1 00:00:44,931 --> 00:00:46,558 Clouseau. 2 00:00:46,732 --> 00:00:50,259 Vâng, lần đầu tôi được nghe tên... 3 00:00:50,436 --> 00:00:53,030 ...Clouseau chỉ là người vô danh 4 00:00:53,206 --> 00:00:57,609 1 viên cảnh sát ở 1 thị trấn nhỏ ngoại ô Paris 5 00:00:58,110 --> 00:01:01,705 Anh ta chỉ là tên ngốc nếu như có thể nói vậy 6 00:01:28,875 --> 00:01:30,843 Lên chút nữa 7 00:01:39,685 --> 00:01:43,314 Ông Dumont, ông có thể nhích xe lên chút nữa được không? 8 00:01:43,489 --> 00:01:45,684 Tôi xin lỗi, Ngài Clouseau. 9 00:01:46,425 --> 00:01:48,620 xe tôi tự nhiên đứng yên. 10 00:01:50,363 --> 00:01:52,058 Vấn đề ở đây 11 00:01:52,231 --> 00:01:55,200 Dây điện phải được nối lại, để tôi 12 00:01:55,368 --> 00:01:58,462 Xem nào, nối 2 dây khác màu nhau phải không? 13 00:01:58,638 --> 00:02:01,266 không khó lắm 14 00:02:01,874 --> 00:02:04,468 xong rồi, chạy được rồi đó 15 00:02:09,949 --> 00:02:12,884 động cơ máy mạnh ghê, mình giỏi thật 16 00:02:13,519 --> 00:02:15,544 Ngài phó thanh tra cảnh sát... 17 00:02:15,721 --> 00:02:19,885 ...tôi được nghe rất nhiều chuyện về người của mình 18 00:02:20,459 --> 00:02:23,223 có rất nhiều chuyện về Clouseau 19 00:02:23,796 --> 00:02:25,024 ...rất nhiều chuyện. 20 00:02:25,932 --> 00:02:28,730 đứng yên, giơ tay lên 21 00:02:30,369 --> 00:02:32,997 ngươi bị bắt vì đã ám sát Pierre Fuquet. 22 00:02:34,840 --> 00:02:37,365 ngươi bị bắt vì đã ám sát Pierre Fuquet. 23 00:02:37,743 --> 00:02:39,233 Ông là Pierre Fuquet? 24 00:02:40,446 --> 00:02:42,505 đóng cửa cho tôi 25 00:02:44,450 --> 00:02:45,747 Không cần phải nói... 26 00:02:45,918 --> 00:02:51,083 Clouseau không có đủ khả năng tiến bộ trong nghề nghiệp 27 00:02:51,257 --> 00:02:54,556 Tôi chưa bao giờ có ý nghĩ tôi phải sử dụng anh ta... 28 00:02:54,727 --> 00:02:57,389 ...cho đến 1 ngày định mệnh. 29 00:02:58,597 --> 00:03:02,465 1 vụ ám sát. 30 00:03:02,635 --> 00:03:07,163 Đội Pháp thi đấu với đội Trung Quốc 31 00:03:07,807 --> 00:03:12,437 Tôi được mời tới dự cùng ngài phó thanh tra cảnh sát 32 00:03:12,611 --> 00:03:16,479 Vì mới được là ứng cử viên để nhận huân chương 33 00:03:16,649 --> 00:03:20,016 Tôi đã ra tranh cử 7 lần 34 00:03:20,486 --> 00:03:22,613 Nhưng chưa bao giờ thắng 35 00:03:22,788 --> 00:03:27,088 Nhưng, 7 lần... 36 00:03:27,259 --> 00:03:28,851 ...đó là cái gì đó!? 37 00:03:29,228 --> 00:03:34,029 bắt đầu trận đấu thì...huấn luyện viên xuất sắc của đội Pháp bước ra 38 00:03:34,200 --> 00:03:37,692 trong sự chào đón của khán giả 39 00:03:40,072 --> 00:03:43,235 anh ta nắm bàn tay và giơ lên 40 00:03:43,409 --> 00:03:44,637 nhìn này 41 00:03:44,810 --> 00:03:46,801 Viên kim cương Báo Hồng 42 00:03:52,118 --> 00:03:56,748 giơ cao 1 lúc và đầy hãnh diện 43 00:03:57,723 --> 00:04:00,248 cùng lúc đó, bạn gái của anh ta... 44 00:04:00,426 --> 00:04:04,192 ...là Xina, 1 ngôi sao nhạc pop tuyệt đẹp 45 00:04:04,363 --> 00:04:07,560 không khí thật sự náo nhiệt, sôi động 46 00:04:35,394 --> 00:04:38,557 trận đấu mỗi lúc 1 sôi động 47 00:04:38,731 --> 00:04:42,792 nhưng chưa có bàn thắng nào 48 00:04:42,968 --> 00:04:46,233 và đột nhiên 49 00:04:46,405 --> 00:04:50,239 1 sự tranh cướp bóng tuyệt đẹp của cầu thủ số 16 50 00:04:50,976 --> 00:04:52,443 Và rồi... 51 00:04:52,845 --> 00:04:55,006 Như 1 phép màu 52 00:05:09,962 --> 00:05:11,827 Yes! Yeah! 53 00:05:11,997 --> 00:05:14,795 Yes! 54 00:05:15,434 --> 00:05:16,992 Yes! 55 00:05:33,419 --> 00:05:35,785 Yes! 56 00:05:40,159 --> 00:05:45,028 Và rồi, trước sân vận động và 1 số người... 57 00:05:45,197 --> 00:05:47,825 ...huấn luyện viên ngã xuống... 58 00:05:48,000 --> 00:05:49,399 ...chết. 59 00:05:50,369 --> 00:05:54,203 bị bắn ngay cổ 60 00:05:54,373 --> 00:05:57,706 Và viên kim cương Báo Hồng... 61 00:05:59,512 --> 00:06:02,276 ...nó đã biến mất 62 00:09:12,438 --> 00:09:15,999 báo chí viết về vụ ám sát Gluant điên cuồng 63 00:09:16,175 --> 00:09:18,666 Với họ, thế giới đã kết thúc 64 00:09:18,844 --> 00:09:20,072 Với tôi... 65 00:09:20,612 --> 00:09:24,446 ...nó là 1 cơ hội lớn để giành chiến thắng. 66 00:09:26,919 --> 00:09:29,080 Tôi biết ta cần cái gì trong vụ của Gluant 67 00:09:29,888 --> 00:09:32,220 - Gì cơ? - 1 kẻ bất tài. 68 00:09:32,391 --> 00:09:37,226 1 kẻ thiếu óc tưởng tượng, sách vở, khả năng kém... 69 00:09:37,396 --> 00:09:40,490 ...kẻ không làm được trò trống gì... 70 00:09:40,666 --> 00:09:43,260 ...với tính '3 phải' trong mỗi bước đi 71 00:09:43,435 --> 00:09:45,665 Và trong khi đó... 72 00:09:45,838 --> 00:09:48,932 Tôi sẽ cùng thành lập tổ điều tra trên nước Pháp... 73 00:09:49,108 --> 00:09:52,339 ...chúng ta sẽ tìm ra kẻ giết người và lấy lại viên Báo Hồng 74 00:09:52,511 --> 00:09:55,742 ...rồi huân chương danh dự sẽ thuộc về tôi. 75 00:09:56,248 --> 00:09:58,580 Vậy ai sẽ là kẻ bất tài? 76 00:09:58,984 --> 00:10:03,819 Ồ, tôi biết người hoàn hảo cho vụ này. 77 00:10:04,189 --> 00:10:08,626 tìm anh ta và đưa về Paris 78 00:10:09,094 --> 00:10:12,530 Anh ta tên là Clouseau. 79 00:11:30,142 --> 00:11:31,575 Chào tiểu thư. 80 00:11:32,444 --> 00:11:34,878 Tôi sẽ xuống. 81 00:11:38,417 --> 00:11:41,250 Ngài bộ trưởng muốn treo những bức tranh quanh phòng... 82 00:11:41,420 --> 00:11:44,184 ...nhưng nó lớn hơn tranh của ngài Dreyfus 83 00:11:44,356 --> 00:11:46,551 Nên ngài phó thanh tra có 1 bức còn lớn hơn 84 00:11:46,725 --> 00:11:50,217 Ông có thể thấy Paris là 1 nơi rất chính trị 85 00:11:50,395 --> 00:11:54,331 Phải, chính trị, nơi mà thói tham lam mang mặt nạ đạo đức 86 00:11:54,500 --> 00:11:57,196 Ông nói vậy ư? 87 00:12:00,205 --> 00:12:01,433 Phải, tôi nói. 88 00:12:03,041 --> 00:12:05,202 - Ông giúp tôi xuống chứ? - Ồ, tất nhiên. 89 00:12:09,081 --> 00:12:12,209 Ồ,...đây...có lẽ... 90 00:12:12,384 --> 00:12:14,284 -Vâng, tôi... -Được rồi. 91 00:12:14,453 --> 00:12:16,648 -Khoan đã -Vâng 92 00:12:16,822 --> 00:12:20,019 Đừng nhảy, phải, tốt rồi. 93 00:12:20,192 --> 00:12:23,491 Tôi nghĩ cô nên đặt chân phải ở đó... 94 00:12:23,662 --> 00:12:26,392 - Được rồi - OK 95 00:12:27,866 --> 00:12:29,424 OK 96 00:12:31,036 --> 00:12:33,402 - Tôi không thấy gì cả - Ở đây à? 97 00:12:33,572 --> 00:12:35,665 - Được rồi - OK 98 00:12:35,841 --> 00:12:37,866 Ở đây 99 00:12:43,282 --> 00:12:45,341 Ngài thanh tra sẽ gặp cô bây giờ 100 00:12:46,118 --> 00:12:48,382 Ông ấy đang đợi ông 101 00:12:51,957 --> 00:12:53,254 Clouseau. 102 00:12:53,425 --> 00:12:55,689 - Clouseau. - Ông ấy đang vào 103 00:12:56,862 --> 00:12:58,295 Tốt 104 00:13:02,434 --> 00:13:05,631 Sỹ quan Jacques Clouseau, sen đầm hạng 3 105 00:13:16,315 --> 00:13:20,615 - Đau không - Không, không hẳn 106 00:13:20,786 --> 00:13:23,016 Clouseau, lý do chúng tôi gọi anh đến đây... 107 00:13:23,822 --> 00:13:27,781 Đó là do chúng tôi có thời tiết rất dễ chịu 108 00:13:27,960 --> 00:13:33,193 Tôi hy vọng nó sẽ tiếp tục như vậy 109 00:13:39,972 --> 00:13:41,906 Chắc chắn 110 00:13:42,074 --> 00:13:43,701 Cám ơn. 111 00:13:43,875 --> 00:13:47,003 Clouseau, tôi đã xem hồ sơ của anh, nó sạch sẽ... 112 00:13:47,179 --> 00:13:50,740 ...đó là 1 người tài năng và chịu trách nhiệm... 113 00:13:50,916 --> 00:13:52,713 hoàn toàn trong hành động của mình 114 00:13:52,884 --> 00:13:56,183 Tôi đã quyết định thăng chức thanh tra cho anh 115 00:13:56,355 --> 00:13:59,847 ...chức vụ cao nhất của sỹ quan trong nền cộng hoà 116 00:14:00,025 --> 00:14:01,583 -Thanh tra? -Chính xác 117 00:14:01,760 --> 00:14:04,456 Và vụ đầu tiên của anh là vụ ám sát Gluant 118 00:14:04,630 --> 00:14:07,064 ...và tìm ra kẻ đã lấy viên Báo Hồng 119 00:14:07,232 --> 00:14:08,631 - Tôi rất hân hạnh - Tốt. 120 00:14:09,134 --> 00:14:11,659 Jacques Clouseau, được phong cho... 121 00:14:11,837 --> 00:14:16,274 ...chức thanh tra... 122 00:14:16,441 --> 00:14:18,375 ...với tất cả... 123 00:14:25,417 --> 00:14:28,784 Đây, nếu như anh là loại này 124 00:14:29,688 --> 00:14:31,053 Dùng bút của tôi đi 125 00:14:32,391 --> 00:14:34,018 Cám ơn. 126 00:14:34,760 --> 00:14:40,096 Đã từ lâu không được thấy 1 cái bút Pháp truyền thống 127 00:14:44,736 --> 00:14:47,534 Tôi sẽ giữ nó mãi mãi 128 00:14:47,873 --> 00:14:50,433 Không, không phải quà tặng đâu. 129 00:14:50,609 --> 00:14:53,476 Cái này do ngài thị trưởng tặng cho tôi 130 00:14:54,212 --> 00:14:55,645 Rồi, sao... 131 00:14:55,814 --> 00:14:57,247 ...tôi không đồng ý 132 00:14:59,951 --> 00:15:01,441 Hội nghị 133 00:15:02,454 --> 00:15:05,287 À, Clouseau, 1 cuộc họp... 134 00:15:05,457 --> 00:15:08,392 ...trong ít phút tại phòng họp... 135 00:15:08,560 --> 00:15:10,255 ...để giới thiệu anh. 136 00:15:10,429 --> 00:15:12,693 Chúng tôi sẽ gặp anh ở đó 137 00:15:12,864 --> 00:15:14,297 Vâng. 138 00:15:15,067 --> 00:15:16,295 Chúc may mắn 139 00:15:16,601 --> 00:15:18,569 Chúc ông may mắn 140 00:15:18,737 --> 00:15:21,228 Vậy họp ở đâu? 141 00:15:21,673 --> 00:15:23,231 Xuống dưới... 142 00:15:23,408 --> 00:15:26,172 ...qua cửa, bên tay phải 143 00:15:29,147 --> 00:15:30,614 Được... 144 00:15:35,420 --> 00:15:38,150 Khu vực này an toàn. 145 00:15:39,558 --> 00:15:41,253 Cám ơn 146 00:15:44,563 --> 00:15:46,258 Thật hoàn hảo 147 00:15:47,265 --> 00:15:50,496 Vâng, chúng ta đã tìm được đúng người 148 00:15:50,669 --> 00:15:52,432 Sao tôi cảm thấy trời sắp mưa? 149 00:15:53,171 --> 00:15:55,139 Trong vụ án này... 150 00:15:55,307 --> 00:15:58,333 ...chúng ta đã có 1 người đặc biệt: 151 00:15:58,510 --> 00:16:01,445 Thanh tra Jacques Clouseau. 152 00:16:07,185 --> 00:16:08,345 Thanh tra. 153 00:16:08,854 --> 00:16:10,321 Thanh tra. 154 00:16:11,623 --> 00:16:14,148 - Vâng? - Phải, tiền đề đầu tiên của các anh là gì? 155 00:16:14,893 --> 00:16:16,861 Gluant hẳn là không muốn bị giết 156 00:16:17,028 --> 00:16:20,225 Mọi việc diễn tiến theo dòng chảy 157 00:16:20,398 --> 00:16:23,231 chảy xuống 1... 158 00:16:23,401 --> 00:16:26,461 1 chỗ dốc 159 00:16:26,638 --> 00:16:29,300 Các anh nghĩ mất bao lâu để tìm ra kẻ giết người? 160 00:16:29,474 --> 00:16:33,171 Ngay bây giờ, kẻ giết người đang quanh quẩn để suy luận... 161 00:16:33,345 --> 00:16:36,508 ...về khoa học hình sự và các công nghệ mới nhất... 162 00:16:36,681 --> 00:16:39,980 ...như radio 2 chiều và e-mail 163 00:16:40,585 --> 00:16:45,079 Phân công 1 người lái xe để báo cáo về anh ta mọi lúc mọi nơi 164 00:16:45,257 --> 00:16:47,248 Người thế nào ạ? 165 00:16:47,425 --> 00:16:51,418 Người làm theo mệnh lệnh và không hỏi gì nhiều 166 00:16:51,963 --> 00:16:55,228 Thưa thanh tra, ông có biết kẻ giết người là đàn ông hay đàn bà không? 167 00:16:55,400 --> 00:16:59,200 Tất nhiên tôi biết. Cái gì ở kia? 1 con mèo con? 168 00:16:59,371 --> 00:17:01,271 Xin lỗi, ông có nghĩ nó có thể... 169 00:17:01,439 --> 00:17:03,600 ...là kẻ giết người đang nhìn ông bây giờ không? 170 00:17:03,775 --> 00:17:06,471 Nếu tôi là hắn, tôi chắc chắn sẽ nhìn... 171 00:17:06,645 --> 00:17:08,840 ...và có thể còn ghi âm để về nghe lại... 172 00:17:09,014 --> 00:17:13,075 ...bởi vì, các bạn biết đấy, vụ giết người đã được truyền trên TV 173 00:17:13,618 --> 00:17:15,415 Nhưng tôi có 1 thông điệp cho kẻ giết người: 174 00:17:16,188 --> 00:17:18,349 Không có chỗ cho ngươi lẩn trốn. 175 00:17:18,523 --> 00:17:21,458 Không có nơi nào. 176 00:17:21,626 --> 00:17:24,618 Kẻ giết người, ta sẽ tìm ra ngươi... 177 00:17:24,796 --> 00:17:27,128 ...bởi vì ta phụng sự quốc gia 178 00:17:27,299 --> 00:17:29,665 Vì công bằng... 179 00:17:29,835 --> 00:17:33,965 ...và nước Pháp. 180 00:17:47,786 --> 00:17:50,721 - Chào cô, Nicole. - Chào ngài thanh tra 181 00:17:50,889 --> 00:17:52,789 Chào mừng tới nơi làm việc mới 182 00:17:52,958 --> 00:17:55,756 Ông nên bắt đầu từ những tài liệu này 183 00:17:57,863 --> 00:18:02,129 Thời tiết hôm nay đẹp quá 184 00:18:04,870 --> 00:18:07,236 Tôi hy vọng thời tiết... 185 00:18:07,405 --> 00:18:09,896 ...vẫn như thế này 186 00:18:19,517 --> 00:18:23,180 Nếu nó tiếp tục... 187 00:18:23,355 --> 00:18:29,191 ...chúng ta sẽ có 1 mùa hè tuyệt vời 188 00:18:34,532 --> 00:18:35,999 Khu vực này an toàn 189 00:18:36,167 --> 00:18:38,931 -Ông không sao chứ? -Tất nhiên tôi không sao 190 00:18:39,104 --> 00:18:41,095 Đó là gì vậy? 191 00:18:41,273 --> 00:18:43,833 - Cái gì cơ? - Không có gì. 192 00:18:44,609 --> 00:18:49,137 Ông nên xem qua các tài liệu này, ông phải... 193 00:18:59,124 --> 00:19:01,592 Chân tôi, nó đè vào chân tôi! 194 00:19:11,236 --> 00:19:13,932 Bây giờ là thanh tra, ông cần vài bộ quần áo mới 195 00:19:14,205 --> 00:19:16,867 Tôi sẽ lấy số đo và gửi đi may 196 00:19:17,042 --> 00:19:18,737 -Tất nhiên -Xin hãy cởi áo khoác 197 00:19:18,910 --> 00:19:20,434 Được. 198 00:19:21,346 --> 00:19:24,907 - Ông tự chăm sóc mình sao, ông thanh tra? - Đúng vậy 199 00:19:25,817 --> 00:19:27,045 Ông có thấy cô đơn không? 200 00:19:27,218 --> 00:19:29,448 Không, thực sự không từ khi có Internet. 201 00:19:29,621 --> 00:19:32,613 Chào mừng tới Paris 202 00:19:32,791 --> 00:19:34,520 Cám ơn cô 203 00:19:35,026 --> 00:19:36,857 Chào ông. 204 00:19:37,062 --> 00:19:38,757 Anh là ai? 205 00:19:38,930 --> 00:19:41,398 Gilbert Ponton, thám tử cấp 2. 206 00:19:41,566 --> 00:19:43,261 Tôi được phân công đến đây để làm việc với ông. 207 00:19:43,435 --> 00:19:45,665 Anh có phẩm chất gì của 1 cảnh sát? 208 00:19:45,837 --> 00:19:48,499 Gia đình tôi làm trong ngành cảnh sát ở Paris đã 9 thế hệ 209 00:19:48,673 --> 00:19:52,200 -Còn trước đó? -Chúng tôi đã làm cảnh sát 200 năm 210 00:19:52,377 --> 00:19:54,971 -Còn trước đó? -Nhập cư từ vài nước châu Âu 211 00:19:55,146 --> 00:19:57,307 - Biết tất cả công việc của cảnh sát - Còn trước đó? 212 00:19:57,482 --> 00:19:59,074 Là nông dân. 213 00:20:00,218 --> 00:20:04,916 Nên anh chỉ là con cừu non đến gặp Clouseau này để học hỏi. 214 00:20:04,956 --> 00:20:09,450 Gilbert Ponton, tôi thề sẽ dạy anh mọi thứ tôi biết về cảnh sát 215 00:20:09,627 --> 00:20:10,889 Và cùng nhau... 216 00:20:11,062 --> 00:20:14,088 ...chúng ta sẽ bắt kẻ giết người 217 00:20:17,202 --> 00:20:18,430 Đó. 218 00:20:18,603 --> 00:20:22,369 Khu vực ghế VIP chính là nơi kẻ giết người ngồi 219 00:20:22,540 --> 00:20:26,670 Thuốc độc Trung Quốc. Có phải Gluant đã từng ở Trung Quốc? 220 00:20:26,845 --> 00:20:29,405 3 năm trước, anh ta đưa 1 nhóm cầu thủ Pháp đến đó... 221 00:20:29,581 --> 00:20:31,048 ...để thi đấu vài trận. 222 00:20:31,616 --> 00:20:33,948 Gluant đã từng ở Trung Quốc... 223 00:20:34,119 --> 00:20:36,019 ...thuốc độc từ Trung Quốc... 224 00:20:36,187 --> 00:20:38,246 Người Tàu ở Trung Quốc. 225 00:20:38,590 --> 00:20:43,584 Quá sớm để khẳng định, nhưng tôi nghĩ kẻ giết người là người Trung Quốc 226 00:20:43,762 --> 00:20:46,060 Corbeille, tôi muốn cô bay đi Bắc Kinh 227 00:20:46,231 --> 00:20:49,098 tìm hiểu xem Gluant đã làm gì, đi đâu, xem cái gì ở đó. 228 00:20:49,968 --> 00:20:53,404 Pacquette, tôi muốn xem hồ sơ của tất cả người Trung Quốc ở hàng ghế kia 229 00:20:53,571 --> 00:20:54,902 Đi, khẩn trương lên 230 00:21:02,514 --> 00:21:04,345 Ngài thanh tra, đã quá muộn rồi, và... 231 00:21:04,783 --> 00:21:07,343 Ồ, tôi đang xem xét vài chứng tích từ bức ảnh 232 00:21:07,519 --> 00:21:10,977 - Ông không cần nghỉ ngơi sao? - Tội ác không bao giờ nghỉ ngơi, Nicole. 233 00:21:11,156 --> 00:21:12,487 Đó là sự thật 234 00:21:12,657 --> 00:21:14,352 Cô biết đó... 235 00:21:14,526 --> 00:21:16,994 tôi đã chờ rất lâu để có cơ hội chứng tỏ bản thân tôi 236 00:21:17,629 --> 00:21:20,257 nhưng tôi không bỏ qua bất cứ cơ hội nào 237 00:21:20,665 --> 00:21:24,066 Và tôi sẽ cho thế giới này biết tôi là ai... 238 00:21:24,235 --> 00:21:27,534 ...và tôi có thể làm gì. Tôi sẽ không thất bại. 239 00:21:28,673 --> 00:21:31,335 Ông sẽ làm được. 240 00:21:31,509 --> 00:21:33,443 Cám ơn cô, Nicole. 241 00:21:36,948 --> 00:21:38,939 - Nicole? - Vâng? 242 00:21:39,284 --> 00:21:41,548 Tôi có thể thẳng thắn với cô được không? 243 00:21:42,120 --> 00:21:43,348 Tất nhiên rồi. 244 00:21:43,521 --> 00:21:46,149 Công việc nặng nhọc 245 00:21:46,324 --> 00:21:48,952 Giờ đây, cái tôi có thể làm là tôi cần chút gì nặng nặng 246 00:21:51,296 --> 00:21:53,025 Không sao đâu. 247 00:21:53,465 --> 00:21:55,797 Ông có muốn tôi ở lại giúp ông không? 248 00:21:58,103 --> 00:22:00,128 Thật là 1 lời đề nghị hào phóng, Nicole... 249 00:22:00,305 --> 00:22:03,934 Nhưng tôi hoàn toàn phải làm trọng trách của mình 250 00:22:04,109 --> 00:22:06,839 Và thế giới ngày nay 251 00:22:07,011 --> 00:22:10,378 vô cùng yếu ớt... 252 00:22:10,548 --> 00:22:14,644 Và sau cùng, không phải đặt cô hay tôi... 253 00:22:14,819 --> 00:22:17,788 vào 1 vị trí tế nhị như vậy. 254 00:22:17,956 --> 00:22:19,389 Đồng ý chứ? 255 00:22:19,557 --> 00:22:21,047 Vâng. 256 00:22:21,226 --> 00:22:24,787 tôi hôn cái tạm biệt, cô đi được rồi. 257 00:22:26,931 --> 00:22:28,421 Tôi nói thật nhé 258 00:22:28,600 --> 00:22:30,659 Từ khi anh là thám tử cấp 2... 259 00:22:30,835 --> 00:22:32,996 ...giác quan của anh chưa thể sắc bén như tôi 260 00:22:33,171 --> 00:22:35,639 Và tôi không muốn 1 đồng sự tối dạ... 261 00:22:35,807 --> 00:22:39,402 Tôi có 1 kế hoạch giúp anh thông minh hơn 262 00:22:39,577 --> 00:22:41,238 Đó là gì? 263 00:22:41,412 --> 00:22:45,109 Liên tục và không báo trước, tôi sẽ tấn công anh... 264 00:22:45,283 --> 00:22:47,945 bất cứ nơi nào 265 00:22:48,386 --> 00:22:51,913 Bây giờ, anh phải tỉnh táo và cảnh giác, được chứ? 266 00:22:52,790 --> 00:22:54,087 Vâng. 267 00:22:55,960 --> 00:22:58,588 - Tốt - Cám ơn. 268 00:22:59,864 --> 00:23:01,388 Đến nơi rồi. 269 00:23:07,305 --> 00:23:09,933 "Không mở cửa khi đèn nháy" 270 00:23:29,160 --> 00:23:30,923 Xin lỗi. 271 00:23:31,095 --> 00:23:33,495 Cám ơn. 272 00:23:43,474 --> 00:23:45,271 -Và tôi sẽ ngạc nhiên nếu cô... -Vâng 273 00:23:45,443 --> 00:23:48,901 ...nếu cô thấy, có lẽ 1 người sẽ la hét. 274 00:23:49,080 --> 00:23:52,174 Dừng lại, dừng lại, 275 00:23:53,651 --> 00:23:55,642 Các người là ai, và các người làm cái quái gì ở đây? 276 00:23:56,087 --> 00:23:59,022 - Tôi muốn thẩm vấn - Nhà hát đang thử giọng 277 00:23:59,190 --> 00:24:01,750 Cô ta không thể nghe được. Ông không báo trước... 278 00:24:01,926 --> 00:24:04,258 ...các người phá hỏng buổi ghi âm của tôi, cút ra đi. 279 00:24:04,429 --> 00:24:07,091 trừ phi anh muốn cản trở công lý... 280 00:24:07,265 --> 00:24:08,926 ...anh nên để tôi thẩm vấn Xania. 281 00:24:09,100 --> 00:24:11,864 Được rồi, Roland. Xin chào ngài thanh tra 282 00:24:12,036 --> 00:24:13,526 Tôi là Xania. 283 00:24:13,871 --> 00:24:17,705 Có thể cô không biết, nhưng tôi rất hâm mộ công việc của cô. 284 00:24:18,643 --> 00:24:20,611 ông thật tử tế. 285 00:24:23,114 --> 00:24:25,207 Anh vừa nói nhà hát đang thử giọng? 286 00:24:26,050 --> 00:24:27,278 Phải. 287 00:24:47,739 --> 00:24:51,197 Cô có ở gần khi Gluant bị giết không? 288 00:24:51,376 --> 00:24:54,072 Có, tôi chạy đến với anh ấy khi đội bóng thắng 289 00:24:54,245 --> 00:24:55,473 Tất nhiên rồi 290 00:24:56,381 --> 00:24:57,973 Vài giờ trước khi xảy ra vụ giết người... 291 00:24:58,316 --> 00:25:02,275 ...có 6 người làm chứng thấy cô vẫy tay và hét lên với anh ta... 292 00:25:02,453 --> 00:25:03,852 Đó là gì vậy, Ponton? 293 00:25:04,022 --> 00:25:06,786 "Tôi sẽ giết anh" 294 00:25:06,958 --> 00:25:10,394 Tôi đã rất giận, tôi bắt gặp anh ta đi với cô gái khác 295 00:25:10,561 --> 00:25:12,825 sau khi anh ta nói yêu tôi 296 00:25:12,997 --> 00:25:15,056 Thiên thần nhỏ tội nghiệp bị bỏ rơi. 297 00:25:16,067 --> 00:25:18,297 Sau khi anh ấy lừa dối tôi... 298 00:25:18,903 --> 00:25:20,803 tôi ghét anh ấy. 299 00:25:21,239 --> 00:25:23,537 -Nhưng tôi không giết người -Tất nhiên rồi. 300 00:25:23,708 --> 00:25:26,336 -Gần đây cô có biểu diễn ở Trung Quốc? -Đừng doạ nạt cô ấy nữa. 301 00:25:26,511 --> 00:25:28,979 Cậu không thấy cô ấy rất sexy sao? 302 00:25:30,348 --> 00:25:32,111 3 tháng trước ở Thượng Hải. 303 00:25:32,550 --> 00:25:35,747 Cô có nghĩ có ai khác không ưa Gluant không? 304 00:25:36,087 --> 00:25:38,885 -Bizu. -Cầu thủ bóng đá à? 305 00:25:39,324 --> 00:25:42,521 Đã từng là thời của Bizu khi tôi gặp Gluant. 306 00:25:42,860 --> 00:25:45,852 Anh ấy nghĩ Gluant là gã tồi dùng thủ đoạn chiếm mất tôi. 307 00:25:46,030 --> 00:25:49,090 -Nếu ông hỏi tôi, cả 2 bọn họ... -Anh, không được rời thành phố. 308 00:25:49,801 --> 00:25:52,201 Nhưng tôi phải bay tới Montserrat để thu âm Rene Duchanel... 309 00:25:52,370 --> 00:25:55,533 Anh không được rời thành phố. Tôi phải hỏi anh thêm vài vấn đề 310 00:25:55,807 --> 00:25:57,570 Nhưng tôi không biết gì cả. 311 00:25:57,742 --> 00:26:02,577 Về cuộc sống, tình yêu. Phải, anh thật xấc xược 312 00:26:02,747 --> 00:26:04,977 Nhưng về tội ác anh có thể biết nhiều. 313 00:26:05,149 --> 00:26:07,049 Ngài thanh tra. 314 00:26:08,119 --> 00:26:09,780 Tôi có phải ở lại thành phố không? 315 00:26:09,954 --> 00:26:11,717 Vì tuần sau tôi có vài việc... 316 00:26:12,990 --> 00:26:15,083 ...phải làm ở New York. 317 00:26:15,426 --> 00:26:18,224 Được, nếu cô có việc phải làm... 318 00:26:18,396 --> 00:26:19,954 hãy đi đến nơi nào cô muốn 319 00:26:39,884 --> 00:26:43,650 Tôi không thể đưa ông tới chỗ Bizu nhưng tôi sẽ đưa ông tới chỗ Vainqueur... 320 00:26:43,821 --> 00:26:46,289 ...phó huấn luyện viên. 321 00:26:46,457 --> 00:26:49,221 Tôi đoán ông ấy đang ở đội 322 00:26:50,094 --> 00:26:52,392 -Ông muốn gặp tôi à? -Anh là Vainqueur? 323 00:26:53,197 --> 00:26:55,688 Vâng, ông là ai? 324 00:26:55,867 --> 00:26:58,802 Tôi là thanh tra Clouseau. Có lẽ anh đã nghe về tôi. 325 00:26:58,970 --> 00:27:00,301 Chưa. 326 00:27:01,072 --> 00:27:02,300 Đừng ghi câu đó vào. 327 00:27:03,908 --> 00:27:07,207 -Ông muốn gì? -Tôi nói là Bizu ghét Gluant. 328 00:27:07,512 --> 00:27:09,912 Rất nhiều người ghét Gluant. 329 00:27:10,081 --> 00:27:11,776 Còn anh? 330 00:27:11,949 --> 00:27:15,680 Tôi bị 6 năm dưới quyền cai trị của hắn 331 00:27:15,853 --> 00:27:17,878 Vâng, tôi không phải người hâm mộ Yves Gluant. 332 00:27:18,055 --> 00:27:19,852 Bây giờ anh ta đã chết... 333 00:27:20,024 --> 00:27:21,958 ...còn anh có công việc của anh ta 334 00:27:22,126 --> 00:27:23,753 Thật mỉa mai 335 00:27:23,928 --> 00:27:25,919 Không phải cái chết nào cũng là bi kịch 336 00:27:26,097 --> 00:27:30,329 - Thế còn... - Có tiếng bước chân. 337 00:27:30,501 --> 00:27:32,059 đó là một phụ nữ trẻ... 338 00:27:32,236 --> 00:27:34,363 ...từ 30 đến 35 tuổi... 339 00:27:34,539 --> 00:27:37,702 da ngăm đen... 340 00:27:37,875 --> 00:27:40,139 Cô ta đi giày cao gót 341 00:27:40,311 --> 00:27:43,405 Có lẽ hơi quá nghi thức 342 00:27:43,581 --> 00:27:45,606 Và cô ta dùng nước hoa... 343 00:27:46,017 --> 00:27:48,679 Chanel số 5 344 00:27:54,992 --> 00:27:57,392 - Có người nào như thế không? - Không. 345 00:27:57,762 --> 00:28:00,196 Anh có đôi giày cao gót nào trong cái túi đó không? 346 00:28:00,364 --> 00:28:03,333 -Không -Không có sao? 347 00:28:04,001 --> 00:28:05,935 -Không -Anh là ai? 348 00:28:06,103 --> 00:28:08,162 Tôi là Yuri, huấn luyện viên 349 00:28:08,339 --> 00:28:11,035 Vậy anh làm gì ở đây hả anh Yuri, 350 00:28:12,076 --> 00:28:13,304 Tôi huấn luyện 351 00:28:13,478 --> 00:28:16,311 Vậy anh là Yuri huấn luyện viên. 352 00:28:21,285 --> 00:28:22,616 Không được rời châu Âu. 353 00:28:23,554 --> 00:28:25,351 Nhưng tôi phải tới châu Á 354 00:28:26,057 --> 00:28:27,456 OK. 355 00:28:27,625 --> 00:28:29,217 Không được rời châu Âu và châu Á. 356 00:28:30,862 --> 00:28:33,490 Chúng tôi phải thi đấu ở Brazil. 357 00:28:33,664 --> 00:28:34,926 Được. 358 00:28:35,099 --> 00:28:38,500 Không được rời châu Âu, châu Á và châu Mỹ. 359 00:28:40,171 --> 00:28:43,368 - OK - Đội bóng nổi tiếng này chơi ở đâu? 360 00:28:43,541 --> 00:28:46,476 Họ đang thực hành 361 00:28:46,811 --> 00:28:50,212 Chúng tôi sẽ đi gặp ông Bizu 362 00:28:59,190 --> 00:29:01,283 Tôi đã đưa Bizu vào phòng thẩm vấn 363 00:29:01,459 --> 00:29:02,483 Kế hoạch thế nào? 364 00:29:02,660 --> 00:29:05,993 Tôi sẽ cho anh ta thấy công việc thường ngày của cảnh sát 365 00:29:07,765 --> 00:29:09,699 Anh là cầu thủ bóng đá? 366 00:29:09,867 --> 00:29:12,597 - Phải - Anh có quen biết với Gluant? 367 00:29:13,237 --> 00:29:17,401 - Tôi rất mừng khi anh ta đi ngủ với giun - Anh ta không ngủ với giun 368 00:29:17,575 --> 00:29:18,906 Anh ta đã chết. 369 00:29:19,877 --> 00:29:21,105 Đó chỉ là cách diễn đạt. 370 00:29:21,279 --> 00:29:24,840 Anh, chính là cách diễn đạt. 371 00:29:25,016 --> 00:29:28,247 Bây giờ, trừ phi anh muốn dành nốt phần đời trong nhà tù... 372 00:29:28,419 --> 00:29:31,786 ...thì anh phải trả lời câu hỏi: Anh đã giết anh ta phải không? 373 00:29:32,290 --> 00:29:35,020 Tôi sẽ rất vui nếu được giết hắn. 374 00:29:36,294 --> 00:29:39,161 Nhưng gã khốn nào đó đã không cho tôi làm việc đó 375 00:29:39,897 --> 00:29:42,388 Anh làm tôi ghê sợ. 376 00:29:42,767 --> 00:29:44,997 Chúng ta sẽ bắt đầu lại. 377 00:29:50,041 --> 00:29:51,269 Hút thuốc không? 378 00:29:52,376 --> 00:29:53,934 Không 379 00:29:54,312 --> 00:29:55,336 Cám ơn. 380 00:29:55,846 --> 00:29:57,404 Thế là tốt 381 00:29:59,517 --> 00:30:01,144 Bizu... 382 00:30:04,322 --> 00:30:05,812 ...tôi biết không phải anh. 383 00:30:05,990 --> 00:30:08,550 Kẻ khác đã làm và chúng đang gài anh. 384 00:30:09,093 --> 00:30:10,321 ông sẽ giúp tôi chứ? 385 00:30:10,895 --> 00:30:12,726 Tất nhiên tôi sẽ giúp anh. 386 00:30:12,897 --> 00:30:16,958 Anh có nghi ngờ kẻ nào đã làm cái việc tồi tệ đó không? 387 00:30:17,134 --> 00:30:20,729 Kẻ chung vốn với anh ta ở quán ăn, Larocque. 388 00:30:21,238 --> 00:30:24,036 Raymond Larocque, chủ sòng bạc ư? 389 00:30:24,208 --> 00:30:27,200 Gluant bị thua lỗ ở quán ăn và bắt đầu đánh bạc. 390 00:30:27,545 --> 00:30:29,911 Tôi đoán là Larocque đã chán ngấy... 391 00:30:30,181 --> 00:30:31,705 ...và giết... 392 00:30:31,882 --> 00:30:34,476 Bizu, tôi thích anh. 393 00:30:34,652 --> 00:30:36,586 Tôi sẽ giúp anh 394 00:30:36,754 --> 00:30:39,985 Anh và tôi, chúng ta sẽ là 1 đội mạnh 395 00:30:46,597 --> 00:30:49,361 Công việc thẩm vấn diễn ra hoàn hảo. 396 00:30:49,533 --> 00:30:52,900 Ngài biết đấy, thường thì phải có 2 cảnh sát khác nhau cùng hỏi. 397 00:31:12,289 --> 00:31:16,658 Anh biết chúng ta phải làm gì với người bị giam? 398 00:31:16,827 --> 00:31:18,988 Nhốt họ vào cái hộp. 399 00:31:21,032 --> 00:31:23,296 Cái hộp nào? 400 00:31:24,001 --> 00:31:27,835 Đồ ngốc, thế này nhé tôi lấy 1 điện cực... 401 00:31:28,005 --> 00:31:29,939 ...tôi đặt nó ở đây. 402 00:31:31,876 --> 00:31:34,174 Tôi lấy 1 cái khác... 403 00:31:34,345 --> 00:31:35,573 ...tôi đặt nó... 404 00:31:48,926 --> 00:31:51,326 Ông nghĩ sao? 405 00:31:51,495 --> 00:31:53,554 Bizu vô tội. 406 00:31:53,998 --> 00:31:55,727 Sao ông có thể nói thế? 407 00:31:55,900 --> 00:31:58,698 Gluant đã cuỗm mất bạn gái của Bizu 408 00:31:59,236 --> 00:32:03,172 Nếu là tôi, tôi sẽ giết hắn 409 00:32:03,340 --> 00:32:05,137 Đó chính xác là những gì Bizu đã nói. 410 00:32:05,309 --> 00:32:06,901 Ponton... 411 00:32:07,078 --> 00:32:08,978 ...tội ác như 1 trò chơi ghép hình 412 00:32:09,146 --> 00:32:11,580 Anh phải biết sàng lọc và có tầm nhìn. 413 00:32:11,749 --> 00:32:13,546 Anh biết sàng lọc nhưng thiếu tầm nhìn. 414 00:32:13,718 --> 00:32:15,413 Tầm nhìn của anh ở đâu? 415 00:32:15,586 --> 00:32:18,851 "Ôi, tôi muốn hiện diện trong vụ này, 416 00:32:19,023 --> 00:32:20,251 nhưng tất cả những gì tôi có là sàng lọc" 417 00:32:24,195 --> 00:32:25,662 Cái gì vậy? 418 00:32:26,097 --> 00:32:27,325 Không có gì. 419 00:32:27,498 --> 00:32:28,965 Tôi nghĩ anh nói: 420 00:32:31,902 --> 00:32:33,301 Không. 421 00:32:42,046 --> 00:32:43,980 Người lạ. 422 00:32:59,029 --> 00:33:01,054 Ồ, anh đấy à 423 00:34:11,335 --> 00:34:13,929 Hy vọng ngài không nghĩ tôi tự tiện vào bằng chìa dự phòng. 424 00:34:14,104 --> 00:34:16,698 - Ồ, không - Xem này. 425 00:34:18,475 --> 00:34:20,466 Tôi đã lấy quần cho ngài từ hiệu may. 426 00:34:20,644 --> 00:34:23,272 - Thêm 1 cái - Tốt. 427 00:34:23,447 --> 00:34:26,314 - Ngài có muốn uống nước không? - Có. 428 00:34:28,385 --> 00:34:33,880 Cô biết không Nicole, vụ án này làm tôi phải sử dụng mọi hiểu biết của mình 429 00:34:34,058 --> 00:34:38,392 Mọi thứ tôi học được trong đời đều mang phục vụ điều tra 430 00:34:38,996 --> 00:34:41,658 Ngài có nghĩ tôi có thể ăn quả trứng với chỉ 1 miếng không 431 00:34:41,832 --> 00:34:43,800 Ồ, cứ tự nhiên 432 00:34:43,968 --> 00:34:48,462 Tôi nghĩ mình đã không thực sự hình dung được hiện trường 433 00:34:48,639 --> 00:34:50,129 Và chưa vào... 434 00:34:50,307 --> 00:34:52,935 Ôi, lạy Chúa! 435 00:35:10,895 --> 00:35:12,920 Cô thấy khá hơn chưa? 436 00:35:13,430 --> 00:35:15,159 Rồi, cảm ơn. Ngài thật tài tình 437 00:35:15,332 --> 00:35:16,560 Ngài học cái đó ở đâu vậy? 438 00:35:16,734 --> 00:35:19,464 Tôi thường thực hành bằng ma-nơ-canh... 439 00:35:19,637 --> 00:35:22,003 ...nhưng nói thật, vẻ mặt cô... 440 00:35:22,172 --> 00:35:24,037 ..đã nói với tôi cần phải làm thế. 441 00:35:24,208 --> 00:35:26,836 Ponton, anh có gì cho tôi? 442 00:35:27,011 --> 00:35:31,004 Có vẻ ngài đã đúng về Bizu Anh ta đã tìm đến cái chết... 443 00:35:31,181 --> 00:35:33,479 ...trong phòng tập. 444 00:35:33,651 --> 00:35:36,313 - Bị bắn vào đầu - Số mệnh ư? 445 00:35:36,487 --> 00:35:38,717 - Phải. - Thế nào? 446 00:35:39,623 --> 00:35:40,851 Hoàn toàn. 447 00:35:41,225 --> 00:35:42,658 Tôi muốn nói chuyện với anh ta 448 00:35:43,093 --> 00:35:44,617 Hắn chết rồi. 449 00:35:50,601 --> 00:35:52,466 Anh kia, dừng lại. 450 00:35:54,838 --> 00:35:56,897 Anh là Yuri huấn luyện viên 451 00:35:57,074 --> 00:35:58,405 Vâng đúng vậy. 452 00:35:58,575 --> 00:36:02,067 Tôi đang tìm 1 xác chết, có lẽ anh biết nó ở đâu. 453 00:36:02,246 --> 00:36:04,908 Ồ, phải, nghe nói trong phòng tập 454 00:36:05,082 --> 00:36:08,984 Ông xuống cầu thang, rẽ phải rồi rẽ trái 2 lần. 455 00:36:12,256 --> 00:36:14,520 Ông đang tìm trò tiêu khiển ở đây à? 456 00:36:14,692 --> 00:36:16,319 Nói thật với anh, tôi... 457 00:36:16,493 --> 00:36:18,620 tôi thấy giọng nói của anh rất buồn cười. 458 00:36:18,796 --> 00:36:21,356 -Anh từ đâu tới? -Nước Nga. 459 00:36:21,899 --> 00:36:25,096 Gluant đã tuyển tôi từ trường thể dục quân sự Nga. 460 00:36:27,638 --> 00:36:29,071 Anh cần phải luyện giọng thêm đi 461 00:36:29,506 --> 00:36:30,939 - Cái gì? 462 00:36:31,408 --> 00:36:33,069 - Gì cơ? - Cái gì? 463 00:36:33,243 --> 00:36:34,904 -Cái gì? -Tôi không có thời gian. 464 00:36:35,079 --> 00:36:36,341 Tôi phải giải quyết kẻ giết người. 465 00:36:40,517 --> 00:36:42,781 Cho tôi biết cô thấy gì. 466 00:36:42,953 --> 00:36:45,717 Tôi không thấy gì cả. 467 00:36:46,223 --> 00:36:48,088 Tôi đi ngang qua phòng tập 468 00:36:48,258 --> 00:36:51,022 Lúc đó đã muộn rồi. 469 00:36:51,195 --> 00:36:54,289 Tôi nghe có tiếng động phía cửa ra vào. 470 00:36:54,465 --> 00:36:56,831 Tôi nghe thấy Bizu nói: 471 00:36:57,001 --> 00:37:00,232 "Ồ, anh đấy à." 472 00:37:00,671 --> 00:37:03,333 Rồi có tiếng súng nổ. 473 00:37:03,507 --> 00:37:06,169 Ponton, lấy dữ liệu của anh ra 474 00:37:06,343 --> 00:37:10,973 Tôi muốn thẩm vấn tất cả mọi người ở Paris có tên là "Anh" 475 00:37:12,082 --> 00:37:13,515 Và, Ponton... 476 00:37:14,051 --> 00:37:16,042 ...anh có thể tìm thấy sự trùng hợp... 477 00:37:16,220 --> 00:37:20,452 ...là xác chết nằm đúng trong vạch phấn không? 478 00:37:20,958 --> 00:37:24,257 Tôi nghĩ họ vẽ cái vạch phấn sau. 479 00:37:24,795 --> 00:37:28,287 Chúng ta sẽ chia nhau kế hoạch hành động 480 00:37:28,465 --> 00:37:32,333 Ponton, tôi muốn thẩm vấn Raymond Larocque. 481 00:37:32,503 --> 00:37:34,164 Sòng bạc của hắn ở đâu? 482 00:37:45,482 --> 00:37:49,578 Nếu muốn tốt cho mình thì đỗ xe ở đây thôi. 483 00:37:50,854 --> 00:37:52,651 Ngài tiếp tục làm cho tôi ngạc nhiên đây, thanh tra 484 00:37:52,823 --> 00:37:57,658 Làm quen với nó đi Ponton. Đi với tôi luôn có bất ngờ. 485 00:38:00,664 --> 00:38:04,566 Thời tiết hôm nay thật đẹp 486 00:38:04,735 --> 00:38:06,999 Ponton, đi tìm bảo vệ đi 487 00:38:07,171 --> 00:38:10,629 Bảo họ tôi muốn nói chuyện với ông Raymond Larocque. 488 00:38:10,808 --> 00:38:14,266 - Ông không vào à? - Có việc sắp xảy ra. 489 00:38:14,445 --> 00:38:19,041 Tất cả chúng ta sẽ dự bữa tiệc. 490 00:38:19,216 --> 00:38:23,880 - Xin mời đặt tiền - Tôi cũng đang thi hành nhiệm vụ. 491 00:38:24,321 --> 00:38:25,583 Hiển nhiên tôi cũng vậy. 492 00:38:25,756 --> 00:38:30,159 Không, chỉ là tôi nghe nói điều thực sự 493 00:38:30,561 --> 00:38:32,688 Đây là đồ uống của Ngài. 494 00:38:33,130 --> 00:38:35,826 - Đốt lên - Có ai đặt thêm không? 495 00:38:40,070 --> 00:38:41,594 Ấn tượng thật. 496 00:38:41,772 --> 00:38:43,967 Tôi sẽ nhớ điều đó. 497 00:38:45,008 --> 00:38:48,876 Tôi là thanh tra Jacques Clouseau. Tôi đến đây vì 1 vụ rất quan trọng 498 00:38:49,046 --> 00:38:51,981 Nigel Boswell. Điệp viên 006. 499 00:38:52,149 --> 00:38:54,140 - Biết nó có nghĩa là gì không? - Tất nhiên tôi biết. 500 00:38:57,721 --> 00:38:59,814 Tôi cũng vậy, ngài thanh tra tôi cũng có một vụ rất quan trọng 501 00:38:59,990 --> 00:39:02,083 Nên ông hãy hiểu những gì tôi nói... 502 00:39:02,259 --> 00:39:04,557 ...không ai được phép biết tôi có mặt ở đây. 503 00:39:04,728 --> 00:39:07,356 Tôi đã cho số phôn của tôi vào túi áo anh 504 00:39:09,533 --> 00:39:11,023 Hãy gọi tôi nếu anh cần giúp đỡ. 505 00:39:11,802 --> 00:39:13,997 Được, thanh tra. 506 00:39:25,716 --> 00:39:29,944 Thật ấn tượng, ông Larocque. 507 00:39:30,154 --> 00:39:34,289 Xin cứ tự nhiên như ở nhà. Tôi giúp gì được cho ngài? 508 00:39:34,458 --> 00:39:37,518 Tôi đang điều tra vụ giết Yves Gluant. 509 00:39:37,761 --> 00:39:39,388 Yves. 510 00:39:39,796 --> 00:39:41,388 1 người quyến rũ. 511 00:39:41,565 --> 00:39:45,262 Anh có biết được anh ta mua viên Báo Hồng bằng gì không? 512 00:39:45,435 --> 00:39:47,630 Anh ta được thừa kế, không phải trả tiền. 513 00:39:48,105 --> 00:39:49,766 Anh ta đã trả giá bằng mạng sống của mình 514 00:39:52,309 --> 00:39:54,800 Tôi muốn nhìn vào trong cái bát của anh. 515 00:39:55,712 --> 00:39:58,476 - Cái gì của tôi? - Bát của anh. 516 00:39:58,649 --> 00:40:00,310 Tôi muốn xem bên trong... 517 00:40:00,484 --> 00:40:02,782 ...cái bát đồng thau của anh. 518 00:40:06,523 --> 00:40:09,151 - Được thôi - Cám ơn 519 00:40:11,562 --> 00:40:13,086 Triều đại nhà Hán 520 00:40:13,263 --> 00:40:16,027 -Rất hiếm có, rất đẹp -Ngài thật am hiểu đồ cổ. 521 00:40:16,233 --> 00:40:18,929 Có vài thứ ở đây là đồ thật, vài thứ là đồ nhái. 522 00:40:19,136 --> 00:40:20,797 Chắc ngài có thể chỉ ra từng cái 1 523 00:40:20,971 --> 00:40:23,701 Thế kỷ 2, rất hiếm. 524 00:40:24,241 --> 00:40:27,301 Chỉ nên cầm 1 cái bình cổ từ bên trong. 525 00:40:27,477 --> 00:40:31,607 Cầm cách khác mồ hôi tay có thể làm hại lớp men 526 00:40:32,983 --> 00:40:34,917 Thạch cao nguyên chất. 527 00:40:35,085 --> 00:40:36,643 Rất tuyệt. 528 00:40:42,793 --> 00:40:46,923 Tôi làm gì vậy, tôi cho tay vào thế này, rồi... 529 00:40:54,404 --> 00:40:56,872 Thật kỳ quặc. 530 00:40:59,876 --> 00:41:02,868 Vì sao anh chưa trả bảo hiểm nhân thọ của Gluant? 531 00:41:03,046 --> 00:41:06,812 Công ty bảo hiểm chưa trả tiền khi hung thủ chưa bị bắt 532 00:41:06,984 --> 00:41:09,316 Nếu nó quay lại tôi... 533 00:41:09,486 --> 00:41:11,784 họ không trả hết, ông có hiểu không? 534 00:41:12,456 --> 00:41:15,425 Nhưng anh sẽ được hưởng lợi từ cái chết của Gluant, phải không? 535 00:41:15,592 --> 00:41:17,890 Hưởng lợi? Tôi được cái gì? 536 00:41:18,362 --> 00:41:20,853 Phần chia từ nhà hàng 537 00:41:21,031 --> 00:41:23,158 Ồ, cái nhà hàng bất hạnh đó. 538 00:41:23,734 --> 00:41:26,760 Gluant hút tiền ra nhanh hơn là nó chảy vào 539 00:41:26,937 --> 00:41:30,532 Sự an ủi duy nhất của tôi là anh ta đã thua bạc ở đây. 540 00:41:30,941 --> 00:41:33,569 Nhưng sau khi anh ta thua hết tiền và trở nên lố bịch 541 00:41:33,744 --> 00:41:36,372 ...anh ta hứa sẽ cầm cố chiếc nhẫn 542 00:41:37,214 --> 00:41:39,512 Có người đã nói với Gluant... 543 00:41:39,683 --> 00:41:41,275 ...vào cái đêm trước khi anh ta chết 544 00:41:41,752 --> 00:41:44,312 - Anh à? - Không. 545 00:41:44,821 --> 00:41:49,053 Không phải anh doạ bẻ gẫy chân và nghiền nát anh ta à? 546 00:41:49,459 --> 00:41:50,687 Không. 547 00:41:51,828 --> 00:41:53,659 Có lẽ tôi xem trên TV 548 00:41:58,568 --> 00:42:01,833 Tôi chắc có 1 chỗ tốt hơn chỗ này 549 00:42:06,343 --> 00:42:09,039 Đó là chuông điện thoại của tôi 550 00:42:15,652 --> 00:42:16,949 Xin chào? 551 00:42:17,120 --> 00:42:18,610 Phải, đây là thanh tra... 552 00:42:19,089 --> 00:42:21,489 Được, tôi sẽ gặp anh ở nhà hàng nhé? 553 00:42:22,192 --> 00:42:23,716 Được, tất nhiên 554 00:42:23,894 --> 00:42:27,489 Thưa quí ông, có chuyện xảy ra, xin thứ lỗi. 555 00:42:27,664 --> 00:42:28,926 - Ông Larocque. - Vâng 556 00:42:29,099 --> 00:42:30,498 Cái bình này có đắt không? 557 00:42:30,867 --> 00:42:32,732 Nó chỉ là bản sao vô giá trị. 558 00:42:32,903 --> 00:42:34,461 Tốt. 559 00:42:37,040 --> 00:42:39,201 Nhưng cái bàn là... 560 00:42:39,376 --> 00:42:40,604 ...vô giá. 561 00:42:46,983 --> 00:42:48,644 - Clouseau. - Ồ vâng 562 00:42:48,819 --> 00:42:51,754 Tôi cần ông giúp, rất quan trọng Hãy bình tĩnh... 563 00:42:51,922 --> 00:42:54,823 ...và đừng quay lại. Hãy bình tĩnh, đừng đi lòng vòng. 564 00:42:54,991 --> 00:42:57,289 Đằng sau ông, dưới sòng bạc là băng cướp "Mặt Nạ Hơi Ga" 565 00:42:57,961 --> 00:43:00,589 Ôi, lạy Chúa, bọn "Mặt Nạ Hơi Ga" 566 00:43:01,565 --> 00:43:03,692 - Cả châu Âu truy nã chúng - Tôi làm được gì? 567 00:43:03,867 --> 00:43:06,734 - Cho tôi mượn áo khoác - Tất nhiên, mà tại sao? 568 00:43:06,903 --> 00:43:08,461 Tôi không được lộ diện ở đây 569 00:43:08,638 --> 00:43:11,004 Nhưng không thể để bọn chúng trốn thoát 570 00:43:50,414 --> 00:43:53,645 -Mặc vào -Được, nhưng sao? 571 00:43:54,151 --> 00:43:56,949 Tôi không được lộ diện ở đây, nhớ chứ? 572 00:43:58,522 --> 00:43:59,989 Thanh tra. 573 00:44:01,491 --> 00:44:03,652 Lạy Chúa, thật không tưởng! 574 00:44:11,067 --> 00:44:14,161 Thưa ông thanh tra, ông làm thế nào để đưa bọn "Mặt Nạ Hơi Ga" vào bẫy? 575 00:44:14,337 --> 00:44:17,306 Ông có nghĩ bọn cướp có liên quan tới viên Báo Hồng không? 576 00:44:17,474 --> 00:44:19,203 Ông Clouseau liệu có được thăng chức không? 577 00:44:19,376 --> 00:44:23,608 Tôi không bình luận về việc điều tra đang tiến hành. 578 00:44:23,780 --> 00:44:25,008 Đi đi. 579 00:44:26,817 --> 00:44:28,444 Thưa ông thanh tra? 580 00:44:28,852 --> 00:44:30,080 Clouseau? 581 00:44:33,957 --> 00:44:35,356 Tốt chứ 582 00:44:35,525 --> 00:44:37,015 Cám ơn. 583 00:44:37,194 --> 00:44:39,162 Có tin gì mới không? 584 00:44:39,329 --> 00:44:41,422 Tôi đã tìm tất cả mọi người ở Paris... 585 00:44:41,598 --> 00:44:45,534 ...có tên là "Anh", cuối cùng, chúng tôi thấy ở đâu đó. 586 00:45:00,250 --> 00:45:02,047 Đọc lại đi. 587 00:45:06,523 --> 00:45:08,184 Bà có thể đi. 588 00:45:10,460 --> 00:45:11,449 Ông nói tiếng Trung Quốc à? 589 00:45:12,095 --> 00:45:13,926 Sao, anh nghĩ tôi không nói được tiếng Trung Quốc? 590 00:45:14,598 --> 00:45:16,759 Nếu tôi không nói được tiếng Trung thì chúng ta ở đây làm gì? 591 00:45:17,100 --> 00:45:19,068 Thật buồn cười. 592 00:45:19,236 --> 00:45:21,329 Ồ, thanh tra Clouseau không biết nói tiếng Trung. 593 00:45:21,505 --> 00:45:23,973 Hãy ra ngoài ăn trưa, chúng ta sẽ đều nói tiếng Trung 594 00:45:24,140 --> 00:45:25,937 họ sẽ không biết chúng ta nói chuyện gì 595 00:45:26,109 --> 00:45:28,634 Anh có muốn làm vậy không, buồn cười thật. 596 00:45:28,812 --> 00:45:31,076 Tất nhiên là tôi biết nói tiếng Trung quốc 597 00:45:36,419 --> 00:45:38,114 Clouseau? 598 00:46:05,282 --> 00:46:07,079 Chào Nicole. 599 00:46:07,450 --> 00:46:09,748 Tôi có thể gặp cô ít phút không? 600 00:46:09,920 --> 00:46:12,889 Tôi sẽ vào ngay, thưa ông thanh tra 601 00:46:40,584 --> 00:46:41,812 Vâng, thưa ông? 602 00:46:42,619 --> 00:46:43,847 Nicole. 603 00:46:44,020 --> 00:46:47,319 Thời tiết thật dễ chịu. 604 00:46:47,490 --> 00:46:52,621 Thật ngạc nhiên nếu cô muốn ở trong nhà vào lúc này 605 00:46:53,797 --> 00:46:56,630 Tôi cũng nghĩ vậy 606 00:46:58,168 --> 00:47:01,069 nhưng cô có nghĩ thời tiết... 607 00:47:01,237 --> 00:47:03,797 ...sẽ thay đổi không? 608 00:47:04,307 --> 00:47:06,468 Chúng ta hãy hy vọng... 609 00:47:06,643 --> 00:47:09,203 ...nó sẽ vẫn dễ chịu. 610 00:47:10,480 --> 00:47:12,778 Còn đây là cái gì khác. 611 00:47:14,517 --> 00:47:16,246 Để xem ngươi là ai nào? 612 00:47:18,154 --> 00:47:20,588 Là "Thanh tra Dreyfus". 613 00:47:20,757 --> 00:47:23,385 Vị khách không mời, đeo mặt nạ 614 00:47:23,560 --> 00:47:25,050 Sẽ kết thúc nhanh thôi 615 00:47:26,930 --> 00:47:28,921 Mặt tôi! 616 00:47:33,503 --> 00:47:35,664 Có thể để lại vết sẹo dưới tóc đấy 617 00:47:35,839 --> 00:47:37,739 Tôi sẽ xoay ông lại 618 00:47:44,848 --> 00:47:48,011 Ông thấy khá hơn chưa? Tôi xin lỗi, ông thanh tra. 619 00:47:48,818 --> 00:47:50,581 Thôi quên đi. 620 00:47:50,754 --> 00:47:54,155 Tôi nghĩ tôi sẽ cho ông biết chúng ta làm vụ này như thế nào 621 00:47:54,324 --> 00:47:56,690 Ồ, tôi chỉ... 622 00:47:56,860 --> 00:48:00,057 ...ở lại đây. -Vâng, tất nhiên. 623 00:48:00,563 --> 00:48:03,498 Tôi thấy ông có những cái que rút 624 00:48:03,667 --> 00:48:04,895 thật có ích. 625 00:48:05,068 --> 00:48:07,901 Thật mất giá trị nếu phải chỉ với ngón tay của ông... 626 00:48:08,071 --> 00:48:10,232 ...hay cái que vụng về kia 627 00:48:10,407 --> 00:48:13,205 ...như 1 đứa trẻ con thời nguyên thuỷ vậy 628 00:48:13,376 --> 00:48:18,404 Nhưng vì ông có vài cái nên ông nên rút ra sẵn sàng sử dụng 629 00:48:18,581 --> 00:48:20,412 Vụ án, vụ án, Clouseau. 630 00:48:20,750 --> 00:48:22,945 Phải, vụ án 631 00:48:23,119 --> 00:48:27,112 Vụ án tiến triển tốt, tôi đang có danh sách những kẻ khả nghi 632 00:48:28,124 --> 00:48:30,251 Ông có bao nhiêu kẻ khả nghi? 633 00:48:30,794 --> 00:48:33,262 27.683! 634 00:48:34,197 --> 00:48:37,223 Đó chỉ là vào thời điểm này, phải không? 635 00:48:37,400 --> 00:48:40,767 - Ông có loại ra được kẻ nào không? - Có. 636 00:48:41,371 --> 00:48:42,633 Một. 637 00:48:43,206 --> 00:48:45,299 Một. Ai vậy? 638 00:48:46,276 --> 00:48:47,504 Gluant. 639 00:48:48,712 --> 00:48:50,942 Gluant là nạn nhân mà. 640 00:48:51,548 --> 00:48:53,778 Thật xuất sắc, ông thanh tra 641 00:48:53,950 --> 00:48:55,918 Chúng ta nghĩ như nhau. 642 00:48:56,453 --> 00:49:00,753 1 đầu mối không thay đổi được bước kế tiếp 643 00:49:02,826 --> 00:49:04,054 Bỏ tay ra. 644 00:49:06,396 --> 00:49:07,863 Tôi đảm bảo với ông... 645 00:49:08,264 --> 00:49:11,665 ...tôi sẽ sớm dồn kẻ giết người vào chân tường như... 646 00:49:11,835 --> 00:49:14,326 Như...như...như... 647 00:49:14,504 --> 00:49:17,564 Như là... như là...góc tường của ông 648 00:49:17,941 --> 00:49:21,069 -Rất tốt -Tôi thấy ông rất phấn khởi. 649 00:49:21,244 --> 00:49:22,939 Chúng ta sẽ cùng ăn trưa vào 1 ngày... 650 00:49:23,113 --> 00:49:26,344 ...và có 1 cuộc thi nhỏ. 651 00:49:27,016 --> 00:49:29,484 Ông thật có tài kể chuyện 652 00:49:32,388 --> 00:49:33,685 Vâng. 653 00:49:35,225 --> 00:49:37,819 Tôi sẽ gọi ông đi ăn trưa 654 00:49:41,798 --> 00:49:44,699 Có 1 khoản trong đề tài của uỷ ban: 655 00:49:45,368 --> 00:49:49,498 để chấp thuận danh sách những người ứng cử phần thưởng cao nhất quốc gia... 656 00:49:49,672 --> 00:49:51,139 ...Huân chương Danh Dự. 657 00:49:51,307 --> 00:49:53,639 Có 2 người được đề nghị... 658 00:49:54,110 --> 00:49:55,407 ...Charles Dreyfus... 659 00:49:58,047 --> 00:49:59,378 Không. 660 00:50:01,117 --> 00:50:03,312 ...và xơ Marie-Hugette... 661 00:50:04,320 --> 00:50:07,221 ...người đã quên mình vì trẻ mồ côi trong cả nước 662 00:50:07,390 --> 00:50:09,790 ...đã truyền cảm hứng cho tất cả chúng ta 663 00:50:09,959 --> 00:50:13,360 Tôi muốn đưa thêm 1 cái tên vào để Uỷ ban xem xét. 664 00:50:13,530 --> 00:50:17,022 Thanh tra Jacques Clouseau, người đến từ 1 thị trấn nhỏ... 665 00:50:17,200 --> 00:50:19,293 ...để điều tra về cái chết của Yves Gluant 666 00:50:19,469 --> 00:50:22,700 ...người đã bắt gọn băng cướp "Mặt Nạ Hơi Ga" khét tiếng. 667 00:50:22,872 --> 00:50:25,841 Phải, 1 ý kiến hay. 668 00:50:26,776 --> 00:50:28,767 - 1 người Pháp bình thường - Chính xác 669 00:50:28,945 --> 00:50:30,810 Ý kiến tuyệt vời. 670 00:50:30,980 --> 00:50:33,210 Tất cả đồng ý chứ? 671 00:50:33,383 --> 00:50:36,784 Sao tôi không được báo cáo việc Clouseau đến sòng bạc? 672 00:50:36,953 --> 00:50:40,480 - Lúc đó là nửa đêm - Ồ, lúc đó là nửa đêm. 673 00:50:40,657 --> 00:50:42,887 Sao, anh không muốn đánh thức tôi? 674 00:50:43,059 --> 00:50:44,959 Tôi muốn biết Clouseau ở bất cứ chỗ nào... 675 00:50:45,128 --> 00:50:47,426 ...từng giờ, 24 giờ 1 ngày. 676 00:50:47,597 --> 00:50:50,259 Nếu anh bỏ lỡ dù chỉ 1 cuộc gọi, tôi sẽ tống cổ anh khỏi ngành 677 00:50:50,433 --> 00:50:52,958 - Anh hiểu chứ? - Vâng, thưa ngài. 678 00:50:53,136 --> 00:50:55,570 Sao bây giờ anh không đi với ông ta? 679 00:50:55,738 --> 00:50:59,071 - Vì tôi đang ở đây ạ! - Đi đi. 680 00:51:02,111 --> 00:51:04,409 - Clouseau. - Ponton. 681 00:51:04,581 --> 00:51:06,981 Đi cả 1 ngày, tôi mệt quá. 682 00:51:07,150 --> 00:51:10,017 Tôi chỉ muốn biết ta đang ở điểm nào trong quá trình điều tra 683 00:51:10,186 --> 00:51:12,620 Ý kiến hay, Ponton. Hãy chú tâm vào... 684 00:51:12,789 --> 00:51:15,758 ...công việc kể cả khi ngủ. Có tin gì không? 685 00:51:15,959 --> 00:51:17,221 đã tìm thấy Yves Gluan... 686 00:51:17,393 --> 00:51:19,691 ...ở giải vô địch quốc tế... 687 00:51:19,863 --> 00:51:22,593 ...bị 1 mũi tên độc vào cổ -Tội ác. 688 00:51:22,765 --> 00:51:25,563 Bizu thì muốn giết anh ta, nhưng giờ cũng đã chết. 689 00:51:25,735 --> 00:51:27,202 Thật phức tạp. 690 00:51:27,370 --> 00:51:28,837 Gluant đã lấy hết tiền... 691 00:51:29,005 --> 00:51:30,734 ...từ Larocque. -1 động lực. 692 00:51:30,907 --> 00:51:33,034 Còn cô ca sĩ Xania. 693 00:51:33,476 --> 00:51:34,875 Xania không phải thủ phạm 694 00:51:35,044 --> 00:51:37,376 Nhưng tôi nghi ngờ cô ta biết nhiều hơn ta tưởng 695 00:51:37,547 --> 00:51:40,345 - Hiện giờ cô ta ở đâu? - Cô ta bất ngờ tới New York. 696 00:51:40,516 --> 00:51:44,111 Chúng ta phải theo và tìm hiểu xem cô ta làm gì ở đó. 697 00:51:44,287 --> 00:51:45,720 Nếu tôi sang Mỹ... 698 00:51:45,889 --> 00:51:48,790 ...thì tôi phải nói giọng Mỹ 1 cách hoàn hảo... 699 00:51:48,958 --> 00:51:51,358 ...để tránh sự nghi ngờ. 700 00:51:51,761 --> 00:51:55,492 Nên hãy tìm cho tôi người dạy ngoại ngữ giỏi nhất thế giới. 701 00:51:55,965 --> 00:51:57,933 Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 702 00:51:58,468 --> 00:52:00,993 Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 703 00:52:01,204 --> 00:52:05,004 Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 704 00:52:05,174 --> 00:52:06,903 Tôi muốn mua... 705 00:52:07,076 --> 00:52:09,943 ...1 chiếc Am-bu-gơ. 706 00:52:10,113 --> 00:52:12,206 Không, không, thấp giọng xuống 707 00:52:12,382 --> 00:52:13,644 Tôi. 708 00:52:13,816 --> 00:52:15,408 -Tôi. -Tôi. 709 00:52:15,585 --> 00:52:17,052 - Muốn - Muốn 710 00:52:17,220 --> 00:52:20,314 - Muốn - Muốn 711 00:52:21,157 --> 00:52:24,593 - Muốn - Muốn 712 00:52:25,094 --> 00:52:27,289 - Muốn 713 00:52:27,463 --> 00:52:29,624 - Muốn 714 00:52:29,799 --> 00:52:30,891 - Mua - Mua 715 00:52:31,067 --> 00:52:32,466 - Mua - Mua 716 00:52:32,635 --> 00:52:34,125 -Một -Một 717 00:52:34,337 --> 00:52:36,100 -Một -Một 718 00:52:36,706 --> 00:52:38,173 -Một 719 00:52:39,008 --> 00:52:40,305 -Một 720 00:52:40,476 --> 00:52:41,738 -Chiếc -Chiếc 721 00:52:41,911 --> 00:52:42,969 -Chiếc -Chiếc 722 00:52:43,146 --> 00:52:45,614 -Chiếc -Chiếc 723 00:52:45,782 --> 00:52:48,148 -Chiếc -Chiếc 724 00:52:48,351 --> 00:52:50,512 Hamburger. 725 00:52:50,687 --> 00:52:52,245 Hamburger. 726 00:52:52,422 --> 00:52:53,889 Hamburger. 727 00:52:55,058 --> 00:52:59,017 - Hamburger. - Hamburger. 728 00:52:59,228 --> 00:53:01,492 Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 729 00:53:01,664 --> 00:53:03,222 Tôi muốn mua 1 chiếc Dam-bơ-gơ. 730 00:53:04,233 --> 00:53:06,098 Không phải "Dam-bơ-gơ." Là Ham-bơ-gơ. 731 00:53:06,269 --> 00:53:09,363 Tôi không nói Dam-bơ-gơ tôi nói Ham-bơ-gơ. 732 00:53:09,572 --> 00:53:12,973 Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ 733 00:53:13,142 --> 00:53:15,736 -Hamburger. -Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ! 734 00:53:15,912 --> 00:53:17,573 - Có lẽ ta nên dừng - Không được 735 00:53:17,747 --> 00:53:19,544 Không được dừng, làm lại, làm lại 736 00:53:20,249 --> 00:53:23,377 - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 737 00:53:23,553 --> 00:53:26,716 - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. - Tôi muốn mua chiếc Ham-bơ-gơ. 738 00:53:26,923 --> 00:53:29,187 - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 739 00:53:29,359 --> 00:53:32,590 - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. - Tôi muốn mua chiếc Ham-bơ-gơ. 740 00:53:32,762 --> 00:53:34,286 - Tôi muốn mua 1 chiếc Ham-bơ-gơ. 741 00:54:06,429 --> 00:54:08,795 - Ngài đã bao gờ ăn Ham-bơ-gơ chưa? - Tất nhiên là chưa. 742 00:54:08,965 --> 00:54:12,025 Đó là thứ đồ ăn Mỹ tôi tởm nhất. 743 00:54:44,934 --> 00:54:47,630 Tôi chưa bao giờ thấy anh với người đàn bà nào? 744 00:54:48,738 --> 00:54:50,399 Tôi đã có gia đình. 745 00:54:51,941 --> 00:54:54,102 Anh không đeo nhẫn. 746 00:54:54,277 --> 00:54:55,710 Để bảo vệ cô ấy 747 00:54:55,878 --> 00:54:58,210 Tôi sợ bọn côn đồ đe doạ cô ấy 748 00:54:58,381 --> 00:55:00,281 Phải. 749 00:55:00,450 --> 00:55:02,543 Hãy kể về cô ấy 750 00:55:03,820 --> 00:55:07,779 Tôi xem cô ấy là người đàn bà đẹp nhất trên thế giới 751 00:55:09,292 --> 00:55:11,260 Còn ông? 752 00:55:11,427 --> 00:55:16,262 Không, tôi không xem mình là người đàn bà đẹp nhất trên thế giới 753 00:55:16,566 --> 00:55:19,091 Ý tôi là người đàn bà trong đời ông? 754 00:55:19,268 --> 00:55:20,792 Ồ, không, 755 00:55:20,970 --> 00:55:23,837 Tình yêu chưa đến với tôi 756 00:55:24,006 --> 00:55:26,998 Thanh tra Clouseau sẽ như thế nào với một người phụ nữ độc thân? 757 00:55:27,176 --> 00:55:31,476 Cô ta phải thật khác thường 758 00:55:32,315 --> 00:55:33,942 Rất khó khăn 759 00:55:38,154 --> 00:55:41,715 - Gì cơ? - Để gặp được ai đó! 760 00:55:42,291 --> 00:55:44,259 Ồ, phải. 761 00:55:45,228 --> 00:55:47,423 Ngày mai sẽ rất bận rộn đây 762 00:55:47,597 --> 00:55:52,330 Chúng ta sẽ tới khách sạn của Xania xem cô ta làm gì? 763 00:55:52,969 --> 00:55:55,938 - Chúc ngủ ngon, Ponton. - Chúc ngủ ngon, Clouseau. 764 00:55:56,873 --> 00:55:58,431 - Đánh hay lắm! - Cám ơn! 765 00:56:04,180 --> 00:56:06,171 Tôi đã ghi các cuộc gọi của cô ta ở khách sạn 766 00:56:06,349 --> 00:56:07,907 Xania đã gọi 2 cuộc... 767 00:56:08,084 --> 00:56:10,746 ...cho 1 thợ kim hoàn ở chợ đen 768 00:56:11,320 --> 00:56:13,515 Cô ta đây, che báo lên! 769 00:56:19,395 --> 00:56:21,056 Che báo lên! 770 00:56:23,766 --> 00:56:25,427 Che báo lên! 771 00:56:27,436 --> 00:56:28,698 Che báo lên! 772 00:56:48,891 --> 00:56:50,916 Tầng 12 773 00:56:53,763 --> 00:56:56,698 Tôi ngửi thấy có mùi ám muội 774 00:57:01,103 --> 00:57:02,900 Tôi giúp gì được các ông? 775 00:57:17,353 --> 00:57:19,412 Phối hợp rất tốt. 776 00:57:28,297 --> 00:57:31,960 Dừng ngay hành động của các người lại 777 00:57:32,134 --> 00:57:35,069 Toàn bộ toà nhà đã bị bao vây 778 00:57:35,238 --> 00:57:36,933 Tôi chẳng làm gì sai cả 779 00:57:37,106 --> 00:57:38,698 Không à? 780 00:57:39,175 --> 00:57:42,770 Ponton, tôi nghĩ chúng ta nợ người đàn ông này 1 lời xin lỗi 781 00:57:42,945 --> 00:57:45,175 Vậy anh đang cắt cái gì đấy? 782 00:57:45,615 --> 00:57:47,640 Kim cương hồng, trong suốt. 783 00:57:47,850 --> 00:57:51,149 - Trong suốt à? - Đó không phải viên Báo Hồng. 784 00:57:52,421 --> 00:57:55,356 Còn cô lén lút quanh đây làm gì? 785 00:57:56,392 --> 00:57:59,054 Cái ví hiệu Josephine Baker này 786 00:57:59,228 --> 00:58:02,026 đựng kim cương rất dễ bị rơi... 787 00:58:02,198 --> 00:58:04,189 ...nên tôi mang đến sửa lại 788 00:58:04,400 --> 00:58:07,096 Sao cô không nói với tôi là cô đi đâu? 789 00:58:07,703 --> 00:58:10,228 Tôi không biết 1 thợ cắt kim cương nào? 790 00:58:10,406 --> 00:58:12,271 Sau những chuyện xảy ra 791 00:58:14,710 --> 00:58:18,544 Đó có thể là những khách hàng khả nghi của anh 792 00:58:18,914 --> 00:58:20,438 Alô? 793 00:58:20,850 --> 00:58:24,377 Vâng, tôi là người mang hoá đơn điện thoại 794 00:58:24,553 --> 00:58:26,612 Vâng, có chút hài lòng nào với dịch vụ của chúng tôi 795 00:58:26,789 --> 00:58:28,814 12 tháng với nhiều phút? 796 00:58:28,991 --> 00:58:30,959 Thêm 1 phút, miễn phí 1 tháng? 797 00:58:31,394 --> 00:58:34,386 Vâng, đăng ký cho tôi. Vâng, Jacques Clouseau... 798 00:58:34,563 --> 00:58:36,929 Các-vi-dít: 799 00:58:50,446 --> 00:58:54,177 Vâng, còn địa chỉ e-mail của tôi 800 00:58:55,017 --> 00:58:58,885 DoctorKnockers@aol.com. 801 00:59:00,222 --> 00:59:04,249 Tôi nghĩ đã tìm cho mình được 1 mối lợi 802 00:59:08,230 --> 00:59:11,825 -Khi nào cô rời khỏi đây? -Ngày mai. 803 00:59:12,868 --> 00:59:16,065 Ponton, tôi sẽ quyến rũ cô ấy để buộc cô ấy phải nói 804 00:59:16,238 --> 00:59:18,229 - Đó cũng là nhiệm vụ - Nói về cái gì? 805 00:59:18,407 --> 00:59:21,308 Tôi muốn biết mấy giờ thì máy bay của cô ta cất cánh 806 00:59:21,477 --> 00:59:23,877 - Sao không hỏi thẳng cô ta? - Quá hiển nhiên 807 00:59:24,046 --> 00:59:26,640 Tôi muốn moi tin tức từ cô ta 808 00:59:26,816 --> 00:59:29,546 - Tôi hiểu. - Ông thanh tra... 809 00:59:30,553 --> 00:59:33,681 ...ông có muốn dùng bữa tối với tôi không? 810 00:59:34,256 --> 00:59:36,053 Chắc chắn rồi, thưa tiểu thư 811 00:59:36,225 --> 00:59:38,420 8 giờ nhé? 812 00:59:39,028 --> 00:59:40,359 8 giờ. 813 00:59:40,730 --> 00:59:44,257 Mà, tôi không biết số phòng tôi trên tầng 2 814 00:59:44,767 --> 00:59:47,964 "tôi không biết số phòng tôi trên tầng 2" 815 00:59:48,738 --> 00:59:50,103 Hẹn gặp lại. 816 00:59:52,675 --> 00:59:54,575 Đó có thể là cái bẫy. 817 00:59:54,744 --> 00:59:56,712 Ai quan tâm chứ? 818 01:00:14,530 --> 01:00:16,964 Xin mời vào, ngài thanh tra. 819 01:00:18,100 --> 01:00:19,931 Thời tiết thật dễ chịu 820 01:00:35,651 --> 01:00:39,212 Ồ, phải, cưng. 821 01:00:48,230 --> 01:00:49,754 Sao? 822 01:00:50,633 --> 01:00:51,930 Sao gì cơ? 823 01:00:52,101 --> 01:00:55,901 Sao hôm nay cô có vẻ lảng tránh? 824 01:00:56,739 --> 01:00:58,604 Tôi sợ Larocque. 825 01:00:58,774 --> 01:01:03,006 - Hắn có thể theo dõi tôi - Larocque? gã chủ sòng bạc? 826 01:01:03,179 --> 01:01:05,170 Hắn doạ sẽ giết ai... 827 01:01:05,347 --> 01:01:07,144 ...giữ viên Báo Hồng. 828 01:01:07,316 --> 01:01:09,307 Hắn tin rằng nó thuộc về hắn 829 01:01:09,718 --> 01:01:11,276 Nhưng sao hắn theo dõi cô? 830 01:01:11,654 --> 01:01:14,384 Tôi đến New York gặp thợ cắt kim cương 831 01:01:14,557 --> 01:01:16,457 Hắn tưởng là... 832 01:01:16,892 --> 01:01:18,257 Cô biết đấy... 833 01:01:18,427 --> 01:01:23,831 ...1 người đàn ông ngồi đây, trong căn hộ của cô... 834 01:01:23,999 --> 01:01:25,990 ...thân mật với cô... 835 01:01:26,168 --> 01:01:28,432 ...cũng có thể tưởng là... 836 01:01:28,938 --> 01:01:31,168 Hoặc đúng như vậy. 837 01:01:31,974 --> 01:01:34,033 Tôi nghe nhiều về ông, ông thanh tra. 838 01:01:34,810 --> 01:01:36,641 Những điều gì? 839 01:01:36,812 --> 01:01:39,246 Là ông thực sự biết đối xử với phụ nữ 840 01:01:45,421 --> 01:01:48,618 Đúng, đúng 841 01:01:49,124 --> 01:01:51,957 Ta bắt đầu nào. 842 01:01:53,329 --> 01:01:56,389 Cho tôi 1 phút. 843 01:02:17,720 --> 01:02:19,881 Không, không, không! 844 01:02:34,336 --> 01:02:35,598 Phải lấy nó lại 845 01:02:49,685 --> 01:02:51,414 Ông thanh tra? 846 01:02:52,721 --> 01:02:57,749 - Ông ổn chứ? - Tôi hy vọng cô đã sẵn sàng. 847 01:03:03,265 --> 01:03:05,256 Ông thanh tra, ông chắc ông không sao chứ? 848 01:03:05,434 --> 01:03:08,665 Tôi ổn, tôi đang bị tình yêu đốt cháy 849 01:03:38,000 --> 01:03:40,332 Xin chào. 850 01:03:48,310 --> 01:03:51,302 Phòng 204 cần khăn tắm 851 01:03:54,550 --> 01:03:57,815 Đừng hỏi, làm đi. 852 01:03:57,987 --> 01:04:01,184 Các anh đã biết chuyến bay, ông ta đi ngày mai, hãng JFK 853 01:04:01,357 --> 01:04:05,589 Hắn rất dễ nhận dạng, 854 01:04:05,761 --> 01:04:09,390 tóc sáng, ria mép mỏng... 855 01:04:18,073 --> 01:04:20,132 - Anh có thứ đó chưa? - Rồi 856 01:04:20,309 --> 01:04:21,708 Tốt 857 01:04:21,877 --> 01:04:25,938 Đưa cho tôi 858 01:04:26,115 --> 01:04:29,812 Tôi sẽ lén đưa nó lên máy bay 859 01:04:36,558 --> 01:04:38,549 - Này, đó là Xania! - Xin chào 860 01:04:38,727 --> 01:04:41,093 Xin chào, cám ơn 861 01:04:41,263 --> 01:04:43,731 Tôi vẫn nghĩ cô ta giấu giếm cái gì đó, Ponton. 862 01:04:43,899 --> 01:04:45,196 Cái gì cơ? 863 01:04:45,367 --> 01:04:48,393 Nếu tôi biết là cái gì thì nó đã không còn giấu được. 864 01:04:48,570 --> 01:04:50,561 Được rồi. 865 01:04:50,739 --> 01:04:52,138 OK, đi thôi. Người tiếp theo 866 01:04:52,307 --> 01:04:54,468 Không có gì để kê khai 867 01:04:58,213 --> 01:05:01,376 - Đi qua - Kiểm tra cửa số 2 868 01:05:02,718 --> 01:05:04,743 - Thưa ông, đây là hành lý của ông? - Phải. 869 01:05:04,920 --> 01:05:08,014 -Chúng tôi cần kiểm tra nó -Cứ tự nhiên, tôi chẳng có gì phải giấu cả 870 01:05:08,190 --> 01:05:09,555 Trong túi tôi 871 01:05:10,192 --> 01:05:11,955 Mời ông theo tôi. 872 01:05:13,595 --> 01:05:15,324 Đợi ở đây. 873 01:05:26,108 --> 01:05:28,508 Đó là con dao rọc giấy vô hại 874 01:05:33,315 --> 01:05:35,806 Đó là cái côn...vô hại? 875 01:05:39,788 --> 01:05:43,246 Tôi chưa...tôi chưa bao giờ chơi chuỳ, tôi không biết nó ở đâu ra. 876 01:05:49,431 --> 01:05:51,331 Tôi chưa từng thấy những thứ này 877 01:05:51,533 --> 01:05:53,194 Jimbo! 878 01:05:54,069 --> 01:05:56,469 Không cần gọi Jimbo! 879 01:05:59,742 --> 01:06:02,006 -Jimbo dừng lại -Ông có gì trong túi áo vậy? 880 01:06:02,211 --> 01:06:04,179 - Không có gì. - Thưa ông, tôi hỏi lần nữa... 881 01:06:04,346 --> 01:06:06,405 - ...cái gì trong túi áo? -Không có gì. 882 01:06:07,583 --> 01:06:10,677 Tôi hỏi ông 1 lần nữa, cái gì trong túi áo? 883 01:06:11,754 --> 01:06:13,153 Thôi được. 884 01:06:13,322 --> 01:06:15,984 Tôi có, trong túi áo... 885 01:06:16,158 --> 01:06:18,854 ...1 cặp "Ham-bo-pho" 886 01:06:19,528 --> 01:06:21,359 Cái gì? 887 01:06:22,631 --> 01:06:25,930 Tôi có, trong túi áo... 888 01:06:26,268 --> 01:06:28,736 ...1 cặp "Đô-van-ga" 889 01:06:29,438 --> 01:06:30,769 Thưa ông? 890 01:06:31,607 --> 01:06:37,568 - Trong túi áo ông có gì? - Tôi có "Han-hô-đơ" 891 01:06:37,913 --> 01:06:39,608 Tôi xin lỗi, nói lại xem. 892 01:06:41,183 --> 01:06:42,445 Nói lại. 893 01:06:42,618 --> 01:06:44,085 - Thưa ông... - Này, cái gì kìa? 894 01:06:46,355 --> 01:06:49,051 - Thưa ông, tôi đã hết kiên nhẫn. - Ồ, anh à? 895 01:06:49,224 --> 01:06:50,782 -Anh đã hết kiên nhẫn? -Đúng vậy 896 01:06:50,959 --> 01:06:53,723 Tôi chỉ đơn giản đã nói với anh tôi có cái "Tam-bu-tơ" trong túi áo 897 01:06:54,096 --> 01:06:57,497 Có trường hợp khẩn cấp ở cửa số 6 898 01:06:57,666 --> 01:07:00,362 Đứng im và giơ tay lên! 899 01:07:00,536 --> 01:07:02,299 Được rồi, tôi sẽ cho các anh xem 900 01:07:19,955 --> 01:07:23,721 - Ông ta đấy! - Thưa ông thanh tra, "Đam-bu-ge" là gì ạ? 901 01:07:23,892 --> 01:07:27,350 Ông thanh tra, ông thấy thế nào khi làm mất mặt đất nước? 902 01:07:33,001 --> 01:07:37,495 Quá nhiều cho 1 anh hùng như thanh tra Clouseau. 903 01:07:39,608 --> 01:07:44,136 Thật là 1 ngày vinh quang cho nước Pháp 904 01:07:44,713 --> 01:07:46,476 Vậy sao, ngài chánh thanh tra? 905 01:07:46,648 --> 01:07:49,446 Bởi vì có 1 gã Clouseau ngu ngốc... 906 01:07:49,618 --> 01:07:53,714 ...đã làm xấu hổ cả ngành khi đang làm nhiệm vụ 907 01:07:53,889 --> 01:07:56,119 Ông có 1 người nữa tên là Clouseau à? 908 01:07:56,291 --> 01:07:59,658 Lạy Chúa, cho chúng tôi nói chuyện riêng 909 01:07:59,828 --> 01:08:03,389 Các anh, ra ngoài, tôi có vài lời riêng tư... 910 01:08:03,565 --> 01:08:06,500 ...với thanh tra Clouseau. 911 01:08:06,668 --> 01:08:08,260 Hãy hiểu điều này, Clouseau. 912 01:08:08,437 --> 01:08:11,895 Khi tôi đưa anh lên chức thanh tra, không phải vì tôi nghĩ... 913 01:08:12,074 --> 01:08:14,167 ...anh có chút phẩm chất gì của 1 thám tử 914 01:08:14,343 --> 01:08:19,645 Chỉ vì tôi thấy anh là 1 tên ngốc nhất trong toàn cảnh sát Pháp 915 01:08:20,048 --> 01:08:23,313 1 tên ngốc tuyệt vọng. 916 01:08:23,752 --> 01:08:26,118 Sao tôi không được thăng chức cho công lao của mình? 917 01:08:26,321 --> 01:08:29,813 Tôi cho anh trở thành thanh tra vì tôi cần 1 người... 918 01:08:29,992 --> 01:08:32,517 ...hoàn toàn vô danh cho đến khi tôi... 919 01:08:32,694 --> 01:08:34,685 ...tự mình giải quyết được vụ này 920 01:08:35,163 --> 01:08:37,131 Tôi sắp bắt được hung thủ. 921 01:08:37,299 --> 01:08:39,824 Anh sắp sửa... 922 01:08:41,470 --> 01:08:46,305 ...trở thành anh hùng rồi. anh đã nhạo báng... 923 01:08:46,475 --> 01:08:49,035 và làm trò cười cho thiên hạ... 924 01:08:49,211 --> 01:08:50,803 ...tôi sẽ cho anh thấy 925 01:08:50,979 --> 01:08:55,143 Còn bây giờ, nếu anh xin lỗi tôi, tôi sẽ chuẩn bị... 926 01:08:55,317 --> 01:08:58,844 ...ngăn lại kẻ định chiếm Huân chương Danh dự của tôi... 927 01:08:59,021 --> 01:09:04,084 ...cái sẽ cho tôi 1 vị trí trong Quốc Hội, biết đâu đấy? 928 01:09:04,726 --> 01:09:07,820 - Tạm biệt Clouseau. - Có phải giam ông ta không ạ? 929 01:09:07,996 --> 01:09:09,520 Nhìn ông ta xem 930 01:09:09,698 --> 01:09:13,794 Ông ấy hết thời rồi, cho ông ta về nhà 931 01:09:23,278 --> 01:09:24,870 Anh đã biết từ trước à? 932 01:09:47,769 --> 01:09:49,464 Ponton... 933 01:09:49,972 --> 01:09:52,236 ...tôi không giả thiết, cứ cho là người ta nói như vậy 934 01:09:53,542 --> 01:09:57,171 Và nếu tôi đã làm, anh cũng xem tôi như kẻ ngốc... 935 01:09:57,746 --> 01:09:59,941 ...thì tôi rất tiếc. 936 01:10:01,183 --> 01:10:04,880 Tôi rất vinh hạnh được làm việc dưới quyền ông, thưa ông 937 01:10:16,898 --> 01:10:18,661 Tốt lắm. 938 01:10:42,457 --> 01:10:44,322 Internet. 939 01:10:44,493 --> 01:10:46,290 Xin chào, người bạn cũ 940 01:10:49,064 --> 01:10:52,625 "Để tải nhạc chuông mới cho điện thoại của bạn..." 941 01:10:53,068 --> 01:10:56,970 "...nhấn vào nút download." 942 01:10:57,572 --> 01:11:02,407 Di chuyển chuột và click, đừng kéo... 943 01:11:02,577 --> 01:11:06,513 ...nút download."' 944 01:11:17,025 --> 01:11:19,619 Thưa quí vị, 945 01:11:19,795 --> 01:11:22,855 Tiến sỹ Li How Pang. 946 01:11:23,031 --> 01:11:26,262 Ông ta ngồi ở hàng ghế VIP khi Gluant bị giết 947 01:11:26,435 --> 01:11:30,303 Có 1 sự trùng hợp là tiến sỹ Pang đã gửi cho Gluant 1 số tiền lớn 948 01:11:30,472 --> 01:11:34,841 Có thể Gluant đã thay mặt Pang đầu tư số tiền đó 949 01:11:35,010 --> 01:11:38,946 Nhưng khi bị ép chơi bạc, Gluant đã lấy hết tiền... 950 01:11:39,114 --> 01:11:41,446 ...và thua sạch. 951 01:11:42,050 --> 01:11:44,450 Nên Pang đã hành động. 952 01:11:44,853 --> 01:11:47,617 Ông ta đã chớp đúng thời cơ 953 01:11:47,789 --> 01:11:52,419 Pang hiện đang ở Pháp để dự trận bóng tối nay 954 01:11:52,594 --> 01:11:56,428 Chúng ta sẽ bắt hắn vì tội giết Yves Gluant. 955 01:11:56,598 --> 01:11:58,691 Hoan hô ngài chánh thanh tra 956 01:11:59,534 --> 01:12:02,526 Tôi rất vui mừng được thông báo rằng, với tư cách cá nhân... 957 01:12:02,704 --> 01:12:06,902 ...về vụ điều tra viên kim cương Báo Hồng và sắp bắt được hung thủ 958 01:12:07,075 --> 01:12:08,838 - Cám ơn - Ngài chánh thanh tra... 959 01:12:09,010 --> 01:12:11,308 ...cơ quan điều tra đã công bố rằng Bizu đã bị giết... 960 01:12:11,480 --> 01:12:14,847 ...bằng 1 phát đạn đúng vào thuỳ não trước, có bình luận gì không? 961 01:12:15,016 --> 01:12:17,416 Thuỳ não trước? 962 01:12:18,353 --> 01:12:20,321 Không thích hợp 963 01:12:23,191 --> 01:12:25,625 Thuỳ não trước 964 01:12:39,708 --> 01:12:41,869 Thật dễ chịu. 965 01:12:49,651 --> 01:12:51,516 Phóng to. 966 01:12:59,761 --> 01:13:02,594 Tất nhiên. 967 01:13:07,402 --> 01:13:09,768 Ponton, tôi muốn anh tới đây ngay lập tức 968 01:13:09,938 --> 01:13:12,736 Chúng ta quay lại vụ án 969 01:13:16,111 --> 01:13:20,172 Nicole, tôi tin rằng Bizu và Gluant bị giết bởi cùng một người 970 01:13:20,348 --> 01:13:22,646 Và tối nay, kẻ giết người sẽ lại ra tay 971 01:13:22,817 --> 01:13:25,342 Tôi muốn cô gặp tôi ở dinh Tổng Thống 972 01:13:25,520 --> 01:13:28,683 Và mang cho tôi túi nhựa ký hiệu "dinh Tổng Thống" 973 01:13:28,857 --> 01:13:33,157 Nhanh lên, Xania đang gặp nguy hiểm 974 01:13:34,930 --> 01:13:38,957 Ponton, chúng ta phải đến gấp dinh Tổng Thống 975 01:13:39,134 --> 01:13:41,466 - Cài dây an toàn vào - Tôi không cần. 976 01:13:41,636 --> 01:13:43,228 Xem cái xe này làm được gì nào 977 01:13:51,546 --> 01:13:54,276 Không, Clouseau không có tên trong danh sách 978 01:13:54,449 --> 01:13:57,179 Ông ta không được phép vào đây 979 01:13:57,352 --> 01:14:00,913 Ông ta đã bị thất sủng. 980 01:14:01,089 --> 01:14:04,149 Thế còn những nhà báo muốn vào trong? 981 01:14:04,326 --> 01:14:08,456 Khi đến lúc, hãy để họ tràn vào 982 01:14:28,450 --> 01:14:30,315 Clouseau. 983 01:14:32,120 --> 01:14:34,213 Xin lỗi, nhưng không có tên ông trong danh sách 984 01:14:34,389 --> 01:14:36,118 Không có? 985 01:14:37,259 --> 01:14:39,523 Dreyfus đã làm vậy, ông không thể vào được. 986 01:14:45,700 --> 01:14:47,065 Ponton. 987 01:14:52,707 --> 01:14:54,787 - Ngài thanh tra, túi của ngài đây. - Tốt lắm, Nicole. 988 01:14:55,852 --> 01:14:57,824 - Cái gì vậy? - Để ngụy trang, ta vào thôi. 989 01:14:59,047 --> 01:15:00,513 - Nicole. - Vâng? 990 01:15:00,513 --> 01:15:02,513 - 1 điều cuối cùng. - Vâng? 991 01:15:09,251 --> 01:15:10,557 Tối nay... 992 01:15:10,863 --> 01:15:13,792 ...cô rất đẹp khi không đeo kính. 993 01:15:15,196 --> 01:15:17,562 Cám ơn, ông thanh tra 994 01:15:43,350 --> 01:15:44,922 -Thưa ngài -Gì vậy? 995 01:15:45,051 --> 01:15:47,987 Người của ta thấy dấu hiệu Clouseau lảng vảng quanh đây 996 01:15:49,026 --> 01:15:49,988 Clouseau? 997 01:15:50,895 --> 01:15:54,665 Tôi biết, ông ta đang muốn nộp mạng đây 998 01:15:55,886 --> 01:16:00,134 Nếu thấy Clouseau, cấm ông ta vào... 999 01:16:00,234 --> 01:16:02,234 ...và cho ông ta đi dạo mát 1000 01:16:11,989 --> 01:16:13,902 Tiến sỹ Pang đã có mặt 1001 01:16:17,503 --> 01:16:20,134 Chúng ta sẽ bắt hắn sau bài hát thứ nhất 1002 01:16:21,645 --> 01:16:23,387 Vâng, rất thật. 1003 01:17:36,653 --> 01:17:39,178 Tốt lắm, Ponton, ta vào thôi 1004 01:17:40,857 --> 01:17:42,654 Chú ý. 1005 01:17:43,527 --> 01:17:45,688 Đó là hung thủ, theo hắn! 1006 01:17:45,862 --> 01:17:50,856 - Đổi trang phục - Đứng im, quay lại. 1007 01:17:51,034 --> 01:17:52,331 Các anh là ai? 1008 01:17:52,502 --> 01:17:57,530 - Các anh làm gì ở đây? - Chúng...tôi... 1009 01:17:57,707 --> 01:17:59,766 - Tôi sẽ cho anh biết chúng tôi là ai - Phải. 1010 01:17:59,943 --> 01:18:02,173 - Chúng tôi... - Tôi tìm các anh khắp nơi. 1011 01:18:02,345 --> 01:18:04,176 Các anh làm quái gì vậy? 1012 01:18:04,347 --> 01:18:06,838 - Cô biết 2 người này à? - Tất nhiên tôi biết họ 1013 01:18:07,050 --> 01:18:10,281 Họ là vũ công của Xania. Họ đến để... 1014 01:18:10,453 --> 01:18:12,512 ...biểu diễn mục rồng Komodo và máy bắn tuyết. 1015 01:18:12,689 --> 01:18:15,021 Anh không thấy họ ăn mặc thế kia à? 1016 01:18:15,192 --> 01:18:17,717 - Chứng minh đi - Chúng tôi không phải chứng minh... 1017 01:18:55,432 --> 01:18:57,297 Anh không thấy họ đã quá mệt rồi sao? 1018 01:18:57,467 --> 01:18:58,832 Đi lấy cho họ chút nước uống 1019 01:19:01,071 --> 01:19:03,039 Thật tuyệt vời 1020 01:19:03,473 --> 01:19:05,134 - Ông nghĩ vậy ư? - Cô là... 1021 01:19:06,710 --> 01:19:09,270 ...người phụ nữ thật tuyệt 1022 01:19:13,683 --> 01:19:16,413 Ngài thanh tra, hung thủ. 1023 01:19:30,634 --> 01:19:34,001 Bây giờ tôi phải đi bắt hung thủ 1024 01:19:49,552 --> 01:19:50,610 Đứng lại. 1025 01:19:51,054 --> 01:19:53,318 Nhân danh pháp luật, đứng lại 1026 01:19:54,057 --> 01:19:55,524 Bắt hắn! 1027 01:19:56,059 --> 01:19:58,357 Hoan hô! 1028 01:20:00,497 --> 01:20:03,762 Ponton, anh theo hắn lối này Tôi sẽ đi lối này chặn đường hắn 1029 01:20:06,770 --> 01:20:07,998 Đứng lại! 1030 01:20:10,073 --> 01:20:11,700 Quay lại. 1031 01:20:12,709 --> 01:20:15,507 - Ngươi đã bị... - Ngươi đã bị bắt 1032 01:20:15,679 --> 01:20:17,647 Ponton! đuổi theo hắn. 1033 01:20:17,981 --> 01:20:19,380 Làm đi. 1034 01:20:20,250 --> 01:20:21,308 Đi, đi! 1035 01:20:21,685 --> 01:20:25,177 Tiến sỹ Pang, nhân danh qui chế... 1036 01:20:25,588 --> 01:20:28,056 ..và pháp luật của nước Pháp vĩ đại... 1037 01:20:29,693 --> 01:20:33,390 ...tôi bắt giữ ông vì đã giết Yves Gluant. 1038 01:20:38,168 --> 01:20:40,033 Clouseau! bắt ông ta. 1039 01:20:41,738 --> 01:20:43,365 Người nào là ông ta? 1040 01:20:43,540 --> 01:20:44,802 Đó là ông ta. 1041 01:20:49,179 --> 01:20:53,047 Nhân danh pháp luật của nước Pháp vĩ đại 1042 01:20:53,216 --> 01:20:55,480 tôi bắt giữ ông vì đã giết Yves Gluant. 1043 01:20:55,652 --> 01:20:58,018 Yuri, huấn luyện viên 1044 01:21:00,357 --> 01:21:02,052 Ông là ai? 1045 01:21:02,225 --> 01:21:05,058 Tôi là thanh tra Jacques Clouseau. 1046 01:21:05,929 --> 01:21:08,090 Gluant không là gì cả! 1047 01:21:08,264 --> 01:21:09,856 Tôi đã nỗ lực chơi 1048 01:21:10,400 --> 01:21:13,927 Hắn đã đánh mất lòng tin mà tôi đã mang lại cho hắn... 1049 01:21:14,104 --> 01:21:18,234 ..và đối xử với tôi chẳng ra gì. Bây giờ hắn đã chết vì thuốc độc 1050 01:21:19,609 --> 01:21:22,544 Ông thanh tra, cái gì khiến ông nghĩ là anh ta? 1051 01:21:22,712 --> 01:21:27,911 Nhưng Ponton, anh đã ở đó 1052 01:21:29,519 --> 01:21:30,577 Sao lại làm phiền tôi? 1053 01:21:30,754 --> 01:21:32,381 Sao lại đưa tôi vào đây? Tôi đang bận. 1054 01:21:33,590 --> 01:21:35,581 Anh ta đã chết vì thuốc độc 1055 01:21:35,759 --> 01:21:37,351 Ông nên tìm người huấn luyện viên đội bóng 1056 01:21:39,028 --> 01:21:42,589 Người phải hiểu biết về thảo mộc Trung Quốc 1057 01:21:43,266 --> 01:21:44,858 Bà ta nói đúng, tất nhiên 1058 01:21:45,301 --> 01:21:49,169 Theo điều luật số 87223, mọi huấn luyện viên bóng đá quốc tế... 1059 01:21:49,339 --> 01:21:51,398 ...đều phải là người hiểu biết về thảo mộc Trung Quốc. 1060 01:21:51,741 --> 01:21:55,438 Nó làm anh ta dễ dàng giết Gluant 1061 01:21:56,413 --> 01:21:58,904 - Còn Bizu? - Rất đơn giản. 1062 01:21:59,082 --> 01:22:02,518 Bizu thường nghe Yuri chống lại Gluant. 1063 01:22:02,685 --> 01:22:06,121 Nên Bizu đe doạ tống tiền Yuri và bị anh ta giết 1064 01:22:06,956 --> 01:22:09,322 Ồ, anh đấy à 1065 01:22:12,095 --> 01:22:13,960 1 phát súng chính xác vào đầu... 1066 01:22:14,464 --> 01:22:17,331 ...găm sâu vào thuỳ não trước 1067 01:22:17,500 --> 01:22:19,195 Nhưng Yuri là huấn luyện viên bóng đá 1068 01:22:19,369 --> 01:22:21,894 Phát súng đó phải là của 1 xạ thủ 1069 01:22:22,071 --> 01:22:24,005 Ông chánh thanh tra, tôi chắc ông quá biết... 1070 01:22:24,174 --> 01:22:26,005 ...theo đạo luật 661 của quân đội Nga 1071 01:22:26,676 --> 01:22:27,938 Tất nhiên. 1072 01:22:28,111 --> 01:22:30,238 Tất cả các thành viên phải là... 1073 01:22:30,413 --> 01:22:32,438 ...xạ thủ chuyên nghiệp -Xạ thủ chuyên nghiệp 1074 01:22:32,615 --> 01:22:36,176 ...và hiểu biết chính xác vị trí của thuỳ não trước... 1075 01:22:36,352 --> 01:22:38,513 - Thuỳ não trước, tất nhiên - Vâng. 1076 01:22:38,688 --> 01:22:41,657 - Rất đúng - Yuri. 1077 01:22:41,825 --> 01:22:43,986 Xania vẫn còn sống. 1078 01:22:44,160 --> 01:22:48,096 Nhưng anh ghét cô ấy. Đó là vì sao anh định giết cô ấy. 1079 01:22:48,264 --> 01:22:51,131 Anh ghét cô ấy vì cô ấy đến với Bizu, rồi Gluant... 1080 01:22:51,301 --> 01:22:53,360 ...và đối xử với anh như anh không là gì cả. 1081 01:22:53,770 --> 01:22:57,570 Nhưng anh đã quên mất 1 sự thật cơ bản về phụ nữ. 1082 01:22:57,740 --> 01:23:00,174 1 người phụ nữ như... 1083 01:23:00,343 --> 01:23:02,311 Như 1... 1084 01:23:02,479 --> 01:23:03,844 ...cây Atisô. 1085 01:23:05,014 --> 01:23:08,814 Anh phải làm nhiều điều trước khi đến được trái tim cô ấy 1086 01:23:10,687 --> 01:23:13,656 Còn viên kim cương Báo Hồng thì sao? 1087 01:23:13,823 --> 01:23:18,624 Vâng, cám ơn, thanh tra Clouseau đã làm theo lệnh tôi 1088 01:23:18,795 --> 01:23:20,353 Đưa viên kim cương đây, Yuri. 1089 01:23:20,530 --> 01:23:22,725 Tôi quan tâm gì đến viên kim cương khốn kiếp đó? 1090 01:23:23,166 --> 01:23:24,565 Anh ta không có viên kim cương. 1091 01:23:24,734 --> 01:23:27,259 Kẻ giết người không có viên kim cương? 1092 01:23:27,437 --> 01:23:29,803 - Không. - Được, vậy thì, nó ở đâu... 1093 01:23:29,973 --> 01:23:31,565 Thưa ông thanh tra Clouseau? 1094 01:23:31,741 --> 01:23:34,676 Nó kia! Trong ví cô ấy 1095 01:23:36,045 --> 01:23:37,444 Để tôi xem. 1096 01:23:49,592 --> 01:23:52,322 Xin lỗi, Clouseau, không có kim cương 1097 01:24:00,637 --> 01:24:02,798 Đưa tôi. 1098 01:24:08,678 --> 01:24:10,339 Cầm hộ cái. 1099 01:24:21,858 --> 01:24:25,419 Sau khi Gluant đến bên tôi, anh ấy bảo sẽ không lừa dối tôi nữa 1100 01:24:26,362 --> 01:24:28,523 Rồi anh ấy hỏi cưới tôi... 1101 01:24:30,667 --> 01:24:32,999 ...và đặt chiếc nhẫn vào tay tôi 1102 01:24:35,438 --> 01:24:37,372 Sau khi anh ấy chết, tôi nghĩ... 1103 01:24:37,540 --> 01:24:40,475 ...nếu tôi đeo chiếc nhẫn, mọi người sẽ nghĩ tôi giết người 1104 01:24:40,643 --> 01:24:43,168 Nếu Gluant trao cho cô chiếc nhẫn trước khi anh ấy chết... 1105 01:24:43,346 --> 01:24:49,478 ...theo luật Dân sự số 812-914B, cô là chủ sở hữu hợp pháp 1106 01:24:49,652 --> 01:24:52,246 Cô có thể giữ viên Báo Hồng. 1107 01:24:57,660 --> 01:25:00,060 Thưa ông thanh tra, sao ông biết cô ấy giữ nó? 1108 01:25:00,229 --> 01:25:01,719 Đơn giản thôi, Ponton. 1109 01:25:01,898 --> 01:25:05,095 Tôi xem lại bức ảnh chụp tôi ở sân bay 1110 01:25:05,268 --> 01:25:07,065 Có gì đó phản chiếu vào mắt tôi: 1111 01:25:07,236 --> 01:25:10,467 Đó là ví của Xania khi đi qua máy chiếu 1112 01:25:10,974 --> 01:25:13,465 Tôi phóng to bức ảnh... 1113 01:25:13,643 --> 01:25:15,110 ...và trong đó... 1114 01:25:16,145 --> 01:25:17,407 ...là viên Báo Hồng. 1115 01:25:17,580 --> 01:25:21,277 - Vụ án kết thúc! - Hoan hô Clouseau. 1116 01:25:27,023 --> 01:25:28,820 Hoan hô! 1117 01:25:30,393 --> 01:25:33,692 Clouseau! Clouseau! 1118 01:25:38,501 --> 01:25:39,031 Ông chánh thanh tra... 1119 01:25:39,166 --> 01:25:40,961 Tôi không biết cám ơn ông thế nào... 1120 01:25:40,991 --> 01:25:42,870 ...đã cho tôi cơ hội giải quyết vụ Báo Hồng. 1121 01:25:42,939 --> 01:25:44,932 Nếu không có ông cho tôi điều tra vụ án... 1122 01:25:45,108 --> 01:25:48,271 ...biết đâu lại được thưởng Huân chương Danh dự năm nay. 1123 01:25:48,444 --> 01:25:49,706 Phải, tôi biết. 1124 01:25:49,879 --> 01:25:54,145 Tôi nợ ông đấy, không có ông tôi chẳng là gì cả 1125 01:25:54,317 --> 01:25:58,151 - Có lẽ anh vẫn vậy - Thật tuyệt vời. 1126 01:25:58,321 --> 01:26:00,516 Đồ ngu, ồ, không. 1127 01:26:00,690 --> 01:26:03,318 - Nhấn ga đi, Ponton - Không, Clouseau! 1128 01:26:03,493 --> 01:26:05,120 Dừng xe lại... 1129 01:26:05,294 --> 01:26:06,921 Cái gì đấy? 1130 01:26:07,096 --> 01:26:08,654 Không có gì. 1131 01:26:09,165 --> 01:26:10,359 Không phải anh nói: 1132 01:26:10,533 --> 01:26:15,027 "Dừng xe lại, lạy Chúa Tôi xin anh, dừng xe lại à?" 1133 01:26:15,204 --> 01:26:16,762 Không. 1134 01:26:25,448 --> 01:26:27,382 Có đau không? 1135 01:26:32,822 --> 01:26:34,187 Sao? 1136 01:26:35,725 --> 01:26:37,420 Tôi không hiểu ông nói gì 1137 01:26:41,964 --> 01:26:44,432 Có lẽ ông ấy muốn ngồi dậy 1138 01:26:44,600 --> 01:26:46,500 Chắc cái chốt ở đây. 1139 01:26:46,669 --> 01:26:48,762 Ồ, nó ở bên kia, tôi xin lỗi. 1140 01:26:48,938 --> 01:26:51,771 Với chút nữa, chờ chút, sắp được rồi. 1141 01:26:51,941 --> 01:26:53,875 Tôi với được rồi 1142 01:26:54,143 --> 01:26:57,044 Nó ở phía sau. 1143 01:26:59,716 --> 01:27:01,513 Đáng lẽ phải để chỗ dễ với hơn... 1144 01:27:01,684 --> 01:27:04,676 À, có điều khiển đây mà... 1145 01:27:04,854 --> 01:27:05,946 ...chỉ cần... 1146 01:27:06,122 --> 01:27:08,989 Có cảm giác bấm hơi nặng tay... 1147 01:27:13,396 --> 01:27:15,023 Đây rồi. 1148 01:27:19,168 --> 01:27:22,729 -Anh biết không, Ponton -Vâng. 1149 01:27:23,573 --> 01:27:26,508 Đây là thời điểm rất khó khăn cho thanh tra Dreyfus. 1150 01:27:26,676 --> 01:27:30,043 Quan trọng là chúng ta phải thể hiện lòng thương với ông ấy 1151 01:27:30,213 --> 01:27:33,444 Và chúng ta phải dùng tiếng cười để chữa trị 1152 01:27:55,605 --> 01:27:57,402 Chắc là đau lắm! 1153 01:27:59,809 --> 01:28:02,573 Clouseau! 1154 01:28:06,215 --> 01:28:08,547 Thật dễ chịu