1 00:00:53,261 --> 00:00:56,973 A KARIB-TENGER KALÓZAI 2 00:01:00,310 --> 00:01:03,521 A HOLTAK KINCSE 3 00:02:22,016 --> 00:02:24,060 Will! 4 00:02:24,727 --> 00:02:27,772 - Mi ez az egész? - Nem tudom. 5 00:02:28,940 --> 00:02:31,317 Gyönyörű vagy. 6 00:02:32,735 --> 00:02:35,905 Balszerencse a vőlegénynek esküvő előtt látni a menyasszonyt. 7 00:02:36,030 --> 00:02:39,409 Engedjenek! Hogy merészel... 8 00:02:39,576 --> 00:02:42,912 Szóljon az embereinek! Nem hallja?! 9 00:02:44,414 --> 00:02:47,333 Swann kormányzó! Rég nem láttam. 10 00:02:47,458 --> 00:02:50,920 - Cutler Beckett? - Lord Beckett, ha nem tudná. 11 00:02:52,630 --> 00:02:57,927 Lord vagy sem, önnek nincs joga letartóztatni ezt az embert. 12 00:02:58,428 --> 00:03:00,930 Attól tartok, van. Mister Mercer? 13 00:03:03,433 --> 00:03:06,936 Az elfogató parancs William Turner ellen. 14 00:03:11,900 --> 00:03:15,737 - Ezen Elizabeth Swann van. - Valóban? Elnézést! 15 00:03:15,820 --> 00:03:19,032 - Apró malőr. Tartóztassák le! - Mivel vádolnak? 16 00:03:19,449 --> 00:03:22,785 Aha! Ez a parancs lesz William Turneré. 17 00:03:22,911 --> 00:03:26,915 És van még egy. A név Mr. James Norrington. 18 00:03:27,040 --> 00:03:29,125 - Itt van az illető? - Mi a vád? 19 00:03:29,459 --> 00:03:32,962 Norrington kapitány visszavonult a szolgálatból. 20 00:03:33,087 --> 00:03:35,590 Attól tartok, nem ezt kérdeztem. 21 00:03:35,715 --> 00:03:39,135 Lord Beckett! Nekünk is volt egy kérdésünk... 22 00:03:39,469 --> 00:03:42,805 Port Royal a kormányzó fennhatósága alatt áll. 23 00:03:42,931 --> 00:03:45,725 Tudni akarjuk, mivel vádolnak! 24 00:03:45,850 --> 00:03:48,978 A vád... egy fogoly kiszabadítása, 25 00:03:49,103 --> 00:03:52,815 akit kalózkodásért tartóztattak le 26 00:03:52,941 --> 00:03:56,736 és ítéltek halálra... 27 00:03:56,861 --> 00:04:00,573 Amiért a büntetés sajnálatos módon ugyancsak halál. 28 00:04:03,117 --> 00:04:06,162 Talán ismerős önnek egy bizonyos kalóz, Jack Sparrow. 29 00:04:06,496 --> 00:04:08,122 Kapitány! 30 00:04:09,499 --> 00:04:12,001 Jack Sparrow kapitány. 31 00:04:12,460 --> 00:04:15,004 Jack Sparrow kapitány. 32 00:04:15,171 --> 00:04:17,674 Gondoltam, hogy ismerős lesz. 33 00:04:19,008 --> 00:04:24,180 Tizenöt ember ül a holt kincsén, 34 00:04:24,514 --> 00:04:29,185 héjó-hó-hó, a kezükben rum! 35 00:04:29,519 --> 00:04:34,691 Társuk a sátán... már elvitte ég, 36 00:04:34,857 --> 00:04:39,529 héjó-hó-hó, és az átkozott rum! 37 00:05:02,176 --> 00:05:03,886 Foglyok! Mozgás! 38 00:06:42,235 --> 00:06:44,237 Bocsánat! 39 00:06:46,322 --> 00:06:49,659 Én tudom, mi az a rész-vét. 40 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Lábadozzunk! 41 00:06:59,001 --> 00:07:02,880 - Nem ez volt a terv. - Problémák jöhetnek, jönnek... 42 00:07:03,005 --> 00:07:05,174 és mennek. 43 00:07:06,300 --> 00:07:09,929 Tehát megvan, amit keresett? 44 00:07:12,140 --> 00:07:15,268 Kapitány, a legénység, köztük jómagam, 45 00:07:15,601 --> 00:07:18,855 szeretnének egy kissé több... jó élményt. 46 00:07:19,021 --> 00:07:23,067 Nem csak azt látni, hogy elmerül a Holtak Szigete és vele a kincs. 47 00:07:23,192 --> 00:07:25,820 És hogy az angol flotta üldöz bennünket. 48 00:07:25,945 --> 00:07:28,614 És a hurrikán! 49 00:07:28,739 --> 00:07:34,328 Egyszóval a napját se tudom már, mikor kalózkodtunk egy jót utoljára. 50 00:07:35,705 --> 00:07:38,624 - Élményt? - Azt. Élményt. 51 00:07:39,750 --> 00:07:41,711 Szóval így gondoljátok? 52 00:07:41,836 --> 00:07:47,091 Hogy a jó öreg Jack már nem a legmegfelelőbb kapitány? 53 00:07:47,717 --> 00:07:49,385 Vízbe vele! 54 00:07:49,719 --> 00:07:52,680 - Mit mondott a madár? - Hiába fogja rá. 55 00:07:52,805 --> 00:07:56,058 Lássuk, mi az, amit szorongat! 56 00:08:04,150 --> 00:08:07,820 - Tudja, hogy úgyse használ. - De jólesik. 57 00:08:09,822 --> 00:08:13,075 - Ez egy kulcs. - Nem. Sokkal több. 58 00:08:14,202 --> 00:08:17,079 Ez egy rajz egy kulcsról. 59 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Uraim, 60 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 mire jó egy kulcs? 61 00:08:28,299 --> 00:08:30,218 A kulcs 62 00:08:30,343 --> 00:08:32,762 kinyit valamit? 63 00:08:32,929 --> 00:08:36,682 És amit a kulcs kinyit, abban valami kincs van. 64 00:08:36,807 --> 00:08:40,394 Mi most elindulunk megtalálni ezt a valamit. 65 00:08:42,230 --> 00:08:46,108 A kulcs nélkül nem nyithatjuk ki, amiről nem tudjuk, micsoda. 66 00:08:46,234 --> 00:08:50,071 Mi célja volna megtalálni azt, amiről nem tudjuk, micsoda, 67 00:08:50,196 --> 00:08:54,700 ha előbb nem találjuk meg a kulcsot, ami kinyitja? 68 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 Szóval megkeressük a kulcsot! 69 00:08:58,037 --> 00:09:00,414 Össze-vissza beszélsz. 70 00:09:01,040 --> 00:09:02,959 Egyéb kérdés? 71 00:09:03,125 --> 00:09:05,795 És... az irány? 72 00:09:05,962 --> 00:09:08,881 Ah! Az irány. 73 00:09:10,091 --> 00:09:12,218 Az irány... 74 00:09:13,261 --> 00:09:15,179 nagyjából... 75 00:09:20,059 --> 00:09:21,936 arrafelé van. 76 00:09:22,061 --> 00:09:23,145 Kapitány? 77 00:09:23,271 --> 00:09:28,025 Gyerünk, indulás! Tudja, hogy kell, nem? Mozgás! Hopp! Hopp! 78 00:09:31,404 --> 00:09:33,864 Nekem úgy tűnik, mintha 79 00:09:33,990 --> 00:09:38,411 a kapitány furább lenne a szokottnál... is. 80 00:09:38,744 --> 00:09:41,330 Elindulni pontos irány nélkül? 81 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 Valami baj van Jackkel. 82 00:09:43,791 --> 00:09:48,462 És én mondom, ha Jack Sparrow bajban van, az mindnyájunkra bajt hoz. 83 00:10:02,852 --> 00:10:05,187 Uram, a fogoly előállítva! 84 00:10:05,354 --> 00:10:07,773 Arra nem lesz szükség. 85 00:10:11,360 --> 00:10:16,198 A Kelet-indiai Társaság a szolgálatát kéri. 86 00:10:20,202 --> 00:10:22,204 Arra kérjük, bonyolítson le számunkra 87 00:10:22,330 --> 00:10:26,375 egy ügyletet közös barátunkkal, Jack Sparrow kapitánnyal. 88 00:10:26,459 --> 00:10:28,961 Ismerős, nem barát. Honnét ismeri? 89 00:10:29,086 --> 00:10:32,048 Találkoztunk már. 90 00:10:32,923 --> 00:10:36,427 És ez mindkettőnkben nyomot hagyott. 91 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 Önben hol hagyott nyomot? 92 00:10:41,891 --> 00:10:45,394 Hála önnek, Jack Sparrow kiszabadult. 93 00:10:45,561 --> 00:10:47,563 Azt akarom, találja meg. 94 00:10:47,897 --> 00:10:51,275 Vissza kell szereznie valamit, ami nála van. 95 00:10:52,276 --> 00:10:55,071 Szerezzem vissza. Karddal? 96 00:10:55,571 --> 00:10:57,573 Alkuval. 97 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 Megbízólevél. 98 00:11:07,249 --> 00:11:09,919 Bocsánatban részesül a királytól. 99 00:11:10,086 --> 00:11:14,215 Jack szabad lesz. Kalóz Anglia szolgálatában. 100 00:11:15,007 --> 00:11:19,595 Kétlem, hogy Jack a szolgálatot szabadságnak tekintené. 101 00:11:19,929 --> 00:11:22,014 Szabadság? 102 00:11:22,932 --> 00:11:26,185 Jack egy kihaló emberfajta. 103 00:11:26,310 --> 00:11:31,607 A világ zsugorodik, a fehér foltok eltűnnek a térképről. 104 00:11:31,899 --> 00:11:35,569 Jack vagy megtalálja a helyét, vagy meghal. 105 00:11:35,903 --> 00:11:38,447 Ahogy ön is, Mr. Turner. 106 00:11:38,572 --> 00:11:42,076 A menyasszonyával együtt kötél vár önre. 107 00:11:42,201 --> 00:11:46,956 - Szóval Jacket és a Gyöngyöt akarja. - A Fekete Gyöngyöt? 108 00:11:47,123 --> 00:11:51,168 - Ezt akarja Jacktől, nem? - Egy hajót? Ugyan. 109 00:11:51,293 --> 00:11:55,297 A kérdéses tárgy sokkalta kisebb és értékesebb. 110 00:11:55,464 --> 00:11:59,051 Olyasvalami, amit Jack mindig magánál hord. 111 00:11:59,176 --> 00:12:01,637 Egy tájoló. 112 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 Látom, tudja, miről van szó. 113 00:12:05,307 --> 00:12:09,645 Elhozza nekem a tájolót, vagy nincs alku. 114 00:12:35,171 --> 00:12:37,465 Hová tűnik el a rum? 115 00:12:46,098 --> 00:12:48,559 Már tudom. 116 00:12:54,523 --> 00:12:56,525 Folytassátok a munkát! 117 00:13:31,727 --> 00:13:33,687 Lejárt az idő, Jack. 118 00:13:52,248 --> 00:13:54,750 Bocskor? 119 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 Bill Turner? 120 00:14:01,757 --> 00:14:04,218 Jól nézel ki, Jack. 121 00:14:11,100 --> 00:14:13,269 Álmodom? 122 00:14:14,687 --> 00:14:18,357 Gondoltam. Akkor lenne rum is. 123 00:14:26,282 --> 00:14:28,701 Látom, újra tiéd a Gyöngy. 124 00:14:29,451 --> 00:14:33,289 Besegítettek a visszaszerzésben. 125 00:14:34,415 --> 00:14:36,792 A fiad. 126 00:14:37,126 --> 00:14:39,420 William? 127 00:14:40,296 --> 00:14:42,631 Hát belőle is kalóz lett? 128 00:14:43,465 --> 00:14:47,386 Minek köszönhetem szellemes jelenléted? 129 00:14:47,511 --> 00:14:49,638 Ő küldött. 130 00:14:51,098 --> 00:14:53,642 Davy Jones. 131 00:14:56,437 --> 00:14:58,439 Szóval téged küldött. 132 00:15:00,149 --> 00:15:03,319 Kényszerített, hogy a szolgálatába állj. 133 00:15:03,485 --> 00:15:05,446 Önként tettem. 134 00:15:05,571 --> 00:15:10,534 Sajnálom, hogy részt vettem a lázadásban ellened, Jack. 135 00:15:11,368 --> 00:15:13,787 De kiálltam érted. 136 00:15:14,121 --> 00:15:16,790 Utána minden rosszra fordult. 137 00:15:18,542 --> 00:15:23,339 Rákötöttek egy ágyúra, és az óceán fenekére küldtek. 138 00:15:23,505 --> 00:15:26,383 Elnyelt a sötétlő hullámsír. 139 00:15:26,508 --> 00:15:29,136 Nem bírtam mozogni, 140 00:15:30,095 --> 00:15:32,348 és nem bírtam meghalni, Jack. 141 00:15:32,473 --> 00:15:38,145 Azt gondoltam, ha elkerülhetném ezt a szörnyű véget, bármit megtennék. 142 00:15:38,604 --> 00:15:40,814 Bármi legyen is az ára. 143 00:15:42,858 --> 00:15:46,195 Fura, mit meg nem teszünk, hogy megússzuk a halált. 144 00:15:46,320 --> 00:15:48,822 Alkut kötöttél te is. 145 00:15:49,156 --> 00:15:53,702 Felhozta neked a Gyöngyöt a mélyből. 13 évig voltál kapitány. 146 00:15:53,869 --> 00:15:55,704 Igazából... 147 00:15:55,871 --> 00:15:58,290 Ezt nem tudod kimagyarázni. 148 00:15:58,415 --> 00:16:01,168 Az vonatkozik rád, ami rám is. 149 00:16:01,293 --> 00:16:05,506 Egy új lélek, aki száz évig szolgál a Bolygó Hollandin. 150 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 De annak már van kapitánya, úgyhogy... 151 00:16:08,217 --> 00:16:10,469 Akkor vár rád a mély! 152 00:16:10,594 --> 00:16:13,722 Jones iszonyú leviatánja megtalál, 153 00:16:13,847 --> 00:16:18,268 és lerántja a Gyöngyöt a mélybe veled együtt. 154 00:16:19,186 --> 00:16:23,691 Nem tudod, Jones mégis mikor küldi rám az állatkát? 155 00:16:24,608 --> 00:16:26,568 Már megmondtam, Jack. 156 00:16:28,529 --> 00:16:30,823 Lejárt az időd. 157 00:16:31,740 --> 00:16:33,742 Úton van már, 158 00:16:33,867 --> 00:16:39,248 vad éhtől hajtva jő az emberért, akin ott van... a fekete folt. 159 00:16:48,382 --> 00:16:51,552 Mozgás, emberek! Mindenki a fedélzetre! 160 00:16:51,677 --> 00:16:53,887 Gyerünk, mozgás! 161 00:16:54,221 --> 00:16:58,183 Mozgás! Lusta csürhe! Gyerünk! 162 00:16:58,684 --> 00:17:02,438 Vitorlát bonts! Kötelet feszíts! Rögzítsd a vitorlát! 163 00:17:02,604 --> 00:17:06,859 Dagadjon a vitorla! Mozgás, mintha maga az ördög üldözne! 164 00:17:07,234 --> 00:17:10,446 - És mi az irány? - A part! 165 00:17:15,576 --> 00:17:19,329 - Melyik kikötő? - Nem ''kikötő'', ''part''! Bárhol. 166 00:17:25,669 --> 00:17:29,757 - Jack kalapja! Visszafordulunk! - Nem! Menjünk! 167 00:17:31,842 --> 00:17:34,386 A partra! 168 00:17:35,304 --> 00:17:38,348 Mindenki a helyére! 169 00:17:48,609 --> 00:17:53,947 Az isten szerelmére, Jack! Mi az, ami elől menekülünk? 170 00:17:54,281 --> 00:17:55,866 Semmi. 171 00:19:09,356 --> 00:19:13,569 - Ide nem jöhet be! - Úgy hiszem, téved. 172 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 Mr. Swann! 173 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Swann kormányzó! 174 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 Vagy azt hiszi, a paróka csak dísznek van? 175 00:19:20,742 --> 00:19:24,329 Jack tájolója? Mit akar vele Beckett? 176 00:19:24,454 --> 00:19:28,542 Számít az? Megkeresem Jacket, és ráveszem, hogy jöjjön ide. 177 00:19:28,667 --> 00:19:31,044 Cserébe elengedik ellenünk a vádakat. 178 00:19:31,378 --> 00:19:34,882 Nem. Más kiutat kell találnunk ebből a kelepcéből. 179 00:19:35,007 --> 00:19:37,551 Jackben kételkedik, vagy bennem? 180 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 Ön az életét kockáztatja Sparrow-ért, 181 00:19:40,012 --> 00:19:43,891 ám nem biztos, hogy ő ugyanezt megtenné önért. 182 00:19:44,016 --> 00:19:47,519 Hol az az eb a kulccsal? 183 00:19:48,937 --> 00:19:51,523 Én bízom benned. 184 00:19:51,648 --> 00:19:54,109 Mindkettőtökben. 185 00:19:55,736 --> 00:19:58,447 Hogy találod meg? 186 00:19:58,614 --> 00:20:03,118 Tortugán kezdem. S ha ott nincs, addig megyek, míg rá nem találok. 187 00:20:03,702 --> 00:20:06,997 És akkor visszatérek ide, hogy elvegyelek. 188 00:20:07,122 --> 00:20:10,542 - Törvényesen? - Epekedve, ha még hozzám jössz. 189 00:20:11,627 --> 00:20:15,672 E rács nélkül már a tiéd volnék. 190 00:20:22,012 --> 00:20:26,683 - Várni foglak. - És én visszatérek hozzád. 191 00:20:39,404 --> 00:20:43,659 Tartozik nekem négy arannyal. Azt mondják, meghalt. 192 00:20:43,825 --> 00:20:47,663 Szingapúrba, oda ment. Ott vedel vigyorogva. 193 00:20:47,788 --> 00:20:52,000 Biztos, mint a halál. Jack Sparrow ott lesz, Szingapúrban. 194 00:20:54,169 --> 00:20:56,171 Egy hónapja nem láttam. 195 00:20:56,505 --> 00:21:00,133 Ha látod, adj át neki egy üzenetet. 196 00:21:01,176 --> 00:21:03,804 Jack Sparrow nem tudom, merre van. 197 00:21:03,929 --> 00:21:06,598 De van egy sziget... délre a helytől, 198 00:21:06,723 --> 00:21:09,518 ahová fűszert viszek 199 00:21:09,685 --> 00:21:11,770 finom puha húsért. 200 00:21:13,438 --> 00:21:17,442 Jack nem tudom, merre jár. De van ott egy hajó. 201 00:21:17,567 --> 00:21:19,820 Egy hajó fekete vitorlákkal. 202 00:21:27,202 --> 00:21:29,121 A fivérem partra visz. 203 00:21:40,007 --> 00:21:42,926 Mi a baj? 204 00:21:43,051 --> 00:21:44,803 Mi? 205 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 Marty! 206 00:22:28,263 --> 00:22:30,057 Cotton! 207 00:22:31,058 --> 00:22:33,018 Valaki? 208 00:22:39,274 --> 00:22:40,942 Egy ismerős. 209 00:22:41,109 --> 00:22:44,196 - Ne egyél meg! - Nem akarlak megenni. 210 00:22:59,628 --> 00:23:01,630 Gibbs. 211 00:23:31,827 --> 00:23:33,870 Gyertek! Mire vártok? 212 00:23:36,915 --> 00:23:38,834 Mind meghaltok! 213 00:23:41,670 --> 00:23:43,964 Napokig elvagyok így! 214 00:24:52,324 --> 00:24:55,035 Szívemből mondom, örülök, hogy látlak. 215 00:25:03,835 --> 00:25:06,296 Jack, én vagyok az! Will Turner! 216 00:25:13,803 --> 00:25:16,097 Mondd, hogy engedjenek el! 217 00:25:18,141 --> 00:25:20,143 ...iciri-piciri... 218 00:25:26,191 --> 00:25:28,318 ...eunuchocska, nyassz, nyassz... 219 00:25:35,283 --> 00:25:37,786 A tájolóért jöttem! Csak arra van szükségünk. 220 00:25:37,911 --> 00:25:40,956 Elizabeth veszélyben van. Elfogtak, mert segítettünk neked. 221 00:25:41,081 --> 00:25:43,291 Fel fogják akasztani! 222 00:25:51,007 --> 00:25:52,842 Fogod? 223 00:25:59,099 --> 00:26:01,351 Ments meg! 224 00:26:01,476 --> 00:26:03,812 Mit mondtál nekik? 225 00:26:06,147 --> 00:26:08,441 Mi lesz Elizabeth-tel?! 226 00:26:12,779 --> 00:26:15,156 Gyere, kislány! Picit közelebb! 227 00:26:15,323 --> 00:26:17,325 Nem bántunk. 228 00:26:22,163 --> 00:26:23,164 Gyere gyorsan! 229 00:26:23,331 --> 00:26:24,833 Hé! Ne vigyék el! 230 00:26:25,000 --> 00:26:28,128 - Hová megyünk? - Van kapcsolatom az Udvarnál. 231 00:26:28,253 --> 00:26:31,506 Elvitetlek Angliába. A kapitány a barátom. 232 00:26:31,840 --> 00:26:33,883 Nem! Will elment Jackért! 233 00:26:34,009 --> 00:26:39,180 - Ne számíts William Turnerre! Gyere! - Különb annál, amilyennek hiszed. 234 00:26:39,306 --> 00:26:45,145 Beckett csak egyetlen bocsánatot ígért, és az Jack Sparrow-nak szól. 235 00:26:45,270 --> 00:26:53,069 Ha Will sikerrel jár is, nem nézem végig, amint a lányomat az akasztófához kísérik! 236 00:26:53,194 --> 00:26:57,490 Talán elintézhetem Willnek a tisztességes tárgyalást. 237 00:26:57,824 --> 00:27:02,871 - Ez akasztófát jelentene neki. - Akkor nincs, aki miatt itt maradj! 238 00:27:10,003 --> 00:27:12,088 Ne szállj ki! 239 00:27:13,173 --> 00:27:15,175 Kapitány? 240 00:27:25,393 --> 00:27:27,896 Jó estét, kormányzó! 241 00:27:28,063 --> 00:27:29,898 Kár érte. 242 00:27:30,065 --> 00:27:32,067 Ez volt nála. 243 00:27:32,233 --> 00:27:34,944 Egy levél a királyhoz. 244 00:27:35,070 --> 00:27:37,072 Öntől. 245 00:27:43,578 --> 00:27:46,081 Hogy merészeli... 246 00:27:48,833 --> 00:27:51,211 - Hol a lány? - Hogy? 247 00:28:09,062 --> 00:28:13,108 Úgy látom, ön tudja, hogy többé már nem a becsület a fő értékmérő, 248 00:28:13,274 --> 00:28:15,443 mint ahogy azt atyja hiszi. 249 00:28:16,277 --> 00:28:18,988 Hanem mi? 250 00:28:19,114 --> 00:28:22,283 Attól tartok, a pénz ma az értékmérő. 251 00:28:22,409 --> 00:28:27,622 Ez esetben, úgy gondolom, egyezségre fogunk jutni. 252 00:28:27,956 --> 00:28:31,084 - Tárgyalni jöttem. - Hallgatom. 253 00:28:33,420 --> 00:28:35,964 Az érvei meggyőzőek. 254 00:28:37,632 --> 00:28:40,135 A megbízólevelet a király írta alá. 255 00:28:40,552 --> 00:28:45,056 És az aláírásom és pecsétem nélkül semmit sem érnek. 256 00:28:45,181 --> 00:28:46,933 Ezért vagyok még itt. 257 00:28:47,976 --> 00:28:51,980 Elküldte Willt, hogy hozza el a tájolót. 258 00:28:52,105 --> 00:28:55,608 - Nem ér vele semmit. - Kifejtené? 259 00:28:55,942 --> 00:29:00,488 Jártam az Isla de Muertán. Láttam a kincset. 260 00:29:00,613 --> 00:29:04,993 - Valamit tudnia kell. - Á! Értem. 261 00:29:05,118 --> 00:29:08,121 Úgy hiszi, a tájoló csak az Isla de Muertát mutatja, 262 00:29:08,246 --> 00:29:11,332 és most megmentene a végzettől. 263 00:29:12,125 --> 00:29:14,502 Kár aggódnia. 264 00:29:15,128 --> 00:29:18,381 Nem vágyom elátkozott azték kincsre. 265 00:29:18,506 --> 00:29:21,134 Nem vagyok ilyen kicsinyes. 266 00:29:21,676 --> 00:29:26,139 Ezekben a vizekben rengeteg kincs várja, hogy megtalálják. 267 00:29:27,307 --> 00:29:31,352 Épp ezért talán megtoldhatná az ajánlatát. 268 00:29:33,688 --> 00:29:38,610 Vegye azt is számításba, hogy elmaradt a nászéjszakám. 269 00:29:38,943 --> 00:29:41,029 Sajnálom. 270 00:29:42,947 --> 00:29:45,200 Vegye haladéknak... 271 00:29:47,452 --> 00:29:50,205 vagy a sors kezének. 272 00:29:50,997 --> 00:29:54,209 Nagyon a szívén viseli Jack Sparrow életét. 273 00:29:54,375 --> 00:29:56,711 - Nem neki lesz. - Igen? 274 00:29:57,045 --> 00:29:59,631 Akkor Mr. Turner életét. 275 00:30:00,548 --> 00:30:03,259 A tájolót akarom. 276 00:30:03,384 --> 00:30:07,096 Ezt is vegye számításba! 277 00:30:26,574 --> 00:30:29,577 Szerintem az isteni gondviselés szabadított ki. 278 00:30:29,744 --> 00:30:32,497 Szerintem meg az én eszem. 279 00:30:33,706 --> 00:30:36,292 Nem így van, kutyuli? 280 00:30:36,417 --> 00:30:40,547 Honnét tudod, hogy nem az isteni gondviselés adott neked eszet? 281 00:30:40,672 --> 00:30:42,757 De mindegy, nem lopok hajót. 282 00:30:43,091 --> 00:30:48,221 Nem lopjuk el, megmentjük! És mióta vagy ilyen finnyás? 283 00:30:48,346 --> 00:30:53,017 Már nem vagyunk halhatatlanok. Óvni kell halhatatlan lelkünket. 284 00:30:53,142 --> 00:30:56,729 - Nem is tudsz olvasni. - Ez a Biblia. Jó pont, ha látja. 285 00:30:57,063 --> 00:31:02,402 Színlelni, hogy olvasod, az csalás! Ez majd rossz pont lesz! 286 00:31:04,279 --> 00:31:06,030 Nézd! 287 00:31:06,155 --> 00:31:08,157 Ott van! 288 00:31:12,704 --> 00:31:14,747 Mi ütött ebbe? 289 00:31:15,081 --> 00:31:17,125 Biztosan macskacápát látott. 290 00:31:24,299 --> 00:31:26,426 Buta korcs! 291 00:31:42,275 --> 00:31:44,277 Gyere! 292 00:31:51,367 --> 00:31:55,496 - Ránk vár, hogy elvigyük! - A dagály mindjárt itt lesz. 293 00:31:55,663 --> 00:31:58,416 Megmenteni jótett tulajdonképpen. 294 00:31:58,541 --> 00:32:00,460 Bölcs beszéd! 295 00:32:08,092 --> 00:32:10,845 Azt mondom, mentsük meg minél hamarabb! 296 00:32:11,179 --> 00:32:14,307 Ha meglátják odafent, még rossz pontot kapunk. 297 00:32:14,432 --> 00:32:17,143 Ámen, atyám! 298 00:32:33,284 --> 00:32:35,286 Köszönöm. 299 00:32:52,178 --> 00:32:55,390 Miért csinálja ezt velünk? Ha Jack a főnök... 300 00:32:55,515 --> 00:32:57,850 Igen, a pelegosztók főnökké tették, 301 00:32:58,184 --> 00:33:01,604 de csak addig lesz az, amíg főnökként viselkedik. 302 00:33:01,729 --> 00:33:04,732 Szóval ő is ugyanolyan fogoly, mint mi. 303 00:33:04,857 --> 00:33:11,572 Rosszabb. Istennek tartják Jacket, aki emberi alakban raboskodik és sínylődik. 304 00:33:11,698 --> 00:33:17,662 Tiszteletük jeléül meg akarják szabadítani hús-vér börtönéből. 305 00:33:21,416 --> 00:33:23,751 Megsütik és megeszik. 306 00:33:24,794 --> 00:33:26,587 Hol vannak a többiek? 307 00:33:26,754 --> 00:33:31,342 Tudod, ezek a ketrecek csak mostanában készültek. 308 00:33:33,594 --> 00:33:35,763 Meggyújtották a tüzet. 309 00:33:36,431 --> 00:33:38,558 Mikor elhallgatnak a dobok, 310 00:33:38,683 --> 00:33:40,935 Jack meg fog halni. 311 00:33:42,770 --> 00:33:45,398 Talán tennünk kéne valamit, nem? 312 00:33:50,528 --> 00:33:53,614 Több fát! 313 00:33:53,781 --> 00:33:55,783 Nagy tűz kell! Nagy tűz! 314 00:33:55,950 --> 00:33:58,244 Hopp-hopp! 315 00:34:01,789 --> 00:34:03,791 Több fát! 316 00:35:12,485 --> 00:35:14,487 Ajjaj! 317 00:35:24,038 --> 00:35:26,374 Reformkonyha. 318 00:35:40,012 --> 00:35:41,722 Só nincs? 319 00:36:21,012 --> 00:36:24,515 Kapaszkodjatok és másszatok! 320 00:36:25,516 --> 00:36:29,687 Gyerünk! Mindenkire szükség van, hogy elhajózzunk! 321 00:36:29,812 --> 00:36:32,523 Igazából nem kell hozzá mindenki. 322 00:36:32,648 --> 00:36:34,859 Hat ember elég. 323 00:36:38,571 --> 00:36:40,406 Ó, jaj! 324 00:36:43,784 --> 00:36:46,454 - Mozgás! - Gyerünk! 325 00:36:50,082 --> 00:36:52,627 Gyerünk! Húzzatok bele! 326 00:37:00,134 --> 00:37:02,803 Állj! Állj! 327 00:37:17,652 --> 00:37:19,987 - Mit csinálnak? - Állj! 328 00:37:26,827 --> 00:37:28,537 Kígyó! 329 00:37:45,972 --> 00:37:47,848 Mozgás! 330 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Mire vártok? Kapjátok el őket! 331 00:38:21,882 --> 00:38:23,509 Ó-ó! 332 00:38:26,595 --> 00:38:28,055 Nem! 333 00:38:44,196 --> 00:38:46,574 Vágjuk le! Kell egy éles kő! 334 00:39:05,593 --> 00:39:07,178 Gurítsuk! 335 00:39:07,553 --> 00:39:09,805 Mozgás! 336 00:39:34,205 --> 00:39:39,168 - Emeljük fel, fiúk! - Mintha szoknya volna! Gyorsan! 337 00:40:35,349 --> 00:40:36,851 Futás! 338 00:40:50,656 --> 00:40:53,200 Errefelé! 339 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 A szirt alá! 340 00:41:18,642 --> 00:41:20,060 Elég! 341 00:42:15,115 --> 00:42:16,450 Ajjaj! 342 00:42:44,144 --> 00:42:46,855 Lazítsd meg a kötelet! 343 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 A kötelet! 344 00:42:49,233 --> 00:42:52,945 Tolvaj! Tolvaj disznó! Add vissza! 345 00:42:53,070 --> 00:42:56,282 - Ne rágd össze! - Lazítsd meg a kötelet! 346 00:42:56,865 --> 00:42:58,993 A faszemem! Nem adja vissza! 347 00:42:59,118 --> 00:43:02,413 - Majd faragsz másikat. - Nagyszerű! Folytassátok! 348 00:43:02,746 --> 00:43:05,040 Már vártuk magukat! 349 00:43:05,165 --> 00:43:08,043 - Kifutunk! - És Jack? 350 00:43:08,168 --> 00:43:10,421 Nem mehetünk el Jack nélkül! 351 00:43:19,513 --> 00:43:22,766 - Mire várunk? - Rögzítő köteleket eloldani! 352 00:43:31,317 --> 00:43:33,193 Induláshoz készülj! 353 00:43:38,032 --> 00:43:40,284 Kapd el őket! 354 00:43:55,841 --> 00:44:02,097 Agyő, hű népem! Emlékezzetek majd e napra, hisz e napon majdnem... 355 00:44:05,142 --> 00:44:07,394 Jack Sparrow kapitányt! 356 00:44:33,128 --> 00:44:36,173 Távolodjunk el a szigettől, ki a nyílt vízre! 357 00:44:36,298 --> 00:44:40,886 Okos tanács, egyetértek, de közben maradjunk a part közelében! 358 00:44:41,011 --> 00:44:43,013 Ez kissé ellentmondásos parancs. 359 00:44:43,097 --> 00:44:46,225 Bízom az ön ellentmondásos navigáló tudományában. 360 00:44:46,350 --> 00:44:49,436 Hol az a majom? Hadd lőjek valamire! 361 00:44:55,109 --> 00:44:57,403 Jack! Elizabeth veszélybe került. 362 00:44:57,528 --> 00:45:00,280 Vigyáznod kéne rá. Zárd be valahová! 363 00:45:00,447 --> 00:45:02,991 Be van. Halál vár rá, mert segített neked. 364 00:45:03,117 --> 00:45:08,122 Előbb-utóbb felelnünk kell a ballépéseinkért. 365 00:45:09,331 --> 00:45:11,625 Add ide azt a tájolót! 366 00:45:11,959 --> 00:45:14,378 Cserébe szabadon engedik. 367 00:45:19,425 --> 00:45:22,469 Ideje volna felhajózni a folyón. 368 00:45:22,594 --> 00:45:26,056 Az időt úgy érti, hogy egyszer netán oda is el kéne menni? 369 00:45:26,223 --> 00:45:29,977 Mármint, ha épp úgy adódik? 370 00:45:30,144 --> 00:45:33,897 Nem. Én úgy értem, hogy most rögtön menjünk. 371 00:45:34,064 --> 00:45:37,609 Nincs időnk erre. Hajózzunk Port Royalba rögtön! 372 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 William... 373 00:45:39,987 --> 00:45:41,947 Megkapod a tájolót, 374 00:45:42,072 --> 00:45:43,657 ha segítesz nekem 375 00:45:43,991 --> 00:45:46,118 megtalálni... ezt. 376 00:45:49,663 --> 00:45:52,249 - Ezt akarod megtalálni? - Nem. 377 00:45:53,333 --> 00:45:55,669 Te akarod megtalálni. 378 00:45:56,003 --> 00:46:00,007 Mert ha megtalálod, abból következik, hogy meg is találtad a titok nyitját, 379 00:46:00,174 --> 00:46:06,680 azaz, hogyan mentheted meg szépséges csücsköd szívét vagy megfordítva. 380 00:46:07,014 --> 00:46:09,641 Fogod? 381 00:46:11,226 --> 00:46:13,937 Ez fogja megmenteni Elizabeth-et? 382 00:46:16,106 --> 00:46:19,193 Mit tudsz te egy bizonyos ''Davy Jones''-ról? 383 00:46:21,361 --> 00:46:23,030 Nem sokat. 384 00:46:23,155 --> 00:46:26,116 Igen. Ez fogja megmenteni Elizabeth-et. 385 00:46:52,351 --> 00:46:55,145 Mi folyik itt? 386 00:46:55,562 --> 00:47:00,567 Ha ennyire tetszik, egyezzetek meg, és hordjátok felváltva! 387 00:47:00,692 --> 00:47:04,112 Ez nem tréfa, uram. Kísértet van a hajón. 388 00:47:04,530 --> 00:47:06,698 Valóban? Te mit mondasz? 389 00:47:07,074 --> 00:47:11,078 Egy női kísértet jár a hajón, uram. 390 00:47:11,245 --> 00:47:13,580 A többiek is érzik. 391 00:47:13,747 --> 00:47:17,417 Ez egy kóbor női lélek, akinek meghalt a vőlegénye. 392 00:47:17,584 --> 00:47:19,753 A tengerbe veszett, és most keresi. 393 00:47:20,087 --> 00:47:22,464 Egy szomorú szűz lelke. 394 00:47:22,589 --> 00:47:24,758 Balszerencsét hoz ránk. 395 00:47:25,092 --> 00:47:29,429 Épp ezért vessük a ruhát a vízbe, és a kísértet talán követi. 396 00:47:29,596 --> 00:47:32,349 Így csak feldühítenénk. 397 00:47:32,474 --> 00:47:36,520 Meg kell tudnunk, mit akar. A ruháját meg visszaadjuk neki. 398 00:47:36,645 --> 00:47:38,772 Elég! 399 00:47:39,106 --> 00:47:43,235 Két babonás mamlasz, ez a nagy sorscsapás! 400 00:47:43,360 --> 00:47:46,488 Nem jelent ez mást, mint hogy van egy potyautasunk. 401 00:47:46,613 --> 00:47:48,699 Egy ifjú hölgy. 402 00:47:49,032 --> 00:47:51,451 Kutassátok át a hajót! 403 00:47:51,577 --> 00:47:54,329 Ja, igen... valószínűleg meztelen. 404 00:48:24,276 --> 00:48:26,778 Miért fél Jack a nyílt tengertől? 405 00:48:27,112 --> 00:48:29,323 Az a beszéd járja, 406 00:48:29,740 --> 00:48:32,534 hogy egy szörny is szolgálja Davy Jones-t. 407 00:48:32,618 --> 00:48:37,289 E rémisztő teremtmény óriás csápjaival képes letépni az arcod. 408 00:48:37,414 --> 00:48:41,126 Egész hajókat ránt le az örvénylő mélybe. 409 00:48:42,628 --> 00:48:44,755 A Kráken. 410 00:48:47,174 --> 00:48:50,844 Azt mondják, oly pokoli a bűze, hogy... 411 00:48:51,178 --> 00:48:54,514 Ha elkap, az utolsó emléked e csodás földi létről a hang, 412 00:48:54,681 --> 00:49:00,604 ahogy ordít, és a testek bűze, amik a gyomrában rothadnak. 413 00:49:02,522 --> 00:49:05,108 Már ha igaz a beszéd. 414 00:49:05,484 --> 00:49:07,819 És a kulcs megvédi Jacket? 415 00:49:08,153 --> 00:49:11,490 Épp erre a kérdésre keresi a választ. 416 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 A baj csak az, hogy meg kell kérdeznie... 417 00:49:15,118 --> 00:49:17,204 Tiát. 418 00:49:17,371 --> 00:49:19,164 Egy nőt? 419 00:49:19,289 --> 00:49:21,249 Igen. 420 00:49:56,243 --> 00:49:59,830 Nyugalom, fiúk! Tia Dalmát régről ismerem. 421 00:50:00,163 --> 00:50:03,875 Sokat voltunk együtt. Nagyon közel áll hozzám. 422 00:50:04,209 --> 00:50:06,378 Állt... Egykor... 423 00:50:07,629 --> 00:50:08,672 Régen. 424 00:50:08,797 --> 00:50:11,675 - Vigyázom a hátad. - Az elsőmet féltem. 425 00:50:11,800 --> 00:50:12,926 Vigyázz a hajóra! 426 00:50:37,284 --> 00:50:39,369 Tia Dalma. 427 00:50:40,203 --> 00:50:44,708 Tia mindig tudta, hogy egyszer újra erre fúj téged a szél. 428 00:50:49,463 --> 00:50:51,381 Rajtad... 429 00:50:53,759 --> 00:50:56,428 Rajtad a végzet 430 00:50:56,553 --> 00:50:59,765 árnyéka lebeg, 431 00:50:59,890 --> 00:51:01,808 William Turner. 432 00:51:03,560 --> 00:51:05,729 Tán ismer? 433 00:51:05,854 --> 00:51:08,482 Megismerkednél velem? 434 00:51:08,607 --> 00:51:12,986 Csak semmi ismerkedés! A tanácsod kell és a segítséged. 435 00:51:13,320 --> 00:51:17,657 - Azt hittem, mi ismerjük egymást. - Nem annyira, mint reméltem. Jöjj! 436 00:51:17,824 --> 00:51:18,950 Jöjj! 437 00:51:22,829 --> 00:51:27,417 Mit tehet Dalma érted? 438 00:51:28,001 --> 00:51:32,005 - Tudod, hogy fizetséget kérek. - Hoztam fizetséget. 439 00:51:35,675 --> 00:51:37,677 Voilá! 440 00:51:38,762 --> 00:51:41,306 Egy élőhalott majom. 441 00:51:41,431 --> 00:51:43,517 Elég lesz? 442 00:51:47,479 --> 00:51:51,399 Maga nem tudja, mennyit hajkurásztuk. 443 00:51:51,775 --> 00:51:54,361 A fizetség rendben. 444 00:51:54,486 --> 00:51:56,404 Ezt keressük. 445 00:51:58,865 --> 00:52:01,701 És amit kinyit. 446 00:52:03,286 --> 00:52:07,833 A tájoló, amit tőlem vettél, nem vezet el oda? 447 00:52:07,958 --> 00:52:11,461 Meglehet. Miért? 448 00:52:13,880 --> 00:52:18,426 Jack Sparrow nem tudja, mit akarsz. 449 00:52:18,927 --> 00:52:21,304 Vagy tud jól, 450 00:52:21,429 --> 00:52:25,350 de nem akar beismerni? 451 00:52:26,935 --> 00:52:29,020 A kulcs egy ládáé. 452 00:52:29,688 --> 00:52:34,067 De nektek, ami belül van, az kell, ugye? 453 00:52:34,401 --> 00:52:38,613 - Mi van benne? - Arany? Drágakő? 454 00:52:38,697 --> 00:52:41,408 Elrejtett kincs, amely megtalálóra vár? 455 00:52:41,533 --> 00:52:44,536 Remélem, nincs rajta átok. 456 00:52:45,412 --> 00:52:49,791 Tud mind Davy Jones-ról? 457 00:52:49,916 --> 00:52:52,669 Járta a tengert. 458 00:52:52,794 --> 00:52:54,963 Híres hajós, 459 00:52:55,088 --> 00:53:00,051 amíg el nem ér őt is minden férfi kínja. 460 00:53:00,385 --> 00:53:03,346 S mi kínoz minket? 461 00:53:04,806 --> 00:53:07,392 Vajon mi? 462 00:53:07,851 --> 00:53:09,853 - A tenger. - Számok. 463 00:53:09,978 --> 00:53:12,939 A gonosz és jó antagonizmusa. 464 00:53:13,607 --> 00:53:15,400 A nő az. 465 00:53:15,942 --> 00:53:18,737 A nő. Szerelmes lett. 466 00:53:19,529 --> 00:53:22,449 Nem, nem. A tengerbe lett szerelmes. 467 00:53:22,616 --> 00:53:26,494 Két történet van ugyanaz, csak szó van más! 468 00:53:26,620 --> 00:53:28,872 Mert mindkettő nőt jelent. 469 00:53:28,997 --> 00:53:31,750 Oly szeszélyes, haragos, 470 00:53:31,875 --> 00:53:35,128 oly megszelídíthetetlen, mint a tenger. 471 00:53:35,462 --> 00:53:37,756 Teljes szívéből szerette. 472 00:53:37,881 --> 00:53:42,636 És a szerelem sajgó kínjával nem tudott élni, 473 00:53:42,761 --> 00:53:45,513 de túl kevés volt a halálhoz is. 474 00:53:47,098 --> 00:53:51,645 Mit rakott pontosan a ládába? 475 00:53:51,811 --> 00:53:53,772 A szívét. 476 00:53:53,897 --> 00:53:56,066 Szó szerint vagy nem szó szerint? 477 00:53:56,399 --> 00:53:59,945 Nyilván nem dobozolhatta be a szívét. 478 00:54:00,654 --> 00:54:02,572 Vagy igen? 479 00:54:02,697 --> 00:54:08,745 Mi haszna van szívnek, ha parány, múló örömet érez csak? 480 00:54:08,870 --> 00:54:10,538 Ezért 481 00:54:10,664 --> 00:54:13,166 kivájta, 482 00:54:13,875 --> 00:54:18,672 bezárta egy ládába, és elrejtette a ládát a világ elől. 483 00:54:19,547 --> 00:54:21,591 A kulcsot 484 00:54:21,716 --> 00:54:26,096 magánál hordja mindig. 485 00:54:26,805 --> 00:54:30,517 - Te tudtad. - Nem tudtam, hogy a kulcs hol van. 486 00:54:30,684 --> 00:54:34,854 Csak el kell hozni a kulcsot a Bolygó Hollandiról. 487 00:54:34,938 --> 00:54:37,691 és repülsz megmenteni imádott nőd. 488 00:54:37,816 --> 00:54:40,694 Mutasd a kezed! 489 00:54:54,082 --> 00:54:56,710 A fekete folt! 490 00:55:01,715 --> 00:55:04,759 Én már megköpdöstem, de azért köszönöm. 491 00:55:04,884 --> 00:55:08,221 Van itt valami. De hová bujkálni? 492 00:55:11,808 --> 00:55:15,228 Szépségem, hol lenni? 493 00:55:15,562 --> 00:55:18,857 Sok dolog, rég nem rakni rendet. 494 00:55:20,942 --> 00:55:23,737 Davy Jones nem köthet ki. 495 00:55:23,903 --> 00:55:27,157 Nem léphet partra, csak egyszer minden tíz évben. 496 00:55:27,824 --> 00:55:30,952 Szárazföld megóv Jack Sparrow-t, 497 00:55:31,077 --> 00:55:33,747 ezért magával viszi a vízre. 498 00:55:42,922 --> 00:55:44,924 Föld. 499 00:55:46,051 --> 00:55:49,763 - Dunsztolt föld. - Igen. 500 00:55:52,057 --> 00:55:54,934 És ez az üveg föld segít? 501 00:55:55,018 --> 00:55:57,979 Ha nem akar földet, add vissza! 502 00:55:59,731 --> 00:56:01,691 Akkor segít. 503 00:56:03,860 --> 00:56:08,907 Azt hiszem, ideje volna megkeresni a Bolygó Hollandit. 504 00:56:11,951 --> 00:56:15,830 A végzet árnyéka! 505 00:56:31,221 --> 00:56:33,890 Ez az a hajó? 506 00:56:35,809 --> 00:56:38,645 - Elég csúf látvány. - Ahogy te is. 507 00:56:38,812 --> 00:56:41,022 Vigyázz, a látszat csalhat! 508 00:56:42,565 --> 00:56:46,861 - Mintha megfeneklett volna. - Mi a terved? 509 00:56:46,986 --> 00:56:50,323 Átevezek, és megkeresem azt a vacak kulcsot. 510 00:56:50,657 --> 00:56:52,867 És ha vannak a hajón? 511 00:56:52,992 --> 00:56:55,161 Levágom, aki az utamba áll. 512 00:56:56,037 --> 00:56:58,957 Tetszik a terv. Egyszerű, mégis ötletes. 513 00:56:59,082 --> 00:57:02,043 A hintója előállt, uram! 514 00:57:05,338 --> 00:57:12,137 Hé! Ha mégis elkapnának, mondd, hogy Jack Sparrow küldött maga helyett! 515 00:57:12,345 --> 00:57:14,305 Ez jól jöhet. 516 00:57:20,228 --> 00:57:22,939 Oltsátok el a lámpásokat! 517 00:58:04,647 --> 00:58:07,817 - Hé! - Fel az orrvitorlát! Parancs! 518 00:58:07,984 --> 00:58:10,778 Rögzítsd a kötelet! 519 00:58:10,904 --> 00:58:13,656 Zátonyra ment a hajó. 520 00:58:15,074 --> 00:58:17,202 Nem. A mélyben! 521 00:58:18,077 --> 00:58:20,413 Pokoli bűz! 522 00:59:13,091 --> 00:59:15,969 Térdre, és imádkozz, te féreg! 523 00:59:30,900 --> 00:59:34,862 Vissza! 524 01:00:06,352 --> 01:00:10,106 Öt ember még életben van. A többi meghalt. 525 01:00:27,165 --> 01:00:30,293 Féled a halált? 526 01:00:31,836 --> 01:00:36,507 A mélység sötét bugyrát? 527 01:00:38,384 --> 01:00:41,262 Megmérettetsz minden tettedért. 528 01:00:42,221 --> 01:00:45,224 Megbűnhődsz minden bűnödért. 529 01:00:47,060 --> 01:00:49,479 Elkerülheted 530 01:00:49,812 --> 01:00:52,065 e sorsot. 531 01:00:52,190 --> 01:00:55,234 Ne hallgass rá! 532 01:01:03,951 --> 01:01:06,954 Nem féled a halált? 533 01:01:09,332 --> 01:01:11,918 Isten kezében vagyunk. 534 01:01:12,085 --> 01:01:14,379 Öljétek meg! 535 01:01:19,967 --> 01:01:21,969 Kegyetlen! 536 01:01:22,095 --> 01:01:24,180 Kín az élet! 537 01:01:25,098 --> 01:01:27,975 A túlvilág miért volna kellemes? 538 01:01:28,351 --> 01:01:31,521 Választhattok. 539 01:01:31,854 --> 01:01:34,315 Beálltok hozzám, 540 01:01:34,440 --> 01:01:36,901 és elodázzátok az ítéletet! 541 01:01:38,194 --> 01:01:41,614 Száz év szolgálat a hajómon. 542 01:01:44,075 --> 01:01:46,035 Mit felelsz? 543 01:01:47,870 --> 01:01:49,872 Szolgállak. 544 01:01:50,081 --> 01:01:52,083 Jól van. 545 01:01:59,257 --> 01:02:02,593 Nem vagy halott, se haldokló. 546 01:02:02,927 --> 01:02:04,387 Miért jöttél ide? 547 01:02:08,141 --> 01:02:11,310 Jack Sparrow küldött maga helyett. 548 01:02:12,437 --> 01:02:15,606 Miért jöttél ide? 549 01:02:15,940 --> 01:02:19,026 Jack Sparrow küldött maga helyett. 550 01:02:22,029 --> 01:02:24,449 Valóban? 551 01:02:24,574 --> 01:02:28,119 Az ajánlat túlontúl csábító. 552 01:02:45,052 --> 01:02:47,680 Tartozol nekem. 553 01:02:48,014 --> 01:02:51,267 A Gyöngy kapitánya voltál 13 évig. 554 01:02:51,392 --> 01:02:53,478 Ez volt az egyezség. 555 01:02:53,603 --> 01:02:57,356 Igazából két évig voltam csak kapitány, aztán fellázadtak ellenem. 556 01:02:57,523 --> 01:03:01,235 Akkor rossz kapitány voltál, de akkor is kapitány. 557 01:03:01,360 --> 01:03:07,325 Tán nem úgy mutatkoztál be mindvégig, hogy Jack Sparrow kapitány? 558 01:03:10,244 --> 01:03:13,206 Megadtam a tartozást: egy lélek szolgálatodra. 559 01:03:13,331 --> 01:03:15,958 Nem mindegy, milyen lelket kapok. 560 01:03:16,584 --> 01:03:23,174 Szóval, az ajánlatom tisztességes. Már csak az áron vitatkozunk. 561 01:03:23,257 --> 01:03:25,968 Az ár? 562 01:03:27,970 --> 01:03:31,390 Hány lelket ér az én csúf kis lelkem? 563 01:03:35,186 --> 01:03:37,730 Száz lélek. 564 01:03:38,689 --> 01:03:40,441 Három napod van. 565 01:03:41,067 --> 01:03:44,695 Arany szíved van. Küldd vissza a fiút, én hozom az árut! 566 01:03:45,071 --> 01:03:48,074 A fiú marad. Legyen ő az előleg. 567 01:03:48,241 --> 01:03:50,993 Így már csak 99 lelket hozol. 568 01:03:53,996 --> 01:03:55,748 Ennyit érne Will Turner? 569 01:03:56,082 --> 01:03:58,709 Makulátlan, hősies, kiváló szoprán. 570 01:03:59,043 --> 01:04:01,254 Számítsd be négynek! 571 01:04:01,337 --> 01:04:03,589 Na jó, három és félnek! 572 01:04:04,423 --> 01:04:07,343 És még nem is mondtam: 573 01:04:07,468 --> 01:04:10,054 épp szerelmes. 574 01:04:10,721 --> 01:04:13,391 Egy lányba. 575 01:04:13,516 --> 01:04:15,768 El akarja venni. 576 01:04:16,102 --> 01:04:18,104 Jegyesek. 577 01:04:19,063 --> 01:04:23,568 Elszakítani e két szívet kevésbé kegyetlen, 578 01:04:23,693 --> 01:04:28,573 mint hagyni, hogy a házasság szent kötelékébe bogozódjanak. Igaz? 579 01:04:32,535 --> 01:04:37,373 A fiú marad. Még 99 lélek. 580 01:04:37,498 --> 01:04:40,167 De mondd csak, Sparrow, 581 01:04:40,293 --> 01:04:42,461 képes volnál rá? 582 01:04:43,254 --> 01:04:47,091 Képes volnál egy ártatlan lelket, a barátodat 583 01:04:47,216 --> 01:04:52,138 szolgasorba küldeni, míg te magad boldogan járod a tengert? 584 01:04:55,349 --> 01:04:57,310 Igen. De mennyire. 585 01:04:57,476 --> 01:05:00,646 Szentesítsük vérrel... vagyis... tintával? 586 01:05:04,775 --> 01:05:07,612 Három nap. 587 01:05:24,837 --> 01:05:27,506 Egy enyves kezű rongy alak vagyok. 588 01:05:27,673 --> 01:05:33,429 És hogy akarja összeszedni a 99 lelket három nap alatt? 589 01:05:33,554 --> 01:05:39,518 Szerencsére nem kötötte ki, honnét szedjem össze őket. 590 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Tortuga. 591 01:05:48,194 --> 01:05:51,656 Ez rablás! Kikötői díj, helypénz, 592 01:05:51,822 --> 01:05:55,159 rakpénz és most, újabb tétel, révkalauz. 593 01:05:55,284 --> 01:05:59,497 Mi tartsuk el a Kelet-indiai Társaságot? 594 01:05:59,705 --> 01:06:04,168 Attól félek, Tortuga az egyetlen szabad kikötő errefelé. 595 01:06:04,293 --> 01:06:06,754 Az kalózkikötő! Kár a szóért. 596 01:06:06,879 --> 01:06:12,385 Én tisztes ember vagyok. Becsületes hajós, aki nyugodtan alszik. 597 01:06:13,177 --> 01:06:15,096 Uram! 598 01:06:38,369 --> 01:06:40,788 Akar tőlünk valamit. 599 01:06:43,916 --> 01:06:46,585 Valamit mutat. 600 01:06:54,927 --> 01:06:57,513 Oda mutat! Ott lesz a jel! 601 01:07:02,351 --> 01:07:04,520 Ott! Látom már! 602 01:07:04,854 --> 01:07:07,440 - Ott a jel! - Az hínár. 603 01:07:07,606 --> 01:07:10,609 - A hínár is lehet jel. - Mintha belek volnának. 604 01:07:10,735 --> 01:07:14,697 - Az rossz jel. - Az ott mi? 605 01:07:34,216 --> 01:07:37,386 Méltó vagy rá, hogy a Fekete Gyöngyön szolgálj? 606 01:07:37,511 --> 01:07:39,638 Én a tengeren még soha nem jártam. 607 01:07:39,764 --> 01:07:42,850 Gondoltam, világot látok, amíg fiatal vagyok. 608 01:07:42,975 --> 01:07:46,479 Helyes. Rakj oda egy keresztet! Következő? 609 01:07:46,604 --> 01:07:49,231 Az asszony elszökött az ebbel. 610 01:07:49,607 --> 01:07:51,942 Egy hónapja iszom itt, 611 01:07:52,276 --> 01:07:54,320 és nem érdekel, hogy 612 01:07:54,445 --> 01:07:56,322 élek-e vagy halok! 613 01:07:56,489 --> 01:07:59,408 - Tökéletes! Következő? - Tudom, mit akarok. 614 01:07:59,533 --> 01:08:03,579 - Félkarú vagyok és béna. - Az árbockosárba mégy. 615 01:08:03,704 --> 01:08:05,831 - Tudom, mit akarok. - Következő? 616 01:08:05,956 --> 01:08:11,587 Kisdedkoromtól fogva örökké csak hajózni akartam... örökké. 617 01:08:11,712 --> 01:08:14,423 Teljesül a vágyad. Írd alá! 618 01:08:14,548 --> 01:08:16,717 Köszönöm! 619 01:08:16,842 --> 01:08:21,972 - Hogy állunk? - Ezzel a néggyel összesen már négy. 620 01:08:25,518 --> 01:08:27,686 És te miért vagy itt? 621 01:08:27,812 --> 01:08:30,314 Miért? 622 01:08:30,439 --> 01:08:35,402 Maguk után jöttem, de mindig lekéstem a találkozást. 623 01:08:35,528 --> 01:08:38,989 Üldöztem egy embert hét tengeren át. 624 01:08:39,323 --> 01:08:41,909 A hajszára ráment a hajóm, 625 01:08:42,034 --> 01:08:44,745 a rangom 626 01:08:44,870 --> 01:08:46,997 és az életem. 627 01:08:52,002 --> 01:08:56,882 - Kapitány? - Már nem! Miért nem figyel rám? 628 01:08:59,885 --> 01:09:02,555 Már majdnem elkaptam, ott, Tripolinál. 629 01:09:03,347 --> 01:09:07,726 Elkaptam volna, ha nem jön a hurrikán. 630 01:09:07,893 --> 01:09:09,353 Jézus! 631 01:09:09,478 --> 01:09:11,397 Csak nem akart áthajózni rajta? 632 01:09:11,564 --> 01:09:13,899 Felfogadnak-e hát, 633 01:09:14,024 --> 01:09:15,985 vagy nem? 634 01:09:16,861 --> 01:09:19,655 Még nem mondta, hová mennénk. 635 01:09:19,780 --> 01:09:21,824 Remélem, szép helyre! 636 01:09:22,867 --> 01:09:25,327 Tán nem vagyok rá méltó, 637 01:09:25,452 --> 01:09:28,080 hogy a híres Jack Sparrow-t szolgáljam? 638 01:09:30,666 --> 01:09:34,003 Vagy öljem meg inkább? 639 01:09:40,092 --> 01:09:42,428 Felveszlek. 640 01:09:42,553 --> 01:09:46,432 Elnézést. A szokás hatalma. 641 01:09:46,599 --> 01:09:49,977 - Hé! - A kapitányunkat fenyegeted. 642 01:10:03,115 --> 01:10:05,117 Ideje mennünk. 643 01:10:49,870 --> 01:10:51,872 Kösz, pajtás! 644 01:10:57,628 --> 01:10:59,546 Parancsoljanak! 645 01:11:06,845 --> 01:11:09,431 Gyertek csak! Párbajozzunk? 646 01:11:09,556 --> 01:11:12,935 Egyszerre egy jöjjön, mert így áll a kódexben! 647 01:11:13,060 --> 01:11:15,521 Ki lesz az első? 648 01:11:17,982 --> 01:11:21,568 Magamnak akartam ezt az örömet. 649 01:11:48,137 --> 01:11:50,889 James Norrington. 650 01:11:51,890 --> 01:11:54,226 Hogyan jutott idáig? 651 01:12:23,005 --> 01:12:25,174 Húzd! 652 01:12:39,980 --> 01:12:43,942 Rögzítse a csörlőt, Mister Turner! 653 01:12:46,945 --> 01:12:49,114 Mozgás! 654 01:12:54,286 --> 01:12:57,247 - Menj arrébb! - Hé, vigyázz innét! 655 01:12:57,790 --> 01:13:00,125 Menj a dolgodra, fiú! 656 01:13:12,971 --> 01:13:15,641 Hozzátok ide azt a fattyút! 657 01:13:21,146 --> 01:13:25,150 Öt korbácsütés, hogy megtanuld a dolgodat! 658 01:13:25,984 --> 01:13:29,822 Ellenszegülsz nekem? 659 01:13:29,947 --> 01:13:33,742 - Te is kaphatsz belőle. - Nekem jár a büntetés. 660 01:13:33,867 --> 01:13:36,078 Valóban? 661 01:13:36,203 --> 01:13:41,583 Ugyan mi késztetne e lovagias tettre? 662 01:13:45,170 --> 01:13:47,131 A fiam. 663 01:13:52,052 --> 01:13:54,346 Ő a fiam. 664 01:14:05,691 --> 01:14:08,944 Milyen szeszélyes a sors keze. 665 01:14:09,069 --> 01:14:12,948 Öt korbácsütés jár neki, úgy hiszem. 666 01:14:17,870 --> 01:14:20,205 Nem. Nem ütöm meg. 667 01:14:20,372 --> 01:14:23,167 A sors csapása ez, Mr. Turner. 668 01:14:23,709 --> 01:14:29,047 A kérdés csak az, hogy a sors keze más legyen-e vagy maga? 669 01:14:35,345 --> 01:14:37,347 Fedélzetmester! 670 01:15:21,725 --> 01:15:25,020 Szerencséd volt, fiú! 671 01:15:25,145 --> 01:15:28,106 - Will! - Ne nyúljon hozzám! 672 01:15:29,900 --> 01:15:36,114 Ha a fedélzetmestertől kapod, meg lennél nyúzva a csontodig. 673 01:15:36,240 --> 01:15:40,953 Szóval, amit tett, csak jó cselekedet volt. 674 01:15:49,294 --> 01:15:55,175 Száz év szolgálat a hajón. Közben elveszíted az arcod apránként, 675 01:15:55,300 --> 01:15:58,971 míg végül oda jutsz, mint szegény Wyvern. 676 01:16:01,014 --> 01:16:05,018 Ha fogadalmat tettél Jones-nak, nincs menekvés, 677 01:16:05,143 --> 01:16:08,230 míg le nem róttad a tartozást. 678 01:16:08,355 --> 01:16:10,857 Nem tettem fogadalmat. 679 01:16:12,401 --> 01:16:14,778 Akkor menekülj el! 680 01:16:15,821 --> 01:16:17,906 Csak ha megtaláltam ezt. 681 01:16:19,408 --> 01:16:21,326 A kulcs. 682 01:16:28,500 --> 01:16:31,044 A Holtak kincse. 683 01:16:32,170 --> 01:16:34,214 Mit tudsz róla? 684 01:16:34,339 --> 01:16:39,052 Nyisd ki a ládát a kulccsal, és döfd át a szívet! 685 01:16:39,177 --> 01:16:42,222 Nem! Ne döfd át a szívet! 686 01:16:42,347 --> 01:16:47,394 Jones-nak élő szív kell, különben nem lesz kapitány. 687 01:16:47,519 --> 01:16:51,898 És ha nincs kapitány, nincs kinél lennie a kulcsnak. 688 01:16:52,190 --> 01:16:54,901 A kapitánynál van? 689 01:16:56,069 --> 01:16:58,905 - Hol a kulcs? - Elrejtette. 690 01:16:59,197 --> 01:17:02,034 - Hol a láda? - Elrejtette. 691 01:17:07,080 --> 01:17:09,416 A Gyöngyön akarsz szolgálni? 692 01:17:09,541 --> 01:17:12,252 A szerelmem után jöttem. 693 01:17:13,253 --> 01:17:17,924 Ez hízelgő, fiam, de az én egyetlen szerelmem a tenger. 694 01:17:19,051 --> 01:17:23,096 Az enyém William Turner, kapitány. 695 01:17:24,556 --> 01:17:27,017 Dugja el a rumot! 696 01:17:27,142 --> 01:17:30,312 Ez a kabát nem való önnek. Egy szép ruha, vagy semmi. 697 01:17:30,437 --> 01:17:33,231 Sajnos nincs női ruha a kabinomban. 698 01:17:35,400 --> 01:17:38,528 Will maga után indult. Hol van? 699 01:17:38,862 --> 01:17:43,533 Gyöngyöm, a szomorú és szívet tépő igazság, hogy előre nem látott 700 01:17:43,867 --> 01:17:49,247 szerencsétlen körülmények folytán, amiknek semmi köze hozzám, 701 01:17:49,373 --> 01:17:54,086 szegény Willt időközben besorozták Davy Jones-hoz. 702 01:17:58,465 --> 01:18:00,926 Jaj, ne! 703 01:18:02,052 --> 01:18:04,346 A Bolygó Hollandi kapitánya? 704 01:18:04,471 --> 01:18:07,933 - Mit keres itt? - Maga vett fel. 705 01:18:08,100 --> 01:18:12,062 - Ha ilyen alacsony a mérce? - Jó a parfümje. 706 01:18:13,605 --> 01:18:16,358 Meg akarom találni Willt. 707 01:18:19,861 --> 01:18:24,241 Egész biztos? Biztos, hogy ez a leghőbb vágya? 708 01:18:25,158 --> 01:18:27,452 Igen. 709 01:18:27,577 --> 01:18:31,957 Mert én azt hittem, a leghőbb vágya az, hogy megmentse Willt. 710 01:18:32,457 --> 01:18:36,294 - És maga tudja, hogyan lehet? - Hát... 711 01:18:36,461 --> 01:18:39,631 - van egy láda. - Jézusom! 712 01:18:39,965 --> 01:18:42,134 Nem tudjuk, hogy néz ki, és hol van. 713 01:18:42,259 --> 01:18:47,139 Davy Jones élő szíve dobog benne. 714 01:18:48,473 --> 01:18:54,438 Aki birtokolja e ládát, bármit parancsolhat Jones-nak, amit csak akar. 715 01:18:54,563 --> 01:18:59,401 Például, hogy engedje el Williamnek a kínos szolgálatot. 716 01:18:59,526 --> 01:19:03,155 Remélem, egy szavát se hiszi. 717 01:19:07,951 --> 01:19:10,203 Hogy találjuk meg? 718 01:19:12,330 --> 01:19:14,166 Ezzel. 719 01:19:14,332 --> 01:19:17,210 A tájolóm... különleges tájoló. 720 01:19:17,669 --> 01:19:21,965 A különleges itt azt jelenti: ''elromlott''. 721 01:19:22,090 --> 01:19:26,386 Igaz. A műszer nem észak felé mutat. 722 01:19:28,555 --> 01:19:31,391 Hát merre? 723 01:19:31,516 --> 01:19:36,354 Afelé a dolog felé, amit a legjobban akarunk. 724 01:19:43,069 --> 01:19:46,615 - Igazat mond? - Az utolsó szóig, galambom. 725 01:19:46,990 --> 01:19:49,284 És mit is akarhatna jobban, 726 01:19:50,202 --> 01:19:55,081 mint meglelni a ládát benne Jones szívével? 727 01:19:55,207 --> 01:20:00,170 - Hogy megmentsem Willt. - Azzal, hogy megtalálja a ládát. 728 01:20:18,188 --> 01:20:20,357 - Megvan az irány. - Végre! 729 01:20:20,482 --> 01:20:25,070 Köteleket eloldani, horgonyt fel, vitorlát bonts! 730 01:20:25,195 --> 01:20:27,155 Miss Swann! 731 01:20:29,366 --> 01:20:32,744 Isten hozta nálunk, egykori kapitány! 732 01:20:39,417 --> 01:20:44,297 Van némi előnye, ha az ember pontosan tudja a helyét a világban. 733 01:20:44,422 --> 01:20:47,092 Biztosíthatom, ez nem szükséges. 734 01:20:47,259 --> 01:20:51,596 Arra gondoltam, talán érdekli, merre jár a becses lánya. 735 01:20:51,721 --> 01:20:55,225 - Tudja, hogy hol van? - Nemrég Tortugán látták, 736 01:20:55,350 --> 01:20:59,271 ahonnét elhajózott egy Jack Sparrow nevű hírhedt kalózzal 737 01:20:59,437 --> 01:21:02,274 és több más becstelen alakkal. 738 01:21:02,399 --> 01:21:04,234 Becsület? Ugyan. 739 01:21:04,359 --> 01:21:10,115 Köztük azzal, kinek egykor, úgy hiszem, e kard készült. 740 01:21:10,532 --> 01:21:15,287 Már üldözzük őket. Az igazság hamarosan lesújt rájuk ágyúgolyó, kard 741 01:21:15,453 --> 01:21:19,332 és más érzéketlen, hegyes fémek formájában. 742 01:21:19,416 --> 01:21:25,463 Személy szerint nem szívesen gondolok rá, mily szörnyű vég vár rájuk. 743 01:21:28,717 --> 01:21:30,552 Mit akar tőlem? 744 01:21:30,677 --> 01:21:33,763 Kormányzói hatalmát, a befolyását Londonban 745 01:21:34,055 --> 01:21:37,517 és hűségét a Kelet-indiai Társaság iránt. 746 01:21:38,518 --> 01:21:41,229 Mármint ön iránt. 747 01:21:44,691 --> 01:21:47,485 Levetessem a láncot? 748 01:21:50,655 --> 01:21:54,159 Tegyen meg mindent a lányomért! 749 01:22:00,415 --> 01:22:05,337 Látja, Mercer, megfelelő árért bárkitől megvásárolható bármi, 750 01:22:05,503 --> 01:22:08,548 még az is, amit az illető a legtöbbre tart. 751 01:22:15,096 --> 01:22:18,183 Felteszek... tíz évet. 752 01:22:19,100 --> 01:22:21,353 Tartom a tétet. 753 01:22:22,354 --> 01:22:24,189 Rendben. 754 01:22:27,150 --> 01:22:29,694 Ismered a játékot? 755 01:22:29,819 --> 01:22:31,655 - Igen. - Hazudsz! 756 01:22:31,821 --> 01:22:37,410 Ha valaki hazugot kiált, felfedik a kockákat. 757 01:22:37,744 --> 01:22:40,747 - Miben játszanak? - Az egyetlenben, amink van: 758 01:22:40,872 --> 01:22:43,333 Szolgálati években. 759 01:22:45,418 --> 01:22:49,631 - Bárkit ki lehet hívni játszani? - Igen. Bárkit. 760 01:22:52,509 --> 01:22:55,303 Kihívom Davy Jones-t. 761 01:23:14,864 --> 01:23:17,826 Elfogadom. 762 01:23:29,421 --> 01:23:34,926 - A tét? - A lelkem. Örök időkig szolgállak. 763 01:23:39,472 --> 01:23:40,932 S mit kérsz? 764 01:23:42,434 --> 01:23:44,436 Tedd fel ezt! 765 01:23:56,573 --> 01:24:01,494 - Honnan tudsz a kulcsról? - Az nem tartozik a játékhoz, ugye? 766 01:24:04,664 --> 01:24:07,333 Még elmehet. 767 01:24:31,900 --> 01:24:34,944 - Mi ez? - Beszállok. Tartom a tétet. 768 01:24:35,278 --> 01:24:37,989 Ne! Ne tedd! 769 01:24:39,949 --> 01:24:42,702 Már dobtam. 770 01:24:42,827 --> 01:24:45,872 Három 2-es. 771 01:24:45,997 --> 01:24:48,291 Maga jön, kapitány. 772 01:24:54,547 --> 01:24:57,550 Négy 4-es. 773 01:25:06,601 --> 01:25:09,729 Négy 5-ös. 774 01:25:09,854 --> 01:25:11,606 Hat 3-as. 775 01:25:21,282 --> 01:25:24,410 Hét 5-ös. 776 01:25:48,351 --> 01:25:50,645 Nyolc 5-ös. 777 01:25:55,358 --> 01:25:58,778 Ördög hozott nálunk, fiú! 778 01:26:00,905 --> 01:26:03,908 Tizenkét 5-ös. 779 01:26:05,910 --> 01:26:08,746 Mondjon hazugnak, vagy mondjon többet! 780 01:26:10,039 --> 01:26:13,751 S legyek én hazug, ha igazat szólsz! 781 01:26:17,088 --> 01:26:22,010 Bocskor Bill, hazudtál, és örökké szolgálni fogsz e hajón! 782 01:26:23,928 --> 01:26:28,099 Mister Turner, elhagyhatja a hajót. 783 01:26:29,559 --> 01:26:32,687 A legközelebbi kikötésnél. 784 01:26:40,111 --> 01:26:43,781 Bolond! Miért csináltad? 785 01:26:45,366 --> 01:26:47,493 Veszítettél volna. 786 01:26:47,660 --> 01:26:50,413 Nem számított, hogy vesztek vagy nyerek. 787 01:26:52,749 --> 01:26:54,083 A kulcs. 788 01:26:55,835 --> 01:26:58,755 Tudni akartad, hol van. 789 01:27:18,441 --> 01:27:20,944 A kapitány azt mondta, váltsalak fel. 790 01:27:24,948 --> 01:27:26,991 A kapitány parancsa. 791 01:29:16,934 --> 01:29:19,604 Nesze! Vidd ezt is! 792 01:29:20,521 --> 01:29:23,816 Evezz ki a partra, és maradj ott! 793 01:29:24,150 --> 01:29:27,528 Az én sorsom az, hogy a tengeren haljak meg. 794 01:29:27,653 --> 01:29:30,615 Te jobb sorsra vagy érdemes. 795 01:29:35,286 --> 01:29:38,998 Az nem sors, amit magunknak választunk. 796 01:29:39,123 --> 01:29:45,254 Mondhatnám, hogy azt tettem, amit kellett, amikor elhagytalak téged, 797 01:29:46,214 --> 01:29:50,718 de hazudnék, ha azt mondanám, mást akartam. 798 01:29:52,261 --> 01:29:54,972 Nem tartozol nekem hálával, Will. 799 01:29:55,139 --> 01:29:57,225 Menj! 800 01:29:58,309 --> 01:30:01,104 Tudni fogják, hogy segítettél. 801 01:30:02,647 --> 01:30:04,649 Mit tehetnek még velem? 802 01:30:10,238 --> 01:30:12,573 Megígérek valamit: 803 01:30:12,698 --> 01:30:15,201 megtöröm Jones hatalmát fölötted, 804 01:30:15,326 --> 01:30:19,038 és ez a kés fogja átjárni a szívét. 805 01:30:20,623 --> 01:30:22,917 Nem hagylak magadra. 806 01:30:25,586 --> 01:30:28,047 Ígérem. 807 01:30:42,186 --> 01:30:44,272 - Beckett? - Ő írta alá. 808 01:30:44,605 --> 01:30:48,359 Lord Cutler Beckett, Kelet-indiai Társaság. 809 01:30:48,693 --> 01:30:52,238 Will nem szólt erről, pedig Beckett küldte. 810 01:30:52,780 --> 01:30:56,367 Ha Beckett a tájolót akarja, annak csak egy oka lehet. 811 01:30:56,701 --> 01:30:59,036 Igen. 812 01:30:59,203 --> 01:31:02,957 - A ''Holtak kincsét'' akarja. - Igen, említett valami kincset. 813 01:31:03,082 --> 01:31:06,711 Ha a Társaságé a láda, ők uralják a tengert. 814 01:31:06,878 --> 01:31:10,381 - Kellemetlenül rémes volna, galambom. - És rossz. 815 01:31:10,715 --> 01:31:14,135 És szomorú minden anya fiának, aki kalóznak mondja magát. 816 01:31:14,302 --> 01:31:17,638 Mehetnénk egy picit gyorsabban is. 817 01:31:17,763 --> 01:31:19,849 Rögzítsd a fővitorlát! 818 01:31:19,974 --> 01:31:23,102 Esetleg megtudhatnám, hogy jutott ehhez? 819 01:31:23,227 --> 01:31:25,104 - Meggyőzés. - Baráti? 820 01:31:25,229 --> 01:31:26,898 Korántsem. 821 01:31:27,023 --> 01:31:32,361 Will alkut köt, tartja magát hozzá, mégis maga hozza el a fődíjat: bűnbocsánat. 822 01:31:32,695 --> 01:31:37,742 Szabad kalóz Anglia és a Kelet-indiai Társaság szolgálatában. 823 01:31:37,867 --> 01:31:40,036 Mintha ilyen olcsón adnám magam. 824 01:31:40,161 --> 01:31:42,747 - Jack! Adja vissza! - Nem. 825 01:31:42,872 --> 01:31:45,041 Győzzön meg! 826 01:31:45,166 --> 01:31:49,003 Tudja, hogy Will megtanított bánni a karddal. 827 01:31:51,255 --> 01:31:55,092 Mondtam már... győzzön meg! 828 01:32:09,273 --> 01:32:11,859 Furcsa az élet. 829 01:32:12,944 --> 01:32:18,407 Egykor mindent megadtam volna azért, hogy úgy nézzem rám, ahogy most rá. 830 01:32:18,741 --> 01:32:20,952 - Mire céloz? - Szerintem tudja. 831 01:32:21,118 --> 01:32:23,955 Ne legyen nevetséges! Csak bízom benne. 832 01:32:28,709 --> 01:32:35,049 Azon nem töprengett, hogy került Jones hajójára legújabb vőlegénye? 833 01:32:59,448 --> 01:33:02,827 Szokatlan ilyen messze a nyílt vízen csónakázni. 834 01:33:02,952 --> 01:33:06,205 Menjünk innét minél messzebb! Minél gyorsabban. 835 01:33:06,330 --> 01:33:09,417 Mi elől menekülünk? 836 01:33:14,297 --> 01:33:17,049 Az a ruha... hogy került ide? 837 01:33:17,174 --> 01:33:18,884 A hajón találtuk. 838 01:33:19,010 --> 01:33:23,389 Sokan azt hitték, egy szellemé, és majd bajt hoz ránk. 839 01:33:23,514 --> 01:33:27,018 - Ez butaság. - Tényleg nagy butaság. 840 01:33:27,143 --> 01:33:33,065 Csak szerencsét hozott nekünk. A szellem mondta, kössünk ki Tortugán, 841 01:33:33,190 --> 01:33:35,109 ahol szép kis summát kerestünk. 842 01:33:35,234 --> 01:33:38,279 Persze feketén. 843 01:33:38,404 --> 01:33:42,199 És gondolom, a matrózok közül volt, aki ott maradt. 844 01:33:42,325 --> 01:33:45,161 - Honnan tudja? - Hajó közeledik! 845 01:33:45,286 --> 01:33:48,080 - Miféle? - Nincs rajta zászló. 846 01:33:48,205 --> 01:33:50,207 - Kalózok! - Vagy rosszabb. 847 01:34:01,802 --> 01:34:05,222 Nézd csak végig! 848 01:34:12,396 --> 01:34:15,399 Legyen átkozott az óra! 849 01:34:17,443 --> 01:34:20,821 És ne legyen örvendezés azon! 850 01:34:23,074 --> 01:34:28,871 Átkozzuk el a napot, mi, akik felébresztjük... 851 01:34:30,206 --> 01:34:32,333 Krákent! 852 01:34:51,352 --> 01:34:54,021 Én vagyok az oka. 853 01:34:54,355 --> 01:34:57,191 A Bolygó Hollandi! 854 01:35:02,113 --> 01:35:06,117 - Mi történt? - Biztosan zátony. 855 01:35:14,917 --> 01:35:20,464 Szabadítsd ki a kormányt! Élesen balra! 856 01:35:28,597 --> 01:35:30,141 Kráken! 857 01:35:45,573 --> 01:35:48,492 Itt van, nesze! Vedd el! 858 01:35:48,659 --> 01:35:50,619 Vedd el! 859 01:38:02,626 --> 01:38:07,214 A fiú nincs itt. Biztosan elnyelte a tenger. 860 01:38:07,339 --> 01:38:09,717 Én vagyok a tenger. 861 01:38:13,429 --> 01:38:16,599 Kapsz egy kis időt, hogy gondolkodhass. 862 01:38:16,724 --> 01:38:19,351 - A hajótömlöcbe! - És a túlélők? 863 01:38:24,773 --> 01:38:28,235 Nincsenek túlélők. 864 01:38:48,380 --> 01:38:52,593 A láda veszélyben van. Vezesd a hajót az Isla Cruces-hez! 865 01:38:52,718 --> 01:38:55,095 Ajánlom, mi érjünk oda előbb! 866 01:38:55,262 --> 01:38:56,847 Előbb? 867 01:38:57,181 --> 01:39:00,267 Ki küldte ezt a tolvaj sarlatánt a hajómra? 868 01:39:00,392 --> 01:39:02,394 Honnan tudott a kulcsról? 869 01:39:25,876 --> 01:39:32,716 Kifinomult érzékem a gyengébb nem iránt azt súgja, hogy gondterhelt. 870 01:39:32,841 --> 01:39:36,261 Mostanra már feleség volnék. 871 01:39:36,387 --> 01:39:38,639 Hiányzik a házasélet. 872 01:39:46,313 --> 01:39:48,357 Tudja, 873 01:39:49,858 --> 01:39:55,322 Lizzie, én vagyok itt a kapitány. 874 01:39:55,572 --> 01:40:01,912 És kapitányi mivoltomban jogom van levezetni egy esküvőt 875 01:40:02,246 --> 01:40:06,250 itt a fedélzeten 876 01:40:06,500 --> 01:40:08,419 most nyomban. 877 01:40:12,172 --> 01:40:14,383 Nem, köszönöm. 878 01:40:14,508 --> 01:40:15,884 Miért nem? 879 01:40:16,218 --> 01:40:19,722 Nagyon hasonlítunk maga és én. Én és maga. Mi. 880 01:40:19,847 --> 01:40:24,351 Kivéve némi becsületet és tisztességet és... erkölcsöt. 881 01:40:24,768 --> 01:40:27,271 És tisztálkodást. 882 01:40:28,647 --> 01:40:30,774 Apróságok. 883 01:40:30,941 --> 01:40:33,527 Szívesen volna kalóz, én tudom. 884 01:40:33,652 --> 01:40:38,824 - Olyan biztos benne? - Tudja, miért? Kíváncsiság. 885 01:40:38,949 --> 01:40:40,617 A szabadság íze. 886 01:40:40,743 --> 01:40:43,746 Vágyik rá, hogy azt tegye, amit éppen akar. 887 01:40:43,871 --> 01:40:46,874 Önző szeszélytől hajtva. 888 01:40:47,207 --> 01:40:49,752 Tudni akarja, milyen az. 889 01:40:49,877 --> 01:40:54,381 És eljő a nap, mikor nem tud ellenállni majd. 890 01:40:54,840 --> 01:40:57,509 És miért nem működik a tájoló? 891 01:40:58,969 --> 01:41:02,264 A tájoló tökéletesen működik. 892 01:41:02,598 --> 01:41:04,391 Mert hasonlítunk egymásra. 893 01:41:04,516 --> 01:41:07,394 És eljő a perc, mikor nemes dolgot tehet. 894 01:41:07,770 --> 01:41:11,273 - Valami nagyszerűt. - Alig várom e percet. 895 01:41:11,648 --> 01:41:13,817 Hogy integessek, ahogy tovaszáll. 896 01:41:13,984 --> 01:41:19,531 Eljő a pillanat, hogy valami bátrat cselekedjen. 897 01:41:19,656 --> 01:41:22,785 És akkor rájön, 898 01:41:22,910 --> 01:41:25,496 hogy belül jó ember. 899 01:41:25,662 --> 01:41:27,956 Ezzel még sose vádoltak. 900 01:41:28,290 --> 01:41:31,251 Én bízom magában. 901 01:41:31,335 --> 01:41:34,296 - Eláruljam, miért? - Ne kíméljen! 902 01:41:35,964 --> 01:41:38,884 Kíváncsiság. 903 01:41:39,009 --> 01:41:41,929 Akarni fogja. 904 01:41:42,262 --> 01:41:45,933 Hogy csodálják érte, és megkapja a régóta áhított jutalmat. 905 01:41:47,434 --> 01:41:49,603 Nem tud ellenállni majd. 906 01:41:50,854 --> 01:41:56,026 Tudni akarja majd, milyen érzés. 907 01:41:58,654 --> 01:42:01,657 Tudni akarom, hogy milyen érzés. 908 01:42:01,782 --> 01:42:03,534 De mert maga jó ember, 909 01:42:03,700 --> 01:42:07,996 tudom, hogy sose ejtene foltot egy nő tisztességén. 910 01:42:16,421 --> 01:42:18,507 Büszke vagyok magára. 911 01:42:18,632 --> 01:42:21,468 Föld! 912 01:42:26,598 --> 01:42:28,433 A földes üvegem! 913 01:42:29,852 --> 01:42:32,729 - Túl gyorsan evezel. - Te evezel lassan. 914 01:42:32,855 --> 01:42:37,901 - Így a Kráken még elkap bennünket. - A menekülésre tartogatom az erőm. 915 01:42:38,026 --> 01:42:42,489 És különben sem ''Kráken''-nek ejtik, hanem ''Kréken''-nek. 916 01:42:42,614 --> 01:42:44,074 ''É''-vel? 917 01:42:44,408 --> 01:42:49,913 Nem, nem. Eredetileg ''Kroken''-nek ejtik óskandinávul, a ''Kráken'' közelebb áll. 918 01:42:50,038 --> 01:42:53,458 De mi nem vagyunk óskandinávok, vagy igen? ''Kréken''. 919 01:42:53,584 --> 01:42:56,420 Kérdezd meg tőle, hogyan ejti! 920 01:43:00,340 --> 01:43:02,509 Ügyeljetek a csónakra, az apályra 921 01:43:02,634 --> 01:43:04,845 és az üveg földre! 922 01:43:40,797 --> 01:43:45,969 Nem működik. Nem afelé mutat, amit a legjobban akarunk. 923 01:43:50,057 --> 01:43:53,602 De igen. Épp azon ül. 924 01:43:54,478 --> 01:43:56,021 - Ezt hogy érti? - Odébb! 925 01:44:03,820 --> 01:44:06,573 - ''Ügyelj a csónakra!'' - Ezzel felléphetnék! 926 01:44:06,698 --> 01:44:08,158 ''Mást nem kér, uram?'' 927 01:44:12,704 --> 01:44:17,459 Itt vannak. És tíz évig nem léphetek partra. 928 01:44:17,584 --> 01:44:19,503 Megbízhat bennünk, uram. 929 01:44:19,670 --> 01:44:22,923 Bízom benne, hogy tudod, mi vár rád, ha hibázol! 930 01:44:24,591 --> 01:44:26,593 A víz alá! 931 01:45:37,164 --> 01:45:39,249 A kincs. 932 01:45:40,208 --> 01:45:42,252 Mégis igazat mondtál. 933 01:45:42,586 --> 01:45:45,922 Gyakran megteszem. De sose hisznek nekem. 934 01:45:46,089 --> 01:45:48,967 Jó okkal. 935 01:45:51,678 --> 01:45:55,265 Hála istennek! Téged kerestelek! 936 01:46:01,605 --> 01:46:03,648 Hogy szöktél meg? 937 01:46:03,774 --> 01:46:07,652 Két teknőccel. A lábamhoz kötöttem őket. 938 01:46:07,778 --> 01:46:09,613 Rémes társalgók, nem? 939 01:46:09,780 --> 01:46:12,157 - De hálával tartozom neked. - Tényleg? 940 01:46:12,282 --> 01:46:16,578 Jones hajóján, ahová a tartozásod fejében ravaszul elküldtél... 941 01:46:16,703 --> 01:46:18,705 Mi? 942 01:46:19,164 --> 01:46:22,292 ...találkoztam az apámmal. 943 01:46:22,626 --> 01:46:24,795 Óh! Ahol tudok, segítek. 944 01:46:25,128 --> 01:46:28,965 Amit mesélt... minden szava hazugság volt! 945 01:46:29,132 --> 01:46:30,634 Majdnem minden. 946 01:46:30,801 --> 01:46:33,095 Ilyen az élet, galambom. 947 01:46:34,638 --> 01:46:37,891 - Hé! Mit művelsz? - Megölöm Jones-t. 948 01:46:39,893 --> 01:46:42,145 Azt nem hagyom. 949 01:46:42,270 --> 01:46:48,276 Ha Jones meghal, ki hívja vissza a dühös kis állatkát? 950 01:46:54,324 --> 01:46:57,744 És most... légy oly szíves... 951 01:46:58,286 --> 01:47:00,956 A kulcsot! 952 01:47:03,041 --> 01:47:05,836 Én megtartom, amit ígérek, Jack. 953 01:47:05,961 --> 01:47:09,131 Kiszabadítom az apámat. Remélem, megéred. 954 01:47:09,256 --> 01:47:12,926 Ezt én sem hagyhatom. Sajnálom. 955 01:47:13,051 --> 01:47:16,680 Tudtam, hogy előbb-utóbb megkedvel. 956 01:47:17,347 --> 01:47:21,351 Lord Beckett magának óhajtja ezt a ládát. 957 01:47:21,685 --> 01:47:24,771 Ha elviszem neki, visszakapom a rangom. 958 01:47:26,189 --> 01:47:27,816 A becsvágy kísértése. 959 01:47:28,191 --> 01:47:31,653 Úgy mondanám: ''a megváltás reménye''. 960 01:47:35,949 --> 01:47:37,367 Elég! 961 01:47:46,751 --> 01:47:49,838 - Ügyelj a ládára! - Nem! 962 01:47:49,963 --> 01:47:55,385 Mint a barbárok! Ez nem méltó civilizált embe... 963 01:47:55,719 --> 01:48:00,265 Ó! Nagyszerű! Rántsunk csak kardot, és kaszaboljuk le egymást! 964 01:48:00,390 --> 01:48:03,059 Ez a megoldás! Elegem van! 965 01:48:03,185 --> 01:48:08,148 Ti rumvedelő ostoba... kalózok! 966 01:48:10,859 --> 01:48:15,947 - Mi ütött ezekbe? - Mind a hárman a ládát akarják, ugye? 967 01:48:16,072 --> 01:48:19,159 Mr. Norrington eltűnt becsületéért vívódik. 968 01:48:19,284 --> 01:48:21,828 A vén Jack a lelkét akarja kiharcolni. 969 01:48:21,953 --> 01:48:25,999 És az ifjú Will, azt hiszem, valami kutyaszorítóból 970 01:48:26,124 --> 01:48:29,753 akarja kivágni a duplán elátkozott papát. 971 01:48:29,920 --> 01:48:31,838 - Szomorú. - Őrület. 972 01:48:31,963 --> 01:48:35,759 Az a láda biztosan jó sokat érhet. 973 01:48:35,884 --> 01:48:37,761 Pokoli kísértés. 974 01:48:37,886 --> 01:48:43,850 A tisztesség azt diktálja... vigyük el a kísértést az útból. 975 01:48:49,397 --> 01:48:51,274 Elég! 976 01:48:57,697 --> 01:49:00,158 A meleg! 977 01:49:19,261 --> 01:49:21,304 Tolvaj. 978 01:49:33,441 --> 01:49:36,027 Ha megbocsát, Mr. Turner? 979 01:50:22,991 --> 01:50:26,036 Ha megbocsát, Mr. Norrington? 980 01:51:18,088 --> 01:51:21,091 Ha megbocsát, közben megölném tönkretevőmet. 981 01:51:21,174 --> 01:51:25,220 - Csak nyugodtan. - Vizsgáljuk meg ezen állítást, ha lehet! 982 01:51:25,595 --> 01:51:31,101 Ki volt az, aki a sikerrel elfogott és rács mögé dugott hírhedt kalózt 983 01:51:31,226 --> 01:51:38,066 álnokul megszöktette, egyszersmind aljas mód elorozva az ön hites kedvesét? 984 01:51:39,109 --> 01:51:41,569 Szóval, ki tehet róla, 985 01:51:41,903 --> 01:51:46,116 hogy maga rumvedelő segédmatróz lett, aki kalózokat szolgál? 986 01:51:46,282 --> 01:51:48,243 Elég! 987 01:51:50,453 --> 01:51:54,290 Az a sajnálatos tény, Mr. Turner, hogy igaza van. 988 01:51:56,251 --> 01:51:58,169 Én magának szurkolok. 989 01:52:56,352 --> 01:52:59,189 A miénk! A miénk! 990 01:53:13,495 --> 01:53:16,539 Helló, virágom! 991 01:53:43,399 --> 01:53:45,318 Gyerünk! Futás! 992 01:54:28,194 --> 01:54:30,196 Kardot! 993 01:55:16,326 --> 01:55:18,828 Követ hang! Erre van! 994 01:55:19,162 --> 01:55:21,289 Balra! Nem. Fordulni! 995 01:55:21,414 --> 01:55:23,416 Jobbra! 996 01:55:23,541 --> 01:55:26,085 Nem, van fa! 997 01:55:26,210 --> 01:55:27,629 Nyughass! 998 01:56:17,220 --> 01:56:19,555 Az üveg! 999 01:57:19,657 --> 01:57:21,659 Megyek. 1000 01:57:54,776 --> 01:57:56,986 A miénk! 1001 01:58:06,788 --> 01:58:09,832 Gyere! 1002 01:58:25,932 --> 01:58:30,603 Hagyja! Hacsak nem akarja bunkónak használni. 1003 01:58:30,937 --> 01:58:33,648 - Ezt nem ússzuk meg élve. - A ládával nem. 1004 01:58:33,773 --> 01:58:35,650 A csónakba! 1005 01:58:35,733 --> 01:58:38,694 - Megőrült? - Ne várjanak rám! 1006 01:58:44,867 --> 01:58:48,663 - Teljesítsük a végakaratát! - Igenis! 1007 01:58:57,964 --> 01:59:00,550 Bátor vagy hiába. 1008 01:59:01,884 --> 01:59:08,307 Kitépni ládát hideg halott kézből! 1009 01:59:10,059 --> 01:59:11,894 Nesze! 1010 01:59:23,698 --> 01:59:25,575 Kalózok! 1011 01:59:43,509 --> 01:59:47,430 - Hol van a láda? - Norrington elcsalta vele őket. 1012 01:59:47,597 --> 01:59:50,725 - Túl gyorsan húzod. - Te húzod lassan. 1013 01:59:51,058 --> 01:59:54,103 - Hol van a kapitány? - Ott maradt. 1014 01:59:54,437 --> 01:59:56,480 Az Úr irgalmazzon neki! 1015 01:59:56,606 --> 01:59:58,566 De ne bánkódjunk annyit! 1016 01:59:58,691 --> 02:00:03,571 A jó hír: hogy maga itt van, és megmenekült Davy Jones-tól. 1017 02:00:18,836 --> 02:00:21,088 Szűzanyám, most segíts meg! 1018 02:00:24,508 --> 02:00:26,135 Bízd rám az ügyet! 1019 02:00:28,596 --> 02:00:30,097 Hé, polipfej! 1020 02:00:31,682 --> 02:00:34,143 Ezt keresed, he? Szusiaprólék! 1021 02:00:39,607 --> 02:00:41,567 Megvan. 1022 02:00:42,693 --> 02:00:45,696 Jöttél tárgyalni, mi? Te nyálkás tintapaca! 1023 02:00:45,821 --> 02:00:47,156 Ide nézz, mim van! 1024 02:00:47,490 --> 02:00:50,493 Van egy üveg földem! 1025 02:00:50,660 --> 02:00:52,453 Találd ki, mi van benne! 1026 02:00:53,412 --> 02:00:54,872 Elég! 1027 02:01:02,964 --> 02:01:07,176 - Élesen jobbra! - Vitorlát feszítsd! 1028 02:01:11,973 --> 02:01:14,016 Élesen jobbra! 1029 02:01:14,183 --> 02:01:19,105 Küldjük vissza imádott Gyöngyét a tenger mélyére! 1030 02:01:31,117 --> 02:01:35,037 Sortűz! 1031 02:01:36,706 --> 02:01:40,793 - Mutassuk meg nekik a hármas ágyút! - Igen, uram. 1032 02:02:06,694 --> 02:02:08,070 Orrágyúk! 1033 02:02:09,488 --> 02:02:11,907 Gyerünk, virágom! Mutasd meg, mit tudsz! 1034 02:02:12,074 --> 02:02:14,785 Gyerünk, kislány! 1035 02:02:20,833 --> 02:02:23,169 - Lemarad! - Igen. 1036 02:02:23,502 --> 02:02:28,049 - A Hollandi lassabb? - Széllel szemben utolérne. De hátszéllel... 1037 02:02:28,132 --> 02:02:30,760 - Túljártunk az eszükön. - Igen. 1038 02:02:33,637 --> 02:02:35,014 Elmenekül! 1039 02:02:35,139 --> 02:02:39,852 Üldözést abbahagyni, kötelet lazíts, vitorlát bevonni! 1040 02:02:39,977 --> 02:02:42,229 Feladjuk? 1041 02:02:52,281 --> 02:02:54,742 Feladják. 1042 02:03:00,790 --> 02:03:02,875 Az apám a hajón van. 1043 02:03:03,000 --> 02:03:05,252 Ha le tudtuk hagyni, le is győzhetjük. Támadjunk! 1044 02:03:05,628 --> 02:03:12,593 Miért harcoljunk, ha tárgyalhatunk? Nem kell más, csak a kellő tárgyalási alap. 1045 02:03:22,686 --> 02:03:25,314 Hová lett? Hol az a szőrös szív? 1046 02:03:26,857 --> 02:03:29,819 Zátony! 1047 02:03:31,821 --> 02:03:35,866 Nem. Nem zátony! Gyere innét hátrébb! 1048 02:03:35,991 --> 02:03:38,994 - Mi az? - A Kráken! 1049 02:03:39,286 --> 02:03:41,664 - Fegyverbe! - Ágyút tölts! 1050 02:03:41,789 --> 02:03:46,127 Jobbról fog támadni! Ágyúkat lőállásba! 1051 02:04:19,827 --> 02:04:22,163 Nyugalom! 1052 02:04:27,126 --> 02:04:29,253 Nyugi. 1053 02:04:32,298 --> 02:04:34,758 Várjatok! Várjatok! 1054 02:04:34,884 --> 02:04:37,887 Azt hiszem, eleget vártunk már. 1055 02:04:39,930 --> 02:04:41,390 Tűz! 1056 02:05:01,660 --> 02:05:05,080 - Visszajön. El kell hagynunk a hajót! - Nincs csónak. 1057 02:05:13,255 --> 02:05:17,927 Le a rácsokat! A lőporos hordókat hordjátok a hálóba! 1058 02:05:20,179 --> 02:05:24,767 - Ha szólok, lőj! - Mihelyt biztonságban vagy. 1059 02:05:38,948 --> 02:05:43,035 Kevés a lőporunk. Csak hat hordó. 1060 02:05:44,036 --> 02:05:46,080 Siess. 1061 02:05:46,205 --> 02:05:49,875 - Csak hat hordó lőporunk van. - A rumoshordókat is. 1062 02:05:58,801 --> 02:06:01,470 Igen, a rumoshordókat is! 1063 02:06:29,790 --> 02:06:31,792 Gyorsan! 1064 02:06:35,337 --> 02:06:38,007 Gyáva kutya. 1065 02:06:42,845 --> 02:06:44,930 Rossz jel. 1066 02:06:52,855 --> 02:06:55,399 - Húzzátok! - Húzd! 1067 02:06:55,524 --> 02:06:59,945 - Úgy húzd, mintha pénzt is kapnál érte! - Húzd erősebben! 1068 02:07:42,988 --> 02:07:46,158 - Megvagy. - Ne engedjen el! 1069 02:07:46,283 --> 02:07:49,036 - Foglak! - Lőjön le! 1070 02:07:54,249 --> 02:07:57,252 - Menj onnét! - Feljebb! Feljebb! 1071 02:08:14,186 --> 02:08:16,313 Gyere! 1072 02:08:17,022 --> 02:08:19,525 Itt vagyok, vigyél! 1073 02:08:19,858 --> 02:08:21,860 Gyere! 1074 02:08:46,635 --> 02:08:49,972 Lőj! Elizabeth, lőj! 1075 02:10:17,267 --> 02:10:19,186 Megöltük? 1076 02:10:19,311 --> 02:10:23,023 Nem. Csak feldühítettük. 1077 02:10:23,232 --> 02:10:26,151 Még nincs vége. Kapitány, mi a parancs? 1078 02:10:28,153 --> 02:10:30,739 Hajót elhagyni! A csónakba! 1079 02:10:33,116 --> 02:10:36,078 Jack! A Gyöngy! 1080 02:10:37,246 --> 02:10:39,498 Csak egy hajó. 1081 02:10:39,623 --> 02:10:42,209 Igaza van. Partra kell jutnunk. 1082 02:10:42,292 --> 02:10:45,337 - Jókora evezés még innét. - A nyílt vízen. 1083 02:10:45,462 --> 02:10:50,133 Akkor is. Elmenekülünk, míg a Gyöngyre támad. 1084 02:10:52,052 --> 02:10:53,720 Hajót elhagyni! 1085 02:10:54,054 --> 02:10:56,348 A hajó vagy az életünk. 1086 02:11:13,115 --> 02:11:15,284 Köszönöm, Jack! 1087 02:11:17,369 --> 02:11:20,122 Még korai. 1088 02:11:20,247 --> 02:11:22,332 Visszajöttél. 1089 02:11:24,793 --> 02:11:27,588 Tudtam, hogy belül jó ember vagy. 1090 02:11:40,559 --> 02:11:43,395 Oldjátok el a kötelet! Sietnünk kell. 1091 02:11:43,520 --> 02:11:46,064 Gyerünk, Will! Mozgás! 1092 02:12:05,125 --> 02:12:07,419 Téged akar, nem a hajót. 1093 02:12:07,544 --> 02:12:10,422 Nem minket. 1094 02:12:10,547 --> 02:12:13,342 Csak így menekülhetünk. 1095 02:12:16,595 --> 02:12:18,722 És nem bánom. 1096 02:12:24,436 --> 02:12:26,438 Kalóz. 1097 02:12:45,707 --> 02:12:47,876 Hol van Jack? 1098 02:12:51,546 --> 02:12:55,509 Itt marad, hogy esélyt adjon nekünk. 1099 02:13:04,267 --> 02:13:06,186 Menjünk! 1100 02:13:18,740 --> 02:13:21,243 Céda! Céda! 1101 02:13:56,820 --> 02:13:59,573 Gyerünk! 1102 02:14:28,727 --> 02:14:31,271 Ez az. Meglesz... 1103 02:14:42,491 --> 02:14:44,326 Helló, állatka! 1104 02:15:33,041 --> 02:15:37,420 Jack Sparrow. Leróttad a tartozásod. 1105 02:15:38,672 --> 02:15:40,882 A hajójával együtt szállt a sírba. 1106 02:15:41,007 --> 02:15:44,970 Még Jack Sparrow sem járhat túl az ördög eszén. 1107 02:15:50,392 --> 02:15:52,853 A ládát! 1108 02:15:54,020 --> 02:15:56,648 A ládát! Látni akarom! 1109 02:16:12,080 --> 02:16:18,086 Légy átkozott, Jack Sparrow! 1110 02:16:23,925 --> 02:16:26,720 Az utolsó hajónk is visszatért. 1111 02:16:26,845 --> 02:16:29,097 Semmi hír a ládáról? 1112 02:16:29,431 --> 02:16:34,936 Semmi. De az egyik hajó felszedett egy férfit a tengeren. 1113 02:16:35,061 --> 02:16:37,105 Ez volt nála. 1114 02:16:44,070 --> 02:16:47,449 Vettem a bátorságot, hogy odaírjam a nevemet. 1115 02:16:54,831 --> 02:16:58,919 Ha meg óhajtja kapni, valamit adnia kell cserébe. 1116 02:16:59,044 --> 02:17:01,630 Elhozta a tájolót? 1117 02:17:01,796 --> 02:17:03,632 Többet. 1118 02:17:10,764 --> 02:17:13,433 Davy Jones szívét. 1119 02:18:08,738 --> 02:18:11,074 Gyógyír a hidegre 1120 02:18:11,199 --> 02:18:13,702 és a bánatra. 1121 02:18:23,878 --> 02:18:26,548 Sajnálom. 1122 02:18:26,673 --> 02:18:28,925 Azt gondolod, hogy a Gyönggyel 1123 02:18:29,050 --> 02:18:34,556 legyőzted volna Jones-t, hogy megszabadítsd apád lelkét. 1124 02:18:34,681 --> 02:18:37,183 Mindegy már. 1125 02:18:37,517 --> 02:18:39,936 A Gyöngynek vége. 1126 02:18:40,061 --> 02:18:42,063 A kapitányával együtt. 1127 02:18:44,524 --> 02:18:48,236 És a világ máris szürkébb lett egy picit. 1128 02:18:48,570 --> 02:18:51,573 Jól átvert minket az utolsó percig. 1129 02:18:51,698 --> 02:18:55,243 De a végső bátor tettért bocsánatot érdemel. 1130 02:18:58,163 --> 02:18:59,914 Jack Sparrow-ra! 1131 02:19:00,081 --> 02:19:05,045 - Sose lesz már ilyen kapitányunk! - A vagyonszerzés lovagja volt. 1132 02:19:05,754 --> 02:19:07,797 Jó ember volt. 1133 02:19:28,568 --> 02:19:32,614 Ha volna rá valami mód, hogy visszahozzuk... 1134 02:19:34,616 --> 02:19:37,660 Megtennéd? 1135 02:19:38,870 --> 02:19:41,122 És te megtesz? 1136 02:19:44,709 --> 02:19:48,671 Van mindenki hajlandó megtesz? 1137 02:19:49,798 --> 02:19:53,718 Elhajózni a világ végéig és tovább, 1138 02:19:53,843 --> 02:19:58,890 hogy visszahoz Jacket és imádott Gyöngyét? 1139 02:20:05,021 --> 02:20:06,189 Igen. 1140 02:20:21,621 --> 02:20:23,623 Rendben. 1141 02:20:24,666 --> 02:20:31,714 De aki megy messzi vízre, baljós zátonyok közé a világ végén, 1142 02:20:32,799 --> 02:20:39,013 annak olyan kapitány kell, aki tud az utat. 1143 02:20:53,903 --> 02:20:58,032 Hadd halljam, mi lett a hajómmal? 1144 02:22:16,611 --> 02:22:21,032 A KARIB-TENGER KALÓZAI A HOLTAK KINCSE