1 00:01:03,300 --> 00:01:07,797 DØD MANDS KISTE 2 00:02:24,721 --> 00:02:26,761 Will. 3 00:02:27,307 --> 00:02:30,344 - Hvorfor sker det her? - Jeg ved det ikke. 4 00:02:31,603 --> 00:02:33,762 Hvor er du smuk. 5 00:02:35,274 --> 00:02:38,524 Det betyder uheld, hvis gommen ser bruden før brylluppet. 6 00:02:38,611 --> 00:02:41,945 Flyt jer. Lad mig komme frem. Hvor vover I! 7 00:02:42,031 --> 00:02:45,531 Kald straks dine mænd tilbage. Hører du? 8 00:02:46,870 --> 00:02:49,824 Guvernør Weatherby Swann, det er længe siden. 9 00:02:49,915 --> 00:02:53,498 - Cutler Beckett? - Lord Beckett er det nu. 10 00:02:55,171 --> 00:03:00,545 Lord eller ej har du ingen grund eller ret til at anholde ham. 11 00:03:00,927 --> 00:03:03,549 Det har jeg nu. Mr. Mercer? 12 00:03:05,891 --> 00:03:09,508 Anmodning om at anholde William Turner. 13 00:03:14,524 --> 00:03:19,068 - Den anmodning er om Elizabeth Swann. - Er det? Det må du undskylde. 14 00:03:19,154 --> 00:03:21,645 - Anhold hende. - Anklaget for hvad dog? 15 00:03:22,867 --> 00:03:25,358 Her er anmodningen for William Turner. 16 00:03:25,453 --> 00:03:29,533 Og jeg har en til for James Norrington. 17 00:03:29,624 --> 00:03:31,782 - Er han her? - Hvad er anklagen? 18 00:03:31,876 --> 00:03:35,577 Kommandør Norrington trådte tilbage for nogle måneder siden. 19 00:03:35,672 --> 00:03:38,128 Det var ikke svaret på mit spørgsmål. 20 00:03:38,217 --> 00:03:41,835 Lord Beckett. I kategorien af ubesvarede spørgsmål... 21 00:03:41,929 --> 00:03:45,381 Vi er under kongens guvernør af Port Royals jurisdiktion, 22 00:03:45,474 --> 00:03:48,310 og du skal sige, hvad vi er anklaget for. 23 00:03:48,394 --> 00:03:51,598 Anklagen lyder på "sammensværgelse om at befri 24 00:03:51,690 --> 00:03:55,390 en mand dømt for forbrydelser mod kongeriget og imperiet 25 00:03:55,485 --> 00:03:59,318 og dømt til døden, for hvilket..." 26 00:03:59,406 --> 00:04:03,072 For hvilket straffen desværre også er døden. 27 00:04:05,580 --> 00:04:08,664 Måske husker I en pirat ved navn Jack Sparrow. 28 00:04:08,750 --> 00:04:10,790 Kaptajn. 29 00:04:12,003 --> 00:04:14,625 Kaptajn Jack Sparrow. 30 00:04:17,634 --> 00:04:19,841 Ja, det tænkte jeg nok. 31 00:04:21,639 --> 00:04:26,882 Femten mand på en død mands kiste 32 00:04:26,978 --> 00:04:31,854 Hej-ho. Og død mands flaske rom 33 00:04:31,942 --> 00:04:37,315 Drikker djævlen ta'r den sidste 34 00:04:37,363 --> 00:04:41,990 Hej-ho og en død mands rom 35 00:05:04,643 --> 00:05:06,766 Kom så, fanger. 36 00:06:44,876 --> 00:06:46,869 Beklager. 37 00:06:49,006 --> 00:06:52,173 Gør det noget, vi lige tager en lille sviptur? 38 00:06:53,010 --> 00:06:55,382 Det regnede jeg heller ikke med. 39 00:07:01,561 --> 00:07:05,476 - Ikke helt efter planen. - Komplikationer opstod, fulgte 40 00:07:05,565 --> 00:07:07,807 og blev løst. 41 00:07:08,986 --> 00:07:12,485 Så du fik, hvad du kom efter? 42 00:07:14,784 --> 00:07:17,951 Kaptajn, jeg tror besætningen, og dermed også jeg selv, 43 00:07:18,037 --> 00:07:21,452 forventede noget lidt mere skinnende 44 00:07:21,540 --> 00:07:25,704 efter uheldet ved Isla de Muerta, der tog skatten fra os. 45 00:07:25,795 --> 00:07:28,368 Og efter flåden jog os rundt på Atlanterhavet. 46 00:07:28,464 --> 00:07:31,169 - Og orkanen. - Ja. 47 00:07:31,217 --> 00:07:36,971 Det virker generelt som en rum tid siden, vi sidst har begået lidt sørøveri. 48 00:07:38,225 --> 00:07:41,096 - Skinnende? - Ja, skinnende. 49 00:07:42,271 --> 00:07:44,228 Er alle enige om det? 50 00:07:44,315 --> 00:07:49,689 At gode, gamle Jack nok ikke er den bedste kaptajn? 51 00:07:50,196 --> 00:07:52,070 Gå planken ud. 52 00:07:52,157 --> 00:07:55,193 - Hvad sagde fuglen? - Det er ikke fuglens skyld. 53 00:07:55,285 --> 00:07:58,654 Vis os, hvad der er på det stykke klæde. 54 00:08:06,756 --> 00:08:10,374 - Du ved, at det ikke nytter. - Det nytter mig. 55 00:08:12,345 --> 00:08:15,631 - Det er en nøgle. - Nej. Det er meget bedre. 56 00:08:16,808 --> 00:08:19,644 Det er en tegning af en nøgle. 57 00:08:26,068 --> 00:08:27,942 De herrer... 58 00:08:28,029 --> 00:08:29,986 Hvad kan nøgler? 59 00:08:30,991 --> 00:08:32,864 Nøgler... 60 00:08:32,951 --> 00:08:35,323 ...låser ting op? 61 00:08:35,412 --> 00:08:39,196 Og det, som nøglen låser op, er noget værdifuldt. 62 00:08:39,291 --> 00:08:43,040 Så vi skal finde frem til det, som nøglen låser op. 63 00:08:44,839 --> 00:08:48,706 Har vi ikke nøglen, kan vi ikke åbne det, som den måtte låse op. 64 00:08:48,801 --> 00:08:52,668 Hvad nytter det så at finde det, der skal låses op, 65 00:08:52,763 --> 00:08:57,260 som vi ikke har, uden først at have fundet nøglen til at låse det op med? 66 00:08:57,352 --> 00:08:59,640 Så vi skal finde nøglen. 67 00:09:00,605 --> 00:09:03,061 Det giver slet ingen mening. 68 00:09:03,608 --> 00:09:05,566 Flere spørgsmål? 69 00:09:05,652 --> 00:09:08,190 Har vi en kurs? 70 00:09:09,406 --> 00:09:11,399 En kurs. 71 00:09:12,660 --> 00:09:14,818 Sæt sejl mod... 72 00:09:15,872 --> 00:09:17,829 ...en generel... 73 00:09:22,629 --> 00:09:24,503 ...retning den vej. 74 00:09:24,589 --> 00:09:25,752 Kaptajn? 75 00:09:25,841 --> 00:09:30,587 Kom så, få så sat sejl. I kender rumlen. Kom så. 76 00:09:34,058 --> 00:09:36,431 Har du lagt mærke til, 77 00:09:36,519 --> 00:09:41,098 at kaptajnen lader til at opføre sig en smule... underligt? 78 00:09:41,191 --> 00:09:43,978 At sætte sejl uden at have en kurs. 79 00:09:44,069 --> 00:09:47,106 Der er noget, der piner Jack, og mærk dig mine ord, 80 00:09:47,197 --> 00:09:51,065 hvad der varsler ilde for Jack, varsler ilde for os alle. 81 00:10:05,342 --> 00:10:07,833 Lord Beckett, fangen som beordret, sir. 82 00:10:07,928 --> 00:10:10,253 Det er ikke nødvendigt. 83 00:10:13,976 --> 00:10:18,804 Ostindisk handelskompagni har brug for dig. 84 00:10:22,777 --> 00:10:24,817 Vi vil have, du handler på vores vegne 85 00:10:24,904 --> 00:10:29,033 i en handel med vores fælles ven, kaptajn Sparrow. 86 00:10:29,117 --> 00:10:31,525 Nærmere en bekendt. Hvor kender du ham fra? 87 00:10:31,620 --> 00:10:34,574 Vi er stødt på hinanden før. 88 00:10:35,457 --> 00:10:39,123 Og vi har mærket hinanden. 89 00:10:39,211 --> 00:10:41,619 Hvilket mærke efterlod han på dig? 90 00:10:44,217 --> 00:10:48,001 Det er din skyld, at Jack Sparrow blev befriet. 91 00:10:48,096 --> 00:10:50,136 Du skal finde ham 92 00:10:50,223 --> 00:10:54,767 og hente noget, som han har. 93 00:10:54,853 --> 00:10:57,641 Hente - for enden af et sværd? 94 00:10:58,232 --> 00:11:00,225 Ved at forhandle. 95 00:11:06,491 --> 00:11:08,650 Kaperbreve. 96 00:11:09,870 --> 00:11:12,491 Du tilbyder ham en benådning. 97 00:11:12,581 --> 00:11:16,793 Jack vil være fri og drive kaperi for England. 98 00:11:17,545 --> 00:11:22,337 Jeg tvivler på, Jack vil synes, at kaperi er det samme som at være fri. 99 00:11:22,425 --> 00:11:24,548 Frihed. 100 00:11:25,470 --> 00:11:28,804 Jack Sparrow er en uddøende art. 101 00:11:28,890 --> 00:11:34,311 Verden bliver mindre, kortene bliver udfyldt. 102 00:11:34,395 --> 00:11:38,263 Jack skal finde sin plads i Den Ny Verden - eller forgå. 103 00:11:38,358 --> 00:11:41,110 Som dig selv, mr. Turner. 104 00:11:41,194 --> 00:11:44,646 Du og din forlovede er på vej i galgen. 105 00:11:44,740 --> 00:11:49,533 - Så du får Jack og Perlen? - Perlen? 106 00:11:49,620 --> 00:11:53,784 - Noget, han ejer. - Et skib? Næppe. 107 00:11:53,875 --> 00:11:57,955 Jeg vil have noget, der er langt mindre og meget mere værdifuldt. 108 00:11:58,046 --> 00:12:01,629 Noget, Jack altid har på sig. 109 00:12:01,717 --> 00:12:04,422 Et kompas? 110 00:12:04,470 --> 00:12:06,628 Du har set det. 111 00:12:07,932 --> 00:12:12,345 Kom med kompasset, ellers er der ingen aftale. 112 00:12:37,714 --> 00:12:40,087 Hvorfor er der aldrig noget rom? 113 00:12:48,643 --> 00:12:51,217 Sådan. 114 00:12:57,193 --> 00:12:59,186 Bare bliv hængende. 115 00:13:34,400 --> 00:13:36,357 Tiden er inde, Jack. 116 00:13:54,797 --> 00:13:57,502 Bootstrap? 117 00:13:57,550 --> 00:13:59,673 Bill Turner? 118 00:14:04,474 --> 00:14:06,800 Du holder dig godt, Jack. 119 00:14:13,609 --> 00:14:15,816 Drømmer jeg? 120 00:14:17,363 --> 00:14:20,945 Nej, for så ville her være noget rom. 121 00:14:28,833 --> 00:14:31,371 Du har fået Perlen tilbage, ser jeg. 122 00:14:32,045 --> 00:14:35,877 Nogen hjalp mig med at få hende tilbage. 123 00:14:37,009 --> 00:14:39,547 Din søn. 124 00:14:39,637 --> 00:14:42,044 Will? 125 00:14:42,848 --> 00:14:45,256 Så endte han alligevel som pirat. 126 00:14:46,060 --> 00:14:50,010 Hvad skylder jeg æren for dit skælskab? 127 00:14:50,106 --> 00:14:52,313 Han har sendt mig. 128 00:14:53,652 --> 00:14:56,357 Davy Jones. 129 00:14:59,033 --> 00:15:01,026 Så det blev altså dig. 130 00:15:02,662 --> 00:15:05,948 Han shanghajede dig til sin besætning, hvad? 131 00:15:06,040 --> 00:15:08,080 Jeg valgte det. 132 00:15:08,168 --> 00:15:13,163 Jeg er ked af den rolle, jeg spillede i mytteriet mod dig. 133 00:15:13,966 --> 00:15:16,504 Jeg forsvarede dig. 134 00:15:16,594 --> 00:15:19,464 Derefter gik alting galt. 135 00:15:21,182 --> 00:15:26,010 De bandt mig til en kanon. Jeg endte på havets bund. 136 00:15:26,104 --> 00:15:29,022 Vandmasserne pressede mig ned, 137 00:15:29,107 --> 00:15:31,645 og jeg kunne ikke røre mig. 138 00:15:32,611 --> 00:15:34,936 Jeg kunne ikke dø, Jack. 139 00:15:35,030 --> 00:15:40,654 Jeg tænkte, at selv det mindste håb om at undslippe den skæbne ville jeg tage. 140 00:15:41,245 --> 00:15:43,487 Jeg ville tage mod ethvert tilbud. 141 00:15:45,582 --> 00:15:48,749 Det er sjovt, hvad folk vil gøre for at undgå den yderste dom. 142 00:15:48,836 --> 00:15:51,541 Du slog også en handel af med ham. 143 00:15:51,631 --> 00:15:56,423 Han hævede Perlen fra dybet for dig. I 13 år har du været hendes kaptajn. 144 00:15:56,511 --> 00:15:58,420 Teknisk set... 145 00:15:58,513 --> 00:16:00,886 Du kan ikke sno dig ud af det her. 146 00:16:00,974 --> 00:16:03,726 Du er underlagt de samme regler som mig. 147 00:16:03,811 --> 00:16:08,140 En sjæl bundet til at sejle i 100 år med sit skib. 148 00:16:08,232 --> 00:16:10,640 Den Flyvende Hollænder har en kaptajn... 149 00:16:10,735 --> 00:16:13,107 Så ryger du til bunds! 150 00:16:13,196 --> 00:16:16,399 Jones' grufulde uhyre finder dig 151 00:16:16,491 --> 00:16:20,821 og trækker dig og Perlen tilbage i dybet. 152 00:16:21,705 --> 00:16:26,332 Ved du, hvornår Jones agter at slippe omtalte uhyre løs? 153 00:16:27,253 --> 00:16:29,210 Jeg har allerede sagt det, Jack. 154 00:16:31,132 --> 00:16:33,504 Tiden er inde. 155 00:16:34,386 --> 00:16:36,425 Det kommer nu, 156 00:16:36,513 --> 00:16:41,804 glubende sult til den mand, der bærer... det sorte tegn. 157 00:16:50,945 --> 00:16:54,196 Alle mand på dæk! Stram surringerne! 158 00:16:54,282 --> 00:16:56,608 Fart på! 159 00:16:56,701 --> 00:17:00,700 Fart på! Kom i gang! Kom i gang! 160 00:17:01,332 --> 00:17:05,080 Luv op! Hejs sejlene! 161 00:17:05,169 --> 00:17:09,629 Hejs dem! Hejs dem, som om fanden selv var i hælene på os! 162 00:17:09,715 --> 00:17:13,048 - Har vi en kurs? - Ja. Mod land. 163 00:17:18,182 --> 00:17:21,883 - Hvilken havn? - Jeg sagde "land". Hvor som helst. 164 00:17:28,318 --> 00:17:32,399 - Jacks hat! Vend skuden. - Nej! Lad være! 165 00:17:34,533 --> 00:17:36,941 Videre. 166 00:17:37,829 --> 00:17:40,913 Tilbage til jeres poster, manne! 167 00:17:51,218 --> 00:17:56,675 For guds skyld... Hvad er det, der er efter os? 168 00:17:56,766 --> 00:17:58,557 Intet. 169 00:19:11,888 --> 00:19:16,183 - Du må ikke være her! - Jo, han må. 170 00:19:16,268 --> 00:19:17,679 Mr. Swann! 171 00:19:17,770 --> 00:19:19,846 Guvernør Swann. 172 00:19:19,939 --> 00:19:23,225 Tror du, jeg går med paryk for at holde hovedet varmt? 173 00:19:23,317 --> 00:19:26,900 Jack kompas? Hvorfor vil Beckett have det? 174 00:19:26,988 --> 00:19:31,152 Betyder det noget? Jeg skal finde Jack og bringe ham tilbage. 175 00:19:31,243 --> 00:19:33,781 Så bliver alle anklager mod os frafaldet. 176 00:19:33,871 --> 00:19:37,571 Nej. Vi må finde vores egen måde at sikre jer friheden på. 177 00:19:37,666 --> 00:19:40,158 Mistror du Jack eller mig? 178 00:19:40,252 --> 00:19:42,578 At du vover livet for at redde Sparrow, 179 00:19:42,672 --> 00:19:46,586 betyder ikke, at han ville gøre det samme. 180 00:19:46,676 --> 00:19:50,092 Hvor er hunden med nøglerne? 181 00:19:51,640 --> 00:19:54,131 Jeg har tiltro til dig. 182 00:19:54,226 --> 00:19:56,799 Til jer begge. 183 00:19:58,354 --> 00:20:01,060 Hvor vil du finde ham? 184 00:20:01,149 --> 00:20:05,858 Tortuga. Jeg begynder dér og bliver ved, indtil jeg finder ham. 185 00:20:06,321 --> 00:20:09,738 Og så vender jeg tilbage og gifter mig med dig. 186 00:20:09,825 --> 00:20:13,111 - På den rigtige måde? - Hvis du stadig vil tage mig. 187 00:20:14,247 --> 00:20:18,292 Var det ikke for tremmerne, tog jeg dig her. 188 00:20:24,716 --> 00:20:29,295 - Jeg venter på dig. - Hold øje med horisonten. 189 00:20:41,944 --> 00:20:46,357 Kaptajn Jack Sparrow? Skylder mig fire dubloner. Hørte, han var død. 190 00:20:46,448 --> 00:20:50,281 Singapore siges der. Stangdrukken med et saligt smil. 191 00:20:50,369 --> 00:20:54,699 Det er helt sikkert, at Jack Sparrow dukker op i Singapore. 192 00:20:56,918 --> 00:20:58,958 Jeg har ikke set ham i en måned. 193 00:20:59,046 --> 00:21:02,830 Når du finder ham, så giv ham en besked. 194 00:21:03,926 --> 00:21:06,464 Jeg ved ikke med Jack. 195 00:21:06,554 --> 00:21:09,259 Men der er en syd for strædet, 196 00:21:09,307 --> 00:21:12,142 hvor jeg byttede krydderi for 197 00:21:12,227 --> 00:21:14,385 lækkert sødt kød. 198 00:21:15,981 --> 00:21:20,026 Jeg ved ikke med Jack, men dér finder du et skib. 199 00:21:20,110 --> 00:21:22,435 Et skib med sorte sejl. 200 00:21:29,911 --> 00:21:31,821 Min bror vil ro dig i land. 201 00:21:42,675 --> 00:21:45,630 Hvad er der galt? Stranden er der. 202 00:21:45,720 --> 00:21:47,428 Hvad? 203 00:22:28,141 --> 00:22:30,134 Marty! 204 00:22:30,978 --> 00:22:32,721 Cotton! 205 00:22:33,731 --> 00:22:35,724 Er her nogen? 206 00:22:41,990 --> 00:22:43,650 Et kendt ansigt. 207 00:22:43,742 --> 00:22:46,908 - Æd mig ikke. - Jeg æder dig ikke. 208 00:23:02,219 --> 00:23:04,212 Gibbs. 209 00:23:34,463 --> 00:23:36,502 Bare kom an! 210 00:23:39,552 --> 00:23:41,425 Hvem vil smage mit sværd? 211 00:23:44,265 --> 00:23:46,590 Jeg kan blive ved hele dagen! 212 00:24:55,049 --> 00:24:57,671 Jeg er virkelig glad for at se dig. 213 00:25:06,437 --> 00:25:09,010 Jack, det er mig! Will Turner! 214 00:25:16,406 --> 00:25:18,731 Bed dem slippe mig fri! 215 00:25:20,827 --> 00:25:22,820 ...bitte-lille. 216 00:25:28,878 --> 00:25:31,036 ...eunukki. Snip, snip. 217 00:25:37,970 --> 00:25:40,378 Jack, jeg skal bruge kompasset. 218 00:25:40,473 --> 00:25:43,593 Elizabeth er i fare. Vi blev anholdt, fordi vi hjalp dig. 219 00:25:43,685 --> 00:25:45,974 Hun risikerer at blive hængt! 220 00:25:53,654 --> 00:25:55,445 Er du med? 221 00:26:01,746 --> 00:26:04,118 Red mig! 222 00:26:04,207 --> 00:26:06,413 Hvad sagde du til dem? 223 00:26:08,837 --> 00:26:11,162 Hvad med Elizabeth? 224 00:26:15,344 --> 00:26:17,882 God pige. Kom lidt tættere på. 225 00:26:17,972 --> 00:26:22,350 - Vi bider ikke. - Kom, vi bider ikke. 226 00:26:24,854 --> 00:26:27,476 Kom. Hurtigt. 227 00:26:27,566 --> 00:26:30,816 - Hvad sker der? - Vort navn nyder stadig en vis anseelse. 228 00:26:30,903 --> 00:26:34,272 Jeg fik plads på et skib til England. Kaptajnen er en ven. 229 00:26:34,365 --> 00:26:36,523 Nej! Will leder efter Jack! 230 00:26:36,617 --> 00:26:41,860 - Vi kan ikke regne med William. Kom! - Han er en bedre mand, end du tror. 231 00:26:41,956 --> 00:26:47,829 Beckett tilbyder kun én benådning. Til Jack Sparrow. 232 00:26:47,921 --> 00:26:55,752 Selv om det lykkes for Will, så bed mig ikke om at se min datter gå op til galgen. 233 00:26:55,846 --> 00:27:00,259 Måske kan jeg få arrangeret en retfærdig rettergang for Will. 234 00:27:00,350 --> 00:27:05,476 - Den ville resultere i en hængning. - Så er der intet at blive her for. 235 00:27:12,614 --> 00:27:14,737 Vent indenfor. 236 00:27:15,826 --> 00:27:17,818 Kaptajn? 237 00:27:28,131 --> 00:27:30,538 Godaften, guvernør. 238 00:27:30,633 --> 00:27:32,591 Synd og skam, hvad? 239 00:27:32,677 --> 00:27:34,753 Han havde det her. 240 00:27:34,846 --> 00:27:37,598 Det er et brev til kongen. 241 00:27:37,683 --> 00:27:39,675 Det er fra dig. 242 00:27:46,317 --> 00:27:48,689 Hvad gør du? 243 00:27:51,406 --> 00:27:53,862 - Hvor er hun? - Hvem? 244 00:28:11,678 --> 00:28:15,806 Du må have opdaget, at loyalitet ikke længere er gangbar mønt, 245 00:28:15,891 --> 00:28:18,180 sådan som din far tror. 246 00:28:18,978 --> 00:28:21,682 Hvad er så? 247 00:28:21,730 --> 00:28:24,980 Jeg er bange for, at gangbar mønt er gangbar mønt. 248 00:28:25,067 --> 00:28:30,441 Så kan vi nå til en form for forståelse. 249 00:28:30,489 --> 00:28:33,693 - Jeg er her for at forhandle. - Jeg lytter. 250 00:28:36,204 --> 00:28:38,529 Jeg lytter opmærksomt. 251 00:28:40,375 --> 00:28:42,831 Disse kaperbreve er underskrevet af kongen. 252 00:28:42,919 --> 00:28:47,665 Og de træder ikke i kraft, før de bærer min underskrift og mit segl. 253 00:28:47,758 --> 00:28:50,463 Det er derfor, jeg stadig er her. 254 00:28:50,553 --> 00:28:54,598 Du sendte Will af sted efter Jacks kompas. 255 00:28:54,682 --> 00:28:58,383 - Det får du ikke noget ud af. - Forklar dig. 256 00:28:58,478 --> 00:29:03,224 Jeg har været på Isla de Muerta. Jeg har set skatten. 257 00:29:03,316 --> 00:29:07,611 - Der er en ting, du skal vide. - Jaså. 258 00:29:07,696 --> 00:29:10,781 Du tror, kompasset kun viser vej til Isla de Muerta, 259 00:29:10,866 --> 00:29:14,033 og håber at redde mig fra en grum skæbne. 260 00:29:14,746 --> 00:29:17,201 Men tag det roligt. 261 00:29:17,749 --> 00:29:21,118 Jeg er ligeglad med det forbandede aztekerguld. 262 00:29:21,211 --> 00:29:23,749 Min hang er ikke så provinsiel. 263 00:29:24,465 --> 00:29:28,759 Der er mere end én værdifuld kiste i dette farvand. 264 00:29:29,971 --> 00:29:34,051 Så måske har du lyst til at forhøje dit tilbud. 265 00:29:36,478 --> 00:29:41,389 Tag med i dine beregninger, at du berøvede mig min brudenat. 266 00:29:41,483 --> 00:29:43,642 Ja, det gjorde jeg. 267 00:29:45,528 --> 00:29:47,854 Et afbrudt bryllup... 268 00:29:50,158 --> 00:29:52,863 ...eller skæbnens indgriben? 269 00:29:53,579 --> 00:29:56,912 Du bestræber dig hårdt på at sikre Jack Sparrow friheden. 270 00:29:56,999 --> 00:29:59,537 - Jack får dem ikke. - Ikke? 271 00:29:59,627 --> 00:30:02,379 Så er det for at sikre mr. Turners frihed. 272 00:30:03,256 --> 00:30:05,961 Jeg vil stadig gerne have det kompas. 273 00:30:06,050 --> 00:30:09,716 Tag det med i dine beregninger. 274 00:30:29,326 --> 00:30:32,362 Det var forsynet, der hjalp os ud af det fængsel. 275 00:30:32,454 --> 00:30:35,206 Det var nu nok snarere min klogskab. 276 00:30:36,459 --> 00:30:38,997 Er det ikke rigtigt, vuffer? 277 00:30:39,086 --> 00:30:43,298 Hvordan ved du, at det ikke var forsynet, der gjorde dig klog? 278 00:30:43,383 --> 00:30:45,541 Jeg stjæler i al fald ikke noget skib. 279 00:30:45,635 --> 00:30:50,878 Det er ikke at stjæle, men at bjærge. Og hvornår er du blevet moralsk? 280 00:30:50,974 --> 00:30:55,637 Vi er ikke udødelige. Vi må tage hånd om vores sjæle. 281 00:30:55,729 --> 00:30:59,514 - Du kan ikke læse. - Det er Bibelen. Det er nok at forsøge. 282 00:30:59,609 --> 00:31:05,066 At foregive at læse Bibelen er løgnagtigt! Du får en streg i karakterbogen! 283 00:31:06,908 --> 00:31:08,651 Se. 284 00:31:08,743 --> 00:31:10,782 Der er den. 285 00:31:15,458 --> 00:31:17,535 Hvad plager ham? 286 00:31:17,627 --> 00:31:19,750 Han fik nok øje på en havkat. 287 00:31:26,929 --> 00:31:29,088 Åndssvage køter! 288 00:31:44,907 --> 00:31:46,900 Kom! 289 00:31:54,042 --> 00:31:58,254 - Det ligger bare klar til os. - Tidevandet kommer. Det hjælper. 290 00:31:58,338 --> 00:32:01,126 Og at bjærge er at redde, ikke? 291 00:32:01,216 --> 00:32:03,126 Det passer! 292 00:32:10,685 --> 00:32:13,686 Så kan vi lige så godt redde det, 293 00:32:13,772 --> 00:32:16,975 når nu vores sjæle alligevel skal frelses. 294 00:32:17,067 --> 00:32:19,772 Amen. 295 00:32:35,920 --> 00:32:37,913 Tak. 296 00:32:54,774 --> 00:32:58,060 Hvorfor gør han det mod os? Hvis Jack er høvding... 297 00:32:58,152 --> 00:33:00,644 Pelegosterne har udnævnt Jack til høvding, 298 00:33:00,739 --> 00:33:04,357 men han er kun høvding, så længe han opfører sig som en høvding. 299 00:33:04,451 --> 00:33:07,536 Så han havde intet valg. Han er fanget som os andre. 300 00:33:07,621 --> 00:33:14,289 Endnu værre! Pelegosterne tror, Jack er en gud. 301 00:33:14,378 --> 00:33:20,382 Du vil gøre ham ære ved at frigive ham fra hans kødelige legeme. 302 00:33:24,056 --> 00:33:26,463 De steger ham og æder ham. 303 00:33:27,559 --> 00:33:29,351 Hvor er besætningen? 304 00:33:29,436 --> 00:33:33,980 Burene, vi er i, blev ikke bygget, før vi kom. 305 00:33:36,319 --> 00:33:38,525 Nu starter de festen. 306 00:33:39,114 --> 00:33:41,272 Jacks liv slutter, 307 00:33:41,366 --> 00:33:43,738 når trommerne stopper. 308 00:33:45,496 --> 00:33:48,034 Vi kan ikke bare sidde her og vente. 309 00:33:53,212 --> 00:33:56,378 Mere træ. Stor ild. 310 00:33:56,465 --> 00:33:58,588 Jeg er høvding. Vil have stor ild. 311 00:33:58,676 --> 00:34:00,834 Kom nu. 312 00:34:04,515 --> 00:34:06,508 Kom nu. Mere brænde. 313 00:35:15,134 --> 00:35:17,127 Hulens! 314 00:35:26,812 --> 00:35:28,971 Lidt krydderi, ikke? 315 00:35:42,788 --> 00:35:44,448 Flot. 316 00:36:23,791 --> 00:36:27,160 Benene igennem. Begynd at klatre. 317 00:36:28,171 --> 00:36:32,418 Kom så. Vi skal bruge alle til at sejle Perlen. 318 00:36:32,509 --> 00:36:35,214 Faktisk har du ikke brug for alle. 319 00:36:35,303 --> 00:36:37,629 Seks er sikkert nok. 320 00:36:41,226 --> 00:36:43,018 Så for den... 321 00:36:46,481 --> 00:36:49,103 - Skynd jer. - Kom så. 322 00:36:52,863 --> 00:36:55,319 Kom nu. Det kan I gøre bedre. 323 00:37:02,957 --> 00:37:05,496 Vent. Stop. 324 00:37:20,351 --> 00:37:22,759 - Hvad laver de? - Stop. 325 00:37:29,528 --> 00:37:31,236 Slange. 326 00:37:48,716 --> 00:37:50,543 Af sted. 327 00:38:16,745 --> 00:38:18,904 Efter dem. 328 00:38:29,092 --> 00:38:30,752 Ikke godt. 329 00:38:46,986 --> 00:38:49,228 Skær den løs. Find en sten. 330 00:39:08,218 --> 00:39:10,045 Rul buret. 331 00:39:10,136 --> 00:39:12,509 Kom så 332 00:39:36,998 --> 00:39:41,957 - Løft buret. Skynd jer. - Kom så. Løft det som et skørt. 333 00:40:38,148 --> 00:40:39,523 Løb! 334 00:40:53,289 --> 00:40:55,993 Denne vej, manne. 335 00:41:18,566 --> 00:41:20,060 I dækning. 336 00:41:21,277 --> 00:41:22,820 Hold op. 337 00:42:17,880 --> 00:42:19,291 Hulens! 338 00:42:46,869 --> 00:42:49,574 Lad trosserne gå. 339 00:42:49,664 --> 00:42:51,871 Trosserne. 340 00:42:51,958 --> 00:42:55,659 Din lille behårede tyv. Hit med det. 341 00:42:55,754 --> 00:42:59,040 - Du må ikke bide. - Lad trosserne gå. 342 00:42:59,550 --> 00:43:01,708 Han har øjet. Han vil ikke aflevere det. 343 00:43:01,802 --> 00:43:05,254 - Hvordan fik du det igen sidst? - Vi er allerede halvt færdige. 344 00:43:05,348 --> 00:43:07,804 Vi gjorde det for dig, for vi vidste, I kom igen. 345 00:43:07,892 --> 00:43:10,810 - Gør klar til at sætte sejl, drenge. - Hvad med Jack? 346 00:43:10,895 --> 00:43:13,221 Jeg sejler ikke uden ham. 347 00:43:22,366 --> 00:43:25,403 - Så smutter vi. - Lad trosserne gå. 348 00:43:34,087 --> 00:43:35,914 Vi er klar til at kaste los. 349 00:43:40,720 --> 00:43:43,045 God hund. 350 00:43:58,488 --> 00:44:04,823 Børn, denne dag vil I altid erindre som dagen, hvor I næsten... 351 00:44:07,873 --> 00:44:10,162 Kaptajn Jack Sparrow. 352 00:44:35,862 --> 00:44:38,947 Lad os komme væk fra øen og sætte kurs mod åbent hav. 353 00:44:39,032 --> 00:44:43,576 Ja til det første og det andet, men kun hvis vi holder os på lavt vand. 354 00:44:43,662 --> 00:44:45,738 Det virker selvmodsigende. 355 00:44:45,831 --> 00:44:48,998 Jeg stoler på dine navigationsevner. 356 00:44:49,085 --> 00:44:52,252 Hvor er aben? Jeg har lyst til at skyde noget. 357 00:44:57,844 --> 00:45:00,217 Jack. Elizabeth er i fare. 358 00:45:00,305 --> 00:45:03,093 Har du overvejet at spærre hende inde? 359 00:45:03,183 --> 00:45:05,722 Hun er fængslet og skal hænges for at hjælpe dig. 360 00:45:05,811 --> 00:45:10,805 Den tid kommer, når man må tage ansvaret for sine fejl. 361 00:45:12,109 --> 00:45:14,481 Jeg skal bruge dit kompas, Jack. 362 00:45:14,570 --> 00:45:17,191 Jeg skal bytte det for hendes frihed. 363 00:45:22,203 --> 00:45:25,288 Vi skal sejle op ad floden. 364 00:45:25,373 --> 00:45:28,825 Skal du virkelig det? 365 00:45:28,919 --> 00:45:32,751 Bare lidt? Eller fordi du har lyst? 366 00:45:32,840 --> 00:45:36,624 Nej, det er et resolut og uvægerligt behov. 367 00:45:36,719 --> 00:45:40,468 Vi skal da straks sætte kursen mod Port Royal. 368 00:45:40,556 --> 00:45:42,514 William. 369 00:45:42,600 --> 00:45:44,640 Jeg bytter kompasset, 370 00:45:44,728 --> 00:45:46,555 hvis du vil hjælpe mig 371 00:45:46,646 --> 00:45:48,805 med at finde det her. 372 00:45:52,486 --> 00:45:54,977 - Vil du have, jeg finder den? - Nej. 373 00:45:56,073 --> 00:45:58,564 Du skal finde den her, 374 00:45:58,659 --> 00:46:02,740 for når du finder den, finder du uvægerligt også 375 00:46:02,831 --> 00:46:09,545 eller lokaliserer du en måde, du kan redde frillen på. Hvad hedder hun nu? 376 00:46:09,630 --> 00:46:12,465 Er du med? 377 00:46:13,968 --> 00:46:16,589 Skal det her redde Elizabeth? 378 00:46:18,806 --> 00:46:21,891 Hvor meget ved du om Davy Jones? 379 00:46:24,145 --> 00:46:25,723 Ikke meget. 380 00:46:25,814 --> 00:46:28,815 Ja, den kan redde Elizabeth. 381 00:46:55,095 --> 00:46:57,847 Hvad er det? 382 00:46:58,390 --> 00:47:03,385 Hvis I begge to kan lide den kjole, må I dele og skiftes til at gå med den. 383 00:47:03,479 --> 00:47:06,813 Sådan er det ikke. Skibet er hjemsøgt. 384 00:47:07,316 --> 00:47:09,642 Er det det? Og jer? 385 00:47:09,736 --> 00:47:13,816 Der er en kvinde iblandt os, sir. 386 00:47:13,907 --> 00:47:16,445 Alle mændene fornemmer det. 387 00:47:16,535 --> 00:47:20,236 Det er spøgelset af en enke, der dog ikke er gift endnu og 388 00:47:20,331 --> 00:47:22,656 leder efter sin mand, der forsvandt til søs. 389 00:47:22,750 --> 00:47:25,288 Og hun er sikkert også jomfru. 390 00:47:25,378 --> 00:47:27,667 Og det varsler skam meget ilde. 391 00:47:27,755 --> 00:47:32,252 Lad os smide kjolen overbords og håbe, at spøgelset følger efter. 392 00:47:32,344 --> 00:47:35,131 Nej, det gør bare spøgelset vredt. 393 00:47:35,222 --> 00:47:39,350 Vi må finde ud af, hvad spøgelset skal bruge og så skaffe det til hende. 394 00:47:39,435 --> 00:47:41,641 Så er det nok. 395 00:47:41,729 --> 00:47:45,976 I er et par overtroiske får, og I lader jer rive med. 396 00:47:46,067 --> 00:47:49,317 Det lader til, at vi har en blind passager om bord. 397 00:47:49,404 --> 00:47:51,562 En ung dame forledes man til at tro. 398 00:47:51,656 --> 00:47:54,230 Gennemsøg skibet og find hende. 399 00:47:54,326 --> 00:47:57,077 Og hun er sikkert nøgen. 400 00:48:26,985 --> 00:48:29,690 Hvorfor er Jack bange for det åbne hav? 401 00:48:29,738 --> 00:48:32,064 Hvis ellers man tror på den slags, 402 00:48:32,575 --> 00:48:35,362 findes der et uhyre, der handler for Davy Jones. 403 00:48:35,453 --> 00:48:40,032 Et frygteligt uhyre med store fangarme, der kan suge ansigtet af dig 404 00:48:40,125 --> 00:48:43,790 og hive hele skibet ned i det knugende mørke. 405 00:48:45,422 --> 00:48:47,581 Kraken! 406 00:48:49,844 --> 00:48:53,758 De siger, at stanken af dets ånde... 407 00:48:53,848 --> 00:48:57,348 Tænk på, at det sidste, du oplever her på Guds grønne jord, 408 00:48:57,435 --> 00:49:03,391 er Krakens brøl og stanken af 1000 rådnende lig. 409 00:49:05,277 --> 00:49:07,768 Hvis ellers man tror på den slags. 410 00:49:08,239 --> 00:49:10,694 Kan nøglen redde ham fra det? 411 00:49:10,783 --> 00:49:14,283 Det er det spørgsmål, Jack også søger svar på. 412 00:49:14,370 --> 00:49:16,826 Det er slemt nok, at vi skal besøge... 413 00:49:17,791 --> 00:49:19,948 ...hende. 414 00:49:20,042 --> 00:49:21,869 Hende? 415 00:49:21,961 --> 00:49:23,954 Ja. 416 00:49:58,960 --> 00:50:02,708 Bare rolig, venner. Tia Dalma og jeg er gamle venner. 417 00:50:02,797 --> 00:50:06,747 Vi hænger sammen som ærtehalm. Vi er næsten uadskillelige. 418 00:50:06,843 --> 00:50:09,132 Var. Har været. 419 00:50:10,347 --> 00:50:11,343 Før. 420 00:50:11,431 --> 00:50:14,433 - Jeg passer på din ryg. - Det er fronten, jeg frygter for. 421 00:50:14,518 --> 00:50:17,009 Pas på båden. 422 00:50:39,962 --> 00:50:42,086 Tia Dalma. 423 00:50:42,882 --> 00:50:47,508 Jeg vidste, vinden ville blæse dig tilbage til mig en skønne dag. 424 00:50:52,183 --> 00:50:54,092 Du... 425 00:50:56,563 --> 00:50:59,184 Du har et strejf... 426 00:50:59,274 --> 00:51:02,608 ...af skæbnen over dig. 427 00:51:02,695 --> 00:51:04,604 William Turner. 428 00:51:06,324 --> 00:51:08,566 Kender du mig? 429 00:51:08,659 --> 00:51:11,233 Du vil gerne kende mig. 430 00:51:11,329 --> 00:51:15,908 Der er ingen, der skal kende hinanden. Vi har brug for hjælp. Det skal du give os. 431 00:51:16,001 --> 00:51:19,702 - Jeg troede, jeg kendte dig. - Ikke så godt, som jeg håbede. 432 00:51:19,796 --> 00:51:21,789 Kom. 433 00:51:25,636 --> 00:51:30,133 Hvad kan jeg gøre for dig? 434 00:51:30,850 --> 00:51:34,848 - Du ved, jeg kræver betaling. - Jeg har også betaling. 435 00:51:38,442 --> 00:51:40,435 Se. 436 00:51:41,570 --> 00:51:44,026 En udød abe. 437 00:51:44,115 --> 00:51:46,273 Stik den! 438 00:51:50,205 --> 00:51:54,119 Nej. Du aner ikke, hvor længe vi var om at fange den. 439 00:51:54,584 --> 00:51:57,076 Betalingen er i orden. 440 00:51:57,171 --> 00:51:59,128 Vi leder efter den her. 441 00:52:01,717 --> 00:52:04,505 Og det, den passer til. 442 00:52:05,972 --> 00:52:10,680 Kan kompasset, du købte af mig, ikke føre dig til det? 443 00:52:10,768 --> 00:52:14,184 Måske. Hvorfor? 444 00:52:16,691 --> 00:52:21,152 Jack Sparrow ved ikke, hvad han vil have. 445 00:52:21,780 --> 00:52:24,022 Eller også gør du, 446 00:52:24,115 --> 00:52:28,030 men er ikke meget for at erkende det? 447 00:52:29,788 --> 00:52:31,865 Nøglen passer til en kiste. 448 00:52:32,458 --> 00:52:36,954 Og det, der ligger i kisten, er det, du søger, ikke? 449 00:52:37,046 --> 00:52:39,917 - Hvad er der i kisten? - Guld? 450 00:52:40,008 --> 00:52:44,136 Juveler? Forskellige, værdifulde ting? 451 00:52:44,221 --> 00:52:47,341 Ikke noget skidt, vel? 452 00:52:48,100 --> 00:52:52,643 I har hørt om Davy Jones, ikke? 453 00:52:52,730 --> 00:52:55,482 Havets mand. 454 00:52:55,566 --> 00:52:57,855 En stor sømand, 455 00:52:57,944 --> 00:53:02,939 til han røg uklar med det, der piner alle mænd. 456 00:53:03,033 --> 00:53:06,034 Hvad piner alle mænd? 457 00:53:07,621 --> 00:53:10,077 Ja, hvad mon det er? 458 00:53:10,666 --> 00:53:12,706 - Havet. - Tal. 459 00:53:12,793 --> 00:53:15,748 Dikotomien af godt og ondt. 460 00:53:16,339 --> 00:53:18,083 En kvinde. 461 00:53:20,093 --> 00:53:22,133 Han forelskede sig. 462 00:53:22,220 --> 00:53:25,222 Nej. Jeg hører, han forelskede sig i havet. 463 00:53:25,307 --> 00:53:29,257 Samme historie, anden version, og de passer alle sammen. 464 00:53:29,353 --> 00:53:31,725 Det var en kvinde 465 00:53:31,813 --> 00:53:34,565 så omskiftelig og vild 466 00:53:34,650 --> 00:53:38,019 og utæmmelig som havet. 467 00:53:38,112 --> 00:53:40,567 Han holdt aldrig op med at elske hende. 468 00:53:40,656 --> 00:53:45,402 Men smerten var for meget for ham at leve med. 469 00:53:45,495 --> 00:53:48,247 Men ikke nok til, at han døde af det. 470 00:53:49,958 --> 00:53:54,454 Hvad kom han i den kiste? 471 00:53:54,546 --> 00:53:56,504 Sit hjerte. 472 00:53:56,590 --> 00:53:58,666 Bogstavelig eller billedlig talt? 473 00:53:58,759 --> 00:54:03,303 Han kunne ikke gøre det bogstavelig talt. 474 00:54:03,389 --> 00:54:05,347 Vel? 475 00:54:05,433 --> 00:54:11,554 Det var ikke værd at føle den smule flygtige glæde, livet bringer. 476 00:54:11,648 --> 00:54:13,308 Og så... 477 00:54:13,400 --> 00:54:16,105 ...skar han sit hjerte ud, 478 00:54:16,695 --> 00:54:21,405 låste det i en kiste og gemte kisten fra verden. 479 00:54:22,285 --> 00:54:24,361 Nøglen... 480 00:54:24,454 --> 00:54:28,950 ...har han altid på sig. 481 00:54:29,584 --> 00:54:33,285 - Det vidste du. - Nej. Jeg vidste ikke, hvor nøglen var. 482 00:54:33,380 --> 00:54:37,674 Men nu gør vi. Nu skal vi bare om bord på Den Flyvende Hollænder. Snuppe nøglen 483 00:54:37,760 --> 00:54:40,465 og tilbage til Port Royal og redde tøsen. 484 00:54:40,555 --> 00:54:43,425 Lad mig se din hånd. 485 00:54:56,946 --> 00:54:59,485 Det sorte mærke. 486 00:55:04,496 --> 00:55:07,581 Mine øjne fejler ingenting, at du ved det. 487 00:55:07,666 --> 00:55:11,118 Jeg har lige sagen. Hvor har jeg gjort af det? 488 00:55:14,591 --> 00:55:18,126 Min lille skat, hvor er du? 489 00:55:18,220 --> 00:55:21,719 Det har rodet så meget her så længe. 490 00:55:23,767 --> 00:55:26,603 Davy Jones kan ikke sejle i havn. 491 00:55:26,687 --> 00:55:30,021 Han kan kun sætte ben på land én gang hvert tiende år. 492 00:55:30,608 --> 00:55:33,812 Du er i sikkerhed på land. 493 00:55:33,903 --> 00:55:36,477 Og derfor skal du bære landet med dig. 494 00:55:45,750 --> 00:55:47,742 Jord. 495 00:55:48,878 --> 00:55:52,496 - Det er et glas fuld af jord. - Ja. 496 00:55:54,885 --> 00:55:57,755 Vil glasset med jord hjælpe? 497 00:55:57,846 --> 00:56:00,800 Hvis du ikke vil have det, så giv mig det. 498 00:56:02,476 --> 00:56:04,433 Så hjælper det. 499 00:56:06,647 --> 00:56:11,689 Vi skal vist finde Den Flyvende Hollænder. 500 00:56:14,781 --> 00:56:18,613 Et strejf af skæbnen. 501 00:56:34,093 --> 00:56:36,666 Er det Den Flyvende Hollænder? 502 00:56:38,556 --> 00:56:41,427 - Hun ser ikke ud af meget. - Det gør du heller ikke. 503 00:56:41,518 --> 00:56:43,843 Du skal ikke undervurdere hende. 504 00:56:45,272 --> 00:56:49,685 - Hun må have ramt revet. - Hvad er din plan? 505 00:56:49,777 --> 00:56:53,228 Jeg roer over og søger på skibet, til jeg finder den nøgle. 506 00:56:53,322 --> 00:56:55,694 Og hvis besætningen er der? 507 00:56:55,783 --> 00:56:58,025 Så dræber jeg alle på min vej. 508 00:56:58,870 --> 00:57:01,788 Fint. Enkelt og let at huske. 509 00:57:01,873 --> 00:57:04,874 Din karet venter, sir. 510 00:57:09,340 --> 00:57:15,094 Bliver du fanget, så bare sig, Jack Sparrow sendte dig for at betale gælden. 511 00:57:15,179 --> 00:57:17,172 Det kan du redde livet af. 512 00:57:23,105 --> 00:57:25,726 Sluk lamperne. 513 00:58:07,360 --> 00:58:10,646 - Sømand. - Bras fokkeråen! 514 00:58:10,739 --> 00:58:13,574 Braser fokkeråen. Vi drejer omkring. 515 00:58:13,659 --> 00:58:16,364 Det nytter ikke. I er stødt på grund. 516 00:58:17,871 --> 00:58:20,030 Under os. 517 00:58:20,875 --> 00:58:23,331 Stinkende ånde. 518 00:59:15,892 --> 00:59:18,763 Fald på knæ og bed. 519 00:59:33,661 --> 00:59:37,611 Tilbage. 520 01:00:09,200 --> 01:00:12,901 Fem mænd lever stadig. Resten er gået videre. 521 01:00:29,973 --> 01:00:33,139 Frygter du døden? 522 01:00:34,560 --> 01:00:39,388 Frygter du den mørke afgrund? 523 01:00:41,275 --> 01:00:44,111 Alle dine gerninger blotlagt. 524 01:00:45,030 --> 01:00:48,031 Alle dine synder straffet. 525 01:00:49,868 --> 01:00:52,406 Jeg kan tilbyde jer... 526 01:00:52,496 --> 01:00:54,868 ...en udvej. 527 01:00:54,957 --> 01:00:58,042 Du skal ikke lytte til ham. 528 01:01:06,720 --> 01:01:09,721 Frygter du ikke døden? 529 01:01:12,184 --> 01:01:14,722 Jeg tager chancen. 530 01:01:14,812 --> 01:01:17,220 Til dybet. 531 01:01:22,737 --> 01:01:24,777 Din onde slyngel. 532 01:01:24,865 --> 01:01:26,988 Livet er ondt. 533 01:01:27,910 --> 01:01:30,745 Hvorfor skulle livet efter døden være anderledes? 534 01:01:31,205 --> 01:01:34,455 Jeg kan give jer et valg. 535 01:01:34,542 --> 01:01:37,247 Slut jer til besætningen 536 01:01:37,295 --> 01:01:39,620 og udsæt den yderste dag. 537 01:01:41,007 --> 01:01:44,542 100 år ved masten. 538 01:01:46,847 --> 01:01:48,804 Vil du aftjene dem? 539 01:01:50,601 --> 01:01:52,594 Jeg aftjener dem. 540 01:02:01,946 --> 01:02:05,445 Du er hverken død eller døende. 541 01:02:05,533 --> 01:02:08,154 Hvad er dit formål her? 542 01:02:10,955 --> 01:02:14,159 Jack Sparrow sendte mig for at betale gælden. 543 01:02:15,293 --> 01:02:18,544 Hvad er dit formål her? 544 01:02:18,630 --> 01:02:21,797 Jack Sparrow sendte mig for at betale gælden. 545 01:02:24,804 --> 01:02:27,342 Nå, gjorde han det? 546 01:02:27,432 --> 01:02:30,883 Det tilbud er jo umådelig fristende. 547 01:02:47,829 --> 01:02:50,664 Du har en gæld at betale. 548 01:02:50,749 --> 01:02:54,118 Du har været kaptajn på Perlen i 13 år. 549 01:02:54,211 --> 01:02:56,369 Det var aftalen. 550 01:02:56,463 --> 01:03:00,248 Teknisk set var jeg kun kaptajn i to år, før jeg var udsat for mytteri. 551 01:03:00,342 --> 01:03:04,091 Så var du en dårlig kaptajn, men kaptajn alligevel. 552 01:03:04,180 --> 01:03:10,135 Har du ikke kaldt dig kaptajn Jack Sparrow i alle de år? 553 01:03:13,065 --> 01:03:16,019 Du har min betaling. En sjæl til tjeneste på dit skib. 554 01:03:16,110 --> 01:03:18,682 En sjæl er ikke det samme som alle andre sjæle. 555 01:03:19,487 --> 01:03:25,989 Men mit tilbud holder i princippet. Nu prutter vi bare om prisen. 556 01:03:26,078 --> 01:03:28,699 Prisen? 557 01:03:30,708 --> 01:03:34,208 Hvor mange sjæle er min sjæl værd? 558 01:03:37,966 --> 01:03:40,671 100 sjæle. 559 01:03:41,595 --> 01:03:43,303 Tre dage. 560 01:03:43,847 --> 01:03:47,715 Du er en perle. Send mig knøsen. Så går jeg i gang. 561 01:03:47,810 --> 01:03:50,894 Ham beholder jeg. Som pant. 562 01:03:50,980 --> 01:03:53,732 Så mangler du bare 99 sjæle. 563 01:03:56,736 --> 01:03:58,729 Kender du ikke Will Turner? 564 01:03:58,822 --> 01:04:01,657 Han er nobel, heltemodig og en fremragende sopran. 565 01:04:01,742 --> 01:04:04,067 Han er mindst fire værd. 566 01:04:04,161 --> 01:04:06,450 Måske tre og en halv. 567 01:04:07,248 --> 01:04:10,202 Og har jeg nævnt... 568 01:04:10,293 --> 01:04:12,784 ...at han er forelsket? 569 01:04:13,630 --> 01:04:16,251 I en pige. 570 01:04:16,341 --> 01:04:18,749 Og skal giftes. 571 01:04:18,844 --> 01:04:20,836 Trolovet. 572 01:04:21,805 --> 01:04:26,467 At adskille ham fra hende og hende fra ham er kun halvt så ondt 573 01:04:26,560 --> 01:04:31,436 som faktisk at lade dem blive gift, ikke? 574 01:04:35,403 --> 01:04:40,231 Jeg beholder ham. 99 sjæle. 575 01:04:40,325 --> 01:04:43,029 Men jeg tænker på, Sparrow... 576 01:04:43,077 --> 01:04:45,319 ...om du kan leve med det. 577 01:04:46,039 --> 01:04:49,871 Kan du dømme en uskyldig mand og ven 578 01:04:49,960 --> 01:04:54,918 til et liv i trældom i dit navn, mens du selv færdes frit omkring? 579 01:04:58,177 --> 01:05:00,170 Ja. Det er helt okay med mig. 580 01:05:00,263 --> 01:05:03,513 Skal vi forsegle det med blod? Jeg mener blæk. 581 01:05:07,771 --> 01:05:10,476 Tre dage. 582 01:05:27,793 --> 01:05:30,414 Jeg føler mig snavset og unormal. 583 01:05:30,504 --> 01:05:36,294 Hvordan vil du høste 99 sjæle på bare tre dage? 584 01:05:36,385 --> 01:05:42,389 Heldigvis sagde han ikke, hvor sunde de sjæle skal være. 585 01:05:42,475 --> 01:05:44,468 Tortuga. 586 01:05:50,985 --> 01:05:54,603 Det er en skandale. Havneafgifter, kajpenge. 587 01:05:54,697 --> 01:05:57,947 Lossepenge og gudhjælpemig lodsafgift. 588 01:05:58,034 --> 01:06:02,447 Skal vi alle sammen arbejde for Ostindisk handelskompagni? 589 01:06:02,539 --> 01:06:06,951 Jeg er bange for, Tortuga er den eneste frie havn i disse farvande. 590 01:06:07,043 --> 01:06:09,748 Altså en sørøverhavn. Det beklager jeg. 591 01:06:09,796 --> 01:06:15,217 Som ærlig sømand. Jeg tjener mine penge på redelig vis hver aften. 592 01:06:15,927 --> 01:06:17,885 Sir. 593 01:06:41,163 --> 01:06:43,701 Hun vil have os til at gøre noget. 594 01:06:46,836 --> 01:06:49,458 Hun prøver at give os et tegn. 595 01:06:57,890 --> 01:07:00,345 Derovre! Kig efter et tegn! 596 01:07:05,148 --> 01:07:07,354 Se! Der er det! 597 01:07:07,775 --> 01:07:10,314 - Tegnet! - Det er tang. 598 01:07:10,403 --> 01:07:13,488 - Tang kan være et tegn. - Det ligner indvolde. 599 01:07:13,573 --> 01:07:17,618 - Det er et dårligt tegn. - Hvad er det derhenne? 600 01:07:36,973 --> 01:07:40,223 Mener du, du er værdig til at sejle med Perlen? 601 01:07:40,310 --> 01:07:42,516 Faktisk har jeg aldrig sejlet. 602 01:07:42,604 --> 01:07:45,807 Men jeg vil gerne se verden, mens jeg stadig er ung. 603 01:07:45,899 --> 01:07:49,315 Fint. Sæt dit mærke. Næste! 604 01:07:49,403 --> 01:07:51,977 Min kone stak af med min hund. 605 01:07:52,448 --> 01:07:54,904 Jeg har drukket i en måned. 606 01:07:54,992 --> 01:07:57,116 Og jeg er skide ligeglad med, 607 01:07:57,203 --> 01:07:59,161 om jeg er levende eller død. 608 01:07:59,247 --> 01:08:02,248 - Perfekt! Næste! - Jeg ved, hvad jeg vil have. 609 01:08:02,334 --> 01:08:06,462 - Jeg har én arm og et dårligt ben. - Du kan komme i udkigstønden. 610 01:08:06,547 --> 01:08:08,753 - Jeg ved, hvad jeg vil have. - Næste. 611 01:08:08,841 --> 01:08:14,465 Lige siden jeg var knægt, har jeg ønsket at sejle på havet... til evig tid. 612 01:08:14,555 --> 01:08:17,260 Det sker, før du tror det. Skriv under. 613 01:08:17,350 --> 01:08:19,639 Mange tak. 614 01:08:19,728 --> 01:08:24,889 - Hvordan går det? - Med de fire her har vi... fire. 615 01:08:28,320 --> 01:08:30,562 Hvad er din historie? 616 01:08:30,656 --> 01:08:33,112 Min historie. 617 01:08:33,201 --> 01:08:38,243 Den er præcis som din historie, blot et kapitel tidligere. 618 01:08:38,331 --> 01:08:41,950 Jeg jagtede en mand over de syv have. 619 01:08:42,044 --> 01:08:44,879 Den jagt kostede mig mit mandskab, 620 01:08:44,963 --> 01:08:47,669 min officersbestalling 621 01:08:47,758 --> 01:08:49,917 og mit liv. 622 01:08:54,932 --> 01:08:59,808 - Kommandør? - Ikke mere. Hørte du ikke efter? 623 01:09:02,815 --> 01:09:05,353 Jeg havde nær indhentet jer ved Tripoli. 624 01:09:06,111 --> 01:09:10,654 Jeg ville have gjort det, hvis det ikke havde været for den orkan. 625 01:09:10,741 --> 01:09:12,151 Gode gud! 626 01:09:12,242 --> 01:09:14,235 Prøvede du at sejle gennem den? 627 01:09:14,328 --> 01:09:16,819 Bliver jeg så medlem af besætningen 628 01:09:16,914 --> 01:09:18,907 eller ej? 629 01:09:19,750 --> 01:09:22,538 Du sagde ikke, hvor I skulle hen. 630 01:09:22,628 --> 01:09:24,705 Et rart sted? 631 01:09:25,757 --> 01:09:28,129 Er jeg så værdig til at arbejde 632 01:09:28,218 --> 01:09:31,005 for kaptajn Jack Sparrow? 633 01:09:33,515 --> 01:09:36,932 Eller skulle jeg bare dræbe dig nu? 634 01:09:43,026 --> 01:09:45,232 Du er hyret. 635 01:09:45,320 --> 01:09:49,270 Beklager. Gamle vaner og alt det dér. 636 01:09:49,366 --> 01:09:52,949 - Rolig, sømand! - Du truer vores kaptajn! 637 01:10:06,092 --> 01:10:08,085 Det er tid til afgang! 638 01:10:52,767 --> 01:10:54,760 Tak, makker. 639 01:11:00,442 --> 01:11:02,352 Fortsæt. 640 01:11:09,702 --> 01:11:12,241 Kom an! Hvem vil have høvl? 641 01:11:12,330 --> 01:11:15,865 Stil jer på række, så tager jeg jer en efter en. 642 01:11:15,959 --> 01:11:18,285 Hvem er den første? 643 01:11:20,881 --> 01:11:24,381 Det havde jeg bare lyst til selv at gøre. 644 01:11:51,080 --> 01:11:53,785 James Norrington. 645 01:11:54,667 --> 01:11:57,752 Hvordan er det dog, du er endt? 646 01:12:25,909 --> 01:12:28,116 Hiv til! 647 01:12:42,886 --> 01:12:46,836 Stram mastetovet, mr. Turner! 648 01:12:49,852 --> 01:12:52,011 Fart på! 649 01:12:57,277 --> 01:13:00,194 - Gå væk! - Pas dig selv! 650 01:13:00,655 --> 01:13:03,028 Slip den, knægt. 651 01:13:15,838 --> 01:13:18,459 Hiv krybet op at stå! 652 01:13:24,055 --> 01:13:28,100 Du får fem piskeslag, så du kan lære at holde fast! 653 01:13:28,852 --> 01:13:32,684 Du forhindrer mig i at gøre mit arbejde. 654 01:13:32,773 --> 01:13:36,605 - Du bliver også straffet. - Jeg tager gerne det hele. 655 01:13:36,694 --> 01:13:39,019 Nå, så det gør du? 656 01:13:39,113 --> 01:13:44,356 Og hvad kan få dig til at være så næstekærlig? 657 01:13:48,081 --> 01:13:50,038 Min søn. 658 01:13:54,964 --> 01:13:57,289 Han er min søn. 659 01:14:08,520 --> 01:14:11,854 Hvad er det for et lykketræf? 660 01:14:11,940 --> 01:14:15,808 Der skal gives fem piskeslag, ikke sandt? 661 01:14:20,742 --> 01:14:23,197 Nej. Nej, det vil jeg ikke. 662 01:14:23,286 --> 01:14:26,073 Katten er ude af sækken, mr. Turner. 663 01:14:26,540 --> 01:14:31,960 Din søn skal piskes, enten af bådsmanden eller dig. 664 01:14:38,301 --> 01:14:40,294 Bådsmand! 665 01:15:24,518 --> 01:15:27,935 Du slap billigt, knægt! 666 01:15:28,022 --> 01:15:30,976 - Will... - Jeg har ikke brug for din hjælp! 667 01:15:32,736 --> 01:15:39,024 Bådsmanden praler af at kunne skrælle kød af knoglerne med hvert slag. 668 01:15:39,118 --> 01:15:43,780 Så det, du gjorde, var en barmhjertighedsgerning? 669 01:15:52,257 --> 01:15:58,129 100 år her, og man forsvinder lidt efter lidt, 670 01:15:58,221 --> 01:16:01,804 indtil man ender som stakkels Wyvern her. 671 01:16:03,935 --> 01:16:07,933 Når man først har svoret eden, slipper man ikke væk. 672 01:16:08,023 --> 01:16:11,190 Ikke før gælden er betalt. 673 01:16:11,277 --> 01:16:13,684 Jeg har ikke svoret nogen ed. 674 01:16:15,364 --> 01:16:17,571 Så må du væk. 675 01:16:18,618 --> 01:16:20,741 Ikke før jeg finder den her. 676 01:16:22,372 --> 01:16:24,281 Nøglen. 677 01:16:31,507 --> 01:16:33,915 Den Døde Mands Kiste. 678 01:16:35,052 --> 01:16:37,176 Hvad ved du om den? 679 01:16:37,263 --> 01:16:41,972 Luk kisten op med nøglen og gennembor hjertet. 680 01:16:42,060 --> 01:16:45,180 Nej, gennembor ikke hjertet. 681 01:16:45,272 --> 01:16:50,397 Hollænderen må have et levende hjerte, ellers er der ingen kaptajn. 682 01:16:50,486 --> 01:16:54,733 Hvis der ikke er nogen kaptajn, er der ingen til at passe på nøglen. 683 01:16:55,116 --> 01:16:57,737 Kaptajnen har altså nøglen? 684 01:16:58,953 --> 01:17:01,741 - Hvor er nøglen? - Gemt. 685 01:17:02,123 --> 01:17:04,911 - Hvor er kisten? - Gemt. 686 01:17:09,965 --> 01:17:12,421 Vil du slutte dig til mandskabet, knægt? 687 01:17:12,510 --> 01:17:15,215 Jeg vil finde den mand, jeg elsker. 688 01:17:16,180 --> 01:17:20,758 Jeg er dybt smigret, sønnike, men min første og eneste kærlighed er havet. 689 01:17:21,894 --> 01:17:26,022 Jeg mener William Turner, kaptajn Sparrow. 690 01:17:27,525 --> 01:17:29,898 Gem rommen! 691 01:17:29,986 --> 01:17:33,272 Uklædeligt tøj. Det bør være en kjole eller ingenting. 692 01:17:33,365 --> 01:17:36,117 Jeg har ingen kjoler i min kahyt. 693 01:17:38,329 --> 01:17:41,532 Will ledte efter dig. Hvor er han? 694 01:17:41,624 --> 01:17:45,159 Jeg er meget ked af at skulle fortælle dig det her, 695 01:17:45,253 --> 01:17:52,170 men på grund af omstændigheder, som intet har med mig at gøre, 696 01:17:52,260 --> 01:17:56,970 er stakkels Will blevet tvunget til at slutte sig til Davy Jones" besætning. 697 01:18:01,437 --> 01:18:03,762 Hold nu op. 698 01:18:04,899 --> 01:18:07,307 Kaptajnen på Den Flyvende Hollænder? 699 01:18:07,402 --> 01:18:10,818 - Du ser herrens ud. Hvad laver du her? - Du hyrede mig. 700 01:18:10,906 --> 01:18:14,904 - Jeg har ikke sat din lave standard. - Du lugter. 701 01:18:16,579 --> 01:18:19,284 Jeg vil bare finde Will. 702 01:18:22,668 --> 01:18:27,130 Er du sikker? Er det det, du allerhelst vil? 703 01:18:28,049 --> 01:18:30,422 Naturligvis. 704 01:18:30,510 --> 01:18:34,805 Jeg ville ellers tro, at du allerhelst ville finde en måde at redde Will på. 705 01:18:35,432 --> 01:18:39,265 - Kender du en måde? - Tja... 706 01:18:39,353 --> 01:18:42,638 - Der er en kiste. - Åh nej. 707 01:18:42,731 --> 01:18:45,020 En kiste af ukendt størrelse og oprindelse. 708 01:18:45,109 --> 01:18:50,020 Den indeholder Davy Jones" stadig bankende hjerte. 709 01:18:51,449 --> 01:18:57,404 Den, der har den kiste, kan beordre Jones til at gøre, hvad han eller hun ønsker. 710 01:18:57,497 --> 01:19:02,373 Inklusive at redde den tapre William fra hans grumme skæbne. 711 01:19:02,461 --> 01:19:05,996 Du tror da vel ikke på ham? 712 01:19:10,761 --> 01:19:13,087 Hvordan finder vi den? 713 01:19:15,266 --> 01:19:17,093 Med det her. 714 01:19:17,185 --> 01:19:20,103 Mit kompas... er enestående. 715 01:19:20,647 --> 01:19:24,811 Enestående betyder "i stykker" 716 01:19:24,902 --> 01:19:29,315 Sandt nok. Det her kompas peger ikke mod nord. 717 01:19:31,534 --> 01:19:34,369 Hvad peger det så mod? 718 01:19:34,454 --> 01:19:39,282 Det peger mod den ting, du ønsker dig allermest i hele verden. 719 01:19:45,925 --> 01:19:49,674 - Er det sandt? - Hvert et ord, skat. 720 01:19:49,762 --> 01:19:52,170 Og det, du ønsker dig allermest i hele verden, 721 01:19:53,058 --> 01:19:57,969 er at finde Davy Jones" kiste, ikke sandt? 722 01:19:58,063 --> 01:20:03,021 - At redde Will. - Ved at finde Davy Jones" kiste. 723 01:20:20,461 --> 01:20:22,703 - Vi har en kurs. - Omsider! 724 01:20:22,797 --> 01:20:27,341 Kast fortøjningerne, let anker og sæt sejl! 725 01:20:27,427 --> 01:20:29,420 Miss Swann. 726 01:20:31,682 --> 01:20:35,134 Velkommen til besætningen, eks-kommandør. 727 01:20:41,734 --> 01:20:46,646 Det er en god ting at kende verdens beskaffenhed og ens plads i den. 728 01:20:46,740 --> 01:20:49,445 De lænker er ikke nødvendige. 729 01:20:49,493 --> 01:20:53,989 Jeg tænkte, du ville være interesseret i at vide, hvor din datter befinder sig. 730 01:20:54,081 --> 01:20:57,533 - Har du nyt? - Hun er senest set på Tortuga. 731 01:20:57,627 --> 01:21:01,625 Derfra sejlede hun af sted i selskab med piraten Jack Sparrow 732 01:21:01,715 --> 01:21:04,585 og andre på kant med loven. 733 01:21:04,676 --> 01:21:06,550 Med loven? Næppe. 734 01:21:06,637 --> 01:21:12,391 Deriblandt den tidligere ejer af dette sværd, skulle jeg mene. 735 01:21:12,893 --> 01:21:17,639 Vore skibe jagter dem. Retfærdigheden vil ske fyldest i form af kanoner og huggerter 736 01:21:17,732 --> 01:21:21,682 og alskens ubarmhjertigt metal. 737 01:21:21,778 --> 01:21:27,781 Jeg finder det ubehageligt at tænke på, hvilke rædsler der venter alle om bord. 738 01:21:31,121 --> 01:21:32,948 Hvad ønsker du af mig? 739 01:21:33,039 --> 01:21:36,206 Din magt som guvernør, Din indflydelse i London 740 01:21:36,293 --> 01:21:39,876 og din loyalitet over for Ostindisk handelskompagni. 741 01:21:40,881 --> 01:21:43,503 Over for dig, mener du. 742 01:21:47,096 --> 01:21:49,848 Skal jeg fjerne lænkerne? 743 01:21:53,061 --> 01:21:56,430 Gør, hvad du kan for min datter. 744 01:22:02,738 --> 01:22:07,697 Der ser du, Mercer. Enhver har sin pris, han villigt godtager. 745 01:22:07,785 --> 01:22:11,618 Selv for ting, han havde håbet aldrig at sælge. 746 01:22:17,338 --> 01:22:20,422 Jeg satser... ti år. 747 01:22:21,342 --> 01:22:23,667 Jeg satser også ti år. 748 01:22:24,679 --> 01:22:26,422 Også jeg. 749 01:22:29,392 --> 01:22:32,097 Hvordan spiller man det? 750 01:22:32,187 --> 01:22:34,096 - Jeg ved det godt. - Løgner! 751 01:22:34,189 --> 01:22:39,730 Det bud, man kommer med, gælder alle terningerne, ikke kun ens egne. 752 01:22:40,154 --> 01:22:43,191 - Hvad spiller de om? - Det eneste, vi har. 753 01:22:43,282 --> 01:22:45,608 År i trældom. 754 01:22:47,746 --> 01:22:51,993 - Alle her kan altså udfordres? - Ja, alle. 755 01:22:54,836 --> 01:22:57,588 Jeg udfordrer Davy Jones. 756 01:23:17,277 --> 01:23:20,231 Jeg tager mod udfordringen. 757 01:23:31,751 --> 01:23:37,375 - Indsatsen? - Min sjæl. En evighed i trældom. 758 01:23:41,803 --> 01:23:43,346 Til gengæld for? 759 01:23:44,765 --> 01:23:46,758 Jeg vil have den her. 760 01:23:58,905 --> 01:24:03,817 - Hvad kender du til nøglen? - Det er ikke omfattet af reglerne, vel? 761 01:24:07,039 --> 01:24:09,613 Du kan stadig trække dig ud. 762 01:24:34,318 --> 01:24:37,403 - Hvad er nu det? - Jeg er med. Samme indsats. 763 01:24:37,488 --> 01:24:40,406 Nej. Gør det ikke. 764 01:24:42,368 --> 01:24:45,120 Terningerne er kastet. 765 01:24:45,205 --> 01:24:48,325 Jeg siger tre toere. 766 01:24:48,417 --> 01:24:50,540 Det er dig, kaptajn. 767 01:24:56,884 --> 01:24:59,885 Fire firere. 768 01:25:08,939 --> 01:25:12,142 Fire femmere. 769 01:25:12,234 --> 01:25:13,942 Seks treere. 770 01:25:23,538 --> 01:25:26,705 Syv femmere. 771 01:25:50,608 --> 01:25:52,981 Otte femmere. 772 01:25:57,616 --> 01:26:01,151 Velkommen til besætningen, knøs. 773 01:26:03,330 --> 01:26:06,332 Tolv femmere! 774 01:26:08,336 --> 01:26:11,123 Du må sige, jeg lyver. Eller hæve buddet. 775 01:26:12,465 --> 01:26:16,084 Og blive kaldt løgner for det! 776 01:26:19,515 --> 01:26:24,426 Bootstrap Bill, du lyver, og du skal tilbringe evigheden her på skibet! 777 01:26:26,355 --> 01:26:30,519 Unge Turner, du kan frit gå i land, 778 01:26:31,861 --> 01:26:35,028 næste gang vi anløber en havn! 779 01:26:42,540 --> 01:26:46,123 Din tåbe! Hvorfor gjorde du det? 780 01:26:47,629 --> 01:26:49,871 Jeg kunne ikke lade dig tabe. 781 01:26:49,965 --> 01:26:52,670 Det handlede ikke om at vinde eller tabe. 782 01:26:55,095 --> 01:26:56,506 Nøglen. 783 01:26:58,223 --> 01:27:01,094 Du ville bare vide, hvor den var. 784 01:27:20,705 --> 01:27:23,327 Kaptajnen siger, jeg skal afløse dig. 785 01:27:27,338 --> 01:27:29,414 Kaptajnens ordre. 786 01:29:19,292 --> 01:29:21,865 Her. Tag også den. 787 01:29:22,795 --> 01:29:26,165 Gå nu i land og bliv der. 788 01:29:26,591 --> 01:29:29,842 Det har altid været min skæbne at dø på havet. 789 01:29:29,928 --> 01:29:32,965 Det ønskede jeg ikke for dig. 790 01:29:37,770 --> 01:29:41,436 Det behøvede du heller ikke ønske for dig selv. 791 01:29:41,524 --> 01:29:47,729 Jeg kunne sige, at jeg gjorde, hvad jeg måtte, da jeg blev sørøver. 792 01:29:48,657 --> 01:29:53,034 Det ville være løgn at sige, at jeg ikke ønskede det. 793 01:29:54,704 --> 01:29:57,409 Du skylder mig intet, Will. 794 01:29:57,499 --> 01:29:59,658 Kom nu af sted. 795 01:30:00,794 --> 01:30:03,499 De vil vide, at du hjalp mig. 796 01:30:04,924 --> 01:30:06,916 Hvad mere kan de gøre mig? 797 01:30:12,682 --> 01:30:14,889 Jeg giver dig et løfte. 798 01:30:14,976 --> 01:30:17,681 Jeg vil ophæve Jones" magt over dig 799 01:30:17,771 --> 01:30:21,436 og gøre alt for at gennembore hans hjerte. 800 01:30:22,902 --> 01:30:25,274 Jeg svigter dig ikke. 801 01:30:27,865 --> 01:30:30,439 Det lover jeg. 802 01:30:44,634 --> 01:30:46,757 - Beckett? - Ja, de er underskrevet. 803 01:30:46,844 --> 01:30:50,889 Af Lord Beckett, Ostindisk kompagni. 804 01:30:50,974 --> 01:30:54,675 Will arbejdede for Beckett og sagde intet om det. 805 01:30:55,103 --> 01:30:58,852 Beckett vil have kompasset. Det kan der kun være én grund til. 806 01:30:58,941 --> 01:31:01,479 Ja, naturligvis. 807 01:31:01,569 --> 01:31:05,353 - Han vil have kisten. - Han nævnte en kiste. 808 01:31:05,448 --> 01:31:09,066 Hvis Kompagniet har kisten, har de magten på havet. 809 01:31:09,160 --> 01:31:12,861 - En yderst foruroligende tanke, skat. - Og skidt. 810 01:31:12,956 --> 01:31:16,621 En dårlig nyhed for enhver mors søn, der kalder sig pirat. 811 01:31:16,710 --> 01:31:19,960 Jeg tror, vi kan presse mere fart ud af de sejl. 812 01:31:20,046 --> 01:31:22,205 Bras fokkeråen! 813 01:31:22,299 --> 01:31:25,549 Hvordan har du fået fat i dem? 814 01:31:25,635 --> 01:31:27,545 - Jeg overtalte ham. - Venligt? 815 01:31:27,638 --> 01:31:29,262 Bestemt ikke. 816 01:31:29,348 --> 01:31:34,853 Will laver en aftale og overholder den, men du har gevinsten: En benådning. 817 01:31:34,937 --> 01:31:40,063 Hyre som kaper for England og Ostindisk handelskompagni. 818 01:31:40,151 --> 01:31:42,440 Jeg er ikke til fals for så lidt. 819 01:31:42,529 --> 01:31:45,067 - Giv mig kaperbrevene. - Nej. 820 01:31:45,157 --> 01:31:47,446 Overtal mig. 821 01:31:47,534 --> 01:31:51,367 Du ved godt, Will har lært mig at bruge et sværd. 822 01:31:53,749 --> 01:31:57,450 Som jeg sagde: Overtal mig. 823 01:32:11,727 --> 01:32:14,183 Det er sært. 824 01:32:15,273 --> 01:32:20,897 Engang havde jeg givet hvad som helst for at se dig tænke på mig med det blik. 825 01:32:20,987 --> 01:32:23,360 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Det gør du. 826 01:32:23,448 --> 01:32:26,319 Pjat. Jeg stoler på ham. Det er alt. 827 01:32:30,998 --> 01:32:37,417 Har du overvejet, hvordan din forlovede endte på Den Flyvende Hollænder? 828 01:33:01,906 --> 01:33:05,156 Ret sært at møde en robåd så langt ude. 829 01:33:05,243 --> 01:33:08,659 Bare læg så mange sømil bag os som muligt. 830 01:33:08,747 --> 01:33:11,867 Hvad flygter vi fra? 831 01:33:16,714 --> 01:33:19,466 Den kjole... Hvor har du den fra? 832 01:33:19,550 --> 01:33:21,258 Vi fandt den om bord på skibet. 833 01:33:21,344 --> 01:33:25,887 Mandskabet mente, det var en ond ånd. 834 01:33:25,974 --> 01:33:29,390 - Det er tåbeligt. - Ualmindelig tåbeligt. 835 01:33:29,478 --> 01:33:35,481 Den bragte held. Ånden bad os lægge til på Tortuga, 836 01:33:35,568 --> 01:33:37,525 og vi fik en god fortjeneste. 837 01:33:37,611 --> 01:33:40,731 Uofficielt, naturligvis. 838 01:33:40,823 --> 01:33:44,608 Jeg formoder, nogen rømmede skibet dér. 839 01:33:44,702 --> 01:33:47,573 - Hvorfor spørger du? - Skib i sigte! 840 01:33:47,664 --> 01:33:50,499 - Flaget? - Der er ikke noget. 841 01:33:50,584 --> 01:33:52,577 - Pirater! - Eller det, der er værre. 842 01:34:04,099 --> 01:34:07,633 Nu skal du se løjer! 843 01:34:14,859 --> 01:34:17,814 Der vil ikke lyde frydeskrig! 844 01:34:19,906 --> 01:34:23,110 Ingen vil skue himlen med håb! 845 01:34:25,412 --> 01:34:31,167 Denne dag skal forbandes af os, som er i stand til at vække... 846 01:34:32,587 --> 01:34:34,746 ...Kraken! 847 01:34:53,777 --> 01:34:56,350 Jeg har dødsdømt os alle. 848 01:34:56,780 --> 01:34:59,567 Det er Den Flyvende Hollænder! 849 01:35:04,497 --> 01:35:08,447 - Hvad skete der? - Vi må have ramt et klipperev. 850 01:35:17,219 --> 01:35:22,890 Drej roret! Hårdt bagbord og så styrbord! 851 01:35:31,066 --> 01:35:32,525 Kraken! 852 01:35:48,043 --> 01:35:50,997 Her er den! Tag den! 853 01:35:51,088 --> 01:35:53,081 Tag den! 854 01:38:05,066 --> 01:38:09,610 Knægten er her ikke. Havet må have taget ham. 855 01:38:09,696 --> 01:38:12,187 Jeg er havet. 856 01:38:15,828 --> 01:38:19,077 Du har brug for at være alene med dine tanker. 857 01:38:19,164 --> 01:38:21,737 - Smid ham i arresten! - Og de overlevende? 858 01:38:27,256 --> 01:38:30,590 Der er ingen overlevende. 859 01:38:50,782 --> 01:38:55,076 Kisten er ikke længere i sikkerhed. Sæt kurs mod Isla Cruces. 860 01:38:55,161 --> 01:38:57,487 Når jeg ikke frem først, ruller der hoveder! 861 01:38:57,581 --> 01:38:59,408 Først? 862 01:38:59,499 --> 01:39:02,666 Hvem sendte den tyveknægt om bord på mit skib? 863 01:39:02,753 --> 01:39:04,793 Hvem fortalte ham om nøglen? 864 01:39:28,406 --> 01:39:35,204 Min intuitive indsigt i det kvindelige sind siger mig, at du er bekymret. 865 01:39:35,288 --> 01:39:38,658 Jeg havde bare forventet at være gift nu. 866 01:39:38,750 --> 01:39:41,075 Jeg er meget klar til at blive gift. 867 01:39:48,677 --> 01:39:50,717 Du ved nok... 868 01:39:52,348 --> 01:39:57,722 Lizzie... Jeg er kaptajn på et skib. 869 01:39:57,812 --> 01:40:06,318 Og som kaptajn på et skib kunne jeg rent faktisk forrette en vielse lige her... 870 01:40:06,405 --> 01:40:08,777 Her på dækket. 871 01:40:08,866 --> 01:40:10,823 Lige nu. 872 01:40:14,497 --> 01:40:16,786 Nej tak. 873 01:40:16,874 --> 01:40:18,417 Hvorfor ikke? 874 01:40:18,501 --> 01:40:22,202 Vi minder meget om hinanden, du og jeg. Jeg og du. Os. 875 01:40:22,297 --> 01:40:26,710 Undtagen hvad angår ære, anstændighed og god moral. 876 01:40:27,219 --> 01:40:29,591 Og personlig hygiejne. 877 01:40:31,098 --> 01:40:33,340 Bagateller. 878 01:40:33,434 --> 01:40:35,972 Du skal nok give dig. Jeg ved det. 879 01:40:36,062 --> 01:40:41,353 - Du virker meget sikker. - Ét ord, skat... Nysgerrighed. 880 01:40:41,443 --> 01:40:43,067 Du længes efter frihed... 881 01:40:43,153 --> 01:40:46,237 efter at gøre, hvad du ønsker, fordi du ønsker det. 882 01:40:46,323 --> 01:40:49,408 Efter at handle på egoistiske impulser. 883 01:40:49,493 --> 01:40:52,245 Du ønsker at se, hvordan det er. 884 01:40:52,329 --> 01:40:56,743 En dag vil du ikke kunne modstå det. 885 01:40:57,335 --> 01:40:59,909 Hvorfor virker dit kompas ikke? 886 01:41:01,506 --> 01:41:04,590 Mit kompas virker fint. 887 01:41:05,009 --> 01:41:06,800 For vi to er ens. 888 01:41:06,886 --> 01:41:09,757 Og på et tidspunkt får du chancen for at vise det. 889 01:41:10,223 --> 01:41:13,592 - For at gøre det rigtige. - Jeg elsker de tidspunkter. 890 01:41:14,060 --> 01:41:16,349 Jeg elsker at vinke til dem i forbifarten. 891 01:41:16,438 --> 01:41:21,978 Du vil få chancen for at gøre noget meget modigt. 892 01:41:22,069 --> 01:41:25,273 Og du vil opdage en ting. 893 01:41:25,364 --> 01:41:27,938 At du er et godt menneske. 894 01:41:28,034 --> 01:41:30,490 Alt peger nu på det modsatte. 895 01:41:30,578 --> 01:41:33,615 Jeg tror på dig. 896 01:41:33,707 --> 01:41:36,625 - Vil du vide hvorfor? - Sig det endelig, skat. 897 01:41:38,462 --> 01:41:41,416 Nysgerrighed. 898 01:41:41,507 --> 01:41:44,461 Du kommer til at ønske det. 899 01:41:44,552 --> 01:41:48,420 En chance for at blive beundret og høste belønningen. 900 01:41:49,808 --> 01:41:52,014 Du vil ikke kunne modstå det. 901 01:41:53,395 --> 01:41:58,520 Du vil ønske at få en mundsmag. 902 01:42:01,070 --> 01:42:04,107 Jeg vil meget gerne have en mundsmag. 903 01:42:04,198 --> 01:42:05,990 Men da du er et godt menneske, 904 01:42:06,075 --> 01:42:10,489 ved jeg, du aldrig ville lade min ære komme på spil. 905 01:42:18,798 --> 01:42:20,921 Jeg er stolt af dig, Jack. 906 01:42:21,008 --> 01:42:23,844 Land ohøj! 907 01:42:29,016 --> 01:42:30,808 Min krukke med jord! 908 01:42:32,311 --> 01:42:35,229 - Du ror for hurtigt. - Og du ror for langsomt. 909 01:42:35,315 --> 01:42:40,392 - Kraken må ikke fange os. - Jeg sparer kræfterne, til den kommer. 910 01:42:40,487 --> 01:42:44,900 Og det hedder ikke "krakken". Jeg har altid hørt det udtalt "kræjken". 911 01:42:44,992 --> 01:42:46,616 Med æ-lyd? 912 01:42:46,702 --> 01:42:52,408 "Krarken" er den originale skandinaviske udtale. "Krakken" er tættere på det. 913 01:42:52,500 --> 01:42:55,869 Men vi er ikke originale skandinaver, vel? "Kræjken". 914 01:42:55,962 --> 01:42:58,797 - Jeg kalder sagnvæsener, hvad jeg vil. 915 01:43:02,678 --> 01:43:04,920 Bevogt båden. Pas på tidevandet. 916 01:43:05,014 --> 01:43:07,302 Rør ikke ved min jord. 917 01:43:43,222 --> 01:43:48,430 Det virker ikke. Og det viser ikke, hvad man ønsker allermest! 918 01:43:52,564 --> 01:43:55,981 Jo, det gør. Du sidder oven på det. 919 01:43:56,819 --> 01:43:58,527 - Hvabehar? - Flyt dig. 920 01:44:06,246 --> 01:44:08,998 - "Pas på båden og tidevandet." - Jeg kan jonglere. 921 01:44:09,082 --> 01:44:10,707 "Må jeg pudse dine sko?" 922 01:44:15,131 --> 01:44:19,840 De er her. Og jeg kan ikke betræde landjorden igen de næste ti år. 923 01:44:19,927 --> 01:44:21,920 Tør du overlade det til os? 924 01:44:22,013 --> 01:44:25,382 I kender straffen, hvis I fejler! 925 01:44:26,977 --> 01:44:28,970 Så ned! 926 01:45:39,680 --> 01:45:41,756 Det er der. 927 01:45:42,725 --> 01:45:44,801 Du fortalte rent faktisk sandheden. 928 01:45:44,894 --> 01:45:48,429 Det gør jeg tit. Det overrasker jer altid. 929 01:45:48,523 --> 01:45:51,441 Med god grund. 930 01:45:54,071 --> 01:45:57,819 Du er uskadt! Jeg har ledt efter dig! 931 01:46:03,956 --> 01:46:06,079 Hvordan kom du hertil? 932 01:46:06,167 --> 01:46:10,082 Havskildpadder. Jeg bandt et par fast til mine fødder. 933 01:46:10,171 --> 01:46:12,045 Det er ikke så nemt, vel? 934 01:46:12,132 --> 01:46:14,705 - Men jeg er dig tak skyldig. - Er du? 935 01:46:14,801 --> 01:46:18,965 Efter at du narrede mig om bord på Davy Jones" skib... 936 01:46:19,056 --> 01:46:21,096 Hvad? 937 01:46:21,684 --> 01:46:24,851 ...blev jeg genforenet med min far. 938 01:46:24,937 --> 01:46:27,179 Jamen så skal du være velkommen. 939 01:46:27,649 --> 01:46:31,481 Alt, hvad du sagde til mig... Det var alt sammen løgn! 940 01:46:31,570 --> 01:46:33,064 Stort set. 941 01:46:33,155 --> 01:46:35,646 Tidspresset, skat. 942 01:46:37,034 --> 01:46:40,319 - Hvad laver du? - Jeg vil slå Jones ihjel. 943 01:46:42,372 --> 01:46:44,661 Det kan jeg ikke tillade. 944 01:46:44,750 --> 01:46:50,789 Hvis Jones er død, hvem skal så standse hans uhyre? 945 01:46:56,846 --> 01:47:00,132 Og nu, hvis du vil være så venlig... 946 01:47:00,809 --> 01:47:03,382 Nøglen. 947 01:47:05,522 --> 01:47:08,274 Jeg holder mine løfter. 948 01:47:08,359 --> 01:47:11,645 Jeg agter at befri min far. Jeg håber, du lever, når det sker. 949 01:47:11,737 --> 01:47:15,403 Jeg kan heller ikke tillade det. Beklager. 950 01:47:15,491 --> 01:47:19,075 Jeg vidste, du ville se lyset. 951 01:47:19,913 --> 01:47:23,911 Lord Beckett vil have indholdet af den kiste. 952 01:47:24,001 --> 01:47:27,168 Giver jeg ham det, får jeg mit liv tilbage. 953 01:47:28,714 --> 01:47:34,089 - Ærgerrighedens mørke side. - Jeg ser det som et løfte om forløsning. 954 01:47:38,391 --> 01:47:39,934 Hold op! 955 01:47:49,153 --> 01:47:52,273 - Bevogt kisten. - Nej! 956 01:47:52,365 --> 01:47:57,989 Det her er barbarisk! Voksne mennesker bør ikke... 957 01:47:58,079 --> 01:48:02,825 Jamen udmærket! Lad os bare trække sværdene og hugge løs! 958 01:48:02,918 --> 01:48:05,539 Det løser alle problemer! 959 01:48:05,628 --> 01:48:10,623 Jeg er dødtræt af slingrende, romstinkende sørøvere! 960 01:48:13,262 --> 01:48:18,422 - Hvorfor slås de? - De vil alle have fingre i kisten. 961 01:48:18,517 --> 01:48:21,684 Mr. Norrington prøver at genvinde sin ære. 962 01:48:21,771 --> 01:48:24,262 Jack vil bruge den til at redde sit eget skind. 963 01:48:24,357 --> 01:48:28,485 Og Turner håber vist på at få løst et eller andet problem 964 01:48:28,570 --> 01:48:32,188 mellem ham og hans dobbelt fordømte far. 965 01:48:32,282 --> 01:48:34,275 - Synd og skam. - Det er vanvid! 966 01:48:34,368 --> 01:48:38,152 Den kiste må være mere end et par skillinger værd. 967 01:48:38,247 --> 01:48:40,157 En frygtelig fristelse. 968 01:48:40,249 --> 01:48:46,253 Hvis vi ejede en smule anstændighed, fjernede vi fristelsen for dem. 969 01:48:51,929 --> 01:48:53,756 Så er det nok! 970 01:49:00,063 --> 01:49:02,636 Varmen! 971 01:49:21,753 --> 01:49:23,793 Hulens. 972 01:49:35,976 --> 01:49:38,467 Med din tilladelse, mr. Turner. 973 01:50:25,404 --> 01:50:28,489 Med din tilladelse, mr. Norrington. 974 01:51:20,547 --> 01:51:23,548 Jeg skal lige dræbe manden, som ødelagde mit liv. 975 01:51:23,633 --> 01:51:27,678 - Værsgo. - Lad os se på sagen, eks-kommandør. 976 01:51:28,138 --> 01:51:33,560 Hvem var det, som i det øjeblik, hvor du havde fængslet en berygtet pirat, 977 01:51:33,644 --> 01:51:40,478 besluttede at befri selv samme pirat og tage din højtelskede forlovede til sig selv? 978 01:51:41,570 --> 01:51:44,143 Så hvis fejl er det rent faktisk, 979 01:51:44,239 --> 01:51:48,617 at du er endt som fordrukken matros, der tager mod ordrer fra pirater? 980 01:51:48,702 --> 01:51:50,695 Så er det nok! 981 01:51:52,957 --> 01:51:56,741 Beklageligvis, mr. Turner... har han ret! 982 01:51:58,713 --> 01:52:00,623 Jeg holder stadig med dig, makker! 983 01:52:58,861 --> 01:53:01,648 Vi har den! Vi har den! 984 01:53:16,005 --> 01:53:19,041 Dav, smukke. 985 01:53:45,911 --> 01:53:47,785 Fart på, Rags! Af sted! 986 01:54:30,627 --> 01:54:32,619 Sværd! 987 01:55:18,803 --> 01:55:21,508 Følg min stemme! 988 01:55:21,556 --> 01:55:23,763 Til venstre! Vend om. 989 01:55:23,850 --> 01:55:25,926 Gå til højre. 990 01:55:26,019 --> 01:55:28,510 Nej, det er et træ. 991 01:55:28,605 --> 01:55:30,148 Klap i! 992 01:56:19,661 --> 01:56:22,069 Krukken med jord! 993 01:57:22,186 --> 01:57:24,179 Så! 994 01:57:57,307 --> 01:57:59,596 Den overtager vi! 995 01:58:09,320 --> 01:58:12,357 Vi har den! 996 01:58:28,507 --> 01:58:33,086 Lad ham ligge! Medmindre du vil bruge ham til at slå med. 997 01:58:33,513 --> 01:58:36,218 - Vi slipper ikke levende væk. - Ikke med kisten. 998 01:58:36,266 --> 01:58:38,175 Op i båden. 999 01:58:38,268 --> 01:58:41,186 - Du er gal! - Vent ikke på mig! 1000 01:58:47,403 --> 01:58:51,152 Vi bør respektere hans sidste ønske. 1001 01:59:00,542 --> 01:59:03,034 Din tapperhed er ingen nytte til. 1002 01:59:04,422 --> 01:59:10,710 Jeg vil vriste kisten ud af dine kolde, døde hænder. 1003 01:59:12,639 --> 01:59:14,466 Værsgo! 1004 01:59:26,194 --> 01:59:28,021 Pirater! 1005 01:59:45,966 --> 01:59:49,916 - Hvor er kisten? - Norrington tog den som lokkemad. 1006 01:59:50,012 --> 01:59:53,215 - Du trækker for hårdt! - Du trækker ikke hårdt nok! 1007 01:59:53,641 --> 01:59:56,761 - Hvor er kommandøren? - Sakket agterud. 1008 01:59:56,853 --> 01:59:58,976 Jeg beder for ham... 1009 01:59:59,063 --> 02:00:01,056 Men ikke alt for meget. 1010 02:00:01,149 --> 02:00:06,025 Det gode er, at du er tilbage og sluppet væk med livet i behold. 1011 02:00:21,379 --> 02:00:23,668 Herre, vær os nådig. 1012 02:00:26,969 --> 02:00:28,760 Jeg tager mig af det her. 1013 02:00:31,056 --> 02:00:32,681 Hallo, fiskefjæs! 1014 02:00:34,185 --> 02:00:36,759 Savner du noget, blækmule? 1015 02:00:42,067 --> 02:00:44,025 Jeg har den! 1016 02:00:45,238 --> 02:00:48,239 Er du kommet for at forhandle, dit slimdyr? 1017 02:00:48,324 --> 02:00:49,819 Se, hvad jeg har. 1018 02:00:49,909 --> 02:00:52,994 Jeg har en krukke med jord! 1019 02:00:53,079 --> 02:00:54,953 Og gæt. Hvad der er i den! 1020 02:00:55,874 --> 02:00:57,416 Så er det nok! 1021 02:01:05,510 --> 02:01:09,804 - Hårdt styrbord. - Bras fokkeråen! 1022 02:01:14,603 --> 02:01:16,643 Hårdt styrbord! 1023 02:01:16,730 --> 02:01:21,689 Send hans elskede Perle tilbage i dybet. 1024 02:01:33,707 --> 02:01:37,575 Hun er efter os! 1025 02:01:39,213 --> 02:01:43,293 - Lad dem smage de treløbede! - Javel, kaptajn! 1026 02:02:09,161 --> 02:02:10,656 Fart på! 1027 02:02:11,914 --> 02:02:14,488 Vis os nu, hvad du duer til, lille skat. 1028 02:02:14,584 --> 02:02:17,289 Kom så, tøs 1029 02:02:23,343 --> 02:02:25,799 - Hun sagter agterud! - Ja, vi slipper væk. 1030 02:02:25,888 --> 02:02:29,553 - Er vi de hurtigste? - Mod vinden er hun hurtigere. 1031 02:02:29,642 --> 02:02:33,225 - Men med vinden... - Berøver vi hende fordelen. 1032 02:02:36,107 --> 02:02:37,602 De er uden for skudvidde! 1033 02:02:37,692 --> 02:02:42,402 Indstil forfølgelsen! Slæk tovene og reb sejlene! 1034 02:02:42,489 --> 02:02:44,815 Giver vi op, kaptajn? 1035 02:02:54,878 --> 02:02:57,203 De giver op! 1036 02:03:03,303 --> 02:03:05,427 Min far er på det skib. 1037 02:03:05,514 --> 02:03:07,970 Vi kan erobre det. Vi bør kæmpe. 1038 02:03:08,059 --> 02:03:15,023 Hvorfor kæmpe, når man kan forhandle? Man skal jo have noget at forhandle med. 1039 02:03:25,161 --> 02:03:27,947 Hvor er det? Hvor er dikkeværket? 1040 02:03:29,373 --> 02:03:32,290 Vi har ramt et rev! 1041 02:03:34,336 --> 02:03:38,417 Nej, det er ikke et rev! Væk fra rælingen! 1042 02:03:38,507 --> 02:03:41,509 - Hvad er det? - Kraken! 1043 02:03:41,594 --> 02:03:44,132 - Til våben! - Lad kanonerne! Forsvar skibet! 1044 02:03:44,222 --> 02:03:48,683 Den angriber til styrbord! Kør kanonerne i stilling! 1045 02:04:22,305 --> 02:04:24,713 Rolig, folkens. 1046 02:04:29,688 --> 02:04:31,895 Rolig, rolig. 1047 02:04:34,902 --> 02:04:37,275 Vent. 1048 02:04:37,363 --> 02:04:40,400 Jeg tror, vi har ventet længe nok. 1049 02:04:42,452 --> 02:04:43,994 Fyr! 1050 02:05:04,100 --> 02:05:07,599 - Den kommer tilbage. Vi må fra borde. - Der er ingen både. 1051 02:05:15,821 --> 02:05:20,448 Åbn lugerne! Smid alt krudtet ned i nettet i lasten! 1052 02:05:22,745 --> 02:05:27,241 - Ram for guds skyld rigtigt. - Så snart du er i sikkerhed. 1053 02:05:41,432 --> 02:05:45,560 Vi har ikke krudt nok! Seks tønder! 1054 02:05:46,562 --> 02:05:48,639 Skynd jer! 1055 02:05:48,732 --> 02:05:52,350 - Vi har kun seks tønder krudt! - Så brug rommen. 1056 02:06:01,245 --> 02:06:04,081 Ja! Også rommen! 1057 02:06:32,236 --> 02:06:34,229 Fart på! 1058 02:06:37,909 --> 02:06:40,531 Din kryster. 1059 02:06:45,334 --> 02:06:47,410 Ikke godt. 1060 02:06:55,345 --> 02:06:58,050 - Hiv ohøj! - Træk til! 1061 02:06:58,139 --> 02:07:02,434 - Træk, som fik I hyre for det! - Læg kræfterne i! 1062 02:07:45,482 --> 02:07:48,732 - Jeg har dig! - Du må ikke slippe mig! 1063 02:07:48,819 --> 02:07:51,524 - Jeg slipper dig ikke. - Skyd mig! 1064 02:07:56,786 --> 02:07:59,822 - Kom væk! - Højere! 1065 02:08:16,724 --> 02:08:18,882 Kom an! 1066 02:08:19,519 --> 02:08:22,224 Kom og tag mig! 1067 02:08:22,272 --> 02:08:24,311 Kom an! 1068 02:08:49,259 --> 02:08:52,510 Skyd! Elizabeth, skyd! 1069 02:10:19,815 --> 02:10:21,725 Slog vi den ihjel? 1070 02:10:21,817 --> 02:10:25,483 Nej. Vi gjorde den bare vred. 1071 02:10:25,822 --> 02:10:28,738 Det er ikke overstået endnu. Kaptajn, hvad nu? 1072 02:10:30,659 --> 02:10:33,411 Røm skibet. Gå i båden. 1073 02:10:35,623 --> 02:10:38,541 Jack! Perlen! 1074 02:10:39,753 --> 02:10:42,125 Hun er kun et skib. 1075 02:10:42,214 --> 02:10:44,752 Han har ret. Vi må ind til land. 1076 02:10:44,841 --> 02:10:47,926 - Der er meget åbent hav her. - Masser. 1077 02:10:48,012 --> 02:10:52,638 Vi er nødt til at forsøge. Vi kan slippe væk, mens den trækker Perlen ned. 1078 02:10:54,602 --> 02:10:56,394 Røm skibet. 1079 02:10:56,479 --> 02:10:58,887 Opgiv skibet eller opgiv håbet. 1080 02:11:15,625 --> 02:11:17,784 Tak, Jack. 1081 02:11:19,921 --> 02:11:22,626 Vi er ikke reddet endnu, skat. 1082 02:11:22,716 --> 02:11:24,875 Du kom tilbage. 1083 02:11:27,471 --> 02:11:30,176 Jeg vidste, du var et godt menneske. 1084 02:11:43,155 --> 02:11:45,990 Gør klar til at kaste los! Der er ingen tid at spilde! 1085 02:11:46,075 --> 02:11:48,531 Kom nu, Will! Fart på! 1086 02:12:07,597 --> 02:12:10,005 Den er efter dig, ikke skibet. 1087 02:12:10,100 --> 02:12:13,018 Det er ikke os. 1088 02:12:13,103 --> 02:12:15,891 Det her er den eneste løsning. 1089 02:12:19,193 --> 02:12:21,352 Jeg er ikke ked af det. 1090 02:12:26,993 --> 02:12:28,986 Pirat. 1091 02:12:48,308 --> 02:12:50,550 Hvor er Jack? 1092 02:12:54,148 --> 02:12:58,062 Han blev for at give os en chance. 1093 02:13:06,787 --> 02:13:08,660 Af sted! 1094 02:13:21,385 --> 02:13:23,710 Hulens, hulens, hulens! 1095 02:13:59,468 --> 02:14:02,173 Kom nu. 1096 02:14:31,336 --> 02:14:33,744 Det kunne være værre. 1097 02:14:45,016 --> 02:14:46,843 Dav, sprutte. 1098 02:15:35,697 --> 02:15:39,944 Jack Sparrow, gælden er betalt. 1099 02:15:41,244 --> 02:15:43,533 Kaptajnen går ned med sit skib. 1100 02:15:43,622 --> 02:15:47,620 Selv ikke Jack Sparrow kan besejre djævelen. 1101 02:15:52,882 --> 02:15:55,587 Luk kisten op. 1102 02:15:56,678 --> 02:15:59,216 Luk kisten op. Jeg må se det! 1103 02:16:14,738 --> 02:16:20,741 Pokker tage dig, Jack Sparrow! 1104 02:16:26,584 --> 02:16:29,336 Det sidste af vore skibe er vendt tilbage. 1105 02:16:29,421 --> 02:16:31,793 Noget nyt om kisten? 1106 02:16:31,882 --> 02:16:37,588 Nej. Men et af skibene samlede en skibbruden mand op ude på havet. 1107 02:16:37,680 --> 02:16:39,803 Han havde dem her. 1108 02:16:46,731 --> 02:16:49,935 Jeg har tilladt mig at udfylde dem med mit navn. 1109 02:16:57,451 --> 02:17:01,580 Hvis du vil have dem, må du give noget i bytte. 1110 02:17:01,664 --> 02:17:04,238 Har du kompasset? 1111 02:17:04,334 --> 02:17:06,161 Bedre endnu. 1112 02:17:13,343 --> 02:17:15,917 Davy Jones" hjerte. 1113 02:18:11,322 --> 02:18:13,778 Mod kulden... 1114 02:18:13,867 --> 02:18:16,239 ...og sorgen. 1115 02:18:26,505 --> 02:18:29,079 Det er synd og skam. 1116 02:18:29,175 --> 02:18:31,583 Med Perlen 1117 02:18:31,678 --> 02:18:37,099 kunne du have fanget djævelen og sat din fars sjæl fri. 1118 02:18:37,184 --> 02:18:39,889 Det er lige meget nu. 1119 02:18:39,978 --> 02:18:42,600 Perlen er væk 1120 02:18:42,690 --> 02:18:44,683 sammen med sin kaptajn. 1121 02:18:47,028 --> 02:18:50,941 Verden virker allerede en smule mindre munter. 1122 02:18:51,031 --> 02:18:54,116 Han narrede os lige til det sidste. 1123 02:18:54,201 --> 02:18:57,950 Men hans hæderlige side vandt til sidst. 1124 02:19:00,833 --> 02:19:02,577 For Jack Sparrow! 1125 02:19:02,669 --> 02:19:07,664 - Vi får aldrig en kaptajn som Jack. - Han var en ædel lykkejæger. 1126 02:19:08,300 --> 02:19:10,376 Han var et godt menneske. 1127 02:19:31,075 --> 02:19:35,155 Hvis der kunne gøres noget for at bringe ham tilbage... 1128 02:19:37,123 --> 02:19:40,208 Ville du gøre det? 1129 02:19:41,461 --> 02:19:43,786 Hvad med dig? 1130 02:19:47,259 --> 02:19:51,209 Hvor langt er I villige til at gå? 1131 02:19:52,390 --> 02:19:56,304 Ville I sejle til verdens ende og videre endnu... 1132 02:19:56,394 --> 02:20:01,471 ...for at hente spøjse Jack og hans elskede Perle tilbage? 1133 02:20:07,656 --> 02:20:08,854 Ja! 1134 02:20:24,131 --> 02:20:26,124 Udmærket. 1135 02:20:27,218 --> 02:20:34,265 Men vil I besejle de sælsomme og hjemsøgte steder ved verdens ende... 1136 02:20:35,352 --> 02:20:41,605 Så... får I brug for en kaptajn, der kender de farvande. 1137 02:20:56,500 --> 02:21:00,664 Nå, må jeg høre... Hvad er der blevet af mit skib?