1 00:02:17,508 --> 00:02:19,464 Will! 2 00:02:19,988 --> 00:02:22,900 Af hverju gerist þetta? -Ég veit það ekki. 3 00:02:24,108 --> 00:02:26,178 Þú ert falleg. 4 00:02:27,628 --> 00:02:30,745 Til óheilla að brúðguminn sjái brúðina fyrir brúðkaupið. 5 00:02:30,828 --> 00:02:34,025 Frá! Hleypið mér í gegn! Hvernig dirfistu? 6 00:02:34,108 --> 00:02:37,464 Skipaðu mönnunum að draga sig í hlé! Heyrirðu það? 7 00:02:38,748 --> 00:02:41,581 Swann landstjóri, of langt um liðið. 8 00:02:41,668 --> 00:02:45,104 Cutler Beckett? -Núna hef ég nafnbótina lávarður. 9 00:02:46,708 --> 00:02:51,828 Hvað sem því líður hefurðu enga heimild til að handtaka manninn. 10 00:02:52,228 --> 00:02:54,742 Jú, reyndar. Hr. Mercer. 11 00:02:56,988 --> 00:03:00,458 Heimild til að taka William Turner fastan. 12 00:03:05,268 --> 00:03:09,625 Þetta er heimild vegna Elizabeth Swann. -Er það? En leiðinlegt. 13 00:03:09,708 --> 00:03:12,097 Takið hana fasta. -Fyrir hvaða ákærur? 14 00:03:13,268 --> 00:03:15,657 Hér er handtökuheimild vegna Williams Turners. 15 00:03:15,748 --> 00:03:19,661 Og aðra út af hr. James Norrington. 16 00:03:19,748 --> 00:03:21,818 Er hann hérna? -Hverjar eru ákærurnar? 17 00:03:21,908 --> 00:03:25,457 Norrington sjóliðsforingi baðst lausnar fyrir löngu. 18 00:03:25,548 --> 00:03:27,903 Þetta var ekki svarið við spurningunni. 19 00:03:27,988 --> 00:03:31,458 Beckett lávarður. Í flokki ósvaraðra spurninga... 20 00:03:31,548 --> 00:03:34,858 Við heyrum undir lögsögu landstjórans. 21 00:03:34,948 --> 00:03:37,667 Segðu okkur fyrir hvað við erum ákærð. 22 00:03:37,748 --> 00:03:40,820 Ákært er vegna 23 00:03:40,908 --> 00:03:44,457 samsæris um að frelsa mann sem dæmdur var fyrir glæpi 24 00:03:44,548 --> 00:03:48,223 og dæmdur var til dauða en fyrir það er... 25 00:03:48,308 --> 00:03:51,823 Dauðarefsing liggur því miður líka við því. 26 00:03:54,228 --> 00:03:57,186 Þú manst kannski eftir sjóræningjanum Jack Sparrow. 27 00:03:57,268 --> 00:03:59,224 Skipstjóra. 28 00:04:00,388 --> 00:04:02,902 Jack Sparrow skipstjóra. 29 00:04:05,788 --> 00:04:07,904 Já, ég bjóst við því. 30 00:04:09,628 --> 00:04:14,656 15 karlar á kistu dauðs manns 31 00:04:14,748 --> 00:04:19,424 Hó-hó og rommflaska 32 00:04:19,508 --> 00:04:24,628 Vín og kölski drápu alla hina 33 00:04:24,708 --> 00:04:29,145 Hó-hó og rommflaska 34 00:04:50,868 --> 00:04:52,904 Áfram! 35 00:06:26,988 --> 00:06:28,899 Fyrirgefðu, vinur. 36 00:06:30,948 --> 00:06:33,985 Viltu koma í smáaukaferð? 37 00:06:34,788 --> 00:06:37,063 Ég bjóst ekki við því. 38 00:06:42,988 --> 00:06:46,742 Ekki alveg samkvæmt áætlun. -Vandamál, í kjölfarið, 39 00:06:46,828 --> 00:06:48,978 en voru leyst. 40 00:06:50,108 --> 00:06:53,464 Fékkstu það sem þú fórst í fangelsi út af? 41 00:06:55,668 --> 00:06:58,705 Skipstjóri, áhöfnin, ég líka, 42 00:06:58,788 --> 00:07:02,064 áttum von á dálitlu meira glitri. 43 00:07:02,148 --> 00:07:06,141 Eyja Dauðans og fjársjóðurinn komin á kaf. 44 00:07:06,228 --> 00:07:08,696 Og breski flotinn hundeltir okkur. 45 00:07:08,788 --> 00:07:11,348 Og fellibylurinn. -Já. 46 00:07:11,428 --> 00:07:16,946 Langt um liðið síðan við stunduðum sjórán. 47 00:07:18,148 --> 00:07:20,901 Glitrandi. -Já, glitrandi. 48 00:07:22,028 --> 00:07:23,905 Eruð þið sama sinnis? 49 00:07:23,988 --> 00:07:29,142 Að kæri Jack gamli þjóni ekki hagsmunum ykkar? 50 00:07:29,628 --> 00:07:31,425 Út á plankann! 51 00:07:31,508 --> 00:07:34,420 Hvað sagði fuglinn? -Ekki ásaka fuglinn. 52 00:07:34,508 --> 00:07:37,739 Sýndu okkur hvað er á þessum dúk. 53 00:07:45,508 --> 00:07:48,978 Þetta þýðir ekkert. -Það dugir mér. 54 00:07:50,868 --> 00:07:54,019 Þetta er lykill. -Nei. Miklu betra. 55 00:07:55,148 --> 00:07:57,867 Þetta er teikning af lykli. 56 00:08:04,028 --> 00:08:05,825 Herrar mínir, 57 00:08:05,908 --> 00:08:07,785 hvað gera lyklar? 58 00:08:08,748 --> 00:08:10,545 Lyklar 59 00:08:10,628 --> 00:08:12,903 opna hluti. 60 00:08:12,988 --> 00:08:16,617 Og hvað sem þessi lykill opnar er eitthvað verðmætt í hlutnum. 61 00:08:16,708 --> 00:08:20,303 Við komumst að því hvað lykilinn opnar. 62 00:08:22,028 --> 00:08:25,737 Án lykilsins getum við ekki opnað það sem hann opnar. 63 00:08:25,828 --> 00:08:29,537 Því að finna það sem þarf að opna og við höfum ekki 64 00:08:29,628 --> 00:08:33,940 án þess að finna fyrst lykilinn sem opnar það? 65 00:08:34,028 --> 00:08:36,223 Við finnum því lykilinn. 66 00:08:37,148 --> 00:08:39,503 Þú bullar bara. 67 00:08:40,028 --> 00:08:41,905 Fleiri spurningar? 68 00:08:41,988 --> 00:08:44,422 Vitum við hvert skal stefna? 69 00:08:45,588 --> 00:08:47,499 Já. 70 00:08:48,708 --> 00:08:50,778 Beindu skipinu 71 00:08:51,788 --> 00:08:53,665 í almenna... 72 00:08:58,268 --> 00:09:00,065 Þangað, í þessa átt. 73 00:09:00,148 --> 00:09:01,263 Skipstjóri? 74 00:09:01,348 --> 00:09:05,899 Vindið upp segl. Þið kunnið þetta. 75 00:09:09,228 --> 00:09:11,503 Hefurðu veitt því nýlega athygli 76 00:09:11,588 --> 00:09:15,979 að skipstjórinn hefur hegðað sér ögn undarlega...ra? 77 00:09:16,068 --> 00:09:18,741 Vinda upp segl án þess að vita stefnuna. 78 00:09:18,828 --> 00:09:21,740 Eitthvað hrjáir Jack. 79 00:09:21,828 --> 00:09:25,537 Það sem boðar illt fyrir Jack Sparrow boðar illt fyrir okkur. 80 00:09:39,228 --> 00:09:41,617 Beckett lávarður! Fanginn, samkvæmt fyrirmælum. 81 00:09:41,708 --> 00:09:43,938 Þetta verður óþarfi. 82 00:09:47,508 --> 00:09:52,138 Austur-lndíafélagið hefur þörf fyrir þjónustu þína. 83 00:09:55,948 --> 00:09:57,904 Við viljum að þú verðir umboðsmaður okkar 84 00:09:57,988 --> 00:10:01,947 í samskiptum við sameiginlegan vin, Sparrow skipstjóra. 85 00:10:02,028 --> 00:10:04,337 Kunningja, ekki vin. Hvernig þekkirðu hann? 86 00:10:04,428 --> 00:10:07,261 Við áttum samskipti. 87 00:10:08,108 --> 00:10:11,623 Við brennimerktum hvor annan. 88 00:10:11,708 --> 00:10:14,017 Hvernig brennimerkti hann þig? 89 00:10:16,508 --> 00:10:20,137 Jack Sparrow var látinn laus fyrir þína tilstuðlan. 90 00:10:20,228 --> 00:10:22,184 Farðu til hans 91 00:10:22,268 --> 00:10:26,625 og náðu aftur svolitlu í fórum hans. 92 00:10:26,708 --> 00:10:29,381 Ná aftur. Með því að bregða sverði? 93 00:10:29,948 --> 00:10:31,859 Semdu. 94 00:10:37,868 --> 00:10:39,938 Leyfisbréf til víkingar. 95 00:10:41,108 --> 00:10:43,622 Þú býður náðun. 96 00:10:43,708 --> 00:10:47,747 Jack verður sleppt, skipstjóri á sjóræningjaskipi í þágu Englands. 97 00:10:48,468 --> 00:10:53,064 Ég efast um að Jack líti á það sem jafngildi frelsis. 98 00:10:53,148 --> 00:10:55,184 Frelsi. 99 00:10:56,068 --> 00:10:59,265 Menn eins og Jack Sparrow eru orðnir fáséðir. 100 00:10:59,348 --> 00:11:04,547 Heimurinn minnkar, sífellt færri lönd ónumin. 101 00:11:04,628 --> 00:11:08,337 Jack verður að setjast að í Nýja heiminum eða deyja. 102 00:11:08,428 --> 00:11:11,067 Svona eins og þú, hr. Turner. 103 00:11:11,148 --> 00:11:14,458 Þú og unnusta þín verðið hengd. 104 00:11:14,548 --> 00:11:19,144 Finndu Jack og Svörtu Perluna. -Svörtu Perluna? 105 00:11:19,228 --> 00:11:23,221 Eignina sem þú sækist eftir. -Skip? Tæplega. 106 00:11:23,308 --> 00:11:27,221 Téður gripur er mun minni og miklu verðmætari, 107 00:11:27,308 --> 00:11:30,744 Sparrow geymir hann alltaf á sér. 108 00:11:30,828 --> 00:11:33,388 Áttaviti. 109 00:11:33,468 --> 00:11:35,538 Þú þekkir gripinn. 110 00:11:36,788 --> 00:11:41,020 Komdu með áttavitann, annars verður ekkert samið! 111 00:12:05,348 --> 00:12:07,623 Af hverju hverfur rommið alltaf? 112 00:12:15,828 --> 00:12:18,296 Það er ástæðan. 113 00:12:24,028 --> 00:12:25,939 Í hvíldarstöðu, herrar mínir. 114 00:12:59,708 --> 00:13:01,585 Tíminn er á þrotum, Jack. 115 00:13:19,268 --> 00:13:21,828 Hanki? 116 00:13:21,908 --> 00:13:23,944 Bill Turner? 117 00:13:28,548 --> 00:13:30,778 Þú lítur vel út, Jack 118 00:13:37,308 --> 00:13:39,424 Er þetta draumur? 119 00:13:40,908 --> 00:13:44,344 Ég bjóst við því. Þá væri til romm. 120 00:13:51,908 --> 00:13:54,342 Þú endurheimtir Perluna, sé ég. 121 00:13:54,988 --> 00:13:58,663 Ég fékk aðstoð við það. 122 00:13:59,748 --> 00:14:02,182 Son þinn. 123 00:14:02,268 --> 00:14:04,577 Will? 124 00:14:05,348 --> 00:14:07,657 Hann varð þá sjóræningi á endanum. 125 00:14:08,428 --> 00:14:12,216 Hverju á ég þessa heimsókn drepkýlisins að þakka? 126 00:14:12,308 --> 00:14:14,424 Hann sendi mig. 127 00:14:15,708 --> 00:14:18,268 Davy Jones. 128 00:14:20,868 --> 00:14:22,779 Það ert þá þú. 129 00:14:24,348 --> 00:14:27,499 Hann þvingaði þig þá til þjónustu. 130 00:14:27,588 --> 00:14:29,544 Ég kaus það. 131 00:14:29,628 --> 00:14:34,418 Ég harma þann þátt sem ég átti í uppreisninni gegn þér. 132 00:14:35,188 --> 00:14:37,622 Ég kom þér til varnar. 133 00:14:37,708 --> 00:14:40,461 Allt fór úrskeiðis eftir það. 134 00:14:42,108 --> 00:14:46,738 Ég var festur við fallbyssukúlu. Ég endaði á hafsbotni, 135 00:14:46,828 --> 00:14:49,626 þunginn kramdi mig 136 00:14:49,708 --> 00:14:52,142 og ég gat mig hvergi hrært. 137 00:14:53,068 --> 00:14:55,298 Ég gat ekki dáið, Jack. 138 00:14:55,388 --> 00:15:00,781 Ég hugsaði með mér að jafnvel minnstu von um að sleppa gripi ég tangarhaldi. 139 00:15:01,348 --> 00:15:03,498 Ég vildi skipta á hverju sem er fyrir það. 140 00:15:05,508 --> 00:15:08,545 Skrítið hvað maður gerir til að afstýra endalokunum. 141 00:15:08,628 --> 00:15:11,222 Þú samdir við hann líka. 142 00:15:11,308 --> 00:15:15,904 Hann lyfti Perlunni úr djúpinu fyrir þig. 143 00:15:15,988 --> 00:15:17,819 Strangt til tekið... -Jack 144 00:15:17,908 --> 00:15:20,183 Þú getur ekki snúið þig út úr þessu. 145 00:15:20,268 --> 00:15:22,907 Það sem átti við mig á líka við þig. 146 00:15:22,988 --> 00:15:27,140 Ein sál, neydd til að þjóna í skipi hans í heila öld. 147 00:15:27,228 --> 00:15:29,537 Hollendingurinn fljúgandi hefur þegar skipstjóra... 148 00:15:29,628 --> 00:15:31,903 Þá eru það örlög þín. 149 00:15:31,988 --> 00:15:35,060 Hið ógurlega ferlíki Jónasar finnur þig 150 00:15:35,148 --> 00:15:39,300 og dregur þig og Perluna aftur niður í undirdjúpin. 151 00:15:40,148 --> 00:15:44,585 Veistu hvenær Jónas leysir ófreskjuna úr fjötrum? 152 00:15:45,468 --> 00:15:47,345 Ég sagði þér það, Jack. 153 00:15:49,188 --> 00:15:51,463 Tími þinn er kominn. 154 00:15:52,308 --> 00:15:54,264 Hann kemur núna, 155 00:15:54,348 --> 00:15:59,422 glorsoltinn, til mannsins sem er með svarta blettinn. 156 00:16:08,188 --> 00:16:11,305 Allir upp á dekk! Bindið seglið! 157 00:16:11,388 --> 00:16:13,618 Upp á dekk, fljótir! 158 00:16:13,708 --> 00:16:17,542 Fljótir! Drífið ykkur! 159 00:16:18,148 --> 00:16:21,743 Drífið ykkur! Lyftið útseglinu! Beitið upp í vindinn. 160 00:16:21,828 --> 00:16:26,106 Upp í vindinn eins og sjálfur andskotinn væri á hælum okkar! 161 00:16:26,188 --> 00:16:29,385 Stefna okkar? -Land. 162 00:16:34,308 --> 00:16:37,857 Hvaða hafnarbær? -Ég sagði ekki hafnarbær heldur land. 163 00:16:44,028 --> 00:16:47,941 Hattur Jacks! Snúið við! -Nei. Slepptu því. 164 00:16:49,988 --> 00:16:52,297 Áfram. 165 00:16:53,148 --> 00:16:56,106 Aftur í stöðvar ykkar, allir saman! 166 00:17:05,988 --> 00:17:11,221 Jack? Hvað er eiginlega að elta okkur? 167 00:17:11,308 --> 00:17:13,026 Ekki neitt. 168 00:18:23,348 --> 00:18:27,466 Þú mátt ekki vera hérna. -Jú, hann má það. 169 00:18:27,548 --> 00:18:28,901 Hr. Swann! 170 00:18:28,988 --> 00:18:30,979 Swann landstjóri ennþá. 171 00:18:31,068 --> 00:18:34,219 Heldurðu ég sé með hárkolluna til að halda höfðinu heitu? 172 00:18:34,308 --> 00:18:37,744 Áttaviti Jacks? Af hverju sækist Beckett eftir honum? 173 00:18:37,828 --> 00:18:41,821 Ég á að finna Jack og fá hann til að koma hingað. 174 00:18:41,908 --> 00:18:44,342 Þá verða ákærurnar á hendur okkar látnar niður falla. 175 00:18:44,428 --> 00:18:47,977 Við verðum að finna leið til að tryggja frelsi ykkar. 176 00:18:48,068 --> 00:18:50,457 Er það skortur á trú á Jack eða mér? 177 00:18:50,548 --> 00:18:52,778 Það að þú stofnir lífi þínu í voða til bjargar Sparrow 178 00:18:52,868 --> 00:18:56,622 þýðir ekki að hann gerði það fyrir þig. 179 00:18:56,708 --> 00:18:59,984 Hvar er hundurinn með lyklana? 180 00:19:01,468 --> 00:19:03,857 Ég hef trú á þér. 181 00:19:03,948 --> 00:19:06,416 Ykkur báðum. 182 00:19:07,908 --> 00:19:10,502 Hvar finnurðu hann? 183 00:19:10,588 --> 00:19:15,104 Tortuga. Ég byrja þar og hætti ekki að leita fyrr en ég finn hann. 184 00:19:15,548 --> 00:19:18,824 Þá hyggst ég snúa aftur og giftast þér. 185 00:19:18,908 --> 00:19:22,059 Sómasamlega? -Af kappi, ef þú vilt mig ennþá. 186 00:19:23,148 --> 00:19:27,027 Ég hefði þegar viljað þig ef það væri ekki út af rimlunum. 187 00:19:33,188 --> 00:19:37,579 Ég bíð eftir þér. -Fylgstu vel með sjóndeildarhringnum. 188 00:19:49,708 --> 00:19:53,940 Hann skuldar mér fjórar doblúnur. Ég frétti að hann væri dáinn. 189 00:19:54,028 --> 00:19:57,703 Í Singapúr. Fullur, með bros á vör. 190 00:19:57,788 --> 00:20:01,940 Jack Sparrow skýtur örugglega upp kollinum í Singapúr. 191 00:20:04,068 --> 00:20:06,024 Ég hef séð hann í mánuð. 192 00:20:06,108 --> 00:20:09,737 Þegar þú finnur hann færðu honum þá skilaboð. 193 00:20:10,788 --> 00:20:13,222 Ég get ekki sagt þér frá Jack Sparrow. 194 00:20:13,308 --> 00:20:15,868 En það er eyja sunnan sundsins 195 00:20:15,948 --> 00:20:18,667 þar sem ég lét kryddið í skiptum 196 00:20:18,748 --> 00:20:20,818 fyrir ljúffengt svínakjöt. 197 00:20:22,348 --> 00:20:26,227 Ég veit ekki um Jack en þar er skip. 198 00:20:26,308 --> 00:20:28,538 Skip með svörtum seglum. 199 00:20:35,708 --> 00:20:37,539 Bróðir minn fer með þig í land. 200 00:20:47,948 --> 00:20:50,781 Hvað er að? Ströndin er þarna. 201 00:20:50,868 --> 00:20:52,506 Hvað? 202 00:21:31,548 --> 00:21:33,459 Marty! 203 00:21:34,268 --> 00:21:35,940 Cotton! 204 00:21:36,908 --> 00:21:38,819 Einhver? 205 00:21:44,828 --> 00:21:46,420 Kunnuglegt andlit. 206 00:21:46,508 --> 00:21:49,545 Ekki éta mig. -Ég ætla ekki að éta þig. 207 00:22:04,228 --> 00:22:06,139 Gibbs. 208 00:22:35,148 --> 00:22:37,104 Komið! 209 00:22:40,028 --> 00:22:41,825 Hver vill berjast? 210 00:22:44,548 --> 00:22:46,778 Ég get gert þetta allan daginn. 211 00:23:52,428 --> 00:23:54,942 Ég er í alvöru feginn að sjá þig. 212 00:24:03,348 --> 00:24:05,816 Jack, þetta er ég! Will Turner! 213 00:24:12,908 --> 00:24:15,138 Segðu þeim að setja mig niður. 214 00:24:17,148 --> 00:24:19,059 ..pínu ponsu. 215 00:24:24,868 --> 00:24:26,938 ..geldingslegur. Snipp. Snipp. 216 00:24:33,588 --> 00:24:35,897 Jack, ég þarf áttavitann. 217 00:24:35,988 --> 00:24:38,980 Elizabeth er í hættu. Við vorum handtekin við að hjálpa þér. 218 00:24:39,068 --> 00:24:41,263 Hún fer í gálgann. 219 00:24:48,628 --> 00:24:50,346 Skilurðu? 220 00:24:56,388 --> 00:24:58,663 Bjargaðu mér. 221 00:24:58,748 --> 00:25:00,864 Hvað sagðirðu þeim? 222 00:25:03,188 --> 00:25:05,418 Hvað um Elizabeth? 223 00:25:09,428 --> 00:25:11,862 Svona já. Komdu aðeins nær. 224 00:25:11,948 --> 00:25:16,146 Við bítum ekki. 225 00:25:18,548 --> 00:25:21,062 Komdu fljótt. 226 00:25:21,148 --> 00:25:24,265 Hvað er á seyði? -Nafn okkar nýtur enn virðingar. 227 00:25:24,348 --> 00:25:27,579 Ég gekk frá ferð til Englands. 228 00:25:27,668 --> 00:25:29,738 Nei! Will fór að finna Jack! 229 00:25:29,828 --> 00:25:34,856 Við getum ekki treyst á William Turner. -Hann er betri maður en þú heldur. 230 00:25:34,948 --> 00:25:40,580 Beckett bauð aðeins eina náðun til handa Jack Sparrow. 231 00:25:40,668 --> 00:25:48,177 Þó Will takist þetta biðurðu mig ekki að horfa á dóttur mína ganga í gálgann. 232 00:25:48,268 --> 00:25:52,500 Kannski get ég tryggt Will sanngjörn réttarhöld. 233 00:25:52,588 --> 00:25:57,503 Sanngjörn réttarhöld enda með hengingu. -Þá er ekkert eftir hérna handa þér. 234 00:26:04,348 --> 00:26:06,384 Bíddu inni. 235 00:26:07,428 --> 00:26:09,339 Skipstjóri? 236 00:26:19,228 --> 00:26:21,537 Kvöldið, landstjóri. 237 00:26:21,628 --> 00:26:23,505 Synd. 238 00:26:23,588 --> 00:26:25,579 Hann hélt á þessu. 239 00:26:25,668 --> 00:26:28,307 Það er bréf til konungsins. 240 00:26:28,388 --> 00:26:30,299 Það er frá þér. 241 00:26:36,668 --> 00:26:38,943 Hvað ertu að gera? 242 00:26:41,548 --> 00:26:43,903 Hvar er hún? -Hver? 243 00:27:00,988 --> 00:27:04,947 Þú veist að tryggð skiptir ekki lengur máli milli einstaklinga 244 00:27:05,028 --> 00:27:07,223 eins og faðir þinn heldur. 245 00:27:07,988 --> 00:27:10,548 Heldur hvað? 246 00:27:10,628 --> 00:27:13,745 Ég óttast að peningar séu gjaldmiðill konungsríkisins. 247 00:27:13,828 --> 00:27:18,948 Þá getum við náð samkomulagi. 248 00:27:19,028 --> 00:27:22,100 Ég kom til að semja. -Ég hlusta. 249 00:27:24,508 --> 00:27:26,738 Ég hlusta með athygli. 250 00:27:28,508 --> 00:27:30,863 Konungurinn skrifaði undir þessi bréf. 251 00:27:30,948 --> 00:27:35,499 Og þau eru ekki gild fyrr en ég hef kvittað á þau. 252 00:27:35,588 --> 00:27:38,182 Þess vegna er ég enn hérna. 253 00:27:38,268 --> 00:27:42,147 Þú sendir Will til að ná áttavita Jacks. 254 00:27:42,228 --> 00:27:45,777 Það þýðir ekki neitt. -Skýrðu málið. 255 00:27:45,868 --> 00:27:50,419 Ég hef farið til Eyju Dauðans. Ég hef séð fjársjóðinn. 256 00:27:50,508 --> 00:27:54,626 Þú þarft að vita svolítið. -Ég skil. 257 00:27:54,708 --> 00:27:57,666 Þú heldur að áttavitinn vísi aðeins á Eyju Dauðans 258 00:27:57,748 --> 00:28:00,785 og vonast til að forða mér frá illum örlögum. 259 00:28:01,468 --> 00:28:03,823 Engar áhyggjur. 260 00:28:04,348 --> 00:28:07,579 Mér er sama um bölvaða Asteka-gullið. 261 00:28:07,668 --> 00:28:10,102 Þrár mínar eru ekki sérlega ófágaðar. 262 00:28:10,788 --> 00:28:14,906 Það er fleiri en ein verðmæt kista á þessu hafsvæði. 263 00:28:16,068 --> 00:28:19,981 Þú vilt kannski hækka boð þitt. 264 00:28:22,308 --> 00:28:27,018 Taktu mið af því að þú hafðir brúðkaupsnóttina af mér. 265 00:28:27,108 --> 00:28:29,178 Ég gerði það. 266 00:28:30,988 --> 00:28:33,218 Truflaði hjónband 267 00:28:35,428 --> 00:28:38,022 eða skárust örlögin í leikinn? 268 00:28:38,708 --> 00:28:41,905 Þú hafðir mikið fyrir því að tryggja frelsi Jacks Sparrows. 269 00:28:41,988 --> 00:28:44,422 Bréfin fara ekki til Jacks. 270 00:28:44,508 --> 00:28:47,147 Til að tryggja frelsi hr. Turners. 271 00:28:47,988 --> 00:28:50,582 Mig langar enn að fá þennan áttavita. 272 00:28:50,668 --> 00:28:54,183 Taktu mið af því í útreikningum þínum. 273 00:29:12,988 --> 00:29:15,900 Guðleg forsjá forðaði okkur frá fangelsisvist. 274 00:29:15,988 --> 00:29:18,627 Ég var bara svona snjall. 275 00:29:19,828 --> 00:29:22,262 Er það ekki rétt, hvutti? 276 00:29:22,348 --> 00:29:26,387 Kannski var guðleg forsjá þér innblástur. 277 00:29:26,468 --> 00:29:28,538 Hvað sem því líður þá stel ég engu skipi. 278 00:29:28,628 --> 00:29:33,656 Ekki stela, heldur bjarga. Og hvenær fór það að skipta þig máli? 279 00:29:33,748 --> 00:29:38,219 Við erum ekki ódauðlegir, við verðum að huga að sál okkar. 280 00:29:38,308 --> 00:29:41,937 Þú ert ólæs. -Þetta er Biblían. Telst til tekna að reyna. 281 00:29:42,028 --> 00:29:47,261 Það að þykjast að lesa Biblíuna er lygi. Það er misgjörð. 282 00:29:49,028 --> 00:29:50,700 Sjáðu. 283 00:29:50,788 --> 00:29:52,744 Þarna er skipið. 284 00:29:57,228 --> 00:29:59,219 Hvað hljóp í hann? 285 00:29:59,308 --> 00:30:01,344 Hann hlýtur að hafa séð steinbít. 286 00:30:08,228 --> 00:30:10,298 Blendingskvikindi! 287 00:30:25,468 --> 00:30:27,379 Förum! 288 00:30:34,228 --> 00:30:38,267 Við tökum þetta! -Það hækkar í sjónum. 289 00:30:38,348 --> 00:30:41,021 Björgun verðmæta er eiginlega björgun. 290 00:30:41,108 --> 00:30:42,939 Það er satt. 291 00:30:50,188 --> 00:30:53,066 Best að bjarga því eins fljótt og við getum 292 00:30:53,148 --> 00:30:56,220 af því sálir okkar eru í svo viðkvæmu ástandi. 293 00:30:56,308 --> 00:30:58,868 Amen við því. 294 00:31:14,388 --> 00:31:16,299 Þakka þér fyrir. 295 00:31:32,468 --> 00:31:35,619 Því skyldi hann gera okkur þetta? Ef Jack er höfðinginn... 296 00:31:35,708 --> 00:31:38,097 Pelegostosar gerðu Jack að höfðingja sínum 297 00:31:38,188 --> 00:31:41,658 er hann aðeins höfðingi þeirra jafnlengi og hann þykist vera það. 298 00:31:41,748 --> 00:31:44,706 Hann er því fangi rétt eins og við hin. 299 00:31:44,788 --> 00:31:51,182 Verra. Pelegostosar trúa að Jack sé guð í mannsmynd. 300 00:31:51,268 --> 00:31:57,025 Þau hyggjast heiðra hann með því að frelsa hann úr holdprísundinni. 301 00:32:00,548 --> 00:32:02,857 Þau steikja hann og éta. 302 00:32:03,908 --> 00:32:05,626 Hvar eru hinir skipverjarnir? 303 00:32:05,708 --> 00:32:10,065 Þessi búr voru ekki smíðuð fyrr en eftir að við komum. 304 00:32:12,308 --> 00:32:14,424 Veislan er að hefjast. 305 00:32:14,988 --> 00:32:17,058 Lífi Jacks lýkur 306 00:32:17,148 --> 00:32:19,423 þegar trumbuslátturinn hættir. 307 00:32:21,108 --> 00:32:23,542 Við getum þá ekki bara setið hérna og beðið. 308 00:32:28,508 --> 00:32:31,545 Meiri við! Mikið bál! 309 00:32:31,628 --> 00:32:33,664 Ég er foringi! Vil mikið bál! 310 00:32:33,748 --> 00:32:35,818 Svona. 311 00:32:39,348 --> 00:32:41,259 Strax! Meiri við! 312 00:33:38,428 --> 00:33:39,781 paprika 313 00:33:47,068 --> 00:33:48,979 Skrambinn. 314 00:33:58,268 --> 00:34:00,338 Smákrydd. 315 00:34:13,588 --> 00:34:15,180 Vel af sér vikið. 316 00:34:52,908 --> 00:34:56,139 Klifrið! 317 00:34:57,108 --> 00:35:01,181 Áfram nú! Það þarf okkur alla til að manna Svörtu Perluna! 318 00:35:01,268 --> 00:35:03,862 Það þarf reyndar ekki alla. 319 00:35:03,948 --> 00:35:06,178 Rúmlega sex duga. 320 00:35:09,628 --> 00:35:11,346 Hamingjan sanna. 321 00:35:14,668 --> 00:35:17,182 Drífið ykkur! -Áfram, áfram! 322 00:35:20,788 --> 00:35:23,143 Áfram! Getið þið ekki gert betur? 323 00:35:30,468 --> 00:35:32,902 Stansið. 324 00:35:47,148 --> 00:35:49,457 Hvað eru þeir að gera? -Stansið! 325 00:35:55,948 --> 00:35:57,586 Snákur! 326 00:36:14,348 --> 00:36:16,100 Áfram! 327 00:36:41,228 --> 00:36:43,298 Náið þeim! 328 00:36:53,068 --> 00:36:54,660 Slæmt. 329 00:37:10,228 --> 00:37:12,378 Skerið á það! Finnið grjót! 330 00:37:30,588 --> 00:37:32,340 Veltið búrinu! 331 00:37:32,428 --> 00:37:34,703 Svona nú. 332 00:37:58,188 --> 00:38:02,943 Lyftið búrinu! Fljótir! -Svona piltar. Lyftið því eins og kvenpilsi! 333 00:38:56,828 --> 00:38:58,147 Flýið! 334 00:39:11,348 --> 00:39:13,942 Þessa leið! 335 00:39:35,588 --> 00:39:37,021 Leitið skjóls! 336 00:39:38,188 --> 00:39:39,667 Hættið þessu! 337 00:40:32,468 --> 00:40:33,821 Skrambinn. 338 00:41:00,268 --> 00:41:02,862 Losið línuna! 339 00:41:02,948 --> 00:41:05,064 Línuna! 340 00:41:05,148 --> 00:41:08,697 Þjófur! Litli, loðni þjófur! Skilaðu því! 341 00:41:08,788 --> 00:41:11,939 Ekki bíta! -Losaðu línuna! 342 00:41:12,428 --> 00:41:14,498 Hann er með augað mitt! Hann vill ekki skila því! 343 00:41:14,588 --> 00:41:17,898 Hvernig náðirðu því áður? -Verk okkar er hálfnað! 344 00:41:17,988 --> 00:41:20,343 Við gerðum það þegar við vissum að þú kæmir aftur! 345 00:41:20,428 --> 00:41:23,226 Búið ykkur undir að sigla! 346 00:41:23,308 --> 00:41:25,538 Ég fer ekki án Jacks! 347 00:41:34,308 --> 00:41:37,220 Tími til kominn að fara. -Fjarlægið þessar línur! 348 00:41:45,548 --> 00:41:47,300 Tilbúnir að lyfta akkerum! 349 00:41:51,908 --> 00:41:54,138 Góður hvutti! 350 00:42:08,948 --> 00:42:15,023 Börnin góð, þetta er dagurinn sem þið minnist þegar þið nærri... 351 00:42:17,948 --> 00:42:20,143 ...Jack Sparrow skipstjóra. 352 00:42:44,788 --> 00:42:47,746 Höldum burt frá þessari eyju og á haf út. 353 00:42:47,828 --> 00:42:52,185 Já við fyrstu og annarri, svo fremi við höldum okkur við grynningarnar. 354 00:42:52,268 --> 00:42:54,259 Þetta er dálítil mótsögn. 355 00:42:54,348 --> 00:42:57,385 Ég hef trú á málamiðlunar- siglingarhæfileikum þínum. 356 00:42:57,468 --> 00:43:00,505 Hvar er þessi api? Mig langar að skjóta eitthvað. 357 00:43:05,868 --> 00:43:08,143 Jack. Elizabeth er í hættu. 358 00:43:08,228 --> 00:43:10,901 Hefurðu íhugað að loka hana inni? 359 00:43:10,988 --> 00:43:13,422 Hún er lokuð inni, það á að hengja hana fyrir að hjálpa þér. 360 00:43:13,508 --> 00:43:18,298 Að því kemur að maður þarf að axla ábyrgð á mistökum sínum. 361 00:43:19,548 --> 00:43:21,823 Ég þarf áttavitann þinn. 362 00:43:21,908 --> 00:43:24,422 Láta hann í skiptum fyrir frelsi hennar. 363 00:43:29,228 --> 00:43:32,186 Við þurfum að fara upp með ánni. 364 00:43:32,268 --> 00:43:35,578 Áttu við léttvæga þörf? Tímabundna þörf? 365 00:43:35,668 --> 00:43:39,343 Duttlungafull löngun? 366 00:43:39,428 --> 00:43:43,057 Nei, ákveðin og óhagganleg þörf. 367 00:43:43,148 --> 00:43:46,743 Við þurfum að sigla til Port Royal. 368 00:43:46,828 --> 00:43:48,705 William. 369 00:43:48,788 --> 00:43:50,744 Ég læt þig fá áttavitann í skiptum 370 00:43:50,828 --> 00:43:52,580 ef þú hjálpar mér 371 00:43:52,668 --> 00:43:54,738 að finna þetta. 372 00:43:58,268 --> 00:44:00,657 Viltu að ég finni þetta? -Nei. 373 00:44:01,708 --> 00:44:04,097 Þú vilt finna þetta. Ef þú finnur þetta 374 00:44:04,188 --> 00:44:08,101 þá kemstu að því óvart og óviljandi 375 00:44:08,188 --> 00:44:14,627 hvernig þú bjargar þinni ástkæru, hvað hún heitir nú. 376 00:44:14,708 --> 00:44:17,427 Skilurðu? 377 00:44:18,868 --> 00:44:21,382 Mun þetta bjarga Elizabeth? 378 00:44:23,508 --> 00:44:26,466 Hvað veistu mikið um Davy Jones? 379 00:44:28,628 --> 00:44:30,141 Fátt. 380 00:44:30,228 --> 00:44:33,106 Já, þetta mun bjarga Elizabeth. 381 00:44:58,308 --> 00:45:00,947 Hvað er þetta? 382 00:45:01,468 --> 00:45:06,258 Ef ykkur líst báðum vel á kjólinn þá deilið þið honum. 383 00:45:06,348 --> 00:45:09,545 Það er ekki þannig, herra. Skipið er reimt. 384 00:45:10,028 --> 00:45:12,258 Jæja? Og þú? 385 00:45:12,348 --> 00:45:16,261 Það er kvenvera á meðal okkar, herra. 386 00:45:16,348 --> 00:45:18,782 Mennirnir finna það. 387 00:45:18,868 --> 00:45:22,417 Það er andi konu sem varð ekkja áður en hún gifti sig, 388 00:45:22,508 --> 00:45:24,738 í leit að eiginmanni sínum sem fórst á hafi úti. 389 00:45:24,828 --> 00:45:27,262 Líkast til hrein mey. 390 00:45:27,348 --> 00:45:29,543 Og það veit á illt. 391 00:45:29,628 --> 00:45:33,940 Köstum kjólnum fyrir borð og vonum að andinn elti hann. 392 00:45:34,028 --> 00:45:36,701 Það reitir andann bara til reiði. 393 00:45:36,788 --> 00:45:40,747 Fáum að vita hvað andinn þarf og láta hana fá það. 394 00:45:40,828 --> 00:45:42,944 Nú er nóg komið! 395 00:45:43,028 --> 00:45:47,101 Þið eruð hjátrúarfull fífl. 396 00:45:47,188 --> 00:45:50,305 Laumufarþegi virðist um borð. 397 00:45:50,388 --> 00:45:52,458 Ung kona, að því er virðist. 398 00:45:52,548 --> 00:45:55,016 Leitið í skipinu og finnið hana. 399 00:45:55,108 --> 00:45:57,747 Og hún er trúlega nakin. 400 00:46:26,428 --> 00:46:28,988 Af hverju er Jack hræddur við opið hafið? 401 00:46:29,068 --> 00:46:31,298 Ef maður trúir á slíkt, 402 00:46:31,788 --> 00:46:34,461 þá hlýðir ófreskja skipunum Davy Jones. 403 00:46:34,548 --> 00:46:38,939 Ógurlegt dýr með risafálmara sem sogar andlitið af manni 404 00:46:39,028 --> 00:46:42,543 og dregur skip niður í dimmt djúpið. 405 00:46:44,108 --> 00:46:46,178 Kraken. 406 00:46:48,348 --> 00:46:52,102 Sagt er að andremma þess sé... 407 00:46:52,188 --> 00:46:55,544 Hugsið ykkur að það síðasta sem þið vitið um á guðsgrænni jörðinni 408 00:46:55,628 --> 00:47:01,339 sé öskur Kraken og fýlan af þúsund, rotnandi líkum. 409 00:47:03,148 --> 00:47:05,537 Ef maður trúir slíku. 410 00:47:05,988 --> 00:47:08,343 Hlífir lykillinn honum við því? 411 00:47:08,428 --> 00:47:11,784 Jack vill fá svar við þeirri spurningu. 412 00:47:11,868 --> 00:47:14,223 Nógu slæmt að heimsækja 413 00:47:15,148 --> 00:47:17,218 hana. 414 00:47:17,308 --> 00:47:19,060 Hana? 415 00:47:19,148 --> 00:47:21,059 Já. 416 00:47:54,628 --> 00:47:58,223 Kvíðið engu, vinir. Við Dalma frænka höfum lengi þekkst. 417 00:47:58,308 --> 00:48:02,096 Við erum nánast óaðskiljanleg. 418 00:48:02,188 --> 00:48:04,383 Við vorum það. Höfum verið það. 419 00:48:05,548 --> 00:48:06,503 Áður. 420 00:48:06,588 --> 00:48:09,466 Ég gæti þín. -Ég hef áhyggjur af framhlutanum á mér. 421 00:48:09,548 --> 00:48:11,937 Gættu að bátnum. 422 00:48:33,945 --> 00:48:35,981 Dalma frænka. 423 00:48:36,745 --> 00:48:41,182 Ég vissi alltaf að þú kæmir einn góðan veðurdag. 424 00:48:45,665 --> 00:48:47,496 Þú... 425 00:48:49,865 --> 00:48:52,379 Það er 426 00:48:52,465 --> 00:48:55,662 eitthvað merkilegt sem fyrir þér liggur, 427 00:48:55,745 --> 00:48:57,576 William Turner. 428 00:48:59,225 --> 00:49:01,375 Þekkirðu mig? 429 00:49:01,465 --> 00:49:03,933 Þú vilt kynnast mér. 430 00:49:04,025 --> 00:49:08,416 Það verða engin kynni. Við komum til að hjálpa til. 431 00:49:08,505 --> 00:49:12,054 Ég hélt að ég þekkti þig. -Ekki jafnvel og ég vonaði. 432 00:49:12,145 --> 00:49:14,056 Komdu. 433 00:49:17,745 --> 00:49:22,057 Hvaða þjónustu get ég veitt ykkur? 434 00:49:22,745 --> 00:49:26,579 Ég krefst greiðslu. -Ég kom með greiðslu. 435 00:49:30,025 --> 00:49:31,936 Sjáðu. 436 00:49:33,025 --> 00:49:35,380 Uppvakinn api. 437 00:49:35,465 --> 00:49:37,535 Reyndu að gera betur. 438 00:49:41,305 --> 00:49:45,059 Þú veist ekki hvað við vorum lengi að ná honum. 439 00:49:45,505 --> 00:49:47,894 Greiðslan er sanngjörn. 440 00:49:47,985 --> 00:49:49,862 Við leitum að þessu 441 00:49:52,345 --> 00:49:55,018 og því sem hann opnar. 442 00:49:56,425 --> 00:50:00,941 Getur áttavitinn ekki vísað þér á lykilinn? 443 00:50:01,025 --> 00:50:04,301 Kannski. Hvers vegna? 444 00:50:06,705 --> 00:50:10,983 Jack Sparrow veit ekki hvað þú vilt. 445 00:50:11,585 --> 00:50:13,735 Eða veistu það, 446 00:50:13,825 --> 00:50:17,579 en ert tregur til að gera tilkall til þess? 447 00:50:19,265 --> 00:50:21,256 Lykillinn gengur að kistu. 448 00:50:21,825 --> 00:50:26,137 Og leitið þið að því sem er í kistunni? 449 00:50:26,225 --> 00:50:28,978 Hvað er í henni? -Gull? 450 00:50:29,065 --> 00:50:33,024 Gimsteinar? Dýrmætir óskilamunir? 451 00:50:33,105 --> 00:50:36,097 Vonandi ekkert slæmt. 452 00:50:36,825 --> 00:50:41,182 Vitið þið hver Davy Jones er? 453 00:50:41,265 --> 00:50:43,904 Maður hafsins. 454 00:50:43,985 --> 00:50:46,180 Mikill sjómaður þar til 455 00:50:46,265 --> 00:50:51,055 hann komst í klandur út af því sem hrjáir alla menn. 456 00:50:51,145 --> 00:50:54,023 Hvað hrjáir alla menn? 457 00:50:55,545 --> 00:50:57,900 Já, hvað? 458 00:50:58,465 --> 00:51:00,421 Hafið. -Talnareikningur. 459 00:51:00,505 --> 00:51:03,338 Tvískipting hins góða og illa. 460 00:51:03,905 --> 00:51:05,577 Kona. 461 00:51:07,505 --> 00:51:09,461 Hann varð ástfanginn. 462 00:51:09,545 --> 00:51:12,423 Nei. Ég frétti að hann hefði orðið ástfanginn af hafinu. 463 00:51:12,505 --> 00:51:16,293 Sama saga, ólíkar útgáfur og allar sannar. 464 00:51:16,385 --> 00:51:18,660 Það var kona, 465 00:51:18,745 --> 00:51:21,384 jafnbreytileg og hrjúf 466 00:51:21,465 --> 00:51:24,696 og óviðráðanleg og hafið. 467 00:51:24,785 --> 00:51:27,140 Hann hætti aldrei að elska hana. 468 00:51:27,225 --> 00:51:31,776 Sársaukinn varð honum óbærilegur 469 00:51:31,865 --> 00:51:34,504 en ekki nægilegur til að valda dauða hans. 470 00:51:36,145 --> 00:51:40,457 Hvað setti hann eiginlega í kistuna? 471 00:51:40,545 --> 00:51:42,422 Hjartað úr sér. 472 00:51:42,505 --> 00:51:44,496 Bókstaflega eða óeiginlega? 473 00:51:44,585 --> 00:51:48,942 Hann gat ekki sett hjartað úr sér bókstaflega í kistuna. 474 00:51:49,025 --> 00:51:50,902 Gat hann það? 475 00:51:50,985 --> 00:51:56,855 Það var ekki þess virði að finna skammvinna gleði lífsins. 476 00:51:56,945 --> 00:51:58,537 Og því 477 00:51:58,625 --> 00:52:01,185 skar hann hjartað úr sér, 478 00:52:01,785 --> 00:52:06,301 læsti það inni í kistu og faldi hana fyrir öllum. 479 00:52:07,145 --> 00:52:09,136 Lykilinn 480 00:52:09,225 --> 00:52:13,537 hefur hann á sér öllum stundum. 481 00:52:14,145 --> 00:52:17,694 Þú vissir þetta. -Nei. Ég vissi ekki hvar lykillinn var. 482 00:52:17,785 --> 00:52:21,903 Nú þarf að fara í Hollendinginn Fljúgandi, finna lykilinn, 483 00:52:21,985 --> 00:52:24,579 þú ferð til baka til að bjarga elskunni þinni. 484 00:52:24,665 --> 00:52:27,418 Leyfðu mér að sjá höndina á þér. 485 00:52:40,385 --> 00:52:42,819 Svarti bletturinn. 486 00:52:47,625 --> 00:52:50,583 Það er ekkert að sjón minni, bara svo þú vitir það. 487 00:52:50,665 --> 00:52:53,975 Ég hef bara eitt. Hvar setti ég það? 488 00:52:57,305 --> 00:53:00,695 Hvar ertu, yndið mitt? 489 00:53:00,785 --> 00:53:04,141 Það hefur verið svo lengi í mikilli óreiðu. 490 00:53:06,105 --> 00:53:08,824 Davy Jones getur ekki siglt til hafnar. 491 00:53:08,905 --> 00:53:12,102 Getur ekki stigið í land nema á tíu ára fresti. 492 00:53:12,665 --> 00:53:15,737 Þú ert öruggur á landi 493 00:53:15,825 --> 00:53:18,293 og hefur því landið með þér. 494 00:53:27,185 --> 00:53:29,096 Skítur. 495 00:53:30,185 --> 00:53:33,655 Þetta er krukka með skít. -Já. 496 00:53:35,945 --> 00:53:38,698 Kemur krukka af skít að gagni? 497 00:53:38,785 --> 00:53:41,618 Ef þú vilt hana ekki skaltu skila henni. 498 00:53:43,225 --> 00:53:45,102 Þá kemur hún að gagni. 499 00:53:47,225 --> 00:53:52,060 Það lítur út fyrir að við verðum að finna Hollendinginn fljúgandi. 500 00:53:55,025 --> 00:53:58,700 Það sem örlögin fela í sér! 501 00:54:13,545 --> 00:54:16,013 Er þetta Hollendingurinn fljúgandi? 502 00:54:17,825 --> 00:54:20,578 Virðist ekki upp á marga fiska. -Ekki þú heldur. 503 00:54:20,665 --> 00:54:22,895 Ekki vanmeta hana. 504 00:54:24,265 --> 00:54:28,497 Hlýtur að hafa strandað á rifinu. -Hvað hyggstu fyrir? 505 00:54:28,585 --> 00:54:31,895 Ég leita í skipinu þar til ég finn árans lykilinn. 506 00:54:31,985 --> 00:54:34,260 Ef það eru skipverjar? 507 00:54:34,345 --> 00:54:36,495 Ég drep alla þá sem standa í vegi fyrir mér. 508 00:54:37,305 --> 00:54:40,103 Ég er hrifinn af því. Einfalt, auðvelt að muna. 509 00:54:40,185 --> 00:54:43,063 Vagninn bíður þín, herra. 510 00:54:47,345 --> 00:54:52,863 Ef þú verður tekinn segðu að Jack Sparrow hafi sent þig til að borga skuld þína. 511 00:54:52,945 --> 00:54:54,856 Það gæti bjargað lífi þínu. 512 00:55:00,545 --> 00:55:03,059 Slökktu á lömpunum. 513 00:55:42,985 --> 00:55:46,136 Sjómaður. -Lyftu framseglinu. Fyrirmæli skipstjórans. 514 00:55:46,225 --> 00:55:48,944 Lyfti framseglinu. 515 00:55:49,025 --> 00:55:51,619 Þú ert strandaður. 516 00:55:53,065 --> 00:55:55,135 Fyrir neðan okkur. 517 00:55:55,945 --> 00:55:58,300 Andremma. 518 00:56:48,705 --> 00:56:51,458 Krjúptu og farðu með bænirnar. 519 00:57:05,745 --> 00:57:09,533 Ekki koma nær! 520 00:57:39,825 --> 00:57:43,374 Fimm menn eru enn á lífi. Hinir eru horfnir á vit feðra sinna. 521 00:57:59,745 --> 00:58:02,782 Óttastu dauðann? 522 00:58:04,145 --> 00:58:08,775 Óttastu myrkrið djúpa? 523 00:58:10,585 --> 00:58:13,304 Allar gjörðir þínar afhjúpaðar. 524 00:58:14,185 --> 00:58:17,063 Refsað fyrir allar syndir þínar. 525 00:58:18,825 --> 00:58:21,259 Ég get boðið þér 526 00:58:21,345 --> 00:58:23,620 undankomu. 527 00:58:23,705 --> 00:58:26,663 Ekki hlusta á hann! 528 00:58:34,985 --> 00:58:37,863 Óttastu ekki dauðann? 529 00:58:40,225 --> 00:58:42,659 Ég læt skeika að sköpuðu. 530 00:58:42,745 --> 00:58:45,054 Kastaðu honum í djúpið. 531 00:58:50,345 --> 00:58:52,301 Grimmdarseggur! 532 00:58:52,385 --> 00:58:54,421 Lífið er grimmt. 533 00:58:55,305 --> 00:58:58,024 Því skyldi framhaldslífið vera frábrugðið? 534 00:58:58,465 --> 00:59:01,582 Ég býð þér kost. 535 00:59:01,665 --> 00:59:04,225 Gakktu til liðs við áhöfn mína 536 00:59:04,305 --> 00:59:06,535 og frestaðu dómnum. 537 00:59:07,865 --> 00:59:11,255 Háseti í 100 ár. 538 00:59:13,465 --> 00:59:15,342 Ætlarðu að starfa um borð í skipinu? 539 00:59:17,065 --> 00:59:18,976 Já. 540 00:59:27,945 --> 00:59:31,301 Þú ert hvorki dauður né dauðvona. 541 00:59:31,385 --> 00:59:33,899 Til hvers komstu hingað? 542 00:59:36,585 --> 00:59:39,657 Jack Sparrow sendi mig til að gera upp skuld sína. 543 00:59:40,745 --> 00:59:43,862 Til hvers komstu hingað? 544 00:59:43,945 --> 00:59:46,982 Jack Sparrow sendi mig hingað til að gera upp skuld sína. 545 00:59:49,865 --> 00:59:52,299 Jæja? 546 00:59:52,385 --> 00:59:55,695 Ég freistast til að taka boðinu. 547 01:00:11,945 --> 01:00:14,664 Þú þarft að borga skuld. 548 01:00:14,745 --> 01:00:17,976 Þú hefur verið skipstjórinn í Svörtu Perlunni í 13 ár. 549 01:00:18,065 --> 01:00:20,135 Samningurinn var þannig. 550 01:00:20,225 --> 01:00:23,854 Ég var bara skipstjóri í 2 ár en þá var gerð uppreisn. 551 01:00:23,945 --> 01:00:27,540 Þá varstu lélegur skipstjóri en samt skipstjóri. 552 01:00:27,625 --> 01:00:33,336 Hefurðu ekki kynnt þig öll þessi ár sem Jack Sparrow skipstjóra? 553 01:00:36,145 --> 01:00:38,978 Ég borgaði, ein sál sem starfar á skipi þínu. 554 01:00:39,065 --> 01:00:41,533 Ein sál er ekki jöfn annarri. 555 01:00:42,305 --> 01:00:48,540 Tilboð mitt er gilt. Núna semjum við um verðið. 556 01:00:48,625 --> 01:00:51,139 Verðið? 557 01:00:53,065 --> 01:00:56,421 Hvað heldurðu að sál mín sé margra sálna virði? 558 01:01:00,025 --> 01:01:02,619 Eitt hundrað sálna. 559 01:01:03,505 --> 01:01:05,143 Þrjá daga. 560 01:01:05,665 --> 01:01:09,374 Þú ert gersemi. Sendu strákinn til baka. Ég hefst handa. 561 01:01:09,465 --> 01:01:12,423 Ég held stráknum. lnnborgun. 562 01:01:12,505 --> 01:01:15,144 Þá eru 99 eftir. 563 01:01:18,025 --> 01:01:19,936 Hefurðu ekki hitt Will Turner? 564 01:01:20,025 --> 01:01:22,744 Göfugur, hetjulegur, frábær sópran. 565 01:01:22,825 --> 01:01:25,055 Minnst 4 sálna virði. 566 01:01:25,145 --> 01:01:27,340 Kannski 3½. 567 01:01:28,105 --> 01:01:30,938 Og minntist ég á 568 01:01:31,025 --> 01:01:33,414 að hann væri ástfanginn? 569 01:01:34,225 --> 01:01:36,739 Af stúlku. 570 01:01:36,825 --> 01:01:39,134 Giftist bráðum. 571 01:01:39,225 --> 01:01:41,136 Trúlofaður. 572 01:01:42,065 --> 01:01:46,536 Það að skilja hann frá henni og hana frá honum væri ekki nærri jafngrimmilegt 573 01:01:46,625 --> 01:01:51,301 og leyfa þeim að giftast. Jæja? 574 01:01:55,105 --> 01:01:59,735 Ég held stráknum. 99 sálir. 575 01:01:59,825 --> 01:02:02,385 En ég velti fyrir mér, Sparrow. 576 01:02:02,465 --> 01:02:04,615 Geturðu verið sáttur við þetta? 577 01:02:05,305 --> 01:02:08,980 Geturðu dæmt saklausan mann, vin, 578 01:02:09,065 --> 01:02:13,820 í ævilanga ánauð í nafni þínu meðan þú nýtur frelsins? 579 01:02:16,945 --> 01:02:18,856 Já. Ég er sáttur við það. 580 01:02:18,945 --> 01:02:22,062 Eigum við að innsigla það með blóði? Með bleki, á ég við. 581 01:02:26,145 --> 01:02:28,739 Þrír dagar. 582 01:02:45,345 --> 01:02:47,859 Mér finnst ég flekkaður og undarlegur. 583 01:02:47,945 --> 01:02:53,497 Og hvernig hyggstu ná 90 sálum á þremur dögum? 584 01:02:53,585 --> 01:02:59,342 Sem betur fór sagði hann ekkert um nauðsynlegt ástand sálnanna. 585 01:02:59,425 --> 01:03:01,336 Tortuga. 586 01:03:07,585 --> 01:03:11,055 Þetta nær engri átt. Hafnargjöld, skipalægisgjöld, 587 01:03:11,145 --> 01:03:14,262 bryggjugjald og guð hjálpi okkur, hafnsaga. 588 01:03:14,345 --> 01:03:18,577 Eigum við að vinna fyrir Austur-lndíafélagið? 589 01:03:18,665 --> 01:03:22,897 Tortuga er eina lausa höfnin á þessu svæði. 590 01:03:22,985 --> 01:03:25,545 Sjóræningjahöfn, áttu við. Mér þykir það leitt. 591 01:03:25,625 --> 01:03:30,824 Ég er ærlegur sjómaður. Lifibrauð mitt er heiðarlegt og ég sef vel á nóttunni. 592 01:03:31,505 --> 01:03:33,382 Herra. 593 01:03:55,705 --> 01:03:58,139 Hún vill að þú gerir eitthvað. 594 01:04:01,145 --> 01:04:03,659 Hún reynir að gefa merki. 595 01:04:11,745 --> 01:04:14,100 Þarna! Leitið að merki! 596 01:04:18,705 --> 01:04:20,821 Sjáið! Þarna er það! 597 01:04:21,225 --> 01:04:23,659 Merkið! -Þetta er þari. 598 01:04:23,745 --> 01:04:26,703 Þari getur verið merki. -Virðast vera innyfli. 599 01:04:26,785 --> 01:04:30,664 Það er ills viti. -Hvað er þarna? 600 01:04:35,785 --> 01:04:38,379 TORTUGA 601 01:04:49,225 --> 01:04:52,342 Heldurðu að þú sért þess verður að vera í áhöfn Svörtu Perlunnar? 602 01:04:52,425 --> 01:04:54,541 Satt að segja þá hef ég aldrei siglt. 603 01:04:54,625 --> 01:04:57,697 Mig langar að skoða heiminn meðan ég er ungur. 604 01:04:57,785 --> 01:05:01,061 Þú gerir það Settu merki þitt hérna. Næsti! 605 01:05:01,145 --> 01:05:03,613 Konan mín stakk af með hundinum mínum 606 01:05:04,065 --> 01:05:06,420 Ég hef verið fullur í mánuð 607 01:05:06,505 --> 01:05:08,541 og er skítsama 608 01:05:08,625 --> 01:05:10,502 hvort ég lifi eða dey 609 01:05:10,585 --> 01:05:13,463 Frábært Næsti! -Ég veit hvað ég vil. 610 01:05:13,545 --> 01:05:17,504 Ég hef einn handlegg og ónýtan fót. Þú færð varðturninn. 611 01:05:17,585 --> 01:05:19,701 Ég veit hvað ég vil -Næsti! 612 01:05:19,785 --> 01:05:25,178 Allt frá því ég var lítill hefur mig langað að sigla um höfin til eilífðarnóns. 613 01:05:25,265 --> 01:05:27,859 Fyrr en þú heldur. Skrifaðu undir. 614 01:05:27,945 --> 01:05:30,140 Kærar þakkir. 615 01:05:30,225 --> 01:05:35,174 Hvernig gengur okkur? -Með þessum fjórum þá eru fjórir að baki. 616 01:05:38,465 --> 01:05:40,615 Hver er saga þín? 617 01:05:40,705 --> 01:05:43,060 Saga mín. 618 01:05:43,145 --> 01:05:47,980 Alveg eins og þín saga, bara einum kafla eftir á. 619 01:05:48,065 --> 01:05:51,535 Ég elti mann yfir höfin sjö. 620 01:05:51,625 --> 01:05:54,344 Eltingarleikurinn kostaði mig áhöfnina, 621 01:05:54,425 --> 01:05:57,019 skipunarbréf mitt 622 01:05:57,105 --> 01:05:59,175 og líf mitt. 623 01:06:03,985 --> 01:06:08,661 Sjóliðsforingi? -Ekki lengur. Varstu ekki að hlusta? 624 01:06:11,545 --> 01:06:13,979 Ég hafð nærri látið handsama ykkur alla í Tripoli. 625 01:06:14,705 --> 01:06:19,062 Ég hefði gert það, ef það hefði ekki skollið á fellibylur. 626 01:06:19,145 --> 01:06:20,498 Drottinn minn dýri. 627 01:06:20,585 --> 01:06:22,496 Reyndirðu ekki að sigla gegnum hann? 628 01:06:22,585 --> 01:06:24,974 Kemst ég í áhöfnina 629 01:06:25,065 --> 01:06:26,976 eða ekki? 630 01:06:27,785 --> 01:06:30,458 Þú sagðir ekki hvert för þinni væri heitið. 631 01:06:30,545 --> 01:06:32,536 Á góðan stað? 632 01:06:33,545 --> 01:06:35,820 Er ég þess verður að starfa 633 01:06:35,905 --> 01:06:38,578 undir stjórn Jacks Sparrows skipstjóra? 634 01:06:40,985 --> 01:06:44,261 Eða á ég bara að drepa þig strax? 635 01:06:50,105 --> 01:06:52,221 Þú ert ráðinn. 636 01:06:52,305 --> 01:06:56,093 Fyrirgefðu. Gamlir siðir og allt það. 637 01:06:56,185 --> 01:06:59,621 Hægan, sjóari. -Þú hótar skipstjóra okkar. 638 01:07:12,225 --> 01:07:14,136 Tími til kominn að fara! -Já! 639 01:07:56,985 --> 01:07:58,896 Þakka þér fyrir, vinur. 640 01:08:04,345 --> 01:08:06,176 Haldið áfram. 641 01:08:13,225 --> 01:08:15,659 Svona nú! Hver er til? 642 01:08:15,745 --> 01:08:19,135 Myndið röð og ég afgreiði ykkur hvern á fætur öðrum. 643 01:08:19,225 --> 01:08:21,455 Hver er fyrstur? 644 01:08:23,945 --> 01:08:27,301 Mig langaði bara að verða þessarar ánægju aðnjótandi. 645 01:08:52,905 --> 01:08:55,499 James Norrington. 646 01:08:56,345 --> 01:08:59,303 Hvað hefur heimurinn gert fyrir þig? 647 01:09:26,305 --> 01:09:28,421 Togið! 648 01:09:42,585 --> 01:09:46,373 Festu blökkina, hr. Turner. 649 01:09:49,265 --> 01:09:51,335 Drífðu þig! 650 01:09:56,385 --> 01:09:59,183 Farðu frá! -Gættu að þér sjálfur 651 01:09:59,625 --> 01:10:01,900 Slepptu, strákur! 652 01:10:14,185 --> 01:10:16,699 Bindið kvikindið. 653 01:10:22,065 --> 01:10:25,944 Fimm svipuhögg til að minna þig á að halda í reipin. 654 01:10:26,665 --> 01:10:30,340 Þú hindrar mig við skyldustörf. 655 01:10:30,425 --> 01:10:34,100 Þú deilir refsingunni. -Ég tek á mig alla sökina. 656 01:10:34,185 --> 01:10:36,415 Jæja? 657 01:10:36,505 --> 01:10:41,533 Og hvað hvetur þig til slíkrar manngæsku? 658 01:10:45,105 --> 01:10:46,982 Sonur minn. 659 01:10:51,705 --> 01:10:53,935 Hann er sonur minn. 660 01:11:04,705 --> 01:11:07,902 Hvaða tilviljanakenndu kringumstæður eru þetta? 661 01:11:07,985 --> 01:11:11,694 Fimm svipuhögg. 662 01:11:16,425 --> 01:11:18,780 Nei. Nei. 663 01:11:18,865 --> 01:11:21,538 Leyndarmálinu var ljóstrað upp, hr Turner. 664 01:11:21,985 --> 01:11:27,184 Afkvæmi þitt finnur stinginn, af völdum bátsmannsins eða af völdum þínum. 665 01:11:33,265 --> 01:11:35,176 Bátsmaður! 666 01:12:17,585 --> 01:12:20,861 Þú slappst vel, piltur minn! 667 01:12:20,945 --> 01:12:23,778 Will. -Ég þarf ekki aðstoð þína. 668 01:12:25,465 --> 01:12:31,495 Bátsmaðurinn hreykir sér af því að sneiða holdið af með hverri sveiflu. 669 01:12:31,585 --> 01:12:36,056 Gerðirðu þetta af samúð? 670 01:12:44,185 --> 01:12:49,817 Háseti í 100 ár. Glata sjálfum þér, smám saman, 671 01:12:49,905 --> 01:12:53,341 þar til fer fyrir þér eins og veslings Wyvern hérna 672 01:12:55,385 --> 01:12:59,219 Þegar maður hefur unnið eið kemst maður ekki af skipinu 673 01:12:59,305 --> 01:13:02,342 fyrr en skuld manns er greidd. 674 01:13:02,425 --> 01:13:04,734 Ég hef ekki unnið neinn eið. 675 01:13:06,345 --> 01:13:08,461 Þú verður að komast burt. 676 01:13:09,465 --> 01:13:11,501 Ekki fyrr en ég finn þetta. 677 01:13:13,065 --> 01:13:14,896 Lykilinn. 678 01:13:21,825 --> 01:13:24,134 Kistu dauða mannsins. 679 01:13:25,225 --> 01:13:27,261 Hvað veistu um hana? 680 01:13:27,345 --> 01:13:31,861 Maður opnar kistuna með lyklinum og stingur í hjartað... 681 01:13:31,945 --> 01:13:34,937 Nei, ekki stinga í hjartað. 682 01:13:35,025 --> 01:13:39,940 Hollendingurinn þarf lifandi hjarta, annars verður enginn skipstjóri. 683 01:13:40,025 --> 01:13:44,098 Ef það er enginn skipstjóri getur enginn fengið lykilinn. 684 01:13:44,465 --> 01:13:46,979 Er skipstjórinn með lykilinn? 685 01:13:48,145 --> 01:13:50,818 Hvar er lykillinn? -Falinn. 686 01:13:51,185 --> 01:13:53,858 Hvar er kistan? -Falin. 687 01:13:58,705 --> 01:14:01,060 Komstu til að ganga til liðs við áhöfnina, vinur? 688 01:14:01,145 --> 01:14:03,705 Ég kom til að finna manninn sem ég elska. 689 01:14:04,665 --> 01:14:09,056 Ég er afar upp með mér, vinur, en ég elska fyrst og fremst hafið. 690 01:14:10,145 --> 01:14:14,104 Ég á við William Turner, Sparrow skipstjóri 691 01:14:15,545 --> 01:14:17,820 Feldu rommið. 692 01:14:17,905 --> 01:14:21,056 Þessi föt hæfa þér ekki. Þú ættir að vera í kjól eða engu. 693 01:14:21,145 --> 01:14:23,784 Ég á reyndar engan kjól í káetu minni. 694 01:14:25,905 --> 01:14:28,977 Will kom til að finna þig. Hvar er hann? 695 01:14:29,065 --> 01:14:32,455 Elskan, mér þykir afar leitt að segja þér þetta 696 01:14:32,545 --> 01:14:39,178 en vegna ófyrirsjáanlegra kringumstæðna sem ég á alls ekki sök á 697 01:14:39,265 --> 01:14:43,781 var veslings Will neyddur til að ganga í áhöfn Davy Jones. 698 01:14:48,065 --> 01:14:50,295 Hættu nú. 699 01:14:51,385 --> 01:14:53,694 Skipstjórinn í Hollendingnum fljúgandi? 700 01:14:53,785 --> 01:14:57,061 Af hverju ertu hérna? -Þú réðst mig. 701 01:14:57,145 --> 01:15:00,979 Get ekki að því gert þótt þú gerir litla kröfur. -Það er skrítin lykt af þér. 702 01:15:02,585 --> 01:15:05,179 Ég vil bara finna Will. 703 01:15:08,425 --> 01:15:12,703 Ertu viss? Þráirðu það helst? 704 01:15:13,585 --> 01:15:15,860 Vitanlega. 705 01:15:15,945 --> 01:15:20,063 Ég held að þú vildir helst finna leið til að bjarga Will. 706 01:15:20,665 --> 01:15:24,340 Veistu um leið til þess? 707 01:15:24,425 --> 01:15:27,576 Það er kista. -Hamingjan sanna. 708 01:15:27,665 --> 01:15:29,860 Kista af óþekktri stærð og óþekktum uppruna 709 01:15:29,945 --> 01:15:34,655 Í henni er hjartað úr Davy Jones og það slær enn. 710 01:15:36,025 --> 01:15:41,736 Hver sem hefur þessa kistu í fórum sínum getur skipað Davy Jones að hlýða sér, 711 01:15:41,825 --> 01:15:46,501 þ.á.m. að forða hinum hugprúða William frá grimmum örlögum 712 01:15:46,585 --> 01:15:49,975 Varla trúirðu honum? 713 01:15:54,545 --> 01:15:56,775 Hvernig finnum við hana? 714 01:15:58,865 --> 01:16:00,617 Með þessu. 715 01:16:00,705 --> 01:16:03,503 Áttavitinn minn er einstakur. 716 01:16:04,025 --> 01:16:08,018 Einstakur þýðir "hérna" "bilaður". 717 01:16:08,105 --> 01:16:12,337 Rétt. Þessi áttaviti vísar ekki norður. 718 01:16:14,465 --> 01:16:17,184 Hvert vísar hann? 719 01:16:17,265 --> 01:16:21,895 Hann vísar til þess sem þú þráir heitast í heiminum. 720 01:16:28,265 --> 01:16:31,860 Er þetta satt? -Hvert orð, elskan. 721 01:16:31,945 --> 01:16:34,254 Og þú þráir heitast að 722 01:16:35,105 --> 01:16:39,815 finna kistu Davy Jones, er ekki svo? 723 01:16:39,905 --> 01:16:44,660 Að bjarga Will. -Með því að finna kistu Davy Jones. 724 01:17:01,472 --> 01:17:03,622 Við höfum stefnuna. -Loksins! 725 01:17:03,712 --> 01:17:08,069 Lyftið akkeri og losið um seglin. 726 01:17:08,152 --> 01:17:10,063 Ungfrú Swann. 727 01:17:12,232 --> 01:17:15,542 Velkominn í áhöfnina, fyrrverandi sjóliðsforingi. 728 01:17:21,872 --> 01:17:26,582 Það er gott að þekkja lögun heimsins og sess manns í honum. 729 01:17:26,672 --> 01:17:29,232 Ég fullvissa þig um að þetta er óþarfi. 730 01:17:29,312 --> 01:17:33,624 Ég hélt að þú vildir vita hvar dóttir þín væri. 731 01:17:33,712 --> 01:17:37,022 Hefurðu fréttir? -Hún sást nýlega á Tortuga. 732 01:17:37,112 --> 01:17:40,946 Síðan skilin eftir hjá Jack Sparrow, þekktum sjóræningja, 733 01:17:41,032 --> 01:17:43,785 og öðrum á flótta undan réttvísinni 734 01:17:43,872 --> 01:17:45,669 Réttvísi? Varla. 735 01:17:45,752 --> 01:17:51,270 Þ.á.m. fyrri eigandi þessa sverðs, held ég. 736 01:17:51,752 --> 01:17:56,303 Skip okkar veita eftirför. Réttvísinni verður útdeilt með skothríð og bjúgsverðum, 737 01:17:56,392 --> 01:18:00,180 miskunnarlausum málmgripum. 738 01:18:00,272 --> 01:18:06,029 Mér finnst það ósmekklegt að hugleiða hryllinginn sem blasir við öllum um borð. 739 01:18:09,232 --> 01:18:10,984 Hvað viltu mér? 740 01:18:11,072 --> 01:18:14,109 Vald þitt sem landstjóra, áhrif þín í London 741 01:18:14,192 --> 01:18:17,628 og tryggð þína við Austur- Indía verslunarfélagið 742 01:18:18,592 --> 01:18:21,106 Við þig, áttu við. 743 01:18:24,552 --> 01:18:27,191 Á ég að fjarlægja hlekkina? 744 01:18:30,272 --> 01:18:33,503 Reyndu að bjarga dóttur minni. 745 01:18:39,552 --> 01:18:44,307 Sérhver maður hefur verð sem hann sættir sig við, 746 01:18:44,392 --> 01:18:48,067 jafnvel þótt hann hefði vonað að hann þyrfti aldrei að selja. 747 01:18:53,552 --> 01:18:56,510 Ég veðja tíu árum. 748 01:18:57,392 --> 01:18:59,622 Ég jafna það. 749 01:19:00,592 --> 01:19:02,264 Samþykkt. 750 01:19:05,112 --> 01:19:07,706 Veltirðu fyrir þér hvernig leikurinn er? 751 01:19:07,792 --> 01:19:09,623 Ég skil. -Lygari! 752 01:19:09,712 --> 01:19:15,025 Blekking. Veðmálið felur í sér alla teningana, ekki bara þína. 753 01:19:15,432 --> 01:19:18,344 Hverju veðja þeir? -Því eina sem við höfum, 754 01:19:18,432 --> 01:19:20,662 áralangri þjónustu. 755 01:19:22,712 --> 01:19:26,785 Er hægt að skora á hvaða skipverja sem er á hólm? -Já. 756 01:19:29,512 --> 01:19:32,151 Ég skora Davy Jones á hólm. 757 01:19:51,032 --> 01:19:53,865 Já. Ég tek henni. 758 01:20:04,912 --> 01:20:10,305 Það sem lagt er undir? -Sál mín. Eilífðaránauð. 759 01:20:14,552 --> 01:20:16,031 Gegn? 760 01:20:17,392 --> 01:20:19,303 Ég vil fá þetta. 761 01:20:30,952 --> 01:20:35,662 Hvernig veistu um lykilinn? -Þetta er ekki hluti af leiknum. 762 01:20:38,752 --> 01:20:41,220 Þú getur enn hætt við. 763 01:21:04,912 --> 01:21:07,870 Hvað er þetta? -Ég jafna veðmálið. 764 01:21:07,952 --> 01:21:10,750 Nei. Ekki gera þetta. 765 01:21:12,632 --> 01:21:15,271 Teningnum er kastað. 766 01:21:15,352 --> 01:21:18,344 Ég veðja þremur tvistum. 767 01:21:18,432 --> 01:21:20,468 Nú veðjar þú, skipstjóri. 768 01:21:26,552 --> 01:21:29,430 Fjórir fjarkar. 769 01:21:38,112 --> 01:21:41,184 Fjórar fimmur. 770 01:21:41,272 --> 01:21:42,910 Sex þristar. 771 01:21:52,112 --> 01:21:55,149 Sjö fimmur. 772 01:22:18,072 --> 01:22:20,347 Átta fimmur. 773 01:22:24,792 --> 01:22:28,182 Velkominn í áhöfnina, piltur minn. 774 01:22:30,272 --> 01:22:33,150 Tólf fimmur! 775 01:22:35,072 --> 01:22:37,745 Kallaðu mig lygara eða leggðu meira undir. 776 01:22:39,032 --> 01:22:42,502 Og vera kallaður lygari út af mér. 777 01:22:45,792 --> 01:22:50,502 Bill Hanki, þú ert lygari og verður á þessu skipi til eilífðar. 778 01:22:52,352 --> 01:22:56,345 Turner ungherra, þú mátt fara í land 779 01:22:57,632 --> 01:23:00,669 næst þegar við leggjumst að höfn. 780 01:23:07,872 --> 01:23:11,308 Fíflið þitt! Af hverju gerðirðu þetta? 781 01:23:12,752 --> 01:23:14,902 Ég gat ekki látið þig tapa. 782 01:23:14,992 --> 01:23:17,586 Það snerist aldrei um að vinna eða tapa. 783 01:23:19,912 --> 01:23:21,265 Lykillinn. 784 01:23:22,912 --> 01:23:25,665 Þú vildir bara vita hvar hann var. 785 01:23:44,472 --> 01:23:46,986 Skipstjórinn segir að ég verði að leysa þig af. 786 01:23:50,832 --> 01:23:52,823 Fyrirmæli skipstjórans. 787 01:25:38,192 --> 01:25:40,660 Hérna. Taktu þetta líka. 788 01:25:41,552 --> 01:25:44,783 Farðu nú í land og vertu þar. 789 01:25:45,192 --> 01:25:48,309 Það lá alltaf fyrir mér að deyja á hafi úti. 790 01:25:48,392 --> 01:25:51,304 Ég vildi ekki að þannig færi fyrir þér. 791 01:25:55,912 --> 01:25:59,427 Þú þurftir ekki að velja þér þau örlög. 792 01:25:59,512 --> 01:26:05,462 Ég gerði skyldu mína þegar ég leyfði þér að leggjast í sjórán. 793 01:26:06,352 --> 01:26:10,550 En það væri ósatt að segja að það væri gegn vilja mínum. 794 01:26:12,152 --> 01:26:14,746 Ég á ekkert inni hjá þér, Will. 795 01:26:14,832 --> 01:26:16,902 Farðu nú. 796 01:26:17,992 --> 01:26:20,586 Þeir vita að þú hjálpaðir mér. 797 01:26:21,952 --> 01:26:23,863 Hvað geta þeir gert mér meira? 798 01:26:29,392 --> 01:26:31,508 Ég tek hnífinn með loforði. 799 01:26:31,592 --> 01:26:34,186 Ég losa tak Jones á þér 800 01:26:34,272 --> 01:26:37,787 og rek blaðið í hjarta hans. 801 01:26:39,192 --> 01:26:41,467 Ég yfirgef þig ekki. 802 01:26:43,952 --> 01:26:46,420 Ég lofa því. 803 01:27:00,032 --> 01:27:02,068 Beckett? -Undirritað. 804 01:27:02,152 --> 01:27:06,031 Beckett lávarður, Austur lndía-verslunarfélagið. 805 01:27:06,112 --> 01:27:09,661 Will vann fyrir Beckett og sagði aldrei orð. 806 01:27:10,072 --> 01:27:13,667 Beckett vill fá áttavitann, aðeins ein ástæða fyrir því. 807 01:27:13,752 --> 01:27:16,186 Vitanlega. 808 01:27:16,272 --> 01:27:19,901 Hann ásælist kistuna. -Hann minntist á kistuna. 809 01:27:19,992 --> 01:27:23,462 Ef félagið hefur kistuna, hefur það vald á hafinu. 810 01:27:23,552 --> 01:27:27,101 Sannarlega uggvænleg tilhugsun, elskan. 811 01:27:27,192 --> 01:27:30,707 Og slæmt fyrir son hverrar móður sem þykist vera sjóræningi. 812 01:27:30,792 --> 01:27:33,909 Ég held að skipið geti siglt hraðar. 813 01:27:33,992 --> 01:27:36,062 Festið frammastrið! 814 01:27:36,152 --> 01:27:39,269 Má ég spyrja hvernig þú komst yfir bréfin? 815 01:27:39,352 --> 01:27:41,183 Með fortölum. -Vinsamlegum? 816 01:27:41,272 --> 01:27:42,830 Örugglega ekki. 817 01:27:42,912 --> 01:27:48,191 Will gerir samkomulag og stendur við það. Samt stendurðu þarna með náðun. 818 01:27:48,272 --> 01:27:53,187 Skipunarbréf sem sjóræningi fyrir England og A-lndíafélagið. 819 01:27:53,272 --> 01:27:55,467 Ég er ekki falur fyrir svona lágt verð. 820 01:27:55,552 --> 01:27:57,986 Skilaðu bréfunum. -Nei. 821 01:27:58,072 --> 01:28:00,267 Beittu mig fortölum. 822 01:28:00,352 --> 01:28:04,027 Will kenndi mér að beita sverði. 823 01:28:06,312 --> 01:28:09,861 Eins og ég sagði, beittu mig fortölum. 824 01:28:23,552 --> 01:28:25,907 Þetta er forvitnilegt. 825 01:28:26,952 --> 01:28:32,345 Þegar ég hefði þráð að þú litir svona út meðan þú hugsaðir um mig. 826 01:28:32,432 --> 01:28:34,707 Ég skil þig ekki. -Ég held að þú skiljir mig. 827 01:28:34,792 --> 01:28:37,545 Enga vitleysu. Ég treysti honum. 828 01:28:42,032 --> 01:28:48,187 Veltirðu fyrir þér hvernig unnusti þinn endaði á Hollendingnum fljúgandi? 829 01:29:11,672 --> 01:29:14,789 Skrítið að lenda í árabát lengst á hafi úti. 830 01:29:14,872 --> 01:29:18,148 Reyndu bara að sigla eins langt í burtu og þú getur. 831 01:29:18,232 --> 01:29:21,224 Hvað flýjum við? 832 01:29:25,872 --> 01:29:28,511 Hvar fékkstu kjólinn? 833 01:29:28,592 --> 01:29:30,230 Hann fannst í skipinu. 834 01:29:30,312 --> 01:29:34,669 Áhöfnin hélt hann væri illur fyrirboði. 835 01:29:34,752 --> 01:29:38,028 Það er heimskulegt. -Sérlega heimskulegt. 836 01:29:38,112 --> 01:29:43,869 Hann var til heilla. Andinn sagði okkur að leggjast að í Tortuga 837 01:29:43,952 --> 01:29:45,829 og við högnuðumst vel á því. 838 01:29:45,912 --> 01:29:48,904 Auðvitað óformlega. 839 01:29:48,992 --> 01:29:52,621 Sumir skipverjar þínir hafa stungið af þar. 840 01:29:52,712 --> 01:29:55,465 Því spyrðu? -Skip sást! 841 01:29:55,552 --> 01:29:58,271 Hvaða fáni? -Enginn fáni. 842 01:29:58,352 --> 01:30:00,263 Sjóræningjar! -Eða þaðan af verra. 843 01:30:11,312 --> 01:30:14,702 Þú horfir á þetta! 844 01:30:21,632 --> 01:30:24,465 Látum enga gleðiraust heyrast! 845 01:30:26,472 --> 01:30:29,544 Látum engan mann líta vongóðan upp til himins! 846 01:30:31,752 --> 01:30:37,270 Og megi þessi dagur vera bölvaður, þeir sem eru tilbúnir að vekja 847 01:30:38,632 --> 01:30:40,702 Kraken! 848 01:30:58,952 --> 01:31:01,420 Ég hef steypt okkur öllum í glötun. 849 01:31:01,832 --> 01:31:04,505 Það er Hollendingurinn fljúgandi! 850 01:31:09,232 --> 01:31:13,020 Hamingjan sanna. Hvað gerðist? -Hljótum að hafa steytt á rifi. 851 01:31:21,432 --> 01:31:26,870 Losið stýrisblaðið. Hart í bak, svo á stjórnborða. 852 01:31:34,712 --> 01:31:36,111 Kraken! 853 01:31:50,992 --> 01:31:53,825 Hérna er hann. 854 01:31:53,912 --> 01:31:55,823 Taktu það. 855 01:34:02,392 --> 01:34:06,749 Strákurinn er ekki hérna. Hann hlýtur að hafa drukknað. 856 01:34:06,832 --> 01:34:09,221 Ég er hafið. 857 01:34:12,712 --> 01:34:15,829 Þú þarft að vera einn með hugsunum þínum. 858 01:34:15,912 --> 01:34:18,380 Í fangaklefann með hann! -Hvað um eftirlifendur? 859 01:34:23,672 --> 01:34:26,869 Það eru engir eftirlifendur. 860 01:34:46,232 --> 01:34:50,350 Kistan er ekki lengur trygg. Reikn- aðu út stefnu til Krosseyjunnar. 861 01:34:50,432 --> 01:34:52,662 Komdu mér þangað fyrst, annars færðu það óþvegið. 862 01:34:52,752 --> 01:34:54,504 Fyrst? 863 01:34:54,592 --> 01:34:57,629 Hver sendi þennan loddara í skipið mitt? 864 01:34:57,712 --> 01:34:59,668 Hver sagði honum frá lyklinum? 865 01:35:22,312 --> 01:35:28,831 Kvenlegt innsæi mitt segir mér að þú sért í vanda. 866 01:35:28,912 --> 01:35:32,143 Ég hélt að ég væri orðin gift núna. 867 01:35:32,232 --> 01:35:34,462 Ég er tilbúin að gifta mig. 868 01:35:41,752 --> 01:35:43,708 Veistu, 869 01:35:45,272 --> 01:35:50,426 Lizzie? Ég er skipstjóri skips. 870 01:35:50,512 --> 01:35:58,669 Og þar sem ég er skipstjóri get ég í raun framkvæmt hjónavígslu 871 01:35:58,752 --> 01:36:01,027 hérna, á þessu þilfari, 872 01:36:01,112 --> 01:36:02,989 núna. 873 01:36:06,512 --> 01:36:08,707 Nei, takk. 874 01:36:08,792 --> 01:36:10,271 Af hverju ekki? 875 01:36:10,352 --> 01:36:13,901 Við erum mjög lík. Ég og þú. Við. 876 01:36:13,992 --> 01:36:18,224 Að heiðarleika, sómatilfinningu og siðferðiskennd frátalinni. 877 01:36:18,712 --> 01:36:20,987 Og hreinlæti. 878 01:36:22,432 --> 01:36:24,582 Smáatriði. 879 01:36:24,672 --> 01:36:27,106 Þú sættir þig við lífsmáta þinn. 880 01:36:27,192 --> 01:36:32,266 Þú virðist mjög viss. -Í einu orði, elskan. Forvitni. 881 01:36:32,352 --> 01:36:33,910 Þú þráir frelsi, 882 01:36:33,992 --> 01:36:36,950 að gera það sem þú vilt því þig langar það. 883 01:36:37,032 --> 01:36:39,990 Til að fylgja eftir eigingjarnri hvöt. 884 01:36:40,072 --> 01:36:42,711 Þú vilt sjá hvernig það er. 885 01:36:42,792 --> 01:36:47,024 Einn góðan veðurdag þá geturðu ekki staðist það. 886 01:36:47,592 --> 01:36:50,060 Af hverju er áttavitinn þinn bilaður? 887 01:36:51,592 --> 01:36:54,550 Áttavitinn er í góðu lagi. 888 01:36:54,952 --> 01:36:56,670 Af því við erum lík. 889 01:36:56,752 --> 01:36:59,505 Og þú færð að sýna það. 890 01:36:59,952 --> 01:37:03,183 Breyta rétt. -Ég er hrifinn af þessum augnablikum. 891 01:37:03,632 --> 01:37:05,827 Ég veifa til þeirra þegar þau líða hjá. 892 01:37:05,912 --> 01:37:11,225 Þú færð tækifæri til að gera eitthvað dirfskulegt. 893 01:37:11,312 --> 01:37:14,384 Og þú uppgötvar svolítið. 894 01:37:14,472 --> 01:37:16,940 Að þú ert góður maður. 895 01:37:17,032 --> 01:37:19,387 Allt bendir til hins gagnstæða. 896 01:37:19,472 --> 01:37:22,384 Ég hef trú á þér. 897 01:37:22,472 --> 01:37:25,270 Viltu vita ástæðuna? -Endilega, elskan. 898 01:37:27,032 --> 01:37:29,865 Forvitni. 899 01:37:29,952 --> 01:37:32,785 Þú munt þrá það. 900 01:37:32,872 --> 01:37:36,581 Tækifæri til að vera dáður og uppskera það sem því fylgir. 901 01:37:37,912 --> 01:37:40,028 Þú getur ekki staðist það. 902 01:37:41,352 --> 01:37:46,267 Þú vilt fá að vita hvernig tilfinning það er. 903 01:37:48,712 --> 01:37:51,624 Ég vil fá að vita hvernig tilfinning það er. 904 01:37:51,712 --> 01:37:53,430 En þú ert góður maður 905 01:37:53,512 --> 01:37:57,744 og þú kæmir mér aldrei í aðstöðu þar sem heiður minn væri í hættu. 906 01:38:05,712 --> 01:38:07,748 Ég er stolt af þér, Jack. 907 01:38:07,832 --> 01:38:10,551 Land! 908 01:38:15,512 --> 01:38:17,230 Ég vil fá skítakrukkuna. 909 01:38:18,672 --> 01:38:21,470 Þú rærð of hratt. -Þú ert of seinn. 910 01:38:21,552 --> 01:38:26,421 Kraken má ekki ná okkur. -Ég spara kraftana fyrir aðalbardagann. 911 01:38:26,512 --> 01:38:30,744 Og það á ekki að segja "Krack-en." Ég hef alltaf heyrt "Kray-ken." 912 01:38:30,832 --> 01:38:32,390 Með löngu A? 913 01:38:32,472 --> 01:38:37,944 Það er borið fram Krah-ken á Norðurlöndunum. Krack-en er nær því. 914 01:38:38,032 --> 01:38:41,263 Við erum ekki Norðurlandabúar. "Kray-ken." 915 01:38:41,352 --> 01:38:44,071 Það er goðsagnavera. 916 01:38:47,792 --> 01:38:49,942 Gætið bátsins og að sjávarfallinu. 917 01:38:50,032 --> 01:38:52,227 Ekki snerta skítinn minn. 918 01:39:26,672 --> 01:39:31,666 Áttavitinn virkar ekki. Og hann sýnir ekki það sem maður þráir mest. 919 01:39:35,632 --> 01:39:38,908 Jú. Víst. Þú situr á því. 920 01:39:39,712 --> 01:39:41,350 Hvað þá? -Færðu þig. 921 01:39:48,752 --> 01:39:51,391 "Gættu bátsins." -Ég gæti gengið í sirkus. 922 01:39:51,472 --> 01:39:53,030 Leyfðu mér að bursta skóna þína, herra. 923 01:39:57,272 --> 01:40:01,788 Þeir eru hérna. Og ég get ekki stigið aftur á land í áratug. 924 01:40:01,872 --> 01:40:03,783 Treystirðu okkur til að hlaupa í skarðið fyrir þig? 925 01:40:03,872 --> 01:40:07,103 Þú veist hvað bíður þín ef þér bregst bogalistin. 926 01:40:08,632 --> 01:40:10,543 Niður þá! 927 01:41:18,352 --> 01:41:20,343 Þetta er raunverulegt. 928 01:41:21,272 --> 01:41:23,263 Þú sagðir reyndar sannleikann. 929 01:41:23,352 --> 01:41:26,742 Ég geri það oft. Þið eruð alltaf hissa. 930 01:41:26,832 --> 01:41:29,630 Af gildri ástæðu. 931 01:41:32,152 --> 01:41:35,747 Þú ert heill á húfi. Ég kom til að finna þig. 932 01:41:41,632 --> 01:41:43,668 Hvernig komstu hingað? 933 01:41:43,752 --> 01:41:47,506 Sæskjaldbökurnar. Tvær festar við fæturna á mér. 934 01:41:47,592 --> 01:41:49,389 Ekki sérlega auðvelt, er það? 935 01:41:49,472 --> 01:41:51,940 En ég stend í þakkarskuld við þig. -Er það? 936 01:41:52,032 --> 01:41:56,025 Eftir að þú gabbaðir mig á skipinu til að gera upp skuldina við Jones. 937 01:41:56,112 --> 01:41:58,068 Hvað þá? -Hvað þá? 938 01:41:58,632 --> 01:42:01,669 Ég hitti pabba minn á ný. 939 01:42:01,752 --> 01:42:03,902 Ekkert að þakka. 940 01:42:04,352 --> 01:42:08,027 Allt sem þú sagðir, hvert orð var ósatt. 941 01:42:08,112 --> 01:42:09,545 Meira og minna. 942 01:42:09,632 --> 01:42:12,021 Aldrei að fresta neinu, elskan. 943 01:42:13,352 --> 01:42:16,503 Hvað ertu að gera? -Ég drep Jones. 944 01:42:18,472 --> 01:42:20,667 Ég get ekki leyft þér það. 945 01:42:20,752 --> 01:42:26,543 Ef Jones er dáinn hver skipar þessari ófreskju að hætta að elta mig? 946 01:42:32,352 --> 01:42:35,503 Jæja, ef þú vilt vera svo vænn, 947 01:42:36,152 --> 01:42:38,620 lykilinn. 948 01:42:40,672 --> 01:42:43,311 Ég stend við loforð mín. 949 01:42:43,392 --> 01:42:46,543 Ég ætla að frelsa pabba. Vonandi geturðu séð það. 950 01:42:46,632 --> 01:42:50,147 Ég get ekki leyft þér að gera það heldur. 951 01:42:50,232 --> 01:42:53,668 Ég vissi að þér myndi geðjast að mér. 952 01:42:54,472 --> 01:42:58,306 Beckett lávaraður ágirnist það sem er í kistunni. 953 01:42:58,392 --> 01:43:01,429 Ef ég kem með kistuna fæ ég uppreisn æru. 954 01:43:02,912 --> 01:43:08,066 Skuggahlið metnaðar. -Ég lít á það sem fyrirheit um endurlausn. 955 01:43:12,192 --> 01:43:13,671 Hættu þessu! 956 01:43:22,512 --> 01:43:25,504 Gættu kistunnar. -Nei! 957 01:43:25,592 --> 01:43:30,985 Þetta er villimannslegt. Svona eiga fullorðnir menn ekki að... 958 01:43:31,072 --> 01:43:35,623 Gott og vel. Drögum fram sverðin og berjumst hvert við annað. 959 01:43:35,712 --> 01:43:38,226 Þetta leysir allt saman! Mér er nóg boðið. 960 01:43:38,312 --> 01:43:43,102 Ég hef fengið nóg af blindfullum sjóræningjum. 961 01:43:45,632 --> 01:43:50,581 Hvernig gat þetta farið svona úrskeiðis? -Allir ásælast kistuna. 962 01:43:50,672 --> 01:43:53,709 Hr. Norrington reynir að endur- heimta heiður sinn. 963 01:43:53,792 --> 01:43:56,181 Jack gamli vill skipta á því til að bjarga eigin skinni. 964 01:43:56,272 --> 01:44:00,231 Og Turner vonast til að gera upp óútkljáð mál 965 01:44:00,312 --> 01:44:03,782 milli hans og sjóræningjans föður hans. 966 01:44:03,872 --> 01:44:05,783 Sorglegt. -Þetta er fásinna! 967 01:44:05,872 --> 01:44:09,501 Þessi kista hlýtur að vera einhvers virði. 968 01:44:09,592 --> 01:44:11,423 Hræðileg freisting. 969 01:44:11,512 --> 01:44:17,269 Við ættum að sjá sóma okkar í því að fjarlægja freistinguna. 970 01:44:22,712 --> 01:44:24,464 Nú er nóg komið. 971 01:44:30,512 --> 01:44:32,980 Hitinn! 972 01:44:51,312 --> 01:44:53,268 Fjárinn. 973 01:45:04,952 --> 01:45:07,341 Leyfist mér að fara, hr. Turner. 974 01:45:52,352 --> 01:45:55,310 Já, hr. Norrington. 975 01:46:45,232 --> 01:46:48,110 Afsakaðu meðan ég drep manninn sem lagði líf mitt í rúst. 976 01:46:48,192 --> 01:46:52,071 Endilega. -Rannsökum þá fullyrðingu. 977 01:46:52,512 --> 01:46:57,711 Hver, þegar þú lést alræmdan sjóræningja sitja í fangelsi, 978 01:46:57,792 --> 01:47:04,345 ákvað að frelsa téðan sjóræningja og hafa þína ástkæru út af fyrir sig? 979 01:47:05,392 --> 01:47:07,860 Hverjum er það eiginlega að kenna 980 01:47:07,952 --> 01:47:12,150 að þú ert orðinn drykkfelldur háseti og lýtur sjóræningjum? 981 01:47:12,232 --> 01:47:14,143 Nú er nóg komið! 982 01:47:16,312 --> 01:47:19,941 Hr. Turner hefur því miður rétt fyrir sér. 983 01:47:21,832 --> 01:47:23,663 Ég styð þig enn, vinur! 984 01:48:19,512 --> 01:48:22,185 Við erum með kistuna. 985 01:48:35,952 --> 01:48:38,864 Sæl, ljúfan. 986 01:49:04,632 --> 01:49:06,429 Drífðu þig, Rags! 987 01:49:47,512 --> 01:49:49,423 Sverð! 988 01:50:33,712 --> 01:50:36,272 Gakktu á rödd mína. 989 01:50:36,352 --> 01:50:38,468 Til vinstri! Snúðu þér við. 990 01:50:38,552 --> 01:50:40,543 Farðu til hægri. 991 01:50:40,632 --> 01:50:43,021 Nei, þetta er tré. 992 01:50:43,112 --> 01:50:44,591 Þegiðu. 993 01:51:32,072 --> 01:51:34,381 Krukka með skít. 994 01:52:32,032 --> 01:52:33,943 Einmitt. 995 01:53:05,712 --> 01:53:07,907 Við erum með hana. 996 01:53:17,232 --> 01:53:20,144 Komdu! 997 01:53:35,632 --> 01:53:40,023 Láttu hann liggja! Nema þú hyggist nota hann til að berja eitthvað. 998 01:53:40,432 --> 01:53:42,992 Við sleppum ekki úr þessu. -Ekki með kistuna. 999 01:53:43,072 --> 01:53:44,903 Inn í bátinn. 1000 01:53:44,992 --> 01:53:47,790 Þú ert reiður. -Ekki bíða eftir mér. 1001 01:53:53,752 --> 01:53:57,347 Verðum við lokaósk hans. -Já. 1002 01:54:06,352 --> 01:54:08,741 Hugrekki þínu er sóað. 1003 01:54:10,072 --> 01:54:16,102 Ég ríf kistuna úr dauðum, köldum höndum þínum. 1004 01:54:17,952 --> 01:54:19,704 Hérna! 1005 01:54:30,952 --> 01:54:32,704 Sjóræningjar! 1006 01:54:49,912 --> 01:54:53,700 Hvar er kistan? -Norrington lokkaði þá á brott með henni. 1007 01:54:53,792 --> 01:54:56,864 Þú togar of fast. -Þú togar ekki nóg. 1008 01:54:57,272 --> 01:55:00,264 Hvar er sjóliðsforinginn? -Hann heltist úr lestinni. 1009 01:55:00,352 --> 01:55:02,388 Ég bið fyrir honum. 1010 01:55:02,472 --> 01:55:04,383 Best að vera ekki með sorg og sút. 1011 01:55:04,472 --> 01:55:09,148 Það jákvæða er að þú komst aftur og slappst með skrekkinn. 1012 01:55:23,872 --> 01:55:26,067 Drottinn, bjarga okkur frá illu. 1013 01:55:29,232 --> 01:55:30,950 Ég sé um þetta, vinur. 1014 01:55:33,152 --> 01:55:34,710 Fiskfés! 1015 01:55:36,152 --> 01:55:38,620 Týndirðu einhverju, lindýr? 1016 01:55:43,712 --> 01:55:45,589 Ég er með krukkuna! 1017 01:55:46,752 --> 01:55:49,630 Komstu til að semja? Slímuga óféti. 1018 01:55:49,712 --> 01:55:51,145 Sjáðu. 1019 01:55:51,232 --> 01:55:54,190 Ég er með krukku af skít. 1020 01:55:54,272 --> 01:55:56,069 Og gettu hvað er í henni. 1021 01:55:56,952 --> 01:55:58,431 Nú er nóg komið! 1022 01:56:06,192 --> 01:56:10,310 Hart í bak. -Snúið frammastrinu. 1023 01:56:14,912 --> 01:56:16,868 Hart í bak! 1024 01:56:16,952 --> 01:56:21,707 Sendið Perluna hans kæru aftur í undirdjúpin. 1025 01:56:33,232 --> 01:56:36,941 Það nálgast okkur! 1026 01:56:38,512 --> 01:56:42,425 Láttu vaða á þá úr fallbyssunum. -Já, skipstjóri. 1027 01:57:07,232 --> 01:57:08,665 Festið. 1028 01:57:09,872 --> 01:57:12,340 Sýndu okkur hvað í þér býr, elskan. 1029 01:57:12,432 --> 01:57:15,026 Svona nú, stelpa. 1030 01:57:20,832 --> 01:57:23,187 Það dregur í sundur. -Við stungum það af. 1031 01:57:23,272 --> 01:57:26,787 Erum við hraðskreiðari? -Það siglir hraðar með vindi. 1032 01:57:26,872 --> 01:57:30,308 Við skjótum henni ref fyrir rass. -Já. 1033 01:57:33,072 --> 01:57:34,505 Þeir eru utan færis. 1034 01:57:34,592 --> 01:57:39,108 Hættið að elta það og dragið niður seglin. 1035 01:57:39,192 --> 01:57:41,422 Gefumst við upp? 1036 01:57:51,072 --> 01:57:53,302 Þeir gefast upp. 1037 01:57:59,152 --> 01:58:01,188 Pabbi minn er í skipinu. 1038 01:58:01,272 --> 01:58:03,627 Við ættum að berjast. 1039 01:58:03,712 --> 01:58:10,390 Því að berjast þegar maður getur samið? Maður þarf bara eitthvert sterkt vopn. 1040 01:58:20,112 --> 01:58:22,785 Hvar er það? Hvar er hjartað? 1041 01:58:24,152 --> 01:58:26,950 Við sigldum á rifið! 1042 01:58:28,912 --> 01:58:32,825 Nei. Þetta er ekki rif. Frá! 1043 01:58:32,912 --> 01:58:35,824 Hvað er þetta? -Kraken. 1044 01:58:36,152 --> 01:58:38,302 Grípið til vopna! -Hlaðið byssurnar, verjið möstrin! 1045 01:58:38,392 --> 01:58:42,670 Það ræðst á okkur á stjórnborða! Fram með fallbyssurnar! 1046 01:59:14,912 --> 01:59:17,221 Hægan, piltar. 1047 01:59:21,992 --> 01:59:24,108 Rólegir. Rólegir. 1048 01:59:26,992 --> 01:59:29,267 Hægan. 1049 01:59:29,352 --> 01:59:32,264 Við höfum beðið nógu lengi. 1050 01:59:34,232 --> 01:59:35,711 Skjótið! 1051 01:59:54,992 --> 01:59:58,348 Það kemur aftur. Förum frá borði. -Það eru engir bátar. 1052 02:00:06,232 --> 02:00:10,669 Togið í grindurnar. Náið í allt byssupúðrið. 1053 02:00:12,872 --> 02:00:17,184 Ekki missa marks. -Strax og öllu er óhætt. 1054 02:00:30,792 --> 02:00:34,751 Byssupúður er af skornum skammti. Sex tunnur. 1055 02:00:35,712 --> 02:00:37,703 Flýttu þér. 1056 02:00:37,792 --> 02:00:41,262 Við eigum bara sex kúta af púðri! -Hlaðið þá romminu. 1057 02:00:49,792 --> 02:00:52,511 Já, romminu líka. 1058 02:01:19,512 --> 02:01:21,423 Drífðu þig. 1059 02:01:24,952 --> 02:01:27,466 Bleyðan þín. 1060 02:01:32,072 --> 02:01:34,063 Slæmt. 1061 02:01:41,672 --> 02:01:44,266 Lyftið netinu! -Lyftið! 1062 02:01:44,352 --> 02:01:48,470 Lyftið eins og ykkur sé borgað fyrir það! -Takið nú almennilega á. 1063 02:02:29,752 --> 02:02:32,869 Ég hef þig. Ég hef þig. -Ekki sleppa mér! 1064 02:02:32,952 --> 02:02:35,546 Nei! -Skjóttu mig! 1065 02:02:40,592 --> 02:02:43,504 Frá. -Hærra! Hærra! 1066 02:02:59,712 --> 02:03:01,782 Komdu bara! 1067 02:03:02,392 --> 02:03:04,952 Komdu bara. 1068 02:03:05,032 --> 02:03:06,988 Komdu! 1069 02:03:30,912 --> 02:03:34,029 Skjóttu! Elizabeth, skjóttu! 1070 02:04:57,752 --> 02:04:59,583 Drápum við það? 1071 02:04:59,672 --> 02:05:03,187 Nei. Við reittum það bara til reiði. 1072 02:05:03,512 --> 02:05:06,310 Við erum ekki sloppin ennþá, skipstjóri. 1073 02:05:08,152 --> 02:05:10,791 Yfirgefðu skipið. lnn í bátinn. 1074 02:05:12,912 --> 02:05:15,710 Jack! Perlan. 1075 02:05:16,872 --> 02:05:19,147 Þetta er bara skip, vinur. 1076 02:05:19,232 --> 02:05:21,666 Rétt hjá honum. Við verðum að stefna í land. 1077 02:05:21,752 --> 02:05:24,710 Þetta er víðáttumikið haf. -Já. 1078 02:05:24,792 --> 02:05:29,229 Við verðum að reyna. Við getum komist undan meðan það fer niður með Perluna. 1079 02:05:31,112 --> 02:05:32,830 Yfirgefið skipið. 1080 02:05:32,912 --> 02:05:35,221 Yfirgefið skipið eða gefið upp alla von. 1081 02:05:51,272 --> 02:05:53,342 Þakka þér fyrir, Jack. 1082 02:05:55,392 --> 02:05:57,986 Við erum ekki frjáls enn, elskan. 1083 02:05:58,072 --> 02:06:00,142 Þú komst aftur. 1084 02:06:02,632 --> 02:06:05,226 Ég vissi alltaf að þú værir góður maður. 1085 02:06:17,672 --> 02:06:20,391 Búið ykkur undir að losa bátinn! Tíminn er naumur! 1086 02:06:20,472 --> 02:06:22,827 Drífðu þig, Will! 1087 02:06:41,112 --> 02:06:43,421 Það vill ná þér, ekki skipinu. 1088 02:06:43,512 --> 02:06:46,310 Ekki okkur. 1089 02:06:46,392 --> 02:06:49,065 Skilurðu ekki að þetta er eina leiðin? 1090 02:06:52,232 --> 02:06:54,302 Ég sé ekki eftir því. 1091 02:06:59,712 --> 02:07:01,623 Sjóræningi. 1092 02:07:20,152 --> 02:07:22,302 Hvar er Jack? 1093 02:07:25,752 --> 02:07:29,506 Hann varð eftir til að gefa okkur tækifæri. 1094 02:07:37,872 --> 02:07:39,669 Áfram! 1095 02:07:51,872 --> 02:07:54,102 Skrattakollur, skrattakollur! 1096 02:08:28,392 --> 02:08:30,986 Svona nú. Þetta er að koma. 1097 02:08:58,952 --> 02:09:01,261 Ekki sem verst. 1098 02:09:12,072 --> 02:09:13,824 Sæll, dýri. 1099 02:10:00,672 --> 02:10:04,745 Jack Sparrow. Skuld okkar er uppgerð. 1100 02:10:05,992 --> 02:10:08,187 Skipstjórinn fer niður með skipi sínu. 1101 02:10:08,272 --> 02:10:12,106 Ekki einu sinni Jack Sparrow getur sigrast á djöflinum. 1102 02:10:17,152 --> 02:10:19,712 Opnið kistuna. 1103 02:10:20,792 --> 02:10:23,226 Opnið kistuna. Ég þarf að sjá hana. 1104 02:10:38,112 --> 02:10:43,869 Fjandinn hirði þig, Jack Sparrow! 1105 02:10:49,472 --> 02:10:52,111 Síðasta skipið okkar er komið aftur. 1106 02:10:52,192 --> 02:10:54,467 Nokkrar fréttir af kistunni? 1107 02:10:54,552 --> 02:11:00,024 Nei. En eitt skipanna fann mann í sjóhrakningum. 1108 02:11:00,112 --> 02:11:02,148 Hann var með þetta. 1109 02:11:08,792 --> 02:11:11,864 Ég leyfði mér að skrifa nafnið mitt. 1110 02:11:19,072 --> 02:11:23,031 Þú þarft að láta eitthvað í skiptum til að gera tilkall til þess. 1111 02:11:23,112 --> 02:11:25,580 Ertu með áttavita? 1112 02:11:25,672 --> 02:11:27,424 Betra en það. 1113 02:11:34,312 --> 02:11:36,780 Hjartað úr Davy Jones. 1114 02:12:29,912 --> 02:12:32,267 Við kuldanum 1115 02:12:32,352 --> 02:12:34,627 og sorginni. 1116 02:12:44,472 --> 02:12:46,940 Það er leitt. 1117 02:12:47,032 --> 02:12:49,341 Með Perlunni 1118 02:12:49,432 --> 02:12:54,631 hefðirðu getað náð djöflinum og frelsað sál föður þíns. 1119 02:12:54,712 --> 02:12:57,306 Það skiptir ekki máli núna. 1120 02:12:57,392 --> 02:12:59,906 Perlan er horfin 1121 02:12:59,992 --> 02:13:01,903 ásamt skipstjóranum. 1122 02:13:04,152 --> 02:13:07,906 Veröldin virðist nú þegar örlítið skærari. 1123 02:13:07,992 --> 02:13:10,950 Hann gabbaði okkur allt til enda. 1124 02:13:11,032 --> 02:13:14,627 Heiðarleikinn varð víst ofan á. 1125 02:13:17,392 --> 02:13:19,064 Skál fyrir Jack Sparrow! 1126 02:13:19,152 --> 02:13:23,942 Það verður aldrei neinn eins og Jack. -Hann var falur fyrirtaksmaður. 1127 02:13:24,552 --> 02:13:26,543 Hann var góður maður. 1128 02:13:46,392 --> 02:13:50,305 Ef hægt væri að lífga hann við... 1129 02:13:52,192 --> 02:13:55,150 Viltu gera það? 1130 02:13:56,352 --> 02:13:58,582 Hvað myndirðu...? 1131 02:14:01,912 --> 02:14:05,700 Hvað væruð þið til í að gera? 1132 02:14:06,832 --> 02:14:10,586 Mynduð þið sigla á hjara veraldar 1133 02:14:10,672 --> 02:14:15,541 til að ná í Jack fyndna og Perluna hans dýrmætu? 1134 02:14:21,472 --> 02:14:22,621 Já. 1135 02:14:37,272 --> 02:14:39,183 Allt í lagi. 1136 02:14:40,232 --> 02:14:46,990 En til að standa andspænis undarlegu og dularfullu grynningunum á hjara veraldar, 1137 02:14:48,032 --> 02:14:54,028 þá þurfið þið skipstjóra sem þekkir til þessa hafs. 1138 02:15:08,312 --> 02:15:12,305 Segið mér. Hvað er orðið af skipinu mínu?