสะใส่ชื่อลงไปแล้ว 1186 02:16:55,779 --> 02:16:59,875 ถ้าเจ้าอยากได้รางวัล เจ้าก็ต้องมีอะไรมาแลก 1187 02:16:59,950 --> 02:17:02,579 มีเข็มทิศมามั้ย 1188 02:17:02,653 --> 02:17:04,485 ดีกว่านั้น 1189 02:17:11,662 --> 02:17:14,222 หัวใจของ เดวี่ โจนส์ 1190 02:18:09,652 --> 02:18:12,144 ดื่มเพื่อสู้ความหนาว 1191 02:18:12,222 --> 02:18:14,555 และความเศร้า 1192 02:18:24,801 --> 02:18:27,396 มันคือความละอาย 1193 02:18:27,471 --> 02:18:29,940 ด้วยเรือแบล็คเพิร์ล 1194 02:18:30,007 --> 02:18:35,412 เจ้าน่าจะจับปิศาจ และปลดปล่อยวิญญาณพ่อได้ 1195 02:18:35,479 --> 02:18:38,210 มันไม่สำคัญแล้วละ 1196 02:18:38,281 --> 02:18:40,944 เรือจมไปแล้ว 1197 02:18:41,018 --> 02:18:42,987 พร้อมกับตัวกัปตัน 1198 02:18:43,053 --> 02:18:45,249 ใช่ 1199 02:18:45,321 --> 02:18:49,281 แล้วโลกก็ดูจะหม่นหมองลงไป 1200 02:18:49,359 --> 02:18:52,454 เขาหลอกเราจนวาระสุดท้าย 1201 02:18:52,529 --> 02:18:56,296 ธรรมะในใจเขาเป็นฝ่ายชนะจนได้ 1202 02:18:59,169 --> 02:19:00,933 แด่ แจ็ค สแปร์โรว์! 1203 02:19:01,004 --> 02:19:05,999 - กัปตันแจ็คหนึ่งเดียวไม่มีใครเหมือน - สุภาพบุรุษผู้โลภโมโทสัน 1204 02:19:06,610 --> 02:19:08,670 เขาเป็นคนดี 1205 02:19:29,399 --> 02:19:33,461 ถ้ามีทางที่จะทำได้เพื่อให้ได้เขากลับ... 1206 02:19:34,838 --> 02:19:38,536 เจ้าจะทำมั้ย 1207 02:19:39,776 --> 02:19:42,109 เจ้าจะทำมั้ย 1208 02:19:45,582 --> 02:19:49,519 แล้วพวกเจ้าตั้งใจจะทำยังไง 1209 02:19:50,687 --> 02:19:54,624 เจ้าจะล่องเรือสุดขอบโลกและไกลโพ้น 1210 02:19:54,691 --> 02:19:59,755 ไปช่วยแจ็คจอมเจ้าเล่ห์ และแบล็คเพิร์ลล้ำค่าของเขามั้ย 1211 02:20:05,936 --> 02:20:07,165 ไป 1212 02:20:08,238 --> 02:20:09,570 ไป 1213 02:20:10,207 --> 02:20:11,402 ไป 1214 02:20:12,743 --> 02:20:13,767 ไป 1215 02:20:16,780 --> 02:20:18,874 ไป 1216 02:20:21,118 --> 02:20:22,381 ไป 1217 02:20:22,452 --> 02:20:24,444 เอาละ 1218 02:20:25,522 --> 02:20:32,554 หากเจ้าหาญจะฝ่าแดนลี้ลับ และผืนน้ำผีสิง ณ แดนสุดขอบโลก 1219 02:20:33,630 --> 02:20:39,900 เช่นนั้น เจ้าก็จะต้องมีกัปตัน ผู้เจนจัดในมหาสมุทร 1220 02:20:54,818 --> 02:20:58,983 บอกข้าซิ...เรือข้าเป็นยังไงบ้าง