1 00:00:54,054 --> 00:01:03,104 PIRACI Z KARAIBÓW SKRZYNIA UMARLAKA 2 00:02:21,975 --> 00:02:23,726 Will! 3 00:02:24,727 --> 00:02:26,688 - Dlaczego? - Nie wiem. 4 00:02:29,023 --> 00:02:31,401 Ślicznie wyglądasz. 5 00:02:32,735 --> 00:02:35,989 Źle jest oglądać pannę młodą tuż przed ślubem. 6 00:02:36,322 --> 00:02:39,492 Z drogi! Przejście! Jak śmiesz?! 7 00:02:39,617 --> 00:02:43,413 Odwołaj żołnierzy! Słyszysz, co mówię?! 8 00:02:44,455 --> 00:02:46,749 Gubernatorze Swann, kopę lat. 9 00:02:47,417 --> 00:02:50,879 - Cutler Beckett? - Teraz już lord. 10 00:02:52,714 --> 00:02:57,886 Lord czy nie lord, nie masz powodu ani prawa go aresztować. 11 00:02:58,469 --> 00:03:00,930 Tak się składa, że mam. Panie Mercer. 12 00:03:03,516 --> 00:03:06,895 Nakaz aresztowania niejakiego Williama Turnera. 13 00:03:11,900 --> 00:03:16,571 - Elizabeth Swann. - Czyżby? Mój błąd. 14 00:03:16,738 --> 00:03:19,032 - Aresztować ją. - Za co? 15 00:03:20,450 --> 00:03:21,951 Tu mam nakaz dla Williama Turnera. 16 00:03:22,911 --> 00:03:27,373 l jeszcze jeden dla pana Jamesa Norringtona. 17 00:03:27,498 --> 00:03:29,459 - Jest tutaj? - Zarzuty? 18 00:03:29,626 --> 00:03:32,962 Komodor Norrington już dawno złożył dymisję. 19 00:03:33,129 --> 00:03:35,590 To nie jest odpowiedź na moje pytanie. 20 00:03:35,715 --> 00:03:39,469 Milordzie! Skoro mowa o pytaniach bez odpowiedzi... 21 00:03:39,636 --> 00:03:42,805 Podlegamy władzy gubernatora. 22 00:03:42,931 --> 00:03:45,391 Proszę nam przedstawić zarzuty. 23 00:03:45,516 --> 00:03:47,894 Zarzuca wam się 24 00:03:48,019 --> 00:03:52,815 spisek w celu uwolnienia więźnia winnego przestępstw przeciw Koronie 25 00:03:52,941 --> 00:03:56,819 i skazanego na śmierć. Czyn również... 26 00:03:56,945 --> 00:04:00,573 Czyn również, niestety, karany śmiercią. 27 00:04:03,034 --> 00:04:06,120 Może pamiętasz pirata Jacka Sparrowa. 28 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 Kapitana! 29 00:04:09,499 --> 00:04:10,917 Kapitana Jacka Sparrowa. 30 00:04:15,088 --> 00:04:17,632 Tak, spodziewałem się, że pamiętacie. 31 00:04:18,883 --> 00:04:24,514 Piętnastu chłopa na umrzyka skrzyni. 32 00:04:24,639 --> 00:04:29,185 Ho-aj-ho! i w butelce rum! 33 00:04:29,519 --> 00:04:34,691 Pij na zdrowie resztę czart uczyni. 34 00:04:34,857 --> 00:04:40,613 Ho-aj-ho! i w butelce rum. 35 00:05:02,093 --> 00:05:03,845 Więźniowie, idziemy. 36 00:06:42,193 --> 00:06:43,194 Wybacz, kolego. 37 00:06:46,614 --> 00:06:49,075 Pogniewasz się za mały skok w bok? 38 00:06:50,326 --> 00:06:52,328 Nie, tak też myślałem. 39 00:06:59,001 --> 00:07:03,005 - Niezbyt zgodnie z planem. - Pojawiły się komplikacje, wystąpiły, 40 00:07:03,131 --> 00:07:04,882 znalazły rozwiązanie. 41 00:07:06,592 --> 00:07:09,178 Zdobyłeś to, po co wyruszyłeś? 42 00:07:12,140 --> 00:07:15,268 Kapitanie, załoga - w tym też i ja - 43 00:07:15,601 --> 00:07:18,855 liczyła na coś bardziej... świecącego. 44 00:07:19,021 --> 00:07:23,192 Po tym jak Isla de Muerta pochłonęło wraz ze skarbem morze. 45 00:07:23,359 --> 00:07:25,820 l uciekamy przed marynarką. 46 00:07:26,028 --> 00:07:27,363 - I huraganem. - Właśnie. 47 00:07:28,865 --> 00:07:33,744 Tak czy owak, mija sporo czasu, odkąd ostatnio uczciwie piraciliśmy. 48 00:07:35,746 --> 00:07:39,041 - Świecącego? - Ano tak. 49 00:07:39,792 --> 00:07:41,752 Takie jest wasze odczucie? 50 00:07:41,878 --> 00:07:45,715 Poczciwy stary Jack nie dba o wasze interesy? 51 00:07:47,800 --> 00:07:48,885 Skacz z deski! 52 00:07:49,719 --> 00:07:52,722 - Co ptaszysko powiedziało?! - Nie obwiniaj ptaka. 53 00:07:52,847 --> 00:07:55,183 Pokaż, co jest na tym płótnie. 54 00:08:04,192 --> 00:08:07,737 - To w niczym nie pomoże. - Mnie tam pomaga. 55 00:08:09,906 --> 00:08:13,075 - To klucz. - Nie! Coś o niebo lepszego. 56 00:08:14,243 --> 00:08:17,663 To jest rysunek klucza. 57 00:08:23,419 --> 00:08:25,254 Panowie, 58 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 do czego służą klucze? 59 00:08:28,382 --> 00:08:30,218 Klucze... 60 00:08:30,343 --> 00:08:32,762 roztwierają różne takie? 61 00:08:32,929 --> 00:08:36,766 A to, co ten klucz otwiera, kryje cenną zawartość. 62 00:08:36,891 --> 00:08:39,936 Więc ruszamy, by odkryć to, co otwiera. 63 00:08:42,271 --> 00:08:46,150 Bez klucza nie otworzymy tego, czego nie mamy i co otwiera. 64 00:08:46,275 --> 00:08:50,112 Więc po co myśleć, co otwiera, i czego nie mamy, 65 00:08:50,238 --> 00:08:53,908 nie znalazłszy wpierw klucza, który to otwiera? 66 00:08:54,867 --> 00:08:57,078 Więc ruszamy po ten klucz! 67 00:08:58,079 --> 00:08:59,747 Bredzisz. 68 00:09:01,123 --> 00:09:02,959 Są jeszcze jakieś pytania? 69 00:09:03,125 --> 00:09:05,711 Czy mamy zatem kurs? 70 00:09:06,796 --> 00:09:08,256 Ha! Kurs. 71 00:09:09,966 --> 00:09:12,802 Wypływamy w stronę... 72 00:09:13,427 --> 00:09:15,179 ogólnie... 73 00:09:20,059 --> 00:09:22,812 - ...w kierunku, o tam... - Kapitanie? 74 00:09:23,271 --> 00:09:26,983 Z życiem, stawiać żagle. Wiecie, jak to się robi. 75 00:09:31,487 --> 00:09:33,197 Zauważyłeś, że ostatnio 76 00:09:33,990 --> 00:09:38,452 nasz kapitan zachowuje się dziwacznie... j? 77 00:09:38,786 --> 00:09:41,289 Wypływać, nie znając kursu? 78 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Coś mocno Jacka dręczy. 79 00:09:43,499 --> 00:09:48,379 A co źle wróży Jackowi Sparrowowi, źle wróży nam wszystkim. 80 00:10:02,852 --> 00:10:05,187 Lordzie Beckett! Więzień, wedle rozkazu. 81 00:10:05,354 --> 00:10:07,440 Nie będą konieczne. 82 00:10:11,360 --> 00:10:14,530 Kompania Wschodnioindyjska liczy na twoje usługi. 83 00:10:20,244 --> 00:10:22,330 Będziesz nas reprezentował 84 00:10:22,455 --> 00:10:26,375 w transakcji z naszym wspólnym przyjacielem, kapitanem Sparrowem. 85 00:10:26,542 --> 00:10:28,961 Znajomym. Skąd go znasz? 86 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 Łączyły nas w przeszłości różne sprawy. 87 00:10:32,965 --> 00:10:36,510 Jeden wycisnął na drugim piętno. 88 00:10:36,844 --> 00:10:39,055 Jakie piętno wycisnął na tobie? 89 00:10:41,807 --> 00:10:45,311 Wskutek twoich intryg Jack Sparrow został uwolniony. 90 00:10:45,478 --> 00:10:47,480 Proszę, byś go odszukał 91 00:10:47,813 --> 00:10:51,233 i odzyskał pewien przedmiot. 92 00:10:52,318 --> 00:10:55,071 Odzyskał... Z pomocą szabli? 93 00:10:55,571 --> 00:10:57,281 Wymiany. 94 00:11:03,996 --> 00:11:06,165 Listy kaperskie. 95 00:11:07,333 --> 00:11:09,960 Zaproponujesz mu ułaskawienie. 96 00:11:10,086 --> 00:11:14,215 Jack będzie wolny. Jako korsarz w służbie Anglii. 97 00:11:15,007 --> 00:11:18,594 Wątpię, by Jack utożsamiał służbę z wolnością. 98 00:11:19,595 --> 00:11:20,971 Wolność. 99 00:11:22,932 --> 00:11:25,935 Jack Sparrow to ginący gatunek. 100 00:11:26,310 --> 00:11:31,524 Świat się kurczy, białe plamy na mapach wciąż się wypełniają. 101 00:11:31,899 --> 00:11:34,944 Jack musi się odnaleźć w Nowym Świecie lub zginąć. 102 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 Tak jak ty, panie Turner. 103 00:11:38,614 --> 00:11:41,450 Nad tobą i narzeczoną wisi widmo stryczka. 104 00:11:42,243 --> 00:11:47,039 - Więc chcesz mieć Jacka i "Czarną Perłę". - "Czarną Perłę"? 105 00:11:47,164 --> 00:11:50,876 - To, co mu chcesz odebrać. - Statek? Skądże. 106 00:11:51,293 --> 00:11:55,297 Przedmiot, o którym mowa, jest mniejszy i cenniejszy. 107 00:11:55,464 --> 00:11:59,051 Sparrow nigdy się z nim nie rozstaje. 108 00:11:59,176 --> 00:12:00,177 Busola. 109 00:12:02,304 --> 00:12:04,056 Wiesz, która. 110 00:12:05,349 --> 00:12:09,645 Wróć tu z busolą, inaczej cały układ na nic. 111 00:12:35,212 --> 00:12:38,132 Dlaczego wiecznie brakuje rumu? 112 00:12:46,098 --> 00:12:47,683 Dlatego. 113 00:12:54,607 --> 00:12:56,525 Nie podnoście się, panowie. 114 00:13:31,685 --> 00:13:33,395 Czas minął, Jack. 115 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 Rzemyk? 116 00:13:54,750 --> 00:13:55,751 Bill Turner? 117 00:14:01,757 --> 00:14:04,218 Dobrze wyglądasz, Jack. 118 00:14:11,100 --> 00:14:12,059 To sen? 119 00:14:14,728 --> 00:14:17,356 Też tak myślałem. We śnie byłby rum. 120 00:14:26,365 --> 00:14:28,659 Widzę, że znów masz "Perłę". 121 00:14:29,451 --> 00:14:32,454 Odzyskałem ją nie bez pomocy. 122 00:14:34,456 --> 00:14:35,457 Twojego syna. 123 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 Williama? 124 00:14:40,296 --> 00:14:43,048 Więc jednak został piratem. 125 00:14:43,507 --> 00:14:46,176 A czemuż to zawdzięczam tak znamienitego krościa? 126 00:14:47,386 --> 00:14:48,387 On mnie przysłał. 127 00:14:51,098 --> 00:14:52,433 Davy Jones. 128 00:14:56,395 --> 00:14:58,439 Więc to ty. 129 00:15:00,190 --> 00:15:03,360 Wziął cię siłą do służby, co? 130 00:15:03,485 --> 00:15:04,778 To był mój wybór. 131 00:15:05,571 --> 00:15:09,533 Wybacz mi rolę, jaką odegrałem w buncie. 132 00:15:11,410 --> 00:15:13,495 Stanąłem w twojej obronie. 133 00:15:14,079 --> 00:15:16,624 A potem wszystko szlag trafił. 134 00:15:18,584 --> 00:15:23,297 Przytroczyli mnie do działa. Skończyłem na dnie oceanu. 135 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Przygnieciony ciężarem wody, 136 00:15:26,508 --> 00:15:28,093 unieruchomiony. 137 00:15:30,095 --> 00:15:32,306 Pozbawiony łaski skonania. 138 00:15:32,431 --> 00:15:38,103 Pomyślałem więc, że skorzystam z najniklejszej szansy uniknięcia fatum. 139 00:15:38,646 --> 00:15:41,190 Byłem gotów oddać za to wszystko. 140 00:15:43,108 --> 00:15:46,278 Czego też człowiek nie zrobi, by odwlec sąd za grzechy. 141 00:15:46,403 --> 00:15:48,781 Ty też zawarłeś z nim układ. 142 00:15:49,114 --> 00:15:53,369 Wyciągnął ci "Perłę" z głębin. Przez 13 lat byłeś jej kapitanem. 143 00:15:53,702 --> 00:15:55,120 W praktyce... 144 00:15:55,871 --> 00:15:58,374 Nie wykpisz się gadaniną. 145 00:15:58,499 --> 00:16:01,210 Ty też przyjąłeś jego warunki. 146 00:16:01,377 --> 00:16:05,506 Jedna dusza i sto lat służby na jego statku. 147 00:16:05,631 --> 00:16:08,509 "Latający Holender" ma już kapitana... 148 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 Więc czeka cię dno! 149 00:16:10,427 --> 00:16:13,722 Straszliwy lewiatan Jonesa odszuka cię 150 00:16:13,847 --> 00:16:17,726 i zawlecze razem z "Perłą" z powrotem w głębiny. 151 00:16:19,228 --> 00:16:22,690 A kiedy Jones planuje wypuścić tę straszliwą bestyjkę? 152 00:16:24,692 --> 00:16:26,568 Już ci mówiłem. 153 00:16:28,570 --> 00:16:30,531 Twój czas minął. 154 00:16:31,865 --> 00:16:33,742 Już ruszyła, 155 00:16:33,867 --> 00:16:39,915 wygłodniała jak stado wilków, po człowieka, który nosi... czarne piętno. 156 00:16:48,465 --> 00:16:51,593 Wszyscy na pokład! Do lin i szotów! 157 00:16:51,760 --> 00:16:53,679 Na pokład, żywo! 158 00:16:53,804 --> 00:16:59,518 Żywo! Ruszać się! Ruszać! Ruszać się! 159 00:16:59,768 --> 00:17:03,731 Rozwijać żagle! Napinać liki! Popuszczać szoty! 160 00:17:03,856 --> 00:17:06,942 Popuszczać! Popuszczać, jakby gonił nas sam czart! 161 00:17:07,276 --> 00:17:10,446 - A kurs? - Na ląd. 162 00:17:15,617 --> 00:17:18,579 - Który port? - Nie port, tylko ląd. Jakikolwiek. 163 00:17:25,627 --> 00:17:29,715 - Kapelusz Jacka! Do zwrotu przez rufę! - Zostaw go! 164 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 Naprzód. 165 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Wracać na stanowiska, jazda! 166 00:17:46,815 --> 00:17:52,237 Na miłość matki i dzieciątka, przed czym uciekamy? 167 00:17:54,281 --> 00:17:55,574 Przed niczym. 168 00:19:09,398 --> 00:19:12,401 - Nie wolno! - Wolno. 169 00:19:13,652 --> 00:19:15,028 Panie Swann! 170 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Gubernatorze Swann. 171 00:19:17,447 --> 00:19:19,616 Sądzisz, że noszę perukę, by grzać czerep? 172 00:19:20,701 --> 00:19:24,371 Busola Jacka? A na co ona Beckettowi? 173 00:19:24,496 --> 00:19:28,667 Czy to ważne? Mam znaleźć Jacka i nakłonić go do powrotu. 174 00:19:28,792 --> 00:19:31,086 Wówczas nas ułaskawią. 175 00:19:31,420 --> 00:19:34,882 Musimy znaleźć inny sposób na zapewnienie ci wolności. 176 00:19:35,007 --> 00:19:37,050 To brak wiary w Jacka czy mnie? 177 00:19:37,634 --> 00:19:39,928 To, że narażasz życie dla ratowania Sparrowa, 178 00:19:40,095 --> 00:19:42,931 nie oznacza, że on zrobi to samo dla innych. 179 00:19:43,932 --> 00:19:48,395 Gdzie jest ten pies z kluczami? 180 00:19:48,937 --> 00:19:50,355 Wierzę w ciebie. 181 00:19:51,648 --> 00:19:53,108 W was obu. 182 00:19:55,777 --> 00:19:57,738 Gdzie go znajdziesz? 183 00:19:58,614 --> 00:20:03,118 Na Tortudze. Tam zacznę i nie spocznę, póki nie trafię na jego ślad. 184 00:20:03,452 --> 00:20:05,954 A potem wrócę, by cię poślubić. 185 00:20:07,122 --> 00:20:10,542 - Porządnie? - Pożądliwie, jeśli mnie zechcesz. 186 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 Gdyby nie te kraty, już bym była twoja. 187 00:20:22,012 --> 00:20:26,558 - Będę czekać. - Wypatruj mnie bacznie na horyzoncie. 188 00:20:39,446 --> 00:20:43,659 Jest mi winien cztery dublony. Podobno nie żyje. 189 00:20:43,825 --> 00:20:47,704 Kipnął w Singapurze. Po pijaku, z uśmiechem. 190 00:20:47,829 --> 00:20:51,959 Jest pewne jak przypływ, że Jack Sparrow znów zawita do Singapuru. 191 00:20:54,169 --> 00:20:56,129 Nie widziałam go od miesiąca. 192 00:20:56,463 --> 00:21:00,175 Jeśli się zjawi, przekaż mu wiadomość. 193 00:21:01,176 --> 00:21:03,804 O Jacku nic nie wiem, 194 00:21:03,929 --> 00:21:06,682 ale jest pewna wyspa na południe od cieśniny, 195 00:21:06,807 --> 00:21:09,017 gdzie wymieniam przyprawy 196 00:21:09,601 --> 00:21:12,521 za przepyszne mięsko białych świń. 197 00:21:13,480 --> 00:21:17,442 O Jacku nic nie wiem, ale znajdziesz tam statek. 198 00:21:17,567 --> 00:21:20,195 Statek o czarnych żaglach. 199 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Mój brat zabierze cię na brzeg. 200 00:21:40,007 --> 00:21:42,551 Co jest? Już prawie ląd. 201 00:21:43,051 --> 00:21:44,594 Co? 202 00:22:25,594 --> 00:22:27,596 Marty! 203 00:22:28,263 --> 00:22:30,057 Cotton! 204 00:22:31,058 --> 00:22:32,851 Jest tu kto? 205 00:22:39,274 --> 00:22:40,567 Znajoma facjata. 206 00:22:41,109 --> 00:22:44,279 - Nie zjadaj mnie. - Ani myślę cię jeść. 207 00:22:59,669 --> 00:23:01,254 Gibbs. 208 00:23:31,827 --> 00:23:33,829 No, dalej! 209 00:23:36,957 --> 00:23:38,792 Kto chce się bić?! 210 00:23:41,670 --> 00:23:43,922 Mogę tak cały dzień! 211 00:24:52,407 --> 00:24:54,993 Powiem szczerze, że rad cię widzę. 212 00:25:03,835 --> 00:25:07,756 To ja! Will Turner! 213 00:25:13,386 --> 00:25:15,931 Niech mnie rozwiążą! 214 00:25:35,367 --> 00:25:36,993 Potrzebuję busoli! 215 00:25:37,118 --> 00:25:40,956 Elizabeth zagrożona. Aresztowano nas za pomoc tobie. 216 00:25:41,122 --> 00:25:43,875 Grozi jej stryczek! 217 00:25:50,799 --> 00:25:51,800 Kapewu? 218 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Ratuj. 219 00:26:01,434 --> 00:26:02,769 Co im powiedziałeś? 220 00:26:06,231 --> 00:26:08,275 A co z Elizabeth? 221 00:26:12,487 --> 00:26:14,322 Grzeczna dziewczynka. Troszkę bliżej. 222 00:26:14,489 --> 00:26:17,450 - Nie gryziemy. - No już. Nie gryziemy. 223 00:26:22,163 --> 00:26:24,916 Chodź szybko. 224 00:26:25,041 --> 00:26:28,169 - Co się dzieje? - Nasze nazwisko wciąż budzi respekt. 225 00:26:28,336 --> 00:26:32,424 Załatwiłem ci podróż do Anglii. Znam kapitana. 226 00:26:32,757 --> 00:26:33,800 Will wyruszył po Jacka! 227 00:26:33,925 --> 00:26:38,847 - Nie licz na Williama Turnera. Chodź! - Jest lepszy niż go oceniasz. 228 00:26:39,014 --> 00:26:45,145 Beckett ułaskawi jedną osobę: Jacka Sparrowa. 229 00:26:45,270 --> 00:26:50,817 Jeśli nawet Willowi się uda, nie każ mi patrzeć, jak córka idzie na szubienicę. 230 00:26:53,194 --> 00:26:57,449 Może uda mi się załatwić Willowi sprawiedliwą rozprawę. 231 00:26:57,782 --> 00:27:02,871 - Czyli stryczek. - Więc nic cię tu już nie trzyma. 232 00:27:09,919 --> 00:27:11,838 Czekaj wewnątrz. 233 00:27:13,214 --> 00:27:14,883 Kapitanie? 234 00:27:25,393 --> 00:27:27,312 Witam, gubernatorze. 235 00:27:27,979 --> 00:27:29,564 Przykre. 236 00:27:30,023 --> 00:27:32,067 Miał przy sobie to. 237 00:27:32,233 --> 00:27:34,527 List do króla. 238 00:27:35,028 --> 00:27:36,029 Od ciebie. 239 00:27:43,578 --> 00:27:45,580 Co robisz? 240 00:27:48,583 --> 00:27:51,336 - Gdzie ona jest? - Kto? 241 00:28:09,062 --> 00:28:13,108 Zapewne odkryłaś, iż lojalność nie jest tu monetą obiegową, 242 00:28:13,233 --> 00:28:15,902 jak sądzi twój ojciec. 243 00:28:16,277 --> 00:28:18,238 A co nią jest? 244 00:28:19,197 --> 00:28:22,325 Obawiam się, że monetą obiegową jest tu moneta. 245 00:28:22,450 --> 00:28:26,996 Więc możemy dojść do jakiegoś porozumienia. 246 00:28:27,914 --> 00:28:31,626 - Przychodzę tu, by negocjować. - Słucham. 247 00:28:33,545 --> 00:28:35,922 Zamieniam się w słuch. 248 00:28:37,882 --> 00:28:40,176 Na tych listach widnieje podpis króla. 249 00:28:40,552 --> 00:28:45,056 Ale bez mojego podpisu i pieczęci to bezużyteczne świstki. 250 00:28:45,181 --> 00:28:46,933 Dlatego wciąż tu jestem. 251 00:28:47,976 --> 00:28:50,520 Posłałeś Willa po busolę Jacka. 252 00:28:52,105 --> 00:28:55,650 - Na nic ci się ona nie przyda. - Mów jaśniej. 253 00:28:55,984 --> 00:29:00,488 Byłam na Isla de Muerta. Widziałam skarb. 254 00:29:00,613 --> 00:29:04,993 - Musisz coś wiedzieć. - Ach, rozumiem. 255 00:29:05,160 --> 00:29:08,121 Sądzisz, że busola wskazuje jedynie Islę de Muerta 256 00:29:08,246 --> 00:29:11,332 i chcesz mnie uchronić przed fatum. 257 00:29:12,167 --> 00:29:14,210 Nie martw się. 258 00:29:15,170 --> 00:29:18,381 Nie zależy mi na przeklętym azteckim złocie. 259 00:29:18,506 --> 00:29:21,092 Nie mam tak pospolitych pragnień. 260 00:29:21,926 --> 00:29:26,097 Na tych wodach jest wiele cennych skrzyń. 261 00:29:27,348 --> 00:29:31,644 Może zechcesz zatem poszerzyć swoją ofertę. 262 00:29:33,980 --> 00:29:37,525 Uwzględnij w rachunkach to, że mnie okradłeś z nocy poślubnej. 263 00:29:38,943 --> 00:29:40,987 To prawda. 264 00:29:42,989 --> 00:29:45,366 Przerwany akt zaślubin... 265 00:29:47,494 --> 00:29:50,205 czy raczej zrządzenie losu? 266 00:29:50,997 --> 00:29:54,167 Robiłaś wszystko, by uwolnić Jacka Sparrowa. 267 00:29:54,292 --> 00:29:56,127 - Nie trafią do Jacka. - Czyżby? 268 00:29:57,045 --> 00:29:59,589 A więc gwarancją uwolnienia pana Turnera 269 00:30:00,507 --> 00:30:03,259 jest dostarczenie mi tej busoli. 270 00:30:03,384 --> 00:30:06,054 Uwzględnij to w swoich rachunkach. 271 00:30:26,574 --> 00:30:29,661 To Opatrzność Boża wyrwała nas z więzienia. 272 00:30:29,994 --> 00:30:32,455 A ja twierdzę, że mój spryt. 273 00:30:33,706 --> 00:30:36,292 Prawda, pieseczku? 274 00:30:36,417 --> 00:30:40,505 A skąd wiesz, czy to nie Opatrzność dodała ci sprytu? 275 00:30:40,630 --> 00:30:42,757 Tak czy siak, nie kradnę łajby. 276 00:30:43,091 --> 00:30:48,596 To nie kradzież. To odzysk mienia. Zresztą co ci zależy? 277 00:30:48,763 --> 00:30:53,017 Znów jesteśmy śmiertelni. Czas zadbać o nieśmiertelną duszę. 278 00:30:53,184 --> 00:30:56,771 - Nie umiesz czytać. - To Biblia. Nagrodzą mnie za chęci. 279 00:30:57,105 --> 00:31:03,111 Udawanie, że czytasz Biblię to łgarstwo! Zapiszą ci to na minus! 280 00:31:04,279 --> 00:31:05,405 Patrz. 281 00:31:06,114 --> 00:31:08,157 Jest. 282 00:31:12,787 --> 00:31:14,289 Co go opętało? 283 00:31:15,039 --> 00:31:17,333 Pewnie zwęszył smakowitą ość. 284 00:31:24,132 --> 00:31:25,258 Głupi kundel! 285 00:31:42,233 --> 00:31:43,234 Chodź! 286 00:31:51,409 --> 00:31:55,496 - Jest nasz! - Idzie przypływ, będzie łatwiej. 287 00:31:55,663 --> 00:31:58,458 A odzyskiwanie mienia to jego ratowanie. 288 00:31:58,625 --> 00:32:00,418 Taka jest prawda! 289 00:32:08,176 --> 00:32:10,803 Więc ratujmy je czym prędzej, 290 00:32:11,137 --> 00:32:14,265 bo nasze dusze są zagrożone. 291 00:32:14,390 --> 00:32:16,351 Tak nam dopomóż Bóg. 292 00:32:33,201 --> 00:32:34,702 Dziękuję. 293 00:32:52,220 --> 00:32:55,390 Czemu nam to robi? Skoro Jack jest wodzem... 294 00:32:55,515 --> 00:32:57,809 Pelegostosi zrobili go wodzem, 295 00:32:58,142 --> 00:33:01,562 ale będzie nim tak długo, jak będzie grał wodza. 296 00:33:01,688 --> 00:33:05,149 Więc jest jeńcem, tak jak i my. 297 00:33:05,274 --> 00:33:11,572 Gorzej. Pelegostosi wierzą, że Jack to bóstwo w ludzkiej postaci. 298 00:33:11,739 --> 00:33:16,327 Chcą oddać mu cześć, uwalniając go z więzów cielesności. 299 00:33:21,416 --> 00:33:23,751 Upieką go i zjedzą. 300 00:33:24,877 --> 00:33:26,587 A gdzie reszta załogi? 301 00:33:26,754 --> 00:33:31,342 Klatki, w których siedzimy, zbudowano po naszym przybyciu. 302 00:33:33,636 --> 00:33:35,763 Za chwilę rozpocznie się uczta. 303 00:33:36,431 --> 00:33:38,599 Życie Jacka dobiegnie kresu, 304 00:33:38,725 --> 00:33:41,269 kiedy ucichną bębny. 305 00:33:42,729 --> 00:33:45,398 Więc nie siedźmy z założonymi rękoma. 306 00:33:49,569 --> 00:33:53,656 Więcej drewna! Duży ogień! 307 00:33:53,781 --> 00:33:57,577 Moja być wódz! Chcieć duży ogień! 308 00:34:01,748 --> 00:34:04,250 Jazda! Więcej drewna! 309 00:35:12,568 --> 00:35:14,320 A niech to! 310 00:35:24,330 --> 00:35:26,666 Trzeba doprawić. 311 00:35:39,971 --> 00:35:41,722 Brawo. 312 00:36:21,095 --> 00:36:23,472 Wysunąć nogi i w górę! 313 00:36:25,600 --> 00:36:29,645 Dalej! Potrzebuję wszystkich, by skompletować załogę! 314 00:36:29,770 --> 00:36:32,607 Tak naprawdę nie wszystkich! 315 00:36:32,732 --> 00:36:35,443 Wystarczy z pół tuzina. 316 00:36:38,613 --> 00:36:40,406 Ojej... 317 00:36:43,826 --> 00:36:44,994 - Szybko! - Dalej! 318 00:36:50,082 --> 00:36:52,627 To wszystko, co potraficie?! 319 00:37:00,134 --> 00:37:01,135 Uwaga! Stop! 320 00:37:17,652 --> 00:37:19,987 - Co oni robią? - Stać! 321 00:37:26,827 --> 00:37:28,537 Wąż! 322 00:37:46,013 --> 00:37:47,807 Jazda! 323 00:38:14,041 --> 00:38:16,127 Szybko, brać ich! 324 00:38:26,554 --> 00:38:27,972 Niedobrze. 325 00:38:44,238 --> 00:38:46,574 Odciąć linę! Znajdźcie kamień! 326 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 Toczymy! 327 00:39:34,246 --> 00:39:35,915 Szybko. I do góry! 328 00:39:36,040 --> 00:39:39,168 No, chłopaki! Podkasać, jak baba kieckę! 329 00:39:44,048 --> 00:39:46,300 Biegiem! 330 00:40:50,698 --> 00:40:52,783 Tędy! 331 00:41:15,347 --> 00:41:16,348 Kryć się! 332 00:41:18,225 --> 00:41:20,060 Przestańcie! 333 00:42:15,199 --> 00:42:16,700 A niech mnie. 334 00:42:44,186 --> 00:42:46,897 Odwiązać cumę! 335 00:42:47,022 --> 00:42:49,733 Cuma! 336 00:42:49,817 --> 00:42:52,987 Ty kosmaty złodziejaszku! Oddawaj! 337 00:42:53,153 --> 00:42:56,282 - Nie gryź go! - Odwiązać cumę! 338 00:42:56,865 --> 00:42:59,034 Zabrał mi oko! Nie chce oddać! 339 00:42:59,159 --> 00:43:02,454 - A jak je poprzednio odzyskałeś? - Pół roboty za nami! 340 00:43:02,788 --> 00:43:05,165 Zrobiliśmy to, wiedząc, że wrócisz! 341 00:43:05,332 --> 00:43:07,918 - Odpływamy! - A Jack? 342 00:43:08,043 --> 00:43:09,336 Nie ruszę się bez Jacka! 343 00:43:19,763 --> 00:43:22,516 - W drogę. - Odcumować! 344 00:43:31,400 --> 00:43:33,193 Odcumowywać! 345 00:43:37,990 --> 00:43:39,867 Dobry piesek! 346 00:43:55,841 --> 00:44:01,972 Niestety, dzieci, zapamiętacie tę datę, jako dzień, w którym o mały włos... 347 00:44:05,100 --> 00:44:07,353 ...kapitana Jacka Sparrowa. 348 00:44:33,212 --> 00:44:36,382 Oddalmy się od tej wyspy, kurs na pełne morze. 349 00:44:36,507 --> 00:44:40,969 Zgoda na pierwsze i drugie, byle pozostać na mieliźnie. 350 00:44:41,095 --> 00:44:43,055 Te zalecenia są sprzeczne. 351 00:44:43,180 --> 00:44:46,308 Twój kunszt nawigacji je pojedna. 352 00:44:46,433 --> 00:44:49,436 Gdzie ta małpa? Chcę coś ustrzelić. 353 00:44:55,109 --> 00:44:57,361 Elizabeth zagrożona. 354 00:44:57,486 --> 00:45:00,447 A nie myślałeś, by ją trzymać pod kluczem? 355 00:45:00,572 --> 00:45:03,117 Grozi jej stryczek, bo ci pomagała! 356 00:45:03,283 --> 00:45:07,413 Każdy musi kiedyś zapłacić za własne błędy. 357 00:45:09,456 --> 00:45:11,625 Daj mi busolę. 358 00:45:11,959 --> 00:45:13,210 Za nią kupię jej wolność. 359 00:45:19,425 --> 00:45:21,510 Zachodzi potrzeba płynięcia w górę rzeki. 360 00:45:22,594 --> 00:45:26,056 Czy masz na myśli błahą potrzebę? 361 00:45:26,223 --> 00:45:29,977 Nieistotną? Taki przelotny kaprys? 362 00:45:30,144 --> 00:45:33,897 Nie, to zdecydowana i nieugięta potrzeba. 363 00:45:34,064 --> 00:45:37,651 Tak naprawdę trzeba nam płynąć do Port Royal! 364 00:45:37,985 --> 00:45:39,528 Williamie. 365 00:45:39,987 --> 00:45:41,989 Oddam ci busolę, 366 00:45:42,156 --> 00:45:44,199 jeśli pomożesz mi 367 00:45:44,324 --> 00:45:46,493 w odszukaniu tego. 368 00:45:49,663 --> 00:45:53,000 - Mam ci to znaleźć? - Nie. 369 00:45:53,375 --> 00:45:55,669 Masz to sobie znaleźć. 370 00:45:56,003 --> 00:46:00,090 Bo znajdując to, znajdziesz się w sytuacji znalezienia 371 00:46:00,215 --> 00:46:04,636 oraz/lub zlokalizowania w odkrywaniu sposobu ratowania swojej gołąbeczki, 372 00:46:05,012 --> 00:46:07,514 poczciwej Jak-jej-tam. Kapewu? 373 00:46:11,310 --> 00:46:13,687 To coś uratuje Elizabeth? 374 00:46:16,190 --> 00:46:19,193 Co wiesz o Davym Jonesie? 375 00:46:21,320 --> 00:46:22,321 Niewiele. 376 00:46:23,197 --> 00:46:26,074 Tak, to coś uratuje Elizabeth. 377 00:46:52,392 --> 00:46:54,478 Co to ma znaczyć? 378 00:46:55,604 --> 00:47:00,567 Jeśli obydwu się podoba, musicie ją nosić na zmianę. 379 00:47:00,734 --> 00:47:04,071 Nie w tym rzecz, kapitanie. Ta łajba jest nawiedzona. 380 00:47:04,571 --> 00:47:07,032 Co ty powiesz? A ty? 381 00:47:07,157 --> 00:47:11,161 Jest wśród nas jakiś babski upiór. 382 00:47:11,286 --> 00:47:13,497 Ludzie to czują. 383 00:47:13,664 --> 00:47:17,417 To duch pewnej damy, owdowiałej przed ślubem, 384 00:47:17,584 --> 00:47:19,753 szukającej męża, którego zabrało morze. 385 00:47:20,087 --> 00:47:21,630 Pewnikiem i dziewicy. 386 00:47:22,548 --> 00:47:24,633 A to bardzo zły omen. 387 00:47:24,758 --> 00:47:29,429 Radzę ciepnąć suknię za burtę w nadziei, że duch za nią skoczy. 388 00:47:29,596 --> 00:47:32,558 To go tylko rozsierdzi. 389 00:47:32,683 --> 00:47:36,603 Trzeba wybadać, czego chce duch i mu to oddać! 390 00:47:36,728 --> 00:47:39,022 Dość tego! 391 00:47:39,147 --> 00:47:42,025 Para zabobonnych capów! 392 00:47:43,402 --> 00:47:46,572 Wygląda na to, że mamy pasażera na gapę. 393 00:47:46,697 --> 00:47:48,365 l to zapewne młodą kobietę. 394 00:47:48,782 --> 00:47:50,742 Przeszukać statek. 395 00:47:51,577 --> 00:47:54,329 Domyślam się, że jest golutka. 396 00:48:24,318 --> 00:48:26,778 Czemu Jack unika pełnego morza? 397 00:48:27,112 --> 00:48:29,323 Jeśli ktoś wierzy w takie rzeczy, 398 00:48:29,781 --> 00:48:32,534 to Davy Jones ma na usługach potwora. 399 00:48:32,618 --> 00:48:37,331 Straszliwe bydlę o wielkich mackach, którymi zdziera z czaszek gęby 400 00:48:37,456 --> 00:48:41,084 i wciąga statki w miażdżący mrok wód. 401 00:48:42,669 --> 00:48:43,670 Kraken. 402 00:48:47,174 --> 00:48:50,385 Powiadają, że jego smrodliwy dech jest... 403 00:48:51,178 --> 00:48:54,640 Pomyślcie, że w ostatniej chwili żegna was 404 00:48:54,765 --> 00:49:00,562 ryk Krakena i cuchnący odór tysiąca gnijących trupów. 405 00:49:02,522 --> 00:49:04,858 Jeśli wierzycie w takie rzeczy. 406 00:49:05,525 --> 00:49:07,444 Klucz mu tego oszczędzi? 407 00:49:08,153 --> 00:49:11,490 Oto pytanie, które stawia sobie Jack. 408 00:49:11,657 --> 00:49:15,786 A szukając odpowiedzi, nie zawaha się złożyć wizyty u niej. 409 00:49:17,371 --> 00:49:18,830 U niej? 410 00:49:19,331 --> 00:49:20,874 Ano tak. 411 00:49:56,326 --> 00:49:57,786 Spokojnie, chłopcy. 412 00:49:57,911 --> 00:50:01,415 Znamy się z Tią Dalmą jak łyse konie. 413 00:50:01,498 --> 00:50:03,875 Jesteśmy niemalże nierozłączni. 414 00:50:04,209 --> 00:50:07,170 Byliśmy. Bywaliśmy. 415 00:50:07,587 --> 00:50:08,588 Przedtem. 416 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 - Ubezpieczam tyły. - Bardziej boję się o przód. 417 00:50:11,758 --> 00:50:12,843 Pilnuj łajby. 418 00:50:37,325 --> 00:50:39,453 Tia Dalma. 419 00:50:40,287 --> 00:50:44,666 Zawsze wiedziałam, że wiatr przywieje mi cię z powrotem. 420 00:50:49,546 --> 00:50:51,381 Ty. 421 00:50:53,800 --> 00:50:56,595 Zostałeś naznaczony... 422 00:50:56,720 --> 00:50:59,306 przez przeznaczenie. 423 00:50:59,431 --> 00:51:01,767 Williamie Turnerze. 424 00:51:03,560 --> 00:51:05,395 Znasz mnie? 425 00:51:05,896 --> 00:51:08,523 Chcesz mnie poznać. 426 00:51:08,648 --> 00:51:13,236 Nie będzie żadnego poznawania! Szukamy pomocy. 427 00:51:13,361 --> 00:51:16,531 - Myślałem, że to my się znamy. - Nie tak dobrze, jak liczyłam. 428 00:51:16,656 --> 00:51:17,657 Chodź. 429 00:51:22,871 --> 00:51:27,959 Jaką pomocą mogę wam służyć? 430 00:51:28,293 --> 00:51:31,963 - Wiesz, że żądam zapłaty. - Mam zapłatę. 431 00:51:35,717 --> 00:51:37,302 Patrz. 432 00:51:38,845 --> 00:51:40,430 Nie-martwa małpa. 433 00:51:41,389 --> 00:51:43,266 Nie do przebicia. 434 00:51:48,730 --> 00:51:51,399 Nawet nie wiesz, jak długo ją łapaliśmy. 435 00:51:51,525 --> 00:51:54,402 Zapłata jest godziwa. 436 00:51:54,528 --> 00:51:56,404 Szukamy tego 437 00:51:58,990 --> 00:52:00,700 i tego, do czego pasuje. 438 00:52:03,328 --> 00:52:07,833 A busola, którą ode mnie wytargowałeś, was do tego nie doprowadzi? 439 00:52:07,958 --> 00:52:11,419 Może. A co? 440 00:52:13,797 --> 00:52:18,385 Jack Sparrow nie wie, czego chce. 441 00:52:18,969 --> 00:52:21,388 A może wiesz, 442 00:52:21,513 --> 00:52:25,350 ale wzdragasz się przed uznaniem tego za swoje? 443 00:52:27,018 --> 00:52:28,937 Klucz jest od skrzyni. 444 00:52:29,729 --> 00:52:34,067 A to, co jest w skrzyni, jest tym, czego szukacie. Prawda? 445 00:52:34,401 --> 00:52:36,736 - Co się w niej kryje? - Złoto? 446 00:52:37,529 --> 00:52:41,408 Klejnoty? Akty własności cennych dóbr? 447 00:52:41,575 --> 00:52:44,536 Nic złego, mam nadzieję? 448 00:52:45,495 --> 00:52:49,791 Słyszeliście o Davym Jonesie? 449 00:52:49,916 --> 00:52:52,669 Wilk morski. 450 00:52:52,794 --> 00:52:57,424 Słynął jako wielki żeglarz, póki nie trafił na coś, 451 00:52:57,591 --> 00:53:00,093 co dręczy wszystkich mężczyzn. 452 00:53:00,427 --> 00:53:02,888 A co dręczy wszystkich mężczyzn? 453 00:53:04,890 --> 00:53:07,392 Właśnie, co? 454 00:53:07,893 --> 00:53:09,895 - Morze. - Rachunki. 455 00:53:09,978 --> 00:53:11,771 Dychotomia zła i dobra. 456 00:53:13,690 --> 00:53:15,734 Kobieta. 457 00:53:15,817 --> 00:53:18,653 Kobieta. Zakochał się. 458 00:53:19,571 --> 00:53:22,490 Podobno w morzu. 459 00:53:22,616 --> 00:53:26,536 Jedna historia, różne wersje, a wszystkie prawdziwe! 460 00:53:26,703 --> 00:53:28,455 Była to kobieta 461 00:53:28,622 --> 00:53:31,416 tak zmienna, tak okrutna 462 00:53:31,583 --> 00:53:35,128 i tak nieposkromiona jak morze. 463 00:53:35,462 --> 00:53:37,756 Nigdy nie przestał jej kochać. 464 00:53:37,881 --> 00:53:42,636 Ból, jaki mu zadawała, był zbyt wielki, by mógł z nim żyć 465 00:53:42,761 --> 00:53:45,472 lecz zbyt mały, by przynieść mu śmierć. 466 00:53:47,140 --> 00:53:51,645 A co konkretnie umieścił w tej skrzyni? 467 00:53:51,770 --> 00:53:53,688 Swoje serce. 468 00:53:53,813 --> 00:53:55,982 Dosłownie czy w przenośni? 469 00:53:56,149 --> 00:53:59,861 Nie mógł dosłownie wsadzić tam serca! 470 00:54:00,654 --> 00:54:02,447 Mógł? 471 00:54:02,697 --> 00:54:08,787 Nie warto było odczuwać nędznych i ulotnych radości życia. 472 00:54:08,912 --> 00:54:13,166 l tak wyciął sobie z piersi serce, 473 00:54:13,917 --> 00:54:19,506 zamknął je w skrzyni, a skrzynię ukrył przed światem. 474 00:54:19,631 --> 00:54:21,508 Klucz... 475 00:54:21,675 --> 00:54:24,678 nosi ze sobą przez cały czas. 476 00:54:26,846 --> 00:54:31,726 - Wiedziałeś o tym. - Nie. Nie wiedziałem, gdzie jest klucz. 477 00:54:31,851 --> 00:54:34,938 Teraz wystarczy tylko wejść na pokład "Holendra", chwycić klucz 478 00:54:35,105 --> 00:54:37,732 i możesz ratować swoją ślicznotkę! 479 00:54:37,816 --> 00:54:39,651 Pokaż dłoń. 480 00:54:54,708 --> 00:54:56,710 Czarne piętno! 481 00:55:01,715 --> 00:55:04,843 lnformuję, że wzrok mam nadal sokoli. 482 00:55:05,552 --> 00:55:10,974 Mam coś w sam raz. Gdzie to dałam? 483 00:55:11,683 --> 00:55:15,186 Moje małe śliczności, gdzie jesteście? 484 00:55:15,520 --> 00:55:17,897 Zawieruszył się przed laty w tym bałaganie. 485 00:55:21,067 --> 00:55:23,820 Davy Jones nie może zawinąć do portu. 486 00:55:23,945 --> 00:55:27,157 Wolno mu zejść na ląd raz na dziesięć lat. 487 00:55:27,907 --> 00:55:30,660 Na lądzie jesteś bezpieczny, 488 00:55:31,077 --> 00:55:33,705 więc noś ląd przy sobie. 489 00:55:42,922 --> 00:55:44,716 Ziemia. 490 00:55:46,092 --> 00:55:49,721 - Słój z ziemią. - Tak. 491 00:55:52,057 --> 00:55:54,934 Słój z ziemią mi w czymś pomoże? 492 00:55:55,101 --> 00:55:57,896 Jeśli go nie chcesz, oddaj z powrotem. 493 00:56:00,231 --> 00:56:01,691 No to pomoże. 494 00:56:03,860 --> 00:56:07,864 Zdaje się, że musimy odszukać "Latającego Holendra". 495 00:56:11,993 --> 00:56:16,873 Naznaczony przez przeznaczenie! 496 00:56:31,304 --> 00:56:32,847 To jest "Latający Holender"? 497 00:56:35,725 --> 00:56:38,645 - Dość licho wygląda. - Podobnie jak ty. 498 00:56:38,770 --> 00:56:41,564 Nie lekceważ go. 499 00:56:42,649 --> 00:56:46,611 - Pewnie wpadł na rafę! - Jaki masz plan? 500 00:56:47,028 --> 00:56:50,281 Podpłynę, przeszukam statek i znajdę twój diabelny klucz. 501 00:56:50,615 --> 00:56:52,700 A jeśli będzie tam załoga? 502 00:56:52,992 --> 00:56:55,912 Usiekę każdego, kto mi wejdzie w drogę. 503 00:56:56,079 --> 00:56:58,998 Dobry plan. Prosty, łatwy do spamiętania. 504 00:56:59,124 --> 00:57:02,001 Twój rydwan czeka, o panie. 505 00:57:06,673 --> 00:57:12,137 W razie wpadki mów, że Jack Sparrow kazał ci uregulować dług! 506 00:57:12,345 --> 00:57:13,721 To ci może ocalić życie! 507 00:57:20,311 --> 00:57:22,605 Zgaście latarnie. 508 00:58:04,647 --> 00:58:07,233 - Marynarzu. - Postaw kliwer, rozkaz kapitana. 509 00:58:08,693 --> 00:58:10,778 Do zwrotu przez rufę. 510 00:58:10,904 --> 00:58:12,780 To na nic. Wpłynąłeś na mieliznę. 511 00:58:15,116 --> 00:58:16,951 Pod nami. 512 00:58:18,119 --> 00:58:19,287 Cuchnący oddech. 513 00:59:13,132 --> 00:59:15,969 Padnijcie na kolana i klepcie pacierze! 514 00:59:30,984 --> 00:59:32,318 Cofnąć się! 515 01:00:06,352 --> 01:00:10,189 Pięciu jeszcze żyje. Reszta poszła dalej. 516 01:00:27,206 --> 01:00:31,127 Boisz się śmierci? 517 01:00:31,836 --> 01:00:37,342 Czujesz strach przed tą mroczną otchłanią? 518 01:00:38,468 --> 01:00:42,055 Wszystkie twoje czyny obnażone. 519 01:00:42,221 --> 01:00:45,892 Za wszystkie grzechy czeka kara. 520 01:00:47,060 --> 01:00:49,228 Mogę ci zaproponować 521 01:00:49,354 --> 01:00:51,898 ucieczkę. 522 01:00:52,231 --> 01:00:53,816 Nie słuchaj go! 523 01:01:03,951 --> 01:01:07,580 Nie lękasz się śmierci? 524 01:01:09,415 --> 01:01:11,000 Zaryzykuję. 525 01:01:12,085 --> 01:01:13,252 Na dno z nim! 526 01:01:19,926 --> 01:01:20,968 Okrutniku! 527 01:01:22,136 --> 01:01:24,931 Świat jest okrutny. 528 01:01:25,181 --> 01:01:27,934 Dlaczego zaświaty miałyby być inne? 529 01:01:28,267 --> 01:01:31,479 Proponuję ci wybór. 530 01:01:31,604 --> 01:01:34,065 Dołącz do mojej załogi 531 01:01:34,190 --> 01:01:36,901 i odwlecz sąd za grzechy. 532 01:01:38,277 --> 01:01:42,448 Sto lat służby w randze majtka. 533 01:01:44,075 --> 01:01:45,993 Zaciągniesz się? 534 01:01:47,954 --> 01:01:49,872 Zaciągnę się. 535 01:01:59,215 --> 01:02:02,510 Nie jesteś martwy ani konający. 536 01:02:02,635 --> 01:02:04,303 Czego tu szukasz? 537 01:02:08,224 --> 01:02:10,893 Mam uregulować dług Jacka Sparrowa. 538 01:02:12,562 --> 01:02:14,313 Czego tu szukasz? 539 01:02:15,940 --> 01:02:19,902 Jack Sparrow przysłał mnie, bym uregulował jego dług. 540 01:02:22,029 --> 01:02:24,323 Coś takiego? 541 01:02:24,615 --> 01:02:28,119 Aż mnie kusi, by przyjąć propozycję. 542 01:02:45,052 --> 01:02:47,680 Masz dług do spłacenia. 543 01:02:48,014 --> 01:02:51,434 Przez 13 lat dowodziłeś "Czarną Perłą". 544 01:02:51,559 --> 01:02:53,436 Tak się umawialiśmy. 545 01:02:53,561 --> 01:02:57,315 W praktyce byłem kapitanem 2 lata, a potem padłem ofiarą buntu. 546 01:02:57,440 --> 01:03:01,235 Kiepski był z ciebie kapitan, ale jednak kapitan. 547 01:03:01,360 --> 01:03:08,367 Czy przez te lata nie przedstawiałeś się jako kapitan Jack Sparrow? 548 01:03:10,244 --> 01:03:13,247 Zapłaciłem - posłałem ci duszę na załoganta. 549 01:03:13,372 --> 01:03:15,708 Dusza duszy nierówna. 550 01:03:16,542 --> 01:03:20,588 Więc akceptujesz zapłatę i targujemy się o cenę. 551 01:03:23,341 --> 01:03:25,343 O cenę? 552 01:03:28,012 --> 01:03:31,349 lle dusz jest twoim zdaniem warta moja dusza? 553 01:03:35,186 --> 01:03:38,481 Sto dusz. 554 01:03:38,731 --> 01:03:40,441 Trzy dni. 555 01:03:41,067 --> 01:03:44,987 Brylantowy z ciebie facet. Odeślij chłopaka, biorę się do roboty. 556 01:03:45,112 --> 01:03:48,282 Zatrzymam chłopaka jako zastaw. 557 01:03:48,407 --> 01:03:51,577 Zostało ci już tylko 99 dusz. 558 01:03:54,038 --> 01:03:55,706 Nie znasz Willa Turnera? 559 01:03:56,040 --> 01:03:58,709 Szlachetny, bohaterski, boski sopranista. 560 01:03:59,043 --> 01:04:01,087 Wart co najmniej czterech. 561 01:04:01,337 --> 01:04:03,381 No, może trzech i pół. 562 01:04:04,423 --> 01:04:07,176 A wspominałem już, 563 01:04:07,510 --> 01:04:09,595 że jest zakochany? 564 01:04:10,721 --> 01:04:12,682 W dziewczynie. 565 01:04:13,516 --> 01:04:15,768 Mają wziąć ślub. 566 01:04:16,102 --> 01:04:18,271 Są zaręczeni. 567 01:04:19,105 --> 01:04:23,609 Rozdzielenie go z nią i jej z nim byłoby prawie tak okrutne 568 01:04:23,776 --> 01:04:29,532 jak zgoda na zawarcie przez nich małżeństwa. 569 01:04:32,535 --> 01:04:37,456 Zatrzymam chłopaka. 99 dusz. 570 01:04:37,582 --> 01:04:42,461 Ale zastanawiam się, czy będziesz mógł z tym żyć? 571 01:04:43,296 --> 01:04:47,133 Czy możesz skazać niewinnego człowieka, przyjaciela 572 01:04:47,258 --> 01:04:53,055 na okupienie twojej wolności trwającą całe życie niewolą? 573 01:04:55,391 --> 01:04:57,351 Tak... nie przeszkadza mi to. 574 01:04:57,476 --> 01:05:00,605 Podpiszemy to krwią? To znaczy atramentem. 575 01:05:05,067 --> 01:05:07,612 Trzy dni. 576 01:05:25,087 --> 01:05:27,506 Czuję się skalany i niezwykły. 577 01:05:27,673 --> 01:05:33,346 A jak zamierzasz pozyskać tych 99 dusz w ciągu trzech dni? 578 01:05:33,512 --> 01:05:38,851 Szczęśliwie się składa, że nie mówił, w jakim stanie mają być te dusze. 579 01:05:39,644 --> 01:05:41,520 Tortuga. 580 01:05:48,277 --> 01:05:51,656 To skandal. Opłaty portowe, haracz za cumowanie, 581 01:05:51,864 --> 01:05:55,201 za korzystanie z nadbrzeża i za pilotowanie. 582 01:05:55,368 --> 01:05:57,745 Mamy pracować dla Kompanii? 583 01:05:59,664 --> 01:06:04,168 Tortuga to jedyny wolny port na tych wodach. 584 01:06:04,293 --> 01:06:05,711 Chyba piracki. 585 01:06:05,878 --> 01:06:12,176 Wybacz, jestem uczciwym marynarzem. Zarabiam uczciwie i co noc dobrze sypiam. 586 01:06:13,177 --> 01:06:14,887 Kapitanie! 587 01:06:38,244 --> 01:06:40,746 Chce, żebyś coś zrobił. 588 01:06:43,916 --> 01:06:46,335 Daje jakiś znak. 589 01:06:55,177 --> 01:06:58,222 Tam! Wypatrujcie znaku! 590 01:07:02,435 --> 01:07:04,478 Patrz! Jest! 591 01:07:04,895 --> 01:07:07,481 - Znak! - To wodorosty. 592 01:07:07,606 --> 01:07:10,609 - Też mogą być znakiem. - Zupełnie jak bebechy. 593 01:07:10,776 --> 01:07:14,280 - Zły omen. - A co jest tam? 594 01:07:34,300 --> 01:07:37,386 Myślisz, że jesteś godny służyć na "Czarnej Perle"? 595 01:07:37,511 --> 01:07:39,638 W życiu nie pływałem. 596 01:07:39,805 --> 01:07:42,892 Ale chcę zobaczyć świat, pókim jeszcze młody. 597 01:07:43,225 --> 01:07:46,437 Nadasz się. Postaw krzyżyk. Następny! 598 01:07:46,562 --> 01:07:49,273 Żona uciekła ode mnie z psem. 599 01:07:49,482 --> 01:07:51,984 Od miesiąca się użynam. 600 01:07:52,318 --> 01:07:56,405 i mam dupoko w głębie, czy będę żył, czy zdechnę. 601 01:07:56,530 --> 01:08:00,326 - Idealnie! Następny! - Wiem, czego chcę. 602 01:08:00,451 --> 01:08:03,662 - Mam jedną rękę i kuleję. - Na bocianie gniazdo. 603 01:08:03,788 --> 01:08:05,831 - Wiem, czego chcę. - Następny! 604 01:08:05,956 --> 01:08:11,629 Od małego marzę o tym, by żeglować. Całą wieczność. 605 01:08:11,754 --> 01:08:14,465 Prędzej niż myślisz. Podpisz. 606 01:08:14,590 --> 01:08:15,841 Bardzo dziękuję. 607 01:08:16,842 --> 01:08:18,010 Jak nam idzie? 608 01:08:18,344 --> 01:08:21,931 Łącznie z tymi czterema mamy już czterech. 609 01:08:25,518 --> 01:08:27,645 A twoja historia? 610 01:08:27,812 --> 01:08:30,272 Moja historia. 611 01:08:30,439 --> 01:08:34,860 Jest taka sama jak wasza, tylko o rozdział wcześniejsza. 612 01:08:35,611 --> 01:08:38,864 Ścigałem pewnego człowieka przez siedem mórz. 613 01:08:39,323 --> 01:08:42,535 Straciłem w pościgu załogę, 614 01:08:42,660 --> 01:08:44,453 patent oficerski 615 01:08:44,870 --> 01:08:46,872 i własne życie. 616 01:08:52,044 --> 01:08:55,381 - Komodor? - Już nie. Nie słuchałeś? 617 01:08:59,885 --> 01:09:02,513 Omal was nie dopadłem pod Trypolisem. 618 01:09:03,389 --> 01:09:07,726 Dopadłbym, gdyby nie huragan. 619 01:09:07,852 --> 01:09:09,478 Boże... 620 01:09:09,603 --> 01:09:11,397 próbowałeś przez niego płynąć? 621 01:09:11,522 --> 01:09:13,566 Nadam się do waszej załogi 622 01:09:13,732 --> 01:09:15,776 czy nie? 623 01:09:16,944 --> 01:09:19,738 Nie mówiłeś, dokąd płyniecie. 624 01:09:19,864 --> 01:09:21,782 W miłe miejsce?! 625 01:09:22,825 --> 01:09:25,369 Czy jestem godzien służyć 626 01:09:25,494 --> 01:09:28,080 pod rozkazami kapitana Jacka Sparrowa? 627 01:09:30,708 --> 01:09:32,543 Czy od razu cię ukatrupić? 628 01:09:40,092 --> 01:09:41,385 Zaciągnąłeś się. 629 01:09:42,553 --> 01:09:45,890 Wybacz. Dawne przyzwyczajenia i takie tam. 630 01:09:46,015 --> 01:09:49,435 - Spokojnie! - Grozisz naszemu kapitanowi! 631 01:10:03,449 --> 01:10:05,576 Już czas! 632 01:10:49,954 --> 01:10:51,497 Dzięki. 633 01:10:57,711 --> 01:10:59,129 Dalej. 634 01:11:06,887 --> 01:11:09,473 Śmiało! Kto ma ochotę? 635 01:11:09,598 --> 01:11:12,935 Do kolejki, załatwię jednego po drugim. 636 01:11:13,060 --> 01:11:15,604 Kto pierwszy? 637 01:11:18,065 --> 01:11:20,526 Chciałem zaznać tej przyjemności. 638 01:11:48,137 --> 01:11:50,514 James Norrington. 639 01:11:51,849 --> 01:11:54,143 Co świat z tobą zrobił? 640 01:12:23,047 --> 01:12:25,174 Ciągnij! 641 01:12:40,022 --> 01:12:43,942 Zabezpieczyć talię masztu, panie Turner! 642 01:12:47,196 --> 01:12:49,114 Z życiem! 643 01:12:54,536 --> 01:12:56,830 - Odejdź! - Ej, uważaj! 644 01:12:56,955 --> 01:12:59,958 Puszczaj, chłopcze! 645 01:13:12,971 --> 01:13:15,641 Postawić trutnia na nogi! 646 01:13:20,813 --> 01:13:25,150 Pięć batów, by pamiętał że ma trzymać linę! 647 01:13:25,984 --> 01:13:29,863 Przeszkadzasz mi w pełnieniu obowiązków... 648 01:13:29,988 --> 01:13:33,784 - Podzielisz jego karę. - Biorę na siebie całość. 649 01:13:33,909 --> 01:13:36,120 Doprawdy? 650 01:13:36,245 --> 01:13:41,583 A co cię skłania do takiego aktu miłosierdzia? 651 01:13:45,170 --> 01:13:47,131 Mój syn. 652 01:13:52,052 --> 01:13:53,220 To mój syn. 653 01:14:05,774 --> 01:14:08,986 A cóż to za fortunne zrządzenie losu. 654 01:14:09,111 --> 01:14:13,615 Zdaje się, że zasłużył na pięć batów. 655 01:14:17,828 --> 01:14:20,289 Nie. Nie. Odmawiam. 656 01:14:20,622 --> 01:14:23,167 Wyszło szydło z worka, panie Turner. 657 01:14:23,750 --> 01:14:29,047 Twoje nasienie poczuje razy, czy to z ręki bosmana czy z twojej. 658 01:14:35,387 --> 01:14:37,931 Bosman! 659 01:15:21,767 --> 01:15:25,020 Upiekło ci się, chłopcze! 660 01:15:25,145 --> 01:15:28,690 - Will. - Nie chcę twojej pomocy! 661 01:15:29,942 --> 01:15:35,656 Bosman szczyci się tym, że każdym smagnięciem wyrywa kawał mięsa. 662 01:15:36,281 --> 01:15:39,785 Więc doświadczyłem twojej litości? 663 01:15:49,336 --> 01:15:55,175 Sto lat służby i powolnego zatracania siebie, 664 01:15:55,300 --> 01:15:58,887 aż wreszcie kończysz jak ten biedak Wyvern. 665 01:16:01,139 --> 01:16:04,935 Kiedy już złożysz przysięgę, nie będzie ucieczki, 666 01:16:05,143 --> 01:16:07,062 póki nie spłacisz długu. 667 01:16:08,355 --> 01:16:09,815 Nie składałem żadnej przysięgi. 668 01:16:12,484 --> 01:16:13,735 Musisz stąd uciekać. 669 01:16:16,154 --> 01:16:17,906 Kiedy znajdę to. 670 01:16:19,491 --> 01:16:21,159 Klucz. 671 01:16:28,792 --> 01:16:31,003 Skrzynia umarlaka. 672 01:16:32,170 --> 01:16:33,422 Co o niej wiesz? 673 01:16:34,339 --> 01:16:39,052 Otwierasz skrzynkę kluczem i dźgasz serce. 674 01:16:39,177 --> 01:16:42,306 Nie, nie dźgaj serca. 675 01:16:42,431 --> 01:16:47,394 "Holender" potrzebuje żywego serca albo nie będzie miał kapitana. 676 01:16:47,519 --> 01:16:51,898 Jeśli nie będzie kapitana, nie ma nikogo, by miał klucz. 677 01:16:52,316 --> 01:16:53,859 Kapitan ma klucz? 678 01:16:56,153 --> 01:16:58,864 - Gdzie jest klucz? - W ukryciu. 679 01:16:59,239 --> 01:17:02,534 - Gdzie jest skrzynia? - W ukryciu. 680 01:17:07,122 --> 01:17:08,999 Chcesz się zaciągnąć? 681 01:17:09,541 --> 01:17:11,126 Szukam ukochanego. 682 01:17:13,337 --> 01:17:17,466 Pochlebiasz mi, synu, ale moją jedyną miłością jest morze. 683 01:17:19,051 --> 01:17:21,386 Mam na myśli Williama Turnera. 684 01:17:24,848 --> 01:17:26,558 Schowaj rum. 685 01:17:27,059 --> 01:17:30,228 Nietwarzowy strój. Suknia albo nic... 686 01:17:30,395 --> 01:17:33,190 Tak się składa, że w kajucie nie mam sukni. 687 01:17:35,442 --> 01:17:37,486 Will cię szukał. Gdzie on jest? 688 01:17:38,904 --> 01:17:41,239 Kochanie, boleję nad tym, co ci muszę powiedzieć, 689 01:17:41,406 --> 01:17:46,078 ale wskutek całkowicie nieprzewidzianych okoliczności, 690 01:17:46,203 --> 01:17:49,081 będących poza moją kontrolą, 691 01:17:49,414 --> 01:17:54,086 biedny Will został siłą wcielony do załogi Davy'ego Jonesa. 692 01:17:58,548 --> 01:18:00,592 Błagam. 693 01:18:02,094 --> 01:18:04,304 Kapitan "Latającego Holendra". 694 01:18:04,429 --> 01:18:07,933 - Wyglądasz okropnie. Co tu robisz? - Zatrudniłeś mnie. 695 01:18:08,100 --> 01:18:12,020 - Moja wina, że masz małe wymagania? - Dziwnie pachniesz. 696 01:18:13,605 --> 01:18:15,315 Pragnę tylko odszukać Willa. 697 01:18:19,903 --> 01:18:24,241 Jesteś tego pewna? Naprawdę tego pragniesz najmocniej? 698 01:18:25,242 --> 01:18:26,326 Oczywiście. 699 01:18:27,577 --> 01:18:31,957 A ja myślałem, że najmocniej pragniesz poznać sposób, jak go ocalić. 700 01:18:32,541 --> 01:18:34,251 - Masz taki sposób? - No cóż, 701 01:18:35,085 --> 01:18:39,506 - istnieje pewna skrzynia... - O rany... 702 01:18:39,923 --> 01:18:42,092 Nieznanych gabarytów i pochodzenia. 703 01:18:42,217 --> 01:18:45,303 Zawierająca w sobie bijące serce Davy'ego Jonesa. 704 01:18:48,473 --> 01:18:50,392 Kto wejdzie w jej posiadanie, 705 01:18:50,517 --> 01:18:54,479 podporządkuje Davy'ego Jonesa swojej woli 706 01:18:54,604 --> 01:18:59,401 i będzie mógł uchronić dzielnego Williama przed ponurym fatum. 707 01:18:59,526 --> 01:19:02,112 Chyba mu nie wierzysz, prawda? 708 01:19:07,951 --> 01:19:08,994 Jak ją odszukać? 709 01:19:12,372 --> 01:19:14,166 Za pomocą tego. 710 01:19:14,332 --> 01:19:17,210 Moja busola jest jedyna w swoim rodzaju. 711 01:19:17,919 --> 01:19:21,214 "Jedyna" to w tym wypadku "do niczego". 712 01:19:22,090 --> 01:19:26,386 To prawda. Ta busola nie wskazuje północy. 713 01:19:28,638 --> 01:19:30,056 A co? 714 01:19:31,516 --> 01:19:36,354 Wskazuje gdzie jest to, czego najmocniej pragniesz. 715 01:19:43,069 --> 01:19:46,448 - Mówisz prawdę? - Każdym słowem, kochaneczko. 716 01:19:46,990 --> 01:19:49,284 A najmocniej pragniesz tego, 717 01:19:50,243 --> 01:19:55,040 by odszukać skrzynię Davy'ego Jonesa. 718 01:19:55,165 --> 01:20:00,587 - By ratować Willa. - Znajdując skrzynię Davy'ego Jonesa. 719 01:20:18,271 --> 01:20:20,315 - Mamy kurs. - Nareszcie! 720 01:20:20,440 --> 01:20:23,985 Odcumować, podnieść kotwicę i do żagli! 721 01:20:25,237 --> 01:20:26,321 Panno Swann. 722 01:20:29,449 --> 01:20:32,410 Witamy w załodze, były komodorze. 723 01:20:39,417 --> 01:20:44,047 Pocieszająca jest znajomość kształtów świata i swego w nim miejsca. 724 01:20:44,422 --> 01:20:47,092 Zapewniam, nie są konieczne. 725 01:20:47,259 --> 01:20:51,513 Sądziłem, że zaciekawi cię wieść o miejscu pobytu córki. 726 01:20:51,638 --> 01:20:55,267 - A jest takowa? - Widziano ją w Tortudze, 727 01:20:55,433 --> 01:20:59,312 którą opuściła w towarzystwie słynnego pirata Jacka Sparrowa 728 01:20:59,437 --> 01:21:02,274 i innych wyjętych spod prawa drani. 729 01:21:02,440 --> 01:21:04,276 Spod prawa? Wolne żarty. 730 01:21:04,401 --> 01:21:10,115 Wśród nich jest były posiadacz tej oto szpady, jak mniemam. 731 01:21:10,615 --> 01:21:15,453 Ścigamy ich. Zaprowadzimy prawo za pomocą dział, ostrzy 732 01:21:15,579 --> 01:21:19,249 oraz rozmaitych i bezwzględnych metalowych przedmiotów. 733 01:21:19,541 --> 01:21:25,630 Napawa mnie niesmakiem sama myśl o koszmarze, który przeżyje załoga. 734 01:21:28,758 --> 01:21:30,552 Czego ode mnie chcesz? 735 01:21:30,677 --> 01:21:33,763 Twojej władzy jako gubernatora, twoich wpływów w Londynie, 736 01:21:34,055 --> 01:21:37,475 i twojej lojalności wobec Kompanii. 737 01:21:38,685 --> 01:21:40,145 Wobec ciebie. 738 01:21:44,774 --> 01:21:46,484 Czy mam zdjąć te kajdany? 739 01:21:50,739 --> 01:21:52,616 Ratuj moją córkę. 740 01:22:00,415 --> 01:22:05,170 Widzisz, Mercer, każdy ma cenę, którą z ochotą weźmie 741 01:22:05,503 --> 01:22:08,548 nawet za to, czego nie miał zamiaru sprzedawać. 742 01:22:15,096 --> 01:22:18,725 Stawiam dziesięć lat. 743 01:22:19,100 --> 01:22:21,811 Dokładam do dziesięciu. 744 01:22:22,354 --> 01:22:24,147 Zgoda. 745 01:22:26,358 --> 01:22:29,277 Jesteś ciekaw zasad gry? 746 01:22:29,861 --> 01:22:32,238 - Już je pojąłem. - Kłamca! 747 01:22:32,364 --> 01:22:37,410 To oszukańcza gra. Obstawiasz wszystkie kości, nie tylko własne. 748 01:22:37,786 --> 01:22:40,747 - Co jest stawką w grze? - Jedyne, co mamy - 749 01:22:40,872 --> 01:22:43,375 lata służby. 750 01:22:45,460 --> 01:22:49,631 - I można rzucić wyzwanie każdemu? - Tak, każdemu. 751 01:22:52,550 --> 01:22:55,553 Wyzywam Davy'ego Jonesa. 752 01:23:14,906 --> 01:23:17,367 Przyjmuję wyzwanie. 753 01:23:29,504 --> 01:23:34,926 - Stawka? - Moja dusza. Służba trwająca wieczność. 754 01:23:39,514 --> 01:23:40,890 Przeciw czemu? 755 01:23:42,475 --> 01:23:44,561 Chcę tego. 756 01:23:56,614 --> 01:24:01,619 - Skąd wiesz o kluczu? - To nie należy do gry, prawda? 757 01:24:04,748 --> 01:24:06,291 Wciąż możesz się wycofać. 758 01:24:31,983 --> 01:24:34,986 - Co to? - Wchodzę i dorzucam do puli. 759 01:24:35,320 --> 01:24:37,989 Nie! Nie rób tego. 760 01:24:39,991 --> 01:24:41,701 Kości zostały rzucone. 761 01:24:42,827 --> 01:24:44,579 Trzy dwójki. 762 01:24:45,997 --> 01:24:48,333 Teraz ty, kapitanie. 763 01:24:54,631 --> 01:24:57,759 Cztery czwórki. 764 01:25:06,643 --> 01:25:07,685 Cztery piątki. 765 01:25:09,896 --> 01:25:11,564 Sześć trójek. 766 01:25:21,366 --> 01:25:24,953 Siedem piątek. 767 01:25:48,393 --> 01:25:49,602 Osiem piątek. 768 01:25:55,400 --> 01:25:59,529 Witamy w załodze, chłopcze. 769 01:26:00,989 --> 01:26:02,574 Dwanaście piątek! 770 01:26:05,994 --> 01:26:08,746 Nazwij mnie kłamcą lub podbij stawkę. 771 01:26:10,081 --> 01:26:13,918 Być nazwanym kłamcą za tyle zachodu! 772 01:26:17,088 --> 01:26:21,926 Billu Rzemyku, jesteś łgarzem i spędzisz na tym statku wieczność! 773 01:26:23,928 --> 01:26:28,725 Paniczu Turner, możesz zejść na ląd... 774 01:26:29,601 --> 01:26:33,354 kiedy następnym razem zawiniemy do portu! 775 01:26:40,111 --> 01:26:44,032 Głupcze... po co to zrobiłeś? 776 01:26:45,408 --> 01:26:46,993 Nie pozwoliłbym ci przegrać. 777 01:26:47,619 --> 01:26:50,413 Tu nie chodziło o wygraną czy przegraną. 778 01:26:52,790 --> 01:26:54,083 Klucz. 779 01:26:55,919 --> 01:26:58,671 Chciałeś się tylko dowiedzieć, gdzie się znajduje. 780 01:27:18,483 --> 01:27:21,069 Kapitan mówi, że mam cię zastąpić. 781 01:27:24,989 --> 01:27:26,991 Rozkaz kapitana. 782 01:29:16,934 --> 01:29:19,562 Masz. To też zabierz. 783 01:29:20,563 --> 01:29:23,524 A teraz zejdź na ląd i lądu się trzymaj. 784 01:29:24,233 --> 01:29:27,278 Zawsze marzyłem o śmierci na morzu. 785 01:29:27,653 --> 01:29:29,614 Choć nie był to los, jakiego życzyłem tobie. 786 01:29:35,578 --> 01:29:38,539 To nie los, sam dokonałeś wyboru. 787 01:29:40,875 --> 01:29:46,089 Zrobiłem to, co musiałem zrobić, porzucając cię dla piractwa. 788 01:29:46,297 --> 01:29:49,258 Ale zełgałbym mówiąc, że o tym nie marzyłem. 789 01:29:52,303 --> 01:29:54,847 Nie jesteś mi nic winien, Will. 790 01:29:55,139 --> 01:29:56,140 A teraz uciekaj. 791 01:29:58,559 --> 01:30:00,645 Będą wiedzieli, że mi pomogłeś. 792 01:30:02,688 --> 01:30:04,607 A co jeszcze mogą mi zrobić? 793 01:30:10,321 --> 01:30:12,615 Biorę to, składając przysięgę. 794 01:30:12,824 --> 01:30:15,034 Wyrwę cię spod władzy Jonesa, 795 01:30:15,159 --> 01:30:17,662 a to ostrze przebije jego serce. 796 01:30:20,706 --> 01:30:22,917 Nie opuszczę cię. 797 01:30:25,670 --> 01:30:27,004 Przyrzekam. 798 01:30:42,270 --> 01:30:44,313 - Beckett? - Z podpisem. 799 01:30:44,647 --> 01:30:47,024 Lord Beckett, Kompania Wschodnioindyjska. 800 01:30:48,776 --> 01:30:52,238 Will pracował dla Becketta i słowem o tym nie pisnął. 801 01:30:52,822 --> 01:30:56,617 Beckett chce zdobyć busolę. A powód jest jeden. 802 01:30:56,742 --> 01:30:58,703 Oczywiście. 803 01:30:59,203 --> 01:31:02,957 - Chce skrzyni. - Wspominał coś o skrzyni. 804 01:31:03,082 --> 01:31:06,210 Mając skrzynię Kompania przejmie władzę nad morzami. 805 01:31:06,377 --> 01:31:10,381 - Przykra perspektywa. - I fatalna. 806 01:31:10,715 --> 01:31:13,301 Fatalna dla każdego syna matki, który się mieni piratem. 807 01:31:14,343 --> 01:31:17,638 Z tymi żaglami da się szybciej płynąć. 808 01:31:17,763 --> 01:31:19,849 Na reję fokmasztu! 809 01:31:19,974 --> 01:31:22,727 Mogę spytać jak je zdobyłaś? 810 01:31:23,227 --> 01:31:25,104 - Siłą perswazji. - Przyjacielskiej? 811 01:31:25,271 --> 01:31:26,898 Nie. 812 01:31:27,064 --> 01:31:31,694 Will wywiązuje się z umowy, a ty trzymasz nagrodę: ułaskawienie. 813 01:31:31,819 --> 01:31:37,783 Patent korsarza na usługach Anglii i Kompani Wschodnioindyjskiej. 814 01:31:37,909 --> 01:31:40,244 Nie można mnie kupić za takie grosze. 815 01:31:40,369 --> 01:31:43,414 - Oddaj mi listy. - Nie. Użyj perswazji. 816 01:31:45,249 --> 01:31:48,753 Wiesz, że Will nauczył mnie szermierki. 817 01:31:51,380 --> 01:31:55,051 Jak mówiłem: użyj perswazji. 818 01:32:09,357 --> 01:32:11,859 Ciekawa rzecz. 819 01:32:12,860 --> 01:32:18,115 Kiedyś dałbym wszystko, byś tak właśnie wyglądała, myśląc o mnie. 820 01:32:18,783 --> 01:32:20,910 - Nie rozumiem. - Wątpię. 821 01:32:21,035 --> 01:32:23,955 To absurd! Po prostu mu ufam. 822 01:32:28,793 --> 01:32:34,173 Nie zastanawiałaś się, jak twój ostatni narzeczony trafił na "Latającego Holendra"? 823 01:32:59,490 --> 01:33:02,910 Dziwne: spotkać szalupę na pełnym morzu. 824 01:33:03,035 --> 01:33:06,247 Musicie pokonać jak najwięcej mil i to jak najszybciej. 825 01:33:06,372 --> 01:33:07,748 Przed czym uciekamy? 826 01:33:14,338 --> 01:33:17,091 Ta suknia... skąd ją macie? 827 01:33:17,174 --> 01:33:18,926 Znaleziono ją na statku. 828 01:33:19,051 --> 01:33:23,180 Załoga uznała, że to omen i zapowiedź nieszczęścia. 829 01:33:23,514 --> 01:33:27,184 - To głupota. - Wyjątkowa głupota. 830 01:33:27,351 --> 01:33:33,190 Przyniosła nam szczęście. Duch kazał nam zawinąć do Tortugi. 831 01:33:33,357 --> 01:33:35,359 Ubiliśmy tam niezły interes. 832 01:33:35,484 --> 01:33:37,778 Nieoficjalnie, rzecz jasna. 833 01:33:38,487 --> 01:33:42,199 Domyślam się, że część załogi dała dyla ze statku. 834 01:33:42,325 --> 01:33:45,202 - Czemu pytasz? - Statek! 835 01:33:45,369 --> 01:33:47,163 - Barwy? - Bez flag. 836 01:33:48,247 --> 01:33:50,207 - Piraci! - Albo gorzej. 837 01:34:01,844 --> 01:34:04,972 Popatrzysz na to! 838 01:34:12,438 --> 01:34:15,399 Niech ucichną radosne głosy! 839 01:34:17,485 --> 01:34:20,863 Niech nikt nie patrzy w niebo z nadzieją! 840 01:34:23,074 --> 01:34:28,829 Niech ten dzień będzie przeklęty przez nas, gotowych obudzić... 841 01:34:30,289 --> 01:34:32,333 Krakena! 842 01:34:51,394 --> 01:34:53,437 Ściągnąłem na wszystkich zło. 843 01:34:54,397 --> 01:34:57,358 To "Latający Holender"! 844 01:35:02,238 --> 01:35:06,075 - Na kury matki Cary! Co to? - Pewnie rafa. 845 01:35:15,251 --> 01:35:18,045 Ster lewo, a potem prawo na burt! 846 01:35:28,639 --> 01:35:30,141 Kraken! 847 01:35:45,656 --> 01:35:48,534 Masz! Zabierz ją! 848 01:35:48,909 --> 01:35:50,494 Zabierz! 849 01:38:02,710 --> 01:38:06,797 Chłopak zniknął. Widać zabrało go morze. 850 01:38:07,381 --> 01:38:10,342 Morze to ja. 851 01:38:13,512 --> 01:38:16,640 Chcesz zostać sam na sam z myślami. 852 01:38:16,765 --> 01:38:19,310 - Bryg! - A ocaleli? 853 01:38:24,773 --> 01:38:27,735 Nie ma ocalałych. 854 01:38:48,464 --> 01:38:52,676 Skrzynia nie jest bezpieczna... Kurs na Isla Cruces. 855 01:38:52,801 --> 01:38:55,179 Mam tam być pierwszy! 856 01:38:55,304 --> 01:38:57,097 Pierwszy? 857 01:38:57,222 --> 01:39:00,309 Kto wysłał tego złodziejskiego szarlatana na mój statek? 858 01:39:00,434 --> 01:39:02,353 Kto mu mówił o kluczu? 859 01:39:26,168 --> 01:39:30,881 Moje wspaniałe wyczucie istoty żeńskiej mówi mi, że coś cię trapi. 860 01:39:32,883 --> 01:39:34,551 Dziś byłabym już mężatką. 861 01:39:36,428 --> 01:39:38,597 Jestem taka gotowa do małżeństwa. 862 01:39:46,397 --> 01:39:48,190 Wiesz... 863 01:39:50,150 --> 01:39:55,406 Lizzie... Jestem kapitanem statku. 864 01:39:55,572 --> 01:40:01,912 A będąc kapitanem statku, mógłbym odprawić ceremonię mariage. 865 01:40:02,246 --> 01:40:03,831 Tutaj, 866 01:40:04,164 --> 01:40:06,250 na tym właśnie pokładzie 867 01:40:06,500 --> 01:40:08,419 i w tej właśnie chwili. 868 01:40:12,214 --> 01:40:14,425 Nie, dziękuję. 869 01:40:14,550 --> 01:40:15,926 Czemu nie? 870 01:40:16,260 --> 01:40:19,304 Jesteśmy do siebie tak podobni. Ty i ja. Ja i ty. My. 871 01:40:19,430 --> 01:40:24,309 Wyjąwszy pojęcie honoru, przyzwoitość i kręgosłup moralny. 872 01:40:24,852 --> 01:40:25,894 l higienę osobistą. 873 01:40:28,647 --> 01:40:30,482 Błahostki. 874 01:40:31,233 --> 01:40:33,610 Jeszcze przejdziesz na moją stronę, wiem. 875 01:40:33,944 --> 01:40:38,866 - Jesteś bardzo pewny siebie. - Jedno słówko, złotko: ciekawość. 876 01:40:39,199 --> 01:40:40,617 Tęsknisz za wolnością, 877 01:40:40,784 --> 01:40:43,787 by robić to, co chcesz, ponieważ chcesz... 878 01:40:43,912 --> 01:40:46,832 działać pod wpływem samolubnych impulsów. 879 01:40:46,957 --> 01:40:49,543 Chcesz wiedzieć, jak to jest. 880 01:40:49,918 --> 01:40:54,381 Pewnego dnia nie będziesz w stanie się oprzeć. 881 01:40:54,840 --> 01:40:56,467 Czemu busola nie działa? 882 01:40:59,303 --> 01:41:01,680 Działa znakomicie. 883 01:41:02,639 --> 01:41:04,391 Bo ty i ja jesteśmy podobni. 884 01:41:04,516 --> 01:41:07,352 l przyjdzie chwila, że to okażesz 885 01:41:07,728 --> 01:41:11,231 - i zrobisz to, co trzeba. - Uwielbiam te chwile. 886 01:41:11,690 --> 01:41:13,859 Lubię im machać, gdy przechodzą. 887 01:41:13,984 --> 01:41:18,989 Będziesz miał szansę popisać się odwagą. 888 01:41:19,698 --> 01:41:21,450 l wtedy coś odkryjesz. 889 01:41:22,993 --> 01:41:25,454 To, że dobry z ciebie człowiek. 890 01:41:25,662 --> 01:41:27,998 Dowody temu przeczą. 891 01:41:28,332 --> 01:41:29,875 A ja w ciebie wierzę. 892 01:41:31,460 --> 01:41:34,755 - Chcesz wiedzieć czemu? - Powiedz mi, moja droga. 893 01:41:36,006 --> 01:41:38,008 Ciekawość. 894 01:41:38,967 --> 01:41:40,427 Zapragniesz tego. 895 01:41:42,262 --> 01:41:45,891 Szansy bycia podziwianym i zdobycia związanych z tym nagród. 896 01:41:47,434 --> 01:41:49,770 Nie będziesz w stanie się oprzeć. 897 01:41:50,938 --> 01:41:56,026 Będziesz chciał wiedzieć jak to smakuje. 898 01:41:58,737 --> 01:42:01,657 Chcę wiedzieć, jak to smakuje. 899 01:42:01,782 --> 01:42:03,575 Ale będąc dobrym człowiekiem, 900 01:42:03,700 --> 01:42:07,955 nie postawisz mnie w sytuacji godzącej w mój honor. 901 01:42:16,421 --> 01:42:17,881 Jestem z ciebie dumna. 902 01:42:18,590 --> 01:42:22,052 Ląd! 903 01:42:26,598 --> 01:42:28,392 Mój słój z ziemią. 904 01:42:29,852 --> 01:42:32,855 - Za mocno wiosłujesz. - A ty za słabo. 905 01:42:33,063 --> 01:42:37,943 - Musimy uciec Krakenowi. - Oszczędzam siły na chwilę, gdy się zjawi. 906 01:42:38,068 --> 01:42:42,531 l nie mówi się "Kraken". Zawsze słyszałem "Krajken". 907 01:42:42,614 --> 01:42:44,324 Z długim "a"? 908 01:42:44,449 --> 01:42:49,538 W języku skandynawskim wymawia się to "Kroken". Mów "Kraken". 909 01:42:49,663 --> 01:42:53,083 Nie jesteśmy rodowitymi Skandynawami. 910 01:42:53,417 --> 01:42:56,420 Mitycznego stwora nazywam tak, jak chcę. 911 01:43:00,340 --> 01:43:02,759 Pilnować łodzi, uważać na przypływ, 912 01:43:02,885 --> 01:43:04,678 nie dotykać mojej ziemi. 913 01:43:40,672 --> 01:43:44,593 Nie działa. Nie pokazuje tego, czego najmocniej pragniesz! 914 01:43:50,140 --> 01:43:53,977 Pokazuje. Siedzisz na tym. 915 01:43:54,478 --> 01:43:55,979 - Słucham? - Sio. 916 01:44:03,862 --> 01:44:06,490 - "Pilnować łodzi..." - Mógłbym występować w cyrku. 917 01:44:06,615 --> 01:44:08,158 "Wypucować buty?". 918 01:44:12,788 --> 01:44:17,459 Są tutaj. A ja nie mogę zejść na ląd! 919 01:44:17,584 --> 01:44:19,002 Mamy cię wyręczyć? 920 01:44:19,670 --> 01:44:22,881 Macie sobie uświadomić, co was czeka w razie porażki! 921 01:44:24,633 --> 01:44:25,884 Na dno! 922 01:45:37,247 --> 01:45:38,248 Prawdziwe. 923 01:45:40,250 --> 01:45:42,252 Rzeczywiście mówiłeś prawdę. 924 01:45:42,586 --> 01:45:45,172 l to często. A was to zawsze dziwi. 925 01:45:46,089 --> 01:45:47,090 Nie bez przyczyny. 926 01:45:51,762 --> 01:45:55,557 Jesteś cały! Przyjechałam tu cię szukać! 927 01:46:01,605 --> 01:46:02,856 Jak tu się dostałeś? 928 01:46:03,774 --> 01:46:07,652 Na żółwiach, kolego. Przytroczonych do stóp. 929 01:46:07,778 --> 01:46:08,904 A to wcale niełatwe. 930 01:46:09,780 --> 01:46:12,240 - Ale jestem ci winien podziękowanie. - Tak? 931 01:46:12,532 --> 01:46:16,620 Po tym, jak wysłałeś mnie na statek, by spłacić dług Jonesowi... 932 01:46:16,953 --> 01:46:18,705 Co? 933 01:46:19,247 --> 01:46:21,917 Spotkałem po latach swego ojca. 934 01:46:22,042 --> 01:46:24,753 W takim razie: nie ma za co. 935 01:46:25,212 --> 01:46:28,965 Wszystko, co mówiłeś... Każde słowo to kłamstwo! 936 01:46:29,132 --> 01:46:30,133 Mniej więcej. 937 01:46:30,300 --> 01:46:32,177 Czas naglił, skarbie. 938 01:46:34,721 --> 01:46:37,849 - Co robisz? - Zabiję Jonesa. 939 01:46:39,893 --> 01:46:41,269 Nie mogę na to pozwolić. 940 01:46:42,270 --> 01:46:46,775 Jeśli Jones zginie, kto każe jego bestyjce zaprzestać polowania? 941 01:46:54,324 --> 01:46:57,744 A teraz, jeśli łaska... 942 01:46:58,328 --> 01:46:59,579 Klucz. 943 01:47:03,166 --> 01:47:05,752 Dotrzymuję danego słowa. 944 01:47:05,877 --> 01:47:09,172 Chcę uwolnić ojca. Obyś tego dożył. 945 01:47:09,339 --> 01:47:12,968 Ja też ci na to nie pozwolę. Przykro mi. 946 01:47:13,093 --> 01:47:15,679 Wiedziałem, że mnie polubisz. 947 01:47:17,347 --> 01:47:20,142 Lord Beckett marzy o tym, co jest w skrzyni. 948 01:47:21,685 --> 01:47:24,729 Jeśli mu to dostarczę, odzyskam dawne życie. 949 01:47:26,189 --> 01:47:31,653 - Mroczna strona ambicji. - Dla mnie to obietnica odkupienia. 950 01:47:36,032 --> 01:47:37,367 Przestańcie! 951 01:47:46,751 --> 01:47:49,713 - Pilnuj skrzyni. - Nie! 952 01:47:49,880 --> 01:47:54,843 To barbarzyństwo! Czy tak dorośli ludzie...? 953 01:47:54,968 --> 01:48:00,348 No dobrze! Wyciągamy broń i rąbiemy się nawzajem! 954 01:48:00,682 --> 01:48:03,226 l po kłopocie! Dość tego! 955 01:48:03,393 --> 01:48:08,773 Mam dość zataczających się, opitych rumem piratów! 956 01:48:10,901 --> 01:48:15,947 - Jak to się pochrzaniło? - Każdy chce tej skrzynki dla siebie. 957 01:48:16,072 --> 01:48:19,159 Pan Norrington chce odzyskać honor. 958 01:48:19,284 --> 01:48:21,828 Jack chce ocalić własną skórę, 959 01:48:21,953 --> 01:48:26,082 a Turner... Chce załatwić niedokończone sprawy 960 01:48:26,249 --> 01:48:29,711 z po dwakroć przeklętym ojcem-piratem. 961 01:48:29,961 --> 01:48:31,796 - Smutne. - Obłęd! 962 01:48:31,922 --> 01:48:34,382 Ta skrzynka musi być cenniejsza od pieniążków. 963 01:48:34,716 --> 01:48:37,761 Okropna pokusa. 964 01:48:37,886 --> 01:48:43,892 Gdybyśmy byli porządnymi ludźmi, usunęlibyśmy im z drogi pokusę. 965 01:48:49,439 --> 01:48:51,358 Dość tego! 966 01:48:56,112 --> 01:48:58,740 Ten upał! 967 01:49:19,094 --> 01:49:20,136 A niech to! 968 01:49:33,733 --> 01:49:35,986 Za pozwoleniem, panie Turner. 969 01:50:23,033 --> 01:50:24,409 Za pozwoleniem, panie Norrington. 970 01:51:18,129 --> 01:51:21,049 Zabiję drania, co mi zniszczył życie. 971 01:51:21,174 --> 01:51:25,178 - Bardzo proszę. - Rozpatrzmy tę pretensję. 972 01:51:25,595 --> 01:51:31,101 Kim był człowiek, który w chwili gdy osławiony pirat trafił za kratki 973 01:51:31,267 --> 01:51:38,024 uznał za stosowne uwolnić rzeczonego pirata i zabrać twoją ukochaną dla siebie? 974 01:51:39,234 --> 01:51:41,569 Z czyjej tak naprawdę winy 975 01:51:41,903 --> 01:51:46,116 stałeś się zapijaczonym pokładowym pod rozkazami piratów? 976 01:51:46,282 --> 01:51:48,118 Dość! 977 01:51:50,537 --> 01:51:54,290 Niestety, panie Turner... on ma rację! 978 01:51:56,251 --> 01:51:58,169 Wciąż trzymam za ciebie kciuki! 979 01:52:56,436 --> 01:52:59,189 Jest nasza! 980 01:53:13,495 --> 01:53:15,205 Cześć, laleczko. 981 01:53:43,483 --> 01:53:45,318 Szybciej! 982 01:54:28,278 --> 01:54:30,196 Szabla! 983 01:55:16,367 --> 01:55:18,828 ldź za moim głosem! 984 01:55:19,162 --> 01:55:21,331 W lewo! Odwróć się. 985 01:55:21,497 --> 01:55:23,416 A teraz w prawo. 986 01:55:23,541 --> 01:55:26,169 Nie... to jest drzewo. 987 01:55:26,294 --> 01:55:27,587 Przycisz się! 988 01:56:17,303 --> 01:56:18,805 Słój z ziemią! 989 01:57:19,407 --> 01:57:20,533 Świetnie! 990 01:57:54,817 --> 01:57:56,778 Mamy ją. 991 01:58:06,829 --> 01:58:07,997 No chodź, Turner! 992 01:58:25,848 --> 01:58:28,935 Niech leży! Chyba że chcesz nim w coś rzucić. 993 01:58:30,686 --> 01:58:34,315 - Nie mamy szans! - Ze skrzynią nie. Do łódki! 994 01:58:35,858 --> 01:58:37,819 - Oszalałeś! - Nie czekaj na mnie. 995 01:58:44,867 --> 01:58:48,621 - Uszanujmy jego ostatnie życzenie. - Tak jest. 996 01:58:57,964 --> 01:59:00,550 Twoja odwaga idzie na marne. 997 01:59:01,884 --> 01:59:06,973 Wydrę skrzynię z twoich zimnych, martwych dłoni. 998 01:59:10,351 --> 01:59:11,894 Łap! 999 01:59:23,739 --> 01:59:25,491 Piraci. 1000 01:59:43,593 --> 01:59:46,929 - Gdzie skrzynia? - Norrington próbował ich odciągnąć. 1001 01:59:47,513 --> 01:59:50,683 - Za mocno ciągniesz! - A ty za słabo! 1002 01:59:51,058 --> 01:59:53,811 - Gdzie komodor? - Został w tyle. 1003 01:59:54,437 --> 01:59:56,480 Wspieram go modlitwą. 1004 01:59:56,606 --> 01:59:57,940 Nie pogrążajmy się w rozpaczy. 1005 01:59:58,649 --> 02:00:04,113 Cieszmy się z tego, że wróciłeś. l to bez żadnych kłopotów. 1006 02:00:18,920 --> 02:00:21,088 Boziu, ratuj nas. 1007 02:00:24,592 --> 02:00:26,135 Ja się tym zajmę. 1008 02:00:29,013 --> 02:00:30,097 Rybomordy! 1009 02:00:31,766 --> 02:00:34,143 Zgubiłeś coś? Scungilli! 1010 02:00:39,607 --> 02:00:41,108 Mam! 1011 02:00:42,777 --> 02:00:45,738 Chcesz negocjować, oślizgły palancie? 1012 02:00:45,863 --> 02:00:47,406 Patrz, co mam. 1013 02:00:47,531 --> 02:00:50,576 Mam słoik pełen ziemi! 1014 02:00:50,701 --> 02:00:52,453 l zgadnij co jest w środku! 1015 02:00:53,537 --> 02:00:54,830 Dość! 1016 02:01:03,005 --> 02:01:07,176 - Prawo na burt. - Na reję fokmasztu! 1017 02:01:11,973 --> 02:01:14,058 Prawo na burt! 1018 02:01:14,183 --> 02:01:17,812 Odesłać jego ukochaną "Perłę" z powrotem na dno! 1019 02:01:31,200 --> 02:01:35,037 Dogania nas! 1020 02:01:36,747 --> 02:01:40,751 - Niech skosztują potrójnych dział. - Tak jest, kapitanie. 1021 02:02:06,694 --> 02:02:08,070 Przywiązać! 1022 02:02:09,530 --> 02:02:11,949 Pokaż nam, co potrafisz, kochanie. 1023 02:02:12,074 --> 02:02:15,244 Naprzód, Perełeczko! 1024 02:02:20,916 --> 02:02:23,085 - Zostaje w tyle! - Udało się! 1025 02:02:23,210 --> 02:02:27,131 - Jesteśmy szybsi? - Pod wiatr nie. 1026 02:02:27,256 --> 02:02:30,634 - Ale z wiatrem... - Zyskujemy przewagę. 1027 02:02:33,721 --> 02:02:35,097 Są poza zasięgiem! 1028 02:02:35,222 --> 02:02:39,852 Zaprzestać pościgu, poluzować liny, zrzucić żagle! 1029 02:02:39,977 --> 02:02:41,937 Poddajemy się? 1030 02:02:52,531 --> 02:02:54,742 Poddają się! 1031 02:03:00,831 --> 02:03:02,833 Tam jest mój ojciec. 1032 02:03:02,958 --> 02:03:05,586 Damy im radę. Stańmy do walki! 1033 02:03:05,711 --> 02:03:08,130 Po co walczyć, gdy można negocjować? 1034 02:03:08,297 --> 02:03:12,593 Wystarczy znaleźć odpowiednie argumenty. 1035 02:03:22,686 --> 02:03:25,898 Gdzie ono jest? Gdzie pik-pik? 1036 02:03:26,857 --> 02:03:27,983 Wpadliśmy na rafę! 1037 02:03:31,946 --> 02:03:35,991 Nie! To nie rafa! Cofnij się! 1038 02:03:36,158 --> 02:03:37,827 - Co to? - Kraken! 1039 02:03:39,120 --> 02:03:41,705 - Do broni! - Ładować działa, chronić maszty! 1040 02:03:41,831 --> 02:03:46,127 Zaatakuje z prawej burty! Wytoczyć działa! 1041 02:04:19,869 --> 02:04:22,163 Powoli, chłopcy! 1042 02:04:27,209 --> 02:04:29,253 Spokojnie... spokojnie... 1043 02:04:32,381 --> 02:04:34,758 Czekajcie... 1044 02:04:34,884 --> 02:04:37,887 Już wystarczy tego czekania! 1045 02:04:39,889 --> 02:04:41,348 Ognia! 1046 02:05:01,702 --> 02:05:05,080 - Wróci. Musimy opuścić statek. - Nie ma szalup. 1047 02:05:13,339 --> 02:05:17,927 Odciągnąć kraty! Dajcie proch do sieci w ładowni! 1048 02:05:20,221 --> 02:05:24,099 - Nie wolno ci chybić. - Jak tylko będziesz bezpieczny. 1049 02:05:38,948 --> 02:05:43,452 Mamy za mało prochu! Sześć beczułek! 1050 02:05:44,078 --> 02:05:45,871 Szybciej! 1051 02:05:46,205 --> 02:05:49,833 - Jest tylko sześć baryłek prochu. - Więc ładujcie rum! 1052 02:05:58,801 --> 02:06:01,428 Ładować rum! 1053 02:06:29,832 --> 02:06:31,458 Żywo! 1054 02:06:35,337 --> 02:06:37,798 Ty tchórzu. 1055 02:06:42,803 --> 02:06:43,846 Niedobrze. 1056 02:06:52,896 --> 02:06:55,357 - W górę! - Ciągnąć! 1057 02:06:55,524 --> 02:06:59,945 - Ciągnąć, jakby wam za to płacili! - Ze wszystkich sił! 1058 02:07:43,072 --> 02:07:46,408 - Trzymam cię! - Nie puszczaj. 1059 02:07:46,533 --> 02:07:48,994 - Nie puszczę. - Zastrzel mnie! 1060 02:07:54,291 --> 02:07:57,252 - Zeskocz! - Wyżej! Wyżej! 1061 02:08:14,269 --> 02:08:16,271 No chodź! 1062 02:08:17,064 --> 02:08:19,525 Chodź po swoje! Jestem tutaj! 1063 02:08:19,858 --> 02:08:20,859 Chodź! 1064 02:08:46,552 --> 02:08:49,972 Strzelaj! Elizabeth, strzelaj! 1065 02:10:17,351 --> 02:10:19,228 Zabiliśmy go? 1066 02:10:19,353 --> 02:10:22,731 Nie. Tylko go rozjuszyliśmy. 1067 02:10:23,232 --> 02:10:26,151 Wciąż mamy kłopoty. Kapitanie, rozkazy! 1068 02:10:28,237 --> 02:10:31,240 Opuścić statek. Wszyscy do szalupy. 1069 02:10:34,743 --> 02:10:36,745 "Perła"? 1070 02:10:37,246 --> 02:10:38,997 To tylko statek. 1071 02:10:39,665 --> 02:10:41,333 Trzeba płynąć do lądu. 1072 02:10:42,376 --> 02:10:45,337 - Spory szmat wody. - Sporo wody. 1073 02:10:45,462 --> 02:10:50,133 Spróbujemy. Uciekniemy, gdy będzie zatapiał "Perłę". 1074 02:10:52,135 --> 02:10:53,720 Opuścić statek. 1075 02:10:54,054 --> 02:10:56,765 Opuścić statek albo porzucić nadzieję. 1076 02:11:13,156 --> 02:11:15,075 Dziękuję, Jack. 1077 02:11:17,452 --> 02:11:18,787 To jeszcze nie koniec. 1078 02:11:20,247 --> 02:11:22,207 Wróciłeś. 1079 02:11:25,085 --> 02:11:27,546 Wiedziałam, że dobry z ciebie człowiek. 1080 02:11:40,642 --> 02:11:43,437 Zwodować szalupę! Nie traćmy czasu! 1081 02:11:43,562 --> 02:11:45,814 Dalej, Will! Z życiem! 1082 02:12:05,167 --> 02:12:07,461 Ściga ciebie, nie statek. 1083 02:12:07,586 --> 02:12:09,421 Nie chodzi mu o nas. 1084 02:12:10,589 --> 02:12:13,258 To jedyny sposób, rozumiesz? 1085 02:12:16,678 --> 02:12:18,680 l nie żałuję. 1086 02:12:24,478 --> 02:12:26,355 Piracie. 1087 02:12:45,749 --> 02:12:47,501 Gdzie Jack? 1088 02:12:50,837 --> 02:12:53,632 Został na statku, by zwiększyć nasze szanse. 1089 02:13:04,309 --> 02:13:05,727 Płyńmy! 1090 02:13:19,574 --> 02:13:21,243 A niech to! 1091 02:14:28,769 --> 02:14:30,228 Da się wytrzymać. 1092 02:14:42,532 --> 02:14:44,326 Cześć, bestyjko. 1093 02:15:33,291 --> 02:15:37,379 Jacku Sparrow, wyrównaliśmy rachunki. 1094 02:15:38,588 --> 02:15:40,841 Kapitan idzie na dno ze swoim statkiem. 1095 02:15:40,966 --> 02:15:44,886 Więc i sam Jack Sparrow nie przechytrzy diabła. 1096 02:15:50,517 --> 02:15:51,560 Otworzyć skrzynię. 1097 02:15:54,062 --> 02:15:56,606 Otworzyć! Muszę je zobaczyć! 1098 02:16:11,955 --> 02:16:18,962 Bądź przeklęty, Jacku Sparrow! 1099 02:16:23,967 --> 02:16:26,720 Wrócił ostatni z naszych statków. 1100 02:16:26,845 --> 02:16:28,930 Wiadomo coś o skrzyni? 1101 02:16:29,055 --> 02:16:34,769 Nic. Ale jedna z załóg trafiła na dryfującego rozbitka. 1102 02:16:35,020 --> 02:16:36,980 Miał z sobą to. 1103 02:16:44,404 --> 02:16:47,782 Pozwoliłem sobie wpisać tam swoje nazwisko. 1104 02:16:54,915 --> 02:16:58,501 Skoro rościsz sobie do nich prawo, musisz mieć coś na wymianę. 1105 02:16:59,002 --> 02:17:01,046 Przywiozłeś busolę? 1106 02:17:01,796 --> 02:17:03,381 Coś lepszego. 1107 02:17:10,805 --> 02:17:13,391 Serce Davy'ego Jonesa. 1108 02:18:08,822 --> 02:18:10,949 Na zimno... 1109 02:18:11,074 --> 02:18:13,576 i na smutki. 1110 02:18:23,920 --> 02:18:26,047 Szkoda. 1111 02:18:26,631 --> 02:18:28,967 Mając "Perłę" 1112 02:18:29,092 --> 02:18:33,638 mogłeś schwytać diabła i uwolnić duszę swego ojca. 1113 02:18:34,681 --> 02:18:36,683 To już nieistotne. 1114 02:18:37,517 --> 02:18:39,519 "Perła" poszła na dno... 1115 02:18:40,228 --> 02:18:42,022 ze swoim kapitanem. 1116 02:18:44,566 --> 02:18:48,486 Świat wydaje się nieco bardziej ponury. 1117 02:18:48,611 --> 02:18:51,573 Wodził nas za nos do samego końca. 1118 02:18:51,740 --> 02:18:55,660 Ale w końcu zwyciężyła w nim uczciwość. 1119 02:18:58,246 --> 02:18:59,998 Za pamięć Jacka Sparrowa! 1120 02:19:00,123 --> 02:19:05,045 - Drugiego takiego kapitana nie będzie. - Był dżentelmenem fortuny. 1121 02:19:05,795 --> 02:19:07,756 Był dobrym człowiekiem. 1122 02:19:28,610 --> 02:19:31,946 Gdyby można było zrobić coś, by wrócił... 1123 02:19:34,657 --> 02:19:36,701 Zrobiłbyś to? 1124 02:19:38,953 --> 02:19:41,122 A ty co byś zrobiła? 1125 02:19:44,793 --> 02:19:47,879 Co bylibyście gotowi dla niego zrobić? 1126 02:19:49,839 --> 02:19:53,718 Czy popłynęlibyście na koniec świata i dalej, 1127 02:19:53,843 --> 02:19:58,848 by przywieźć stamtąd Cwanego Jacka i jego cenną "Perłę"? 1128 02:20:05,105 --> 02:20:06,147 Tak. 1129 02:20:21,830 --> 02:20:23,873 Świetnie. 1130 02:20:24,749 --> 02:20:26,835 Skoro chcecie się zmierzyć 1131 02:20:26,960 --> 02:20:31,673 z niesamowitymi i nawiedzonymi ławicami na krańcu świata, 1132 02:20:32,841 --> 02:20:39,639 to wówczas będziecie potrzebować kapitana, który zna tamte wody. 1133 02:20:53,987 --> 02:20:58,658 No to gadajcie... Co się stało z moim statkiem? 1134 02:22:16,611 --> 02:22:20,990 PIRACI Z KARAIBÓW SKRZYNIA UMARLAKA