1 00:00:28,028 --> 00:00:31,490 Хотя многие народы хотели бы оспорить этот факт, 2 00:00:31,532 --> 00:00:33,033 мы, французы, знаем правду: 3 00:00:33,075 --> 00:00:35,369 лучшая кухня в мире - французская. 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,538 Лучшая французская кухня - в Париже. 5 00:00:37,579 --> 00:00:41,041 И по мнению некоторых, лучший шеф-повар Парижа - Огюст Гюсто. 6 00:00:41,166 --> 00:00:42,209 РЕСТОРАН ГЮСТО 7 00:00:42,334 --> 00:00:44,419 Ресторан Гюсто - самый популярный в Париже, 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,213 где столики заказывают за пять месяцев. 9 00:00:46,338 --> 00:00:47,381 Гурман 10 00:00:47,506 --> 00:00:49,258 И его яркий взлет на вершину французской кухни 11 00:00:49,383 --> 00:00:51,552 вызвал зависть у конкурентов. 12 00:00:51,677 --> 00:00:54,763 Он самый молодой шеф-повар пятизвездочного ресторана. 13 00:00:55,138 --> 00:00:56,139 Готовить МОГУТ ВСЕ! 14 00:00:56,223 --> 00:00:57,266 Его поваренная книга "Готовить могут все!" 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,518 раскупается как горячие пирожки. 16 00:00:59,560 --> 00:01:01,895 Но не всем по душе ее успех. 17 00:01:02,020 --> 00:01:03,605 Странное название: "Готовить могут все!" 18 00:01:03,730 --> 00:01:05,065 Антуан Эго - Ресторанный критик "ВЪЕДЛИВЫЙ ЕДОК" 19 00:01:05,107 --> 00:01:08,402 Еще более странно, что Гюсто, кажется, сам в это верит. 20 00:01:08,777 --> 00:01:11,280 Я, напротив, отношусь к кулинарии серьезно. 21 00:01:11,405 --> 00:01:15,200 И не считаю, что готовить могут все. 22 00:01:40,434 --> 00:01:44,771 РАТАТУЙ 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,449 Это я. 24 00:01:55,782 --> 00:01:59,286 Очевидно, мне нужно задуматься о своей жизни. 25 00:01:59,328 --> 00:02:00,954 Спросите, в чем дело? 26 00:02:01,079 --> 00:02:02,998 Во-первых, я крыса. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,586 А значит, мне приходится непросто. 28 00:02:08,794 --> 00:02:13,967 Во-вторых, у меня отлично развиты вкус и обоняние. 29 00:02:14,510 --> 00:02:18,931 Мука, яйца, сахар, стручок ванили... 30 00:02:18,972 --> 00:02:21,183 Ого! Ломтик лимона! 31 00:02:21,308 --> 00:02:24,937 Ты можешь унюхать все это? У тебя дар. 32 00:02:24,978 --> 00:02:28,482 Это мой брат Эмиль. Его легко удивить. 33 00:02:28,524 --> 00:02:32,152 Ты различаешь все ингредиенты? Ну и что? 34 00:02:32,319 --> 00:02:35,322 Это мой папа. Его ничем не удивить. 35 00:02:35,697 --> 00:02:38,659 Кроме того, он вожак нашего клана. 36 00:02:38,867 --> 00:02:42,204 Спросите, почему плохо обладать отлично развитым нюхом? 37 00:02:42,329 --> 00:02:46,458 - Стой, стой, стой! Не ешь это! - В чем дело? 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,669 Оказывается, так забавно пахнет крысиный яд. 39 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 КРЫСИНЫЙ ЯД 40 00:02:50,504 --> 00:02:53,882 Неожиданно папа решил, что мой дар полезен. 41 00:02:54,007 --> 00:02:56,510 Я был весьма рад своему таланту, 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,012 пока отец не нашел мне работу. 43 00:02:59,388 --> 00:03:00,722 Чисто. 44 00:03:01,014 --> 00:03:02,057 Чисто. 45 00:03:02,182 --> 00:03:03,559 Именно. Проверять еду на яд. 46 00:03:03,684 --> 00:03:04,852 Очень чисто. 47 00:03:04,893 --> 00:03:06,395 Чище некуда. 48 00:03:06,854 --> 00:03:08,564 Просто красота. 49 00:03:09,523 --> 00:03:13,819 Это значит, чисто. Ты в курсе, чистота - лучшая красота. 50 00:03:14,027 --> 00:03:15,737 Неважно. Продолжим. 51 00:03:16,363 --> 00:03:18,365 Папа мной гордился. 52 00:03:18,490 --> 00:03:23,078 Чувствуешь себя полезным, Реми? Ты занят благородным делом. 53 00:03:23,203 --> 00:03:25,747 Благородным? Папа, мы воры. 54 00:03:25,873 --> 00:03:29,418 И воруем мы, сам знаешь, с помойки. 55 00:03:29,543 --> 00:03:31,545 Это никому не нужно, значит, мы не воруем. 56 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 Если это никому не нужно, то зачем оно нам? 57 00:03:34,548 --> 00:03:37,342 Скажем так, мы по-разному смотрим на жизнь. 58 00:03:38,343 --> 00:03:39,845 Знаю точно: 59 00:03:39,887 --> 00:03:43,891 если я - это то, что я ем, то я не должен есть, что попало. 60 00:03:44,016 --> 00:03:45,517 Но для моего отца... 61 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 Еда - это топливо. 62 00:03:46,852 --> 00:03:50,522 Будешь слишком разборчивым с топливом - двигатель заглохнет. 63 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Теперь заткнись и ешь, что дают. 64 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 Слушай, если уж мы воры, 65 00:03:53,859 --> 00:03:55,736 может, будем воровать хорошую еду с кухни, 66 00:03:55,777 --> 00:03:57,404 где нет никакого яда? 67 00:03:57,487 --> 00:04:00,073 Во-первых, мы не воры. 68 00:04:00,157 --> 00:04:03,076 Во-вторых, держись подальше от кухни и от людей. 69 00:04:03,118 --> 00:04:04,328 Это опасно. 70 00:04:04,411 --> 00:04:08,332 Знаю, что должен ненавидеть людей, но в них что-то есть. 71 00:04:08,415 --> 00:04:12,794 Они думают не о выживании. Они делают открытия, сочиняют. 72 00:04:13,128 --> 00:04:15,339 Только посмотрите, что они делают с едой. 73 00:04:15,422 --> 00:04:16,923 Как это описать? 74 00:04:17,007 --> 00:04:21,011 Вкусная еда - как бы материальное воплощение музыки и цвета. 75 00:04:21,094 --> 00:04:23,597 Вас окружает великолепие. 76 00:04:23,639 --> 00:04:27,184 Оглянитесь вокруг и насладитесь этим. 77 00:04:31,104 --> 00:04:33,315 Гюсто был прав. 78 00:04:33,524 --> 00:04:36,151 Как вкусно. 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,153 Восхитительно. 80 00:04:38,820 --> 00:04:42,032 Каждый вкус совершенно уникален. 81 00:04:46,119 --> 00:04:49,289 Но если смешать два вкуса, 82 00:04:49,373 --> 00:04:52,167 получится нечто новое. 83 00:04:57,840 --> 00:05:00,384 Так у меня появилась тайная жизнь. 84 00:05:08,183 --> 00:05:10,811 Об этом знал только Эмиль. 85 00:05:11,061 --> 00:05:13,313 Эмиль, Эмиль. 86 00:05:13,647 --> 00:05:15,649 Я нашел гриб. 87 00:05:15,691 --> 00:05:19,069 Ты умеешь прятать еду. Помоги мне припрятать его. 88 00:05:19,486 --> 00:05:22,656 Он не понимает меня, но с ним я могу быть самим собой. 89 00:05:22,698 --> 00:05:24,491 Почему ты так ходишь? 90 00:05:24,533 --> 00:05:27,494 Просто не хочу постоянно мыть лапы. 91 00:05:27,578 --> 00:05:29,663 Ты не задумывался о том, что мы ходим на лапах, 92 00:05:29,746 --> 00:05:30,998 а потом берем ими еду? 93 00:05:31,039 --> 00:05:33,166 Не задумывался о том, что мы тащим в рот? 94 00:05:33,208 --> 00:05:34,334 Постоянно думаю. 95 00:05:34,376 --> 00:05:37,004 Не хочу во время еды ощущать вкус мест, где были мои лапы. 96 00:05:37,045 --> 00:05:38,213 Ну ладно. 97 00:05:38,338 --> 00:05:42,050 Но если папа увидит, что ты так ходишь, то будет недоволен. 98 00:05:42,176 --> 00:05:44,011 Что у тебя там? 99 00:05:46,722 --> 00:05:48,515 Ты нашел сыр? 100 00:05:48,932 --> 00:05:53,353 И не просто сыр, а "Том де шевре де пей"! 101 00:05:53,520 --> 00:05:56,023 Он замечательно сочетается с моим грибом. 102 00:05:56,064 --> 00:05:57,107 И... 103 00:05:59,276 --> 00:06:02,529 Розмарин! Розмарин 104 00:06:02,571 --> 00:06:06,283 и несколько капелек душистой зубровки. 105 00:06:06,700 --> 00:06:09,745 Сложи это в кучу, а потом мы... Ты знаешь... 106 00:06:09,870 --> 00:06:14,249 Нельзя класть это рядом с мусором. Ведь это нечто особенное. 107 00:06:14,374 --> 00:06:16,043 Но мы должны вернуться домой 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 до захода солнца, а иначе папа... 109 00:06:17,753 --> 00:06:18,795 Эмиль! 110 00:06:18,879 --> 00:06:20,797 У нас появились новые возможности. 111 00:06:20,881 --> 00:06:22,382 Мы должны приготовить это. 112 00:06:22,466 --> 00:06:26,970 А вот как именно приготовить, надо подумать... 113 00:06:28,222 --> 00:06:29,264 Есть. 114 00:06:29,890 --> 00:06:32,226 Главное - постоянно поворачивать, 115 00:06:32,267 --> 00:06:36,813 чтобы все чудесно и равномерно прокоптилось. 116 00:06:36,897 --> 00:06:39,107 Гроза приближается. 117 00:06:39,399 --> 00:06:44,112 Реми, по-моему, мы стоим слишком близко к... 118 00:06:55,916 --> 00:06:57,417 Попробуй это! 119 00:06:57,501 --> 00:07:01,839 Это... Он такой... Поджаристый, запекшийся... 120 00:07:01,922 --> 00:07:05,926 Не сказать, что копченый. Он немного... Что-то вроде... 121 00:07:06,009 --> 00:07:09,930 Он напоминает "трам-тарарам!" Что скажешь? 122 00:07:10,013 --> 00:07:13,267 - Как мы назовем этот вкус? - Молниевый? 123 00:07:13,475 --> 00:07:17,980 Точно. Молниевый! Нужно повторить. 124 00:07:18,105 --> 00:07:20,774 Во время следующей грозы мы поднимемся на крышу... 125 00:07:20,858 --> 00:07:24,278 Знаю, чего не хватает. Шафрана. Немного шафрана - и блюдо готово! 126 00:07:24,361 --> 00:07:26,947 Шафран. Почему-то мне кажется, 127 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 - что он на кухне. - На кухне. 128 00:07:35,789 --> 00:07:37,958 - Шафран. - Осторожно. 129 00:07:38,083 --> 00:07:39,585 Шафран. 130 00:07:39,626 --> 00:07:43,505 Быстрее. Сейчас она проснется. 131 00:07:43,630 --> 00:07:45,090 Я был здесь уже сто раз. 132 00:07:45,132 --> 00:07:48,302 Она включает кулинарный канал и моментально вырубается. 133 00:07:48,427 --> 00:07:50,470 Ты был здесь сто раз? 134 00:07:50,512 --> 00:07:54,266 Говорю тебе, нам нужен шафран. Его рекомендует Гюсто. 135 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 Так. Кто такой Гюсто? 136 00:07:56,310 --> 00:07:59,479 Лучший шеф-повар на свете. Написал эту поваренную книгу. 137 00:07:59,563 --> 00:08:02,482 Стоп. Ты умеешь читать? 138 00:08:02,566 --> 00:08:07,362 - Не слишком часто. - Ну и ну. А папа знает? 139 00:08:07,487 --> 00:08:12,075 Можно написать кучу книг о том, чего папа не знает. 140 00:08:12,159 --> 00:08:16,330 Их пишут, и поэтому я читаю. Это тоже должно остаться в тайне. 141 00:08:16,496 --> 00:08:17,873 Не люблю тайны. 142 00:08:17,998 --> 00:08:21,835 Эта готовка, чтение и телевидение, 143 00:08:21,919 --> 00:08:24,213 и мы читаем, и готовим. 144 00:08:24,338 --> 00:08:27,424 Ты втягиваешь меня в преступление, а я тебе позволяю. 145 00:08:27,508 --> 00:08:29,176 Почему я тебе позволяю? 146 00:08:33,554 --> 00:08:35,682 Ну куда же пропали эти дети? 147 00:08:36,683 --> 00:08:39,770 Шафран из Л'Акила. Итальянский. Ясно? 148 00:08:40,020 --> 00:08:43,607 Гюсто его нахваливает. Хорошо, что у старушки отличный вкус... 149 00:08:43,690 --> 00:08:46,360 Дело не в тайнах мастерства, а в вашей готовке. 150 00:08:46,443 --> 00:08:48,946 Ого! Это Гюсто. Смотри, Эмиль. 151 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Кулинария - занятие не для робких. 152 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 Действуйте творчески и не сдавайтесь. 153 00:08:54,409 --> 00:08:56,537 Что-то у вас может не получиться. 154 00:08:56,578 --> 00:08:58,705 Никому не позволяйте загонять вас в рамки 155 00:08:58,789 --> 00:09:00,916 из-за вашего происхождения. 156 00:09:01,041 --> 00:09:03,293 Вы ограничены лишь вашей душой. 157 00:09:03,377 --> 00:09:10,384 Это правда. Готовить могут все. Но лишь смелые станут великими. 158 00:09:11,051 --> 00:09:12,427 Это просто поэзия. 159 00:09:12,553 --> 00:09:14,555 Но его слава прошла. 160 00:09:14,930 --> 00:09:17,891 Ресторан Гюсто лишился одной звезды 161 00:09:17,933 --> 00:09:22,604 из-за разгромной статьи ведущего ресторанного критика г-на Эго. 162 00:09:23,146 --> 00:09:25,315 Это был тяжелый удар для Гюсто, 163 00:09:25,399 --> 00:09:28,443 и вскоре убитый горем шеф-повар скончался, 164 00:09:28,569 --> 00:09:32,656 и по традиции, это повлекло потерю еще одной звезды. 165 00:09:32,906 --> 00:09:35,242 Гюсто умер? 166 00:09:49,423 --> 00:09:50,674 Бежим! 167 00:09:53,260 --> 00:09:55,429 Нет, ты приведешь ее к нашей колонии! 168 00:10:14,281 --> 00:10:17,326 - Реми, помоги мне! - Эмиль, раскачивай лампу! 169 00:10:19,620 --> 00:10:21,163 Попробую поймать тебя. 170 00:10:24,458 --> 00:10:26,335 Эмиль, двигай ко мне! 171 00:11:00,035 --> 00:11:03,497 Эвакуация! Все на корабли! 172 00:11:07,543 --> 00:11:10,170 - Дайте пройти! - Книга. 173 00:11:11,338 --> 00:11:13,590 Простите. Быстро, быстро. 174 00:11:28,856 --> 00:11:31,942 Двигай, двигай, двигай. Шевелись. 175 00:11:32,860 --> 00:11:35,863 На мост! Быстро, быстро! 176 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 Джонни, быстрей! 177 00:11:38,073 --> 00:11:39,616 Отталкиваемся. Давай. 178 00:11:40,576 --> 00:11:41,785 Держитесь! 179 00:11:45,539 --> 00:11:48,375 - Возьмите ребенка. - Давай лапу. 180 00:11:49,376 --> 00:11:51,044 Подождите меня! 181 00:11:55,924 --> 00:11:58,093 Все здесь? Все на месте? 182 00:11:58,218 --> 00:12:00,762 - Секунду. А где Реми? - Здесь, плыву. 183 00:12:01,305 --> 00:12:02,723 Я тут! 184 00:12:03,557 --> 00:12:06,560 Держись, сын! Протяните ему что-нибудь. 185 00:12:06,727 --> 00:12:08,729 Давай, греби, сынок! 186 00:12:08,770 --> 00:12:10,564 Давай, хватайся. 187 00:12:11,648 --> 00:12:12,900 Ты сможешь. 188 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 - Реми! - Папа! 189 00:12:18,655 --> 00:12:21,491 Догоняй. У тебя получится. Все получится. 190 00:12:27,414 --> 00:12:29,416 Подождите меня. Стойте! 191 00:12:29,458 --> 00:12:31,585 Реми! Давай, греби. 192 00:12:31,627 --> 00:12:35,297 Подождите. Я тут. Подождите. 193 00:12:37,925 --> 00:12:39,176 Папа! 194 00:12:42,262 --> 00:12:43,305 Папа. 195 00:12:54,107 --> 00:12:55,609 Куда же мне? 196 00:13:46,159 --> 00:13:47,619 Я ждал 197 00:13:49,997 --> 00:13:51,498 любого звука, 198 00:13:53,834 --> 00:13:55,419 голоса, 199 00:13:57,629 --> 00:13:59,173 знака, 200 00:14:01,508 --> 00:14:03,010 хоть чего-то. 201 00:14:08,849 --> 00:14:13,145 Кухня шеф-повара Гюсто 202 00:14:21,862 --> 00:14:25,657 Если ты голоден, выберись наружу и поищи вокруг, Реми. 203 00:14:27,868 --> 00:14:29,995 Зачем сидеть без дела? 204 00:14:30,370 --> 00:14:34,708 Я только что потерял семью и всех друзей, 205 00:14:35,834 --> 00:14:37,336 возможно, навсегда. 206 00:14:37,711 --> 00:14:40,506 - Откуда ты знаешь? - Ну, я... 207 00:14:41,131 --> 00:14:44,885 Ты ведь иллюстрация. Как я с тобой говорю? 208 00:14:45,052 --> 00:14:49,806 Ты только что потерял семью и всех друзей. Тебе одиноко. 209 00:14:49,890 --> 00:14:52,059 Ага. Ну а ты умер. 210 00:14:52,184 --> 00:14:55,562 Да, но это не помеха мечтам. 211 00:14:55,646 --> 00:14:57,397 Если будешь думать только о прошлом, 212 00:14:57,481 --> 00:14:59,858 то никогда не сможешь увидеть будущее. 213 00:14:59,900 --> 00:15:02,152 Выберись наверх и оглядись. 214 00:15:39,273 --> 00:15:40,440 Шампанское! 215 00:15:41,775 --> 00:15:43,277 Что ты делаешь? 216 00:15:44,111 --> 00:15:45,279 Я голоден. 217 00:15:45,445 --> 00:15:46,905 Не знаю, где я, 218 00:15:46,947 --> 00:15:48,699 и неизвестно, когда еще смогу поесть. 219 00:15:48,782 --> 00:15:52,411 Реми, ты способен на большее. Ты повар. 220 00:15:52,578 --> 00:15:57,457 Повар готовит. Вор забирает. Ты не вор. 221 00:15:58,125 --> 00:15:59,793 Но я голоден. 222 00:16:01,461 --> 00:16:03,213 Еда появится, Реми. 223 00:16:03,297 --> 00:16:07,885 Еда всегда приходит к тем, кто любит готовить. 224 00:16:19,938 --> 00:16:23,233 - Думаешь, это шутки? - Ты не посмеешь. 225 00:17:09,655 --> 00:17:10,821 Это Париж? 226 00:17:11,365 --> 00:17:14,867 Все это время надо мной был Париж? 227 00:17:16,994 --> 00:17:18,204 Класс. 228 00:17:20,874 --> 00:17:22,626 Красивый город. 229 00:17:23,794 --> 00:17:26,380 Самый красивый. 230 00:17:26,713 --> 00:17:29,383 Ресторан Гюсто? Твой ресторан? 231 00:17:29,466 --> 00:17:31,885 Ты направил меня к своему ресторану. 232 00:17:32,886 --> 00:17:38,183 Похоже на то. Да. Точно. Я направил тебя к нему! 233 00:17:38,225 --> 00:17:39,643 Хочу все увидеть. 234 00:17:40,227 --> 00:17:41,895 - Заказ седьмого столика. - Иду! 235 00:17:41,979 --> 00:17:43,689 - Заказ на паровую щуку. - Секунду. 236 00:17:43,730 --> 00:17:45,524 Мне нужны еще суповые тарелки. 237 00:17:45,566 --> 00:17:48,235 Принесите два каре ягненка и порей. 238 00:17:48,318 --> 00:17:51,572 Два лосося, три салата "композе" и три филе. 239 00:17:51,697 --> 00:17:53,574 Готовим три салата "композе". 240 00:17:53,699 --> 00:17:55,409 Обжариваю два лосося. 241 00:17:55,492 --> 00:17:58,036 Готовлю три филе. Нужны тарелки. 242 00:17:58,078 --> 00:18:00,747 - Нужно семь. - Готовы три салата. 243 00:18:00,873 --> 00:18:02,749 Не трогай мои продукты! 244 00:18:03,000 --> 00:18:04,084 Осторожно, духовка открыта. 245 00:18:04,209 --> 00:18:07,171 У меня куча заказов. 246 00:18:07,254 --> 00:18:10,048 Добрый вечер, г-н Живодер. Как поживаете? 247 00:18:10,090 --> 00:18:12,176 - Бонжур, шеф. - Здравствуйте, г-н Живодер. 248 00:18:12,259 --> 00:18:14,761 - Добрый вечер, шеф. - Заказ на два филе. 249 00:18:14,887 --> 00:18:16,763 Босс, взгляните-ка, кто здесь. 250 00:18:16,847 --> 00:18:19,266 Альфредо Лингвини, сынок Ренаты. 251 00:18:19,349 --> 00:18:20,934 - Привет. - Как ты вырос. 252 00:18:21,059 --> 00:18:24,271 Помнишь Ренату, бывшую пассию Гюсто? 253 00:18:24,897 --> 00:18:28,066 - Да. Как поживаешь... - Лингвини. 254 00:18:28,108 --> 00:18:32,362 Да, Лингвини. Молодец, что зашел. Как поживает... 255 00:18:32,446 --> 00:18:34,281 - Моя мама? - Рената. 256 00:18:34,406 --> 00:18:37,242 - Да, Рената. Как она? - Хорошо. 257 00:18:37,451 --> 00:18:40,954 Ну, не... Бывало и лучше. То есть... 258 00:18:41,038 --> 00:18:42,289 Она умерла. 259 00:18:44,416 --> 00:18:45,626 Мои соболезнования. 260 00:18:45,709 --> 00:18:49,296 Не стоит. Она верила в бога, так что у нее все в порядке. 261 00:18:49,421 --> 00:18:51,965 В смысле, там, на небесах. 262 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 - Что это? - Это вам от нее. 263 00:19:04,061 --> 00:19:07,439 Наверное, она хотела помочь мне 264 00:19:07,481 --> 00:19:09,942 найти работу. Здесь. 265 00:19:09,983 --> 00:19:12,653 Безусловно. Гюсто бы даже не раздумывал. 266 00:19:12,778 --> 00:19:13,820 Если речь идет о сыне Ренаты... 267 00:19:13,946 --> 00:19:17,616 Хорошо, мы примем это к сведению, и если будет подходящая вакансия... 268 00:19:17,658 --> 00:19:18,784 Мы уже наняли его. 269 00:19:18,825 --> 00:19:22,621 Что? Как вы посмели нанять кого-то без моего... 270 00:19:22,663 --> 00:19:24,456 Нам нужен уборщик. 271 00:19:25,123 --> 00:19:27,501 Уборщик? Тогда... 272 00:19:27,668 --> 00:19:29,461 Я рад, что все уладилось. 273 00:19:39,179 --> 00:19:40,639 Глазам не верю. 274 00:19:40,848 --> 00:19:44,017 Могу наблюдать за настоящей высокой кухней. 275 00:19:44,268 --> 00:19:47,354 Ты читал мою книгу. Посмотрим, что ты понял. 276 00:19:47,521 --> 00:19:49,189 Кто из них шеф-повар? 277 00:19:51,525 --> 00:19:53,944 - Вот он. - Отлично. 278 00:19:54,152 --> 00:19:55,696 Кто идет после него? 279 00:19:55,779 --> 00:19:58,532 Су-шеф. Вот. 280 00:19:58,866 --> 00:20:02,828 Он отвечает за кухню в отсутствие шеф-повара. 281 00:20:03,036 --> 00:20:06,373 Это специалист по соусам. Очень важен для кухни. 282 00:20:06,540 --> 00:20:10,711 Повар-специалист и его помощник. Оба важны. 283 00:20:10,836 --> 00:20:13,630 Начинающие повара. Очень важны. 284 00:20:13,797 --> 00:20:16,884 Толковый крысенок. А вот это кто? 285 00:20:17,551 --> 00:20:19,720 Он? Никто. 286 00:20:19,845 --> 00:20:21,889 Неверно. Он - часть персонала. 287 00:20:22,014 --> 00:20:23,891 Он тут убирает и все такое. 288 00:20:24,016 --> 00:20:26,518 Моет посуду и выносит мусор. Он не готовит. 289 00:20:26,560 --> 00:20:29,855 - Но он мог бы. - Не думаю. 290 00:20:29,897 --> 00:20:32,191 Откуда ты знаешь? О чем я всегда говорю? 291 00:20:32,232 --> 00:20:33,901 Готовить могут все. 292 00:20:34,026 --> 00:20:37,905 Да, могут все. Это не значит, что все должны. 293 00:20:38,030 --> 00:20:41,575 Это ему не мешает, видишь? 294 00:20:42,367 --> 00:20:47,039 Что он делает? Нет. Нет! Какой кошмар! 295 00:20:48,749 --> 00:20:52,419 Он испортит суп! И никто не обращает внимания? 296 00:20:52,586 --> 00:20:54,588 Это твой ресторан. Сделай что-нибудь. 297 00:20:54,671 --> 00:20:57,841 Что я могу сделать? Я - плод твоего воображения. 298 00:20:57,925 --> 00:21:00,928 Но он испортит суп! Мы должны кому-нибудь сказать... 299 00:21:08,227 --> 00:21:11,063 Готов заказ для пятого столика. 300 00:21:18,403 --> 00:21:20,364 - Осторожно, горячее. - Готово. 301 00:21:29,289 --> 00:21:31,416 Берегись! Духовка открыта! 302 00:21:48,976 --> 00:21:50,644 Осторожно. 303 00:22:11,164 --> 00:22:14,668 Да, шеф. Одно филе, три ягненка, две утки. 304 00:22:35,105 --> 00:22:37,691 Приготовь суфле для шестого столика. 305 00:22:37,858 --> 00:22:39,860 - Пять минут, шеф. - Боже. 306 00:22:45,199 --> 00:22:47,659 Сегодня рекомендую вам гусиную печенку. 307 00:22:47,701 --> 00:22:49,703 Она замечательно приправлена. 308 00:23:08,639 --> 00:23:11,058 Готов обслужить седьмой столик. Быстрее, шевелись! 309 00:23:11,183 --> 00:23:12,226 Да, шеф. 310 00:23:53,934 --> 00:23:55,936 Реми! Чего же ты ждешь? 311 00:23:56,019 --> 00:23:57,855 Ты все время будешь так выскакивать? 312 00:23:57,938 --> 00:24:00,607 Ты знаешь, как спасти суп. Это твой шанс. 313 00:24:55,412 --> 00:24:59,917 Суп! Где суп! С дороги! 314 00:25:00,459 --> 00:25:02,628 Шевелись, уборщик! 315 00:25:03,295 --> 00:25:05,923 Ты готовишь? 316 00:25:06,089 --> 00:25:09,510 Как ты посмел готовить у меня на кухне? 317 00:25:09,635 --> 00:25:11,678 Откуда в тебе столько наглости, 318 00:25:11,803 --> 00:25:15,432 чтобы решиться на нечто настолько кошмарное? 319 00:25:15,516 --> 00:25:17,518 Тебя нужно четвертовать и повесить! 320 00:25:17,643 --> 00:25:20,771 Так я и сделаю. Закон будет на моей стороне. 321 00:25:20,854 --> 00:25:23,357 Лярусс, повесить его и четвертовать, 322 00:25:23,482 --> 00:25:28,654 а потом нарубить его на кусочки и сделать из него фарш! 323 00:25:28,695 --> 00:25:31,865 - Что ты там бормочешь? - Суп! 324 00:25:34,117 --> 00:25:35,452 Суп? 325 00:25:36,119 --> 00:25:37,829 Не подавать суп! 326 00:25:56,139 --> 00:25:57,224 Официант. 327 00:25:58,809 --> 00:26:01,144 Лингвини! 328 00:26:01,311 --> 00:26:02,855 Ты уволен! 329 00:26:03,021 --> 00:26:05,983 У-в-о-л-е-н! Уволен! 330 00:26:06,066 --> 00:26:08,402 Она хочет поговорить с шефом. 331 00:26:08,485 --> 00:26:10,571 Но он... 332 00:26:25,919 --> 00:26:29,840 - Что сказала посетительница? - Это критик, а не посетительница. 333 00:26:29,923 --> 00:26:32,092 - Эго? - Солен Леклер. 334 00:26:32,217 --> 00:26:36,263 - Леклер? Что она сказала? - Ей понравился суп. 335 00:26:36,430 --> 00:26:38,098 - Стой. - Что значит "стой"? 336 00:26:38,182 --> 00:26:39,850 Ты меня впутал в эту историю. 337 00:26:39,933 --> 00:26:41,768 Кому-то понравился твой суп. 338 00:26:51,361 --> 00:26:54,031 Что это еще за штучки? 339 00:26:56,366 --> 00:26:57,701 Я все еще уволен? 340 00:26:57,784 --> 00:26:59,912 - Его нельзя увольнять. - Что? 341 00:26:59,953 --> 00:27:03,290 Леклер понравился суп, так? Она даже сказала вам об этом. 342 00:27:03,415 --> 00:27:04,708 Если она напишет об этом, 343 00:27:04,791 --> 00:27:06,793 а потом узнает, что вы уволили этого повара... 344 00:27:06,877 --> 00:27:10,047 - Он уборщик. - Ей понравился его суп. 345 00:27:10,130 --> 00:27:12,424 Как мы можем считаться наследниками Гюсто, 346 00:27:12,466 --> 00:27:14,718 если не разделяем его главную идею? 347 00:27:14,801 --> 00:27:17,471 О какой идее вы говорите, мадмуазель Тату? 348 00:27:17,554 --> 00:27:18,639 Готовить могут все. 349 00:27:23,602 --> 00:27:29,316 Кажется, я был слишком придирчив к нашему новому уборщику. 350 00:27:29,733 --> 00:27:31,985 Он отважился на риск, 351 00:27:32,110 --> 00:27:36,490 и мы должны поблагодарить его за это, подобно самому Гюсто. 352 00:27:36,823 --> 00:27:39,910 Если он хочет окунуться в опасную стихию, 353 00:27:39,993 --> 00:27:41,954 разве мы можем его остановить? 354 00:27:42,663 --> 00:27:44,957 - Ты, кажется, убегал? - Точно. 355 00:27:45,040 --> 00:27:49,253 Поскольку вы проявили такой интерес к его карьере повара, 356 00:27:49,336 --> 00:27:51,338 то и будете отвечать за него. 357 00:27:52,756 --> 00:27:54,258 Еще кто-то? 358 00:27:56,218 --> 00:27:58,095 Тогда за работу! 359 00:27:58,762 --> 00:28:02,349 Тебе очень повезло или очень не повезло. 360 00:28:02,558 --> 00:28:07,938 Ты снова приготовишь этот суп, и я буду следить за тобой. 361 00:28:08,188 --> 00:28:10,983 Следить очень внимательно. 362 00:28:11,275 --> 00:28:15,737 Они думают, ты умеешь готовить. Знаешь, что я думаю, Лингвини? 363 00:28:15,946 --> 00:28:19,992 Я думаю, что ты маленькая пронырливая и хитрая... 364 00:28:20,576 --> 00:28:21,827 Крыса! 365 00:28:24,246 --> 00:28:25,873 - Крыса! - Ловите крысу! 366 00:28:25,956 --> 00:28:28,041 Лингвини. Лови ее. 367 00:28:28,125 --> 00:28:29,918 Она убегает. Лови, лови ее. 368 00:28:30,419 --> 00:28:32,296 - Что теперь делать? - Убей ее. 369 00:28:32,379 --> 00:28:34,965 - Сейчас? - Но не на кухне. Ты спятил? 370 00:28:35,090 --> 00:28:36,633 Знаешь, что с нами сделают, 371 00:28:36,717 --> 00:28:39,219 если кто-то узнает, что у нас на кухне была крыса? 372 00:28:39,303 --> 00:28:40,971 Ресторан закроют. 373 00:28:41,054 --> 00:28:43,473 Наша репутация и так держится на волоске. 374 00:28:43,557 --> 00:28:47,686 Унеси ее подальше отсюда. Убей ее. Избавься от нее. Иди! 375 00:29:24,389 --> 00:29:28,227 Не смотри на меня так! Не только ты в ловушке. 376 00:29:28,268 --> 00:29:30,604 Они хотят, чтобы я опять приготовил суп! 377 00:29:30,687 --> 00:29:33,440 Но мне это не надо. Я и не пытался готовить. 378 00:29:33,565 --> 00:29:35,734 Я просто хотел избежать неприятностей. 379 00:29:35,776 --> 00:29:38,862 Это ведь ты хозяйничал со специями! 380 00:29:38,946 --> 00:29:43,867 Что ты кинул в суп? Ореган? Нет? Тогда что? Розмарин? 381 00:29:44,076 --> 00:29:46,578 Розмарин это специя, верно? 382 00:29:47,079 --> 00:29:49,581 Ты не добавлял туда розмарин? 383 00:29:49,915 --> 00:29:54,044 Тогда что ты туда бросал и добавлял... 384 00:29:58,048 --> 00:30:01,468 Мне нужна эта работа. Меня столько раз увольняли. 385 00:30:01,802 --> 00:30:06,265 Я не умею готовить, а теперь еще и разговариваю с крысой, как будто... 386 00:30:07,099 --> 00:30:08,392 Ты кивнул? 387 00:30:08,475 --> 00:30:10,602 Ты киваешь? 388 00:30:12,062 --> 00:30:13,814 Ты понимаешь меня? 389 00:30:14,314 --> 00:30:16,066 Значит, я не сошел с ума! 390 00:30:17,234 --> 00:30:19,319 Секунду, секунду. 391 00:30:20,320 --> 00:30:23,115 Я не умею готовить, так ведь? 392 00:30:25,075 --> 00:30:26,827 А вот ты... 393 00:30:27,494 --> 00:30:30,330 Ты умеешь, верно? 394 00:30:31,498 --> 00:30:34,001 Не надо скромничать, ты ведь крыса. 395 00:30:34,126 --> 00:30:36,503 Им понравилась твоя стряпня. 396 00:30:37,129 --> 00:30:39,673 Да. Может, у нас получится. 397 00:30:40,507 --> 00:30:42,593 Ведь им понравился суп! 398 00:30:45,262 --> 00:30:50,350 Им понравился суп. Ты сможешь приготовить его снова? 399 00:30:53,937 --> 00:30:56,356 Ладно, сейчас я тебя выпущу. 400 00:30:57,149 --> 00:31:00,360 Но будем действовать сообща. Так? 401 00:31:02,029 --> 00:31:03,530 Хорошо. 402 00:32:13,767 --> 00:32:15,769 Тут я живу. 403 00:32:16,186 --> 00:32:20,190 Это, конечно, не дворец, но все равно... 404 00:32:22,234 --> 00:32:23,610 Не дворец. 405 00:32:26,113 --> 00:32:27,364 Могло быть и хуже. 406 00:32:27,447 --> 00:32:29,867 Тут тепло, есть свет, диван и телевизор. 407 00:32:29,950 --> 00:32:32,411 Чувствуй себя как дома. 408 00:32:33,412 --> 00:32:34,788 Ты... 409 00:32:34,913 --> 00:32:37,249 Это сон? 410 00:32:37,291 --> 00:32:39,626 Самый лучший сон. 411 00:32:39,960 --> 00:32:42,296 Сон для нас двоих. 412 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 Но почему здесь? 413 00:32:44,464 --> 00:32:46,091 Почему сейчас? 414 00:32:46,967 --> 00:32:48,760 А почему не здесь? 415 00:32:48,969 --> 00:32:50,762 И не сейчас? 416 00:32:51,471 --> 00:32:55,601 Разве есть лучшее место для сновидений, чем Париж? 417 00:33:08,655 --> 00:33:11,450 Доброе утро, Микро Шеф. Вставай и... 418 00:33:12,409 --> 00:33:13,660 О нет. 419 00:33:15,495 --> 00:33:16,955 Какой идиот! Я ведь знал! 420 00:33:16,997 --> 00:33:19,833 Я сам пустил сюда крысу и сказал располагаться как дома. 421 00:33:19,917 --> 00:33:21,084 Яйца пропали! 422 00:33:21,168 --> 00:33:24,588 Болван! Он украл еду и удрал! А я чего ожидал? 423 00:33:24,671 --> 00:33:27,174 Вот что бывает, если доверяешь кры... 424 00:33:29,801 --> 00:33:31,637 Привет. Это для меня? 425 00:33:41,688 --> 00:33:44,358 Вкусно. Что ты туда добавил? 426 00:33:46,360 --> 00:33:47,861 Где ты это взял? 427 00:33:51,031 --> 00:33:55,827 Слушай, все очень вкусно. Только не воруй. Я куплю специи. 428 00:33:59,039 --> 00:34:02,459 О нет, мы опоздаем в первый же день! 429 00:34:02,543 --> 00:34:03,836 Идем, Микро Шеф! 430 00:34:04,044 --> 00:34:05,879 "Хотя я, подобно многим другим критикам, 431 00:34:05,963 --> 00:34:09,299 сбросила со счетов этот ресторан после смерти великого Гюсто, 432 00:34:09,382 --> 00:34:13,971 этот суп стал для меня откровением. Удивительно мягкий пряный вкус". 433 00:34:14,054 --> 00:34:16,056 - Это Солен Леклер? - Да! 434 00:34:16,473 --> 00:34:20,686 "Вопреки всему, ресторан Гюсто вновь привлекает к себе внимание. 435 00:34:20,726 --> 00:34:23,563 Время покажет, заслуживает ли он того". 436 00:34:26,400 --> 00:34:27,734 Что ж... 437 00:34:35,576 --> 00:34:36,909 А что делать? 438 00:34:39,913 --> 00:34:44,083 Знаю, это странно и глупо, но мы не справимся поодиночке, 439 00:34:44,168 --> 00:34:47,670 так что нужно действовать сообща. Ты согласен? 440 00:34:48,922 --> 00:34:51,425 Тогда за работу! 441 00:34:54,428 --> 00:34:55,721 Я... 442 00:35:07,107 --> 00:35:12,571 Добро пожаловать в адскую кухню. А теперь свари тот суп. 443 00:35:12,779 --> 00:35:16,575 Не торопись. У тебя полно времени. 444 00:35:17,117 --> 00:35:18,452 Суп. 445 00:35:31,256 --> 00:35:32,466 Мелкий... 446 00:35:43,810 --> 00:35:45,145 Вот ведь... 447 00:35:53,320 --> 00:35:55,113 Ты должен... 448 00:36:10,629 --> 00:36:12,506 Так не пойдет, Микро Шеф! 449 00:36:12,631 --> 00:36:15,175 Я свихнусь, если это повторится. 450 00:36:15,300 --> 00:36:17,761 Нужно придумать что-то другое. 451 00:36:17,845 --> 00:36:20,097 Чтобы ты не кусал и не щипал меня, 452 00:36:20,180 --> 00:36:22,850 и не перебирал по мне своими крысиными лапками. 453 00:36:22,975 --> 00:36:25,686 Не кусаться! Не бегать по мне! 454 00:36:25,769 --> 00:36:29,022 Никакого бега и щекотки. Ясно, Микро Шеф? 455 00:36:30,274 --> 00:36:31,441 Микро Шеф. 456 00:36:33,610 --> 00:36:35,320 Ты голоден. 457 00:36:42,619 --> 00:36:45,038 Ладно. Давай все продумаем. 458 00:36:45,455 --> 00:36:49,710 Ты умеешь готовить, а я умею выглядеть 459 00:36:50,502 --> 00:36:51,545 человеком. 460 00:36:51,628 --> 00:36:54,548 Как мы сделаем, чтобы ты мне подсказывал, 461 00:36:54,631 --> 00:36:57,676 и чтобы никто не понял, что мной командует крыса. 462 00:36:57,718 --> 00:36:59,887 Послушай меня! Я схожу с ума! Я схожу с ума! 463 00:36:59,970 --> 00:37:02,973 Заперся с крысой в холодильнике и разговариваю о готовке. 464 00:37:03,056 --> 00:37:04,850 - У меня ничего не выйдет! - Лингвини? 465 00:37:04,892 --> 00:37:06,018 Нам нужно общаться. 466 00:37:06,059 --> 00:37:10,355 Я не могу постоянно следить за твоими кивками... 467 00:37:12,232 --> 00:37:14,067 Крыса! Я видел ее! 468 00:37:14,234 --> 00:37:17,404 - Крыса? - Да, прямо возле тебя! 469 00:37:18,405 --> 00:37:21,241 А ты что тут делаешь? 470 00:37:21,408 --> 00:37:26,371 Просто знакомлюсь, смотрю, где лежат овощи и все такое. 471 00:37:26,413 --> 00:37:27,748 Убирайся. 472 00:37:29,416 --> 00:37:32,836 С овощами нужно поаккуратнее, ясно? 473 00:37:33,587 --> 00:37:36,590 Чуть не попались. Ты в порядке? 474 00:37:48,936 --> 00:37:50,437 Как ты это сделал? 475 00:38:04,618 --> 00:38:06,954 Ты мной как-то управляешь! 476 00:38:08,956 --> 00:38:13,085 Я сразу понял, что нас осенила одна идея. 477 00:38:13,961 --> 00:38:15,587 Хорошо. 478 00:38:26,139 --> 00:38:28,976 Куда ты меня направляешь? Стой. 479 00:38:37,818 --> 00:38:39,486 Стой. Прости. 480 00:38:44,157 --> 00:38:45,325 Ладно. 481 00:38:55,252 --> 00:38:56,336 Так. 482 00:39:34,249 --> 00:39:35,375 СПАГЕТТИ 483 00:39:56,104 --> 00:39:57,439 За тебя! 484 00:40:03,237 --> 00:40:04,696 Хорошо. 485 00:40:31,598 --> 00:40:33,016 Думаю, довольно. 486 00:40:36,603 --> 00:40:41,692 Поздравляю. Ты смог повторить свой случайный успех. 487 00:40:41,775 --> 00:40:46,446 Но варить суп недостаточно, чтобы остаться у меня на кухне, сынок. 488 00:40:46,530 --> 00:40:51,076 Колетт научит тебя тому, как мы тут работаем. 489 00:40:52,119 --> 00:40:54,538 Послушай, просто хочу сказать, 490 00:40:54,621 --> 00:40:57,457 что для меня большая честь - учиться у такой... 491 00:40:57,541 --> 00:41:00,961 Нет, ты послушай. Ты должен знать, с кем имеешь дело. 492 00:41:01,044 --> 00:41:02,462 Сколько женщин ты видишь на этой кухне? 493 00:41:02,546 --> 00:41:03,922 Ну, я... 494 00:41:04,006 --> 00:41:06,425 - Только меня. Как думаешь, почему? - Ну, я... 495 00:41:06,508 --> 00:41:08,719 Потому что высокая кухня - устаревшая иерархия, 496 00:41:08,802 --> 00:41:11,471 построенная на правилах, написанных глупыми стариками. 497 00:41:11,555 --> 00:41:15,017 Эти правила захлопнули перед женщинами двери в этот мир. 498 00:41:15,100 --> 00:41:17,394 Но все-таки я здесь. Каким образом? 499 00:41:17,477 --> 00:41:20,105 Потому что ты... 500 00:41:20,189 --> 00:41:22,316 Потому что я здесь самая крутая. 501 00:41:22,399 --> 00:41:24,109 Я слишком долго и упорно к этому шла, 502 00:41:24,193 --> 00:41:27,154 чтобы рисковать этим ради какого-то удачливого уборщика. 503 00:41:27,237 --> 00:41:28,447 Ясно? 504 00:41:32,117 --> 00:41:33,202 Ого! 505 00:41:33,911 --> 00:41:38,040 Легко готовить и легко кушать. Китайская еда от Гюсто. 506 00:41:38,123 --> 00:41:39,708 По-китайски просто. 507 00:41:39,791 --> 00:41:41,543 ЗАМОРОЖЕННЫЕ БЛИНЧИКИ ГЮСТО 508 00:41:41,627 --> 00:41:45,923 - Как всегда, отлично, Франсуа. - Хорошо вышло, правда? 509 00:41:46,006 --> 00:41:50,260 Придумай идею для рекламы моих новых замороженных продуктов. 510 00:41:50,344 --> 00:41:52,596 Хот-дожки от Гюсто. 511 00:41:52,679 --> 00:41:57,267 Они как кукурузные хот-доги, только на один зубок. 512 00:41:57,351 --> 00:41:58,519 Что такое хот-доги? 513 00:41:58,602 --> 00:42:03,065 Дешевые сосиски в тесте. Американская выдумка. 514 00:42:03,357 --> 00:42:04,525 Придумай что-нибудь. 515 00:42:04,608 --> 00:42:08,153 Может, Гюсто в ковбойской одежде и широкополой шляпе. 516 00:42:08,737 --> 00:42:11,448 Или Гюсто в виде кукурузной собаки. 517 00:42:11,532 --> 00:42:14,868 Идет. Но не переусердствуй. 518 00:42:14,952 --> 00:42:16,203 ШЕФ-ПОВАР ГЮСТО 519 00:42:26,213 --> 00:42:27,464 Рената Лингвини 520 00:42:42,020 --> 00:42:43,730 Позовите моего адвоката! 521 00:42:44,147 --> 00:42:46,275 В завещании оговаривается, 522 00:42:46,358 --> 00:42:50,153 что если в течение двух лет после смерти 523 00:42:50,237 --> 00:42:51,530 не объявится наследник, 524 00:42:51,613 --> 00:42:55,951 то доля Гюсто в ресторане переходит к су-шефу. То есть, вам. 525 00:42:56,034 --> 00:42:58,036 Я знаю, что оговаривается в завещании. 526 00:42:58,120 --> 00:43:03,417 Я хочу знать, являются ли помехой это письмо и этот мальчишка! 527 00:43:07,713 --> 00:43:09,590 Особого сходства с Гюсто нет. 528 00:43:09,673 --> 00:43:13,218 Нет никакого сходства! Он не его сын. 529 00:43:13,302 --> 00:43:16,513 У Гюсто не было детей. И почему он появился именно сейчас? 530 00:43:16,597 --> 00:43:19,933 Срок, указанный в завещании, истекает меньше, чем через месяц! 531 00:43:20,017 --> 00:43:22,144 Вдруг появляется какой-то мальчишка с письмом 532 00:43:22,227 --> 00:43:27,232 от его недавно умершей матери, где говорится, что он сын Гюсто. 533 00:43:27,316 --> 00:43:28,775 Это очень подозрительно! 534 00:43:28,859 --> 00:43:30,736 - Это колпак Гюсто? - Да, его. 535 00:43:30,819 --> 00:43:32,446 - Можно взять? - Конечно. 536 00:43:32,529 --> 00:43:34,031 Но мальчик этого не знает. 537 00:43:34,114 --> 00:43:38,452 Утверждает, что не говорила ни ему, ни Гюсто, и просит не рассказывать. 538 00:43:38,535 --> 00:43:42,581 - Почему? Что ей от вас нужно? - Работа для ее сына. 539 00:43:42,664 --> 00:43:45,584 - Только работа? - Ну да. 540 00:43:45,667 --> 00:43:48,212 Тогда в чем проблема? Он будет работать тут, 541 00:43:48,295 --> 00:43:51,256 под вашим надзором, а я немного покопаюсь в прошлом. 542 00:43:51,340 --> 00:43:53,175 Узнаю, что из этого правда. 543 00:43:53,258 --> 00:43:55,844 Мне потребуются несколько образцов ДНК мальчика, 544 00:43:55,928 --> 00:43:57,679 подойдут его волосы. 545 00:43:57,763 --> 00:44:02,059 Вот увидите! Все это очень подозрительно. 546 00:44:02,809 --> 00:44:05,062 Ему что-то известно. 547 00:44:05,145 --> 00:44:09,274 Расслабьтесь, он просто уборщик. Думаю, вы с ним справитесь. 548 00:44:15,614 --> 00:44:16,782 Что ты делаешь? 549 00:44:16,865 --> 00:44:18,825 Нарезаю овощи. Овощи нарезаю. 550 00:44:18,909 --> 00:44:20,661 Нет! Ты зря тратишь силы и время! 551 00:44:20,744 --> 00:44:23,789 Думаешь, готовить просто? Как мамочка на кухне? 552 00:44:23,872 --> 00:44:25,040 У мамочки не было ситуации, 553 00:44:25,123 --> 00:44:26,708 когда заказы поступают один за другим, 554 00:44:26,792 --> 00:44:28,252 все блюда разные, их сложно готовить, 555 00:44:28,335 --> 00:44:29,711 и все готовятся за разное время, 556 00:44:29,795 --> 00:44:31,004 но их нужно подать клиенту 557 00:44:31,088 --> 00:44:33,215 в одно и то же время, с пылу, с жару! 558 00:44:33,298 --> 00:44:35,968 Каждая секунда на счету, и ты не мамочка! 559 00:44:38,595 --> 00:44:41,765 Что это? Стол должен быть чистым! 560 00:44:41,849 --> 00:44:43,559 Что будешь делать, когда придут клиенты? 561 00:44:43,642 --> 00:44:45,227 Беспорядок на столе все замедляет. 562 00:44:45,310 --> 00:44:47,646 Заказы не уходят, а накапливаются. Просто ужас. 563 00:44:47,729 --> 00:44:49,439 Я тебе объясню. 564 00:44:49,523 --> 00:44:53,026 Держи стол в порядке или я тебя убью! 565 00:44:55,070 --> 00:44:57,364 Тебя стошнило на рукава или что? 566 00:44:57,447 --> 00:45:00,158 Руки и локти прижать к телу. Вот так. Видишь? 567 00:45:00,242 --> 00:45:01,410 Всегда в таком положении. 568 00:45:01,493 --> 00:45:05,122 Повар не зевает. Вокруг острые ножи и горячий металл. Береги руки. 569 00:45:05,205 --> 00:45:08,125 Будет меньше ожогов и порезов, а рукава будут чище. 570 00:45:08,208 --> 00:45:10,836 Признак шеф-повара: грязный фартук, чистые рукава. 571 00:45:10,919 --> 00:45:12,671 Отлично помню стиль Гюсто. 572 00:45:12,754 --> 00:45:16,049 В каждое блюдо Гюсто добавлял что-то необычное. 573 00:45:16,133 --> 00:45:19,052 Я научу тебя. Помню все его рецепты наизусть. 574 00:45:19,136 --> 00:45:22,973 - Всегда делать что-то спонтанное. - Нет. Все по рецепту. 575 00:45:23,056 --> 00:45:24,516 - Но ты сказала... - Нет, нет, нет. 576 00:45:24,600 --> 00:45:27,936 Он мог быть спонтанным. А мы должны... 577 00:45:28,020 --> 00:45:30,022 - Следовать рецептам. - Следовать рецептам. 578 00:45:30,105 --> 00:45:32,441 Как узнать, что хлеб хороший, даже не пробуя его? 579 00:45:32,524 --> 00:45:36,653 Не по запаху или вкусу, а по хрусту корочки. 580 00:45:36,737 --> 00:45:37,821 Слушай. 581 00:45:39,198 --> 00:45:42,784 Симфония хруста. Только лучший хлеб хрустит вот так. 582 00:45:43,118 --> 00:45:46,038 Для лучших блюд нужны самые лучшие овощи, 583 00:45:46,121 --> 00:45:48,081 и есть два способа их добыть. 584 00:45:48,165 --> 00:45:52,002 Растить их самому или подкупить продавца. 585 00:45:52,252 --> 00:45:54,880 Вот так! Лучшему ресторану - лучшие продукты. 586 00:45:54,963 --> 00:45:58,967 Все думают, высокая кухня - для снобов. Значит, и повара снобы. 587 00:45:59,051 --> 00:46:02,930 Это не так. Лало убежал из дома в 12 лет. 588 00:46:03,013 --> 00:46:05,599 Выступал в цирке акробатом. 589 00:46:05,682 --> 00:46:10,020 А потом его выгнали за шашни с дочкой хозяина. 590 00:46:10,103 --> 00:46:13,023 - Хорст мотал срок. - За что? 591 00:46:13,106 --> 00:46:16,485 Никто точно не знает. Он каждый раз говорит разное. 592 00:46:16,568 --> 00:46:18,529 Я обманул крупную корпорацию. 593 00:46:18,612 --> 00:46:22,115 Я ограбил второй по величине банк Франции, угрожая шариковой ручкой. 594 00:46:22,199 --> 00:46:24,743 Я сделал озоновую дыру над Авиньоном. 595 00:46:24,826 --> 00:46:27,579 Я убил человека большим пальцем. 596 00:46:27,788 --> 00:46:29,748 Никогда не играй в карты с Помпиду. 597 00:46:29,831 --> 00:46:33,460 Его больше не пускают в казино Лас-Вегаса и Монте-Карло. 598 00:46:33,794 --> 00:46:37,047 - Лярусс - участник Сопротивления. - Какого сопротивления? 599 00:46:37,130 --> 00:46:40,133 Он не говорит. Похоже, они проиграли. 600 00:46:40,467 --> 00:46:41,718 Понятно? 601 00:46:41,802 --> 00:46:46,139 Мы не просто повара, а бунтари с творческим началом. 602 00:46:46,223 --> 00:46:49,643 - Мы? - Да. Ты же теперь один из нас. 603 00:46:49,935 --> 00:46:54,481 Да. Кстати, спасибо, что учишь меня всему этому. 604 00:46:54,815 --> 00:46:57,317 - И тебе спасибо. - За что? 605 00:46:57,526 --> 00:46:59,027 За то, что учишься. 606 00:47:03,699 --> 00:47:04,992 Крыса! 607 00:47:07,160 --> 00:47:10,163 - Но он... - Я уронил ключи. 608 00:47:13,834 --> 00:47:15,711 Вы уже что-то выбрали? 609 00:47:15,836 --> 00:47:19,882 - У вас превосходный суп. Но... - Мы едим его постоянно. 610 00:47:20,007 --> 00:47:23,552 - Что еще вы можете предложить? - У нас отличная гусиная печень. 611 00:47:23,677 --> 00:47:24,720 Я знаю о гусиной печенке. 612 00:47:24,845 --> 00:47:26,680 Она давно в вашем меню, легендарное блюдо. 613 00:47:26,722 --> 00:47:29,224 Ваш шеф может предложить что-то новенькое? 614 00:47:30,350 --> 00:47:32,352 - Клиенты просят чего-то нового! - Нового? 615 00:47:32,436 --> 00:47:33,520 Да. Что им сказать? 616 00:47:33,604 --> 00:47:35,355 - А что ты им сказал? - Сказал, что спрошу! 617 00:47:35,397 --> 00:47:36,732 Что ты там бормочешь? 618 00:47:36,857 --> 00:47:38,942 - Клиенты спрашивают о новинках. - Что им сказать? 619 00:47:39,026 --> 00:47:41,528 - Что ты им сказал? - Сказал, что спрошу! 620 00:47:43,071 --> 00:47:44,448 Проще некуда. 621 00:47:44,531 --> 00:47:46,700 Достанем старый рецепт Гюсто, 622 00:47:46,742 --> 00:47:48,452 приготовим какое-нибудь забытое блюдо... 623 00:47:48,535 --> 00:47:52,372 Они знают все наши блюда. Им нравится суп Лингвини. 624 00:47:53,373 --> 00:47:58,045 Они просят блюдо от Лингвини? 625 00:47:58,420 --> 00:48:00,923 Мы говорим лишь о том, что многим нравится его суп. 626 00:48:01,048 --> 00:48:02,591 Мы такое говорили? 627 00:48:03,383 --> 00:48:06,386 Отлично. Если они хотят блюдо Лингвини, 628 00:48:06,428 --> 00:48:11,058 скажи им, что шеф Лингвини приготовил для них нечто особенное. 629 00:48:11,099 --> 00:48:14,228 Блюдо, которого нет в меню. 630 00:48:14,603 --> 00:48:16,230 И не забудь подчеркнуть, 631 00:48:16,313 --> 00:48:18,815 - что это блюдо от Лингвини. - Да, шеф. 632 00:48:18,899 --> 00:48:23,070 У тебя появился шанс приготовить нечто, достойное твоего таланта. 633 00:48:23,153 --> 00:48:28,492 Забытое любимое блюдо шефа, "сладкое мясо а ля Гюсто". 634 00:48:28,575 --> 00:48:30,244 - Колетт поможет тебе. - Да, шеф. 635 00:48:30,285 --> 00:48:33,247 Приступайте. Клиенты ждут. 636 00:48:33,622 --> 00:48:36,083 Вы уверены? Это было ужасное блюдо. 637 00:48:36,166 --> 00:48:37,918 Гюсто сам так сказал. 638 00:48:38,001 --> 00:48:41,421 Как раз то, что надо перспективному повару. 639 00:48:41,755 --> 00:48:43,090 "Сладкое мясо а ля Гюсто. 640 00:48:43,131 --> 00:48:45,676 Сладкое мясо готовится в морской соли 641 00:48:45,759 --> 00:48:48,762 с щупальцами каракатицы, натертым шиповником, 642 00:48:48,804 --> 00:48:51,348 икрой моллюска. Сухими грибами тремеллы? 643 00:48:51,431 --> 00:48:54,268 И анчоусово-лакричным соусом". 644 00:48:54,518 --> 00:48:57,688 Я не знаю этого рецепта, но раз это Гюсто... 645 00:48:57,771 --> 00:49:00,315 Лало, у нас есть вымоченные телячьи потроха? 646 00:49:00,440 --> 00:49:02,442 Да, я принесу тебе. 647 00:49:02,484 --> 00:49:03,819 Телячьи потроха? 648 00:49:12,327 --> 00:49:13,453 Хорошо. 649 00:49:21,461 --> 00:49:23,839 Одну минутку. Где... 650 00:49:25,215 --> 00:49:27,134 Так, мне надо... 651 00:49:27,467 --> 00:49:31,513 Не обращайте внимания. Я возьму вот это на секунду. 652 00:49:31,680 --> 00:49:33,807 Посмотрим здесь... 653 00:49:33,891 --> 00:49:35,184 Скоро вернусь. 654 00:49:36,310 --> 00:49:37,477 Спасибо. 655 00:49:38,312 --> 00:49:39,813 Простите. Мне надо... 656 00:49:39,855 --> 00:49:42,482 Кажется, мне нужно вот это... 657 00:49:42,649 --> 00:49:44,318 И вот это захвачу. 658 00:49:44,359 --> 00:49:46,653 Немного специй. 659 00:49:47,487 --> 00:49:48,697 Отлично. 660 00:49:48,906 --> 00:49:50,073 Что ты делаешь? Ты должен 661 00:49:50,157 --> 00:49:51,491 готовить по рецепту Гюсто. 662 00:49:51,533 --> 00:49:52,910 Я так и делаю. 663 00:49:52,993 --> 00:49:55,078 В рецепте не говорится о трюфельном масле! 664 00:49:55,162 --> 00:49:57,706 Что еще ты... Ты импровизируешь? 665 00:49:57,831 --> 00:50:00,250 Не время для экспериментов. Клиенты ждут. 666 00:50:00,334 --> 00:50:02,586 Верно. Я должен слушать тебя. 667 00:50:03,504 --> 00:50:04,880 - Хватит! - Что хватит? 668 00:50:05,005 --> 00:50:07,549 Сводить меня с ума! Немедленно прекрати все это. 669 00:50:07,674 --> 00:50:09,676 - Где специальный заказ? - Скоро! 670 00:50:09,760 --> 00:50:12,054 - Я думала, мы работаем вместе. - Так и есть. 671 00:50:12,179 --> 00:50:14,848 - Так что ты делаешь? - Это трудно объяснить. 672 00:50:14,890 --> 00:50:17,226 - Специальный заказ! - Забирайте! 673 00:50:19,353 --> 00:50:22,022 Секунду. Забыла анчоусово-лакричный соус. 674 00:50:27,277 --> 00:50:31,406 - Только попробуй. - Я не хотел... 675 00:50:34,535 --> 00:50:35,619 Прости. 676 00:50:37,538 --> 00:50:40,123 Блюдо Лингвини уже готово? 677 00:50:40,207 --> 00:50:43,252 Да. Такое же ужасное, как прежде. Уже подали. 678 00:50:43,377 --> 00:50:46,964 - Ты попробовал? - Да. Перед тем, как он его изменил. 679 00:50:47,047 --> 00:50:49,883 Хорошо. Что? Как он мог его изменить? 680 00:50:49,925 --> 00:50:52,970 Он изменил его, когда его уносили клиентам! 681 00:50:53,136 --> 00:50:54,221 Они в восторге! 682 00:50:54,304 --> 00:50:57,057 Другие клиенты тоже хотят заказать блюдо от Лингвини. 683 00:50:57,140 --> 00:50:58,934 У меня на него еще семь заказов! 684 00:50:59,059 --> 00:51:01,728 Просто чудесно. 685 00:51:06,400 --> 00:51:07,568 Хочу попробовать это блюдо. 686 00:51:07,609 --> 00:51:09,862 Сладкое мясо от Лингвини Особый заказ 687 00:51:10,070 --> 00:51:11,572 Особый заказ! 688 00:51:15,284 --> 00:51:16,410 Что это? 689 00:51:16,451 --> 00:51:19,788 Особый заказ! Особый заказ! Особый заказ! 690 00:51:28,088 --> 00:51:29,590 За Лингвини. 691 00:51:29,631 --> 00:51:32,259 - Поздравляем, г-н Лингвини. - За тебя. 692 00:51:32,759 --> 00:51:34,761 Выпей, вина хватит. 693 00:51:39,099 --> 00:51:41,435 Отдохни, Микро Шеф. Подыши воздухом. 694 00:51:42,477 --> 00:51:44,563 Сегодня мы на коне. 695 00:51:54,448 --> 00:51:56,116 Стянул твой колпак! 696 00:51:57,075 --> 00:51:58,452 А теперь серьезно. 697 00:51:58,619 --> 00:52:03,290 Хочу поговорить с тобой, Лингвини. У меня в кабинете. 698 00:52:03,332 --> 00:52:06,084 - У меня проблемы? - Никаких проблем. 699 00:52:06,126 --> 00:52:09,963 Выпьем, поболтаем. Между нами, поварами. 700 00:52:11,507 --> 00:52:15,093 Уборщик уже не обратится к тебе за советом, да, Колетт? 701 00:52:15,135 --> 00:52:17,930 Он получил все, что надо. 702 00:52:20,641 --> 00:52:23,519 Пьешь за свой успех, Лингвини? 703 00:52:24,978 --> 00:52:26,605 Рад за тебя. 704 00:52:26,647 --> 00:52:30,651 Я налил из вежливости. Я, вообще-то, не пью. 705 00:52:30,776 --> 00:52:34,863 Ну конечно. Я бы тоже не стал это пить. 706 00:52:34,988 --> 00:52:39,159 Но только полный идиот с мозгами табуретки 707 00:52:39,243 --> 00:52:43,330 откажется от "Шато Латур" 61-го года. 708 00:52:43,497 --> 00:52:47,584 А вы, месье Лингвини, вовсе не идиот. 709 00:52:48,502 --> 00:52:51,380 Выпьем за то, что вы не идиот. 710 00:53:15,195 --> 00:53:17,072 - Реми! - Эмиль! 711 00:53:17,406 --> 00:53:19,366 Глазам не верю! Ты жив! 712 00:53:19,408 --> 00:53:21,034 - Ты цел! - Думал, мы никогда не увидимся! 713 00:53:21,076 --> 00:53:23,036 Мы думали, ты утонул. 714 00:53:23,078 --> 00:53:25,289 Что ты ешь? 715 00:53:28,125 --> 00:53:29,918 Сам точно не знаю. 716 00:53:30,043 --> 00:53:33,213 Думаю, это обертка от чего-то. 717 00:53:33,297 --> 00:53:38,051 Что? Нет. Ты в Париже, дружок. Это мой город. 718 00:53:38,093 --> 00:53:41,638 Я не позволю моему брату есть из помойки в этом городе. 719 00:53:51,106 --> 00:53:54,568 Реми! Ты воруешь? Ты сказал Лингвини, что тебе можно доверять. 720 00:53:54,610 --> 00:53:58,906 - Можно. Это для моего брата. - Но его могут уволить. 721 00:53:58,947 --> 00:54:02,159 Значит, и меня вместе с ним. У меня все под контролем. 722 00:54:03,076 --> 00:54:07,080 - Еще вина? - Лучше не надо... Ладно. 723 00:54:07,414 --> 00:54:10,751 Скажи, кто тебя учил, Лингвини? 724 00:54:10,792 --> 00:54:13,128 Учил? Да ладно. 725 00:54:13,337 --> 00:54:17,925 Ты думаешь, я поверю, что сейчас ты готовил впервые? 726 00:54:17,966 --> 00:54:19,301 - Нет. - Так и знал! 727 00:54:19,426 --> 00:54:23,138 Я готовил... Два, три, четыре... Пять раз. 728 00:54:23,263 --> 00:54:24,848 Первый раз был в понедельник. 729 00:54:24,932 --> 00:54:27,768 Но вот мусор я выносил уже много раз... 730 00:54:27,809 --> 00:54:30,103 Да, да. Выпей еще вина. 731 00:54:30,187 --> 00:54:33,440 Лингвини, расскажи мне о своих увлечениях. 732 00:54:33,482 --> 00:54:38,445 - Тебе нравятся животные? - Что? Какие животные? 733 00:54:39,196 --> 00:54:43,033 Обычные. Собаки, кошки, кони, морские свинки, 734 00:54:43,116 --> 00:54:44,284 крысы. 735 00:54:45,786 --> 00:54:49,122 Я принес тебе немного... Нет, нет и нет! 736 00:54:49,206 --> 00:54:50,874 Выплюнь это! 737 00:54:51,792 --> 00:54:54,962 Придется объяснить тебе все о еде. Закрой глаза. 738 00:54:55,420 --> 00:54:59,883 Теперь откуси немного... Нет! Нет! Нет! 739 00:54:59,967 --> 00:55:03,387 - Не набрасывайся сразу! - Поздно сказал. 740 00:55:03,554 --> 00:55:04,888 Вот. 741 00:55:05,138 --> 00:55:09,560 Жуй медленно. Наслаждайся вкусом. 742 00:55:12,062 --> 00:55:14,106 - Понимаешь? - Не совсем. 743 00:55:14,189 --> 00:55:17,442 Мягкий, солено-сладкий, с привкусом ореха и оттенком дуба. 744 00:55:17,526 --> 00:55:20,571 - Видишь? - Да, вижу дубину. 745 00:55:20,654 --> 00:55:23,782 Закрой глаза. Теперь попробуй это. 746 00:55:24,241 --> 00:55:29,329 Совсем другая штука, так? Сладкая, хрустящая, с сильным привкусом. 747 00:55:29,413 --> 00:55:33,041 - Ладно. - А теперь попробуй их вместе. 748 00:55:33,917 --> 00:55:35,127 Хорошо. 749 00:55:35,586 --> 00:55:39,089 Кажется, я что-то чувствую. 750 00:55:39,256 --> 00:55:41,258 - Может, это дуб? - Понял? 751 00:55:41,341 --> 00:55:43,093 - А может, привкус? - Вот так. 752 00:55:43,177 --> 00:55:45,053 Представь, сколько можно составить 753 00:55:45,137 --> 00:55:47,097 бесчисленных комбинаций из разных вкусов. 754 00:55:47,181 --> 00:55:50,267 Вкусов, неизвестных до сих пор! Сколько открытий впереди! 755 00:55:50,350 --> 00:55:51,768 Кажется... 756 00:55:52,895 --> 00:55:55,439 - Я сбился с толку. - Ладно. 757 00:55:55,522 --> 00:55:57,024 Но было интересно. 758 00:55:57,107 --> 00:55:59,902 Самый любопытный мусор... Что мы тут делаем? 759 00:55:59,985 --> 00:56:01,361 Папа не знает, что ты жив! 760 00:56:01,445 --> 00:56:03,780 Нужно пойти в колонию! Все будут в восторге! 761 00:56:03,864 --> 00:56:05,449 - Да, но... - Что? 762 00:56:05,532 --> 00:56:08,452 Дело в том, что мне нужно... 763 00:56:08,952 --> 00:56:10,996 Что тебе нужно, больше чем семья? 764 00:56:11,079 --> 00:56:12,414 Что важнее? 765 00:56:12,497 --> 00:56:14,124 Ну, мне... 766 00:56:15,542 --> 00:56:17,586 Один визит никому не навредит. 767 00:56:17,794 --> 00:56:19,505 - У тебя была своя крыса? - Нет. 768 00:56:19,588 --> 00:56:21,465 - Ты ставил опыты над крысами? - Нет. 769 00:56:21,548 --> 00:56:23,091 Тебе приходилось жить в трущобах? 770 00:56:23,175 --> 00:56:24,801 А вот и нетушки. 771 00:56:24,885 --> 00:56:27,554 Ты знаешь что-то про крыс! Не хитри! 772 00:56:27,638 --> 00:56:30,974 Не хитри, глаза протри. Тритата. 773 00:56:31,058 --> 00:56:33,477 - Слушай, почему его так назвали? - Что? 774 00:56:33,560 --> 00:56:37,689 Рататуй. Это овощное рагу, да? Почему оно так называется? 775 00:56:37,981 --> 00:56:39,358 Если ищешь название для блюда, 776 00:56:39,441 --> 00:56:42,402 оно должно звучать вкусно. 777 00:56:42,486 --> 00:56:47,783 "Рататуй" не звучит вкусно. Похоже на "рад" и "почечуй". 778 00:56:47,908 --> 00:56:52,120 Рад почечую. Звучит совсем не аппетитно. 779 00:56:54,081 --> 00:56:59,503 К сожалению, вино закончилось. 780 00:57:00,379 --> 00:57:03,924 Мой сын вернулся! 781 00:57:28,198 --> 00:57:33,829 Найти кого-то, кто бы унюхивал яд вместо тебя, было ужасно трудно. 782 00:57:33,912 --> 00:57:37,749 Слава богу, никто не отравился, но нам пришлось нелегко. 783 00:57:37,916 --> 00:57:42,379 - И это твоя вина. - Знаю. Прости, папа. 784 00:57:42,462 --> 00:57:46,008 Ну ладно, самое главное - ты опять дома. 785 00:57:46,091 --> 00:57:51,054 - Да, кстати, на этот счет... - Ты похудел. В чем дело? 786 00:57:51,138 --> 00:57:54,683 Нехватка еды или избыток снобизма? 787 00:57:57,311 --> 00:58:00,397 В этом большом мире тяжело выжить в одиночку, верно? 788 00:58:00,480 --> 00:58:03,567 Конечно, но ведь я уже не ребенок. 789 00:58:03,650 --> 00:58:06,320 - Привет. Как дела? - Я могу позаботиться о себе. 790 00:58:06,403 --> 00:58:10,240 Живу в местечке по соседству, так что буду часто вас навещать. 791 00:58:10,407 --> 00:58:13,911 Только встреча с суровой действительностью может... 792 00:58:13,994 --> 00:58:16,788 - Навещать? - Да, я обещаю. Причем часто. 793 00:58:16,872 --> 00:58:21,835 - Ты не останешься? - Нет. Что в этом такого? Я просто... 794 00:58:21,919 --> 00:58:24,588 Ты ведь не думал, что я останусь навсегда? 795 00:58:24,671 --> 00:58:26,924 Ведь птенцы всегда покидают свое гнездо. 796 00:58:27,007 --> 00:58:29,259 Мы не птицы. Мы крысы. 797 00:58:29,343 --> 00:58:32,304 Мы не покидаем гнезда. Мы увеличиваем их. 798 00:58:32,387 --> 00:58:35,432 - Может, я один из особых крыс. - Может, ты вовсе не крыса. 799 00:58:35,516 --> 00:58:36,558 Может, это и к лучшему. 800 00:58:36,642 --> 00:58:39,102 Музыканты сегодня в ударе, правда? 801 00:58:39,186 --> 00:58:41,438 Крысы. Мы только берем, папа. 802 00:58:41,522 --> 00:58:44,024 Мне надоело брать. Я хочу творить. 803 00:58:44,107 --> 00:58:46,193 Хочу дать этому миру что-то свое. 804 00:58:46,276 --> 00:58:49,404 - Ты говоришь как люди. - Они вовсе не такие ужасные. 805 00:58:49,488 --> 00:58:52,157 - Правда? Ты в этом уверен? - Началось. 806 00:58:52,241 --> 00:58:58,997 Мне удалось понаблюдать за ними с близкого расстояния. 807 00:58:59,081 --> 00:59:01,375 - Да? Насколько близкого? - Довольно близкого. 808 00:59:01,458 --> 00:59:05,128 И они не такие плохие как ты утверждаешь. 809 00:59:06,463 --> 00:59:09,550 Пойдем со мной. Хочу кое-что тебе показать. 810 00:59:11,134 --> 00:59:13,595 Я лучше останусь тут. 811 00:59:14,304 --> 00:59:17,850 Не забудь помыть пол и столы перед уходом. 812 00:59:17,933 --> 00:59:21,144 Секунду. Хотите, чтобы я остался убирать? 813 00:59:21,228 --> 00:59:23,146 Ты против? 814 00:59:23,313 --> 00:59:26,942 - Нет. - Умница. До завтра. 815 00:59:34,408 --> 00:59:35,659 Мы пришли. 816 00:59:39,705 --> 00:59:40,914 КРЫСИНЫЙ ЯД 817 00:59:45,836 --> 00:59:48,338 Посмотри хорошенько, Реми. 818 00:59:49,923 --> 00:59:51,133 Это случается, 819 00:59:51,216 --> 00:59:54,761 когда крысы начинают доверять людям. 820 00:59:55,679 --> 00:59:57,514 Мир, в котором мы живем, принадлежит врагу. 821 00:59:57,598 --> 00:59:58,849 КРЫСИНЫЙ ЯД МГНОВЕННОГО ДЕЙСТВИЯ 822 00:59:58,932 --> 01:00:00,350 НАПОВАЛ - КРЫСИНЫЙ ЯД ДЛЯ ДОМА И САДА 823 01:00:00,434 --> 01:00:02,561 Мы должны остерегаться. 824 01:00:03,979 --> 01:00:06,732 Мы должны заботиться друг о друге, Реми. 825 01:00:07,191 --> 01:00:10,861 Ведь в конечном счете, мы можем рассчитывать только на себя. 826 01:00:15,699 --> 01:00:18,118 - Нет. - Что? 827 01:00:18,869 --> 01:00:25,125 Нет, папа, не могу в это поверить. Ты говоришь, что в будущем... 828 01:00:25,292 --> 01:00:28,295 Это все, что нас ожидает? 829 01:00:28,462 --> 01:00:33,717 Так устроена жизнь. Нам не изменить природу. 830 01:00:33,884 --> 01:00:39,056 Природа меняется, папа. Мы можем повлиять на нее. 831 01:00:39,473 --> 01:00:42,726 Нужно только решиться. 832 01:00:43,268 --> 01:00:47,564 - Куда ты идешь? - Надеюсь, что вперед. 833 01:01:11,421 --> 01:01:12,798 Эй, привет! 834 01:02:10,856 --> 01:02:12,065 Хватит. 835 01:02:46,391 --> 01:02:47,684 Доброе утро. 836 01:02:49,853 --> 01:02:51,355 Доброе утро. 837 01:02:52,564 --> 01:02:56,902 Значит, шеф пригласил тебя выпить? 838 01:02:56,985 --> 01:02:58,529 Круто. 839 01:02:58,612 --> 01:03:01,448 Это круто. Что он сказал? 840 01:03:05,869 --> 01:03:06,954 Что? 841 01:03:07,871 --> 01:03:09,540 Трудно сказать? 842 01:03:11,583 --> 01:03:16,338 Прости, что вмешиваюсь в ваши глубокие взаимоотношения с шефом. 843 01:03:16,421 --> 01:03:17,798 Теперь понимаю. 844 01:03:17,881 --> 01:03:20,551 Ты просишь меня научить тебя готовить, 845 01:03:20,634 --> 01:03:23,387 чтобы впечатлить шефа, а потом занять мое место? 846 01:03:23,470 --> 01:03:24,930 Проснись. Проснись. 847 01:03:26,223 --> 01:03:29,059 Я думала, ты не такой. 848 01:03:30,394 --> 01:03:33,063 Думала, что и ты относишься ко мне по-другому. 849 01:03:33,730 --> 01:03:35,190 Я думала... 850 01:03:38,235 --> 01:03:39,820 Я не должна была тебе помогать! 851 01:03:39,903 --> 01:03:43,240 Если бы я думала только о себе, тебя бы выкинули отсюда! 852 01:03:43,323 --> 01:03:44,449 Но... 853 01:03:45,325 --> 01:03:49,955 Я желала тебе добра. Ты мне нравился. 854 01:03:51,915 --> 01:03:53,250 И я ошиблась. 855 01:03:53,917 --> 01:03:57,254 Колетт, подожди. Колетт! 856 01:03:57,421 --> 01:04:00,424 С меня хватит, Микро Шеф. Я больше так не могу. 857 01:04:00,757 --> 01:04:04,469 Колетт! Подожди! Не уезжай! 858 01:04:04,553 --> 01:04:07,931 Я не мастак красиво говорить. И готовить тоже не умею. 859 01:04:08,015 --> 01:04:09,766 Если ты не помогаешь. 860 01:04:09,850 --> 01:04:13,270 Ненавижу напускную скромность. Это тоже ложь. 861 01:04:13,687 --> 01:04:17,524 - У тебя талант. - Нет у меня таланта! Это не я. 862 01:04:17,941 --> 01:04:19,735 Когда я добавил новый ингредиент 863 01:04:19,818 --> 01:04:22,654 вместо того, чтобы следовать рецепту, как ты просила, 864 01:04:22,738 --> 01:04:24,948 это тоже придумал не я. 865 01:04:25,032 --> 01:04:27,951 - Ты о чем? - Я бы такого не сделал. 866 01:04:28,035 --> 01:04:29,870 Я бы следовал рецепту. 867 01:04:29,953 --> 01:04:31,330 Я бы послушал тебя. 868 01:04:31,413 --> 01:04:33,290 Я бы слушал тебя до конца дней моих. 869 01:04:33,373 --> 01:04:37,544 - Ведь я люблю т... Твои советы. - Но... 870 01:04:37,628 --> 01:04:39,296 Но я... 871 01:04:39,630 --> 01:04:40,964 Не надо. 872 01:04:41,048 --> 01:04:44,384 У меня есть тайна. Это немного меня тревожит. 873 01:04:46,720 --> 01:04:49,640 - У меня... - Что? У тебя... 874 01:04:49,723 --> 01:04:53,977 - У меня кр... - У тебя крапивница? 875 01:04:54,061 --> 01:04:59,358 Нет, нет. У меня такой... Такой маленький... 876 01:04:59,525 --> 01:05:00,734 Маленький... 877 01:05:01,735 --> 01:05:05,989 - Микро Шеф, и он мне все говорит. - Микро Шеф? 878 01:05:06,114 --> 01:05:08,659 Да. Да. Он... 879 01:05:10,494 --> 01:05:13,664 - Он тут. - У тебя в голове? 880 01:05:15,332 --> 01:05:19,127 Почему с тобой так тяжело говорить? Ладно. Сейчас. 881 01:05:20,212 --> 01:05:24,174 Ты вдохновляешь меня. Ставлю все на кон. 882 01:05:24,341 --> 01:05:29,137 Я рискую показаться тебе самым чокнутым придурком на свете. 883 01:05:29,221 --> 01:05:31,431 Хочешь знать, почему я так быстро учусь? 884 01:05:31,515 --> 01:05:33,559 Хочешь знать, почему я так классно готовлю? 885 01:05:33,642 --> 01:05:36,395 Не смейся! Сейчас я тебе покажу! 886 01:05:39,898 --> 01:05:41,066 Нет! Нет! 887 01:06:26,278 --> 01:06:28,864 - Что у тебя, Амбристер? - Ресторан Гюсто. 888 01:06:28,947 --> 01:06:31,867 - Наконец-то закрывается? - Нет. 889 01:06:31,950 --> 01:06:35,078 - Новые финансовые затруднения? - Нет, они... 890 01:06:35,162 --> 01:06:37,706 Начали выпускать мороженные блинчики? 891 01:06:37,789 --> 01:06:39,625 Что? Говори же! 892 01:06:39,708 --> 01:06:43,170 Он опять становится популярным. 893 01:06:47,424 --> 01:06:51,094 - Я так давно о нем не писал. - Да, сэр. 894 01:06:51,178 --> 01:06:52,304 В последний раз я назвал его 895 01:06:52,387 --> 01:06:53,931 - забегаловкой для туристов. - Именно. 896 01:06:54,014 --> 01:06:58,268 Я написал: "Гюсто, наконец, занял свое законное место в истории 897 01:06:58,352 --> 01:07:02,105 и теперь мог бы с легкостью устроиться 898 01:07:02,189 --> 01:07:03,982 в любую столовую". 899 01:07:04,066 --> 01:07:05,108 В точку. 900 01:07:05,192 --> 01:07:08,570 На этом я остановился. Это было мое последнее слово. 901 01:07:08,695 --> 01:07:11,698 - Самое последнее. - Да. 902 01:07:11,782 --> 01:07:14,117 Скажи мне, Амбристер, 903 01:07:14,993 --> 01:07:18,956 так почему он опять популярен? 904 01:07:19,831 --> 01:07:24,419 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 905 01:07:24,503 --> 01:07:27,673 ДНК совпадает, время сходится, все подтверждается. 906 01:07:27,756 --> 01:07:29,007 Он - сын Гюсто. 907 01:07:29,091 --> 01:07:33,011 Этого не может быть! Меня подставили! 908 01:07:33,095 --> 01:07:34,429 Мальчишка все знает! 909 01:07:34,513 --> 01:07:37,558 Посмотрите на него, он притворяется идиотом! 910 01:07:37,641 --> 01:07:42,062 Он играет со мной, как кошка с клубком... Чего там? 911 01:07:42,145 --> 01:07:44,606 - Веревки? - Да! Прикидывается придурком. 912 01:07:44,690 --> 01:07:46,775 - Дразнит меня этой крысой! - Крысой? 913 01:07:46,859 --> 01:07:48,569 Да, он с ней сговорился. 914 01:07:48,652 --> 01:07:51,196 Пытается убедить меня, что она важна. 915 01:07:51,280 --> 01:07:53,782 - Крыса? - Именно! 916 01:07:55,075 --> 01:07:57,703 А крыса важна? 917 01:07:57,911 --> 01:08:01,164 Вовсе нет! Но он хочет, чтобы я так думал. 918 01:08:01,248 --> 01:08:03,542 Это просто цирк. 919 01:08:03,625 --> 01:08:06,295 Крыса появилась с его приходом, и я велел убить ее. 920 01:08:06,378 --> 01:08:08,964 А теперь он постоянно подсовывает ее мне. 921 01:08:10,966 --> 01:08:13,051 Она там! Нет, она там! 922 01:08:13,135 --> 01:08:16,388 Она существует или я свихнулся? Крыса есть или ее нет? 923 01:08:16,470 --> 01:08:17,598 Но нет! 924 01:08:17,680 --> 01:08:21,894 Я не позволю втянуть себя в эти игры... 925 01:08:25,063 --> 01:08:30,611 Мне стоит этим заняться? Помочь вам? 926 01:08:50,506 --> 01:08:52,424 Я не могу его уволить. Он любимец клиентов. 927 01:08:52,508 --> 01:08:54,885 Если его уволить, все очень удивятся. 928 01:08:54,968 --> 01:08:57,470 А я не хочу, чтобы кто-то совал в это свой нос. 929 01:08:57,554 --> 01:08:59,180 Что вас так волнует? 930 01:08:59,264 --> 01:09:00,515 Разве плохо, что о вас пишут? 931 01:09:00,599 --> 01:09:03,268 Что ресторан Гюсто попадает на первые страницы? 932 01:09:03,352 --> 01:09:05,770 Плохо, если там появляется его лицо! 933 01:09:06,270 --> 01:09:08,814 У ресторана Гюсто уже есть свое лицо: милое, пухлое и знакомое. 934 01:09:08,899 --> 01:09:09,942 ЗАМОРОЖЕННЫЕ БУРРИТО ОТ ГЮСТО 935 01:09:10,024 --> 01:09:14,529 И мы продаем буррито! Миллионы буррито! 936 01:09:15,113 --> 01:09:17,115 Срок заканчивается через три дня. 937 01:09:17,198 --> 01:09:20,160 Потом вы сможете уволить его, когда захотите, 938 01:09:20,243 --> 01:09:22,371 и никто ничего не узнает. 939 01:09:22,871 --> 01:09:25,374 Была проблема с волосами, данными вами для анализа. 940 01:09:25,457 --> 01:09:27,876 - Пришлось проверить еще раз. - Почему? 941 01:09:27,960 --> 01:09:32,548 В первый раз они сказали, что это шерсть грызуна. 942 01:09:38,220 --> 01:09:39,470 - Нет, нет, нет. - Что? 943 01:09:39,555 --> 01:09:41,890 С этим будет лучше. 944 01:09:55,904 --> 01:09:58,073 Ну ты просто... 945 01:10:22,306 --> 01:10:23,348 Крыса! 946 01:10:29,813 --> 01:10:32,107 Какие мерзкие существа. 947 01:10:41,950 --> 01:10:44,912 Мне напомнили о хрупкости моего положения. 948 01:10:45,787 --> 01:10:47,956 О том, каким меня видели люди. 949 01:10:49,458 --> 01:10:52,711 И это были только цветочки. 950 01:10:53,170 --> 01:10:54,379 Реми! 951 01:10:57,883 --> 01:11:00,302 Привет, братишка! 952 01:11:00,469 --> 01:11:04,056 А мы боялись, что ты не придешь. 953 01:11:04,223 --> 01:11:08,060 - Привет, Реми! Как дела? - Ты им рассказал? 954 01:11:08,143 --> 01:11:11,021 Эмиль, я ведь просил тебя никому не говорить! 955 01:11:11,104 --> 01:11:12,898 Но ты их знаешь, это мои друзья. 956 01:11:12,981 --> 01:11:16,318 Я не думал, что им тоже нельзя говорить. Прости. 957 01:11:16,401 --> 01:11:18,862 Проси прощения не у меня, а у них. 958 01:11:18,946 --> 01:11:23,534 - Что-то не так? - Нет, все хорошо. 959 01:11:23,617 --> 01:11:24,952 Ждите тут. 960 01:11:30,791 --> 01:11:32,084 Замок? 961 01:11:39,091 --> 01:11:43,846 - Реми, что ты тут делаешь? - Эмиль пришел со своими... 962 01:11:43,929 --> 01:11:47,850 Я просил его не рассказывать. А он все выложил... 963 01:11:48,016 --> 01:11:50,143 Просто ужас. 964 01:11:50,227 --> 01:11:53,856 В общем, они голодные, еда под замком, и мне нужен ключ. 965 01:11:53,939 --> 01:11:57,484 - Они хотят, чтобы ты украл еду? - Да. Нет! Это... 966 01:11:58,277 --> 01:12:02,072 Сложно объяснить. Это моя семья. Они не разделяют твои идеалы. 967 01:12:02,155 --> 01:12:04,825 Идеалы? Если бы у этого псевдо-шефа были идеалы, 968 01:12:04,908 --> 01:12:06,994 разве я торговал бы барбекю вразнос? 969 01:12:07,077 --> 01:12:08,161 Или замороженными буррито? 970 01:12:08,245 --> 01:12:10,330 Или куриными палочками? 971 01:12:10,414 --> 01:12:12,291 Такими же изысканными, как лай собаки! 972 01:12:12,374 --> 01:12:13,417 Скоро в продаже! 973 01:12:13,500 --> 01:12:15,419 Мы придумываем, как увеличить прибыли. 974 01:12:15,502 --> 01:12:17,129 Не желаете телячий рубец с потрохами? 975 01:12:17,212 --> 01:12:18,881 Я не могу влиять на использование моего образа. 976 01:12:18,964 --> 01:12:21,383 - Я умер! - Может, вы все заткнетесь? 977 01:12:22,426 --> 01:12:26,555 Надо подумать! Слухи расходятся. Если им не заткнуть рот, 978 01:12:26,638 --> 01:12:29,892 весь клан будет ходить за мной, выпрашивая еду и... 979 01:12:29,975 --> 01:12:31,059 Вот он. 980 01:12:31,143 --> 01:12:32,186 Завещание Гюсто 981 01:12:32,269 --> 01:12:33,770 Ого. Это твое завещание! 982 01:12:33,854 --> 01:12:38,525 - Любопытно. Ты не против... - Вовсе нет. 983 01:12:40,027 --> 01:12:41,069 Шеф Альфредо Лингвини Пробуйте новые блюда 984 01:12:41,153 --> 01:12:42,196 Лингвини? 985 01:12:43,447 --> 01:12:46,116 Почему статьи о Лингвини лежат в твоем завещании? 986 01:12:46,200 --> 01:12:48,076 Это был мой кабинет. 987 01:12:50,245 --> 01:12:51,830 ОТЧЕТ ОБ АНАЛИЗЕ ДНК 988 01:12:51,914 --> 01:12:54,374 Дорогой месье Живодер, Меня зовут Рената Лингвини. 989 01:12:54,458 --> 01:12:55,792 Завещание Огюста Гюсто 990 01:12:57,085 --> 01:12:59,087 Мы с Огюстом были очень близки. 991 01:12:59,922 --> 01:13:02,090 Заверяю подлинность подписи О. Гюсто 992 01:13:02,424 --> 01:13:03,926 Пожалуйста, не говорите Альфредо 993 01:13:04,593 --> 01:13:06,303 любые наследники 994 01:13:06,929 --> 01:13:08,555 Альфредо - сын Гюсто. 995 01:13:09,097 --> 01:13:11,225 наследники - Лингвини. - сын Гюсто. 996 01:13:11,308 --> 01:13:12,809 Он твой сын? 997 01:13:12,893 --> 01:13:15,771 - У меня есть сын? - Как ты мог не знать этого? 998 01:13:15,854 --> 01:13:19,900 Я - плод твоего воображения. Если ты не знал, то я тем более. 999 01:13:19,983 --> 01:13:23,695 Твой сын - законный владелец этого ресторана! 1000 01:13:25,072 --> 01:13:26,823 Нет! Нет! Крыса! 1001 01:13:32,788 --> 01:13:35,624 - Простите, шеф. - Крыса украла мои документы! 1002 01:13:35,707 --> 01:13:38,126 - Она убегает! - Г-н повар! 1003 01:15:13,055 --> 01:15:18,977 - Убирайся из моего кабинета. - Не он в вашем кабинете, а вы в его. 1004 01:15:22,022 --> 01:15:24,024 Пей до дна, Лингвини! 1005 01:15:26,568 --> 01:15:27,694 За тебя! 1006 01:15:28,654 --> 01:15:31,365 ЮНЫЙ ТАЛАНТ ОБЪЯВЛЕН ВЛАДЕЛЬЦЕМ РЕСТОРАНА ГЮСТО 1007 01:15:41,250 --> 01:15:43,710 ЛИНГВИНИ ОТМЕНЯЕТ ВЫПУСК ЗАМОРОЖЕННОЙ ЕДЫ 1008 01:15:56,932 --> 01:15:59,059 НОВЫЙ ВЛАДЕЛЕЦ НОВЫЙ РЕСТОРАН ГЮСТО 1009 01:16:31,425 --> 01:16:34,678 ВОСХОДЯЩАЯ ЗВЕЗДА РЕСТОРАНА ГЮСТО 1010 01:16:35,095 --> 01:16:37,431 - Шеф! Шеф! - Шеф Лингвини! 1011 01:16:38,599 --> 01:16:41,685 Вы быстро взлетели к вершине, и без специального образования. 1012 01:16:41,852 --> 01:16:43,270 В чем секрет вашей гениальности? 1013 01:16:43,312 --> 01:16:46,940 Секрет? Сказать вам правду? 1014 01:16:47,566 --> 01:16:53,071 Я сын Гюсто, наверное, это у меня в крови. 1015 01:16:53,155 --> 01:16:55,490 Но вы узнали об этом совсем недавно. 1016 01:16:55,574 --> 01:16:56,617 Точно. 1017 01:16:56,700 --> 01:16:59,453 И в итоге вы стали владельцем ресторана. 1018 01:16:59,536 --> 01:17:01,038 Как вы об этом узнали? 1019 01:17:01,121 --> 01:17:04,416 Я догадывался об этом в глубине души. 1020 01:17:04,917 --> 01:17:06,877 Может, заговорила кровь Гюсто? 1021 01:17:07,669 --> 01:17:12,341 - Откуда вы черпаете вдохновение? - У вдохновения много имен. 1022 01:17:12,508 --> 01:17:15,177 - Имя моего - Колетт. - Что? 1023 01:17:17,346 --> 01:17:19,014 Что-то застряло в зубах. 1024 01:17:22,351 --> 01:17:23,685 Санитарный инспектор. 1025 01:17:23,769 --> 01:17:26,396 Сообщаю о нашествии крыс. 1026 01:17:26,563 --> 01:17:30,067 Их полно в моем... В ресторане Гюсто. 1027 01:17:30,234 --> 01:17:31,360 В ресторане Гюсто? 1028 01:17:31,443 --> 01:17:35,656 Я могу заехать. Секундочку. У меня будет время через три месяца. 1029 01:17:35,739 --> 01:17:37,866 Приезжайте немедленно! Это дорогой ресторан! 1030 01:17:37,950 --> 01:17:40,827 Месье, я понял. Если появится время, загляну пораньше. 1031 01:17:40,911 --> 01:17:43,038 Но ведь крыса! Вы обязаны... 1032 01:17:43,121 --> 01:17:46,750 Она украла мои документы. 1033 01:17:47,751 --> 01:17:51,922 - Уже пора открываться. - Он давно должен был закончить. 1034 01:17:53,757 --> 01:17:56,051 Здравствуй, дорогая. Присоединяйся. 1035 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 Мы как раз говорим о моем вдохновении. 1036 01:17:58,428 --> 01:18:01,348 Да, он зовет его Микро Шефом. 1037 01:18:02,015 --> 01:18:04,852 Нет, любимая. Я говорил о тебе. 1038 01:18:07,062 --> 01:18:08,814 - Это он. - Эго? 1039 01:18:08,897 --> 01:18:09,982 Антуан Эго! 1040 01:18:10,065 --> 01:18:11,358 Пришел Эго? 1041 01:18:12,067 --> 01:18:13,610 Глазам своим не верю. 1042 01:18:13,694 --> 01:18:16,989 - Вы месье Лингвини? - Здравствуйте. 1043 01:18:17,072 --> 01:18:21,577 Простите, что прервал ваше преждевременное празднование, 1044 01:18:21,660 --> 01:18:25,414 но я решил, что будет честно предоставить вам шанс, 1045 01:18:25,497 --> 01:18:27,666 поскольку вы новичок в этой игре. 1046 01:18:28,917 --> 01:18:30,210 - Игре? - Да. 1047 01:18:30,294 --> 01:18:33,380 И у вас до сих пор не было соперника. 1048 01:18:33,463 --> 01:18:38,594 И как вы, наверное, понимаете, это против правил. 1049 01:18:38,760 --> 01:18:40,888 Вы Антуан Эго. 1050 01:18:42,431 --> 01:18:45,809 Вы несколько медлительны для гения. 1051 01:18:46,935 --> 01:18:49,938 А вы слишком худы для гурмана. 1052 01:18:53,483 --> 01:18:57,571 Я не просто гурман. Я профессионал. 1053 01:18:57,988 --> 01:19:02,576 Если мне не нравится, я не ем. 1054 01:19:03,577 --> 01:19:07,581 Я вернусь завтра вечером, в ожидании чего-то особенного. 1055 01:19:07,956 --> 01:19:10,792 Постарайтесь не разочаровать меня. 1056 01:19:18,091 --> 01:19:21,553 Не хочу никого обидеть, но мы французы и уже пора обедать. 1057 01:19:21,637 --> 01:19:24,806 Она хотела сказать: "Время обеда, а мы французы". 1058 01:19:26,642 --> 01:19:28,227 Не смотри на меня так. 1059 01:19:28,310 --> 01:19:30,479 Ты отвлекал меня во время интервью. 1060 01:19:30,562 --> 01:19:35,025 Как мне сосредоточиться, если ты все время дергаешь меня за волосы? 1061 01:19:35,108 --> 01:19:36,401 И вот еще что. 1062 01:19:36,485 --> 01:19:39,404 Твое мнение для меня - не единственное. 1063 01:19:39,488 --> 01:19:42,115 Колетт тоже умеет готовить. 1064 01:19:42,199 --> 01:19:43,700 Все, довольно! 1065 01:19:47,788 --> 01:19:49,581 Немного проветрись, Микро Шеф. 1066 01:19:49,623 --> 01:19:50,916 Я не твоя марионетка, 1067 01:19:50,958 --> 01:19:54,628 а ты не тот, кто дергает за веревочки! 1068 01:19:54,753 --> 01:19:56,004 Крыса и есть повар. 1069 01:19:56,129 --> 01:19:59,007 Успокойся и возьми себя в руки, Микро Шеф. 1070 01:19:59,132 --> 01:20:02,094 К нам придет Эго, и мне нужно быть в норме! 1071 01:20:05,138 --> 01:20:06,515 Идиот... 1072 01:20:09,017 --> 01:20:12,312 Ого. Никогда такого не видел. 1073 01:20:12,354 --> 01:20:16,275 Да, похоже, что ты - его морская свинка. 1074 01:20:17,150 --> 01:20:18,610 Прости, Реми. 1075 01:20:18,652 --> 01:20:19,695 Я знаю, что их слишком много. 1076 01:20:19,820 --> 01:20:20,863 - Я хотел ограничить... - Знаешь? 1077 01:20:20,988 --> 01:20:22,823 Все нормально. Я был эгоистом. 1078 01:20:22,865 --> 01:20:24,992 - Хотите есть? - Еще бы! 1079 01:20:25,033 --> 01:20:27,995 Отлично. Я угощаю. Начнем после закрытия. 1080 01:20:28,120 --> 01:20:29,329 - Вообще-то... - Что? 1081 01:20:29,371 --> 01:20:31,790 ...пусть папа приведет весь клан. 1082 01:20:33,333 --> 01:20:34,960 Микро Шеф? 1083 01:20:44,344 --> 01:20:49,183 Отлично сработано, сынок. Ты сюда внедрился. Наш подход. 1084 01:21:26,053 --> 01:21:27,513 Микро Шеф? 1085 01:21:28,222 --> 01:21:29,556 Микро Шеф? 1086 01:21:30,224 --> 01:21:31,892 Привет, Микро Шеф. 1087 01:21:32,184 --> 01:21:35,229 Я думал, ты вернешься на квартиру. 1088 01:21:35,395 --> 01:21:39,566 Я не нашел тебя там, и подумал... 1089 01:21:39,900 --> 01:21:43,946 Что мы не должны были разговаривать в таком тоне, и я... 1090 01:21:44,947 --> 01:21:46,907 Я не хочу ссориться. 1091 01:21:47,074 --> 01:21:49,743 В последнее время мне пришлось нелегко. 1092 01:21:49,910 --> 01:21:53,247 Многое изменилось за короткое время. 1093 01:21:53,372 --> 01:21:54,623 Я вдруг стал Гюсто. 1094 01:21:54,748 --> 01:21:56,750 И я должен быть настоящим Гюсто, 1095 01:21:57,918 --> 01:21:59,753 чтобы не разочаровать клиентов. 1096 01:21:59,878 --> 01:22:01,463 Это странно. 1097 01:22:01,588 --> 01:22:04,550 Я еще никого не разочаровывал, 1098 01:22:04,591 --> 01:22:07,427 потому что от меня никогда ничего и не ждали. 1099 01:22:07,553 --> 01:22:10,264 И если от меня чего-то ожидают сейчас, 1100 01:22:10,389 --> 01:22:12,599 то это только благодаря тебе. 1101 01:22:14,142 --> 01:22:15,936 Я некрасиво с тобой поступил. 1102 01:22:15,978 --> 01:22:19,439 Ты никогда меня не подводил, и я не должен этого забывать. 1103 01:22:19,606 --> 01:22:21,400 Ты отличный друг. 1104 01:22:21,567 --> 01:22:24,611 Самый преданный друг, о котором можно только... 1105 01:22:26,488 --> 01:22:27,823 Что это? 1106 01:22:28,282 --> 01:22:29,992 Что тут происходит? 1107 01:22:33,453 --> 01:22:34,580 Как... 1108 01:22:35,080 --> 01:22:36,123 Ты... 1109 01:22:36,456 --> 01:22:39,626 Ты крадешь продукты? Как ты мог? 1110 01:22:39,668 --> 01:22:42,796 Я думал, ты мой друг! Я тебе доверял! 1111 01:22:42,963 --> 01:22:45,299 Проваливай вместе со своими дружками! 1112 01:22:45,340 --> 01:22:46,800 И не возвращайся, 1113 01:22:46,842 --> 01:22:50,304 или я устрою тебе действительно горячий прием! 1114 01:22:58,395 --> 01:23:01,690 Ты прав, папа. Кого я пытаюсь обмануть? 1115 01:23:02,191 --> 01:23:05,652 Мы это мы, то есть крысы. 1116 01:23:07,070 --> 01:23:10,908 Он скоро уйдет, и вы теперь знаете, как туда залезть. 1117 01:23:11,325 --> 01:23:12,826 Крадите, что хотите. 1118 01:23:12,868 --> 01:23:15,829 - А ты не пойдешь? - Аппетит пропал. 1119 01:23:30,385 --> 01:23:32,888 Что бы вы хотели заказать, сэр? 1120 01:23:33,013 --> 01:23:37,768 Я хочу твое сердце, зажаренное на шампуре. 1121 01:23:42,564 --> 01:23:44,733 Войдите! 1122 01:23:44,858 --> 01:23:48,111 Это важный день. Ты должен к ним обратиться. 1123 01:23:48,195 --> 01:23:52,074 - И что сказать? - Ты тут главный. Вдохнови их. 1124 01:23:55,369 --> 01:23:58,789 Слушайте. Слушайте меня. 1125 01:23:59,873 --> 01:24:02,084 Это очень важный день. 1126 01:24:02,417 --> 01:24:06,380 К нам придет аппетит с очень большим эго. 1127 01:24:06,630 --> 01:24:10,634 То есть, придет Эго. Критик. 1128 01:24:11,218 --> 01:24:14,221 И он что-нибудь закажет. 1129 01:24:14,805 --> 01:24:16,890 Из нашего меню. 1130 01:24:17,474 --> 01:24:21,645 И нам придется готовить, если он не захочет холодной закуски. 1131 01:24:21,728 --> 01:24:23,605 Никак не успокоишься? 1132 01:24:23,730 --> 01:24:27,276 Ты не должен здесь крутиться, пока они открыты. Это опасно. 1133 01:24:27,401 --> 01:24:28,610 Я голоден! 1134 01:24:28,735 --> 01:24:31,405 И мне не нужно есть внутри ресторана. 1135 01:24:31,446 --> 01:24:34,491 Просто не надо быть привередливым. 1136 01:24:34,825 --> 01:24:36,952 - Смотри. - Стой! 1137 01:24:38,579 --> 01:24:42,457 - О нет! Что же нам делать? - Я позову папу. 1138 01:24:44,960 --> 01:24:51,300 Можешь считать себя шеф-поваром, но ты всего лишь крыса. 1139 01:24:51,633 --> 01:24:54,928 Да, из-за его последней статьи у ресторана отобрали звезду. 1140 01:24:55,012 --> 01:24:57,431 Да, наверное, из-за этого умер... Папа. 1141 01:24:57,681 --> 01:25:01,476 - Ты сейчас накаркаешь. - Но я скажу вам одну вещь... 1142 01:25:01,602 --> 01:25:04,313 - Эго пришел. - Эго пришел? 1143 01:25:06,315 --> 01:25:10,485 Антуан Эго - это просто посетитель. За работу! 1144 01:25:10,611 --> 01:25:12,487 Да! За ра... 1145 01:25:12,863 --> 01:25:14,114 Ладно. 1146 01:25:15,532 --> 01:25:18,452 Итак, у меня очень простое предложение. 1147 01:25:18,619 --> 01:25:22,706 Ты создашь линию замороженной еды от шефа Живодера. 1148 01:25:22,789 --> 01:25:26,627 А за это я оставлю тебя в живых. 1149 01:25:30,339 --> 01:25:33,509 Прощай, крыса! 1150 01:25:40,682 --> 01:25:43,393 Вы хотите сделать заказ, сэр? 1151 01:25:43,477 --> 01:25:45,020 Думаю, да. 1152 01:25:45,479 --> 01:25:49,650 Я прочитал столько необузданных похвал в адрес вашего нового шефа, 1153 01:25:49,733 --> 01:25:51,818 и знаете чего я хочу? 1154 01:25:52,861 --> 01:25:56,156 Точку зрения. 1155 01:25:56,323 --> 01:26:01,495 Точно. Я хочу свежую и острую точку зрения. 1156 01:26:01,537 --> 01:26:04,331 Вы не посоветуете мне подходящее вино? 1157 01:26:04,414 --> 01:26:09,336 - К чему, сэр? - К свежей точке зрения. 1158 01:26:09,419 --> 01:26:10,671 Я... 1159 01:26:11,713 --> 01:26:14,508 Отлично. Раз у вас нет точек зрения, 1160 01:26:14,591 --> 01:26:18,011 и, похоже, их нет ни у кого в этом проклятом городе, 1161 01:26:18,095 --> 01:26:19,680 предлагаю сделку. 1162 01:26:19,721 --> 01:26:23,851 Вы приносите еду, а я даю точку зрения. 1163 01:26:23,934 --> 01:26:28,021 К которой отлично подойдет бутылочка "Шеваль Блан" 1947-го. 1164 01:26:28,063 --> 01:26:29,857 Боюсь, что... 1165 01:26:31,525 --> 01:26:33,944 Что будете кушать? 1166 01:26:34,611 --> 01:26:39,408 Скажи своему шефу Лингвини, что я хочу все, что он осмелится подать. 1167 01:26:39,533 --> 01:26:43,036 Пусть сразит меня наповал. 1168 01:26:46,707 --> 01:26:49,626 Я закажу то же самое, что он. 1169 01:26:56,425 --> 01:26:59,970 - Значит, мы сдались. - Почему ты так говоришь? 1170 01:27:00,137 --> 01:27:03,223 Мы в клетке в багажнике, 1171 01:27:03,390 --> 01:27:06,310 в ожидании карьеры в сфере полуфабрикатов. 1172 01:27:06,476 --> 01:27:10,272 Нет, это я в клетке. Это я сдался. 1173 01:27:10,564 --> 01:27:12,983 Ты свободен. 1174 01:27:13,150 --> 01:27:16,570 Моя свобода ограничивается твоим воображением. 1175 01:27:16,653 --> 01:27:17,905 И твоей свободой. 1176 01:27:17,988 --> 01:27:22,659 Брось. Мне надоело притворяться. Я притворяюсь крысой для отца. 1177 01:27:22,743 --> 01:27:25,162 Притворяюсь человеком с помощью Лингвини. 1178 01:27:25,245 --> 01:27:27,998 Я придумываю тебя, чтобы у меня был собеседник! 1179 01:27:28,081 --> 01:27:30,083 Ты говоришь мне то, что я уже знаю. 1180 01:27:30,167 --> 01:27:33,170 Я знаю, кто я! Зачем ты мне это говоришь? 1181 01:27:33,253 --> 01:27:35,255 Зачем мне притворяться? 1182 01:27:37,299 --> 01:27:39,092 Ты не притворяешься, Реми. 1183 01:27:39,760 --> 01:27:41,428 Никогда не притворялся. 1184 01:27:50,354 --> 01:27:52,356 Нет. С другой левой стороны. 1185 01:27:52,523 --> 01:27:54,358 Папа! Папа, я тут! 1186 01:27:54,525 --> 01:27:56,860 В багажнике! Что... 1187 01:27:57,110 --> 01:27:58,153 Папа! 1188 01:27:58,779 --> 01:28:01,323 - Привет, братишка! - Эмиль! 1189 01:28:04,826 --> 01:28:06,954 Я вас так люблю! 1190 01:28:08,956 --> 01:28:10,123 Ты куда? 1191 01:28:10,165 --> 01:28:12,709 В ресторан. Без меня у них не получится. 1192 01:28:12,793 --> 01:28:16,380 - А тебе какое дело? - Я повар! 1193 01:28:24,054 --> 01:28:25,889 Это ведь твой рецепт. 1194 01:28:25,973 --> 01:28:28,058 Почему ты не помнишь свой рецепт? 1195 01:28:28,141 --> 01:28:31,103 Я его не записал. Меня озарило. 1196 01:28:31,186 --> 01:28:34,231 Так пусть тебя озарит еще раз. Нам нужно обслуживать клиентов! 1197 01:28:34,314 --> 01:28:35,357 Где мой заказ? 1198 01:28:35,440 --> 01:28:37,734 Нельзя дать им что-нибудь другое? Придуманное не мной. 1199 01:28:37,818 --> 01:28:38,986 Они это заказали. 1200 01:28:39,069 --> 01:28:41,446 Пусть закажут что-нибудь другое. Скажи, что это кончилось. 1201 01:28:41,530 --> 01:28:43,240 Как закончилось? Мы только что открылись. 1202 01:28:43,323 --> 01:28:46,326 У меня свежая мысль. Может, приготовим это? 1203 01:28:46,410 --> 01:28:48,579 Мы это сделаем. Скажи, как ты его готовил. 1204 01:28:48,662 --> 01:28:50,038 Не знаю, как я готовил. 1205 01:28:50,122 --> 01:28:51,874 Клиенты потребуют объяснений. 1206 01:28:51,957 --> 01:28:53,876 Скажите им... Скажите... 1207 01:29:00,007 --> 01:29:02,426 - Не надо. - Реми, Реми. 1208 01:29:02,509 --> 01:29:04,511 Нет! Стой! Тебя заметят! Стой. 1209 01:29:04,636 --> 01:29:08,682 Речь не обо мне. Речь о том, что нам делать... 1210 01:29:09,016 --> 01:29:10,100 Крысы! 1211 01:29:11,768 --> 01:29:13,437 - Реми! - Дай мой нож. 1212 01:29:13,812 --> 01:29:15,480 Не троньте его! 1213 01:29:17,774 --> 01:29:20,152 Спасибо, что вернулся, Микро Шеф. 1214 01:29:21,445 --> 01:29:23,780 Знаю, это невероятно, но... 1215 01:29:23,864 --> 01:29:26,450 Что ж, правда иногда кажется невероятной. 1216 01:29:26,533 --> 01:29:30,621 Но не перестает из-за этого быть правдой. 1217 01:29:31,288 --> 01:29:35,542 Правда в том, что я вообще не умею готовить. 1218 01:29:36,293 --> 01:29:40,214 Все те блюда придуманы этой крысой. 1219 01:29:40,339 --> 01:29:45,469 Он и есть настоящий повар. Он прятался под моим колпаком. 1220 01:29:45,719 --> 01:29:48,347 Он управлял мной. 1221 01:29:49,723 --> 01:29:53,352 Именно благодаря ему я готовил все эти потрясающие блюда. 1222 01:29:53,519 --> 01:29:56,647 Именно поэтому к нам пришел Эго. 1223 01:29:56,855 --> 01:29:59,691 Вы приписывали мне его талант. 1224 01:29:59,900 --> 01:30:01,568 Знаю, что в это трудно поверить. 1225 01:30:01,652 --> 01:30:04,655 Но вы ведь поверили, что я умею готовить. 1226 01:30:06,323 --> 01:30:10,536 Слушайте, у нас получается. Это безумная, но удачная идея. 1227 01:30:10,994 --> 01:30:13,497 Мы можем стать лучшим парижским рестораном, 1228 01:30:13,580 --> 01:30:19,002 и эта крыса, этот Микро Шеф, станет залогом нашего успеха. 1229 01:30:19,711 --> 01:30:22,172 Что скажете? Согласны? 1230 01:32:10,113 --> 01:32:11,156 Папа. 1231 01:32:15,160 --> 01:32:18,163 Не знаю, что сказать. 1232 01:32:18,330 --> 01:32:22,376 Я ошибался насчет тебя и твоего друга. 1233 01:32:22,793 --> 01:32:26,672 Не хочу, чтобы ты думал, что для меня это дороже семьи. 1234 01:32:26,839 --> 01:32:29,675 Одна половина меня не может быть дороже другой. 1235 01:32:29,716 --> 01:32:33,554 Я не говорю о кухне. Я говорю об упорстве. 1236 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Для тебя это действительно так важно, да? 1237 01:32:44,690 --> 01:32:47,693 Мы не повара, но зато мы семья. 1238 01:32:47,860 --> 01:32:50,863 Говори нам, что делать, и мы все выполним. 1239 01:32:54,408 --> 01:32:55,534 Париж - Мин-во здравоохранения Санинспектор 5-го округа 1240 01:32:58,829 --> 01:33:02,499 - Держите санинспектора! - Спецназ, пошли, пошли! 1241 01:33:02,666 --> 01:33:04,835 Остальным остаться и помогать Реми. 1242 01:33:21,435 --> 01:33:23,270 РАБОТНИКИ ОБЯЗАНЫ МЫТЬ РУКИ! 1243 01:33:27,900 --> 01:33:31,403 Группа три займется рыбой. Группа четыре - на жарку. 1244 01:33:31,570 --> 01:33:37,075 Группа пять - гриль, шесть - соусы. Всем занять места! Шевелись! 1245 01:33:37,284 --> 01:33:40,287 Кто занимается готовкой, пусть ходит на двух ногах. 1246 01:33:49,505 --> 01:33:51,507 Нам нужен официант. 1247 01:34:06,772 --> 01:34:09,816 Извините за задержки, но у нас проблемы с персоналом. 1248 01:34:09,942 --> 01:34:12,194 Все хорошо, не торопитесь. 1249 01:34:15,322 --> 01:34:17,991 Он снова явился поздно, и вдруг он... 1250 01:34:22,287 --> 01:34:24,623 Стейки должны быть сочными и мягкими. 1251 01:34:24,665 --> 01:34:27,042 Давай. Ударил и отошел. Ударил и отошел. 1252 01:34:27,167 --> 01:34:30,671 Аккуратней с камбалой! Меньше соли. Больше масла. 1253 01:34:30,838 --> 01:34:32,798 Берем только сыр "Мимолетт". 1254 01:34:32,881 --> 01:34:36,552 Стой! Составляй салат так, словно ты рисуешь. 1255 01:34:36,718 --> 01:34:39,388 Не слишком увлекайтесь приправой для салата "композе". 1256 01:34:39,513 --> 01:34:42,641 Следите за белым соусом. Продолжайте перемешивать. 1257 01:34:42,724 --> 01:34:46,979 Осторожно поливаем гребешки. Пробуем. Ложки вниз. 1258 01:34:47,145 --> 01:34:49,481 Хорошо. Много соли. Хорошо. 1259 01:34:49,648 --> 01:34:52,568 Не кипяти консоме, фазан будет жестким. Эмиль! 1260 01:34:52,693 --> 01:34:53,819 Прости. 1261 01:34:57,364 --> 01:34:59,533 Колетт, подожди! Колетт. 1262 01:34:59,992 --> 01:35:04,037 - Ты вернулась, Колетт... - Закрой рот. 1263 01:35:04,079 --> 01:35:05,706 Если задумаюсь, то могу передумать. 1264 01:35:05,747 --> 01:35:08,333 Лучше скажи, что собирается готовить крыса. 1265 01:35:11,336 --> 01:35:13,881 Рататуй? Это деревенская еда. 1266 01:35:14,006 --> 01:35:17,009 Ты уверен, что стоит угостить этим Эго? 1267 01:35:35,402 --> 01:35:40,032 Что? Я готовлю рататуй. А как ты его готовишь? 1268 01:36:12,940 --> 01:36:16,151 Рататуй? Да это шутка. 1269 01:37:06,994 --> 01:37:08,829 Не может быть. 1270 01:37:09,371 --> 01:37:13,041 Кто готовил рататуй? Живо отвечайте! 1271 01:37:20,007 --> 01:37:21,675 Не помню, когда в последний раз 1272 01:37:21,800 --> 01:37:25,137 я просил официанта поблагодарить повара. 1273 01:37:26,013 --> 01:37:28,849 А сегодня совершенно особенный случай - 1274 01:37:28,974 --> 01:37:31,059 мой официант и есть повар. 1275 01:37:31,226 --> 01:37:34,188 Спасибо, но сегодня я просто официант. 1276 01:37:35,230 --> 01:37:37,733 Тогда кого поблагодарить за угощение? 1277 01:37:38,567 --> 01:37:40,319 Одну секунду. 1278 01:37:51,205 --> 01:37:52,331 Вы, наверное, повар... 1279 01:37:52,372 --> 01:37:54,541 Если хотите познакомиться с поваром, 1280 01:37:54,666 --> 01:37:57,211 нужно дождаться, чтобы ушли все посетители. 1281 01:37:58,712 --> 01:37:59,922 Как скажете. 1282 01:38:21,568 --> 01:38:24,112 Сначала Эго решил, что это шутка. 1283 01:38:24,279 --> 01:38:30,285 Но Лингвини стал объяснять, и улыбка сползла с его лица. 1284 01:38:35,874 --> 01:38:39,962 Он молчал и задал лишь несколько вопросов. 1285 01:38:40,462 --> 01:38:44,842 Когда рассказ был окончен, Эго встал, поблагодарил за еду... 1286 01:38:44,925 --> 01:38:46,635 Благодарю за еду. 1287 01:38:46,760 --> 01:38:49,596 ...и ушел, не сказав более ни слова. 1288 01:38:51,807 --> 01:38:55,811 На следующий день вышла его статья. 1289 01:38:58,313 --> 01:39:02,442 Работа критика во многом проста. 1290 01:39:02,609 --> 01:39:06,864 Мы мало чем рискуем, но смотрим свысока на тех, 1291 01:39:06,947 --> 01:39:11,034 кто выносит свой труд и самих себя на наш суд. 1292 01:39:11,285 --> 01:39:16,665 Живем за счет желчной критики, которую легко писать и читать. 1293 01:39:17,165 --> 01:39:23,714 Но горькая правда состоит в том, что согласно всей природе вещей, 1294 01:39:23,797 --> 01:39:27,843 любой хлам, возможно, гораздо более важен, 1295 01:39:27,968 --> 01:39:31,180 чем наша критика в его адрес. 1296 01:39:31,513 --> 01:39:35,684 Но иногда критик действительно рискует, 1297 01:39:35,809 --> 01:39:40,147 когда открывает нечто новое и становится на его защиту. 1298 01:39:40,189 --> 01:39:44,818 Мир часто жесток по отношению к новым талантам и идеям. 1299 01:39:44,985 --> 01:39:47,487 Все новое нуждается в поддержке. 1300 01:39:47,738 --> 01:39:51,325 Вчера вечером я пережил нечто новое, 1301 01:39:51,491 --> 01:39:56,496 попробовал невероятное блюдо совершенно удивительного повара. 1302 01:39:56,663 --> 01:39:59,333 Сказать, что это блюдо и сам его творец 1303 01:39:59,416 --> 01:40:02,920 избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, 1304 01:40:03,003 --> 01:40:05,756 значит не сказать ничего. 1305 01:40:06,089 --> 01:40:09,343 Они просто потрясли меня. 1306 01:40:10,052 --> 01:40:13,555 В прошлом я открыто выражал презрение 1307 01:40:13,680 --> 01:40:18,602 к знаменитому девизу шефа Гюсто - "Готовить могут все". 1308 01:40:18,894 --> 01:40:25,108 Но только сейчас я окончательно понял, что он имел в виду. 1309 01:40:25,400 --> 01:40:29,363 Не каждому дано стать великим художником, 1310 01:40:29,446 --> 01:40:33,784 но великий художник может появиться откуда угодно. 1311 01:40:34,368 --> 01:40:37,704 Трудно представить себе более скромное происхождение, 1312 01:40:37,746 --> 01:40:41,625 чем происхождение гениального повара из ресторана Гюсто, 1313 01:40:41,708 --> 01:40:44,586 который, по моему мнению, 1314 01:40:44,711 --> 01:40:48,924 на сегодня является лучшим шеф-поваром Франции. 1315 01:40:49,091 --> 01:40:54,429 Скоро я вернусь в ресторан Гюсто за новыми ощущениями. 1316 01:40:54,805 --> 01:40:58,100 Это был отличный вечер. Самый счастливый в моей жизни. 1317 01:40:58,267 --> 01:41:00,644 Но будьте уверены: ни в чем нельзя быть уверенным. 1318 01:41:00,727 --> 01:41:01,770 ЗАКРЫТО 1319 01:41:01,895 --> 01:41:03,146 ЗА НАРУШЕНИЕ ЗАКОНОВ О ЗДОРОВЬЕ И БЕЗОПАСНОСТИ 1320 01:41:03,230 --> 01:41:06,066 Нам пришлось отпустить Живодера и санинспектора, 1321 01:41:06,149 --> 01:41:08,610 ну и конечно, они на нас настучали. 1322 01:41:08,944 --> 01:41:10,612 На еду всем было плевать. 1323 01:41:10,737 --> 01:41:13,073 Как только стало известно о крысах на кухне, 1324 01:41:13,156 --> 01:41:15,242 ресторан закрыли, 1325 01:41:15,325 --> 01:41:18,078 а Эго потерял работу и свой авторитет. 1326 01:41:18,161 --> 01:41:20,122 Только не надо очень его жалеть. 1327 01:41:20,247 --> 01:41:23,750 У него отлично идут дела в сфере малого бизнеса. 1328 01:41:24,001 --> 01:41:26,628 - Он отлично выглядит. - Откуда ты знаешь? 1329 01:41:34,761 --> 01:41:36,930 Пора бежать. Пришли клиенты. 1330 01:41:44,479 --> 01:41:46,356 Ты знаешь, как он его любит. 1331 01:41:51,528 --> 01:41:53,155 Спасибо, Микро Шеф. 1332 01:41:59,786 --> 01:42:02,664 Не хотите чего-нибудь на десерт? 1333 01:42:02,789 --> 01:42:05,876 - А когда я не хотел? - Что вам предложить? 1334 01:42:07,002 --> 01:42:08,879 Удивите меня. 1335 01:42:14,218 --> 01:42:17,721 Не хотите чего-нибудь на десерт? 1336 01:42:21,141 --> 01:42:24,853 Поверь мне, я рассказываю эту историю гораздо лучше. 1337 01:42:26,730 --> 01:42:29,858 Быстрее. Принесите еды, мы умираем с голода! 1338 01:42:34,029 --> 01:42:35,489 БИСТРО