1 00:02:22,900 --> 00:02:24,944 Will. 2 00:02:25,486 --> 00:02:28,531 - Neler oluyor? - Bilmiyorum. 3 00:02:29,782 --> 00:02:31,951 Çok güzel görünüyorsun. 4 00:02:33,453 --> 00:02:36,706 Damadın nikahtan önce gelini görmesi uğursuzluktur. 5 00:02:36,789 --> 00:02:40,126 Açılın! Bırakın geçeyim! Bu da ne... hangi cüretle? 6 00:02:40,210 --> 00:02:43,713 Derhal adamlarına çekilmelerini söyle. Beni duydun mu? 7 00:02:45,048 --> 00:02:48,009 Vali Weatherby Swann, uzun zaman oldu. 8 00:02:48,093 --> 00:02:51,680 - Cutler Beckett? - Artık bir lordum. 9 00:02:53,348 --> 00:02:58,687 Lord ol ya da olma, bu adamı tutuklaman için hiçbir yetkin ve gerekçen yok. 10 00:02:59,104 --> 00:03:01,732 Aslında var. Bay Mercer? 11 00:03:04,068 --> 00:03:07,696 William Turner'ın tutuklanması için mahkeme emri. 12 00:03:12,701 --> 00:03:17,248 - Bu mahkeme emri Elizabeth Swann için. - Ya, öyle mi? Benim hatam. 13 00:03:17,331 --> 00:03:19,834 - Tutuklayın kızı. - Hangi suçlamayla? 14 00:03:21,043 --> 00:03:23,546 İşte bu da William Turner'ınki. 15 00:03:23,629 --> 00:03:27,717 Burada bir tane de Bay James Norrington için emrim var. 16 00:03:27,800 --> 00:03:29,969 - Kendisi burada mı? - Suçlama nedir? 17 00:03:30,053 --> 00:03:33,765 Komodor Norrington, aylar önce görevinden istifa etmişti. 18 00:03:33,848 --> 00:03:36,309 Sorduğum sorunun yanıtı bu değil. 19 00:03:36,393 --> 00:03:40,021 Lord Beckett! Kendinize sorulan sorulara yanıt vermediniz. 20 00:03:40,105 --> 00:03:43,567 Biz Port Royal'deki kraliyet valisinin yetkisi altındayız 21 00:03:43,650 --> 00:03:46,486 ve bize karşı olan suçlamaları söyleyeceksiniz. 22 00:03:46,570 --> 00:03:49,781 Suçlama, "Kraliyet ve İmparatorluğa 23 00:03:49,865 --> 00:03:53,577 karşı suçlardan hükümlü ve idama mahkum 24 00:03:53,660 --> 00:03:57,498 bir adamın serbest kalmasına yardımcı olmak. Bunun cezası..." 25 00:03:57,581 --> 00:04:01,252 Bunun da cezası ne yazık ki, aynı şekilde idamdır. 26 00:04:03,754 --> 00:04:06,841 Jack Sparrow adındaki korsanı hatırlıyorsunuzdur belki. 27 00:04:06,924 --> 00:04:08,968 Kaptan. 28 00:04:10,177 --> 00:04:12,805 Kaptan Jack Sparrow. 29 00:04:15,808 --> 00:04:18,019 Hatırlayacağınızı tahmin etmiştim. 30 00:04:19,812 --> 00:04:25,068 On beş adam. Ölü adamın sandığının üstünde 31 00:04:25,151 --> 00:04:30,031 Yo ho ho ve de bir şişe dolusu rom 32 00:04:30,115 --> 00:04:35,454 İçki ve şeytan işini bitirmiş hepsinin de 33 00:04:35,537 --> 00:04:40,167 Yo ho ho ve de bir şişe dolusu rom 34 00:05:02,815 --> 00:05:04,942 Hadi, yürüyün! 35 00:06:43,044 --> 00:06:45,046 Pardon, ahbap. 36 00:06:47,173 --> 00:06:50,343 Dibe doğru gitmesek sence sorun olur mu? 37 00:06:51,177 --> 00:06:53,554 Tahmin etmiştim. 38 00:06:59,728 --> 00:07:03,648 - Plana pek uymadın. - Sorunlar çıktı, düşünüldü 39 00:07:03,732 --> 00:07:05,984 ve halledildi. 40 00:07:07,152 --> 00:07:10,655 İstediğin şeyi alabildin mi peki? 41 00:07:12,950 --> 00:07:16,119 Kaptan, öyle sanıyorum ki, mürettebat ve ben 42 00:07:16,203 --> 00:07:19,623 biraz daha parlak şeyler görmeyi bekliyorduk. 43 00:07:19,706 --> 00:07:23,877 Ölüm Adası'nda çuvalladıktan ve deniz hazineyi sulara gömdükten sonra. 44 00:07:23,961 --> 00:07:26,547 Ve Kraliyet donanması bizi kovaladı. 45 00:07:26,630 --> 00:07:29,300 Kasırgayı unutmamalı. 46 00:07:29,383 --> 00:07:35,139 Sonuçta adam gibi korsanlık yapmayalı epey bir zaman geçti. 47 00:07:36,390 --> 00:07:39,268 - Parlak ha? - Evet, parlak. 48 00:07:40,436 --> 00:07:42,397 Hepiniz öyle mi düşünüyorsunuz? 49 00:07:42,480 --> 00:07:47,861 Yaşlı Jack'in kaptan olarak çıkarlarınıza iyi hizmet edemediğini? 50 00:07:48,361 --> 00:07:50,238 İdam tahtası! 51 00:07:50,321 --> 00:07:53,366 - Kuş ne dedi? - Hiç kuşu suçlama. 52 00:07:53,450 --> 00:07:56,828 Şu bezin içinde ne olduğunu göster bize. 53 00:08:04,920 --> 00:08:08,549 - Bunun bir işe yaramadığını biliyorsun. - Bana iyi geliyor. 54 00:08:10,509 --> 00:08:13,804 - Bir anahtar. - Hayır. Çok daha iyisi. 55 00:08:14,972 --> 00:08:17,808 Bir anahtarın çizimi. 56 00:08:24,231 --> 00:08:26,108 Beyler, 57 00:08:26,192 --> 00:08:28,152 anahtarlar ne işe yarar? 58 00:08:29,153 --> 00:08:31,030 Anahtarlar... 59 00:08:31,114 --> 00:08:33,491 bir şeyleri açar? 60 00:08:33,574 --> 00:08:37,370 Bu anahtar her neyi açıyorsa, içinde mutlaka değerli bir şey olmalı. 61 00:08:37,453 --> 00:08:41,207 Yani bu anahtarın açtığı şeyi bulmaya gideceğiz demektir. 62 00:08:43,001 --> 00:08:46,880 Anahtarımız yoksa elimizde olmayan açtığı şeyi açmamız mümkün olmaz. 63 00:08:46,963 --> 00:08:50,842 Bu yüzden, açıIması gereken şeyi bulmadan, 64 00:08:50,926 --> 00:08:55,430 ki elimizde yok, önce onu açacak anahtarı bulmanın anlamı ne? 65 00:08:55,514 --> 00:08:57,808 Yani anahtarın peşine düşüyoruz! 66 00:08:58,767 --> 00:09:01,228 Hiç mantıklı konuşmuyorsun. 67 00:09:01,770 --> 00:09:03,731 Başka sorusu olan? 68 00:09:03,814 --> 00:09:06,358 Bir rotamız var mı acaba? 69 00:09:07,568 --> 00:09:09,570 Rota. 70 00:09:10,821 --> 00:09:12,990 Yelkenler fora. Şeye... 71 00:09:14,033 --> 00:09:15,993 Genel olarak... 72 00:09:20,790 --> 00:09:22,667 "Şu tarafa" yönüne. 73 00:09:22,750 --> 00:09:23,918 Kaptan? 74 00:09:24,002 --> 00:09:28,756 Hadi ama, işe koyulup yelken açın. NasıI yapıIdığını biliyorsunuz. 75 00:09:32,218 --> 00:09:34,596 Sen de fark ettin mi? 76 00:09:34,679 --> 00:09:39,267 Kaptan son zamanlarda biraz tuhaf davranıyor. 77 00:09:39,351 --> 00:09:42,145 Rota falan bilmeden seyredeceğiz. 78 00:09:42,229 --> 00:09:45,273 Jack'i endişelendiren bir şey var. Şuraya yazıyorum, 79 00:09:45,357 --> 00:09:49,236 Jack'in başına gelecek talihsizlik bizim de başımıza gelir. 80 00:10:03,501 --> 00:10:06,003 Lord Beckett! Emrettiğiniz gibi, mahkum. 81 00:10:06,087 --> 00:10:08,422 Bunlara hiç gerek yok. 82 00:10:12,135 --> 00:10:16,973 Doğu Hindistan Ticaret Şirketi'nin hizmetinize ihtiyacı var. 83 00:10:20,935 --> 00:10:22,979 Ortak dostumuz Kaptan Sparrow'la 84 00:10:23,063 --> 00:10:27,192 yapılacak bir iş anlaşmasında bizi temsilen hareket etmenizi istiyoruz. 85 00:10:27,275 --> 00:10:29,694 Dosttan çok tanışığız. Onu nereden tanıyorsunuz? 86 00:10:29,778 --> 00:10:32,739 Geçmişte karşılaşmalarımız oldu. 87 00:10:33,615 --> 00:10:37,286 Ve bunlar ikimiz üzerinde de izler bıraktı. 88 00:10:37,369 --> 00:10:39,788 Sizde ne tür bir iz bıraktı? 89 00:10:42,374 --> 00:10:46,170 Sizin çabanızla Jack Sparrow serbest bırakıIdı. 90 00:10:46,253 --> 00:10:48,297 Ona gitmenizi ve 91 00:10:48,380 --> 00:10:52,927 elinde bulundurduğu bir şeyi kurtarmanızı istiyorum. 92 00:10:53,010 --> 00:10:55,805 Kurtarmak. Kılıç zoruyla mı? 93 00:10:56,389 --> 00:10:58,391 Pazarlıkla. 94 00:11:04,647 --> 00:11:06,816 Misilleme yetkisi. 95 00:11:08,026 --> 00:11:10,653 Ona kapsamlı bir af teklif edeceksiniz. 96 00:11:10,737 --> 00:11:14,949 Jack, İngiltere hizmetine çalışan özgür bir hükümet korsanı olacak. 97 00:11:15,700 --> 00:11:20,497 Jack'in emir altında çalışmayı özgürlük olarak göreceğini sanmam. 98 00:11:20,580 --> 00:11:22,707 Özgürlük. 99 00:11:23,625 --> 00:11:26,962 Jack Sparrow gibilerin soyu tükeniyor. 100 00:11:27,045 --> 00:11:32,468 Dünya küçülüyor, haritanın boş kısımları doluyor. 101 00:11:32,551 --> 00:11:36,430 Jack, Yeni Dünya'da kendine bir yer bulmazsa yok olur. 102 00:11:36,513 --> 00:11:39,266 Bu sizin için de geçerli, Bay Turner. 103 00:11:39,350 --> 00:11:42,812 Nişanlınızla darağacını boylayabilirsiniz. 104 00:11:42,895 --> 00:11:47,692 - Jack'i ve Siyah İnci'yi ele geçireceksiniz. - Siyah İnci mi? 105 00:11:47,775 --> 00:11:51,946 - Ondan almayı istediğiniz şey. - Bir gemi mi? Pek sayıImaz. 106 00:11:52,029 --> 00:11:56,117 Söz konusu eşya çok daha ufak ve çok çok daha değerli. 107 00:11:56,200 --> 00:11:59,787 Sparrow'un sürekli üstünde bulundurduğu bir şey. 108 00:11:59,871 --> 00:12:02,540 Bir pusula. 109 00:12:02,624 --> 00:12:04,793 Biliyorsunuz. 110 00:12:06,086 --> 00:12:10,507 O pusulayı getirin, yoksa anlaşma olmaz. 111 00:12:35,866 --> 00:12:38,244 Şu rom niye zırt pırt bitiyor? 112 00:12:46,794 --> 00:12:49,380 Bu yüzdenmiş. 113 00:12:55,345 --> 00:12:57,347 Rahat, beyler. 114 00:13:32,550 --> 00:13:34,510 Vaktin doldu, Jack. 115 00:13:52,946 --> 00:13:55,615 Bot Kayışı? 116 00:13:55,699 --> 00:13:57,826 Bill Turner. 117 00:14:02,623 --> 00:14:04,958 İyi görünüyorsun, Jack. 118 00:14:11,757 --> 00:14:13,968 Rüya mı bu? 119 00:14:15,511 --> 00:14:19,098 Anlamıştım zaten. Rüya olsa rom olurdu. 120 00:14:26,981 --> 00:14:29,525 Gördüğüm kadarıyla İnci'yi geri almışsın. 121 00:14:30,193 --> 00:14:34,030 Siyah İnci'yi geri alırken biraz yardım gördüm. 122 00:14:35,156 --> 00:14:37,700 Oğlundan. 123 00:14:37,784 --> 00:14:40,203 William? 124 00:14:40,996 --> 00:14:43,415 O da korsanlığa bulaştı yani. 125 00:14:44,207 --> 00:14:48,170 Çıbanlarını görme zevkini neye borçluyum acaba? 126 00:14:48,253 --> 00:14:50,464 Beni o yolladı. 127 00:14:51,798 --> 00:14:54,468 Davy Jones. 128 00:14:57,179 --> 00:14:59,181 Durum bu demek. 129 00:15:00,808 --> 00:15:04,103 Seni zorla hizmetine aldı yani. 130 00:15:04,186 --> 00:15:06,230 Ben seçtim. 131 00:15:06,313 --> 00:15:11,319 Sana karşı yapılan isyanda yer aldığım için üzgünüm, Jack. 132 00:15:12,111 --> 00:15:14,655 Sana arka çıkmıştım. 133 00:15:14,739 --> 00:15:17,617 Sonrasında her şey ters gitti. 134 00:15:19,327 --> 00:15:24,165 Beni bir topa bağladılar. Okyanusun dibini boyladım. 135 00:15:24,249 --> 00:15:27,168 Suyun ağırlığı beni unufak edecek gibiydi. 136 00:15:27,252 --> 00:15:29,796 Hareket edemiyordum. 137 00:15:30,755 --> 00:15:33,091 Ölemiyordum, Jack. 138 00:15:33,174 --> 00:15:38,805 Bu kaderden kurtulmak için en ufak bir fırsat bile çıkarsa, kullanırım dedim. 139 00:15:39,389 --> 00:15:41,641 Bunun için her şeyi yapardım. 140 00:15:43,727 --> 00:15:46,897 İnsanların ölümden kaçmak için yaptıkları şeyler tuhaf. 141 00:15:46,980 --> 00:15:49,691 Sen de onunla anlaşma yaptın, Jack. 142 00:15:49,775 --> 00:15:54,572 Senin için İnci'yi çıkardı. 13 yıI boyunca o geminin kaptanı oldun. 143 00:15:54,655 --> 00:15:56,574 Aslında... 144 00:15:56,657 --> 00:15:59,034 Bu sefer konuşarak kurtulamayacaksın. 145 00:15:59,118 --> 00:16:01,871 Benim için geçerli kurallar, senin için de geçerli. 146 00:16:01,954 --> 00:16:06,292 Bir ruh yüzyıI boyunca gemisinde mürettebatıyla kalacak. 147 00:16:06,375 --> 00:16:08,795 Uçan Hollandalı'nın zaten... 148 00:16:08,878 --> 00:16:11,255 O halde denizin dibine gideceksin. 149 00:16:11,339 --> 00:16:14,550 Jones'un korkunç canavarı seni bulacak. 150 00:16:14,634 --> 00:16:18,972 Ve Siyah İnci'yi karanlıklara sürükleyecek. Seninle birlikte tabii ki. 151 00:16:19,848 --> 00:16:24,477 Jones'un canavarcığını ne zaman salacağını biliyor musun? 152 00:16:25,395 --> 00:16:27,355 Az önce dedim ya, Jack. 153 00:16:29,274 --> 00:16:31,651 Senin vaktin doldu. 154 00:16:32,527 --> 00:16:34,571 Şu anda geliyor, 155 00:16:34,655 --> 00:16:39,952 inanıImaz bir açlıkla, üzerinde kara lekeyi taşıyan adama doğru. 156 00:16:49,086 --> 00:16:52,339 Tüm tayfalar güverteye. Ana yelkeni açın, güverteye! 157 00:16:52,423 --> 00:16:54,759 Çabuk! Hareket istiyorum. 158 00:16:54,842 --> 00:16:58,846 Kıpraşın! Hareket istiyorum! 159 00:16:59,472 --> 00:17:03,226 Yan yelkenler açıIsın! Açın şunları! Halatları ayarlayın! 160 00:17:03,309 --> 00:17:07,772 Peşimizden zebaniler koşturuyormuş gibi acele edin! 161 00:17:07,856 --> 00:17:11,192 - Bir rotamız var mı acaba? - Kaçın! Karaya. 162 00:17:16,323 --> 00:17:20,035 - Hangi limana? - Liman demedim. "Kara" dedim. 163 00:17:26,458 --> 00:17:30,546 - Jack'in şapkası. Döndürün gemiyi. - Hayır. Bırakın onu. 164 00:17:32,673 --> 00:17:35,092 Çabuk! 165 00:17:35,968 --> 00:17:39,054 Yerlerinize geçin, hadisenize. 166 00:17:49,357 --> 00:17:54,821 Tanrı aşkına söyler misin Jack, peşimizde ne var? 167 00:17:54,904 --> 00:17:56,698 Hiç. 168 00:19:10,023 --> 00:19:14,319 - Durun bakalım! - Girebileceğimi öğreneceksin bence. 169 00:19:14,403 --> 00:19:15,821 Bay Swann! 170 00:19:15,904 --> 00:19:17,990 Hala Vali Swann'ım ben. 171 00:19:18,073 --> 00:19:21,368 Bunu kafamı sıcak tutmak için mi takıyorum sence? 172 00:19:21,452 --> 00:19:25,039 Jack'in pusulası mı? Beckett onunla ne yapmayı düşünüyor? 173 00:19:25,122 --> 00:19:29,293 Fark eder mi? Jack'i bulup onu Port Royal'e dönmeye ikna etmeliyim. 174 00:19:29,377 --> 00:19:31,921 Karşılığında bize yönelik suçlamalar kalkacak. 175 00:19:32,004 --> 00:19:35,717 Özgürlüğünüzü güvenceye almak için kendi yolumuzu izlemeliyiz. 176 00:19:35,800 --> 00:19:38,303 Bu güvensizlik Jack'e mi, bana mı yoksa? 177 00:19:38,386 --> 00:19:40,722 Sparrow'u kurtarmak için hayatınızı 178 00:19:40,805 --> 00:19:44,726 tehlikeye atmanız, onun başkası için aynısını yapmasını gerektirmez. 179 00:19:44,809 --> 00:19:48,229 Pekala, şu anahtarlı köpek nerede? 180 00:19:49,773 --> 00:19:52,275 Sana güveniyorum. 181 00:19:52,359 --> 00:19:54,945 İkinize de. 182 00:19:56,488 --> 00:19:59,199 Onu nerede arayacaksın? 183 00:19:59,283 --> 00:20:03,996 Tortuga. Oradan başlarım ve onu bulana kadar da hiç durmam. 184 00:20:04,455 --> 00:20:07,875 Sonra onu geri getireceğim, seninle evlenebilmek için. 185 00:20:07,958 --> 00:20:11,253 - Resmen mi? - Kabul edersen, can-ı gönülden. 186 00:20:12,379 --> 00:20:16,425 Parmaklıklar olmasaydı, senin olmuştum. 187 00:20:22,849 --> 00:20:27,437 - Seni bekleyeceğim. - Bir gözün ufuk çizgisinde olsun. 188 00:20:40,075 --> 00:20:44,496 Bana dört altın borcu var. ÖIdüğünü duymuştum. 189 00:20:44,579 --> 00:20:48,417 Singapur'da diye duydum. Sarhoş ve suratında gülümseme varmış. 190 00:20:48,500 --> 00:20:52,838 Gün doğumu kadar kesin, Jack Sparrow, Singapur'da ortaya çıkacaktır. 191 00:20:55,048 --> 00:20:57,092 Onu bir aydır görmedim. 192 00:20:57,176 --> 00:21:00,971 Onu görürsen benden bir mesaj iletebilir misin? 193 00:21:02,056 --> 00:21:04,600 Jack'i meki bilmem ben 194 00:21:04,683 --> 00:21:07,353 ama bir ada var. 195 00:21:07,436 --> 00:21:10,273 Leziz domuz etiyle baharat takas ettiğim 196 00:21:10,356 --> 00:21:12,525 boğazların güneyinde bir ada var. 197 00:21:14,110 --> 00:21:18,156 Jack'i bilmem ama orada bir gemi var. 198 00:21:18,239 --> 00:21:20,575 Kara yelkenli bir gemi. 199 00:21:28,041 --> 00:21:29,960 Kardeşim sizi kıyıya çıkartacak. 200 00:21:40,804 --> 00:21:43,765 Sorun ne? Sahil hemen şurada. 201 00:21:43,849 --> 00:21:45,559 Ne? 202 00:22:26,268 --> 00:22:28,270 Marty. 203 00:22:29,104 --> 00:22:30,856 Cotton. 204 00:22:31,857 --> 00:22:33,859 Kimse var mı? 205 00:22:40,115 --> 00:22:41,784 Tanıdık bir yüz. 206 00:22:41,867 --> 00:22:45,037 - Yemeyin beni. - Seni yemeyeceğim. 207 00:23:00,345 --> 00:23:02,347 Gibbs. 208 00:23:32,586 --> 00:23:34,630 Hadi! Gelin! 209 00:23:37,675 --> 00:23:39,552 Kimin canı çekti? 210 00:23:42,388 --> 00:23:44,724 Bunu tüm gün boyunca yapabilirim. 211 00:24:53,169 --> 00:24:55,797 Seni gördüğüme çok sevindim. 212 00:25:04,556 --> 00:25:07,142 Jack, benim! Will Turner. 213 00:25:14,525 --> 00:25:16,860 Beni indirmelerini söyle. 214 00:25:36,089 --> 00:25:38,508 Jack, pusula. Bana tek gereken o. 215 00:25:38,591 --> 00:25:41,719 Elizabeth tehlikede. Sana yardım edince tutuklandık. 216 00:25:41,803 --> 00:25:44,097 Darağacını boylayabilir. 217 00:25:51,772 --> 00:25:53,565 Çaktın mı? 218 00:25:59,863 --> 00:26:02,241 Kurtar beni. 219 00:26:02,324 --> 00:26:04,535 Jack, onlara ne dedin? 220 00:26:06,954 --> 00:26:09,290 Elizabeth ne olacak peki? 221 00:26:13,461 --> 00:26:16,005 Aferin kızıma. Hadi. Biraz daha yaklaş. 222 00:26:16,088 --> 00:26:20,468 - Isırmayız. - Çabuk gel. 223 00:26:22,970 --> 00:26:25,598 Nereye gidiyorsun? 224 00:26:25,682 --> 00:26:28,935 - Neler oluyor? - Ailemizin hala itibarı var. 225 00:26:29,018 --> 00:26:32,397 İngiltere'ye bir yolculuk ayarladım. Kaptan benim bir dostum. 226 00:26:32,480 --> 00:26:34,649 Hayır! Will, Jack'i bulmaya gitti. 227 00:26:34,733 --> 00:26:39,988 - William Turner'a güvenemeyiz. Hadi, gel. - O senin sandığından daha iyi bir adam. 228 00:26:40,071 --> 00:26:45,952 Beckett tek bir af önerdi. Tek. Ve o da Jack Sparrow için. 229 00:26:46,036 --> 00:26:53,877 Will başarılı olsa bile kızımın darağacına gitmesini görmeye katlanamam. 230 00:26:53,961 --> 00:26:58,382 Dönerse Will için adil bir mahkeme ayarlayabilirim belki. 231 00:26:58,465 --> 00:27:03,596 - Will için adil mahkemenin sonu idamdır. - O halde burada seni tutan bir şey yok. 232 00:27:10,728 --> 00:27:12,855 İçeride bekle. 233 00:27:13,940 --> 00:27:15,942 Kaptan? 234 00:27:26,244 --> 00:27:28,663 İyi akşamlar, Sayın Vali. 235 00:27:28,747 --> 00:27:30,707 Çok yazık. 236 00:27:30,790 --> 00:27:32,876 Lstünde bu vardı. 237 00:27:32,959 --> 00:27:35,712 Kral'a bir mektup. 238 00:27:35,796 --> 00:27:37,798 Sizden. 239 00:27:44,430 --> 00:27:46,807 Ne yapıyorsun? 240 00:27:49,518 --> 00:27:51,979 - Nerede o? - Kim? 241 00:28:09,789 --> 00:28:13,918 Anlaşılan babanın düşündüğünün aksine, sen sadakatin artık, 242 00:28:14,002 --> 00:28:16,296 geçer akçe olmadığını anlamışsın. 243 00:28:17,088 --> 00:28:19,758 Ne geçerli peki? 244 00:28:19,841 --> 00:28:23,094 Ne yazık ki tek geçerli akçe: Akçe. 245 00:28:23,178 --> 00:28:28,517 O halde bir anlaşmaya varabileceğimizi umuyorum. 246 00:28:28,600 --> 00:28:31,812 - Pazarlık etmeye geldim. - Dinliyorum. 247 00:28:34,314 --> 00:28:36,650 Tümüyle kulak kesildim. 248 00:28:38,485 --> 00:28:40,946 Bu belgeler, kral tarafından imzalanmış. 249 00:28:41,030 --> 00:28:45,785 Evet ve imzam ile mührüm olmadan tamamen geçersizler. 250 00:28:45,868 --> 00:28:48,579 Aksi durumda hala burada olmazdım. 251 00:28:48,663 --> 00:28:52,708 Jack Sparrow'un pusulasını alması için Will'i yolladın. 252 00:28:52,792 --> 00:28:56,504 - Hiçbir işine yaramayacak. - Açıklar mısın? 253 00:28:56,587 --> 00:29:01,342 Ben Ölüler Adası'na gittim. Hazineyi gözlerimle gördüm. 254 00:29:01,426 --> 00:29:05,722 - Bilmen gereken bir şey var. - Anlıyorum. 255 00:29:05,805 --> 00:29:08,892 Pusula sadece Ölüler Adası'nı gösteriyor sanıyorsun 256 00:29:08,975 --> 00:29:12,145 ve beni korkunç bir kaderden kurtarmak istiyorsun. 257 00:29:12,854 --> 00:29:15,315 Ama endişelenmen gerekmez. 258 00:29:15,857 --> 00:29:19,236 Lanetli Aztek altınları umurumda değil. 259 00:29:19,319 --> 00:29:21,863 İsteklerim o kadar bölgesel değil. 260 00:29:22,573 --> 00:29:26,869 Bu sularda sadece bir tane değerli sandık yok. 261 00:29:28,078 --> 00:29:32,166 Bu durumda belki teklifini biraz değiştirmek isteyebilirsin. 262 00:29:34,585 --> 00:29:39,507 Hesaplarına beni düğün gecemden ettiğini de ekle. 263 00:29:39,590 --> 00:29:41,759 Öyle yaptım. 264 00:29:43,636 --> 00:29:45,972 Engellenen bir evlilik 265 00:29:48,266 --> 00:29:50,977 yoksa kaderin müdahalesi mi? 266 00:29:51,686 --> 00:29:55,023 Jack Sparrow'un özgür olması için çok çaba harcıyorsun. 267 00:29:55,106 --> 00:29:57,650 - Bunlar Jack'e gitmeyecek. - Gerçekten mi? 268 00:29:57,734 --> 00:30:00,487 Bay Turner'ın özgürlüğünü temin etmek için, 269 00:30:01,363 --> 00:30:04,074 hala o pusulayı istiyorum. 270 00:30:04,157 --> 00:30:07,828 Bunu da hesaplarından eksik etme. 271 00:30:27,431 --> 00:30:30,476 Bence hapisten kaçmamızı sağlayan ilahi bir güçtü. 272 00:30:30,559 --> 00:30:33,312 Bana sorarsan benim zekam sağladı. 273 00:30:34,564 --> 00:30:37,108 Öyle değil mi, köpekçik? 274 00:30:37,191 --> 00:30:41,404 Senin zeki olmanı, ilahi bir etkinin sağlamadığını nereden biliyorsun? 275 00:30:41,487 --> 00:30:43,656 Her neyse, ben gemi falan çalmam. 276 00:30:43,740 --> 00:30:48,995 Çalmak değil bu, kurtarmak. Hem ne zamandan beri umurunda ki? 277 00:30:49,079 --> 00:30:53,750 Ölümsüz olmadığımız günden beri. Ölümlü ruhlarımıza dikkat etmeliyiz. 278 00:30:53,833 --> 00:30:57,629 - Okuyamadığını biliyorsun. - İncil bu. Denemek bile iyi bir şey. 279 00:30:57,712 --> 00:31:03,176 İncil'i okuyor gibi yapmak bir yalandır. Günah hanene işlenecektir... 280 00:31:05,012 --> 00:31:06,763 Bak. 281 00:31:06,847 --> 00:31:08,891 İşte orada. 282 00:31:13,562 --> 00:31:15,648 Ne oldu buna birden? 283 00:31:15,731 --> 00:31:17,858 Kedi balığı görmüştür. 284 00:31:25,032 --> 00:31:27,201 Sersem it! 285 00:31:43,009 --> 00:31:45,011 Hadi! 286 00:31:52,144 --> 00:31:56,356 - Onu almamızı bekliyor. - Sular yükseliyor, işi kolaylaştırır. 287 00:31:56,440 --> 00:31:59,234 Kurtarmak aslında iyi bir şey bile sayılabilir. 288 00:31:59,318 --> 00:32:01,236 Ha şunu bileydin. 289 00:32:08,786 --> 00:32:11,789 Mümkün olduğunca çabuk kurtarsak fena olmayacak. 290 00:32:11,872 --> 00:32:15,084 Çünkü ruhlarımız çok tehlikeli bir durumda. 291 00:32:15,167 --> 00:32:17,837 Buna amin derim. 292 00:32:34,020 --> 00:32:36,022 Teşekkür ederim. 293 00:32:52,873 --> 00:32:56,168 Bize bunu niye yapmak istesin? Eğer Jack reis ise... 294 00:32:56,252 --> 00:32:58,754 Pelegostolar Jack'i reisleri yaptı. 295 00:32:58,838 --> 00:33:02,466 Ama sadece reis gibi davranırsa reisleri kalabilir. 296 00:33:02,550 --> 00:33:05,636 Seçme şansı yoktu. O da bizler gibi bir esir sayılır. 297 00:33:05,720 --> 00:33:12,393 Onun durumu daha kötü. Pelegostolar, Jack'in bir tanrı olduğuna inanıyorlar. 298 00:33:12,477 --> 00:33:18,483 Ve onu hapis kaldığı bedenden kurtarıp onurlandırmak istiyorlar. 299 00:33:22,153 --> 00:33:24,572 Onu ateşte çevirip yiyecekler. 300 00:33:25,657 --> 00:33:27,450 Diğer tayfalar nerede peki? 301 00:33:27,534 --> 00:33:32,080 Bu kafesler var ya. Biz buraya geldikten sonra yapıIdılar. 302 00:33:34,416 --> 00:33:36,627 Ziyafet başlamak üzere. 303 00:33:37,210 --> 00:33:39,379 Davullar kesildiğinde, 304 00:33:39,463 --> 00:33:41,840 Jack'in hayatı da sona erecek. 305 00:33:43,592 --> 00:33:46,136 Burada öylece oturup bekleyemeyiz, değil mi? 306 00:33:51,308 --> 00:33:54,478 Daha çok odun. Büyük ateş. 307 00:33:54,562 --> 00:33:56,689 Ben reis. Büyük ateş isterim. 308 00:33:56,772 --> 00:33:58,941 Hadi! 309 00:34:02,612 --> 00:34:04,614 Daha çok odun! 310 00:35:04,217 --> 00:35:05,635 ACI BİBER 311 00:35:13,226 --> 00:35:15,228 Hay aksi! 312 00:35:24,905 --> 00:35:27,074 Biraz baharat. 313 00:35:40,880 --> 00:35:42,548 Aferin size. 314 00:36:21,881 --> 00:36:25,259 Bacaklarınızı kullanın, tırmanmaya başlayın. 315 00:36:26,260 --> 00:36:30,514 Hadi, beyler. Siyah İnci'yi yüzdürmek için herkes lazım olacak. 316 00:36:30,598 --> 00:36:33,309 Aslında, herkese ihtiyacın olmaz! 317 00:36:33,392 --> 00:36:35,728 Altı kişi kadar yeter. 318 00:36:39,315 --> 00:36:41,109 Hay dilimi... 319 00:36:44,571 --> 00:36:47,198 - Hadi, tırman, tırman! - Hadi! 320 00:36:50,952 --> 00:36:53,413 Hadi! Tüm gücünüzü kullanın! 321 00:37:01,046 --> 00:37:03,590 Durun! 322 00:37:18,439 --> 00:37:20,858 - Ne yapıyor bunlar? - Durun! 323 00:37:27,615 --> 00:37:29,325 Yılan! 324 00:37:46,802 --> 00:37:48,637 Çabuk! 325 00:38:14,831 --> 00:38:16,999 Yakalayın onları! 326 00:38:27,177 --> 00:38:28,845 Çok kötü! 327 00:38:45,070 --> 00:38:47,322 İpi kesin! Bir kaya bulun! 328 00:39:06,300 --> 00:39:08,136 Kafesi yuvarlayın! 329 00:39:08,219 --> 00:39:10,596 Hadi. 330 00:39:35,080 --> 00:39:40,044 - Kafesi kaldırın! Çabuk! - Hadi beyler, kadın eteği gibi kaldırın. 331 00:40:36,227 --> 00:40:37,603 Koşun! 332 00:40:51,367 --> 00:40:54,078 Bu taraftan, millet! 333 00:41:16,643 --> 00:41:18,145 Saklanın. 334 00:41:19,354 --> 00:41:20,898 Kesin şunu! 335 00:42:15,955 --> 00:42:17,373 Hay aksi! 336 00:42:44,943 --> 00:42:47,654 Hemen halatları çek. 337 00:42:47,737 --> 00:42:49,948 Halatları çek! 338 00:42:50,031 --> 00:42:53,744 Hırsız. Seni küçük tüylü hırsız. Geri ver şunu. 339 00:42:53,827 --> 00:42:57,122 - Sakın ısırma! - Hemen bağlama halatlarını çek! 340 00:42:57,623 --> 00:42:59,791 Gözüm onda! Geri vermiyor. 341 00:42:59,875 --> 00:43:03,337 - Geçen sefer nasıI geri aldın? - İşimizi kolaylaştırdınız! 342 00:43:03,420 --> 00:43:05,881 Sizin yerinize yapalım dedik. 343 00:43:05,964 --> 00:43:08,884 - Yelken açmaya hazır olun, beyler! - Jack ne olacak? 344 00:43:08,968 --> 00:43:11,303 O olmadan gitmem. 345 00:43:20,438 --> 00:43:23,483 - Gitme vakti! - Halatları çözün! 346 00:43:32,158 --> 00:43:33,993 AçıImaya hazırlanın! 347 00:43:38,790 --> 00:43:41,126 Cici köpek! 348 00:43:56,558 --> 00:44:02,898 Bugünü anılarınızda beni kıI payı kaçırdığınız gün olarak hatırlayacaksınız, 349 00:44:05,943 --> 00:44:08,237 ben Kaptan Jack Sparrow'u. 350 00:44:33,930 --> 00:44:37,017 Adadan hemen uzaklaşalım ve açık denize seyredelim. 351 00:44:37,100 --> 00:44:41,647 İIk dediğine evet, ikinciye de öyle, ama mümkün olduğunca sığ sularda kalalım. 352 00:44:41,730 --> 00:44:43,816 Burada biraz çelişki var, Kaptan. 353 00:44:43,899 --> 00:44:47,069 Navigasyon becerilerine her zaman güvenmişimdir. 354 00:44:47,152 --> 00:44:50,322 Pekala, nerede şu maymun? Bir şey vurmak istiyorum. 355 00:44:55,911 --> 00:44:58,289 Jack! Elizabeth tehlikede. 356 00:44:58,372 --> 00:45:01,167 Belki de onu bir yere kilitlemelisin. 357 00:45:01,250 --> 00:45:03,794 Zaten hapiste. Sana yardımdan dolayı asılacak. 358 00:45:03,878 --> 00:45:08,883 Herkesin kendi hatalarından sorumlu tutulduğu bir an gelir mutlaka. 359 00:45:10,176 --> 00:45:12,554 Şu senin pusulaya ihtiyacım var, Jack. 360 00:45:12,637 --> 00:45:15,265 Onunla özgür kalmasını sağlayabilirim. 361 00:45:20,270 --> 00:45:23,356 Nehir yukarı gitme zorunluluğu doğdu. 362 00:45:23,440 --> 00:45:26,902 Zorunluluk derken, şiddetli mi yani? 363 00:45:26,985 --> 00:45:30,822 Çok mu zorunlu? Sorunlu bir zorunluluk mu? 364 00:45:30,906 --> 00:45:34,701 Hayır, kesin ve tartışmasız zorunluluk. 365 00:45:34,785 --> 00:45:38,539 Yapmamız gereken olabildiğince hızlı şekilde Port Royal'e gitmek. 366 00:45:38,622 --> 00:45:40,582 William, 367 00:45:40,666 --> 00:45:42,710 seninle pusulayı takas ederim. 368 00:45:42,793 --> 00:45:44,628 Tabii sen de bana bunu bulmama 369 00:45:44,712 --> 00:45:46,881 yardım edeceksin. 370 00:45:50,551 --> 00:45:53,054 - Bunu bulmamı mı istiyorsun? - Hayır. 371 00:45:54,138 --> 00:45:56,641 Bulmayı sen istiyorsun. 372 00:45:56,724 --> 00:46:00,812 Çünkü bunu bulacak olursan, bu amaç dışı bulmanın veya yerini tespit etmenin 373 00:46:00,895 --> 00:46:07,610 sonucunda sevgilini kurtarmanın bir yolunu da bulmuş olacaksın. 374 00:46:07,694 --> 00:46:10,530 Çaktın mı? 375 00:46:12,032 --> 00:46:14,659 Bu, Elizabeth'i kurtaracak mı yani? 376 00:46:16,870 --> 00:46:19,956 Davy Jones hakkında neler biliyorsun? 377 00:46:22,209 --> 00:46:23,794 Çok az şey. 378 00:46:23,877 --> 00:46:26,880 Evet, Elizabeth'i kurtaracak. 379 00:46:53,157 --> 00:46:55,910 Neler oluyor burada? 380 00:46:56,452 --> 00:47:01,458 Madem ki elbise o kadar hoşunuza gitti, o halde paylaşın ve sırayla giyin. 381 00:47:01,541 --> 00:47:04,878 Mesele o değil, efendim. Gemi lanetli. 382 00:47:05,378 --> 00:47:07,714 Demek öyle? Ya sen? 383 00:47:07,798 --> 00:47:11,885 Aramızda bir dişi var kesin, efendim. 384 00:47:11,969 --> 00:47:14,513 Tüm erkekler hissedebiliyor. 385 00:47:14,596 --> 00:47:18,308 Evlenmeden önce dul kalan ve denizde kaybolan kocasını 386 00:47:18,392 --> 00:47:20,728 arayan bir kadının hayaleti. 387 00:47:20,811 --> 00:47:23,355 Lstüne üstlük bakire. 388 00:47:23,439 --> 00:47:25,733 Bu da kesin uğursuzluk demek. 389 00:47:25,816 --> 00:47:30,321 Bence elbiseyi hemen denize atalım. Bakarsınız hayaleti onu takip eder. 390 00:47:30,404 --> 00:47:33,199 Hayır! Bu sadece hayaleti öfkelendirir. 391 00:47:33,282 --> 00:47:37,411 Hayaletin ihtiyaçlarını belirlemeli ve bunu ona vermeliyiz. 392 00:47:37,495 --> 00:47:39,705 Yeter be! 393 00:47:39,789 --> 00:47:44,043 BatıI inançlı iki keçi gibisiniz ve öyle davranıyorsunuz. 394 00:47:44,127 --> 00:47:47,380 Bence bu, gemide kaçak bir yolcu olduğunu gösterir. 395 00:47:47,464 --> 00:47:49,632 Görünüşe bakılırsa genç bir kadın. 396 00:47:49,716 --> 00:47:52,302 Gemiyi arayıp onu bulmanızı istiyorum. 397 00:47:52,385 --> 00:47:55,138 Bir de kadın muhtemelen çıplaktır. 398 00:48:25,044 --> 00:48:27,713 Jack'i bu kadar çok korkutan şey ne? 399 00:48:27,797 --> 00:48:30,133 Bunlara inanır mısın bilmem, 400 00:48:30,633 --> 00:48:33,428 ama Davy Jones'un işlerini yapan bir canavar var. 401 00:48:33,511 --> 00:48:38,099 Yüzündeki tüm eti sıyıracak kadar büyük vantuzlarla dolu kolları olan, 402 00:48:38,183 --> 00:48:41,853 korkunç bir yaratık. Bir gemiyi dibe çekebilecek kadar büyük. 403 00:48:43,480 --> 00:48:45,649 Kraken! 404 00:48:47,901 --> 00:48:51,822 Denilene göre nefesinin kokusu... 405 00:48:51,905 --> 00:48:55,409 Düşünün, hayatta olduğunuz son anlarınızda duyduğunuz en son şey 406 00:48:55,492 --> 00:49:01,457 Kraken'ın kükremesi ve çürümekte olan bin leşin kokusu. 407 00:49:03,334 --> 00:49:05,836 Tabii ki buna inanıyorsanız. 408 00:49:06,295 --> 00:49:08,756 Ve o anahtar onu kurtaracak mı? 409 00:49:08,839 --> 00:49:12,343 Jack bu sorunun yanıtını bulmak istiyor işte. 410 00:49:12,426 --> 00:49:14,887 Daha kötüsü, 411 00:49:15,846 --> 00:49:18,015 o canavar dişiye gidecek. 412 00:49:18,099 --> 00:49:19,934 Dişi mi? 413 00:49:20,017 --> 00:49:22,019 Evet. 414 00:49:57,014 --> 00:50:00,768 Endişelenmeyin, beyler. Tia Dalma'yla eskiden tanışırız. 415 00:50:00,851 --> 00:50:04,814 Çok yakınızdır. Aramızdan su sızmaz. 416 00:50:04,897 --> 00:50:07,191 Sızmazdı. Önceden. 417 00:50:08,401 --> 00:50:09,402 Eskiden. 418 00:50:09,485 --> 00:50:12,488 - Ben arkanı kollarım. - Önümden endişeleniyorum ben. 419 00:50:12,572 --> 00:50:15,074 Tekneyi bekle. 420 00:50:38,015 --> 00:50:40,142 Tia Dalma. 421 00:50:40,934 --> 00:50:45,564 Günün birinde fırtınaların seni bana geri getireceğinden hep emindim. 422 00:50:50,236 --> 00:50:52,154 Sen... 423 00:50:54,615 --> 00:50:57,243 Sen kader oyununda çok önemli bir rol 424 00:50:57,326 --> 00:51:00,663 oynayacaksın gelecekte, 425 00:51:00,746 --> 00:51:02,665 William Turner. 426 00:51:04,375 --> 00:51:06,628 Beni tanıyor musun? 427 00:51:06,711 --> 00:51:09,297 Beni tanımak istiyorsun. 428 00:51:09,380 --> 00:51:13,968 Yok öyle tanıma manıma. Yardım için geldik ve almadan da bir yere gitmeyiz. 429 00:51:14,052 --> 00:51:17,764 - Seni tanıdığımı sanıyordum. - Umduğum kadar iyi değil ama gel. 430 00:51:17,847 --> 00:51:19,849 Gel. 431 00:51:23,687 --> 00:51:28,191 Ne tür bir hizmette bulunabilirim? 432 00:51:28,901 --> 00:51:32,905 - Ödeme talep ediyorum. - Ödeme yapacağım. 433 00:51:36,492 --> 00:51:38,494 Bak. 434 00:51:39,620 --> 00:51:42,081 Bir zombi maymun. 435 00:51:42,164 --> 00:51:44,333 NasıI ama? 436 00:51:48,254 --> 00:51:52,175 Hayır. Onu yakalamamızın ne kadar sürdüğünü hayal edemezsin. 437 00:51:52,633 --> 00:51:55,136 Ödeme yerindedir. 438 00:51:55,219 --> 00:51:57,180 Biz bunu arıyoruz. 439 00:51:59,766 --> 00:52:02,560 Ve ait olduğu şeyi. 440 00:52:04,020 --> 00:52:08,733 Benimle takas ettiğin pusula seni buna götüremiyor mu yani? 441 00:52:08,817 --> 00:52:12,237 Belki. Niye sordun? 442 00:52:14,740 --> 00:52:19,202 Jack Sparrow senin ne istediğini bilmiyor demek. 443 00:52:19,828 --> 00:52:22,080 Yoksa biliyorsun da onu kendin 444 00:52:22,164 --> 00:52:26,085 sahiplenmeye yanaşmıyor musun? 445 00:52:27,836 --> 00:52:29,922 Anahtarınız bir sandığı açıyor. 446 00:52:30,506 --> 00:52:35,010 Ve aradığın şey de, o sandığın içinde, değil mi? 447 00:52:35,094 --> 00:52:37,972 - İçinde ne var peki? - Altın? 448 00:52:38,055 --> 00:52:42,185 Mücevher? Çok değerli ama sahipsiz eşyalar? 449 00:52:42,268 --> 00:52:45,396 Umarım... kötü değildir. 450 00:52:46,147 --> 00:52:50,693 Hepiniz tanırsınız Davy Jones'u. Değil mi? 451 00:52:50,777 --> 00:52:53,530 Bir deniz adamı. 452 00:52:53,613 --> 00:52:55,907 Büyük bir denizci, ta ki, 453 00:52:55,990 --> 00:53:00,996 tüm erkekleri rahatsız eden şeyle başı derde girene kadar. 454 00:53:01,079 --> 00:53:04,082 Tüm erkekleri rahatsız eden nedir? 455 00:53:05,667 --> 00:53:08,128 Ne acaba? 456 00:53:08,712 --> 00:53:10,756 - Tabii ki deniz. - Rakamlar. 457 00:53:10,839 --> 00:53:13,800 İyi ile kötü arasındaki ezeli çekişme. 458 00:53:14,384 --> 00:53:16,136 Bir kadın. 459 00:53:18,138 --> 00:53:20,182 Aşık oldu. 460 00:53:20,266 --> 00:53:23,269 Hayır, onun denize aşık olduğunu duydum ben. 461 00:53:23,352 --> 00:53:27,273 Aynı hikaye, farklı gidişat ve hepsi de doğru. 462 00:53:27,398 --> 00:53:29,775 Bir kadın vardı. 463 00:53:29,859 --> 00:53:32,612 Değişken, sert 464 00:53:32,695 --> 00:53:36,073 ve tüm denizler gibi yabani. 465 00:53:36,157 --> 00:53:38,618 Onu sevmekten asla vazgeçmedi. 466 00:53:38,701 --> 00:53:43,456 Ama onda yol açtığı acı birlikte yaşanacak gibi değildi. 467 00:53:43,540 --> 00:53:46,292 Ama onu öldürmeye yetecek kadar da değildi. 468 00:53:48,002 --> 00:53:52,507 Sandığın içine tam olarak neyi koydu? 469 00:53:52,591 --> 00:53:54,551 Kalbini. 470 00:53:54,634 --> 00:53:56,720 Mecazi olarak mı, gerçekten mi? 471 00:53:56,803 --> 00:54:01,350 Kalbini gerçekten bir sandığın içine koyamaz! 472 00:54:01,433 --> 00:54:03,393 Koyabilir mi? 473 00:54:03,477 --> 00:54:09,608 Değersiz, keyifli hayatın getirdiği şeyleri hissetmenin bir değeri kalmamıştı. 474 00:54:09,692 --> 00:54:11,360 Ve sonunda, 475 00:54:11,443 --> 00:54:14,113 göğsünü oyup kalbini çıkardı, 476 00:54:14,738 --> 00:54:19,452 bir sandığa kilitledi ve sandığı tüm dünyadan sakladı. 477 00:54:20,328 --> 00:54:22,413 Anahtarını, 478 00:54:22,496 --> 00:54:27,001 sürekli yanında taşıyor. 479 00:54:27,627 --> 00:54:31,339 - Bunu biliyordun. - Anahtarın yerini bilmiyordum. 480 00:54:31,422 --> 00:54:35,718 Artık biliyoruz. Geriye, Uçan Hollandalı'ya binmek, anahtarı kapmak kaldı. 481 00:54:35,802 --> 00:54:38,513 Sonra Port Royal'e gider cananını kurtarırsın. 482 00:54:38,596 --> 00:54:41,474 Elini bir göreyim. 483 00:54:54,988 --> 00:54:57,533 Kara leke! 484 00:55:02,538 --> 00:55:05,624 Gözlerim eskisi gibi değil, bunu bilmelisiniz. 485 00:55:05,708 --> 00:55:09,170 Gereken şey bende. Nereye koymuştum? 486 00:55:12,632 --> 00:55:16,177 Neredesin, güzelim? 487 00:55:16,260 --> 00:55:19,764 Uzun zamandır kayıptın. 488 00:55:21,808 --> 00:55:24,644 Davy Jones karaya çıkamaz. 489 00:55:24,727 --> 00:55:28,064 Sadece on yıIda bir karaya ayak basabilir. 490 00:55:28,648 --> 00:55:31,860 Karada güvende olacaksın, Jack Sparrow, 491 00:55:31,943 --> 00:55:34,487 Bu yüzden yanında toprak taşıyacaksın. 492 00:55:43,789 --> 00:55:45,791 Toprak. 493 00:55:46,917 --> 00:55:50,546 - Bu bir toprak kavanozu. - Evet. 494 00:55:52,923 --> 00:55:55,801 Peki bu kavanoz, işe yarayacak mı? 495 00:55:55,885 --> 00:55:58,846 İstemiyorsan geri verebilirsin. 496 00:56:00,514 --> 00:56:02,475 O halde işe yarar. 497 00:56:04,685 --> 00:56:09,732 Anlaşılan şimdi Uçan Hollandalı 'yı bulmak zorundayız. 498 00:56:12,819 --> 00:56:16,656 Kader, göster kendini! 499 00:56:32,130 --> 00:56:34,716 Uçan Hollandalı bu mu yani? 500 00:56:36,593 --> 00:56:39,471 - Pek bir şeye benzemiyor. - Sen de öyle. 501 00:56:39,555 --> 00:56:41,890 Onu sakın hafife alma. 502 00:56:43,309 --> 00:56:47,730 - Resifin üzerinde çürümüş kalmış! - Planın nedir bakalım? 503 00:56:47,813 --> 00:56:51,275 Oraya gidip, gemiyi arar ve kahrolası anahtarını bulurum. 504 00:56:51,358 --> 00:56:53,736 Ya orada tayfalar varsa? 505 00:56:53,819 --> 00:56:56,072 Yoluma çıkanı biçer geçerim. 506 00:56:56,906 --> 00:56:59,826 Beğendim. Basit, hatırlanması kolay. 507 00:56:59,909 --> 00:57:02,912 Tekneniz hazır, efendim. 508 00:57:07,375 --> 00:57:13,131 Yakalanacak olursan, Jack Sparrow'un, borcuna karşılık seni gönderdiğini söyle. 509 00:57:13,214 --> 00:57:15,216 Bakarsın hayatını kurtarır. 510 00:57:21,139 --> 00:57:23,767 Lambaları söndür. 511 00:58:05,393 --> 00:58:08,688 - Denizci. - Lçgen yelkeni açın. Kaptan'ın emri. 512 00:58:08,772 --> 00:58:11,608 Lçgen yelkeni açın. Gemiyi hemen çevirin. 513 00:58:11,691 --> 00:58:14,403 İşe yaramaz. Karaya oturdunuz. 514 00:58:15,904 --> 00:58:18,073 Hayır, altımızda. 515 00:58:18,907 --> 00:58:21,368 Kötü nefes. 516 00:59:13,922 --> 00:59:16,800 Derhal diz çök ve dua etmeye başla. 517 00:59:31,691 --> 00:59:35,653 Yaklaşmayın! 518 01:00:07,227 --> 01:00:10,940 Beş adam hayatta. Diğerleri geberip gitti. 519 01:00:27,999 --> 01:00:31,169 Ölümden korkuyor musun? 520 01:00:32,587 --> 01:00:37,425 Karanlık derinliklerden korkuyor musun? 521 01:00:39,302 --> 01:00:42,138 Yaptıklarınız ortaya çıkacak. 522 01:00:43,056 --> 01:00:46,059 Tüm günahların cezalandırılacak. 523 01:00:47,894 --> 01:00:50,439 Sana bir kaçış 524 01:00:50,522 --> 01:00:52,900 önerebilirim. 525 01:00:52,983 --> 01:00:56,070 Onu dinleme sakın! 526 01:01:04,745 --> 01:01:07,748 Sen ölümden korkmuyor musun? 527 01:01:10,209 --> 01:01:12,753 Şansımı deneyeceğim, efendim. 528 01:01:12,837 --> 01:01:15,256 Denizin dibine. 529 01:01:20,762 --> 01:01:22,805 Merhametsiz piç! 530 01:01:22,889 --> 01:01:25,016 Hayat merhametsiz. 531 01:01:25,934 --> 01:01:28,770 Öteki dünya neden farklı olsun ki? 532 01:01:29,229 --> 01:01:32,482 Sana seçme şansı veriyorum. 533 01:01:32,566 --> 01:01:35,235 Mürettebatıma katıI 534 01:01:35,318 --> 01:01:37,654 ve ölümünü ertele. 535 01:01:39,031 --> 01:01:42,576 Tayfa olarak tam tamına yüz yıI. 536 01:01:44,870 --> 01:01:46,830 Hizmet edecek misin? 537 01:01:48,624 --> 01:01:50,626 Evet, hizmet edeceğim. 538 01:01:59,969 --> 01:02:03,472 Ne ölüsün, ne de can çekişiyorsun. 539 01:02:03,556 --> 01:02:06,184 Buraya gelme amacın ne? 540 01:02:08,978 --> 01:02:12,190 Jack Sparrow borcuna karşılık beni yolladı. 541 01:02:13,316 --> 01:02:16,569 Buraya gelme amacın ne? 542 01:02:16,653 --> 01:02:19,823 Jack Sparrow borcuna karşılık yolladı. 543 01:02:22,826 --> 01:02:25,370 Öyle mi yaptı? 544 01:02:25,453 --> 01:02:28,915 Bu teklifi kabul etmek bana cazip geliyor. 545 01:02:45,850 --> 01:02:48,686 Senin bir borcun var. 546 01:02:48,769 --> 01:02:52,148 13 yıI boyunca Siyah İnci'nin kaptanlığını yaptın. 547 01:02:52,231 --> 01:02:54,400 Seninle böyle anlaşmıştık. 548 01:02:54,483 --> 01:02:58,279 Sadece iki yıI kaptanlık yaptım, sonra mürettebat isyan etti. 549 01:02:58,362 --> 01:03:02,116 O halde kötü bir kaptandın, ama yine de kaptandın. 550 01:03:02,200 --> 01:03:08,164 Bunca yıI kendini herkese Kaptan Jack Sparrow olarak tanıtmadın mı? 551 01:03:11,084 --> 01:03:14,045 Ben ödememi yaptım. Geminde hizmet edecek bir ruh. 552 01:03:14,129 --> 01:03:16,715 Bir ruh, diğerinin dengi değildir. 553 01:03:17,507 --> 01:03:24,014 O halde prensipte teklifimin iyi olduğunda hemfikiriz. Bedel konusunda anlaşamadık. 554 01:03:24,097 --> 01:03:26,725 Bedel? 555 01:03:28,727 --> 01:03:32,231 Benim ruhum tam olarak kaç ruha bedeldir sence? 556 01:03:35,985 --> 01:03:38,696 Yüz ruha. 557 01:03:39,613 --> 01:03:41,324 Lç günün var. 558 01:03:41,866 --> 01:03:45,745 Harikasın, dostum. Bana delikanlıyı yolla, hemen işe koyulayım. 559 01:03:45,828 --> 01:03:48,915 Tamam, delikanlıyı da al. Bir iyi niyet ödemesi. 560 01:03:48,998 --> 01:03:51,751 Geriye sadece toplanacak 99 ruh kalıyor. 561 01:03:54,754 --> 01:03:56,756 Will Turner'la tanışmadın mı yoksa? 562 01:03:56,840 --> 01:03:59,676 Asil, kahraman, müthiş bir soprano. 563 01:03:59,759 --> 01:04:02,095 Havada karada dört ruh eder. 564 01:04:02,178 --> 01:04:04,472 Belki üç buçuk. 565 01:04:05,265 --> 01:04:08,226 Söylemiş miydim acaba, 566 01:04:08,310 --> 01:04:10,812 kendisi aşık. 567 01:04:11,646 --> 01:04:14,274 Bir kıza. 568 01:04:14,358 --> 01:04:16,777 Evlenmek üzereler, 569 01:04:16,860 --> 01:04:18,862 nişanlılar. 570 01:04:19,822 --> 01:04:24,493 Delikanlı ile kızı birbirinden ayırmak, onların kutsal evlilik bağıyla 571 01:04:24,576 --> 01:04:29,457 birleşmesine izin vermekten daha gaddar bir şey değil aslında. Değil mi? 572 01:04:33,419 --> 01:04:38,257 Delikanlı bende kalacak. 99 ruh. 573 01:04:38,341 --> 01:04:41,010 Merak ediyorum, Sparrow, 574 01:04:41,094 --> 01:04:43,346 bununla yaşayabilecek misin? 575 01:04:44,055 --> 01:04:47,892 Sen özgürce dolaşırken, masum bir adamı, üstelik de dostunu 576 01:04:47,976 --> 01:04:52,939 kendi borcuna karşılık ömür boyu hizmete mahkum edebilecek misin? 577 01:04:56,192 --> 01:04:58,195 Evet. Bu konuda iyiyimdir. 578 01:04:58,278 --> 01:05:01,531 Kanla mühürleyelim mi bunu? Yani, mürekkep. 579 01:05:05,786 --> 01:05:08,497 Lç gün. 580 01:05:25,806 --> 01:05:28,434 Kendimi biraz lekelenmiş hissediyorum. 581 01:05:28,518 --> 01:05:34,315 Peki 3 gün içinde şu 99 ruhu toplamayı nasıI düşünüyorsunuz? 582 01:05:34,399 --> 01:05:40,405 Neyse ki ruhların nasıI olması gerektiği konusunda konuşmadı. 583 01:05:40,488 --> 01:05:42,490 Tortuga. 584 01:05:48,997 --> 01:05:52,626 Daha daha neler! Liman tarifeleri, rıhtım giderleri, 585 01:05:52,709 --> 01:05:55,963 iskele kullanımı. Yok deve. Kılavuzluk. 586 01:05:56,046 --> 01:06:00,467 Ne yani, hepimiz Doğu Hindistan Ticaret Şirketi'ne mi çalışacağız? 587 01:06:00,551 --> 01:06:04,972 Ne yazık ki efendim, bu sularda geriye kalan tek serbest liman Tortuga. 588 01:06:05,055 --> 01:06:07,725 Korsan limanı demek istiyorsun. 589 01:06:07,808 --> 01:06:13,230 Ben dürüst bir denizciyim. Namuslu para kazanıyorum ve huzurlu uyuyorum. 590 01:06:13,939 --> 01:06:15,900 Beyefendi! 591 01:06:39,174 --> 01:06:41,718 Bir şeyler yapmanızı istiyor. 592 01:06:44,846 --> 01:06:47,474 Bir işaret vermeye çalışıyor. 593 01:06:55,899 --> 01:06:58,360 Şurada! Bir işaret arayın! 594 01:07:03,157 --> 01:07:05,368 Bakın! İşte orada! 595 01:07:05,785 --> 01:07:08,329 - İşte işaret! - Yosun bu. 596 01:07:08,412 --> 01:07:11,499 - Yosun işaret olabilir. - Bağırsaklara benziyor. 597 01:07:11,582 --> 01:07:15,628 - Kötü bir işaret olabilir bu. - Şuradaki şey de nedir öyle? 598 01:07:34,981 --> 01:07:38,235 Siyah İnci'ye layık olduğunu nereden biliyorsun? 599 01:07:38,318 --> 01:07:40,529 Bir kez bile denize çıkmadım. 600 01:07:40,612 --> 01:07:43,824 Hala gençken, bir çıkayım denizleri göreyim diyorum. 601 01:07:43,907 --> 01:07:47,328 Göreceksin. İşaret çiziktir. Sıradaki! 602 01:07:47,411 --> 01:07:49,997 Karım, köpeğimle birlikte kaçtı 603 01:07:50,456 --> 01:07:52,917 ve bir aydır da sarhoşum. 604 01:07:53,000 --> 01:07:55,127 Şuracıkta ölmüşüm, ya da yaşamışım, 605 01:07:55,211 --> 01:07:57,171 hiç oralı değilim anlayacağınız. 606 01:07:57,254 --> 01:08:00,258 - Mükemmel! Sıradaki. - Ne istediğimi biliyorum... 607 01:08:00,341 --> 01:08:04,470 - Tek kolum, sakat bir bacağım var. - O halde gözcülük yapacaksın. 608 01:08:04,554 --> 01:08:06,764 - Ne istediğimi biliyorum. - Sıradaki! 609 01:08:06,848 --> 01:08:12,479 Çocukluğumdan bu yana hep denizlere çıkmak istemiştim. Sonsuza dek. 610 01:08:12,562 --> 01:08:15,273 Hayal ettiğinden çabuk olabilir. İmza at. 611 01:08:15,356 --> 01:08:17,651 Teşekkür ederim. 612 01:08:17,734 --> 01:08:22,906 - Ne durumdayız bakalım? - Şu dördünü dahil edersek, dört kişi. 613 01:08:26,326 --> 01:08:28,578 Sizin hikayeniz nedir? 614 01:08:28,662 --> 01:08:31,123 Benim hikayem. 615 01:08:31,206 --> 01:08:36,253 Sizin hikayenizle aynı aslında ama bir bölüm geriden. 616 01:08:36,336 --> 01:08:39,965 Bir adamı yedi okyanusta kovaladım. 617 01:08:40,049 --> 01:08:42,885 Bunun sonucunda mürettebatımdan, 618 01:08:42,968 --> 01:08:45,679 görevimden 619 01:08:45,763 --> 01:08:47,932 ve hayatımdan oldum. 620 01:08:52,937 --> 01:08:57,817 - Komodor? - Hayır, artık değilim. Dinlemedin mi beni? 621 01:09:00,820 --> 01:09:03,364 Trablus açıklarında yakalıyordum sizi. 622 01:09:04,115 --> 01:09:08,662 Yakalardım da, şu kahrolası kasırga olmasaydı. 623 01:09:08,745 --> 01:09:10,163 Tanrım. 624 01:09:10,246 --> 01:09:12,249 İçinden geçmeye kalkışmadınız ya? 625 01:09:12,332 --> 01:09:14,835 Pekala, mürettebatınıza 626 01:09:14,918 --> 01:09:16,920 katılabilecek miyim? 627 01:09:17,754 --> 01:09:20,549 Nereye gittiğinizi söylemediniz daha. 628 01:09:20,632 --> 01:09:22,718 Güzel bir yere mi? 629 01:09:23,760 --> 01:09:26,138 Kaptan Jack Sparrow'un emrine 630 01:09:26,221 --> 01:09:29,016 girmeye layık biri miyim dersiniz? 631 01:09:31,518 --> 01:09:34,939 Yoksa seni hemen öldürmeli miyim? 632 01:09:41,028 --> 01:09:43,239 İşe alındın. 633 01:09:43,322 --> 01:09:47,285 Lzgünüm. Eski alışkanlıklar işte. 634 01:09:47,368 --> 01:09:50,955 - Ağır ol, denizci. - Tehdit ettiğin kişi bizim kaptanımız. 635 01:10:04,094 --> 01:10:06,096 Gitme vakti. 636 01:10:50,767 --> 01:10:52,769 Sağ ol, ahbap. 637 01:10:58,442 --> 01:11:00,360 Devam edin. 638 01:11:07,701 --> 01:11:10,245 Gelin bakalım! Hanginiz kaşınıyor? 639 01:11:10,329 --> 01:11:13,874 Düzenli bir sıra oluşturun, sizleri teker teker tepeleyeyim. 640 01:11:13,958 --> 01:11:16,293 Hadi, ilk kim gelmek ister? 641 01:11:18,879 --> 01:11:22,383 Bunu yapma zevkini tek başıma tatmak istedim. 642 01:11:49,077 --> 01:11:51,788 James Norrington. 643 01:11:52,664 --> 01:11:55,751 Hayat seni ne hale getirmiş böyle. 644 01:12:23,905 --> 01:12:26,115 Çek! 645 01:12:40,881 --> 01:12:44,801 İpleri sağlama alın, Bay Turner. 646 01:12:47,846 --> 01:12:50,015 Hemen dedim. 647 01:12:55,271 --> 01:12:58,190 - Kenara çekil! - Kendi işine bak! 648 01:12:58,649 --> 01:13:01,026 Bırak şunu, evlat! 649 01:13:13,831 --> 01:13:16,459 Şu böceği ayağa kaldır hemen. 650 01:13:22,048 --> 01:13:26,094 İpleri tutmayı hatırlaman için beş kırbaç yiyeceksin. 651 01:13:26,845 --> 01:13:30,682 Görevimi yapmamı mı engelliyorsun? 652 01:13:30,766 --> 01:13:34,603 - Cezayı paylaşacaksın. - Tüm ceza benim. 653 01:13:34,686 --> 01:13:37,022 Öyle mi dersin? 654 01:13:37,105 --> 01:13:42,361 Bu ani hayırseverliğin nedeni nedir acaba? 655 01:13:46,073 --> 01:13:48,033 Oğlum. 656 01:13:52,955 --> 01:13:55,291 O benim oğlum. 657 01:14:06,511 --> 01:14:09,848 Bu ne kadar da talihsiz bir durum. 658 01:14:09,931 --> 01:14:13,810 Beş kırbaç ceza vardı yanıImıyorsam. 659 01:14:18,732 --> 01:14:21,193 Hayır. Bunu yapmam. 660 01:14:21,276 --> 01:14:24,071 Kedinin kuyruğu çuvaldan çıktı, Bay Turner. 661 01:14:24,529 --> 01:14:29,952 Oğlun kırbacı tadacak, ister subay elinden olsun, isterse seninkinden. 662 01:14:36,292 --> 01:14:38,294 Subay! 663 01:15:22,506 --> 01:15:25,926 Ucuz kurtuldun, evlat. 664 01:15:26,010 --> 01:15:28,971 - Will. - Yardımına ihtiyacım yok! 665 01:15:30,723 --> 01:15:37,021 O subay, kemiklerden et kopartmakla övünür. Her vuruşta hem de. 666 01:15:37,104 --> 01:15:41,776 Bunu merhamet için mi yaptığını düşüneyim yani? 667 01:15:50,243 --> 01:15:56,124 Yüz yıI tayfalık yapmak, yavaş yavaş kim olduğunu unutmak, 668 01:15:56,207 --> 01:15:59,794 sonunda şuradaki zavallı Wyvern'ın durumuna düşmek. 669 01:16:01,922 --> 01:16:05,926 Bir kez Hollandalı 'ya katıIma yemini ettin mi, dönüşü yoktur. 670 01:16:06,009 --> 01:16:09,179 Ta ki borcunu ödeyene kadar. 671 01:16:09,263 --> 01:16:11,682 Yemin falan etmedim. 672 01:16:13,350 --> 01:16:15,561 O halde uzaklaşmalısın. 673 01:16:16,603 --> 01:16:18,731 Bunu bulana kadar olmaz. 674 01:16:20,357 --> 01:16:22,276 Anahtar. 675 01:16:29,492 --> 01:16:31,911 Ölü adamın sandığı. 676 01:16:33,037 --> 01:16:35,164 Bu konuda ne biliyorsun? 677 01:16:35,248 --> 01:16:39,961 Sandığı anahtarla aç ve kalbi bıçakla. 678 01:16:40,044 --> 01:16:43,173 Hayır, kalbi bıçaklama. 679 01:16:43,256 --> 01:16:48,386 Hollandalı 'ya canlı bir kalp lazım, yoksa kaptan falan olmaz. 680 01:16:48,470 --> 01:16:52,724 Ve kaptan olmazsa, anahtarı olan biri de olmaz elbette. 681 01:16:53,099 --> 01:16:55,727 Yani anahtar kaptanda mı? 682 01:16:56,937 --> 01:16:59,731 - Anahtar nerede? - Saklı. 683 01:17:00,107 --> 01:17:02,901 - Sandık nerede? - Saklı. 684 01:17:07,948 --> 01:17:10,409 Mürettebatıma mı katılacaksın? Hoş geldin. 685 01:17:10,492 --> 01:17:13,162 Sevdiğim adamı bulmaya geldim. 686 01:17:14,163 --> 01:17:18,751 Gururum okşandı ama benim ilk ve tek aşkım denizdir. 687 01:17:19,877 --> 01:17:24,006 William Turner'dan söz ediyorum, Kaptan Sparrow. 688 01:17:25,508 --> 01:17:27,885 Romu sakla. 689 01:17:27,969 --> 01:17:31,264 Bu kıyafetler sana yakışmıyor. Elbise giymelisin. 690 01:17:31,347 --> 01:17:34,100 Ama kabinimde hiç elbise yok. 691 01:17:36,311 --> 01:17:39,522 Will'in seni bulmaya geldiğini biliyorum. Nerede o? 692 01:17:39,606 --> 01:17:43,151 Canım, bunu sana söyleyeceğim için çok üzgünüm ama, 693 01:17:43,235 --> 01:17:50,158 talihsiz ve hiç beklemediğimiz olayların neticesinde, 694 01:17:50,242 --> 01:17:54,955 zavallı Will, Davy Jones'un gemisinin mürettebatına katıImaya zorlandı. 695 01:17:59,418 --> 01:18:01,754 Yapma. 696 01:18:02,880 --> 01:18:05,299 Uçan Hollandalı' nın kaptanı mı? 697 01:18:05,382 --> 01:18:08,803 - Burada ne işin var? - Beni işe aldın. 698 01:18:08,886 --> 01:18:12,890 - Standartların düşükse ben ne yapayım? - Tuhaf kokuyorsun. 699 01:18:14,559 --> 01:18:17,270 Tek istediğim Will'i bulmak. 700 01:18:20,648 --> 01:18:25,111 Emin misin? En çok istediğin şey bu mu? 701 01:18:26,029 --> 01:18:28,406 Elbette. 702 01:18:28,490 --> 01:18:32,786 Çünkü bence en çok Will'i kurtarmanın bir yolunu bulmayı istemelisin. 703 01:18:33,411 --> 01:18:37,249 - Senin bunu yapacak bir yolun var mı? - Pekala, 704 01:18:37,332 --> 01:18:40,627 - bir sandık var. - Eyvah. 705 01:18:40,711 --> 01:18:43,005 Boyutları ve kaynağı bilinmeyen bir sandık. 706 01:18:43,088 --> 01:18:48,010 İçinde Davy Jones'un hala atan kalbi var. 707 01:18:49,428 --> 01:18:55,392 O sandığı ele geçiren, Jones'a istediğini yaptırmak için gereken güce sahip olur. 708 01:18:55,476 --> 01:19:00,356 Tabii ki buna cesur William'ı kötü kaderinden kurtarmak da dahil. 709 01:19:00,439 --> 01:19:03,985 Ona gerçekten inanmıyorsun, değil mi? 710 01:19:08,740 --> 01:19:11,075 Onu nasıI bulacağız? 711 01:19:13,244 --> 01:19:15,079 Bununla. 712 01:19:15,163 --> 01:19:18,083 Pusulam eşsizdir. 713 01:19:18,625 --> 01:19:22,796 Tabii ki, kırık olması açısından eşsiz. 714 01:19:22,879 --> 01:19:27,300 Doğrudur. Bu pusula kuzeyi göstermiyor. 715 01:19:29,511 --> 01:19:32,347 Nereyi gösteriyor? 716 01:19:32,431 --> 01:19:37,269 Dünyada en çok istediğin şeyin yönünü. 717 01:19:43,901 --> 01:19:47,655 - Gerçeği mi söylüyorsun? - Her kelimesi doğru. 718 01:19:47,738 --> 01:19:50,157 Ve senin bu hayatta en çok 719 01:19:51,033 --> 01:19:55,955 bulmak istediğin şey Davy Jones'un sandığı. Değil mi? 720 01:19:56,038 --> 01:20:01,002 - Will'i kurtarmak için. - Davy Jones'un sandığını bularak. 721 01:20:19,020 --> 01:20:21,273 - Rotamız belli oldu. - Nihayet. 722 01:20:21,356 --> 01:20:25,903 Halatları çözün. Demir alın ve yelkenlerin başına geçin! 723 01:20:25,986 --> 01:20:27,988 Bayan Swann. 724 01:20:30,240 --> 01:20:33,702 Mürettebatın arasına hoş geldiniz, eski Komodor. 725 01:20:40,292 --> 01:20:45,214 Dünyanın şeklini ve üzerindeki yerini bilmek büyük bir avantaj sağlıyor. 726 01:20:45,298 --> 01:20:47,967 Sizi temin ederim, bunlara gerek yok. 727 01:20:48,050 --> 01:20:52,555 Kızının nerede olduğunu merak ettiğini düşünerek, seni buraya getirtmiştim. 728 01:20:52,638 --> 01:20:56,100 - Ondan haber mi var? - Kısa süre önce Tortuga'da görülmüş, 729 01:20:56,184 --> 01:21:00,188 sonra da Jack Sparrow adındaki ünlü korsanla birlikte gitmiş 730 01:21:00,271 --> 01:21:03,149 ve başka kanun kaçaklarıyla. 731 01:21:03,233 --> 01:21:05,110 Kanun mu? Hiç sanmam. 732 01:21:05,193 --> 01:21:10,949 Aralarında bu kılıcın eski sahibi de varmış galiba. 733 01:21:11,450 --> 01:21:16,204 Gemilerimiz peşlerinde. Ve adalet, top salvolarıyla, kama kılıçlarla, 734 01:21:16,288 --> 01:21:20,209 ve de her türlü acımasız metalle sağlanacak. 735 01:21:20,334 --> 01:21:26,340 Şahsen ben gemidekilerin korkusunu hayal etmeyi bile bir zevksizlik sayıyorum. 736 01:21:29,677 --> 01:21:31,512 Benden ne istiyorsunuz? 737 01:21:31,595 --> 01:21:34,765 Vali olarak otoritenizi, Londra'daki nüfuzunuzu 738 01:21:34,849 --> 01:21:38,436 ve Doğu Hindistan Ticaret Şirketi olarak sadakatinizi. 739 01:21:39,437 --> 01:21:42,065 Yani size. 740 01:21:45,652 --> 01:21:48,404 Şu kelepçeleri çıkarttırayım mı? 741 01:21:51,616 --> 01:21:54,995 Kızım için elinizden geleni yapın. 742 01:22:01,293 --> 01:22:06,256 Gördüğün gibi, Mercer. Herkesin gönüllü olarak kabul edebileceği bir fiyat vardır. 743 01:22:06,340 --> 01:22:10,177 Asla satmayı düşünmediği şeyler için bile. 744 01:22:15,891 --> 01:22:18,978 Ben 10 yıI koyuyorum. 745 01:22:19,895 --> 01:22:22,231 On yıla kabul. 746 01:22:23,232 --> 01:22:24,984 Anlaştık. 747 01:22:27,945 --> 01:22:30,656 NasıI oynandığını mı merak ediyorsun? 748 01:22:30,740 --> 01:22:32,658 - Anladım. - Yalancı! 749 01:22:32,742 --> 01:22:38,289 Bir tahmin oyunu. Sadece kendi zarını değil, herkesinkini tahmin ediyorsun. 750 01:22:38,706 --> 01:22:41,751 - Neyine oynuyorlar öyle? - Sahip oldukları tek şeye. 751 01:22:41,835 --> 01:22:44,170 Hizmet yıIlarına. 752 01:22:46,298 --> 01:22:50,552 - Herhangi birine meydan okunabilir mi? - Evet, herhangi biri. 753 01:22:53,388 --> 01:22:56,141 Davy Jones'a meydan okuyorum. 754 01:23:15,828 --> 01:23:18,789 Tamam, kabul edildi. 755 01:23:30,301 --> 01:23:35,932 - Nesine? - Ruhuma... ve sonsuza dek hizmete. 756 01:23:40,353 --> 01:23:41,897 Neye karşılık? 757 01:23:43,315 --> 01:23:45,317 Bunu istiyorum. 758 01:23:57,454 --> 01:24:02,376 - Anahtarı nereden biliyorsun? - Açıklamalar oyuna dahil değil, değil mi? 759 01:24:05,588 --> 01:24:08,132 İstersen hala cayabilirsin. 760 01:24:32,866 --> 01:24:35,952 - Ne demek bu! - Ben de bahse katılıyorum. 761 01:24:36,036 --> 01:24:38,956 Hayır. Yapma. 762 01:24:40,916 --> 01:24:43,669 Zarlar atıIdı. 763 01:24:43,752 --> 01:24:46,880 Lç ikili. 764 01:24:46,964 --> 01:24:49,091 Sıra sizde, Kaptan. 765 01:24:55,431 --> 01:24:58,434 Dört dörtlü. 766 01:25:07,485 --> 01:25:10,697 Dört beşli. 767 01:25:10,780 --> 01:25:12,490 Altı üçlü. 768 01:25:22,083 --> 01:25:25,253 Yedi beşli. 769 01:25:49,153 --> 01:25:51,530 Sekiz beşli. 770 01:25:56,160 --> 01:25:59,706 Mürettebata hoş geldin, evlat. 771 01:26:01,874 --> 01:26:04,878 12 beşli! 772 01:26:06,880 --> 01:26:09,674 12 beşli, bana yalancı de, ya da zarları aç. 773 01:26:11,009 --> 01:26:14,638 O halde yalancı olarak anıI. Derdi benim değil. 774 01:26:18,058 --> 01:26:22,980 Bot Kayışı Bill, sen yalancısın ve bu gemide sonsuza dek kalacaksın! 775 01:26:24,898 --> 01:26:29,069 Bay Turner karaya gitmekte özgürsünüz. 776 01:26:30,404 --> 01:26:33,574 Tabii ki karaya bir sonraki inişimizde. 777 01:26:41,082 --> 01:26:44,669 Seni sersem! Bunu niye yaptın? 778 01:26:46,170 --> 01:26:48,423 Kaybetmene izin veremezdim. 779 01:26:48,506 --> 01:26:51,217 Kazanmak ya da kaybetmekle ilgisi olmadı hiç. 780 01:26:53,636 --> 01:26:55,054 Anahtar. 781 01:26:56,764 --> 01:26:59,642 Sadece yerini öğrenmek istedin. 782 01:27:19,246 --> 01:27:21,874 Kaptan senin yerini almamı söyledi. 783 01:27:25,878 --> 01:27:27,963 Kaptanın emirleri. 784 01:29:17,827 --> 01:29:20,413 İşte. Bunu da al. 785 01:29:21,330 --> 01:29:24,709 Şimdi hemen karaya git ve orada kal. 786 01:29:25,126 --> 01:29:28,379 Denizlerde ölmek benim kaderimde vardı. 787 01:29:28,463 --> 01:29:31,508 Aynı kaderi senin yaşamanı istemedim. 788 01:29:36,304 --> 01:29:39,975 Bu kaderi kendin için de seçmen gerekmezdi. 789 01:29:40,058 --> 01:29:46,273 Korsanlık yapmak için seni bıraktığımda yapmam gerekeni yaptım diyebilirim. 790 01:29:47,190 --> 01:29:51,570 Ama bunu yapmak istemediğimi söylemem yalan kokar. 791 01:29:53,238 --> 01:29:55,950 Bana hiçbir şey borçlu değilsin, Will. 792 01:29:56,033 --> 01:29:58,202 Git hadi. 793 01:29:59,328 --> 01:30:02,039 Yardım ettiğini anlarlar. 794 01:30:03,457 --> 01:30:05,459 Bana daha ne yapabilirler ki? 795 01:30:11,215 --> 01:30:13,426 Bunu bir söz karşılığı alıyorum. 796 01:30:13,509 --> 01:30:16,220 Jones'un seni bırakmasının bir yolunu bulup, 797 01:30:16,304 --> 01:30:19,974 bu bıçak onun kalbini parçalayana dek arayacağım. 798 01:30:21,434 --> 01:30:23,812 Seni yüz üstü bırakmayacağım. 799 01:30:26,398 --> 01:30:28,984 Söz. 800 01:30:43,165 --> 01:30:45,292 - Beckett mı? - Evet, imzalılar. 801 01:30:45,376 --> 01:30:49,421 Doğu Hindistan Ticaret Şirketi'nden Lord Cutler Beckett. 802 01:30:49,505 --> 01:30:53,217 Will, Beckett hesabına çalışıyordu, ama tek kelime etmedi. 803 01:30:53,634 --> 01:30:57,388 Beckett pusulayı istiyor. Tek bir nedeni olabilir. 804 01:30:57,471 --> 01:31:00,016 Elbette. 805 01:31:00,099 --> 01:31:03,895 - Sandığı istiyor. - Evet, bir sandıkla ilgili bir şey söyledi. 806 01:31:03,978 --> 01:31:07,607 Şirket sandığı ele geçirirse, denizlere hükmeder. 807 01:31:07,690 --> 01:31:11,402 - Bu çok rahatsız edici bir düşünce. - Ve kötü! 808 01:31:11,486 --> 01:31:15,156 Kendine korsan diyen tüm insan evlatları için kötü. 809 01:31:15,240 --> 01:31:18,493 Bu yelkenlerden biraz daha hız alabiliriz belki. 810 01:31:18,577 --> 01:31:20,745 Ön yelkenleri açın. 811 01:31:20,829 --> 01:31:24,082 Bunu nasıI edindiğini sorabilir miyim acaba? 812 01:31:24,166 --> 01:31:26,084 - İknayla. - Dostane mi? 813 01:31:26,168 --> 01:31:27,794 Kesinlikle hayır. 814 01:31:27,878 --> 01:31:33,383 Will anlaşma yapıyor. Sen ise ödülle birlikte burada bitiveriyorsun. Tam af. 815 01:31:33,467 --> 01:31:38,597 "İngiltere ve Doğu Hindistan Ticaret Şirketi adına bir devlet korsanı." 816 01:31:38,681 --> 01:31:40,975 Sanki bu kadar ucuza giderim ya. 817 01:31:41,058 --> 01:31:43,602 - Jack, mektupları geri ver. - Hayır. 818 01:31:43,686 --> 01:31:45,980 Beni ikna et. 819 01:31:46,063 --> 01:31:49,901 Will'in bana kılıç kullanmayı öğrettiğini biliyorsun. 820 01:31:52,278 --> 01:31:55,990 Dediğim gibi, beni ikna et. 821 01:32:10,255 --> 01:32:12,716 Tuhaf bir durum. 822 01:32:13,800 --> 01:32:19,431 Bir zamanlar, beni düşünürken bir yerlere bakman için her şeyi verirdim. 823 01:32:19,514 --> 01:32:21,892 - Neden söz ettiğini anlamadım. - Anladın. 824 01:32:21,975 --> 01:32:24,853 Saçmalama lütfen. Ona güveniyorum sadece. 825 01:32:29,525 --> 01:32:35,948 Demek son nişanlının, Uçan Hollandalı 'ya nasıI bindiğini hiç merak etmedin. 826 01:33:00,432 --> 01:33:03,685 Açık denizde bir filikayla bu kadar yol alabilmeniz tuhaf. 827 01:33:03,768 --> 01:33:07,189 Buradan olabildiğince uzaklara ve hızlı gidelim yeter. 828 01:33:07,272 --> 01:33:10,400 Kaçtığımız şey nedir peki? 829 01:33:15,239 --> 01:33:17,991 Şu elbise. Bunu nereden buldunuz? 830 01:33:18,075 --> 01:33:19,785 Gemide bulduk. 831 01:33:19,868 --> 01:33:24,415 Tayfalar bunun uğursuzluk getiren bir tür hayalet olduğunu sanmıştı. 832 01:33:24,498 --> 01:33:27,918 - Çok aptalca. - Evet, fazlasıyla aptalca. 833 01:33:28,002 --> 01:33:34,008 Bence uğur getirdi. Hayalet bize Tortuga'ya gitmemizi söyledi 834 01:33:34,091 --> 01:33:36,052 ve orada çok tatlı kar elde ettik. 835 01:33:36,135 --> 01:33:39,263 Kayıt dışı tabii ki. 836 01:33:39,347 --> 01:33:43,142 Anladım. Bazı tayfalarınız orada firar ettiler herhalde. 837 01:33:43,226 --> 01:33:46,104 - Neden sordunuz? - Kaptan! Ufukta bir gemi var! 838 01:33:46,187 --> 01:33:49,024 - Ne bandıralı? - Bandırası falan yok. 839 01:33:49,107 --> 01:33:51,109 - Korsanlar. - Veya daha kötüsü. 840 01:34:02,621 --> 01:34:06,166 Bunu seyredeceksin! 841 01:34:13,382 --> 01:34:16,343 Hiçbir neşeli ses yükselmesin! 842 01:34:18,429 --> 01:34:21,641 Hiç kimse gökyüzüne umut dolu bakmasın! 843 01:34:23,935 --> 01:34:29,691 Ve bugün lanetli olarak anıIsın. Çünkü şu anda hazırız uyandırmaya, 844 01:34:31,109 --> 01:34:33,278 Kraken'ı. 845 01:34:52,297 --> 01:34:54,842 Hepimizi mahvettim. 846 01:34:55,300 --> 01:34:58,095 Uçan Hollandalı bu. 847 01:35:03,017 --> 01:35:06,937 - Ey ulu martılar! Ne oldu böyle? - Resife falan çarpmış olmalıyız. 848 01:35:15,738 --> 01:35:21,411 Dümeni serbest bırakın. İskele alabanda, sonra sancak alabanda. 849 01:35:29,586 --> 01:35:31,046 Kraken. 850 01:35:46,562 --> 01:35:49,523 Al bakalım. Al şunu! 851 01:35:49,606 --> 01:35:51,608 Al şunu! 852 01:38:03,578 --> 01:38:08,124 Çocuk burada değil. Deniz işini bitirmiş olmalı. 853 01:38:08,208 --> 01:38:10,710 Deniz benim. 854 01:38:14,339 --> 01:38:17,593 Düşüncelerinle biraz baş başa kalmalısın. 855 01:38:17,676 --> 01:38:20,220 - Sandal. - Kurtulanlar ne olacak peki? 856 01:38:25,768 --> 01:38:29,104 Kimse kurtulmadı. 857 01:38:49,292 --> 01:38:53,588 Sandık artık güvende değil. Haçlar Adası'na bir rota çiz. 858 01:38:53,671 --> 01:38:56,007 İIk beni götürün, yoksa yanarsınız. 859 01:38:56,091 --> 01:38:57,926 İIk mi? 860 01:38:58,009 --> 01:39:01,179 O hırsız şarlatanı gemime kim yolladı sanıyorsun sen? 861 01:39:01,263 --> 01:39:03,306 Ona anahtardan kim söz etti? 862 01:39:26,914 --> 01:39:33,713 Dişilerle ilgili sezilerim senin endişeli olduğun izlenimini uyandırıyor bende. 863 01:39:33,796 --> 01:39:37,175 Şu ana dek evlenirdim sanıyordum. 864 01:39:37,258 --> 01:39:39,594 Evlenmek için çok hazırım. 865 01:39:47,185 --> 01:39:49,229 Biliyor musun? 866 01:39:50,856 --> 01:39:56,236 Lizzie, ben gemi kaptanıyım, 867 01:39:56,319 --> 01:40:04,828 ve bir geminin kaptanı olarak, aslında bir evliliği gerçekleştirebilirim. 868 01:40:04,912 --> 01:40:07,289 Şu güvertenin üstünde. 869 01:40:07,373 --> 01:40:09,333 Hemen şimdi. 870 01:40:13,003 --> 01:40:15,297 Hayır, almayayım. 871 01:40:15,381 --> 01:40:16,924 Neden ki? 872 01:40:17,008 --> 01:40:20,720 Sen ve ben birbirimize çok benziyoruz. Ben ve sen. Biz. 873 01:40:20,803 --> 01:40:25,224 Tabii onur anlayışı, dürüstlük ve de ahlaki değerlerin hariç. 874 01:40:25,725 --> 01:40:28,102 Ve kişisel hijyen. 875 01:40:29,604 --> 01:40:31,856 Fena değil. 876 01:40:31,940 --> 01:40:34,484 Bir gün benim hayat tarzımı kabul edeceksin. 877 01:40:34,567 --> 01:40:39,864 - Çok emin konuştun. - Tek kelime, canım. Merak. 878 01:40:39,948 --> 01:40:41,575 Özgürlük arayışın. 879 01:40:41,658 --> 01:40:44,745 Yaptığın şeyi istediğin için yapacaksın. 880 01:40:44,828 --> 01:40:47,914 Kişisel amaçlarla hareket etmek. 881 01:40:47,998 --> 01:40:50,751 NasıI olduğunu görmek isteyeceksin. 882 01:40:50,834 --> 01:40:55,255 Bir gün, karşı koyamayacaksın. 883 01:40:55,839 --> 01:40:58,384 Pusulan neden çalışmıyor? 884 01:41:00,010 --> 01:41:03,097 Benim pusulam gayet iyi. 885 01:41:03,514 --> 01:41:05,307 Çünkü sen ve ben benziyoruz. 886 01:41:05,391 --> 01:41:08,269 Bir an gelecek, bunu gösterme fırsatın olacak. 887 01:41:08,728 --> 01:41:12,106 - Doğru olan şeyi yaparak. - Arada bir gelir işte. 888 01:41:12,565 --> 01:41:14,859 Oturup öyle anların geçmelerini beklerim. 889 01:41:14,942 --> 01:41:20,490 Bir şey yapmaya fırsatın olacak. Cesurca bir şey. 890 01:41:20,573 --> 01:41:23,785 Ve bunu yaptığında anlayacaksın. 891 01:41:23,868 --> 01:41:26,413 İyi bir insan olduğunu. 892 01:41:26,538 --> 01:41:28,999 Tüm kanıtlar aksini gösteriyor. 893 01:41:29,082 --> 01:41:32,127 Hayır, ben sana inanıyorum. 894 01:41:32,210 --> 01:41:35,130 - Nedenini biliyor musun? - Anlat hadi, canım. 895 01:41:36,965 --> 01:41:39,926 Merak. 896 01:41:40,010 --> 01:41:42,971 Bunu isteyeceksin. 897 01:41:43,055 --> 01:41:46,934 Hayran olunma fırsatı ve beraberinde gelen ödüller. 898 01:41:48,310 --> 01:41:50,521 Bunlara karşı koyamayacaksın. 899 01:41:51,897 --> 01:41:57,027 Öğrenmek isteyeceksin... nasıI bir tat bıraktığını. 900 01:41:59,572 --> 01:42:02,617 NasıI bir tadı olduğunu öğrenmek istiyorum. 901 01:42:02,700 --> 01:42:04,494 İyi biri olduğunu bildiğim için, 902 01:42:04,577 --> 01:42:08,998 namusuma zarar getirecek bir şeyi asla yapmayacağını biliyorum. 903 01:42:17,298 --> 01:42:19,426 Seninle gurur duyuyorum, Jack. 904 01:42:19,509 --> 01:42:22,345 Kara göründü! 905 01:42:27,517 --> 01:42:29,311 Toprak kavanozumu istiyorum. 906 01:42:30,812 --> 01:42:33,732 - Çok hızlı çekiyorsun. - Sen yavaş çekiyorsun. 907 01:42:33,815 --> 01:42:38,904 - Kraken'a yakalanmak istemeyiz. - Ben gücümü doğru ona saklıyorum. 908 01:42:38,987 --> 01:42:43,409 - Zaten Kraken dendiğini sanmıyorum. - Hep onun için Kraken dendiğini duydum. 909 01:42:43,492 --> 01:42:45,119 A uzatılıyor mu yani? 910 01:42:45,202 --> 01:42:50,916 Hayır, hayır. Orijinal İskandinavyaca'da Kroken diye telaffuz edilir. 911 01:42:51,000 --> 01:42:54,378 Sonuçta biz aslen İskandinav değiliz, değil mi? Kraken. 912 01:42:54,462 --> 01:42:57,298 Mitolojik bir yaratık işte. Ne istersem derim. 913 01:43:01,177 --> 01:43:03,429 Tekneye göz kulak olun, akıntıya dikkat. 914 01:43:03,513 --> 01:43:05,807 Toprağıma dokunmayın. 915 01:43:41,719 --> 01:43:46,933 İşe yaramıyor bu. Ve kesinlikle en çok istediğin şeyi falan göstermiyor. 916 01:43:51,062 --> 01:43:54,482 Evet, gösteriyor. Lstünde oturuyorsun. 917 01:43:55,316 --> 01:43:57,026 - Efendim? - Kalk. 918 01:44:04,743 --> 01:44:07,496 - "Tekneye göz kulak ol." - Sirke katılayım bari. 919 01:44:07,579 --> 01:44:09,206 Ayakkabılarınızı boyarım. 920 01:44:13,627 --> 01:44:18,340 Gelmişler. Ve ben neredeyse 10 yıI daha karaya ayak basamayacağım. 921 01:44:18,423 --> 01:44:20,426 Bu konuda bize güvenir misiniz? 922 01:44:20,509 --> 01:44:23,887 Başarısız olursanız, sizi neyin beklediğini biliyorsunuz. 923 01:44:25,472 --> 01:44:27,475 Hadi dibe! 924 01:45:38,173 --> 01:45:40,258 Gerçek. 925 01:45:41,217 --> 01:45:43,303 Gerçekten doğruyu söylüyormuşsun. 926 01:45:43,386 --> 01:45:46,932 Bunu çok sık yaparım. Buna her zaman şaşırırsınız. 927 01:45:47,015 --> 01:45:49,935 İyi bir nedenimiz var. 928 01:45:52,562 --> 01:45:56,316 İyisin, şükürler olsun. Seni bulmaya gelmiştim. 929 01:46:02,448 --> 01:46:04,575 Buraya nasıI geldin? 930 01:46:04,658 --> 01:46:08,579 Deniz kaplumbağaları. İki tanesini ayaklarıma bağladım. 931 01:46:08,662 --> 01:46:10,539 Zor iş, değil mi? 932 01:46:10,623 --> 01:46:13,209 - Sana teşekkür borçluyum, Jack. - Öyle mi? 933 01:46:13,292 --> 01:46:17,463 O gemiye Jones'a olan borcuna karşılık çıkmam için beni kandırmanla... 934 01:46:17,547 --> 01:46:19,590 Ne? 935 01:46:20,174 --> 01:46:23,344 ...yeniden babamı görebildim. 936 01:46:23,428 --> 01:46:25,680 O halde bir şey değil yani. 937 01:46:26,139 --> 01:46:29,976 Bana söylediklerinin her kelimesi yalandı. 938 01:46:30,059 --> 01:46:31,561 Eh işte, 939 01:46:31,644 --> 01:46:34,147 geç bunları, canım. 940 01:46:35,523 --> 01:46:38,818 - Ne yapıyorsun? - Jones'u öldüreceğim. 941 01:46:40,862 --> 01:46:43,156 Buna izin veremem, William. 942 01:46:43,240 --> 01:46:49,288 Jones ölürse o korkunç canavarı kim geri çağıracak? 943 01:46:55,336 --> 01:46:58,631 Şimdi, bir zahmet... 944 01:46:59,298 --> 01:47:01,842 ...anahtar. 945 01:47:04,011 --> 01:47:06,764 Verdiğim sözleri tutarım, Jack. 946 01:47:06,847 --> 01:47:10,142 Babamı serbest bırakacağım. Umarım görecek kadar yaşarsın. 947 01:47:10,226 --> 01:47:13,896 Ben de bunu yapmana izin veremem. Lzgünüm. 948 01:47:13,980 --> 01:47:17,567 Sonunda bana kanının ısınacağını biliyordum. 949 01:47:18,401 --> 01:47:22,405 Lord Beckett, o sandığın içindekileri istiyor. 950 01:47:22,489 --> 01:47:25,659 Teslim edersem, hayatımı geri alabileceğim. 951 01:47:27,202 --> 01:47:32,582 - Hırsın karanlık yüzü. - Bence bu temize çıkma vaadi. 952 01:47:36,878 --> 01:47:38,422 Durun! 953 01:47:47,640 --> 01:47:50,768 - Sandığı koru. - Hayır. 954 01:47:50,851 --> 01:47:56,482 Bu barbarca. Yetişkin erkekler meselelerini... 955 01:47:56,565 --> 01:48:01,320 Öyle olsun. Kılıçlarımızı çekelim ve birbirimizi teker teker tepeleyelim. 956 01:48:01,404 --> 01:48:04,031 Bu, her şeyi çözecek ya. Bıktım be! 957 01:48:04,115 --> 01:48:09,120 Titrek bacaklı, kafayı çekmiş korsanlardan bıktım! 958 01:48:11,748 --> 01:48:16,920 - İşler nasıI bu hale gelmiş? - Her biri sandığı kendisi için istiyor. 959 01:48:17,003 --> 01:48:20,173 Bay Norrington itibarını geri kazanmaya çalışıyor. 960 01:48:20,257 --> 01:48:22,759 Bizim Jack, postunu kurtarmak için istiyor. 961 01:48:22,843 --> 01:48:26,972 Ve Turner, o da iki kez lanetlenmiş olan korsan babasıyla arasındaki 962 01:48:27,055 --> 01:48:30,684 bir meseleyi halletmek için o sandığı almak istiyor galiba. 963 01:48:30,767 --> 01:48:32,769 - Yazık. - Delilik bu. 964 01:48:32,853 --> 01:48:36,648 O sandık birkaç kuruştan daha değerli olmalı. 965 01:48:36,732 --> 01:48:38,651 Çok açgözlüsün. 966 01:48:38,734 --> 01:48:44,740 Biraz olsun namuslu olsaydık onların açgözlülüklerini engellerdik. 967 01:48:50,413 --> 01:48:52,248 Yeter be! 968 01:48:58,546 --> 01:49:01,132 Sıcak! 969 01:49:20,235 --> 01:49:22,279 Hadi be. 970 01:49:34,458 --> 01:49:36,961 İzninizle, Bay Turner. 971 01:50:23,884 --> 01:50:26,971 İzninizle, Bay Norrington. 972 01:51:19,024 --> 01:51:22,028 İzninle hayatımı mahveden adamı öldürmek istiyorum. 973 01:51:22,111 --> 01:51:26,157 - Hiç durma. - Bu söylediğini biraz etraflıca düşünelim. 974 01:51:26,616 --> 01:51:32,038 Kim, siz tanınmış bir korsanı başarılı şekilde parmaklıklar arkasına tıktığınızda, 975 01:51:32,121 --> 01:51:38,962 sevgili nişanlınızı sizin elinizden hileyle alıp gitti? 976 01:51:40,046 --> 01:51:42,632 Sonunda ayyaş bir tayfa olup, 977 01:51:42,716 --> 01:51:47,095 bir korsandan emir almanızın esas sorumlusu aslında kim? 978 01:51:47,179 --> 01:51:49,181 Yeter. 979 01:51:51,433 --> 01:51:55,229 Bay Turner, ne yazık ki o haklı! 980 01:51:57,189 --> 01:51:59,108 Hala seni destekliyorum, ahbap. 981 01:52:57,334 --> 01:53:00,129 Aldık onu! Aldık onu! 982 01:53:14,477 --> 01:53:17,522 Merhaba, bebek. 983 01:53:44,383 --> 01:53:46,260 Hadi! Kaçalım! 984 01:54:29,096 --> 01:54:31,098 Kılıç! 985 01:55:17,271 --> 01:55:19,940 Sesime gel! 986 01:55:20,023 --> 01:55:22,234 Sola dön. Hayır. Dön. 987 01:55:22,317 --> 01:55:24,403 Sağa git. 988 01:55:24,486 --> 01:55:26,989 Orada ağaç var. 989 01:55:27,072 --> 01:55:28,616 Kapa çeneni! 990 01:56:18,125 --> 01:56:20,544 Toprak kavanozu. 991 01:57:20,648 --> 01:57:22,650 Pekala. 992 01:57:55,768 --> 01:57:58,062 Geri aldık! 993 01:58:07,780 --> 01:58:10,825 Hadi, gel bakalım. 994 01:58:26,966 --> 01:58:31,554 Bırak onu. Onunla birine vurmayı düşünüyorsan başka. 995 01:58:31,972 --> 01:58:34,641 - Buradan kurtulamayacağız. - Sandıkla olmaz. 996 01:58:34,724 --> 01:58:36,643 Sandala atlayın. 997 01:58:36,726 --> 01:58:39,646 - Delisin sen! - Beni beklemeyin. 998 01:58:45,861 --> 01:58:49,615 - Son arzusunu yerine getirelim bence. - Evet! 999 01:58:58,999 --> 01:59:01,502 Cesaretin boşunaydı. 1000 01:59:02,878 --> 01:59:09,177 O sandığı senin soğuk ölü ellerinden alacağım. 1001 01:59:11,095 --> 01:59:12,931 Al hadi! 1002 01:59:24,651 --> 01:59:26,486 Korsanlar! 1003 01:59:44,421 --> 01:59:48,384 - Sandığa ne oldu? - Norrington onları uzaklaştırmak için aldı. 1004 01:59:48,467 --> 01:59:51,679 - Çok sert asılıyorsun. - Sen de yeterince asıImıyorsun. 1005 01:59:52,096 --> 01:59:55,224 - Komodor nerede? - Geride kaldı. 1006 01:59:55,308 --> 01:59:57,435 Onun için dua edeceğim. 1007 01:59:57,518 --> 01:59:59,520 Yas tutmamak daha iyi. 1008 01:59:59,604 --> 02:00:04,484 Önemli olan dönmüş olman ve bu işten yakanı bir güzel sıyırmış olman. 1009 02:00:19,833 --> 02:00:22,127 Yüce Tanrım, kurtar bizi. 1010 02:00:25,422 --> 02:00:27,216 Ben hallederim, dostum. 1011 02:00:29,510 --> 02:00:31,136 Hey, kefal suratlı! 1012 02:00:32,638 --> 02:00:35,182 Bir şey kaybettin mi? Sübye! 1013 02:00:40,521 --> 02:00:42,481 Kurtardım. 1014 02:00:43,691 --> 02:00:46,694 Pazarlığa geldin, değil mi? Sümüklü sersem. 1015 02:00:46,777 --> 02:00:48,279 Bak elimde ne var. 1016 02:00:48,362 --> 02:00:51,449 Bir kavanoz toprak. 1017 02:00:51,532 --> 02:00:53,409 Bil bakalım içinde ne var. 1018 02:00:54,327 --> 02:00:55,870 Yeter! 1019 02:01:03,962 --> 02:01:08,258 - Sancak alabanda. - Yelkenler fora! 1020 02:01:13,055 --> 02:01:15,098 Sancak alabanda! 1021 02:01:15,182 --> 02:01:20,145 Onun şu güzelim incisini denizin dibine yollayın. 1022 02:01:32,158 --> 02:01:36,037 Yanımızda! 1023 02:01:37,663 --> 02:01:41,751 - Lçlü toplarımızın tadına varsınlar. - Baş üstüne. 1024 02:02:07,611 --> 02:02:09,112 Çabuk olun. 1025 02:02:10,364 --> 02:02:12,950 Hadi, hayatım. Ne yapabileceğini göster. 1026 02:02:13,033 --> 02:02:15,744 Hadi, kızım. 1027 02:02:21,792 --> 02:02:24,253 - Geride kalıyor! - Evet, geçtik onu! 1028 02:02:24,337 --> 02:02:28,007 - Biz mi hızlıyız? - Rüzgara karşı olsa, Hollandalı geçerdi. 1029 02:02:28,090 --> 02:02:31,677 - Ama rüzgar arkamızdayken... - Avantajını yok ediyoruz. 1030 02:02:34,555 --> 02:02:36,057 Menzil dışındalar! 1031 02:02:36,140 --> 02:02:40,854 Takibi bırakın, halatları gevşetin, yelkenleri indirin! 1032 02:02:40,937 --> 02:02:43,273 Pes mi ediyoruz, efendim? 1033 02:02:53,325 --> 02:02:55,661 Pes ettiler! 1034 02:03:01,750 --> 02:03:03,877 Babam o gemide. 1035 02:03:03,961 --> 02:03:06,422 Onu yenebiliriz. Geri dönüp savaşmalıyız. 1036 02:03:06,505 --> 02:03:13,471 Pazarlık edebilecekken niye savaşalım? Gereken tek şey, güçlü bir koz. 1037 02:03:23,606 --> 02:03:26,401 Nerede şu kan pompası? 1038 02:03:27,819 --> 02:03:30,738 Resife çarpmış olmalıyız. 1039 02:03:32,782 --> 02:03:36,870 Hayır. Resif değil. Küpeşteden uzak dur! 1040 02:03:36,953 --> 02:03:39,998 - Ne peki? - Kraken. 1041 02:03:40,332 --> 02:03:42,584 - Silahlara! - Topları doldurun! 1042 02:03:42,667 --> 02:03:47,130 Sancak tarafından saldıracak. Top kapaklarını açın ve işaretimi bekleyin. 1043 02:04:20,748 --> 02:04:23,168 Yavaş, beyler! 1044 02:04:28,131 --> 02:04:30,342 Hazır olun! 1045 02:04:33,345 --> 02:04:35,722 Bekle. 1046 02:04:35,806 --> 02:04:38,850 Bana sorarsan yeterince bekledik. 1047 02:04:40,894 --> 02:04:42,437 Ateş. 1048 02:05:02,542 --> 02:05:06,045 - Geri gelecektir. Gemiden uzaklaşmalıyız. - Hiç sandal yok. 1049 02:05:14,262 --> 02:05:18,892 Kapakları kaldırın! Tüm barutu, ambardaki ağın içine doldurun. 1050 02:05:21,186 --> 02:05:25,690 - Sakın ıskalayayım deme. - Sen güvende olur olmaz. 1051 02:05:39,872 --> 02:05:44,001 Fazla barutumuz kalmamış! Altı fıçı! 1052 02:05:45,002 --> 02:05:47,088 Çabuk. 1053 02:05:47,171 --> 02:05:50,800 - Sadece yarım düzine barut fıçısı var. - O halde romu yükleyin. 1054 02:05:59,684 --> 02:06:02,520 Tamam, rom da yüklensin. 1055 02:06:30,674 --> 02:06:32,676 Çabuk! 1056 02:06:36,347 --> 02:06:38,974 Seni ödlek. 1057 02:06:43,771 --> 02:06:45,857 Çok kötü. 1058 02:06:53,781 --> 02:06:56,493 - Ağı kaldırın! - Çekin! 1059 02:06:56,576 --> 02:07:00,872 - Bunun için maaş alıyormuş gibi çekin. - Tüm gücünüzü kullanın! 1060 02:07:43,917 --> 02:07:47,170 - Tuttum seni! - Bırakma beni. 1061 02:07:47,253 --> 02:07:49,964 - Bırakmayacağım. - Vurun beni. 1062 02:07:55,220 --> 02:07:58,265 - Tamam mı? - Daha yukarı. 1063 02:08:15,157 --> 02:08:17,326 Hadi. 1064 02:08:17,952 --> 02:08:20,621 Hadi al şunu, buradayım! 1065 02:08:20,705 --> 02:08:22,748 Hadi! 1066 02:08:47,691 --> 02:08:50,944 Ateş et, Elizabeth. Ateş et. 1067 02:10:18,243 --> 02:10:20,161 Onu öldürdük mü? 1068 02:10:20,245 --> 02:10:23,915 Hayır. Sadece kızdırdık. 1069 02:10:24,249 --> 02:10:27,168 Bu işten henüz kurtulmadık. Kaptan, emirler. 1070 02:10:29,087 --> 02:10:31,840 Gemiyi terk edin. Filikaya. 1071 02:10:34,051 --> 02:10:36,970 Jack! İnci? 1072 02:10:38,180 --> 02:10:40,557 O sadece bir gemi, dostum. 1073 02:10:40,641 --> 02:10:43,185 Haklı. Karaya doğru gitmeliyiz. 1074 02:10:43,268 --> 02:10:46,355 - Evet ama bir hayli uzak. - Bir hayli uzak. 1075 02:10:46,438 --> 02:10:51,068 Denemeliyiz. O, Siyah İnci'yi dibe sürüklerken kaçabiliriz. 1076 02:10:53,028 --> 02:10:54,822 Gemiyi terk edin. 1077 02:10:54,905 --> 02:10:57,325 Gemiyi terk edin ya da umutlarınızı terk edin. 1078 02:11:14,050 --> 02:11:16,219 Teşekkürler, Jack. 1079 02:11:18,346 --> 02:11:21,057 Henüz kurtulmadık, canım. 1080 02:11:21,141 --> 02:11:23,310 Geri geldin. 1081 02:11:25,896 --> 02:11:28,607 İyi bir insan olduğunu hep biliyordum. 1082 02:11:41,579 --> 02:11:44,415 AyrıImaya hazırlanın. Kaybedecek vaktimiz yok. 1083 02:11:44,498 --> 02:11:46,959 Hadi, Will. Kaybedecek vaktimiz yok. 1084 02:12:06,021 --> 02:12:08,440 Senin peşinde. Geminin değil. 1085 02:12:08,523 --> 02:12:11,443 Bizim değil. 1086 02:12:11,526 --> 02:12:14,321 Tek yol bu, anlıyor musun? 1087 02:12:17,616 --> 02:12:19,785 Lzgün değilim. 1088 02:12:25,416 --> 02:12:27,418 Korsan. 1089 02:12:46,729 --> 02:12:48,982 Jack nerede? 1090 02:12:52,569 --> 02:12:56,489 Bize bir fırsat tanımak için geride kalmayı seçti. 1091 02:13:05,207 --> 02:13:07,084 Hadi. 1092 02:13:19,805 --> 02:13:22,141 Hay aksi. 1093 02:13:57,886 --> 02:14:00,597 Hadi, hadi. 1094 02:14:29,752 --> 02:14:32,171 Hiç fena değil. 1095 02:14:43,433 --> 02:14:45,268 Merhaba, canavarcık. 1096 02:15:34,110 --> 02:15:38,365 Jack Sparrow. Artık borcun kalmadı. 1097 02:15:39,658 --> 02:15:41,952 Kaptan, gemisiyle beraber batıyor. 1098 02:15:42,035 --> 02:15:46,039 Jack Sparrow bile şeytanı alt edemedi sonuçta. 1099 02:15:51,295 --> 02:15:53,964 Sandığı açın. 1100 02:15:55,090 --> 02:15:57,635 Sandığı açın. Onu görmeliyim. 1101 02:16:13,151 --> 02:16:19,157 Lanet olsun sana, Jack Sparrow! 1102 02:16:24,996 --> 02:16:27,749 Son gemimiz geri döndü. 1103 02:16:27,833 --> 02:16:30,210 Sandıkla ilgili bir haber var mı? 1104 02:16:30,293 --> 02:16:36,008 Yok. Ama gemilerden biri, denizde bir adam bulmuş. 1105 02:16:36,091 --> 02:16:38,218 Lstünde bu varmış. 1106 02:16:45,142 --> 02:16:48,354 Onlara adımı yazmayı uygun gördüm. 1107 02:16:55,861 --> 02:16:59,991 Bunları almak istiyorsan, takas edecek bir şeyin olmalı. 1108 02:17:00,074 --> 02:17:02,618 Pusula sende mi? 1109 02:17:02,744 --> 02:17:04,579 Daha iyisi. 1110 02:17:11,753 --> 02:17:14,297 Davy Jones'un kalbi. 1111 02:18:09,729 --> 02:18:12,190 Soğuğa karşı... 1112 02:18:12,274 --> 02:18:14,651 ...ve de kedere. 1113 02:18:24,912 --> 02:18:27,456 Yazık oldu. 1114 02:18:27,581 --> 02:18:30,000 Siyah İnci için öyle düşünüyorsun. 1115 02:18:30,084 --> 02:18:35,506 Şeytanı ele geçirip, babanın ruhunu kurtarabilirdin. 1116 02:18:35,589 --> 02:18:38,301 Artık bir önemi yok. 1117 02:18:38,384 --> 02:18:41,012 Siyah İnci battı. 1118 02:18:41,095 --> 02:18:43,097 Kaptanıyla beraber. 1119 02:18:45,433 --> 02:18:49,354 Dünya şimdiden daha sefil bir hal aldı. 1120 02:18:49,437 --> 02:18:52,524 Sonuna kadar hepimizi kandırmayı bildi. 1121 02:18:52,607 --> 02:18:56,361 Ama sanırım sonunda, içindeki dürüstlük kazandı. 1122 02:18:59,239 --> 02:19:00,991 Jack Sparrow'a. 1123 02:19:01,074 --> 02:19:06,079 - Kimse Kaptan Jack gibi olamaz. - O borcuna hep sadık bir beyefendiydi. 1124 02:19:06,705 --> 02:19:08,790 İyi bir insandı. 1125 02:19:29,478 --> 02:19:33,566 Keşke onu geri getirebilmenin bir yolu olsaydı... 1126 02:19:35,526 --> 02:19:38,613 Yapar mıydın? 1127 02:19:39,864 --> 02:19:42,200 Ne yapardın? 1128 02:19:45,662 --> 02:19:49,624 İçinizden herhangi biri ne yapardı? 1129 02:19:50,792 --> 02:19:54,713 Dünyanın sonuna kadar gidip, hatta ötesine, 1130 02:19:54,796 --> 02:19:59,885 Ukala Jack ve onun o değerli Siyah İnci 'sini alır mıydınız? 1131 02:20:06,058 --> 02:20:07,267 Evet. 1132 02:20:22,533 --> 02:20:24,535 Peki. 1133 02:20:25,620 --> 02:20:32,669 Dünyanın sonundaki ucubelere ve lanetli hayalete karşı cesaret gösterecekseniz, 1134 02:20:33,753 --> 02:20:40,010 o halde o suları tanıyan bir kaptana ihtiyacınız olacak. 1135 02:20:54,900 --> 02:20:59,071 Söyleyin bakalım, gemime ne oldu?