1 00:00:00,001 --> 00:00:03,999 Z odposlechu přeložil Killer22 Omluvte případné nepřesnosti... Enjoy it... ;) 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,600 Chtěli bychom rozřešit věčnou otázku, na kterou my Francouzi známe odpověď. 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,200 Nejchutnější jídlo na světě je vařeno ve Francii. 4 00:00:09,400 --> 00:00:11,700 Nejlepší jídlo z Francie je v Paříži. 5 00:00:11,700 --> 00:00:14,000 A říká se, že nejlepší jídlo v Paříži 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,100 vaří šéfkuchař Auguste Gusteau. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,700 Gusteauva restaurace je nejlepší v Paříži, 8 00:00:18,800 --> 00:00:20,200 rezervace 5 měsíců předem. 9 00:00:20,200 --> 00:00:23,400 A jeho doporučení se píší do všech větších časopisů ve Francii, 10 00:00:23,400 --> 00:00:25,600 což mu jeho konkurenti velice závidí. 11 00:00:25,700 --> 00:00:27,400 Je nejmladší šéfkuchař na světě 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 který má hodnocení 5 hvězd. 13 00:00:29,100 --> 00:00:31,400 Gusteauvova Kuchařka, "Každý může vařit", 14 00:00:31,500 --> 00:00:33,800 je jedna z nejprodávanějších. 15 00:00:33,800 --> 00:00:36,500 Ale ne každý je stejného názoru. 16 00:00:36,500 --> 00:00:39,700 Humorný titul, "Každý může vařit". 17 00:00:39,700 --> 00:00:42,800 Nachápu jak tomu sám Gusteau může věřit. 18 00:00:42,800 --> 00:00:46,100 Ehmmm, já beru váření vážně. 19 00:00:46,100 --> 00:00:49,300 Ne, opravdu si nemyslím, že to dokáže každý. 20 00:01:14,000 --> 00:01:19,900 RATATOUILLE 21 00:01:27,800 --> 00:01:29,800 To jsem já. 22 00:01:29,800 --> 00:01:33,000 Myslím, že je vhodné abych promyslel svůj život. 23 00:01:33,400 --> 00:01:34,800 Co je můj problém? 24 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 Tak za prvé, jsem krysa. 25 00:01:39,100 --> 00:01:41,700 Což znamená, že můj život je těžký. 26 00:01:42,600 --> 00:01:44,000 A za druhé, 27 00:01:44,100 --> 00:01:48,000 Mám vysoce vyvinutý čich na chuť a vůni. 28 00:01:48,300 --> 00:01:50,600 Vejce, cukr. 29 00:01:50,700 --> 00:01:55,500 Vanilkový koláč... s trochou citrónové omáčky. 30 00:01:55,600 --> 00:01:57,200 Oh, ty to vše cítíš? 31 00:01:57,200 --> 00:01:58,800 Ty máš talent. 32 00:01:59,000 --> 00:02:01,200 To je Emilio, můj bratr. 33 00:02:01,200 --> 00:02:02,900 Všemu se diví. 34 00:02:03,000 --> 00:02:06,200 Hm, dokážeš rozpoznávat ingredience. A co? 35 00:02:06,300 --> 00:02:09,600 Tohle je můj táta. Ten se nediví ničemu. 36 00:02:09,600 --> 00:02:12,400 Nejčastěji je on hlavou rodiny. 37 00:02:12,900 --> 00:02:16,900 Takže jaký je problém mít vysoce vyvinuté smysly? 38 00:02:16,900 --> 00:02:20,800 - Hej, hej, hej! Nejez to! - Co se děje? 39 00:02:21,100 --> 00:02:24,100 Ten směšný smrad byl krysí jed. 40 00:02:24,500 --> 00:02:27,500 Náhlá smrt by pohřbila můj talent. 41 00:02:27,900 --> 00:02:30,700 Jsem hodně vděčný za to, čím jsem obdařen. 42 00:02:30,800 --> 00:02:33,500 Akorát by to chtělo nějakou pořádnou práci. 43 00:02:33,500 --> 00:02:34,900 Odnést. Odnést. 44 00:02:34,900 --> 00:02:38,600 Správně... tester jedů. 45 00:02:39,000 --> 00:02:43,300 V pořádku. Bez poskvrny. 46 00:02:43,500 --> 00:02:48,000 Což znamená čistý. Víš, čistota je něco jako, no... 47 00:02:48,000 --> 00:02:49,300 Zapomeň na to.... Sbohem... 48 00:02:50,400 --> 00:02:52,100 Táta je na mě pyšný. 49 00:02:52,300 --> 00:02:56,500 Necítíš se vznešeně Remy? Děláš záslužnou činnost. 50 00:02:57,100 --> 00:02:59,600 Záslužnou? Jsme zloději, tati. 51 00:02:59,700 --> 00:03:02,700 A co kradem? Jen si to přiznej, smetí. 52 00:03:02,800 --> 00:03:05,300 Pokud už to nikdo nechce, tak to není krádež. 53 00:03:05,300 --> 00:03:07,900 Proč to teda kradem, když to nikdo nechce?! 54 00:03:07,900 --> 00:03:08,600 Jsme... 55 00:03:08,600 --> 00:03:11,900 Prostě máme každý svůj názor. 56 00:03:11,900 --> 00:03:13,900 To je jasné. 57 00:03:13,900 --> 00:03:17,500 Když jste ochutnavač, tak jíte jen to nejlepší. 58 00:03:17,900 --> 00:03:19,000 Ale mému otci... 59 00:03:19,000 --> 00:03:20,500 Jídlo je jako palivo. 60 00:03:20,600 --> 00:03:24,300 Když tě strčim do tanku, tak tvůj motor přestane fungovat. 61 00:03:24,400 --> 00:03:26,000 Tak zmlkni a jez to smetí. 62 00:03:26,000 --> 00:03:27,500 Ale když už máme bejt lupiči, 63 00:03:27,600 --> 00:03:29,700 proč si neukradnem něco dobrého z kuchyně? 64 00:03:29,700 --> 00:03:34,100 - Kde nic není otrávené. - Tak za prvé: My nejsme lupiči. 65 00:03:34,200 --> 00:03:36,200 Za druhé: Nepřibližuj se ke kuchyni, 66 00:03:36,200 --> 00:03:38,300 a už vůbec ne k lidem. Je to nebezpečné. 67 00:03:38,300 --> 00:03:40,700 Vím že bych je měl nesnášet, ale... 68 00:03:40,700 --> 00:03:42,700 něco na nich je. 69 00:03:42,800 --> 00:03:46,600 Nepřežívají, Objevují, Vytvářejí. 70 00:03:46,600 --> 00:03:49,200 Jen se podívejte co dokáží s jídlem. 71 00:03:49,600 --> 00:03:51,200 Jak to jen popsat? 72 00:03:51,300 --> 00:03:55,100 Dobré jídlo je jako muzika. To maso, barva, ta vůně. 73 00:03:55,100 --> 00:03:57,200 Ta nádhera kolem tebe. 74 00:03:57,200 --> 00:04:01,200 Musíš jen dávat pozor, kdy to ukončit a začít servírovat. 75 00:04:05,400 --> 00:04:07,900 Ó Gustávo má pravdu. 76 00:04:11,100 --> 00:04:16,100 Luxus. Každá chuť je jedinečná. 77 00:04:20,000 --> 00:04:26,000 Ale, zkombinováním jedné chuti s druhou, se vytvoří zase nová. 78 00:04:31,900 --> 00:04:33,800 Takže teď mám tajný život. 79 00:04:42,000 --> 00:04:44,600 Jedíný, kdo o tom ví je Emilio. 80 00:04:45,200 --> 00:04:47,300 Hej, Emilio. Emilio! 81 00:04:47,300 --> 00:04:51,000 Našel jsem houbu. Mno. Ty jsi nejlepší ve schovávání jídla. 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,200 Poraď mi nějakej flek, kam to můžu schovat. 83 00:04:53,200 --> 00:04:56,300 Sice mi nerozumí. Ale to nevadí. 84 00:04:56,300 --> 00:04:58,400 Proč takhle chodíš? 85 00:04:58,400 --> 00:05:01,500 Nechci si mýt ruce. 86 00:05:01,500 --> 00:05:04,800 Přemýšlel jsi někdy o tom, že když saháš na více jídel, tak se ti vůně smíchává? To samé s hlínou. 87 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 Přemýšlel jsi někdy o tom, že si při jídle strkáš ruce do pusy? 88 00:05:07,100 --> 00:05:07,900 Vždy. 89 00:05:07,900 --> 00:05:10,800 Když jím, tak v puse nechci cítit hlínu a tak. 90 00:05:10,900 --> 00:05:12,100 No jak myslíš. 91 00:05:12,200 --> 00:05:15,400 Ale když tě takhle táta uvidí, nebude se mu to líbit. 92 00:05:15,900 --> 00:05:18,100 Co to tu máš? 93 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Ty jsi našel sýr? 94 00:05:22,900 --> 00:05:26,700 A ne jen tak ledajaký, "Hermelín, král sýrů". 95 00:05:27,100 --> 00:05:31,200 To bude nádherná kombinace s mojí houbou. 96 00:05:31,300 --> 00:05:35,300 A, a, a... rozmarín. Rozmarín s... 97 00:05:35,300 --> 00:05:40,000 Možná, možná... s trochou tohohle. 98 00:05:40,000 --> 00:05:42,700 Hm shromáždění chutí. Předpokládám... 99 00:05:42,700 --> 00:05:46,600 Tohle ale nemůžeš srovnávat se smetím. 100 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 To je specielní. 101 00:05:48,000 --> 00:05:51,500 Ale měli by jsme se vrátit do kolonie než zapadne slunce, znáš tátu... 102 00:05:51,500 --> 00:05:54,700 Emile! Jsou tu možnosti, které jsme ještě neprozkoumali. 103 00:05:54,800 --> 00:05:56,100 My to uvaříme. 104 00:05:56,200 --> 00:06:01,900 Teď jde o to jak? To je teda otázka. 105 00:06:02,000 --> 00:06:02,700 Jasně! 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,100 Důležité je to pořád otáčet. 107 00:06:06,100 --> 00:06:09,600 Ať se vůně kouře dostane dovnitř hezky pomalu. 108 00:06:10,500 --> 00:06:13,100 Ta bouře se nějak blíží. 109 00:06:13,100 --> 00:06:18,300 Hej, Remy. Mám takový dojem, že by jsme neměli být tak... 110 00:06:29,900 --> 00:06:31,200 Tohle musíš ochutnat! 111 00:06:31,200 --> 00:06:36,800 To je... to je jako... žhavé, rozpustné a nemá to chuť kouře. 112 00:06:36,800 --> 00:06:42,700 To je určitě... to je jako... tak nějak to prostě chutná. 113 00:06:43,100 --> 00:06:45,600 Nemyslíš? Jak tu chuť nazveme? 114 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Bleskovka. 115 00:06:48,300 --> 00:06:50,200 Jasně, je to Bleskovka. 116 00:06:50,200 --> 00:06:53,700 Tohle musíme udělat znovu. Ok, musíme počkat na další blesk, 117 00:06:53,800 --> 00:06:54,900 pak vylezeme na střechu... 118 00:06:55,000 --> 00:06:58,400 Už vím, co to potřebuje. Šafrán. Ten tomu hodně pomůže... 119 00:06:58,400 --> 00:07:00,100 Šafrán. Proč mám takový pocit, 120 00:07:00,100 --> 00:07:02,500 - Je v kuchyni! - že je v kuchyni? 121 00:07:09,700 --> 00:07:12,300 - Šafrán. - Tohle se mi nelíbí. 122 00:07:12,300 --> 00:07:16,500 - Šafrán. - Už se probouzí. 123 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 Byl jsem tu už milionkrát,když si to přepne na kanál vaření,tak bum a už se neprobudí. 124 00:07:22,000 --> 00:07:24,100 Ty už jsi tu byl milionkrát? 125 00:07:24,100 --> 00:07:26,300 Říkám ti, že bez šafránu to nebude ono. 126 00:07:26,400 --> 00:07:30,000 - Gusteau tomu věří. - Fajn. Kdo je Gusteau? 127 00:07:30,100 --> 00:07:33,400 Ále jenom nejvštší šefkuchař na světě. Napsal tuhle kuchařku. 128 00:07:33,400 --> 00:07:38,700 - Počkej, počkej, počkej... Ty umíš číst? - No ne nějak extra. 129 00:07:38,800 --> 00:07:40,200 Chlape. Ví o tom táta? 130 00:07:40,200 --> 00:07:45,700 Já už jsem v nich přečetl takových věcí, o kterých táta nemá ani ponětí. 131 00:07:45,700 --> 00:07:48,600 No a já je přečetl. 132 00:07:48,600 --> 00:07:52,000 - Což je vlastně naše další tajemství. - Nemám rád tajnosti. 133 00:07:52,000 --> 00:07:55,400 Všechno tohle vaření a čtení, a a a sledování televize... 134 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 To čtení a vaření... 135 00:07:58,100 --> 00:08:01,900 Zdá se mi, že jsi mě naverboval do nějaké levárny, a já s tím nic nedělám. 136 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Proč s tím nic nedělám? 137 00:08:07,000 --> 00:08:09,500 Proč jim to tak trvá? 138 00:08:10,100 --> 00:08:12,100 Šafrán de L'Aquila. 139 00:08:12,100 --> 00:08:15,000 Italský, hm? Gusteau řekl, že je excelentní. 140 00:08:15,000 --> 00:08:17,200 Je dobře, že stará dáma miluje jídlo. 141 00:08:17,200 --> 00:08:20,100 Zapomeň na slova, tady jde vaření. 142 00:08:20,300 --> 00:08:22,600 Hej, to je Gusteau. Emile, sleduj! 143 00:08:22,700 --> 00:08:25,200 Vaření není pro slabá srdce. 144 00:08:25,200 --> 00:08:27,300 Musíš mít představivost, silné srdce. 145 00:08:27,300 --> 00:08:29,900 Musíš zkoušet věci, které nemusejí fungovat. 146 00:08:30,000 --> 00:08:34,300 A nesmíš nechat nikoho, aby tě omezoval, jelikož neví, odkud přicházíš. 147 00:08:34,300 --> 00:08:36,400 Tvoje jediná hranice je tvá duše. 148 00:08:36,600 --> 00:08:39,900 To co říkám, je pravda, každý dokáže vařit. 149 00:08:40,000 --> 00:08:44,500 Ale jen ti, kteří cítí, mohou být slavní. 150 00:08:44,900 --> 00:08:46,400 Čistá poezie... 151 00:08:46,400 --> 00:08:48,600 Ale to už nepotrvá dlouho. 152 00:08:48,600 --> 00:08:51,100 Gusteauova restaurace ztratila jednu ze svých pěti hvězd 153 00:08:51,100 --> 00:08:54,800 díky tvrdé kritické recenzi Francouze 154 00:08:54,800 --> 00:08:56,300 Antona Ego. 155 00:08:56,800 --> 00:08:58,800 A to byla pro Gusteauva tvrdá rána, 156 00:08:58,800 --> 00:09:02,000 A šéfkuchař zemřel se zlomeným srdcem. 157 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Což, vzhledem k tradici, znamená ztrátu další hvězdy. 158 00:09:06,300 --> 00:09:09,300 Gusteau je mrtev? 159 00:09:26,400 --> 00:09:30,100 Ne! Ty jí vedeš přímo do kolonie. 160 00:09:47,600 --> 00:09:51,000 - Pomož! Remy, pomož! - Emile, skoč z toho lustru. 161 00:09:53,400 --> 00:09:55,600 Chytím tě! 162 00:09:58,000 --> 00:09:59,700 Emile, nakloň se ke mě. 163 00:10:33,100 --> 00:10:34,100 Evakuace! 164 00:10:34,500 --> 00:10:38,600 Všichni ke dveřím. 165 00:10:42,300 --> 00:10:44,200 Kniha! 166 00:11:03,000 --> 00:11:07,600 Pohyb, pohyb, pohyb! 167 00:11:10,000 --> 00:11:11,800 Počkejte na mě! 168 00:11:22,600 --> 00:11:24,900 Počkejte na mě! 169 00:11:29,400 --> 00:11:33,500 - Je tu celá rodina. Kde Remy? - Bože, támhle. 170 00:11:34,500 --> 00:11:35,400 Už běžím! 171 00:11:36,000 --> 00:11:40,200 Drž se, synu. Podejte mu něco, čeho se může chytit. 172 00:11:40,200 --> 00:11:42,700 No ták. To zvládneš, blíže. 173 00:11:42,700 --> 00:11:45,200 Rychle! Už jsi skoro tu! 174 00:11:45,200 --> 00:11:46,600 Zvládneš to. 175 00:11:50,400 --> 00:11:52,000 - Remy! - Tati! 176 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Rychle, to zvládneš. 177 00:11:54,100 --> 00:11:55,700 To zvládneš. 178 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 Počkejte! 179 00:12:01,800 --> 00:12:04,000 - Tati?! - Remy, rychle. 180 00:12:04,300 --> 00:12:07,300 Ne! Počkejte na mě. Zastavte! 181 00:12:07,600 --> 00:12:09,100 Remy, rychle. 182 00:12:11,500 --> 00:12:13,200 Tati?! 183 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 Tati? 184 00:12:27,700 --> 00:12:29,600 Kudy? 185 00:13:19,000 --> 00:13:21,800 Čekal jsem... 186 00:13:23,400 --> 00:13:26,000 na zvuk, 187 00:13:27,400 --> 00:13:29,300 nebo hlásku, 188 00:13:30,900 --> 00:13:33,200 znamení, 189 00:13:34,900 --> 00:13:36,900 cokoliv. 190 00:13:55,600 --> 00:13:59,000 Pokud máš hlad, tak vylez nahoru a rozhlédni se, Remy. 191 00:14:01,300 --> 00:14:03,300 Na co čekáš? 192 00:14:03,700 --> 00:14:08,700 Mno, přávě jsem přišel o rodinu, přátele. 193 00:14:09,000 --> 00:14:10,700 Pravděpodobně navždy. 194 00:14:11,100 --> 00:14:14,100 - Jak to můžeš vědět? - No, já... 195 00:14:14,500 --> 00:14:18,200 Ty jsi obrázek. Proč se s tebou vůbec vybavuju? 196 00:14:18,500 --> 00:14:21,700 Protože jsi ztratil rodinu, přátele. 197 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 - Jsi osamocen. - Jasně... 198 00:14:23,800 --> 00:14:25,800 ...a ty jsi mrtev. 199 00:14:26,300 --> 00:14:28,700 Ale to nemění nic na tom, pokud ti o něco jde a chceš to. 200 00:14:28,700 --> 00:14:30,600 Pokud se zaměříš na minulost, 201 00:14:30,600 --> 00:14:33,000 propásněš to, co teprve přijde. 202 00:14:33,100 --> 00:14:35,200 A teď běž nahoru a rozhlídni se. 203 00:15:14,300 --> 00:15:16,300 Co to děláš?! 204 00:15:16,500 --> 00:15:20,000 Mám hlad, nevím, kde jsem, 205 00:15:20,000 --> 00:15:21,900 ani nevím, kdy zase najdu jídlo a... 206 00:15:21,900 --> 00:15:24,500 Remy, ty máš ale výhodu. 207 00:15:24,500 --> 00:15:25,700 Ty jsi kuchař. 208 00:15:25,700 --> 00:15:29,100 Kuchař vytváří, lupič krade. 209 00:15:29,100 --> 00:15:31,100 A ty nejsi lupič. 210 00:15:31,300 --> 00:15:33,000 Já jsem hladový. 211 00:15:34,500 --> 00:15:36,400 Jídlo přijde, Remy. 212 00:15:36,400 --> 00:15:41,000 Jídlo přichází k těm, kteří rádi vaří. 213 00:15:53,200 --> 00:15:55,800 Vzdej se, nemáš... 214 00:16:42,600 --> 00:16:44,500 Paříž? 215 00:16:44,500 --> 00:16:48,600 Celou tu dobu jsem žil pod Paříží? 216 00:16:53,600 --> 00:16:55,600 Krása. 217 00:16:56,800 --> 00:17:00,100 Nádhera. 218 00:17:00,100 --> 00:17:02,400 Gusteau, tvoje restaurace? 219 00:17:02,400 --> 00:17:05,100 Ty jsi mě zavedl do své restaurace 220 00:17:06,000 --> 00:17:11,200 Vypadá to tak, Jasně, tak se připrav, nechám tě nakouknout. 221 00:17:11,200 --> 00:17:12,900 To musím vidět. 222 00:17:16,600 --> 00:17:19,200 Ať je skvělá, jasný! 223 00:17:21,100 --> 00:17:24,800 Potřebuji dva lososy, tři saláty a troje filety! 224 00:17:26,000 --> 00:17:27,400 Dvakrát losos! 225 00:17:28,000 --> 00:17:31,500 Troje filety, fofrem! Potřebuji talíře! 226 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Zdravím, šéfkuchaři Skinnere! Jak jste se měl? 227 00:17:47,400 --> 00:17:52,400 Hele šéfe, koukni kdo tu je. Alfredo Linguini, Renatin syn. 228 00:17:52,400 --> 00:17:55,600 Pamatuješ si na ni? 229 00:17:55,600 --> 00:17:58,000 Gusteauova stará přítelkyně. 230 00:17:58,900 --> 00:18:01,700 - Oh ano, Jak se máš... - Linguini. 231 00:18:01,700 --> 00:18:02,700 Ano, Linguini. 232 00:18:02,800 --> 00:18:04,500 Jak příjemná je vaše návštěva. 233 00:18:04,600 --> 00:18:06,200 - Co potřebujete... - Moje matka... 234 00:18:06,200 --> 00:18:07,000 Renata. 235 00:18:07,000 --> 00:18:09,500 Ano, Renata. Jak se má? 236 00:18:09,500 --> 00:18:13,200 Dobře. Mno, dobře... Bylo jí lépe, popravdě. 237 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 - chci říct... - Umřela. 238 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 To mě mrzí. 239 00:18:18,800 --> 00:18:22,600 Nemusí. Věřila v boha. Je jí teď dobře. 240 00:18:22,600 --> 00:18:25,500 Však víte, posmrtný život. 241 00:18:33,700 --> 00:18:35,000 Co je to? 242 00:18:35,000 --> 00:18:37,100 Napsala to pro vás. 243 00:18:37,100 --> 00:18:42,100 Myslela si, že by jste mohl pomoci... mně, sehnat práci... 244 00:18:42,700 --> 00:18:45,600 - Zde. - Samozřejmě. Gusteau by neváhal. 245 00:18:45,600 --> 00:18:47,800 - Přeci jenom jsi syn Renáty... - Ano, dobře. 246 00:18:47,800 --> 00:18:50,900 Promyslíme to, a když bude volno... 247 00:18:50,900 --> 00:18:52,200 - Už jsem ho přijmul. - Cože?! 248 00:18:52,200 --> 00:18:55,200 Jak se opovažuješ přijímat někoho bez mého svolení? 249 00:18:55,200 --> 00:18:57,100 Potřebujeme uklízeče. 250 00:18:57,900 --> 00:19:02,300 Uklízeč, ano. Jsem rád, že tu budeš pracovat. 251 00:19:12,400 --> 00:19:15,400 Nemohu tomu uvěřit. Opravdová kuchyně. 252 00:19:15,400 --> 00:19:16,900 A já se můžu dívat. 253 00:19:17,000 --> 00:19:20,200 Četl jsi moji knihu. Uvidíme co všechno ses naučil. 254 00:19:20,400 --> 00:19:22,400 Kdo z nich je šéf? 255 00:19:25,100 --> 00:19:26,800 Tenhle. 256 00:19:27,200 --> 00:19:28,900 Dobře a kdo je asistent? 257 00:19:29,300 --> 00:19:31,900 Tenhle. 258 00:19:32,300 --> 00:19:35,700 Ten odpovídá za kuchyň, pokud je šéf pryč. 259 00:19:36,100 --> 00:19:39,200 Omáčník, má na starosti omáčky. Velice důležité. 260 00:19:39,500 --> 00:19:42,100 Velký šéf dekorací. Malý šéf dekorací. 261 00:19:42,100 --> 00:19:43,500 Oba důležití. 262 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 Ochu-, ochutnavač, hodně důležité. 263 00:19:47,100 --> 00:19:48,400 Koukám jsi chytrá krysa. 264 00:19:48,400 --> 00:19:50,500 Kdo je tenhle? 265 00:19:51,000 --> 00:19:55,200 - Tenhle? To je nikdo. - Nikdo? Je součást kuchyně. 266 00:19:55,200 --> 00:19:57,100 On je "plongeur", nebo něco takového. 267 00:19:57,100 --> 00:19:59,500 Umývá špinavé nádobí. Nevaří. 268 00:19:59,500 --> 00:20:02,200 - Ale mohl by. - Ehmm, ne. 269 00:20:02,200 --> 00:20:03,800 Jak to můžeš vědět? 270 00:20:04,200 --> 00:20:06,900 Co vždy říkám? "Každý může vařit." 271 00:20:07,400 --> 00:20:11,400 "Každý může" hned neznamená, že by každý měl. 272 00:20:11,400 --> 00:20:13,200 To ho asi nezastaví co? 273 00:20:13,500 --> 00:20:14,700 Vidíš? 274 00:20:15,600 --> 00:20:17,100 Co to dělá? 275 00:20:17,100 --> 00:20:18,600 Ne! Ne! 276 00:20:18,600 --> 00:20:19,900 Ne, to je hrůza! 277 00:20:20,900 --> 00:20:23,100 Ničí tu polévku. 278 00:20:23,700 --> 00:20:25,200 A nikoho to nezajímá? 279 00:20:25,500 --> 00:20:27,200 Je to tvoje restaurace, tak něco dělej! 280 00:20:27,200 --> 00:20:30,600 A co jako? Já jsem jenom tvá představa. 281 00:20:30,800 --> 00:20:32,300 Zruinuje tu polévku. 282 00:20:32,400 --> 00:20:33,800 Musíme to říct šé... 283 00:23:25,900 --> 00:23:28,700 Remy! Na co čekáš? 284 00:23:28,700 --> 00:23:30,900 Tohle děláš normálně?! 285 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 Víš, jak to napravit. To je tvoje šance. 286 00:24:27,600 --> 00:24:29,000 Polívka! 287 00:24:29,600 --> 00:24:30,900 Kde je ta polívka? 288 00:24:31,000 --> 00:24:32,900 Z cesty! 289 00:24:32,900 --> 00:24:34,800 Uhni uklízeči! 290 00:24:35,100 --> 00:24:38,400 Ty jsi vařil? 291 00:24:38,700 --> 00:24:41,900 Jak si se vůbec opovážil vařit v mé kuchyni? 292 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Kde si vůbec vzal tu odvahu 293 00:24:45,000 --> 00:24:48,100 upravovat něco pro tebe tak monumenalního? 294 00:24:48,100 --> 00:24:50,700 Proč jsi nedělal to, co jsem ti řekl! 295 00:24:50,800 --> 00:24:52,700 Já to dělám. Myslel jsem, že já jsem tady pánem! 296 00:24:52,700 --> 00:24:57,600 Larousse! Co jsi tam přidal, hm? 297 00:24:57,600 --> 00:25:01,300 Jestli jsi tam dal něco, co tam nemá být tak tě roztrhnu jako hada! 298 00:25:01,700 --> 00:25:04,600 - Co na to řekneš? - Polívka. 299 00:25:06,500 --> 00:25:08,600 Polívka? 300 00:25:08,600 --> 00:25:10,800 Zastáv! 301 00:25:11,400 --> 00:25:13,900 Ne! 302 00:25:28,200 --> 00:25:29,700 Číšníku! 303 00:25:31,700 --> 00:25:33,300 Linguini! 304 00:25:33,700 --> 00:25:35,300 Máš padáka! 305 00:25:35,700 --> 00:25:38,400 P-A-D-Á-K-A. Padáka! 306 00:25:38,400 --> 00:25:41,100 Chce mluvit se šéfkuchařem. 307 00:25:58,700 --> 00:26:01,300 - Co zákaznice říkala? - To nebyla zákaznice. 308 00:26:01,300 --> 00:26:03,100 - Ale kontrola. - Ego? 309 00:26:03,200 --> 00:26:05,200 - Céline Leclere. - Leclere? 310 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 Co říkala? 311 00:26:07,300 --> 00:26:09,300 - Chutnala jí polévka. - Čekej! 312 00:26:09,700 --> 00:26:12,200 Jak to myslíš, čekej? Ty jsi ten důvod, proč jsem v tom namočenej. 313 00:26:12,200 --> 00:26:14,200 Baví se o tvé polévce. 314 00:26:23,900 --> 00:26:26,000 Co jsi do ní přidával? 315 00:26:26,000 --> 00:26:28,100 Já... 316 00:26:29,000 --> 00:26:30,500 Mám pořád padáka? 317 00:26:30,500 --> 00:26:32,000 - Nemůžete ho vyhodit. - Cože? 318 00:26:32,000 --> 00:26:35,400 Chutnala jí, že? Kdyby ne, tak by nám to řekla. 319 00:26:35,900 --> 00:26:37,000 Jestli o tom napíše recenzi... 320 00:26:37,000 --> 00:26:38,800 a zjistí, že jste vyhodil toho, který ji připravil... 321 00:26:38,800 --> 00:26:40,600 Je to jenom uklízeč... 322 00:26:40,700 --> 00:26:42,300 Vytvořil něco, co jí chutnalo. 323 00:26:42,400 --> 00:26:44,800 Jak můžeme reprezentovat Gusteauva 324 00:26:44,800 --> 00:26:47,000 když nemáme něco, v co věřil? 325 00:26:47,300 --> 00:26:50,100 A v co že to teda věřil paninko? 326 00:26:50,100 --> 00:26:52,200 "Každý může vařit." 327 00:26:56,300 --> 00:27:01,800 Mno možná jsem na našeho zametače trošku více vyjel. 328 00:27:02,400 --> 00:27:04,200 Tak tě teda vyzkoušíme. 329 00:27:04,200 --> 00:27:08,900 A musíme ho odměnit, jak by to náš šéf Gusteau zajisté udělal. 330 00:27:09,300 --> 00:27:15,000 Jestli si přeje zůstat v nebezpečných vodách, tak proč ne? 331 00:27:15,600 --> 00:27:17,200 - Nechtěl jsi utéct? - Jo. 332 00:27:17,200 --> 00:27:21,500 Když ti tak moc jde o jeho slavnou kariéru, 333 00:27:21,500 --> 00:27:24,200 tak za něj zodpovídej. 334 00:27:24,900 --> 00:27:26,700 Ještě něco? 335 00:27:28,200 --> 00:27:30,600 Tak, zpět do práce! 336 00:27:31,500 --> 00:27:34,100 Buď jsi štístko, a nebo smolař. 337 00:27:34,100 --> 00:27:40,100 Uvaříš tu polévku znovu. A tentokrát ti budu věnovat pozornost. 338 00:27:40,400 --> 00:27:43,500 Hodně velkou. 339 00:27:43,800 --> 00:27:47,900 Nic proti, můžeš být kuchař. Ale víš co si myslím, Linguini? 340 00:27:48,300 --> 00:27:51,500 Že jsi malá, mazaná a falešná... 341 00:27:51,500 --> 00:27:53,900 Krysaaaaaa! 342 00:27:57,300 --> 00:28:00,500 Chytněte ji! Linguini, přines něco, do čeho ji strčíme. 343 00:28:02,200 --> 00:28:04,200 - A co mám teď dělat? - Zabít. 344 00:28:04,300 --> 00:28:06,900 - Hned? - Ne. V kuchyni ne. Zbláznil ses? 345 00:28:06,900 --> 00:28:11,700 Víš vůbec, co by se stalo, kdyby někdo viděl krysu v naší kuchyni? 346 00:28:11,900 --> 00:28:13,200 Zavřeli by nás. 347 00:28:13,200 --> 00:28:15,600 Naše reputace už je tak dost pošramocená. 348 00:28:15,600 --> 00:28:16,700 Odnes ji odsud pryč. 349 00:28:16,700 --> 00:28:18,500 Daleko. Zab ji. 350 00:28:18,600 --> 00:28:20,300 Zbav se jí. Běž! 351 00:28:57,000 --> 00:28:58,800 Nekoukej se na mě takhle. 352 00:28:58,800 --> 00:29:02,100 Nejsi jedinej v bryndě. Chtějí, abych to uvařil znovu. 353 00:29:02,900 --> 00:29:05,300 Já nejsem ambiciózní. Já nechtěl vařit. 354 00:29:05,300 --> 00:29:08,200 Chtěl jsem se jenom vyhnout problémům. 355 00:29:08,200 --> 00:29:10,300 Ty jsi ten, kdo za to může! 356 00:29:11,100 --> 00:29:12,900 Co jsi hodil do toho hrnce? Oregáno? 357 00:29:13,600 --> 00:29:15,600 Ne? Rozmarín? 358 00:29:16,300 --> 00:29:18,200 To je koření, že? Rozmarín? 359 00:29:19,300 --> 00:29:20,900 Ty jsi ho tam nehodil? 360 00:29:22,200 --> 00:29:25,800 Tak k čemu teda byla celá ta maškaráda... 361 00:29:30,200 --> 00:29:33,500 Já tu práci potřebuju. Už jsem o hodně přišel. 362 00:29:34,100 --> 00:29:38,100 Nevím vůbec, jak vařit a ještě k tomu se tu vybavuju s krysou, jakoby mi... 363 00:29:38,300 --> 00:29:40,000 Ty jsi kejvnul? 364 00:29:40,700 --> 00:29:42,500 Ty umíš kývat hlavou? 365 00:29:43,500 --> 00:29:45,200 Ty mi rozumíš? 366 00:29:46,600 --> 00:29:48,100 Takže nejsem blázen! 367 00:29:49,300 --> 00:29:50,500 Momentíček, momentíček... 368 00:29:52,600 --> 00:29:55,400 Já neumím vařit, že? 369 00:29:57,200 --> 00:30:01,200 Ale ty... Ty umíš! 370 00:30:01,900 --> 00:30:02,900 Viď? 371 00:30:03,900 --> 00:30:06,000 Hele, nebuď tak skromnej, si krysa proboha. 372 00:30:06,100 --> 00:30:08,400 Ať jsi tam hodil cokoliv, tak jim to chutnalo. 373 00:30:09,300 --> 00:30:10,200 Jasně... 374 00:30:10,600 --> 00:30:11,700 To by mohlo vyjít... 375 00:30:12,600 --> 00:30:14,000 Jasně, chutnala jim polívkaaaa! 376 00:30:17,600 --> 00:30:18,600 Chutnala jim polívka! 377 00:30:19,600 --> 00:30:22,400 Myslíš, že by jsi to zvládnul znova? 378 00:30:25,900 --> 00:30:27,800 Fajn, tak já tě teda teď pustím. 379 00:30:29,200 --> 00:30:31,800 Ale jedem v tom spolu, jasný? 380 00:30:33,500 --> 00:30:34,700 Dobrá. 381 00:31:45,500 --> 00:31:47,200 Takže... jsme tu! 382 00:31:48,200 --> 00:31:52,300 Chci říct... Není to nic moc, ale... no však víš... 383 00:31:54,300 --> 00:31:55,400 ...nic moc. 384 00:31:58,300 --> 00:31:59,200 Mohlo to bejt horší. 385 00:31:59,500 --> 00:32:02,400 Je tu teplo, světlo, gauč s televizí a... 386 00:32:02,600 --> 00:32:04,100 ...co je moje, je nyní i tvoje. 387 00:32:05,700 --> 00:32:09,100 Jsi... Je to sen? 388 00:32:09,500 --> 00:32:11,200 Ten nejkrásnější! 389 00:32:12,000 --> 00:32:15,500 - A můžeme ho sdílet spolu... - Ale proč tady? 390 00:32:16,500 --> 00:32:17,500 Proč teď? 391 00:32:18,900 --> 00:32:22,400 Proč ne tady? Proč ne teď? 392 00:32:23,600 --> 00:32:27,000 Neznám lepší místo, kde snít, než je Paříž. 393 00:32:40,700 --> 00:32:41,900 Dobré ráno šéfíku, musíme... 394 00:32:42,600 --> 00:32:43,600 vstávat! 395 00:32:44,700 --> 00:32:45,400 Ne! 396 00:32:47,200 --> 00:32:48,700 Idiote! Já věděl, že se to stane! 397 00:32:48,800 --> 00:32:51,500 Přivedu si krysu a řeknu jí, že co je moje, tak je i její. 398 00:32:51,900 --> 00:32:55,200 Vše je pryč! Hlupáku! Sebrala žrádlo a vzala čáru! 399 00:32:55,500 --> 00:32:58,100 Co jinýho jsem mohl čekat? To mám za to, že věřím kryse. 400 00:33:00,600 --> 00:33:03,600 Co... Nazdar! To je pro mě? 401 00:33:13,600 --> 00:33:15,700 Dobré! Co jsi do toho dal? 402 00:33:18,300 --> 00:33:19,400 Kde jsi to vzal? 403 00:33:22,800 --> 00:33:25,800 Heleď, je to luxusní, ale už nekraď. 404 00:33:26,200 --> 00:33:27,600 Koření můžem koupit, ok? 405 00:33:31,000 --> 00:33:33,100 Ne, ne! Nestihnem to a to je to můj první den! 406 00:33:34,500 --> 00:33:35,300 Letíme prcku! 407 00:33:36,000 --> 00:33:38,100 "Já, stejně jako mnoho jiných kritiků, jsem měla zato..." 408 00:33:38,100 --> 00:33:40,900 "že Gusteau, od smrti velkého šéfkuchaře, nebude mít, co nabídnout." 409 00:33:41,200 --> 00:33:42,800 "Ovšem jejich polévka mě přesvědčila o opaku!" 410 00:33:43,100 --> 00:33:45,600 "Kořeněná s jemnou chutí, delikatesní." 411 00:33:45,800 --> 00:33:47,800 - Celine Leclere? - Ano! 412 00:33:48,100 --> 00:33:52,300 "I když jsme v to už nedoufali, Gusteau si zase získal naši pozornost." 413 00:33:52,800 --> 00:33:54,600 "Jen čas ukáže, zda-li si ji zaslouží." 414 00:33:58,200 --> 00:33:59,200 No... 415 00:34:07,400 --> 00:34:08,400 No víš... 416 00:34:11,800 --> 00:34:13,500 Vím, že je to hloupý a divný, ale... 417 00:34:13,500 --> 00:34:15,900 ani jeden z nás to nemůže dělat sám, 418 00:34:15,900 --> 00:34:17,500 takže budeme spolupracovat jo? 419 00:34:17,900 --> 00:34:18,700 Jdeš do toho se mnou? 420 00:34:20,900 --> 00:34:22,700 Tak jdem na to! 421 00:34:39,000 --> 00:34:40,700 Vítej v pekle! 422 00:34:41,200 --> 00:34:44,200 A teď... uvař znovu tu polívku! 423 00:34:44,800 --> 00:34:48,000 Nechám ti tolik času, kolik potřebuješ... toho tu máme nejvíc. 424 00:34:48,900 --> 00:34:49,900 Polívka. 425 00:35:42,500 --> 00:35:44,100 Takhle to nepude malej šéfkuchaři! 426 00:35:44,500 --> 00:35:46,400 Jestli to neuvařím tak mě vyrazí! 427 00:35:47,100 --> 00:35:49,200 Musíme vymyslet něco jinýho. 428 00:35:49,500 --> 00:35:52,000 Něco, co s sebou nepřináší štípání, škrábání... 429 00:35:52,000 --> 00:35:54,400 ...nebo běhání po celym mým těle s těmi svými krysími nožičkami... 430 00:35:54,700 --> 00:35:55,600 Štípání, ne! 431 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Lechtání, ne! 432 00:35:57,300 --> 00:36:00,100 Nic takovýho, rozuměno šéfe? 433 00:36:02,200 --> 00:36:03,200 Šéfíku? 434 00:36:05,800 --> 00:36:06,900 Jsi hladovej... 435 00:36:14,500 --> 00:36:16,600 Takže, musíme to vymyslet. 436 00:36:17,100 --> 00:36:23,000 Ty víš jak vařit, a já vím, jak vypadat...lidsky. 437 00:36:23,300 --> 00:36:26,200 Musíme si v tom udělat systém, tzn. že já udělám, co ty chceš, 438 00:36:26,200 --> 00:36:29,600 ale tak, aby to nevypadalo, že mě řídí nějaký malý krysí šéfkuchař. 439 00:36:29,600 --> 00:36:31,500 Heleď, šéfe poslyš, já jsem blázen, blázen, blázen! 440 00:36:31,500 --> 00:36:33,100 Jsem tu v chladničce a bavím se s krysou! 441 00:36:35,600 --> 00:36:36,400 Linguini? 442 00:36:36,700 --> 00:36:37,600 Musíme komunikovat! 443 00:36:37,600 --> 00:36:40,900 Nemohu očekávat ano nebo ne, nebo si podávat ruku s kry... 444 00:36:43,900 --> 00:36:45,500 Krysa! Viděl jsem ji! 445 00:36:45,900 --> 00:36:47,400 - Krysu? - Jo, jo! krysu. 446 00:36:47,400 --> 00:36:49,100 Hned před tebou... 447 00:36:50,100 --> 00:36:52,800 Co jsi tady dělal? 448 00:36:53,200 --> 00:36:56,900 Mno seznamuju se, no víte, se zeleninou... 449 00:36:57,100 --> 00:36:58,900 - A tak dále... - Zmiz! 450 00:37:01,200 --> 00:37:04,200 Tady si jeden nemůže být jistý co všechno může být v zelenině, víš! 451 00:37:05,500 --> 00:37:06,400 To bylo těsně! 452 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 Jsii tam nahoře v pohodě? 453 00:37:20,800 --> 00:37:22,200 Jak jsi to udělal? 454 00:37:36,400 --> 00:37:38,300 To jsem neudělal! 455 00:37:40,800 --> 00:37:41,900 Bylo to hned jasný. 456 00:37:42,200 --> 00:37:44,000 Měli jsme oba stejně bláznivej nápad. 457 00:37:57,800 --> 00:37:59,000 Kam mě to vedeš? 458 00:37:59,400 --> 00:38:00,200 Počkej. 459 00:38:15,600 --> 00:38:16,400 Dobře. 460 00:39:27,200 --> 00:39:28,900 Modrý portugal! 461 00:40:02,900 --> 00:40:04,200 Tak by to mělo vypadat. 462 00:40:08,200 --> 00:40:12,700 Gratuluju! Byl jsi shopen zopakovat svůj náhodný úspěch. 463 00:40:13,300 --> 00:40:15,400 Ale budeš toho potřebovat znát víc než jen polévku, 464 00:40:15,400 --> 00:40:17,700 pokud chceš přežít v mé kuchyni. 465 00:40:18,100 --> 00:40:22,100 Colette bude zodpovědná za to, aby tě naučila, jak se tu věci mají. 466 00:40:23,800 --> 00:40:28,700 Poslyš, chci, aby jsi věděla, jaká čest je pro mě studovat pod takovou krá... 467 00:40:29,200 --> 00:40:32,200 Ne, ty poslyš! Chci, abys přesně věděl, s kým si zahráváš. 468 00:40:32,300 --> 00:40:33,900 Kolik jsi viděl žen v této kuchyni? 469 00:40:35,300 --> 00:40:37,300 Jen mě. Jaký si myslíš, že to je? 470 00:40:37,700 --> 00:40:40,300 Protože si všichni mysleli, že ženy neumí vařit, a že... 471 00:40:40,300 --> 00:40:42,900 vaření je jenom pro staré hloupé muže. 472 00:40:42,900 --> 00:40:46,300 A je teoreticky nemožné, aby se žena probojovala až sem. 473 00:40:46,600 --> 00:40:48,800 Ale jsem tady. Jak se to stalo? 474 00:40:49,000 --> 00:40:50,400 Protože ty... No, protože ty... 475 00:40:50,800 --> 00:40:53,500 Protože jsem nejlepší kuchař v této kuchyni! 476 00:40:53,500 --> 00:40:56,800 Už jsem tu pěkně dlouho, a nehodlám se zahazovat... 477 00:40:56,800 --> 00:40:59,100 s nějakým uklízečem, který měl štěstí, jasný? 478 00:41:05,300 --> 00:41:07,400 Lehce navařit, lehce sníst! 479 00:41:07,700 --> 00:41:12,000 Gusteau představuje Čínské jídlo! 480 00:41:12,900 --> 00:41:15,900 Excelentní práce, Francoa. Jako obvykle. 481 00:41:16,300 --> 00:41:17,400 Je to dobré, že? 482 00:41:17,500 --> 00:41:21,400 Přál bych si, aby jsi taky něco takového vytvořil pro mé budoucí mražené jídlo. 483 00:41:21,800 --> 00:41:24,000 "Gusteauova kukuřičná štěňátka"! 484 00:41:24,300 --> 00:41:26,800 Jako kukuřiční psi, jen menší. 485 00:41:26,800 --> 00:41:28,200 Jednohubky. 486 00:41:28,700 --> 00:41:29,800 Cože to jsou, ti kukuřiční psi? 487 00:41:29,800 --> 00:41:32,200 Levné párky namočené v másle a jemně osmažené. 488 00:41:32,600 --> 00:41:34,400 Však víš, američani. 489 00:41:34,500 --> 00:41:39,200 Něco jako... Gusteauovo billboard na představení nové rajčatové omáčky. 490 00:41:39,500 --> 00:41:42,900 Nebo velká kukuřice v obleku psa. 491 00:41:43,200 --> 00:41:47,000 Ano, ale prosím ve vší slušnosti. 492 00:42:13,600 --> 00:42:14,400 Sežeňte mi právníka. 493 00:42:15,600 --> 00:42:19,800 Prohlašuji, že po překročení lhůty dvou let... 494 00:42:19,800 --> 00:42:22,700 ode dne úmrtí, nemají žádní následovníci na můj majetek žádnoný nárok. 495 00:42:22,700 --> 00:42:27,300 Gusteauovy obchodní zájmy poté právem náleží šéfkuchaři restaurace, tudíž vám. 496 00:42:27,400 --> 00:42:29,100 Já vím, co se děje po překročení lhůty! 497 00:42:29,400 --> 00:42:31,300 To, co chci vědět, je to, jestli tento dopis... 498 00:42:31,900 --> 00:42:34,400 jestli může tenhle kluk něco změnit. 499 00:42:39,200 --> 00:42:41,100 Mno není mu moc podobný. 500 00:42:41,100 --> 00:42:43,000 On mu vůbec není podobný!! 501 00:42:43,300 --> 00:42:45,900 On není Gusteaův syn. On nikdy žádného neměl. 502 00:42:46,100 --> 00:42:47,600 A teď to načasování. 503 00:42:47,900 --> 00:42:51,000 Lhůta vyprší až za necelej měsíc. 504 00:42:51,300 --> 00:42:56,600 Najednou se tu objeví kluk s dopisem od náhle nemocné mátky, 505 00:42:56,700 --> 00:42:58,300 který tvrdí, že je Gusteaův syn? 506 00:42:58,500 --> 00:43:00,100 Nějak moc podezřelé! 507 00:43:00,100 --> 00:43:02,000 - Gusteauova? - Ano! Ano, ano. 508 00:43:02,100 --> 00:43:03,700 - Mohu? - Samozřejmě, samozřejmě. 509 00:43:03,700 --> 00:43:06,700 - Ale ten kluk o tom neví. - Píše, že mu to nikdy neřekla, 510 00:43:07,000 --> 00:43:09,900 ani Gusteauovi a žádá, abych mu to taky neříkal. 511 00:43:09,900 --> 00:43:13,800 - Proč vy? Co chtěla? - Práci... pro kluka. 512 00:43:14,100 --> 00:43:16,300 - Jenom práci? - No, jo... 513 00:43:16,300 --> 00:43:18,500 Tak čeho se bojíte? 514 00:43:18,500 --> 00:43:21,000 Když tu pracuje, tak ho můžete sledovat 515 00:43:21,000 --> 00:43:24,100 a já to prověřím, zjistím, jak moc se to zakládá na skutečnosti. 516 00:43:24,500 --> 00:43:28,000 Budu ale potřebovat, aby jste od kluka sehnal nějaké vzorky DNA. 517 00:43:28,400 --> 00:43:33,000 Třeba tady! Jak říkám, ta věc je nějaká podezřelá! 518 00:43:34,200 --> 00:43:38,200 - On něco ví... - Buďte v klidu, je to uklízeč. 519 00:43:38,700 --> 00:43:39,900 Myslím, že ho zvládnu. 520 00:43:47,000 --> 00:43:48,900 - Co to děláš? - Krájím zeleninu. 521 00:43:49,200 --> 00:43:50,500 - Krájím zeleninu? - Ne! 522 00:43:50,500 --> 00:43:51,800 Mrháš energií a časem. 523 00:43:52,000 --> 00:43:55,000 Myslíš si, že vaření je hračka? Jako když vaří máma v kuchyni, hm? 524 00:43:55,200 --> 00:43:57,700 Máma nikdy nezažila ten spěch, když se ti navalí několik objednávek,... 525 00:43:57,700 --> 00:44:01,200 jídlo máš všude kolem, nestíhaš a musíš to mít 526 00:44:01,200 --> 00:44:04,500 hotové včas, aby zákazníci dlouho nečekali. 527 00:44:04,500 --> 00:44:07,100 A ty nemůžeš být máma! 528 00:44:09,900 --> 00:44:12,600 Co je zas tohle? Měj stůl vždy čistý. 529 00:44:13,000 --> 00:44:14,600 Když to tak nebude, tak co se stane? 530 00:44:14,900 --> 00:44:16,500 Nádobí se postupně nahromadí, 531 00:44:16,500 --> 00:44:18,700 jídlo neodchází, objednávky přibývají, katastrofa. 532 00:44:18,900 --> 00:44:23,600 Říkám to každýmu, měj to čistý nebo tě zmasím! 533 00:44:26,600 --> 00:44:28,300 Ty tvý rukávy teda vypadaj! 534 00:44:28,600 --> 00:44:32,500 Měj ruce v patřičném úhlu, blízko těla, vidíš? A vždy je vracej do této pozice. 535 00:44:32,500 --> 00:44:35,100 Kuchař se pohybuje rychle, to ho drží v neustálém varu. 536 00:44:35,100 --> 00:44:37,700 Měj paže uvnitř, zmenší to procento případného říznutí a tak... 537 00:44:37,700 --> 00:44:39,200 a udrží to rukávy čisté. 538 00:44:39,300 --> 00:44:41,900 Znak šéfkuchaře, žádné nečistoty, čisté rukávy. 539 00:44:42,200 --> 00:44:47,100 Znala jsem Gusteauvy zákony. A do každého jídla dal vždy něco nečekaného. 540 00:44:47,100 --> 00:44:49,700 Ukážu ti to. Pamatuju si všechny jeho recepty. 541 00:44:50,300 --> 00:44:54,100 - Vždy dělej něco nečekaného. - Ne! Drž se receptu! 542 00:44:54,400 --> 00:44:55,400 Ale vždyť jsi teď řekla... 543 00:44:55,400 --> 00:44:57,200 Ne, ne, ne! To byla jeho práce být spontální. 544 00:44:57,800 --> 00:45:01,000 Naše práce je řídit se receptem. 545 00:45:01,100 --> 00:45:03,400 Jak můžeš říct, že je ten chleba dobrý, aniž bys ho ochutnával? 546 00:45:03,800 --> 00:45:07,900 Ne vůní, ne pohledem, ale tím zvukem. 547 00:45:08,000 --> 00:45:11,700 Slyšíš! Ó, ta symfonie křupání. 548 00:45:11,900 --> 00:45:13,700 To slyšíš jen u dobře upečeného chleba. 549 00:45:14,400 --> 00:45:16,100 Nejlepší způsob, jak vařit jídlo, 550 00:45:16,100 --> 00:45:17,100 je mít všechny suroviny řádně připravené. 551 00:45:17,400 --> 00:45:19,100 A na to máš dvě možnosti. 552 00:45:19,100 --> 00:45:22,800 Buď si ho připravíš sám, nebo podplatíš zemědělce. 553 00:45:23,600 --> 00:45:25,700 Woilá, jídlo nakoupené, restaurace připravena. 554 00:45:26,200 --> 00:45:28,200 V kuchyni musí být všechno perfektní a čisté. 555 00:45:28,400 --> 00:45:29,900 Stejně tak i náš šéfkuchař. 556 00:45:30,400 --> 00:45:32,200 Ale neplatí to u všech. Koukni na něj... 557 00:45:32,400 --> 00:45:34,000 Utekl z domova ve dvanácti letech. 558 00:45:34,200 --> 00:45:36,500 Dříve dělal v cirkusu akrobata. 559 00:45:36,500 --> 00:45:40,500 A když ho vyhodili, tak na ulici bavil lidi. 560 00:45:41,400 --> 00:45:43,700 - Horst byl ve vězení. - Za co? 561 00:45:44,000 --> 00:45:45,300 Nikdo neví. 562 00:45:45,500 --> 00:45:47,500 Mění příběh vždy, když se ho zeptáme. 563 00:45:47,800 --> 00:45:49,800 Obelstil jsem velkou korporaci. 564 00:45:49,800 --> 00:45:53,400 Vykradl jsem druhou největší banku ve Francii, za pouzití kuličkového pera. 565 00:45:53,400 --> 00:45:56,000 Vytvořil jsem ozónovou díru v Avignonu. 566 00:45:56,000 --> 00:45:58,400 Zabil jsem člověka, pouze s tímhle! 567 00:45:59,400 --> 00:46:00,600 Nikdy nehraj karty s Pompidou. 568 00:46:01,000 --> 00:46:04,200 Má zákaz vstupu do Las Vegas a Monte Carla, protože podváděl. 569 00:46:05,100 --> 00:46:08,100 - Larousse je utečenec z odboje. - Jakého odboje? 570 00:46:08,300 --> 00:46:10,700 To neřekl. Asi nevyhráli. 571 00:46:11,800 --> 00:46:14,500 Tak vidíš? My jsme umělci. 572 00:46:14,900 --> 00:46:17,200 Piráti. Co jinýho kuchaři jsou? 573 00:46:17,500 --> 00:46:18,200 Jo? 574 00:46:18,200 --> 00:46:20,300 Jo, jsi teď jeden z nás, že? 575 00:46:21,100 --> 00:46:25,400 Jo. A děkuji a za všechny ty rady ohledně vaření. 576 00:46:26,100 --> 00:46:28,000 - Taky díky. - Za co? 577 00:46:28,600 --> 00:46:29,700 Že jsi je přijal. 578 00:46:34,900 --> 00:46:35,700 Krysa! 579 00:46:38,300 --> 00:46:40,700 - Ale, ale... - Jenom jsem sbíral klíče! 580 00:46:44,900 --> 00:46:47,500 Máte vybráno? 581 00:46:47,600 --> 00:46:48,400 Vaše polévka je excelentní! 582 00:46:48,600 --> 00:46:50,600 Ano, ale dáváme si jí pořád! 583 00:46:51,100 --> 00:46:52,100 Co jiného nabízíte? 584 00:46:52,400 --> 00:46:54,800 Máme velice dobrou... 585 00:46:55,000 --> 00:46:57,400 Jo, o ní vím. Stará klasika, ta vás proslavila. 586 00:46:57,700 --> 00:46:59,400 Co má váš šefkuchař nového? 587 00:47:01,400 --> 00:47:03,000 Co máme nového! 588 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 - Nového?! - Jo! 589 00:47:04,000 --> 00:47:05,300 - Co jim mám říct? - A co jsi jim řekl? 590 00:47:05,300 --> 00:47:07,500 - Že se zeptám! - O čem se tu hádáte? 591 00:47:07,500 --> 00:47:09,800 - Zákazník se ptá, co máme nového! - Co jim mám říct? 592 00:47:09,800 --> 00:47:12,000 - A co jsi jim řekl? - Že se zeptám! 593 00:47:14,100 --> 00:47:17,600 Jednoduché! Tak obnovte staré Gusteauovy recepty. 594 00:47:17,800 --> 00:47:19,400 Něco, co jsme nějakou dobu nedělali... 595 00:47:19,400 --> 00:47:23,200 To už jsem jim nabízel. Chutná jim Linguiniho polévka. 596 00:47:23,800 --> 00:47:29,200 Oni žádali jídlo od Linguiniho? 597 00:47:29,500 --> 00:47:31,600 Většině zákazníkům chutná jeho polévka. To jsem slyšel. 598 00:47:31,600 --> 00:47:33,500 Tak co teď? 599 00:47:34,400 --> 00:47:36,900 Dobrá tedy, pokud chtějí něco od Linguiniho, 600 00:47:37,500 --> 00:47:41,900 řekni jim, že šéfkuchař Linguini připraví něco specielního, 601 00:47:41,900 --> 00:47:44,700 něco, co 100% není v nabídce. 602 00:47:45,600 --> 00:47:49,300 A buď bez obav, je to Linguiniho objednávka. 603 00:47:49,300 --> 00:47:53,800 Teď máš možnost uvařit něco, co je hodno tvého talentu, Linguini! 604 00:47:54,100 --> 00:47:56,400 Zapomenuté šéfkuchařovo oblíbené jídlo. 605 00:47:56,800 --> 00:47:59,200 Sladký chléb a lá Gusteau. 606 00:47:59,500 --> 00:48:01,400 - Colette tě zaučí. - Ano šéfe. 607 00:48:01,600 --> 00:48:04,000 No tak zrychlete, zákazníci mají hlad! 608 00:48:04,800 --> 00:48:06,900 Seš si tím jistej? Ten recept byla katastrofa! 609 00:48:07,000 --> 00:48:08,700 Nikdo Gusteaua nenapodobil. 610 00:48:08,700 --> 00:48:11,700 Ále, jenom malá výzva, kterou šéfkuchař potřebuje. 611 00:48:12,500 --> 00:48:13,600 "Sladký chléb a lá Gusteau" 612 00:48:13,700 --> 00:48:18,100 Chléb má jemnou krustičku, 613 00:48:18,100 --> 00:48:22,500 obsahující chapadla chobotničky a jiné mořké plody, které jsou na okraji. 614 00:48:22,600 --> 00:48:24,400 Je zalit pikantní omáčkou z drceného pepře. 615 00:48:25,900 --> 00:48:28,600 ale je Gusteaův takže... 616 00:48:28,700 --> 00:48:31,400 Lalo! Máš vše... jo? 617 00:48:31,600 --> 00:48:33,100 Jasně! 618 00:48:33,200 --> 00:48:34,700 Máme? 619 00:48:52,500 --> 00:48:53,400 Hned jsem zpět! 620 00:48:58,300 --> 00:49:00,100 Nu mă băgaţi în seamă pe mine. Caut ceva. 621 00:49:00,500 --> 00:49:01,900 Na chvilku si to pujčím. 622 00:49:03,100 --> 00:49:05,900 Kde to... Tady! Já se vrátím... 623 00:49:06,800 --> 00:49:07,800 Díky! 624 00:49:09,200 --> 00:49:10,000 Omlouvám se! 625 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Budu to potřebovat. Hned se... 626 00:49:13,400 --> 00:49:16,800 Hej! Potřebuju tohle... Mám to. 627 00:49:18,700 --> 00:49:19,400 Ok. 628 00:49:19,800 --> 00:49:22,300 Co to děláš? Máš vařit podle Gusteauva receptu! 629 00:49:22,500 --> 00:49:26,100 - Však jo! - Recept v sobě nezahrnuje tohle! 630 00:49:26,100 --> 00:49:28,600 Leda že by jsi... Ty improvizuješ? 631 00:49:28,600 --> 00:49:30,900 Na experimenty nemáme čas! Zákazník čeká! 632 00:49:31,200 --> 00:49:33,300 Máš pravdu! Měl bych tě poslouchat! 633 00:49:34,400 --> 00:49:35,900 - Přestaň! - S čím? 634 00:49:35,900 --> 00:49:38,100 Znervózňuješ mě! Cokoliv teď děláš, tak přestaň! 635 00:49:38,200 --> 00:49:40,300 - Specielní objednávka? - Už jdu! 636 00:49:40,800 --> 00:49:43,300 - Máme na tom dělat spolu! - Však taky jo! 637 00:49:43,300 --> 00:49:45,700 - Tak co to děláš? - To je těžký vysvětlit. 638 00:49:46,000 --> 00:49:48,100 - Tak co! - Tady! 639 00:49:50,400 --> 00:49:52,200 Počkej, zapomněla jsem na omáčku! 640 00:49:58,100 --> 00:50:01,500 - Ani se neopovažuj! - Ne, ne! 641 00:50:05,400 --> 00:50:06,400 Promiň! 642 00:50:11,100 --> 00:50:13,100 Je už Linguiniho jídlo hotové? Jo, jo, akorát odešlo. 643 00:50:13,200 --> 00:50:15,500 - Chutnal jsi ho. - Samozřejmě? 644 00:50:15,500 --> 00:50:18,100 Předtím, než ho upravil. 645 00:50:18,200 --> 00:50:21,000 Dobře. Cože? Jak ho mohl změnit? 646 00:50:21,000 --> 00:50:23,800 Prostě ho změnil a... 647 00:50:24,300 --> 00:50:26,900 Moc jim to chutná! Už si o něm dokonce povídají! 648 00:50:26,900 --> 00:50:29,400 Linguini, další lidé to taky chtějí! 649 00:50:29,700 --> 00:50:32,200 To je... nádhera. 650 00:50:40,900 --> 00:50:41,900 Specielní objednávka! 651 00:50:47,000 --> 00:50:51,400 Specielní objednávka! 652 00:51:09,700 --> 00:51:11,700 Dej si přestávku šéfe. Nadýchej se vzduchu! 653 00:51:13,500 --> 00:51:14,900 Dneska jsme to zmákli. 654 00:51:25,300 --> 00:51:26,700 Chytil jsem tvoji čepici! 655 00:51:28,200 --> 00:51:29,000 Popravdě, ne. 656 00:51:29,400 --> 00:51:34,200 Chtěl bych si s tebou o něčem popovídat. Ve své kanceláři. 657 00:51:34,400 --> 00:51:36,700 - Nejsem v průšvihu? - Průšvihu? Ne! 658 00:51:37,000 --> 00:51:40,400 Jen takový malý přátelský pokec. 659 00:51:42,500 --> 00:51:45,600 "Uklízeč" už od tebe ví vše, co potřebuje, viď, Colette? 660 00:51:45,800 --> 00:51:48,100 Má vše, co potřebuje. 661 00:51:51,300 --> 00:51:53,600 Blahopřeju k úspěchu, Linguini. 662 00:51:55,800 --> 00:51:59,500 - Dobrá práce! - To byla maličkost. 663 00:51:59,700 --> 00:52:01,400 Já ani ve skutečnosti nepiju, víte? 664 00:52:01,400 --> 00:52:05,300 Samozřejmě že ne. Tohle bych taky nepil. 665 00:52:05,900 --> 00:52:09,900 Ale byl by jsi naprostý hlupák, 666 00:52:09,900 --> 00:52:13,500 kdyby jsi neochutnal výtečné Chateau Latour din '61. 667 00:52:13,800 --> 00:52:18,500 A ty, mesié Linguini, nejsi hlupák. 668 00:52:19,100 --> 00:52:21,900 Tak si připijeme na nehlupáctví! 669 00:52:45,800 --> 00:52:47,600 - Remy! - Emile? 670 00:52:48,000 --> 00:52:49,900 Nemohu tomu uvěřit, ty žiješ! 671 00:52:50,200 --> 00:52:51,600 Já myslel, že vás už neuvidím! 672 00:52:51,800 --> 00:52:53,300 A já zase, že jsi to nepřežil. 673 00:52:53,900 --> 00:52:56,000 Co to jíš? 674 00:52:58,900 --> 00:53:00,100 Ani nevím... 675 00:53:01,200 --> 00:53:03,800 Předpokládám, že to bude něco pro krysy. 676 00:53:04,200 --> 00:53:07,600 Co? Ne! Jsi teď v Paříži, naivko! 677 00:53:07,700 --> 00:53:11,800 Moje město! Žádnej z mých bratrů nebude jíst tyhle nechutnosti v mým městě. 678 00:53:22,100 --> 00:53:25,400 Remy! Ty kradeš? Slíbil jsi Linguinimu že ti může věřit. 679 00:53:25,400 --> 00:53:27,600 To může. Je to pro mého bratra. 680 00:53:27,700 --> 00:53:29,700 Ale on může přijít o práci. 681 00:53:29,700 --> 00:53:32,200 Což znamená, že já taky, je to pod kontrolou, jasný? 682 00:53:33,900 --> 00:53:37,500 - Dáš si ještě? - Neměl bych, ale... tak jo! 683 00:53:38,100 --> 00:53:41,100 Kde jsi se učil, Linguini? 684 00:53:41,500 --> 00:53:43,900 Učil? Jo... jasně. 685 00:53:44,200 --> 00:53:48,400 Přece nechceš abych ti veřil, že to je poprvé, co vaříš. 686 00:53:48,600 --> 00:53:49,700 - To ne. - Já to věděl! 687 00:53:49,800 --> 00:53:53,000 To je... po druhý, po třetí, po čvrtý, po pátý! 688 00:53:53,800 --> 00:53:55,100 V pondělí to bylo poprvé. 689 00:53:55,700 --> 00:53:58,600 Ale už předtím jsem několikrát odnášel smetí. 690 00:53:58,600 --> 00:54:00,300 Jo, jo, jo. Už máš nějak málo vína. 691 00:54:00,800 --> 00:54:04,000 Pověz mi, Linguini, o svých zálibách. 692 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Máš rád zvířata? 693 00:54:06,500 --> 00:54:08,700 Co? Zvířata? Jakého druhu? 694 00:54:09,500 --> 00:54:12,900 Tak obvykle...psy, kočky, bravky, ... 695 00:54:13,800 --> 00:54:15,000 krysy? 696 00:54:16,600 --> 00:54:17,500 Něco jsem ti přines... 697 00:54:17,900 --> 00:54:19,700 Ne! Ne! Ne! Ne! Ne! 698 00:54:19,700 --> 00:54:21,200 Vyplivni to hneď teď! 699 00:54:22,400 --> 00:54:24,400 Ohledně jídla tě musím pořád učit. 700 00:54:24,500 --> 00:54:28,300 Budu tě muset něco naučit o jídle! Zavři oči... a ochutnej kousek... toh... 701 00:54:28,500 --> 00:54:32,100 Ne! Ne! Ne! Teď jsi to zkazil! 702 00:54:32,500 --> 00:54:33,400 Nebylo zkažené! 703 00:54:34,200 --> 00:54:37,600 Tady! Jemně přičuchni... 704 00:54:38,100 --> 00:54:39,700 a vychutnej si tu chuť. 705 00:54:42,200 --> 00:54:44,800 - Vidíš? - Neni špatný. 706 00:54:44,900 --> 00:54:47,900 Krémový, solený, prostě báječný... 707 00:54:48,300 --> 00:54:49,400 Zaznamenal jsi to? 708 00:54:49,500 --> 00:54:51,900 - Zaznamenal jsem tu báječnost. Samozřejmě. 709 00:54:52,900 --> 00:54:54,100 Teď ochutnej tohle! 710 00:54:55,100 --> 00:54:59,800 Jiná chuť, viď? Jemný, křehký, rozplývá se na jazyku... 711 00:55:00,000 --> 00:55:01,600 - Ano. - A teď... 712 00:55:01,600 --> 00:55:03,100 zkus je ochutnat oba. 713 00:55:05,200 --> 00:55:08,900 Vypadá to na menší změnu chuti... 714 00:55:10,100 --> 00:55:11,400 Zase něco jiného... 715 00:55:11,400 --> 00:55:13,500 - Vidíš? - Trošku trpký... 716 00:55:13,800 --> 00:55:17,300 A když tyhle dvě chuti zkombinuješ do různých variací, 717 00:55:17,300 --> 00:55:19,200 které ještě předtím nikdo nezkoušel... 718 00:55:19,200 --> 00:55:20,600 tak objevíš úplně nové chuti... 719 00:55:20,900 --> 00:55:25,000 Myslím si... už mi to vypadlo. 720 00:55:26,200 --> 00:55:27,300 Ale bylo to zajímavé. 721 00:55:27,600 --> 00:55:29,100 Jedno z nejzajímavějších smetí, co jsem zatím mě... 722 00:55:29,800 --> 00:55:31,800 Hej, co to děláme? Ty jsi vlastně živej. 723 00:55:31,800 --> 00:55:33,000 Musíme se dostat zpět do kolonie. 724 00:55:33,000 --> 00:55:34,100 Všichni budou nadšení. 725 00:55:34,100 --> 00:55:35,800 - Jo! Ale... - Copak? 726 00:55:36,200 --> 00:55:38,900 Jde o to, že já mám určitý druh... 727 00:55:39,600 --> 00:55:41,200 Co je pro tebe důležitější než rodina? 728 00:55:41,500 --> 00:55:42,600 Co tu máš tak důležitého? 729 00:55:42,700 --> 00:55:43,900 No... 730 00:55:46,100 --> 00:55:48,300 Návštěva mě nezabije... 731 00:55:48,300 --> 00:55:49,900 - Nikdy jsi neměl krysu jako mazlíčka? - Ne. 732 00:55:49,900 --> 00:55:51,500 - Tak jsi dělal v laboratoři s krysama? - Ne. 733 00:55:51,600 --> 00:55:53,800 Tak jsi žil v kanále, či co? 734 00:55:53,800 --> 00:55:55,300 Ne, ne, ne, ne. 735 00:55:55,300 --> 00:55:58,000 Víš něco o krysách, to je jasné... 736 00:55:58,000 --> 00:56:00,700 Já to vím, ty to víš, všichni to víme... 737 00:56:00,800 --> 00:56:03,500 Hej a proč tomu tak říkají? 738 00:56:03,500 --> 00:56:05,000 - čemu? - Ratatouille. 739 00:56:05,000 --> 00:56:08,200 Je to dušené maso, že? Tak proč tomu tak říkají? 740 00:56:08,500 --> 00:56:10,200 Pokud chcete pojmenovat jídlo, 741 00:56:10,200 --> 00:56:12,600 tak byste ho měl pojmenovat něčím, co je delikatesní. 742 00:56:13,100 --> 00:56:15,100 Ratatouille nezní moc delikatesně. 743 00:56:15,500 --> 00:56:18,200 Zní to jako krysa s kakaem. 744 00:56:18,500 --> 00:56:22,400 Kakaová krysa, to teda nezní moc delikatesně. 745 00:56:24,800 --> 00:56:29,700 Bohužel, došlo nám víno. 746 00:56:31,000 --> 00:56:34,300 Můj syn se vrátil! 747 00:56:58,800 --> 00:57:01,100 Potřeboval bych někoho, kdo by tě nahradil 748 00:57:01,100 --> 00:57:03,800 protože bez testovače bychom byli vyhubeni. 749 00:57:04,400 --> 00:57:06,500 Naštěstí zatím nic otráveného nebylo, díky bohu, ale... 750 00:57:06,800 --> 00:57:08,000 ... nebylo to jednoduché. 751 00:57:08,500 --> 00:57:09,800 Moc jsi nám to tu neulehčil. 752 00:57:10,100 --> 00:57:16,000 - Já vím. Mrzí mě to tati. - Ále, důležité je to, že jsi doma. 753 00:57:16,600 --> 00:57:20,300 - Jo, no, ohledně totohle. - Nějak jsi zhubnul. 754 00:57:20,700 --> 00:57:24,700 Čím to? Přestal jsi jíst nebo ti u nás moc nechutná? 755 00:57:27,800 --> 00:57:30,500 Je to tam nahoře těžký, co? 756 00:57:30,600 --> 00:57:36,600 Jistě, není to procházka zahradou, ale už jsem se tak nějak adaptoval. 757 00:57:37,000 --> 00:57:40,700 Našel jsem si tam místečko, takže vás budu často navštěvovat. 758 00:57:40,700 --> 00:57:44,300 Realita není žádný leháro, ta tě donutí... 759 00:57:44,300 --> 00:57:46,300 - ... navštěvovat? - Ano, slibuju. Často. 760 00:57:46,600 --> 00:57:49,000 - Ty nezůstáváš? - Ne. 761 00:57:49,100 --> 00:57:51,500 Není to nic velkýho... 762 00:57:52,200 --> 00:57:54,600 Já jen, nemyslel sis přece, že tu zůstanu navždy, že? 763 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Popravdě i ptáci opouštějí hnízdo. 764 00:57:57,100 --> 00:57:59,500 My nejsme práci, jsme krysy. 765 00:57:59,800 --> 00:58:02,700 My neopouštíme hnízda, děláme je vetší. 766 00:58:02,900 --> 00:58:05,500 - Možná jsem jiný druh krysy. - Možná, že vůbec nejsi krysa. 767 00:58:05,600 --> 00:58:06,800 Možná, že to je i dobrý nápad. 768 00:58:07,100 --> 00:58:09,200 Hej, kapela hraje dneska dobře, co? 769 00:58:09,200 --> 00:58:12,800 Snaž se to přijmout, tati. Mě už to nebaví. 770 00:58:12,800 --> 00:58:16,200 Já chci věci tvořit. Chci tomuto světu něco přínést. 771 00:58:16,500 --> 00:58:19,700 - Mluvíš jako člověk. - Né všichni jsou tak špatní, jak říkáš. 772 00:58:19,700 --> 00:58:22,300 - Jo, co ti dodává takovou jistotu? - A safra! 773 00:58:22,800 --> 00:58:28,700 Měl jsem to štěstí si je prohlédnout z bližšího úhlu pohledu. 774 00:58:29,300 --> 00:58:31,300 - Jo? Z jak bližšího? - Hodně blízkého. 775 00:58:31,500 --> 00:58:35,200 A nejsou tak špatní, jak jsi původně říkal. 776 00:58:36,800 --> 00:58:39,600 Pojď za mnou. Chci ti něco ukázat. 777 00:58:41,400 --> 00:58:43,000 Víš co, ja tady počkám. 778 00:58:44,800 --> 00:58:47,700 Ujisti se, že je podlaha a nádobí čisté než zavřeš. 779 00:58:48,100 --> 00:58:51,400 Moment. Vy chcete, abych tu zůstal a uklízel? 780 00:58:51,600 --> 00:58:52,600 Je v tom nějaký problém? 781 00:58:53,000 --> 00:58:55,800 - Ne. - Hodnej chlapec! 782 00:58:56,000 --> 00:58:57,100 Naschle zítra. 783 00:59:04,600 --> 00:59:05,600 Jsme tu. 784 00:59:16,200 --> 00:59:18,100 Jen se hezky podívej, Remy. 785 00:59:20,300 --> 00:59:24,600 To se stane, když se krysa hodně přiblíží k lidem. 786 00:59:26,100 --> 00:59:29,500 Svět, ve kterém žijeme, náleží nepříteli. 787 00:59:30,600 --> 00:59:32,700 Musíme žít opatrně. 788 00:59:34,400 --> 00:59:36,800 Musíme se starat o svůj druh, Remy. 789 00:59:37,200 --> 00:59:40,700 Tak je to dáno. Jsme to jediné, co máme. 790 00:59:46,100 --> 00:59:46,800 Ne. 791 00:59:47,600 --> 00:59:48,400 Co? 792 00:59:49,100 --> 00:59:49,900 Ne! 793 00:59:50,200 --> 00:59:52,100 Tati, já tomu nevěřím. 794 00:59:52,400 --> 00:59:58,400 Ty mi chceš říct, že naše budoucnost je vyhnout se tomuhle? 795 00:59:58,800 --> 01:00:03,900 Takhle to je. Nemůžeš změnit svůj život. 796 01:00:04,100 --> 01:00:06,200 Ale změna je život, tati... 797 01:00:06,700 --> 01:00:08,800 Slabší články se ovlivňují. 798 01:00:09,600 --> 01:00:12,500 A to se stane, až se k tomu odhodláme. 799 01:00:13,600 --> 01:00:14,500 Kam to jdeš? 800 01:00:15,300 --> 01:00:17,500 Se štěstím, kupředu. 801 01:00:41,400 --> 01:00:42,700 Zdravím! 802 01:02:16,000 --> 01:02:17,400 Dobré ráno! 803 01:02:19,600 --> 01:02:20,800 Dobré ráno! 804 01:02:22,700 --> 01:02:24,500 Takže, šéf... 805 01:02:25,200 --> 01:02:27,600 tě pozval na drink. To je něco. 806 01:02:28,600 --> 01:02:31,500 To je teda něco! Co ti říkal? 807 01:02:36,300 --> 01:02:39,000 Copak? To mi to nemůžeš říct? 808 01:02:41,600 --> 01:02:45,800 Tak mi teda promiň, že mě zajímá co jste se šéfem probírali. 809 01:02:46,900 --> 01:02:47,600 Už je mi to jasný... 810 01:02:47,600 --> 01:02:50,000 Já tě tady učim, jak vařit... 811 01:02:50,000 --> 01:02:53,400 čímž mě šéf pověřil, a ty se mě teď snažíš odstrčit? 812 01:02:53,700 --> 01:02:55,100 Tak se probuď! 813 01:02:56,400 --> 01:02:58,900 Myslela jsem si, že jsi jiný. 814 01:03:00,400 --> 01:03:02,200 Já měla za to, že si to o mně myslíš taky. Já myslela... 815 01:03:08,600 --> 01:03:09,600 Nemusela jsem ti pomáhat! 816 01:03:09,600 --> 01:03:12,900 Kdybych se starala jenom o sebe, tak bys byl v koncích. 817 01:03:13,400 --> 01:03:17,100 Ale já chtěla, abys uspěl. 818 01:03:18,900 --> 01:03:20,200 Líbil ses mi. 819 01:03:22,000 --> 01:03:23,000 Moje chyba. 820 01:03:23,900 --> 01:03:26,700 Colette! Počkej, počkej! Colette! 821 01:03:27,100 --> 01:03:29,600 Je konec, šéfíku. Už to dál nemohu dělat. 822 01:03:30,800 --> 01:03:32,300 Colette! Počkej, počkej, počkej! 823 01:03:32,400 --> 01:03:33,500 Neodjížděj! 824 01:03:34,400 --> 01:03:37,200 Heleď, nejsem moc dobrej v konverzacích. To samý platí o jídle. 825 01:03:37,600 --> 01:03:39,300 Myslel jsem tím, bez tvé pomoci. 826 01:03:39,800 --> 01:03:42,900 Už mám dost slušnosti. Je to lež, akorát trochu jinak myšlená. 827 01:03:43,800 --> 01:03:47,300 - Ty máš talent. - Ne! Nemám! Opravdu! Nejsem to já! 828 01:03:48,000 --> 01:03:51,500 Když jsem tam dal tu extra ingredienci,místo toho abych se řídil receptem, jak jsi řekla, tak... 829 01:03:51,900 --> 01:03:53,600 to jsem nebyl já! 830 01:03:54,700 --> 01:03:57,800 - Co tím chceš říci? - Tím chci říct, že bych to nezvládnul! 831 01:03:57,800 --> 01:04:00,500 Budu se řídit tvými recepty, budu naslouchat tvým radám, 832 01:04:00,600 --> 01:04:03,200 budu naslouchat tvým radám až do konce života, 833 01:04:03,200 --> 01:04:06,400 protože... milujiiii tvé rady. 834 01:04:06,900 --> 01:04:08,600 - Ale? - Ale... 835 01:04:08,900 --> 01:04:12,000 - Nedělej to. - Uchovávám tajemství. 836 01:04:12,600 --> 01:04:14,200 Není to moc obvyklé... 837 01:04:16,600 --> 01:04:18,200 Já mám kry... 838 01:04:18,600 --> 01:04:21,500 - Co? Co? Ty máš - Já mám kry... 839 01:04:22,600 --> 01:04:25,100 - Ty máš naspěch? - Ne! Ne, ne! 840 01:04:25,600 --> 01:04:30,300 Já mám takovou, malou, drobnou... 841 01:04:31,700 --> 01:04:33,100 a ten malej šéfík mi říká, co mám dělat. 842 01:04:34,600 --> 01:04:37,100 - Malej šéf? - Ano! Ano! 843 01:04:40,400 --> 01:04:41,300 Je tady nahoře! 844 01:04:41,700 --> 01:04:43,600 Ve tvém mozku? 845 01:04:44,500 --> 01:04:47,100 Grrr, proč je tak těžké ti to říci. 846 01:04:47,900 --> 01:04:49,000 Ouky, tak teda jo. 847 01:04:50,100 --> 01:04:54,000 Ty mě inspiruješ. Nechám vše v sázce. 848 01:04:54,300 --> 01:04:58,000 Nechám v sázce pohled na největší idiotský psycho, který jsi ještě neviděla. 849 01:04:58,900 --> 01:05:01,400 Chci tím říct, víš proč se tak rychle učím? 850 01:05:01,600 --> 01:05:03,100 Chceš vědět, proč jsem tak dobrý kuchař? 851 01:05:03,500 --> 01:05:05,900 Nesměj se! Já ti to ukážu! 852 01:05:09,600 --> 01:05:11,000 Ne! Ne! 853 01:05:56,300 --> 01:05:58,700 - Co se děje, Ambristere? - Gusteau... 854 01:05:59,100 --> 01:06:01,700 - Konečně zavírá, že? - Ne. 855 01:06:01,800 --> 01:06:03,900 - Finanční problémy? - Ne. 856 01:06:04,400 --> 01:06:07,800 Vyšel nový druh mikrovlné trouby? 857 01:06:07,800 --> 01:06:09,500 Tak co? Co? Vybal to! 858 01:06:09,700 --> 01:06:12,700 Je zpět...Populární. 859 01:06:17,500 --> 01:06:20,900 - Už jsem nepsal Gusteauvu recenzi hodně dlouho. - Ne, pane. 860 01:06:21,000 --> 01:06:23,800 - Moje posední recenze byla o stezkách pro turisty. - Ano, pane. 861 01:06:23,800 --> 01:06:28,300 Říkám, "Gusteau konečně našel pravé místo v historii," 862 01:06:28,300 --> 01:06:31,500 "hned vedle dalšího slavného šéfkuchaře," 863 01:06:32,000 --> 01:06:34,600 - Messie Boyardine. - Touche! 864 01:06:35,000 --> 01:06:38,200 Tak jsem to popsal. Tak zněla má slova. 865 01:06:38,500 --> 01:06:41,400 - Jejich poslední slova. - Ano. 866 01:06:41,700 --> 01:06:43,500 Tak mi pověz, Ambristere, 867 01:06:44,600 --> 01:06:48,700 Jak může být populární? 868 01:06:49,900 --> 01:06:54,400 - Ne! Ne, ne, ne, ne, ne! Ne! - DNA to prokázala. 869 01:06:54,400 --> 01:06:58,900 Všechno směřuje k tomu, že je Gusteaův syn. 870 01:06:58,900 --> 01:07:01,100 To se jen tak nemůže stát. 871 01:07:01,400 --> 01:07:03,800 On to teda musí vědet, ten kluk to určitě ví. 872 01:07:04,100 --> 01:07:07,100 Jen se podívejte, předstírá, že je idiot. 873 01:07:07,400 --> 01:07:09,600 Hraje si se mnou jak s nějakým míčem... 874 01:07:10,000 --> 01:07:11,800 nebo tak něco... 875 01:07:11,900 --> 01:07:14,000 - Až tak? - Jo, dohání mě k šílenství! 876 01:07:14,400 --> 01:07:15,800 Spolčenej s krysou! 877 01:07:16,200 --> 01:07:19,200 - S krysou? - Jo, spolčil se s ní! 878 01:07:19,400 --> 01:07:20,900 Určitě chce, abych si myslel, jak je důležitá. 879 01:07:21,100 --> 01:07:23,200 - Krysa? - Přesně tak! 880 01:07:25,100 --> 01:07:27,400 Je krysa důležitá? 881 01:07:27,800 --> 01:07:30,800 Samozřejmě že ne! Ale on chce abych si to myslel. 882 01:07:31,000 --> 01:07:33,200 Á, už jsem tomu přišel na kloub. Ta krysa se tu objevila ve stejný den, 883 01:07:33,300 --> 01:07:34,900 kdy kluk nastupoval. Nakázal jsem mu se jí zbavit. 884 01:07:34,900 --> 01:07:38,300 A najednou chce, abych ji viděl všude! 885 01:07:40,300 --> 01:07:42,800 Ó, je tady! 886 01:07:43,100 --> 01:07:44,300 A pak zase tady? Nezbláznil jsem se? 887 01:07:44,600 --> 01:07:46,100 Je fantom nebo opravdová? 888 01:07:46,100 --> 01:07:50,200 Né, už mě nebaví být částí této hry. 889 01:07:54,900 --> 01:07:57,600 Měl bych tohle poslouhat? 890 01:07:58,500 --> 01:08:00,200 Ohledně tebe? 891 01:08:20,000 --> 01:08:21,900 Nemohu ho vyhodit, je teď středem pozornosti! 892 01:08:22,100 --> 01:08:24,400 Když ho vyhodím, tak se bude každý ptát proč. 893 01:08:24,600 --> 01:08:27,300 A to je to poslední, co teď potřebuju. 894 01:08:27,300 --> 01:08:30,200 Proč se tak strachuješ? Nelíbí se ti, že jsi zase na výsluní? 895 01:08:30,200 --> 01:08:32,800 Nelíbí se ti snad, že Gusteau je zase na prvních příčkách? 896 01:08:32,900 --> 01:08:34,900 Ne, když je na nich jeho tvář! 897 01:08:36,100 --> 01:08:37,100 Gusteau už má tvář. 898 01:08:37,100 --> 01:08:41,100 Je jemná, láskyplná a přívětivá a prodává burrita, 899 01:08:41,800 --> 01:08:44,600 miliony a miliony burrittů. 900 01:08:45,000 --> 01:08:46,700 Závěť vyprší za 3 dny. 901 01:08:46,700 --> 01:08:49,700 A pak ho můžeš vyhodit, když už nebude mít nic. 902 01:08:50,000 --> 01:08:51,700 A nikdo se to nikdy nedozví. 903 01:08:52,700 --> 01:08:55,000 Spíš jsem měl strach ohledně toho vlasu, který jsi mi dal. 904 01:08:55,000 --> 01:08:57,100 - Musel jsem ho poslat zpět do laboratoře. - Proč? 905 01:08:57,400 --> 01:09:01,300 Protože když mi ho poslali po identifikaci, tak mi řekli, že tu je hlodavec. 906 01:09:07,600 --> 01:09:10,000 Ne, ne, ne! Ochutnej tuhle. 907 01:09:11,000 --> 01:09:12,100 Je lepší. 908 01:09:59,300 --> 01:10:01,500 Nechutná stvoření! 909 01:10:11,700 --> 01:10:14,800 Byl jsem s tím obeznámen, 910 01:10:15,500 --> 01:10:17,500 jak se na mě svět ve skutečnosti díval. 911 01:10:19,200 --> 01:10:22,000 Ale už se to trošku zlepšovalo. 912 01:10:23,000 --> 01:10:23,800 Remy! 913 01:10:27,700 --> 01:10:29,700 Bráško! 914 01:10:30,200 --> 01:10:33,300 Už jsme se báli, že se... však víš, neukážeš. 915 01:10:33,900 --> 01:10:35,900 - Hej, Remy, jak se máš? - Jak se máš? 916 01:10:35,900 --> 01:10:40,600 Tys jim to řekl? Emile, to je přesně to, co jsem ti říkal,že nemáš dělat. 917 01:10:40,900 --> 01:10:42,600 Ale však je znáš, jsou to mí přátelé. 918 01:10:42,600 --> 01:10:43,700 Nevěděl jsem, že... 919 01:10:44,200 --> 01:10:47,200 - Heleď, promiň. - Mně to neříkej. 920 01:10:47,200 --> 01:10:50,800 - Jim to řekni. - Hej, je tu nějaký problém? 921 01:10:51,200 --> 01:10:54,100 Ne, není! Počkejte tady. 922 01:11:00,400 --> 01:11:01,500 Zamčené? 923 01:11:08,700 --> 01:11:13,900 - Remy, co tady děláš? - Mno, Emil jim ukázal... 924 01:11:13,900 --> 01:11:16,700 Já mu říkal, že nemá. Mně bylo jasný, že to vykecá... 925 01:11:17,000 --> 01:11:19,200 To je katastrofa. 926 01:11:20,200 --> 01:11:23,300 Každopádně, jsou hladoví, dveře jsou zamčeny a já potřebuji klíč. 927 01:11:23,700 --> 01:11:26,600 - Oni po tobě chtějí ukrást jídlo? - Jo. Ne! 928 01:11:26,600 --> 01:11:31,500 Je to komplikované. Jsou moje rodina. Nemají žádné ideály. 929 01:11:31,800 --> 01:11:34,200 Ideály? Kdyby šéfkuchař neměl ideály, 930 01:11:34,200 --> 01:11:36,600 myslíš, že by vymyslel Hot Barbecue? 931 01:11:36,600 --> 01:11:39,700 - Nebo burrita do mikrovlnky? - Nebo narychlo usmažené kuře? 932 01:11:43,300 --> 01:11:46,100 Jó, on věděl, jak prodávat věci. 933 01:11:46,200 --> 01:11:49,000 Jsou výplod tvé fantazie, Remy, já jsem přece mrtvý. 934 01:11:49,000 --> 01:11:50,200 Zmlkněte! 935 01:11:52,000 --> 01:11:53,000 Musím přemýšlet. 936 01:11:53,300 --> 01:11:55,100 Věci se pohnou, pokud je udržím v tajnosti... 937 01:11:55,900 --> 01:11:58,800 Ach jo, za chvíli tu bude celej myší klan... 938 01:11:59,200 --> 01:12:00,200 Á, tady jsi. 939 01:12:01,200 --> 01:12:03,000 Hele, tvoje poslední vůle! 940 01:12:03,900 --> 01:12:05,100 To je zajímavé. 941 01:12:05,400 --> 01:12:07,300 - Nebude vadit, když se... - Samozřejmě. 942 01:12:10,200 --> 01:12:11,900 "Šéfkuchař Alfredo Linguini" Linguini? 943 01:12:12,900 --> 01:12:15,600 Co má Linguini společného s tvojí vůlí? 944 01:12:16,000 --> 01:12:17,300 To by měla být moje kancelář. 945 01:12:21,700 --> 01:12:23,300 Drahý pane Skinnere... 946 01:12:24,400 --> 01:12:25,600 Poslední vůle Auguste Gusteauva 947 01:12:26,800 --> 01:12:28,600 Auguste a já jsme si byli velmi blízcí. 948 01:12:29,600 --> 01:12:31,500 V Paříži, 23. Července "Podepsáno mojí rukou" 949 01:12:32,200 --> 01:12:33,900 Prosím, neříkej to Alfredovi. 950 01:12:34,400 --> 01:12:36,100 ...žijící dědicové... 951 01:12:36,800 --> 01:12:38,400 Alfredo je Gusteaův syn. 952 01:12:39,100 --> 01:12:40,800 "Žijící dědicové", "Linguini", "Gusteaův syn". 953 01:12:41,100 --> 01:12:42,600 On je tvůj syn? 954 01:12:42,800 --> 01:12:44,900 - Já mám syna? - Jaktože to nevíš? 955 01:12:45,300 --> 01:12:47,500 Já jsem kus tvé fantazie. 956 01:12:47,600 --> 01:12:49,700 Ty to sám nevíš! Jak to teda mám vědět já? 957 01:12:49,700 --> 01:12:53,100 No, tvůj syn je právoplatný vlastník této restaurace. 958 01:12:54,200 --> 01:12:56,500 Ne! Ne! Krysa! 959 01:13:03,500 --> 01:13:04,800 Krysa! Krade mi dokumenty! 960 01:13:05,100 --> 01:13:06,700 Musím ji chytit! 961 01:14:42,900 --> 01:14:43,800 Ty! 962 01:14:44,100 --> 01:14:47,100 - Vypadni z mé kanceláře! - On není ve tvé kanceláři. 963 01:14:47,700 --> 01:14:48,800 To ty jsi v jeho. 964 01:14:58,600 --> 01:15:00,700 "Stoupající šéfkuchař deklarován na vlastníka Gusteauvy restaurace." 965 01:15:27,300 --> 01:15:29,100 "Nový vlastník, nový Gusteau." 966 01:16:02,500 --> 01:16:03,500 "Gusteauova restaurace stoupá jako kvězda." 967 01:16:09,100 --> 01:16:11,500 ...jste hodně dobrý kuchař a to jste neměl žádný trénink? 968 01:16:11,700 --> 01:16:13,000 Jaké je tajemství vašeho talentu? 969 01:16:13,300 --> 01:16:16,300 Tajemství? Chcete znát pravdu? 970 01:16:17,400 --> 01:16:21,200 Já jsem Gusteaův syn. 971 01:16:21,800 --> 01:16:22,900 Asi to mám v krvi. 972 01:16:23,200 --> 01:16:25,500 Ale vždyť jste se o tom dozvěděl teprve nedávno, ne. 973 01:16:25,600 --> 01:16:26,400 A? 974 01:16:26,600 --> 01:16:30,200 A jak jste zjistil, že ta restaurace patří vám? 975 01:16:31,000 --> 01:16:33,800 Nějaká část ve mně to věděla. 976 01:16:34,700 --> 01:16:36,500 Že by ta Gusteauova? 977 01:16:37,800 --> 01:16:38,900 Kde získáváte inspiraci? 978 01:16:39,700 --> 01:16:41,700 Inspirace má mnoho jmen. 979 01:16:42,400 --> 01:16:44,700 Moje se jmenuje Colette. 980 01:16:47,600 --> 01:16:48,700 Něco se mi zaseklo v zubu. 981 01:16:52,300 --> 01:16:56,100 - Zdravotní inspektor. - Chtěl bych nahlásit krysu v restauraci. 982 01:16:56,300 --> 01:16:59,900 Přebrala mi rest... Chtěl jsem říci Gusteauovu restauraci. 983 01:17:00,200 --> 01:17:03,000 Gusteauvu? Hned se podívám. 984 01:17:03,100 --> 01:17:05,500 Koukám. Dostaneme se tam až tak za 3 měsíce. 985 01:17:05,500 --> 01:17:06,400 Ale ona je tam teď, ne až... 986 01:17:06,600 --> 01:17:08,800 - Ta restaurace je prý výborná. - Ale dobrá, píšu si to. 987 01:17:08,800 --> 01:17:10,600 Až budeme mít volný termín, tak se vám ozvu. 988 01:17:10,700 --> 01:17:16,200 Ale ta krysa. Vy musíte... ukradla... mé dokumenty. 989 01:17:17,600 --> 01:17:19,100 Už by jsme měli otevírat. 990 01:17:19,700 --> 01:17:21,300 Měl už dávno skončit. 991 01:17:23,500 --> 01:17:25,100 Bonjour, mon cherie! 992 01:17:25,100 --> 01:17:27,900 Připoj se k nám. Zrovna jsme se začli bavit o mé inspiraci. 993 01:17:27,900 --> 01:17:30,800 Jasně, předpokládam, že o malým šéfovi. 994 01:17:31,500 --> 01:17:33,700 Ne, lásko. Myslel jsem tebe. 995 01:17:43,400 --> 01:17:46,600 - Ty jsi messié Linguini? - Zdravím. 996 01:17:46,800 --> 01:17:50,800 Omluvte mě za vyrušení vaší předčasné oslavy. 997 01:17:51,300 --> 01:17:53,900 Ale předpokládám, že jenom féroví lidé 998 01:17:53,900 --> 01:17:57,000 vám dají malou šanci, protože jste nováček v této hře. 999 01:17:57,500 --> 01:17:59,700 - Hře? - Ano. 1000 01:18:00,000 --> 01:18:02,700 A ty nemůžeš hrát bez protihráče. 1001 01:18:03,000 --> 01:18:08,100 Což je, když připustíš, proti pravidlům. 1002 01:18:08,400 --> 01:18:10,300 Vy jste Anton Ego. 1003 01:18:12,000 --> 01:18:15,100 Vy jste teda blesk, to se musí nechat. 1004 01:18:16,500 --> 01:18:19,600 A vy zase štíhlý, na někoho, kdo má rád jídlo. 1005 01:18:23,000 --> 01:18:27,100 Já nemám rád jídlo, já ho miluji. 1006 01:18:27,500 --> 01:18:31,800 Kdybych ho nemiloval, tak bych ho nepozříval. 1007 01:18:33,300 --> 01:18:36,900 Vrátím se zítra večer s velkým očekáváním. 1008 01:18:37,600 --> 01:18:39,800 Modlete se, aby jste mě nezklamal. 1009 01:18:47,700 --> 01:18:49,600 Poslouchejte, nemusíme se ukvapovat, protože jsme Francouzi. 1010 01:18:49,800 --> 01:18:50,600 Tak jdeme! 1011 01:18:50,600 --> 01:18:53,400 Chtěla tím říci, že je čas na večeři a jsme Francouzi. 1012 01:18:56,300 --> 01:18:59,600 Nekoukej tak na mě. Zneuctíval jsi mě před lidma. 1013 01:19:00,000 --> 01:19:03,800 Jak se mám soustředit, když mi celou dobu taháš za vlasy? 1014 01:19:04,700 --> 01:19:08,600 A ještě jedna věc, nejsi jedinej, na kom mi záleží. 1015 01:19:08,900 --> 01:19:10,500 Colette umí taky vařit, víš? 1016 01:19:10,600 --> 01:19:12,700 Dobře, to stačí! 1017 01:19:17,300 --> 01:19:19,800 Koukej se uklidnit, šéfíku, nejsem tvoje loutka, 1018 01:19:20,200 --> 01:19:23,600 a ty nejsi můj loutkař. 1019 01:19:24,200 --> 01:19:26,100 Krysa je ten klič?. 1020 01:19:26,200 --> 01:19:28,000 Mě teď nezajímá, co si myslíš. 1021 01:19:28,400 --> 01:19:30,600 Ego přichází a já se musím soustředit. 1022 01:19:39,900 --> 01:19:41,500 To jsem ještě neviděl. 1023 01:19:41,600 --> 01:19:45,300 Jo! Vypadá to, že to náš malý chlupatý přítel trošku přehnal. 1024 01:19:46,700 --> 01:19:47,800 Promiň, Remy. 1025 01:19:48,200 --> 01:19:50,800 - Vím, že nás je tu příliš... - Víš co, to je v pohodě. 1026 01:19:51,100 --> 01:19:51,900 Byl jsem sobec. 1027 01:19:52,200 --> 01:19:54,000 - Máte hlad? - Děláš si srandu? 1028 01:19:54,100 --> 01:19:54,800 Dobře. 1029 01:19:54,800 --> 01:19:57,000 Večeře je na mě. Půjdeme pro ni, až zavřou. 1030 01:19:57,600 --> 01:20:00,800 A když jsme u toho, vyřiď otci, ať přivede celý klan. 1031 01:20:02,500 --> 01:20:03,700 Šéfíku? 1032 01:20:13,700 --> 01:20:15,300 To je bezva, synu. 1033 01:20:15,500 --> 01:20:18,500 Práce uvnitř, hm? To nemá chybu. 1034 01:20:55,100 --> 01:20:56,000 Šéfíku? 1035 01:20:57,200 --> 01:20:58,400 Šéfíku! 1036 01:20:59,700 --> 01:21:01,100 Zdravíčko, šéfíku. 1037 01:21:01,500 --> 01:21:03,900 Já myslel, že jsi se vrátil do apartmánu. 1038 01:21:04,500 --> 01:21:06,300 A když si tam nebyl, tak... 1039 01:21:06,300 --> 01:21:08,200 já nevím... 1040 01:21:08,700 --> 01:21:12,700 myslím si, že nebylo dobré, jak jsme se tuhle pohádali... 1041 01:21:14,500 --> 01:21:18,700 Heleď, nechci se hádát. Poslední dobou toho na mě bylo moc, chápeš? 1042 01:21:19,000 --> 01:21:21,900 Vše se změnilo velice rychle, víš? 1043 01:21:22,500 --> 01:21:25,100 Najednou jsem Gusteau, tak musím být Gusteau! 1044 01:21:27,100 --> 01:21:30,500 Lidé budou zklamaní, je to trošku zvláštní... 1045 01:21:30,800 --> 01:21:33,200 Víš, já ještě předtím nikoho nezklamal, protože, 1046 01:21:33,200 --> 01:21:36,500 ode mě nikdy nikdo nic neočekával. 1047 01:21:36,800 --> 01:21:39,900 A jediný důvod, proč je to teď jinak... 1048 01:21:39,900 --> 01:21:41,800 Je, díky tobě. 1049 01:21:43,500 --> 01:21:44,800 Nechoval jsem se k tobě s úctou. 1050 01:21:45,200 --> 01:21:47,900 Ty jsi mě nikdy nepodrazil a na to nikdy nezapomenu. 1051 01:21:49,100 --> 01:21:52,800 Jsi dobrý přítel, a moc si tě vážím... 1052 01:21:55,700 --> 01:21:56,600 Co to je? 1053 01:21:57,500 --> 01:21:59,100 Co se to děje? 1054 01:22:04,200 --> 01:22:06,900 Ty kradeš jídlo? 1055 01:22:07,500 --> 01:22:10,400 Jak jsi mohl? Myslel jsem, že jsi můj přítel! 1056 01:22:10,700 --> 01:22:11,800 Věřil jsem ti! 1057 01:22:12,200 --> 01:22:14,400 Vypadni, ty a ti tví krysí společníci. 1058 01:22:14,700 --> 01:22:16,100 A už se nevracej! 1059 01:22:16,100 --> 01:22:18,800 Nebo uvidíš, čeho jsou restaurace schopny, když vidí nejakého škůdce. 1060 01:22:27,600 --> 01:22:30,300 Měl jsi pravdu. Co jsem si to namlouval? 1061 01:22:31,300 --> 01:22:34,200 Jsme to, co jsme, krysy. 1062 01:22:36,300 --> 01:22:39,400 Mno, za chvilku odejde, a ty víš, jak se tam dostat. 1063 01:22:40,500 --> 01:22:41,700 Ukradni si, co chceš. 1064 01:22:42,200 --> 01:22:44,400 - Ty se nepřidáš? - Už nemám chuť. 1065 01:22:59,500 --> 01:23:01,700 Už víte, co by jste si dnes dal, pane? 1066 01:23:02,000 --> 01:23:07,000 Ano, chtěl bych vaše toasty, ostré, jako břitva. 1067 01:23:11,800 --> 01:23:15,300 - Dále! - Dnes je tvůj velký den. 1068 01:23:15,700 --> 01:23:18,400 - Měl bys jim něco říct. - Co jako? 1069 01:23:18,700 --> 01:23:20,900 Ty jsi šéf. Inspiruj je. 1070 01:23:24,200 --> 01:23:26,900 Prosím o pozornost! 1071 01:23:27,200 --> 01:23:30,600 Dnes, nás čeká velká noc. 1072 01:23:31,500 --> 01:23:34,900 Apetit přichází a s ním i jeho velké ego. 1073 01:23:35,500 --> 01:23:37,600 Myslím Ego. Ten přichází... 1074 01:23:38,100 --> 01:23:39,400 Kritik? 1075 01:23:40,300 --> 01:23:42,700 A bude si objednávat... něco... 1076 01:23:43,800 --> 01:23:45,400 Něco z našeho jídelníčku. 1077 01:23:46,500 --> 01:23:48,200 A my to budeme muset uvařit. 1078 01:23:50,700 --> 01:23:52,300 Nechceš to tak nechat, viď? 1079 01:23:52,900 --> 01:23:55,000 Neměl bys tu být, když mají otevřeno. 1080 01:23:55,200 --> 01:23:57,100 - Není to bezpečné. - Mám hlad! 1081 01:23:57,600 --> 01:24:00,100 A nepotřebuji to jídlo, které mají uvnitř. 1082 01:24:00,400 --> 01:24:03,400 Jde o to, příteli, nebýt náročný. 1083 01:24:04,000 --> 01:24:05,600 - Pohlédni! - Ne! Počkej! 1084 01:24:07,700 --> 01:24:09,300 Ne! Ne, ne, ne! Co budem dělat? 1085 01:24:09,300 --> 01:24:10,900 Řekneme to tátovi. 1086 01:24:14,400 --> 01:24:20,000 Ty, maličký, jsi ten šéfkuchař, ale pořád jenom krysa. 1087 01:24:20,700 --> 01:24:23,500 Samozřejmě, že napsal recenzi o naší restauraci. 1088 01:24:23,800 --> 01:24:26,500 Samozřejmě, že tím pohřbil Gust... tátu. 1089 01:24:26,700 --> 01:24:28,900 To bylo hrozné "juju" hodnocení. 1090 01:24:29,200 --> 01:24:30,300 Ale řeknu vám jedno! 1091 01:24:30,700 --> 01:24:31,500 Ego je tu! 1092 01:24:35,300 --> 01:24:38,800 Anton Ego je jenom další zákazník. Jdem vařit! 1093 01:24:39,700 --> 01:24:42,700 Jo! Jdem... OK. 1094 01:24:44,600 --> 01:24:47,300 Takže, mám tu pro tebe návrh. 1095 01:24:47,600 --> 01:24:51,500 Vytvoříš pro mě nový druh mraženého jídla šéfkuchaře Skinnera. 1096 01:24:51,500 --> 01:24:55,700 A já tě, naoplátku, nezabiju. 1097 01:24:59,300 --> 01:25:01,000 Sbohem, kryso! 1098 01:25:09,700 --> 01:25:12,100 Už víte, co si dnes dáte, pane? 1099 01:25:12,500 --> 01:25:13,700 Ano, myslím, že jo. 1100 01:25:14,400 --> 01:25:19,000 Ohledně těch žvástů, co jsem četl o vašem kuchaři, 1101 01:25:19,000 --> 01:25:20,800 víte co bych prosil? 1102 01:25:21,800 --> 01:25:24,900 Trošku neokoukanosti. 1103 01:25:25,300 --> 01:25:26,200 To je vše! 1104 01:25:26,600 --> 01:25:30,300 Chtěl bych něco svěžího, neokoukaného a dobrého. 1105 01:25:30,300 --> 01:25:32,800 Myslíte, že byste mi k tomu mohl přinést sklenku vína? 1106 01:25:33,300 --> 01:25:35,200 K... čemu pane? 1107 01:25:35,500 --> 01:25:38,100 Neokoukanému. Něco svěžího, čerstvého? 1108 01:25:40,600 --> 01:25:43,400 Dobrá tedy, jelikož vídím, že nic neokoukaného již nemáte... 1109 01:25:43,400 --> 01:25:45,500 a nevypadá to na to... 1110 01:25:45,500 --> 01:25:48,100 že v tomto hrozném městě ještě něco takového je, tak vám něco nabídnu... 1111 01:25:48,500 --> 01:25:52,500 Vy připravíte jídlo a já něco neokoukaného,... 1112 01:25:52,900 --> 01:25:56,400 což se neobejde bez kvalitního vína. Takové Cheval Blanc din 1947 by postačilo. 1113 01:25:57,200 --> 01:25:58,600 Obávám se, že... 1114 01:25:59,300 --> 01:26:02,100 váš výběr večeře... 1115 01:26:02,900 --> 01:26:07,800 Řekněte vašemu šéfovi, Linguinimu, ať mi uvaří něco, co vy mi přinesete. 1116 01:26:08,400 --> 01:26:11,800 Řekněte mu "Dostaň mě, se svým nejlepším jídlem". 1117 01:26:15,600 --> 01:26:18,400 Dám si to co on. 1118 01:26:25,800 --> 01:26:27,200 Takže to vzdáváme. 1119 01:26:27,600 --> 01:26:28,600 Proč to říkáš? 1120 01:26:29,000 --> 01:26:31,800 Jsme v kleci, uvnitř kufru od auta, 1121 01:26:32,300 --> 01:26:34,900 čekající na budoucnost mraženého jídla. 1122 01:26:35,400 --> 01:26:38,500 Ne, já jsem ten, co je v kleci. Já to vzdávám. 1123 01:26:39,300 --> 01:26:41,800 Ty... jsi volný. 1124 01:26:42,200 --> 01:26:44,900 Jsem tak volný, dokud mi to tvoje představa dovolí. 1125 01:26:45,500 --> 01:26:49,300 - Tak jako ty. Ale noták. - Už mě nebaví si něco představovat. 1126 01:26:49,700 --> 01:26:53,500 Představuju si, že jsem krysa jako můj otec, Představuju si, že jsem člověk jako Linguini. 1127 01:26:53,700 --> 01:26:56,500 Představuju si, že existuješ, protože mám s kým mluvit. 1128 01:26:56,800 --> 01:26:58,600 Ty jsi mi řekl jen to, co jsem dávno věděl. 1129 01:26:59,000 --> 01:27:01,900 Já vím, kde jsem! K čemu potřebuju tebe, abych to zjistil? 1130 01:27:02,100 --> 01:27:03,500 Proč si tě mám vůbec představovat? 1131 01:27:06,000 --> 01:27:10,100 Ty jsi to ale nepředstavuješ, Remy. Nikdy jsi to neudělal. 1132 01:27:19,500 --> 01:27:21,500 Ne! Další sochu! 1133 01:27:25,900 --> 01:27:26,700 Tati! 1134 01:27:27,100 --> 01:27:28,800 - Remy! - Bráško! 1135 01:27:29,100 --> 01:27:30,000 Emile! 1136 01:27:33,900 --> 01:27:35,300 Mám vás rád! 1137 01:27:37,800 --> 01:27:39,800 - Kam to jdeš? - Zpět do restaurace! 1138 01:27:40,100 --> 01:27:42,700 - Beze mě to nezvládnou! - Proč se staráš? 1139 01:27:42,700 --> 01:27:44,700 Protože jsem kuchař! 1140 01:27:53,800 --> 01:27:56,600 Kdyť to byl tvůj recept! Jakto že si ho nepamatuješ? 1141 01:27:56,700 --> 01:27:59,500 Ja ho nesepisoval. Prostě ke mně přišel. 1142 01:27:59,700 --> 01:28:02,900 Tak se snaž, ať k tobě přijde znovu, jo? Protože nemáme co vařit! 1143 01:28:02,900 --> 01:28:05,000 - Kde je moje objednávka? - Nemůžeme jim dát něco jiného? 1144 01:28:05,000 --> 01:28:06,300 Něco, co jsem nevařil? 1145 01:28:06,300 --> 01:28:08,700 - Objenali si tohle! - Tak ať si objednají něco jiného! 1146 01:28:08,700 --> 01:28:11,600 - Řekněte jim, že nám došly suroviny! - To těžko! Právě jsme otevřeli. 1147 01:28:11,600 --> 01:28:14,300 Já to nechápu. Proč jim neuvaříme to, co si objednali? 1148 01:28:14,300 --> 01:28:16,900 Zvládnem to! Jen nám řekni, jak jsi to vařil! 1149 01:28:16,900 --> 01:28:20,100 - Já nevím, co jsem vařil! - Musíme těm zákazníkům něco říct! 1150 01:28:20,300 --> 01:28:22,600 Řekněte jim... 1151 01:28:28,300 --> 01:28:29,900 Remy! Stůj! 1152 01:28:29,900 --> 01:28:32,200 - Tak zastav! 1153 01:28:34,100 --> 01:28:36,600 Tady se nebavíme o mně! Bavíme se o tom, co těď udělat! 1154 01:28:41,800 --> 01:28:43,500 Nedotýkat! 1155 01:28:46,200 --> 01:28:47,800 Díky, že jsi se vrátil, šéfíku. 1156 01:28:49,700 --> 01:28:51,700 Vím, že to zní šíleně, ale... 1157 01:28:52,200 --> 01:28:56,100 Mno, pravda občas zní šíleně, ale to neznamená, že není možná. 1158 01:28:56,700 --> 01:28:58,700 Pravda... 1159 01:28:59,600 --> 01:29:00,900 Pravda je... 1160 01:29:01,700 --> 01:29:03,200 že nemám vůbec žádný talent. 1161 01:29:04,700 --> 01:29:08,700 Ale tahle krysa, ta stojí za všemi těmi recepty. 1162 01:29:08,800 --> 01:29:10,900 Ona je kuchař. Opravdový kuchař. 1163 01:29:11,600 --> 01:29:13,600 Schovávala se pod mou čepicí. 1164 01:29:14,000 --> 01:29:16,000 To ona ovládala mé tělo a pohyby. 1165 01:29:18,200 --> 01:29:21,600 Ona je ten důvod, že mohu vařit jídlo, které každého ohromí. 1166 01:29:21,600 --> 01:29:24,200 Důvod, že Ego je tam venku. 1167 01:29:25,200 --> 01:29:27,700 Mě jste chválili za jeho dar. 1168 01:29:28,200 --> 01:29:32,400 Je mi jasné, že tomu nemůžete věřit, hej, věřili jste, že umím vařit, že? 1169 01:29:35,200 --> 01:29:38,300 Heleďte, funguje to. Je to bláznivé, ale funguje to. 1170 01:29:39,200 --> 01:29:42,500 Můžeme být největší restaurace v Paříži, a tato krysa... 1171 01:29:43,100 --> 01:29:47,300 Tento geniální malý šéfkuchař, nás k tomu dovede. 1172 01:29:48,000 --> 01:29:49,900 Co vy na to? Jdete do toho se mnou? 1173 01:31:38,300 --> 01:31:39,100 Tati! 1174 01:31:43,300 --> 01:31:46,100 Tati... Nevím, co říct. 1175 01:31:46,100 --> 01:31:47,900 Mýlil jsem se ve tvém příteli. 1176 01:31:48,600 --> 01:31:50,500 A... v tobě. 1177 01:31:51,800 --> 01:31:54,000 Nechtěl jsem, aby sis myslel, že je pro mě tohle důležitější, než rodina. 1178 01:31:55,100 --> 01:31:57,600 Nemohl jsem si vybrat mezi něčím, co mám oboje stejně rád. 1179 01:31:57,600 --> 01:31:58,900 Já nemluvím o vaření. 1180 01:31:59,900 --> 01:32:01,300 Mám na mysli odhodlání. 1181 01:32:02,400 --> 01:32:04,200 Má to pro tebe až tak velkou cenu? 1182 01:32:12,800 --> 01:32:15,600 Neumíme vařit, ale jsme tvá rodina. 1183 01:32:16,000 --> 01:32:18,800 řekni nám, co máme udělat, a my se o to postaráme. 1184 01:32:22,900 --> 01:32:23,700 Zdravotní inspektor Dist. 5 1185 01:32:26,900 --> 01:32:28,300 Zastavte ho! 1186 01:32:28,300 --> 01:32:32,000 Alfa týme! Pohyb, pohyb, pohyb! Zbytek zůstane s Remym! 1187 01:32:49,600 --> 01:32:51,100 Zaměstnanec si musí umýt ruce! 1188 01:32:56,100 --> 01:32:59,300 Tým Bravo k rybám! Tým Čtyři k toustovačům! 1189 01:32:59,300 --> 01:33:02,200 Tým Pět, grill! Tým šest, omáčky! 1190 01:33:02,200 --> 01:33:04,800 Na svá místa! Pohyb, pohyb, pohyb! 1191 01:33:05,500 --> 01:33:07,700 A naučte se běhat po dvou nohách, potřebujete mít volné ruce! 1192 01:33:17,700 --> 01:33:19,200 Potřebujeme nějakého číšníka! 1193 01:33:35,000 --> 01:33:37,800 Pane, moc se omlouvám za zpoždění, ale máme dnes trochu napilno. 1194 01:33:37,800 --> 01:33:39,900 Dejte si na čas. 1195 01:33:50,800 --> 01:33:52,400 Nechte si na tom pořádně záležet! 1196 01:33:52,700 --> 01:33:56,800 Ale trošku pohybu! Opatrně s tou omáčkou. 1197 01:33:57,100 --> 01:33:58,700 Trochu více másla! 1198 01:33:58,800 --> 01:34:00,400 Opatrně na ten sýr! 1199 01:34:00,900 --> 01:34:03,800 Udělej salát, ať je jako obrázek! 1200 01:34:04,900 --> 01:34:07,100 Trochu více koření, ať to má vůni! 1201 01:34:07,400 --> 01:34:09,000 Neodkrájej tolik toho vepřového. 1202 01:34:09,000 --> 01:34:10,400 Stále míchejte! 1203 01:34:10,900 --> 01:34:12,700 Jemně s tou zeleninou! 1204 01:34:12,700 --> 01:34:14,500 Lžíce dolů! 1205 01:34:15,200 --> 01:34:17,200 Dobré! Přesolené! Dobré! 1206 01:34:17,700 --> 01:34:19,300 Chci, aby to jídlo vypadalo! 1207 01:34:19,300 --> 01:34:21,500 - Emile! - Promiň! 1208 01:34:24,800 --> 01:34:28,900 Colette, počkej! Colette! Vrátila ses! 1209 01:34:29,300 --> 01:34:31,600 - Colette, Já... - Neříkej to! 1210 01:34:31,800 --> 01:34:34,100 Přemýšlela jsem o tom a změnila názor, 1211 01:34:34,100 --> 01:34:36,200 jen mi řekni, co chce ta krysa uvařit. 1212 01:34:39,300 --> 01:34:41,600 Ratatouille? To je sváteční jídlo. 1213 01:34:41,700 --> 01:34:44,400 Jsi si jistý, že tohle chceš uvařit Egovi? 1214 01:35:03,100 --> 01:35:05,200 Co? Připravuji ratatouille. 1215 01:35:05,500 --> 01:35:07,700 No a jak by jsi to teda ty připravil? 1216 01:35:40,900 --> 01:35:44,000 Ratatouille? To je snad vtip. 1217 01:36:37,100 --> 01:36:40,900 Kdo uvařil ratatouille? To chci teda vědět. 1218 01:36:48,700 --> 01:36:50,800 Už je to pěkně dlouhá doba, co jsem 1219 01:36:50,800 --> 01:36:52,700 sdělil pochvalu šéfkuchaři. 1220 01:36:53,900 --> 01:36:59,100 Ale teď jsem ve výjimečné situaci číšníku, sděl kuchaři, že opravdu umí. 1221 01:36:59,200 --> 01:37:01,900 Děkuji, ale jsem váš číšník pouze tento večer. 1222 01:37:03,100 --> 01:37:05,300 A komu bych měl poděkovat za jídlo? 1223 01:37:06,500 --> 01:37:07,500 Omluvte mě na chvilinku. 1224 01:37:19,100 --> 01:37:20,400 Vy musíte být šéfkuchařka. 1225 01:37:20,400 --> 01:37:22,100 Pokud chcete vidět šéfkuchaře, 1226 01:37:22,100 --> 01:37:24,400 tak budete muset počkat, až dojí všichni zákazníci. 1227 01:37:26,300 --> 01:37:27,600 Dobrá tedy. 1228 01:37:49,500 --> 01:37:51,600 Nejdříve si Ego myslel, že je to vtip, 1229 01:37:51,600 --> 01:37:57,400 ale jakmile mu to Linguini vysvětlil, Egův úsměv... zmizel. 1230 01:38:03,900 --> 01:38:07,500 Byl tak mimo, že nemohl položit ani jednu otázku. 1231 01:38:08,300 --> 01:38:13,500 A po vysvětlení příběhu se Ego postavil, a poděkoval za jídlo... 1232 01:38:14,300 --> 01:38:16,900 a odešel, aniž by řekl jediné slovo. 1233 01:38:19,500 --> 01:38:23,100 Následující den, se objevila jeho recenze. 1234 01:38:26,100 --> 01:38:29,600 V mnoha případech, je práce kritika jednoduchá. 1235 01:38:30,400 --> 01:38:31,900 Obětujeme málo, 1236 01:38:32,500 --> 01:38:35,300 a vychutnáváme si práci těch 1237 01:38:35,300 --> 01:38:38,300 kteří očekávají náš úsudek. 1238 01:38:39,100 --> 01:38:44,100 Tvoříme tvrdou kritiku. kterou je zábava psát i číst. 1239 01:38:45,000 --> 01:38:48,200 Ale i my, kritici, musíme čelit trpké pravdě, 1240 01:38:48,600 --> 01:38:51,100 máme to vůbec zapotřebí? 1241 01:38:51,500 --> 01:38:55,200 Průměrný kus smetí má pravděpodobně větší význam 1242 01:38:55,200 --> 01:38:58,500 něž naše kritika, vyznačuje se tím. 1243 01:38:59,300 --> 01:39:02,900 Ale kritik nerad riskuje ohledně jedné věci. 1244 01:39:03,500 --> 01:39:07,600 A to je objevení a bránění novým věcem. 1245 01:39:08,000 --> 01:39:12,100 Svět nám přináší nové talenty, nová stvoření. 1246 01:39:12,600 --> 01:39:14,900 a ti noví potřebují přátele. 1247 01:39:15,400 --> 01:39:18,400 Minulou noc jsem vyzkoušel něco nového. 1248 01:39:19,200 --> 01:39:23,800 Vyjímečné jídlo, od neobyčejného zdroje. 1249 01:39:24,400 --> 01:39:26,800 Chci říct, že jídlo a jeho tvůrce 1250 01:39:26,800 --> 01:39:30,300 degradovali moje zatvrzelé mínění ohledně vaření. 1251 01:39:30,600 --> 01:39:33,300 A to je ještě slabé slovo. 1252 01:39:33,900 --> 01:39:36,500 Úplně mě rozdrtili. 1253 01:39:37,700 --> 01:39:40,700 V minulosti jsem neskrýval... 1254 01:39:40,700 --> 01:39:45,900 určitý odpor ke Gustaově slavném citátu, "Každý může vařit". 1255 01:39:46,600 --> 01:39:52,200 Ale až nyní jsem plně pochopil, co tím myslel. 1256 01:39:53,100 --> 01:39:56,400 Ne každý se může stát velkým umělcem. 1257 01:39:57,200 --> 01:40:01,100 Ale velký umělec může přijít odkudkoli. 1258 01:40:02,100 --> 01:40:05,400 Je těžké si představit že já poníženě konstatuji, 1259 01:40:05,400 --> 01:40:09,500 že génius vaří v Gusteauově restauraci, 1260 01:40:09,500 --> 01:40:12,000 který není, podle názoru kritika, 1261 01:40:12,000 --> 01:40:16,300 nic menšího, než nejlepší šéfkuchař ve Francii. 1262 01:40:16,800 --> 01:40:21,800 Brzy se tam vrátím, lačný po přídavku. 1263 01:40:22,500 --> 01:40:23,600 Byla to veliká noc 1264 01:40:23,800 --> 01:40:25,200 nejšťastnější v mém životě. 1265 01:40:25,800 --> 01:40:29,800 Ale jediná věc, předvídatelná ohledně života, je jeho nepředvídatelnost. 1266 01:40:30,500 --> 01:40:33,200 No, je jasné, že ohledně Skinnera a zdravotního inspektora... 1267 01:40:33,700 --> 01:40:35,800 jsme z toho nevyšli moc dobře, spíš hůře, vyhnali nás odtamtud. 1268 01:40:36,700 --> 01:40:37,700 Ale o jídlo nešlo. 1269 01:40:38,200 --> 01:40:40,500 Ale když nakonec vyšlo na povrch, že byly "krysy v kuchyni"... 1270 01:40:40,900 --> 01:40:42,300 Restauraci zavřeli, 1271 01:40:42,800 --> 01:40:45,400 Ego ztratil práci a postavení, 1272 01:40:45,900 --> 01:40:47,500 ale nebuďte z toho tak smutní, 1273 01:40:47,800 --> 01:40:51,200 našel práci obchodníka a daří se mu velmi dobře. 1274 01:40:51,600 --> 01:40:53,500 - Vypadá velmi šťastný. - Jak to ty můžeš vědět? 1275 01:41:02,300 --> 01:41:04,000 Musím běžet! Večeře spěchá. 1276 01:41:12,300 --> 01:41:13,800 Ty víš, jak to má rád. 1277 01:41:19,000 --> 01:41:20,100 Díky, šéfíku. 1278 01:41:27,600 --> 01:41:30,300 Mohu vám nabídnout desertík? 1279 01:41:30,500 --> 01:41:33,000 - Vy můžete vždy. - Který by jste si přál? 1280 01:41:34,600 --> 01:41:36,500 Překvap mě! 1281 01:41:49,000 --> 01:41:51,400 Heleďte, ten příběh je lepší, když ho vyprávím já. 1282 01:41:54,400 --> 01:41:56,700 Pohyb, přines mi sem to jídlo! Jsem hladovej! 1283 01:42:07,700 --> 01:42:13,700 La Ratatouille 1284 01:42:20,200 --> 01:42:25,200 KONEC 1285 01:42:25,200 --> 01:42:30,200 Přeloženo z odposlechu by Killer22 Korekce by Sweet-Kitty.... Díky... ;) 1286 01:42:30,201 --> 01:42:37,200 Byla to nehorázná fuška, až jsem to nečekal...