1 00:00:15,000 --> 00:00:19,858 Text och översättning: Poko 2 00:00:19,859 --> 00:00:24,988 Omsynk och redigering: Bamsebiffen_88 www.SweSUB.nu 3 00:00:56,789 --> 00:00:59,704 Pirates of the Caribbean 4 00:01:01,084 --> 00:01:04,778 Död mans kista 5 00:02:21,572 --> 00:02:24,723 - Varför händer det här? - Jag vet inte. 6 00:02:26,080 --> 00:02:28,317 Du ser underbar ut. 7 00:02:29,502 --> 00:02:32,613 Det betyder otur när fästmannen ser bruden innan bröllopet. 8 00:02:32,807 --> 00:02:35,994 Släpp fram mig! Hur vågar ni? 9 00:02:36,189 --> 00:02:39,123 Beordra männen tillbaka! Hör ni mig? 10 00:02:40,504 --> 00:02:43,263 Guvernör Weatherby Swann, det är för länge sedan. 11 00:02:43,458 --> 00:02:47,483 - Cutler Beckett? - Egentligen Lord, numera. 12 00:02:48,591 --> 00:02:53,915 Lord eller inte, ni har ingen orsak eller rätt att arrestera den här mannen. 13 00:02:54,110 --> 00:02:57,626 Det har jag. Mr Mercer? 14 00:02:59,161 --> 00:03:02,566 Order att arrestera en William Turner. 15 00:03:07,131 --> 00:03:11,409 - Den här gäller Elizabeth Swann. - Jaså? Ursäkta, mitt fel. 16 00:03:11,601 --> 00:03:14,810 - Arrestera henne. - Vad beskylls jag för? 17 00:03:15,451 --> 00:03:17,512 Här är William Turners exemplar. 18 00:03:17,706 --> 00:03:22,409 Och en till, för mr James Norrington, är han här? 19 00:03:22,603 --> 00:03:24,023 Vad beskylls vi för? 20 00:03:24,216 --> 00:03:27,230 Kommendör Norrington avskedades för några månader sedan. 21 00:03:27,424 --> 00:03:29,678 Det besvarar inte min fråga. 22 00:03:29,871 --> 00:03:33,138 Lord Beckett, angående kategorin obesvarade frågor... 23 00:03:33,333 --> 00:03:36,482 Vi är under Port Royals kungliga guvernörs ansvar, - 24 00:03:36,677 --> 00:03:39,047 - och ni ska tala om för oss vad vi beskylls för. 25 00:03:39,241 --> 00:03:41,029 Beskyllningarna... 26 00:03:41,282 --> 00:03:45,907 ...gäller en konspiration, att befria en man som brutit mot lagen, - 27 00:03:46,432 --> 00:03:49,894 - och som dömts till döden, så... 28 00:03:50,088 --> 00:03:54,266 Så domen är naturligtvis också döden. 29 00:03:55,996 --> 00:03:59,203 Kanske ni också minns en sjörövare vid namn, Jack Sparrow? 30 00:03:59,397 --> 00:04:00,854 Kapten! 31 00:04:02,215 --> 00:04:04,529 Kapten Jack Sparrow. 32 00:04:04,936 --> 00:04:10,282 Kapten Jack Sparrow. Jag antog att ni skulle minnas. 33 00:04:11,933 --> 00:04:16,695 15 gastar på död mans kista... 34 00:04:18,970 --> 00:04:21,558 ...och en flaska rom. 35 00:04:21,847 --> 00:04:26,571 Fulla som tvättsvampar... 36 00:04:29,000 --> 00:04:32,595 ...och en flaska rom. 37 00:06:29,000 --> 00:06:31,290 Förlåt, kompis. 38 00:06:33,141 --> 00:06:36,130 Stör det om vi tar en liten roddtur? 39 00:06:37,005 --> 00:06:39,377 Antog det. 40 00:06:45,489 --> 00:06:50,327 - Inte riktigt enligt planerna. - Motgångarna är överstökade. 41 00:06:52,577 --> 00:06:55,465 Fick du vad du for för att hämta? 42 00:06:58,430 --> 00:07:01,497 Kapten, jag tror besättningen, mig medräknad, - 43 00:07:01,696 --> 00:07:05,161 - väntade sig något mer glittrande. 44 00:07:05,360 --> 00:07:09,025 I närheten av Isla de Muerte har många fartyg förlist med skatter. 45 00:07:09,222 --> 00:07:11,970 Den kungliga flottan jagar oss över hela atlanten. 46 00:07:12,169 --> 00:07:13,999 Och orkaner. 47 00:07:14,000 --> 00:07:18,637 Allt som allt, tiderna är svåra för hederliga sjörövare. 48 00:07:20,492 --> 00:07:23,524 - Glittrande? - Ja, glittrande. 49 00:07:24,598 --> 00:07:30,407 Har ni på känn att gamle Jack inte gör sitt bästa för er? 50 00:07:32,423 --> 00:07:35,158 - Gå plankan! - Vad sa fågeln? 51 00:07:35,353 --> 00:07:40,067 Skyll inte på fågeln. Visa oss vad det är på pappret. 52 00:07:48,065 --> 00:07:51,291 - Det där hjälper inget. - Hjälp mig. 53 00:07:53,423 --> 00:07:57,237 - Det är en nyckel. - Det är ännu bättre. 54 00:07:57,843 --> 00:08:00,637 Det är en ritning på en nyckel. 55 00:08:06,800 --> 00:08:11,002 Mina gentlemän, vad gör nycklar? 56 00:08:11,492 --> 00:08:15,519 Nycklar... Öppnar... saker? 57 00:08:15,714 --> 00:08:19,274 Vad än den här nyckeln öppnar, inuti finns något värdefullt, - 58 00:08:19,470 --> 00:08:22,561 - så vi hittar det som den öppnar. 59 00:08:22,755 --> 00:08:28,542 Nej, vi har inte nyckeln, så vi kan inte öppna det fast vi hittar det eller inte. 60 00:08:28,934 --> 00:08:33,470 Vad är det för vits att söka efter något som måste öppnas och som vi inte har, - 61 00:08:33,664 --> 00:08:36,851 - utan att först hitta nyckeln som öppnar det? 62 00:08:37,049 --> 00:08:39,689 Så vi ger oss av efter nyckeln? 63 00:08:40,001 --> 00:08:42,857 Det finns inget förnuft i det du säger. 64 00:08:43,053 --> 00:08:45,694 Flera frågor? 65 00:08:46,299 --> 00:08:50,072 - Vart styr vi? - Precis, vår kurs. 66 00:08:51,812 --> 00:08:54,180 Vi seglar... 67 00:09:01,200 --> 00:09:04,209 - Ditåt. - Kapten? 68 00:09:04,405 --> 00:09:09,217 Kom igen, sväng skeppet och sätt fart, ni vet vad ni ska göra. 69 00:09:12,187 --> 00:09:14,494 Jag har lagt märke till, - 70 00:09:14,691 --> 00:09:18,874 - att kaptenen har uppfört sig lite konstigt på sista tiden. 71 00:09:19,070 --> 00:09:23,804 Vi seglar iväg utan att veta vart vi är på väg. Något har förvirrat Jack. 72 00:09:24,000 --> 00:09:29,495 Och tro mig, det som skadar Jack, skadar också oss. 73 00:09:41,000 --> 00:09:46,337 - Lord Beckett, fången som ni beordrade. - Handbojorna är inte nödvändiga. 74 00:09:49,055 --> 00:09:53,065 Ostindiska handelskompaniet behöver era tjänster. 75 00:09:57,696 --> 00:10:00,902 Vi hoppas att ni verkar som vår agent i affärstransaktionen - 76 00:10:01,098 --> 00:10:03,679 - med vår gemensamme vän, kapten Sparrow. 77 00:10:03,874 --> 00:10:05,924 Närmare bekant än vän. Hur känner ni honom? 78 00:10:06,122 --> 00:10:08,565 Vi har råkats tidigare. 79 00:10:09,933 --> 00:10:13,414 Och båda har lämnat ärr på den andra. 80 00:10:13,609 --> 00:10:16,327 Vad för ärr lämnade han på er? 81 00:10:18,457 --> 00:10:21,858 På grund av er är Jack Sparrow på fri fot. 82 00:10:22,054 --> 00:10:27,842 Jag vill att ni ger er av till honom och tar tillbaka min egendom som han har. 83 00:10:28,507 --> 00:10:31,615 Ta tillbaka? Med hjälp av svärdet? 84 00:10:31,986 --> 00:10:34,235 Byte. 85 00:10:39,883 --> 00:10:42,328 Kaparbreven. 86 00:10:42,934 --> 00:10:45,708 Ni kan erbjuda benådning. 87 00:10:45,904 --> 00:10:50,283 Jack får sin frihet och kan fortsätta sitt sjöröveri i Englands tjänst. 88 00:10:50,478 --> 00:10:54,957 Jag misstänker att Jack inte byter sin frihet mot arbete. 89 00:10:58,221 --> 00:11:01,056 Jack Sparrow är en utdöende art. 90 00:11:01,349 --> 00:11:06,217 Världen krymper. De blanka områdena på kartan utfylls. 91 00:11:06,666 --> 00:11:10,341 Jack måste finna sin plats i den nya världen eller försvinna. 92 00:11:10,535 --> 00:11:16,345 I motsats mot er, mr Turner. För er och er fästmö väntar hängning. 93 00:11:16,596 --> 00:11:20,136 Så ni får båda, Jack och Svarta pärlan. 94 00:11:20,389 --> 00:11:23,480 - Svarta pärlan? - Egendomen, som ni vill ha och han har. 95 00:11:23,675 --> 00:11:29,226 Det skeppet? Knappast. Föremålet i fråga är mycket mindre och mera värdefullt. 96 00:11:29,421 --> 00:11:34,994 Något som Sparrow alltid bär med sig. Kompassen. 97 00:11:35,989 --> 00:11:38,238 Ni känner till den. 98 00:11:39,000 --> 00:11:43,554 Ta hit kompassen, annars blir det ingen överenskommelse. 99 00:12:07,500 --> 00:12:10,593 Varför är rommen alltid slut? 100 00:12:18,304 --> 00:12:20,597 Just därför. 101 00:12:26,837 --> 00:12:29,329 Lediga, män. 102 00:13:02,000 --> 00:13:04,736 Din tid har runnit ut, Jack. 103 00:13:21,244 --> 00:13:25,805 Stövelremmen Bill Turner? 104 00:13:30,826 --> 00:13:33,252 Du ser bra ut, Jack. 105 00:13:39,634 --> 00:13:42,737 - Är det här en dröm? - Nej. 106 00:13:42,930 --> 00:13:47,124 Antog det. Om det varit det, hade det funnits rom här. 107 00:13:54,340 --> 00:14:00,102 - Jag ser att du fått tillbaka Pärlan. - Jag fick lite hjälp med det. 108 00:14:01,944 --> 00:14:05,843 - Av din son. - William? 109 00:14:07,415 --> 00:14:10,480 Han slutade som en sjörövare trots allt. 110 00:14:10,673 --> 00:14:13,912 Vad har jag att tacka för ditt besök? 111 00:14:14,476 --> 00:14:17,134 Han sände mig. 112 00:14:17,852 --> 00:14:20,198 Davy Jones. 113 00:14:22,973 --> 00:14:25,592 Så det är du. 114 00:14:26,503 --> 00:14:31,664 - Han lurade dig att tjäna honom? - Jag ville det själv. 115 00:14:31,858 --> 00:14:35,931 Jag är ledsen för att jag deltog i myteriet mot dig. 116 00:14:37,444 --> 00:14:42,353 Jag stod upp mot dig och allt gick galet sedan dess. 117 00:14:44,156 --> 00:14:48,717 De band mig vid en kanon. Jag slutade på havets botten. 118 00:14:48,928 --> 00:14:53,952 Vattnets tryck mot mitt huvud, oförmögen att röra mig. 119 00:14:55,293 --> 00:14:57,387 Oförmögen att dö. 120 00:14:57,582 --> 00:15:03,305 Jag tänkte, att jag skulle ha tagit emot det minsta hopp för räddning. 121 00:15:03,557 --> 00:15:06,119 Jag hade bytt bort all för den. 122 00:15:07,551 --> 00:15:10,751 Lustigt vad en man kan göra för sin räddning. 123 00:15:10,947 --> 00:15:13,083 Du med ingick ett avtal med honom. 124 00:15:13,335 --> 00:15:17,872 Han lyfte Pärlan ur djupet. Du har varit kapten i tretton år. 125 00:15:18,069 --> 00:15:22,104 - I teorin... - Jack, du kan inte tala dig ur det här. 126 00:15:22,296 --> 00:15:24,857 Reglerna råder över dig och mig. 127 00:15:25,049 --> 00:15:29,280 Själen är bunden till skeppet i hundra år. 128 00:15:29,473 --> 00:15:31,803 Den flygande holländaren har redan en kapten... 129 00:15:31,995 --> 00:15:33,838 Det är en värre sak för dig. 130 00:15:34,053 --> 00:15:36,923 Jones hemska monster hittar dig - 131 00:15:37,117 --> 00:15:41,599 - och drar tillbaka Pärlan i djupet, och tar dig med henne. 132 00:15:42,004 --> 00:15:46,895 Du råkar inte veta när Jones släpper lös det här hemska monstret? 133 00:15:47,592 --> 00:15:50,736 Jag berättade ju det för dig redan, Jack. 134 00:15:50,929 --> 00:15:53,356 Din tid har runnit ut. 135 00:15:54,498 --> 00:15:58,805 Den kommer nu, begär efter mannen, - 136 00:15:59,000 --> 00:16:02,199 - som bär ett svart märke. 137 00:16:10,200 --> 00:16:12,631 Alle man på däck! Snabbare! 138 00:16:13,696 --> 00:16:15,931 Alle man! 139 00:16:18,709 --> 00:16:20,943 Alla upp! 140 00:16:26,280 --> 00:16:28,224 Det är djävulen själv som kommer till oss! 141 00:16:28,418 --> 00:16:32,325 - Vilken kurs? - Mot torra land. 142 00:16:36,498 --> 00:16:40,577 - Till vilken hamn? - Jag sa inte hamn. Land! Var som helst. 143 00:16:46,327 --> 00:16:50,695 - Jacks hatt! Sväng om! - Låt den vara! 144 00:16:52,268 --> 00:16:54,504 Spring. 145 00:16:55,220 --> 00:16:57,650 Tillbaka till era platser! 146 00:17:06,679 --> 00:17:12,410 Jack? För Guds skull, vad följer efter oss? 147 00:17:13,400 --> 00:17:15,632 Ingenting. 148 00:18:25,500 --> 00:18:29,147 - Ni får inte vara här! - Det får han. 149 00:18:29,750 --> 00:18:33,102 - Mr Swann! - Guvernör Swann, ännu. 150 00:18:33,296 --> 00:18:36,260 Tror du att jag bär den här peruken bara för att hålla huvudet varmt? 151 00:18:36,455 --> 00:18:39,810 Jacks kompass? Vad ska Beckett med den till? 152 00:18:40,006 --> 00:18:41,271 Vad spelar det för roll? 153 00:18:41,525 --> 00:18:43,904 Jag måste hitta Jack och få honom att återvända till Port Royal, - 154 00:18:44,097 --> 00:18:46,338 - så vi kan befrias från vår anklagelse. 155 00:18:46,591 --> 00:18:50,100 Nej, vi måste hitta vårt eget sätt att försäkra ert frisläppande. 156 00:18:50,295 --> 00:18:52,363 Är det där brist på förtroende för Jack, eller mig? 157 00:18:52,559 --> 00:18:54,722 Att du riskerade ditt liv för att rädda Sparrow - 158 00:18:54,919 --> 00:18:59,303 - betyder inte att han skulle göra det samma för någon annan. 159 00:19:00,474 --> 00:19:03,106 Var är hunden med nycklarna? 160 00:19:03,631 --> 00:19:08,253 Jag tror på dig. På er båda. 161 00:19:09,985 --> 00:19:12,539 Var ska du hitta honom? 162 00:19:12,870 --> 00:19:17,550 Tortuga. Jag börjar där, och jag kommer inte sluta leta innan jag hittar honom. 163 00:19:17,745 --> 00:19:20,903 Sedan kommer jag återvända hit för att gifta mig med dig. 164 00:19:21,097 --> 00:19:25,076 - Ärligt? - Bara om du ännu vill ha mig. 165 00:19:25,271 --> 00:19:29,891 Om de här gallren inte funnits, hade jag tagit dig redan nu. 166 00:19:35,329 --> 00:19:39,403 - Jag väntar på dig. - Håll din blick på horisonten. 167 00:19:49,091 --> 00:19:51,900 Kapten Jack Sparrow? 168 00:19:52,096 --> 00:19:56,382 Han är skyldig mig fyra Dubliner. Jag hörde att han var död. 169 00:19:56,580 --> 00:20:00,125 I Singapore, så hörde jag i alla fall. Glatt leende i fyllan. 170 00:20:00,317 --> 00:20:04,064 Jag är allvarlig nu. Jack Sparrow dök upp i Singapore. 171 00:20:04,257 --> 00:20:08,155 - Jack Sparrow? - Jag har inte sett honom på månader. 172 00:20:08,352 --> 00:20:12,507 När du hittar honom, ger du honom det här meddelandet? 173 00:20:13,071 --> 00:20:15,152 Jag har inte hört om Jack Sparrow, - 174 00:20:15,347 --> 00:20:20,414 - men om en ö i söder där man byter kryddor... 175 00:20:21,218 --> 00:20:24,163 ...mot delikat kött. 176 00:20:24,727 --> 00:20:28,666 Jag vet inte om Jack, men du hittar skeppet där. 177 00:20:28,860 --> 00:20:31,533 Skeppet som har svarta segel. 178 00:20:38,141 --> 00:20:40,732 Min bror tar dig till stranden. 179 00:20:50,228 --> 00:20:53,152 Vad är galet? Stranden är där borta. 180 00:20:57,907 --> 00:21:00,151 Lycklig resa, herrn. 181 00:21:23,793 --> 00:21:26,038 Jack? 182 00:21:26,253 --> 00:21:28,492 Jack Sparrow? 183 00:21:34,089 --> 00:21:36,330 Marty? 184 00:21:36,662 --> 00:21:38,904 Cotton? 185 00:21:39,429 --> 00:21:42,141 Någon? 186 00:21:47,229 --> 00:21:50,583 - Ett bekant ansikte. - Ät mig inte. 187 00:21:50,776 --> 00:21:54,049 - Jag tänker inte äta dig. - Ät mig inte. 188 00:22:06,765 --> 00:22:09,003 Gibbs. 189 00:22:38,421 --> 00:22:40,800 Släpp ner mig! 190 00:22:40,993 --> 00:22:44,952 Nej! Vem vill smaka svärdet? 191 00:22:47,000 --> 00:22:49,670 Jag kan göra det här hela dagen! 192 00:23:50,000 --> 00:23:53,078 Jack? Jack Sparrow? 193 00:23:54,039 --> 00:23:57,705 Du kan inte ana hur glad jag är att se dig. 194 00:24:05,055 --> 00:24:08,561 Jack, det är jag. Will Turner. 195 00:24:14,460 --> 00:24:17,109 Be dem släppa ner mig. 196 00:24:36,410 --> 00:24:38,880 Kompassen. Jag behöver den. Elizabeth är i knipa. 197 00:24:39,075 --> 00:24:44,841 Vi blev arresterade för att vi försökte hjälpa dig. Hon kommer att bli hängd. 198 00:24:58,206 --> 00:25:00,500 Rädda mig. 199 00:25:00,714 --> 00:25:04,143 Jack, vad sa du åt dem? Nej! 200 00:25:05,182 --> 00:25:07,633 Hur blir det med Elizabeth? 201 00:25:20,703 --> 00:25:23,056 - Kom snabbt. - Vart går du? 202 00:25:23,487 --> 00:25:26,662 - Vad händer? - Vårt ord har ännu värde. 203 00:25:26,858 --> 00:25:29,757 Jag har ordnat en resa till England. Kaptenen är min vän. 204 00:25:29,954 --> 00:25:31,856 Nej. Will gav sig av för att leta upp Jack. 205 00:25:32,052 --> 00:25:34,894 Vi kan inte lita på William Turner. Kom. 206 00:25:35,088 --> 00:25:38,463 - Han är en bättre man än du tror. - Vi har inte tid med det nu. 207 00:25:38,659 --> 00:25:42,655 Beckett har bara utlovat en benådning, och den är för mr Jack Sparrow. 208 00:25:42,850 --> 00:25:48,670 Fastän Will skulle lyckas, kommer jag inte se på när min dotter blir hängd. 209 00:25:50,648 --> 00:25:54,805 Kanske jag kan säkra en rättvis behandling för Will, om han återvänder. 210 00:25:55,000 --> 00:26:00,039 - Det slutar med Wills hängning. - Här finns inget kvar för dig. 211 00:26:06,006 --> 00:26:08,324 Vänta där inne. 212 00:26:08,928 --> 00:26:11,210 Kapten. 213 00:26:13,331 --> 00:26:15,611 Kapten. 214 00:26:20,813 --> 00:26:22,958 God afton, guvernören. 215 00:26:23,152 --> 00:26:26,970 Synd. Han hade det här. 216 00:26:27,166 --> 00:26:31,630 Det är ett brev till kungen. Det är från dig. 217 00:26:35,312 --> 00:26:37,553 Elizabeth. 218 00:26:38,312 --> 00:26:40,631 Vad gör ni? 219 00:26:42,950 --> 00:26:45,775 - Var är hon? - Vem? 220 00:27:02,435 --> 00:27:04,539 Utan tvivel förstod du att lojalitet - 221 00:27:04,734 --> 00:27:09,369 - inte längre är ett kungligt tillvägagångssätt som din far tror. 222 00:27:09,564 --> 00:27:12,022 Vad är då? 223 00:27:12,218 --> 00:27:15,569 Jag är rädd att valuta är ett kungligt tillvägagångssätt. 224 00:27:15,764 --> 00:27:19,796 Jag skulle tro att vi kan komma överens i så fall. 225 00:27:20,672 --> 00:27:24,120 - Jag kom för att underhandla. - Jag lyssnar. 226 00:27:26,012 --> 00:27:28,642 Jag lyssnar spänt. 227 00:27:30,027 --> 00:27:32,752 De här kaparbreven är undertecknade av kungen. 228 00:27:32,947 --> 00:27:36,847 Exakt, och de är inte giltiga innan jag signerat och lagt mitt sigill på dem. 229 00:27:37,040 --> 00:27:39,614 Annars skulle jag inte vara här. 230 00:27:39,805 --> 00:27:43,549 Du sände iväg Will för att hämta kompassen av Jack Sparrow. 231 00:27:43,744 --> 00:27:47,213 - Den är till ingen nytta för dig. - Förklara dig. 232 00:27:47,406 --> 00:27:52,006 Jag har varit på Isla de Muerta och sett skatten med egna ögon. 233 00:27:52,201 --> 00:27:54,442 Du måste veta en sak. 234 00:27:54,814 --> 00:27:59,371 Nu förstår jag. Du tror att kompassen enbart leder till Isla de Muerta, - 235 00:27:59,564 --> 00:28:02,995 - så du hoppades rädda mig från den djävulska tron. 236 00:28:03,191 --> 00:28:05,743 Men oroa dig inte. 237 00:28:06,035 --> 00:28:09,151 Jag är inte intresserad av det förbannade aztekguldet. 238 00:28:09,347 --> 00:28:12,290 Mitt mål är inte så småskaligt. 239 00:28:12,541 --> 00:28:16,926 I de här farvattnen finns mer än en värdefull kista. 240 00:28:17,689 --> 00:28:22,421 Så du kanske vill höja ditt anbud? 241 00:28:23,924 --> 00:28:28,423 Ta i beaktande att du förstörde min bröllopsnatt. 242 00:28:28,988 --> 00:28:31,385 Så gjorde jag. 243 00:28:32,728 --> 00:28:35,711 Avbrutet äktenskap, - 244 00:28:37,170 --> 00:28:40,036 - eller saknas ödet i spelet? 245 00:28:40,328 --> 00:28:43,640 Du anstränger dig mycket att säkra Jack Sparrows frihet. 246 00:28:43,834 --> 00:28:46,136 - Vem talade om Jack? - Verkligen? 247 00:28:46,330 --> 00:28:49,353 För mr Turners frihet? 248 00:28:49,878 --> 00:28:52,369 Jag vill fortfarande ha kompassen. 249 00:28:52,562 --> 00:28:55,859 Räkna med den i dina kalkyleringar. 250 00:29:14,857 --> 00:29:17,624 Gud leder oss verkligen. 251 00:29:17,820 --> 00:29:21,482 Min klokhet var det. 252 00:29:21,677 --> 00:29:23,896 Stämmer det inte, byrackan? 253 00:29:24,091 --> 00:29:27,832 Hur vet du att Guds vägledning inte hjälpt dig? 254 00:29:28,032 --> 00:29:30,369 Hur som helst, jag kommer inte att stjäla skeppet. 255 00:29:30,564 --> 00:29:33,740 Det är inte stöld. Vi bärgar det. 256 00:29:33,952 --> 00:29:37,735 - Sedan när har du brytt dig? - Vi är inte odödliga längre. 257 00:29:37,929 --> 00:29:41,629 - Vi måste ta hand om våra själar. - Du vet väl att du inte kan läsa? 258 00:29:41,822 --> 00:29:47,317 - Det är bibeln. Försöka duger. - Att låtsas läsa bibeln är synd. 259 00:29:47,513 --> 00:29:50,144 Det är en handling mot... 260 00:29:50,826 --> 00:29:54,314 Titta! Där är det. 261 00:29:59,517 --> 00:30:03,862 - Vad flög i honom? - Såg säkert en kattfisk. 262 00:30:10,000 --> 00:30:12,630 Dumma byracka! 263 00:30:27,800 --> 00:30:30,042 Kom! 264 00:30:36,652 --> 00:30:40,433 - Det är vårt! - Tidvattnet hjälper till få det flott. 265 00:30:40,630 --> 00:30:43,242 Bärgning är egentligen räddning. 266 00:30:43,437 --> 00:30:46,186 Det är så sant! 267 00:30:52,562 --> 00:30:58,392 Vi borde kanske rädda det snabbt, medan själarna ännu är i skick. 268 00:30:58,644 --> 00:31:01,312 Amen för det. 269 00:31:16,615 --> 00:31:18,859 Tack. 270 00:31:34,746 --> 00:31:36,657 Varför gjorde han så mot oss? 271 00:31:36,850 --> 00:31:40,476 - Jack är chefen. - Ja. Pelagosterna gjorde Jack till det. 272 00:31:40,670 --> 00:31:43,826 Men han förblir det endast om han uppför sig som en. 273 00:31:44,023 --> 00:31:46,946 Så han har inget alternativ. Han är en fånge liksom vi. 274 00:31:47,142 --> 00:31:52,937 Ännu värre. Pelagosterna tror att Jack är en gud i människoskepnad. 275 00:31:53,423 --> 00:31:58,082 De tänker ära honom genom att ta bort ur hans människoskinn. 276 00:32:02,581 --> 00:32:05,683 De steker och äter honom. 277 00:32:06,052 --> 00:32:09,523 - Var är resten av besättningen? - Burarna som vi är i, - 278 00:32:09,717 --> 00:32:12,740 - byggdes efter att vi kommit hit. 279 00:32:14,551 --> 00:32:16,891 Ritualen borde snart börja. 280 00:32:17,088 --> 00:32:21,747 Jacks liv tar slut, när trummorna tystnar. 281 00:32:23,245 --> 00:32:26,757 Vi kan inte bara sitta och vänta, inte sant? 282 00:32:28,120 --> 00:32:30,773 Nej! Vänta! 283 00:32:30,967 --> 00:32:33,696 Mera ved. Stor eld. 284 00:32:33,892 --> 00:32:37,263 Jag är chef. Jag vill ha en stor brasa. 285 00:33:49,412 --> 00:33:51,656 Förbaskat. 286 00:34:00,484 --> 00:34:02,844 Lite krydda piffar upp. 287 00:34:15,804 --> 00:34:18,128 Bra gjort. 288 00:34:55,457 --> 00:34:58,868 Sträck ut fötterna igenom och klättra! 289 00:34:59,358 --> 00:35:03,490 Sätt fart! Vi behöver allesamman, så att vi får Svarta pärlan i rörelse. 290 00:35:03,686 --> 00:35:09,473 I själva verket behövs inte alla till det! Sex män räcker! 291 00:35:12,105 --> 00:35:14,541 Oj skit. 292 00:35:16,823 --> 00:35:19,067 Skynda! 293 00:35:33,198 --> 00:35:35,442 Stanna. 294 00:35:35,734 --> 00:35:37,974 Stanna. 295 00:35:51,209 --> 00:35:53,453 Stanna. 296 00:36:16,901 --> 00:36:19,144 Framåt! 297 00:36:43,764 --> 00:36:46,201 Sätt fart, ta fast dem! 298 00:36:55,268 --> 00:36:57,510 Inte bra. 299 00:37:12,812 --> 00:37:16,342 Skär lös den! Hitta en sten! 300 00:37:33,165 --> 00:37:35,407 Snurra buren! 301 00:38:00,338 --> 00:38:02,581 Lyft buren! 302 00:38:02,950 --> 00:38:06,170 Lyft som en kjolfåll! 303 00:39:13,518 --> 00:39:16,151 Hitåt, kamrater! 304 00:39:40,384 --> 00:39:42,625 Räcker! 305 00:40:34,655 --> 00:40:36,897 Jävlar. 306 00:41:03,310 --> 00:41:07,115 Lossa repet! Lossa repet! 307 00:41:07,989 --> 00:41:10,912 Din lilla hårboll, ge det tillbaka! 308 00:41:11,107 --> 00:41:14,422 - Bit inte i det. - Lossa det här! 309 00:41:14,617 --> 00:41:16,840 Den tog mitt öga, och ger det inte tillbaka. 310 00:41:17,035 --> 00:41:20,387 - Hur fick du det tillbaka sist? - Storartat, jobbet är nästan klart. 311 00:41:20,584 --> 00:41:22,708 Vi gjorde det för er, vi visste att ni skulle återvända. 312 00:41:22,904 --> 00:41:24,267 Vind i seglen! 313 00:41:24,483 --> 00:41:28,168 Hur är det med Jack? Jag åker inte utan honom. 314 00:41:36,608 --> 00:41:40,565 - Dags att sticka. - Nu åker vi! 315 00:42:11,111 --> 00:42:16,864 Det här är, mina barn, dagen ni måste komma ihåg som dagen, när ni nästan... 316 00:42:20,000 --> 00:42:23,020 Kapten Jack Sparrow. 317 00:42:47,000 --> 00:42:49,610 Vi tar distansen mellan oss och ön och styr ut mot öppet hav. 318 00:42:49,804 --> 00:42:54,089 Ja till den första och den andra, men bara om vi stannar på grunt vatten. 319 00:42:54,284 --> 00:42:59,311 - Det känns motsägande, kapten. - Jag litar på din navigationskunskap. 320 00:42:59,506 --> 00:43:02,369 Var är apan? Jag vill skjuta någon. 321 00:43:07,878 --> 00:43:10,094 Jack, Elizabeth är i fara. 322 00:43:10,292 --> 00:43:12,787 Har du funderat på att låsa in henne någonstans? 323 00:43:12,979 --> 00:43:15,239 Hon är i fängelset i väntan på hängning för att hon hjälpte dig. 324 00:43:15,434 --> 00:43:19,699 Det kommer en tid då man måste ta ansvar för sina fel. 325 00:43:21,393 --> 00:43:26,124 Jag behöver din kompass, Jack. Jag byter den mot hennes frihet. 326 00:43:28,832 --> 00:43:31,131 - Mr Gibbs. - Kapten. 327 00:43:31,326 --> 00:43:34,012 Vi måste resa uppför floden. 328 00:43:34,206 --> 00:43:39,954 Menar du i behov av ett litet eller stort behov? 329 00:43:41,412 --> 00:43:45,231 Nej. Nödvändigt och motvilligt behov. 330 00:43:45,426 --> 00:43:48,697 Vi måste snabbt resa till Port Royal. 331 00:43:48,890 --> 00:43:52,747 William, jag ger dig kompassen, - 332 00:43:52,941 --> 00:43:57,127 - om du hjälper mig att hitta den här. 333 00:44:00,418 --> 00:44:05,895 - Du vill att jag hittar den här? - Nej, du vill själv hitta den här. 334 00:44:06,262 --> 00:44:09,495 För hittar du den här så leder den dig in i en situation, - 335 00:44:09,689 --> 00:44:15,434 - i vilken du oundvikligen hittar ett sätt att rädda din käraste. 336 00:44:16,543 --> 00:44:18,785 Förstod du? 337 00:44:20,749 --> 00:44:24,003 Den här räddar Elizabeth? 338 00:44:25,501 --> 00:44:28,677 Hur mycket vet du om Davy Jones? 339 00:44:30,566 --> 00:44:34,755 - Inte mycket. - Ja, den kommer att rädda Elizabeth. 340 00:45:00,012 --> 00:45:02,448 Vad pågår här? 341 00:45:03,476 --> 00:45:07,453 Om ni båda tycker om klänningen, så bär den turvis. 342 00:45:08,345 --> 00:45:10,255 Det är inte fråga om det, sir. 343 00:45:10,450 --> 00:45:13,214 - Det spökar ombord. - Verkligen? 344 00:45:13,407 --> 00:45:17,598 - Du? - Jag känner en kvinnas närvaro. 345 00:45:18,319 --> 00:45:20,694 Alla män känner det. 346 00:45:20,889 --> 00:45:24,275 En frus spöke, en som blivit änka innan äktenskapet, skulle jag tro. 347 00:45:24,470 --> 00:45:29,028 - Hon letar efter sin försvunna man. - Oskuld också, troligen. 348 00:45:29,418 --> 00:45:31,893 Det betyder trubbel. 349 00:45:32,609 --> 00:45:35,998 Vi kastar klänningen överbord och hoppas att anden följer den. 350 00:45:36,193 --> 00:45:38,610 Det förargar bara anden, sir. 351 00:45:38,806 --> 00:45:42,700 Vi tar reda på vad anden vill, och återlämnar den till den. 352 00:45:42,893 --> 00:45:44,803 Nu räcker det! 353 00:45:44,997 --> 00:45:48,014 Ni är ett gäng vidskepliga getter. 354 00:45:48,927 --> 00:45:52,126 Den här klänningen betyder att vi har en fripassagerare ombord. 355 00:45:52,321 --> 00:45:57,382 En ung dam, av klänningen att döma. Undersök skeppet och sök efter henne. 356 00:45:57,577 --> 00:46:00,596 Hon är troligen naken. 357 00:46:28,697 --> 00:46:30,878 Varför räds Jack det öppna havet? 358 00:46:31,072 --> 00:46:36,370 Om du tror på sådant. Det finns ett monster som tjänar Davy Jones. 359 00:46:36,565 --> 00:46:40,734 En skrämmande varelse med gigantiska tentakler, som suger bort ditt ansikte. 360 00:46:40,927 --> 00:46:44,414 Suger ner hela skepp i mörkret. 361 00:46:45,758 --> 00:46:47,996 Kraken. 362 00:46:50,197 --> 00:46:52,829 Andedräktens stank... 363 00:46:54,092 --> 00:46:59,232 Föreställ dig, den sista saken du står inför här i livet är Krakens skrik och - 364 00:46:59,426 --> 00:47:04,009 - stanken av tusentals ruttnande lik. 365 00:47:04,803 --> 00:47:07,568 Om du tror på sådant. 366 00:47:07,763 --> 00:47:09,904 Nyckeln räddar Jack undan det? 367 00:47:10,097 --> 00:47:13,450 Det är frågan som Jack vill ha svar på. 368 00:47:13,644 --> 00:47:18,087 Tillräckligt för att till och med gå för att träffa henne. 369 00:47:19,000 --> 00:47:22,197 - Henne? - Ja. 370 00:47:57,000 --> 00:48:01,997 Oroa er inte, kamrater. Tia Dalma och jag är gamla bekanta. 371 00:48:02,193 --> 00:48:07,248 Vi är nästan oskiljaktiga. Vi var, vi har varit. 372 00:48:08,007 --> 00:48:10,230 - Tidigare. - Jag vaktar din rygg. 373 00:48:10,426 --> 00:48:13,041 - Det är framsidan jag är orolig för. - Vakta båten. 374 00:48:13,235 --> 00:48:15,147 Vakta båten. 375 00:48:15,342 --> 00:48:17,644 - Vakta båten. - Vakta båten. 376 00:48:17,840 --> 00:48:22,345 - Vakta båten. - Vakta båten. 377 00:48:33,720 --> 00:48:37,954 - Jack Sparrow. - Älskade Dalma. 378 00:48:38,949 --> 00:48:44,723 Jag visste att vinden skulle föra dig tillbaka till mig en dag. 379 00:48:48,353 --> 00:48:50,598 Du. 380 00:48:52,723 --> 00:48:58,129 Du har en ödets skickelse i dig. 381 00:48:58,381 --> 00:49:00,660 William Turner. 382 00:49:01,580 --> 00:49:06,615 - Känner du mig? - Du vill känna mig. 383 00:49:06,809 --> 00:49:11,060 Bekanta räcker. Vi kom för att hämta hjälp, vi åker inte utan den. 384 00:49:11,256 --> 00:49:15,469 - Jag trodde jag kände dig. - Inte så bra som du önskade. Kom. 385 00:49:15,665 --> 00:49:17,911 Kom. 386 00:49:20,659 --> 00:49:24,895 Vilken tjänst kan jag göra dig? 387 00:49:25,422 --> 00:49:30,045 - Du vet ju att jag fodrar betalt. - Jag tog med betalningen. 388 00:49:32,521 --> 00:49:34,766 Titta. 389 00:49:35,607 --> 00:49:37,675 En odödlig apa. 390 00:49:37,870 --> 00:49:40,190 Försök att slå det. 391 00:49:43,565 --> 00:49:48,285 Nej! Du har ingen aning om hur länge det tog att fånga den. 392 00:49:48,481 --> 00:49:50,665 Betalningen räcker. 393 00:49:50,862 --> 00:49:53,107 Vi letar efter den här. 394 00:49:55,309 --> 00:49:58,100 Och det den passar i. 395 00:49:58,898 --> 00:50:03,581 Hittade du den inte med hjälp av kompassen jag sålde till dig? 396 00:50:03,773 --> 00:50:07,389 Kanske. Hur så? 397 00:50:09,474 --> 00:50:14,076 Jack Sparrow vet inte vad han vill. 398 00:50:14,273 --> 00:50:19,831 Du vet inte vad du vill, men vill få den till din egen. 399 00:50:22,037 --> 00:50:24,067 Nyckeln hör till en kista. 400 00:50:24,262 --> 00:50:28,943 Inne i kistan finns det ni letar efter. Inte sant? 401 00:50:29,140 --> 00:50:34,893 - Vad finns i den? - Guld, smycken, naturrikedomar? 402 00:50:35,769 --> 00:50:38,878 Inget ont, hoppas jag. 403 00:50:39,323 --> 00:50:43,440 Ni vet väl vem Davy Jones är? 404 00:50:43,928 --> 00:50:46,776 En sjöfarare. 405 00:50:46,975 --> 00:50:52,784 En stor sjöfarare tills han stötte på det, som påverkar oss alla. 406 00:50:53,759 --> 00:50:56,592 Vad påverkar alla oss? 407 00:50:58,562 --> 00:51:00,942 Vad är troligast? 408 00:51:01,137 --> 00:51:05,450 - Havet? - Kampen mellan ont och gott? 409 00:51:06,287 --> 00:51:08,195 En kvinna. 410 00:51:08,391 --> 00:51:11,866 En kvinna. Han blev förälskad. 411 00:51:12,060 --> 00:51:15,027 Nej, nej. Jag hörde att det var havet han blev förälskad i. 412 00:51:15,222 --> 00:51:18,619 Det finns många versioner, och alla är sanna. 413 00:51:18,811 --> 00:51:24,076 Det var en kvinna. Så förtjusande och bedräglig, - 414 00:51:24,270 --> 00:51:29,816 - och okuvlig som havet. Han slutade aldrig att älska den kvinnan. 415 00:51:30,010 --> 00:51:34,379 Men smärtan det orsakade blev för mycket. 416 00:51:34,576 --> 00:51:38,828 Men inte tillräckligt för att den skulle ha dödat honom. 417 00:51:39,021 --> 00:51:42,907 Vad exakt lade han i kistan? 418 00:51:43,316 --> 00:51:47,448 - Sitt hjärta. - Bokstavligt eller fiktivt? 419 00:51:47,647 --> 00:51:51,390 Inte hade han kunnat bokstavligen lägga sitt hjärta i kistan. 420 00:51:51,584 --> 00:51:53,500 Eller kunde han? 421 00:51:53,695 --> 00:51:59,296 Det var inte ett känslomässigt värt liv. 422 00:51:59,663 --> 00:52:04,146 Så han skar sitt pumpande hjärta ur bröstet - 423 00:52:04,345 --> 00:52:08,853 - och låste in det i kistan, och gömde det för världen. 424 00:52:11,624 --> 00:52:15,564 Han har alltid nyckeln med sig. 425 00:52:16,559 --> 00:52:19,018 - Du visste det här. - Jag visste inte. 426 00:52:19,212 --> 00:52:21,593 Jag visste inte var nyckeln var, men nu vet vi. 427 00:52:21,789 --> 00:52:24,872 Allt vi behöver göra är att lyfta Den flygande holländaren och ta nyckeln. 428 00:52:25,067 --> 00:52:27,717 Sedan kan du återvända till Royal och rädda din utvalde. 429 00:52:27,914 --> 00:52:30,354 Låt mig se din hand. 430 00:52:43,636 --> 00:52:45,882 Svarta märket! 431 00:52:50,000 --> 00:52:53,415 Min syn är oförändrad. 432 00:53:08,000 --> 00:53:13,742 Davy Jones kan inte stranda, inte heller gå iland mer än en gång på tio år. 433 00:53:14,814 --> 00:53:20,169 Du är säker bara på land, så du bär landet med dig. 434 00:53:29,025 --> 00:53:31,266 Sand. 435 00:53:31,832 --> 00:53:36,017 - Det här en burk fylld med sand. - Precis. 436 00:53:37,553 --> 00:53:40,610 Hjälper den? 437 00:53:41,017 --> 00:53:43,900 Om du inte vill ha den, så ge den tillbaka. 438 00:53:44,095 --> 00:53:45,553 Nej. 439 00:53:45,770 --> 00:53:48,009 Då hjälper den. 440 00:53:49,119 --> 00:53:53,575 Vi måste tydligen hitta Den flygande holländaren. 441 00:53:57,296 --> 00:54:01,092 Ödets skickelse. 442 00:54:15,479 --> 00:54:18,342 Är det där Den flygande holländaren? 443 00:54:19,410 --> 00:54:24,416 - Den ser inte spöklik ut. - Inte du heller. Undervärdera den inte. 444 00:54:25,642 --> 00:54:27,589 Den har säkerligen seglat på revet. 445 00:54:27,784 --> 00:54:30,139 Vilken är din plan? 446 00:54:30,335 --> 00:54:33,449 Jag söker igenom fartyget tills jag hittar din jävla nyckel. 447 00:54:33,664 --> 00:54:38,805 - Om där finns en besättning? - Jag dödar alla som kommer i min väg. 448 00:54:39,000 --> 00:54:42,682 Jag gillar din plan. Enkel och lätt att minnas. 449 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 Om du blir tillfångatagen säg att jag skicka dig för att betala tillbaka skulden. 450 00:54:55,100 --> 00:54:58,000 Det kan rädda ditt liv. 451 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Släck ljusen. 452 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 Sjöman! 453 00:55:50,500 --> 00:55:54,000 Det är ingen ide. Ni har gått på grund. 454 00:55:54,100 --> 00:55:56,000 Nej! under oss. 455 00:55:58,000 --> 00:55:59,500 Hemsk andedräkt! 456 00:56:51,000 --> 00:56:54,796 Kom ner därifrån och be! 457 00:57:08,235 --> 00:57:10,181 Backa! 458 00:57:10,376 --> 00:57:12,612 Backa! 459 00:57:41,891 --> 00:57:45,530 Fem män är ännu i livet. Resten är borta. 460 00:58:01,888 --> 00:58:05,060 Är du rädd för döden? 461 00:58:06,714 --> 00:58:11,284 Är du rädd för mörkrets djup? 462 00:58:12,975 --> 00:58:15,800 Alla dina gärningar måste gottgöras, - 463 00:58:16,189 --> 00:58:20,176 - alla dina synder bestraffas. 464 00:58:21,029 --> 00:58:25,057 Jag kan erbjuda dig en flyktväg. 465 00:58:25,815 --> 00:58:28,325 Lyssna inte på honom! 466 00:58:37,100 --> 00:58:40,195 Är du inte rädd för döden? 467 00:58:42,117 --> 00:58:46,613 - Jag gör mina val. - Till döden. 468 00:58:54,645 --> 00:58:56,882 Livet är grymt. 469 00:58:57,212 --> 00:59:00,211 Efter döden är livet inte så märkvärdigt. 470 00:59:00,404 --> 00:59:03,654 Jag erbjuder dig ett val. 471 00:59:03,868 --> 00:59:09,529 Anslut dig till min besättning, och skjut fram domen. 472 00:59:10,054 --> 00:59:14,044 Hundra år innan den. 473 00:59:15,301 --> 00:59:18,458 Vill du mönstra på? 474 00:59:18,652 --> 00:59:21,782 Jag vill mönstra på. 475 00:59:29,622 --> 00:59:32,833 Du är varken död eller döende. 476 00:59:33,512 --> 00:59:36,022 Varför är du här? 477 00:59:38,531 --> 00:59:42,459 Jack Sparrow skickade mig för att komma överens om hans skuld. 478 00:59:42,656 --> 00:59:45,670 Varför är du här? 479 00:59:45,924 --> 00:59:51,489 På grund av Jack Sparrow. Han skickade mig för att komma överens om hans skuld. 480 00:59:51,682 --> 00:59:53,921 Jaså? 481 00:59:54,132 --> 00:59:58,317 Jag har lust att godta det erbjudandet. 482 01:00:13,666 --> 01:00:16,348 Du har en skuld att betala. 483 01:00:16,541 --> 01:00:19,967 Du har varit Svarta pärlans kapten i tretton år. 484 01:00:20,163 --> 01:00:22,109 Det var vår överenskommelse. 485 01:00:22,303 --> 01:00:26,192 I praktiken var jag kapten bara två år, sedan gjordes det myteri mot mig. 486 01:00:26,387 --> 01:00:29,498 Då var du en dålig kapten, men en kapten likväl. 487 01:00:29,694 --> 01:00:35,472 Har du inte kallat dig själv för kapten Jack Sparrow alla dessa år? 488 01:00:38,294 --> 01:00:40,976 Du har min betalning. En själ är redan ombord på ditt skepp. 489 01:00:41,171 --> 01:00:43,857 En själ kan inte jämföras med andra. 490 01:00:44,050 --> 01:00:48,487 Så vi har nu avslutat avtalet och nu diskuterar vi priset. 491 01:00:50,624 --> 01:00:52,866 Priset? 492 01:00:55,027 --> 01:00:59,090 Hur många själar skulle min själ vara värd? 493 01:01:01,987 --> 01:01:05,005 Hundra själar. 494 01:01:05,719 --> 01:01:09,070 - Tre dagar. - Du är så gullig. 495 01:01:09,263 --> 01:01:11,635 Sänd pojken tillbaka, så börjar vi med detsamma. 496 01:01:11,830 --> 01:01:17,587 Jag behåller pojken. För den goda viljans skull och det återstår bara 99. 497 01:01:20,119 --> 01:01:24,785 Har du inte träffat Will Turner? Ädel, hjältemodig, en bra sopran. 498 01:01:24,981 --> 01:01:29,280 Åtminstone värd tre och en halv själar. 499 01:01:30,468 --> 01:01:34,652 Råkade jag nämna att han är förälskad? 500 01:01:36,339 --> 01:01:38,654 I en flicka. 501 01:01:38,909 --> 01:01:41,244 Utvald att gifta sig. 502 01:01:41,439 --> 01:01:43,674 Förlovad. 503 01:01:44,317 --> 01:01:48,948 Att sära dem åt vore bara hälften så grymt, - 504 01:01:49,144 --> 01:01:53,713 - som att låta dem gifta sig, inte sant? 505 01:01:57,117 --> 01:02:01,106 Jag behåller pojken. 99 själar. 506 01:02:01,863 --> 01:02:04,275 Men jag undrar, Sparrow... 507 01:02:04,473 --> 01:02:06,844 Kan du leva med det här? 508 01:02:07,039 --> 01:02:10,945 Kan du döma en oskyldig människa, vän, - 509 01:02:11,160 --> 01:02:16,919 - till en livstids tjänst på mitt skepp i stället för dig, då du själv går fri? 510 01:02:18,592 --> 01:02:20,773 Ja, det gör mig inget. 511 01:02:20,967 --> 01:02:24,470 Ska vi ingå en blodsed? Jag menar med bläck. 512 01:02:28,162 --> 01:02:30,600 Tre dagar. 513 01:02:44,390 --> 01:02:46,626 Mr Gibbs? 514 01:02:47,384 --> 01:02:49,563 Jag känner mig ruttnare än vanligt. 515 01:02:49,757 --> 01:02:54,524 Hur har du tänkt få ihop de här 99 själarna på tre dagar? 516 01:02:55,478 --> 01:03:00,438 Lyckligtvis sade han inte i vilket skick själarna måste vara. 517 01:03:01,197 --> 01:03:03,433 Tortuga. 518 01:03:04,000 --> 01:03:06,236 Tortuga. 519 01:03:10,000 --> 01:03:15,791 Det här måste avrundas. Kvitton på hamnavgifter, omkostnader och handel. 520 01:03:16,473 --> 01:03:20,160 Borde vi skicka de här till handelskompaniet? 521 01:03:20,958 --> 01:03:25,133 Jag är rädd för att Tortuga är den enda lediga hamnen i de här vattnen. 522 01:03:25,332 --> 01:03:31,083 Sjörövarhamn. Jag är ledsen, jag är en hederlig man, håller mitt samvete rent. 523 01:03:57,433 --> 01:03:59,987 Den gör någonting. 524 01:04:03,404 --> 01:04:05,805 Den försöker göra ett tecken. 525 01:04:13,895 --> 01:04:16,297 Där! Det är ett tecken! 526 01:04:22,050 --> 01:04:23,963 Där är det! Det är ett tecken! 527 01:04:24,158 --> 01:04:27,200 - Alger. - Det kan också vara ett tecken. 528 01:04:27,394 --> 01:04:29,871 - Liknar inälvor. - Det var ett dåligt tecken. 529 01:04:30,064 --> 01:04:32,699 Vad är det där? 530 01:04:51,227 --> 01:04:54,350 Av vilken orsak skulle du duga som Svarta pärlans besättning? 531 01:04:54,546 --> 01:04:56,771 Ärligt talat har jag aldrig seglat. 532 01:04:56,963 --> 01:04:59,616 Jag borde se världen medan jag ännu är ung. 533 01:04:59,814 --> 01:05:02,736 - Du duger. Lägg ditt bomärke här. - Nästa! 534 01:05:03,089 --> 01:05:08,317 Min fru lämnade mig och jag har supit i en månad. 535 01:05:08,512 --> 01:05:12,624 Jag bryr mig inte ett skit om jag lever eller dör. 536 01:05:12,958 --> 01:05:15,654 Perfekt! Nästa! 537 01:05:15,848 --> 01:05:19,510 - Jag har en arm och ett ben. - Vi hittar en plats för dig. 538 01:05:19,707 --> 01:05:21,775 - Jag vet vad jag vill. - Nästa! 539 01:05:21,969 --> 01:05:27,120 Jag har alltid velat segla på haven. För alltid. 540 01:05:27,314 --> 01:05:28,583 Snabbare än du tror. 541 01:05:28,757 --> 01:05:31,936 - Anmäl dig. - Tack så mycket. 542 01:05:32,345 --> 01:05:37,281 - Hur går det? - Medräknat de där fyra? Fyra. 543 01:05:40,461 --> 01:05:42,783 Vilken är din berättelse? 544 01:05:43,034 --> 01:05:48,867 Min berättelse är precis samma som din, bara ett tal efter. 545 01:05:50,092 --> 01:05:53,079 Jag jagade en man över de sju haven. 546 01:05:53,567 --> 01:05:58,854 Jakten kostade mig min besättning, min soldatgrad, - 547 01:05:59,107 --> 01:06:01,432 - och mitt liv. 548 01:06:05,932 --> 01:06:09,741 - Kommendör? - Inte mera. Lyssnade du inte? 549 01:06:13,502 --> 01:06:16,662 Jag fick nästan fast er i Tripoli. 550 01:06:16,857 --> 01:06:20,856 Jag hade fått er om det inte hade varit för den där orkanen... 551 01:06:21,127 --> 01:06:24,656 Lord, ni försökte väl inte segla igenom den? 552 01:06:24,856 --> 01:06:29,047 Kommer jag med i er besättning, eller inte? 553 01:06:29,886 --> 01:06:32,499 Du har inte sagt vart ni är på väg. 554 01:06:32,693 --> 01:06:35,014 Till någon trevlig plats? 555 01:06:35,856 --> 01:06:41,336 Är jag värd att tjäna under kapten Jack Sparrows kommando? 556 01:06:43,110 --> 01:06:45,975 Eller borde jag bara döda dig nu? 557 01:06:52,122 --> 01:06:54,307 Du är antagen. 558 01:06:54,501 --> 01:06:58,268 Jag är ledsen, svårt att komma ur gamla vanor. 559 01:07:14,203 --> 01:07:16,447 - Dags att gå? - Ja. 560 01:07:59,023 --> 01:08:01,309 Tack. 561 01:08:06,555 --> 01:08:08,876 Fortsätt. 562 01:08:16,227 --> 01:08:21,259 Vem vill? Jag tar hand om er alla. 563 01:08:21,456 --> 01:08:23,776 Vem först? 564 01:08:25,980 --> 01:08:28,694 Jag ville göra det där själv. 565 01:08:58,282 --> 01:09:00,913 Vad har världen gjort med dig? 566 01:09:44,780 --> 01:09:48,896 Ta hand om den, mr Turner. 567 01:09:58,708 --> 01:10:01,480 - Ur vägen! - Försök inte! 568 01:10:01,673 --> 01:10:04,111 Släpp mig, pojke! 569 01:10:16,381 --> 01:10:19,212 Håll den där spolingen ur min väg! 570 01:10:23,987 --> 01:10:28,609 - Fem piskrapp till minne. - Nej! 571 01:10:28,823 --> 01:10:32,494 Hindrar du mig att göra min plikt? 572 01:10:32,685 --> 01:10:36,275 - Du får dela samma straff. - Kom igen. 573 01:10:36,468 --> 01:10:38,537 Jaså, det vill du? 574 01:10:38,729 --> 01:10:44,178 Varför denna välvilja? 575 01:10:47,434 --> 01:10:49,986 Min son. 576 01:10:53,830 --> 01:10:56,541 Han är min son. 577 01:11:07,014 --> 01:11:10,117 Vilka gynnsamma omständigheter! 578 01:11:10,406 --> 01:11:14,215 Fem piskrapp var det. 579 01:11:18,560 --> 01:11:24,137 - Nej, jag kan inte göra det. - Dina ord har ingen betydelse. 580 01:11:24,332 --> 01:11:29,697 Endera med din hand eller purserns. 581 01:11:33,070 --> 01:11:35,396 Nej... 582 01:11:35,647 --> 01:11:37,973 - Purser! - Nej! 583 01:12:20,000 --> 01:12:22,464 Du slapp lindrigt undan, pojke. 584 01:12:23,000 --> 01:12:25,926 - Will? - Jag behöver inte din hjälp. 585 01:12:27,485 --> 01:12:32,398 Pursern hotade med att slita köttet från benen för varje piskrapp. 586 01:12:33,841 --> 01:12:37,255 Så du agerade barmärtigt? 587 01:12:38,405 --> 01:12:40,647 Ja. 588 01:12:46,198 --> 01:12:48,738 Hundra år innan mönstringen. 589 01:12:48,933 --> 01:12:54,683 Småningom förlora sin självkänsla och sluta som han där. 590 01:12:57,356 --> 01:13:01,095 När man svurit eden för holländaren, bryter man den inte. 591 01:13:01,288 --> 01:13:03,848 Inte innan skulden är betald. 592 01:13:04,606 --> 01:13:06,967 Jag svor ingen ed. 593 01:13:08,508 --> 01:13:11,139 Då måste du fly. 594 01:13:11,857 --> 01:13:14,415 Inte innan jag hittat den här. 595 01:13:15,094 --> 01:13:17,414 Nyckeln. 596 01:13:24,101 --> 01:13:26,813 Död mans kista. 597 01:13:27,184 --> 01:13:29,098 Vad vet du om den här? 598 01:13:29,288 --> 01:13:34,105 Öppna kistan med nyckeln och stanna hjärtat. 599 01:13:34,436 --> 01:13:37,089 Nej, stanna inte hjärtat. 600 01:13:37,283 --> 01:13:41,726 Holländaren behöver ett levande hjärta, annars finns ingen kapten. 601 01:13:41,923 --> 01:13:46,367 Finns det ingen kapten, så har ingen nyckeln. 602 01:13:46,560 --> 01:13:49,349 Så kaptenen har nyckeln? 603 01:13:50,307 --> 01:13:53,188 - Var finns nyckeln? - Gömd. 604 01:13:53,383 --> 01:13:56,178 - Var finns kistan? - Gömd. 605 01:13:58,922 --> 01:14:00,835 Kapten Sparrow? 606 01:14:01,027 --> 01:14:06,446 - Om du tillhör besättningen, välkommen. - Jag kom för att söka upp min käraste. 607 01:14:06,646 --> 01:14:10,407 Jag är smickrad, men jag älskar bara havet. 608 01:14:12,179 --> 01:14:15,706 Jag menar William Turner, kapten Sparrow. 609 01:14:16,273 --> 01:14:19,257 Elizabeth. Göm undan rommen. 610 01:14:20,096 --> 01:14:23,060 De där kläderna klär dig inte, det borde vara en klänning eller inget alls. 611 01:14:23,256 --> 01:14:26,197 - Jag har ingen klänning. - Jack. 612 01:14:28,013 --> 01:14:30,894 Jag vet att Will gav sig iväg för att leta efter dig. Var är han? 613 01:14:31,088 --> 01:14:34,327 Jag är ledsen att behöva säga det här, men... 614 01:14:34,524 --> 01:14:38,229 På grund av tråkiga och oförutsedda händelser, - 615 01:14:38,426 --> 01:14:41,034 - vilka naturligtvis inte beror på mig. 616 01:14:41,232 --> 01:14:46,515 Will-stackarn värvades till Davy Jones besättning. 617 01:14:46,803 --> 01:14:49,050 Davy Jones? 618 01:14:50,082 --> 01:14:52,322 Försök inte. 619 01:14:53,549 --> 01:14:55,593 Den flygande holländarens kapten? 620 01:14:55,639 --> 01:15:01,137 - Du ser hemsk ut. Vad gör du här? - Du avlönade mig. Du valde själv. 621 01:15:01,333 --> 01:15:03,884 - Du luktar konstigt. - Jack. 622 01:15:04,373 --> 01:15:07,728 Allt jag vill är att hitta Will. 623 01:15:10,341 --> 01:15:15,348 Säkert? Är det vad du egentligen vill? 624 01:15:15,683 --> 01:15:18,001 Naturligtvis. 625 01:15:18,197 --> 01:15:22,427 För jag skulle tro att du mest av allt vill hitta ett sätt att rädda Will. 626 01:15:22,621 --> 01:15:28,374 - Du har ett sätt att göra det på? - Nåväl... Det finns en kista. 627 01:15:29,599 --> 01:15:31,938 Av okänd storlek och ursprung. 628 01:15:32,138 --> 01:15:36,720 Som innehåller Davy Jones ännu slående hjärta. 629 01:15:37,828 --> 01:15:43,677 Kistans innehavare kan befalla Jones att göra vad man vill. 630 01:15:43,874 --> 01:15:48,512 Inkluderat att rädda den modiga William ur hans hemska öde. 631 01:15:48,708 --> 01:15:51,455 Du tror väl inte på honom? 632 01:15:56,583 --> 01:15:59,021 Hur hittar vi den? 633 01:16:00,720 --> 01:16:05,787 Med den här. Min kompass är unik. 634 01:16:05,979 --> 01:16:09,003 Unik? Med andra ord, den är sönder. 635 01:16:10,148 --> 01:16:15,517 Det medger jag. Den här kompassen pekar inte mot norr. 636 01:16:16,432 --> 01:16:18,908 Vartåt pekar den? 637 01:16:19,201 --> 01:16:24,287 Den pekar mot den saken, du helst av allt i världen vill ha. 638 01:16:26,295 --> 01:16:28,537 Åh, Jack. 639 01:16:30,159 --> 01:16:33,785 - Talar du sanning? - Varje ord, min kära. 640 01:16:33,978 --> 01:16:36,901 Det du vill helst av allt här i världen, - 641 01:16:37,097 --> 01:16:41,735 - är att hitta Davy Jones kista, inte sant? 642 01:16:41,930 --> 01:16:46,903 - Att rädda Will! - Genom att hitta Davy Jones kista. 643 01:17:01,587 --> 01:17:05,909 - Mr Gibbs! Vi har kursen. - Äntligen! 644 01:17:06,106 --> 01:17:10,377 Lossa förtöjningen, upp med ankaret, hissa seglen! 645 01:17:10,590 --> 01:17:12,833 Fröken Swann? 646 01:17:14,842 --> 01:17:18,725 Välkommen i besättningen, före detta kommendör! 647 01:17:24,431 --> 01:17:28,722 Det är bra att känna till världens form och sin egen plats där, inte sant? 648 01:17:28,914 --> 01:17:31,491 Jag garanterar att de här inte är nödvändiga. 649 01:17:31,686 --> 01:17:36,052 Jag tog er hit för att jag tror ni är intresserad av er dotters vistelseort. 650 01:17:36,248 --> 01:17:39,290 - Har ni nyheter om henne? - Senast sedd vid Tortuga, - 651 01:17:39,487 --> 01:17:43,307 - varifrån hon åkte med den kände sjörövaren Jack Sparrow, - 652 01:17:43,501 --> 01:17:47,987 - och andra som flyr undan rättvisan. - Rättvisan? Knappast. 653 01:17:48,182 --> 01:17:53,153 Inklusive den förre ägaren till det här svärdet, tror jag. 654 01:17:54,261 --> 01:17:58,708 Vårt skepp har tagit upp jakten. Rättvisa skipas med kanoner, knivar - 655 01:17:58,902 --> 01:18:02,356 - och andra skoningslösa metallföremål. 656 01:18:02,647 --> 01:18:08,455 Jag äcklas av tanken på de hemskheter de som finns ombord kommer att möta. 657 01:18:11,809 --> 01:18:13,271 Vad vill ni ha av mig? 658 01:18:13,466 --> 01:18:16,606 Er rätt som guvernör, ert inflytande i London - 659 01:18:16,803 --> 01:18:21,054 - och er lojalitet till ostindiska handelskompaniet. 660 01:18:21,247 --> 01:18:23,723 Åt er, menade ni. 661 01:18:26,939 --> 01:18:30,159 Ska jag låsa upp bojorna? 662 01:18:32,629 --> 01:18:35,460 Gör vad ni kan för min dotter. 663 01:18:41,876 --> 01:18:45,993 Som ni ser, alla män har sitt pris. 664 01:18:46,787 --> 01:18:50,964 Även sådant som han trodde han aldrig skulle kunna sälja. 665 01:18:55,910 --> 01:18:59,477 Jag väntar här tio år. 666 01:18:59,731 --> 01:19:02,169 Jag höjer med tio år. 667 01:19:03,045 --> 01:19:05,367 Överens. 668 01:19:07,568 --> 01:19:09,891 Förstår du hur man spelar det? 669 01:19:10,105 --> 01:19:14,120 Jag förstår nog. Man bluffar i spelet. 670 01:19:14,317 --> 01:19:17,705 I vadet ingår alla tärningar, inte bara ens egna. 671 01:19:17,902 --> 01:19:20,631 - Vad spelar vi med? - Den enda saken vi har. 672 01:19:20,825 --> 01:19:23,652 Tjänsteår. 673 01:19:25,232 --> 01:19:29,426 - Kan alla i besättningen utmanas? - Ja. Vem som helst. 674 01:19:32,095 --> 01:19:34,728 Jag utmanar Davy Jones. 675 01:19:53,463 --> 01:19:56,293 Jag antar utmaningen. 676 01:20:07,111 --> 01:20:10,659 - Insats? - Min själ, - 677 01:20:10,853 --> 01:20:14,070 - och en livslång tjänst. - Nej! 678 01:20:16,546 --> 01:20:18,984 Mot vad? 679 01:20:19,513 --> 01:20:21,988 Jag vill ha den här. 680 01:20:33,155 --> 01:20:37,976 - Hur känner du till nyckeln? - Det hör inte till spelet. 681 01:20:40,918 --> 01:20:43,865 Du kan ännu dra dig ur. 682 01:21:07,002 --> 01:21:10,121 - Vad är det här? - Jag är med. Samma insats. 683 01:21:10,320 --> 01:21:13,339 Nej! Gör inte det här. 684 01:21:14,532 --> 01:21:16,968 Tärningarna är kastade. 685 01:21:17,687 --> 01:21:20,006 Jag säger tre tvåor. 686 01:21:20,571 --> 01:21:23,205 Ditt bud, kapten. 687 01:21:28,642 --> 01:21:31,278 Fyra fyror. 688 01:21:40,147 --> 01:21:42,469 Fyra femmor. 689 01:21:43,614 --> 01:21:45,937 Sex treor. 690 01:21:54,381 --> 01:21:57,482 Sju femmor. 691 01:22:20,268 --> 01:22:22,593 Åtta femmor. 692 01:22:26,976 --> 01:22:30,467 Välkommen i besättningen. 693 01:22:32,436 --> 01:22:34,913 Tolv femmor. 694 01:22:35,791 --> 01:22:40,837 Tolv femmor? Kalla mig en lögnare eller höj. 695 01:22:41,247 --> 01:22:44,663 Jag säger också lögnare! 696 01:22:47,993 --> 01:22:49,829 Stövelrems-Bill, du är en lögnare - 697 01:22:50,023 --> 01:22:54,236 - och du tillbringar en evighet på det här skeppet! 698 01:22:54,429 --> 01:22:59,011 Mästare Turner, du är fri att gå iland. 699 01:22:59,769 --> 01:23:03,651 Nästa gång vi anlöper en hamn! 700 01:23:10,220 --> 01:23:13,203 Din dumbom! Varför gjorde du det? 701 01:23:14,938 --> 01:23:17,122 Jag kunde inte låta dig förlora. 702 01:23:17,317 --> 01:23:21,119 Det var aldrig fråga om att vinna eller förlora. 703 01:23:22,073 --> 01:23:24,397 Exakt. 704 01:23:25,000 --> 01:23:27,825 Du ville bara veta var den fanns. 705 01:23:46,700 --> 01:23:49,601 Kapten sa att jag skulle befria dig. 706 01:23:53,138 --> 01:23:55,674 Kaptens order. 707 01:25:40,000 --> 01:25:45,659 Här. Ta den här också. Gå iland nu och stanna där. 708 01:25:47,104 --> 01:25:52,857 Att dö på havet har alltid varit i mitt blod, jag vill inte du ska göra samma. 709 01:25:57,672 --> 01:26:01,361 Det ödet hade du inte behövt välja åt dig själv. 710 01:26:02,899 --> 01:26:08,087 Jag gjorde vad jag var tvungen till när jag lämnade dig och blev pirat. 711 01:26:08,280 --> 01:26:12,203 Men jag ljög om jag sa att jag inte ville det. 712 01:26:14,055 --> 01:26:18,403 Du är inte skyldig mig någonting, Will. Gå nu. 713 01:26:19,828 --> 01:26:22,541 De får veta att du hjälpte mig. 714 01:26:23,805 --> 01:26:26,676 Vad mer kan de göra mig nu? 715 01:26:31,372 --> 01:26:35,781 Jag tar den här med ett löfte. Jag ska hitta ett sätt bryta Jones tag om dig. 716 01:26:35,977 --> 01:26:40,851 Jag kommer inte att vila innan den här kniven genomborrar hans hjärta. 717 01:26:41,047 --> 01:26:43,952 Jag överger dig inte. 718 01:26:45,762 --> 01:26:48,009 Det lovar jag. 719 01:27:01,796 --> 01:27:02,808 Beckett? 720 01:27:03,000 --> 01:27:07,958 De är undertecknade. Lord Cutler Beckett från ostindiska handelskompaniet. 721 01:27:08,156 --> 01:27:11,584 Will jobbade åt Beckett, och han sa inte ett ord. 722 01:27:11,779 --> 01:27:15,678 Beckett vill ha kompassen bara av en orsak. 723 01:27:15,874 --> 01:27:17,905 Naturligtvis. 724 01:27:18,097 --> 01:27:21,612 - Han vill ha kistan. - Ja, han nämnde en kista. 725 01:27:21,803 --> 01:27:25,160 Om kompaniet kontrollerar kistan, så kontrollerar de haven. 726 01:27:25,356 --> 01:27:28,824 - En otäck tanke, min kära. - Och en dålig sak! 727 01:27:29,020 --> 01:27:32,511 Dåligt för alla som kallar sig pirater. 728 01:27:32,801 --> 01:27:37,309 Det måste komma mera fart ur de här seglen. Brassa förseglen! 729 01:27:38,033 --> 01:27:40,877 Får jag fråga, var fick du tag i de här? 730 01:27:41,072 --> 01:27:43,237 - Med förhandling. - Vänligt? 731 01:27:43,430 --> 01:27:44,545 Naturligtvis inte. 732 01:27:44,740 --> 01:27:48,989 Will gör ett avtal som följs, ändå är du här med priset. 733 01:27:49,186 --> 01:27:54,592 Fullständig benådning och kaparbreven till ostindiska handelskompaniet. 734 01:27:55,272 --> 01:27:58,585 - Precis som om jag kunde köpas med dem. - Jack, breven. Ge dem tillbaka. 735 01:27:58,780 --> 01:28:01,491 Nej. Övertala mig. 736 01:28:02,173 --> 01:28:06,162 Du vet väl att Will lärde mig att handskas med svärd? 737 01:28:08,180 --> 01:28:12,139 Som jag sa. Övertala mig. 738 01:28:25,732 --> 01:28:28,055 Lustig sak. 739 01:28:28,775 --> 01:28:30,568 Det fanns en tid då jag skulle ha gett vad som helst - 740 01:28:30,762 --> 01:28:34,081 - för att se dig se ut så där när du talade med mig. 741 01:28:34,275 --> 01:28:36,418 - Jag förstår inte vad du menar. - Jag tror nog att du vet. 742 01:28:36,617 --> 01:28:39,967 Försök inte. Jag litar på honom, det är allt. 743 01:28:43,871 --> 01:28:46,072 Du har aldrig funderat över hur din nyaste fästman - 744 01:28:46,266 --> 01:28:50,074 - hamnade på Den flygande holländaren? 745 01:29:13,476 --> 01:29:16,886 Konstigt att komma så långt med en roddbåt på öppna havet. 746 01:29:17,080 --> 01:29:18,699 Åk bara iväg så långt bort som möjligt. 747 01:29:18,894 --> 01:29:22,466 - Så snabbt som ni kan. - Vad flyr vi undan? 748 01:29:27,713 --> 01:29:30,328 Den där klänningen, var fick ni tag i den? 749 01:29:30,523 --> 01:29:35,840 Den hittades på skeppet. Besättningen trodde det var en andes oturstecken. 750 01:29:36,717 --> 01:29:39,917 - Dumheter. - Ja, verkligen dumt. 751 01:29:40,111 --> 01:29:45,929 Den bringade tur. Anden befallde oss att gå iland på Tortuga, - 752 01:29:46,125 --> 01:29:50,802 - och vi gjorde stora vinster där. - På svart handel, naturligtvis. 753 01:29:50,997 --> 01:29:55,636 - Någon ur besättning blev kvar där? - Varför frågar du? 754 01:29:55,830 --> 01:29:58,055 - Kapten! Skepp i sikte. - Flagga? 755 01:29:58,249 --> 01:30:00,162 Det har ingen flagga. 756 01:30:00,359 --> 01:30:02,995 - Sjörövare! - Eller ännu värre. 757 01:30:13,152 --> 01:30:16,331 Det här vill du se! 758 01:30:23,371 --> 01:30:27,172 Låt inget glatt ljud höras! 759 01:30:28,595 --> 01:30:32,632 Låt ingen se hoppfullt upp mot skyn! 760 01:30:33,630 --> 01:30:39,420 Låt det här bli dagen bli vår förbannelse, då vi väckte... 761 01:30:40,649 --> 01:30:44,686 - Kraken! - Nej! 762 01:31:00,815 --> 01:31:03,374 Du har dömt oss alla. 763 01:31:03,662 --> 01:31:06,528 Det är Den flygande holländaren! 764 01:31:10,916 --> 01:31:15,538 - Heliga Guds moder, vad hände? - Vi seglade säkert på ett rev. 765 01:31:23,240 --> 01:31:27,474 Sväng bakåt! Först mot styrbord, sedan hårt åt babord! 766 01:31:36,467 --> 01:31:39,958 Kraken! 767 01:31:53,000 --> 01:31:56,806 Här är den! Ta den, ta den! 768 01:34:04,500 --> 01:34:08,219 Pojken är inte här. Havet måste ha tagit honom. 769 01:34:08,913 --> 01:34:12,070 Jag är havet. 770 01:34:14,871 --> 01:34:18,848 Du behöver tid att gräma dig. Till arresten! 771 01:34:19,043 --> 01:34:21,373 Och de överlevande? 772 01:34:26,002 --> 01:34:28,848 Det finns inga överlevande. 773 01:34:48,862 --> 01:34:52,796 Kistan är inte längre i säkerhet. Lägg kurs mot Isla Cruze. 774 01:34:52,994 --> 01:34:56,631 - Vi måste komma först annars ärver fan. - Först? 775 01:34:56,929 --> 01:35:02,714 Vem tog ombord den tjuven på mitt skepp? Vem berättade för honom om nyckeln? 776 01:35:05,000 --> 01:35:07,959 Jack Sparrow. 777 01:35:24,000 --> 01:35:29,959 Min instikt säger mig att du är bekymrad. 778 01:35:31,000 --> 01:35:33,000 Jag skulle varit gift nu. 779 01:35:34,000 --> 01:35:36,000 Jag är så redo att bli gift. 780 01:35:44,000 --> 01:35:46,000 Du vet... 781 01:35:49,000 --> 01:35:52,000 Jag är kapten på ett skepp. 782 01:35:53,000 --> 01:35:56,000 Och eftersom jag är kapten på ett skepp så skulle jag kunna... 783 01:35:56,100 --> 01:35:58,000 Mitt framför mig älska. 784 01:35:59,000 --> 01:36:02,000 Precis här, på de här decket. 785 01:36:03,000 --> 01:36:05,500 Just nu! 786 01:36:08,500 --> 01:36:10,000 Nej tack! 787 01:36:11,000 --> 01:36:12,500 Varför inte? 788 01:36:12,600 --> 01:36:15,500 Vi är mycket lika varandra du och jag. 789 01:36:16,000 --> 01:36:23,000 Förutom en viss känsla för ära,farliga vatten, moral och personlig hygien. 790 01:36:27,000 --> 01:36:31,370 - Du kommer ännu över på min sida. - Du verkar säker på det. 791 01:36:31,565 --> 01:36:34,453 Ett ord, min kära. Nyfikenhet. 792 01:36:34,646 --> 01:36:39,131 Du vill ha frihet. Göra vad du vill, för att du vill det. 793 01:36:39,325 --> 01:36:44,907 Verka meningsfullt självständig. Du vill veta hur det känns. 794 01:36:45,102 --> 01:36:49,099 En dag kan du inte motstå det. 795 01:36:49,702 --> 01:36:52,451 Varför fungerar inte din kompass? 796 01:36:53,799 --> 01:36:56,351 Min kompass fungerar fint. 797 01:36:57,150 --> 01:37:01,951 Vi är ändå likadana, och det kommer ännu en stund när du kan bevisa det. 798 01:37:02,147 --> 01:37:05,731 - Genom att göra det rätta. - Jag älskar de stunderna. 799 01:37:05,925 --> 01:37:08,148 Jag vinkar åt dem när de passerar. 800 01:37:08,341 --> 01:37:12,188 Du får möjlighet att göra något modigt. 801 01:37:13,571 --> 01:37:16,460 Då du gör det, kommer du att märka något. 802 01:37:16,657 --> 01:37:21,531 - Att du är en bra karl. - Alla bevis pekar på motsatsen. 803 01:37:21,725 --> 01:37:24,123 Jag litar på dig. 804 01:37:24,766 --> 01:37:27,597 - Vill du veta varför? - Berätta. 805 01:37:29,251 --> 01:37:31,690 Nyfikenhet. 806 01:37:32,178 --> 01:37:34,496 Du vill ha det. 807 01:37:35,025 --> 01:37:39,724 En chans att vara beundrad, att njuta av dess förmåner. 808 01:37:40,132 --> 01:37:43,117 Du kan inte motstå det. 809 01:37:43,682 --> 01:37:46,413 Du vill veta - 810 01:37:46,609 --> 01:37:49,397 - hur det smakar. 811 01:37:51,092 --> 01:37:53,453 Jag vill veta hur det smakar. 812 01:37:53,782 --> 01:37:56,983 Men som en anständig man jag känner skulle du inte försätta mig - 813 01:37:57,178 --> 01:38:00,885 - i en sådan situation att din heder befläckades. 814 01:38:07,900 --> 01:38:12,799 - Jag är stolt över dig, Jack. - Land i sikte! 815 01:38:17,693 --> 01:38:20,135 Jag vill ha min sandburk. 816 01:38:20,931 --> 01:38:23,622 - Du ror för snabbt. - Du ror för sakta. 817 01:38:23,815 --> 01:38:28,927 - Jag vill inte att Kraken hinner ikapp. - Jag sparar mina krafter inför det. 818 01:38:29,119 --> 01:38:33,136 Det är ingen Kraken ändå. Jag har alltid hört dem säga Kraaken. 819 01:38:33,331 --> 01:38:35,518 Med långt a? Nej, nej, nej. 820 01:38:35,713 --> 01:38:39,651 Enligt ursprungligt skandinaviskt uttal är det närmare Kraken. 821 01:38:39,847 --> 01:38:43,395 Vi är väl inte ursprungliga skandinaver, eller? Kraaken. 822 01:38:43,590 --> 01:38:47,642 Den är en mytisk varelse. Jag kallar den vad jag vill. 823 01:38:49,909 --> 01:38:54,153 Vakta båten, se upp för tidvattnet. Rör inte min sandburk. 824 01:39:28,794 --> 01:39:34,617 Den här fungerar inte. Jag är säker på att den inte pekar dit du vill som mest. 825 01:39:37,807 --> 01:39:41,338 Det gör den visst. Du sitter på den. 826 01:39:41,939 --> 01:39:44,263 - Ursäkta? - Flytta på dig. 827 01:39:50,834 --> 01:39:53,682 - Vakta båten... - Jag kunde söka in på cirkus. 828 01:39:53,877 --> 01:39:56,160 Får jag putsa era skor, sir? 829 01:39:59,377 --> 01:40:01,365 De är här. 830 01:40:01,558 --> 01:40:04,251 Jag kan inte landstiga på årtionden. 831 01:40:04,445 --> 01:40:06,082 Litar du på att vi tar hand om det? 832 01:40:06,277 --> 01:40:10,522 Jag litar på att ni vet vad som väntar om ni misslyckas! 833 01:40:11,035 --> 01:40:14,879 - Mot djupet! - Mot djupet! 834 01:41:20,503 --> 01:41:22,745 Det är sant. 835 01:41:23,425 --> 01:41:28,847 - Du talade sanning ändå. - Det gör jag ofta, alla blir förvånade. 836 01:41:29,043 --> 01:41:31,327 Med goda skäl! 837 01:41:31,774 --> 01:41:33,919 Will! 838 01:41:34,115 --> 01:41:38,169 Du mår bra! Tack gode Gud! Jag kom för att hitta dig. 839 01:41:43,981 --> 01:41:47,728 - Hur kom du hit? - Med sköldpaddor, kompis. 840 01:41:47,921 --> 01:41:51,432 - Jag band ett par vid mina fötter. - Det är inte så enkelt som det verkar? 841 01:41:51,628 --> 01:41:54,083 - Men jag är skyldig dig ett tack, Jack. - Är du? 842 01:41:54,278 --> 01:41:58,487 Efter det du lurade mig ombord för att reda upp din skuld med Jones... 843 01:41:58,686 --> 01:42:00,634 - Vad? - Vad? 844 01:42:00,830 --> 01:42:06,038 - Jag mötte min far igen. - Var så god. 845 01:42:06,485 --> 01:42:11,458 - Allt du berättade för mig var lögn. - I stort sett. 846 01:42:11,754 --> 01:42:14,917 Som om du kämpade mot tidvattnet, min kära. 847 01:42:15,378 --> 01:42:17,290 Vad gör du? 848 01:42:17,488 --> 01:42:20,005 Jag ska döda Jones. 849 01:42:20,492 --> 01:42:22,674 Jag kan inte tillåta det, William. 850 01:42:22,869 --> 01:42:27,997 För att om Jones dör, vem ska då beordra bort besten från mig? 851 01:42:34,493 --> 01:42:37,826 Nu, om du vore så vänlig. 852 01:42:38,350 --> 01:42:40,594 Nyckeln. 853 01:42:42,914 --> 01:42:48,492 Jag håller mitt löfte. Jag tänker befria min far, hoppas du är här att se det. 854 01:42:48,688 --> 01:42:52,160 Jag kan inte låta dig göra det heller. Jag är verkligen ledsen. 855 01:42:52,352 --> 01:42:55,390 Jag visste att du skulle värma upp mig... 856 01:42:56,525 --> 01:43:00,060 Lord Beckett vill ha kistans innehåll. 857 01:43:00,428 --> 01:43:04,581 Om jag levererar det, får jag mitt liv tillbaka. 858 01:43:04,990 --> 01:43:10,003 - Ambitionens mörka sida. - Jag tänkte det för rädda löften. 859 01:43:24,608 --> 01:43:27,341 - Vakta kistan. - Nej! 860 01:43:27,533 --> 01:43:32,099 Säkert... Stanna! Man får inte behandlas så! 861 01:43:32,291 --> 01:43:34,204 Fint! 862 01:43:34,400 --> 01:43:39,352 Ta fram svärden och stick ihjäl varandra, det löser allt! 863 01:43:39,548 --> 01:43:45,265 Jag har fått nog av enbenta suputer och pirater! 864 01:43:47,970 --> 01:43:50,489 Hur blev det så här? 865 01:43:50,939 --> 01:43:56,046 Will vill ha kistan själv och Norrington vill ha den för att få hedern tillbaka. 866 01:43:56,239 --> 01:43:58,467 Jack tänker naturligtvis på sitt eget skinn. 867 01:43:58,659 --> 01:44:04,453 Men Turner verkar vilja klara upp ouppklarade affärer med sin far. 868 01:44:05,873 --> 01:44:08,099 - Sorgligt. - Det här galet! 869 01:44:08,293 --> 01:44:11,491 Kistan måste vara mer värd än en skimrande slant. 870 01:44:11,686 --> 01:44:13,637 En stor frestelse. 871 01:44:13,832 --> 01:44:19,469 Om vi var barmärtiga, avlägsnade vi lockelsen av dem. 872 01:44:24,950 --> 01:44:27,191 Nu räcker det! 873 01:44:32,671 --> 01:44:34,992 Hettan! 874 01:45:07,188 --> 01:45:09,666 Med er tillåtelse, mr Turner. 875 01:45:54,461 --> 01:45:57,096 Med er tillåtelse, mr Norrington. 876 01:46:47,464 --> 01:46:49,961 Ursäkta att jag dödar mannen som förstörde mitt liv. 877 01:46:50,158 --> 01:46:51,133 Var så god. 878 01:46:51,328 --> 01:46:54,626 Fundera över det där ett tag, kommendör. 879 01:46:54,838 --> 01:46:59,984 Vem var det inte som vid förpassandet av en ond sjörövare bakom galler, - 880 01:47:00,180 --> 01:47:05,935 - tyckte det var passande att släppa fri en sjörövare och ta kärestan själv? 881 01:47:07,744 --> 01:47:10,282 Så vems fel är det egentligen, - 882 01:47:10,476 --> 01:47:14,415 - att du slutade som en rompimplande suput, som tar order av en sjörövare? 883 01:47:14,610 --> 01:47:16,854 Nu räcker det! 884 01:47:18,786 --> 01:47:22,783 Tyvärr, mr Turner. Han har rätt. 885 01:47:24,089 --> 01:47:26,603 Ni fixar det, mina herrar. 886 01:48:21,813 --> 01:48:24,171 Vi fick den. 887 01:48:37,963 --> 01:48:40,324 Hejsan, min sköna. 888 01:49:06,747 --> 01:49:09,145 Kom! 889 01:49:49,649 --> 01:49:52,012 - Svärd! - Svärd! 890 01:50:33,997 --> 01:50:38,191 Jag behöver dig. Följ min röst. 891 01:50:38,560 --> 01:50:42,481 Till vänster. Nej, vänd. Gå till höger. 892 01:50:42,771 --> 01:50:45,192 Nej, det är ett träd. 893 01:50:45,387 --> 01:50:47,824 Håll tyst. 894 01:52:34,241 --> 01:52:36,644 Okej. 895 01:53:37,739 --> 01:53:41,728 Låt honom vara, om du inte använder honom som slagträ. 896 01:53:42,500 --> 01:53:47,142 - Vi klarar oss inte ur det här. - Inte om vi har kistan. Gå till båten. 897 01:53:47,500 --> 01:53:50,287 - Du är galen. - Vänta inte på mig. 898 01:53:56,469 --> 01:53:59,947 - Föreslår vi respekterar hans vilja. - Ja visst! 899 01:54:08,666 --> 01:54:11,695 Ditt mod går till spillo. 900 01:54:12,453 --> 01:54:18,259 Jag tar kistan ur dina dödskalla händer. 901 01:54:20,166 --> 01:54:22,566 Här får du. 902 01:54:29,799 --> 01:54:32,741 Jag behöver dig! 903 01:54:33,346 --> 01:54:35,665 Sjörövare. 904 01:54:52,371 --> 01:54:53,635 Vad hände med kistan? 905 01:54:53,831 --> 01:54:56,187 Norrington tog den, för att locka bort dem från oss. 906 01:54:56,380 --> 01:54:59,269 - Du drar för hårt. - Du drar för lite. 907 01:54:59,465 --> 01:55:02,021 - Var är kommendören? - Lämna efter. 908 01:55:02,702 --> 01:55:06,754 Må mina böner vara med honom. Det får räcka med sörjandet. 909 01:55:06,949 --> 01:55:12,711 Den ljusa sidan är ju ändå att du kom tillbaka fri och utan några förföljare. 910 01:55:26,326 --> 01:55:29,228 Herregud. 911 01:55:31,786 --> 01:55:34,183 Jag tar hand om det här. 912 01:55:35,606 --> 01:55:38,197 Hej, slemsvampen! 913 01:55:38,487 --> 01:55:41,039 Har du tappat bort någon? 914 01:55:45,898 --> 01:55:48,178 Jag fick den. 915 01:55:49,052 --> 01:55:53,340 Kom du för att underhandla, ditt slemmiga elände? Titta vad jag har. 916 01:55:53,535 --> 01:55:58,550 Jag har en burk, jag har en burk, och gissa vad som finns i den? 917 01:55:59,461 --> 01:56:01,782 Nu räcker det. 918 01:56:08,465 --> 01:56:11,004 - Hårt styrbord. - Styrbord! 919 01:56:11,196 --> 01:56:13,754 Sätt fart! 920 01:56:17,670 --> 01:56:22,227 Styrbord! Skicka hans kära Pärlan tillbaka i djupet. 921 01:56:22,425 --> 01:56:24,666 Eld! 922 01:56:35,521 --> 01:56:37,962 Den är efter oss! 923 01:56:40,829 --> 01:56:45,406 - Låt dem smaka på treans kanon. - Uppfattat, kapten. 924 01:57:09,479 --> 01:57:11,795 Ta min plats! 925 01:57:12,401 --> 01:57:15,541 Visa oss vad du kan. 926 01:57:23,436 --> 01:57:25,540 - Den lämnar efter. - Vi klarade det. 927 01:57:25,738 --> 01:57:29,242 - Är vi snabbare? - I motvind vinner den över oss, men - 928 01:57:29,439 --> 01:57:32,654 - med medvind... - Vinner vi över dem. 929 01:57:35,401 --> 01:57:41,192 - De är för långt borta! - Ta ner seglen! Vi avslutar jakten. 930 01:57:41,482 --> 01:57:43,804 Ge vi upp? 931 01:57:53,259 --> 01:57:56,165 De ger upp! 932 01:58:01,407 --> 01:58:03,474 Min far är på det skeppet. 933 01:58:03,665 --> 01:58:06,085 Om vi åker snabbare, klarar vi av dem. Vi borde svänga och kämpa. 934 01:58:06,275 --> 01:58:08,579 Varför kämpa när vi kan underhandla? 935 01:58:08,775 --> 01:58:12,616 Det behöver inte vara mer än en ordentlig triumf. 936 01:58:22,375 --> 01:58:25,753 Var är det? Var är hjärtat? 937 01:58:26,358 --> 01:58:28,949 Vi kommer att segla på revet! 938 01:58:31,385 --> 01:58:34,935 Nej. Det är inget rev! Kom bort från relingen! 939 01:58:35,128 --> 01:58:37,602 - Vad är det? - Kraken. 940 01:58:38,516 --> 01:58:40,428 Ladda kanonerna! 941 01:58:40,626 --> 01:58:42,733 Den anfaller på styrbord. Jag har sett det innan. 942 01:58:42,924 --> 01:58:46,149 Gör klart kanonerna och vänta på min signal! 943 01:59:17,271 --> 01:59:19,590 Ta det lugnt, pojkar! 944 01:59:24,207 --> 01:59:26,880 Klara! 945 01:59:29,159 --> 01:59:34,403 - Vänta, vänta. - Vi har väntat tillräckligt. 946 01:59:35,277 --> 01:59:38,848 - Will! - Eld! 947 01:59:57,111 --> 01:59:59,176 Den kommer ännu tillbaka. Vi måste komma bort från skeppet. 948 01:59:59,370 --> 02:00:02,198 Det finns inga båtar. 949 02:00:08,380 --> 02:00:12,491 Öppna luckorna och samla krutet i nätet. 950 02:00:15,044 --> 02:00:19,350 - Vad än du gör, missa inte. - Så snart du är i säkerhet. 951 02:00:32,977 --> 02:00:37,439 Vi har snart slut på krutet. Vi har bara sex tunnor. 952 02:00:39,916 --> 02:00:43,758 - Vi har för lite krut. - Blanda med rom. 953 02:00:51,963 --> 02:00:54,594 Ni hörde! Rommen också! 954 02:01:27,363 --> 02:01:29,638 Fegis. 955 02:01:34,141 --> 02:01:36,384 Inte bra. 956 02:01:43,850 --> 02:01:49,560 - Dra - Skuffa, som om ni hade betalt för det! 957 02:03:02,952 --> 02:03:07,219 Kom! Jag är här, kom hit och hjälp! 958 02:03:33,048 --> 02:03:36,850 Skjut! Elizabeth, skjut! 959 02:04:59,864 --> 02:05:05,325 - Dödade vi den? - Nej. Vi gjorde den bara arg. 960 02:05:05,520 --> 02:05:08,772 Det här är inte över ännu. Kapten, order! 961 02:05:10,037 --> 02:05:12,868 Överge skeppet. Vi går i båtarna. 962 02:05:14,836 --> 02:05:18,325 Jack, Pärlan. 963 02:05:18,928 --> 02:05:20,998 Det är bara ett skepp. 964 02:05:21,195 --> 02:05:23,688 Han har rätt. Vi måste komma i land. 965 02:05:23,880 --> 02:05:26,570 - Dit är en ordentlig bit. - Verkligen. 966 02:05:26,766 --> 02:05:28,948 Vi måste försöka. 967 02:05:29,143 --> 02:05:31,798 Vi kan fly när den drar ner Pärlan. 968 02:05:32,963 --> 02:05:37,236 Överge skeppet. Överge skeppet eller hoppet. 969 02:05:53,083 --> 02:05:55,518 Tack, Jack. 970 02:05:57,209 --> 02:05:59,704 Det här är inte över ännu. 971 02:05:59,902 --> 02:06:02,145 Du kom tillbaka. 972 02:06:04,500 --> 02:06:07,793 Jag har alltid vetat att du är en bra karl. 973 02:06:20,487 --> 02:06:25,816 Lossa repen! Ingen tid att förlora! Sätt fart, Will! 974 02:06:43,000 --> 02:06:47,510 Den är efter dig, inte skeppet, inte oss heller. 975 02:06:48,231 --> 02:06:51,495 Du förstår väl att det här är enda sättet? 976 02:06:54,167 --> 02:06:56,643 Jag är inte ledsen. 977 02:07:01,624 --> 02:07:03,942 Sjörövare. 978 02:07:22,079 --> 02:07:24,443 Var är Jack? 979 02:07:27,664 --> 02:07:30,804 Han blev kvar så att vi har en chans. 980 02:07:39,965 --> 02:07:42,287 Sätt fart! 981 02:07:54,720 --> 02:07:57,123 Förbannat! 982 02:08:24,389 --> 02:08:27,339 Lossna nu! 983 02:09:00,933 --> 02:09:03,375 Inte så dåligt. 984 02:09:14,014 --> 02:09:16,333 Hejsan, besten. 985 02:10:02,892 --> 02:10:07,888 Jack Sparrow, skulden är betald. 986 02:10:08,085 --> 02:10:10,115 Kaptenen följer med sitt skepp. 987 02:10:10,309 --> 02:10:14,037 Inte ens Jack Sparrow kan klå djävulen. 988 02:10:19,251 --> 02:10:21,577 Öppna kistan. 989 02:10:22,877 --> 02:10:25,906 Öppna kistan. Jag måste se det! 990 02:10:40,178 --> 02:10:45,349 Fan ta dig, Jack Sparrow! 991 02:10:51,538 --> 02:10:56,495 - Vårt sista skepp har återvänt. - Någon information om kistan? 992 02:10:56,692 --> 02:11:01,864 Nej. Men ett av skeppen plockade upp en man ur havet. 993 02:11:02,157 --> 02:11:04,557 Han hade de här. 994 02:11:11,137 --> 02:11:15,193 Jag tog mig friheten att skriva mitt eget namn på dem. 995 02:11:21,288 --> 02:11:27,049 Om du tänker dra nytta av dem, måste du ha något att köpslå med. Jacks kompass? 996 02:11:27,767 --> 02:11:30,171 Bättre. 997 02:11:36,475 --> 02:11:39,108 Davy Jones hjärta. 998 02:12:32,188 --> 02:12:36,501 Mot kylan och sorgen. 999 02:12:46,555 --> 02:12:51,279 Det är synd. Jag vet att du funderar över, - 1000 02:12:51,472 --> 02:12:56,823 - om ni med hjälp av Pärlan hade kunnat fånga djävulen, befriat din fars själ. 1001 02:12:57,015 --> 02:12:59,398 Det spelar ingen roll mer. 1002 02:12:59,594 --> 02:13:04,335 Pärlan är borta. Tillsammans med sin kapten. 1003 02:13:06,268 --> 02:13:10,018 Världen verkar redan vara en tråkigare plats. 1004 02:13:10,212 --> 02:13:13,124 Han lurade oss alla in till slutet. 1005 02:13:13,340 --> 02:13:17,103 Men hederlighet verkar ha vunnit till slut. 1006 02:13:19,543 --> 02:13:23,528 - För Jack Sparrow. - Det finns ingen som kapten Jack. 1007 02:13:23,723 --> 02:13:26,532 Han var en gentleman och lycksökare. 1008 02:13:26,729 --> 02:13:29,246 Han var en bra karl. 1009 02:13:48,744 --> 02:13:52,591 Om det fanns något som kunde föra honom tillbaka... 1010 02:13:53,978 --> 02:13:56,615 - Elizabeth... - Skulle du göra det? 1011 02:13:58,661 --> 02:14:01,533 Vad är du...? 1012 02:14:04,091 --> 02:14:07,936 Vad är någon av er redo att göra? 1013 02:14:09,049 --> 02:14:12,835 Skulle ni segla till världens ände och längre, - 1014 02:14:13,032 --> 02:14:18,280 - för att leta efter påhittiga Jack och hans kära Pärlan? 1015 02:14:23,651 --> 02:14:27,380 - Ja. - Ja. 1016 02:14:27,673 --> 02:14:31,787 - Ja. - Ja. 1017 02:14:33,993 --> 02:14:36,358 Ja. 1018 02:14:39,541 --> 02:14:42,232 Okej då. 1019 02:14:42,429 --> 02:14:47,194 Om ni beger er av mot farliga och bedrägliga bankar - 1020 02:14:47,386 --> 02:14:50,040 - vid jordens ände. 1021 02:14:50,235 --> 02:14:53,635 Behöver ni en kapten, - 1022 02:14:53,828 --> 02:14:56,820 - som känner till de vattnen. 1023 02:15:10,497 --> 02:15:15,326 Så säg mig, vad har hänt med mitt skepp? 1024 02:15:20,221 --> 02:15:25,392 översättning: Poko