1 00:00:27,620 --> 00:00:29,721 แม้ว่าทุกประเทศทั่วโลก 2 00:00:29,721 --> 00:00:30,921 ต่างพากันถก ถึงข้อเท็จจริงเรื่องนี้ 3 00:00:31,021 --> 00:00:32,421 แต่คนฝรั่งเศสอย่างเรารู้ดี 4 00:00:32,521 --> 00:00:34,821 อาหารที่ดีที่สุดในโลก ปรุงขึ้นในฝรั่งเศส 5 00:00:34,921 --> 00:00:36,921 อาหารที่ดีที่สุดในฝรั่งเศส ปรุงขึ้นในปารีส 6 00:00:37,121 --> 00:00:41,522 และอาหารที่ดีที่สุดในปารัส บ้างก็ว่า ปรุงขึ้นโดยเชฟ ออกุส กุสโต 7 00:00:41,722 --> 00:00:44,022 ร้านอาหารของกุสโต เป็นร้านที่ขึ้นชื่อที่สุดในปารีส 8 00:00:44,122 --> 00:00:45,822 ต้องจองโต๊ะก่อนล่วงหน้าถึง 5 เดือน 9 00:00:45,922 --> 00:00:48,622 และการได้ขึ้นไปเป็น อันดับหนึ่งของร้านอาหารฝรั่งเศสชั้นเลิศ 10 00:00:48,722 --> 00:00:51,023 ทำให้คู่แข่งพากันอิจฉา 11 00:00:51,123 --> 00:00:54,423 เขาเป็นเชฟอายุน้อยที่สุด ที่ได้รับเรตติ้งถึงห้าดาว 12 00:00:54,623 --> 00:00:56,723 ตำราของเชฟกุสโต "ไม่ว่าใครก็ทำอาหารได้!" 13 00:00:56,823 --> 00:00:58,923 ไต่ขึ้นสู่อันดับหนังสือที่ขายดีที่สุด 14 00:00:59,023 --> 00:01:01,324 แต่ใช่ว่าทุกคนจะปลื้มในความสำเร็จของมัน 15 00:01:01,424 --> 00:01:04,324 หนังสือชื่อน่าขัน "ไม่ว่าใครก็ทำอาหารได้!" 16 00:01:04,424 --> 00:01:08,124 และที่น่าขันกว่าก็คือ กุสโตดูเหมือนจะเชื่ออย่างนั้นจริงๆ 17 00:01:08,324 --> 00:01:10,725 แต่ผม กลับเห็นว่า การทำอาหารเป็นเรื่องจริงจัง 18 00:01:10,925 --> 00:01:14,625 และ...ไม่...ผมไม่คิดว่าทุกคนทำอาหารได้ 19 00:01:52,929 --> 00:01:54,929 นี่ คือ...ผมครับ 20 00:01:55,329 --> 00:01:58,729 เห็นกันชัดๆเลยนะครับ ว่าผมต้องทบทวนการใช้ชีวิตใหม่ซะหน่อย 21 00:01:58,829 --> 00:02:00,429 ปัญหาของผมน่ะเหรอ? 22 00:02:00,529 --> 00:02:02,430 ข้อแรกเลย ผมเป็นหนู 23 00:02:04,530 --> 00:02:07,030 ซึ่งก็...แปลว่าชีวิตผมลำบาก 24 00:02:08,230 --> 00:02:12,631 และข้อสอง ประสาทการรับรส และกลิ่นของผม มันพัฒนาเกินตัว 25 00:02:14,031 --> 00:02:18,431 มีแป้ง ไข่ น้ำตาล ถั่วอบวานิลลา 26 00:02:18,531 --> 00:02:20,631 โอ้ว มีมะนาวนิดหน่อยด้วยหนิ 27 00:02:20,731 --> 00:02:24,432 โห ได้กลิ่นหมดเลยเหรอ แกมีพรสวรรค์ 28 00:02:24,532 --> 00:02:27,932 นี่ก็คือ เอมิล พี่ชายผมเอง เขาประเภททึ่งอะไรง่าย 29 00:02:28,032 --> 00:02:31,632 เหรอ แกได้กลิ่นส่วนผสมอาหาร? แล้วไงล่ะ? 30 00:02:31,832 --> 00:02:34,733 นี่คือพ่อผมครับ พ่อไม่เคยทึ่งอะไรกับใครเลย 31 00:02:35,233 --> 00:02:38,133 หนำซ้ำยังเป็น หัวหน้าชนเผ่าหนูของเรา 32 00:02:38,333 --> 00:02:41,633 แล้วประสาทสัมผัสดี มันผิดตรงไหนน่ะเหรอครับ 33 00:02:41,733 --> 00:02:45,934 - โว้ว โว้ว โว้ว อย่ากินนะพ่อ! - เฮ้ย มันอะไรกันล่ะเนี่ย? 34 00:02:46,534 --> 00:02:49,934 ปรากฎว่ากลิ่นนั่น มันคือ ยาเบื่อหนู 35 00:02:50,034 --> 00:02:53,435 พ่อเลยฉุกคิดว่า ความสามารถของผมมันไม่เสียเปล่า 36 00:02:53,535 --> 00:02:55,935 ผมรู้สึกดี กับพรสวรรค์ของตัวเอง 37 00:02:56,035 --> 00:02:58,435 กระทั่งพ่อ...มอบหมายหน้าที่ให้ผม 38 00:02:58,935 --> 00:03:00,235 กินได้ 39 00:03:00,535 --> 00:03:01,535 กินได้ 40 00:03:01,635 --> 00:03:03,036 ใช่ครับ ตรวจสอบยาเบื่อ 41 00:03:03,136 --> 00:03:04,236 กินไปโลด 42 00:03:04,436 --> 00:03:05,836 กินไปโลด 43 00:03:06,336 --> 00:03:08,036 สคบ. มาเอง 44 00:03:09,036 --> 00:03:13,337 ก็แปลว่ากินได้นั่นแหละ แบบว่าความสะอาดเนี่ยถึงขั้นที่... 45 00:03:13,537 --> 00:03:15,237 เออ ชั่งมันเหอะ ไปเลย 46 00:03:15,937 --> 00:03:17,837 มันทำให้พ่อผมภูมิใจมาก 47 00:03:17,937 --> 00:03:22,537 ภูมิใจไหมล่ะเรมี่ ในหน้าที่อันสูงส่งของแก 48 00:03:22,737 --> 00:03:25,238 สูงส่งเหรอ เราเป็นหัวขโมยนะพ่อ 49 00:03:25,338 --> 00:03:28,938 และสิ่งที่เราขโมยน่ะ พูดจริงๆ แล้วมันขยะทั้งนั้น 50 00:03:29,038 --> 00:03:31,038 ไม่ใช่ขโมย ถ้าไม่มีใครอยากได้มัน 51 00:03:31,138 --> 00:03:33,639 ถ้าไม่มีใครอยากได้มัน แล้วเราต้องขโมยทำไม 52 00:03:34,839 --> 00:03:36,739 ตกลง เรามีมุมมองต่างกัน 53 00:03:37,839 --> 00:03:39,339 ชัดแจ๋วเลยเรื่องนั้น 54 00:03:39,439 --> 00:03:43,339 ถ้าสิ่งที่เรากินคือตัวเรา ผมต้องการกินแต่สิ่งดีๆ 55 00:03:43,540 --> 00:03:45,040 แต่สำหรับพ่อ... 56 00:03:45,140 --> 00:03:46,240 อาหารคือเชื้อเพลิง 57 00:03:46,340 --> 00:03:49,940 ถ้าเลือกมากก็อดตาย 58 00:03:50,040 --> 00:03:51,640 หุบปากแล้วกินขยะซะ 59 00:03:51,740 --> 00:03:53,240 ฟังนะ ถ้าเราจะเป็นขโมยกับละก็ 60 00:03:53,340 --> 00:03:55,241 ทำไมไม่ขโมยของดีๆ ในครัวล่ะ 61 00:03:55,341 --> 00:03:56,941 อาหารทุกอย่างในนั้นไม่เป็นพิษ 62 00:03:57,041 --> 00:03:59,541 อย่างแรกเลย เราไม่ใช่หัวขโมย 63 00:03:59,741 --> 00:04:02,541 อย่างที่สอง อยู่ห่างๆ ครัวและมนุษย์เข้าไว้ 64 00:04:02,641 --> 00:04:03,842 มันอันตราย 65 00:04:03,942 --> 00:04:05,742 ผมรู้ ผมควรเกลียดมนุษย์ 66 00:04:05,842 --> 00:04:07,842 แต่มีบางอย่างเกี่ยวกับพวกเขา 67 00:04:07,942 --> 00:04:12,342 พวกเขาไม่เพียงมีชีวิตอยู่เท่านั้น พวกเขาค้นพบ และสร้าง 68 00:04:12,642 --> 00:04:14,843 ผมหมายถึง แค่เรื่องอาหารซิ 69 00:04:14,943 --> 00:04:16,443 จะให้อธิบายยังไงดีล่ะ 70 00:04:16,543 --> 00:04:20,543 อาหารอร่อยๆ เหมือนเพลงที่ลิ้มรสได้ และสีที่ดมกลิ่นได้ 71 00:04:20,643 --> 00:04:23,043 มีความดีเยี่ยมอยู่รอบๆ ตัวเรา 72 00:04:23,143 --> 00:04:26,744 แค่ควรรู้และหยุดลิ้มรสมัน 73 00:04:30,644 --> 00:04:32,844 กูสโตพูดถูก 74 00:04:33,144 --> 00:04:35,645 หือ เย้ 75 00:04:36,045 --> 00:04:37,645 โห เหลือเชื่อ 76 00:04:38,345 --> 00:04:41,545 ทุกรสมีเอกลักษณ์ เป็นของตัวเอง 77 00:04:45,646 --> 00:04:48,846 แต่เมื่อนำมารวมกัน 78 00:04:48,946 --> 00:04:51,646 จะได้รสใหม่ทันที 79 00:04:57,347 --> 00:04:59,847 ตอนนี้ผมมีชีวิตลับ 80 00:05:07,748 --> 00:05:10,348 มีอีเมิลรู้คนเดียวเท่านั้น 81 00:05:10,648 --> 00:05:12,848 เฮ้ อีเมิลๆ 82 00:05:13,148 --> 00:05:15,148 ผมเจอเห็ด 83 00:05:15,249 --> 00:05:18,549 พี่ซ่อนอาหารเก่ง ช่วยหาที่ซ่อนให้หน่อยซิ 84 00:05:19,049 --> 00:05:22,149 พี่ไม่เข้าใจผม แต่ผมเป็นตัวของตัวเองได้กับเขา 85 00:05:22,249 --> 00:05:23,949 ทำไมแกต้องเดินยังงั้น 86 00:05:24,049 --> 00:05:27,050 ไม่อยากล้างอุ้งมือบ่อยๆ น่ะซิ 87 00:05:27,150 --> 00:05:29,150 เคยคิดมั่งไหมว่าเราใช้อุ้งมือที่เดิน 88 00:05:29,250 --> 00:05:30,450 หยิบอาหารกินด้วย 89 00:05:30,550 --> 00:05:32,650 เคยคิดมั่งไหมว่า เอาอะไรใส่เข้าไปในปากมั่ง 90 00:05:32,750 --> 00:05:33,850 ตลอดเวลาเลยแหละ 91 00:05:33,950 --> 00:05:36,451 ผมไม่อยากกินอาหารที่สกปรก 92 00:05:36,651 --> 00:05:37,751 งั้นก็เชิญตามสบาย 93 00:05:37,851 --> 00:05:40,451 แต่ถ้าพ่อเห็นแกเดินแบบนั้น ต้องไม่พอใจแน่ๆ 94 00:05:41,651 --> 00:05:43,551 นั่นอะไร 95 00:05:43,851 --> 00:05:44,851 อ่า โอ.. 96 00:05:46,252 --> 00:05:47,952 เนยแข็งเหรอ 97 00:05:48,452 --> 00:05:52,852 ไม่ใช่เนยแข็งธรรมดานะ ทอมเม เดอ ไชฟ เดอ เพย์เลยละ 98 00:05:53,052 --> 00:05:55,552 กินกับเห็ดของผม ต้องอร่อยเหาะเลยแน่ 99 00:05:55,652 --> 00:05:56,553 และ... 100 00:05:58,853 --> 00:06:02,053 โรสเมรี่ 101 00:06:02,153 --> 00:06:05,753 เติมหญ้าหวานอีกสัก 2-3 หยด 102 00:06:06,254 --> 00:06:09,254 โยนรวมกันเข้า แล้วฉันจะ... แบบว่า... 103 00:06:09,354 --> 00:06:13,754 นี่มันของดี เอาไปผสมกับขยะไม่ได้นะ 104 00:06:13,854 --> 00:06:15,554 แต่ถึงเวลากลับเข้ารังแล้วนะ 105 00:06:15,654 --> 00:06:17,155 ก่อนพระอาทิตย์ตกดิน ไม่งั้นพ่อ... 106 00:06:17,255 --> 00:06:18,355 อีเมิล 107 00:06:18,455 --> 00:06:20,355 มีบางอย่างที่เราควรลองทำนะ 108 00:06:20,455 --> 00:06:21,955 เราต้องเอาสองอย่างนี่ผสมเป็นอาหาร 109 00:06:22,055 --> 00:06:26,455 แต่ปัญหาอยู่ที่เราจะทำยังไง 110 00:06:27,756 --> 00:06:28,756 ใช่ 111 00:06:29,456 --> 00:06:31,656 ข้อสำคัญคือ ต้องหมุนมันไปเรื่อยๆ 112 00:06:31,756 --> 00:06:35,156 ให้ได้กลิ่นควัน ให้รอบ 113 00:06:36,456 --> 00:06:38,657 พายุเข้ามาใกล้มากแล้วนะ 114 00:06:38,957 --> 00:06:43,657 เฮ้ เรมี แกคิดว่าเราควร... 115 00:06:55,458 --> 00:06:56,958 ลองชิมนี่สิ 116 00:06:57,058 --> 00:07:01,359 รสมันเหลวๆ ไหม้ๆ 117 00:07:01,459 --> 00:07:04,359 ไม่ใช่กลิ่นควัน มันแบบ... มันแบบ 118 00:07:05,559 --> 00:07:09,460 รสมันแบบ "เปรี้ยง หงิก" ว่าไหม 119 00:07:09,560 --> 00:07:12,760 -แกเรียกว่ารสอะไรนะ -สายฟ้าแลบ 120 00:07:13,060 --> 00:07:17,460 ใช่ สายฟ้าแลบ ต้องทำอีก 121 00:07:17,661 --> 00:07:20,261 โอเค พอพายุมาอีก เราขึ้นไปบนหลังคา 122 00:07:20,361 --> 00:07:23,861 ผมรู้ว่าต้องใส่อะไรอีก เซฟฟรอน ใส่เซฟฟรอนอีกนิด 123 00:07:23,961 --> 00:07:26,461 เซฟฟรอน ทำไมฉันถึงรู้สึกว่า 124 00:07:26,561 --> 00:07:28,462 -มันอยู่ในครัว -อยู่ในครัว 125 00:07:35,462 --> 00:07:37,562 เซฟฟรอน ไม่ดีหรอก 126 00:07:37,662 --> 00:07:39,163 เซฟฟรอน 127 00:07:39,263 --> 00:07:43,063 ไม่ค่อยดีนา เดี๋ยวยัยนั่นตื่น 128 00:07:43,163 --> 00:07:44,663 ผมมานี่ ไม่รู้กี่ร้อยครั้งแล้ว 129 00:07:44,763 --> 00:07:47,863 เปิดช่องทำอาหาร แล้วหลับเป็นตายเลย 130 00:07:48,063 --> 00:07:49,964 แกมาที่นี่เป็นร้อยๆ ครั้งแล้วเหรอะ 131 00:07:50,164 --> 00:07:53,664 พูดจริงๆ นะ เซฟฟรอน จะทำให้มันอร่อยขึ้น กูสโตว่ายังงั้น 132 00:07:53,964 --> 00:07:55,764 โอเค กูสโตคือใคร 133 00:07:55,864 --> 00:07:59,065 เป็นเชฟยอดเยี่ยม ที่เขียนหนังสือเล่มนี้ 134 00:07:59,165 --> 00:08:02,065 เดี๋ยวก่อน แกอ่านหนังสือเป็นด้วยเหรอะ 135 00:08:02,165 --> 00:08:06,965 -ไม่ถึงกับเป็นหนอนหนังสือหรอก -ตายละ พ่อรู้หรือเปล่า 136 00:08:07,065 --> 00:08:11,666 เรื่องที่พ่อไม่รู้น่ะ พี่เอามาเขียนเป็นหนังสือ ได้หลายสิบเล่ม 137 00:08:11,766 --> 00:08:15,866 แต่มนุษย์เขียน ผมถึงได้อ่าน และนี่คือความลับของเรา 138 00:08:16,066 --> 00:08:17,466 ข้าไม่ชอบความลับ 139 00:08:17,566 --> 00:08:21,367 เรื่องอ่านหนังสือ ทำกับข้าว และดูทีวี 140 00:08:21,567 --> 00:08:23,767 ขณะเราอ่าน และทำกับข้าว 141 00:08:23,967 --> 00:08:26,967 มันเหมือนแก่ชวนฉันทำผิด แล้วฉันก็ทำตาม 142 00:08:27,167 --> 00:08:28,567 ทำไมฉันถึงทำตามแกหา 143 00:08:33,168 --> 00:08:35,268 เด็กพวกนั้นทำไมยังไม่มากันอีกนะ 144 00:08:36,368 --> 00:08:39,369 อ้า ไอคิล่าเซฟฟรอน ของอิตาเลี่ยนด้วยเหรอะ 145 00:08:39,569 --> 00:08:43,169 กูสโตบอกว่าเจ๋งมาก ดีที่ยัยแก่นี่ ชอบทำกับข้าว... 146 00:08:43,269 --> 00:08:45,969 ไม่ต้องไปสน เรื่องความลึกลับ นี่มันเกี่ยวกับ การทำกับข้าวของคุณ 147 00:08:46,069 --> 00:08:48,569 เฮ้ นั่นกูสโต อีมิล 148 00:08:48,669 --> 00:08:49,069 จะทำกับข้าวให้อร่อย ต้องใจกล้า 149 00:08:49,069 --> 00:08:51,170 คนใจเซาะทำกับข้าวอร่อยๆ ไม่ได้หรอก 150 00:08:51,270 --> 00:08:53,870 ต้องสร้างสรรค์และใจกล้า 151 00:08:54,070 --> 00:08:56,070 คุณต้องลองทำบางอย่าง ที่อาจทำแล้วออกมากินไม่ได้ 152 00:08:56,170 --> 00:08:58,270 และคุณต้องไม่ให้ใคร มาบั่นทอนความมั่นใจ 153 00:08:58,370 --> 00:09:00,471 เพียงเพราะ ถิ่นกำเนิดของคุณ 154 00:09:00,671 --> 00:09:02,871 หัวใจของคุณเท่านั้น ที่หยุดความก้าวหน้าของคุณได้ 155 00:09:02,971 --> 00:09:09,972 ที่ผมพูดว่าใครๆ ก็ทำอาหารได้นั้น เป็นความจริง แต่คนที่ใจกล้าเท่านั้น ที่เก่งได้ 156 00:09:10,672 --> 00:09:12,072 นักกลอนแท้ๆ เลย 157 00:09:12,172 --> 00:09:14,172 แต่ไม่ยั่งยืน 158 00:09:14,572 --> 00:09:17,472 เมื่อกูสโต สูญเสียดาวไปหนึ่งดวง 159 00:09:17,572 --> 00:09:22,173 หลังจากบทวิจารณ์ อย่างเจ็บแสบจาก แอนทง อีโก่ 160 00:09:22,773 --> 00:09:24,873 เป็นการโจมตีอย่างเจ็บปวดที่สุด สำหรับกูสโต 161 00:09:24,973 --> 00:09:28,073 ต่อจากนั้นไม่นาน เขาก็เสียใจตาย 162 00:09:28,173 --> 00:09:32,274 ตามประเพณี หมายถึงต้องเสียดาวอีกหนึ่งดวง 163 00:09:32,474 --> 00:09:34,874 กูสโตตายแล้วเหรอ 164 00:09:35,874 --> 00:09:36,874 โอ้ 165 00:09:38,674 --> 00:09:40,575 โอ้ๆๆ 166 00:09:46,375 --> 00:09:47,775 โอ้ 167 00:09:49,075 --> 00:09:50,275 วิ่งเร็ว 168 00:09:52,876 --> 00:09:54,976 อย่าวิ่งไปทางนั้น เดี๋ยวยัยนี่ตามเราไปถึงรัง 169 00:10:13,878 --> 00:10:16,678 -เรมี ช่วยหน่อย -อีมิล แกว่งดวงไฟมาทางนี้ 170 00:10:16,678 --> 00:10:16,978 -เรมี ช่วยหน่อยเร็วๆ -อีมิล แกว่งดวงไฟ 171 00:10:19,178 --> 00:10:20,678 จะพยายามจับพี่ไว้ 172 00:10:24,079 --> 00:10:25,979 อีมิล แกว่งมาทางนี้ 173 00:10:59,682 --> 00:11:03,083 พวกเราหนีไปที่เรือ เร็วๆ เข้า 174 00:11:07,183 --> 00:11:09,083 -ขอทางหน่อย -หนังสือ 175 00:11:09,083 --> 00:11:09,683 -ขอทางหน่อย -ต้องเอาหนังสือก่อน 176 00:11:10,983 --> 00:11:13,184 ขอทางหน่อยๆๆ 177 00:11:28,585 --> 00:11:31,685 ไปๆๆๆ เร็วๆๆๆ 178 00:11:32,586 --> 00:11:35,486 ทอดสะพาน เร็วๆ เข้า 179 00:11:36,186 --> 00:11:37,586 เฮ้ จอห์นนี่เร็วๆ หน่อย 180 00:11:37,786 --> 00:11:39,286 ด้นออกไป เร็วๆ เข้า 181 00:11:40,386 --> 00:11:41,486 จับไว้ 182 00:11:45,287 --> 00:11:48,187 -เอาลูกไป -ส่งอุ้งมือมาเร็วๆ 183 00:11:49,187 --> 00:11:50,787 เดี๋ยว คอยด้วย 184 00:11:55,688 --> 00:11:57,888 ทุกคนอยู่พร้อมกันหรือเปล่า 185 00:11:57,988 --> 00:12:00,488 -เดี๋ยวก่อน เรมีอยู่ไหน 186 00:12:01,088 --> 00:12:02,388 ผมกำลังมาครับ 187 00:12:03,289 --> 00:12:06,289 คอยเดี๋ยวลูก โยนอะไรมาให้ผมเกาะหน่อยซิ 188 00:12:06,489 --> 00:12:08,489 เร็วๆ เข้าลูก จ้ำเข้า 189 00:12:08,589 --> 00:12:10,489 เร็วๆ เข้า อื้มมาเร็วๆ 190 00:12:11,389 --> 00:12:12,689 ทำได้น่า 191 00:12:16,890 --> 00:12:18,290 -เรมี -พ่อ 192 00:12:18,490 --> 00:12:21,190 เร็วๆ เข้าลูก แกต้องทำได้ 193 00:12:27,191 --> 00:12:29,091 เดี๋ยวก่อนพวกเรา หยุดก่อน 194 00:12:29,191 --> 00:12:31,291 เรมี จ้ำเร็วๆ เข้า 195 00:12:31,391 --> 00:12:35,092 คอยผมด้วย 196 00:12:37,692 --> 00:12:38,892 พ่อ 197 00:12:42,092 --> 00:12:42,992 พ่อฮะ 198 00:12:53,893 --> 00:12:55,394 จะไปทางไหนดี 199 00:13:45,899 --> 00:13:47,299 ฉันคอย 200 00:13:49,799 --> 00:13:51,199 ฟังเสียง 201 00:13:53,599 --> 00:13:55,099 เสียง 202 00:13:57,400 --> 00:13:58,900 สัญญาณ 203 00:14:01,300 --> 00:14:02,800 บางอย่าง 204 00:14:21,602 --> 00:14:25,402 เรมี่ ถ้าเธอหิวล่ะก็ ลองไปหาอะไรดู ข้างบนนี่สิ 205 00:14:27,703 --> 00:14:29,703 เธอจะมัวรอ และเศร้าซึมอยู่อย่างนี้ทำไมล่ะ 206 00:14:30,203 --> 00:14:34,403 ฉันพึ่งจะเสียครอบครัว และเพื่อนของฉัน 207 00:14:35,603 --> 00:14:37,104 อาจจะ ตลอดไป 208 00:14:37,504 --> 00:14:40,204 - เธอรู้ได้ยังไง - เออ..ฉันเพียง... 209 00:14:40,904 --> 00:14:44,604 คุณเป็นภาพที่ผมคิดเอง ทำไมผมต้องคุยกับคุณด้วยล่ะ? 210 00:14:44,804 --> 00:14:49,505 ก็เธอเพิ่งจะพลัดพราก จากครอบครัว จากเพื่อนฝูง ตอนนี้เธอตัวคนเดียวนะ 211 00:14:49,605 --> 00:14:51,805 ใช่ แต่..เออ คุณตายไปแล้วนี่ 212 00:14:51,905 --> 00:14:55,305 อืม ก็ใช่ แต่จิตอธิษฐาน ย่อมมีพลังกว่า 213 00:14:55,405 --> 00:14:57,106 ถ้าเธอมัวแต่ หมกมุ่นอยู่กับอดีต 214 00:14:57,206 --> 00:14:59,606 เธอก็จะไม่มีวัน มองเห็นอนาคต 215 00:14:59,706 --> 00:15:01,906 เอาล่ะ งั้นก็ ลองขึ้นไปดูข้างบนซะ 216 00:15:32,309 --> 00:15:33,609 โอ้! 217 00:15:39,010 --> 00:15:40,210 หรูหราจัง 218 00:15:41,610 --> 00:15:42,710 เธอทำอะไรหนะ 219 00:15:43,910 --> 00:15:45,010 ฉันหิว 220 00:15:45,210 --> 00:15:46,610 ฉันไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 221 00:15:46,710 --> 00:15:48,411 และก็ไม่รู้ว่า จะได้พบอาหารอีกเมื่อไหร่ 222 00:15:48,511 --> 00:15:52,111 เรมี่ เธอมีค่ากว่านั้น เธอเป็นพ่อครัวนะ 223 00:15:52,311 --> 00:15:57,211 พ่อครัวเป็นผู้สร้างสรรค์ ขโมยเป็นพวกช่วงชิง เธอไม่ใช่ขโมยนะ 224 00:15:57,912 --> 00:15:59,612 แต่ฉันหิว 225 00:16:01,312 --> 00:16:02,912 อาหารจะมา เรมี่ 226 00:16:03,012 --> 00:16:07,612 อาหารจะมาแก่คนที่รักการทำอาหาร 227 00:16:19,714 --> 00:16:22,014 - คิดว่าฉันทำเล่นๆใช่มั๊ย? - เธอไม่กล้าหรอกน่า 228 00:17:09,419 --> 00:17:10,519 ฝรั่งเศสหรอ 229 00:17:11,119 --> 00:17:14,619 ตลอดเวลา ฉันอยู่ในปารีสหรอเนี่ย 230 00:17:16,819 --> 00:17:17,919 วิเศษ 231 00:17:20,720 --> 00:17:22,420 มันสวยจิงๆ 232 00:17:23,620 --> 00:17:26,220 มันสวยที่สุด 233 00:17:26,520 --> 00:17:29,120 กุสโต ภัตาคารของคุณนี่ 234 00:17:29,220 --> 00:17:31,621 คุณพาฉันมาที่ภัตาคารของคุณหรอ 235 00:17:32,721 --> 00:17:37,921 ดูเหมือนว่าฉันจะมีร้านนะ ใช่ นั่นไงล่ะ ฉันพาเธอมาร้านฉัน 236 00:17:38,021 --> 00:17:39,421 ต้องชมหน่อยแล้ว 237 00:17:40,022 --> 00:17:41,622 อาหารโต๊ะเจ็ดพร้อมแล้ว 238 00:17:41,722 --> 00:17:43,422 -ขอปลานึ่งอีกที่ -ได้เลย 239 00:17:43,522 --> 00:17:45,222 ขอชามซุปเพิ่มหน่อย 240 00:17:45,322 --> 00:17:47,922 ขอซี่โครงแกะอีก 2 เอาต้นหอมเพิ่มด้วย 241 00:17:48,122 --> 00:17:51,323 ขอแซลมอนสอง สลัดคอมโพเซ่สาม ฟิลเล่ต์สาม 242 00:17:51,423 --> 00:17:53,323 สลัดคอมโพเซ่สามที่ ทำอยู่ 243 00:17:53,423 --> 00:17:55,123 แซลมอนเกรียมๆสองที่ 244 00:17:55,223 --> 00:17:57,623 ฟิลเล่ต์สามที่ ทำอยู่ ขอจานด้วย 245 00:17:57,923 --> 00:18:00,524 -ส่งโต๊ะ 7 -สลัดคอมโพเซ่ 3 ที่ได้แล้ว 246 00:18:00,624 --> 00:18:02,524 อย่ามาป่วนฐานของฉัน 247 00:18:02,824 --> 00:18:03,924 ประตูเปิดอยู่ ก้มต่ำด้วย 248 00:18:04,024 --> 00:18:06,924 ฉันจะโดนฝังอยู่แล้ว 249 00:18:07,124 --> 00:18:09,824 สวัสดีเชฟสกินเนอร์ คืนนี้เป็นยังไงบ้าง 250 00:18:09,924 --> 00:18:11,925 สวัสดีเชฟ สวัสดีเชฟสกินเนอร์ 251 00:18:12,025 --> 00:18:14,525 - สวัสดีเชฟ สั่งโดซ์ ฟิลเล่ต์เพิ่ม 252 00:18:14,625 --> 00:18:16,525 เฮ้ หัวหน้า ดูสิใครมา 253 00:18:16,625 --> 00:18:19,025 อัลเฟรโด้ ลิงกวินี่ ลูกชายของเรนาต้า 254 00:18:19,125 --> 00:18:20,726 - ไง - โตเป็นหนุ่มแล้ว 255 00:18:20,826 --> 00:18:23,326 คุณจำเรนาต้า ได้รึเปล่า ที่เคยเป็นกิ๊ก กับกุสโตว์น่ะ 256 00:18:24,726 --> 00:18:27,826 เปนยังไงบ้าง... ลิงกวีนี่ 257 00:18:27,926 --> 00:18:32,127 ใช่ ลิงกวินี่ เธอมีน้ำใจแวะมาเยี่ยม... แล้ว เอ่อ... 258 00:18:32,227 --> 00:18:34,027 - แม่ผมเหรอ? - เรนาต้า 259 00:18:34,127 --> 00:18:37,027 - ใช่ เรนาต้า หล่อนเป็นยังไงบ้าง - ก็ดีครับ 260 00:18:37,327 --> 00:18:40,728 เออ เธอก็ดี...ผมหมายถึง.. 261 00:18:40,828 --> 00:18:42,028 เธอตายไปแล้ว 262 00:18:42,628 --> 00:18:43,828 โอ้ว 263 00:18:44,228 --> 00:18:45,328 ฉันเสียใจ 264 00:18:45,428 --> 00:18:49,028 ไม่เปนอะไรครับ แม่เชื่อในสวรรค์ และเธอได้ไปถึงแล้ว 265 00:18:49,228 --> 00:18:51,729 คุณก็รู้ เธอไปสบาย 266 00:19:00,529 --> 00:19:03,630 - อะไรเนี่ย? - แม่ผมฝากไว้ให้คุณ 267 00:19:03,830 --> 00:19:07,230 แม่คิดว่ามันจะช่วยผมให้... 268 00:19:07,330 --> 00:19:09,730 คุณก็รู้...ได้ทำงานที่นี่ 269 00:19:09,830 --> 00:19:12,431 แน่นอน กุสโตว์ต้องไม่ลังเลเลย 270 00:19:12,531 --> 00:19:13,631 ลูกชายของเรนาต้าเป็นอะไรที่... 271 00:19:13,731 --> 00:19:17,331 ใช่ เราจะเก็บเข้าแฟ้มไว้ และถ้ามีตำแหหน่งที่เหมาะสม... 272 00:19:17,431 --> 00:19:18,531 เราจ้างเค้าไปแล้ว 273 00:19:18,631 --> 00:19:22,332 อะไรนะ แกกล้าดียังไง ที่จ้างคนอื่น โดยที่ไม่... 274 00:19:22,432 --> 00:19:24,232 เราต้องการเด็กเก็บขยะ 275 00:19:24,932 --> 00:19:27,332 วิเศษ ขยะ ดี 276 00:19:27,532 --> 00:19:29,232 ฉันว่าตำแหน่งนี้ก็เหมาะดีแล้ว 277 00:19:32,533 --> 00:19:33,733 เออ... 278 00:19:39,033 --> 00:19:40,433 ฉันไม่อยากจะเชื่อ 279 00:19:40,633 --> 00:19:43,834 ผมได้เข้ามาดูห้องครัวร้านอาหารชั้นสูง 280 00:19:44,034 --> 00:19:47,134 นายได้อ่านหนังสือของฉันแล้ว มาดูกันว่า นายรู้มากแค่ไหน 281 00:19:47,334 --> 00:19:48,934 คนไหนคือเชฟ 282 00:19:49,034 --> 00:19:50,934 เอ่อ 283 00:19:51,334 --> 00:19:53,735 อ่า คนนั้น ดีมาก 284 00:19:53,935 --> 00:19:55,435 ใครรองลงมา 285 00:19:55,535 --> 00:19:58,335 ผู้ช่วยเชฟ .คนนั้นไง 286 00:19:58,635 --> 00:20:02,536 ซูคือคนที่ทำหน้าที่รับผิดชอบ ตอนที่เชฟไม่อยู่ 287 00:20:02,836 --> 00:20:06,236 ซอสซิเย่ร์ ทำเกี่ยวกับซอส สำคัญมาก 288 00:20:06,436 --> 00:20:10,536 เชฟ เดอ ปาร์ตีเดอมี เชฟ เดอ ปาร์ตี สำคัญทั้งคู่ 289 00:20:10,636 --> 00:20:13,437 คอมมี คอมมี เปนพ่อครัว สำคัญมาก 290 00:20:13,637 --> 00:20:16,737 นายเปนหนูที่ฉลาดมาก แล นั่นคือใคร 291 00:20:17,437 --> 00:20:19,537 เอ่อ เขา ไม่สำคัญ 292 00:20:19,637 --> 00:20:21,737 ไม่ใช่ไม่สำคัญ เขาก็เป็นส่วนหนึ่งของ 293 00:20:21,837 --> 00:20:23,638 ไม่ไช่นะ เขาเป็นคนล้างจาน หรืออะไรสักอย่าง 294 00:20:23,738 --> 00:20:26,238 เขาล้างจาน เทขยะ เด็กเก็บขยะ เขาไม่ได้ปรุงอาหาร 295 00:20:26,338 --> 00:20:29,638 แต่เขาทำ เอ่อ ม่ายยย 296 00:20:29,738 --> 00:20:31,938 นายรู้มากแค่ไหน กับสิ่งที่ฉันชอบพูด 297 00:20:32,038 --> 00:20:33,639 ทุกๆคนสามารถปรุงอาหาร 298 00:20:33,739 --> 00:20:37,739 ช่าย ทุกคนทำได้ แต่ไม่ได้หมายความว่า ทุกคนควรทำ 299 00:20:37,839 --> 00:20:41,339 ดี แต่นั่นก้อไม่ได้หยุดให้เขาทำ ดูซะสิ 300 00:20:42,139 --> 00:20:46,840 เขาทำอะไรหนะ ไม่นะ ไม่ ไม่ มันแย่ที่สุด 301 00:20:48,640 --> 00:20:52,240 เขากำลังทำลายซุปนะ และไม่มีไครเห็นด้วย 302 00:20:52,440 --> 00:20:54,341 ภัตตาคารของคุณนะ ทำอะไรสั กอย่างสิ 303 00:20:54,441 --> 00:20:57,641 ฉันจะทำอะไรได้หละ ฉันเปนแค่ ส่วนหนึ่งของ จินตนาการนายนะ 304 00:20:57,741 --> 00:20:58,941 แต่เขากำลังทำซุปให้เสียนะ เราต้องบอกใครสักคน ว่าเค้า.. 305 00:20:58,941 --> 00:21:00,641 แต่เขากำลังทำซุปให้เสียนะ เราต้องบอกใครสักคน ว่าเค้า... 306 00:21:08,042 --> 00:21:10,842 อาหารโต๊ะ 5 ได้แล้ว 307 00:21:18,243 --> 00:21:20,043 -มาข้างหลัง -พร้อม 308 00:21:21,543 --> 00:21:22,843 อ่า 309 00:21:29,144 --> 00:21:31,144 ของร้อน เปิดเตาอบ 310 00:21:38,845 --> 00:21:40,145 อ่า 311 00:21:48,846 --> 00:21:50,446 มาข้างหลัง 312 00:22:06,448 --> 00:22:07,648 อู้! 313 00:22:11,048 --> 00:22:14,448 ได้เลยค่ะ เชฟ เนื้อฟิเลย์ 1 เนื้อแกะ 3 เป็ด 2 314 00:22:35,050 --> 00:22:37,651 เตรียมไฟลนซูเฟล่ให้โต๊ะ 6 ด้วย 315 00:22:37,851 --> 00:22:39,751 -ขอ 5 นาทีค่ะ เชฟ -ให้ตายเถอะ 316 00:22:45,151 --> 00:22:47,552 คืนนี้ ผมขอเชิญชิมตับห่าน 317 00:22:47,652 --> 00:22:49,152 ปรุงอร่อยมาก 318 00:22:49,252 --> 00:22:50,452 -อุ๊บ -อ่า 319 00:22:53,852 --> 00:22:54,752 เอ๋ 320 00:23:08,554 --> 00:23:10,954 เตรียมออกไปเสิร์ฟโต๊ะ 7 เร็วเข้า ไปกันเลย 321 00:23:11,054 --> 00:23:12,154 ครับ เชฟ 322 00:23:53,858 --> 00:23:55,758 เรมี่ นายรออะไรอยู่ 323 00:23:55,958 --> 00:23:57,759 นี่จะกลายเป็นนิสัยเลยหรือไง? 324 00:23:57,859 --> 00:24:00,459 นายรู้ว่าต้องแก้ยังไง นี่เป็นโอกาสแล้วนะ 325 00:24:55,364 --> 00:24:59,765 ซุป ซุปอยู่ไหน ถอยไปไกลๆ 326 00:25:00,365 --> 00:25:02,465 ถอยไป เดกเกบขยะ 327 00:25:03,265 --> 00:25:05,765 แกทำอาหารหรอ 328 00:25:05,965 --> 00:25:09,466 แกกล้าดียังไงมาทำอาหารไนครัวฉัน 329 00:25:09,566 --> 00:25:11,566 นายไปเอาปัญญามาจากไหน? 330 00:25:11,666 --> 00:25:15,366 ถึงกล้าแม้แต่จะลองทำอะไร ที่งี่เง่าแบบนี้ 331 00:25:15,466 --> 00:25:17,466 ฉันน่าจะจับนายผ่าเป็นชิ้นๆซะเลย 332 00:25:17,566 --> 00:25:20,667 ฉันทำแน่ กฎหมายอยู่ข้างฉัน 333 00:25:21,767 --> 00:25:23,267 ลารูส เอาหมอนี่ไปผ่าซีก 334 00:25:23,367 --> 00:25:28,567 หลังจากจับเข้าเครื่องอัดเป็ด แยกมันออกจากสมอง 335 00:25:28,668 --> 00:25:31,768 -แกงึมงำอะไร? -ซุปนั่น 336 00:25:34,068 --> 00:25:35,368 ซุป? 337 00:25:36,068 --> 00:25:37,668 อย่าเสริฟซุปนั้น 338 00:25:37,968 --> 00:25:41,669 ม่ายยย 339 00:25:56,070 --> 00:25:57,170 บ๋อย 340 00:25:58,770 --> 00:26:01,071 ลิงกวินี่ 341 00:26:01,271 --> 00:26:02,771 ชั้นไล่แกออก 342 00:26:02,971 --> 00:26:05,871 ไล่ออก ไล่ออก 343 00:26:05,971 --> 00:26:08,271 เธออยากพบเชฟ 344 00:26:08,371 --> 00:26:10,472 แต่ เขา.. 345 00:26:25,873 --> 00:26:29,774 ลูกค้าพูดว่าอะไร เขาไม่ใช่ลูกค้า แต่เปนนักวิจารณ์ 346 00:26:29,874 --> 00:26:31,974 - อีโก้เหรอ? - โซลีน เลอแคลร์ 347 00:26:32,074 --> 00:26:36,174 - เลอแคลร์เหรอ? หล่อนว่าไง? - เธอบอกว่า ชอบซุปของเรา 348 00:26:36,374 --> 00:26:37,974 แป๊ปนะ หมายความว่ายังไง แป๊ป 349 00:26:38,074 --> 00:26:39,674 คุณเป็นสาเหตุให้ผมเจอเรื่องยุ่งๆแบนี้ 350 00:26:39,774 --> 00:26:41,175 มีคนถามถึงซุปเธอแหนะ 351 00:26:51,276 --> 00:26:53,876 แกกำลังเล่นอะไรอยู่ 352 00:26:56,276 --> 00:26:57,576 ผมยังโดนไล่ออกอยู่ป่าว 353 00:26:57,676 --> 00:26:59,776 คุณอย่าไล่เขาออกนะ อะไรนะ 354 00:26:59,876 --> 00:27:03,177 เลอแคลร์ ชอบซุป หล่อนต้องการบอกให้คุณรู้เลยนะ 355 00:27:03,277 --> 00:27:04,577 ถ้าเธอเอาไปวิจารณ์อย่างนั้น 356 00:27:04,677 --> 00:27:06,677 แล้วมารู้มีหลังว่า คุณไล่คนครัวที่เป็นคนทำ... 357 00:27:06,777 --> 00:27:09,977 -มันเป็นเด็กเก็บขยะ -ที่ทำอาหารที่เธอชอบ 358 00:27:10,077 --> 00:27:12,278 เราจะอ้างว่าเรา เป็นตัวแทนกุสโตว์ได้ยังไง 359 00:27:12,378 --> 00:27:14,578 ถ้าเราไม่ยึดถือความเชื่อของเขา 360 00:27:14,678 --> 00:27:17,578 ความเชื่ออะไรกัน มาดมัวแซลตาตู 361 00:27:17,678 --> 00:27:18,678 ใครๆก็สามารถทำอาหารได้ 362 00:27:23,579 --> 00:27:29,279 บางทีฉันอาจเข้มงวด กับเด็กเก็บขยะของเรามากไปหน่อย 363 00:27:29,679 --> 00:27:31,880 เขาเพิ่งเสี่ยงครั้งใหญ่ 364 00:27:31,980 --> 00:27:36,380 และเราก็ควรให้รางวัล เหมือนอย่างที่เชฟกุสโตว์จะให้ 365 00:27:36,780 --> 00:27:39,780 ถ้าเขาอยากเสี่ยงเอง 366 00:27:39,780 --> 00:27:41,281 เราเป็นใครล่ะถึงจะปฏิเสธเค้าได้ 367 00:27:42,481 --> 00:27:44,781 -นายจะหนีไม่ใช่เหรอ -เออ ใช่ 368 00:27:44,881 --> 00:27:48,981 ในเมื่อเธอแสดงความสนใจในอาชีพ ทำอาหารของเขา 369 00:27:49,181 --> 00:27:50,481 งั้นเธอก็ต้องรับผิดชอบ 370 00:27:52,582 --> 00:27:54,082 มีใครอีกไหม? 371 00:27:56,082 --> 00:27:57,882 งั้นกลับไปทำงานได้แล้ว 372 00:27:58,582 --> 00:28:02,183 แกนี่ถ้าไม่โชคดีมากๆ ก็โชคร้ายมากๆ 373 00:28:02,383 --> 00:28:07,783 ไหนแกลองทำซุปอีกครั้งซิ คราวนี้ฉันจะจับตาดูแก 374 00:28:07,983 --> 00:28:10,783 จับตาอย่างใกล้ชิดเลย 375 00:28:11,083 --> 00:28:15,484 พวกนั้นคิดว่านายเป็นพ่อครัวได้ แต่รู้ไหมว่าฉันคิดอะไร ลิงกวินี่ 376 00:28:15,784 --> 00:28:19,084 ฉันคิดว่าแกน่ะขี้ขโมย พวกฉวยโอกาส... 377 00:28:20,384 --> 00:28:21,584 หนู! 378 00:28:24,085 --> 00:28:25,585 - หนู! - จับมัน 379 00:28:25,785 --> 00:28:27,785 ลิงกวินี่ หาอะไรสักอย่างมาจับมันสิ 380 00:28:27,985 --> 00:28:29,485 มันกำลังจะหนีไปแล้ว จับมัน จับมัน จับมัน 381 00:28:30,285 --> 00:28:32,085 - ผมควรทำยังไงกับมันต่อครับ - ฆ่ามันซะ 382 00:28:32,186 --> 00:28:34,786 - ตอนนี้เลยเหรอ? - ไม่ ไม่ใช่ในครัวสิ เธอจะบ้าเหรอ? 383 00:28:34,886 --> 00:28:36,486 เธอรู้หรือเปล่าว่าอะไรจะเกิดขึ้น 384 00:28:36,586 --> 00:28:38,986 ถ้ามีใครรู้ว่ามีหนูมาวิ่งเล่นในครัวของเรา? 385 00:28:39,086 --> 00:28:40,786 เขาจะสั่งปิดร้านเรา 386 00:28:40,886 --> 00:28:43,287 ชื่อเสียงของร้านเรา แขวนอยู่บนเส้นด้ายอยู่ด้วย 387 00:28:43,387 --> 00:28:47,487 เอามันออกไปจากที่นี่ ไปไกลๆเลย ฆ่ามันซะ กำจัดทิ้ง ไปเลย 388 00:28:48,287 --> 00:28:49,787 โว้วว 389 00:28:53,388 --> 00:28:54,388 อุย 390 00:29:24,191 --> 00:29:27,991 อย่ามองฉันอย่างนั้นซิ แกไม่ใช่คนเดียวที่ติดกับ 391 00:29:28,091 --> 00:29:30,191 พวกนั้นจะให้ฉันทำอาหารอีก! 392 00:29:30,491 --> 00:29:33,191 ฉันก็ไม่ได้ทะเยอทะยาน ไม่ได้อยากทำอาหาร 393 00:29:33,392 --> 00:29:35,492 ฉันแค่ไม่อยากมีเรื่อง 394 00:29:35,592 --> 00:29:38,592 แกเป็นคนที่ประโคมใส่พวกเครื่องเทศ 395 00:29:38,692 --> 00:29:43,593 แกโยนอะไรลงไปบ้าง? ออเรกาโนเหรอ? ไม่ใช่เหรอ? โรสแมรี่เหรอ? 396 00:29:43,893 --> 00:29:46,393 มันเป็นเครื่องเทศใช่ไหม โรสแมรี่เนี่ย? 397 00:29:46,893 --> 00:29:49,393 นายไม่ได้โยนโรสแมรี่ลงไปเหรอ? 398 00:29:49,693 --> 00:29:53,794 งั้นไอ้ที่กลับไปกลับมา และโยนน่ะมัน... 399 00:29:57,794 --> 00:30:01,194 ฉันต้องการงานนี้ ฉันตกงานมาหลายหนแล้ว 400 00:30:01,594 --> 00:30:05,695 ฉันทำอาหารไม่เป็น และตอนนี้ก็ดันมาพูดกับหนู เหมือนว่าแก... 401 00:30:06,895 --> 00:30:08,195 แกผงกหัวเหรอ? 402 00:30:08,295 --> 00:30:10,395 แกผงกหัวมาตลอดลอดเลยเหรอเนี่ย? 403 00:30:11,895 --> 00:30:13,595 นายเข้าใจที่ฉันพูดเหรอ? 404 00:30:14,196 --> 00:30:15,796 งั้นฉันก็ไม่ได้บ้า! 405 00:30:16,996 --> 00:30:19,096 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 406 00:30:20,196 --> 00:30:22,896 ฉันทำอาหารไม่เป็น ใช่ไหม? 407 00:30:24,897 --> 00:30:26,597 แต่แก... 408 00:30:27,297 --> 00:30:30,097 ทำเป็น ใช่ไหม? 409 00:30:31,297 --> 00:30:33,797 นี่ ไม่ต้องถ่อมตัวหรอก แกก็แค่หนู ขอร้องเลย 410 00:30:33,897 --> 00:30:36,298 ไอ้ที่แกทำน่ะ อะไรก็แล้วแต่ พวกเขาชอบนะ 411 00:30:36,898 --> 00:30:39,498 จริงด้วย มันอาจจะได้ผลก็ได้ 412 00:30:40,298 --> 00:30:41,598 ใช่ พวกนั้นชอบซุป 413 00:30:45,099 --> 00:30:50,099 พวกเขาชอบซุป แกว่าแกทำใหม่อีกครั้งได้ไหม? 414 00:30:53,699 --> 00:30:56,200 โอเค ฉันจะปล่อยแกออกไปนะ 415 00:30:57,000 --> 00:31:00,100 แต่เราเป็นทีมเดียวกันแล้วนะ ใช่ไหม? 416 00:31:01,800 --> 00:31:03,300 โอเค 417 00:32:13,607 --> 00:32:15,507 ถึงแล้ว 418 00:32:16,007 --> 00:32:19,908 มันไม่ใหญ่โตเท่าไหร่ แต่ก็... 419 00:32:22,108 --> 00:32:23,408 ไม่ใหญ่เลย 420 00:32:25,908 --> 00:32:27,209 อาจจะแย่กว่านี้ก็ได้ 421 00:32:27,309 --> 00:32:29,709 นั่นคือเครื่องทำความร้อน ไฟ โซฟา แล้วก็ทีวี 422 00:32:29,809 --> 00:32:32,209 จำไว้นะ ของของฉัน ก็เหมือนกันของของแก 423 00:32:33,209 --> 00:32:34,609 คุณใช่ไหม... 424 00:32:34,709 --> 00:32:37,010 ฝันไปหรือเปล่าเนี่ย? 425 00:32:37,110 --> 00:32:39,410 ฝันที่ดีที่สุดเลย 426 00:32:39,810 --> 00:32:41,010 ฝันที่เราร่วมกันฝันได้ 427 00:32:42,210 --> 00:32:43,810 ทำไมต้องที่นี่ล่ะ? 428 00:32:44,310 --> 00:32:45,910 ทำไมถึงเป็นตอนนี้ล่ะ? 429 00:32:46,810 --> 00:32:48,511 ทำไมถึงไม่ใช่ที่นี่? 430 00:32:48,811 --> 00:32:50,511 ทำไมถึงจะไม่ใช่ตอนนี้? 431 00:32:51,411 --> 00:32:55,411 จะมีที่ไหนฝันดีไปกว่าที่ปารีส? 432 00:33:08,613 --> 00:33:10,813 อรุณสวัสดิ์ เชฟตัวน้อย ตื่นได้แล้ว... 433 00:33:12,313 --> 00:33:13,513 ไม่นะ 434 00:33:15,413 --> 00:33:16,813 ไอ้ทึ่มเอ๊ย ว่าแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้ 435 00:33:16,913 --> 00:33:19,714 ฉันดันพาหนูเข้าบ้าน แล้วก็บอกมันว่า ของของฉัน ก็เหมือนกับของของมัน 436 00:33:19,814 --> 00:33:21,014 ไข่หายเกลี้ยงเลย 437 00:33:21,114 --> 00:33:24,514 โง่จริง! มันขโมยอาหารหนีไปแล้ว แล้วจะให้ทำยังไงล่ะ? 438 00:33:24,614 --> 00:33:27,114 นี่แหละ เชื่อใจหนู... 439 00:33:29,715 --> 00:33:31,515 หวัดดี นั่นของฉันเหรอ? 440 00:33:40,216 --> 00:33:41,416 อืม 441 00:33:41,616 --> 00:33:44,216 อร่อยดี แกใส่อะไรลงไปน่ะ? 442 00:33:46,316 --> 00:33:47,816 แกไปเอามาจากไหน? 443 00:33:51,017 --> 00:33:55,717 นี่ มันอร่อยมาก แต่ห้ามขโมย ฉันจะซื้อเครื่องเทศมาให้ ตกลงไหม? 444 00:33:59,018 --> 00:34:02,418 ให้ตายซิ เราไปสายแน่ วันแรกซะด้วย 445 00:34:02,518 --> 00:34:03,718 มาเร็วเข้า เชฟตัวน้อย 446 00:34:04,018 --> 00:34:05,818 "แม้ว่า ฉันจะเหมือนนักวิจารณ์คนอื่นๆ 447 00:34:05,918 --> 00:34:09,219 ที่ไม่สนใจร้านกุสโตว์ แต่สูญเสียเชฟคนดังไป 448 00:34:09,319 --> 00:34:13,919 ซุปนั่นวิเศษสุด รสเผ็ดแต่กลมกล่อม" 449 00:34:14,019 --> 00:34:16,019 -โซลีน เลอแคลร์เหรอ? -ใช่ค่ะ 450 00:34:16,419 --> 00:34:20,620 "ไม่น่าเป็นไปได้ แต่ร้านกุสโตว์ ก็ตรึงความสนใจของเราได้อีกครั้ง 451 00:34:20,720 --> 00:34:23,520 เวลาเท่านั้นจะเป็นเครื่องพิสูจน์" 452 00:34:26,320 --> 00:34:27,720 คือ 453 00:34:35,521 --> 00:34:36,821 คืองี้ 454 00:34:39,922 --> 00:34:44,022 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันงี่เง่าแล้วก็พิลึก แต่เราคนใดคนหนึ่งไม่มีวันทำสำเร็จ 455 00:34:44,122 --> 00:34:47,622 เราต้องร่วมมือกัน ใช่ไหม? แกกับฉัน 456 00:34:48,922 --> 00:34:51,323 งั้นเริ่มกันเลย 457 00:34:54,323 --> 00:34:55,623 ผม... 458 00:35:07,024 --> 00:35:12,525 ยินดีต้อนรับสู่นรก คราวนี้ก็ทำซุปขึ้นมาใหม่ได้แล้ว 459 00:35:12,725 --> 00:35:16,525 ใช้เวลาได้เท่าที่นายต้องการ ทั้งสัปดาห์เลยก็ได้นะ 460 00:35:17,125 --> 00:35:18,325 ซุป 461 00:35:31,227 --> 00:35:32,127 ไอ้ตัวเล็ก... 462 00:35:33,327 --> 00:35:34,427 โอ้ว 463 00:35:44,128 --> 00:35:45,328 ไอ้ลูก... 464 00:35:53,229 --> 00:35:55,029 แกต้อง... 465 00:36:10,630 --> 00:36:12,531 แบบนี้ไม่ดีแน่ เชฟตัวน้อย! 466 00:36:12,631 --> 00:36:15,131 ฉันจะต้องบ้าตายแน่ๆ ถ้าเราต้องทำแบบนั้นอีก 467 00:36:15,231 --> 00:36:17,731 เราต้องหาวิธีอื่น 468 00:36:17,831 --> 00:36:20,031 วิธีที่ไม่ต้องขบกัด หรือแทะ 469 00:36:20,131 --> 00:36:22,832 หรือเอาเท้าน้อยๆของแกมาไต่บนตัวฉัน 470 00:36:22,932 --> 00:36:25,632 ห้ามกัด! ห้ามไต่ตามตัว! 471 00:36:25,732 --> 00:36:28,932 ห้ามไต่ตามตัว ห้ามลนลาน เข้าใจไหม? เชฟตัวน้อย 472 00:36:30,232 --> 00:36:31,332 เชฟตัวน้อย? 473 00:36:33,533 --> 00:36:35,233 โอ้ แกหิวล่ะซิ 474 00:36:42,634 --> 00:36:45,034 โอเค มาหาทางแก้กันดีกว่า 475 00:36:45,434 --> 00:36:49,634 แกรู้วิธีทำอาหาร ฉันรู้วิธีทำเป็น... 476 00:36:50,434 --> 00:36:51,434 คนได้ 477 00:36:51,634 --> 00:36:54,435 เราต้องคิดระบบที่ ฉันจะทำตามที่แกต้องการได้ 478 00:36:54,535 --> 00:36:57,635 โดยที่ไม่เหมือนว่า มีหนูคอยควบคุมฉันอยู่ 479 00:36:57,735 --> 00:36:59,835 ฟังฉันหน่อยได้ไหม? ฉันบ้าไปแล้ว บ้าไปแล้ว บ้าไปแล้ว 480 00:36:59,935 --> 00:37:02,936 พูดถึงเรื่องการทำอาหาร ในภัตตาคารชั้นเลิศกับหนูในตู้เย็น 481 00:37:03,036 --> 00:37:04,836 -ฉันทำไม่สำเร็วแน่ -ลิงกวินี่ 482 00:37:04,936 --> 00:37:05,936 เราต้องสื่อสารกัน 483 00:37:06,036 --> 00:37:10,236 ฉันจะคอยเช็ค ว่าใช่หรือไม่ใช่จาก... 484 00:37:12,237 --> 00:37:14,037 หนู! ฉันเห็นนะ 485 00:37:14,237 --> 00:37:17,337 -หนูเหรอครับ? -ใช่ หนู อยู่ข้างๆแกไง 486 00:37:18,337 --> 00:37:21,137 แล้วแกมาทำอะไรในนี้? 487 00:37:21,337 --> 00:37:26,338 ผมแค่ทำตัวให้คุ้นกับผักต่างๆ 488 00:37:26,438 --> 00:37:27,738 ออกไปซะ 489 00:37:29,438 --> 00:37:32,739 เดี๋ยวจะคุ้นกับผักเกินไป 490 00:37:33,539 --> 00:37:36,539 เกือบไปแล้ว แกไม่เป็นอะไรนะ 491 00:37:37,839 --> 00:37:39,239 โว้ว 492 00:37:48,940 --> 00:37:50,440 แกทำได้ยังไง? 493 00:38:04,542 --> 00:38:06,942 ไม่ได้ตั้งใจแบบแปลกๆ 494 00:38:08,942 --> 00:38:13,042 แค่มองปราดเดียวก็รู้ว่า เราทั้งคู่มีความคิดเพี้ยนๆเหมือนกัน 495 00:38:13,943 --> 00:38:15,543 โอเค 496 00:38:17,743 --> 00:38:18,843 หา? 497 00:38:26,144 --> 00:38:28,944 แกจะพาฉันไปไหน? เดี๋ยวก่อน 498 00:38:33,444 --> 00:38:34,645 โว้ว 499 00:38:37,745 --> 00:38:39,445 เดี๋ยวก่อน ขอโทษ 500 00:38:40,745 --> 00:38:42,145 โว้ว 501 00:38:44,146 --> 00:38:45,246 โอเค 502 00:38:46,246 --> 00:38:47,446 อือหือ... 503 00:38:55,247 --> 00:38:56,247 โอเค 504 00:39:32,450 --> 00:39:34,150 โว้ว 505 00:39:52,252 --> 00:39:53,652 โว้ว 506 00:39:56,153 --> 00:39:57,453 อะ โวเตอ ซานเต้ 507 00:40:03,253 --> 00:40:04,653 เอาล่ะ 508 00:40:31,556 --> 00:40:32,856 น่าจะได้ 509 00:40:35,456 --> 00:40:36,557 อืม 510 00:40:36,657 --> 00:40:41,657 ยินดีด้วย แกทำสำเร็จโดยอุบัติเหตุ ได้อีกครั้ง 511 00:40:41,757 --> 00:40:46,458 แต่แกต้องรู้มากกว่าซุป ถ้าแกอยากจะอยู่รอดในครัว ไอ้หนู 512 00:40:46,558 --> 00:40:51,058 คอลเล็ตต์จะรับผิดชอบสอนแก ว่าที่นี่ทำงานยังไง 513 00:40:52,158 --> 00:40:54,558 ฟังนะ ผมอยากให้คุณรู้ไว้ 514 00:40:54,658 --> 00:40:57,459 ผมรู้สึกเป็นเกียรติแค่ไหน ที่ได้ศึกษาจาก... 515 00:40:57,559 --> 00:41:00,959 ไม่ นายนั่นแหละต้องฟัง ฉันอยากให้นายรู้ ว่านายกำลังเล่นกับใครอยู่ 516 00:41:01,059 --> 00:41:02,459 นายเห็นผู้หญิงกี่คนในครัวนี้ 517 00:41:02,559 --> 00:41:03,859 เออ ผม... 518 00:41:03,959 --> 00:41:06,359 -ฉันคนเดียว คิดว่าเป็นเพราะอะไรล่ะ? -เออ ผม... 519 00:41:06,459 --> 00:41:08,660 เพราะการทำอาหารขั้นสูง มีการแบ่งชนชั้นแบบโบราณ 520 00:41:08,760 --> 00:41:11,460 ซึ่งตั้งอยู่บนกฎที่เขียนโดยไอ้แก่โง่ๆ 521 00:41:11,560 --> 00:41:14,960 กฎที่ตั้งใจกีดกัน ไม่ให้ผู้หญิงเข้ามาในโลกนี้ได้ 522 00:41:15,160 --> 00:41:17,361 แต่ฉันก็ยังเข้ามาได้ มันเป็นไปได้ยังไง? 523 00:41:17,461 --> 00:41:20,061 เพราะว่า เออ เพราะคุณ... 524 00:41:20,161 --> 00:41:22,361 เพราะฉันเป็นกุ๊กที่แกร่งที่สุดในครัวนี้ 525 00:41:22,461 --> 00:41:24,061 ฉันทำงานหนักมาก กว่าจะมาถึงจุดนี้ 526 00:41:24,161 --> 00:41:27,162 และฉันจะไม่ยอมเสียมัน เพราะเด็กเก็บขยะที่บังเอิญโชคดีหรอก 527 00:41:27,262 --> 00:41:28,462 เข้าใจไหม? 528 00:41:32,162 --> 00:41:33,162 ว้าว! 529 00:41:33,962 --> 00:41:38,063 ทำง่าย กินง่าย อาหารจีนของกุสโตว์ 530 00:41:38,163 --> 00:41:40,163 จีน-จานง่าย 531 00:41:42,163 --> 00:41:45,863 -เยี่ยมมาก ฟรองซัวส์ เหมือนเดิมเลย -เข้าท่าใช่ไหมครับ? 532 00:41:46,063 --> 00:41:50,264 ฉันอยากให้คุณช่วยคิด เรื่องอาหารแช่แข็งล่าสุดที่ฉันคิดไว้ 533 00:41:50,364 --> 00:41:52,564 คอร์น พัพพี้ส์ กุสโตว์ 534 00:41:52,664 --> 00:41:57,264 มันก็เหมือนกับคอร์นด็อก แต่เล็กกว่า พอดีคำ 535 00:41:57,364 --> 00:41:58,565 อะไรคือคอร์นด็อกครับ? 536 00:41:58,665 --> 00:41:58,765 ก็ไส้กรอกถูกๆ จิ้มแป้งแล้วเอาไปทอดน้ำมัน อาหารอเมริกันน่ะ 537 00:41:58,765 --> 00:42:03,065 ก็ไส้กรอกถูกๆ จิ้มแป้งแล้วเอาไปทอดน้ำมัน อาหารอเมริกันน่ะ 538 00:42:03,365 --> 00:42:04,465 คิดให้หน่อยสิ 539 00:42:04,565 --> 00:42:08,166 แบบกุสโตว์ในชุดหมี ใส่หมวกฮักเกิลเบอร์รี่ ทอม 540 00:42:08,266 --> 00:42:11,466 หรือข้าวโพด แต่งหน้าเป็นหมา 541 00:42:11,566 --> 00:42:15,466 ก็ได้ แต่ขอแบบภูมิฐานหน่อย 542 00:42:42,069 --> 00:42:43,269 โทรตามทนายฉัน!! 543 00:42:44,169 --> 00:42:46,269 พินัยกรรมระบุไว้ 544 00:42:46,369 --> 00:42:50,170 ว่าภายใน 2 ปี จากวันมรณะกรรม 545 00:42:50,270 --> 00:42:51,570 ถ้าทายาทไม่ปรากฏตัว 546 00:42:51,670 --> 00:42:55,970 ธุรกิจกุสโตว์จะตกเป็นของซูส์เชฟ ซึ่งก็คือคุณ 547 00:42:56,070 --> 00:42:58,070 ฉันรู้ว่าพินัยกรรมบอกไว้ยังไง 548 00:42:58,170 --> 00:43:03,371 ที่อยากรู้ก็คือว่าจดหมายนี่... เด็กนั่นจะเปลี่ยนอะไรได้หรือเปล่า? 549 00:43:07,671 --> 00:43:09,572 หน้าตาไม่เหมือนกันเท่าไหร่ 550 00:43:09,672 --> 00:43:13,172 ไม่เหมือนกันเลย เขาไม่ใช่ลูกชายของกุสโตว์หรอก 551 00:43:13,372 --> 00:43:16,472 กุสโตว์ไม่มีลูกชาย แล้วเวลาที่ประจวบเหมาะอีกล่ะ? 552 00:43:16,572 --> 00:43:19,873 เส้นตายในพินัยกรรม เหลืออีกแค่ไม่ถึงเดือน 553 00:43:20,073 --> 00:43:22,173 จู่ๆ เด็กที่ไหนก็ไม่รู้ โผล่มาพร้อมจดหมาย 554 00:43:22,273 --> 00:43:27,173 จากแม่ที่เพิ่งตาย และอ้างว่ากุสโตว์เป็นพ่องั้นเหรอ? 555 00:43:27,273 --> 00:43:28,773 น่าสงสัยมาก 556 00:43:28,873 --> 00:43:30,774 -นี่ของกุสโตว์เหรอ -ใช่ๆๆ 557 00:43:30,874 --> 00:43:32,474 -ขอได้ไหมครับ -ได้เลย 558 00:43:32,574 --> 00:43:33,974 แต่เด็กนั่นไม่รู้ 559 00:43:34,074 --> 00:43:38,474 เธอบอกว่าเธอไม่เคยบอกเขา หรือกุสโตว์ และขอให้ฉันไม่บอก 560 00:43:38,574 --> 00:43:42,575 -ทำไมเธอบอกคุณล่ะ? เธออยากได้อะไร? -อยากได้งานให้ลูกชาย 561 00:43:42,675 --> 00:43:45,575 -แค่งานงั้นเหรอ? -ใช่ 562 00:43:45,675 --> 00:43:48,175 งั้นคุณกังวลอะไร ถ้าเขาทำงานที่นี่ 563 00:43:48,275 --> 00:43:51,276 คุณก็จับตาดูเขาไว้ ระหว่างที่ผมไปหาข้อมูล 564 00:43:51,376 --> 00:43:53,176 ดูว่าเท็จจริงแค่ไหน 565 00:43:53,276 --> 00:43:55,876 ผมต้องให้คุณช่วยหาตัวอย่างดีเอ็นเอ 566 00:43:55,976 --> 00:43:57,676 จากเด็กนั่นให้หน่อย เส้นผมก็ได้ 567 00:43:57,876 --> 00:44:02,177 จำคำฉันไว้ เรื่องทั้งหมดนี่น่าสงสัยมาก 568 00:44:02,977 --> 00:44:05,177 มันรู้อะไรแน่ๆ 569 00:44:05,277 --> 00:44:09,377 ใจเย็นครับ เขาก็แค่เด็กเก็บขยะ ผมว่าคุณเอาเขาอยู่น่า 570 00:44:15,678 --> 00:44:16,878 นายทำอะไรอยู่น่ะ? 571 00:44:16,978 --> 00:44:18,878 ผมกำลังหั่นผัก ผมกำลังหั่นผักอยู่ใช่ไหม? 572 00:44:18,978 --> 00:44:20,779 ไม่ใช่เลย นายทำเสียทั้งเวลาและพลังงาน 573 00:44:20,879 --> 00:44:23,879 นายคิดว่าการทำอาหารเป็นงานน่ารักๆเหรอ? แบบแม่ในครัว 574 00:44:23,979 --> 00:44:25,079 ก็แม่ไม่ต้องเจอ 575 00:44:25,279 --> 00:44:26,779 ร้านแน่นช่วงเวลาอาหารค่ำ ที่คนทะลักสั่ง 576 00:44:26,879 --> 00:44:28,379 ไม่เหมือนกันสักจาน ไม่มีจานไหนง่ายด้วย 577 00:44:28,479 --> 00:44:29,779 แต่ละอย่างก็ใช้เวลาทำไม่เท่ากัน 578 00:44:29,879 --> 00:44:31,080 แต่ต้องเอาไปเสิร์ฟโต๊ะลูกค้า 579 00:44:31,180 --> 00:44:33,280 พร้อมกัน ต้องร้อนและไร้ที่ติ 580 00:44:33,380 --> 00:44:36,080 ทุกวินาทีมีค่า จะมาทำตัวตามสบายไม่ได้ 581 00:44:38,680 --> 00:44:41,881 นี่อะไร? ทำฐานของนายให้สะอาดสิ 582 00:44:41,981 --> 00:44:43,681 เวลาร้านแน่นจะเกิดอะไรขึ้น 583 00:44:43,781 --> 00:44:45,281 ฐานรกๆ ทำให้งานช้าลง 584 00:44:45,381 --> 00:44:47,681 อาหารไม่เดิน ออเดอร์กองเป็นตั้ง ตายแน่ๆ 585 00:44:47,781 --> 00:44:49,481 ฉันจะทำให้จำได้ง่ายๆ 586 00:44:49,581 --> 00:44:53,082 รักษาฐานนายให้สะอาด ไม่งั้นฉันจะฆ่านาย 587 00:44:55,182 --> 00:44:57,482 แขนเสื้อสกปรก อย่างกับนายอ้วกใส่ 588 00:44:57,582 --> 00:45:00,282 เก็บมือเก็บแขนเข้าข้างลำตัวแบบนี้ เข้าใจไหม? 589 00:45:00,382 --> 00:45:01,483 กลับมาท่านี้เสมอ 590 00:45:01,583 --> 00:45:05,183 กุ๊กต้องขยับเขยื้อนไวๆ มีดต้องคม เตาต้องร้อน แขนต้องเก็บเข้าข้างใน 591 00:45:05,283 --> 00:45:08,183 แล้วนายจะต้องไม่โดนมีดบาดหรือไฟลวก แล้วก็รักษาแขนเสื้อให้สะอาด 592 00:45:08,283 --> 00:45:10,883 สัญญาณการเป็นเชฟคือ ผ้ากันเปื้อนสกปรก แขนเสื้อสะอาด 593 00:45:10,983 --> 00:45:12,784 ฉันรู้วิธีทำอาหารแบบกุสโตว์อย่างถ่องแท้ 594 00:45:12,884 --> 00:45:16,184 ทุกจานเลย กุสโตว์จะมีอะไรที่คนนึกไม่ถึง 595 00:45:16,284 --> 00:45:19,184 ฉันจะทำให้นายดู ฉันจำสูตรอาหารของเขาได้หมด 596 00:45:19,284 --> 00:45:23,085 -ทำสิ่งที่คนคาดไม่ถึงเสมอ -ไม่ใช่ ทำตามสูตร 597 00:45:23,185 --> 00:45:24,585 -แต่คุณพึ่งพูดว่า... -ไม่ๆๆ 598 00:45:24,685 --> 00:45:27,985 งานของเขาคือทำสิ่งที่คนคาดไม่ถึง ส่วนงานของพวกเราคือ... 599 00:45:28,185 --> 00:45:30,085 -ทำตามสูตรของเขา -ทำตามสูตรของเขา 600 00:45:30,185 --> 00:45:32,586 จะรู้ได้ยังไงว่าเป็นขนมปังที่ดีโดยไม่ต้องชิม 601 00:45:32,686 --> 00:45:36,886 ไม่ใช่ที่กลิ่น หรือหน้าตา แต่อยู่ที่เสียงความกรอบ 602 00:45:36,986 --> 00:45:37,886 ฟังนะ 603 00:45:39,386 --> 00:45:42,887 เสียงกรอบแกรบเหมือนวงซิมโฟนี ขนมปังที่ดีเท่านั้นถึงจะมีเสียงแบบนี้ 604 00:45:43,287 --> 00:45:46,187 ทางเดียวที่จะให้ผักที่ดีที่สุด คือต้องเลือกเป็นเจ้าแรก 605 00:45:46,287 --> 00:45:48,187 ก็มีอยู่แค่ 2 ทางที่จะได้เลือกก่อน 606 00:45:48,287 --> 00:45:52,087 คือปลูกเอง ไม่ก็ติดสินบนคนปลูก 607 00:45:52,388 --> 00:45:54,988 นี่ไง ภัตตาคารที่ดีที่สุดได้เลือกก่อน 608 00:45:55,088 --> 00:45:59,088 คนคิดว่าภัตตาคารหรูๆ น่ะหยิ่ง และเชฟก็จองหอง 609 00:45:59,188 --> 00:46:03,089 แต่ไม่ใช่อย่างนั้นเลย อย่างลาโลที่อยู่ตรงโน้น หนีออกจากบ้านตั้งแต่อายุ 12 610 00:46:03,189 --> 00:46:05,689 พวกละครสัตว์จ้างไปเล่นกายกรรม 611 00:46:05,789 --> 00:46:07,289 แล้วก็โดนไล่ออก 612 00:46:07,389 --> 00:46:10,189 เพราะไปจิจ๊ะกับลูกสาวเจ้าของคณะ 613 00:46:10,289 --> 00:46:11,989 โฮร์ส เคยติดคุกมาแล้ว 614 00:46:12,089 --> 00:46:13,090 ข้อหาอะไร? 615 00:46:13,190 --> 00:46:16,590 ไม่มีใครแน่ใจ เขาเปลี่ยนเรื่องทุกครั้งที่มีคนถาม 616 00:46:16,690 --> 00:46:18,590 ผมโกงบริษัทใหญ่บริษัทหนึ่ง 617 00:46:18,690 --> 00:46:22,190 ผมปล้นธนาคารที่ใหญ่เป็นอันดับ 2 ของผรั่งเศสด้วยปากกาลูกลื่น 618 00:46:22,290 --> 00:46:24,891 ผมทำให้โอโซนเป็นรูรั่ว เหนืออวินยอง 619 00:46:24,991 --> 00:46:27,691 ผมฆ่าคนมาแล้ว ด้วยนิ้วโป้งนิ้วเดียว 620 00:46:27,891 --> 00:46:29,891 อย่าริไปเล่นไพ่กับปอมปิดูเชียว 621 00:46:29,991 --> 00:46:33,492 เขาถูกห้ามจากทั้งลาสเวกัส และมอนติคาร์โล 622 00:46:33,992 --> 00:46:37,092 -ลารูสขนอาวุธให้พวกต่อต้าน -พวกต่อต้านไหน? 623 00:46:37,292 --> 00:46:40,192 เขาไม่ยอมบอก เพราะว่าพวกนั้นไม่ชนะ 624 00:46:40,592 --> 00:46:41,792 นายก็ได้เห็นแล้ว 625 00:46:41,892 --> 00:46:46,293 พวกเราเป็นศิลปินหรือโจรสลัด มากกว่าเป็นกุ๊กซะอีก 626 00:46:46,393 --> 00:46:49,793 -เราเหรอฮะ? -ใช่ นายก็เป็นหนึ่งในพวกเราเหมือนกัน ใช่ไหม? 627 00:46:50,093 --> 00:46:54,594 ครับ ขอบคุณสำหรับคำแนะนำทุกอย่าง เรื่องการทำอาหาร 628 00:46:54,994 --> 00:46:57,394 -ฉันก็ขอบคุณด้วย -เรื่องอะไรเหรอครับ? 629 00:46:57,694 --> 00:46:59,094 ที่รับฟัง 630 00:47:01,794 --> 00:47:03,094 หา? 631 00:47:03,895 --> 00:47:05,095 หนูนั่นไง! 632 00:47:07,295 --> 00:47:10,295 -แต่เขา... -ผมแค่ทำกุญแจตก 633 00:47:13,996 --> 00:47:15,896 คืนนี้ตัดสินใจหรือยังครับ? 634 00:47:15,996 --> 00:47:19,996 -ซุปของคุณวิเศษมาก แต่... -แต่เราสั่งทุกครั้งเลย 635 00:47:20,096 --> 00:47:23,696 -คุณมีอะไรอีกบ้าง? -ตับห่านของเราก็อร่อย 636 00:47:23,796 --> 00:47:24,897 ผมรู้เรื่องตับห่านแล้ว 637 00:47:24,997 --> 00:47:26,797 ของพื้นๆ เคยขึ้นชื่อ 638 00:47:26,897 --> 00:47:28,997 เชฟมีอะไรใหม่บ้างล่ะ? 639 00:47:30,897 --> 00:47:32,597 -มีลูกค้าถามว่าอะไรใหม่บ้าง? -ใหม่เหรอ? 640 00:47:32,697 --> 00:47:33,697 ครับ จะให้ผมตอบว่าอะไรดี? 641 00:47:33,797 --> 00:47:35,498 -แล้วนายตอบเขาว่าอะไร? -ผมบอกว่าจะมาถามก่อน 642 00:47:35,598 --> 00:47:36,898 บ่นอะไรกันงึมงำ? 643 00:47:36,998 --> 00:47:39,098 -ลูกค้าถามว่ามีอะไรใหม่บ้าง -จะให้ผมตอบว่าอะไร? 644 00:47:39,198 --> 00:47:41,698 -แล้วนายตอบเขาว่าอะไร? -ผมบอกว่าจะมาถามก่อน! 645 00:47:43,298 --> 00:47:44,599 ง่ายมาก 646 00:47:44,699 --> 00:47:46,799 ก็เอาสูตรอาหารเก่าของกุสโตว์ออกมา 647 00:47:46,899 --> 00:47:48,599 หาอะไรที่เราไม่ได้ทำมานานแล้ว 648 00:47:48,699 --> 00:47:52,499 พวกลูกค้ารู้จักเมนูเก่า พวกเขาชอบซุปของลิงกวินี่ 649 00:47:53,499 --> 00:47:58,200 พวกนั้นขอให้ลิงกวินี่ทำเหรอ? 650 00:47:58,600 --> 00:48:01,100 ลูกค้าหลายคนชอบซุป ก็แค่พูดแค่นั้น 651 00:48:01,200 --> 00:48:02,700 เราเห็นด้วยอย่างงั้นเหรอ? 652 00:48:03,600 --> 00:48:06,501 งั้นก็เอาอย่างงี้ ถ้าพวกเขาอยากได้ลิงกวินี่ 653 00:48:06,601 --> 00:48:11,201 ก็บอกเขาไปว่า เชฟลิงกวินี่ เตรียมอาหารพิเศษไว้ให้แล้ว 654 00:48:11,301 --> 00:48:14,401 อาหารพิเศษที่ไม่มีอยู่ในเมนู 655 00:48:14,801 --> 00:48:16,402 อ้อ แล้วอย่าลืมเน้นด้วยว่า 656 00:48:16,502 --> 00:48:19,002 -ฝีมือลิงกวินี่ -ครับ เชฟ 657 00:48:19,102 --> 00:48:23,202 ทีนี้ก็เป็นโอกาสของแกที่จะได้ลองอะไร ที่คู่ควรกับพรสวรรค์แกแล้ว ลิงกวินี่ 658 00:48:23,302 --> 00:48:28,603 ขนมปังหวานที่ขึ้นชื่อ ที่คนลืมไปแล้วของกุสโตว์ 659 00:48:28,703 --> 00:48:30,403 -คอลเล็ตต์จะช่วยแกเอง -ค่ะ เชฟ 660 00:48:30,503 --> 00:48:33,303 เร็วๆเข้า ลูกค้าหิวแล้ว 661 00:48:33,803 --> 00:48:36,204 แน่ใจเหรอครับ สูตรนั้นโหดนะ 662 00:48:36,304 --> 00:48:38,104 กุสโตว์ยังพูดเองเลย 663 00:48:38,204 --> 00:48:41,504 เชฟใหม่ก็ต้องให้เจอเรื่องท้าทายหน่อย 664 00:48:41,904 --> 00:48:43,204 "ขนมปังหวาน สไตล์กุสโตว์" 665 00:48:43,304 --> 00:48:45,805 ขนมปังหวาน ปรุงในสาหร่ายผสมเกลือ 666 00:48:45,905 --> 00:48:48,905 พร้อมด้วยหนวดปลาหมึก และด็อกโรสปั่น 667 00:48:49,005 --> 00:48:51,505 ไข่หอยนางรมยักษ์ เห็ดหูหนูขาวแห้ง 668 00:48:51,605 --> 00:48:54,405 ซ้อสแลงโชวี่ ลิคอร์ไรซ์ 669 00:48:54,705 --> 00:48:57,806 ฉันไม่รู้จักสูตรนี้ แต่มันเป็นของกุสโตว์ ถ้างั้น... 670 00:48:57,906 --> 00:49:00,506 ลาโล เรามีท้องลูกวัวแช่ใช่ไหม? 671 00:49:00,606 --> 00:49:02,606 ได้เลย ท้องลูกวัว ฉันไปเอามาให้ 672 00:49:02,706 --> 00:49:03,906 ท้องลูกวัว? 673 00:49:11,307 --> 00:49:12,407 โอ้! 674 00:49:12,507 --> 00:49:13,607 โอเค 675 00:49:21,608 --> 00:49:24,008 เดี๋ยวมานะครับ จะไปไหน... 676 00:49:25,408 --> 00:49:27,309 นี่ ผมต้องใช้... 677 00:49:27,609 --> 00:49:31,709 อย่าสนใจผมเลย ขอยืมนี่แป๊บนึงนะ 678 00:49:31,909 --> 00:49:34,009 ไหนดูซิ ทางนี้... 679 00:49:34,109 --> 00:49:35,309 เดี๋ยวมา 680 00:49:36,510 --> 00:49:37,610 ขอบคุณครับ 681 00:49:38,510 --> 00:49:39,910 โทษที ผมจะ... 682 00:49:40,010 --> 00:49:42,610 บังเอิญว่าผมต้องใช้นี่ เดี๋ยวมา 683 00:49:42,810 --> 00:49:44,410 ผมหยิบเอง 684 00:49:44,510 --> 00:49:46,711 ได้เครื่องเทศมาแล้ว 685 00:49:47,611 --> 00:49:48,811 โอเค 686 00:49:49,111 --> 00:49:50,211 ทำอะไรน่ะ? นายต้องทำตาม 687 00:49:50,311 --> 00:49:51,611 สูตรของกุสโตว์ 688 00:49:51,711 --> 00:49:53,011 นี่แหละสูตร 689 00:49:53,211 --> 00:49:55,211 ในสูตรไม่ได้บอกให้ใช้ น้ำมันเห็ด ทรัฟเฟิลขาวนี่ 690 00:49:55,311 --> 00:49:57,812 นายใส่อะไรเข้าไปเองอีก 691 00:49:58,012 --> 00:50:00,412 นี่ไม่ใช่เวลามาทดสอบนะ ลูกค้ากำลังรออยู่ 692 00:50:00,512 --> 00:50:02,712 คุณพูดถูก ผมน่าจะเชื่อคุณ 693 00:50:03,712 --> 00:50:05,012 -หยุดนะ -หยุดอะไร? 694 00:50:05,112 --> 00:50:07,713 เลิกกวนประสาทฉันสักที ไอ้ที่ทำอยู่น่ะ หยุดซะ 695 00:50:07,813 --> 00:50:09,813 -อาหารสั่งพิเศษอยู่ไหน? -มาแล้ว! 696 00:50:09,913 --> 00:50:12,213 -ไหนว่าลงเรือลำเดียวกันไง -ก็ลำเดียวกันน่ะสิ 697 00:50:12,313 --> 00:50:15,013 -งั้นนายกำลังทำอะไรอยู่? -มันยากที่จะอธิบาย 698 00:50:15,113 --> 00:50:17,414 -อาหารพิเศษเหรอ? -มาเอาได้เลย 699 00:50:19,514 --> 00:50:22,114 เดี๋ยวๆ ลืมซ้อสแองโชวี่ 700 00:50:27,515 --> 00:50:31,515 -อย่าเชียวนะ -เปล่า ผมเปล่า 701 00:50:34,715 --> 00:50:35,815 โทษที 702 00:50:37,716 --> 00:50:40,316 อาหารของลิงกวินี่เสร็จหรือยัง? 703 00:50:40,416 --> 00:50:43,416 ครับ โหดอย่างที่เราจำได้ เพิ่งเอาไปเสิร์ฟ 704 00:50:43,516 --> 00:50:47,116 -นายชิมเหรอเปล่า? -ครับ ก่อนที่เขาจะเปลี่ยน 705 00:50:47,216 --> 00:50:50,017 ดี อะไรนะ มันเปลี่ยนอะไรได้ยังไง? 706 00:50:50,117 --> 00:50:52,217 เขาเปลี่ยนตอนกำลังออกนอกประตู 707 00:50:52,317 --> 00:50:53,317 อ๊า 708 00:50:53,417 --> 00:50:54,417 พวกเขาชอบมัน 709 00:50:54,517 --> 00:50:57,217 ลูกค้าคนอื่นๆก็ถามถึงลิงกวินี่แล้ว 710 00:50:57,317 --> 00:50:59,118 มีสั่งเพิ่มอีก 7 ที่ 711 00:50:59,218 --> 00:51:01,818 เยี่ยมมาก 712 00:51:06,518 --> 00:51:07,618 ผมขอแบบนั้นด้วย 713 00:51:10,219 --> 00:51:11,719 อาหารพิเศษ! 714 00:51:15,619 --> 00:51:16,519 นี่อะไร? 715 00:51:16,619 --> 00:51:19,920 อาหารพิเศษ! อาหารพิเศษ! อาหารพิเศษ! 716 00:51:28,320 --> 00:51:29,721 แด่ลิงกวินี 717 00:51:29,821 --> 00:51:32,421 -ยินดีด้วย คุณลิงกวินี่ -ดื่มๆ 718 00:51:32,921 --> 00:51:34,921 ดื่มเลย ยังมีอีกเยอะ 719 00:51:39,222 --> 00:51:41,622 พักหน่อยนะ เชฟตัวน้อย สูดอากาศสักหน่อย 720 00:51:42,722 --> 00:51:44,722 คืนนี้เราทำสำเร็จแล้ว 721 00:51:49,523 --> 00:51:50,923 นี่แน่ะ! 722 00:51:54,623 --> 00:51:56,223 ได้หมวกแกแล้ว 723 00:51:57,223 --> 00:51:58,623 ทีนี้จริงจังสักที 724 00:51:58,823 --> 00:52:03,424 ฉันอยากจะคุยกับแกสักหน่อย ลิงกวินี่ ที่ห้องทำงานของฉัน 725 00:52:03,524 --> 00:52:06,224 -ผมทำอะไรไม่ดีหรือเปล่าครับ? -เปล่าเลย เปล่า 726 00:52:06,324 --> 00:52:10,125 ดื่มไวน์หน่อย คุยกันตามประสากุ๊ก 727 00:52:11,725 --> 00:52:15,225 เด็กในสังกัดไม่มาปรึกษาแล้วเหรอ คอลเล็ตต์? 728 00:52:15,325 --> 00:52:18,025 เขาได้ไปหมดแล้วนี่นา 729 00:52:20,826 --> 00:52:23,726 ยินดีด้วยกับความสำเร็จของแกนะ ลิงกวินี่ 730 00:52:25,226 --> 00:52:26,726 ดีมาก 731 00:52:26,826 --> 00:52:30,827 ผมแค่รับมาตามมารยาทน่ะครับ ผมดื่มไม่เป็น 732 00:52:30,927 --> 00:52:35,027 แน่นอน ถ้าต้องดื่มไอ้นั่น ฉันก็ไม่ดื่มเหมือนกัน 733 00:52:35,127 --> 00:52:39,327 แต่แกต้องโง่มหาโง่ 734 00:52:39,427 --> 00:52:43,428 ถ้าไม่ชื่นชอบซาโตว์ ลาตัวร์ ปี 61 ขวดนี้ 735 00:52:43,728 --> 00:52:47,728 และแก เมอร์ซิเออร์ลิงกวินี่ก็ไม่ใช่คนโง่ 736 00:52:48,728 --> 00:52:51,529 มาดื่มให้กับความไม่โง่ของแกกันเถอะ 737 00:53:15,431 --> 00:53:17,231 -เรมี่! -อีมิลเหรอ? 738 00:53:17,631 --> 00:53:19,531 ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย แกยังไม่ตาย 739 00:53:19,631 --> 00:53:21,132 -นายรอดมาได้! -นึกว่าจะไม่ได้เจอกันอีกแล้ว! 740 00:53:21,232 --> 00:53:23,232 เรานึกว่านายไม่รอดจากกระแสน้ำนั่น 741 00:53:23,332 --> 00:53:25,432 พี่กินอะไรอยู่น่ะ? 742 00:53:28,332 --> 00:53:30,132 ฉันก็ไม่รู้หรอก 743 00:53:30,232 --> 00:53:33,433 ฉันคิดว่าเมื่อก่อน คงเป็นกระดาษห่ออะไรสักอย่าง 744 00:53:33,533 --> 00:53:38,233 อะไรนะ ไม่เอา ตอนนี้พี่อยู่ในปารีสแล้ว ถิ่นฉันเอง 745 00:53:38,333 --> 00:53:41,834 พี่ฉันจะมากินขยะในถิ่นฉันได้ยังไง 746 00:53:51,334 --> 00:53:54,735 เรมี่! นายกำลังขโมยเหรอ? นายบอกลิงกวินี่ว่าไว้ใจนายได้ 747 00:53:54,835 --> 00:53:59,035 -เขาก็ไว้ใจผมได้ นี่ของพี่ชายผม -แต่เด็กนั่นอาจตกงานได้นะ 748 00:53:59,135 --> 00:54:02,336 ซึ่งหมายความว่าผมก็จะตกงานด้วย ผมรับประกันได้น่า ตกลงไหม? 749 00:54:03,236 --> 00:54:07,236 -ไวน์เพิ่มไหม? -ไม่เหมาะหรอกครับ แต่เพิ่มก็ดี 750 00:54:07,536 --> 00:54:10,936 แกฝึกมาจากที่ไหนล่ะ ลิงกวินี่? 751 00:54:11,036 --> 00:54:13,337 ฝึกเหรอครับ? อ้อ 752 00:54:13,537 --> 00:54:18,037 แกคงไม่ได้หวังจะให้ฉันเชื่อ ว่าแกทำอาหารเป็นครั้งแรกใช่ไหม 753 00:54:18,137 --> 00:54:19,437 -ไม่ใช่ครั้งแรกครับ -ฉันว่าแล้ว! 754 00:54:19,537 --> 00:54:23,338 นี่เป็นครั้งที่...2 3 4... ครั้งที่ 5 ครับ 755 00:54:23,438 --> 00:54:25,038 วันจันทร์เป็นวันแรก 756 00:54:25,138 --> 00:54:27,938 แต่ก่อนหน้านี้ ผมเอาขยะไปทิ้งหลายครั้งแล้ว... 757 00:54:28,038 --> 00:54:30,238 ใช่ๆ ดื่มไวน์เพิ่มซิ 758 00:54:30,438 --> 00:54:33,639 ไหนบอกฉันซิ ลิงกวินี่ เรื่องที่นายสนใจ 759 00:54:33,739 --> 00:54:35,739 แกชอบสัตว์ไหม? 760 00:54:35,839 --> 00:54:38,539 อะไรนะครับ? สัตว์เหรอครับ? ประเภทไหนครับ? 761 00:54:39,439 --> 00:54:43,240 ก็ทั่วไปน่ะ หมา แมว ม้า หนูตะเภา 762 00:54:43,340 --> 00:54:44,440 หนู 763 00:54:45,940 --> 00:54:47,040 ฉันเอาอะไรมาให้พี่แน่ะ... 764 00:54:48,240 --> 00:54:49,240 เฮ้ย อย่าๆๆๆ 765 00:54:49,440 --> 00:54:51,140 คายมันออกมาเดี๋ยวนี้ 766 00:54:59,901 --> 00:55:03,302 -อย่าสวาปามเข้าไปแบบนั้น -สายไปแล้ว 767 00:55:03,502 --> 00:55:04,802 นี่ 768 00:55:05,102 --> 00:55:09,502 เคี้ยวช้าๆ นึกถึงรสชาติอย่างเดียว 769 00:55:12,002 --> 00:55:14,003 -เข้าใจแล้วใช่ไหม? -ก็ไม่เชิง 770 00:55:14,103 --> 00:55:17,403 เข้มข้น เค็ม หวาน แล้วก็มัน 771 00:55:17,503 --> 00:55:20,503 -ได้รสใช่ไหม? -อืม กำลังได้รสมัน 772 00:55:20,603 --> 00:55:23,704 หลับตา คราวนี้ลองนี่ 773 00:55:24,204 --> 00:55:29,204 ไม่เหมือนกันเลยใช่ไหม? หวาน กรอบ เปรี้ยวนิดๆตอนจบ 774 00:55:29,404 --> 00:55:32,904 -โอเค -ทีนี้ ลองกินพร้อมกัน 775 00:55:33,905 --> 00:55:35,105 โอเค 776 00:55:35,505 --> 00:55:39,005 ฉันว่าฉันบรรลุนิดหน่อยแล้ว 777 00:55:39,205 --> 00:55:41,205 -สงสัยว่ามัน -เห็นไหมล่ะ? 778 00:55:41,305 --> 00:55:43,005 -อมเปรี้ยวนิดๆ -อย่างนี้ซิ 779 00:55:43,105 --> 00:55:45,006 ทีนี้ก็ลองจินตนาการถึงรสชาติอร่อยๆ ในโลกนี้ 780 00:55:45,106 --> 00:55:47,006 รวมเข้าเป็นการผสมที่ไม่มีที่สิ้นสุด 781 00:55:47,106 --> 00:55:50,206 รสชาติที่ไม่มีใครลองมาก่อน การค้นพบที่จะเกิดขึ้น 782 00:55:50,306 --> 00:55:51,706 ฉันว่า... 783 00:55:52,806 --> 00:55:55,407 -ฉันตามนายไม่ทันอีกแล้ว -ใช่ 784 00:55:55,507 --> 00:55:56,907 แต่มันก็น่าสนใจดี 785 00:55:57,007 --> 00:55:59,807 เป็นขยะที่น่าสนใจที่สุดที่ฉัน... เรากำลังทำอะไรอยู่เนี่ย? 786 00:55:59,907 --> 00:56:01,307 พ่อไม่รู้ว่านายยังมีชีวิตอยู่ 787 00:56:01,407 --> 00:56:03,707 เราต้องกลับเข้าครอก! ทุกคนต้องตื่นเต้นแน่ 788 00:56:03,807 --> 00:56:05,308 -ใช่! แต่... -แต่อะไร? 789 00:56:05,508 --> 00:56:08,408 คืองี้ คือฉันต้อง... 790 00:56:08,908 --> 00:56:10,908 อะไรจะมาสำคัญกว่าครอบครัว 791 00:56:11,008 --> 00:56:12,308 ที่นี่มีอะไรสำคัญกว่า? 792 00:56:12,408 --> 00:56:14,008 คือฉัน... 793 00:56:15,509 --> 00:56:17,509 ไปเยี่ยมหน่อยคงไม่เสียหายอะไร 794 00:56:17,809 --> 00:56:19,409 -แกเลี้ยงหนูหรือเปล่า? -เปล่าครับ 795 00:56:19,509 --> 00:56:21,409 -แกเคยทำงานในห้องแล็ป กับหนูหรือเปล่า? -ไม่เคยครับ 796 00:56:21,509 --> 00:56:23,009 บางทีแกอาจเคยอยู่ในสลัมมาก่อนใช่ไหม? 797 00:56:23,109 --> 00:56:24,710 ไม่ครับ ไม่เคยเลย 798 00:56:24,810 --> 00:56:27,510 แต่แกรู้เรื่องหนู แกก็รู้ดี! 799 00:56:27,610 --> 00:56:30,910 แกรู้ว่าใครทำอะไร หนูทำอะไร 800 00:56:31,010 --> 00:56:33,410 -นี่ ทำไมคุณถึงเรียกอย่างนั้นล่ะ -อะไร? 801 00:56:33,510 --> 00:56:37,611 ระทะทูอี่ มันเป็นสตูว์ใช่ไหมครับ? ทำไมคนถึงเรียกแบบนั้น? 802 00:56:38,011 --> 00:56:39,311 ถ้าจะตั้งชื่ออาหาร 803 00:56:39,411 --> 00:56:42,311 ก็ควรจะตั้งชื่อที่ดูน่ากินหน่อย 804 00:56:42,511 --> 00:56:47,712 ระทะทูอี่ ฟังดูไม่น่ากินเลย ฟังเหมือน "รา" กับ "ทุย" 805 00:56:47,912 --> 00:56:52,012 ราไอ้ทุย ฟังดูไม่อร่อยเลย 806 00:56:54,012 --> 00:56:59,413 น่าเสียดายที่ไวน์หมดแล้ว 807 00:57:02,313 --> 00:57:04,213 ลูกฉันกลับมาแล้ว! 808 00:57:28,116 --> 00:57:33,716 มันลำบากมากที่ต้องหาใคร มาทำหน้าที่ตรวจพิษแทนแก 809 00:57:33,816 --> 00:57:37,717 ยังไม่มีการวางยา ขอบคุณพระเจ้า แต่ก็ลำบากมาก 810 00:57:37,917 --> 00:57:42,317 -แกไม่ได้ทำให้มันง่าย -ผมรู้ ผมขอโทษครับ พ่อ 811 00:57:42,417 --> 00:57:45,917 แต่ที่สำคัญก็คือ แกกลับมาบ้านแล้ว 812 00:57:46,018 --> 00:57:49,118 ใช่ คือ เรื่องนั้น... 813 00:57:49,218 --> 00:57:51,018 แกดูผอมนะ ทำไมเป็นอย่างนั้นล่ะ? 814 00:57:51,118 --> 00:57:54,618 อาหารไม่พอ หรือจองหองจนตัวพอง 815 00:57:57,319 --> 00:58:00,319 ใช้ชีวิตตามลำพังในโลกนี่ลำบากใช่ไหม? 816 00:58:00,419 --> 00:58:03,519 ลำบาก แต่ผมก็ไม่ใช่เด็กแล้ว 817 00:58:03,619 --> 00:58:06,219 -เฮ้ย ว่าไง ไอ้หนู -ผมดูแลตัวเองได้ 818 00:58:06,319 --> 00:58:10,220 ผมเจอที่เหมาะๆ ไม่ไกลจากนี่ แล้วผมจะมาเยี่ยมบ่อยๆ 819 00:58:10,420 --> 00:58:13,820 ไม่มีอะไรเหมือน การเผชิญความจริงเข้าอย่างจัง 820 00:58:13,920 --> 00:58:16,721 -เยี่ยมเหรอ? -ผมจะมาเยี่ยม สัญญา บ่อยๆด้วย 821 00:58:16,821 --> 00:58:21,821 -แกจะไม่อยู่ที่นี่เหรอ? -ไม่ครับ แต่ก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรหรอกพ่อ แค่... 822 00:58:21,921 --> 00:58:24,521 พ่อไม่ได้คิดว่าผมจะอยู่ไปตลอดใช่ไหม? 823 00:58:24,621 --> 00:58:26,822 ในที่สุด นกก็ต้องบินจากรัง 824 00:58:26,922 --> 00:58:29,222 เราไม่ใช่นก เราเป็นหนู 825 00:58:29,322 --> 00:58:32,222 เราไม่บินจากรัง แต่ขยายให้มันใหญ่ขึ้น 826 00:58:32,322 --> 00:58:35,322 -งั้นผมอาจเป็นหนูที่ไม่เหมือนใคร -บางที แกอาจไม่ใช่หนูเลยก็ได้ 827 00:58:35,422 --> 00:58:36,522 บางทีก็อาจเป็นข้อดี 828 00:58:36,622 --> 00:58:39,023 นี่ วงนี้เล่นดีจริงๆ ใช่ไหม? 829 00:58:39,123 --> 00:58:41,323 หนู เราก็ดีแต่จะเอาของของเขานะพ่อ 830 00:58:41,423 --> 00:58:43,923 ผมเบื่อที่จะเอา ผมอยากสร้างสิ่งต่างๆ 831 00:58:44,023 --> 00:58:46,123 ผมอยากสร้างอะไรเพิ่มให้โลก 832 00:58:46,223 --> 00:58:49,324 -แกพูดอย่างกับแกเป็นคน -ซึ่งก็ไม่ได้แย่อย่างที่พ่อบอก 833 00:58:49,424 --> 00:58:52,124 -งั้นเหรอ? อะไรที่ทำให้แกแน่ใจนักล่ะ? -เวรกรรม 834 00:58:52,224 --> 00:58:55,924 ผมได้สังเกตดูพวกเขา 835 00:58:56,024 --> 00:58:58,925 ในระยะใกล้ 836 00:58:59,025 --> 00:59:01,325 -เหรอ ใกล้แค่ไหนล่ะ? -ใกล้พอล่ะกัน 837 00:59:01,425 --> 00:59:05,025 แล้วพวกเขาก็ไม่ได้แย่อย่างที่พ่อพูดด้วย 838 00:59:06,425 --> 00:59:09,526 มากับฉัน ฉันอยากให้แกเห็นอะไร 839 00:59:11,126 --> 00:59:13,526 ฉันจะอยู่นี่ล่ะ 840 00:59:14,326 --> 00:59:17,827 ให้แน่ใจว่าพื้นกับเคาน์เตอร์สะอาด ก่อนปิดร้าน 841 00:59:17,927 --> 00:59:21,027 เดี๋ยวครับ คุณจะให้ผมอยู่ทำความสะอาดเหรอ? 842 00:59:21,227 --> 00:59:23,127 มีปัญหาหรือไง? 843 00:59:23,327 --> 00:59:26,827 -ไม่มีครับ -ดีมาก เจอกันพรุ่งนี้ 844 00:59:34,428 --> 00:59:35,628 ถึงแล้ว 845 00:59:45,829 --> 00:59:48,229 ดูให้ดีซิ เรมี่ 846 00:59:49,930 --> 00:59:51,030 มันเป็นอย่างนี้แหละ 847 00:59:51,130 --> 00:59:54,730 พอหนูรู้สึกดีเวลาอยู่ใกล้มนุษย์ 848 00:59:55,730 --> 00:59:59,131 โลกที่เราอยู่เป็นของศัตรู 849 01:00:00,431 --> 01:00:02,531 เราต้องใช้ชีวิตด้วยความระมัดระวัง 850 01:00:03,931 --> 01:00:06,731 เราต้องดูแลพวกเรากันเอง เรมี่ 851 01:00:07,231 --> 01:00:10,832 ที่สุดแล้ว เราก็มีกันแค่นี้ 852 01:00:15,632 --> 01:00:18,032 -ไม่หรอก -อะไรนะ? 853 01:00:18,832 --> 01:00:25,033 ไม่ครับพ่อ ผมไม่เชื่อ พ่อกำลังบอกว่าอนาคต... 854 01:00:25,233 --> 01:00:28,233 จะมีแย่ยิ่งกว่านี้งั้นเหรอ? 855 01:00:28,433 --> 01:00:33,634 ชีวิตก็เป็นแบบนี้ แกจะเปลี่ยนธรรมชาติไม่ได้ 856 01:00:33,834 --> 01:00:39,034 การเปลี่ยนแปลงต่างหากที่เป็นธรรมชาติ พ่อ มันเป็นส่วนที่เราทำได้ 857 01:00:39,435 --> 01:00:42,635 และมันจะเริ่ม เมื่อเราตัดสินใจ 858 01:00:43,235 --> 01:00:47,535 -แกจะไปไหน? -ก้าวไปข้างหน้า ถ้าโชคช่วย 859 01:01:11,438 --> 01:01:12,738 ว่าไง! 860 01:02:10,843 --> 01:02:12,044 หยุดนะ 861 01:02:46,447 --> 01:02:47,647 อรุณสวัสดิ์ 862 01:02:49,847 --> 01:02:51,347 อรุณสวัสดิ์ 863 01:02:52,548 --> 01:02:56,848 เชฟ ชวนนายไปดื่มด้วยเหรอ? 864 01:02:56,948 --> 01:02:58,548 เรื่องใหญ่นะนั่น 865 01:02:58,648 --> 01:03:01,448 สำคัญทีเดียว เขาว่าไงบ้างล่ะ? 866 01:03:05,949 --> 01:03:06,949 อะไร? 867 01:03:07,849 --> 01:03:09,549 บอกฉันไม่ได้เหรอ? 868 01:03:10,249 --> 01:03:11,449 โอ้! 869 01:03:11,549 --> 01:03:16,250 โทษทีที่ไปสอดเรื่องความสัมพันธ์อันลึกซึ้ง ของนายกับเชฟ 870 01:03:16,450 --> 01:03:17,750 อ้อ ฉันเข้าใจแล้ว 871 01:03:17,850 --> 01:03:20,450 นายหลอกให้ฉันสอนกลเม็ดในครัว 2-3 อย่าง 872 01:03:20,650 --> 01:03:23,351 จะได้ไปเลียเจ้านาย แล้วล้ำหน้าฉัน 873 01:03:23,451 --> 01:03:24,951 ตื่นซิ ตื่น 874 01:03:26,251 --> 01:03:29,051 ฉันนึกว่านายไม่เหมือนคนอื่น 875 01:03:30,451 --> 01:03:32,752 ฉันนึกว่านายนึกว่าฉันไม่เหมือนคนอื่น 876 01:03:33,252 --> 01:03:34,552 ฉันนึกว่า... 877 01:03:38,252 --> 01:03:39,752 ที่จริงฉันไม่ต้องช่วยนายก็ได้ 878 01:03:39,852 --> 01:03:43,253 ถ้าฉันนึกถึงแต่ตัวเอง ฉันก็ปล่อยให้นายจมลงไปแล้ว! 879 01:03:43,353 --> 01:03:44,453 แต่... 880 01:03:45,353 --> 01:03:49,953 ฉันอยากให้นายประสบความสำเร็จ ฉันชอบนาย 881 01:03:51,953 --> 01:03:53,254 ฉันผิดเอง 882 01:03:53,954 --> 01:03:57,254 คอลเล็ตต์ เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน คอลเล็ตต์! 883 01:03:57,454 --> 01:04:00,354 สิ้นสุดกันที เชฟตัวน้อย ฉันทนไม่ไหวแล้ว 884 01:04:00,754 --> 01:04:04,455 คอลเล็ตต์ เดี๋ยว รอก่อน อย่าขึ้นมอเตอร์ไซต์หนี 885 01:04:04,555 --> 01:04:07,855 ฟังนะ ผมพูดไม่เก่ง ทำอาหารก็ไม่เก่ง 886 01:04:07,955 --> 01:04:09,755 อย่างน้อยก็เวลาที่ไม่ได้คุณช่วย 887 01:04:09,855 --> 01:04:13,255 ฉันไม่ชอบให้แกล้งถ่อมตัว มันก็เหมือนโกหก 888 01:04:13,656 --> 01:04:17,456 -นายมีพรสวรรค์ -ไม่ ไม่ใช่ จริงๆนะ ไม่ใช่ผม 889 01:04:17,956 --> 01:04:19,656 เวลาที่ผมใส่ส่วนประกอบอื่นเพิ่ม 890 01:04:19,756 --> 01:04:22,656 แทนที่จะทำตามสูตรอย่างที่คุณบอก 891 01:04:22,756 --> 01:04:24,957 นั่นไม่ใช่ผมเลย 892 01:04:25,057 --> 01:04:27,957 -นายหมายความว่าอะไร? -ผมหมายความว่า ผมไม่ได้เป็นคนทำ 893 01:04:28,057 --> 01:04:29,857 ผมคงทำตามสูตร 894 01:04:29,957 --> 01:04:31,357 ผมคงทำตามคำแนะนำของคุณ 895 01:04:31,457 --> 01:04:33,257 ผมคงทำตามคำแนะนำของคุณไปจนวันสิ้นโลก 896 01:04:33,357 --> 01:04:37,558 -เพราะว่าผมรักคำแนะนำของคุณ -แต่... 897 01:04:37,658 --> 01:04:39,258 แต่ผม... 898 01:04:39,658 --> 01:04:40,958 อย่านะ 899 01:04:41,058 --> 01:04:44,359 ผมมีความลับ มันค่อนข้างน่ากลัว 900 01:04:46,759 --> 01:04:49,659 -ผมมี... -มีอะไร? 901 01:04:49,759 --> 01:04:53,959 -ผมมีหน... -นายมีหนวดเหรอ? 902 01:04:54,059 --> 01:04:59,360 เปล่าๆ ไม่ใช่ ผมมี...ผมมี...ตัวน้อย 903 01:04:59,560 --> 01:05:00,660 ตัวน้อย... 904 01:05:01,760 --> 01:05:03,960 เชฟตัวน้อย ที่คอยบอกผมว่าต้องทำอะไร 905 01:05:04,060 --> 01:05:06,061 เชฟตัวน้อยเหรอ? 906 01:05:06,161 --> 01:05:08,661 ใช่ๆ เขา... 907 01:05:10,461 --> 01:05:13,661 -เขาอยู่บนนี้ -ในสมองนายเหรอ? 908 01:05:15,362 --> 01:05:19,062 ทำไมยากที่จะอธิบายอย่างนี้นะ เอาล่ะนะ คืองี้ 909 01:05:20,262 --> 01:05:24,162 คุณเป็นแรงบันดาลใจให้ผม ผมจะเสี่ยงทุกอย่างเลย 910 01:05:24,362 --> 01:05:29,063 ผมจะเสี่ยงให้คุณคิดว่าผมเป็นไอ้โง่ มหาโง่ มากที่สุดเท่าที่คุณเคยเจอ 911 01:05:29,263 --> 01:05:31,363 คุณอยากรู้ไหมทำไมผมถึงเรียนรู้ได้เร็วนัก 912 01:05:31,563 --> 01:05:33,563 อยากรู้ไหมว่าทำไมผมถึงทำอาหารเก่งนัก 913 01:05:33,663 --> 01:05:36,364 อย่าหัวเราะนะ! ผมจะเอาให้ดู 914 01:05:39,964 --> 01:05:41,064 ไม่นะ ไม่ 915 01:06:26,269 --> 01:06:28,869 -มีอะไร แอมบริสเตอร์? -ร้านกุสโตว์ครับ 916 01:06:28,969 --> 01:06:31,869 -ในที่สุดก็ปิดกิจการไป ใช่ไหม? -ไม่ใช่ครับ 917 01:06:31,969 --> 01:06:35,069 -เจอปัญหาการเงินอีกเหรอ? -ไม่ใช่ครับ คือ... 918 01:06:35,169 --> 01:06:37,670 ประกาศสินค้าประเภท ปอเปี๊ยะทอดไมโครเวฟตัวใหม่เหรอ? 919 01:06:37,770 --> 01:06:39,670 อะไรๆ คายออกมาสักที 920 01:06:39,770 --> 01:06:43,170 ร้านกลับมาดังอีกครั้งแล้วครับ 921 01:06:47,471 --> 01:06:51,071 -ฉันไม่ได้วิจารณ์ร้านกุสโตว์มาหลายปีแล้ว -ครับ 922 01:06:51,171 --> 01:06:52,271 บทวิจารณ์ครั้งสุดท้ายโจมตี 923 01:06:52,371 --> 01:06:53,971 -ว่าขายให้พวกนักท่องเที่ยว -ครับ 924 01:06:54,071 --> 01:06:58,272 ฉันว่า "ในที่สุดกุสโตว์ก็เจอที่เหมาะๆ ในประวัติศาสตร์ 925 01:06:58,372 --> 01:07:02,072 "ท่ามกลางเชฟที่มีชื่อเสียงพอๆ กันอีกคน 926 01:07:02,172 --> 01:07:03,972 "เมอร์ซิเออร์บอยาร์ดี" 927 01:07:04,072 --> 01:07:05,072 จับใจ 928 01:07:05,172 --> 01:07:08,573 ฉันจบไว้แบบนั้น นั่นเป็นคำสุดท้ายของฉัน 929 01:07:08,773 --> 01:07:11,673 -คำสุดท้าย -ครับ 930 01:07:11,773 --> 01:07:14,073 งั้นบอกฉันมา แอมบริสเตอร์ 931 01:07:15,073 --> 01:07:18,974 มันจะดังได้ยังไง? 932 01:07:19,874 --> 01:07:24,474 ไม่ๆๆๆๆๆๆ! 933 01:07:24,574 --> 01:07:27,675 ดีเอ็นเอตรงกัน จังหวะเหมาะ ตรวจสอบทุกอย่างแล้ว 934 01:07:27,775 --> 01:07:29,075 เขาเป็นลูกชายของกุสโตว์ 935 01:07:29,175 --> 01:07:33,075 เป็นไปไม่ได้ ทุกอย่างเป็นการจัดฉาก 936 01:07:33,175 --> 01:07:34,475 หมอนั่นต้องรู้ 937 01:07:34,575 --> 01:07:37,576 ดูมันซิ แกล้งทำเป็นปัญญาอ่อนอยู่ข้างนอกนั่น 938 01:07:37,676 --> 01:07:42,076 มันปั่นหัวฉัน เหมือนแมวกับลูก... อะไรสักอย่าง 939 01:07:42,176 --> 01:07:44,676 -ลูกบอกเชือก -ใช่! มันแกล้งโง่ 940 01:07:44,776 --> 01:07:46,776 -เอาหนูมาหลอกหลอนฉัน -หนูเหรอ? 941 01:07:46,876 --> 01:07:48,577 ใช่ มันร่วมมือกับหนู 942 01:07:48,677 --> 01:07:51,177 จงใจทำให้ฉันคิดว่ามันสำคัญ 943 01:07:51,377 --> 01:07:53,877 -หนูเนี่ยนะ -ถูกต้อง! 944 01:07:55,177 --> 01:07:57,778 แล้วหนูนั่นสำคัญหรือเปล่าล่ะ? 945 01:07:57,978 --> 01:08:01,178 ไม่เลย! มันแค่อยากให้ฉันคิดว่าหนูสำคัญ 946 01:08:01,278 --> 01:08:03,578 ใช่ ฉันเห็นมันแสดงมาแล้ว 947 01:08:03,678 --> 01:08:06,378 หนูโผล่มาวันแรกที่ไอ้เด็กนั่นมาที่นี่ ฉันสั่งให้มันฆ่าหนูซะ 948 01:08:06,478 --> 01:08:08,979 แล้วตอนนี้มันก็อยากให้ฉันเห็นหนูไปทุกที่ 949 01:08:09,079 --> 01:08:10,879 อู้วว! 950 01:08:10,979 --> 01:08:13,079 มันอยู่นั่น! ไม่ ไม่ใช่ อยู่ที่นั่น! 951 01:08:13,179 --> 01:08:16,379 ฉันประสาทหลอน หรือบ้าไปหรืเปล่า ผีหนูนั่นมีอยู่จริง หรือไม่มีกันแน่ 952 01:08:16,579 --> 01:08:17,579 แต่ไม่มีทาง! 953 01:08:17,779 --> 01:08:21,980 ฉันไม่ยอมให้ถูกดึงเข้าไปในเกม... 954 01:08:25,180 --> 01:08:30,681 ผมควรเป็นห่วงเรื่องนี้ไหม? เรื่องคุณน่ะ 955 01:08:37,781 --> 01:08:38,782 หา? 956 01:08:50,583 --> 01:08:52,483 ฉันไล่มันออกไม่ได้ คนกำลังสนใจมัน 957 01:08:52,583 --> 01:08:54,983 ถ้าฉันไล่มันออกตอนนี้ ทุกคนจะสงสัยว่าทำไม 958 01:08:55,083 --> 01:08:57,483 สิ่งสุดท้ายที่ฉันอยากได้ คือมีคนอื่นเข้ามายุ่มย่าม 959 01:08:57,583 --> 01:08:59,284 คุณห่วงอะไรนักหนา? 960 01:08:59,384 --> 01:09:00,584 ไม่ดีเหรอที่เป็นข่าว 961 01:09:00,684 --> 01:09:03,284 ไม่ดีเหรอที่ร้านกุสโตว์ได้ขึ้นพาดหัว 962 01:09:03,384 --> 01:09:05,784 ไม่ดีแน่ ถ้าพาดหัวเป็นหน้ามัน! 963 01:09:06,384 --> 01:09:09,985 กุสโตว์มีหน้าอยู่แล้ว หน้าอ้วนๆ น่ารัก ที่คุ้นเคย 964 01:09:10,085 --> 01:09:15,085 แล้วก็เป็นหน้าที่ขายเบอร์ริโตได้เป็นล้านๆ อัน! 965 01:09:15,185 --> 01:09:17,185 อีก 3 วันก็ถึงกำหนดเส้นตายแล้ว 966 01:09:17,285 --> 01:09:20,186 หลังจากนั้นคุณก็ไล่เขาออกได้ ทันทีที่เขาหมดค่า 967 01:09:20,286 --> 01:09:22,386 ไม่มีใครรู้หรอก 968 01:09:22,986 --> 01:09:25,386 ผมห่วงเรื่องตัวอย่างเส้นผมที่คุณให้มามากกว่า 969 01:09:25,486 --> 01:09:27,986 -ผมส่งกลับไปที่แลปด้วย -ทำไมล่ะ? 970 01:09:28,086 --> 01:09:32,587 เพราะครั้งแรกเขาว่าเป็นขนหนู 971 01:09:38,287 --> 01:09:39,487 -ไม่นะ ไม่ -อะไร? 972 01:09:39,587 --> 01:09:41,888 ลองนี่ซิ นี่ดีกว่า 973 01:09:55,989 --> 01:09:58,089 เพราะคุณ... 974 01:09:59,189 --> 01:10:00,190 โว้ว! 975 01:10:22,392 --> 01:10:23,392 หนู! 976 01:10:29,892 --> 01:10:32,093 น่าขยะแขยงจริงๆ 977 01:10:41,994 --> 01:10:44,994 ผมนึกขึ้นได้ว่าทุกอย่างเปราะบางแค่ไหน 978 01:10:45,894 --> 01:10:47,994 ว่าจริงๆแล้ว โลกมองผมยังไง 979 01:10:49,494 --> 01:10:52,795 แล้วมันก็ยิ่งแย่ลงกว่าเดิม 980 01:10:53,295 --> 01:10:53,495 เรมี่! 981 01:10:53,495 --> 01:10:54,395 เรมี่! 982 01:10:54,495 --> 01:10:55,795 พุช! พุช! 983 01:10:57,995 --> 01:11:00,395 เฮ้ๆๆ ไอ้น้องชาย 984 01:11:00,595 --> 01:11:04,096 นึกว่านายจะไม่โผล่มาซะแล้ว 985 01:11:04,296 --> 01:11:08,096 -ว่าไง เรมี่ เป็นไงบ้าง? -พี่บอกพวกเขาเหรอ? 986 01:11:08,196 --> 01:11:11,096 อีมิล ฉันห้ามไว้แล้วนี่ 987 01:11:11,196 --> 01:11:12,997 แต่นายรู้จักพวกนี้นี่ นี่เพื่อนฉันเอง 988 01:11:13,097 --> 01:11:14,197 ฉันไม่นึกว่านายหมายถึงพวกนี้ด้วย 989 01:11:14,297 --> 01:11:16,397 โทษทีนะ 990 01:11:16,497 --> 01:11:18,897 ไม่ต้องมาขอโทษฉัน ขอโทษพวกเขาเถอะ 991 01:11:18,997 --> 01:11:23,598 -มีปัญหาอะไรเหรอ? -ไม่มีอะไรหรอก 992 01:11:23,698 --> 01:11:24,998 รออยู่นี่นะ 993 01:11:30,898 --> 01:11:32,099 มันล็อค 994 01:11:33,599 --> 01:11:34,599 อืม... 995 01:11:39,199 --> 01:11:40,999 เรมี่ นายมาทำอะไรในนี้? 996 01:11:41,099 --> 01:11:43,900 โอเค อีมิล โผล่มาพร้อมกับ... 997 01:11:44,000 --> 01:11:47,900 ผมห้ามไปแล้ว ผมบอกเขาว่า... เขากลับไปโพนทนา 998 01:11:48,100 --> 01:11:50,200 ใช่ เป็นเรื่องเลย 999 01:11:50,300 --> 01:11:53,901 แต่พวกเขาหิว ห้องเก็บอาหารก็ล็อค ผมต้องการกุญแจ 1000 01:11:54,001 --> 01:11:57,901 -พวกนั้นจะให้นายขโมยอาหารเหรอ? -ใช่ เอ๊ย ไม่ใช่ คือ... 1001 01:11:57,901 --> 01:11:58,201 -พวกนั้นจะให้นายขโมยอาหารเหรอ? -ใช่ เอ๊ย ไม่ใช่ คือ... 1002 01:11:58,301 --> 01:12:02,101 มันซับซ้อนน่ะ เราเป็นครอบครัว พวกนั้นไม่ยึดอุดมการณ์แบบคุณหรอก 1003 01:12:02,201 --> 01:12:04,902 อุดมการณ์เหรอ? ถ้าเชฟ แฟนซีแพนท์ส มีอุดมคติ 1004 01:12:05,002 --> 01:12:07,002 นายคิดว่าฉันจะมาขายบาร์บีคิว อยู่ตรงนี้เหรอ? 1005 01:12:07,102 --> 01:12:08,202 หรือเบอร์ริโตไมโครเวฟ 1006 01:12:08,302 --> 01:12:10,402 หรือฟัน... ไก่จิ้มฟัน 1007 01:12:10,502 --> 01:12:12,202 เป็นฝรั่งเศสเท่าๆ กับคอร์นด็อก 1008 01:12:12,502 --> 01:12:13,503 เร็วๆ นี้ 1009 01:12:13,603 --> 01:12:15,503 เรากำลังสร้างวิธีการขายใหม่ๆ ที่นี่ 1010 01:12:15,603 --> 01:12:17,203 อยากได้สักคำไหมล่ะ? 1011 01:12:17,303 --> 01:12:19,003 ฉันคุมไม่ได้ ว่าเขาจะเอาเอกลักษณ์ฉันไปทำอะไร 1012 01:12:19,103 --> 01:12:21,503 -ฉันตายไปแล้ว! -พวกคุณหยุดพูดได้ไหม 1013 01:12:22,503 --> 01:12:26,604 ผมต้องคิด ข่าวแพร่ออกไปแล้ว ถ้าผมหยุดให้พวกเขาพูดไม่ได้ 1014 01:12:26,704 --> 01:12:30,004 ทั้งครอกก็จะตามหาผม... 1015 01:12:30,104 --> 01:12:31,104 อยู่นี่เอง 1016 01:12:31,504 --> 01:12:33,805 เฮ้ พินัยกรรมคุณนี่ 1017 01:12:33,905 --> 01:12:38,605 -น่าสนใจ ว่าอะไรไหมถ้าผม... -ตามสบาย 1018 01:12:41,305 --> 01:12:42,605 ลิงกวินี่เหรอ? 1019 01:12:43,506 --> 01:12:46,206 ทำไมถึงเก็บเรื่องลิงกวินี่ไว้ ในแฟ้มพินัยกรรมของคุณ 1020 01:12:46,306 --> 01:12:48,106 นี่เคยเป็นห้องทำงานของฉัน 1021 01:13:11,408 --> 01:13:12,908 เขาเป็นลูกชายคุณเหรอ? 1022 01:13:13,008 --> 01:13:15,809 -ฉันมีลูกชายด้วยเหรอ? -คุณไม่รู้เรื่องนี้ได้ยังไง? 1023 01:13:16,009 --> 01:13:19,909 ฉันเป็นส่วนหนึ่งของจินตนาการของนาย ถ้านายไม่รู้ ฉันจะรู้ได้ยังไง 1024 01:13:20,109 --> 01:13:20,909 ลูกชายคุณเป็นเจ้าของ ที่ชอบธรรมของภัตตาคารนี้ 1025 01:13:20,909 --> 01:13:23,809 ลูกชายคุณเป็นเจ้าของ ที่ชอบธรรมของภัตตาคารนี้ 1026 01:13:25,210 --> 01:13:26,810 ไม่นะ ไอ้หนูนั่น 1027 01:13:32,910 --> 01:13:35,711 -โทษที เชฟ -ไอ้หนูนั่น ขโมยเอกสารฉันไป 1028 01:13:35,811 --> 01:13:38,211 -มันกำลังหนีไปแล้ว -เฮ้ คุณเชฟ 1029 01:15:12,520 --> 01:15:14,120 แก! 1030 01:15:14,220 --> 01:15:18,921 -ออกไปจากห้องทำงานฉันซะ -ไม่ใช่ห้องคุณ คุณต่างหากที่อยู่ในห้องเขา 1031 01:15:22,121 --> 01:15:24,121 ยกซดเลย ลิงกวินี่! 1032 01:15:26,722 --> 01:15:27,922 ดื่ม 1033 01:16:35,228 --> 01:16:37,528 -เชฟ! เชฟ! -เชฟลิงกวินี่! 1034 01:16:38,729 --> 01:16:41,729 คุณกำลังพุ่งแรงมาก แต่คุณไม่เคยผ่านการฝึกอย่างเป็นทางการเลย 1035 01:16:41,929 --> 01:16:43,329 อะไรคือเคล็ดลับความอัจฉริยะของคุณครับ? 1036 01:16:43,429 --> 01:16:47,029 ความลับเหรอ? พวกคุณอยากรู้ความจริงเหรอ? 1037 01:16:47,729 --> 01:16:53,130 ผมเป็นลูกชายของกุสโตว์ คงอยู่ในสายเลือดน่ะครับ 1038 01:16:53,230 --> 01:16:55,630 แต่คุณเพิ่งมารู้ความจริง เมื่อไม่นานมานี่เอง 1039 01:16:55,730 --> 01:16:56,630 ครับ 1040 01:16:56,730 --> 01:16:59,531 และทำให้คุณได้เป็นเจ้าของภัตตาคารนี้ 1041 01:16:59,631 --> 01:17:01,131 คุณรู้ได้อย่างไร? 1042 01:17:01,231 --> 01:17:04,531 คือส่วนหนึ่งของผมรู้เอง 1043 01:17:05,031 --> 01:17:06,331 ส่วนของกุสโตว์ 1044 01:17:07,831 --> 01:17:12,432 -คุณได้รับแรงบันดาลใจจากไหน? -แรงบันดาลใจมีหลายชื่อ 1045 01:17:12,632 --> 01:17:15,232 -ของผมชื่อคอลเล็ตต์ -อะไรนะ? 1046 01:17:16,832 --> 01:17:18,933 มีอะไรติดฟันผม 1047 01:17:22,433 --> 01:17:23,733 ผู้ตรวจการสาธารณสุขครับ 1048 01:17:23,833 --> 01:17:26,433 ผมอยากรายงานว่ามีหนูระบาด 1049 01:17:26,633 --> 01:17:27,733 มันควบคุม... 1050 01:17:27,833 --> 01:17:30,234 อยู่ที่ภัตตาคารกุสโตว์ 1051 01:17:30,334 --> 01:17:31,434 กุสโตว์เหรอ? 1052 01:17:31,534 --> 01:17:35,734 ผมแวะไปได้ ขอดูก่อนนะ คิวแรกก็อีก 3 เดือน 1053 01:17:35,834 --> 01:17:37,934 ต้องเดี๋ยวนี้เลย! นั่นมันภัตตาคารชั้นเลิศนะ! 1054 01:17:38,034 --> 01:17:40,835 คุณครับ ผมมีข้อมูลแล้ว ถ้ามีคนยกเลิก ผมจะใส่คุณเข้าไปแทน 1055 01:17:40,935 --> 01:17:43,035 แต่หนูนั่น! คุณต้อง... 1056 01:17:44,735 --> 01:17:46,635 มันขโมยเอกสารผมไป 1057 01:17:47,835 --> 01:17:49,436 เลยเวลาเปิดแล้ว 1058 01:17:49,536 --> 01:17:51,936 น่าจะเสร็จตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว 1059 01:17:53,836 --> 01:17:56,136 สวัสดีจ๊ะ ที่รัก มาร่วมลงด้วยกันสิ 1060 01:17:56,236 --> 01:17:58,336 เรากำลังคุยกันเรื่องแรงบันดาลใจของผม 1061 01:17:58,536 --> 01:18:00,837 ค่ะ เขาเรียกมันว่าเชฟตัวน้อยค่ะ 1062 01:18:02,137 --> 01:18:04,537 ไม่ใช่ ที่รัก ผมหมายถึงคุณ 1063 01:18:07,137 --> 01:18:08,837 -เขานี่ -อีโก้เหรอ? 1064 01:18:08,937 --> 01:18:09,938 แอนตั้น อีโก้ 1065 01:18:10,138 --> 01:18:11,438 นั่นอีโก้เหรอ? 1066 01:18:12,138 --> 01:18:13,638 ไม่อยากเชื่อเลย 1067 01:18:13,738 --> 01:18:17,038 -คุณคือ เมอร์ซิเออร์ ลิงกวินี่ ใช่ไหม? -สวัสดีครับ 1068 01:18:17,138 --> 01:18:21,639 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ การเฉลิมฉลองก่อนเวลาอันควรของคุณ 1069 01:18:21,739 --> 01:18:25,439 แต่ผมคิดว่าจะยุติธรรมกว่า ถ้าให้โอกาสคุณ 1070 01:18:25,539 --> 01:18:27,739 เพราะคุณยังเป็นมือใหม่ในเกม 1071 01:18:29,039 --> 01:18:30,240 -เกมเหรอครับ? -ใช่ 1072 01:18:30,340 --> 01:18:33,440 คุณเล่นมาพักนึงแล้วโดยไม่มีคู่ต่อสู้ 1073 01:18:33,540 --> 01:18:38,640 ซึ่งคุณก็เดาได้ว่ามันผิดกฎ 1074 01:18:38,840 --> 01:18:40,941 คุณคือ แอนตั้น อีโก้ เหรอครับ? 1075 01:18:42,541 --> 01:18:45,441 คุณช้าเกินไปสำหรับคนที่กำลังพุ่งแรง 1076 01:18:47,041 --> 01:18:50,041 คุณก็ผอมเกินไปสำหรับคนที่ชอบอาหาร 1077 01:18:53,642 --> 01:18:57,642 ผมไม่ได้แค่ชอบ ผมรักอาหารเลยล่ะ 1078 01:18:58,042 --> 01:19:02,343 ถ้าผมไม่รัก ผมก็ไม่กลืน 1079 01:19:03,643 --> 01:19:07,643 ผมจะกลับมาใหม่คืนพรุ่งนี้ พร้อมความคาดหวังที่สูงส่ง 1080 01:19:08,043 --> 01:19:10,844 ภาวนาขออย่าให้คุณทำผมผิดหวัง 1081 01:19:18,144 --> 01:19:21,645 ฟังนะคะ ฉันไม่อยากให้เสียมารยาท แต่เราเป็นคนฝรั่งเศส ได้เวลาอาหารค่ำแล้ว 1082 01:19:21,745 --> 01:19:24,845 เธอหมายความว่า "ได้เวลาอาหารค่ำแล้ว และเราก็เป็นคนฝรั่งเศสซะด้วย" 1083 01:19:26,745 --> 01:19:28,245 อย่ามองฉันแบบนั้น 1084 01:19:28,445 --> 01:19:30,545 แกทำฉันเสียสมาธิต่อหน้านักข่าว 1085 01:19:30,645 --> 01:19:35,146 ฉันจะมีสมาธิได้ยังไง ถ้าแกดึงผมฉันตลอดเวลา 1086 01:19:35,246 --> 01:19:36,446 แล้วอีกอย่าง 1087 01:19:36,546 --> 01:19:39,446 ความเห็นของแกก็ใช่ว่าจะสำคัญอย่างเดียว 1088 01:19:39,546 --> 01:19:42,147 คอลเล็ตต์ก็ทำอาหารเป็น 1089 01:19:42,247 --> 01:19:43,747 เอาล่ะ พอแค่นี้แหละ 1090 01:19:47,847 --> 01:19:49,647 แกไปพักเถอะ เจ้าเชฟตัวน้อย 1091 01:19:49,747 --> 01:19:50,947 ฉันไม่ใช่หุ่นกระบอกของแก 1092 01:19:51,047 --> 01:19:54,148 และแกก็ไม่ใช่คนเชิดด้วย 1093 01:19:54,248 --> 01:19:56,048 หนูนั่นเป็นคนทำอาหาร 1094 01:19:56,148 --> 01:19:56,848 ไปสงบอารมณ์ และตั้งสติก่อนเถอะ เชฟตัวน้อย 1095 01:19:56,848 --> 01:19:59,048 ไปสงบอารมณ์ และตั้งสติก่อนเถอะ เชฟตัวน้อย 1096 01:19:59,148 --> 01:20:02,149 อีโก้กำลังจะมา ฉันต้องมีสมาธิ! 1097 01:20:05,249 --> 01:20:06,649 ไอ้งั่งเอ๊ย... 1098 01:20:09,149 --> 01:20:12,350 โอ้โห ไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 1099 01:20:12,450 --> 01:20:15,750 ใช่ ยังกะนายเป็นกระต่ายน้อยขนปุยของเขา อย่างไงอย่างงั้น 1100 01:20:17,250 --> 01:20:18,750 เสียใจด้วยนะ เรมี่ 1101 01:20:18,850 --> 01:20:19,850 ฉันรู้ว่าพาคนมามากไป 1102 01:20:19,950 --> 01:20:20,950 -ฉันพยายามจะจำกัด... -พี่รู้ไหม 1103 01:20:21,050 --> 01:20:22,851 ไม่เป็นไร ที่ผ่านมาฉันเห็นแกตัวเอง 1104 01:20:22,951 --> 01:20:25,051 -พวกนายหิวใช่ไหม? -ล้อเล่นหรือเปล่า? 1105 01:20:25,151 --> 01:20:28,051 เอาล่ะ ฉันเลี้ยงอาหารค่ำเอง เราจะเข้าไปหลังร้านปิด 1106 01:20:28,251 --> 01:20:29,351 -อันที่จริง... -อืม 1107 01:20:29,451 --> 01:20:31,851 ...บอกพ่อให้พามาทั้งครอกเลย 1108 01:20:33,452 --> 01:20:34,952 เชฟตัวน้อย 1109 01:20:44,453 --> 01:20:49,253 เยี่ยมมากลูกพ่อ งานนี้หวานหมู น่าตื่นเต้นดี 1110 01:21:08,855 --> 01:21:09,955 จุ๊ๆ 1111 01:21:26,157 --> 01:21:27,557 เชฟตัวน้อย 1112 01:21:28,357 --> 01:21:29,557 เชฟตัวน้อย 1113 01:21:30,357 --> 01:21:31,957 เฮ้ เชฟตัวน้อย 1114 01:21:32,257 --> 01:21:35,358 ฉันนึกว่าแกกลับไปอพาร์ทเมนท์แล้ว 1115 01:21:35,558 --> 01:21:39,658 แต่แกไม่อยู่ที่นั่น ฉันไม่รู้... 1116 01:21:40,058 --> 01:21:44,059 มันไม่ถูกที่จะปล่อยให้เราเป็นแบบนี้ ฉันก็เลย... 1117 01:21:45,059 --> 01:21:46,959 นี่ ฉันไม่อยากทะเลาะหรอก 1118 01:21:47,159 --> 01:21:49,859 ช่วงนี้ฉันกดดันมาก 1119 01:21:50,059 --> 01:21:53,359 อะไรปลี่ยนไปหลายอย่าง ทั้งที่เวลาผ่านไปไม่เท่าไหร่ 1120 01:21:53,459 --> 01:21:54,760 จู่ๆ ฉันก็กลายเป็นกุสโตว์คนหนึ่ง 1121 01:21:54,860 --> 01:21:56,760 และฉันจะต้องเป็นกุสโตว์ 1122 01:21:57,960 --> 01:21:59,560 ไม่งั้นคนจะผิดหวัง 1123 01:21:59,960 --> 01:22:01,560 มันพิลึกนะ 1124 01:22:01,660 --> 01:22:04,561 ฉันไม่เคยทำให้ใครผิดหวังมาก่อน 1125 01:22:04,661 --> 01:22:07,461 เพราะไม่เคยมีใครมาหวังอะไรกับฉัน 1126 01:22:07,561 --> 01:22:10,361 และเหตุผลเดียวที่คนมาคาดหวังกับฉัน 1127 01:22:10,461 --> 01:22:12,661 ก็เพราะแก 1128 01:22:14,261 --> 01:22:15,962 ฉันว่ามันไม่ยุติธรรมกับแก 1129 01:22:16,062 --> 01:22:19,562 แกไม่เคยทำให้ฉันผิดหวังเลย ฉันก็ไม่ควรลืมตรงนั้น 1130 01:22:19,762 --> 01:22:21,462 แกเป็นเพื่อนที่ดีมาตลอด 1131 01:22:21,662 --> 01:22:24,663 เป็นเพื่อนที่มีเกียรติที่สุดที่ใครจะขอมีได้ 1132 01:22:26,663 --> 01:22:27,963 นี่อะไร? 1133 01:22:28,363 --> 01:22:30,063 เกิดอะไรขึ้น? 1134 01:22:32,563 --> 01:22:33,563 อะไรเนี่ย... 1135 01:22:33,663 --> 01:22:34,563 เฮ้... 1136 01:22:35,164 --> 01:22:36,464 แก... 1137 01:22:36,564 --> 01:22:39,664 นี่พวกนายขโมยอาหารฉันเหรอ? ทำแบบนั้นได้ยังไง? 1138 01:22:39,764 --> 01:22:42,864 ฉันคิดมาตลอดว่านายคือเพื่อน! ฉันไว้ใจนายนะ! 1139 01:22:43,164 --> 01:22:45,365 ออกไปให้พ้น! ทั้งนายแล้วก็เพื่อนนาย! 1140 01:22:45,465 --> 01:22:46,865 แล้วไม่ต้องกลับมาอีก 1141 01:22:46,965 --> 01:22:50,365 หรือไม่ก็ ฉันจะทำกับนาย เหมือนที่ร้านอาหารอื่น เค้าทำกัน! 1142 01:22:58,566 --> 01:23:01,766 พ่อพูดถูก นี่ผมหลอกใครอยู่? 1143 01:23:02,366 --> 01:23:05,767 เราคือเรา และเราเป็นหนู 1144 01:23:07,167 --> 01:23:10,967 เดี๋ยวเขาก็ไปแล้วละ และ...พ่อก็รู้วิธีเข้าไปแล้วนี่ 1145 01:23:11,467 --> 01:23:12,867 อยากได้อะไรก็เอาไป 1146 01:23:12,967 --> 01:23:15,868 - ไม่ไปด้วยกันเหรอ? - ผมไม่อยากกินแล้วครับ 1147 01:23:30,469 --> 01:23:32,969 คุณคิดได้หรือยัง ค่ำนี้อยากทานอะไรครับ? 1148 01:23:33,069 --> 01:23:37,870 ได้แล้ว ผมอยากกินหัวใจคุณ มัดกับไม้แล้วย่างไฟ 1149 01:23:43,270 --> 01:23:44,770 เข้ามา! 1150 01:23:44,970 --> 01:23:48,171 วันนี้เป็นวันสำคัญ ไปพูดอะไรกับพวกเขาหน่อยสิ 1151 01:23:48,371 --> 01:23:52,171 - พูดอะไรล่ะ? - นายเป็นหัวหน้า พูดให้กำลังใจพวกเขาสิ 1152 01:23:55,571 --> 01:23:56,972 ฟังทางนี้หน่อย 1153 01:23:57,172 --> 01:23:59,872 ฟังทางนี้หน่อย ทุกคน 1154 01:24:00,072 --> 01:24:02,272 คืนนี้เป็นคืนสำคัญ 1155 01:24:02,472 --> 01:24:06,372 อาหารกำลังจะมา และ เขาคงจะสั่งอีโก้หลายอย่าง 1156 01:24:06,573 --> 01:24:10,573 เอ่อ...ผมหมายถึงอีโก้จะมา...นักวิจารณ์น่ะ 1157 01:24:11,273 --> 01:24:14,173 และเขาก็คงจะสั่ง...อะไร...สักอย่าง 1158 01:24:14,773 --> 01:24:16,874 อะไรซักอย่าง...จากเมนูเรา 1159 01:24:17,574 --> 01:24:21,674 และเราจะต้องทำมัน นอกจากเขาจะสั่งของเย็น 1160 01:24:21,774 --> 01:24:23,574 นายตัดใจไม่ได้ ใช่มั๊ยล่ะ? 1161 01:24:23,774 --> 01:24:27,375 นายไม่ควรมาที่นี่ ในเวลาร้านเปิดนะ มันไม่ปลอดภัย 1162 01:24:27,475 --> 01:24:28,675 ก็ฉันหิวอะ! 1163 01:24:28,775 --> 01:24:31,475 และไม่จำเป็น ต้องเป็นอาหารในร้าน ฉันก็กินได้ 1164 01:24:31,575 --> 01:24:34,575 หัวใจมันอยู่ที่ อย่าเรื่องมานัก นะเพื่อน 1165 01:24:34,975 --> 01:24:37,076 - ดูนะ - อย่า เดี๋ยว! 1166 01:24:38,676 --> 01:24:42,576 - โอ้ว ไม่ ไม่ ไม่นะ! เราจะทำยังไงดี - ฉันจะไปตามพ่อนะ 1167 01:24:45,076 --> 01:24:51,377 แกอาจคิดว่าตัวเองเป็นเชฟ แต่ยังไงแกก็ยังเป็นหนู 1168 01:24:51,777 --> 01:24:54,977 แน่ล่ะว่าเขาลดดาวเราไปดวงนึง ครั้งสุดท้ายที่ผ่านมา 1169 01:24:55,177 --> 01:24:57,578 แน่ล่ะว่าเขาอาจทำให้พ่อตาย... 1170 01:24:57,878 --> 01:25:01,578 -สถานการณ์แย่มาก -แต่ฉันจะพูดไว้อย่าง... 1171 01:25:01,678 --> 01:25:04,478 -อีโก้มาแล้ว -อีโก้เหรอ? เขามาแล้วเหรอ? 1172 01:25:06,478 --> 01:25:10,579 แอนตั้น อีโก้ ก็เป็นแค่ลูกค้าอีกคน ไปทำอาหารกันเถอะ! 1173 01:25:10,679 --> 01:25:12,579 ใช่ ไป... 1174 01:25:12,979 --> 01:25:14,179 โอเค 1175 01:25:15,679 --> 01:25:18,580 ฉันคิดแผนไว้ในใจแล้ว 1176 01:25:18,780 --> 01:25:22,780 แกจะสร้างสินค้าตัวใหม่ ของอาหารแช่แข็งสกินเนอร์ให้ฉัน 1177 01:25:22,880 --> 01:25:26,680 และฉันจะตอบแทนด้วยการไม่ฆ่าแก 1178 01:25:30,481 --> 01:25:33,581 ล่าก่อน ไอ้หนู 1179 01:25:40,882 --> 01:25:43,482 ท่านทราบหรือยังครับว่า คืนนี้จะรับอะไรดี? 1180 01:25:43,582 --> 01:25:45,182 รู้สิ 1181 01:25:45,682 --> 01:25:49,783 หลังจากอ่านเรื่องเวอร์ๆ ของกุ๊กคนใหม่ของพวกนายมามาก 1182 01:25:49,883 --> 01:25:51,983 รู้ไหมว่าฉันอยากกินอะไร? 1183 01:25:52,983 --> 01:25:56,283 ขอมุมมองเล็กน้อย 1184 01:25:56,483 --> 01:26:01,584 นั่นแหละ ฉันอยากได้มุมมองใหม่ สด ใสๆ ปรุงมาอย่างดี 1185 01:26:01,684 --> 01:26:04,484 ช่วยแนะนำไวน์ดีๆ ที่เข้ากันด้วยได้ไหม? 1186 01:26:04,584 --> 01:26:09,485 -เข้ากับอะไรครับ? -มุมมองสดใหม่ ฉันเลือกอันนั้น 1187 01:26:09,585 --> 01:26:10,785 ผมเอ่อ... 1188 01:26:11,885 --> 01:26:14,685 ในเมื่อนายไม่มีมุมมองใหม่ 1189 01:26:14,785 --> 01:26:18,085 และดูเหมือนว่าไม่มีใครในเมืองนี้จะมี 1190 01:26:18,185 --> 01:26:19,786 ฉันมีข้อเสนอ 1191 01:26:19,886 --> 01:26:23,986 นายเอาอาหารมา ฉันจะหามุมมองให้ 1192 01:26:24,086 --> 01:26:28,086 ซึ่งจะเข้ากันดีกับเชวัล บลองค์ ปี 1947 1193 01:26:28,186 --> 01:26:29,987 ผมเกรงว่า... 1194 01:26:31,687 --> 01:26:34,087 แล้วอาหารที่เลือกล่ะครับ? 1195 01:26:34,787 --> 01:26:39,588 ไปบอกเชฟลิงกวินี่ว่า ฉัยอยากได้อะไรก็ได้ ที่เขากล้าเอามาเสิร์ฟ 1196 01:26:39,688 --> 01:26:43,088 บอกเขาว่าให้เขาเอาของที่ดีที่สุดมาให้ฉัน 1197 01:26:46,888 --> 01:26:49,789 ฉันจะรับอะไรก็ได้ที่เขาทำ 1198 01:26:56,589 --> 01:27:00,090 - เรายอมแพ้แล้วสินะ - ทำไมคุณพูดแบบนั้น 1199 01:27:00,290 --> 01:27:03,290 เราติดอยู่ในกรง ขังอยู่ท้ายรถยนต์ 1200 01:27:03,490 --> 01:27:06,390 รอคอยอนาคต ในรูปของผลิตภัณฑ์อาหารแช่แข็ง 1201 01:27:06,590 --> 01:27:10,391 ไม่ ผมติดอยู่ในกรง ผมยอมแพ้ 1202 01:27:10,791 --> 01:27:13,091 คุณ เป็นอิสระ 1203 01:27:13,291 --> 01:27:16,691 ฉันจะเป็นอิสระ ก็ต่อเมื่อเธอจินตนาการให้ฉันเป็น 1204 01:27:16,791 --> 01:27:18,091 เมื่อเธอเป็น 1205 01:27:18,191 --> 01:27:22,792 โถ่ ขอร้องเถอะ ผมเบื่อการเสแสร้งเต็มที ผมเสแสร้งเป็นหนูให้พ่อของผม 1206 01:27:22,892 --> 01:27:25,292 ผมเสแสร้งเป็นมนุษย์ ผ่านลิงกวินี่ 1207 01:27:25,392 --> 01:27:28,092 ผมเสแสร้งเป็นว่าคุณมีตัวตน เพื่อจะได้มีเพื่อนคุย! 1208 01:27:28,192 --> 01:27:30,192 คุณบอกแม้กระทั่งเป็นเรื่องที่ผมรู้อยู่แล้ว! 1209 01:27:30,292 --> 01:27:33,293 ผมรู้ว่าผมเป็นใคร! ทำไมต้องให้คุณมาบอกผมล่ะ? 1210 01:27:33,393 --> 01:27:35,393 ทำไมผมต้องเสแสร้ง! 1211 01:27:37,493 --> 01:27:39,093 เธอไม่ได้เสแสร้งเลย เรมี่ 1212 01:27:39,893 --> 01:27:41,494 เธอไม่เคยทำ 1213 01:27:50,494 --> 01:27:52,495 ไม่ มันต้องอีกข้างหนึ่ง 1214 01:27:52,695 --> 01:27:54,495 พ่อ? พ่อ ผมอยู่นี่! 1215 01:27:54,695 --> 01:27:56,995 ผมติดอยู่ในรถนี่...อะไรเนี่ย... 1216 01:27:57,295 --> 01:27:58,295 พ่อ! 1217 01:27:58,895 --> 01:28:01,496 - เฮ้ ไงน้องชาย! - เอมิล! 1218 01:28:04,996 --> 01:28:07,096 ผมรักทั้งคู่เลย! 1219 01:28:09,096 --> 01:28:10,196 แกจะไปไหน! 1220 01:28:10,296 --> 01:28:12,797 ไปร้านอาหาร พวกเขาเจ๊งแน่ถ้าไม่มีผม 1221 01:28:12,897 --> 01:28:16,497 - แล้วแกจะไปแคร์ทำไม? - เพราะผมเป็นพ่อครัว! 1222 01:28:24,198 --> 01:28:25,998 มันเป็นอาหารสูตรของนาย 1223 01:28:26,098 --> 01:28:28,198 นายไม่รู้สูตรของตัวเองได้ยังไง? 1224 01:28:28,298 --> 01:28:31,198 ผมไม่ได้จดเอาไว้ อยู่ๆมันก็ลอยขึ้นมาเอง 1225 01:28:31,298 --> 01:28:34,399 งั้นก็ทำให้มันขึ้นมาอีกสิ? เราเสิร์ฟทั้งๆแบบนี้ไม่ได้! 1226 01:28:34,499 --> 01:28:35,499 อาหารที่สั่งได้หรือยัง? 1227 01:28:35,599 --> 01:28:37,999 ยกอย่างอื่นไปเสิร์ฟไม่ได้เหรอ? สิ่งที่ผมไม่ได้คิดน่ะ? 1228 01:28:38,099 --> 01:28:39,099 ลูกค้าสั่งอาหารมาแบบนี้ 1229 01:28:39,199 --> 01:28:41,599 ให้เขาสั่งอย่างอื่นกินสิ บอกไปว่าของหมด 1230 01:28:41,699 --> 01:28:43,400 ของจะหมดได้ยังไง ร้านเพิ่งเปิดนะ 1231 01:28:43,500 --> 01:28:46,500 ฉันมีไอเดียจะเสนอ ฉันว่าควรทำอาหารที่ลูกค้าสั่งนะ! 1232 01:28:46,600 --> 01:28:48,700 เราต้องทำได้น่า นายบอกมาว่าทำอะไร 1233 01:28:48,800 --> 01:28:50,200 ผมไม่รู้จะทำอะไร 1234 01:28:50,300 --> 01:28:52,001 เราควรบอกลูกค้าสักอย่าง 1235 01:28:52,101 --> 01:28:54,001 เออ...บอกพวกเขาว่า...บอกว่า... 1236 01:28:58,101 --> 01:28:59,301 อ้าาาา?? 1237 01:29:00,101 --> 01:29:02,502 - เรมี่ อย่าทำอย่างนี้ - เรมี่ เรมี่! 1238 01:29:02,602 --> 01:29:04,602 หยุด! เดี๋ยวคนเห็น หยุด! 1239 01:29:04,702 --> 01:29:08,702 เราไม่ได้พูดถึงฉัน เรากำลังพูดถึงสิ่งที่ถูกต้อง... 1240 01:29:09,102 --> 01:29:10,102 หนู! 1241 01:29:11,902 --> 01:29:13,403 - เรมี่! - เอามีดมาให้ฉัน 1242 01:29:13,903 --> 01:29:15,503 อย่าทำอะไรเค้านะ! 1243 01:29:17,803 --> 01:29:20,203 ขอบใจที่กลับมา พ่อครัวน้อย 1244 01:29:21,503 --> 01:29:23,804 ฉันรู้มันอาจฟังดูบ้าๆ แต่... 1245 01:29:23,904 --> 01:29:26,504 บางที...ความจริงมันก็ฟังดูบ้าๆในบางครั้ง 1246 01:29:26,604 --> 01:29:28,404 แต่...ไม่ได้แปลว่ามันไม่ใช่นะ 1247 01:29:28,504 --> 01:29:30,704 ความจริงก็คือ 1248 01:29:31,404 --> 01:29:35,605 และความจริงคือ ฉันไม่ได้มีความสามารถอะไร 1249 01:29:36,405 --> 01:29:40,305 แต่หนูตัวนี้ คือเบื้องหลังของสูตรอาหารต่างๆ 1250 01:29:40,405 --> 01:29:45,506 เขาเป็นคนทำ เป็นพ่อครัวตัวจริง เขาในหมวกบนหัวของฉันนี่ 1251 01:29:45,806 --> 01:29:47,806 เขาเป็นคนควบคุมการกระทำต่างๆ 1252 01:29:49,806 --> 01:29:53,407 นี่แหละคือเหตุผล ที่ฉันสามารถทำอาหาร ซึ่งสามารถทำให้ทุกคนทึ่งได้ 1253 01:29:53,607 --> 01:29:56,707 เหตุผลที่อีโก้มาอยู่ที่นี่ 1254 01:29:57,007 --> 01:29:59,707 พวกคุณ ควรชื่นชมพรสวรรค์ของเขานะ 1255 01:30:00,007 --> 01:30:01,607 ฉันรู้ว่ามันยากที่จะเชื่อได้ 1256 01:30:01,707 --> 01:30:04,708 แต่...เฮ้...มันทำให้พวกคุณเชื่อว่า ผมทำอาหารได้...ใช่มั๊ย? 1257 01:30:06,408 --> 01:30:10,608 ดูสิ! มันเวิร์ค มันอาจดูบ้า แต่มันเวิร์ค 1258 01:30:11,108 --> 01:30:13,508 มันอาจทำให้เรา เป็นภัตตาคารอาหาร ที่ดีที่สุดในปารีส 1259 01:30:13,609 --> 01:30:19,109 และหนูตัวนี้ พ่อครัวฝีมือเยี่ยมตัวนี้ สามารถทำให้เราไปสู่จุดนั้นได้ 1260 01:30:19,809 --> 01:30:22,209 พวกคุณล่ะจะว่าไง? ยอมร่วมมือมั๊ย? 1261 01:32:10,220 --> 01:32:11,220 พ่อ 1262 01:32:15,320 --> 01:32:18,221 พ่อ ผมไม่รู้จะพูดยังไง 1263 01:32:18,421 --> 01:32:22,521 พ่อมองเพื่อนของแกผิดไป รวมถึงแกด้วย 1264 01:32:22,921 --> 01:32:26,722 พ่ออย่าคิดว่าผมรักการทำอาหาร มากกว่าครอบครัวเลยนะ 1265 01:32:26,922 --> 01:32:29,722 ผมเลือกไม่ได้ ระหว่างทั้งสองอย่างซึ่งเป็นชีวิตผม 1266 01:32:29,822 --> 01:32:33,622 พ่อไม่ได้พูดถึงการทำอาหาร พ่อพูดถึงใจที่กล้า 1267 01:32:34,322 --> 01:32:36,723 มันมีความหมายต่อแกมากใช่มั๊ย? 1268 01:32:44,823 --> 01:32:47,724 เราไม่ใช่พ่อครัว แต่เราคือครอบครัว 1269 01:32:47,924 --> 01:32:50,924 แค่บอกเราว่าทำยังไง แล้วเราจะทำให้เจ๋ง 1270 01:32:58,925 --> 01:33:02,525 - จับคนจากกรมอนามัยไว้ - ทีมเดลต้า ไป ไป ไป ไป! 1271 01:33:02,725 --> 01:33:04,925 ที่เหลืออยู่ รอช่วยเรมี่นะ 1272 01:33:28,028 --> 01:33:29,828 ทีมสามดูแลเรื่องปลา ทีมสี่อาหารย่าง 1273 01:33:29,828 --> 01:33:31,528 ทีมสามดูแลเรื่องปลา ทีมสี่อาหารย่าง 1274 01:33:31,728 --> 01:33:37,128 ทีมห้า ปิ้ง ทีมหก ซอส ไปเข้าประจำที่ ไปเร็ว ไป ไป! 1275 01:33:37,428 --> 01:33:39,929 คนทำอาหารจะต้องเดินด้วยสองขา 1276 01:33:49,630 --> 01:33:51,630 เราต้องมีพนักงานเสิร์ฟนะ 1277 01:34:06,931 --> 01:34:09,932 ขอโทษที่บริการช้า แต่คืนนี้พนักงานไม่พอเลย 1278 01:34:10,032 --> 01:34:12,332 ไม่เป็นไร ค่อยๆทำตามสบาย 1279 01:34:15,432 --> 01:34:18,032 มาช้าอีกแล้ว และจู่ๆ ก็ 1280 01:34:22,433 --> 01:34:24,733 จัดการเนื้อสเต๊กให้นุ่มๆนะ 1281 01:34:24,833 --> 01:34:27,133 นั่นแหละ ชกแล้วถอย ชกแล้วถอย 1282 01:34:27,233 --> 01:34:30,734 เบามือกับโซมินิเย่นะ เกลือน้อย เพิ่มเนยหน่อย 1283 01:34:31,034 --> 01:34:32,934 ใช้ชีส มิโมเลตต์ เท่านั้น 1284 01:34:33,034 --> 01:34:36,634 โว้ววว จัดวางจานสลัด ให้เหมือนกับกำลังวาดรูปนะ 1285 01:34:36,834 --> 01:34:39,535 อย่าเทน้ำส้มสายชู ใส่ในน้ำสลัดมากเกินไป 1286 01:34:39,635 --> 01:34:42,735 อย่าให้ซอส เบอร์ บล๊องค์ แยกตัว คนไปเรื่อยๆ 1287 01:34:42,835 --> 01:34:47,035 ลวกหอยเชลล์อย่าให้ไฟแรง เอ้าชิม หย่อนทัพพีลงมา 1288 01:34:47,235 --> 01:34:49,536 ดี...เค็มไปหน่อย...ดี 1289 01:34:49,736 --> 01:34:52,636 อย่าเคี่ยว คอนโซเม่ นาน เนื้อไก่ฟ้าจะเหนียว...เอมิล! 1290 01:34:52,736 --> 01:34:53,836 ขอโทษ 1291 01:34:57,536 --> 01:34:59,637 คอเรตต์ เดี๋ยว คอเรตต์! 1292 01:35:00,137 --> 01:35:04,137 - คุณกลับมา คอเรตต์ - ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น 1293 01:35:04,237 --> 01:35:05,737 ไม่งั้นล่ะก็ฉันอาจจะเปลี่ยนใจได้ 1294 01:35:05,937 --> 01:35:08,337 แค่บอกฉันมาว่าพวกเค้าต้องการทำอะไร 1295 01:35:11,438 --> 01:35:13,938 แรททาทูอี เหรอ! มันเป็นอาหารคนจนนะ 1296 01:35:14,138 --> 01:35:17,038 เธอแน่ใจเหรอ ว่าจะทำอาหารเมนูนี้ให้อีโก้ชิมน่ะ? 1297 01:35:35,540 --> 01:35:37,440 อะไร? ก็ฉันกำลังทำแรททาทูอี ไง 1298 01:35:38,640 --> 01:35:41,041 งั้น บอกฉันสิว่าสูตรของเธอทำยังไง 1299 01:36:13,144 --> 01:36:16,244 แรททาทูอี เหรอ? พวกนี้มันต้องบ้าแน่ๆ 1300 01:37:02,349 --> 01:37:03,649 อืมม 1301 01:37:07,149 --> 01:37:08,949 ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 1302 01:37:09,549 --> 01:37:13,150 บอกฉันมานะ ใครเป็นคนทำแรททาทูอี!! 1303 01:37:20,150 --> 01:37:21,851 ฉันจำไม่ได้แล้วว่าครั้งสุดท้าย 1304 01:37:21,951 --> 01:37:25,251 ที่ฉันเรียกพนักงานเสิร์ฟ มาชมพ่อครัวคือเมื่อไหร่ 1305 01:37:26,151 --> 01:37:28,951 และตอนนี้ฉันพบว่า อยู่ในสถานการณ์พิเศษ 1306 01:37:29,051 --> 01:37:31,151 ที่พนักงานเสิร์ฟเป็นพ่อครัวเองด้วย 1307 01:37:31,351 --> 01:37:34,352 ขอบคุณ แต่...คืนนี้ผมเป็นแค่พนักงานเสิร์ฟ 1308 01:37:35,352 --> 01:37:37,852 แล้วถ้ายังงั้นฉันควรขอบคุณใครดีล่ะ 1309 01:37:38,752 --> 01:37:40,452 ขอเวลาสักครู่ 1310 01:37:51,453 --> 01:37:52,454 เธอคือคนทำอาหาร... 1311 01:37:52,554 --> 01:37:54,654 ถ้าคุณอยากพบเชฟ คุณต้องรอก่อน 1312 01:37:54,754 --> 01:37:56,854 จนกว่าลูกค้าท่านอื่นจะกลับหมด 1313 01:37:58,854 --> 01:38:00,054 งั้นก็ได้ 1314 01:38:21,756 --> 01:38:24,257 ทีแรก อีโก้ก็นึกว่า เป็นเรื่องล้อเล่น 1315 01:38:24,457 --> 01:38:30,457 แต่เมื่อลิงกวินี่ อธิบาย รอยยิ้มบนใบหน้า ของอีโก้ก็หายไป 1316 01:38:36,058 --> 01:38:40,058 เขาไม่ได้แสดงทีท่าอะไร แต่ก็มีถามแทรกบ้างเป็นครั้งคราว 1317 01:38:40,658 --> 01:38:44,959 เมื่อเรื่องราวจบลง อีโก้ลุกขึ้น และขอบคุณ สำหรับอาหาร... 1318 01:38:45,059 --> 01:38:46,759 ขอบคุณสำหรับอาหาร 1319 01:38:46,859 --> 01:38:49,759 และเดินออกจากร้าน โดยไม่พูดอะไรอีก 1320 01:38:52,059 --> 01:38:55,960 วันถัดมา บทวิจารณ์ของเขา ก็ถูกตีพิมพ์ 1321 01:38:58,460 --> 01:39:02,560 ในหลายๆทาง งานของนักวิจารณ์ เป็นงานง่าย 1322 01:39:02,760 --> 01:39:07,061 เราเสี่ยงเพียงเล็กน้อย แต่สนุกในสถานะที่เหนือกว่า 1323 01:39:07,161 --> 01:39:11,161 คนที่เสนอผลงาน และตนเองให้กับคำตัดสินของเรา 1324 01:39:11,461 --> 01:39:16,762 เราสร้างชื่อ จากการวิจารณ์ผู้อื่นในทางลบ ซึ่งเป็นเรื่องที่สนุก สำหรับคนเขียนและคนอ่าน 1325 01:39:17,362 --> 01:39:23,862 แต่ความจริงที่เจ็บปวด ที่เหล่านักวิจารณ์ ต้องเผชิญก็คือ เมื่อพิจารณาในทางอื่นๆแล้ว 1326 01:39:23,962 --> 01:39:27,963 อาหารถูกๆสักจาน ก็อาจมีความหมาย 1327 01:39:28,063 --> 01:39:31,363 มากกว่า คำวิจารณ์ที่เราได้มอบให้แก่มัน 1328 01:39:31,763 --> 01:39:35,864 แต่ก็มีเวลาที่นักวิจารณ์ได้เสี่ยงอย่างแท้จริง 1329 01:39:35,964 --> 01:39:40,264 และนั่นคือความเสี่ยงในการค้นพบ และปกป้องสิ่งใหม่ๆ 1330 01:39:40,364 --> 01:39:44,965 บ่อยครั้งที่โลกไม่เมตตา ต่อคนหน้าใหม่ งานสร้างสรรค์ใหม่ 1331 01:39:45,165 --> 01:39:47,665 สิ่งใหม่ย่อมต้องการมิตร 1332 01:39:47,965 --> 01:39:51,465 ค่ำวานนี้ ผมได้พานพบสิ่งใหม่ 1333 01:39:51,665 --> 01:39:56,666 อาหารที่ไม่ทำธรรมดา จากแหล่งที่เหนือเกินความคาดคิด 1334 01:39:56,866 --> 01:39:59,466 การพูดว่าทั้งอาหาร และผู้ทำ 1335 01:39:59,566 --> 01:40:03,066 ได้ท้าทายแนวความคิดที่ผมเคยมี ต่อการทำอาหารชั้นสูง 1336 01:40:03,166 --> 01:40:05,867 ก็ยังเป็นการพูดที่น้อยไป 1337 01:40:06,267 --> 01:40:09,467 มันสั่นสะเทือนผมถึงแก่น 1338 01:40:10,267 --> 01:40:13,667 ในอดีต ผมเคยเหยียดหยาม อย่างไม่ปิดบัง 1339 01:40:13,767 --> 01:40:18,768 ต่อคำขวัญอันโด่งดังของเชฟกุสโตว์ ที่ว่า "ไม่ว่าใครก็สามารถทำอาหารได้" 1340 01:40:19,068 --> 01:40:25,268 แต่ผมตระหนักว่าผมเพิ่งจะมาเข้าใจ ความหมายของเขา ในตอนนี้เอง 1341 01:40:25,569 --> 01:40:29,469 ไม่ใช่ทุกคน ที่จะสามาเป็นศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ 1342 01:40:29,669 --> 01:40:33,969 แต่ศิลปินผู้ยิ่งใหญ่ สามารถมาจากที่ไหนก็ได้ 1343 01:40:34,569 --> 01:40:37,870 แต่ไม่มีสิ่งใดจินตนาการยากไปกว่า จุดกำเนิดอันต่ำต้อย 1344 01:40:37,970 --> 01:40:41,770 ของอัจฉริยะ ที่กำลังทำอาหารอยู่ในร้านกุสโตว์ 1345 01:40:41,870 --> 01:40:44,770 ผู้ซึ่ง ในมุมมองนักวิจารณ์อย่างผม 1346 01:40:44,870 --> 01:40:49,071 มิใช่ใครเลย นอกจากเชฟมือทอง ของฝรั่งเศส 1347 01:40:49,271 --> 01:40:51,171 ผมจะกลับไปที่ร้านกุสโตว์อีกในเร็ววัน หิวโหยสิ่งที่มากกว่า 1348 01:40:51,171 --> 01:40:54,571 ผมจะกลับไปที่ร้านกุสโตว์อีกในเร็ววัน หิวโหยสิ่งที่มากกว่า 1349 01:40:54,971 --> 01:40:56,472 มันเป็นคืนที่ยิ่งใหญ่ 1350 01:40:56,572 --> 01:40:58,372 ผมมีความสุขมากที่สุดในชีวิต 1351 01:40:58,472 --> 01:41:02,972 แต่สิ่งเดียวที่คาดเดาได้ในชีวิต คือสิ่งที่คาดเดาไม่ได้ 1352 01:41:03,072 --> 01:41:06,273 เราจำต้องปล่อยสกินเนอร์ และเจ้าหน้าที่อนามัยไป 1353 01:41:06,373 --> 01:41:08,773 และแน่นอน พวกเขาแจ้งจับเรา 1354 01:41:09,173 --> 01:41:10,773 ถึงอาหารจะอร่อย 1355 01:41:10,873 --> 01:41:13,273 แต่พอมีข่าวว่า มีหนูวิ่งอยู่ในครัว 1356 01:41:13,373 --> 01:41:15,373 พับผ่า ร้านอาหารถูกสั่งปิด 1357 01:41:15,473 --> 01:41:18,274 อีโก้ตกงาน และเสียเครดิตไปจมหู 1358 01:41:18,374 --> 01:41:20,274 แต่ไม่ต้องเสียใจไปกับเขาหรอกครับ 1359 01:41:20,374 --> 01:41:23,874 เขาไปได้สวย กับการลงทุนธุรกิจเล็กๆของเขา 1360 01:41:24,174 --> 01:41:26,775 เขาเหมือนจะมีความสุข นายรู้ได้ยังไง 1361 01:41:34,975 --> 01:41:37,076 ต้องไปล่ะ แขกแน่นร้าน 1362 01:41:44,676 --> 01:41:46,376 นายก้อรู้ว่าเขาชอบอะไร 1363 01:41:51,677 --> 01:41:53,277 ขอบใจ เชฟตัวน้อย 1364 01:41:59,978 --> 01:42:02,778 ผมจะชวนคุณ สั่งของหวานเย็นนี้สำเร็จไหม? 1365 01:42:02,878 --> 01:42:06,078 - ก็ชวนทุกทีสิน่า - แล้วคุณจะรับแบบไหนครับ 1366 01:42:07,178 --> 01:42:08,979 ทำให้ฉันประหลาดใจสิ 1367 01:42:14,479 --> 01:42:17,880 ผมจะชวนคุณ สั่งของหวานเย็นนี้สำเร็จไหม? 1368 01:42:21,380 --> 01:42:24,980 เฮ้ เชื่อฉันสิ เรื่องอย่างนี้จะสนุก ถ้าให้ฉันเป็นคนเล่า ว่ามั๊ย? 1369 01:42:26,880 --> 01:42:29,981 เร็วๆ ยกอาหารมาโต๊ะนี้หน่อย หิวจะตายอยู่แล้ว!! 1370 01:42:33,441 --> 01:42:37,441 www.thaisubtitle.com 1371 01:42:41,442 --> 01:42:45,442 บรรยายไทยโดย ploida manutdlover puffphish nattoyer wickyz