1
00:00:00,001 --> 00:00:03,999
Z odposlechu přeložil Killer22
Omluvte případné nepřesnosti...
Enjoy it... ;)
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
Chtěli bychom rozřešit věčnou otázku,
na kterou my Francouzi známe odpověď.
3
00:00:06,600 --> 00:00:09,200
Nejchutnější jídlo na
světě je vařeno ve Francii.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
Nejlepší jídlo z
Francie je v Paříži.
5
00:00:11,700 --> 00:00:14,000
A říká se, že nejlepší jídlo v Paříži
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,100
vaří šéfkuchař Auguste Gusteau.
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,700
Gusteauva restaurace je
nejlepší v Paříži,
8
00:00:18,800 --> 00:00:20,200
rezervace 5 měsíců předem.
9
00:00:20,200 --> 00:00:23,400
A jeho doporučení se píší do
všech větších časopisů ve Francii,
10
00:00:23,400 --> 00:00:25,600
což mu jeho konkurenti velice závidí.
11
00:00:25,700 --> 00:00:27,400
Je nejmladší šéfkuchař na světě
12
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
který má hodnocení 5 hvězd.
13
00:00:29,100 --> 00:00:31,400
Gusteauvova Kuchařka,
"Každý může vařit",
14
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
je jedna z nejprodávanějších.
15
00:00:33,800 --> 00:00:36,500
Ale ne každý je stejného názoru.
16
00:00:36,500 --> 00:00:39,700
Humorný titul,
"Každý může vařit".
17
00:00:39,700 --> 00:00:42,800
Nachápu jak tomu sám
Gusteau může věřit.
18
00:00:42,800 --> 00:00:46,100
Ehmmm, já beru váření vážně.
19
00:00:46,100 --> 00:00:49,300
Ne, opravdu si nemyslím,
že to dokáže každý.
20
00:01:14,000 --> 00:01:19,900
RATATOUILLE
21
00:01:27,800 --> 00:01:29,800
To jsem já.
22
00:01:29,800 --> 00:01:33,000
Myslím, že je vhodné abych
promyslel svůj život.
23
00:01:33,400 --> 00:01:34,800
Co je můj problém?
24
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
Tak za prvé, jsem krysa.
25
00:01:39,100 --> 00:01:41,700
Což znamená, že můj život je těžký.
26
00:01:42,600 --> 00:01:44,000
A za druhé,
27
00:01:44,100 --> 00:01:48,000
Mám vysoce vyvinutý čich
na chuť a vůni.
28
00:01:48,300 --> 00:01:50,600
Vejce, cukr.
29
00:01:50,700 --> 00:01:55,500
Vanilkový koláč...
s trochou citrónové omáčky.
30
00:01:55,600 --> 00:01:57,200
Oh, ty to vše cítíš?
31
00:01:57,200 --> 00:01:58,800
Ty máš talent.
32
00:01:59,000 --> 00:02:01,200
To je Emilio, můj bratr.
33
00:02:01,200 --> 00:02:02,900
Všemu se diví.
34
00:02:03,000 --> 00:02:06,200
Hm, dokážeš rozpoznávat ingredience.
A co?
35
00:02:06,300 --> 00:02:09,600
Tohle je můj táta.
Ten se nediví ničemu.
36
00:02:09,600 --> 00:02:12,400
Nejčastěji je on hlavou rodiny.
37
00:02:12,900 --> 00:02:16,900
Takže jaký je problém mít
vysoce vyvinuté smysly?
38
00:02:16,900 --> 00:02:20,800
- Hej, hej, hej! Nejez to!
- Co se děje?
39
00:02:21,100 --> 00:02:24,100
Ten směšný smrad byl krysí jed.
40
00:02:24,500 --> 00:02:27,500
Náhlá smrt by pohřbila můj talent.
41
00:02:27,900 --> 00:02:30,700
Jsem hodně vděčný za to,
čím jsem obdařen.
42
00:02:30,800 --> 00:02:33,500
Akorát by to chtělo
nějakou pořádnou práci.
43
00:02:33,500 --> 00:02:34,900
Odnést.
Odnést.
44
00:02:34,900 --> 00:02:38,600
Správně... tester jedů.
45
00:02:39,000 --> 00:02:43,300
V pořádku.
Bez poskvrny.
46
00:02:43,500 --> 00:02:48,000
Což znamená čistý.
Víš, čistota je něco jako, no...
47
00:02:48,000 --> 00:02:49,300
Zapomeň na to....
Sbohem...
48
00:02:50,400 --> 00:02:52,100
Táta je na mě pyšný.
49
00:02:52,300 --> 00:02:56,500
Necítíš se vznešeně Remy?
Děláš záslužnou činnost.
50
00:02:57,100 --> 00:02:59,600
Záslužnou?
Jsme zloději, tati.
51
00:02:59,700 --> 00:03:02,700
A co kradem?
Jen si to přiznej, smetí.
52
00:03:02,800 --> 00:03:05,300
Pokud už to nikdo nechce,
tak to není krádež.
53
00:03:05,300 --> 00:03:07,900
Proč to teda kradem,
když to nikdo nechce?!
54
00:03:07,900 --> 00:03:08,600
Jsme...
55
00:03:08,600 --> 00:03:11,900
Prostě máme každý svůj názor.
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
To je jasné.
57
00:03:13,900 --> 00:03:17,500
Když jste ochutnavač,
tak jíte jen to nejlepší.
58
00:03:17,900 --> 00:03:19,000
Ale mému otci...
59
00:03:19,000 --> 00:03:20,500
Jídlo je jako palivo.
60
00:03:20,600 --> 00:03:24,300
Když tě strčim do tanku,
tak tvůj motor přestane fungovat.
61
00:03:24,400 --> 00:03:26,000
Tak zmlkni a jez to smetí.
62
00:03:26,000 --> 00:03:27,500
Ale když už máme bejt lupiči,
63
00:03:27,600 --> 00:03:29,700
proč si neukradnem
něco dobrého z kuchyně?
64
00:03:29,700 --> 00:03:34,100
- Kde nic není otrávené.
- Tak za prvé: My nejsme lupiči.
65
00:03:34,200 --> 00:03:36,200
Za druhé: Nepřibližuj se ke kuchyni,
66
00:03:36,200 --> 00:03:38,300
a už vůbec ne k lidem.
Je to nebezpečné.
67
00:03:38,300 --> 00:03:40,700
Vím že bych je měl nesnášet, ale...
68
00:03:40,700 --> 00:03:42,700
něco na nich je.
69
00:03:42,800 --> 00:03:46,600
Nepřežívají, Objevují, Vytvářejí.
70
00:03:46,600 --> 00:03:49,200
Jen se podívejte co dokáží s jídlem.
71
00:03:49,600 --> 00:03:51,200
Jak to jen popsat?
72
00:03:51,300 --> 00:03:55,100
Dobré jídlo je jako muzika.
To maso, barva, ta vůně.
73
00:03:55,100 --> 00:03:57,200
Ta nádhera kolem tebe.
74
00:03:57,200 --> 00:04:01,200
Musíš jen dávat pozor,
kdy to ukončit a začít servírovat.
75
00:04:05,400 --> 00:04:07,900
Ó Gustávo má pravdu.
76
00:04:11,100 --> 00:04:16,100
Luxus.
Každá chuť je jedinečná.
77
00:04:20,000 --> 00:04:26,000
Ale, zkombinováním jedné chuti s druhou,
se vytvoří zase nová.
78
00:04:31,900 --> 00:04:33,800
Takže teď mám tajný život.
79
00:04:42,000 --> 00:04:44,600
Jedíný, kdo o tom ví je Emilio.
80
00:04:45,200 --> 00:04:47,300
Hej, Emilio. Emilio!
81
00:04:47,300 --> 00:04:51,000
Našel jsem houbu. Mno.
Ty jsi nejlepší ve schovávání jídla.
82
00:04:51,000 --> 00:04:53,200
Poraď mi nějakej flek, kam to můžu schovat.
83
00:04:53,200 --> 00:04:56,300
Sice mi nerozumí.
Ale to nevadí.
84
00:04:56,300 --> 00:04:58,400
Proč takhle chodíš?
85
00:04:58,400 --> 00:05:01,500
Nechci si mýt ruce.
86
00:05:01,500 --> 00:05:04,800
Přemýšlel jsi někdy o tom, že když saháš na
více jídel, tak se ti vůně smíchává? To samé s hlínou.
87
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
Přemýšlel jsi někdy o tom, že
si při jídle strkáš ruce do pusy?
88
00:05:07,100 --> 00:05:07,900
Vždy.
89
00:05:07,900 --> 00:05:10,800
Když jím, tak v puse
nechci cítit hlínu a tak.
90
00:05:10,900 --> 00:05:12,100
No jak myslíš.
91
00:05:12,200 --> 00:05:15,400
Ale když tě takhle táta uvidí,
nebude se mu to líbit.
92
00:05:15,900 --> 00:05:18,100
Co to tu máš?
93
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Ty jsi našel sýr?
94
00:05:22,900 --> 00:05:26,700
A ne jen tak ledajaký,
"Hermelín, král sýrů".
95
00:05:27,100 --> 00:05:31,200
To bude nádherná
kombinace s mojí houbou.
96
00:05:31,300 --> 00:05:35,300
A, a, a... rozmarín.
Rozmarín s...
97
00:05:35,300 --> 00:05:40,000
Možná, možná... s trochou tohohle.
98
00:05:40,000 --> 00:05:42,700
Hm shromáždění chutí.
Předpokládám...
99
00:05:42,700 --> 00:05:46,600
Tohle ale nemůžeš srovnávat se smetím.
100
00:05:46,600 --> 00:05:48,000
To je specielní.
101
00:05:48,000 --> 00:05:51,500
Ale měli by jsme se vrátit do
kolonie než zapadne slunce, znáš tátu...
102
00:05:51,500 --> 00:05:54,700
Emile! Jsou tu možnosti,
které jsme ještě neprozkoumali.
103
00:05:54,800 --> 00:05:56,100
My to uvaříme.
104
00:05:56,200 --> 00:06:01,900
Teď jde o to jak?
To je teda otázka.
105
00:06:02,000 --> 00:06:02,700
Jasně!
106
00:06:04,000 --> 00:06:06,100
Důležité je to pořád otáčet.
107
00:06:06,100 --> 00:06:09,600
Ať se vůně kouře
dostane dovnitř hezky pomalu.
108
00:06:10,500 --> 00:06:13,100
Ta bouře se nějak blíží.
109
00:06:13,100 --> 00:06:18,300
Hej, Remy. Mám takový dojem,
že by jsme neměli být tak...
110
00:06:29,900 --> 00:06:31,200
Tohle musíš ochutnat!
111
00:06:31,200 --> 00:06:36,800
To je... to je jako...
žhavé, rozpustné a nemá to chuť kouře.
112
00:06:36,800 --> 00:06:42,700
To je určitě... to je jako...
tak nějak to prostě chutná.
113
00:06:43,100 --> 00:06:45,600
Nemyslíš?
Jak tu chuť nazveme?
114
00:06:45,800 --> 00:06:47,800
Bleskovka.
115
00:06:48,300 --> 00:06:50,200
Jasně, je to Bleskovka.
116
00:06:50,200 --> 00:06:53,700
Tohle musíme udělat znovu.
Ok, musíme počkat na další blesk,
117
00:06:53,800 --> 00:06:54,900
pak vylezeme na střechu...
118
00:06:55,000 --> 00:06:58,400
Už vím, co to potřebuje. Šafrán.
Ten tomu hodně pomůže...
119
00:06:58,400 --> 00:07:00,100
Šafrán.
Proč mám takový pocit,
120
00:07:00,100 --> 00:07:02,500
- Je v kuchyni!
- že je v kuchyni?
121
00:07:09,700 --> 00:07:12,300
- Šafrán.
- Tohle se mi nelíbí.
122
00:07:12,300 --> 00:07:16,500
- Šafrán.
- Už se probouzí.
123
00:07:16,600 --> 00:07:18,600
Byl jsem tu už milionkrát,když si to
přepne na kanál vaření,tak bum a už se neprobudí.
124
00:07:22,000 --> 00:07:24,100
Ty už jsi tu byl milionkrát?
125
00:07:24,100 --> 00:07:26,300
Říkám ti, že bez šafránu to nebude ono.
126
00:07:26,400 --> 00:07:30,000
- Gusteau tomu věří.
- Fajn. Kdo je Gusteau?
127
00:07:30,100 --> 00:07:33,400
Ále jenom nejvštší šefkuchař na světě.
Napsal tuhle kuchařku.
128
00:07:33,400 --> 00:07:38,700
- Počkej, počkej, počkej... Ty umíš číst?
- No ne nějak extra.
129
00:07:38,800 --> 00:07:40,200
Chlape. Ví o tom táta?
130
00:07:40,200 --> 00:07:45,700
Já už jsem v nich přečetl takových
věcí, o kterých táta nemá ani ponětí.
131
00:07:45,700 --> 00:07:48,600
No a já je přečetl.
132
00:07:48,600 --> 00:07:52,000
- Což je vlastně naše další tajemství.
- Nemám rád tajnosti.
133
00:07:52,000 --> 00:07:55,400
Všechno tohle vaření a čtení,
a a a sledování televize...
134
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
To čtení a vaření...
135
00:07:58,100 --> 00:08:01,900
Zdá se mi, že jsi mě naverboval
do nějaké levárny, a já s tím nic nedělám.
136
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Proč s tím nic nedělám?
137
00:08:07,000 --> 00:08:09,500
Proč jim to tak trvá?
138
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
Šafrán de L'Aquila.
139
00:08:12,100 --> 00:08:15,000
Italský, hm?
Gusteau řekl, že je excelentní.
140
00:08:15,000 --> 00:08:17,200
Je dobře, že stará dáma miluje jídlo.
141
00:08:17,200 --> 00:08:20,100
Zapomeň na slova,
tady jde vaření.
142
00:08:20,300 --> 00:08:22,600
Hej, to je Gusteau.
Emile, sleduj!
143
00:08:22,700 --> 00:08:25,200
Vaření není pro slabá srdce.
144
00:08:25,200 --> 00:08:27,300
Musíš mít představivost,
silné srdce.
145
00:08:27,300 --> 00:08:29,900
Musíš zkoušet věci,
které nemusejí fungovat.
146
00:08:30,000 --> 00:08:34,300
A nesmíš nechat nikoho, aby tě omezoval,
jelikož neví, odkud přicházíš.
147
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
Tvoje jediná hranice je tvá duše.
148
00:08:36,600 --> 00:08:39,900
To co říkám, je pravda,
každý dokáže vařit.
149
00:08:40,000 --> 00:08:44,500
Ale jen ti, kteří
cítí, mohou být slavní.
150
00:08:44,900 --> 00:08:46,400
Čistá poezie...
151
00:08:46,400 --> 00:08:48,600
Ale to už nepotrvá dlouho.
152
00:08:48,600 --> 00:08:51,100
Gusteauova restaurace
ztratila jednu ze svých pěti hvězd
153
00:08:51,100 --> 00:08:54,800
díky tvrdé kritické recenzi Francouze
154
00:08:54,800 --> 00:08:56,300
Antona Ego.
155
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
A to byla pro Gusteauva tvrdá rána,
156
00:08:58,800 --> 00:09:02,000
A šéfkuchař zemřel se zlomeným srdcem.
157
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Což, vzhledem k tradici,
znamená ztrátu další hvězdy.
158
00:09:06,300 --> 00:09:09,300
Gusteau je mrtev?
159
00:09:26,400 --> 00:09:30,100
Ne!
Ty jí vedeš přímo do kolonie.
160
00:09:47,600 --> 00:09:51,000
- Pomož! Remy, pomož!
- Emile, skoč z toho lustru.
161
00:09:53,400 --> 00:09:55,600
Chytím tě!
162
00:09:58,000 --> 00:09:59,700
Emile, nakloň se ke mě.
163
00:10:33,100 --> 00:10:34,100
Evakuace!
164
00:10:34,500 --> 00:10:38,600
Všichni ke dveřím.
165
00:10:42,300 --> 00:10:44,200
Kniha!
166
00:11:03,000 --> 00:11:07,600
Pohyb, pohyb, pohyb!
167
00:11:10,000 --> 00:11:11,800
Počkejte na mě!
168
00:11:22,600 --> 00:11:24,900
Počkejte na mě!
169
00:11:29,400 --> 00:11:33,500
- Je tu celá rodina. Kde Remy?
- Bože, támhle.
170
00:11:34,500 --> 00:11:35,400
Už běžím!
171
00:11:36,000 --> 00:11:40,200
Drž se, synu.
Podejte mu něco, čeho se může chytit.
172
00:11:40,200 --> 00:11:42,700
No ták. To zvládneš, blíže.
173
00:11:42,700 --> 00:11:45,200
Rychle!
Už jsi skoro tu!
174
00:11:45,200 --> 00:11:46,600
Zvládneš to.
175
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
- Remy!
- Tati!
176
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
Rychle, to zvládneš.
177
00:11:54,100 --> 00:11:55,700
To zvládneš.
178
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
Počkejte!
179
00:12:01,800 --> 00:12:04,000
- Tati?!
- Remy, rychle.
180
00:12:04,300 --> 00:12:07,300
Ne! Počkejte na mě.
Zastavte!
181
00:12:07,600 --> 00:12:09,100
Remy, rychle.
182
00:12:11,500 --> 00:12:13,200
Tati?!
183
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
Tati?
184
00:12:27,700 --> 00:12:29,600
Kudy?
185
00:13:19,000 --> 00:13:21,800
Čekal jsem...
186
00:13:23,400 --> 00:13:26,000
na zvuk,
187
00:13:27,400 --> 00:13:29,300
nebo hlásku,
188
00:13:30,900 --> 00:13:33,200
znamení,
189
00:13:34,900 --> 00:13:36,900
cokoliv.
190
00:13:55,600 --> 00:13:59,000
Pokud máš hlad, tak vylez
nahoru a rozhlédni se, Remy.
191
00:14:01,300 --> 00:14:03,300
Na co čekáš?
192
00:14:03,700 --> 00:14:08,700
Mno, přávě jsem přišel o rodinu,
přátele.
193
00:14:09,000 --> 00:14:10,700
Pravděpodobně navždy.
194
00:14:11,100 --> 00:14:14,100
- Jak to můžeš vědět?
- No, já...
195
00:14:14,500 --> 00:14:18,200
Ty jsi obrázek.
Proč se s tebou vůbec vybavuju?
196
00:14:18,500 --> 00:14:21,700
Protože jsi ztratil rodinu,
přátele.
197
00:14:21,800 --> 00:14:23,500
- Jsi osamocen.
- Jasně...
198
00:14:23,800 --> 00:14:25,800
...a ty jsi mrtev.
199
00:14:26,300 --> 00:14:28,700
Ale to nemění nic na tom,
pokud ti o něco jde a chceš to.
200
00:14:28,700 --> 00:14:30,600
Pokud se zaměříš na minulost,
201
00:14:30,600 --> 00:14:33,000
propásněš to, co teprve přijde.
202
00:14:33,100 --> 00:14:35,200
A teď běž nahoru a rozhlídni se.
203
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
Co to děláš?!
204
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
Mám hlad,
nevím, kde jsem,
205
00:15:20,000 --> 00:15:21,900
ani nevím, kdy zase najdu jídlo a...
206
00:15:21,900 --> 00:15:24,500
Remy, ty máš ale výhodu.
207
00:15:24,500 --> 00:15:25,700
Ty jsi kuchař.
208
00:15:25,700 --> 00:15:29,100
Kuchař vytváří,
lupič krade.
209
00:15:29,100 --> 00:15:31,100
A ty nejsi lupič.
210
00:15:31,300 --> 00:15:33,000
Já jsem hladový.
211
00:15:34,500 --> 00:15:36,400
Jídlo přijde, Remy.
212
00:15:36,400 --> 00:15:41,000
Jídlo přichází k těm, kteří rádi vaří.
213
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
Vzdej se, nemáš...
214
00:16:42,600 --> 00:16:44,500
Paříž?
215
00:16:44,500 --> 00:16:48,600
Celou tu dobu jsem žil pod Paříží?
216
00:16:53,600 --> 00:16:55,600
Krása.
217
00:16:56,800 --> 00:17:00,100
Nádhera.
218
00:17:00,100 --> 00:17:02,400
Gusteau, tvoje restaurace?
219
00:17:02,400 --> 00:17:05,100
Ty jsi mě zavedl do své restaurace
220
00:17:06,000 --> 00:17:11,200
Vypadá to tak, Jasně, tak se
připrav, nechám tě nakouknout.
221
00:17:11,200 --> 00:17:12,900
To musím vidět.
222
00:17:16,600 --> 00:17:19,200
Ať je skvělá, jasný!
223
00:17:21,100 --> 00:17:24,800
Potřebuji dva lososy,
tři saláty a troje filety!
224
00:17:26,000 --> 00:17:27,400
Dvakrát losos!
225
00:17:28,000 --> 00:17:31,500
Troje filety, fofrem!
Potřebuji talíře!
226
00:17:40,600 --> 00:17:43,800
Zdravím, šéfkuchaři Skinnere!
Jak jste se měl?
227
00:17:47,400 --> 00:17:52,400
Hele šéfe, koukni kdo tu je.
Alfredo Linguini, Renatin syn.
228
00:17:52,400 --> 00:17:55,600
Pamatuješ si na ni?
229
00:17:55,600 --> 00:17:58,000
Gusteauova stará přítelkyně.
230
00:17:58,900 --> 00:18:01,700
- Oh ano, Jak se máš...
- Linguini.
231
00:18:01,700 --> 00:18:02,700
Ano, Linguini.
232
00:18:02,800 --> 00:18:04,500
Jak příjemná je vaše návštěva.
233
00:18:04,600 --> 00:18:06,200
- Co potřebujete...
- Moje matka...
234
00:18:06,200 --> 00:18:07,000
Renata.
235
00:18:07,000 --> 00:18:09,500
Ano, Renata.
Jak se má?
236
00:18:09,500 --> 00:18:13,200
Dobře. Mno, dobře...
Bylo jí lépe, popravdě.
237
00:18:13,200 --> 00:18:15,200
- chci říct...
- Umřela.
238
00:18:17,800 --> 00:18:18,800
To mě mrzí.
239
00:18:18,800 --> 00:18:22,600
Nemusí. Věřila v boha.
Je jí teď dobře.
240
00:18:22,600 --> 00:18:25,500
Však víte, posmrtný život.
241
00:18:33,700 --> 00:18:35,000
Co je to?
242
00:18:35,000 --> 00:18:37,100
Napsala to pro vás.
243
00:18:37,100 --> 00:18:42,100
Myslela si, že by jste mohl pomoci...
mně, sehnat práci...
244
00:18:42,700 --> 00:18:45,600
- Zde.
- Samozřejmě. Gusteau by neváhal.
245
00:18:45,600 --> 00:18:47,800
- Přeci jenom jsi syn Renáty...
- Ano, dobře.
246
00:18:47,800 --> 00:18:50,900
Promyslíme to, a když bude volno...
247
00:18:50,900 --> 00:18:52,200
- Už jsem ho přijmul.
- Cože?!
248
00:18:52,200 --> 00:18:55,200
Jak se opovažuješ přijímat
někoho bez mého svolení?
249
00:18:55,200 --> 00:18:57,100
Potřebujeme uklízeče.
250
00:18:57,900 --> 00:19:02,300
Uklízeč, ano.
Jsem rád, že tu budeš pracovat.
251
00:19:12,400 --> 00:19:15,400
Nemohu tomu uvěřit. Opravdová
kuchyně.
252
00:19:15,400 --> 00:19:16,900
A já se můžu dívat.
253
00:19:17,000 --> 00:19:20,200
Četl jsi moji knihu.
Uvidíme co všechno ses naučil.
254
00:19:20,400 --> 00:19:22,400
Kdo z nich je šéf?
255
00:19:25,100 --> 00:19:26,800
Tenhle.
256
00:19:27,200 --> 00:19:28,900
Dobře a kdo je asistent?
257
00:19:29,300 --> 00:19:31,900
Tenhle.
258
00:19:32,300 --> 00:19:35,700
Ten odpovídá za kuchyň,
pokud je šéf pryč.
259
00:19:36,100 --> 00:19:39,200
Omáčník, má na starosti omáčky.
Velice důležité.
260
00:19:39,500 --> 00:19:42,100
Velký šéf dekorací.
Malý šéf dekorací.
261
00:19:42,100 --> 00:19:43,500
Oba důležití.
262
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
Ochu-, ochutnavač,
hodně důležité.
263
00:19:47,100 --> 00:19:48,400
Koukám jsi chytrá krysa.
264
00:19:48,400 --> 00:19:50,500
Kdo je tenhle?
265
00:19:51,000 --> 00:19:55,200
- Tenhle? To je nikdo.
- Nikdo? Je součást kuchyně.
266
00:19:55,200 --> 00:19:57,100
On je "plongeur",
nebo něco takového.
267
00:19:57,100 --> 00:19:59,500
Umývá špinavé nádobí.
Nevaří.
268
00:19:59,500 --> 00:20:02,200
- Ale mohl by.
- Ehmm, ne.
269
00:20:02,200 --> 00:20:03,800
Jak to můžeš vědět?
270
00:20:04,200 --> 00:20:06,900
Co vždy říkám?
"Každý může vařit."
271
00:20:07,400 --> 00:20:11,400
"Každý může" hned neznamená, že by každý měl.
272
00:20:11,400 --> 00:20:13,200
To ho asi nezastaví co?
273
00:20:13,500 --> 00:20:14,700
Vidíš?
274
00:20:15,600 --> 00:20:17,100
Co to dělá?
275
00:20:17,100 --> 00:20:18,600
Ne! Ne!
276
00:20:18,600 --> 00:20:19,900
Ne, to je hrůza!
277
00:20:20,900 --> 00:20:23,100
Ničí tu polévku.
278
00:20:23,700 --> 00:20:25,200
A nikoho to nezajímá?
279
00:20:25,500 --> 00:20:27,200
Je to tvoje restaurace, tak něco dělej!
280
00:20:27,200 --> 00:20:30,600
A co jako?
Já jsem jenom tvá představa.
281
00:20:30,800 --> 00:20:32,300
Zruinuje tu polévku.
282
00:20:32,400 --> 00:20:33,800
Musíme to říct šé...
283
00:23:25,900 --> 00:23:28,700
Remy!
Na co čekáš?
284
00:23:28,700 --> 00:23:30,900
Tohle děláš normálně?!
285
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Víš, jak to napravit.
To je tvoje šance.
286
00:24:27,600 --> 00:24:29,000
Polívka!
287
00:24:29,600 --> 00:24:30,900
Kde je ta polívka?
288
00:24:31,000 --> 00:24:32,900
Z cesty!
289
00:24:32,900 --> 00:24:34,800
Uhni uklízeči!
290
00:24:35,100 --> 00:24:38,400
Ty jsi vařil?
291
00:24:38,700 --> 00:24:41,900
Jak si se vůbec opovážil
vařit v mé kuchyni?
292
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Kde si vůbec vzal tu odvahu
293
00:24:45,000 --> 00:24:48,100
upravovat něco pro
tebe tak monumenalního?
294
00:24:48,100 --> 00:24:50,700
Proč jsi nedělal to, co jsem ti řekl!
295
00:24:50,800 --> 00:24:52,700
Já to dělám.
Myslel jsem, že já jsem tady pánem!
296
00:24:52,700 --> 00:24:57,600
Larousse!
Co jsi tam přidal, hm?
297
00:24:57,600 --> 00:25:01,300
Jestli jsi tam dal něco, co tam
nemá být tak tě roztrhnu jako hada!
298
00:25:01,700 --> 00:25:04,600
- Co na to řekneš?
- Polívka.
299
00:25:06,500 --> 00:25:08,600
Polívka?
300
00:25:08,600 --> 00:25:10,800
Zastáv!
301
00:25:11,400 --> 00:25:13,900
Ne!
302
00:25:28,200 --> 00:25:29,700
Číšníku!
303
00:25:31,700 --> 00:25:33,300
Linguini!
304
00:25:33,700 --> 00:25:35,300
Máš padáka!
305
00:25:35,700 --> 00:25:38,400
P-A-D-Á-K-A.
Padáka!
306
00:25:38,400 --> 00:25:41,100
Chce mluvit se šéfkuchařem.
307
00:25:58,700 --> 00:26:01,300
- Co zákaznice říkala?
- To nebyla zákaznice.
308
00:26:01,300 --> 00:26:03,100
- Ale kontrola.
- Ego?
309
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
- Céline Leclere.
- Leclere?
310
00:26:05,200 --> 00:26:07,200
Co říkala?
311
00:26:07,300 --> 00:26:09,300
- Chutnala jí polévka.
- Čekej!
312
00:26:09,700 --> 00:26:12,200
Jak to myslíš, čekej?
Ty jsi ten důvod, proč jsem v tom namočenej.
313
00:26:12,200 --> 00:26:14,200
Baví se o tvé polévce.
314
00:26:23,900 --> 00:26:26,000
Co jsi do ní přidával?
315
00:26:26,000 --> 00:26:28,100
Já...
316
00:26:29,000 --> 00:26:30,500
Mám pořád padáka?
317
00:26:30,500 --> 00:26:32,000
- Nemůžete ho vyhodit.
- Cože?
318
00:26:32,000 --> 00:26:35,400
Chutnala jí, že?
Kdyby ne, tak by nám to řekla.
319
00:26:35,900 --> 00:26:37,000
Jestli o tom napíše recenzi...
320
00:26:37,000 --> 00:26:38,800
a zjistí, že jste vyhodil toho,
který ji připravil...
321
00:26:38,800 --> 00:26:40,600
Je to jenom uklízeč...
322
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
Vytvořil něco, co jí chutnalo.
323
00:26:42,400 --> 00:26:44,800
Jak můžeme reprezentovat Gusteauva
324
00:26:44,800 --> 00:26:47,000
když nemáme něco, v co věřil?
325
00:26:47,300 --> 00:26:50,100
A v co že to teda věřil paninko?
326
00:26:50,100 --> 00:26:52,200
"Každý může vařit."
327
00:26:56,300 --> 00:27:01,800
Mno možná jsem na našeho
zametače trošku více vyjel.
328
00:27:02,400 --> 00:27:04,200
Tak tě teda vyzkoušíme.
329
00:27:04,200 --> 00:27:08,900
A musíme ho odměnit, jak by to
náš šéf Gusteau zajisté udělal.
330
00:27:09,300 --> 00:27:15,000
Jestli si přeje zůstat v
nebezpečných vodách, tak proč ne?
331
00:27:15,600 --> 00:27:17,200
- Nechtěl jsi utéct?
- Jo.
332
00:27:17,200 --> 00:27:21,500
Když ti tak moc jde o jeho slavnou kariéru,
333
00:27:21,500 --> 00:27:24,200
tak za něj zodpovídej.
334
00:27:24,900 --> 00:27:26,700
Ještě něco?
335
00:27:28,200 --> 00:27:30,600
Tak, zpět do práce!
336
00:27:31,500 --> 00:27:34,100
Buď jsi štístko,
a nebo smolař.
337
00:27:34,100 --> 00:27:40,100
Uvaříš tu polévku znovu.
A tentokrát ti budu věnovat pozornost.
338
00:27:40,400 --> 00:27:43,500
Hodně velkou.
339
00:27:43,800 --> 00:27:47,900
Nic proti, můžeš být kuchař.
Ale víš co si myslím, Linguini?
340
00:27:48,300 --> 00:27:51,500
Že jsi malá, mazaná a falešná...
341
00:27:51,500 --> 00:27:53,900
Krysaaaaaa!
342
00:27:57,300 --> 00:28:00,500
Chytněte ji!
Linguini, přines něco, do čeho ji strčíme.
343
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
- A co mám teď dělat?
- Zabít.
344
00:28:04,300 --> 00:28:06,900
- Hned?
- Ne. V kuchyni ne. Zbláznil ses?
345
00:28:06,900 --> 00:28:11,700
Víš vůbec, co by se stalo, kdyby
někdo viděl krysu v naší kuchyni?
346
00:28:11,900 --> 00:28:13,200
Zavřeli by nás.
347
00:28:13,200 --> 00:28:15,600
Naše reputace už je
tak dost pošramocená.
348
00:28:15,600 --> 00:28:16,700
Odnes ji odsud pryč.
349
00:28:16,700 --> 00:28:18,500
Daleko.
Zab ji.
350
00:28:18,600 --> 00:28:20,300
Zbav se jí.
Běž!
351
00:28:57,000 --> 00:28:58,800
Nekoukej se na mě takhle.
352
00:28:58,800 --> 00:29:02,100
Nejsi jedinej v bryndě.
Chtějí, abych to uvařil znovu.
353
00:29:02,900 --> 00:29:05,300
Já nejsem ambiciózní.
Já nechtěl vařit.
354
00:29:05,300 --> 00:29:08,200
Chtěl jsem se jenom vyhnout problémům.
355
00:29:08,200 --> 00:29:10,300
Ty jsi ten, kdo za to může!
356
00:29:11,100 --> 00:29:12,900
Co jsi hodil do toho hrnce?
Oregáno?
357
00:29:13,600 --> 00:29:15,600
Ne? Rozmarín?
358
00:29:16,300 --> 00:29:18,200
To je koření, že?
Rozmarín?
359
00:29:19,300 --> 00:29:20,900
Ty jsi ho tam nehodil?
360
00:29:22,200 --> 00:29:25,800
Tak k čemu teda byla
celá ta maškaráda...
361
00:29:30,200 --> 00:29:33,500
Já tu práci potřebuju.
Už jsem o hodně přišel.
362
00:29:34,100 --> 00:29:38,100
Nevím vůbec, jak vařit a ještě
k tomu se tu vybavuju s krysou, jakoby mi...
363
00:29:38,300 --> 00:29:40,000
Ty jsi kejvnul?
364
00:29:40,700 --> 00:29:42,500
Ty umíš kývat hlavou?
365
00:29:43,500 --> 00:29:45,200
Ty mi rozumíš?
366
00:29:46,600 --> 00:29:48,100
Takže nejsem blázen!
367
00:29:49,300 --> 00:29:50,500
Momentíček, momentíček...
368
00:29:52,600 --> 00:29:55,400
Já neumím vařit, že?
369
00:29:57,200 --> 00:30:01,200
Ale ty... Ty umíš!
370
00:30:01,900 --> 00:30:02,900
Viď?
371
00:30:03,900 --> 00:30:06,000
Hele, nebuď tak skromnej,
si krysa proboha.
372
00:30:06,100 --> 00:30:08,400
Ať jsi tam hodil cokoliv,
tak jim to chutnalo.
373
00:30:09,300 --> 00:30:10,200
Jasně...
374
00:30:10,600 --> 00:30:11,700
To by mohlo vyjít...
375
00:30:12,600 --> 00:30:14,000
Jasně, chutnala jim polívkaaaa!
376
00:30:17,600 --> 00:30:18,600
Chutnala jim polívka!
377
00:30:19,600 --> 00:30:22,400
Myslíš, že by jsi to zvládnul znova?
378
00:30:25,900 --> 00:30:27,800
Fajn, tak já tě teda teď pustím.
379
00:30:29,200 --> 00:30:31,800
Ale jedem v tom spolu, jasný?
380
00:30:33,500 --> 00:30:34,700
Dobrá.
381
00:31:45,500 --> 00:31:47,200
Takže... jsme tu!
382
00:31:48,200 --> 00:31:52,300
Chci říct... Není to nic moc,
ale... no však víš...
383
00:31:54,300 --> 00:31:55,400
...nic moc.
384
00:31:58,300 --> 00:31:59,200
Mohlo to bejt horší.
385
00:31:59,500 --> 00:32:02,400
Je tu teplo, světlo,
gauč s televizí a...
386
00:32:02,600 --> 00:32:04,100
...co je moje, je nyní i tvoje.
387
00:32:05,700 --> 00:32:09,100
Jsi...
Je to sen?
388
00:32:09,500 --> 00:32:11,200
Ten nejkrásnější!
389
00:32:12,000 --> 00:32:15,500
- A můžeme ho sdílet spolu...
- Ale proč tady?
390
00:32:16,500 --> 00:32:17,500
Proč teď?
391
00:32:18,900 --> 00:32:22,400
Proč ne tady?
Proč ne teď?
392
00:32:23,600 --> 00:32:27,000
Neznám lepší místo,
kde snít, než je Paříž.
393
00:32:40,700 --> 00:32:41,900
Dobré ráno šéfíku, musíme...
394
00:32:42,600 --> 00:32:43,600
vstávat!
395
00:32:44,700 --> 00:32:45,400
Ne!
396
00:32:47,200 --> 00:32:48,700
Idiote!
Já věděl, že se to stane!
397
00:32:48,800 --> 00:32:51,500
Přivedu si krysu a řeknu jí,
že co je moje, tak je i její.
398
00:32:51,900 --> 00:32:55,200
Vše je pryč! Hlupáku!
Sebrala žrádlo a vzala čáru!
399
00:32:55,500 --> 00:32:58,100
Co jinýho jsem mohl čekat?
To mám za to, že věřím kryse.
400
00:33:00,600 --> 00:33:03,600
Co... Nazdar!
To je pro mě?
401
00:33:13,600 --> 00:33:15,700
Dobré!
Co jsi do toho dal?
402
00:33:18,300 --> 00:33:19,400
Kde jsi to vzal?
403
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
Heleď, je to luxusní,
ale už nekraď.
404
00:33:26,200 --> 00:33:27,600
Koření můžem koupit, ok?
405
00:33:31,000 --> 00:33:33,100
Ne, ne!
Nestihnem to a to je to můj první den!
406
00:33:34,500 --> 00:33:35,300
Letíme prcku!
407
00:33:36,000 --> 00:33:38,100
"Já, stejně jako mnoho jiných
kritiků, jsem měla zato..."
408
00:33:38,100 --> 00:33:40,900
"že Gusteau, od smrti velkého šéfkuchaře,
nebude mít, co nabídnout."
409
00:33:41,200 --> 00:33:42,800
"Ovšem jejich polévka
mě přesvědčila o opaku!"
410
00:33:43,100 --> 00:33:45,600
"Kořeněná s jemnou chutí,
delikatesní."
411
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
- Celine Leclere?
- Ano!
412
00:33:48,100 --> 00:33:52,300
"I když jsme v to už nedoufali,
Gusteau si zase získal naši pozornost."
413
00:33:52,800 --> 00:33:54,600
"Jen čas ukáže, zda-li si ji zaslouží."
414
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
No...
415
00:34:07,400 --> 00:34:08,400
No víš...
416
00:34:11,800 --> 00:34:13,500
Vím, že je to hloupý a divný, ale...
417
00:34:13,500 --> 00:34:15,900
ani jeden z nás to nemůže dělat sám,
418
00:34:15,900 --> 00:34:17,500
takže budeme spolupracovat jo?
419
00:34:17,900 --> 00:34:18,700
Jdeš do toho se mnou?
420
00:34:20,900 --> 00:34:22,700
Tak jdem na to!
421
00:34:39,000 --> 00:34:40,700
Vítej v pekle!
422
00:34:41,200 --> 00:34:44,200
A teď... uvař znovu tu polívku!
423
00:34:44,800 --> 00:34:48,000
Nechám ti tolik času, kolik potřebuješ...
toho tu máme nejvíc.
424
00:34:48,900 --> 00:34:49,900
Polívka.
425
00:35:42,500 --> 00:35:44,100
Takhle to nepude malej šéfkuchaři!
426
00:35:44,500 --> 00:35:46,400
Jestli to neuvařím tak mě vyrazí!
427
00:35:47,100 --> 00:35:49,200
Musíme vymyslet něco jinýho.
428
00:35:49,500 --> 00:35:52,000
Něco, co s sebou
nepřináší štípání, škrábání...
429
00:35:52,000 --> 00:35:54,400
...nebo běhání po celym mým
těle s těmi svými krysími nožičkami...
430
00:35:54,700 --> 00:35:55,600
Štípání, ne!
431
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Lechtání, ne!
432
00:35:57,300 --> 00:36:00,100
Nic takovýho, rozuměno šéfe?
433
00:36:02,200 --> 00:36:03,200
Šéfíku?
434
00:36:05,800 --> 00:36:06,900
Jsi hladovej...
435
00:36:14,500 --> 00:36:16,600
Takže, musíme to vymyslet.
436
00:36:17,100 --> 00:36:23,000
Ty víš jak vařit,
a já vím, jak vypadat...lidsky.
437
00:36:23,300 --> 00:36:26,200
Musíme si v tom udělat systém,
tzn. že já udělám, co ty chceš,
438
00:36:26,200 --> 00:36:29,600
ale tak, aby to nevypadalo, že mě
řídí nějaký malý krysí šéfkuchař.
439
00:36:29,600 --> 00:36:31,500
Heleď, šéfe poslyš,
já jsem blázen, blázen, blázen!
440
00:36:31,500 --> 00:36:33,100
Jsem tu v chladničce
a bavím se s krysou!
441
00:36:35,600 --> 00:36:36,400
Linguini?
442
00:36:36,700 --> 00:36:37,600
Musíme komunikovat!
443
00:36:37,600 --> 00:36:40,900
Nemohu očekávat ano nebo ne,
nebo si podávat ruku s kry...
444
00:36:43,900 --> 00:36:45,500
Krysa!
Viděl jsem ji!
445
00:36:45,900 --> 00:36:47,400
- Krysu?
- Jo, jo! krysu.
446
00:36:47,400 --> 00:36:49,100
Hned před tebou...
447
00:36:50,100 --> 00:36:52,800
Co jsi tady dělal?
448
00:36:53,200 --> 00:36:56,900
Mno seznamuju se, no víte, se zeleninou...
449
00:36:57,100 --> 00:36:58,900
- A tak dále...
- Zmiz!
450
00:37:01,200 --> 00:37:04,200
Tady si jeden nemůže být jistý
co všechno může být v zelenině, víš!
451
00:37:05,500 --> 00:37:06,400
To bylo těsně!
452
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
Jsii tam nahoře v pohodě?
453
00:37:20,800 --> 00:37:22,200
Jak jsi to udělal?
454
00:37:36,400 --> 00:37:38,300
To jsem neudělal!
455
00:37:40,800 --> 00:37:41,900
Bylo to hned jasný.
456
00:37:42,200 --> 00:37:44,000
Měli jsme oba stejně bláznivej nápad.
457
00:37:57,800 --> 00:37:59,000
Kam mě to vedeš?
458
00:37:59,400 --> 00:38:00,200
Počkej.
459
00:38:15,600 --> 00:38:16,400
Dobře.
460
00:39:27,200 --> 00:39:28,900
Modrý portugal!
461
00:40:02,900 --> 00:40:04,200
Tak by to mělo vypadat.
462
00:40:08,200 --> 00:40:12,700
Gratuluju! Byl jsi shopen
zopakovat svůj náhodný úspěch.
463
00:40:13,300 --> 00:40:15,400
Ale budeš toho potřebovat
znát víc než jen polévku,
464
00:40:15,400 --> 00:40:17,700
pokud chceš přežít v mé kuchyni.
465
00:40:18,100 --> 00:40:22,100
Colette bude zodpovědná za to,
aby tě naučila, jak se tu věci mají.
466
00:40:23,800 --> 00:40:28,700
Poslyš, chci, aby jsi věděla, jaká čest
je pro mě studovat pod takovou krá...
467
00:40:29,200 --> 00:40:32,200
Ne, ty poslyš! Chci, abys
přesně věděl, s kým si zahráváš.
468
00:40:32,300 --> 00:40:33,900
Kolik jsi viděl žen v této kuchyni?
469
00:40:35,300 --> 00:40:37,300
Jen mě.
Jaký si myslíš, že to je?
470
00:40:37,700 --> 00:40:40,300
Protože si všichni mysleli,
že ženy neumí vařit, a že...
471
00:40:40,300 --> 00:40:42,900
vaření je jenom pro staré hloupé muže.
472
00:40:42,900 --> 00:40:46,300
A je teoreticky nemožné, aby
se žena probojovala až sem.
473
00:40:46,600 --> 00:40:48,800
Ale jsem tady.
Jak se to stalo?
474
00:40:49,000 --> 00:40:50,400
Protože ty...
No, protože ty...
475
00:40:50,800 --> 00:40:53,500
Protože jsem nejlepší
kuchař v této kuchyni!
476
00:40:53,500 --> 00:40:56,800
Už jsem tu pěkně dlouho,
a nehodlám se zahazovat...
477
00:40:56,800 --> 00:40:59,100
s nějakým uklízečem,
který měl štěstí, jasný?
478
00:41:05,300 --> 00:41:07,400
Lehce navařit, lehce sníst!
479
00:41:07,700 --> 00:41:12,000
Gusteau představuje Čínské jídlo!
480
00:41:12,900 --> 00:41:15,900
Excelentní práce, Francoa.
Jako obvykle.
481
00:41:16,300 --> 00:41:17,400
Je to dobré, že?
482
00:41:17,500 --> 00:41:21,400
Přál bych si, aby jsi taky něco takového
vytvořil pro mé budoucí mražené jídlo.
483
00:41:21,800 --> 00:41:24,000
"Gusteauova kukuřičná štěňátka"!
484
00:41:24,300 --> 00:41:26,800
Jako kukuřiční psi,
jen menší.
485
00:41:26,800 --> 00:41:28,200
Jednohubky.
486
00:41:28,700 --> 00:41:29,800
Cože to jsou, ti kukuřiční psi?
487
00:41:29,800 --> 00:41:32,200
Levné párky namočené v
másle a jemně osmažené.
488
00:41:32,600 --> 00:41:34,400
Však víš, američani.
489
00:41:34,500 --> 00:41:39,200
Něco jako... Gusteauovo billboard
na představení nové rajčatové omáčky.
490
00:41:39,500 --> 00:41:42,900
Nebo velká kukuřice v obleku psa.
491
00:41:43,200 --> 00:41:47,000
Ano, ale prosím ve vší slušnosti.
492
00:42:13,600 --> 00:42:14,400
Sežeňte mi právníka.
493
00:42:15,600 --> 00:42:19,800
Prohlašuji, že po překročení lhůty dvou let...
494
00:42:19,800 --> 00:42:22,700
ode dne úmrtí, nemají žádní následovníci
na můj majetek žádnoný nárok.
495
00:42:22,700 --> 00:42:27,300
Gusteauovy obchodní zájmy poté právem
náleží šéfkuchaři restaurace, tudíž vám.
496
00:42:27,400 --> 00:42:29,100
Já vím, co se děje po překročení lhůty!
497
00:42:29,400 --> 00:42:31,300
To, co chci vědět, je to,
jestli tento dopis...
498
00:42:31,900 --> 00:42:34,400
jestli může tenhle kluk něco změnit.
499
00:42:39,200 --> 00:42:41,100
Mno není mu moc podobný.
500
00:42:41,100 --> 00:42:43,000
On mu vůbec není podobný!!
501
00:42:43,300 --> 00:42:45,900
On není Gusteaův syn.
On nikdy žádného neměl.
502
00:42:46,100 --> 00:42:47,600
A teď to načasování.
503
00:42:47,900 --> 00:42:51,000
Lhůta vyprší až za necelej měsíc.
504
00:42:51,300 --> 00:42:56,600
Najednou se tu objeví kluk s
dopisem od náhle nemocné mátky,
505
00:42:56,700 --> 00:42:58,300
který tvrdí, že je Gusteaův syn?
506
00:42:58,500 --> 00:43:00,100
Nějak moc podezřelé!
507
00:43:00,100 --> 00:43:02,000
- Gusteauova?
- Ano! Ano, ano.
508
00:43:02,100 --> 00:43:03,700
- Mohu?
- Samozřejmě, samozřejmě.
509
00:43:03,700 --> 00:43:06,700
- Ale ten kluk o tom neví.
- Píše, že mu to nikdy neřekla,
510
00:43:07,000 --> 00:43:09,900
ani Gusteauovi
a žádá, abych mu to taky neříkal.
511
00:43:09,900 --> 00:43:13,800
- Proč vy? Co chtěla?
- Práci... pro kluka.
512
00:43:14,100 --> 00:43:16,300
- Jenom práci?
- No, jo...
513
00:43:16,300 --> 00:43:18,500
Tak čeho se bojíte?
514
00:43:18,500 --> 00:43:21,000
Když tu pracuje,
tak ho můžete sledovat
515
00:43:21,000 --> 00:43:24,100
a já to prověřím, zjistím,
jak moc se to zakládá na skutečnosti.
516
00:43:24,500 --> 00:43:28,000
Budu ale potřebovat, aby jste
od kluka sehnal nějaké vzorky DNA.
517
00:43:28,400 --> 00:43:33,000
Třeba tady!
Jak říkám, ta věc je nějaká podezřelá!
518
00:43:34,200 --> 00:43:38,200
- On něco ví...
- Buďte v klidu, je to uklízeč.
519
00:43:38,700 --> 00:43:39,900
Myslím, že ho zvládnu.
520
00:43:47,000 --> 00:43:48,900
- Co to děláš?
- Krájím zeleninu.
521
00:43:49,200 --> 00:43:50,500
- Krájím zeleninu?
- Ne!
522
00:43:50,500 --> 00:43:51,800
Mrháš energií a časem.
523
00:43:52,000 --> 00:43:55,000
Myslíš si, že vaření je hračka?
Jako když vaří máma v kuchyni, hm?
524
00:43:55,200 --> 00:43:57,700
Máma nikdy nezažila ten spěch,
když se ti navalí několik objednávek,...
525
00:43:57,700 --> 00:44:01,200
jídlo máš všude kolem,
nestíhaš a musíš to mít
526
00:44:01,200 --> 00:44:04,500
hotové včas,
aby zákazníci dlouho nečekali.
527
00:44:04,500 --> 00:44:07,100
A ty nemůžeš být máma!
528
00:44:09,900 --> 00:44:12,600
Co je zas tohle?
Měj stůl vždy čistý.
529
00:44:13,000 --> 00:44:14,600
Když to tak nebude,
tak co se stane?
530
00:44:14,900 --> 00:44:16,500
Nádobí se postupně nahromadí,
531
00:44:16,500 --> 00:44:18,700
jídlo neodchází,
objednávky přibývají, katastrofa.
532
00:44:18,900 --> 00:44:23,600
Říkám to každýmu, měj to
čistý nebo tě zmasím!
533
00:44:26,600 --> 00:44:28,300
Ty tvý rukávy teda vypadaj!
534
00:44:28,600 --> 00:44:32,500
Měj ruce v patřičném úhlu, blízko těla, vidíš?
A vždy je vracej do této pozice.
535
00:44:32,500 --> 00:44:35,100
Kuchař se pohybuje rychle,
to ho drží v neustálém varu.
536
00:44:35,100 --> 00:44:37,700
Měj paže uvnitř,
zmenší to procento případného říznutí a tak...
537
00:44:37,700 --> 00:44:39,200
a udrží to rukávy čisté.
538
00:44:39,300 --> 00:44:41,900
Znak šéfkuchaře,
žádné nečistoty, čisté rukávy.
539
00:44:42,200 --> 00:44:47,100
Znala jsem Gusteauvy zákony. A do
každého jídla dal vždy něco nečekaného.
540
00:44:47,100 --> 00:44:49,700
Ukážu ti to.
Pamatuju si všechny jeho recepty.
541
00:44:50,300 --> 00:44:54,100
- Vždy dělej něco nečekaného.
- Ne! Drž se receptu!
542
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Ale vždyť jsi teď řekla...
543
00:44:55,400 --> 00:44:57,200
Ne, ne, ne!
To byla jeho práce být spontální.
544
00:44:57,800 --> 00:45:01,000
Naše práce je řídit se receptem.
545
00:45:01,100 --> 00:45:03,400
Jak můžeš říct, že je ten chleba
dobrý, aniž bys ho ochutnával?
546
00:45:03,800 --> 00:45:07,900
Ne vůní, ne pohledem, ale tím zvukem.
547
00:45:08,000 --> 00:45:11,700
Slyšíš!
Ó, ta symfonie křupání.
548
00:45:11,900 --> 00:45:13,700
To slyšíš jen u dobře upečeného chleba.
549
00:45:14,400 --> 00:45:16,100
Nejlepší způsob, jak
vařit jídlo,
550
00:45:16,100 --> 00:45:17,100
je mít všechny suroviny řádně připravené.
551
00:45:17,400 --> 00:45:19,100
A na to máš dvě možnosti.
552
00:45:19,100 --> 00:45:22,800
Buď si ho připravíš sám,
nebo podplatíš zemědělce.
553
00:45:23,600 --> 00:45:25,700
Woilá, jídlo nakoupené,
restaurace připravena.
554
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
V kuchyni musí být všechno perfektní a čisté.
555
00:45:28,400 --> 00:45:29,900
Stejně tak i náš šéfkuchař.
556
00:45:30,400 --> 00:45:32,200
Ale neplatí to u všech.
Koukni na něj...
557
00:45:32,400 --> 00:45:34,000
Utekl z domova ve dvanácti letech.
558
00:45:34,200 --> 00:45:36,500
Dříve dělal v cirkusu akrobata.
559
00:45:36,500 --> 00:45:40,500
A když ho vyhodili,
tak na ulici bavil lidi.
560
00:45:41,400 --> 00:45:43,700
- Horst byl ve vězení.
- Za co?
561
00:45:44,000 --> 00:45:45,300
Nikdo neví.
562
00:45:45,500 --> 00:45:47,500
Mění příběh vždy, když se ho zeptáme.
563
00:45:47,800 --> 00:45:49,800
Obelstil jsem velkou korporaci.
564
00:45:49,800 --> 00:45:53,400
Vykradl jsem druhou největší banku ve
Francii, za pouzití kuličkového pera.
565
00:45:53,400 --> 00:45:56,000
Vytvořil jsem ozónovou díru v Avignonu.
566
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
Zabil jsem člověka, pouze s tímhle!
567
00:45:59,400 --> 00:46:00,600
Nikdy nehraj karty s Pompidou.
568
00:46:01,000 --> 00:46:04,200
Má zákaz vstupu do Las Vegas a
Monte Carla, protože podváděl.
569
00:46:05,100 --> 00:46:08,100
- Larousse je utečenec z odboje.
- Jakého odboje?
570
00:46:08,300 --> 00:46:10,700
To neřekl.
Asi nevyhráli.
571
00:46:11,800 --> 00:46:14,500
Tak vidíš?
My jsme umělci.
572
00:46:14,900 --> 00:46:17,200
Piráti. Co jinýho kuchaři jsou?
573
00:46:17,500 --> 00:46:18,200
Jo?
574
00:46:18,200 --> 00:46:20,300
Jo, jsi teď jeden z nás, že?
575
00:46:21,100 --> 00:46:25,400
Jo. A děkuji a za všechny
ty rady ohledně vaření.
576
00:46:26,100 --> 00:46:28,000
- Taky díky.
- Za co?
577
00:46:28,600 --> 00:46:29,700
Že jsi je přijal.
578
00:46:34,900 --> 00:46:35,700
Krysa!
579
00:46:38,300 --> 00:46:40,700
- Ale, ale...
- Jenom jsem sbíral klíče!
580
00:46:44,900 --> 00:46:47,500
Máte vybráno?
581
00:46:47,600 --> 00:46:48,400
Vaše polévka je excelentní!
582
00:46:48,600 --> 00:46:50,600
Ano, ale dáváme si jí pořád!
583
00:46:51,100 --> 00:46:52,100
Co jiného nabízíte?
584
00:46:52,400 --> 00:46:54,800
Máme velice dobrou...
585
00:46:55,000 --> 00:46:57,400
Jo, o ní vím. Stará klasika,
ta vás proslavila.
586
00:46:57,700 --> 00:46:59,400
Co má váš šefkuchař nového?
587
00:47:01,400 --> 00:47:03,000
Co máme nového!
588
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
- Nového?!
- Jo!
589
00:47:04,000 --> 00:47:05,300
- Co jim mám říct?
- A co jsi jim řekl?
590
00:47:05,300 --> 00:47:07,500
- Že se zeptám!
- O čem se tu hádáte?
591
00:47:07,500 --> 00:47:09,800
- Zákazník se ptá, co máme nového!
- Co jim mám říct?
592
00:47:09,800 --> 00:47:12,000
- A co jsi jim řekl?
- Že se zeptám!
593
00:47:14,100 --> 00:47:17,600
Jednoduché!
Tak obnovte staré Gusteauovy recepty.
594
00:47:17,800 --> 00:47:19,400
Něco, co jsme nějakou dobu nedělali...
595
00:47:19,400 --> 00:47:23,200
To už jsem jim nabízel.
Chutná jim Linguiniho polévka.
596
00:47:23,800 --> 00:47:29,200
Oni žádali jídlo od Linguiniho?
597
00:47:29,500 --> 00:47:31,600
Většině zákazníkům chutná jeho polévka.
To jsem slyšel.
598
00:47:31,600 --> 00:47:33,500
Tak co teď?
599
00:47:34,400 --> 00:47:36,900
Dobrá tedy,
pokud chtějí něco od Linguiniho,
600
00:47:37,500 --> 00:47:41,900
řekni jim, že šéfkuchař Linguini
připraví něco specielního,
601
00:47:41,900 --> 00:47:44,700
něco, co 100% není v nabídce.
602
00:47:45,600 --> 00:47:49,300
A buď bez obav, je to
Linguiniho objednávka.
603
00:47:49,300 --> 00:47:53,800
Teď máš možnost uvařit něco, co je
hodno tvého talentu, Linguini!
604
00:47:54,100 --> 00:47:56,400
Zapomenuté šéfkuchařovo oblíbené jídlo.
605
00:47:56,800 --> 00:47:59,200
Sladký chléb a lá Gusteau.
606
00:47:59,500 --> 00:48:01,400
- Colette tě zaučí.
- Ano šéfe.
607
00:48:01,600 --> 00:48:04,000
No tak zrychlete,
zákazníci mají hlad!
608
00:48:04,800 --> 00:48:06,900
Seš si tím jistej?
Ten recept byla katastrofa!
609
00:48:07,000 --> 00:48:08,700
Nikdo Gusteaua nenapodobil.
610
00:48:08,700 --> 00:48:11,700
Ále, jenom malá výzva,
kterou šéfkuchař potřebuje.
611
00:48:12,500 --> 00:48:13,600
"Sladký chléb a lá Gusteau"
612
00:48:13,700 --> 00:48:18,100
Chléb má jemnou krustičku,
613
00:48:18,100 --> 00:48:22,500
obsahující chapadla chobotničky a
jiné mořké plody, které jsou na okraji.
614
00:48:22,600 --> 00:48:24,400
Je zalit pikantní
omáčkou z drceného pepře.
615
00:48:25,900 --> 00:48:28,600
ale je Gusteaův takže...
616
00:48:28,700 --> 00:48:31,400
Lalo! Máš vše... jo?
617
00:48:31,600 --> 00:48:33,100
Jasně!
618
00:48:33,200 --> 00:48:34,700
Máme?
619
00:48:52,500 --> 00:48:53,400
Hned jsem zpět!
620
00:48:58,300 --> 00:49:00,100
Nu mă băgaţi în seamă pe mine.
Caut ceva.
621
00:49:00,500 --> 00:49:01,900
Na chvilku si to pujčím.
622
00:49:03,100 --> 00:49:05,900
Kde to... Tady!
Já se vrátím...
623
00:49:06,800 --> 00:49:07,800
Díky!
624
00:49:09,200 --> 00:49:10,000
Omlouvám se!
625
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Budu to potřebovat.
Hned se...
626
00:49:13,400 --> 00:49:16,800
Hej! Potřebuju tohle...
Mám to.
627
00:49:18,700 --> 00:49:19,400
Ok.
628
00:49:19,800 --> 00:49:22,300
Co to děláš?
Máš vařit podle Gusteauva receptu!
629
00:49:22,500 --> 00:49:26,100
- Však jo!
- Recept v sobě nezahrnuje tohle!
630
00:49:26,100 --> 00:49:28,600
Leda že by jsi...
Ty improvizuješ?
631
00:49:28,600 --> 00:49:30,900
Na experimenty nemáme čas!
Zákazník čeká!
632
00:49:31,200 --> 00:49:33,300
Máš pravdu!
Měl bych tě poslouchat!
633
00:49:34,400 --> 00:49:35,900
- Přestaň!
- S čím?
634
00:49:35,900 --> 00:49:38,100
Znervózňuješ mě!
Cokoliv teď děláš, tak přestaň!
635
00:49:38,200 --> 00:49:40,300
- Specielní objednávka?
- Už jdu!
636
00:49:40,800 --> 00:49:43,300
- Máme na tom dělat spolu!
- Však taky jo!
637
00:49:43,300 --> 00:49:45,700
- Tak co to děláš?
- To je těžký vysvětlit.
638
00:49:46,000 --> 00:49:48,100
- Tak co!
- Tady!
639
00:49:50,400 --> 00:49:52,200
Počkej, zapomněla jsem na omáčku!
640
00:49:58,100 --> 00:50:01,500
- Ani se neopovažuj!
- Ne, ne!
641
00:50:05,400 --> 00:50:06,400
Promiň!
642
00:50:11,100 --> 00:50:13,100
Je už Linguiniho jídlo hotové?
Jo, jo, akorát odešlo.
643
00:50:13,200 --> 00:50:15,500
- Chutnal jsi ho.
- Samozřejmě?
644
00:50:15,500 --> 00:50:18,100
Předtím, než ho upravil.
645
00:50:18,200 --> 00:50:21,000
Dobře. Cože?
Jak ho mohl změnit?
646
00:50:21,000 --> 00:50:23,800
Prostě ho změnil a...
647
00:50:24,300 --> 00:50:26,900
Moc jim to chutná!
Už si o něm dokonce povídají!
648
00:50:26,900 --> 00:50:29,400
Linguini, další lidé to taky chtějí!
649
00:50:29,700 --> 00:50:32,200
To je... nádhera.
650
00:50:40,900 --> 00:50:41,900
Specielní objednávka!
651
00:50:47,000 --> 00:50:51,400
Specielní objednávka!
652
00:51:09,700 --> 00:51:11,700
Dej si přestávku šéfe.
Nadýchej se vzduchu!
653
00:51:13,500 --> 00:51:14,900
Dneska jsme to zmákli.
654
00:51:25,300 --> 00:51:26,700
Chytil jsem tvoji čepici!
655
00:51:28,200 --> 00:51:29,000
Popravdě, ne.
656
00:51:29,400 --> 00:51:34,200
Chtěl bych si s tebou o něčem popovídat.
Ve své kanceláři.
657
00:51:34,400 --> 00:51:36,700
- Nejsem v průšvihu?
- Průšvihu? Ne!
658
00:51:37,000 --> 00:51:40,400
Jen takový malý přátelský pokec.
659
00:51:42,500 --> 00:51:45,600
"Uklízeč" už od tebe ví
vše, co potřebuje, viď, Colette?
660
00:51:45,800 --> 00:51:48,100
Má vše, co potřebuje.
661
00:51:51,300 --> 00:51:53,600
Blahopřeju k úspěchu,
Linguini.
662
00:51:55,800 --> 00:51:59,500
- Dobrá práce!
- To byla maličkost.
663
00:51:59,700 --> 00:52:01,400
Já ani ve skutečnosti nepiju, víte?
664
00:52:01,400 --> 00:52:05,300
Samozřejmě že ne.
Tohle bych taky nepil.
665
00:52:05,900 --> 00:52:09,900
Ale byl by jsi naprostý hlupák,
666
00:52:09,900 --> 00:52:13,500
kdyby jsi neochutnal výtečné
Chateau Latour din '61.
667
00:52:13,800 --> 00:52:18,500
A ty, mesié Linguini,
nejsi hlupák.
668
00:52:19,100 --> 00:52:21,900
Tak si připijeme na nehlupáctví!
669
00:52:45,800 --> 00:52:47,600
- Remy!
- Emile?
670
00:52:48,000 --> 00:52:49,900
Nemohu tomu uvěřit, ty žiješ!
671
00:52:50,200 --> 00:52:51,600
Já myslel, že vás už neuvidím!
672
00:52:51,800 --> 00:52:53,300
A já zase, že jsi to nepřežil.
673
00:52:53,900 --> 00:52:56,000
Co to jíš?
674
00:52:58,900 --> 00:53:00,100
Ani nevím...
675
00:53:01,200 --> 00:53:03,800
Předpokládám, že to bude něco pro krysy.
676
00:53:04,200 --> 00:53:07,600
Co? Ne!
Jsi teď v Paříži, naivko!
677
00:53:07,700 --> 00:53:11,800
Moje město! Žádnej z mých bratrů
nebude jíst tyhle nechutnosti v mým městě.
678
00:53:22,100 --> 00:53:25,400
Remy! Ty kradeš?
Slíbil jsi Linguinimu že ti může věřit.
679
00:53:25,400 --> 00:53:27,600
To může.
Je to pro mého bratra.
680
00:53:27,700 --> 00:53:29,700
Ale on může přijít o práci.
681
00:53:29,700 --> 00:53:32,200
Což znamená, že já taky,
je to pod kontrolou, jasný?
682
00:53:33,900 --> 00:53:37,500
- Dáš si ještě?
- Neměl bych, ale... tak jo!
683
00:53:38,100 --> 00:53:41,100
Kde jsi se učil, Linguini?
684
00:53:41,500 --> 00:53:43,900
Učil?
Jo... jasně.
685
00:53:44,200 --> 00:53:48,400
Přece nechceš abych ti veřil,
že to je poprvé, co vaříš.
686
00:53:48,600 --> 00:53:49,700
- To ne.
- Já to věděl!
687
00:53:49,800 --> 00:53:53,000
To je... po druhý, po třetí,
po čvrtý, po pátý!
688
00:53:53,800 --> 00:53:55,100
V pondělí to bylo poprvé.
689
00:53:55,700 --> 00:53:58,600
Ale už předtím jsem
několikrát odnášel smetí.
690
00:53:58,600 --> 00:54:00,300
Jo, jo, jo.
Už máš nějak málo vína.
691
00:54:00,800 --> 00:54:04,000
Pověz mi, Linguini,
o svých zálibách.
692
00:54:04,000 --> 00:54:06,000
Máš rád zvířata?
693
00:54:06,500 --> 00:54:08,700
Co? Zvířata?
Jakého druhu?
694
00:54:09,500 --> 00:54:12,900
Tak obvykle...psy, kočky,
bravky, ...
695
00:54:13,800 --> 00:54:15,000
krysy?
696
00:54:16,600 --> 00:54:17,500
Něco jsem ti přines...
697
00:54:17,900 --> 00:54:19,700
Ne! Ne! Ne! Ne! Ne!
698
00:54:19,700 --> 00:54:21,200
Vyplivni to hneď teď!
699
00:54:22,400 --> 00:54:24,400
Ohledně jídla tě musím pořád učit.
700
00:54:24,500 --> 00:54:28,300
Budu tě muset něco naučit o jídle!
Zavři oči... a ochutnej kousek... toh...
701
00:54:28,500 --> 00:54:32,100
Ne! Ne! Ne!
Teď jsi to zkazil!
702
00:54:32,500 --> 00:54:33,400
Nebylo zkažené!
703
00:54:34,200 --> 00:54:37,600
Tady!
Jemně přičuchni...
704
00:54:38,100 --> 00:54:39,700
a vychutnej si tu chuť.
705
00:54:42,200 --> 00:54:44,800
- Vidíš?
- Neni špatný.
706
00:54:44,900 --> 00:54:47,900
Krémový, solený, prostě báječný...
707
00:54:48,300 --> 00:54:49,400
Zaznamenal jsi to?
708
00:54:49,500 --> 00:54:51,900
- Zaznamenal jsem tu báječnost.
Samozřejmě.
709
00:54:52,900 --> 00:54:54,100
Teď ochutnej tohle!
710
00:54:55,100 --> 00:54:59,800
Jiná chuť, viď? Jemný, křehký,
rozplývá se na jazyku...
711
00:55:00,000 --> 00:55:01,600
- Ano.
- A teď...
712
00:55:01,600 --> 00:55:03,100
zkus je ochutnat oba.
713
00:55:05,200 --> 00:55:08,900
Vypadá to na menší změnu chuti...
714
00:55:10,100 --> 00:55:11,400
Zase něco jiného...
715
00:55:11,400 --> 00:55:13,500
- Vidíš?
- Trošku trpký...
716
00:55:13,800 --> 00:55:17,300
A když tyhle dvě chuti zkombinuješ
do různých variací,
717
00:55:17,300 --> 00:55:19,200
které ještě předtím nikdo nezkoušel...
718
00:55:19,200 --> 00:55:20,600
tak objevíš úplně nové chuti...
719
00:55:20,900 --> 00:55:25,000
Myslím si... už mi to vypadlo.
720
00:55:26,200 --> 00:55:27,300
Ale bylo to zajímavé.
721
00:55:27,600 --> 00:55:29,100
Jedno z nejzajímavějších
smetí, co jsem zatím mě...
722
00:55:29,800 --> 00:55:31,800
Hej, co to děláme?
Ty jsi vlastně živej.
723
00:55:31,800 --> 00:55:33,000
Musíme se dostat zpět do kolonie.
724
00:55:33,000 --> 00:55:34,100
Všichni budou nadšení.
725
00:55:34,100 --> 00:55:35,800
- Jo! Ale...
- Copak?
726
00:55:36,200 --> 00:55:38,900
Jde o to, že já mám určitý druh...
727
00:55:39,600 --> 00:55:41,200
Co je pro tebe důležitější než rodina?
728
00:55:41,500 --> 00:55:42,600
Co tu máš tak důležitého?
729
00:55:42,700 --> 00:55:43,900
No...
730
00:55:46,100 --> 00:55:48,300
Návštěva mě nezabije...
731
00:55:48,300 --> 00:55:49,900
- Nikdy jsi neměl krysu jako mazlíčka?
- Ne.
732
00:55:49,900 --> 00:55:51,500
- Tak jsi dělal v laboratoři s krysama?
- Ne.
733
00:55:51,600 --> 00:55:53,800
Tak jsi žil v kanále, či co?
734
00:55:53,800 --> 00:55:55,300
Ne, ne, ne, ne.
735
00:55:55,300 --> 00:55:58,000
Víš něco o krysách,
to je jasné...
736
00:55:58,000 --> 00:56:00,700
Já to vím, ty to víš,
všichni to víme...
737
00:56:00,800 --> 00:56:03,500
Hej a proč tomu tak říkají?
738
00:56:03,500 --> 00:56:05,000
- čemu?
- Ratatouille.
739
00:56:05,000 --> 00:56:08,200
Je to dušené maso, že?
Tak proč tomu tak říkají?
740
00:56:08,500 --> 00:56:10,200
Pokud chcete pojmenovat jídlo,
741
00:56:10,200 --> 00:56:12,600
tak byste ho měl pojmenovat
něčím, co je delikatesní.
742
00:56:13,100 --> 00:56:15,100
Ratatouille nezní moc delikatesně.
743
00:56:15,500 --> 00:56:18,200
Zní to jako krysa s kakaem.
744
00:56:18,500 --> 00:56:22,400
Kakaová krysa,
to teda nezní moc delikatesně.
745
00:56:24,800 --> 00:56:29,700
Bohužel, došlo nám víno.
746
00:56:31,000 --> 00:56:34,300
Můj syn se vrátil!
747
00:56:58,800 --> 00:57:01,100
Potřeboval bych někoho,
kdo by tě nahradil
748
00:57:01,100 --> 00:57:03,800
protože bez testovače
bychom byli vyhubeni.
749
00:57:04,400 --> 00:57:06,500
Naštěstí zatím nic otráveného
nebylo, díky bohu, ale...
750
00:57:06,800 --> 00:57:08,000
... nebylo to jednoduché.
751
00:57:08,500 --> 00:57:09,800
Moc jsi nám to tu neulehčil.
752
00:57:10,100 --> 00:57:16,000
- Já vím. Mrzí mě to tati.
- Ále, důležité je to, že jsi doma.
753
00:57:16,600 --> 00:57:20,300
- Jo, no, ohledně totohle.
- Nějak jsi zhubnul.
754
00:57:20,700 --> 00:57:24,700
Čím to? Přestal jsi jíst
nebo ti u nás moc nechutná?
755
00:57:27,800 --> 00:57:30,500
Je to tam nahoře těžký, co?
756
00:57:30,600 --> 00:57:36,600
Jistě, není to procházka zahradou,
ale už jsem se tak nějak adaptoval.
757
00:57:37,000 --> 00:57:40,700
Našel jsem si tam místečko,
takže vás budu často navštěvovat.
758
00:57:40,700 --> 00:57:44,300
Realita není žádný leháro,
ta tě donutí...
759
00:57:44,300 --> 00:57:46,300
- ... navštěvovat?
- Ano, slibuju. Často.
760
00:57:46,600 --> 00:57:49,000
- Ty nezůstáváš?
- Ne.
761
00:57:49,100 --> 00:57:51,500
Není to nic velkýho...
762
00:57:52,200 --> 00:57:54,600
Já jen, nemyslel sis přece,
že tu zůstanu navždy, že?
763
00:57:55,000 --> 00:57:57,000
Popravdě i ptáci
opouštějí hnízdo.
764
00:57:57,100 --> 00:57:59,500
My nejsme práci,
jsme krysy.
765
00:57:59,800 --> 00:58:02,700
My neopouštíme hnízda,
děláme je vetší.
766
00:58:02,900 --> 00:58:05,500
- Možná jsem jiný druh krysy.
- Možná, že vůbec nejsi krysa.
767
00:58:05,600 --> 00:58:06,800
Možná, že to je i dobrý nápad.
768
00:58:07,100 --> 00:58:09,200
Hej, kapela hraje dneska dobře, co?
769
00:58:09,200 --> 00:58:12,800
Snaž se to přijmout, tati.
Mě už to nebaví.
770
00:58:12,800 --> 00:58:16,200
Já chci věci tvořit.
Chci tomuto světu něco přínést.
771
00:58:16,500 --> 00:58:19,700
- Mluvíš jako člověk.
- Né všichni jsou tak špatní, jak říkáš.
772
00:58:19,700 --> 00:58:22,300
- Jo, co ti dodává takovou jistotu?
- A safra!
773
00:58:22,800 --> 00:58:28,700
Měl jsem to štěstí si je
prohlédnout z bližšího úhlu pohledu.
774
00:58:29,300 --> 00:58:31,300
- Jo? Z jak bližšího?
- Hodně blízkého.
775
00:58:31,500 --> 00:58:35,200
A nejsou tak špatní,
jak jsi původně říkal.
776
00:58:36,800 --> 00:58:39,600
Pojď za mnou.
Chci ti něco ukázat.
777
00:58:41,400 --> 00:58:43,000
Víš co, ja tady počkám.
778
00:58:44,800 --> 00:58:47,700
Ujisti se, že je podlaha
a nádobí čisté než zavřeš.
779
00:58:48,100 --> 00:58:51,400
Moment.
Vy chcete, abych tu zůstal a uklízel?
780
00:58:51,600 --> 00:58:52,600
Je v tom nějaký problém?
781
00:58:53,000 --> 00:58:55,800
- Ne.
- Hodnej chlapec!
782
00:58:56,000 --> 00:58:57,100
Naschle zítra.
783
00:59:04,600 --> 00:59:05,600
Jsme tu.
784
00:59:16,200 --> 00:59:18,100
Jen se hezky podívej, Remy.
785
00:59:20,300 --> 00:59:24,600
To se stane, když se krysa
hodně přiblíží k lidem.
786
00:59:26,100 --> 00:59:29,500
Svět, ve kterém žijeme,
náleží nepříteli.
787
00:59:30,600 --> 00:59:32,700
Musíme žít opatrně.
788
00:59:34,400 --> 00:59:36,800
Musíme se starat
o svůj druh, Remy.
789
00:59:37,200 --> 00:59:40,700
Tak je to dáno.
Jsme to jediné, co máme.
790
00:59:46,100 --> 00:59:46,800
Ne.
791
00:59:47,600 --> 00:59:48,400
Co?
792
00:59:49,100 --> 00:59:49,900
Ne!
793
00:59:50,200 --> 00:59:52,100
Tati, já tomu nevěřím.
794
00:59:52,400 --> 00:59:58,400
Ty mi chceš říct, že naše
budoucnost je vyhnout se tomuhle?
795
00:59:58,800 --> 01:00:03,900
Takhle to je.
Nemůžeš změnit svůj život.
796
01:00:04,100 --> 01:00:06,200
Ale změna je život, tati...
797
01:00:06,700 --> 01:00:08,800
Slabší články se ovlivňují.
798
01:00:09,600 --> 01:00:12,500
A to se stane, až se k tomu odhodláme.
799
01:00:13,600 --> 01:00:14,500
Kam to jdeš?
800
01:00:15,300 --> 01:00:17,500
Se štěstím, kupředu.
801
01:00:41,400 --> 01:00:42,700
Zdravím!
802
01:02:16,000 --> 01:02:17,400
Dobré ráno!
803
01:02:19,600 --> 01:02:20,800
Dobré ráno!
804
01:02:22,700 --> 01:02:24,500
Takže, šéf...
805
01:02:25,200 --> 01:02:27,600
tě pozval na drink.
To je něco.
806
01:02:28,600 --> 01:02:31,500
To je teda něco!
Co ti říkal?
807
01:02:36,300 --> 01:02:39,000
Copak?
To mi to nemůžeš říct?
808
01:02:41,600 --> 01:02:45,800
Tak mi teda promiň, že mě
zajímá co jste se šéfem probírali.
809
01:02:46,900 --> 01:02:47,600
Už je mi to jasný...
810
01:02:47,600 --> 01:02:50,000
Já tě tady učim, jak vařit...
811
01:02:50,000 --> 01:02:53,400
čímž mě šéf pověřil,
a ty se mě teď snažíš odstrčit?
812
01:02:53,700 --> 01:02:55,100
Tak se probuď!
813
01:02:56,400 --> 01:02:58,900
Myslela jsem si, že jsi jiný.
814
01:03:00,400 --> 01:03:02,200
Já měla za to, že si to o
mně myslíš taky. Já myslela...
815
01:03:08,600 --> 01:03:09,600
Nemusela jsem ti pomáhat!
816
01:03:09,600 --> 01:03:12,900
Kdybych se starala jenom o sebe,
tak bys byl v koncích.
817
01:03:13,400 --> 01:03:17,100
Ale já chtěla, abys uspěl.
818
01:03:18,900 --> 01:03:20,200
Líbil ses mi.
819
01:03:22,000 --> 01:03:23,000
Moje chyba.
820
01:03:23,900 --> 01:03:26,700
Colette!
Počkej, počkej! Colette!
821
01:03:27,100 --> 01:03:29,600
Je konec, šéfíku.
Už to dál nemohu dělat.
822
01:03:30,800 --> 01:03:32,300
Colette!
Počkej, počkej, počkej!
823
01:03:32,400 --> 01:03:33,500
Neodjížděj!
824
01:03:34,400 --> 01:03:37,200
Heleď, nejsem moc dobrej v konverzacích.
To samý platí o jídle.
825
01:03:37,600 --> 01:03:39,300
Myslel jsem tím, bez tvé pomoci.
826
01:03:39,800 --> 01:03:42,900
Už mám dost slušnosti.
Je to lež, akorát trochu jinak myšlená.
827
01:03:43,800 --> 01:03:47,300
- Ty máš talent.
- Ne! Nemám! Opravdu! Nejsem to já!
828
01:03:48,000 --> 01:03:51,500
Když jsem tam dal tu extra ingredienci,místo toho
abych se řídil receptem, jak jsi řekla, tak...
829
01:03:51,900 --> 01:03:53,600
to jsem nebyl já!
830
01:03:54,700 --> 01:03:57,800
- Co tím chceš říci?
- Tím chci říct, že bych to nezvládnul!
831
01:03:57,800 --> 01:04:00,500
Budu se řídit tvými recepty,
budu naslouchat tvým radám,
832
01:04:00,600 --> 01:04:03,200
budu naslouchat tvým radám
až do konce života,
833
01:04:03,200 --> 01:04:06,400
protože...
milujiiii tvé rady.
834
01:04:06,900 --> 01:04:08,600
- Ale?
- Ale...
835
01:04:08,900 --> 01:04:12,000
- Nedělej to.
- Uchovávám tajemství.
836
01:04:12,600 --> 01:04:14,200
Není to moc obvyklé...
837
01:04:16,600 --> 01:04:18,200
Já mám kry...
838
01:04:18,600 --> 01:04:21,500
- Co? Co? Ty máš
- Já mám kry...
839
01:04:22,600 --> 01:04:25,100
- Ty máš naspěch?
- Ne! Ne, ne!
840
01:04:25,600 --> 01:04:30,300
Já mám takovou, malou, drobnou...
841
01:04:31,700 --> 01:04:33,100
a ten malej šéfík
mi říká, co mám dělat.
842
01:04:34,600 --> 01:04:37,100
- Malej šéf?
- Ano! Ano!
843
01:04:40,400 --> 01:04:41,300
Je tady nahoře!
844
01:04:41,700 --> 01:04:43,600
Ve tvém mozku?
845
01:04:44,500 --> 01:04:47,100
Grrr, proč je tak
těžké ti to říci.
846
01:04:47,900 --> 01:04:49,000
Ouky, tak teda jo.
847
01:04:50,100 --> 01:04:54,000
Ty mě inspiruješ.
Nechám vše v sázce.
848
01:04:54,300 --> 01:04:58,000
Nechám v sázce pohled na největší
idiotský psycho, který jsi ještě neviděla.
849
01:04:58,900 --> 01:05:01,400
Chci tím říct, víš
proč se tak rychle učím?
850
01:05:01,600 --> 01:05:03,100
Chceš vědět, proč
jsem tak dobrý kuchař?
851
01:05:03,500 --> 01:05:05,900
Nesměj se!
Já ti to ukážu!
852
01:05:09,600 --> 01:05:11,000
Ne! Ne!
853
01:05:56,300 --> 01:05:58,700
- Co se děje, Ambristere?
- Gusteau...
854
01:05:59,100 --> 01:06:01,700
- Konečně zavírá, že?
- Ne.
855
01:06:01,800 --> 01:06:03,900
- Finanční problémy?
- Ne.
856
01:06:04,400 --> 01:06:07,800
Vyšel nový druh mikrovlné trouby?
857
01:06:07,800 --> 01:06:09,500
Tak co? Co?
Vybal to!
858
01:06:09,700 --> 01:06:12,700
Je zpět...Populární.
859
01:06:17,500 --> 01:06:20,900
- Už jsem nepsal Gusteauvu recenzi hodně dlouho.
- Ne, pane.
860
01:06:21,000 --> 01:06:23,800
- Moje posední recenze byla o stezkách pro turisty.
- Ano, pane.
861
01:06:23,800 --> 01:06:28,300
Říkám, "Gusteau konečně našel
pravé místo v historii,"
862
01:06:28,300 --> 01:06:31,500
"hned vedle dalšího
slavného šéfkuchaře,"
863
01:06:32,000 --> 01:06:34,600
- Messie Boyardine.
- Touche!
864
01:06:35,000 --> 01:06:38,200
Tak jsem to popsal.
Tak zněla má slova.
865
01:06:38,500 --> 01:06:41,400
- Jejich poslední slova.
- Ano.
866
01:06:41,700 --> 01:06:43,500
Tak mi pověz, Ambristere,
867
01:06:44,600 --> 01:06:48,700
Jak může být populární?
868
01:06:49,900 --> 01:06:54,400
- Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! Ne!
- DNA to prokázala.
869
01:06:54,400 --> 01:06:58,900
Všechno směřuje k tomu,
že je Gusteaův syn.
870
01:06:58,900 --> 01:07:01,100
To se jen tak nemůže stát.
871
01:07:01,400 --> 01:07:03,800
On to teda musí vědet,
ten kluk to určitě ví.
872
01:07:04,100 --> 01:07:07,100
Jen se podívejte,
předstírá, že je idiot.
873
01:07:07,400 --> 01:07:09,600
Hraje si se mnou
jak s nějakým míčem...
874
01:07:10,000 --> 01:07:11,800
nebo tak něco...
875
01:07:11,900 --> 01:07:14,000
- Až tak?
- Jo, dohání mě k šílenství!
876
01:07:14,400 --> 01:07:15,800
Spolčenej s krysou!
877
01:07:16,200 --> 01:07:19,200
- S krysou?
- Jo, spolčil se s ní!
878
01:07:19,400 --> 01:07:20,900
Určitě chce, abych si
myslel, jak je důležitá.
879
01:07:21,100 --> 01:07:23,200
- Krysa?
- Přesně tak!
880
01:07:25,100 --> 01:07:27,400
Je krysa důležitá?
881
01:07:27,800 --> 01:07:30,800
Samozřejmě že ne!
Ale on chce abych si to myslel.
882
01:07:31,000 --> 01:07:33,200
Á, už jsem tomu přišel na kloub.
Ta krysa se tu objevila ve stejný den,
883
01:07:33,300 --> 01:07:34,900
kdy kluk nastupoval.
Nakázal jsem mu se jí zbavit.
884
01:07:34,900 --> 01:07:38,300
A najednou chce,
abych ji viděl všude!
885
01:07:40,300 --> 01:07:42,800
Ó, je tady!
886
01:07:43,100 --> 01:07:44,300
A pak zase tady?
Nezbláznil jsem se?
887
01:07:44,600 --> 01:07:46,100
Je fantom nebo opravdová?
888
01:07:46,100 --> 01:07:50,200
Né, už mě nebaví být částí této hry.
889
01:07:54,900 --> 01:07:57,600
Měl bych tohle poslouhat?
890
01:07:58,500 --> 01:08:00,200
Ohledně tebe?
891
01:08:20,000 --> 01:08:21,900
Nemohu ho vyhodit,
je teď středem pozornosti!
892
01:08:22,100 --> 01:08:24,400
Když ho vyhodím,
tak se bude každý ptát proč.
893
01:08:24,600 --> 01:08:27,300
A to je to poslední,
co teď potřebuju.
894
01:08:27,300 --> 01:08:30,200
Proč se tak strachuješ?
Nelíbí se ti, že jsi zase na výsluní?
895
01:08:30,200 --> 01:08:32,800
Nelíbí se ti snad, že Gusteau
je zase na prvních příčkách?
896
01:08:32,900 --> 01:08:34,900
Ne, když je na nich jeho tvář!
897
01:08:36,100 --> 01:08:37,100
Gusteau už má tvář.
898
01:08:37,100 --> 01:08:41,100
Je jemná, láskyplná
a přívětivá a prodává burrita,
899
01:08:41,800 --> 01:08:44,600
miliony a miliony burrittů.
900
01:08:45,000 --> 01:08:46,700
Závěť vyprší za 3 dny.
901
01:08:46,700 --> 01:08:49,700
A pak ho můžeš vyhodit,
když už nebude mít nic.
902
01:08:50,000 --> 01:08:51,700
A nikdo se to nikdy nedozví.
903
01:08:52,700 --> 01:08:55,000
Spíš jsem měl strach ohledně
toho vlasu, který jsi mi dal.
904
01:08:55,000 --> 01:08:57,100
- Musel jsem ho poslat zpět do laboratoře.
- Proč?
905
01:08:57,400 --> 01:09:01,300
Protože když mi ho poslali po identifikaci,
tak mi řekli, že tu je hlodavec.
906
01:09:07,600 --> 01:09:10,000
Ne, ne, ne!
Ochutnej tuhle.
907
01:09:11,000 --> 01:09:12,100
Je lepší.
908
01:09:59,300 --> 01:10:01,500
Nechutná stvoření!
909
01:10:11,700 --> 01:10:14,800
Byl jsem s tím obeznámen,
910
01:10:15,500 --> 01:10:17,500
jak se na mě svět ve skutečnosti díval.
911
01:10:19,200 --> 01:10:22,000
Ale už se to trošku zlepšovalo.
912
01:10:23,000 --> 01:10:23,800
Remy!
913
01:10:27,700 --> 01:10:29,700
Bráško!
914
01:10:30,200 --> 01:10:33,300
Už jsme se báli, že se... však víš,
neukážeš.
915
01:10:33,900 --> 01:10:35,900
- Hej, Remy, jak se máš?
- Jak se máš?
916
01:10:35,900 --> 01:10:40,600
Tys jim to řekl? Emile, to je přesně to,
co jsem ti říkal,že nemáš dělat.
917
01:10:40,900 --> 01:10:42,600
Ale však je znáš,
jsou to mí přátelé.
918
01:10:42,600 --> 01:10:43,700
Nevěděl jsem, že...
919
01:10:44,200 --> 01:10:47,200
- Heleď, promiň.
- Mně to neříkej.
920
01:10:47,200 --> 01:10:50,800
- Jim to řekni.
- Hej, je tu nějaký problém?
921
01:10:51,200 --> 01:10:54,100
Ne, není!
Počkejte tady.
922
01:11:00,400 --> 01:11:01,500
Zamčené?
923
01:11:08,700 --> 01:11:13,900
- Remy, co tady děláš?
- Mno, Emil jim ukázal...
924
01:11:13,900 --> 01:11:16,700
Já mu říkal, že nemá.
Mně bylo jasný, že to vykecá...
925
01:11:17,000 --> 01:11:19,200
To je katastrofa.
926
01:11:20,200 --> 01:11:23,300
Každopádně, jsou hladoví,
dveře jsou zamčeny a já potřebuji klíč.
927
01:11:23,700 --> 01:11:26,600
- Oni po tobě chtějí ukrást jídlo?
- Jo. Ne!
928
01:11:26,600 --> 01:11:31,500
Je to komplikované. Jsou moje rodina.
Nemají žádné ideály.
929
01:11:31,800 --> 01:11:34,200
Ideály?
Kdyby šéfkuchař neměl ideály,
930
01:11:34,200 --> 01:11:36,600
myslíš, že by vymyslel Hot Barbecue?
931
01:11:36,600 --> 01:11:39,700
- Nebo burrita do mikrovlnky?
- Nebo narychlo usmažené kuře?
932
01:11:43,300 --> 01:11:46,100
Jó, on věděl, jak prodávat věci.
933
01:11:46,200 --> 01:11:49,000
Jsou výplod tvé fantazie,
Remy, já jsem přece mrtvý.
934
01:11:49,000 --> 01:11:50,200
Zmlkněte!
935
01:11:52,000 --> 01:11:53,000
Musím přemýšlet.
936
01:11:53,300 --> 01:11:55,100
Věci se pohnou,
pokud je udržím v tajnosti...
937
01:11:55,900 --> 01:11:58,800
Ach jo, za chvíli tu
bude celej myší klan...
938
01:11:59,200 --> 01:12:00,200
Á, tady jsi.
939
01:12:01,200 --> 01:12:03,000
Hele, tvoje poslední vůle!
940
01:12:03,900 --> 01:12:05,100
To je zajímavé.
941
01:12:05,400 --> 01:12:07,300
- Nebude vadit, když se...
- Samozřejmě.
942
01:12:10,200 --> 01:12:11,900
"Šéfkuchař Alfredo Linguini"
Linguini?
943
01:12:12,900 --> 01:12:15,600
Co má Linguini společného s tvojí vůlí?
944
01:12:16,000 --> 01:12:17,300
To by měla být moje kancelář.
945
01:12:21,700 --> 01:12:23,300
Drahý pane Skinnere...
946
01:12:24,400 --> 01:12:25,600
Poslední vůle Auguste Gusteauva
947
01:12:26,800 --> 01:12:28,600
Auguste a já jsme si byli velmi blízcí.
948
01:12:29,600 --> 01:12:31,500
V Paříži, 23. Července
"Podepsáno mojí rukou"
949
01:12:32,200 --> 01:12:33,900
Prosím, neříkej to Alfredovi.
950
01:12:34,400 --> 01:12:36,100
...žijící dědicové...
951
01:12:36,800 --> 01:12:38,400
Alfredo je Gusteaův syn.
952
01:12:39,100 --> 01:12:40,800
"Žijící dědicové", "Linguini",
"Gusteaův syn".
953
01:12:41,100 --> 01:12:42,600
On je tvůj syn?
954
01:12:42,800 --> 01:12:44,900
- Já mám syna?
- Jaktože to nevíš?
955
01:12:45,300 --> 01:12:47,500
Já jsem kus tvé fantazie.
956
01:12:47,600 --> 01:12:49,700
Ty to sám nevíš!
Jak to teda mám vědět já?
957
01:12:49,700 --> 01:12:53,100
No, tvůj syn je právoplatný
vlastník této restaurace.
958
01:12:54,200 --> 01:12:56,500
Ne! Ne!
Krysa!
959
01:13:03,500 --> 01:13:04,800
Krysa!
Krade mi dokumenty!
960
01:13:05,100 --> 01:13:06,700
Musím ji chytit!
961
01:14:42,900 --> 01:14:43,800
Ty!
962
01:14:44,100 --> 01:14:47,100
- Vypadni z mé kanceláře!
- On není ve tvé kanceláři.
963
01:14:47,700 --> 01:14:48,800
To ty jsi v jeho.
964
01:14:58,600 --> 01:15:00,700
"Stoupající šéfkuchař deklarován
na vlastníka Gusteauvy restaurace."
965
01:15:27,300 --> 01:15:29,100
"Nový vlastník, nový Gusteau."
966
01:16:02,500 --> 01:16:03,500
"Gusteauova restaurace stoupá jako kvězda."
967
01:16:09,100 --> 01:16:11,500
...jste hodně dobrý kuchař a
to jste neměl žádný trénink?
968
01:16:11,700 --> 01:16:13,000
Jaké je tajemství vašeho talentu?
969
01:16:13,300 --> 01:16:16,300
Tajemství?
Chcete znát pravdu?
970
01:16:17,400 --> 01:16:21,200
Já jsem Gusteaův syn.
971
01:16:21,800 --> 01:16:22,900
Asi to mám v krvi.
972
01:16:23,200 --> 01:16:25,500
Ale vždyť jste se o tom
dozvěděl teprve nedávno, ne.
973
01:16:25,600 --> 01:16:26,400
A?
974
01:16:26,600 --> 01:16:30,200
A jak jste zjistil,
že ta restaurace patří vám?
975
01:16:31,000 --> 01:16:33,800
Nějaká část ve mně to věděla.
976
01:16:34,700 --> 01:16:36,500
Že by ta Gusteauova?
977
01:16:37,800 --> 01:16:38,900
Kde získáváte inspiraci?
978
01:16:39,700 --> 01:16:41,700
Inspirace má mnoho jmen.
979
01:16:42,400 --> 01:16:44,700
Moje se jmenuje Colette.
980
01:16:47,600 --> 01:16:48,700
Něco se mi zaseklo v zubu.
981
01:16:52,300 --> 01:16:56,100
- Zdravotní inspektor.
- Chtěl bych nahlásit krysu v restauraci.
982
01:16:56,300 --> 01:16:59,900
Přebrala mi rest...
Chtěl jsem říci Gusteauovu restauraci.
983
01:17:00,200 --> 01:17:03,000
Gusteauvu?
Hned se podívám.
984
01:17:03,100 --> 01:17:05,500
Koukám.
Dostaneme se tam až tak za 3 měsíce.
985
01:17:05,500 --> 01:17:06,400
Ale ona je tam teď, ne až...
986
01:17:06,600 --> 01:17:08,800
- Ta restaurace je prý výborná.
- Ale dobrá, píšu si to.
987
01:17:08,800 --> 01:17:10,600
Až budeme mít volný termín,
tak se vám ozvu.
988
01:17:10,700 --> 01:17:16,200
Ale ta krysa.
Vy musíte... ukradla... mé dokumenty.
989
01:17:17,600 --> 01:17:19,100
Už by jsme měli otevírat.
990
01:17:19,700 --> 01:17:21,300
Měl už dávno skončit.
991
01:17:23,500 --> 01:17:25,100
Bonjour, mon cherie!
992
01:17:25,100 --> 01:17:27,900
Připoj se k nám.
Zrovna jsme se začli bavit o mé inspiraci.
993
01:17:27,900 --> 01:17:30,800
Jasně, předpokládam, že o malým šéfovi.
994
01:17:31,500 --> 01:17:33,700
Ne, lásko.
Myslel jsem tebe.
995
01:17:43,400 --> 01:17:46,600
- Ty jsi messié Linguini?
- Zdravím.
996
01:17:46,800 --> 01:17:50,800
Omluvte mě za vyrušení
vaší předčasné oslavy.
997
01:17:51,300 --> 01:17:53,900
Ale předpokládám,
že jenom féroví lidé
998
01:17:53,900 --> 01:17:57,000
vám dají malou šanci,
protože jste nováček v této hře.
999
01:17:57,500 --> 01:17:59,700
- Hře?
- Ano.
1000
01:18:00,000 --> 01:18:02,700
A ty nemůžeš hrát bez protihráče.
1001
01:18:03,000 --> 01:18:08,100
Což je, když připustíš,
proti pravidlům.
1002
01:18:08,400 --> 01:18:10,300
Vy jste Anton Ego.
1003
01:18:12,000 --> 01:18:15,100
Vy jste teda blesk,
to se musí nechat.
1004
01:18:16,500 --> 01:18:19,600
A vy zase štíhlý,
na někoho, kdo má rád jídlo.
1005
01:18:23,000 --> 01:18:27,100
Já nemám rád jídlo,
já ho miluji.
1006
01:18:27,500 --> 01:18:31,800
Kdybych ho nemiloval,
tak bych ho nepozříval.
1007
01:18:33,300 --> 01:18:36,900
Vrátím se zítra večer
s velkým očekáváním.
1008
01:18:37,600 --> 01:18:39,800
Modlete se, aby jste mě nezklamal.
1009
01:18:47,700 --> 01:18:49,600
Poslouchejte, nemusíme se
ukvapovat, protože jsme Francouzi.
1010
01:18:49,800 --> 01:18:50,600
Tak jdeme!
1011
01:18:50,600 --> 01:18:53,400
Chtěla tím říci, že je
čas na večeři a jsme Francouzi.
1012
01:18:56,300 --> 01:18:59,600
Nekoukej tak na mě.
Zneuctíval jsi mě před lidma.
1013
01:19:00,000 --> 01:19:03,800
Jak se mám soustředit, když mi
celou dobu taháš za vlasy?
1014
01:19:04,700 --> 01:19:08,600
A ještě jedna věc, nejsi
jedinej, na kom mi záleží.
1015
01:19:08,900 --> 01:19:10,500
Colette umí taky vařit, víš?
1016
01:19:10,600 --> 01:19:12,700
Dobře, to stačí!
1017
01:19:17,300 --> 01:19:19,800
Koukej se uklidnit, šéfíku,
nejsem tvoje loutka,
1018
01:19:20,200 --> 01:19:23,600
a ty nejsi můj loutkař.
1019
01:19:24,200 --> 01:19:26,100
Krysa je ten klič?.
1020
01:19:26,200 --> 01:19:28,000
Mě teď nezajímá, co si myslíš.
1021
01:19:28,400 --> 01:19:30,600
Ego přichází a já se musím soustředit.
1022
01:19:39,900 --> 01:19:41,500
To jsem ještě neviděl.
1023
01:19:41,600 --> 01:19:45,300
Jo! Vypadá to, že to náš malý
chlupatý přítel trošku přehnal.
1024
01:19:46,700 --> 01:19:47,800
Promiň, Remy.
1025
01:19:48,200 --> 01:19:50,800
- Vím, že nás je tu příliš...
- Víš co, to je v pohodě.
1026
01:19:51,100 --> 01:19:51,900
Byl jsem sobec.
1027
01:19:52,200 --> 01:19:54,000
- Máte hlad?
- Děláš si srandu?
1028
01:19:54,100 --> 01:19:54,800
Dobře.
1029
01:19:54,800 --> 01:19:57,000
Večeře je na mě.
Půjdeme pro ni, až zavřou.
1030
01:19:57,600 --> 01:20:00,800
A když jsme u toho, vyřiď
otci, ať přivede celý klan.
1031
01:20:02,500 --> 01:20:03,700
Šéfíku?
1032
01:20:13,700 --> 01:20:15,300
To je bezva, synu.
1033
01:20:15,500 --> 01:20:18,500
Práce uvnitř, hm?
To nemá chybu.
1034
01:20:55,100 --> 01:20:56,000
Šéfíku?
1035
01:20:57,200 --> 01:20:58,400
Šéfíku!
1036
01:20:59,700 --> 01:21:01,100
Zdravíčko, šéfíku.
1037
01:21:01,500 --> 01:21:03,900
Já myslel, že jsi se
vrátil do apartmánu.
1038
01:21:04,500 --> 01:21:06,300
A když si tam nebyl, tak...
1039
01:21:06,300 --> 01:21:08,200
já nevím...
1040
01:21:08,700 --> 01:21:12,700
myslím si, že nebylo dobré,
jak jsme se tuhle pohádali...
1041
01:21:14,500 --> 01:21:18,700
Heleď, nechci se hádát. Poslední dobou
toho na mě bylo moc, chápeš?
1042
01:21:19,000 --> 01:21:21,900
Vše se změnilo velice rychle, víš?
1043
01:21:22,500 --> 01:21:25,100
Najednou jsem Gusteau,
tak musím být Gusteau!
1044
01:21:27,100 --> 01:21:30,500
Lidé budou zklamaní,
je to trošku zvláštní...
1045
01:21:30,800 --> 01:21:33,200
Víš, já ještě předtím
nikoho nezklamal, protože,
1046
01:21:33,200 --> 01:21:36,500
ode mě nikdy nikdo nic neočekával.
1047
01:21:36,800 --> 01:21:39,900
A jediný důvod,
proč je to teď jinak...
1048
01:21:39,900 --> 01:21:41,800
Je, díky tobě.
1049
01:21:43,500 --> 01:21:44,800
Nechoval jsem se k tobě s úctou.
1050
01:21:45,200 --> 01:21:47,900
Ty jsi mě nikdy nepodrazil
a na to nikdy nezapomenu.
1051
01:21:49,100 --> 01:21:52,800
Jsi dobrý přítel,
a moc si tě vážím...
1052
01:21:55,700 --> 01:21:56,600
Co to je?
1053
01:21:57,500 --> 01:21:59,100
Co se to děje?
1054
01:22:04,200 --> 01:22:06,900
Ty kradeš jídlo?
1055
01:22:07,500 --> 01:22:10,400
Jak jsi mohl?
Myslel jsem, že jsi můj přítel!
1056
01:22:10,700 --> 01:22:11,800
Věřil jsem ti!
1057
01:22:12,200 --> 01:22:14,400
Vypadni,
ty a ti tví krysí společníci.
1058
01:22:14,700 --> 01:22:16,100
A už se nevracej!
1059
01:22:16,100 --> 01:22:18,800
Nebo uvidíš, čeho jsou restaurace
schopny, když vidí nejakého škůdce.
1060
01:22:27,600 --> 01:22:30,300
Měl jsi pravdu.
Co jsem si to namlouval?
1061
01:22:31,300 --> 01:22:34,200
Jsme to, co jsme, krysy.
1062
01:22:36,300 --> 01:22:39,400
Mno, za chvilku odejde,
a ty víš, jak se tam dostat.
1063
01:22:40,500 --> 01:22:41,700
Ukradni si, co chceš.
1064
01:22:42,200 --> 01:22:44,400
- Ty se nepřidáš?
- Už nemám chuť.
1065
01:22:59,500 --> 01:23:01,700
Už víte, co by jste si dnes dal, pane?
1066
01:23:02,000 --> 01:23:07,000
Ano, chtěl bych vaše
toasty, ostré, jako břitva.
1067
01:23:11,800 --> 01:23:15,300
- Dále!
- Dnes je tvůj velký den.
1068
01:23:15,700 --> 01:23:18,400
- Měl bys jim něco říct.
- Co jako?
1069
01:23:18,700 --> 01:23:20,900
Ty jsi šéf.
Inspiruj je.
1070
01:23:24,200 --> 01:23:26,900
Prosím o pozornost!
1071
01:23:27,200 --> 01:23:30,600
Dnes, nás čeká velká noc.
1072
01:23:31,500 --> 01:23:34,900
Apetit přichází
a s ním i jeho velké ego.
1073
01:23:35,500 --> 01:23:37,600
Myslím Ego.
Ten přichází...
1074
01:23:38,100 --> 01:23:39,400
Kritik?
1075
01:23:40,300 --> 01:23:42,700
A bude si objednávat...
něco...
1076
01:23:43,800 --> 01:23:45,400
Něco z našeho jídelníčku.
1077
01:23:46,500 --> 01:23:48,200
A my to budeme muset uvařit.
1078
01:23:50,700 --> 01:23:52,300
Nechceš to tak nechat, viď?
1079
01:23:52,900 --> 01:23:55,000
Neměl bys tu být,
když mají otevřeno.
1080
01:23:55,200 --> 01:23:57,100
- Není to bezpečné.
- Mám hlad!
1081
01:23:57,600 --> 01:24:00,100
A nepotřebuji to jídlo,
které mají uvnitř.
1082
01:24:00,400 --> 01:24:03,400
Jde o to, příteli,
nebýt náročný.
1083
01:24:04,000 --> 01:24:05,600
- Pohlédni!
- Ne! Počkej!
1084
01:24:07,700 --> 01:24:09,300
Ne! Ne, ne, ne!
Co budem dělat?
1085
01:24:09,300 --> 01:24:10,900
Řekneme to tátovi.
1086
01:24:14,400 --> 01:24:20,000
Ty, maličký, jsi ten šéfkuchař,
ale pořád jenom krysa.
1087
01:24:20,700 --> 01:24:23,500
Samozřejmě, že napsal
recenzi o naší restauraci.
1088
01:24:23,800 --> 01:24:26,500
Samozřejmě, že tím pohřbil Gust... tátu.
1089
01:24:26,700 --> 01:24:28,900
To bylo hrozné "juju" hodnocení.
1090
01:24:29,200 --> 01:24:30,300
Ale řeknu vám jedno!
1091
01:24:30,700 --> 01:24:31,500
Ego je tu!
1092
01:24:35,300 --> 01:24:38,800
Anton Ego je jenom další zákazník.
Jdem vařit!
1093
01:24:39,700 --> 01:24:42,700
Jo! Jdem...
OK.
1094
01:24:44,600 --> 01:24:47,300
Takže, mám tu pro tebe návrh.
1095
01:24:47,600 --> 01:24:51,500
Vytvoříš pro mě nový druh
mraženého jídla šéfkuchaře Skinnera.
1096
01:24:51,500 --> 01:24:55,700
A já tě, naoplátku,
nezabiju.
1097
01:24:59,300 --> 01:25:01,000
Sbohem, kryso!
1098
01:25:09,700 --> 01:25:12,100
Už víte, co si dnes dáte, pane?
1099
01:25:12,500 --> 01:25:13,700
Ano, myslím, že jo.
1100
01:25:14,400 --> 01:25:19,000
Ohledně těch žvástů,
co jsem četl o vašem kuchaři,
1101
01:25:19,000 --> 01:25:20,800
víte co bych prosil?
1102
01:25:21,800 --> 01:25:24,900
Trošku neokoukanosti.
1103
01:25:25,300 --> 01:25:26,200
To je vše!
1104
01:25:26,600 --> 01:25:30,300
Chtěl bych něco svěžího,
neokoukaného a dobrého.
1105
01:25:30,300 --> 01:25:32,800
Myslíte, že byste mi k
tomu mohl přinést sklenku vína?
1106
01:25:33,300 --> 01:25:35,200
K... čemu pane?
1107
01:25:35,500 --> 01:25:38,100
Neokoukanému.
Něco svěžího, čerstvého?
1108
01:25:40,600 --> 01:25:43,400
Dobrá tedy, jelikož vídím,
že nic neokoukaného již nemáte...
1109
01:25:43,400 --> 01:25:45,500
a nevypadá to na to...
1110
01:25:45,500 --> 01:25:48,100
že v tomto hrozném městě ještě
něco takového je, tak vám něco nabídnu...
1111
01:25:48,500 --> 01:25:52,500
Vy připravíte
jídlo a já něco neokoukaného,...
1112
01:25:52,900 --> 01:25:56,400
což se neobejde bez kvalitního vína.
Takové Cheval Blanc din 1947 by postačilo.
1113
01:25:57,200 --> 01:25:58,600
Obávám se, že...
1114
01:25:59,300 --> 01:26:02,100
váš výběr večeře...
1115
01:26:02,900 --> 01:26:07,800
Řekněte vašemu šéfovi, Linguinimu,
ať mi uvaří něco, co vy mi přinesete.
1116
01:26:08,400 --> 01:26:11,800
Řekněte mu
"Dostaň mě, se svým nejlepším jídlem".
1117
01:26:15,600 --> 01:26:18,400
Dám si to co on.
1118
01:26:25,800 --> 01:26:27,200
Takže to vzdáváme.
1119
01:26:27,600 --> 01:26:28,600
Proč to říkáš?
1120
01:26:29,000 --> 01:26:31,800
Jsme v kleci,
uvnitř kufru od auta,
1121
01:26:32,300 --> 01:26:34,900
čekající na budoucnost
mraženého jídla.
1122
01:26:35,400 --> 01:26:38,500
Ne, já jsem ten, co je v kleci.
Já to vzdávám.
1123
01:26:39,300 --> 01:26:41,800
Ty... jsi volný.
1124
01:26:42,200 --> 01:26:44,900
Jsem tak volný, dokud mi
to tvoje představa dovolí.
1125
01:26:45,500 --> 01:26:49,300
- Tak jako ty. Ale noták.
- Už mě nebaví si něco představovat.
1126
01:26:49,700 --> 01:26:53,500
Představuju si, že jsem krysa jako můj otec,
Představuju si, že jsem člověk jako Linguini.
1127
01:26:53,700 --> 01:26:56,500
Představuju si, že existuješ,
protože mám s kým mluvit.
1128
01:26:56,800 --> 01:26:58,600
Ty jsi mi řekl jen
to, co jsem dávno věděl.
1129
01:26:59,000 --> 01:27:01,900
Já vím, kde jsem!
K čemu potřebuju tebe, abych to zjistil?
1130
01:27:02,100 --> 01:27:03,500
Proč si tě mám vůbec představovat?
1131
01:27:06,000 --> 01:27:10,100
Ty jsi to ale nepředstavuješ, Remy.
Nikdy jsi to neudělal.
1132
01:27:19,500 --> 01:27:21,500
Ne! Další sochu!
1133
01:27:25,900 --> 01:27:26,700
Tati!
1134
01:27:27,100 --> 01:27:28,800
- Remy!
- Bráško!
1135
01:27:29,100 --> 01:27:30,000
Emile!
1136
01:27:33,900 --> 01:27:35,300
Mám vás rád!
1137
01:27:37,800 --> 01:27:39,800
- Kam to jdeš?
- Zpět do restaurace!
1138
01:27:40,100 --> 01:27:42,700
- Beze mě to nezvládnou!
- Proč se staráš?
1139
01:27:42,700 --> 01:27:44,700
Protože jsem kuchař!
1140
01:27:53,800 --> 01:27:56,600
Kdyť to byl tvůj recept!
Jakto že si ho nepamatuješ?
1141
01:27:56,700 --> 01:27:59,500
Ja ho nesepisoval.
Prostě ke mně přišel.
1142
01:27:59,700 --> 01:28:02,900
Tak se snaž, ať k tobě přijde znovu, jo?
Protože nemáme co vařit!
1143
01:28:02,900 --> 01:28:05,000
- Kde je moje objednávka?
- Nemůžeme jim dát něco jiného?
1144
01:28:05,000 --> 01:28:06,300
Něco, co jsem nevařil?
1145
01:28:06,300 --> 01:28:08,700
- Objenali si tohle!
- Tak ať si objednají něco jiného!
1146
01:28:08,700 --> 01:28:11,600
- Řekněte jim, že nám došly suroviny!
- To těžko! Právě jsme otevřeli.
1147
01:28:11,600 --> 01:28:14,300
Já to nechápu.
Proč jim neuvaříme to, co si objednali?
1148
01:28:14,300 --> 01:28:16,900
Zvládnem to!
Jen nám řekni, jak jsi to vařil!
1149
01:28:16,900 --> 01:28:20,100
- Já nevím, co jsem vařil!
- Musíme těm zákazníkům něco říct!
1150
01:28:20,300 --> 01:28:22,600
Řekněte jim...
1151
01:28:28,300 --> 01:28:29,900
Remy!
Stůj!
1152
01:28:29,900 --> 01:28:32,200
- Tak zastav!
1153
01:28:34,100 --> 01:28:36,600
Tady se nebavíme o mně!
Bavíme se o tom, co těď udělat!
1154
01:28:41,800 --> 01:28:43,500
Nedotýkat!
1155
01:28:46,200 --> 01:28:47,800
Díky, že jsi se vrátil,
šéfíku.
1156
01:28:49,700 --> 01:28:51,700
Vím, že to zní šíleně, ale...
1157
01:28:52,200 --> 01:28:56,100
Mno, pravda občas zní šíleně,
ale to neznamená, že není možná.
1158
01:28:56,700 --> 01:28:58,700
Pravda...
1159
01:28:59,600 --> 01:29:00,900
Pravda je...
1160
01:29:01,700 --> 01:29:03,200
že nemám vůbec žádný talent.
1161
01:29:04,700 --> 01:29:08,700
Ale tahle krysa, ta stojí za všemi těmi recepty.
1162
01:29:08,800 --> 01:29:10,900
Ona je kuchař.
Opravdový kuchař.
1163
01:29:11,600 --> 01:29:13,600
Schovávala se pod mou čepicí.
1164
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
To ona ovládala mé tělo a pohyby.
1165
01:29:18,200 --> 01:29:21,600
Ona je ten důvod, že mohu vařit
jídlo, které každého ohromí.
1166
01:29:21,600 --> 01:29:24,200
Důvod, že Ego je tam venku.
1167
01:29:25,200 --> 01:29:27,700
Mě jste chválili za jeho dar.
1168
01:29:28,200 --> 01:29:32,400
Je mi jasné, že tomu nemůžete věřit, hej,
věřili jste, že umím vařit, že?
1169
01:29:35,200 --> 01:29:38,300
Heleďte, funguje to.
Je to bláznivé, ale funguje to.
1170
01:29:39,200 --> 01:29:42,500
Můžeme být největší restaurace v Paříži,
a tato krysa...
1171
01:29:43,100 --> 01:29:47,300
Tento geniální malý šéfkuchař,
nás k tomu dovede.
1172
01:29:48,000 --> 01:29:49,900
Co vy na to?
Jdete do toho se mnou?
1173
01:31:38,300 --> 01:31:39,100
Tati!
1174
01:31:43,300 --> 01:31:46,100
Tati...
Nevím, co říct.
1175
01:31:46,100 --> 01:31:47,900
Mýlil jsem se ve tvém příteli.
1176
01:31:48,600 --> 01:31:50,500
A... v tobě.
1177
01:31:51,800 --> 01:31:54,000
Nechtěl jsem, aby sis myslel, že je
pro mě tohle důležitější, než rodina.
1178
01:31:55,100 --> 01:31:57,600
Nemohl jsem si vybrat mezi
něčím, co mám oboje stejně rád.
1179
01:31:57,600 --> 01:31:58,900
Já nemluvím o vaření.
1180
01:31:59,900 --> 01:32:01,300
Mám na mysli odhodlání.
1181
01:32:02,400 --> 01:32:04,200
Má to pro tebe až tak velkou cenu?
1182
01:32:12,800 --> 01:32:15,600
Neumíme vařit,
ale jsme tvá rodina.
1183
01:32:16,000 --> 01:32:18,800
řekni nám, co máme udělat,
a my se o to postaráme.
1184
01:32:22,900 --> 01:32:23,700
Zdravotní inspektor Dist. 5
1185
01:32:26,900 --> 01:32:28,300
Zastavte ho!
1186
01:32:28,300 --> 01:32:32,000
Alfa týme! Pohyb, pohyb, pohyb!
Zbytek zůstane s Remym!
1187
01:32:49,600 --> 01:32:51,100
Zaměstnanec si musí umýt ruce!
1188
01:32:56,100 --> 01:32:59,300
Tým Bravo k rybám!
Tým Čtyři k toustovačům!
1189
01:32:59,300 --> 01:33:02,200
Tým Pět, grill!
Tým šest, omáčky!
1190
01:33:02,200 --> 01:33:04,800
Na svá místa!
Pohyb, pohyb, pohyb!
1191
01:33:05,500 --> 01:33:07,700
A naučte se běhat po dvou nohách,
potřebujete mít volné ruce!
1192
01:33:17,700 --> 01:33:19,200
Potřebujeme nějakého číšníka!
1193
01:33:35,000 --> 01:33:37,800
Pane, moc se omlouvám za zpoždění,
ale máme dnes trochu napilno.
1194
01:33:37,800 --> 01:33:39,900
Dejte si na čas.
1195
01:33:50,800 --> 01:33:52,400
Nechte si na tom pořádně záležet!
1196
01:33:52,700 --> 01:33:56,800
Ale trošku pohybu!
Opatrně s tou omáčkou.
1197
01:33:57,100 --> 01:33:58,700
Trochu více másla!
1198
01:33:58,800 --> 01:34:00,400
Opatrně na ten sýr!
1199
01:34:00,900 --> 01:34:03,800
Udělej salát,
ať je jako obrázek!
1200
01:34:04,900 --> 01:34:07,100
Trochu více koření, ať to má vůni!
1201
01:34:07,400 --> 01:34:09,000
Neodkrájej tolik toho vepřového.
1202
01:34:09,000 --> 01:34:10,400
Stále míchejte!
1203
01:34:10,900 --> 01:34:12,700
Jemně s tou zeleninou!
1204
01:34:12,700 --> 01:34:14,500
Lžíce dolů!
1205
01:34:15,200 --> 01:34:17,200
Dobré! Přesolené! Dobré!
1206
01:34:17,700 --> 01:34:19,300
Chci, aby to jídlo vypadalo!
1207
01:34:19,300 --> 01:34:21,500
- Emile!
- Promiň!
1208
01:34:24,800 --> 01:34:28,900
Colette, počkej! Colette!
Vrátila ses!
1209
01:34:29,300 --> 01:34:31,600
- Colette, Já...
- Neříkej to!
1210
01:34:31,800 --> 01:34:34,100
Přemýšlela jsem o tom a změnila názor,
1211
01:34:34,100 --> 01:34:36,200
jen mi řekni, co chce ta krysa uvařit.
1212
01:34:39,300 --> 01:34:41,600
Ratatouille?
To je sváteční jídlo.
1213
01:34:41,700 --> 01:34:44,400
Jsi si jistý, že tohle chceš uvařit Egovi?
1214
01:35:03,100 --> 01:35:05,200
Co?
Připravuji ratatouille.
1215
01:35:05,500 --> 01:35:07,700
No a jak by jsi to teda ty připravil?
1216
01:35:40,900 --> 01:35:44,000
Ratatouille?
To je snad vtip.
1217
01:36:37,100 --> 01:36:40,900
Kdo uvařil ratatouille?
To chci teda vědět.
1218
01:36:48,700 --> 01:36:50,800
Už je to pěkně dlouhá doba, co jsem
1219
01:36:50,800 --> 01:36:52,700
sdělil pochvalu šéfkuchaři.
1220
01:36:53,900 --> 01:36:59,100
Ale teď jsem ve výjimečné situaci
číšníku, sděl kuchaři, že opravdu umí.
1221
01:36:59,200 --> 01:37:01,900
Děkuji, ale jsem váš
číšník pouze tento večer.
1222
01:37:03,100 --> 01:37:05,300
A komu bych měl poděkovat za jídlo?
1223
01:37:06,500 --> 01:37:07,500
Omluvte mě na chvilinku.
1224
01:37:19,100 --> 01:37:20,400
Vy musíte být šéfkuchařka.
1225
01:37:20,400 --> 01:37:22,100
Pokud chcete vidět šéfkuchaře,
1226
01:37:22,100 --> 01:37:24,400
tak budete muset počkat,
až dojí všichni zákazníci.
1227
01:37:26,300 --> 01:37:27,600
Dobrá tedy.
1228
01:37:49,500 --> 01:37:51,600
Nejdříve si Ego myslel, že je to vtip,
1229
01:37:51,600 --> 01:37:57,400
ale jakmile mu to Linguini vysvětlil,
Egův úsměv... zmizel.
1230
01:38:03,900 --> 01:38:07,500
Byl tak mimo, že nemohl
položit ani jednu otázku.
1231
01:38:08,300 --> 01:38:13,500
A po vysvětlení příběhu se Ego postavil,
a poděkoval za jídlo...
1232
01:38:14,300 --> 01:38:16,900
a odešel, aniž by řekl jediné slovo.
1233
01:38:19,500 --> 01:38:23,100
Následující den,
se objevila jeho recenze.
1234
01:38:26,100 --> 01:38:29,600
V mnoha případech,
je práce kritika jednoduchá.
1235
01:38:30,400 --> 01:38:31,900
Obětujeme málo,
1236
01:38:32,500 --> 01:38:35,300
a vychutnáváme si práci těch
1237
01:38:35,300 --> 01:38:38,300
kteří očekávají náš úsudek.
1238
01:38:39,100 --> 01:38:44,100
Tvoříme tvrdou kritiku.
kterou je zábava psát i číst.
1239
01:38:45,000 --> 01:38:48,200
Ale i my, kritici,
musíme čelit trpké pravdě,
1240
01:38:48,600 --> 01:38:51,100
máme to vůbec zapotřebí?
1241
01:38:51,500 --> 01:38:55,200
Průměrný kus smetí
má pravděpodobně větší význam
1242
01:38:55,200 --> 01:38:58,500
něž naše kritika,
vyznačuje se tím.
1243
01:38:59,300 --> 01:39:02,900
Ale kritik nerad riskuje ohledně jedné věci.
1244
01:39:03,500 --> 01:39:07,600
A to je objevení a
bránění novým věcem.
1245
01:39:08,000 --> 01:39:12,100
Svět nám přináší nové
talenty, nová stvoření.
1246
01:39:12,600 --> 01:39:14,900
a ti noví potřebují přátele.
1247
01:39:15,400 --> 01:39:18,400
Minulou noc jsem vyzkoušel něco nového.
1248
01:39:19,200 --> 01:39:23,800
Vyjímečné jídlo, od neobyčejného zdroje.
1249
01:39:24,400 --> 01:39:26,800
Chci říct, že jídlo a jeho tvůrce
1250
01:39:26,800 --> 01:39:30,300
degradovali moje
zatvrzelé mínění ohledně vaření.
1251
01:39:30,600 --> 01:39:33,300
A to je ještě slabé slovo.
1252
01:39:33,900 --> 01:39:36,500
Úplně mě rozdrtili.
1253
01:39:37,700 --> 01:39:40,700
V minulosti jsem neskrýval...
1254
01:39:40,700 --> 01:39:45,900
určitý odpor ke Gustaově
slavném citátu, "Každý může vařit".
1255
01:39:46,600 --> 01:39:52,200
Ale až nyní jsem plně pochopil, co tím myslel.
1256
01:39:53,100 --> 01:39:56,400
Ne každý se může stát velkým umělcem.
1257
01:39:57,200 --> 01:40:01,100
Ale velký umělec může přijít odkudkoli.
1258
01:40:02,100 --> 01:40:05,400
Je těžké si představit
že já poníženě konstatuji,
1259
01:40:05,400 --> 01:40:09,500
že génius vaří v Gusteauově restauraci,
1260
01:40:09,500 --> 01:40:12,000
který není, podle názoru kritika,
1261
01:40:12,000 --> 01:40:16,300
nic menšího, než nejlepší
šéfkuchař ve Francii.
1262
01:40:16,800 --> 01:40:21,800
Brzy se tam vrátím,
lačný po přídavku.
1263
01:40:22,500 --> 01:40:23,600
Byla to veliká noc
1264
01:40:23,800 --> 01:40:25,200
nejšťastnější v mém životě.
1265
01:40:25,800 --> 01:40:29,800
Ale jediná věc, předvídatelná
ohledně života, je jeho nepředvídatelnost.
1266
01:40:30,500 --> 01:40:33,200
No, je jasné, že ohledně Skinnera a
zdravotního inspektora...
1267
01:40:33,700 --> 01:40:35,800
jsme z toho nevyšli moc dobře,
spíš hůře, vyhnali nás odtamtud.
1268
01:40:36,700 --> 01:40:37,700
Ale o jídlo nešlo.
1269
01:40:38,200 --> 01:40:40,500
Ale když nakonec vyšlo na povrch,
že byly "krysy v kuchyni"...
1270
01:40:40,900 --> 01:40:42,300
Restauraci zavřeli,
1271
01:40:42,800 --> 01:40:45,400
Ego ztratil práci a postavení,
1272
01:40:45,900 --> 01:40:47,500
ale nebuďte z toho tak smutní,
1273
01:40:47,800 --> 01:40:51,200
našel práci obchodníka a
daří se mu velmi dobře.
1274
01:40:51,600 --> 01:40:53,500
- Vypadá velmi šťastný.
- Jak to ty můžeš vědět?
1275
01:41:02,300 --> 01:41:04,000
Musím běžet!
Večeře spěchá.
1276
01:41:12,300 --> 01:41:13,800
Ty víš, jak to má rád.
1277
01:41:19,000 --> 01:41:20,100
Díky, šéfíku.
1278
01:41:27,600 --> 01:41:30,300
Mohu vám nabídnout desertík?
1279
01:41:30,500 --> 01:41:33,000
- Vy můžete vždy.
- Který by jste si přál?
1280
01:41:34,600 --> 01:41:36,500
Překvap mě!
1281
01:41:49,000 --> 01:41:51,400
Heleďte, ten příběh je lepší,
když ho vyprávím já.
1282
01:41:54,400 --> 01:41:56,700
Pohyb, přines mi sem to jídlo!
Jsem hladovej!
1283
01:42:07,700 --> 01:42:13,700
La Ratatouille
1284
01:42:20,200 --> 01:42:25,200
KONEC
1285
01:42:25,200 --> 01:42:30,200
Přeloženo z odposlechu by Killer22
Korekce by Sweet-Kitty.... Díky... ;)
1286
01:42:30,201 --> 01:42:37,200
Byla to nehorázná fuška,
až jsem to nečekal...