1
00:01:03,300 --> 00:01:07,797
DØD MANDS KISTE
2
00:02:24,721 --> 00:02:26,761
Will.
3
00:02:27,307 --> 00:02:30,344
- Hvorfor sker det her?
- Jeg ved det ikke.
4
00:02:31,603 --> 00:02:33,762
Hvor er du smuk.
5
00:02:35,274 --> 00:02:38,524
Det betyder uheld,
hvis gommen ser bruden før brylluppet.
6
00:02:38,611 --> 00:02:41,945
Flyt jer. Lad mig komme frem.
Hvor vover I!
7
00:02:42,031 --> 00:02:45,531
Kald straks dine mænd tilbage.
Hører du?
8
00:02:46,870 --> 00:02:49,824
Guvernør Weatherby Swann,
det er længe siden.
9
00:02:49,915 --> 00:02:53,498
- Cutler Beckett?
- Lord Beckett er det nu.
10
00:02:55,171 --> 00:03:00,545
Lord eller ej har du ingen grund
eller ret til at anholde ham.
11
00:03:00,927 --> 00:03:03,549
Det har jeg nu.
Mr. Mercer?
12
00:03:05,891 --> 00:03:09,508
Anmodning om at anholde William Turner.
13
00:03:14,524 --> 00:03:19,068
- Den anmodning er om Elizabeth Swann.
- Er det? Det må du undskylde.
14
00:03:19,154 --> 00:03:21,645
- Anhold hende.
- Anklaget for hvad dog?
15
00:03:22,867 --> 00:03:25,358
Her er anmodningen for William Turner.
16
00:03:25,453 --> 00:03:29,533
Og jeg har en til for James Norrington.
17
00:03:29,624 --> 00:03:31,782
- Er han her?
- Hvad er anklagen?
18
00:03:31,876 --> 00:03:35,577
Kommandør Norrington
trådte tilbage for nogle måneder siden.
19
00:03:35,672 --> 00:03:38,128
Det var ikke svaret på mit spørgsmål.
20
00:03:38,217 --> 00:03:41,835
Lord Beckett.
I kategorien af ubesvarede spørgsmål...
21
00:03:41,929 --> 00:03:45,381
Vi er under kongens guvernør
af Port Royals jurisdiktion,
22
00:03:45,474 --> 00:03:48,310
og du skal sige, hvad vi er anklaget for.
23
00:03:48,394 --> 00:03:51,598
Anklagen lyder
på "sammensværgelse om at befri
24
00:03:51,690 --> 00:03:55,390
en mand dømt for forbrydelser
mod kongeriget og imperiet
25
00:03:55,485 --> 00:03:59,318
og dømt til døden, for hvilket..."
26
00:03:59,406 --> 00:04:03,072
For hvilket
straffen desværre også er døden.
27
00:04:05,580 --> 00:04:08,664
Måske husker I
en pirat ved navn Jack Sparrow.
28
00:04:08,750 --> 00:04:10,790
Kaptajn.
29
00:04:12,003 --> 00:04:14,625
Kaptajn Jack Sparrow.
30
00:04:17,634 --> 00:04:19,841
Ja, det tænkte jeg nok.
31
00:04:21,639 --> 00:04:26,882
Femten mand på en død mands kiste
32
00:04:26,978 --> 00:04:31,854
Hej-ho. Og død mands flaske rom
33
00:04:31,942 --> 00:04:37,315
Drikker djævlen ta'r den sidste
34
00:04:37,363 --> 00:04:41,990
Hej-ho og en død mands rom
35
00:05:04,643 --> 00:05:06,766
Kom så, fanger.
36
00:06:44,876 --> 00:06:46,869
Beklager.
37
00:06:49,006 --> 00:06:52,173
Gør det noget,
vi lige tager en lille sviptur?
38
00:06:53,010 --> 00:06:55,382
Det regnede jeg heller ikke med.
39
00:07:01,561 --> 00:07:05,476
- Ikke helt efter planen.
- Komplikationer opstod, fulgte
40
00:07:05,565 --> 00:07:07,807
og blev løst.
41
00:07:08,986 --> 00:07:12,485
Så du fik, hvad du kom efter?
42
00:07:14,784 --> 00:07:17,951
Kaptajn, jeg tror besætningen,
og dermed også jeg selv,
43
00:07:18,037 --> 00:07:21,452
forventede noget lidt mere skinnende
44
00:07:21,540 --> 00:07:25,704
efter uheldet ved Isla de Muerta,
der tog skatten fra os.
45
00:07:25,795 --> 00:07:28,368
Og efter flåden
jog os rundt på Atlanterhavet.
46
00:07:28,464 --> 00:07:31,169
- Og orkanen.
- Ja.
47
00:07:31,217 --> 00:07:36,971
Det virker generelt som en rum tid siden,
vi sidst har begået lidt sørøveri.
48
00:07:38,225 --> 00:07:41,096
- Skinnende?
- Ja, skinnende.
49
00:07:42,271 --> 00:07:44,228
Er alle enige om det?
50
00:07:44,315 --> 00:07:49,689
At gode, gamle Jack
nok ikke er den bedste kaptajn?
51
00:07:50,196 --> 00:07:52,070
Gå planken ud.
52
00:07:52,157 --> 00:07:55,193
- Hvad sagde fuglen?
- Det er ikke fuglens skyld.
53
00:07:55,285 --> 00:07:58,654
Vis os, hvad der er på det stykke klæde.
54
00:08:06,756 --> 00:08:10,374
- Du ved, at det ikke nytter.
- Det nytter mig.
55
00:08:12,345 --> 00:08:15,631
- Det er en nøgle.
- Nej. Det er meget bedre.
56
00:08:16,808 --> 00:08:19,644
Det er en tegning af en nøgle.
57
00:08:26,068 --> 00:08:27,942
De herrer...
58
00:08:28,029 --> 00:08:29,986
Hvad kan nøgler?
59
00:08:30,991 --> 00:08:32,864
Nøgler...
60
00:08:32,951 --> 00:08:35,323
...låser ting op?
61
00:08:35,412 --> 00:08:39,196
Og det, som nøglen låser op,
er noget værdifuldt.
62
00:08:39,291 --> 00:08:43,040
Så vi skal finde frem til det,
som nøglen låser op.
63
00:08:44,839 --> 00:08:48,706
Har vi ikke nøglen, kan vi ikke åbne det,
som den måtte låse op.
64
00:08:48,801 --> 00:08:52,668
Hvad nytter det så at finde det,
der skal låses op,
65
00:08:52,763 --> 00:08:57,260
som vi ikke har, uden først at have fundet
nøglen til at låse det op med?
66
00:08:57,352 --> 00:08:59,640
Så vi skal finde nøglen.
67
00:09:00,605 --> 00:09:03,061
Det giver slet ingen mening.
68
00:09:03,608 --> 00:09:05,566
Flere spørgsmål?
69
00:09:05,652 --> 00:09:08,190
Har vi en kurs?
70
00:09:09,406 --> 00:09:11,399
En kurs.
71
00:09:12,660 --> 00:09:14,818
Sæt sejl mod...
72
00:09:15,872 --> 00:09:17,829
...en generel...
73
00:09:22,629 --> 00:09:24,503
...retning den vej.
74
00:09:24,589 --> 00:09:25,752
Kaptajn?
75
00:09:25,841 --> 00:09:30,587
Kom så, få så sat sejl.
I kender rumlen. Kom så.
76
00:09:34,058 --> 00:09:36,431
Har du lagt mærke til,
77
00:09:36,519 --> 00:09:41,098
at kaptajnen lader til at opføre sig
en smule... underligt?
78
00:09:41,191 --> 00:09:43,978
At sætte sejl uden at have en kurs.
79
00:09:44,069 --> 00:09:47,106
Der er noget, der piner Jack,
og mærk dig mine ord,
80
00:09:47,197 --> 00:09:51,065
hvad der varsler ilde for Jack,
varsler ilde for os alle.
81
00:10:05,342 --> 00:10:07,833
Lord Beckett,
fangen som beordret, sir.
82
00:10:07,928 --> 00:10:10,253
Det er ikke nødvendigt.
83
00:10:13,976 --> 00:10:18,804
Ostindisk handelskompagni
har brug for dig.
84
00:10:22,777 --> 00:10:24,817
Vi vil have, du handler på vores vegne
85
00:10:24,904 --> 00:10:29,033
i en handel
med vores fælles ven, kaptajn Sparrow.
86
00:10:29,117 --> 00:10:31,525
Nærmere en bekendt.
Hvor kender du ham fra?
87
00:10:31,620 --> 00:10:34,574
Vi er stødt på hinanden før.
88
00:10:35,457 --> 00:10:39,123
Og vi har mærket hinanden.
89
00:10:39,211 --> 00:10:41,619
Hvilket mærke efterlod han på dig?
90
00:10:44,217 --> 00:10:48,001
Det er din skyld,
at Jack Sparrow blev befriet.
91
00:10:48,096 --> 00:10:50,136
Du skal finde ham
92
00:10:50,223 --> 00:10:54,767
og hente noget, som han har.
93
00:10:54,853 --> 00:10:57,641
Hente - for enden af et sværd?
94
00:10:58,232 --> 00:11:00,225
Ved at forhandle.
95
00:11:06,491 --> 00:11:08,650
Kaperbreve.
96
00:11:09,870 --> 00:11:12,491
Du tilbyder ham en benådning.
97
00:11:12,581 --> 00:11:16,793
Jack vil være fri
og drive kaperi for England.
98
00:11:17,545 --> 00:11:22,337
Jeg tvivler på, Jack vil synes,
at kaperi er det samme som at være fri.
99
00:11:22,425 --> 00:11:24,548
Frihed.
100
00:11:25,470 --> 00:11:28,804
Jack Sparrow er en uddøende art.
101
00:11:28,890 --> 00:11:34,311
Verden bliver mindre,
kortene bliver udfyldt.
102
00:11:34,395 --> 00:11:38,263
Jack skal finde sin plads
i Den Ny Verden - eller forgå.
103
00:11:38,358 --> 00:11:41,110
Som dig selv, mr. Turner.
104
00:11:41,194 --> 00:11:44,646
Du og din forlovede er på vej i galgen.
105
00:11:44,740 --> 00:11:49,533
- Så du får Jack og Perlen?
- Perlen?
106
00:11:49,620 --> 00:11:53,784
- Noget, han ejer.
- Et skib? Næppe.
107
00:11:53,875 --> 00:11:57,955
Jeg vil have noget, der er langt mindre
og meget mere værdifuldt.
108
00:11:58,046 --> 00:12:01,629
Noget, Jack altid har på sig.
109
00:12:01,717 --> 00:12:04,422
Et kompas?
110
00:12:04,470 --> 00:12:06,628
Du har set det.
111
00:12:07,932 --> 00:12:12,345
Kom med kompasset,
ellers er der ingen aftale.
112
00:12:37,714 --> 00:12:40,087
Hvorfor er der aldrig noget rom?
113
00:12:48,643 --> 00:12:51,217
Sådan.
114
00:12:57,193 --> 00:12:59,186
Bare bliv hængende.
115
00:13:34,400 --> 00:13:36,357
Tiden er inde, Jack.
116
00:13:54,797 --> 00:13:57,502
Bootstrap?
117
00:13:57,550 --> 00:13:59,673
Bill Turner?
118
00:14:04,474 --> 00:14:06,800
Du holder dig godt, Jack.
119
00:14:13,609 --> 00:14:15,816
Drømmer jeg?
120
00:14:17,363 --> 00:14:20,945
Nej, for så ville her være noget rom.
121
00:14:28,833 --> 00:14:31,371
Du har fået Perlen tilbage, ser jeg.
122
00:14:32,045 --> 00:14:35,877
Nogen hjalp mig med at få hende tilbage.
123
00:14:37,009 --> 00:14:39,547
Din søn.
124
00:14:39,637 --> 00:14:42,044
Will?
125
00:14:42,848 --> 00:14:45,256
Så endte han alligevel som pirat.
126
00:14:46,060 --> 00:14:50,010
Hvad skylder jeg æren for dit skælskab?
127
00:14:50,106 --> 00:14:52,313
Han har sendt mig.
128
00:14:53,652 --> 00:14:56,357
Davy Jones.
129
00:14:59,033 --> 00:15:01,026
Så det blev altså dig.
130
00:15:02,662 --> 00:15:05,948
Han shanghajede dig
til sin besætning, hvad?
131
00:15:06,040 --> 00:15:08,080
Jeg valgte det.
132
00:15:08,168 --> 00:15:13,163
Jeg er ked af den rolle,
jeg spillede i mytteriet mod dig.
133
00:15:13,966 --> 00:15:16,504
Jeg forsvarede dig.
134
00:15:16,594 --> 00:15:19,464
Derefter gik alting galt.
135
00:15:21,182 --> 00:15:26,010
De bandt mig til en kanon.
Jeg endte på havets bund.
136
00:15:26,104 --> 00:15:29,022
Vandmasserne pressede mig ned,
137
00:15:29,107 --> 00:15:31,645
og jeg kunne ikke røre mig.
138
00:15:32,611 --> 00:15:34,936
Jeg kunne ikke dø, Jack.
139
00:15:35,030 --> 00:15:40,654
Jeg tænkte, at selv det mindste håb
om at undslippe den skæbne ville jeg tage.
140
00:15:41,245 --> 00:15:43,487
Jeg ville tage mod ethvert tilbud.
141
00:15:45,582 --> 00:15:48,749
Det er sjovt, hvad folk vil gøre
for at undgå den yderste dom.
142
00:15:48,836 --> 00:15:51,541
Du slog også en handel af med ham.
143
00:15:51,631 --> 00:15:56,423
Han hævede Perlen fra dybet for dig.
I 13 år har du været hendes kaptajn.
144
00:15:56,511 --> 00:15:58,420
Teknisk set...
145
00:15:58,513 --> 00:16:00,886
Du kan ikke sno dig ud af det her.
146
00:16:00,974 --> 00:16:03,726
Du er underlagt
de samme regler som mig.
147
00:16:03,811 --> 00:16:08,140
En sjæl bundet til at sejle
i 100 år med sit skib.
148
00:16:08,232 --> 00:16:10,640
Den Flyvende Hollænder har en kaptajn...
149
00:16:10,735 --> 00:16:13,107
Så ryger du til bunds!
150
00:16:13,196 --> 00:16:16,399
Jones' grufulde uhyre finder dig
151
00:16:16,491 --> 00:16:20,821
og trækker dig og Perlen tilbage i dybet.
152
00:16:21,705 --> 00:16:26,332
Ved du, hvornår Jones
agter at slippe omtalte uhyre løs?
153
00:16:27,253 --> 00:16:29,210
Jeg har allerede sagt det, Jack.
154
00:16:31,132 --> 00:16:33,504
Tiden er inde.
155
00:16:34,386 --> 00:16:36,425
Det kommer nu,
156
00:16:36,513 --> 00:16:41,804
glubende sult
til den mand, der bærer... det sorte tegn.
157
00:16:50,945 --> 00:16:54,196
Alle mand på dæk!
Stram surringerne!
158
00:16:54,282 --> 00:16:56,608
Fart på!
159
00:16:56,701 --> 00:17:00,700
Fart på! Kom i gang! Kom i gang!
160
00:17:01,332 --> 00:17:05,080
Luv op! Hejs sejlene!
161
00:17:05,169 --> 00:17:09,629
Hejs dem! Hejs dem,
som om fanden selv var i hælene på os!
162
00:17:09,715 --> 00:17:13,048
- Har vi en kurs?
- Ja. Mod land.
163
00:17:18,182 --> 00:17:21,883
- Hvilken havn?
- Jeg sagde "land". Hvor som helst.
164
00:17:28,318 --> 00:17:32,399
- Jacks hat! Vend skuden.
- Nej! Lad være!
165
00:17:34,533 --> 00:17:36,941
Videre.
166
00:17:37,829 --> 00:17:40,913
Tilbage til jeres poster, manne!
167
00:17:51,218 --> 00:17:56,675
For guds skyld...
Hvad er det, der er efter os?
168
00:17:56,766 --> 00:17:58,557
Intet.
169
00:19:11,888 --> 00:19:16,183
- Du må ikke være her!
- Jo, han må.
170
00:19:16,268 --> 00:19:17,679
Mr. Swann!
171
00:19:17,770 --> 00:19:19,846
Guvernør Swann.
172
00:19:19,939 --> 00:19:23,225
Tror du, jeg går med paryk
for at holde hovedet varmt?
173
00:19:23,317 --> 00:19:26,900
Jack kompas?
Hvorfor vil Beckett have det?
174
00:19:26,988 --> 00:19:31,152
Betyder det noget? Jeg skal
finde Jack og bringe ham tilbage.
175
00:19:31,243 --> 00:19:33,781
Så bliver alle anklager mod os frafaldet.
176
00:19:33,871 --> 00:19:37,571
Nej. Vi må finde vores egen måde
at sikre jer friheden på.
177
00:19:37,666 --> 00:19:40,158
Mistror du Jack eller mig?
178
00:19:40,252 --> 00:19:42,578
At du vover livet for at redde Sparrow,
179
00:19:42,672 --> 00:19:46,586
betyder ikke, at han ville gøre det samme.
180
00:19:46,676 --> 00:19:50,092
Hvor er hunden med nøglerne?
181
00:19:51,640 --> 00:19:54,131
Jeg har tiltro til dig.
182
00:19:54,226 --> 00:19:56,799
Til jer begge.
183
00:19:58,354 --> 00:20:01,060
Hvor vil du finde ham?
184
00:20:01,149 --> 00:20:05,858
Tortuga. Jeg begynder dér og bliver ved,
indtil jeg finder ham.
185
00:20:06,321 --> 00:20:09,738
Og så vender jeg tilbage
og gifter mig med dig.
186
00:20:09,825 --> 00:20:13,111
- På den rigtige måde?
- Hvis du stadig vil tage mig.
187
00:20:14,247 --> 00:20:18,292
Var det ikke for tremmerne,
tog jeg dig her.
188
00:20:24,716 --> 00:20:29,295
- Jeg venter på dig.
- Hold øje med horisonten.
189
00:20:41,944 --> 00:20:46,357
Kaptajn Jack Sparrow? Skylder mig fire
dubloner. Hørte, han var død.
190
00:20:46,448 --> 00:20:50,281
Singapore siges der.
Stangdrukken med et saligt smil.
191
00:20:50,369 --> 00:20:54,699
Det er helt sikkert,
at Jack Sparrow dukker op i Singapore.
192
00:20:56,918 --> 00:20:58,958
Jeg har ikke set ham i en måned.
193
00:20:59,046 --> 00:21:02,830
Når du finder ham, så giv ham en besked.
194
00:21:03,926 --> 00:21:06,464
Jeg ved ikke med Jack.
195
00:21:06,554 --> 00:21:09,259
Men der er en syd for strædet,
196
00:21:09,307 --> 00:21:12,142
hvor jeg byttede krydderi for
197
00:21:12,227 --> 00:21:14,385
lækkert sødt kød.
198
00:21:15,981 --> 00:21:20,026
Jeg ved ikke med Jack,
men dér finder du et skib.
199
00:21:20,110 --> 00:21:22,435
Et skib med sorte sejl.
200
00:21:29,911 --> 00:21:31,821
Min bror vil ro dig i land.
201
00:21:42,675 --> 00:21:45,630
Hvad er der galt? Stranden er der.
202
00:21:45,720 --> 00:21:47,428
Hvad?
203
00:22:28,141 --> 00:22:30,134
Marty!
204
00:22:30,978 --> 00:22:32,721
Cotton!
205
00:22:33,731 --> 00:22:35,724
Er her nogen?
206
00:22:41,990 --> 00:22:43,650
Et kendt ansigt.
207
00:22:43,742 --> 00:22:46,908
- Æd mig ikke.
- Jeg æder dig ikke.
208
00:23:02,219 --> 00:23:04,212
Gibbs.
209
00:23:34,463 --> 00:23:36,502
Bare kom an!
210
00:23:39,552 --> 00:23:41,425
Hvem vil smage mit sværd?
211
00:23:44,265 --> 00:23:46,590
Jeg kan blive ved hele dagen!
212
00:24:55,049 --> 00:24:57,671
Jeg er virkelig glad for at se dig.
213
00:25:06,437 --> 00:25:09,010
Jack, det er mig! Will Turner!
214
00:25:16,406 --> 00:25:18,731
Bed dem slippe mig fri!
215
00:25:20,827 --> 00:25:22,820
...bitte-lille.
216
00:25:28,878 --> 00:25:31,036
...eunukki. Snip, snip.
217
00:25:37,970 --> 00:25:40,378
Jack, jeg skal bruge kompasset.
218
00:25:40,473 --> 00:25:43,593
Elizabeth er i fare.
Vi blev anholdt, fordi vi hjalp dig.
219
00:25:43,685 --> 00:25:45,974
Hun risikerer at blive hængt!
220
00:25:53,654 --> 00:25:55,445
Er du med?
221
00:26:01,746 --> 00:26:04,118
Red mig!
222
00:26:04,207 --> 00:26:06,413
Hvad sagde du til dem?
223
00:26:08,837 --> 00:26:11,162
Hvad med Elizabeth?
224
00:26:15,344 --> 00:26:17,882
God pige. Kom lidt tættere på.
225
00:26:17,972 --> 00:26:22,350
- Vi bider ikke.
- Kom, vi bider ikke.
226
00:26:24,854 --> 00:26:27,476
Kom. Hurtigt.
227
00:26:27,566 --> 00:26:30,816
- Hvad sker der?
- Vort navn nyder stadig en vis anseelse.
228
00:26:30,903 --> 00:26:34,272
Jeg fik plads på et skib til England.
Kaptajnen er en ven.
229
00:26:34,365 --> 00:26:36,523
Nej! Will leder efter Jack!
230
00:26:36,617 --> 00:26:41,860
- Vi kan ikke regne med William. Kom!
- Han er en bedre mand, end du tror.
231
00:26:41,956 --> 00:26:47,829
Beckett tilbyder kun én benådning.
Til Jack Sparrow.
232
00:26:47,921 --> 00:26:55,752
Selv om det lykkes for Will, så bed mig
ikke om at se min datter gå op til galgen.
233
00:26:55,846 --> 00:27:00,259
Måske kan jeg få arrangeret
en retfærdig rettergang for Will.
234
00:27:00,350 --> 00:27:05,476
- Den ville resultere i en hængning.
- Så er der intet at blive her for.
235
00:27:12,614 --> 00:27:14,737
Vent indenfor.
236
00:27:15,826 --> 00:27:17,818
Kaptajn?
237
00:27:28,131 --> 00:27:30,538
Godaften, guvernør.
238
00:27:30,633 --> 00:27:32,591
Synd og skam, hvad?
239
00:27:32,677 --> 00:27:34,753
Han havde det her.
240
00:27:34,846 --> 00:27:37,598
Det er et brev til kongen.
241
00:27:37,683 --> 00:27:39,675
Det er fra dig.
242
00:27:46,317 --> 00:27:48,689
Hvad gør du?
243
00:27:51,406 --> 00:27:53,862
- Hvor er hun?
- Hvem?
244
00:28:11,678 --> 00:28:15,806
Du må have opdaget,
at loyalitet ikke længere er gangbar mønt,
245
00:28:15,891 --> 00:28:18,180
sådan som din far tror.
246
00:28:18,978 --> 00:28:21,682
Hvad er så?
247
00:28:21,730 --> 00:28:24,980
Jeg er bange for,
at gangbar mønt er gangbar mønt.
248
00:28:25,067 --> 00:28:30,441
Så kan vi nå til en form for forståelse.
249
00:28:30,489 --> 00:28:33,693
- Jeg er her for at forhandle.
- Jeg lytter.
250
00:28:36,204 --> 00:28:38,529
Jeg lytter opmærksomt.
251
00:28:40,375 --> 00:28:42,831
Disse kaperbreve
er underskrevet af kongen.
252
00:28:42,919 --> 00:28:47,665
Og de træder ikke i kraft,
før de bærer min underskrift og mit segl.
253
00:28:47,758 --> 00:28:50,463
Det er derfor, jeg stadig er her.
254
00:28:50,553 --> 00:28:54,598
Du sendte Will af sted efter Jacks kompas.
255
00:28:54,682 --> 00:28:58,383
- Det får du ikke noget ud af.
- Forklar dig.
256
00:28:58,478 --> 00:29:03,224
Jeg har været på Isla de Muerta.
Jeg har set skatten.
257
00:29:03,316 --> 00:29:07,611
- Der er en ting, du skal vide.
- Jaså.
258
00:29:07,696 --> 00:29:10,781
Du tror, kompasset kun viser vej
til Isla de Muerta,
259
00:29:10,866 --> 00:29:14,033
og håber
at redde mig fra en grum skæbne.
260
00:29:14,746 --> 00:29:17,201
Men tag det roligt.
261
00:29:17,749 --> 00:29:21,118
Jeg er ligeglad
med det forbandede aztekerguld.
262
00:29:21,211 --> 00:29:23,749
Min hang er ikke så provinsiel.
263
00:29:24,465 --> 00:29:28,759
Der er mere end
én værdifuld kiste i dette farvand.
264
00:29:29,971 --> 00:29:34,051
Så måske har du lyst til at forhøje dit tilbud.
265
00:29:36,478 --> 00:29:41,389
Tag med i dine beregninger,
at du berøvede mig min brudenat.
266
00:29:41,483 --> 00:29:43,642
Ja, det gjorde jeg.
267
00:29:45,528 --> 00:29:47,854
Et afbrudt bryllup...
268
00:29:50,158 --> 00:29:52,863
...eller skæbnens indgriben?
269
00:29:53,579 --> 00:29:56,912
Du bestræber dig hårdt på
at sikre Jack Sparrow friheden.
270
00:29:56,999 --> 00:29:59,537
- Jack får dem ikke.
- Ikke?
271
00:29:59,627 --> 00:30:02,379
Så er det for at sikre mr. Turners frihed.
272
00:30:03,256 --> 00:30:05,961
Jeg vil stadig gerne have det kompas.
273
00:30:06,050 --> 00:30:09,716
Tag det med i dine beregninger.
274
00:30:29,326 --> 00:30:32,362
Det var forsynet,
der hjalp os ud af det fængsel.
275
00:30:32,454 --> 00:30:35,206
Det var nu nok snarere min klogskab.
276
00:30:36,459 --> 00:30:38,997
Er det ikke rigtigt, vuffer?
277
00:30:39,086 --> 00:30:43,298
Hvordan ved du, at det ikke
var forsynet, der gjorde dig klog?
278
00:30:43,383 --> 00:30:45,541
Jeg stjæler i al fald ikke noget skib.
279
00:30:45,635 --> 00:30:50,878
Det er ikke at stjæle, men at bjærge.
Og hvornår er du blevet moralsk?
280
00:30:50,974 --> 00:30:55,637
Vi er ikke udødelige.
Vi må tage hånd om vores sjæle.
281
00:30:55,729 --> 00:30:59,514
- Du kan ikke læse.
- Det er Bibelen. Det er nok at forsøge.
282
00:30:59,609 --> 00:31:05,066
At foregive at læse Bibelen er løgnagtigt!
Du får en streg i karakterbogen!
283
00:31:06,908 --> 00:31:08,651
Se.
284
00:31:08,743 --> 00:31:10,782
Der er den.
285
00:31:15,458 --> 00:31:17,535
Hvad plager ham?
286
00:31:17,627 --> 00:31:19,750
Han fik nok øje på en havkat.
287
00:31:26,929 --> 00:31:29,088
Åndssvage køter!
288
00:31:44,907 --> 00:31:46,900
Kom!
289
00:31:54,042 --> 00:31:58,254
- Det ligger bare klar til os.
- Tidevandet kommer. Det hjælper.
290
00:31:58,338 --> 00:32:01,126
Og at bjærge er at redde, ikke?
291
00:32:01,216 --> 00:32:03,126
Det passer!
292
00:32:10,685 --> 00:32:13,686
Så kan vi lige så godt redde det,
293
00:32:13,772 --> 00:32:16,975
når nu vores sjæle alligevel skal frelses.
294
00:32:17,067 --> 00:32:19,772
Amen.
295
00:32:35,920 --> 00:32:37,913
Tak.
296
00:32:54,774 --> 00:32:58,060
Hvorfor gør han det mod os?
Hvis Jack er høvding...
297
00:32:58,152 --> 00:33:00,644
Pelegosterne
har udnævnt Jack til høvding,
298
00:33:00,739 --> 00:33:04,357
men han er kun høvding,
så længe han opfører sig som en høvding.
299
00:33:04,451 --> 00:33:07,536
Så han havde intet valg.
Han er fanget som os andre.
300
00:33:07,621 --> 00:33:14,289
Endnu værre!
Pelegosterne tror, Jack er en gud.
301
00:33:14,378 --> 00:33:20,382
Du vil gøre ham ære ved at frigive ham
fra hans kødelige legeme.
302
00:33:24,056 --> 00:33:26,463
De steger ham og æder ham.
303
00:33:27,559 --> 00:33:29,351
Hvor er besætningen?
304
00:33:29,436 --> 00:33:33,980
Burene, vi er i,
blev ikke bygget, før vi kom.
305
00:33:36,319 --> 00:33:38,525
Nu starter de festen.
306
00:33:39,114 --> 00:33:41,272
Jacks liv slutter,
307
00:33:41,366 --> 00:33:43,738
når trommerne stopper.
308
00:33:45,496 --> 00:33:48,034
Vi kan ikke bare sidde her og vente.
309
00:33:53,212 --> 00:33:56,378
Mere træ. Stor ild.
310
00:33:56,465 --> 00:33:58,588
Jeg er høvding. Vil have stor ild.
311
00:33:58,676 --> 00:34:00,834
Kom nu.
312
00:34:04,515 --> 00:34:06,508
Kom nu. Mere brænde.
313
00:35:15,134 --> 00:35:17,127
Hulens!
314
00:35:26,812 --> 00:35:28,971
Lidt krydderi, ikke?
315
00:35:42,788 --> 00:35:44,448
Flot.
316
00:36:23,791 --> 00:36:27,160
Benene igennem.
Begynd at klatre.
317
00:36:28,171 --> 00:36:32,418
Kom så.
Vi skal bruge alle til at sejle Perlen.
318
00:36:32,509 --> 00:36:35,214
Faktisk har du ikke brug for alle.
319
00:36:35,303 --> 00:36:37,629
Seks er sikkert nok.
320
00:36:41,226 --> 00:36:43,018
Så for den...
321
00:36:46,481 --> 00:36:49,103
- Skynd jer.
- Kom så.
322
00:36:52,863 --> 00:36:55,319
Kom nu.
Det kan I gøre bedre.
323
00:37:02,957 --> 00:37:05,496
Vent. Stop.
324
00:37:20,351 --> 00:37:22,759
- Hvad laver de?
- Stop.
325
00:37:29,528 --> 00:37:31,236
Slange.
326
00:37:48,716 --> 00:37:50,543
Af sted.
327
00:38:16,745 --> 00:38:18,904
Efter dem.
328
00:38:29,092 --> 00:38:30,752
Ikke godt.
329
00:38:46,986 --> 00:38:49,228
Skær den løs. Find en sten.
330
00:39:08,218 --> 00:39:10,045
Rul buret.
331
00:39:10,136 --> 00:39:12,509
Kom så
332
00:39:36,998 --> 00:39:41,957
- Løft buret. Skynd jer.
- Kom så. Løft det som et skørt.
333
00:40:38,148 --> 00:40:39,523
Løb!
334
00:40:53,289 --> 00:40:55,993
Denne vej, manne.
335
00:41:18,566 --> 00:41:20,060
I dækning.
336
00:41:21,277 --> 00:41:22,820
Hold op.
337
00:42:17,880 --> 00:42:19,291
Hulens!
338
00:42:46,869 --> 00:42:49,574
Lad trosserne gå.
339
00:42:49,664 --> 00:42:51,871
Trosserne.
340
00:42:51,958 --> 00:42:55,659
Din lille behårede tyv.
Hit med det.
341
00:42:55,754 --> 00:42:59,040
- Du må ikke bide.
- Lad trosserne gå.
342
00:42:59,550 --> 00:43:01,708
Han har øjet.
Han vil ikke aflevere det.
343
00:43:01,802 --> 00:43:05,254
- Hvordan fik du det igen sidst?
- Vi er allerede halvt færdige.
344
00:43:05,348 --> 00:43:07,804
Vi gjorde det for dig,
for vi vidste, I kom igen.
345
00:43:07,892 --> 00:43:10,810
- Gør klar til at sætte sejl, drenge.
- Hvad med Jack?
346
00:43:10,895 --> 00:43:13,221
Jeg sejler ikke uden ham.
347
00:43:22,366 --> 00:43:25,403
- Så smutter vi.
- Lad trosserne gå.
348
00:43:34,087 --> 00:43:35,914
Vi er klar til at kaste los.
349
00:43:40,720 --> 00:43:43,045
God hund.
350
00:43:58,488 --> 00:44:04,823
Børn, denne dag vil I altid erindre
som dagen, hvor I næsten...
351
00:44:07,873 --> 00:44:10,162
Kaptajn Jack Sparrow.
352
00:44:35,862 --> 00:44:38,947
Lad os komme væk fra øen
og sætte kurs mod åbent hav.
353
00:44:39,032 --> 00:44:43,576
Ja til det første og det andet,
men kun hvis vi holder os på lavt vand.
354
00:44:43,662 --> 00:44:45,738
Det virker selvmodsigende.
355
00:44:45,831 --> 00:44:48,998
Jeg stoler på dine navigationsevner.
356
00:44:49,085 --> 00:44:52,252
Hvor er aben?
Jeg har lyst til at skyde noget.
357
00:44:57,844 --> 00:45:00,217
Jack. Elizabeth er i fare.
358
00:45:00,305 --> 00:45:03,093
Har du overvejet at spærre hende inde?
359
00:45:03,183 --> 00:45:05,722
Hun er fængslet
og skal hænges for at hjælpe dig.
360
00:45:05,811 --> 00:45:10,805
Den tid kommer,
når man må tage ansvaret for sine fejl.
361
00:45:12,109 --> 00:45:14,481
Jeg skal bruge dit kompas, Jack.
362
00:45:14,570 --> 00:45:17,191
Jeg skal bytte det for hendes frihed.
363
00:45:22,203 --> 00:45:25,288
Vi skal sejle op ad floden.
364
00:45:25,373 --> 00:45:28,825
Skal du virkelig det?
365
00:45:28,919 --> 00:45:32,751
Bare lidt? Eller fordi du har lyst?
366
00:45:32,840 --> 00:45:36,624
Nej, det er et resolut og uvægerligt behov.
367
00:45:36,719 --> 00:45:40,468
Vi skal da straks
sætte kursen mod Port Royal.
368
00:45:40,556 --> 00:45:42,514
William.
369
00:45:42,600 --> 00:45:44,640
Jeg bytter kompasset,
370
00:45:44,728 --> 00:45:46,555
hvis du vil hjælpe mig
371
00:45:46,646 --> 00:45:48,805
med at finde det her.
372
00:45:52,486 --> 00:45:54,977
- Vil du have, jeg finder den?
- Nej.
373
00:45:56,073 --> 00:45:58,564
Du skal finde den her,
374
00:45:58,659 --> 00:46:02,740
for når du finder den,
finder du uvægerligt også
375
00:46:02,831 --> 00:46:09,545
eller lokaliserer du en måde, du kan redde
frillen på. Hvad hedder hun nu?
376
00:46:09,630 --> 00:46:12,465
Er du med?
377
00:46:13,968 --> 00:46:16,589
Skal det her redde Elizabeth?
378
00:46:18,806 --> 00:46:21,891
Hvor meget ved du om Davy Jones?
379
00:46:24,145 --> 00:46:25,723
Ikke meget.
380
00:46:25,814 --> 00:46:28,815
Ja, den kan redde Elizabeth.
381
00:46:55,095 --> 00:46:57,847
Hvad er det?
382
00:46:58,390 --> 00:47:03,385
Hvis I begge to kan lide den kjole,
må I dele og skiftes til at gå med den.
383
00:47:03,479 --> 00:47:06,813
Sådan er det ikke.
Skibet er hjemsøgt.
384
00:47:07,316 --> 00:47:09,642
Er det det? Og jer?
385
00:47:09,736 --> 00:47:13,816
Der er en kvinde iblandt os, sir.
386
00:47:13,907 --> 00:47:16,445
Alle mændene fornemmer det.
387
00:47:16,535 --> 00:47:20,236
Det er spøgelset af en enke,
der dog ikke er gift endnu og
388
00:47:20,331 --> 00:47:22,656
leder efter sin mand, der forsvandt til søs.
389
00:47:22,750 --> 00:47:25,288
Og hun er sikkert også jomfru.
390
00:47:25,378 --> 00:47:27,667
Og det varsler skam meget ilde.
391
00:47:27,755 --> 00:47:32,252
Lad os smide kjolen overbords og håbe,
at spøgelset følger efter.
392
00:47:32,344 --> 00:47:35,131
Nej, det gør bare spøgelset vredt.
393
00:47:35,222 --> 00:47:39,350
Vi må finde ud af, hvad spøgelset
skal bruge og så skaffe det til hende.
394
00:47:39,435 --> 00:47:41,641
Så er det nok.
395
00:47:41,729 --> 00:47:45,976
I er et par overtroiske får,
og I lader jer rive med.
396
00:47:46,067 --> 00:47:49,317
Det lader til,
at vi har en blind passager om bord.
397
00:47:49,404 --> 00:47:51,562
En ung dame forledes man til at tro.
398
00:47:51,656 --> 00:47:54,230
Gennemsøg skibet og find hende.
399
00:47:54,326 --> 00:47:57,077
Og hun er sikkert nøgen.
400
00:48:26,985 --> 00:48:29,690
Hvorfor er Jack bange for det åbne hav?
401
00:48:29,738 --> 00:48:32,064
Hvis ellers man tror på den slags,
402
00:48:32,575 --> 00:48:35,362
findes der et uhyre,
der handler for Davy Jones.
403
00:48:35,453 --> 00:48:40,032
Et frygteligt uhyre med store fangarme,
der kan suge ansigtet af dig
404
00:48:40,125 --> 00:48:43,790
og hive hele skibet ned
i det knugende mørke.
405
00:48:45,422 --> 00:48:47,581
Kraken!
406
00:48:49,844 --> 00:48:53,758
De siger, at stanken af dets ånde...
407
00:48:53,848 --> 00:48:57,348
Tænk på, at det sidste,
du oplever her på Guds grønne jord,
408
00:48:57,435 --> 00:49:03,391
er Krakens brøl og
stanken af 1000 rådnende lig.
409
00:49:05,277 --> 00:49:07,768
Hvis ellers man tror på den slags.
410
00:49:08,239 --> 00:49:10,694
Kan nøglen redde ham fra det?
411
00:49:10,783 --> 00:49:14,283
Det er det spørgsmål,
Jack også søger svar på.
412
00:49:14,370 --> 00:49:16,826
Det er slemt nok, at vi skal besøge...
413
00:49:17,791 --> 00:49:19,948
...hende.
414
00:49:20,042 --> 00:49:21,869
Hende?
415
00:49:21,961 --> 00:49:23,954
Ja.
416
00:49:58,960 --> 00:50:02,708
Bare rolig, venner.
Tia Dalma og jeg er gamle venner.
417
00:50:02,797 --> 00:50:06,747
Vi hænger sammen som ærtehalm.
Vi er næsten uadskillelige.
418
00:50:06,843 --> 00:50:09,132
Var. Har været.
419
00:50:10,347 --> 00:50:11,343
Før.
420
00:50:11,431 --> 00:50:14,433
- Jeg passer på din ryg.
- Det er fronten, jeg frygter for.
421
00:50:14,518 --> 00:50:17,009
Pas på båden.
422
00:50:39,962 --> 00:50:42,086
Tia Dalma.
423
00:50:42,882 --> 00:50:47,508
Jeg vidste, vinden ville blæse dig
tilbage til mig en skønne dag.
424
00:50:52,183 --> 00:50:54,092
Du...
425
00:50:56,563 --> 00:50:59,184
Du har et strejf...
426
00:50:59,274 --> 00:51:02,608
...af skæbnen over dig.
427
00:51:02,695 --> 00:51:04,604
William Turner.
428
00:51:06,324 --> 00:51:08,566
Kender du mig?
429
00:51:08,659 --> 00:51:11,233
Du vil gerne kende mig.
430
00:51:11,329 --> 00:51:15,908
Der er ingen, der skal kende hinanden.
Vi har brug for hjælp. Det skal du give os.
431
00:51:16,001 --> 00:51:19,702
- Jeg troede, jeg kendte dig.
- Ikke så godt, som jeg håbede.
432
00:51:19,796 --> 00:51:21,789
Kom.
433
00:51:25,636 --> 00:51:30,133
Hvad kan jeg gøre for dig?
434
00:51:30,850 --> 00:51:34,848
- Du ved, jeg kræver betaling.
- Jeg har også betaling.
435
00:51:38,442 --> 00:51:40,435
Se.
436
00:51:41,570 --> 00:51:44,026
En udød abe.
437
00:51:44,115 --> 00:51:46,273
Stik den!
438
00:51:50,205 --> 00:51:54,119
Nej. Du aner ikke,
hvor længe vi var om at fange den.
439
00:51:54,584 --> 00:51:57,076
Betalingen er i orden.
440
00:51:57,171 --> 00:51:59,128
Vi leder efter den her.
441
00:52:01,717 --> 00:52:04,505
Og det, den passer til.
442
00:52:05,972 --> 00:52:10,680
Kan kompasset,
du købte af mig, ikke føre dig til det?
443
00:52:10,768 --> 00:52:14,184
Måske. Hvorfor?
444
00:52:16,691 --> 00:52:21,152
Jack Sparrow ved ikke, hvad han vil have.
445
00:52:21,780 --> 00:52:24,022
Eller også gør du,
446
00:52:24,115 --> 00:52:28,030
men er ikke meget for at erkende det?
447
00:52:29,788 --> 00:52:31,865
Nøglen passer til en kiste.
448
00:52:32,458 --> 00:52:36,954
Og det, der ligger i kisten,
er det, du søger, ikke?
449
00:52:37,046 --> 00:52:39,917
- Hvad er der i kisten?
- Guld?
450
00:52:40,008 --> 00:52:44,136
Juveler? Forskellige, værdifulde ting?
451
00:52:44,221 --> 00:52:47,341
Ikke noget skidt, vel?
452
00:52:48,100 --> 00:52:52,643
I har hørt om Davy Jones, ikke?
453
00:52:52,730 --> 00:52:55,482
Havets mand.
454
00:52:55,566 --> 00:52:57,855
En stor sømand,
455
00:52:57,944 --> 00:53:02,939
til han røg uklar med det,
der piner alle mænd.
456
00:53:03,033 --> 00:53:06,034
Hvad piner alle mænd?
457
00:53:07,621 --> 00:53:10,077
Ja, hvad mon det er?
458
00:53:10,666 --> 00:53:12,706
- Havet.
- Tal.
459
00:53:12,793 --> 00:53:15,748
Dikotomien af godt og ondt.
460
00:53:16,339 --> 00:53:18,083
En kvinde.
461
00:53:20,093 --> 00:53:22,133
Han forelskede sig.
462
00:53:22,220 --> 00:53:25,222
Nej. Jeg hører, han forelskede sig i havet.
463
00:53:25,307 --> 00:53:29,257
Samme historie, anden version,
og de passer alle sammen.
464
00:53:29,353 --> 00:53:31,725
Det var en kvinde
465
00:53:31,813 --> 00:53:34,565
så omskiftelig og vild
466
00:53:34,650 --> 00:53:38,019
og utæmmelig som havet.
467
00:53:38,112 --> 00:53:40,567
Han holdt aldrig op med at elske hende.
468
00:53:40,656 --> 00:53:45,402
Men smerten var
for meget for ham at leve med.
469
00:53:45,495 --> 00:53:48,247
Men ikke nok til, at han døde af det.
470
00:53:49,958 --> 00:53:54,454
Hvad kom han i den kiste?
471
00:53:54,546 --> 00:53:56,504
Sit hjerte.
472
00:53:56,590 --> 00:53:58,666
Bogstavelig eller billedlig talt?
473
00:53:58,759 --> 00:54:03,303
Han kunne ikke gøre det bogstavelig talt.
474
00:54:03,389 --> 00:54:05,347
Vel?
475
00:54:05,433 --> 00:54:11,554
Det var ikke værd at føle
den smule flygtige glæde, livet bringer.
476
00:54:11,648 --> 00:54:13,308
Og så...
477
00:54:13,400 --> 00:54:16,105
...skar han sit hjerte ud,
478
00:54:16,695 --> 00:54:21,405
låste det i en kiste
og gemte kisten fra verden.
479
00:54:22,285 --> 00:54:24,361
Nøglen...
480
00:54:24,454 --> 00:54:28,950
...har han altid på sig.
481
00:54:29,584 --> 00:54:33,285
- Det vidste du.
- Nej. Jeg vidste ikke, hvor nøglen var.
482
00:54:33,380 --> 00:54:37,674
Men nu gør vi. Nu skal vi bare om bord på
Den Flyvende Hollænder. Snuppe nøglen
483
00:54:37,760 --> 00:54:40,465
og tilbage til Port Royal og redde tøsen.
484
00:54:40,555 --> 00:54:43,425
Lad mig se din hånd.
485
00:54:56,946 --> 00:54:59,485
Det sorte mærke.
486
00:55:04,496 --> 00:55:07,581
Mine øjne fejler ingenting, at du ved det.
487
00:55:07,666 --> 00:55:11,118
Jeg har lige sagen.
Hvor har jeg gjort af det?
488
00:55:14,591 --> 00:55:18,126
Min lille skat, hvor er du?
489
00:55:18,220 --> 00:55:21,719
Det har rodet så meget her så længe.
490
00:55:23,767 --> 00:55:26,603
Davy Jones kan ikke sejle i havn.
491
00:55:26,687 --> 00:55:30,021
Han kan kun sætte ben på land
én gang hvert tiende år.
492
00:55:30,608 --> 00:55:33,812
Du er i sikkerhed på land.
493
00:55:33,903 --> 00:55:36,477
Og derfor skal du bære landet med dig.
494
00:55:45,750 --> 00:55:47,742
Jord.
495
00:55:48,878 --> 00:55:52,496
- Det er et glas fuld af jord.
- Ja.
496
00:55:54,885 --> 00:55:57,755
Vil glasset med jord hjælpe?
497
00:55:57,846 --> 00:56:00,800
Hvis du ikke vil have det, så giv mig det.
498
00:56:02,476 --> 00:56:04,433
Så hjælper det.
499
00:56:06,647 --> 00:56:11,689
Vi skal vist finde Den Flyvende Hollænder.
500
00:56:14,781 --> 00:56:18,613
Et strejf af skæbnen.
501
00:56:34,093 --> 00:56:36,666
Er det Den Flyvende Hollænder?
502
00:56:38,556 --> 00:56:41,427
- Hun ser ikke ud af meget.
- Det gør du heller ikke.
503
00:56:41,518 --> 00:56:43,843
Du skal ikke undervurdere hende.
504
00:56:45,272 --> 00:56:49,685
- Hun må have ramt revet.
- Hvad er din plan?
505
00:56:49,777 --> 00:56:53,228
Jeg roer over og søger på skibet,
til jeg finder den nøgle.
506
00:56:53,322 --> 00:56:55,694
Og hvis besætningen er der?
507
00:56:55,783 --> 00:56:58,025
Så dræber jeg alle på min vej.
508
00:56:58,870 --> 00:57:01,788
Fint. Enkelt og let at huske.
509
00:57:01,873 --> 00:57:04,874
Din karet venter, sir.
510
00:57:09,340 --> 00:57:15,094
Bliver du fanget, så bare sig, Jack Sparrow
sendte dig for at betale gælden.
511
00:57:15,179 --> 00:57:17,172
Det kan du redde livet af.
512
00:57:23,105 --> 00:57:25,726
Sluk lamperne.
513
00:58:07,360 --> 00:58:10,646
- Sømand.
- Bras fokkeråen!
514
00:58:10,739 --> 00:58:13,574
Braser fokkeråen.
Vi drejer omkring.
515
00:58:13,659 --> 00:58:16,364
Det nytter ikke.
I er stødt på grund.
516
00:58:17,871 --> 00:58:20,030
Under os.
517
00:58:20,875 --> 00:58:23,331
Stinkende ånde.
518
00:59:15,892 --> 00:59:18,763
Fald på knæ og bed.
519
00:59:33,661 --> 00:59:37,611
Tilbage.
520
01:00:09,200 --> 01:00:12,901
Fem mænd lever stadig.
Resten er gået videre.
521
01:00:29,973 --> 01:00:33,139
Frygter du døden?
522
01:00:34,560 --> 01:00:39,388
Frygter du den mørke afgrund?
523
01:00:41,275 --> 01:00:44,111
Alle dine gerninger blotlagt.
524
01:00:45,030 --> 01:00:48,031
Alle dine synder straffet.
525
01:00:49,868 --> 01:00:52,406
Jeg kan tilbyde jer...
526
01:00:52,496 --> 01:00:54,868
...en udvej.
527
01:00:54,957 --> 01:00:58,042
Du skal ikke lytte til ham.
528
01:01:06,720 --> 01:01:09,721
Frygter du ikke døden?
529
01:01:12,184 --> 01:01:14,722
Jeg tager chancen.
530
01:01:14,812 --> 01:01:17,220
Til dybet.
531
01:01:22,737 --> 01:01:24,777
Din onde slyngel.
532
01:01:24,865 --> 01:01:26,988
Livet er ondt.
533
01:01:27,910 --> 01:01:30,745
Hvorfor skulle
livet efter døden være anderledes?
534
01:01:31,205 --> 01:01:34,455
Jeg kan give jer et valg.
535
01:01:34,542 --> 01:01:37,247
Slut jer til besætningen
536
01:01:37,295 --> 01:01:39,620
og udsæt den yderste dag.
537
01:01:41,007 --> 01:01:44,542
100 år ved masten.
538
01:01:46,847 --> 01:01:48,804
Vil du aftjene dem?
539
01:01:50,601 --> 01:01:52,594
Jeg aftjener dem.
540
01:02:01,946 --> 01:02:05,445
Du er hverken død eller døende.
541
01:02:05,533 --> 01:02:08,154
Hvad er dit formål her?
542
01:02:10,955 --> 01:02:14,159
Jack Sparrow sendte mig
for at betale gælden.
543
01:02:15,293 --> 01:02:18,544
Hvad er dit formål her?
544
01:02:18,630 --> 01:02:21,797
Jack Sparrow sendte mig
for at betale gælden.
545
01:02:24,804 --> 01:02:27,342
Nå, gjorde han det?
546
01:02:27,432 --> 01:02:30,883
Det tilbud er jo umådelig fristende.
547
01:02:47,829 --> 01:02:50,664
Du har en gæld at betale.
548
01:02:50,749 --> 01:02:54,118
Du har været kaptajn på Perlen i 13 år.
549
01:02:54,211 --> 01:02:56,369
Det var aftalen.
550
01:02:56,463 --> 01:03:00,248
Teknisk set var jeg kun kaptajn i to år,
før jeg var udsat for mytteri.
551
01:03:00,342 --> 01:03:04,091
Så var du en dårlig kaptajn,
men kaptajn alligevel.
552
01:03:04,180 --> 01:03:10,135
Har du ikke kaldt dig
kaptajn Jack Sparrow i alle de år?
553
01:03:13,065 --> 01:03:16,019
Du har min betaling.
En sjæl til tjeneste på dit skib.
554
01:03:16,110 --> 01:03:18,682
En sjæl er ikke det samme
som alle andre sjæle.
555
01:03:19,487 --> 01:03:25,989
Men mit tilbud holder i princippet.
Nu prutter vi bare om prisen.
556
01:03:26,078 --> 01:03:28,699
Prisen?
557
01:03:30,708 --> 01:03:34,208
Hvor mange sjæle er min sjæl værd?
558
01:03:37,966 --> 01:03:40,671
100 sjæle.
559
01:03:41,595 --> 01:03:43,303
Tre dage.
560
01:03:43,847 --> 01:03:47,715
Du er en perle. Send mig knøsen.
Så går jeg i gang.
561
01:03:47,810 --> 01:03:50,894
Ham beholder jeg. Som pant.
562
01:03:50,980 --> 01:03:53,732
Så mangler du bare 99 sjæle.
563
01:03:56,736 --> 01:03:58,729
Kender du ikke Will Turner?
564
01:03:58,822 --> 01:04:01,657
Han er nobel, heltemodig
og en fremragende sopran.
565
01:04:01,742 --> 01:04:04,067
Han er mindst fire værd.
566
01:04:04,161 --> 01:04:06,450
Måske tre og en halv.
567
01:04:07,248 --> 01:04:10,202
Og har jeg nævnt...
568
01:04:10,293 --> 01:04:12,784
...at han er forelsket?
569
01:04:13,630 --> 01:04:16,251
I en pige.
570
01:04:16,341 --> 01:04:18,749
Og skal giftes.
571
01:04:18,844 --> 01:04:20,836
Trolovet.
572
01:04:21,805 --> 01:04:26,467
At adskille ham fra hende
og hende fra ham er kun halvt så ondt
573
01:04:26,560 --> 01:04:31,436
som faktisk at lade dem blive gift, ikke?
574
01:04:35,403 --> 01:04:40,231
Jeg beholder ham. 99 sjæle.
575
01:04:40,325 --> 01:04:43,029
Men jeg tænker på, Sparrow...
576
01:04:43,077 --> 01:04:45,319
...om du kan leve med det.
577
01:04:46,039 --> 01:04:49,871
Kan du dømme en uskyldig mand og ven
578
01:04:49,960 --> 01:04:54,918
til et liv i trældom i dit navn,
mens du selv færdes frit omkring?
579
01:04:58,177 --> 01:05:00,170
Ja. Det er helt okay med mig.
580
01:05:00,263 --> 01:05:03,513
Skal vi forsegle det med blod?
Jeg mener blæk.
581
01:05:07,771 --> 01:05:10,476
Tre dage.
582
01:05:27,793 --> 01:05:30,414
Jeg føler mig snavset og unormal.
583
01:05:30,504 --> 01:05:36,294
Hvordan vil du høste
99 sjæle på bare tre dage?
584
01:05:36,385 --> 01:05:42,389
Heldigvis sagde han ikke,
hvor sunde de sjæle skal være.
585
01:05:42,475 --> 01:05:44,468
Tortuga.
586
01:05:50,985 --> 01:05:54,603
Det er en skandale.
Havneafgifter, kajpenge.
587
01:05:54,697 --> 01:05:57,947
Lossepenge og gudhjælpemig lodsafgift.
588
01:05:58,034 --> 01:06:02,447
Skal vi alle sammen arbejde
for Ostindisk handelskompagni?
589
01:06:02,539 --> 01:06:06,951
Jeg er bange for, Tortuga er
den eneste frie havn i disse farvande.
590
01:06:07,043 --> 01:06:09,748
Altså en sørøverhavn.
Det beklager jeg.
591
01:06:09,796 --> 01:06:15,217
Som ærlig sømand. Jeg tjener mine penge
på redelig vis hver aften.
592
01:06:15,927 --> 01:06:17,885
Sir.
593
01:06:41,163 --> 01:06:43,701
Hun vil have os til at gøre noget.
594
01:06:46,836 --> 01:06:49,458
Hun prøver at give os et tegn.
595
01:06:57,890 --> 01:07:00,345
Derovre! Kig efter et tegn!
596
01:07:05,148 --> 01:07:07,354
Se! Der er det!
597
01:07:07,775 --> 01:07:10,314
- Tegnet!
- Det er tang.
598
01:07:10,403 --> 01:07:13,488
- Tang kan være et tegn.
- Det ligner indvolde.
599
01:07:13,573 --> 01:07:17,618
- Det er et dårligt tegn.
- Hvad er det derhenne?
600
01:07:36,973 --> 01:07:40,223
Mener du,
du er værdig til at sejle med Perlen?
601
01:07:40,310 --> 01:07:42,516
Faktisk har jeg aldrig sejlet.
602
01:07:42,604 --> 01:07:45,807
Men jeg vil gerne se verden,
mens jeg stadig er ung.
603
01:07:45,899 --> 01:07:49,315
Fint.
Sæt dit mærke. Næste!
604
01:07:49,403 --> 01:07:51,977
Min kone stak af med min hund.
605
01:07:52,448 --> 01:07:54,904
Jeg har drukket i en måned.
606
01:07:54,992 --> 01:07:57,116
Og jeg er skide ligeglad med,
607
01:07:57,203 --> 01:07:59,161
om jeg er levende eller død.
608
01:07:59,247 --> 01:08:02,248
- Perfekt! Næste!
- Jeg ved, hvad jeg vil have.
609
01:08:02,334 --> 01:08:06,462
- Jeg har én arm og et dårligt ben.
- Du kan komme i udkigstønden.
610
01:08:06,547 --> 01:08:08,753
- Jeg ved, hvad jeg vil have.
- Næste.
611
01:08:08,841 --> 01:08:14,465
Lige siden jeg var knægt, har jeg ønsket
at sejle på havet... til evig tid.
612
01:08:14,555 --> 01:08:17,260
Det sker, før du tror det. Skriv under.
613
01:08:17,350 --> 01:08:19,639
Mange tak.
614
01:08:19,728 --> 01:08:24,889
- Hvordan går det?
- Med de fire her har vi... fire.
615
01:08:28,320 --> 01:08:30,562
Hvad er din historie?
616
01:08:30,656 --> 01:08:33,112
Min historie.
617
01:08:33,201 --> 01:08:38,243
Den er præcis som din historie,
blot et kapitel tidligere.
618
01:08:38,331 --> 01:08:41,950
Jeg jagtede en mand over de syv have.
619
01:08:42,044 --> 01:08:44,879
Den jagt kostede mig mit mandskab,
620
01:08:44,963 --> 01:08:47,669
min officersbestalling
621
01:08:47,758 --> 01:08:49,917
og mit liv.
622
01:08:54,932 --> 01:08:59,808
- Kommandør?
- Ikke mere. Hørte du ikke efter?
623
01:09:02,815 --> 01:09:05,353
Jeg havde nær indhentet jer ved Tripoli.
624
01:09:06,111 --> 01:09:10,654
Jeg ville have gjort det,
hvis det ikke havde været for den orkan.
625
01:09:10,741 --> 01:09:12,151
Gode gud!
626
01:09:12,242 --> 01:09:14,235
Prøvede du at sejle gennem den?
627
01:09:14,328 --> 01:09:16,819
Bliver jeg så medlem af besætningen
628
01:09:16,914 --> 01:09:18,907
eller ej?
629
01:09:19,750 --> 01:09:22,538
Du sagde ikke, hvor I skulle hen.
630
01:09:22,628 --> 01:09:24,705
Et rart sted?
631
01:09:25,757 --> 01:09:28,129
Er jeg så værdig til at arbejde
632
01:09:28,218 --> 01:09:31,005
for kaptajn Jack Sparrow?
633
01:09:33,515 --> 01:09:36,932
Eller skulle jeg bare dræbe dig nu?
634
01:09:43,026 --> 01:09:45,232
Du er hyret.
635
01:09:45,320 --> 01:09:49,270
Beklager. Gamle vaner og alt det dér.
636
01:09:49,366 --> 01:09:52,949
- Rolig, sømand!
- Du truer vores kaptajn!
637
01:10:06,092 --> 01:10:08,085
Det er tid til afgang!
638
01:10:52,767 --> 01:10:54,760
Tak, makker.
639
01:11:00,442 --> 01:11:02,352
Fortsæt.
640
01:11:09,702 --> 01:11:12,241
Kom an!
Hvem vil have høvl?
641
01:11:12,330 --> 01:11:15,865
Stil jer på række,
så tager jeg jer en efter en.
642
01:11:15,959 --> 01:11:18,285
Hvem er den første?
643
01:11:20,881 --> 01:11:24,381
Det havde jeg bare lyst til selv at gøre.
644
01:11:51,080 --> 01:11:53,785
James Norrington.
645
01:11:54,667 --> 01:11:57,752
Hvordan er det dog, du er endt?
646
01:12:25,909 --> 01:12:28,116
Hiv til!
647
01:12:42,886 --> 01:12:46,836
Stram mastetovet, mr. Turner!
648
01:12:49,852 --> 01:12:52,011
Fart på!
649
01:12:57,277 --> 01:13:00,194
- Gå væk!
- Pas dig selv!
650
01:13:00,655 --> 01:13:03,028
Slip den, knægt.
651
01:13:15,838 --> 01:13:18,459
Hiv krybet op at stå!
652
01:13:24,055 --> 01:13:28,100
Du får fem piskeslag,
så du kan lære at holde fast!
653
01:13:28,852 --> 01:13:32,684
Du forhindrer mig i at gøre mit arbejde.
654
01:13:32,773 --> 01:13:36,605
- Du bliver også straffet.
- Jeg tager gerne det hele.
655
01:13:36,694 --> 01:13:39,019
Nå, så det gør du?
656
01:13:39,113 --> 01:13:44,356
Og hvad kan få dig til
at være så næstekærlig?
657
01:13:48,081 --> 01:13:50,038
Min søn.
658
01:13:54,964 --> 01:13:57,289
Han er min søn.
659
01:14:08,520 --> 01:14:11,854
Hvad er det for et lykketræf?
660
01:14:11,940 --> 01:14:15,808
Der skal gives fem piskeslag,
ikke sandt?
661
01:14:20,742 --> 01:14:23,197
Nej. Nej, det vil jeg ikke.
662
01:14:23,286 --> 01:14:26,073
Katten er ude af sækken, mr. Turner.
663
01:14:26,540 --> 01:14:31,960
Din søn skal piskes,
enten af bådsmanden eller dig.
664
01:14:38,301 --> 01:14:40,294
Bådsmand!
665
01:15:24,518 --> 01:15:27,935
Du slap billigt, knægt!
666
01:15:28,022 --> 01:15:30,976
- Will...
- Jeg har ikke brug for din hjælp!
667
01:15:32,736 --> 01:15:39,024
Bådsmanden praler af at kunne skrælle
kød af knoglerne med hvert slag.
668
01:15:39,118 --> 01:15:43,780
Så det, du gjorde,
var en barmhjertighedsgerning?
669
01:15:52,257 --> 01:15:58,129
100 år her,
og man forsvinder lidt efter lidt,
670
01:15:58,221 --> 01:16:01,804
indtil man ender som stakkels Wyvern her.
671
01:16:03,935 --> 01:16:07,933
Når man først har svoret eden,
slipper man ikke væk.
672
01:16:08,023 --> 01:16:11,190
Ikke før gælden er betalt.
673
01:16:11,277 --> 01:16:13,684
Jeg har ikke svoret nogen ed.
674
01:16:15,364 --> 01:16:17,571
Så må du væk.
675
01:16:18,618 --> 01:16:20,741
Ikke før jeg finder den her.
676
01:16:22,372 --> 01:16:24,281
Nøglen.
677
01:16:31,507 --> 01:16:33,915
Den Døde Mands Kiste.
678
01:16:35,052 --> 01:16:37,176
Hvad ved du om den?
679
01:16:37,263 --> 01:16:41,972
Luk kisten op med nøglen
og gennembor hjertet.
680
01:16:42,060 --> 01:16:45,180
Nej, gennembor ikke hjertet.
681
01:16:45,272 --> 01:16:50,397
Hollænderen må have et levende hjerte,
ellers er der ingen kaptajn.
682
01:16:50,486 --> 01:16:54,733
Hvis der ikke er nogen kaptajn,
er der ingen til at passe på nøglen.
683
01:16:55,116 --> 01:16:57,737
Kaptajnen har altså nøglen?
684
01:16:58,953 --> 01:17:01,741
- Hvor er nøglen?
- Gemt.
685
01:17:02,123 --> 01:17:04,911
- Hvor er kisten?
- Gemt.
686
01:17:09,965 --> 01:17:12,421
Vil du slutte dig til mandskabet, knægt?
687
01:17:12,510 --> 01:17:15,215
Jeg vil finde den mand, jeg elsker.
688
01:17:16,180 --> 01:17:20,758
Jeg er dybt smigret, sønnike, men
min første og eneste kærlighed er havet.
689
01:17:21,894 --> 01:17:26,022
Jeg mener William Turner,
kaptajn Sparrow.
690
01:17:27,525 --> 01:17:29,898
Gem rommen!
691
01:17:29,986 --> 01:17:33,272
Uklædeligt tøj.
Det bør være en kjole eller ingenting.
692
01:17:33,365 --> 01:17:36,117
Jeg har ingen kjoler i min kahyt.
693
01:17:38,329 --> 01:17:41,532
Will ledte efter dig. Hvor er han?
694
01:17:41,624 --> 01:17:45,159
Jeg er meget ked af
at skulle fortælle dig det her,
695
01:17:45,253 --> 01:17:52,170
men på grund af omstændigheder,
som intet har med mig at gøre,
696
01:17:52,260 --> 01:17:56,970
er stakkels Will blevet tvunget til
at slutte sig til Davy Jones" besætning.
697
01:18:01,437 --> 01:18:03,762
Hold nu op.
698
01:18:04,899 --> 01:18:07,307
Kaptajnen på Den Flyvende Hollænder?
699
01:18:07,402 --> 01:18:10,818
- Du ser herrens ud. Hvad laver du her?
- Du hyrede mig.
700
01:18:10,906 --> 01:18:14,904
- Jeg har ikke sat din lave standard.
- Du lugter.
701
01:18:16,579 --> 01:18:19,284
Jeg vil bare finde Will.
702
01:18:22,668 --> 01:18:27,130
Er du sikker?
Er det det, du allerhelst vil?
703
01:18:28,049 --> 01:18:30,422
Naturligvis.
704
01:18:30,510 --> 01:18:34,805
Jeg ville ellers tro, at du allerhelst
ville finde en måde at redde Will på.
705
01:18:35,432 --> 01:18:39,265
- Kender du en måde?
- Tja...
706
01:18:39,353 --> 01:18:42,638
- Der er en kiste.
- Åh nej.
707
01:18:42,731 --> 01:18:45,020
En kiste af ukendt størrelse og oprindelse.
708
01:18:45,109 --> 01:18:50,020
Den indeholder Davy Jones"
stadig bankende hjerte.
709
01:18:51,449 --> 01:18:57,404
Den, der har den kiste, kan beordre Jones
til at gøre, hvad han eller hun ønsker.
710
01:18:57,497 --> 01:19:02,373
Inklusive at redde den tapre William
fra hans grumme skæbne.
711
01:19:02,461 --> 01:19:05,996
Du tror da vel ikke på ham?
712
01:19:10,761 --> 01:19:13,087
Hvordan finder vi den?
713
01:19:15,266 --> 01:19:17,093
Med det her.
714
01:19:17,185 --> 01:19:20,103
Mit kompas... er enestående.
715
01:19:20,647 --> 01:19:24,811
Enestående betyder "i stykker"
716
01:19:24,902 --> 01:19:29,315
Sandt nok.
Det her kompas peger ikke mod nord.
717
01:19:31,534 --> 01:19:34,369
Hvad peger det så mod?
718
01:19:34,454 --> 01:19:39,282
Det peger mod den ting,
du ønsker dig allermest i hele verden.
719
01:19:45,925 --> 01:19:49,674
- Er det sandt?
- Hvert et ord, skat.
720
01:19:49,762 --> 01:19:52,170
Og det,
du ønsker dig allermest i hele verden,
721
01:19:53,058 --> 01:19:57,969
er at finde Davy Jones" kiste, ikke sandt?
722
01:19:58,063 --> 01:20:03,021
- At redde Will.
- Ved at finde Davy Jones" kiste.
723
01:20:20,461 --> 01:20:22,703
- Vi har en kurs.
- Omsider!
724
01:20:22,797 --> 01:20:27,341
Kast fortøjningerne, let anker og sæt sejl!
725
01:20:27,427 --> 01:20:29,420
Miss Swann.
726
01:20:31,682 --> 01:20:35,134
Velkommen til besætningen,
eks-kommandør.
727
01:20:41,734 --> 01:20:46,646
Det er en god ting at kende verdens
beskaffenhed og ens plads i den.
728
01:20:46,740 --> 01:20:49,445
De lænker er ikke nødvendige.
729
01:20:49,493 --> 01:20:53,989
Jeg tænkte, du ville være interesseret
i at vide, hvor din datter befinder sig.
730
01:20:54,081 --> 01:20:57,533
- Har du nyt?
- Hun er senest set på Tortuga.
731
01:20:57,627 --> 01:21:01,625
Derfra sejlede hun af sted
i selskab med piraten Jack Sparrow
732
01:21:01,715 --> 01:21:04,585
og andre på kant med loven.
733
01:21:04,676 --> 01:21:06,550
Med loven? Næppe.
734
01:21:06,637 --> 01:21:12,391
Deriblandt den tidligere ejer af dette sværd,
skulle jeg mene.
735
01:21:12,893 --> 01:21:17,639
Vore skibe jagter dem. Retfærdigheden vil
ske fyldest i form af kanoner og huggerter
736
01:21:17,732 --> 01:21:21,682
og alskens ubarmhjertigt metal.
737
01:21:21,778 --> 01:21:27,781
Jeg finder det ubehageligt at tænke på,
hvilke rædsler der venter alle om bord.
738
01:21:31,121 --> 01:21:32,948
Hvad ønsker du af mig?
739
01:21:33,039 --> 01:21:36,206
Din magt som guvernør,
Din indflydelse i London
740
01:21:36,293 --> 01:21:39,876
og din loyalitet over for
Ostindisk handelskompagni.
741
01:21:40,881 --> 01:21:43,503
Over for dig, mener du.
742
01:21:47,096 --> 01:21:49,848
Skal jeg fjerne lænkerne?
743
01:21:53,061 --> 01:21:56,430
Gør, hvad du kan for min datter.
744
01:22:02,738 --> 01:22:07,697
Der ser du, Mercer.
Enhver har sin pris, han villigt godtager.
745
01:22:07,785 --> 01:22:11,618
Selv for ting,
han havde håbet aldrig at sælge.
746
01:22:17,338 --> 01:22:20,422
Jeg satser... ti år.
747
01:22:21,342 --> 01:22:23,667
Jeg satser også ti år.
748
01:22:24,679 --> 01:22:26,422
Også jeg.
749
01:22:29,392 --> 01:22:32,097
Hvordan spiller man det?
750
01:22:32,187 --> 01:22:34,096
- Jeg ved det godt.
- Løgner!
751
01:22:34,189 --> 01:22:39,730
Det bud, man kommer med, gælder
alle terningerne, ikke kun ens egne.
752
01:22:40,154 --> 01:22:43,191
- Hvad spiller de om?
- Det eneste, vi har.
753
01:22:43,282 --> 01:22:45,608
År i trældom.
754
01:22:47,746 --> 01:22:51,993
- Alle her kan altså udfordres?
- Ja, alle.
755
01:22:54,836 --> 01:22:57,588
Jeg udfordrer Davy Jones.
756
01:23:17,277 --> 01:23:20,231
Jeg tager mod udfordringen.
757
01:23:31,751 --> 01:23:37,375
- Indsatsen?
- Min sjæl. En evighed i trældom.
758
01:23:41,803 --> 01:23:43,346
Til gengæld for?
759
01:23:44,765 --> 01:23:46,758
Jeg vil have den her.
760
01:23:58,905 --> 01:24:03,817
- Hvad kender du til nøglen?
- Det er ikke omfattet af reglerne, vel?
761
01:24:07,039 --> 01:24:09,613
Du kan stadig trække dig ud.
762
01:24:34,318 --> 01:24:37,403
- Hvad er nu det?
- Jeg er med. Samme indsats.
763
01:24:37,488 --> 01:24:40,406
Nej. Gør det ikke.
764
01:24:42,368 --> 01:24:45,120
Terningerne er kastet.
765
01:24:45,205 --> 01:24:48,325
Jeg siger tre toere.
766
01:24:48,417 --> 01:24:50,540
Det er dig, kaptajn.
767
01:24:56,884 --> 01:24:59,885
Fire firere.
768
01:25:08,939 --> 01:25:12,142
Fire femmere.
769
01:25:12,234 --> 01:25:13,942
Seks treere.
770
01:25:23,538 --> 01:25:26,705
Syv femmere.
771
01:25:50,608 --> 01:25:52,981
Otte femmere.
772
01:25:57,616 --> 01:26:01,151
Velkommen til besætningen, knøs.
773
01:26:03,330 --> 01:26:06,332
Tolv femmere!
774
01:26:08,336 --> 01:26:11,123
Du må sige, jeg lyver.
Eller hæve buddet.
775
01:26:12,465 --> 01:26:16,084
Og blive kaldt løgner for det!
776
01:26:19,515 --> 01:26:24,426
Bootstrap Bill, du lyver, og du
skal tilbringe evigheden her på skibet!
777
01:26:26,355 --> 01:26:30,519
Unge Turner, du kan frit gå i land,
778
01:26:31,861 --> 01:26:35,028
næste gang vi anløber en havn!
779
01:26:42,540 --> 01:26:46,123
Din tåbe! Hvorfor gjorde du det?
780
01:26:47,629 --> 01:26:49,871
Jeg kunne ikke lade dig tabe.
781
01:26:49,965 --> 01:26:52,670
Det handlede ikke om at vinde eller tabe.
782
01:26:55,095 --> 01:26:56,506
Nøglen.
783
01:26:58,223 --> 01:27:01,094
Du ville bare vide, hvor den var.
784
01:27:20,705 --> 01:27:23,327
Kaptajnen siger, jeg skal afløse dig.
785
01:27:27,338 --> 01:27:29,414
Kaptajnens ordre.
786
01:29:19,292 --> 01:29:21,865
Her. Tag også den.
787
01:29:22,795 --> 01:29:26,165
Gå nu i land og bliv der.
788
01:29:26,591 --> 01:29:29,842
Det har altid været
min skæbne at dø på havet.
789
01:29:29,928 --> 01:29:32,965
Det ønskede jeg ikke for dig.
790
01:29:37,770 --> 01:29:41,436
Det behøvede du heller ikke
ønske for dig selv.
791
01:29:41,524 --> 01:29:47,729
Jeg kunne sige, at jeg gjorde,
hvad jeg måtte, da jeg blev sørøver.
792
01:29:48,657 --> 01:29:53,034
Det ville være løgn at sige,
at jeg ikke ønskede det.
793
01:29:54,704 --> 01:29:57,409
Du skylder mig intet, Will.
794
01:29:57,499 --> 01:29:59,658
Kom nu af sted.
795
01:30:00,794 --> 01:30:03,499
De vil vide, at du hjalp mig.
796
01:30:04,924 --> 01:30:06,916
Hvad mere kan de gøre mig?
797
01:30:12,682 --> 01:30:14,889
Jeg giver dig et løfte.
798
01:30:14,976 --> 01:30:17,681
Jeg vil ophæve Jones" magt over dig
799
01:30:17,771 --> 01:30:21,436
og gøre alt for at gennembore hans hjerte.
800
01:30:22,902 --> 01:30:25,274
Jeg svigter dig ikke.
801
01:30:27,865 --> 01:30:30,439
Det lover jeg.
802
01:30:44,634 --> 01:30:46,757
- Beckett?
- Ja, de er underskrevet.
803
01:30:46,844 --> 01:30:50,889
Af Lord Beckett, Ostindisk kompagni.
804
01:30:50,974 --> 01:30:54,675
Will arbejdede for Beckett
og sagde intet om det.
805
01:30:55,103 --> 01:30:58,852
Beckett vil have kompasset.
Det kan der kun være én grund til.
806
01:30:58,941 --> 01:31:01,479
Ja, naturligvis.
807
01:31:01,569 --> 01:31:05,353
- Han vil have kisten.
- Han nævnte en kiste.
808
01:31:05,448 --> 01:31:09,066
Hvis Kompagniet har kisten,
har de magten på havet.
809
01:31:09,160 --> 01:31:12,861
- En yderst foruroligende tanke, skat.
- Og skidt.
810
01:31:12,956 --> 01:31:16,621
En dårlig nyhed for enhver mors søn,
der kalder sig pirat.
811
01:31:16,710 --> 01:31:19,960
Jeg tror,
vi kan presse mere fart ud af de sejl.
812
01:31:20,046 --> 01:31:22,205
Bras fokkeråen!
813
01:31:22,299 --> 01:31:25,549
Hvordan har du fået fat i dem?
814
01:31:25,635 --> 01:31:27,545
- Jeg overtalte ham.
- Venligt?
815
01:31:27,638 --> 01:31:29,262
Bestemt ikke.
816
01:31:29,348 --> 01:31:34,853
Will laver en aftale og overholder den,
men du har gevinsten: En benådning.
817
01:31:34,937 --> 01:31:40,063
Hyre som kaper for England
og Ostindisk handelskompagni.
818
01:31:40,151 --> 01:31:42,440
Jeg er ikke til fals for så lidt.
819
01:31:42,529 --> 01:31:45,067
- Giv mig kaperbrevene.
- Nej.
820
01:31:45,157 --> 01:31:47,446
Overtal mig.
821
01:31:47,534 --> 01:31:51,367
Du ved godt,
Will har lært mig at bruge et sværd.
822
01:31:53,749 --> 01:31:57,450
Som jeg sagde: Overtal mig.
823
01:32:11,727 --> 01:32:14,183
Det er sært.
824
01:32:15,273 --> 01:32:20,897
Engang havde jeg givet hvad som helst
for at se dig tænke på mig med det blik.
825
01:32:20,987 --> 01:32:23,360
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Det gør du.
826
01:32:23,448 --> 01:32:26,319
Pjat. Jeg stoler på ham. Det er alt.
827
01:32:30,998 --> 01:32:37,417
Har du overvejet, hvordan din forlovede
endte på Den Flyvende Hollænder?
828
01:33:01,906 --> 01:33:05,156
Ret sært at møde en robåd så langt ude.
829
01:33:05,243 --> 01:33:08,659
Bare læg så mange
sømil bag os som muligt.
830
01:33:08,747 --> 01:33:11,867
Hvad flygter vi fra?
831
01:33:16,714 --> 01:33:19,466
Den kjole... Hvor har du den fra?
832
01:33:19,550 --> 01:33:21,258
Vi fandt den om bord på skibet.
833
01:33:21,344 --> 01:33:25,887
Mandskabet mente, det var en ond ånd.
834
01:33:25,974 --> 01:33:29,390
- Det er tåbeligt.
- Ualmindelig tåbeligt.
835
01:33:29,478 --> 01:33:35,481
Den bragte held.
Ånden bad os lægge til på Tortuga,
836
01:33:35,568 --> 01:33:37,525
og vi fik en god fortjeneste.
837
01:33:37,611 --> 01:33:40,731
Uofficielt, naturligvis.
838
01:33:40,823 --> 01:33:44,608
Jeg formoder, nogen rømmede skibet dér.
839
01:33:44,702 --> 01:33:47,573
- Hvorfor spørger du?
- Skib i sigte!
840
01:33:47,664 --> 01:33:50,499
- Flaget?
- Der er ikke noget.
841
01:33:50,584 --> 01:33:52,577
- Pirater!
- Eller det, der er værre.
842
01:34:04,099 --> 01:34:07,633
Nu skal du se løjer!
843
01:34:14,859 --> 01:34:17,814
Der vil ikke lyde frydeskrig!
844
01:34:19,906 --> 01:34:23,110
Ingen vil skue himlen med håb!
845
01:34:25,412 --> 01:34:31,167
Denne dag skal forbandes af os,
som er i stand til at vække...
846
01:34:32,587 --> 01:34:34,746
...Kraken!
847
01:34:53,777 --> 01:34:56,350
Jeg har dødsdømt os alle.
848
01:34:56,780 --> 01:34:59,567
Det er Den Flyvende Hollænder!
849
01:35:04,497 --> 01:35:08,447
- Hvad skete der?
- Vi må have ramt et klipperev.
850
01:35:17,219 --> 01:35:22,890
Drej roret!
Hårdt bagbord og så styrbord!
851
01:35:31,066 --> 01:35:32,525
Kraken!
852
01:35:48,043 --> 01:35:50,997
Her er den! Tag den!
853
01:35:51,088 --> 01:35:53,081
Tag den!
854
01:38:05,066 --> 01:38:09,610
Knægten er her ikke.
Havet må have taget ham.
855
01:38:09,696 --> 01:38:12,187
Jeg er havet.
856
01:38:15,828 --> 01:38:19,077
Du har brug for
at være alene med dine tanker.
857
01:38:19,164 --> 01:38:21,737
- Smid ham i arresten!
- Og de overlevende?
858
01:38:27,256 --> 01:38:30,590
Der er ingen overlevende.
859
01:38:50,782 --> 01:38:55,076
Kisten er ikke længere i sikkerhed.
Sæt kurs mod Isla Cruces.
860
01:38:55,161 --> 01:38:57,487
Når jeg ikke frem først, ruller der hoveder!
861
01:38:57,581 --> 01:38:59,408
Først?
862
01:38:59,499 --> 01:39:02,666
Hvem sendte den tyveknægt
om bord på mit skib?
863
01:39:02,753 --> 01:39:04,793
Hvem fortalte ham om nøglen?
864
01:39:28,406 --> 01:39:35,204
Min intuitive indsigt i det kvindelige sind
siger mig, at du er bekymret.
865
01:39:35,288 --> 01:39:38,658
Jeg havde bare forventet at være gift nu.
866
01:39:38,750 --> 01:39:41,075
Jeg er meget klar til at blive gift.
867
01:39:48,677 --> 01:39:50,717
Du ved nok...
868
01:39:52,348 --> 01:39:57,722
Lizzie... Jeg er kaptajn på et skib.
869
01:39:57,812 --> 01:40:06,318
Og som kaptajn på et skib kunne jeg
rent faktisk forrette en vielse lige her...
870
01:40:06,405 --> 01:40:08,777
Her på dækket.
871
01:40:08,866 --> 01:40:10,823
Lige nu.
872
01:40:14,497 --> 01:40:16,786
Nej tak.
873
01:40:16,874 --> 01:40:18,417
Hvorfor ikke?
874
01:40:18,501 --> 01:40:22,202
Vi minder meget om hinanden,
du og jeg. Jeg og du. Os.
875
01:40:22,297 --> 01:40:26,710
Undtagen hvad angår ære,
anstændighed og god moral.
876
01:40:27,219 --> 01:40:29,591
Og personlig hygiejne.
877
01:40:31,098 --> 01:40:33,340
Bagateller.
878
01:40:33,434 --> 01:40:35,972
Du skal nok give dig. Jeg ved det.
879
01:40:36,062 --> 01:40:41,353
- Du virker meget sikker.
- Ét ord, skat... Nysgerrighed.
880
01:40:41,443 --> 01:40:43,067
Du længes efter frihed...
881
01:40:43,153 --> 01:40:46,237
efter at gøre, hvad du ønsker,
fordi du ønsker det.
882
01:40:46,323 --> 01:40:49,408
Efter at handle på egoistiske impulser.
883
01:40:49,493 --> 01:40:52,245
Du ønsker at se, hvordan det er.
884
01:40:52,329 --> 01:40:56,743
En dag vil du ikke kunne modstå det.
885
01:40:57,335 --> 01:40:59,909
Hvorfor virker dit kompas ikke?
886
01:41:01,506 --> 01:41:04,590
Mit kompas virker fint.
887
01:41:05,009 --> 01:41:06,800
For vi to er ens.
888
01:41:06,886 --> 01:41:09,757
Og på et tidspunkt
får du chancen for at vise det.
889
01:41:10,223 --> 01:41:13,592
- For at gøre det rigtige.
- Jeg elsker de tidspunkter.
890
01:41:14,060 --> 01:41:16,349
Jeg elsker at vinke til dem i forbifarten.
891
01:41:16,438 --> 01:41:21,978
Du vil få chancen
for at gøre noget meget modigt.
892
01:41:22,069 --> 01:41:25,273
Og du vil opdage en ting.
893
01:41:25,364 --> 01:41:27,938
At du er et godt menneske.
894
01:41:28,034 --> 01:41:30,490
Alt peger nu på det modsatte.
895
01:41:30,578 --> 01:41:33,615
Jeg tror på dig.
896
01:41:33,707 --> 01:41:36,625
- Vil du vide hvorfor?
- Sig det endelig, skat.
897
01:41:38,462 --> 01:41:41,416
Nysgerrighed.
898
01:41:41,507 --> 01:41:44,461
Du kommer til at ønske det.
899
01:41:44,552 --> 01:41:48,420
En chance for at blive beundret
og høste belønningen.
900
01:41:49,808 --> 01:41:52,014
Du vil ikke kunne modstå det.
901
01:41:53,395 --> 01:41:58,520
Du vil ønske at få en mundsmag.
902
01:42:01,070 --> 01:42:04,107
Jeg vil meget gerne have en mundsmag.
903
01:42:04,198 --> 01:42:05,990
Men da du er et godt menneske,
904
01:42:06,075 --> 01:42:10,489
ved jeg, du aldrig
ville lade min ære komme på spil.
905
01:42:18,798 --> 01:42:20,921
Jeg er stolt af dig, Jack.
906
01:42:21,008 --> 01:42:23,844
Land ohøj!
907
01:42:29,016 --> 01:42:30,808
Min krukke med jord!
908
01:42:32,311 --> 01:42:35,229
- Du ror for hurtigt.
- Og du ror for langsomt.
909
01:42:35,315 --> 01:42:40,392
- Kraken må ikke fange os.
- Jeg sparer kræfterne, til den kommer.
910
01:42:40,487 --> 01:42:44,900
Og det hedder ikke "krakken".
Jeg har altid hørt det udtalt "kræjken".
911
01:42:44,992 --> 01:42:46,616
Med æ-lyd?
912
01:42:46,702 --> 01:42:52,408
"Krarken" er den originale skandinaviske
udtale. "Krakken" er tættere på det.
913
01:42:52,500 --> 01:42:55,869
Men vi er ikke originale skandinaver, vel?
"Kræjken".
914
01:42:55,962 --> 01:42:58,797
- Jeg kalder sagnvæsener, hvad jeg vil.
915
01:43:02,678 --> 01:43:04,920
Bevogt båden. Pas på tidevandet.
916
01:43:05,014 --> 01:43:07,302
Rør ikke ved min jord.
917
01:43:43,222 --> 01:43:48,430
Det virker ikke. Og det viser ikke,
hvad man ønsker allermest!
918
01:43:52,564 --> 01:43:55,981
Jo, det gør. Du sidder oven på det.
919
01:43:56,819 --> 01:43:58,527
- Hvabehar?
- Flyt dig.
920
01:44:06,246 --> 01:44:08,998
- "Pas på båden og tidevandet."
- Jeg kan jonglere.
921
01:44:09,082 --> 01:44:10,707
"Må jeg pudse dine sko?"
922
01:44:15,131 --> 01:44:19,840
De er her. Og jeg kan ikke betræde
landjorden igen de næste ti år.
923
01:44:19,927 --> 01:44:21,920
Tør du overlade det til os?
924
01:44:22,013 --> 01:44:25,382
I kender straffen, hvis I fejler!
925
01:44:26,977 --> 01:44:28,970
Så ned!
926
01:45:39,680 --> 01:45:41,756
Det er der.
927
01:45:42,725 --> 01:45:44,801
Du fortalte rent faktisk sandheden.
928
01:45:44,894 --> 01:45:48,429
Det gør jeg tit.
Det overrasker jer altid.
929
01:45:48,523 --> 01:45:51,441
Med god grund.
930
01:45:54,071 --> 01:45:57,819
Du er uskadt!
Jeg har ledt efter dig!
931
01:46:03,956 --> 01:46:06,079
Hvordan kom du hertil?
932
01:46:06,167 --> 01:46:10,082
Havskildpadder.
Jeg bandt et par fast til mine fødder.
933
01:46:10,171 --> 01:46:12,045
Det er ikke så nemt, vel?
934
01:46:12,132 --> 01:46:14,705
- Men jeg er dig tak skyldig.
- Er du?
935
01:46:14,801 --> 01:46:18,965
Efter at du narrede mig
om bord på Davy Jones" skib...
936
01:46:19,056 --> 01:46:21,096
Hvad?
937
01:46:21,684 --> 01:46:24,851
...blev jeg genforenet med min far.
938
01:46:24,937 --> 01:46:27,179
Jamen så skal du være velkommen.
939
01:46:27,649 --> 01:46:31,481
Alt, hvad du sagde til mig...
Det var alt sammen løgn!
940
01:46:31,570 --> 01:46:33,064
Stort set.
941
01:46:33,155 --> 01:46:35,646
Tidspresset, skat.
942
01:46:37,034 --> 01:46:40,319
- Hvad laver du?
- Jeg vil slå Jones ihjel.
943
01:46:42,372 --> 01:46:44,661
Det kan jeg ikke tillade.
944
01:46:44,750 --> 01:46:50,789
Hvis Jones er død,
hvem skal så standse hans uhyre?
945
01:46:56,846 --> 01:47:00,132
Og nu, hvis du vil være så venlig...
946
01:47:00,809 --> 01:47:03,382
Nøglen.
947
01:47:05,522 --> 01:47:08,274
Jeg holder mine løfter.
948
01:47:08,359 --> 01:47:11,645
Jeg agter at befri min far.
Jeg håber, du lever, når det sker.
949
01:47:11,737 --> 01:47:15,403
Jeg kan heller ikke tillade det.
Beklager.
950
01:47:15,491 --> 01:47:19,075
Jeg vidste, du ville se lyset.
951
01:47:19,913 --> 01:47:23,911
Lord Beckett vil have
indholdet af den kiste.
952
01:47:24,001 --> 01:47:27,168
Giver jeg ham det, får jeg mit liv tilbage.
953
01:47:28,714 --> 01:47:34,089
- Ærgerrighedens mørke side.
- Jeg ser det som et løfte om forløsning.
954
01:47:38,391 --> 01:47:39,934
Hold op!
955
01:47:49,153 --> 01:47:52,273
- Bevogt kisten.
- Nej!
956
01:47:52,365 --> 01:47:57,989
Det her er barbarisk!
Voksne mennesker bør ikke...
957
01:47:58,079 --> 01:48:02,825
Jamen udmærket! Lad os bare
trække sværdene og hugge løs!
958
01:48:02,918 --> 01:48:05,539
Det løser alle problemer!
959
01:48:05,628 --> 01:48:10,623
Jeg er dødtræt af slingrende,
romstinkende sørøvere!
960
01:48:13,262 --> 01:48:18,422
- Hvorfor slås de?
- De vil alle have fingre i kisten.
961
01:48:18,517 --> 01:48:21,684
Mr. Norrington prøver at genvinde sin ære.
962
01:48:21,771 --> 01:48:24,262
Jack vil bruge den
til at redde sit eget skind.
963
01:48:24,357 --> 01:48:28,485
Og Turner håber vist på
at få løst et eller andet problem
964
01:48:28,570 --> 01:48:32,188
mellem ham og hans dobbelt fordømte far.
965
01:48:32,282 --> 01:48:34,275
- Synd og skam.
- Det er vanvid!
966
01:48:34,368 --> 01:48:38,152
Den kiste må være
mere end et par skillinger værd.
967
01:48:38,247 --> 01:48:40,157
En frygtelig fristelse.
968
01:48:40,249 --> 01:48:46,253
Hvis vi ejede en smule anstændighed,
fjernede vi fristelsen for dem.
969
01:48:51,929 --> 01:48:53,756
Så er det nok!
970
01:49:00,063 --> 01:49:02,636
Varmen!
971
01:49:21,753 --> 01:49:23,793
Hulens.
972
01:49:35,976 --> 01:49:38,467
Med din tilladelse, mr. Turner.
973
01:50:25,404 --> 01:50:28,489
Med din tilladelse, mr. Norrington.
974
01:51:20,547 --> 01:51:23,548
Jeg skal lige dræbe manden,
som ødelagde mit liv.
975
01:51:23,633 --> 01:51:27,678
- Værsgo.
- Lad os se på sagen, eks-kommandør.
976
01:51:28,138 --> 01:51:33,560
Hvem var det, som i det øjeblik,
hvor du havde fængslet en berygtet pirat,
977
01:51:33,644 --> 01:51:40,478
besluttede at befri selv samme pirat og
tage din højtelskede forlovede til sig selv?
978
01:51:41,570 --> 01:51:44,143
Så hvis fejl er det rent faktisk,
979
01:51:44,239 --> 01:51:48,617
at du er endt som fordrukken matros,
der tager mod ordrer fra pirater?
980
01:51:48,702 --> 01:51:50,695
Så er det nok!
981
01:51:52,957 --> 01:51:56,741
Beklageligvis, mr. Turner... har han ret!
982
01:51:58,713 --> 01:52:00,623
Jeg holder stadig med dig, makker!
983
01:52:58,861 --> 01:53:01,648
Vi har den! Vi har den!
984
01:53:16,005 --> 01:53:19,041
Dav, smukke.
985
01:53:45,911 --> 01:53:47,785
Fart på, Rags! Af sted!
986
01:54:30,627 --> 01:54:32,619
Sværd!
987
01:55:18,803 --> 01:55:21,508
Følg min stemme!
988
01:55:21,556 --> 01:55:23,763
Til venstre! Vend om.
989
01:55:23,850 --> 01:55:25,926
Gå til højre.
990
01:55:26,019 --> 01:55:28,510
Nej, det er et træ.
991
01:55:28,605 --> 01:55:30,148
Klap i!
992
01:56:19,661 --> 01:56:22,069
Krukken med jord!
993
01:57:22,186 --> 01:57:24,179
Så!
994
01:57:57,307 --> 01:57:59,596
Den overtager vi!
995
01:58:09,320 --> 01:58:12,357
Vi har den!
996
01:58:28,507 --> 01:58:33,086
Lad ham ligge!
Medmindre du vil bruge ham til at slå med.
997
01:58:33,513 --> 01:58:36,218
- Vi slipper ikke levende væk.
- Ikke med kisten.
998
01:58:36,266 --> 01:58:38,175
Op i båden.
999
01:58:38,268 --> 01:58:41,186
- Du er gal!
- Vent ikke på mig!
1000
01:58:47,403 --> 01:58:51,152
Vi bør respektere hans sidste ønske.
1001
01:59:00,542 --> 01:59:03,034
Din tapperhed er ingen nytte til.
1002
01:59:04,422 --> 01:59:10,710
Jeg vil vriste kisten
ud af dine kolde, døde hænder.
1003
01:59:12,639 --> 01:59:14,466
Værsgo!
1004
01:59:26,194 --> 01:59:28,021
Pirater!
1005
01:59:45,966 --> 01:59:49,916
- Hvor er kisten?
- Norrington tog den som lokkemad.
1006
01:59:50,012 --> 01:59:53,215
- Du trækker for hårdt!
- Du trækker ikke hårdt nok!
1007
01:59:53,641 --> 01:59:56,761
- Hvor er kommandøren?
- Sakket agterud.
1008
01:59:56,853 --> 01:59:58,976
Jeg beder for ham...
1009
01:59:59,063 --> 02:00:01,056
Men ikke alt for meget.
1010
02:00:01,149 --> 02:00:06,025
Det gode er, at du er tilbage
og sluppet væk med livet i behold.
1011
02:00:21,379 --> 02:00:23,668
Herre, vær os nådig.
1012
02:00:26,969 --> 02:00:28,760
Jeg tager mig af det her.
1013
02:00:31,056 --> 02:00:32,681
Hallo, fiskefjæs!
1014
02:00:34,185 --> 02:00:36,759
Savner du noget, blækmule?
1015
02:00:42,067 --> 02:00:44,025
Jeg har den!
1016
02:00:45,238 --> 02:00:48,239
Er du kommet for at forhandle, dit slimdyr?
1017
02:00:48,324 --> 02:00:49,819
Se, hvad jeg har.
1018
02:00:49,909 --> 02:00:52,994
Jeg har en krukke med jord!
1019
02:00:53,079 --> 02:00:54,953
Og gæt. Hvad der er i den!
1020
02:00:55,874 --> 02:00:57,416
Så er det nok!
1021
02:01:05,510 --> 02:01:09,804
- Hårdt styrbord.
- Bras fokkeråen!
1022
02:01:14,603 --> 02:01:16,643
Hårdt styrbord!
1023
02:01:16,730 --> 02:01:21,689
Send hans elskede Perle tilbage i dybet.
1024
02:01:33,707 --> 02:01:37,575
Hun er efter os!
1025
02:01:39,213 --> 02:01:43,293
- Lad dem smage de treløbede!
- Javel, kaptajn!
1026
02:02:09,161 --> 02:02:10,656
Fart på!
1027
02:02:11,914 --> 02:02:14,488
Vis os nu, hvad du duer til, lille skat.
1028
02:02:14,584 --> 02:02:17,289
Kom så, tøs
1029
02:02:23,343 --> 02:02:25,799
- Hun sagter agterud!
- Ja, vi slipper væk.
1030
02:02:25,888 --> 02:02:29,553
- Er vi de hurtigste?
- Mod vinden er hun hurtigere.
1031
02:02:29,642 --> 02:02:33,225
- Men med vinden...
- Berøver vi hende fordelen.
1032
02:02:36,107 --> 02:02:37,602
De er uden for skudvidde!
1033
02:02:37,692 --> 02:02:42,402
Indstil forfølgelsen!
Slæk tovene og reb sejlene!
1034
02:02:42,489 --> 02:02:44,815
Giver vi op, kaptajn?
1035
02:02:54,878 --> 02:02:57,203
De giver op!
1036
02:03:03,303 --> 02:03:05,427
Min far er på det skib.
1037
02:03:05,514 --> 02:03:07,970
Vi kan erobre det. Vi bør kæmpe.
1038
02:03:08,059 --> 02:03:15,023
Hvorfor kæmpe, når man kan forhandle?
Man skal jo have noget at forhandle med.
1039
02:03:25,161 --> 02:03:27,947
Hvor er det? Hvor er dikkeværket?
1040
02:03:29,373 --> 02:03:32,290
Vi har ramt et rev!
1041
02:03:34,336 --> 02:03:38,417
Nej, det er ikke et rev!
Væk fra rælingen!
1042
02:03:38,507 --> 02:03:41,509
- Hvad er det?
- Kraken!
1043
02:03:41,594 --> 02:03:44,132
- Til våben!
- Lad kanonerne! Forsvar skibet!
1044
02:03:44,222 --> 02:03:48,683
Den angriber til styrbord!
Kør kanonerne i stilling!
1045
02:04:22,305 --> 02:04:24,713
Rolig, folkens.
1046
02:04:29,688 --> 02:04:31,895
Rolig, rolig.
1047
02:04:34,902 --> 02:04:37,275
Vent.
1048
02:04:37,363 --> 02:04:40,400
Jeg tror, vi har ventet længe nok.
1049
02:04:42,452 --> 02:04:43,994
Fyr!
1050
02:05:04,100 --> 02:05:07,599
- Den kommer tilbage. Vi må fra borde.
- Der er ingen både.
1051
02:05:15,821 --> 02:05:20,448
Åbn lugerne!
Smid alt krudtet ned i nettet i lasten!
1052
02:05:22,745 --> 02:05:27,241
- Ram for guds skyld rigtigt.
- Så snart du er i sikkerhed.
1053
02:05:41,432 --> 02:05:45,560
Vi har ikke krudt nok!
Seks tønder!
1054
02:05:46,562 --> 02:05:48,639
Skynd jer!
1055
02:05:48,732 --> 02:05:52,350
- Vi har kun seks tønder krudt!
- Så brug rommen.
1056
02:06:01,245 --> 02:06:04,081
Ja! Også rommen!
1057
02:06:32,236 --> 02:06:34,229
Fart på!
1058
02:06:37,909 --> 02:06:40,531
Din kryster.
1059
02:06:45,334 --> 02:06:47,410
Ikke godt.
1060
02:06:55,345 --> 02:06:58,050
- Hiv ohøj!
- Træk til!
1061
02:06:58,139 --> 02:07:02,434
- Træk, som fik I hyre for det!
- Læg kræfterne i!
1062
02:07:45,482 --> 02:07:48,732
- Jeg har dig!
- Du må ikke slippe mig!
1063
02:07:48,819 --> 02:07:51,524
- Jeg slipper dig ikke.
- Skyd mig!
1064
02:07:56,786 --> 02:07:59,822
- Kom væk!
- Højere!
1065
02:08:16,724 --> 02:08:18,882
Kom an!
1066
02:08:19,519 --> 02:08:22,224
Kom og tag mig!
1067
02:08:22,272 --> 02:08:24,311
Kom an!
1068
02:08:49,259 --> 02:08:52,510
Skyd! Elizabeth, skyd!
1069
02:10:19,815 --> 02:10:21,725
Slog vi den ihjel?
1070
02:10:21,817 --> 02:10:25,483
Nej. Vi gjorde den bare vred.
1071
02:10:25,822 --> 02:10:28,738
Det er ikke overstået endnu.
Kaptajn, hvad nu?
1072
02:10:30,659 --> 02:10:33,411
Røm skibet. Gå i båden.
1073
02:10:35,623 --> 02:10:38,541
Jack! Perlen!
1074
02:10:39,753 --> 02:10:42,125
Hun er kun et skib.
1075
02:10:42,214 --> 02:10:44,752
Han har ret. Vi må ind til land.
1076
02:10:44,841 --> 02:10:47,926
- Der er meget åbent hav her.
- Masser.
1077
02:10:48,012 --> 02:10:52,638
Vi er nødt til at forsøge. Vi kan slippe væk,
mens den trækker Perlen ned.
1078
02:10:54,602 --> 02:10:56,394
Røm skibet.
1079
02:10:56,479 --> 02:10:58,887
Opgiv skibet eller opgiv håbet.
1080
02:11:15,625 --> 02:11:17,784
Tak, Jack.
1081
02:11:19,921 --> 02:11:22,626
Vi er ikke reddet endnu, skat.
1082
02:11:22,716 --> 02:11:24,875
Du kom tilbage.
1083
02:11:27,471 --> 02:11:30,176
Jeg vidste, du var et godt menneske.
1084
02:11:43,155 --> 02:11:45,990
Gør klar til at kaste los!
Der er ingen tid at spilde!
1085
02:11:46,075 --> 02:11:48,531
Kom nu, Will! Fart på!
1086
02:12:07,597 --> 02:12:10,005
Den er efter dig, ikke skibet.
1087
02:12:10,100 --> 02:12:13,018
Det er ikke os.
1088
02:12:13,103 --> 02:12:15,891
Det her er den eneste løsning.
1089
02:12:19,193 --> 02:12:21,352
Jeg er ikke ked af det.
1090
02:12:26,993 --> 02:12:28,986
Pirat.
1091
02:12:48,308 --> 02:12:50,550
Hvor er Jack?
1092
02:12:54,148 --> 02:12:58,062
Han blev for at give os en chance.
1093
02:13:06,787 --> 02:13:08,660
Af sted!
1094
02:13:21,385 --> 02:13:23,710
Hulens, hulens, hulens!
1095
02:13:59,468 --> 02:14:02,173
Kom nu.
1096
02:14:31,336 --> 02:14:33,744
Det kunne være værre.
1097
02:14:45,016 --> 02:14:46,843
Dav, sprutte.
1098
02:15:35,697 --> 02:15:39,944
Jack Sparrow, gælden er betalt.
1099
02:15:41,244 --> 02:15:43,533
Kaptajnen går ned med sit skib.
1100
02:15:43,622 --> 02:15:47,620
Selv ikke Jack Sparrow
kan besejre djævelen.
1101
02:15:52,882 --> 02:15:55,587
Luk kisten op.
1102
02:15:56,678 --> 02:15:59,216
Luk kisten op. Jeg må se det!
1103
02:16:14,738 --> 02:16:20,741
Pokker tage dig, Jack Sparrow!
1104
02:16:26,584 --> 02:16:29,336
Det sidste af vore skibe er vendt tilbage.
1105
02:16:29,421 --> 02:16:31,793
Noget nyt om kisten?
1106
02:16:31,882 --> 02:16:37,588
Nej. Men et af skibene samlede
en skibbruden mand op ude på havet.
1107
02:16:37,680 --> 02:16:39,803
Han havde dem her.
1108
02:16:46,731 --> 02:16:49,935
Jeg har tilladt mig
at udfylde dem med mit navn.
1109
02:16:57,451 --> 02:17:01,580
Hvis du vil have dem,
må du give noget i bytte.
1110
02:17:01,664 --> 02:17:04,238
Har du kompasset?
1111
02:17:04,334 --> 02:17:06,161
Bedre endnu.
1112
02:17:13,343 --> 02:17:15,917
Davy Jones" hjerte.
1113
02:18:11,322 --> 02:18:13,778
Mod kulden...
1114
02:18:13,867 --> 02:18:16,239
...og sorgen.
1115
02:18:26,505 --> 02:18:29,079
Det er synd og skam.
1116
02:18:29,175 --> 02:18:31,583
Med Perlen
1117
02:18:31,678 --> 02:18:37,099
kunne du have fanget djævelen
og sat din fars sjæl fri.
1118
02:18:37,184 --> 02:18:39,889
Det er lige meget nu.
1119
02:18:39,978 --> 02:18:42,600
Perlen er væk
1120
02:18:42,690 --> 02:18:44,683
sammen med sin kaptajn.
1121
02:18:47,028 --> 02:18:50,941
Verden virker allerede
en smule mindre munter.
1122
02:18:51,031 --> 02:18:54,116
Han narrede os lige til det sidste.
1123
02:18:54,201 --> 02:18:57,950
Men hans hæderlige side vandt til sidst.
1124
02:19:00,833 --> 02:19:02,577
For Jack Sparrow!
1125
02:19:02,669 --> 02:19:07,664
- Vi får aldrig en kaptajn som Jack.
- Han var en ædel lykkejæger.
1126
02:19:08,300 --> 02:19:10,376
Han var et godt menneske.
1127
02:19:31,075 --> 02:19:35,155
Hvis der kunne gøres noget
for at bringe ham tilbage...
1128
02:19:37,123 --> 02:19:40,208
Ville du gøre det?
1129
02:19:41,461 --> 02:19:43,786
Hvad med dig?
1130
02:19:47,259 --> 02:19:51,209
Hvor langt er I villige til at gå?
1131
02:19:52,390 --> 02:19:56,304
Ville I sejle til verdens ende
og videre endnu...
1132
02:19:56,394 --> 02:20:01,471
...for at hente spøjse Jack
og hans elskede Perle tilbage?
1133
02:20:07,656 --> 02:20:08,854
Ja!
1134
02:20:24,131 --> 02:20:26,124
Udmærket.
1135
02:20:27,218 --> 02:20:34,265
Men vil I besejle de sælsomme og
hjemsøgte steder ved verdens ende...
1136
02:20:35,352 --> 02:20:41,605
Så... får I brug for en kaptajn,
der kender de farvande.
1137
02:20:56,500 --> 02:21:00,664
Nå, må jeg høre...
Hvad er der blevet af mit skib?