1
00:00:55,008 --> 00:01:00,251
PIRATI S KARIBOV
2
00:01:01,723 --> 00:01:06,219
MRTVEČEVA SKRINJA
3
00:02:23,134 --> 00:02:25,173
Will.
4
00:02:25,720 --> 00:02:28,756
Zakaj se to dogaja?
-Ne vem.
5
00:02:30,016 --> 00:02:32,174
Prelepa si.
6
00:02:33,686 --> 00:02:36,936
Slabo je, če ženin
vidi nevesto pred poroko.
7
00:02:37,022 --> 00:02:40,356
Spustite me skozi.
Kako si drznete!
8
00:02:40,442 --> 00:02:43,941
Umaknite može.
Me slišite?
9
00:02:45,280 --> 00:02:48,234
Guverner Weatherby Swann,
dolgo se nisva videla.
10
00:02:48,325 --> 00:02:51,907
Cutler Beckett?
-Zdaj sem lord.
11
00:02:53,580 --> 00:02:58,918
Lord ali ne, nimate ne razloga,
ne pooblastila za njegovo aretacijo.
12
00:02:59,335 --> 00:03:01,957
Pravzaprav imam.
Gospod Mercer?
13
00:03:04,298 --> 00:03:07,916
Nalog za aretacijo
Williama Turnerja.
14
00:03:12,932 --> 00:03:17,475
Ta je za Elizabeth Swann.
-Res? Pomota.
15
00:03:17,561 --> 00:03:20,052
Aretirajte jo.
-Česa me obtožujete?
16
00:03:21,273 --> 00:03:23,764
In ta je za Turnerja.
17
00:03:23,859 --> 00:03:27,939
Imam še enega
za gospoda Jamesa Norringtona.
18
00:03:28,029 --> 00:03:30,188
Je tukaj?
-Kakšna je obtožnica?
19
00:03:30,282 --> 00:03:33,982
Poveljnik Norrington
je pred meseci odstopil.
20
00:03:34,077 --> 00:03:36,532
To ne odgovori
na moje vprašanje.
21
00:03:36,621 --> 00:03:40,239
Lord Beckett. Ko gre
za neodgovorjena vprašanja ...
22
00:03:40,333 --> 00:03:43,784
Za naju je pristojen
kraljevi guverner,
23
00:03:43,878 --> 00:03:46,713
zato povejte,
česa sva obtožena.
24
00:03:46,797 --> 00:03:50,000
Obtožena sta
"načrtovanja pobega"
25
00:03:50,092 --> 00:03:53,793
"moža krivega
zločinov proti kroni"
26
00:03:53,887 --> 00:03:57,719
"in obsojenega na smrt,
kar se ..."
27
00:03:57,808 --> 00:04:01,473
Na žalost,
tudi kaznuje s smrtjo.
28
00:04:03,980 --> 00:04:07,065
Morda se spominjate
pirata Jacka Sparrowa.
29
00:04:07,150 --> 00:04:09,190
Kapitana.
30
00:04:10,403 --> 00:04:13,025
Kapitana Jacka Sparrowa.
31
00:04:16,034 --> 00:04:18,240
Predvideval sem,
da se ga.
32
00:04:20,037 --> 00:04:25,280
Petnajst mornarjev
na mrtvečevi skrinji.
33
00:04:25,376 --> 00:04:30,251
Hoj-la-la
in steklenica ruma.
34
00:04:30,339 --> 00:04:35,677
Pijača in hudič
sta pokopala slehernega.
35
00:04:35,761 --> 00:04:40,387
Hoj-la-la
in steklenica ruma.
36
00:05:03,037 --> 00:05:05,160
Zaporniki, gremo.
37
00:06:43,258 --> 00:06:45,250
Oprosti, prijatelj.
38
00:06:47,387 --> 00:06:50,553
Imaš kaj proti,
če narediva ovinek?
39
00:06:51,391 --> 00:06:53,763
Bi rekel, da ne.
40
00:06:59,940 --> 00:07:03,855
Tole ni čisto po načrtu.
-Vse nastale težave
41
00:07:03,944 --> 00:07:06,186
sem prebrodil.
42
00:07:07,364 --> 00:07:10,863
Pa si našel,
kar si šel iskat tja?
43
00:07:13,161 --> 00:07:16,328
Menim, da je posadka,
skupaj z mano,
44
00:07:16,415 --> 00:07:19,830
pričakovala
nekaj bolj svetlikajočega.
45
00:07:19,918 --> 00:07:24,081
Otok mrtvih je z zakladom vred
pogoltnilo morje.
46
00:07:24,172 --> 00:07:26,745
Kraljeva mornarica
nam je neprestano za petami.
47
00:07:26,841 --> 00:07:29,510
In orkan.
-Tako je.
48
00:07:29,594 --> 00:07:35,347
Skratka, že dolgo nismo okusili
niti kančka poštenega piratstva.
49
00:07:36,601 --> 00:07:39,471
Svetlikajočega.
-Ja, svetlikajočega.
50
00:07:40,646 --> 00:07:42,603
Ali vsi tako mislite?
51
00:07:42,690 --> 00:07:48,064
Da stari Jack
ne dela v vaše dobro?
52
00:07:48,570 --> 00:07:50,444
Hodi po deski!
53
00:07:50,531 --> 00:07:53,567
Kaj je bleknil ptič?
-Ne krivi njega.
54
00:07:53,659 --> 00:07:57,027
Pokaži nam,
kaj je na tisti cunjici.
55
00:08:05,128 --> 00:08:08,746
To je brez vrednosti.
-Ne zame.
56
00:08:10,717 --> 00:08:14,002
Ključ je.
-Nekaj veliko boljšega.
57
00:08:15,179 --> 00:08:18,014
Risba ključa.
58
00:08:24,438 --> 00:08:26,312
Gospodje,
59
00:08:26,398 --> 00:08:28,355
čemu služi ključ?
60
00:08:29,359 --> 00:08:31,233
Ključ
61
00:08:31,320 --> 00:08:33,692
nekaj odklepa?
62
00:08:33,780 --> 00:08:37,564
In to, kar odklene,
je nekaj dragocenega.
63
00:08:37,659 --> 00:08:41,407
Najti moramo to,
kar odklene ta ključ.
64
00:08:43,206 --> 00:08:47,073
Brez ključa ne moremo odpreti,
to kar nimamo in kar ta ključ odklene.
65
00:08:47,168 --> 00:08:51,035
Zakaj bi iskali,
kar moramo odkleniti
66
00:08:51,130 --> 00:08:55,626
in česar nimamo, ne da bi najprej
našli ključ, ki tisto odklepa?
67
00:08:55,718 --> 00:08:58,007
Torej poiščimo ključ.
68
00:08:58,971 --> 00:09:01,426
Traparije trosiš.
69
00:09:01,974 --> 00:09:03,931
Še kakšno vprašanje?
70
00:09:04,018 --> 00:09:06,555
Pa vemo za smer?
71
00:09:07,771 --> 00:09:09,764
Smer.
72
00:09:11,024 --> 00:09:13,183
Napnite jadra.
73
00:09:14,236 --> 00:09:16,193
V glavnem.
74
00:09:20,992 --> 00:09:22,866
V to smer.
75
00:09:22,952 --> 00:09:24,115
Kapitan?
76
00:09:24,203 --> 00:09:28,949
Podvizajte se. Saj veste,
kako se tej stvari streže.
77
00:09:32,420 --> 00:09:34,792
Si opazil,
da se zadnje čase
78
00:09:34,880 --> 00:09:39,459
kapitan vede
malo čudno?
79
00:09:39,551 --> 00:09:42,339
Pluje, ne da bi
vedel za smer.
80
00:09:42,429 --> 00:09:45,465
Nekaj ga skrbi.
In pomni,
81
00:09:45,557 --> 00:09:49,424
če nekaj skrbi Jacka Sparrowa,
mora skrbeti nas vse.
82
00:10:03,700 --> 00:10:06,191
Lord Beckett,
zapornik, kot ste ukazali.
83
00:10:06,285 --> 00:10:08,611
Ti ne bodo potrebni.
84
00:10:12,333 --> 00:10:17,160
Vzhodnoindijska trgovska
zveza potrebuje vaše usluge.
85
00:10:21,133 --> 00:10:23,172
Bodite naš posrednik
86
00:10:23,260 --> 00:10:27,388
pri kupčiji s skupnim prijateljem,
kapitanom Sparrowom.
87
00:10:27,472 --> 00:10:29,880
Znancem, ne prijateljem.
Od kod ga poznate?
88
00:10:29,975 --> 00:10:32,929
Kupčevala sva že.
89
00:10:33,812 --> 00:10:37,477
In zaznamovala
drug drugega.
90
00:10:37,565 --> 00:10:39,973
Kako je on
zaznamoval vas?
91
00:10:42,570 --> 00:10:46,354
Zaradi vaše pomoči
je zdaj svoboden.
92
00:10:46,449 --> 00:10:48,488
Poiščite ga
93
00:10:48,576 --> 00:10:53,119
in pridobite nekaj,
kar je v njegovi lasti.
94
00:10:53,205 --> 00:10:55,992
Pridobim naj.
Z mečem?
95
00:10:56,584 --> 00:10:58,576
Z barantanjem.
96
00:11:04,841 --> 00:11:07,000
Dovoljenje za zaplembo.
97
00:11:08,220 --> 00:11:10,841
Ponudili mu boste pomilostitev.
98
00:11:10,931 --> 00:11:15,142
Svoboden bo,
zasebnik v službi Anglije.
99
00:11:15,894 --> 00:11:20,686
Dvomim, da bo Jack
službovanje razumel kot svobodo.
100
00:11:20,773 --> 00:11:22,896
Svoboda.
101
00:11:23,818 --> 00:11:27,151
Sparrow je izumirajoča vrsta.
102
00:11:27,238 --> 00:11:32,659
Svet se krči, prazna polja na
zemljevidu so izpolnjena.
103
00:11:32,743 --> 00:11:36,610
Najti mora svoje mesto
v Novem svetu ali izginiti.
104
00:11:36,705 --> 00:11:39,457
Vi tudi, g. Turner.
105
00:11:39,541 --> 00:11:42,993
Vam in zaročenki
grozi srečanje z rabljem.
106
00:11:43,086 --> 00:11:47,878
Dobili bi Jacka in Črni biser.
-Črni biser?
107
00:11:47,966 --> 00:11:52,129
Njegovo imetje.
-Ladjo? Komajda.
108
00:11:52,220 --> 00:11:56,300
Gre za občutno manjši
in vrednejši predmet,
109
00:11:56,391 --> 00:11:59,973
nekaj, od česar
se nikoli ne loči.
110
00:12:00,061 --> 00:12:02,730
Kompas.
111
00:12:02,814 --> 00:12:04,972
Poznate ga.
112
00:12:06,275 --> 00:12:10,688
Prinesite mi kompas,
sicer dogovor ne velja.
113
00:12:36,054 --> 00:12:38,426
Zakaj vedno
zmanjka ruma?
114
00:12:46,981 --> 00:12:49,554
Zato.
115
00:12:55,531 --> 00:12:57,523
Ne pustite
se motiti, možje.
116
00:13:32,733 --> 00:13:34,690
Čas se je iztekel, Jack.
117
00:13:53,127 --> 00:13:55,797
Škorenjc?
118
00:13:55,880 --> 00:13:58,003
Bill Turner?
119
00:14:02,803 --> 00:14:05,128
Dobro izgledaš, Jack.
120
00:14:11,937 --> 00:14:14,143
Ali sanjam?
121
00:14:15,691 --> 00:14:19,273
Se mi je zdelo, da ne.
Sanjal bi samo o rumu.
122
00:14:27,160 --> 00:14:29,698
Vidim, da je Biser
spet tvoj.
123
00:14:30,371 --> 00:14:34,203
Pri tem
mi je nekdo pomagal.
124
00:14:35,334 --> 00:14:37,872
Tvoj sin.
125
00:14:37,962 --> 00:14:40,369
William?
126
00:14:41,173 --> 00:14:43,581
Torej je kljub vsemu
postal pirat.
127
00:14:44,385 --> 00:14:48,334
In komu se imam zahvaliti
za tvoj obisk?
128
00:14:48,430 --> 00:14:50,637
On me pošilja.
129
00:14:51,975 --> 00:14:54,645
Davy Jones.
130
00:14:57,356 --> 00:14:59,348
Torej ti tudi.
131
00:15:00,984 --> 00:15:04,269
Prisilil te je,
da delaš zanj.
132
00:15:04,362 --> 00:15:06,402
Sam sem tako hotel.
133
00:15:06,489 --> 00:15:11,484
Žal mi je, da sem sodeloval
pri tvojem pregonu, Jack.
134
00:15:12,286 --> 00:15:14,824
Zavzel sem se zate.
135
00:15:14,914 --> 00:15:17,784
Po tistem
je šlo vse po zlu.
136
00:15:19,502 --> 00:15:24,329
Privezali so me na top.
Končal sem na dnu morja,
137
00:15:24,423 --> 00:15:27,340
teža vode
je pritiskala name.
138
00:15:27,426 --> 00:15:29,964
Nisem se mogel ganiti.
139
00:15:30,929 --> 00:15:33,254
Nisem mogel umreti, Jack.
140
00:15:33,348 --> 00:15:38,971
Zgrabil bi še tako slaboten
žarek upanja, da ubežim usodi.
141
00:15:39,563 --> 00:15:41,804
Vse bi dal za to.
142
00:15:43,900 --> 00:15:47,067
Kaj vse bi storil človek,
da se izogne poslednji sodbi.
143
00:15:47,153 --> 00:15:49,858
Tudi ti
si sklenil kupčijo z njim.
144
00:15:49,948 --> 00:15:54,740
Dvignil ti je Biser iz globin.
13 let si bil njen kapitan.
145
00:15:54,827 --> 00:15:56,736
Če smo natančni ...
146
00:15:56,829 --> 00:15:59,201
Iz tega
se ne boš izvlekel z besedami.
147
00:15:59,290 --> 00:16:02,041
Za oba velja
isto pravilo.
148
00:16:02,126 --> 00:16:06,455
100 let moraš odslužiti
na njegovi ladji.
149
00:16:06,547 --> 00:16:08,954
Leteči Holandec
ima kapitana ...
150
00:16:09,049 --> 00:16:11,421
Sicer te čaka
mokri grob.
151
00:16:11,510 --> 00:16:14,713
Jonesov strašni leviatan
te bo našel
152
00:16:14,805 --> 00:16:19,134
in te z Biserom vred
zvlekel v globine.
153
00:16:20,018 --> 00:16:24,644
In kdaj bo Jones
naščuval grdobo name?
154
00:16:25,565 --> 00:16:27,522
Povedal sem ti, Jack.
155
00:16:29,444 --> 00:16:31,816
Tvoj čas
se je iztekel.
156
00:16:32,697 --> 00:16:34,736
Zdaj prihaja,
157
00:16:34,824 --> 00:16:40,114
sestradana, po moža,
zaznamovanega s črnim madežem.
158
00:16:49,254 --> 00:16:52,504
Vsi na krov!
Zategnite pravokotno jadro.
159
00:16:52,591 --> 00:16:54,916
Na krov! Hitro!
160
00:16:55,010 --> 00:16:59,007
Zmigajte se. Hitreje!
161
00:16:59,639 --> 00:17:03,388
Dvignite oblogo.
Vlecite vsak svoj rob jader.
162
00:17:03,476 --> 00:17:07,937
Popustite jih! Popustite,
kot da jih vodi sam Satan!
163
00:17:08,022 --> 00:17:11,356
In smer? -Kopno.
164
00:17:16,489 --> 00:17:20,189
Kateri pristan? -Samo kopno
sem rekel. Katerokoli.
165
00:17:26,623 --> 00:17:30,703
Jackov klobuk. Obrnite!
-Ne. Pustite ga.
166
00:17:32,838 --> 00:17:35,245
Zganite se.
167
00:17:36,132 --> 00:17:39,217
Na svoja mesta, vsi!
168
00:17:49,520 --> 00:17:54,977
Pri materi božji, Jack,
kaj nam je za petami?
169
00:17:55,067 --> 00:17:56,859
Nič.
170
00:19:10,181 --> 00:19:14,474
Tukaj nimate vstopa.
-Ja, ima.
171
00:19:14,560 --> 00:19:15,971
Gospod Swann.
172
00:19:16,061 --> 00:19:18,137
Še vedno
guverner Swann.
173
00:19:18,230 --> 00:19:21,516
Lasulje nimam zato,
da mi greje glavo.
174
00:19:21,608 --> 00:19:25,191
Jackov kompas hoče?
Kaj bo z njim?
175
00:19:25,279 --> 00:19:29,442
Saj je vseeno. Poiskati ga moram
in ga prepričati, da se vrne sem.
176
00:19:29,533 --> 00:19:32,070
Le tako
bova rešena obtožb.
177
00:19:32,160 --> 00:19:35,861
Sami moramo najti način,
kako vaju osvoboditi.
178
00:19:35,955 --> 00:19:38,446
Ne zaupate Jacku ali meni?
179
00:19:38,541 --> 00:19:40,866
Če si ti tvegal
svoje življenje zanj,
180
00:19:40,960 --> 00:19:44,874
to ne pomeni, da bo on
tvegal svoje za druge.
181
00:19:44,964 --> 00:19:48,380
Kje je tisti pes s ključi?
182
00:19:49,927 --> 00:19:52,418
Jaz zaupam vate.
183
00:19:52,513 --> 00:19:55,086
V vaju oba.
184
00:19:56,642 --> 00:19:59,347
Kje ga boš iskal?
185
00:19:59,436 --> 00:20:04,145
Začel bom v Tortugi. Ne bom
odnehal, dokler ga ne najdem.
186
00:20:04,608 --> 00:20:08,024
Nato se bom vrnil
in te poročil.
187
00:20:08,111 --> 00:20:11,397
Kot se spodobi?
-Z vsem žarom, če me boš še hotela.
188
00:20:12,532 --> 00:20:16,577
Če bi ne bilo teh rešetk,
bi te že imela.
189
00:20:23,000 --> 00:20:27,579
Čakala te bom.
-Ne umakni pogleda z obzorja.
190
00:20:40,225 --> 00:20:44,638
Kapitan Sparrow? Dolguje mi
štiri dublone. Menda je mrtev.
191
00:20:44,730 --> 00:20:48,561
Pluje v Singapur.
Pijan in nasmejan.
192
00:20:48,650 --> 00:20:52,979
Kot plima drži,
da se bo pojavil tam.
193
00:20:55,198 --> 00:20:57,237
Že mesec dni
ga nisem videla.
194
00:20:57,325 --> 00:21:01,109
Ko ga najdeš,
mu daj to sporočilo.
195
00:21:02,205 --> 00:21:04,742
Nič ne vem o njem,
196
00:21:04,832 --> 00:21:07,501
toda na otoku
južno od Malajske ožine
197
00:21:07,585 --> 00:21:10,420
menjam dišave
198
00:21:10,504 --> 00:21:12,663
za slastno hrano ljudožercev.
199
00:21:14,258 --> 00:21:18,302
Za Jacka ne vem,
toda ladjo boš našel tam.
200
00:21:18,387 --> 00:21:20,712
Ladjo s črnimi jadri.
201
00:21:28,188 --> 00:21:30,097
Moj brat
te bo peljal na obalo.
202
00:21:40,950 --> 00:21:43,904
Kaj je narobe?
Obala je tamle.
203
00:21:43,995 --> 00:21:45,702
Kaj?
204
00:22:26,410 --> 00:22:28,403
Marty.
205
00:22:29,246 --> 00:22:30,990
Cotton.
206
00:22:31,999 --> 00:22:33,991
Kdorkoli?
207
00:22:40,257 --> 00:22:41,917
Končno znan obraz.
208
00:22:42,008 --> 00:22:45,175
Ne pojej me.
-Ne bom te pojedel.
209
00:23:00,484 --> 00:23:02,477
Gibbs.
210
00:23:32,724 --> 00:23:34,763
Le bliže.
211
00:23:37,812 --> 00:23:39,685
Kdo bi rad poskusil?
212
00:23:42,525 --> 00:23:44,850
Takole vzdržim ves dan.
213
00:24:53,301 --> 00:24:55,922
Res sem vesel,
da te vidim tukaj.
214
00:25:04,687 --> 00:25:07,260
Jack, jaz sem.
Will Turner.
215
00:25:14,654 --> 00:25:16,980
Reci jim,
naj me spustijo.
216
00:25:19,075 --> 00:25:21,068
... eno revše je.
217
00:25:27,125 --> 00:25:29,283
Evnuhec. Sek, sek.
218
00:25:36,217 --> 00:25:38,624
Jack, tvoj kompas potrebujem.
219
00:25:38,719 --> 00:25:41,839
Elizabeth je v nevarnosti.
Zaradi tebe so naju zaprli.
220
00:25:41,931 --> 00:25:44,219
Obesili jo bodo.
221
00:25:51,898 --> 00:25:53,690
Razumeli?
222
00:25:59,989 --> 00:26:02,362
Reši me.
223
00:26:02,450 --> 00:26:04,656
Kaj si jim rekel?
224
00:26:07,080 --> 00:26:09,405
Kaj pa Elizabeth?
225
00:26:13,586 --> 00:26:16,124
Pridna punca.
Pridi bliže.
226
00:26:16,213 --> 00:26:20,590
Saj ne grizemo.
-Pridi, ne bomo te ugriznili.
227
00:26:23,095 --> 00:26:25,716
Hitro.
228
00:26:25,806 --> 00:26:29,056
Kaj se dogaja?
-Še vedno imamo nekaj vpliva.
229
00:26:29,142 --> 00:26:32,511
Odplula boš v Anglijo.
Kapitan je moj prijatelj.
230
00:26:32,604 --> 00:26:34,762
Will bo našel Jacka.
231
00:26:34,856 --> 00:26:40,099
Ne moreva računati na Williama.
-Boljši človek je, kot si misliš.
232
00:26:40,195 --> 00:26:46,067
Beckett bo pomilostil samo enega.
Jacka Sparrowa.
233
00:26:46,159 --> 00:26:53,988
Tudi če Will uspe, nočem gledati,
kako mi bodo obesili hčer.
234
00:26:54,083 --> 00:26:58,495
Poskušal bom zagotoviti,
da ima Will pošteno sojenje.
235
00:26:58,587 --> 00:27:03,712
Ki se bo končalo z obešanjem.
-Razlog več, da odideš.
236
00:27:10,849 --> 00:27:12,972
Tu počakaj.
237
00:27:14,060 --> 00:27:16,053
Kapitan?
238
00:27:26,364 --> 00:27:28,771
Dober večer, guverner.
239
00:27:28,866 --> 00:27:30,823
Kakšna škoda.
240
00:27:30,910 --> 00:27:32,986
Tole je imel pri sebi.
241
00:27:33,079 --> 00:27:35,830
Pismo za kralja.
242
00:27:35,915 --> 00:27:37,907
Vaše pismo.
243
00:27:44,548 --> 00:27:46,920
Kaj počnete?
244
00:27:49,636 --> 00:27:52,092
Kje je? -Kdo?
245
00:28:09,905 --> 00:28:14,033
Najbrž ste ugotovili,
da zvestoba ni tako trdna valuta,
246
00:28:14,118 --> 00:28:16,406
kot verjame vaš oče.
247
00:28:17,204 --> 00:28:19,873
Kaj pa je?
248
00:28:19,957 --> 00:28:23,207
Bojim se, da je denar
edina trdna valuta.
249
00:28:23,293 --> 00:28:28,632
Potem se bova
zlahka dogovorila.
250
00:28:28,715 --> 00:28:31,918
Prišla sem se pogajat. -Poslušam.
251
00:28:34,429 --> 00:28:36,754
Zelo pazljivo poslušam.
252
00:28:38,600 --> 00:28:41,055
Pooblastila je podpisal kralj.
253
00:28:41,144 --> 00:28:45,889
Toda brez mojega podpisa
in pečata niso veljavna.
254
00:28:45,982 --> 00:28:48,686
Zato sem še tukaj.
255
00:28:48,776 --> 00:28:52,820
Willa ste poslali
po Jackov kompas.
256
00:28:52,905 --> 00:28:56,605
Ne bo vam koristil.
-Pojasnite to.
257
00:28:56,700 --> 00:29:01,445
Bila sem na Otoku mrtvih
in videla sem zaklad.
258
00:29:01,538 --> 00:29:05,832
Nekaj morate vedeti.
-Že razumem.
259
00:29:05,917 --> 00:29:09,002
Mislite, da kompas vodi
samo do Otoka mrtvih,
260
00:29:09,087 --> 00:29:12,254
pa me hočete
rešiti zle usode.
261
00:29:12,966 --> 00:29:15,421
Ne skrbite.
262
00:29:15,969 --> 00:29:19,337
Ni mi do ukletega zlata Aztekov.
263
00:29:19,430 --> 00:29:21,968
Imam višje cilje.
264
00:29:22,683 --> 00:29:26,977
V teh vodah ne leži
le ena dragocena skrinja.
265
00:29:28,189 --> 00:29:32,269
Zato razmislite, če ne bi zvišali
svoje ponudbe.
266
00:29:34,695 --> 00:29:39,606
Upoštevajte dejstvo,
da ste me oropali poročne noči.
267
00:29:39,700 --> 00:29:41,858
Saj sem ga.
268
00:29:43,745 --> 00:29:46,070
Prekinjena poroka
269
00:29:48,375 --> 00:29:51,079
ali poseg usode?
270
00:29:51,795 --> 00:29:55,128
Zelo se trudite zagotoviti
Jacku svobodo.
271
00:29:55,215 --> 00:29:57,752
Ni za Jacka. -Res?
272
00:29:57,842 --> 00:30:00,594
Za Turnerjevo svobodo
273
00:30:01,471 --> 00:30:04,175
še vedno hočem
tisti kompas.
274
00:30:04,265 --> 00:30:07,930
To upoštevajte vi.
275
00:30:27,537 --> 00:30:30,573
Božja previdnost
naju je rešila iz ječe.
276
00:30:30,665 --> 00:30:33,417
Prej moja pamet.
277
00:30:34,669 --> 00:30:37,207
Je tako, mrcina?
278
00:30:37,296 --> 00:30:41,508
Kako veš, da ti ni pameti
podarila božja previdnost?
279
00:30:41,592 --> 00:30:43,751
Vseeno, ne bom ukradel ladje.
280
00:30:43,844 --> 00:30:49,087
Ne ukradel, vzel.
Od kdaj ti je mar?
281
00:30:49,183 --> 00:30:53,845
Odkar nisva več nesmrtna.
Poskrbiva za svoji nesmrtni duši.
282
00:30:53,937 --> 00:30:57,721
Ne znaš brati. -Bog vidi,
če se trudiš brati biblijo.
283
00:30:57,816 --> 00:31:03,272
Če se pretvarjaš, da bereš,
lažeš. Bog vidi tudi to.
284
00:31:05,115 --> 00:31:06,858
Poglej.
285
00:31:06,950 --> 00:31:08,989
Tamle je.
286
00:31:13,665 --> 00:31:15,741
Kaj ga je popadlo?
287
00:31:15,833 --> 00:31:17,956
Najbrž je videl
morsko mačko.
288
00:31:25,134 --> 00:31:27,292
Trapasti mešanec.
289
00:31:43,109 --> 00:31:45,102
Pridi!
290
00:31:52,243 --> 00:31:56,454
Najina je, da jo vzameva.
-Plima se dviga. Pomagala bo.
291
00:31:56,539 --> 00:31:59,326
In na nek način
jo bova rešila.
292
00:31:59,417 --> 00:32:01,326
Tako se govori.
293
00:32:08,884 --> 00:32:11,885
Čimprej jo rešiva,
294
00:32:11,970 --> 00:32:15,173
saj sta najini duši
zelo ranljivi.
295
00:32:15,265 --> 00:32:17,934
Amen.
296
00:32:34,117 --> 00:32:36,109
Hvala.
297
00:32:52,968 --> 00:32:56,253
Zakaj tako ravna z nami?
Če je poglavar ...
298
00:32:56,346 --> 00:32:58,837
Za Pelegoste je poglavar,
299
00:32:58,932 --> 00:33:02,550
dokler se tudi obnaša
kot poglavar.
300
00:33:02,644 --> 00:33:05,728
Ne more drugače.
Ujetnik je kot mi vsi.
301
00:33:05,814 --> 00:33:12,480
Še huje. Pelegosti verjamejo,
da je Bog v človeški podobi
302
00:33:12,570 --> 00:33:18,573
in počastili ga bodo tako,
da ga bodo odrešili mesnate ječe.
303
00:33:22,246 --> 00:33:24,653
Spekli ga bodo
in pojedli.
304
00:33:25,749 --> 00:33:27,541
Kje je
preostala posadka?
305
00:33:27,626 --> 00:33:32,169
Te kletke so zgradili šele
po našem prihodu.
306
00:33:34,508 --> 00:33:36,714
Pojedina se bo
kmalu začela.
307
00:33:37,302 --> 00:33:39,460
Jackovo življenje
bo ugasnilo,
308
00:33:39,554 --> 00:33:41,926
ko bodo utihnili bobni.
309
00:33:43,683 --> 00:33:46,221
Potem ne smemo
držati križem rok.
310
00:33:51,399 --> 00:33:54,565
Več drv.
Velik ogenj.
311
00:33:54,652 --> 00:33:56,775
Poglavar sem,
hočem velik ogenj.
312
00:33:56,862 --> 00:33:59,021
Dajmo.
313
00:34:02,701 --> 00:34:04,694
Še več drv.
314
00:35:13,311 --> 00:35:15,303
Prekleto.
315
00:35:24,988 --> 00:35:27,147
Malo začimb?
316
00:35:40,962 --> 00:35:42,622
Izvrstno.
317
00:36:21,960 --> 00:36:25,328
Potisnite noge ven
in plezajte.
318
00:36:26,339 --> 00:36:30,585
Dajmo, možje.
Biser potrebuje popolno posadko.
319
00:36:30,676 --> 00:36:33,381
Vseh pa že ne.
320
00:36:33,471 --> 00:36:35,796
Šest jih bo dovolj.
321
00:36:39,393 --> 00:36:41,184
Moj bog.
322
00:36:44,648 --> 00:36:47,269
Pohitite. -Dajmo.
323
00:36:51,029 --> 00:36:53,484
Je to vse,
kar zmorete?
324
00:37:01,122 --> 00:37:03,660
Stojte.
Ustavite se.
325
00:37:18,514 --> 00:37:20,921
Kaj delajo? -Stojte.
326
00:37:27,689 --> 00:37:29,397
Kača!
327
00:37:46,874 --> 00:37:48,701
Naprej!
328
00:38:14,901 --> 00:38:17,059
Kaj čakate?
Za njimi!
329
00:38:27,246 --> 00:38:28,906
To ni dobro.
330
00:38:45,138 --> 00:38:47,380
Poiščite kamen.
331
00:39:06,367 --> 00:39:08,194
Zakotalite jo.
332
00:39:08,285 --> 00:39:10,657
Dajmo.
333
00:39:35,144 --> 00:39:40,102
Dvignite kletko. Hitro.
-Dajmo, fantje. Kot damsko krilo.
334
00:40:36,286 --> 00:40:37,661
Tecite.
335
00:40:51,426 --> 00:40:54,130
Sem, fantje.
336
00:41:16,700 --> 00:41:18,194
V kritje.
337
00:41:19,411 --> 00:41:20,953
Nehajte!
338
00:42:16,007 --> 00:42:17,417
Prekleto.
339
00:42:44,993 --> 00:42:47,697
Popusti sidrno vrv.
340
00:42:47,787 --> 00:42:49,993
Sidrno vrv.
341
00:42:50,081 --> 00:42:53,781
Tatica kosmata.
Vrni ga!
342
00:42:53,876 --> 00:42:57,162
Ne grizi ga!
-Odveži sidrno vrv.
343
00:42:57,671 --> 00:42:59,830
Noče mi vrniti očesa.
344
00:42:59,924 --> 00:43:03,375
Kako si ji ga vzel zadnjič?
-Izvrstno. Pol je že opravljenega.
345
00:43:03,469 --> 00:43:05,924
Vedela sva,
da se boste vrnili.
346
00:43:06,013 --> 00:43:08,930
Odpluli bomo, fantje.
-Kaj pa Jack?
347
00:43:09,016 --> 00:43:11,341
Ne bom odšel brez njega.
348
00:43:20,485 --> 00:43:23,521
Gremo.
-Odvrzite vrvi.
349
00:43:32,204 --> 00:43:34,031
Pripravite se,
da odrinemo.
350
00:43:38,836 --> 00:43:41,161
Priden kuža.
351
00:43:56,603 --> 00:44:02,937
Moji otroci, ta dan vam bo za vedno ostal
v spominu po tem, da ste skoraj ...
352
00:44:05,987 --> 00:44:08,275
Kapitan Jack Sparrow.
353
00:44:33,972 --> 00:44:37,056
Oddaljimo se od otoka
in se odpravimo na odprto morje.
354
00:44:37,142 --> 00:44:41,684
Ja za prvo in drugo,
da se le držimo plitvine.
355
00:44:41,771 --> 00:44:43,847
To je nasprotujoče, kapitan.
356
00:44:43,940 --> 00:44:47,106
Zaupam tvojim plovnim veščinam.
357
00:44:47,193 --> 00:44:50,359
Kje je opica?
Nekaj hočem ustrelit.
358
00:44:55,951 --> 00:44:58,323
Elizabeth je v nevarnosti.
359
00:44:58,412 --> 00:45:01,199
Zakaj je ne vtakneš v kletko?
360
00:45:01,290 --> 00:45:03,828
Saj je v kletki in zaradi tebe
jo bodo obesili.
361
00:45:03,917 --> 00:45:08,912
Pride čas, ko mora vsak
plačati za svoje napake.
362
00:45:10,215 --> 00:45:12,587
Potrebujem tvoj kompas, Jack.
363
00:45:12,676 --> 00:45:15,297
V zameno za njeno svobodo.
364
00:45:20,308 --> 00:45:23,392
Moramo jo ubrati
proti toku.
365
00:45:23,478 --> 00:45:26,929
Moramo samo na videz?
366
00:45:27,023 --> 00:45:30,854
Ne zares?
Samo da tako izgleda.
367
00:45:30,943 --> 00:45:34,727
Ne, čisto smrtno zares.
368
00:45:34,822 --> 00:45:38,570
Z dvignjenimi jadri moramo
odpluti v Knežji pristan.
369
00:45:38,659 --> 00:45:40,616
William,
370
00:45:40,702 --> 00:45:42,742
dal ti bom kompas,
371
00:45:42,829 --> 00:45:44,656
če mi pomagaš
372
00:45:44,748 --> 00:45:46,906
najti tole.
373
00:45:50,587 --> 00:45:53,078
Hočeš, da najdem to? -Ne.
374
00:45:54,174 --> 00:45:56,665
Ti hočeš to najti,
375
00:45:56,759 --> 00:46:00,839
kajti ta najdba
ti bo pomagala,
376
00:46:00,930 --> 00:46:07,644
da najdeš in rešiš svojo drago,
kako ji je že ime.
377
00:46:07,728 --> 00:46:10,563
Razumeš?
378
00:46:12,066 --> 00:46:14,687
To naj bi rešilo Elizabeth?
379
00:46:16,904 --> 00:46:19,988
Koliko veš
o Davyju Jonesu?
380
00:46:22,242 --> 00:46:23,820
Ne veliko.
381
00:46:23,910 --> 00:46:26,911
Ja, rešilo bo Elizabeth.
382
00:46:53,188 --> 00:46:55,940
Kaj se dogaja?
383
00:46:56,483 --> 00:47:01,478
Če je obleka obema tako všeč,
si jo morata deliti.
384
00:47:01,571 --> 00:47:04,905
Ni tako, gospod.
Na ladji straši.
385
00:47:05,408 --> 00:47:07,734
Beži, no. In ti?
386
00:47:07,827 --> 00:47:11,907
Ženski duh
je med nami, gospod.
387
00:47:11,998 --> 00:47:14,536
Možje ga čutijo.
388
00:47:14,626 --> 00:47:18,326
Mislim, da je duh vdove,
ki je ovdovela pred poroko,
389
00:47:18,421 --> 00:47:20,746
in išče moža,
ki ji ga je vzelo morje.
390
00:47:20,840 --> 00:47:23,378
Bržkone device.
391
00:47:23,467 --> 00:47:25,756
To prinaša nesrečo.
392
00:47:25,845 --> 00:47:30,341
Vrzimo obleko čez krov
in upajmo, da ji bo duh sledil.
393
00:47:30,432 --> 00:47:33,219
To bi ga samo razhudilo.
394
00:47:33,310 --> 00:47:37,438
Ugotoviti moramo, kaj hoče,
in ji tisto vrniti.
395
00:47:37,522 --> 00:47:39,729
Dovolj.
396
00:47:39,816 --> 00:47:44,063
Vraževerna kozla sta,
nič drugega.
397
00:47:44,154 --> 00:47:47,404
Očitno imamo na krovu
slepega potnika.
398
00:47:47,490 --> 00:47:49,649
Mladenko, bi rekel.
399
00:47:49,743 --> 00:47:52,316
Preiščite ladjo
in jo najdite.
400
00:47:52,412 --> 00:47:55,163
Verjetno je gola.
401
00:48:25,068 --> 00:48:27,737
Zakaj se Jack boji
odprtega morja?
402
00:48:27,821 --> 00:48:30,146
Če verjameš govoricam,
403
00:48:30,657 --> 00:48:33,444
Davy Jones
ukazuje pošasti,
404
00:48:33,534 --> 00:48:38,113
strašnemu stvoru z orjaškimi
lovkami, ki ti posesa obraz
405
00:48:38,206 --> 00:48:41,871
in potegne ladjo
v drobečo temnino.
406
00:48:43,502 --> 00:48:45,661
Krakenu.
407
00:48:47,923 --> 00:48:51,837
Pravijo, da smrad
njegovega zadaha ...
408
00:48:51,927 --> 00:48:55,426
Zamisli si, da se
od božje zemljice posloviš
409
00:48:55,514 --> 00:49:01,468
z njegovim rjovenjem
in smradom tisočih gnijočih teles.
410
00:49:03,355 --> 00:49:05,846
Če verjameš v te reči.
411
00:49:06,316 --> 00:49:08,771
Ga bo ključ
obvaroval pred njim?
412
00:49:08,860 --> 00:49:12,359
Na to vprašanje
hoče odgovor.
413
00:49:12,447 --> 00:49:14,902
Tako močno,
da bo obiskal celo
414
00:49:15,867 --> 00:49:18,025
njo.
415
00:49:18,119 --> 00:49:19,945
Njo?
416
00:49:20,037 --> 00:49:22,030
O, ja.
417
00:49:57,031 --> 00:50:00,779
Brez skrbi, klapa.
S Tio sva si
418
00:50:00,868 --> 00:50:04,818
kot tatinska brata.
Skoraj neločljiva sva.
419
00:50:04,914 --> 00:50:07,202
Bila. Nekdaj.
420
00:50:08,417 --> 00:50:09,413
Prej.
421
00:50:09,501 --> 00:50:12,502
Čuval ti bom hrbet.
-Moj sprednji del me bolj skrbi.
422
00:50:12,588 --> 00:50:15,078
Pazi na ladjo.
423
00:50:38,001 --> 00:50:40,124
Tia Dalma.
424
00:50:40,921 --> 00:50:45,547
Vedela sem, da te bo nekega dne
veter spet prinesel k meni.
425
00:50:50,221 --> 00:50:52,131
Tebe ...
426
00:50:54,601 --> 00:50:57,222
Čaka te
427
00:50:57,312 --> 00:51:00,645
pomembna usoda,
428
00:51:00,731 --> 00:51:02,641
William Turner.
429
00:51:04,360 --> 00:51:06,602
Me poznaš?
430
00:51:06,696 --> 00:51:09,269
Ti me želiš spoznati.
431
00:51:09,365 --> 00:51:13,943
Nič ne bo s tem. Prišli smo po pomoč
in ne bomo odšli brez nje.
432
00:51:14,036 --> 00:51:17,736
Mislil sem, da te poznam.
-Ne tako dobro, kot sem upala.
433
00:51:17,831 --> 00:51:19,824
Pridi.
434
00:51:23,670 --> 00:51:28,166
S čim
ti lahko pomagam?
435
00:51:28,883 --> 00:51:32,881
In plačilo zahtevam.
-Prinesel sem ga.
436
00:51:36,474 --> 00:51:38,467
Poglej.
437
00:51:39,602 --> 00:51:42,057
Nesmrtna opica.
438
00:51:42,146 --> 00:51:44,304
Bo dovolj?
439
00:51:48,235 --> 00:51:52,149
Nikar. Pojma nimaš,
kako dolgo smo jo lovili.
440
00:51:52,614 --> 00:51:55,105
Pošteno plačilo.
441
00:51:55,200 --> 00:51:57,157
Tole iščemo.
442
00:51:59,746 --> 00:52:02,533
In tisto, kamor sodi.
443
00:52:04,000 --> 00:52:08,709
Ti moj kompas
ne kaže poti do tega?
444
00:52:08,797 --> 00:52:12,212
Mogoče. Zakaj?
445
00:52:14,719 --> 00:52:19,179
Jack Sparrow
ne ve, kaj hoče.
446
00:52:19,807 --> 00:52:22,049
Ali pa veš,
447
00:52:22,143 --> 00:52:26,057
toda nerad
tisto terjaš zase.
448
00:52:27,815 --> 00:52:29,891
Vajin ključ
odklepa skrinjo.
449
00:52:30,484 --> 00:52:34,980
V njej je to
kar iščeta, kajne?
450
00:52:35,072 --> 00:52:37,942
Kaj je v njej? -Zlato?
451
00:52:38,033 --> 00:52:42,161
Dragulji? Neterjani predmeti
neprecenljive vrednosti?
452
00:52:42,245 --> 00:52:45,365
Nič slabega, upam?
453
00:52:46,124 --> 00:52:50,667
Slišali ste
za Davyja Jonesa, kajne?
454
00:52:50,753 --> 00:52:53,505
Bil je mornar.
455
00:52:53,589 --> 00:52:55,878
Velik pomorščak,
456
00:52:55,967 --> 00:53:00,961
dokler ga ni obsedlo nekaj,
kar muči vse moške.
457
00:53:01,055 --> 00:53:04,056
Kaj muči vse moške?
458
00:53:05,643 --> 00:53:08,098
Le kaj?
459
00:53:08,687 --> 00:53:10,727
Morje. -Denar.
460
00:53:10,814 --> 00:53:13,768
Boj med dobrim in zlom.
461
00:53:14,359 --> 00:53:16,103
Ženska.
462
00:53:18,113 --> 00:53:20,152
Zaljubil se je.
463
00:53:20,240 --> 00:53:23,241
Slišal sem,
da se je zaljubil v morje.
464
00:53:23,326 --> 00:53:27,276
Ista zgodba, druga verzija.
Vse pa so resnične.
465
00:53:27,372 --> 00:53:29,744
Bila je ženska,
466
00:53:29,832 --> 00:53:32,584
spremenljiva in kruta
467
00:53:32,669 --> 00:53:36,037
in neukrotljiva
kot morje.
468
00:53:36,130 --> 00:53:38,586
Nikoli je ni nehal ljubiti.
469
00:53:38,674 --> 00:53:43,419
Toda z bolečino, ki mu jo je
prizadejala, ni mogel ne živeti
470
00:53:43,512 --> 00:53:46,264
ne umreti.
471
00:53:47,975 --> 00:53:52,471
Kaj natančno
je položil v skrinjo?
472
00:53:52,563 --> 00:53:54,520
Svoje srce.
473
00:53:54,606 --> 00:53:56,682
Dobesedno ali simbolično?
474
00:53:56,775 --> 00:54:01,318
Ni mogel zares dati
srca v skrinjo.
475
00:54:01,404 --> 00:54:03,361
Ali pač?
476
00:54:03,448 --> 00:54:09,568
Ni mu bilo mar za majhne,
bežne življenjske radosti.
477
00:54:09,662 --> 00:54:11,322
In zato
478
00:54:11,414 --> 00:54:14,083
si je izrezal srce,
479
00:54:14,709 --> 00:54:19,417
ga zaklenil v skrinjo
in jo skril pred svetom.
480
00:54:20,297 --> 00:54:22,373
Ključ
481
00:54:22,466 --> 00:54:26,962
pa je imel
vedno pri sebi.
482
00:54:27,596 --> 00:54:31,296
Vedel si. -Nisem.
Nisem vedel, kje je ključ.
483
00:54:31,391 --> 00:54:35,685
Zdaj vemo. Samo na Letečega Holandca
se vkrcaš, zgrabiš ključ
484
00:54:35,771 --> 00:54:38,475
in greš rešit
svojo ljubljeno.
485
00:54:38,565 --> 00:54:41,435
Pokaži mi roko.
486
00:54:54,956 --> 00:54:57,493
Črni madež!
487
00:55:02,504 --> 00:55:05,589
Še vedno imam oster vid,
da veste.
488
00:55:05,674 --> 00:55:09,125
Nekaj imam zate.
Kam sem jo skrila?
489
00:55:12,597 --> 00:55:16,132
Kje si,
lepotička moja?
490
00:55:16,226 --> 00:55:19,725
Predolgo sem že
v tem neredu.
491
00:55:21,773 --> 00:55:24,608
Davy Jones
ne more v pristanišče.
492
00:55:24,692 --> 00:55:28,026
Na kopno sme stopiti
samo enkrat vsakih 10 let.
493
00:55:28,613 --> 00:55:31,816
Na kopnem
si varen, Jack Sparrow,
494
00:55:31,908 --> 00:55:34,481
zato jo nosi s seboj.
495
00:55:43,752 --> 00:55:45,745
Blato.
496
00:55:46,880 --> 00:55:50,498
To je steklenica blata. -Ja.
497
00:55:52,886 --> 00:55:55,756
Mi bo ta pomagala?
498
00:55:55,847 --> 00:55:58,801
Če je nočeš,
mi jo vrni.
499
00:56:00,477 --> 00:56:02,434
Torej pomaga.
500
00:56:04,647 --> 00:56:09,689
Kaže, da moramo najti
Letečega Holandca.
501
00:56:12,780 --> 00:56:16,612
Pogled v usodo.
502
00:56:32,090 --> 00:56:34,663
Je to Leteči Holandec?
503
00:56:36,553 --> 00:56:39,423
Ni videti kaj prida.
-Ti tudi ne.
504
00:56:39,514 --> 00:56:41,839
Ne podcenjuj je.
505
00:56:43,268 --> 00:56:47,680
Najbrž je nasedla na greben.
-Kakšen načrt imaš?
506
00:56:47,772 --> 00:56:51,223
Odveslal bom tja
in poiskal tvoj vražji ključ.
507
00:56:51,317 --> 00:56:53,689
Pa posadka?
508
00:56:53,778 --> 00:56:56,019
Opravil bom z vsakim,
ki mi prekriža pot.
509
00:56:56,864 --> 00:56:59,781
Všeč mi je. Preprosto
in lahko za zapomniti.
510
00:56:59,867 --> 00:57:02,868
Kočija vas čaka,
plemeniti gospod.
511
00:57:07,332 --> 00:57:13,086
Če te slučajno ujamejo, reci,
da si prišel poravnat Jackov dolg.
512
00:57:13,171 --> 00:57:15,164
Morda si rešiš kožo.
513
00:57:21,095 --> 00:57:23,717
Ugasite svetilke.
514
00:58:05,346 --> 00:58:08,631
Mornar. -Dvigni prednje jadro,
ukazuje kapitan.
515
00:58:08,724 --> 00:58:11,559
Dvigni jadro
in jo ustavi.
516
00:58:11,644 --> 00:58:14,348
Nima smisla,
nasedel si.
517
00:58:15,856 --> 00:58:18,014
Pod nami.
518
00:58:18,859 --> 00:58:21,314
Gnil zadah.
519
00:59:13,870 --> 00:59:16,740
Na kolena in moli.
520
00:59:31,637 --> 00:59:35,587
Nazaj!
521
01:00:07,171 --> 01:00:10,871
Pet je še živih,
drugi so pogubljeni.
522
01:00:27,941 --> 01:00:31,107
Se bojiš smrti?
523
01:00:32,529 --> 01:00:37,356
Trepetaš pred črnim breznom?
524
01:00:39,243 --> 01:00:42,078
Tvoja dejanja so razkrita.
525
01:00:42,997 --> 01:00:45,998
Vsi grehi kaznovani.
526
01:00:47,835 --> 01:00:50,373
Jaz ti lahko ponudim
527
01:00:50,462 --> 01:00:52,834
odrešitev.
528
01:00:52,923 --> 01:00:56,007
Ne poslušaj ga.
529
01:01:04,684 --> 01:01:07,685
Se ti ne bojiš smrti?
530
01:01:10,148 --> 01:01:12,686
Tvegal bom, gospod.
531
01:01:12,775 --> 01:01:15,183
V morje z njim.
532
01:01:20,700 --> 01:01:22,739
Malopridnež kruti.
533
01:01:22,827 --> 01:01:24,950
To življenje je kruto.
534
01:01:25,871 --> 01:01:28,706
Zakaj bi bilo
posmrtno drugačno?
535
01:01:29,166 --> 01:01:32,416
Ponujam vam možnost.
536
01:01:32,503 --> 01:01:35,172
Pridružite se moji posadki
537
01:01:35,255 --> 01:01:37,580
in odložite poslednjo sodbo.
538
01:01:38,967 --> 01:01:42,502
Sto let
kot navadni mornarji.
539
01:01:44,806 --> 01:01:46,763
Mi boste služili?
540
01:01:48,560 --> 01:01:50,552
Služil bom.
541
01:01:59,904 --> 01:02:03,403
Ti nisi ne mrtev
ne na robu smrti.
542
01:02:03,491 --> 01:02:06,112
Kaj iščeš tukaj?
543
01:02:08,912 --> 01:02:12,115
Jack Sparrow me pošilja
poravnat dolg.
544
01:02:13,250 --> 01:02:16,500
S kakšnim namenom si tukaj?
545
01:02:16,586 --> 01:02:19,753
Jack Sparrow me pošilja
poravnat svoj dolg.
546
01:02:22,759 --> 01:02:25,297
Beži, no?
547
01:02:25,386 --> 01:02:28,838
Zelo me mika
sprejeti ponudbo.
548
01:02:45,781 --> 01:02:48,616
Plačati moraš dolg.
549
01:02:48,700 --> 01:02:52,069
13 let si bil
kapitan Črnega bisera.
550
01:02:52,162 --> 01:02:54,320
Tak je bil dogovor.
551
01:02:54,414 --> 01:02:58,198
Samo dve leti,
nato so se mi kruto uprli.
552
01:02:58,293 --> 01:03:02,041
Slab kapitan
je kljub temu kapitan.
553
01:03:02,130 --> 01:03:08,085
Se nisi vsa ta leta predstavljal
kot kapitan Jack Sparrow?
554
01:03:11,013 --> 01:03:13,967
Plačal sem. Ena duša
že služi v tvoji posadki.
555
01:03:14,058 --> 01:03:16,631
Niso si vse duše enake.
556
01:03:17,436 --> 01:03:23,937
Torej se o ponudbi strinjava.
Samo ceno še uskladiva.
557
01:03:24,026 --> 01:03:26,647
Ceno?
558
01:03:28,655 --> 01:03:32,155
Koliko duš je po tvoje
vredna moja duša?
559
01:03:35,912 --> 01:03:38,617
Sto duš.
560
01:03:39,541 --> 01:03:41,249
Tri dni.
561
01:03:41,793 --> 01:03:45,660
Zlat si. Vrni mi fanta
in takoj bom začel.
562
01:03:45,755 --> 01:03:48,839
Fanta bom obdržal.
Kot polog.
563
01:03:48,925 --> 01:03:51,676
Zbrati moraš
le še 99 duš.
564
01:03:54,680 --> 01:03:56,673
Ne poznaš Willa Turnerja?
565
01:03:56,766 --> 01:03:59,601
Plemenit je,
junaški, čudovit sopran.
566
01:03:59,685 --> 01:04:02,010
Odtehta vsaj štiri.
567
01:04:02,104 --> 01:04:04,393
Morda tri in pol.
568
01:04:05,190 --> 01:04:08,144
Sem omenil,
569
01:04:08,235 --> 01:04:10,726
da je zaljubljen?
570
01:04:11,571 --> 01:04:14,193
V dekle.
571
01:04:14,282 --> 01:04:16,690
Poročil bi se naj.
572
01:04:16,785 --> 01:04:18,777
Zaobljubil se ji je.
573
01:04:19,746 --> 01:04:24,408
Če ju ločiš,
bo tvoja krutost pol manjša,
574
01:04:24,500 --> 01:04:29,376
kot če dovoliš,
da stopita v zakon.
575
01:04:33,342 --> 01:04:38,170
Obdržal ga bom.
Še 99 duš.
576
01:04:38,264 --> 01:04:40,933
Toda sprašujem se, Sparrow,
577
01:04:41,016 --> 01:04:43,258
boš zmogel živeti s tem?
578
01:04:43,977 --> 01:04:47,809
Boš obsodil
nedolžnega moža, prijatelja,
579
01:04:47,898 --> 01:04:52,856
na dosmrtno hlapčevstvo,
da boš sam užival svobodo?
580
01:04:56,114 --> 01:04:58,107
Nič nimam proti.
581
01:04:58,199 --> 01:05:01,449
Podpiševa to s krvjo?
Pardon, s črnilom?
582
01:05:05,707 --> 01:05:08,411
Tri dni.
583
01:05:25,726 --> 01:05:28,347
Nekam čudno
in umazano se počutim.
584
01:05:28,437 --> 01:05:34,225
In kako nameravaš zbrati
99 duš v treh dneh?
585
01:05:34,317 --> 01:05:40,320
Na srečo ni omenil, v kakšnem
stanju naj bodo te duše.
586
01:05:40,406 --> 01:05:42,399
Tortuga.
587
01:05:48,915 --> 01:05:52,533
Ogorčen sem.
Dajatve za privez, sidranje,
588
01:05:52,626 --> 01:05:55,876
izkrcanje in na vrhu vsega
še za vodenje v pristan.
589
01:05:55,963 --> 01:06:00,376
Bo ves dobiček pobrala
trgovinska zveza?
590
01:06:00,467 --> 01:06:04,880
Bojim se, da je Tortuga edino
svobodno pristanišče v teh vodah.
591
01:06:04,972 --> 01:06:07,641
Piratsko pristanišče,
hočete reči. Žal mi je.
592
01:06:07,724 --> 01:06:13,145
Pošten pomorščak sem.
Pošteno se preživljam in mirno spim.
593
01:06:13,855 --> 01:06:15,812
Gospod.
594
01:06:39,088 --> 01:06:41,625
Hoče, da nekaj storite.
595
01:06:44,760 --> 01:06:47,381
Skuša nam dati znamenje.
596
01:06:55,812 --> 01:06:58,267
Tamle.
Iščite znamenje.
597
01:07:03,069 --> 01:07:05,275
Glejte!
Tamle je.
598
01:07:05,696 --> 01:07:08,234
Znamenje.
-To so alge.
599
01:07:08,324 --> 01:07:11,408
Tudi to je lahko znamenje.
-Zdi se kot črevesje.
600
01:07:11,494 --> 01:07:15,538
To bi bilo slabo znamenje.
-Kaj je tisto tam?
601
01:07:34,891 --> 01:07:38,141
Zakaj misliš, da si vreden,
da služiš na krovu Bisera?
602
01:07:38,227 --> 01:07:40,434
Če sem pošten,
še nisem bil na ladji.
603
01:07:40,521 --> 01:07:43,724
Rad bi videl svet,
dokler sem še mlad.
604
01:07:43,816 --> 01:07:47,232
V redu boš.
Naredi križec. Naslednji.
605
01:07:47,319 --> 01:07:49,893
Žena mi je pobegnila s psom,
606
01:07:50,364 --> 01:07:52,820
že ves mesec sem pijan
607
01:07:52,908 --> 01:07:55,031
in dol mi visi,
608
01:07:55,119 --> 01:07:57,076
če živim ali umrem.
609
01:07:57,162 --> 01:08:00,163
Kot nalašč. Naslednji.
-Vem, kaj hočem ...
610
01:08:00,249 --> 01:08:04,376
Imam eno roko in zlomljeno nogo.
-Košara na jamboru je zate.
611
01:08:04,461 --> 01:08:06,667
Vem, kaj hočem. -Naslednji.
612
01:08:06,755 --> 01:08:12,378
Odkar sem bil fantič, si želim,
da bi bil za vedno na morju.
613
01:08:12,469 --> 01:08:15,173
Še prehitro
boš tam. Podpiši.
614
01:08:15,263 --> 01:08:17,552
Najlepša hvala.
615
01:08:17,640 --> 01:08:22,800
Kako napredujemo?
-S temi štirimi jih imamo štiri.
616
01:08:26,232 --> 01:08:28,473
In kakšna
je tvoja zgodba?
617
01:08:28,567 --> 01:08:31,023
Moja zgodba.
618
01:08:31,111 --> 01:08:36,153
Nič drugačna od tvoje,
le za poglavje zaostaja.
619
01:08:36,241 --> 01:08:39,859
Preganjal sem moža
po vseh morjih sveta.
620
01:08:39,953 --> 01:08:42,788
To me je stalo posadke,
621
01:08:42,873 --> 01:08:45,577
čina
622
01:08:45,667 --> 01:08:47,825
in življenja.
623
01:08:52,841 --> 01:08:57,716
Poveljnik? -Nič več.
Nisi poslušal?
624
01:09:00,723 --> 01:09:03,261
Pred Tripolijem
sem vas skoraj zajel.
625
01:09:04,018 --> 01:09:08,561
Uspelo bi mi,
če ne bi bilo tistega viharja.
626
01:09:08,647 --> 01:09:10,058
O, bog.
627
01:09:10,149 --> 01:09:12,141
Menda se niste podali skozenj?
628
01:09:12,234 --> 01:09:14,725
Sodim v vašo posadko
629
01:09:14,820 --> 01:09:16,812
ali ne?
630
01:09:17,656 --> 01:09:20,443
Nisi povedal,
kam plujete.
631
01:09:20,534 --> 01:09:22,610
V lepe kraje?
632
01:09:23,662 --> 01:09:26,034
Sem vreden,
da služim
633
01:09:26,122 --> 01:09:28,909
kapitanu Jacku Sparrowu?
634
01:09:31,419 --> 01:09:34,835
Ali naj te
kar zdaj ubijem?
635
01:09:40,928 --> 01:09:43,134
V posadki si.
636
01:09:43,222 --> 01:09:47,172
Oprosti.
Starih navad se težko znebiš.
637
01:09:47,268 --> 01:09:50,850
Počasi, mornar.
-Našemu kapitanu groziš.
638
01:10:03,992 --> 01:10:05,984
Čas je za odhod.
639
01:10:50,662 --> 01:10:52,654
Hvala, prijatelj.
640
01:10:58,336 --> 01:11:00,245
Kar tako naprej.
641
01:11:07,594 --> 01:11:10,132
Le bliže.
Kdo si upa?
642
01:11:10,222 --> 01:11:13,757
Kar v vrsto,
z vsakim posebej bom opravil.
643
01:11:13,850 --> 01:11:16,176
Kdo bo prvi?
644
01:11:18,772 --> 01:11:22,271
Tega veselja nisem hotel
privoščiti nikomur drugemu.
645
01:11:48,967 --> 01:11:51,672
James Norrington.
646
01:11:52,554 --> 01:11:55,638
Kaj ti je storil ta svet?
647
01:12:23,792 --> 01:12:25,999
Vleci.
648
01:12:40,767 --> 01:12:44,717
Zategni glavni vitel, gospod Turner.
649
01:12:47,732 --> 01:12:49,890
Hitro!
650
01:12:55,156 --> 01:12:58,073
Umakni se.
-Brigaj se zase.
651
01:12:58,534 --> 01:13:00,906
Spusti, sinko.
652
01:13:13,715 --> 01:13:16,336
Na kolena
s tem črvom.
653
01:13:21,931 --> 01:13:25,976
Pet udarcev, da drugič
ne boš spustil vrvi.
654
01:13:26,728 --> 01:13:30,559
Me oviraš pri delu?
655
01:13:30,648 --> 01:13:34,480
Pridruži se mu v kazni.
-Vso vzamem nase.
656
01:13:34,568 --> 01:13:36,894
Beži, no.
657
01:13:36,987 --> 01:13:42,230
Kaj te je vzpodbudilo
k tej dobrotljivosti?
658
01:13:45,954 --> 01:13:47,911
Moj sin.
659
01:13:52,836 --> 01:13:55,161
To je moj sin.
660
01:14:06,390 --> 01:14:09,724
Kakšno srečno naključje.
661
01:14:09,810 --> 01:14:13,678
Mislim, da dolguješ
pet udarcev.
662
01:14:18,610 --> 01:14:21,066
Ne. Ne bom.
663
01:14:21,155 --> 01:14:23,942
Skrivnost ni več
skrivnost, g. Turner.
664
01:14:24,408 --> 01:14:29,829
Tvojemu potomcu jih bo naložil
vodja palube ali ti sam.
665
01:14:36,169 --> 01:14:38,161
Vodja palube.
666
01:15:22,380 --> 01:15:25,796
Skromno si jo odnesel, poba.
667
01:15:25,883 --> 01:15:28,837
Will.
-Ne potrebujem tvoje pomoči.
668
01:15:30,596 --> 01:15:36,883
Vodja palube z vsakim udarcem
loči meso od kosti.
669
01:15:36,977 --> 01:15:41,639
Si me torej bičal iz sočutja?
670
01:15:50,115 --> 01:15:55,987
Ko si sto let navaden mornar
postopoma pozabiš, kdo si
671
01:15:56,079 --> 01:15:59,661
in končaš
kot ubogi Wyvern.
672
01:16:01,793 --> 01:16:05,790
Ko zaprisežeš Holandcu,
ni več poti nazaj,
673
01:16:05,880 --> 01:16:09,046
dokler dolg ni poravnan.
674
01:16:09,133 --> 01:16:11,540
Ničesar nisem prisegel.
675
01:16:13,220 --> 01:16:15,426
Stran moraš.
676
01:16:16,473 --> 01:16:18,596
Šele ko najdem tole.
677
01:16:20,227 --> 01:16:22,136
Ključ.
678
01:16:29,361 --> 01:16:31,768
Ključ mrtvečeve skrinje.
679
01:16:32,906 --> 01:16:35,029
Kaj veš o njej?
680
01:16:35,116 --> 01:16:39,825
S ključem odkleni skrinjo
in prebodi srce ...
681
01:16:39,912 --> 01:16:43,032
Ne, ne smeš.
682
01:16:43,124 --> 01:16:48,248
Holandec potrebuje živo srce,
sicer izgubi kapitana.
683
01:16:48,337 --> 01:16:52,584
Če ni kapitana, ni nikogar,
ki bi čuval ključ.
684
01:16:52,967 --> 01:16:55,588
Torej ga ima kapitan?
685
01:16:56,804 --> 01:16:59,591
Kje je ključ?
-Skrit je.
686
01:16:59,973 --> 01:17:02,760
Kje je skrinja?
-Skrita je.
687
01:17:07,814 --> 01:17:10,270
Se boš pridružil posadki?
Dobrodošel si.
688
01:17:10,358 --> 01:17:13,027
Iščem moškega,
ki ga ljubim.
689
01:17:14,028 --> 01:17:18,607
Počaščen sem, toda moja
edina ljubezen je morje.
690
01:17:19,742 --> 01:17:23,870
Williama Turnerja,
kapitan Sparrow.
691
01:17:25,373 --> 01:17:27,745
Skrij rum.
692
01:17:27,833 --> 01:17:31,119
Te cunje ti sploh ne pristajajo.
Nosi obleko ali pa nič.
693
01:17:31,211 --> 01:17:33,963
Na žalost
nimam nobene v kabini.
694
01:17:36,175 --> 01:17:39,378
Will te je iskal.
Kje je?
695
01:17:39,469 --> 01:17:43,004
Draga, s težkim srcem
ti moram povedati,
696
01:17:43,098 --> 01:17:50,014
da je zaradi spleta nepredvidljivih
okoliščin, ki nimajo nič opraviti z mano,
697
01:17:50,105 --> 01:17:54,813
ubogi Will pristal
v posadki Davyja Jonesa.
698
01:17:59,280 --> 01:18:01,605
Prosim te.
699
01:18:02,742 --> 01:18:05,149
Kapitana Letečega Holandca?
700
01:18:05,244 --> 01:18:08,660
Kaj pa ti iščeš tukaj?
-Najel si me.
701
01:18:08,747 --> 01:18:12,745
Imaš pač nizka merila.
-Čudno zaudarjaš.
702
01:18:14,419 --> 01:18:17,124
Samo Willa hočem najti.
703
01:18:20,509 --> 01:18:24,969
Si prepričana? Je to tisto,
kar si najbolj želiš?
704
01:18:25,889 --> 01:18:28,261
Seveda.
705
01:18:28,349 --> 01:18:32,643
Rekel bi, da si najbolj želiš
najti način, kako ga rešiti.
706
01:18:33,271 --> 01:18:37,103
In ti veš, kako? -No,
707
01:18:37,191 --> 01:18:40,477
obstaja skrinja.
-O, bog.
708
01:18:40,569 --> 01:18:42,858
Skrinja neznane velikosti
in izvora.
709
01:18:42,947 --> 01:18:47,858
V njej je
utripajoče Davyjevo srce.
710
01:18:49,286 --> 01:18:55,241
Tistemu, ki si jo prilasti,
bo Davy izpolnil sleherno željo,
711
01:18:55,334 --> 01:19:00,209
celo odrešil bo
hrabrega Willa krute usode.
712
01:19:00,297 --> 01:19:03,831
Menda mu ne verjameš, kaj?
713
01:19:08,596 --> 01:19:10,921
Kako jo bomo našli?
714
01:19:13,101 --> 01:19:14,927
S tem.
715
01:19:15,019 --> 01:19:17,936
Moj kompas
je edinstven.
716
01:19:18,481 --> 01:19:22,644
Kar pomeni,
da je pokvarjen.
717
01:19:22,735 --> 01:19:27,147
Res. Ta kompas
ne kaže proti severu.
718
01:19:29,366 --> 01:19:32,201
Kam pa?
719
01:19:32,286 --> 01:19:37,113
Kaže tisto, kar si
na tem svetu najbolj želiš.
720
01:19:43,755 --> 01:19:47,503
Govoriš resnico?
-S sleherno besedo, ljubica.
721
01:19:47,592 --> 01:19:49,999
In na tem svetu
si najbolj želiš
722
01:19:50,887 --> 01:19:55,798
najti skrinjo
Davyja Jonesa, kajne?
723
01:19:55,892 --> 01:20:00,849
Rešiti Willa.
-Tako, da boš našla skrinjo.
724
01:20:18,872 --> 01:20:21,114
Imamo smer. -Končno.
725
01:20:21,207 --> 01:20:25,750
Odvrzite vrvi, dvignite sidro
in razpnite vsa jadra!
726
01:20:25,837 --> 01:20:27,829
Gospodična Swann.
727
01:20:30,091 --> 01:20:33,542
Dobrodošli v posadki,
nekdanji poveljnik.
728
01:20:40,142 --> 01:20:45,053
Pomembno je poznati svet
in svoje mesto v njem, kajne?
729
01:20:45,147 --> 01:20:47,816
Verjemite, to ni potrebno.
730
01:20:47,900 --> 01:20:52,396
Morda vas zanima,
kod se klati vaša hči.
731
01:20:52,487 --> 01:20:55,939
Imate vesti o njej?
-Videli so jo na Tortugi,
732
01:20:56,032 --> 01:21:00,030
od koder je odšla v družbi
znanega pirata Sparrowa
733
01:21:00,120 --> 01:21:02,990
in drugih ubežnikov pred zakonom.
734
01:21:03,081 --> 01:21:04,954
Zakonom? Komajda.
735
01:21:05,041 --> 01:21:10,794
In baje je bil prisoten tudi
nekdanji lastnik tega meča.
736
01:21:11,297 --> 01:21:16,042
Naše ladje jim sledijo. In zakon
bodo uveljavljale krogle, sablje
737
01:21:16,135 --> 01:21:20,085
in vse druge oblike
okrutne kovine.
738
01:21:20,180 --> 01:21:26,183
Neokusna mi je že misel
na grozo vseh na krovu.
739
01:21:29,523 --> 01:21:31,349
Kaj hočete od mene?
740
01:21:31,441 --> 01:21:34,608
Mesto guvernerja,
vpliv v Londonu
741
01:21:34,694 --> 01:21:38,277
in vašo zvestobo
Vzhodnoindijski trgovinski zvezi.
742
01:21:39,282 --> 01:21:41,903
Vam, hočete reči.
743
01:21:45,496 --> 01:21:48,248
Naj odstranim okove?
744
01:21:51,460 --> 01:21:54,829
Storite vse
za mojo hčer.
745
01:22:01,136 --> 01:22:06,094
Kot vidiš, Mercer,
ima vsak svojo ceno.
746
01:22:06,183 --> 01:22:10,015
Celo za tisto,
česar ne bi nikoli prodal.
747
01:22:15,734 --> 01:22:18,818
Stavim deset let.
748
01:22:19,737 --> 01:22:22,063
Izenačim.
749
01:22:23,074 --> 01:22:24,817
Velja.
750
01:22:27,787 --> 01:22:30,491
Te zanimajo
pravila igre?
751
01:22:30,581 --> 01:22:32,490
Doumel sem jih. -Lažnivec.
752
01:22:32,583 --> 01:22:38,123
To je igra prevare. Toda staviš
na vse kocke, ne le svoje.
753
01:22:38,547 --> 01:22:41,583
Kaj stavijo?
-Edino, kar imajo.
754
01:22:41,675 --> 01:22:44,000
Leta hlapčevstva.
755
01:22:46,138 --> 01:22:50,384
Smeš izzvati kogarkoli
v posadki? -Vsakogar.
756
01:22:53,228 --> 01:22:55,979
Izzval bi Davyja Jonesa.
757
01:23:15,666 --> 01:23:18,620
Sprejmem izziv.
758
01:23:30,138 --> 01:23:35,761
Kaj boš stavil? -Svojo dušo.
Večno hlapčevstvo tebi.
759
01:23:40,189 --> 01:23:41,732
Proti?
760
01:23:43,151 --> 01:23:45,143
To hočem.
761
01:23:57,289 --> 01:24:02,200
Kako veš za ključ?
-To ni del igre, kajne?
762
01:24:05,422 --> 01:24:07,995
Še lahko odstopiš.
763
01:24:32,698 --> 01:24:35,782
Kaj to pomeni?
-Izenačujem njegov vložek.
764
01:24:35,868 --> 01:24:38,785
Ne počni tega.
765
01:24:40,747 --> 01:24:43,499
Kocka je padla.
766
01:24:43,583 --> 01:24:46,703
Stavim na tri dvojke.
767
01:24:46,795 --> 01:24:48,918
Zdaj pa ti, kapitan.
768
01:24:55,261 --> 01:24:58,262
Štiri štirice.
769
01:25:07,314 --> 01:25:10,518
Štiri petice.
770
01:25:10,609 --> 01:25:12,317
Šest trojk.
771
01:25:21,912 --> 01:25:25,078
Sedem petic.
772
01:25:48,979 --> 01:25:51,351
Osem petic.
773
01:25:55,986 --> 01:25:59,521
Dobrodošel v posadki, fant.
774
01:26:01,700 --> 01:26:04,701
Dvanajst petic.
775
01:26:06,705 --> 01:26:09,492
Reci, da lažem,
ali povečaj stavo.
776
01:26:10,834 --> 01:26:14,452
Da bodo mene
zmerjali z lažnivcem?
777
01:26:17,882 --> 01:26:22,793
Škorenjc Bill, ti si lažnivec
in vso večnost mi boš služil.
778
01:26:24,722 --> 01:26:28,885
Gospodič Turner,
lahko odideš na kopno,
779
01:26:30,227 --> 01:26:33,394
ko prvič zaplujemo v pristan.
780
01:26:40,904 --> 01:26:44,487
Norec.
Zakaj si to storil?
781
01:26:45,992 --> 01:26:48,234
Nisem ti mogel pustiti,
da izgubiš.
782
01:26:48,328 --> 01:26:51,032
Ni šlo za zmago ali poraz.
783
01:26:53,458 --> 01:26:54,868
Za ključ.
784
01:26:56,586 --> 01:26:59,456
Hotel si zvedeti,
kje je.
785
01:27:19,065 --> 01:27:21,687
Kapitan pravi,
naj te zamenjam.
786
01:27:25,697 --> 01:27:27,773
Tako je ukazal.
787
01:29:17,637 --> 01:29:20,211
Vzemi še to.
788
01:29:21,141 --> 01:29:24,509
Spravi se na kopno
in ostani tam.
789
01:29:24,936 --> 01:29:28,186
Meni je usojeno
umreti na morju.
790
01:29:28,272 --> 01:29:31,309
Zate nikoli nisem hotel
enake usode.
791
01:29:36,113 --> 01:29:39,778
Tudi zase bi lahko izbral
drugačno pot.
792
01:29:39,867 --> 01:29:46,071
Lahko bi rekel, da sem te moral
zapustiti in se pridružiti piratom.
793
01:29:46,999 --> 01:29:51,376
Toda lagal bi, če bi rekel,
da tega nisem hotel.
794
01:29:53,046 --> 01:29:55,751
Ničesar mi ne dolguješ, Will.
795
01:29:55,840 --> 01:29:57,999
Zdaj pojdi.
796
01:29:59,135 --> 01:30:01,840
Vedeli bodo,
da si mi pomagal.
797
01:30:03,264 --> 01:30:05,257
Kaj mi še lahko storijo?
798
01:30:11,022 --> 01:30:13,228
Vzamem ga pod prisego.
799
01:30:13,316 --> 01:30:16,020
Iztrgal te bom
iz Jonesovih krempljev
800
01:30:16,110 --> 01:30:19,775
in ne bom miroval, dokler to rezilo
ne prebode njegovega srca.
801
01:30:21,240 --> 01:30:23,612
Jaz te ne bom zapustil.
802
01:30:26,203 --> 01:30:28,776
Obljubim.
803
01:30:42,969 --> 01:30:45,092
Beckett?
-Ja, podpisal jih je
804
01:30:45,179 --> 01:30:49,224
lord Beckett
s trgovske zveze.
805
01:30:49,308 --> 01:30:53,009
Will ni povedal,
da je delal zanj.
806
01:30:53,437 --> 01:30:57,186
Beckett hoče kompas
iz enega samega razloga.
807
01:30:57,274 --> 01:30:59,812
Seveda.
808
01:30:59,902 --> 01:31:03,686
Skrinjo hoče.
-Res jo je omenil.
809
01:31:03,780 --> 01:31:07,399
S skrinjo dobi zveza
nadzor nad morjem.
810
01:31:07,492 --> 01:31:11,193
Zelo neprijetna stvar, draga.
-In slaba.
811
01:31:11,288 --> 01:31:14,953
Za vse nas,
ki se imamo za pirate.
812
01:31:15,041 --> 01:31:18,291
Iz teh jader moramo
iztisniti več moči.
813
01:31:18,378 --> 01:31:20,536
Napni sprednja jadra!
814
01:31:20,630 --> 01:31:23,880
Smem izvedeti,
kako ti je to prišlo v roke?
815
01:31:23,966 --> 01:31:25,876
Prepričevanje. -Prijateljsko?
816
01:31:25,968 --> 01:31:27,593
Niti slučajno.
817
01:31:27,678 --> 01:31:33,183
Will je sklenil dogovor,
ceno pa sporočaš ti. Pomilostitev.
818
01:31:33,267 --> 01:31:38,392
Plul bi za Anglijo in
Vzhodnoindijsko trgovsko zvezo.
819
01:31:38,480 --> 01:31:40,769
Ne bom se prodal
tako poceni.
820
01:31:40,858 --> 01:31:43,395
Vrni mi pisma. -Ne.
821
01:31:43,485 --> 01:31:45,774
Prepričaj me.
822
01:31:45,862 --> 01:31:49,694
Ali veš, da me je Will
naučil rokovati z mečem?
823
01:31:52,077 --> 01:31:55,777
Kot sem rekel,
prepričaj me.
824
01:32:10,052 --> 01:32:12,508
Čudna reč.
825
01:32:13,597 --> 01:32:19,220
Včasih bi dal vse, da bi imela tak izraz,
ko si premišljevala o meni.
826
01:32:19,311 --> 01:32:21,683
Ne vem, o čem govoriš.
-Mislim, da veš.
827
01:32:21,772 --> 01:32:24,642
Ne bodi trapast.
Zaupam mu, nič drugega.
828
01:32:29,321 --> 01:32:35,738
Torej te ne zanima, kako je tvoj
zaročenec pristal na Holandcu?
829
01:33:00,225 --> 01:33:03,475
Nenavadno je najti čoln
tako daleč na odprtem morju.
830
01:33:03,562 --> 01:33:06,978
Čimveč milj proč od njega,
tem bolje.
831
01:33:07,065 --> 01:33:10,185
Pred čim bežimo?
832
01:33:15,031 --> 01:33:17,783
Kje ste dobili to obleko?
833
01:33:17,867 --> 01:33:19,575
Našli smo jo na krovu.
834
01:33:19,660 --> 01:33:24,203
Možje so se zbali,
da nam bo prinesla prekletstvo.
835
01:33:24,290 --> 01:33:27,706
Neumnost.
-Velika neumnost.
836
01:33:27,793 --> 01:33:33,796
Prinesla nam je srečo.
Duh nas je usmeril k Tortugi,
837
01:33:33,882 --> 01:33:35,839
kjer smo skovali lep dobiček.
838
01:33:35,926 --> 01:33:39,046
Neuraden, seveda.
839
01:33:39,137 --> 01:33:42,921
Je tam nekaj mornarjev
zapustilo ladjo?
840
01:33:43,016 --> 01:33:45,887
Zakaj sprašuješ?
-Kapitan, opazili smo ladjo.
841
01:33:45,977 --> 01:33:48,812
Zastava?
-Nima nobene.
842
01:33:48,897 --> 01:33:50,889
Pirati.
-Ali kaj hujšega.
843
01:34:02,410 --> 01:34:05,944
To boš gledal.
844
01:34:13,170 --> 01:34:16,124
Naj se vsak vesel glas zaduši.
845
01:34:18,216 --> 01:34:21,420
Nihče naj z upanjem
ne zre v nebo.
846
01:34:23,722 --> 01:34:29,475
Prekolnimo ta dan mi,
ki bomo prebudili
847
01:34:30,895 --> 01:34:33,054
Krakena.
848
01:34:52,082 --> 01:34:54,656
Vse sem nas pogubil.
849
01:34:55,085 --> 01:34:57,872
To je Leteči Holandec.
850
01:35:02,801 --> 01:35:06,750
Kaj je to?
-Najbrž smo zadeli čer.
851
01:35:15,521 --> 01:35:21,191
Osvobodite krmilo!
Ostro levo, nato desno.
852
01:35:29,368 --> 01:35:30,827
Kraken.
853
01:35:46,342 --> 01:35:49,296
Tu jo imaš.
Vzemi jo.
854
01:35:49,387 --> 01:35:51,380
Vzemi.
855
01:38:03,349 --> 01:38:07,891
Fanta ni tukaj.
Najbrž ga je vzelo morje.
856
01:38:07,978 --> 01:38:10,469
Jaz sem morje.
857
01:38:14,109 --> 01:38:17,359
V miru se posveti
svojim mislim.
858
01:38:17,445 --> 01:38:20,019
V ječi.
-In preživeli?
859
01:38:25,536 --> 01:38:28,870
Preživelih ni.
860
01:38:49,059 --> 01:38:53,353
Skrinja ni več varna.
Usmeri ladjo proti Otoku križev.
861
01:38:53,438 --> 01:38:55,763
Prvi moram biti tam,
sicer bo hudič.
862
01:38:55,857 --> 01:38:57,684
Prvi?
863
01:38:57,776 --> 01:39:00,942
Kdo je poslal tatinskega šarlatana
na mojo ladjo?
864
01:39:01,029 --> 01:39:03,068
In mu povedal za ključ?
865
01:39:26,678 --> 01:39:33,475
Moj izjemni čut za ženska bitja
mi pravi, da trpiš.
866
01:39:33,560 --> 01:39:36,929
Zdaj bi morala biti poročena.
867
01:39:37,021 --> 01:39:39,347
Pripravljena sem na to.
868
01:39:46,948 --> 01:39:48,987
Veš,
869
01:39:50,618 --> 01:39:55,992
Lizzie, kapitan ladje sem.
870
01:39:56,081 --> 01:40:04,586
In ker sem kapitan, je v moji moči,
da opravim poročni obred.
871
01:40:04,673 --> 01:40:07,045
Tule, na tej palubi.
872
01:40:07,134 --> 01:40:09,091
Takoj zdajle.
873
01:40:12,764 --> 01:40:15,053
Ne, hvala.
874
01:40:15,141 --> 01:40:16,683
Zakaj ne?
875
01:40:16,768 --> 01:40:20,468
Podobna sva si, ti in jaz.
Jaz in ti. Midva.
876
01:40:20,563 --> 01:40:24,976
Razen občutka za čast,
spodobnost in moralo.
877
01:40:25,485 --> 01:40:27,857
In osebno higieno.
878
01:40:29,363 --> 01:40:31,605
Malenkosti.
879
01:40:31,699 --> 01:40:34,237
Stopila boš na mojo stran.
880
01:40:34,326 --> 01:40:39,617
Zelo si prepričan vase.
-Z eno besedo. Radovednost.
881
01:40:39,706 --> 01:40:41,331
Hrepeniš po svobodi.
882
01:40:41,416 --> 01:40:44,501
Da počneš, kar hočeš,
ker tako hočeš.
883
01:40:44,586 --> 01:40:47,670
Da zadostiš svoji sebičnosti.
884
01:40:47,756 --> 01:40:50,507
To hočeš izkusiti.
885
01:40:50,592 --> 01:40:55,004
Nekega dne se temu
ne boš mogla upreti.
886
01:40:55,597 --> 01:40:58,170
Zakaj tvoj kompas ne dela?
887
01:40:59,767 --> 01:41:02,852
Nič ni narobe z njim.
888
01:41:03,271 --> 01:41:05,062
Res sva si podobna.
889
01:41:05,147 --> 01:41:08,018
Prišel bo trenutek,
ko boš lahko to pokazal.
890
01:41:08,484 --> 01:41:11,853
Storil boš, kar je prav.
-Obožujem takšne trenutke.
891
01:41:12,321 --> 01:41:14,610
Pomaham jim v slovo,
ko se me ognejo.
892
01:41:14,698 --> 01:41:20,238
Imel boš priložnost
storiti nekaj pogumnega.
893
01:41:20,329 --> 01:41:23,532
In tedaj boš spoznal,
894
01:41:23,623 --> 01:41:26,197
da si dober človek.
895
01:41:26,293 --> 01:41:28,748
Vse potrjuje nasprotno.
896
01:41:28,837 --> 01:41:31,873
Zaupam vate.
897
01:41:31,965 --> 01:41:34,882
Hočeš vedeti zakaj?
-Povej, dragica.
898
01:41:36,719 --> 01:41:39,673
Radovednost.
899
01:41:39,764 --> 01:41:42,718
Tega si boš zaželel.
900
01:41:42,808 --> 01:41:46,676
Občudovanja in nagrade,
ki sledi.
901
01:41:48,064 --> 01:41:50,270
Ne boš se mogel upreti.
902
01:41:51,650 --> 01:41:56,775
Hotel boš vedeti,
kako je, če to okusiš.
903
01:41:59,324 --> 01:42:02,361
Res hočem to okusiti.
904
01:42:02,452 --> 01:42:04,244
A ker si dober človek,
905
01:42:04,329 --> 01:42:08,742
ne bi nikoli dopustil,
da karkoli ogrozi mojo čast.
906
01:42:17,050 --> 01:42:19,172
Ponosna sem nate, Jack.
907
01:42:19,260 --> 01:42:22,095
Kopno pred nami.
908
01:42:27,268 --> 01:42:29,059
Svojo steklenico blata hočem.
909
01:42:30,563 --> 01:42:33,480
Prehitro veslaš.
-Ti pa prepočasi.
910
01:42:33,565 --> 01:42:38,642
Kraken nas ne sme dohiteti.
-Zanj hranim svoje moči.
911
01:42:38,737 --> 01:42:43,150
In mislim, da Kraken ni prav.
Vedno ga izgovarjajo Krejken.
912
01:42:43,241 --> 01:42:44,866
Z ej?
913
01:42:44,951 --> 01:42:50,657
V izvirni skandinavščini
izgovorijo samo a. Kraken.
914
01:42:50,748 --> 01:42:54,117
Midva nisva Skandinavca. Krejken.
915
01:42:54,210 --> 01:42:57,045
Mitološko bitje lahko imenujem,
kakor hočem.
916
01:43:00,925 --> 01:43:03,167
Pazita na čoln in plimo.
917
01:43:03,260 --> 01:43:05,549
In ne dotikajta
se mojega blata.
918
01:43:41,464 --> 01:43:46,671
Ne dela. In niti slučajno ne kaže,
kaj si najbolj želiš.
919
01:43:50,806 --> 01:43:54,222
Ja, kaže.
Sediš na njem.
920
01:43:55,060 --> 01:43:56,768
Kako, prosim?
-Umakni se.
921
01:44:04,486 --> 01:44:07,237
Pazi na čoln.
-Mar bi šel v cirkus.
922
01:44:07,322 --> 01:44:08,946
Vam zloščim čevlje, gospod?
923
01:44:13,369 --> 01:44:18,078
Tukaj so. Jaz pa še desetletje
ne morem stopiti na kopno.
924
01:44:18,165 --> 01:44:20,158
Prepusti to nam.
925
01:44:20,251 --> 01:44:23,620
Veste, kaj vas čaka,
če vam spodleti.
926
01:44:25,214 --> 01:44:27,206
Pod vodo.
927
01:45:37,908 --> 01:45:39,984
Resnično je.
928
01:45:40,953 --> 01:45:43,029
Govoril si resnico.
929
01:45:43,122 --> 01:45:46,656
To pogosto počnem,
pa ste vedno presenečeni.
930
01:45:46,750 --> 01:45:49,668
Upravičeno.
931
01:45:52,297 --> 01:45:56,046
Živ si, hvala bogu.
Prišla sem te iskat.
932
01:46:02,182 --> 01:46:04,305
Kako si prišel sem?
933
01:46:04,392 --> 01:46:08,306
Z želvami, prijatelj.
Dve sem si privezal za noge.
934
01:46:08,396 --> 01:46:10,270
Ni lahko, kaj?
935
01:46:10,356 --> 01:46:12,929
Moram se ti zahvaliti. -Res?
936
01:46:13,025 --> 01:46:17,189
Ker si me zvabil na ladjo,
da poravnam tvoj dolg z Jonesom ...
937
01:46:17,279 --> 01:46:19,319
Kaj?
938
01:46:19,907 --> 01:46:23,074
... sem zopet srečal očeta.
939
01:46:23,160 --> 01:46:25,402
Vedno na uslugo.
940
01:46:25,871 --> 01:46:29,703
Vsaka tvoja beseda
je bila laž.
941
01:46:29,791 --> 01:46:31,286
Večinoma.
942
01:46:31,376 --> 01:46:33,867
Čas in plima, ljubica.
943
01:46:35,255 --> 01:46:38,540
Kaj počneš?
-Ubil bom Jonesa.
944
01:46:40,593 --> 01:46:42,882
Tega ti ne morem
dovoliti, William.
945
01:46:42,971 --> 01:46:49,009
Kdo bo odpoklical strašno zverino,
če bo mrtev?
946
01:46:55,066 --> 01:46:58,351
In zdaj,
če dovoliš,
947
01:46:59,028 --> 01:47:01,601
ključ.
948
01:47:03,741 --> 01:47:06,492
Jaz držim dano besedo, Jack.
949
01:47:06,577 --> 01:47:09,862
Osvobodil bom očeta.
Upam, da boš to dočakal.
950
01:47:09,955 --> 01:47:13,620
Tudi meni ni do tega,
žal mi je.
951
01:47:13,708 --> 01:47:17,291
Vedel sem,
da se boš ogrel zame.
952
01:47:18,129 --> 01:47:22,127
Lord Beckett
hoče vsebino skrinje.
953
01:47:22,217 --> 01:47:25,383
Če mu jo prinesem,
bom dobil nazaj svoje življenje.
954
01:47:26,929 --> 01:47:32,303
Temna plat častihlepja.
-Bolj obet odrešitve.
955
01:47:36,605 --> 01:47:38,147
Nehajte.
956
01:47:47,366 --> 01:47:50,485
Straži skrinjo. -Ne.
957
01:47:50,577 --> 01:47:56,200
To je barbarsko!
Za odrasle može se ne spodobi ...
958
01:47:56,291 --> 01:48:01,036
Prav. Izvlecimo meče
in se mlatimo.
959
01:48:01,129 --> 01:48:03,750
S tem bomo rešili vse.
Dovolj imam.
960
01:48:03,840 --> 01:48:08,834
Dovolj imam majavih,
z rumom nacejenih piratov!
961
01:48:11,472 --> 01:48:16,632
Kako se je to spridilo?
-Vsak hoče skrinjo zase.
962
01:48:16,727 --> 01:48:19,894
Gospod Norrington
si hoče povrniti čast,
963
01:48:19,980 --> 01:48:22,471
stari Jack
si skuša rešiti kožo,
964
01:48:22,566 --> 01:48:26,694
Turner pa upa,
da bo poravnal račune
965
01:48:26,778 --> 01:48:30,396
s svojim
dvakrat ukletim očetom.
966
01:48:30,490 --> 01:48:32,483
Žalostno. -Noro.
967
01:48:32,576 --> 01:48:36,359
Skrinja mora biti
veliko vredna.
968
01:48:36,454 --> 01:48:38,363
Huda skušnjava.
969
01:48:38,456 --> 01:48:44,459
Midva bi bila samo prijazna,
če bi jih rešila te skušnjave.
970
01:48:50,134 --> 01:48:51,961
Dovolj.
971
01:48:58,267 --> 01:49:00,840
Ta vročina.
972
01:49:19,954 --> 01:49:21,994
Prekleto.
973
01:49:34,176 --> 01:49:36,667
Dovoli mi, g. Turner.
974
01:50:23,598 --> 01:50:26,683
Dovoli meni, g. Norrington.
975
01:51:18,734 --> 01:51:21,735
Če dovoliš, bi ubil moža,
ki mi je uničil življenje.
976
01:51:21,821 --> 01:51:25,865
Izvoli.
-Proučiva malce to zadevo.
977
01:51:26,325 --> 01:51:31,746
Kdo je tedaj, ko si spravil
zloglasnega pirata za rešetke,
978
01:51:31,830 --> 01:51:38,663
osvobodil tega pirata
in ti ukradel tvojo ljubezen?
979
01:51:39,755 --> 01:51:42,328
Kdo je pravzaprav kriv,
980
01:51:42,424 --> 01:51:46,801
da si končal kot od ruma
opiti mornarček med pirati?
981
01:51:46,886 --> 01:51:48,879
Dovolj!
982
01:51:51,140 --> 01:51:54,924
Žal, g. Turner,
ima prav.
983
01:51:56,896 --> 01:51:58,805
Navijam zate, prijatelj.
984
01:52:57,037 --> 01:52:59,824
Imava jo.
985
01:53:14,178 --> 01:53:17,215
Pozdravljena, draga.
986
01:53:44,082 --> 01:53:45,956
Teci.
987
01:54:28,791 --> 01:54:30,784
Meč.
988
01:55:16,962 --> 01:55:19,632
Sledi mojemu glasu.
989
01:55:19,715 --> 01:55:21,921
Levo ...
Ne, obrni se.
990
01:55:22,009 --> 01:55:24,085
Zdaj pa desno.
991
01:55:24,178 --> 01:55:26,669
To je drevo.
992
01:55:26,763 --> 01:55:28,306
Utihni že.
993
01:56:17,812 --> 01:56:20,220
Steklenica z blatom.
994
01:57:20,330 --> 01:57:22,323
Tako.
995
01:57:55,447 --> 01:57:57,736
Imava jo.
996
01:58:07,459 --> 01:58:10,495
Pridi, Turner.
997
01:58:26,644 --> 01:58:31,222
Pusti ga. Razen če nameravaš
koga treščiti z njim.
998
01:58:31,649 --> 01:58:34,318
Ne bomo se rešili.
-Ne s skrinjo.
999
01:58:34,401 --> 01:58:36,310
V čoln.
1000
01:58:36,403 --> 01:58:39,321
Nor si.
-Ne čakajte name.
1001
01:58:45,537 --> 01:58:49,285
Spoštujmo njegovo
zadnjo željo. -Dajmo.
1002
01:58:58,675 --> 01:59:01,165
Tvoj pogum
je zaman.
1003
01:59:02,553 --> 01:59:08,840
Skrinjo bom iztrgal
iz tvojih hladnih mrtvih rok.
1004
01:59:10,769 --> 01:59:12,596
Tu jo imaš!
1005
01:59:24,324 --> 01:59:26,151
Pirati.
1006
01:59:44,093 --> 01:59:48,043
Kje je skrinja? -Norrington
jih je z njo zmamil stran.
1007
01:59:48,138 --> 01:59:51,342
Premočno vlečeš.
-Ti pa prešibko.
1008
01:59:51,767 --> 01:59:54,887
Kje je poveljnik?
-Zaostal je.
1009
01:59:54,978 --> 01:59:57,101
Molil bom zanj.
1010
01:59:57,189 --> 01:59:59,181
Ne utapljajmo se
v žalosti.
1011
01:59:59,274 --> 02:00:04,150
Pomembno je,
da si se vrnil živ in zdrav.
1012
02:00:19,502 --> 02:00:21,790
Vsemogočni Bog,
obvaruj nas.
1013
02:00:25,091 --> 02:00:26,882
Prepusti to meni, prijatelj.
1014
02:00:29,178 --> 02:00:30,802
Hoj, ribja spaka.
1015
02:00:32,306 --> 02:00:34,879
Si kaj izgubil? Mehkužec!
1016
02:00:40,188 --> 02:00:42,145
Držim jo.
1017
02:00:43,358 --> 02:00:46,359
Bi se pogajal,
slinar zdrizasti?
1018
02:00:46,444 --> 02:00:47,938
Poglej, kaj imam.
1019
02:00:48,029 --> 02:00:51,113
Imam steklenico blata.
1020
02:00:51,199 --> 02:00:53,072
Ugani, kaj je v njej?
1021
02:00:53,993 --> 02:00:55,535
Dovolj.
1022
02:01:03,627 --> 02:01:07,921
Ostro desno.
-Razpri prednje jadro.
1023
02:01:12,719 --> 02:01:14,759
Ostro desno.
1024
02:01:14,846 --> 02:01:19,804
Potopite njegov ljubljeni Biser.
1025
02:01:31,821 --> 02:01:35,688
Vštric nam je.
1026
02:01:37,326 --> 02:01:41,406
Naj okusijo trojne topove.
-Razumem, kapitan.
1027
02:02:07,272 --> 02:02:08,766
Hitreje.
1028
02:02:10,024 --> 02:02:12,598
Pokaži, kaj zmoreš, ljubica.
1029
02:02:12,693 --> 02:02:15,398
Daj, dekle.
1030
02:02:21,452 --> 02:02:23,907
Zaostaja.
-Imamo jo.
1031
02:02:23,996 --> 02:02:27,661
Smo hitrejši?
-Proti vetru nas prekaša.
1032
02:02:27,750 --> 02:02:31,332
Toda z vetrom ...
-Ji odvzamemo prednost.
1033
02:02:34,214 --> 02:02:35,708
Iz dosega smo.
1034
02:02:35,799 --> 02:02:40,508
Nehajte ji slediti
in spustite jadra.
1035
02:02:40,595 --> 02:02:42,920
Se bomo vdali?
1036
02:02:52,982 --> 02:02:55,307
Odnehali so.
1037
02:03:01,407 --> 02:03:03,530
Moj oče je tam.
1038
02:03:03,617 --> 02:03:06,073
Lahko jo zavzamemo.
Borimo se.
1039
02:03:06,161 --> 02:03:13,124
Zakaj, če se lahko pogajamo?
Potrebna je le prava prednost.
1040
02:03:23,261 --> 02:03:26,048
Kje je bum bum?
1041
02:03:27,473 --> 02:03:30,391
Udarili smo ob greben.
1042
02:03:32,436 --> 02:03:36,516
To ni greben.
Stran od ograje.
1043
02:03:36,607 --> 02:03:39,643
Kaj je to? -Kraken.
1044
02:03:39,985 --> 02:03:42,227
Orožje.
-Nabijte topove.
1045
02:03:42,321 --> 02:03:46,781
Napadel bo po desni.
Izvlecite topove in čakajte moj znak.
1046
02:04:20,399 --> 02:04:22,806
Mirno, fantje.
1047
02:04:27,781 --> 02:04:29,987
Mirno.
1048
02:04:32,994 --> 02:04:35,366
Počakajte.
1049
02:04:35,455 --> 02:04:38,491
Dovolj dolgo že čakamo.
1050
02:04:40,543 --> 02:04:42,085
Ogenj!
1051
02:05:02,189 --> 02:05:05,688
Vrnil se bo. Zapustiti moramo ladjo.
-Nimamo čolnov.
1052
02:05:13,908 --> 02:05:18,535
Odprite rešetke.
Ves smodnik naložite v mrežo.
1053
02:05:20,832 --> 02:05:25,328
Ne smeš zgrešiti.
-Ko boš na varnem.
1054
02:05:39,516 --> 02:05:43,644
Smodnika primanjkuje.
Samo šest sodov ga je.
1055
02:05:44,646 --> 02:05:46,722
Pohitite.
1056
02:05:46,815 --> 02:05:50,433
Samo šest sodov smodnika imamo.
-Natovorite rum.
1057
02:05:59,327 --> 02:06:02,162
Tudi rum.
1058
02:06:30,315 --> 02:06:32,307
Hitro.
1059
02:06:35,987 --> 02:06:38,608
Strahopetec.
1060
02:06:43,411 --> 02:06:45,487
To ni dobro.
1061
02:06:53,420 --> 02:06:56,125
Potegnite. -Vlecite.
1062
02:06:56,215 --> 02:07:00,508
Vlecite, kot da ste plačani za to.
-Napnite hrbte.
1063
02:07:43,552 --> 02:07:46,802
Držim te.
-Ne spusti me.
1064
02:07:46,888 --> 02:07:49,593
Ne bom te spustil.
-Ustreli me.
1065
02:07:54,854 --> 02:07:57,890
Zdaj? -Više.
1066
02:08:14,790 --> 02:08:16,948
Tukaj sem. Pridi.
1067
02:08:17,584 --> 02:08:20,253
Pridi pome.
Tukaj sem.
1068
02:08:20,337 --> 02:08:22,376
Daj že.
1069
02:08:47,321 --> 02:08:50,571
Streljaj. Elizabeth, streljaj.
1070
02:10:17,866 --> 02:10:19,775
Smo ga ubili?
1071
02:10:19,868 --> 02:10:23,533
Ne. Samo razjezili smo ga.
1072
02:10:23,872 --> 02:10:26,789
Nismo še na varnem.
Ukazi, kapitan.
1073
02:10:28,710 --> 02:10:31,461
Zapustite ladjo.
Vsi v čoln.
1074
02:10:33,673 --> 02:10:36,590
Jack. Biser.
1075
02:10:37,802 --> 02:10:40,174
Saj je samo ladja, prijatelj.
1076
02:10:40,262 --> 02:10:42,800
Prav ima.
Na kopno moramo.
1077
02:10:42,890 --> 02:10:45,974
Veliko vode je do tam.
-Veliko vode.
1078
02:10:46,060 --> 02:10:50,686
Moramo poskusiti.
Ušli bomo, ko se bo lotil Bisera.
1079
02:10:52,649 --> 02:10:54,441
Zapustite ladjo.
1080
02:10:54,526 --> 02:10:56,934
Zapustite ladjo
ali upanje.
1081
02:11:13,669 --> 02:11:15,828
Hvala, Jack.
1082
02:11:17,965 --> 02:11:20,670
Nismo še na varnem, ljubica.
1083
02:11:20,759 --> 02:11:22,918
Vrnil si se.
1084
02:11:25,514 --> 02:11:28,219
Vedela sem,
da si dober človek.
1085
02:11:41,196 --> 02:11:44,031
Spustite čoln.
Nimamo časa.
1086
02:11:44,115 --> 02:11:46,571
Zgani se, Will.
1087
02:12:05,636 --> 02:12:08,043
Tebe hoče,
ne ladje.
1088
02:12:08,138 --> 02:12:11,055
Ne nas.
1089
02:12:11,141 --> 02:12:13,928
To je edini način, razumeš?
1090
02:12:17,230 --> 02:12:19,388
Ni mi žal.
1091
02:12:25,029 --> 02:12:27,022
Piratka.
1092
02:12:46,341 --> 02:12:48,583
Kje je Jack?
1093
02:12:52,180 --> 02:12:56,094
Ostal je,
da imamo mi več možnosti.
1094
02:13:04,817 --> 02:13:06,691
Veslajte.
1095
02:13:19,415 --> 02:13:21,740
Prekleto.
1096
02:13:57,493 --> 02:14:00,197
Še malo. Daj.
1097
02:14:29,357 --> 02:14:31,764
Ni slabo.
1098
02:14:43,036 --> 02:14:44,863
Pozdravljena, zverinica.
1099
02:15:33,710 --> 02:15:37,957
Jack Sparrow,
najin dolg je poravnan.
1100
02:15:39,257 --> 02:15:41,545
Kapitan ne zapusti ladje.
1101
02:15:41,634 --> 02:15:45,632
Očitno celo Jack
ni kos vragu.
1102
02:15:50,893 --> 02:15:53,562
Odklenite skrinjo.
1103
02:15:54,688 --> 02:15:57,226
Odprite jo.
Moram ga videti.
1104
02:16:12,747 --> 02:16:18,750
Bodi preklet, Jack Sparrow!
1105
02:16:24,592 --> 02:16:27,343
Vrnila se je
še zadnja ladja.
1106
02:16:27,428 --> 02:16:29,800
Je kakšna novica o skrinji?
1107
02:16:29,889 --> 02:16:35,594
Nobene. Toda ena od ladij
je na morju pobrala moža.
1108
02:16:35,686 --> 02:16:37,809
To je imel pri sebi.
1109
02:16:44,736 --> 02:16:47,939
Drznil sem si
vpisati svoje ime.
1110
02:16:55,455 --> 02:16:59,583
Če to terjaš,
mi moraš nekaj ponuditi.
1111
02:16:59,667 --> 02:17:02,240
Imaš kompas?
1112
02:17:02,336 --> 02:17:04,163
Nekaj boljšega.
1113
02:17:11,345 --> 02:17:13,918
Srce Davyja Jonesa.
1114
02:18:09,317 --> 02:18:11,772
Premaga mraz
1115
02:18:11,861 --> 02:18:14,233
in žalost.
1116
02:18:24,498 --> 02:18:27,071
Škoda.
1117
02:18:27,167 --> 02:18:29,575
Misliš, da bi z Biserom
1118
02:18:29,670 --> 02:18:35,091
lahko dohitel vraga
in osvobodil očetovo dušo.
1119
02:18:35,175 --> 02:18:37,880
Zdaj je vseeno.
1120
02:18:37,969 --> 02:18:40,591
Biser je potonil
1121
02:18:40,680 --> 02:18:42,673
s svojim kapitanom vred.
1122
02:18:45,018 --> 02:18:48,932
In svet je zato
bolj temačen.
1123
02:18:49,022 --> 02:18:52,106
Do konca
nas je vlekel za nos,
1124
02:18:52,191 --> 02:18:55,940
toda poštenost
je nazadnje zmagala.
1125
02:18:58,823 --> 02:19:00,566
V čast Jacka Sparrowa.
1126
02:19:00,658 --> 02:19:05,652
Ne bo mu enakega.
-Bil je kavalir za imetje.
1127
02:19:06,288 --> 02:19:08,364
Dober človek.
1128
02:19:29,060 --> 02:19:33,140
Če bi mu mogel
kako vrniti življenje ...
1129
02:19:35,107 --> 02:19:38,192
Bi to storil?
1130
02:19:39,445 --> 02:19:41,770
Kaj bi storila ti?
1131
02:19:45,242 --> 02:19:49,192
Kaj je pripravljen storiti
vsak izmed vas?
1132
02:19:50,372 --> 02:19:54,286
Bi odpluli
do konca sveta in dlje,
1133
02:19:54,376 --> 02:19:59,453
da pripeljete nazaj zvitega Jacka
in njegov predragi Biser?
1134
02:20:05,637 --> 02:20:06,835
O, ja.
1135
02:20:22,111 --> 02:20:24,103
Prav.
1136
02:20:25,197 --> 02:20:32,243
Toda če hočete kljubovati neznanim
in grozljivim plitvinam na koncu sveta,
1137
02:20:33,330 --> 02:20:39,582
potrebujete kapitana,
ki pozna tiste vode.
1138
02:20:54,475 --> 02:20:58,638
Povejte,
kaj se je zgodilo z mojo ladjo?
1139
02:30:18,033 --> 02:30:21,033
TEHNIČNA OBDELAVA:
ZUPPY & CO.