1 00:00:55,008 --> 00:01:00,251 PIRATI S KARIBOV 2 00:01:01,723 --> 00:01:06,219 MRTVEČEVA SKRINJA 3 00:02:23,134 --> 00:02:25,173 Will. 4 00:02:25,720 --> 00:02:28,756 Zakaj se to dogaja? -Ne vem. 5 00:02:30,016 --> 00:02:32,174 Prelepa si. 6 00:02:33,686 --> 00:02:36,936 Slabo je, če ženin vidi nevesto pred poroko. 7 00:02:37,022 --> 00:02:40,356 Spustite me skozi. Kako si drznete! 8 00:02:40,442 --> 00:02:43,941 Umaknite može. Me slišite? 9 00:02:45,280 --> 00:02:48,234 Guverner Weatherby Swann, dolgo se nisva videla. 10 00:02:48,325 --> 00:02:51,907 Cutler Beckett? -Zdaj sem lord. 11 00:02:53,580 --> 00:02:58,918 Lord ali ne, nimate ne razloga, ne pooblastila za njegovo aretacijo. 12 00:02:59,335 --> 00:03:01,957 Pravzaprav imam. Gospod Mercer? 13 00:03:04,298 --> 00:03:07,916 Nalog za aretacijo Williama Turnerja. 14 00:03:12,932 --> 00:03:17,475 Ta je za Elizabeth Swann. -Res? Pomota. 15 00:03:17,561 --> 00:03:20,052 Aretirajte jo. -Česa me obtožujete? 16 00:03:21,273 --> 00:03:23,764 In ta je za Turnerja. 17 00:03:23,859 --> 00:03:27,939 Imam še enega za gospoda Jamesa Norringtona. 18 00:03:28,029 --> 00:03:30,188 Je tukaj? -Kakšna je obtožnica? 19 00:03:30,282 --> 00:03:33,982 Poveljnik Norrington je pred meseci odstopil. 20 00:03:34,077 --> 00:03:36,532 To ne odgovori na moje vprašanje. 21 00:03:36,621 --> 00:03:40,239 Lord Beckett. Ko gre za neodgovorjena vprašanja ... 22 00:03:40,333 --> 00:03:43,784 Za naju je pristojen kraljevi guverner, 23 00:03:43,878 --> 00:03:46,713 zato povejte, česa sva obtožena. 24 00:03:46,797 --> 00:03:50,000 Obtožena sta "načrtovanja pobega" 25 00:03:50,092 --> 00:03:53,793 "moža krivega zločinov proti kroni" 26 00:03:53,887 --> 00:03:57,719 "in obsojenega na smrt, kar se ..." 27 00:03:57,808 --> 00:04:01,473 Na žalost, tudi kaznuje s smrtjo. 28 00:04:03,980 --> 00:04:07,065 Morda se spominjate pirata Jacka Sparrowa. 29 00:04:07,150 --> 00:04:09,190 Kapitana. 30 00:04:10,403 --> 00:04:13,025 Kapitana Jacka Sparrowa. 31 00:04:16,034 --> 00:04:18,240 Predvideval sem, da se ga. 32 00:04:20,037 --> 00:04:25,280 Petnajst mornarjev na mrtvečevi skrinji. 33 00:04:25,376 --> 00:04:30,251 Hoj-la-la in steklenica ruma. 34 00:04:30,339 --> 00:04:35,677 Pijača in hudič sta pokopala slehernega. 35 00:04:35,761 --> 00:04:40,387 Hoj-la-la in steklenica ruma. 36 00:05:03,037 --> 00:05:05,160 Zaporniki, gremo. 37 00:06:43,258 --> 00:06:45,250 Oprosti, prijatelj. 38 00:06:47,387 --> 00:06:50,553 Imaš kaj proti, če narediva ovinek? 39 00:06:51,391 --> 00:06:53,763 Bi rekel, da ne. 40 00:06:59,940 --> 00:07:03,855 Tole ni čisto po načrtu. -Vse nastale težave 41 00:07:03,944 --> 00:07:06,186 sem prebrodil. 42 00:07:07,364 --> 00:07:10,863 Pa si našel, kar si šel iskat tja? 43 00:07:13,161 --> 00:07:16,328 Menim, da je posadka, skupaj z mano, 44 00:07:16,415 --> 00:07:19,830 pričakovala nekaj bolj svetlikajočega. 45 00:07:19,918 --> 00:07:24,081 Otok mrtvih je z zakladom vred pogoltnilo morje. 46 00:07:24,172 --> 00:07:26,745 Kraljeva mornarica nam je neprestano za petami. 47 00:07:26,841 --> 00:07:29,510 In orkan. -Tako je. 48 00:07:29,594 --> 00:07:35,347 Skratka, že dolgo nismo okusili niti kančka poštenega piratstva. 49 00:07:36,601 --> 00:07:39,471 Svetlikajočega. -Ja, svetlikajočega. 50 00:07:40,646 --> 00:07:42,603 Ali vsi tako mislite? 51 00:07:42,690 --> 00:07:48,064 Da stari Jack ne dela v vaše dobro? 52 00:07:48,570 --> 00:07:50,444 Hodi po deski! 53 00:07:50,531 --> 00:07:53,567 Kaj je bleknil ptič? -Ne krivi njega. 54 00:07:53,659 --> 00:07:57,027 Pokaži nam, kaj je na tisti cunjici. 55 00:08:05,128 --> 00:08:08,746 To je brez vrednosti. -Ne zame. 56 00:08:10,717 --> 00:08:14,002 Ključ je. -Nekaj veliko boljšega. 57 00:08:15,179 --> 00:08:18,014 Risba ključa. 58 00:08:24,438 --> 00:08:26,312 Gospodje, 59 00:08:26,398 --> 00:08:28,355 čemu služi ključ? 60 00:08:29,359 --> 00:08:31,233 Ključ 61 00:08:31,320 --> 00:08:33,692 nekaj odklepa? 62 00:08:33,780 --> 00:08:37,564 In to, kar odklene, je nekaj dragocenega. 63 00:08:37,659 --> 00:08:41,407 Najti moramo to, kar odklene ta ključ. 64 00:08:43,206 --> 00:08:47,073 Brez ključa ne moremo odpreti, to kar nimamo in kar ta ključ odklene. 65 00:08:47,168 --> 00:08:51,035 Zakaj bi iskali, kar moramo odkleniti 66 00:08:51,130 --> 00:08:55,626 in česar nimamo, ne da bi najprej našli ključ, ki tisto odklepa? 67 00:08:55,718 --> 00:08:58,007 Torej poiščimo ključ. 68 00:08:58,971 --> 00:09:01,426 Traparije trosiš. 69 00:09:01,974 --> 00:09:03,931 Še kakšno vprašanje? 70 00:09:04,018 --> 00:09:06,555 Pa vemo za smer? 71 00:09:07,771 --> 00:09:09,764 Smer. 72 00:09:11,024 --> 00:09:13,183 Napnite jadra. 73 00:09:14,236 --> 00:09:16,193 V glavnem. 74 00:09:20,992 --> 00:09:22,866 V to smer. 75 00:09:22,952 --> 00:09:24,115 Kapitan? 76 00:09:24,203 --> 00:09:28,949 Podvizajte se. Saj veste, kako se tej stvari streže. 77 00:09:32,420 --> 00:09:34,792 Si opazil, da se zadnje čase 78 00:09:34,880 --> 00:09:39,459 kapitan vede malo čudno? 79 00:09:39,551 --> 00:09:42,339 Pluje, ne da bi vedel za smer. 80 00:09:42,429 --> 00:09:45,465 Nekaj ga skrbi. In pomni, 81 00:09:45,557 --> 00:09:49,424 če nekaj skrbi Jacka Sparrowa, mora skrbeti nas vse. 82 00:10:03,700 --> 00:10:06,191 Lord Beckett, zapornik, kot ste ukazali. 83 00:10:06,285 --> 00:10:08,611 Ti ne bodo potrebni. 84 00:10:12,333 --> 00:10:17,160 Vzhodnoindijska trgovska zveza potrebuje vaše usluge. 85 00:10:21,133 --> 00:10:23,172 Bodite naš posrednik 86 00:10:23,260 --> 00:10:27,388 pri kupčiji s skupnim prijateljem, kapitanom Sparrowom. 87 00:10:27,472 --> 00:10:29,880 Znancem, ne prijateljem. Od kod ga poznate? 88 00:10:29,975 --> 00:10:32,929 Kupčevala sva že. 89 00:10:33,812 --> 00:10:37,477 In zaznamovala drug drugega. 90 00:10:37,565 --> 00:10:39,973 Kako je on zaznamoval vas? 91 00:10:42,570 --> 00:10:46,354 Zaradi vaše pomoči je zdaj svoboden. 92 00:10:46,449 --> 00:10:48,488 Poiščite ga 93 00:10:48,576 --> 00:10:53,119 in pridobite nekaj, kar je v njegovi lasti. 94 00:10:53,205 --> 00:10:55,992 Pridobim naj. Z mečem? 95 00:10:56,584 --> 00:10:58,576 Z barantanjem. 96 00:11:04,841 --> 00:11:07,000 Dovoljenje za zaplembo. 97 00:11:08,220 --> 00:11:10,841 Ponudili mu boste pomilostitev. 98 00:11:10,931 --> 00:11:15,142 Svoboden bo, zasebnik v službi Anglije. 99 00:11:15,894 --> 00:11:20,686 Dvomim, da bo Jack službovanje razumel kot svobodo. 100 00:11:20,773 --> 00:11:22,896 Svoboda. 101 00:11:23,818 --> 00:11:27,151 Sparrow je izumirajoča vrsta. 102 00:11:27,238 --> 00:11:32,659 Svet se krči, prazna polja na zemljevidu so izpolnjena. 103 00:11:32,743 --> 00:11:36,610 Najti mora svoje mesto v Novem svetu ali izginiti. 104 00:11:36,705 --> 00:11:39,457 Vi tudi, g. Turner. 105 00:11:39,541 --> 00:11:42,993 Vam in zaročenki grozi srečanje z rabljem. 106 00:11:43,086 --> 00:11:47,878 Dobili bi Jacka in Črni biser. -Črni biser? 107 00:11:47,966 --> 00:11:52,129 Njegovo imetje. -Ladjo? Komajda. 108 00:11:52,220 --> 00:11:56,300 Gre za občutno manjši in vrednejši predmet, 109 00:11:56,391 --> 00:11:59,973 nekaj, od česar se nikoli ne loči. 110 00:12:00,061 --> 00:12:02,730 Kompas. 111 00:12:02,814 --> 00:12:04,972 Poznate ga. 112 00:12:06,275 --> 00:12:10,688 Prinesite mi kompas, sicer dogovor ne velja. 113 00:12:36,054 --> 00:12:38,426 Zakaj vedno zmanjka ruma? 114 00:12:46,981 --> 00:12:49,554 Zato. 115 00:12:55,531 --> 00:12:57,523 Ne pustite se motiti, možje. 116 00:13:32,733 --> 00:13:34,690 Čas se je iztekel, Jack. 117 00:13:53,127 --> 00:13:55,797 Škorenjc? 118 00:13:55,880 --> 00:13:58,003 Bill Turner? 119 00:14:02,803 --> 00:14:05,128 Dobro izgledaš, Jack. 120 00:14:11,937 --> 00:14:14,143 Ali sanjam? 121 00:14:15,691 --> 00:14:19,273 Se mi je zdelo, da ne. Sanjal bi samo o rumu. 122 00:14:27,160 --> 00:14:29,698 Vidim, da je Biser spet tvoj. 123 00:14:30,371 --> 00:14:34,203 Pri tem mi je nekdo pomagal. 124 00:14:35,334 --> 00:14:37,872 Tvoj sin. 125 00:14:37,962 --> 00:14:40,369 William? 126 00:14:41,173 --> 00:14:43,581 Torej je kljub vsemu postal pirat. 127 00:14:44,385 --> 00:14:48,334 In komu se imam zahvaliti za tvoj obisk? 128 00:14:48,430 --> 00:14:50,637 On me pošilja. 129 00:14:51,975 --> 00:14:54,645 Davy Jones. 130 00:14:57,356 --> 00:14:59,348 Torej ti tudi. 131 00:15:00,984 --> 00:15:04,269 Prisilil te je, da delaš zanj. 132 00:15:04,362 --> 00:15:06,402 Sam sem tako hotel. 133 00:15:06,489 --> 00:15:11,484 Žal mi je, da sem sodeloval pri tvojem pregonu, Jack. 134 00:15:12,286 --> 00:15:14,824 Zavzel sem se zate. 135 00:15:14,914 --> 00:15:17,784 Po tistem je šlo vse po zlu. 136 00:15:19,502 --> 00:15:24,329 Privezali so me na top. Končal sem na dnu morja, 137 00:15:24,423 --> 00:15:27,340 teža vode je pritiskala name. 138 00:15:27,426 --> 00:15:29,964 Nisem se mogel ganiti. 139 00:15:30,929 --> 00:15:33,254 Nisem mogel umreti, Jack. 140 00:15:33,348 --> 00:15:38,971 Zgrabil bi še tako slaboten žarek upanja, da ubežim usodi. 141 00:15:39,563 --> 00:15:41,804 Vse bi dal za to. 142 00:15:43,900 --> 00:15:47,067 Kaj vse bi storil človek, da se izogne poslednji sodbi. 143 00:15:47,153 --> 00:15:49,858 Tudi ti si sklenil kupčijo z njim. 144 00:15:49,948 --> 00:15:54,740 Dvignil ti je Biser iz globin. 13 let si bil njen kapitan. 145 00:15:54,827 --> 00:15:56,736 Če smo natančni ... 146 00:15:56,829 --> 00:15:59,201 Iz tega se ne boš izvlekel z besedami. 147 00:15:59,290 --> 00:16:02,041 Za oba velja isto pravilo. 148 00:16:02,126 --> 00:16:06,455 100 let moraš odslužiti na njegovi ladji. 149 00:16:06,547 --> 00:16:08,954 Leteči Holandec ima kapitana ... 150 00:16:09,049 --> 00:16:11,421 Sicer te čaka mokri grob. 151 00:16:11,510 --> 00:16:14,713 Jonesov strašni leviatan te bo našel 152 00:16:14,805 --> 00:16:19,134 in te z Biserom vred zvlekel v globine. 153 00:16:20,018 --> 00:16:24,644 In kdaj bo Jones naščuval grdobo name? 154 00:16:25,565 --> 00:16:27,522 Povedal sem ti, Jack. 155 00:16:29,444 --> 00:16:31,816 Tvoj čas se je iztekel. 156 00:16:32,697 --> 00:16:34,736 Zdaj prihaja, 157 00:16:34,824 --> 00:16:40,114 sestradana, po moža, zaznamovanega s črnim madežem. 158 00:16:49,254 --> 00:16:52,504 Vsi na krov! Zategnite pravokotno jadro. 159 00:16:52,591 --> 00:16:54,916 Na krov! Hitro! 160 00:16:55,010 --> 00:16:59,007 Zmigajte se. Hitreje! 161 00:16:59,639 --> 00:17:03,388 Dvignite oblogo. Vlecite vsak svoj rob jader. 162 00:17:03,476 --> 00:17:07,937 Popustite jih! Popustite, kot da jih vodi sam Satan! 163 00:17:08,022 --> 00:17:11,356 In smer? -Kopno. 164 00:17:16,489 --> 00:17:20,189 Kateri pristan? -Samo kopno sem rekel. Katerokoli. 165 00:17:26,623 --> 00:17:30,703 Jackov klobuk. Obrnite! -Ne. Pustite ga. 166 00:17:32,838 --> 00:17:35,245 Zganite se. 167 00:17:36,132 --> 00:17:39,217 Na svoja mesta, vsi! 168 00:17:49,520 --> 00:17:54,977 Pri materi božji, Jack, kaj nam je za petami? 169 00:17:55,067 --> 00:17:56,859 Nič. 170 00:19:10,181 --> 00:19:14,474 Tukaj nimate vstopa. -Ja, ima. 171 00:19:14,560 --> 00:19:15,971 Gospod Swann. 172 00:19:16,061 --> 00:19:18,137 Še vedno guverner Swann. 173 00:19:18,230 --> 00:19:21,516 Lasulje nimam zato, da mi greje glavo. 174 00:19:21,608 --> 00:19:25,191 Jackov kompas hoče? Kaj bo z njim? 175 00:19:25,279 --> 00:19:29,442 Saj je vseeno. Poiskati ga moram in ga prepričati, da se vrne sem. 176 00:19:29,533 --> 00:19:32,070 Le tako bova rešena obtožb. 177 00:19:32,160 --> 00:19:35,861 Sami moramo najti način, kako vaju osvoboditi. 178 00:19:35,955 --> 00:19:38,446 Ne zaupate Jacku ali meni? 179 00:19:38,541 --> 00:19:40,866 Če si ti tvegal svoje življenje zanj, 180 00:19:40,960 --> 00:19:44,874 to ne pomeni, da bo on tvegal svoje za druge. 181 00:19:44,964 --> 00:19:48,380 Kje je tisti pes s ključi? 182 00:19:49,927 --> 00:19:52,418 Jaz zaupam vate. 183 00:19:52,513 --> 00:19:55,086 V vaju oba. 184 00:19:56,642 --> 00:19:59,347 Kje ga boš iskal? 185 00:19:59,436 --> 00:20:04,145 Začel bom v Tortugi. Ne bom odnehal, dokler ga ne najdem. 186 00:20:04,608 --> 00:20:08,024 Nato se bom vrnil in te poročil. 187 00:20:08,111 --> 00:20:11,397 Kot se spodobi? -Z vsem žarom, če me boš še hotela. 188 00:20:12,532 --> 00:20:16,577 Če bi ne bilo teh rešetk, bi te že imela. 189 00:20:23,000 --> 00:20:27,579 Čakala te bom. -Ne umakni pogleda z obzorja. 190 00:20:40,225 --> 00:20:44,638 Kapitan Sparrow? Dolguje mi štiri dublone. Menda je mrtev. 191 00:20:44,730 --> 00:20:48,561 Pluje v Singapur. Pijan in nasmejan. 192 00:20:48,650 --> 00:20:52,979 Kot plima drži, da se bo pojavil tam. 193 00:20:55,198 --> 00:20:57,237 Že mesec dni ga nisem videla. 194 00:20:57,325 --> 00:21:01,109 Ko ga najdeš, mu daj to sporočilo. 195 00:21:02,205 --> 00:21:04,742 Nič ne vem o njem, 196 00:21:04,832 --> 00:21:07,501 toda na otoku južno od Malajske ožine 197 00:21:07,585 --> 00:21:10,420 menjam dišave 198 00:21:10,504 --> 00:21:12,663 za slastno hrano ljudožercev. 199 00:21:14,258 --> 00:21:18,302 Za Jacka ne vem, toda ladjo boš našel tam. 200 00:21:18,387 --> 00:21:20,712 Ladjo s črnimi jadri. 201 00:21:28,188 --> 00:21:30,097 Moj brat te bo peljal na obalo. 202 00:21:40,950 --> 00:21:43,904 Kaj je narobe? Obala je tamle. 203 00:21:43,995 --> 00:21:45,702 Kaj? 204 00:22:26,410 --> 00:22:28,403 Marty. 205 00:22:29,246 --> 00:22:30,990 Cotton. 206 00:22:31,999 --> 00:22:33,991 Kdorkoli? 207 00:22:40,257 --> 00:22:41,917 Končno znan obraz. 208 00:22:42,008 --> 00:22:45,175 Ne pojej me. -Ne bom te pojedel. 209 00:23:00,484 --> 00:23:02,477 Gibbs. 210 00:23:32,724 --> 00:23:34,763 Le bliže. 211 00:23:37,812 --> 00:23:39,685 Kdo bi rad poskusil? 212 00:23:42,525 --> 00:23:44,850 Takole vzdržim ves dan. 213 00:24:53,301 --> 00:24:55,922 Res sem vesel, da te vidim tukaj. 214 00:25:04,687 --> 00:25:07,260 Jack, jaz sem. Will Turner. 215 00:25:14,654 --> 00:25:16,980 Reci jim, naj me spustijo. 216 00:25:19,075 --> 00:25:21,068 ... eno revše je. 217 00:25:27,125 --> 00:25:29,283 Evnuhec. Sek, sek. 218 00:25:36,217 --> 00:25:38,624 Jack, tvoj kompas potrebujem. 219 00:25:38,719 --> 00:25:41,839 Elizabeth je v nevarnosti. Zaradi tebe so naju zaprli. 220 00:25:41,931 --> 00:25:44,219 Obesili jo bodo. 221 00:25:51,898 --> 00:25:53,690 Razumeli? 222 00:25:59,989 --> 00:26:02,362 Reši me. 223 00:26:02,450 --> 00:26:04,656 Kaj si jim rekel? 224 00:26:07,080 --> 00:26:09,405 Kaj pa Elizabeth? 225 00:26:13,586 --> 00:26:16,124 Pridna punca. Pridi bliže. 226 00:26:16,213 --> 00:26:20,590 Saj ne grizemo. -Pridi, ne bomo te ugriznili. 227 00:26:23,095 --> 00:26:25,716 Hitro. 228 00:26:25,806 --> 00:26:29,056 Kaj se dogaja? -Še vedno imamo nekaj vpliva. 229 00:26:29,142 --> 00:26:32,511 Odplula boš v Anglijo. Kapitan je moj prijatelj. 230 00:26:32,604 --> 00:26:34,762 Will bo našel Jacka. 231 00:26:34,856 --> 00:26:40,099 Ne moreva računati na Williama. -Boljši človek je, kot si misliš. 232 00:26:40,195 --> 00:26:46,067 Beckett bo pomilostil samo enega. Jacka Sparrowa. 233 00:26:46,159 --> 00:26:53,988 Tudi če Will uspe, nočem gledati, kako mi bodo obesili hčer. 234 00:26:54,083 --> 00:26:58,495 Poskušal bom zagotoviti, da ima Will pošteno sojenje. 235 00:26:58,587 --> 00:27:03,712 Ki se bo končalo z obešanjem. -Razlog več, da odideš. 236 00:27:10,849 --> 00:27:12,972 Tu počakaj. 237 00:27:14,060 --> 00:27:16,053 Kapitan? 238 00:27:26,364 --> 00:27:28,771 Dober večer, guverner. 239 00:27:28,866 --> 00:27:30,823 Kakšna škoda. 240 00:27:30,910 --> 00:27:32,986 Tole je imel pri sebi. 241 00:27:33,079 --> 00:27:35,830 Pismo za kralja. 242 00:27:35,915 --> 00:27:37,907 Vaše pismo. 243 00:27:44,548 --> 00:27:46,920 Kaj počnete? 244 00:27:49,636 --> 00:27:52,092 Kje je? -Kdo? 245 00:28:09,905 --> 00:28:14,033 Najbrž ste ugotovili, da zvestoba ni tako trdna valuta, 246 00:28:14,118 --> 00:28:16,406 kot verjame vaš oče. 247 00:28:17,204 --> 00:28:19,873 Kaj pa je? 248 00:28:19,957 --> 00:28:23,207 Bojim se, da je denar edina trdna valuta. 249 00:28:23,293 --> 00:28:28,632 Potem se bova zlahka dogovorila. 250 00:28:28,715 --> 00:28:31,918 Prišla sem se pogajat. -Poslušam. 251 00:28:34,429 --> 00:28:36,754 Zelo pazljivo poslušam. 252 00:28:38,600 --> 00:28:41,055 Pooblastila je podpisal kralj. 253 00:28:41,144 --> 00:28:45,889 Toda brez mojega podpisa in pečata niso veljavna. 254 00:28:45,982 --> 00:28:48,686 Zato sem še tukaj. 255 00:28:48,776 --> 00:28:52,820 Willa ste poslali po Jackov kompas. 256 00:28:52,905 --> 00:28:56,605 Ne bo vam koristil. -Pojasnite to. 257 00:28:56,700 --> 00:29:01,445 Bila sem na Otoku mrtvih in videla sem zaklad. 258 00:29:01,538 --> 00:29:05,832 Nekaj morate vedeti. -Že razumem. 259 00:29:05,917 --> 00:29:09,002 Mislite, da kompas vodi samo do Otoka mrtvih, 260 00:29:09,087 --> 00:29:12,254 pa me hočete rešiti zle usode. 261 00:29:12,966 --> 00:29:15,421 Ne skrbite. 262 00:29:15,969 --> 00:29:19,337 Ni mi do ukletega zlata Aztekov. 263 00:29:19,430 --> 00:29:21,968 Imam višje cilje. 264 00:29:22,683 --> 00:29:26,977 V teh vodah ne leži le ena dragocena skrinja. 265 00:29:28,189 --> 00:29:32,269 Zato razmislite, če ne bi zvišali svoje ponudbe. 266 00:29:34,695 --> 00:29:39,606 Upoštevajte dejstvo, da ste me oropali poročne noči. 267 00:29:39,700 --> 00:29:41,858 Saj sem ga. 268 00:29:43,745 --> 00:29:46,070 Prekinjena poroka 269 00:29:48,375 --> 00:29:51,079 ali poseg usode? 270 00:29:51,795 --> 00:29:55,128 Zelo se trudite zagotoviti Jacku svobodo. 271 00:29:55,215 --> 00:29:57,752 Ni za Jacka. -Res? 272 00:29:57,842 --> 00:30:00,594 Za Turnerjevo svobodo 273 00:30:01,471 --> 00:30:04,175 še vedno hočem tisti kompas. 274 00:30:04,265 --> 00:30:07,930 To upoštevajte vi. 275 00:30:27,537 --> 00:30:30,573 Božja previdnost naju je rešila iz ječe. 276 00:30:30,665 --> 00:30:33,417 Prej moja pamet. 277 00:30:34,669 --> 00:30:37,207 Je tako, mrcina? 278 00:30:37,296 --> 00:30:41,508 Kako veš, da ti ni pameti podarila božja previdnost? 279 00:30:41,592 --> 00:30:43,751 Vseeno, ne bom ukradel ladje. 280 00:30:43,844 --> 00:30:49,087 Ne ukradel, vzel. Od kdaj ti je mar? 281 00:30:49,183 --> 00:30:53,845 Odkar nisva več nesmrtna. Poskrbiva za svoji nesmrtni duši. 282 00:30:53,937 --> 00:30:57,721 Ne znaš brati. -Bog vidi, če se trudiš brati biblijo. 283 00:30:57,816 --> 00:31:03,272 Če se pretvarjaš, da bereš, lažeš. Bog vidi tudi to. 284 00:31:05,115 --> 00:31:06,858 Poglej. 285 00:31:06,950 --> 00:31:08,989 Tamle je. 286 00:31:13,665 --> 00:31:15,741 Kaj ga je popadlo? 287 00:31:15,833 --> 00:31:17,956 Najbrž je videl morsko mačko. 288 00:31:25,134 --> 00:31:27,292 Trapasti mešanec. 289 00:31:43,109 --> 00:31:45,102 Pridi! 290 00:31:52,243 --> 00:31:56,454 Najina je, da jo vzameva. -Plima se dviga. Pomagala bo. 291 00:31:56,539 --> 00:31:59,326 In na nek način jo bova rešila. 292 00:31:59,417 --> 00:32:01,326 Tako se govori. 293 00:32:08,884 --> 00:32:11,885 Čimprej jo rešiva, 294 00:32:11,970 --> 00:32:15,173 saj sta najini duši zelo ranljivi. 295 00:32:15,265 --> 00:32:17,934 Amen. 296 00:32:34,117 --> 00:32:36,109 Hvala. 297 00:32:52,968 --> 00:32:56,253 Zakaj tako ravna z nami? Če je poglavar ... 298 00:32:56,346 --> 00:32:58,837 Za Pelegoste je poglavar, 299 00:32:58,932 --> 00:33:02,550 dokler se tudi obnaša kot poglavar. 300 00:33:02,644 --> 00:33:05,728 Ne more drugače. Ujetnik je kot mi vsi. 301 00:33:05,814 --> 00:33:12,480 Še huje. Pelegosti verjamejo, da je Bog v človeški podobi 302 00:33:12,570 --> 00:33:18,573 in počastili ga bodo tako, da ga bodo odrešili mesnate ječe. 303 00:33:22,246 --> 00:33:24,653 Spekli ga bodo in pojedli. 304 00:33:25,749 --> 00:33:27,541 Kje je preostala posadka? 305 00:33:27,626 --> 00:33:32,169 Te kletke so zgradili šele po našem prihodu. 306 00:33:34,508 --> 00:33:36,714 Pojedina se bo kmalu začela. 307 00:33:37,302 --> 00:33:39,460 Jackovo življenje bo ugasnilo, 308 00:33:39,554 --> 00:33:41,926 ko bodo utihnili bobni. 309 00:33:43,683 --> 00:33:46,221 Potem ne smemo držati križem rok. 310 00:33:51,399 --> 00:33:54,565 Več drv. Velik ogenj. 311 00:33:54,652 --> 00:33:56,775 Poglavar sem, hočem velik ogenj. 312 00:33:56,862 --> 00:33:59,021 Dajmo. 313 00:34:02,701 --> 00:34:04,694 Še več drv. 314 00:35:13,311 --> 00:35:15,303 Prekleto. 315 00:35:24,988 --> 00:35:27,147 Malo začimb? 316 00:35:40,962 --> 00:35:42,622 Izvrstno. 317 00:36:21,960 --> 00:36:25,328 Potisnite noge ven in plezajte. 318 00:36:26,339 --> 00:36:30,585 Dajmo, možje. Biser potrebuje popolno posadko. 319 00:36:30,676 --> 00:36:33,381 Vseh pa že ne. 320 00:36:33,471 --> 00:36:35,796 Šest jih bo dovolj. 321 00:36:39,393 --> 00:36:41,184 Moj bog. 322 00:36:44,648 --> 00:36:47,269 Pohitite. -Dajmo. 323 00:36:51,029 --> 00:36:53,484 Je to vse, kar zmorete? 324 00:37:01,122 --> 00:37:03,660 Stojte. Ustavite se. 325 00:37:18,514 --> 00:37:20,921 Kaj delajo? -Stojte. 326 00:37:27,689 --> 00:37:29,397 Kača! 327 00:37:46,874 --> 00:37:48,701 Naprej! 328 00:38:14,901 --> 00:38:17,059 Kaj čakate? Za njimi! 329 00:38:27,246 --> 00:38:28,906 To ni dobro. 330 00:38:45,138 --> 00:38:47,380 Poiščite kamen. 331 00:39:06,367 --> 00:39:08,194 Zakotalite jo. 332 00:39:08,285 --> 00:39:10,657 Dajmo. 333 00:39:35,144 --> 00:39:40,102 Dvignite kletko. Hitro. -Dajmo, fantje. Kot damsko krilo. 334 00:40:36,286 --> 00:40:37,661 Tecite. 335 00:40:51,426 --> 00:40:54,130 Sem, fantje. 336 00:41:16,700 --> 00:41:18,194 V kritje. 337 00:41:19,411 --> 00:41:20,953 Nehajte! 338 00:42:16,007 --> 00:42:17,417 Prekleto. 339 00:42:44,993 --> 00:42:47,697 Popusti sidrno vrv. 340 00:42:47,787 --> 00:42:49,993 Sidrno vrv. 341 00:42:50,081 --> 00:42:53,781 Tatica kosmata. Vrni ga! 342 00:42:53,876 --> 00:42:57,162 Ne grizi ga! -Odveži sidrno vrv. 343 00:42:57,671 --> 00:42:59,830 Noče mi vrniti očesa. 344 00:42:59,924 --> 00:43:03,375 Kako si ji ga vzel zadnjič? -Izvrstno. Pol je že opravljenega. 345 00:43:03,469 --> 00:43:05,924 Vedela sva, da se boste vrnili. 346 00:43:06,013 --> 00:43:08,930 Odpluli bomo, fantje. -Kaj pa Jack? 347 00:43:09,016 --> 00:43:11,341 Ne bom odšel brez njega. 348 00:43:20,485 --> 00:43:23,521 Gremo. -Odvrzite vrvi. 349 00:43:32,204 --> 00:43:34,031 Pripravite se, da odrinemo. 350 00:43:38,836 --> 00:43:41,161 Priden kuža. 351 00:43:56,603 --> 00:44:02,937 Moji otroci, ta dan vam bo za vedno ostal v spominu po tem, da ste skoraj ... 352 00:44:05,987 --> 00:44:08,275 Kapitan Jack Sparrow. 353 00:44:33,972 --> 00:44:37,056 Oddaljimo se od otoka in se odpravimo na odprto morje. 354 00:44:37,142 --> 00:44:41,684 Ja za prvo in drugo, da se le držimo plitvine. 355 00:44:41,771 --> 00:44:43,847 To je nasprotujoče, kapitan. 356 00:44:43,940 --> 00:44:47,106 Zaupam tvojim plovnim veščinam. 357 00:44:47,193 --> 00:44:50,359 Kje je opica? Nekaj hočem ustrelit. 358 00:44:55,951 --> 00:44:58,323 Elizabeth je v nevarnosti. 359 00:44:58,412 --> 00:45:01,199 Zakaj je ne vtakneš v kletko? 360 00:45:01,290 --> 00:45:03,828 Saj je v kletki in zaradi tebe jo bodo obesili. 361 00:45:03,917 --> 00:45:08,912 Pride čas, ko mora vsak plačati za svoje napake. 362 00:45:10,215 --> 00:45:12,587 Potrebujem tvoj kompas, Jack. 363 00:45:12,676 --> 00:45:15,297 V zameno za njeno svobodo. 364 00:45:20,308 --> 00:45:23,392 Moramo jo ubrati proti toku. 365 00:45:23,478 --> 00:45:26,929 Moramo samo na videz? 366 00:45:27,023 --> 00:45:30,854 Ne zares? Samo da tako izgleda. 367 00:45:30,943 --> 00:45:34,727 Ne, čisto smrtno zares. 368 00:45:34,822 --> 00:45:38,570 Z dvignjenimi jadri moramo odpluti v Knežji pristan. 369 00:45:38,659 --> 00:45:40,616 William, 370 00:45:40,702 --> 00:45:42,742 dal ti bom kompas, 371 00:45:42,829 --> 00:45:44,656 če mi pomagaš 372 00:45:44,748 --> 00:45:46,906 najti tole. 373 00:45:50,587 --> 00:45:53,078 Hočeš, da najdem to? -Ne. 374 00:45:54,174 --> 00:45:56,665 Ti hočeš to najti, 375 00:45:56,759 --> 00:46:00,839 kajti ta najdba ti bo pomagala, 376 00:46:00,930 --> 00:46:07,644 da najdeš in rešiš svojo drago, kako ji je že ime. 377 00:46:07,728 --> 00:46:10,563 Razumeš? 378 00:46:12,066 --> 00:46:14,687 To naj bi rešilo Elizabeth? 379 00:46:16,904 --> 00:46:19,988 Koliko veš o Davyju Jonesu? 380 00:46:22,242 --> 00:46:23,820 Ne veliko. 381 00:46:23,910 --> 00:46:26,911 Ja, rešilo bo Elizabeth. 382 00:46:53,188 --> 00:46:55,940 Kaj se dogaja? 383 00:46:56,483 --> 00:47:01,478 Če je obleka obema tako všeč, si jo morata deliti. 384 00:47:01,571 --> 00:47:04,905 Ni tako, gospod. Na ladji straši. 385 00:47:05,408 --> 00:47:07,734 Beži, no. In ti? 386 00:47:07,827 --> 00:47:11,907 Ženski duh je med nami, gospod. 387 00:47:11,998 --> 00:47:14,536 Možje ga čutijo. 388 00:47:14,626 --> 00:47:18,326 Mislim, da je duh vdove, ki je ovdovela pred poroko, 389 00:47:18,421 --> 00:47:20,746 in išče moža, ki ji ga je vzelo morje. 390 00:47:20,840 --> 00:47:23,378 Bržkone device. 391 00:47:23,467 --> 00:47:25,756 To prinaša nesrečo. 392 00:47:25,845 --> 00:47:30,341 Vrzimo obleko čez krov in upajmo, da ji bo duh sledil. 393 00:47:30,432 --> 00:47:33,219 To bi ga samo razhudilo. 394 00:47:33,310 --> 00:47:37,438 Ugotoviti moramo, kaj hoče, in ji tisto vrniti. 395 00:47:37,522 --> 00:47:39,729 Dovolj. 396 00:47:39,816 --> 00:47:44,063 Vraževerna kozla sta, nič drugega. 397 00:47:44,154 --> 00:47:47,404 Očitno imamo na krovu slepega potnika. 398 00:47:47,490 --> 00:47:49,649 Mladenko, bi rekel. 399 00:47:49,743 --> 00:47:52,316 Preiščite ladjo in jo najdite. 400 00:47:52,412 --> 00:47:55,163 Verjetno je gola. 401 00:48:25,068 --> 00:48:27,737 Zakaj se Jack boji odprtega morja? 402 00:48:27,821 --> 00:48:30,146 Če verjameš govoricam, 403 00:48:30,657 --> 00:48:33,444 Davy Jones ukazuje pošasti, 404 00:48:33,534 --> 00:48:38,113 strašnemu stvoru z orjaškimi lovkami, ki ti posesa obraz 405 00:48:38,206 --> 00:48:41,871 in potegne ladjo v drobečo temnino. 406 00:48:43,502 --> 00:48:45,661 Krakenu. 407 00:48:47,923 --> 00:48:51,837 Pravijo, da smrad njegovega zadaha ... 408 00:48:51,927 --> 00:48:55,426 Zamisli si, da se od božje zemljice posloviš 409 00:48:55,514 --> 00:49:01,468 z njegovim rjovenjem in smradom tisočih gnijočih teles. 410 00:49:03,355 --> 00:49:05,846 Če verjameš v te reči. 411 00:49:06,316 --> 00:49:08,771 Ga bo ključ obvaroval pred njim? 412 00:49:08,860 --> 00:49:12,359 Na to vprašanje hoče odgovor. 413 00:49:12,447 --> 00:49:14,902 Tako močno, da bo obiskal celo 414 00:49:15,867 --> 00:49:18,025 njo. 415 00:49:18,119 --> 00:49:19,945 Njo? 416 00:49:20,037 --> 00:49:22,030 O, ja. 417 00:49:57,031 --> 00:50:00,779 Brez skrbi, klapa. S Tio sva si 418 00:50:00,868 --> 00:50:04,818 kot tatinska brata. Skoraj neločljiva sva. 419 00:50:04,914 --> 00:50:07,202 Bila. Nekdaj. 420 00:50:08,417 --> 00:50:09,413 Prej. 421 00:50:09,501 --> 00:50:12,502 Čuval ti bom hrbet. -Moj sprednji del me bolj skrbi. 422 00:50:12,588 --> 00:50:15,078 Pazi na ladjo. 423 00:50:38,001 --> 00:50:40,124 Tia Dalma. 424 00:50:40,921 --> 00:50:45,547 Vedela sem, da te bo nekega dne veter spet prinesel k meni. 425 00:50:50,221 --> 00:50:52,131 Tebe ... 426 00:50:54,601 --> 00:50:57,222 Čaka te 427 00:50:57,312 --> 00:51:00,645 pomembna usoda, 428 00:51:00,731 --> 00:51:02,641 William Turner. 429 00:51:04,360 --> 00:51:06,602 Me poznaš? 430 00:51:06,696 --> 00:51:09,269 Ti me želiš spoznati. 431 00:51:09,365 --> 00:51:13,943 Nič ne bo s tem. Prišli smo po pomoč in ne bomo odšli brez nje. 432 00:51:14,036 --> 00:51:17,736 Mislil sem, da te poznam. -Ne tako dobro, kot sem upala. 433 00:51:17,831 --> 00:51:19,824 Pridi. 434 00:51:23,670 --> 00:51:28,166 S čim ti lahko pomagam? 435 00:51:28,883 --> 00:51:32,881 In plačilo zahtevam. -Prinesel sem ga. 436 00:51:36,474 --> 00:51:38,467 Poglej. 437 00:51:39,602 --> 00:51:42,057 Nesmrtna opica. 438 00:51:42,146 --> 00:51:44,304 Bo dovolj? 439 00:51:48,235 --> 00:51:52,149 Nikar. Pojma nimaš, kako dolgo smo jo lovili. 440 00:51:52,614 --> 00:51:55,105 Pošteno plačilo. 441 00:51:55,200 --> 00:51:57,157 Tole iščemo. 442 00:51:59,746 --> 00:52:02,533 In tisto, kamor sodi. 443 00:52:04,000 --> 00:52:08,709 Ti moj kompas ne kaže poti do tega? 444 00:52:08,797 --> 00:52:12,212 Mogoče. Zakaj? 445 00:52:14,719 --> 00:52:19,179 Jack Sparrow ne ve, kaj hoče. 446 00:52:19,807 --> 00:52:22,049 Ali pa veš, 447 00:52:22,143 --> 00:52:26,057 toda nerad tisto terjaš zase. 448 00:52:27,815 --> 00:52:29,891 Vajin ključ odklepa skrinjo. 449 00:52:30,484 --> 00:52:34,980 V njej je to kar iščeta, kajne? 450 00:52:35,072 --> 00:52:37,942 Kaj je v njej? -Zlato? 451 00:52:38,033 --> 00:52:42,161 Dragulji? Neterjani predmeti neprecenljive vrednosti? 452 00:52:42,245 --> 00:52:45,365 Nič slabega, upam? 453 00:52:46,124 --> 00:52:50,667 Slišali ste za Davyja Jonesa, kajne? 454 00:52:50,753 --> 00:52:53,505 Bil je mornar. 455 00:52:53,589 --> 00:52:55,878 Velik pomorščak, 456 00:52:55,967 --> 00:53:00,961 dokler ga ni obsedlo nekaj, kar muči vse moške. 457 00:53:01,055 --> 00:53:04,056 Kaj muči vse moške? 458 00:53:05,643 --> 00:53:08,098 Le kaj? 459 00:53:08,687 --> 00:53:10,727 Morje. -Denar. 460 00:53:10,814 --> 00:53:13,768 Boj med dobrim in zlom. 461 00:53:14,359 --> 00:53:16,103 Ženska. 462 00:53:18,113 --> 00:53:20,152 Zaljubil se je. 463 00:53:20,240 --> 00:53:23,241 Slišal sem, da se je zaljubil v morje. 464 00:53:23,326 --> 00:53:27,276 Ista zgodba, druga verzija. Vse pa so resnične. 465 00:53:27,372 --> 00:53:29,744 Bila je ženska, 466 00:53:29,832 --> 00:53:32,584 spremenljiva in kruta 467 00:53:32,669 --> 00:53:36,037 in neukrotljiva kot morje. 468 00:53:36,130 --> 00:53:38,586 Nikoli je ni nehal ljubiti. 469 00:53:38,674 --> 00:53:43,419 Toda z bolečino, ki mu jo je prizadejala, ni mogel ne živeti 470 00:53:43,512 --> 00:53:46,264 ne umreti. 471 00:53:47,975 --> 00:53:52,471 Kaj natančno je položil v skrinjo? 472 00:53:52,563 --> 00:53:54,520 Svoje srce. 473 00:53:54,606 --> 00:53:56,682 Dobesedno ali simbolično? 474 00:53:56,775 --> 00:54:01,318 Ni mogel zares dati srca v skrinjo. 475 00:54:01,404 --> 00:54:03,361 Ali pač? 476 00:54:03,448 --> 00:54:09,568 Ni mu bilo mar za majhne, bežne življenjske radosti. 477 00:54:09,662 --> 00:54:11,322 In zato 478 00:54:11,414 --> 00:54:14,083 si je izrezal srce, 479 00:54:14,709 --> 00:54:19,417 ga zaklenil v skrinjo in jo skril pred svetom. 480 00:54:20,297 --> 00:54:22,373 Ključ 481 00:54:22,466 --> 00:54:26,962 pa je imel vedno pri sebi. 482 00:54:27,596 --> 00:54:31,296 Vedel si. -Nisem. Nisem vedel, kje je ključ. 483 00:54:31,391 --> 00:54:35,685 Zdaj vemo. Samo na Letečega Holandca se vkrcaš, zgrabiš ključ 484 00:54:35,771 --> 00:54:38,475 in greš rešit svojo ljubljeno. 485 00:54:38,565 --> 00:54:41,435 Pokaži mi roko. 486 00:54:54,956 --> 00:54:57,493 Črni madež! 487 00:55:02,504 --> 00:55:05,589 Še vedno imam oster vid, da veste. 488 00:55:05,674 --> 00:55:09,125 Nekaj imam zate. Kam sem jo skrila? 489 00:55:12,597 --> 00:55:16,132 Kje si, lepotička moja? 490 00:55:16,226 --> 00:55:19,725 Predolgo sem že v tem neredu. 491 00:55:21,773 --> 00:55:24,608 Davy Jones ne more v pristanišče. 492 00:55:24,692 --> 00:55:28,026 Na kopno sme stopiti samo enkrat vsakih 10 let. 493 00:55:28,613 --> 00:55:31,816 Na kopnem si varen, Jack Sparrow, 494 00:55:31,908 --> 00:55:34,481 zato jo nosi s seboj. 495 00:55:43,752 --> 00:55:45,745 Blato. 496 00:55:46,880 --> 00:55:50,498 To je steklenica blata. -Ja. 497 00:55:52,886 --> 00:55:55,756 Mi bo ta pomagala? 498 00:55:55,847 --> 00:55:58,801 Če je nočeš, mi jo vrni. 499 00:56:00,477 --> 00:56:02,434 Torej pomaga. 500 00:56:04,647 --> 00:56:09,689 Kaže, da moramo najti Letečega Holandca. 501 00:56:12,780 --> 00:56:16,612 Pogled v usodo. 502 00:56:32,090 --> 00:56:34,663 Je to Leteči Holandec? 503 00:56:36,553 --> 00:56:39,423 Ni videti kaj prida. -Ti tudi ne. 504 00:56:39,514 --> 00:56:41,839 Ne podcenjuj je. 505 00:56:43,268 --> 00:56:47,680 Najbrž je nasedla na greben. -Kakšen načrt imaš? 506 00:56:47,772 --> 00:56:51,223 Odveslal bom tja in poiskal tvoj vražji ključ. 507 00:56:51,317 --> 00:56:53,689 Pa posadka? 508 00:56:53,778 --> 00:56:56,019 Opravil bom z vsakim, ki mi prekriža pot. 509 00:56:56,864 --> 00:56:59,781 Všeč mi je. Preprosto in lahko za zapomniti. 510 00:56:59,867 --> 00:57:02,868 Kočija vas čaka, plemeniti gospod. 511 00:57:07,332 --> 00:57:13,086 Če te slučajno ujamejo, reci, da si prišel poravnat Jackov dolg. 512 00:57:13,171 --> 00:57:15,164 Morda si rešiš kožo. 513 00:57:21,095 --> 00:57:23,717 Ugasite svetilke. 514 00:58:05,346 --> 00:58:08,631 Mornar. -Dvigni prednje jadro, ukazuje kapitan. 515 00:58:08,724 --> 00:58:11,559 Dvigni jadro in jo ustavi. 516 00:58:11,644 --> 00:58:14,348 Nima smisla, nasedel si. 517 00:58:15,856 --> 00:58:18,014 Pod nami. 518 00:58:18,859 --> 00:58:21,314 Gnil zadah. 519 00:59:13,870 --> 00:59:16,740 Na kolena in moli. 520 00:59:31,637 --> 00:59:35,587 Nazaj! 521 01:00:07,171 --> 01:00:10,871 Pet je še živih, drugi so pogubljeni. 522 01:00:27,941 --> 01:00:31,107 Se bojiš smrti? 523 01:00:32,529 --> 01:00:37,356 Trepetaš pred črnim breznom? 524 01:00:39,243 --> 01:00:42,078 Tvoja dejanja so razkrita. 525 01:00:42,997 --> 01:00:45,998 Vsi grehi kaznovani. 526 01:00:47,835 --> 01:00:50,373 Jaz ti lahko ponudim 527 01:00:50,462 --> 01:00:52,834 odrešitev. 528 01:00:52,923 --> 01:00:56,007 Ne poslušaj ga. 529 01:01:04,684 --> 01:01:07,685 Se ti ne bojiš smrti? 530 01:01:10,148 --> 01:01:12,686 Tvegal bom, gospod. 531 01:01:12,775 --> 01:01:15,183 V morje z njim. 532 01:01:20,700 --> 01:01:22,739 Malopridnež kruti. 533 01:01:22,827 --> 01:01:24,950 To življenje je kruto. 534 01:01:25,871 --> 01:01:28,706 Zakaj bi bilo posmrtno drugačno? 535 01:01:29,166 --> 01:01:32,416 Ponujam vam možnost. 536 01:01:32,503 --> 01:01:35,172 Pridružite se moji posadki 537 01:01:35,255 --> 01:01:37,580 in odložite poslednjo sodbo. 538 01:01:38,967 --> 01:01:42,502 Sto let kot navadni mornarji. 539 01:01:44,806 --> 01:01:46,763 Mi boste služili? 540 01:01:48,560 --> 01:01:50,552 Služil bom. 541 01:01:59,904 --> 01:02:03,403 Ti nisi ne mrtev ne na robu smrti. 542 01:02:03,491 --> 01:02:06,112 Kaj iščeš tukaj? 543 01:02:08,912 --> 01:02:12,115 Jack Sparrow me pošilja poravnat dolg. 544 01:02:13,250 --> 01:02:16,500 S kakšnim namenom si tukaj? 545 01:02:16,586 --> 01:02:19,753 Jack Sparrow me pošilja poravnat svoj dolg. 546 01:02:22,759 --> 01:02:25,297 Beži, no? 547 01:02:25,386 --> 01:02:28,838 Zelo me mika sprejeti ponudbo. 548 01:02:45,781 --> 01:02:48,616 Plačati moraš dolg. 549 01:02:48,700 --> 01:02:52,069 13 let si bil kapitan Črnega bisera. 550 01:02:52,162 --> 01:02:54,320 Tak je bil dogovor. 551 01:02:54,414 --> 01:02:58,198 Samo dve leti, nato so se mi kruto uprli. 552 01:02:58,293 --> 01:03:02,041 Slab kapitan je kljub temu kapitan. 553 01:03:02,130 --> 01:03:08,085 Se nisi vsa ta leta predstavljal kot kapitan Jack Sparrow? 554 01:03:11,013 --> 01:03:13,967 Plačal sem. Ena duša že služi v tvoji posadki. 555 01:03:14,058 --> 01:03:16,631 Niso si vse duše enake. 556 01:03:17,436 --> 01:03:23,937 Torej se o ponudbi strinjava. Samo ceno še uskladiva. 557 01:03:24,026 --> 01:03:26,647 Ceno? 558 01:03:28,655 --> 01:03:32,155 Koliko duš je po tvoje vredna moja duša? 559 01:03:35,912 --> 01:03:38,617 Sto duš. 560 01:03:39,541 --> 01:03:41,249 Tri dni. 561 01:03:41,793 --> 01:03:45,660 Zlat si. Vrni mi fanta in takoj bom začel. 562 01:03:45,755 --> 01:03:48,839 Fanta bom obdržal. Kot polog. 563 01:03:48,925 --> 01:03:51,676 Zbrati moraš le še 99 duš. 564 01:03:54,680 --> 01:03:56,673 Ne poznaš Willa Turnerja? 565 01:03:56,766 --> 01:03:59,601 Plemenit je, junaški, čudovit sopran. 566 01:03:59,685 --> 01:04:02,010 Odtehta vsaj štiri. 567 01:04:02,104 --> 01:04:04,393 Morda tri in pol. 568 01:04:05,190 --> 01:04:08,144 Sem omenil, 569 01:04:08,235 --> 01:04:10,726 da je zaljubljen? 570 01:04:11,571 --> 01:04:14,193 V dekle. 571 01:04:14,282 --> 01:04:16,690 Poročil bi se naj. 572 01:04:16,785 --> 01:04:18,777 Zaobljubil se ji je. 573 01:04:19,746 --> 01:04:24,408 Če ju ločiš, bo tvoja krutost pol manjša, 574 01:04:24,500 --> 01:04:29,376 kot če dovoliš, da stopita v zakon. 575 01:04:33,342 --> 01:04:38,170 Obdržal ga bom. Še 99 duš. 576 01:04:38,264 --> 01:04:40,933 Toda sprašujem se, Sparrow, 577 01:04:41,016 --> 01:04:43,258 boš zmogel živeti s tem? 578 01:04:43,977 --> 01:04:47,809 Boš obsodil nedolžnega moža, prijatelja, 579 01:04:47,898 --> 01:04:52,856 na dosmrtno hlapčevstvo, da boš sam užival svobodo? 580 01:04:56,114 --> 01:04:58,107 Nič nimam proti. 581 01:04:58,199 --> 01:05:01,449 Podpiševa to s krvjo? Pardon, s črnilom? 582 01:05:05,707 --> 01:05:08,411 Tri dni. 583 01:05:25,726 --> 01:05:28,347 Nekam čudno in umazano se počutim. 584 01:05:28,437 --> 01:05:34,225 In kako nameravaš zbrati 99 duš v treh dneh? 585 01:05:34,317 --> 01:05:40,320 Na srečo ni omenil, v kakšnem stanju naj bodo te duše. 586 01:05:40,406 --> 01:05:42,399 Tortuga. 587 01:05:48,915 --> 01:05:52,533 Ogorčen sem. Dajatve za privez, sidranje, 588 01:05:52,626 --> 01:05:55,876 izkrcanje in na vrhu vsega še za vodenje v pristan. 589 01:05:55,963 --> 01:06:00,376 Bo ves dobiček pobrala trgovinska zveza? 590 01:06:00,467 --> 01:06:04,880 Bojim se, da je Tortuga edino svobodno pristanišče v teh vodah. 591 01:06:04,972 --> 01:06:07,641 Piratsko pristanišče, hočete reči. Žal mi je. 592 01:06:07,724 --> 01:06:13,145 Pošten pomorščak sem. Pošteno se preživljam in mirno spim. 593 01:06:13,855 --> 01:06:15,812 Gospod. 594 01:06:39,088 --> 01:06:41,625 Hoče, da nekaj storite. 595 01:06:44,760 --> 01:06:47,381 Skuša nam dati znamenje. 596 01:06:55,812 --> 01:06:58,267 Tamle. Iščite znamenje. 597 01:07:03,069 --> 01:07:05,275 Glejte! Tamle je. 598 01:07:05,696 --> 01:07:08,234 Znamenje. -To so alge. 599 01:07:08,324 --> 01:07:11,408 Tudi to je lahko znamenje. -Zdi se kot črevesje. 600 01:07:11,494 --> 01:07:15,538 To bi bilo slabo znamenje. -Kaj je tisto tam? 601 01:07:34,891 --> 01:07:38,141 Zakaj misliš, da si vreden, da služiš na krovu Bisera? 602 01:07:38,227 --> 01:07:40,434 Če sem pošten, še nisem bil na ladji. 603 01:07:40,521 --> 01:07:43,724 Rad bi videl svet, dokler sem še mlad. 604 01:07:43,816 --> 01:07:47,232 V redu boš. Naredi križec. Naslednji. 605 01:07:47,319 --> 01:07:49,893 Žena mi je pobegnila s psom, 606 01:07:50,364 --> 01:07:52,820 že ves mesec sem pijan 607 01:07:52,908 --> 01:07:55,031 in dol mi visi, 608 01:07:55,119 --> 01:07:57,076 če živim ali umrem. 609 01:07:57,162 --> 01:08:00,163 Kot nalašč. Naslednji. -Vem, kaj hočem ... 610 01:08:00,249 --> 01:08:04,376 Imam eno roko in zlomljeno nogo. -Košara na jamboru je zate. 611 01:08:04,461 --> 01:08:06,667 Vem, kaj hočem. -Naslednji. 612 01:08:06,755 --> 01:08:12,378 Odkar sem bil fantič, si želim, da bi bil za vedno na morju. 613 01:08:12,469 --> 01:08:15,173 Še prehitro boš tam. Podpiši. 614 01:08:15,263 --> 01:08:17,552 Najlepša hvala. 615 01:08:17,640 --> 01:08:22,800 Kako napredujemo? -S temi štirimi jih imamo štiri. 616 01:08:26,232 --> 01:08:28,473 In kakšna je tvoja zgodba? 617 01:08:28,567 --> 01:08:31,023 Moja zgodba. 618 01:08:31,111 --> 01:08:36,153 Nič drugačna od tvoje, le za poglavje zaostaja. 619 01:08:36,241 --> 01:08:39,859 Preganjal sem moža po vseh morjih sveta. 620 01:08:39,953 --> 01:08:42,788 To me je stalo posadke, 621 01:08:42,873 --> 01:08:45,577 čina 622 01:08:45,667 --> 01:08:47,825 in življenja. 623 01:08:52,841 --> 01:08:57,716 Poveljnik? -Nič več. Nisi poslušal? 624 01:09:00,723 --> 01:09:03,261 Pred Tripolijem sem vas skoraj zajel. 625 01:09:04,018 --> 01:09:08,561 Uspelo bi mi, če ne bi bilo tistega viharja. 626 01:09:08,647 --> 01:09:10,058 O, bog. 627 01:09:10,149 --> 01:09:12,141 Menda se niste podali skozenj? 628 01:09:12,234 --> 01:09:14,725 Sodim v vašo posadko 629 01:09:14,820 --> 01:09:16,812 ali ne? 630 01:09:17,656 --> 01:09:20,443 Nisi povedal, kam plujete. 631 01:09:20,534 --> 01:09:22,610 V lepe kraje? 632 01:09:23,662 --> 01:09:26,034 Sem vreden, da služim 633 01:09:26,122 --> 01:09:28,909 kapitanu Jacku Sparrowu? 634 01:09:31,419 --> 01:09:34,835 Ali naj te kar zdaj ubijem? 635 01:09:40,928 --> 01:09:43,134 V posadki si. 636 01:09:43,222 --> 01:09:47,172 Oprosti. Starih navad se težko znebiš. 637 01:09:47,268 --> 01:09:50,850 Počasi, mornar. -Našemu kapitanu groziš. 638 01:10:03,992 --> 01:10:05,984 Čas je za odhod. 639 01:10:50,662 --> 01:10:52,654 Hvala, prijatelj. 640 01:10:58,336 --> 01:11:00,245 Kar tako naprej. 641 01:11:07,594 --> 01:11:10,132 Le bliže. Kdo si upa? 642 01:11:10,222 --> 01:11:13,757 Kar v vrsto, z vsakim posebej bom opravil. 643 01:11:13,850 --> 01:11:16,176 Kdo bo prvi? 644 01:11:18,772 --> 01:11:22,271 Tega veselja nisem hotel privoščiti nikomur drugemu. 645 01:11:48,967 --> 01:11:51,672 James Norrington. 646 01:11:52,554 --> 01:11:55,638 Kaj ti je storil ta svet? 647 01:12:23,792 --> 01:12:25,999 Vleci. 648 01:12:40,767 --> 01:12:44,717 Zategni glavni vitel, gospod Turner. 649 01:12:47,732 --> 01:12:49,890 Hitro! 650 01:12:55,156 --> 01:12:58,073 Umakni se. -Brigaj se zase. 651 01:12:58,534 --> 01:13:00,906 Spusti, sinko. 652 01:13:13,715 --> 01:13:16,336 Na kolena s tem črvom. 653 01:13:21,931 --> 01:13:25,976 Pet udarcev, da drugič ne boš spustil vrvi. 654 01:13:26,728 --> 01:13:30,559 Me oviraš pri delu? 655 01:13:30,648 --> 01:13:34,480 Pridruži se mu v kazni. -Vso vzamem nase. 656 01:13:34,568 --> 01:13:36,894 Beži, no. 657 01:13:36,987 --> 01:13:42,230 Kaj te je vzpodbudilo k tej dobrotljivosti? 658 01:13:45,954 --> 01:13:47,911 Moj sin. 659 01:13:52,836 --> 01:13:55,161 To je moj sin. 660 01:14:06,390 --> 01:14:09,724 Kakšno srečno naključje. 661 01:14:09,810 --> 01:14:13,678 Mislim, da dolguješ pet udarcev. 662 01:14:18,610 --> 01:14:21,066 Ne. Ne bom. 663 01:14:21,155 --> 01:14:23,942 Skrivnost ni več skrivnost, g. Turner. 664 01:14:24,408 --> 01:14:29,829 Tvojemu potomcu jih bo naložil vodja palube ali ti sam. 665 01:14:36,169 --> 01:14:38,161 Vodja palube. 666 01:15:22,380 --> 01:15:25,796 Skromno si jo odnesel, poba. 667 01:15:25,883 --> 01:15:28,837 Will. -Ne potrebujem tvoje pomoči. 668 01:15:30,596 --> 01:15:36,883 Vodja palube z vsakim udarcem loči meso od kosti. 669 01:15:36,977 --> 01:15:41,639 Si me torej bičal iz sočutja? 670 01:15:50,115 --> 01:15:55,987 Ko si sto let navaden mornar postopoma pozabiš, kdo si 671 01:15:56,079 --> 01:15:59,661 in končaš kot ubogi Wyvern. 672 01:16:01,793 --> 01:16:05,790 Ko zaprisežeš Holandcu, ni več poti nazaj, 673 01:16:05,880 --> 01:16:09,046 dokler dolg ni poravnan. 674 01:16:09,133 --> 01:16:11,540 Ničesar nisem prisegel. 675 01:16:13,220 --> 01:16:15,426 Stran moraš. 676 01:16:16,473 --> 01:16:18,596 Šele ko najdem tole. 677 01:16:20,227 --> 01:16:22,136 Ključ. 678 01:16:29,361 --> 01:16:31,768 Ključ mrtvečeve skrinje. 679 01:16:32,906 --> 01:16:35,029 Kaj veš o njej? 680 01:16:35,116 --> 01:16:39,825 S ključem odkleni skrinjo in prebodi srce ... 681 01:16:39,912 --> 01:16:43,032 Ne, ne smeš. 682 01:16:43,124 --> 01:16:48,248 Holandec potrebuje živo srce, sicer izgubi kapitana. 683 01:16:48,337 --> 01:16:52,584 Če ni kapitana, ni nikogar, ki bi čuval ključ. 684 01:16:52,967 --> 01:16:55,588 Torej ga ima kapitan? 685 01:16:56,804 --> 01:16:59,591 Kje je ključ? -Skrit je. 686 01:16:59,973 --> 01:17:02,760 Kje je skrinja? -Skrita je. 687 01:17:07,814 --> 01:17:10,270 Se boš pridružil posadki? Dobrodošel si. 688 01:17:10,358 --> 01:17:13,027 Iščem moškega, ki ga ljubim. 689 01:17:14,028 --> 01:17:18,607 Počaščen sem, toda moja edina ljubezen je morje. 690 01:17:19,742 --> 01:17:23,870 Williama Turnerja, kapitan Sparrow. 691 01:17:25,373 --> 01:17:27,745 Skrij rum. 692 01:17:27,833 --> 01:17:31,119 Te cunje ti sploh ne pristajajo. Nosi obleko ali pa nič. 693 01:17:31,211 --> 01:17:33,963 Na žalost nimam nobene v kabini. 694 01:17:36,175 --> 01:17:39,378 Will te je iskal. Kje je? 695 01:17:39,469 --> 01:17:43,004 Draga, s težkim srcem ti moram povedati, 696 01:17:43,098 --> 01:17:50,014 da je zaradi spleta nepredvidljivih okoliščin, ki nimajo nič opraviti z mano, 697 01:17:50,105 --> 01:17:54,813 ubogi Will pristal v posadki Davyja Jonesa. 698 01:17:59,280 --> 01:18:01,605 Prosim te. 699 01:18:02,742 --> 01:18:05,149 Kapitana Letečega Holandca? 700 01:18:05,244 --> 01:18:08,660 Kaj pa ti iščeš tukaj? -Najel si me. 701 01:18:08,747 --> 01:18:12,745 Imaš pač nizka merila. -Čudno zaudarjaš. 702 01:18:14,419 --> 01:18:17,124 Samo Willa hočem najti. 703 01:18:20,509 --> 01:18:24,969 Si prepričana? Je to tisto, kar si najbolj želiš? 704 01:18:25,889 --> 01:18:28,261 Seveda. 705 01:18:28,349 --> 01:18:32,643 Rekel bi, da si najbolj želiš najti način, kako ga rešiti. 706 01:18:33,271 --> 01:18:37,103 In ti veš, kako? -No, 707 01:18:37,191 --> 01:18:40,477 obstaja skrinja. -O, bog. 708 01:18:40,569 --> 01:18:42,858 Skrinja neznane velikosti in izvora. 709 01:18:42,947 --> 01:18:47,858 V njej je utripajoče Davyjevo srce. 710 01:18:49,286 --> 01:18:55,241 Tistemu, ki si jo prilasti, bo Davy izpolnil sleherno željo, 711 01:18:55,334 --> 01:19:00,209 celo odrešil bo hrabrega Willa krute usode. 712 01:19:00,297 --> 01:19:03,831 Menda mu ne verjameš, kaj? 713 01:19:08,596 --> 01:19:10,921 Kako jo bomo našli? 714 01:19:13,101 --> 01:19:14,927 S tem. 715 01:19:15,019 --> 01:19:17,936 Moj kompas je edinstven. 716 01:19:18,481 --> 01:19:22,644 Kar pomeni, da je pokvarjen. 717 01:19:22,735 --> 01:19:27,147 Res. Ta kompas ne kaže proti severu. 718 01:19:29,366 --> 01:19:32,201 Kam pa? 719 01:19:32,286 --> 01:19:37,113 Kaže tisto, kar si na tem svetu najbolj želiš. 720 01:19:43,755 --> 01:19:47,503 Govoriš resnico? -S sleherno besedo, ljubica. 721 01:19:47,592 --> 01:19:49,999 In na tem svetu si najbolj želiš 722 01:19:50,887 --> 01:19:55,798 najti skrinjo Davyja Jonesa, kajne? 723 01:19:55,892 --> 01:20:00,849 Rešiti Willa. -Tako, da boš našla skrinjo. 724 01:20:18,872 --> 01:20:21,114 Imamo smer. -Končno. 725 01:20:21,207 --> 01:20:25,750 Odvrzite vrvi, dvignite sidro in razpnite vsa jadra! 726 01:20:25,837 --> 01:20:27,829 Gospodična Swann. 727 01:20:30,091 --> 01:20:33,542 Dobrodošli v posadki, nekdanji poveljnik. 728 01:20:40,142 --> 01:20:45,053 Pomembno je poznati svet in svoje mesto v njem, kajne? 729 01:20:45,147 --> 01:20:47,816 Verjemite, to ni potrebno. 730 01:20:47,900 --> 01:20:52,396 Morda vas zanima, kod se klati vaša hči. 731 01:20:52,487 --> 01:20:55,939 Imate vesti o njej? -Videli so jo na Tortugi, 732 01:20:56,032 --> 01:21:00,030 od koder je odšla v družbi znanega pirata Sparrowa 733 01:21:00,120 --> 01:21:02,990 in drugih ubežnikov pred zakonom. 734 01:21:03,081 --> 01:21:04,954 Zakonom? Komajda. 735 01:21:05,041 --> 01:21:10,794 In baje je bil prisoten tudi nekdanji lastnik tega meča. 736 01:21:11,297 --> 01:21:16,042 Naše ladje jim sledijo. In zakon bodo uveljavljale krogle, sablje 737 01:21:16,135 --> 01:21:20,085 in vse druge oblike okrutne kovine. 738 01:21:20,180 --> 01:21:26,183 Neokusna mi je že misel na grozo vseh na krovu. 739 01:21:29,523 --> 01:21:31,349 Kaj hočete od mene? 740 01:21:31,441 --> 01:21:34,608 Mesto guvernerja, vpliv v Londonu 741 01:21:34,694 --> 01:21:38,277 in vašo zvestobo Vzhodnoindijski trgovinski zvezi. 742 01:21:39,282 --> 01:21:41,903 Vam, hočete reči. 743 01:21:45,496 --> 01:21:48,248 Naj odstranim okove? 744 01:21:51,460 --> 01:21:54,829 Storite vse za mojo hčer. 745 01:22:01,136 --> 01:22:06,094 Kot vidiš, Mercer, ima vsak svojo ceno. 746 01:22:06,183 --> 01:22:10,015 Celo za tisto, česar ne bi nikoli prodal. 747 01:22:15,734 --> 01:22:18,818 Stavim deset let. 748 01:22:19,737 --> 01:22:22,063 Izenačim. 749 01:22:23,074 --> 01:22:24,817 Velja. 750 01:22:27,787 --> 01:22:30,491 Te zanimajo pravila igre? 751 01:22:30,581 --> 01:22:32,490 Doumel sem jih. -Lažnivec. 752 01:22:32,583 --> 01:22:38,123 To je igra prevare. Toda staviš na vse kocke, ne le svoje. 753 01:22:38,547 --> 01:22:41,583 Kaj stavijo? -Edino, kar imajo. 754 01:22:41,675 --> 01:22:44,000 Leta hlapčevstva. 755 01:22:46,138 --> 01:22:50,384 Smeš izzvati kogarkoli v posadki? -Vsakogar. 756 01:22:53,228 --> 01:22:55,979 Izzval bi Davyja Jonesa. 757 01:23:15,666 --> 01:23:18,620 Sprejmem izziv. 758 01:23:30,138 --> 01:23:35,761 Kaj boš stavil? -Svojo dušo. Večno hlapčevstvo tebi. 759 01:23:40,189 --> 01:23:41,732 Proti? 760 01:23:43,151 --> 01:23:45,143 To hočem. 761 01:23:57,289 --> 01:24:02,200 Kako veš za ključ? -To ni del igre, kajne? 762 01:24:05,422 --> 01:24:07,995 Še lahko odstopiš. 763 01:24:32,698 --> 01:24:35,782 Kaj to pomeni? -Izenačujem njegov vložek. 764 01:24:35,868 --> 01:24:38,785 Ne počni tega. 765 01:24:40,747 --> 01:24:43,499 Kocka je padla. 766 01:24:43,583 --> 01:24:46,703 Stavim na tri dvojke. 767 01:24:46,795 --> 01:24:48,918 Zdaj pa ti, kapitan. 768 01:24:55,261 --> 01:24:58,262 Štiri štirice. 769 01:25:07,314 --> 01:25:10,518 Štiri petice. 770 01:25:10,609 --> 01:25:12,317 Šest trojk. 771 01:25:21,912 --> 01:25:25,078 Sedem petic. 772 01:25:48,979 --> 01:25:51,351 Osem petic. 773 01:25:55,986 --> 01:25:59,521 Dobrodošel v posadki, fant. 774 01:26:01,700 --> 01:26:04,701 Dvanajst petic. 775 01:26:06,705 --> 01:26:09,492 Reci, da lažem, ali povečaj stavo. 776 01:26:10,834 --> 01:26:14,452 Da bodo mene zmerjali z lažnivcem? 777 01:26:17,882 --> 01:26:22,793 Škorenjc Bill, ti si lažnivec in vso večnost mi boš služil. 778 01:26:24,722 --> 01:26:28,885 Gospodič Turner, lahko odideš na kopno, 779 01:26:30,227 --> 01:26:33,394 ko prvič zaplujemo v pristan. 780 01:26:40,904 --> 01:26:44,487 Norec. Zakaj si to storil? 781 01:26:45,992 --> 01:26:48,234 Nisem ti mogel pustiti, da izgubiš. 782 01:26:48,328 --> 01:26:51,032 Ni šlo za zmago ali poraz. 783 01:26:53,458 --> 01:26:54,868 Za ključ. 784 01:26:56,586 --> 01:26:59,456 Hotel si zvedeti, kje je. 785 01:27:19,065 --> 01:27:21,687 Kapitan pravi, naj te zamenjam. 786 01:27:25,697 --> 01:27:27,773 Tako je ukazal. 787 01:29:17,637 --> 01:29:20,211 Vzemi še to. 788 01:29:21,141 --> 01:29:24,509 Spravi se na kopno in ostani tam. 789 01:29:24,936 --> 01:29:28,186 Meni je usojeno umreti na morju. 790 01:29:28,272 --> 01:29:31,309 Zate nikoli nisem hotel enake usode. 791 01:29:36,113 --> 01:29:39,778 Tudi zase bi lahko izbral drugačno pot. 792 01:29:39,867 --> 01:29:46,071 Lahko bi rekel, da sem te moral zapustiti in se pridružiti piratom. 793 01:29:46,999 --> 01:29:51,376 Toda lagal bi, če bi rekel, da tega nisem hotel. 794 01:29:53,046 --> 01:29:55,751 Ničesar mi ne dolguješ, Will. 795 01:29:55,840 --> 01:29:57,999 Zdaj pojdi. 796 01:29:59,135 --> 01:30:01,840 Vedeli bodo, da si mi pomagal. 797 01:30:03,264 --> 01:30:05,257 Kaj mi še lahko storijo? 798 01:30:11,022 --> 01:30:13,228 Vzamem ga pod prisego. 799 01:30:13,316 --> 01:30:16,020 Iztrgal te bom iz Jonesovih krempljev 800 01:30:16,110 --> 01:30:19,775 in ne bom miroval, dokler to rezilo ne prebode njegovega srca. 801 01:30:21,240 --> 01:30:23,612 Jaz te ne bom zapustil. 802 01:30:26,203 --> 01:30:28,776 Obljubim. 803 01:30:42,969 --> 01:30:45,092 Beckett? -Ja, podpisal jih je 804 01:30:45,179 --> 01:30:49,224 lord Beckett s trgovske zveze. 805 01:30:49,308 --> 01:30:53,009 Will ni povedal, da je delal zanj. 806 01:30:53,437 --> 01:30:57,186 Beckett hoče kompas iz enega samega razloga. 807 01:30:57,274 --> 01:30:59,812 Seveda. 808 01:30:59,902 --> 01:31:03,686 Skrinjo hoče. -Res jo je omenil. 809 01:31:03,780 --> 01:31:07,399 S skrinjo dobi zveza nadzor nad morjem. 810 01:31:07,492 --> 01:31:11,193 Zelo neprijetna stvar, draga. -In slaba. 811 01:31:11,288 --> 01:31:14,953 Za vse nas, ki se imamo za pirate. 812 01:31:15,041 --> 01:31:18,291 Iz teh jader moramo iztisniti več moči. 813 01:31:18,378 --> 01:31:20,536 Napni sprednja jadra! 814 01:31:20,630 --> 01:31:23,880 Smem izvedeti, kako ti je to prišlo v roke? 815 01:31:23,966 --> 01:31:25,876 Prepričevanje. -Prijateljsko? 816 01:31:25,968 --> 01:31:27,593 Niti slučajno. 817 01:31:27,678 --> 01:31:33,183 Will je sklenil dogovor, ceno pa sporočaš ti. Pomilostitev. 818 01:31:33,267 --> 01:31:38,392 Plul bi za Anglijo in Vzhodnoindijsko trgovsko zvezo. 819 01:31:38,480 --> 01:31:40,769 Ne bom se prodal tako poceni. 820 01:31:40,858 --> 01:31:43,395 Vrni mi pisma. -Ne. 821 01:31:43,485 --> 01:31:45,774 Prepričaj me. 822 01:31:45,862 --> 01:31:49,694 Ali veš, da me je Will naučil rokovati z mečem? 823 01:31:52,077 --> 01:31:55,777 Kot sem rekel, prepričaj me. 824 01:32:10,052 --> 01:32:12,508 Čudna reč. 825 01:32:13,597 --> 01:32:19,220 Včasih bi dal vse, da bi imela tak izraz, ko si premišljevala o meni. 826 01:32:19,311 --> 01:32:21,683 Ne vem, o čem govoriš. -Mislim, da veš. 827 01:32:21,772 --> 01:32:24,642 Ne bodi trapast. Zaupam mu, nič drugega. 828 01:32:29,321 --> 01:32:35,738 Torej te ne zanima, kako je tvoj zaročenec pristal na Holandcu? 829 01:33:00,225 --> 01:33:03,475 Nenavadno je najti čoln tako daleč na odprtem morju. 830 01:33:03,562 --> 01:33:06,978 Čimveč milj proč od njega, tem bolje. 831 01:33:07,065 --> 01:33:10,185 Pred čim bežimo? 832 01:33:15,031 --> 01:33:17,783 Kje ste dobili to obleko? 833 01:33:17,867 --> 01:33:19,575 Našli smo jo na krovu. 834 01:33:19,660 --> 01:33:24,203 Možje so se zbali, da nam bo prinesla prekletstvo. 835 01:33:24,290 --> 01:33:27,706 Neumnost. -Velika neumnost. 836 01:33:27,793 --> 01:33:33,796 Prinesla nam je srečo. Duh nas je usmeril k Tortugi, 837 01:33:33,882 --> 01:33:35,839 kjer smo skovali lep dobiček. 838 01:33:35,926 --> 01:33:39,046 Neuraden, seveda. 839 01:33:39,137 --> 01:33:42,921 Je tam nekaj mornarjev zapustilo ladjo? 840 01:33:43,016 --> 01:33:45,887 Zakaj sprašuješ? -Kapitan, opazili smo ladjo. 841 01:33:45,977 --> 01:33:48,812 Zastava? -Nima nobene. 842 01:33:48,897 --> 01:33:50,889 Pirati. -Ali kaj hujšega. 843 01:34:02,410 --> 01:34:05,944 To boš gledal. 844 01:34:13,170 --> 01:34:16,124 Naj se vsak vesel glas zaduši. 845 01:34:18,216 --> 01:34:21,420 Nihče naj z upanjem ne zre v nebo. 846 01:34:23,722 --> 01:34:29,475 Prekolnimo ta dan mi, ki bomo prebudili 847 01:34:30,895 --> 01:34:33,054 Krakena. 848 01:34:52,082 --> 01:34:54,656 Vse sem nas pogubil. 849 01:34:55,085 --> 01:34:57,872 To je Leteči Holandec. 850 01:35:02,801 --> 01:35:06,750 Kaj je to? -Najbrž smo zadeli čer. 851 01:35:15,521 --> 01:35:21,191 Osvobodite krmilo! Ostro levo, nato desno. 852 01:35:29,368 --> 01:35:30,827 Kraken. 853 01:35:46,342 --> 01:35:49,296 Tu jo imaš. Vzemi jo. 854 01:35:49,387 --> 01:35:51,380 Vzemi. 855 01:38:03,349 --> 01:38:07,891 Fanta ni tukaj. Najbrž ga je vzelo morje. 856 01:38:07,978 --> 01:38:10,469 Jaz sem morje. 857 01:38:14,109 --> 01:38:17,359 V miru se posveti svojim mislim. 858 01:38:17,445 --> 01:38:20,019 V ječi. -In preživeli? 859 01:38:25,536 --> 01:38:28,870 Preživelih ni. 860 01:38:49,059 --> 01:38:53,353 Skrinja ni več varna. Usmeri ladjo proti Otoku križev. 861 01:38:53,438 --> 01:38:55,763 Prvi moram biti tam, sicer bo hudič. 862 01:38:55,857 --> 01:38:57,684 Prvi? 863 01:38:57,776 --> 01:39:00,942 Kdo je poslal tatinskega šarlatana na mojo ladjo? 864 01:39:01,029 --> 01:39:03,068 In mu povedal za ključ? 865 01:39:26,678 --> 01:39:33,475 Moj izjemni čut za ženska bitja mi pravi, da trpiš. 866 01:39:33,560 --> 01:39:36,929 Zdaj bi morala biti poročena. 867 01:39:37,021 --> 01:39:39,347 Pripravljena sem na to. 868 01:39:46,948 --> 01:39:48,987 Veš, 869 01:39:50,618 --> 01:39:55,992 Lizzie, kapitan ladje sem. 870 01:39:56,081 --> 01:40:04,586 In ker sem kapitan, je v moji moči, da opravim poročni obred. 871 01:40:04,673 --> 01:40:07,045 Tule, na tej palubi. 872 01:40:07,134 --> 01:40:09,091 Takoj zdajle. 873 01:40:12,764 --> 01:40:15,053 Ne, hvala. 874 01:40:15,141 --> 01:40:16,683 Zakaj ne? 875 01:40:16,768 --> 01:40:20,468 Podobna sva si, ti in jaz. Jaz in ti. Midva. 876 01:40:20,563 --> 01:40:24,976 Razen občutka za čast, spodobnost in moralo. 877 01:40:25,485 --> 01:40:27,857 In osebno higieno. 878 01:40:29,363 --> 01:40:31,605 Malenkosti. 879 01:40:31,699 --> 01:40:34,237 Stopila boš na mojo stran. 880 01:40:34,326 --> 01:40:39,617 Zelo si prepričan vase. -Z eno besedo. Radovednost. 881 01:40:39,706 --> 01:40:41,331 Hrepeniš po svobodi. 882 01:40:41,416 --> 01:40:44,501 Da počneš, kar hočeš, ker tako hočeš. 883 01:40:44,586 --> 01:40:47,670 Da zadostiš svoji sebičnosti. 884 01:40:47,756 --> 01:40:50,507 To hočeš izkusiti. 885 01:40:50,592 --> 01:40:55,004 Nekega dne se temu ne boš mogla upreti. 886 01:40:55,597 --> 01:40:58,170 Zakaj tvoj kompas ne dela? 887 01:40:59,767 --> 01:41:02,852 Nič ni narobe z njim. 888 01:41:03,271 --> 01:41:05,062 Res sva si podobna. 889 01:41:05,147 --> 01:41:08,018 Prišel bo trenutek, ko boš lahko to pokazal. 890 01:41:08,484 --> 01:41:11,853 Storil boš, kar je prav. -Obožujem takšne trenutke. 891 01:41:12,321 --> 01:41:14,610 Pomaham jim v slovo, ko se me ognejo. 892 01:41:14,698 --> 01:41:20,238 Imel boš priložnost storiti nekaj pogumnega. 893 01:41:20,329 --> 01:41:23,532 In tedaj boš spoznal, 894 01:41:23,623 --> 01:41:26,197 da si dober človek. 895 01:41:26,293 --> 01:41:28,748 Vse potrjuje nasprotno. 896 01:41:28,837 --> 01:41:31,873 Zaupam vate. 897 01:41:31,965 --> 01:41:34,882 Hočeš vedeti zakaj? -Povej, dragica. 898 01:41:36,719 --> 01:41:39,673 Radovednost. 899 01:41:39,764 --> 01:41:42,718 Tega si boš zaželel. 900 01:41:42,808 --> 01:41:46,676 Občudovanja in nagrade, ki sledi. 901 01:41:48,064 --> 01:41:50,270 Ne boš se mogel upreti. 902 01:41:51,650 --> 01:41:56,775 Hotel boš vedeti, kako je, če to okusiš. 903 01:41:59,324 --> 01:42:02,361 Res hočem to okusiti. 904 01:42:02,452 --> 01:42:04,244 A ker si dober človek, 905 01:42:04,329 --> 01:42:08,742 ne bi nikoli dopustil, da karkoli ogrozi mojo čast. 906 01:42:17,050 --> 01:42:19,172 Ponosna sem nate, Jack. 907 01:42:19,260 --> 01:42:22,095 Kopno pred nami. 908 01:42:27,268 --> 01:42:29,059 Svojo steklenico blata hočem. 909 01:42:30,563 --> 01:42:33,480 Prehitro veslaš. -Ti pa prepočasi. 910 01:42:33,565 --> 01:42:38,642 Kraken nas ne sme dohiteti. -Zanj hranim svoje moči. 911 01:42:38,737 --> 01:42:43,150 In mislim, da Kraken ni prav. Vedno ga izgovarjajo Krejken. 912 01:42:43,241 --> 01:42:44,866 Z ej? 913 01:42:44,951 --> 01:42:50,657 V izvirni skandinavščini izgovorijo samo a. Kraken. 914 01:42:50,748 --> 01:42:54,117 Midva nisva Skandinavca. Krejken. 915 01:42:54,210 --> 01:42:57,045 Mitološko bitje lahko imenujem, kakor hočem. 916 01:43:00,925 --> 01:43:03,167 Pazita na čoln in plimo. 917 01:43:03,260 --> 01:43:05,549 In ne dotikajta se mojega blata. 918 01:43:41,464 --> 01:43:46,671 Ne dela. In niti slučajno ne kaže, kaj si najbolj želiš. 919 01:43:50,806 --> 01:43:54,222 Ja, kaže. Sediš na njem. 920 01:43:55,060 --> 01:43:56,768 Kako, prosim? -Umakni se. 921 01:44:04,486 --> 01:44:07,237 Pazi na čoln. -Mar bi šel v cirkus. 922 01:44:07,322 --> 01:44:08,946 Vam zloščim čevlje, gospod? 923 01:44:13,369 --> 01:44:18,078 Tukaj so. Jaz pa še desetletje ne morem stopiti na kopno. 924 01:44:18,165 --> 01:44:20,158 Prepusti to nam. 925 01:44:20,251 --> 01:44:23,620 Veste, kaj vas čaka, če vam spodleti. 926 01:44:25,214 --> 01:44:27,206 Pod vodo. 927 01:45:37,908 --> 01:45:39,984 Resnično je. 928 01:45:40,953 --> 01:45:43,029 Govoril si resnico. 929 01:45:43,122 --> 01:45:46,656 To pogosto počnem, pa ste vedno presenečeni. 930 01:45:46,750 --> 01:45:49,668 Upravičeno. 931 01:45:52,297 --> 01:45:56,046 Živ si, hvala bogu. Prišla sem te iskat. 932 01:46:02,182 --> 01:46:04,305 Kako si prišel sem? 933 01:46:04,392 --> 01:46:08,306 Z želvami, prijatelj. Dve sem si privezal za noge. 934 01:46:08,396 --> 01:46:10,270 Ni lahko, kaj? 935 01:46:10,356 --> 01:46:12,929 Moram se ti zahvaliti. -Res? 936 01:46:13,025 --> 01:46:17,189 Ker si me zvabil na ladjo, da poravnam tvoj dolg z Jonesom ... 937 01:46:17,279 --> 01:46:19,319 Kaj? 938 01:46:19,907 --> 01:46:23,074 ... sem zopet srečal očeta. 939 01:46:23,160 --> 01:46:25,402 Vedno na uslugo. 940 01:46:25,871 --> 01:46:29,703 Vsaka tvoja beseda je bila laž. 941 01:46:29,791 --> 01:46:31,286 Večinoma. 942 01:46:31,376 --> 01:46:33,867 Čas in plima, ljubica. 943 01:46:35,255 --> 01:46:38,540 Kaj počneš? -Ubil bom Jonesa. 944 01:46:40,593 --> 01:46:42,882 Tega ti ne morem dovoliti, William. 945 01:46:42,971 --> 01:46:49,009 Kdo bo odpoklical strašno zverino, če bo mrtev? 946 01:46:55,066 --> 01:46:58,351 In zdaj, če dovoliš, 947 01:46:59,028 --> 01:47:01,601 ključ. 948 01:47:03,741 --> 01:47:06,492 Jaz držim dano besedo, Jack. 949 01:47:06,577 --> 01:47:09,862 Osvobodil bom očeta. Upam, da boš to dočakal. 950 01:47:09,955 --> 01:47:13,620 Tudi meni ni do tega, žal mi je. 951 01:47:13,708 --> 01:47:17,291 Vedel sem, da se boš ogrel zame. 952 01:47:18,129 --> 01:47:22,127 Lord Beckett hoče vsebino skrinje. 953 01:47:22,217 --> 01:47:25,383 Če mu jo prinesem, bom dobil nazaj svoje življenje. 954 01:47:26,929 --> 01:47:32,303 Temna plat častihlepja. -Bolj obet odrešitve. 955 01:47:36,605 --> 01:47:38,147 Nehajte. 956 01:47:47,366 --> 01:47:50,485 Straži skrinjo. -Ne. 957 01:47:50,577 --> 01:47:56,200 To je barbarsko! Za odrasle može se ne spodobi ... 958 01:47:56,291 --> 01:48:01,036 Prav. Izvlecimo meče in se mlatimo. 959 01:48:01,129 --> 01:48:03,750 S tem bomo rešili vse. Dovolj imam. 960 01:48:03,840 --> 01:48:08,834 Dovolj imam majavih, z rumom nacejenih piratov! 961 01:48:11,472 --> 01:48:16,632 Kako se je to spridilo? -Vsak hoče skrinjo zase. 962 01:48:16,727 --> 01:48:19,894 Gospod Norrington si hoče povrniti čast, 963 01:48:19,980 --> 01:48:22,471 stari Jack si skuša rešiti kožo, 964 01:48:22,566 --> 01:48:26,694 Turner pa upa, da bo poravnal račune 965 01:48:26,778 --> 01:48:30,396 s svojim dvakrat ukletim očetom. 966 01:48:30,490 --> 01:48:32,483 Žalostno. -Noro. 967 01:48:32,576 --> 01:48:36,359 Skrinja mora biti veliko vredna. 968 01:48:36,454 --> 01:48:38,363 Huda skušnjava. 969 01:48:38,456 --> 01:48:44,459 Midva bi bila samo prijazna, če bi jih rešila te skušnjave. 970 01:48:50,134 --> 01:48:51,961 Dovolj. 971 01:48:58,267 --> 01:49:00,840 Ta vročina. 972 01:49:19,954 --> 01:49:21,994 Prekleto. 973 01:49:34,176 --> 01:49:36,667 Dovoli mi, g. Turner. 974 01:50:23,598 --> 01:50:26,683 Dovoli meni, g. Norrington. 975 01:51:18,734 --> 01:51:21,735 Če dovoliš, bi ubil moža, ki mi je uničil življenje. 976 01:51:21,821 --> 01:51:25,865 Izvoli. -Proučiva malce to zadevo. 977 01:51:26,325 --> 01:51:31,746 Kdo je tedaj, ko si spravil zloglasnega pirata za rešetke, 978 01:51:31,830 --> 01:51:38,663 osvobodil tega pirata in ti ukradel tvojo ljubezen? 979 01:51:39,755 --> 01:51:42,328 Kdo je pravzaprav kriv, 980 01:51:42,424 --> 01:51:46,801 da si končal kot od ruma opiti mornarček med pirati? 981 01:51:46,886 --> 01:51:48,879 Dovolj! 982 01:51:51,140 --> 01:51:54,924 Žal, g. Turner, ima prav. 983 01:51:56,896 --> 01:51:58,805 Navijam zate, prijatelj. 984 01:52:57,037 --> 01:52:59,824 Imava jo. 985 01:53:14,178 --> 01:53:17,215 Pozdravljena, draga. 986 01:53:44,082 --> 01:53:45,956 Teci. 987 01:54:28,791 --> 01:54:30,784 Meč. 988 01:55:16,962 --> 01:55:19,632 Sledi mojemu glasu. 989 01:55:19,715 --> 01:55:21,921 Levo ... Ne, obrni se. 990 01:55:22,009 --> 01:55:24,085 Zdaj pa desno. 991 01:55:24,178 --> 01:55:26,669 To je drevo. 992 01:55:26,763 --> 01:55:28,306 Utihni že. 993 01:56:17,812 --> 01:56:20,220 Steklenica z blatom. 994 01:57:20,330 --> 01:57:22,323 Tako. 995 01:57:55,447 --> 01:57:57,736 Imava jo. 996 01:58:07,459 --> 01:58:10,495 Pridi, Turner. 997 01:58:26,644 --> 01:58:31,222 Pusti ga. Razen če nameravaš koga treščiti z njim. 998 01:58:31,649 --> 01:58:34,318 Ne bomo se rešili. -Ne s skrinjo. 999 01:58:34,401 --> 01:58:36,310 V čoln. 1000 01:58:36,403 --> 01:58:39,321 Nor si. -Ne čakajte name. 1001 01:58:45,537 --> 01:58:49,285 Spoštujmo njegovo zadnjo željo. -Dajmo. 1002 01:58:58,675 --> 01:59:01,165 Tvoj pogum je zaman. 1003 01:59:02,553 --> 01:59:08,840 Skrinjo bom iztrgal iz tvojih hladnih mrtvih rok. 1004 01:59:10,769 --> 01:59:12,596 Tu jo imaš! 1005 01:59:24,324 --> 01:59:26,151 Pirati. 1006 01:59:44,093 --> 01:59:48,043 Kje je skrinja? -Norrington jih je z njo zmamil stran. 1007 01:59:48,138 --> 01:59:51,342 Premočno vlečeš. -Ti pa prešibko. 1008 01:59:51,767 --> 01:59:54,887 Kje je poveljnik? -Zaostal je. 1009 01:59:54,978 --> 01:59:57,101 Molil bom zanj. 1010 01:59:57,189 --> 01:59:59,181 Ne utapljajmo se v žalosti. 1011 01:59:59,274 --> 02:00:04,150 Pomembno je, da si se vrnil živ in zdrav. 1012 02:00:19,502 --> 02:00:21,790 Vsemogočni Bog, obvaruj nas. 1013 02:00:25,091 --> 02:00:26,882 Prepusti to meni, prijatelj. 1014 02:00:29,178 --> 02:00:30,802 Hoj, ribja spaka. 1015 02:00:32,306 --> 02:00:34,879 Si kaj izgubil? Mehkužec! 1016 02:00:40,188 --> 02:00:42,145 Držim jo. 1017 02:00:43,358 --> 02:00:46,359 Bi se pogajal, slinar zdrizasti? 1018 02:00:46,444 --> 02:00:47,938 Poglej, kaj imam. 1019 02:00:48,029 --> 02:00:51,113 Imam steklenico blata. 1020 02:00:51,199 --> 02:00:53,072 Ugani, kaj je v njej? 1021 02:00:53,993 --> 02:00:55,535 Dovolj. 1022 02:01:03,627 --> 02:01:07,921 Ostro desno. -Razpri prednje jadro. 1023 02:01:12,719 --> 02:01:14,759 Ostro desno. 1024 02:01:14,846 --> 02:01:19,804 Potopite njegov ljubljeni Biser. 1025 02:01:31,821 --> 02:01:35,688 Vštric nam je. 1026 02:01:37,326 --> 02:01:41,406 Naj okusijo trojne topove. -Razumem, kapitan. 1027 02:02:07,272 --> 02:02:08,766 Hitreje. 1028 02:02:10,024 --> 02:02:12,598 Pokaži, kaj zmoreš, ljubica. 1029 02:02:12,693 --> 02:02:15,398 Daj, dekle. 1030 02:02:21,452 --> 02:02:23,907 Zaostaja. -Imamo jo. 1031 02:02:23,996 --> 02:02:27,661 Smo hitrejši? -Proti vetru nas prekaša. 1032 02:02:27,750 --> 02:02:31,332 Toda z vetrom ... -Ji odvzamemo prednost. 1033 02:02:34,214 --> 02:02:35,708 Iz dosega smo. 1034 02:02:35,799 --> 02:02:40,508 Nehajte ji slediti in spustite jadra. 1035 02:02:40,595 --> 02:02:42,920 Se bomo vdali? 1036 02:02:52,982 --> 02:02:55,307 Odnehali so. 1037 02:03:01,407 --> 02:03:03,530 Moj oče je tam. 1038 02:03:03,617 --> 02:03:06,073 Lahko jo zavzamemo. Borimo se. 1039 02:03:06,161 --> 02:03:13,124 Zakaj, če se lahko pogajamo? Potrebna je le prava prednost. 1040 02:03:23,261 --> 02:03:26,048 Kje je bum bum? 1041 02:03:27,473 --> 02:03:30,391 Udarili smo ob greben. 1042 02:03:32,436 --> 02:03:36,516 To ni greben. Stran od ograje. 1043 02:03:36,607 --> 02:03:39,643 Kaj je to? -Kraken. 1044 02:03:39,985 --> 02:03:42,227 Orožje. -Nabijte topove. 1045 02:03:42,321 --> 02:03:46,781 Napadel bo po desni. Izvlecite topove in čakajte moj znak. 1046 02:04:20,399 --> 02:04:22,806 Mirno, fantje. 1047 02:04:27,781 --> 02:04:29,987 Mirno. 1048 02:04:32,994 --> 02:04:35,366 Počakajte. 1049 02:04:35,455 --> 02:04:38,491 Dovolj dolgo že čakamo. 1050 02:04:40,543 --> 02:04:42,085 Ogenj! 1051 02:05:02,189 --> 02:05:05,688 Vrnil se bo. Zapustiti moramo ladjo. -Nimamo čolnov. 1052 02:05:13,908 --> 02:05:18,535 Odprite rešetke. Ves smodnik naložite v mrežo. 1053 02:05:20,832 --> 02:05:25,328 Ne smeš zgrešiti. -Ko boš na varnem. 1054 02:05:39,516 --> 02:05:43,644 Smodnika primanjkuje. Samo šest sodov ga je. 1055 02:05:44,646 --> 02:05:46,722 Pohitite. 1056 02:05:46,815 --> 02:05:50,433 Samo šest sodov smodnika imamo. -Natovorite rum. 1057 02:05:59,327 --> 02:06:02,162 Tudi rum. 1058 02:06:30,315 --> 02:06:32,307 Hitro. 1059 02:06:35,987 --> 02:06:38,608 Strahopetec. 1060 02:06:43,411 --> 02:06:45,487 To ni dobro. 1061 02:06:53,420 --> 02:06:56,125 Potegnite. -Vlecite. 1062 02:06:56,215 --> 02:07:00,508 Vlecite, kot da ste plačani za to. -Napnite hrbte. 1063 02:07:43,552 --> 02:07:46,802 Držim te. -Ne spusti me. 1064 02:07:46,888 --> 02:07:49,593 Ne bom te spustil. -Ustreli me. 1065 02:07:54,854 --> 02:07:57,890 Zdaj? -Više. 1066 02:08:14,790 --> 02:08:16,948 Tukaj sem. Pridi. 1067 02:08:17,584 --> 02:08:20,253 Pridi pome. Tukaj sem. 1068 02:08:20,337 --> 02:08:22,376 Daj že. 1069 02:08:47,321 --> 02:08:50,571 Streljaj. Elizabeth, streljaj. 1070 02:10:17,866 --> 02:10:19,775 Smo ga ubili? 1071 02:10:19,868 --> 02:10:23,533 Ne. Samo razjezili smo ga. 1072 02:10:23,872 --> 02:10:26,789 Nismo še na varnem. Ukazi, kapitan. 1073 02:10:28,710 --> 02:10:31,461 Zapustite ladjo. Vsi v čoln. 1074 02:10:33,673 --> 02:10:36,590 Jack. Biser. 1075 02:10:37,802 --> 02:10:40,174 Saj je samo ladja, prijatelj. 1076 02:10:40,262 --> 02:10:42,800 Prav ima. Na kopno moramo. 1077 02:10:42,890 --> 02:10:45,974 Veliko vode je do tam. -Veliko vode. 1078 02:10:46,060 --> 02:10:50,686 Moramo poskusiti. Ušli bomo, ko se bo lotil Bisera. 1079 02:10:52,649 --> 02:10:54,441 Zapustite ladjo. 1080 02:10:54,526 --> 02:10:56,934 Zapustite ladjo ali upanje. 1081 02:11:13,669 --> 02:11:15,828 Hvala, Jack. 1082 02:11:17,965 --> 02:11:20,670 Nismo še na varnem, ljubica. 1083 02:11:20,759 --> 02:11:22,918 Vrnil si se. 1084 02:11:25,514 --> 02:11:28,219 Vedela sem, da si dober človek. 1085 02:11:41,196 --> 02:11:44,031 Spustite čoln. Nimamo časa. 1086 02:11:44,115 --> 02:11:46,571 Zgani se, Will. 1087 02:12:05,636 --> 02:12:08,043 Tebe hoče, ne ladje. 1088 02:12:08,138 --> 02:12:11,055 Ne nas. 1089 02:12:11,141 --> 02:12:13,928 To je edini način, razumeš? 1090 02:12:17,230 --> 02:12:19,388 Ni mi žal. 1091 02:12:25,029 --> 02:12:27,022 Piratka. 1092 02:12:46,341 --> 02:12:48,583 Kje je Jack? 1093 02:12:52,180 --> 02:12:56,094 Ostal je, da imamo mi več možnosti. 1094 02:13:04,817 --> 02:13:06,691 Veslajte. 1095 02:13:19,415 --> 02:13:21,740 Prekleto. 1096 02:13:57,493 --> 02:14:00,197 Še malo. Daj. 1097 02:14:29,357 --> 02:14:31,764 Ni slabo. 1098 02:14:43,036 --> 02:14:44,863 Pozdravljena, zverinica. 1099 02:15:33,710 --> 02:15:37,957 Jack Sparrow, najin dolg je poravnan. 1100 02:15:39,257 --> 02:15:41,545 Kapitan ne zapusti ladje. 1101 02:15:41,634 --> 02:15:45,632 Očitno celo Jack ni kos vragu. 1102 02:15:50,893 --> 02:15:53,562 Odklenite skrinjo. 1103 02:15:54,688 --> 02:15:57,226 Odprite jo. Moram ga videti. 1104 02:16:12,747 --> 02:16:18,750 Bodi preklet, Jack Sparrow! 1105 02:16:24,592 --> 02:16:27,343 Vrnila se je še zadnja ladja. 1106 02:16:27,428 --> 02:16:29,800 Je kakšna novica o skrinji? 1107 02:16:29,889 --> 02:16:35,594 Nobene. Toda ena od ladij je na morju pobrala moža. 1108 02:16:35,686 --> 02:16:37,809 To je imel pri sebi. 1109 02:16:44,736 --> 02:16:47,939 Drznil sem si vpisati svoje ime. 1110 02:16:55,455 --> 02:16:59,583 Če to terjaš, mi moraš nekaj ponuditi. 1111 02:16:59,667 --> 02:17:02,240 Imaš kompas? 1112 02:17:02,336 --> 02:17:04,163 Nekaj boljšega. 1113 02:17:11,345 --> 02:17:13,918 Srce Davyja Jonesa. 1114 02:18:09,317 --> 02:18:11,772 Premaga mraz 1115 02:18:11,861 --> 02:18:14,233 in žalost. 1116 02:18:24,498 --> 02:18:27,071 Škoda. 1117 02:18:27,167 --> 02:18:29,575 Misliš, da bi z Biserom 1118 02:18:29,670 --> 02:18:35,091 lahko dohitel vraga in osvobodil očetovo dušo. 1119 02:18:35,175 --> 02:18:37,880 Zdaj je vseeno. 1120 02:18:37,969 --> 02:18:40,591 Biser je potonil 1121 02:18:40,680 --> 02:18:42,673 s svojim kapitanom vred. 1122 02:18:45,018 --> 02:18:48,932 In svet je zato bolj temačen. 1123 02:18:49,022 --> 02:18:52,106 Do konca nas je vlekel za nos, 1124 02:18:52,191 --> 02:18:55,940 toda poštenost je nazadnje zmagala. 1125 02:18:58,823 --> 02:19:00,566 V čast Jacka Sparrowa. 1126 02:19:00,658 --> 02:19:05,652 Ne bo mu enakega. -Bil je kavalir za imetje. 1127 02:19:06,288 --> 02:19:08,364 Dober človek. 1128 02:19:29,060 --> 02:19:33,140 Če bi mu mogel kako vrniti življenje ... 1129 02:19:35,107 --> 02:19:38,192 Bi to storil? 1130 02:19:39,445 --> 02:19:41,770 Kaj bi storila ti? 1131 02:19:45,242 --> 02:19:49,192 Kaj je pripravljen storiti vsak izmed vas? 1132 02:19:50,372 --> 02:19:54,286 Bi odpluli do konca sveta in dlje, 1133 02:19:54,376 --> 02:19:59,453 da pripeljete nazaj zvitega Jacka in njegov predragi Biser? 1134 02:20:05,637 --> 02:20:06,835 O, ja. 1135 02:20:22,111 --> 02:20:24,103 Prav. 1136 02:20:25,197 --> 02:20:32,243 Toda če hočete kljubovati neznanim in grozljivim plitvinam na koncu sveta, 1137 02:20:33,330 --> 02:20:39,582 potrebujete kapitana, ki pozna tiste vode. 1138 02:20:54,475 --> 02:20:58,638 Povejte, kaj se je zgodilo z mojo ladjo? 1139 02:30:18,033 --> 02:30:21,033 TEHNIČNA OBDELAVA: ZUPPY & CO.