1 00:00:00,900 --> 00:00:25,902 Trân trọng giới thiệu bộ phim RATATOUILLE (CHÚ CHUỘT ĐẦU BẾP) Phụ đề được dịch bởi lehoang267 (Lê Đại Hoàng) 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,420 Mặc dù các quốc gia trên thế giới 3 00:00:30,420 --> 00:00:31,620 đều đang tranh cãi về điều này, 4 00:00:31,720 --> 00:00:33,120 nhưng chúng ta những người dân Pháp đều biết sự thật: 5 00:00:33,220 --> 00:00:35,520 Những món ăn ngon nhất trên thế giới được làm ra tại Pháp. 6 00:00:35,620 --> 00:00:37,620 Những món ăn ngon nhất tại Pháp lại được làm ra ở Paris. 7 00:00:37,820 --> 00:00:42,220 Và những món ăn ngon nhất của Paris có thể nói, được làm ra bởi đầu bếp Auguste Gusteau. 8 00:00:42,420 --> 00:00:44,720 Nhà hàng của Gusteau rất nổi tiếng ở Paris, 9 00:00:44,820 --> 00:00:46,520 phải đặt chỗ trước 5 tháng nếu muốn ăn ở đó. 10 00:00:46,620 --> 00:00:49,320 Sự phát triển đi lên đáng kinh ngạc đạt đến đỉnh cao của ẩm thực Pháp 11 00:00:49,420 --> 00:00:51,720 Đã làm cho các đối thủ cạnh tranh phải ghen tị. 12 00:00:51,820 --> 00:00:55,120 Ông là đầu bếp trẻ nhất được đánh giá 5 sao. 13 00:00:55,320 --> 00:00:57,420 Cuốn sách nấu ăn của Gusteau Ai cũng có thể nấu ăn! 14 00:00:57,520 --> 00:00:59,620 đã leo lên top các sách bán chạy nhất. 15 00:00:59,720 --> 00:01:02,020 Nhưng không phải ai cũng ca tụng sự thành công của nó 16 00:01:02,120 --> 00:01:05,020 Tựa sách khá thú vị, Ai cũng có thể nấu ăn! 17 00:01:05,120 --> 00:01:08,820 Và thú vị hơn nữa Gusteau dường như thực sự tin vào điều đó. 18 00:01:09,020 --> 00:01:11,420 Tôi không nghĩ như vậy nấu ăn không phải là chuyện đùa 19 00:01:11,620 --> 00:01:15,320 Và tôi cho rằng không phải ai cũng có thể làm được. 20 00:01:53,620 --> 00:01:55,620 Đây là tôi. 21 00:01:56,020 --> 00:01:59,420 Tôi nghĩ rõ ràng Tôi cần phải suy nghĩ về cuộc đời của mình một chút 22 00:01:59,520 --> 00:02:01,120 Vấn đề của tôi là gì? 23 00:02:01,220 --> 00:02:03,120 Trước hết tôi là 1 con chuột. 24 00:02:05,220 --> 00:02:07,720 Điều đó có nghĩa cuộc sống của tôi sẽ rất khó khăn. 25 00:02:08,920 --> 00:02:13,320 Và thứ 2 tôi có vị giác và khứu giác rất nhạy bén. 26 00:02:14,720 --> 00:02:19,120 Bột mì, trứng, đường, đậu vani... 27 00:02:19,220 --> 00:02:21,320 Ồ 1 chút chanh. 28 00:02:21,420 --> 00:02:25,120 Chà, em có thể nếm được toàn bộ chúng hả? Em có một món quà trời cho đó. 29 00:02:25,220 --> 00:02:28,620 Đây là anh Emile, anh trai của tôi. Anh ấy rất dễ xúc động. 30 00:02:28,720 --> 00:02:32,320 Con có thể nhận ra được thành phần của thức ăn hả? Thế thì sao? 31 00:02:32,520 --> 00:02:35,420 Còn đây là bố tôi. Ông ấy thì chẳng bao giờ xúc động. 32 00:02:35,920 --> 00:02:38,820 Ông ấy cũng là chuột đầu đàn của chúng tôi. 33 00:02:39,020 --> 00:02:42,320 Vậy có chuyện gì với các giác quan nhạy bén của tôi? 34 00:02:42,420 --> 00:02:46,620 - Ấy, ấy, ấy! Không được ăn cái đó! - Có chuyện gì vậy? 35 00:02:47,220 --> 00:02:50,620 Cái hộp có mùi hấp dẫn đó chính là thuốc diệt chuột. 36 00:02:50,720 --> 00:02:54,120 Đột nhiên, bố tôi nghĩ rằng tài năng của tôi không hề vô dụng 37 00:02:54,220 --> 00:02:56,620 Tôi đã cảm thấy khá tốt về món quà đặc biệt mà tôi có, 38 00:02:56,720 --> 00:02:59,120 cho đến khi bố giao cho tôi 1 công việc. 39 00:02:59,620 --> 00:03:00,920 Sạch. 40 00:03:01,220 --> 00:03:02,220 Sạch. 41 00:03:02,320 --> 00:03:03,720 Cái đó ổn. Đó là làm người kiểm tra độc. 42 00:03:03,820 --> 00:03:04,920 Sạch. 43 00:03:05,120 --> 00:03:06,520 Sạch. 44 00:03:07,020 --> 00:03:08,720 Ngon lành. 45 00:03:09,720 --> 00:03:14,020 nghĩa là sạch. Cậu biết không, sạch cũng gần nghĩa với... 46 00:03:14,220 --> 00:03:15,920 Đừng lo. Đi đi. 47 00:03:16,620 --> 00:03:18,520 Vâng điều đó đã làm bố tôi tự hào. 48 00:03:18,620 --> 00:03:23,220 Bây giờ con có thấy tốt hơn không, Remy? Con có 1 sứ mệnh cao quý đó. 49 00:03:23,420 --> 00:03:25,920 Cao quý ư? Chúng ta chỉ là những tên trộm thôi, bố à. 50 00:03:26,020 --> 00:03:29,620 Và những gì chúng ta đang ăn trộm, hãy nhìn xem toàn là rác rưởi 51 00:03:29,720 --> 00:03:31,720 Đó không phải là ăn trộm nếu như chẳng ai cần đến chúng. 52 00:03:31,820 --> 00:03:34,320 Nếu chẳng ai cần, vậy tại sao chúng ta lại đi ăn trộm chúng? 53 00:03:35,520 --> 00:03:37,420 Nghe bố nói này chúng ta có quan điểm khác nhau. 54 00:03:38,520 --> 00:03:40,020 Nhưng bố dám chắc điều này: 55 00:03:40,120 --> 00:03:44,020 Nếu con có tất cả những gì con muốn, thì khi đó bố sẽ chỉ muốn ăn những thứ ngon. 56 00:03:44,220 --> 00:03:45,720 Đối với bố tôi... 57 00:03:45,820 --> 00:03:46,920 Thức ăn là nhiên liệu. 58 00:03:47,020 --> 00:03:50,620 Nếu con cứ mải kén chọn nên cho cái gì vào trong thùng xăng, thì động cơ của con sẽ chết. 59 00:03:50,720 --> 00:03:52,320 Bây giờ không nói nữa và ăn rác đi nào. 60 00:03:52,420 --> 00:03:53,920 Bố nhìn này, nếu chúng ta làm kẻ trộm 61 00:03:54,020 --> 00:03:55,920 tại sao lại không ăn trộm nhưng thứ ngon ở trong bếp, 62 00:03:56,020 --> 00:03:57,620 nơi mà không có thứ gì độc hại cả? 63 00:03:57,720 --> 00:04:00,220 Thứ nhất, chúng ta không phải những tên trộm. 64 00:04:00,420 --> 00:04:03,220 Thứ hai, hãy tránh xa bếp và tránh xa con người ra. 65 00:04:03,320 --> 00:04:04,520 Nguy hiểm lắm. 66 00:04:04,620 --> 00:04:06,420 Tôi hiểu điều đó Tôi cũng thấy ghét con người, 67 00:04:06,520 --> 00:04:08,520 nhưng có vài điều về họ. 68 00:04:08,620 --> 00:04:13,020 Họ không chỉ tồn tại. Mà còn khám phá và sáng tạo. 69 00:04:13,320 --> 00:04:15,520 Ý tôi là, hãy xem những gì họ làm với thức ăn. 70 00:04:15,620 --> 00:04:17,120 Biết nói thế nào nhỉ? 71 00:04:17,220 --> 00:04:21,220 Đồ ăn ngon giống như là âm nhạc mà ta có thể nếm được, như màu sắc mà ta có thể ngửi được. 72 00:04:21,320 --> 00:04:23,720 Luôn có những thứ tuyệt vời ở xung quanh bạn. 73 00:04:23,820 --> 00:04:27,420 Điều bạn cần làm đó là tìm ra và thưởng thức chúng. 74 00:04:31,320 --> 00:04:33,520 Ôi, Gusteau đã đúng. 75 00:04:33,820 --> 00:04:36,320 Ôi, mmm, chà. 76 00:04:36,720 --> 00:04:38,320 Ôi, sướng thật. 77 00:04:39,020 --> 00:04:42,220 Mỗi hương vị đều có một nét riêng. 78 00:04:46,320 --> 00:04:49,520 Nhưng khi kết hợp chúng lại với nhau, 79 00:04:49,620 --> 00:04:52,320 1 hương vị mới sẽ được tạo ra. 80 00:04:58,020 --> 00:05:00,520 Thế nên giờ tôi sẽ có thêm 1 cuộc sống bí mật. 81 00:05:08,420 --> 00:05:11,020 Người duy nhất biết chuyện đó là anh Emile. 82 00:05:11,320 --> 00:05:13,520 Này, anh Emile. Anh Emile. 83 00:05:13,820 --> 00:05:15,820 Em tìm thấy 1 cây nấm này. 84 00:05:15,920 --> 00:05:19,220 Lại đây nào, anh rất giỏi việc giấu thức ăn. Giúp em tìm 1 chỗ nào tốt để giấu cái này. 85 00:05:19,720 --> 00:05:22,820 Anh ấy không hiểu tôi, nhưng tôi có thể là chính mình khi ở cạnh anh ấy. 86 00:05:22,920 --> 00:05:24,620 Sao em lại đi kiểu đó? 87 00:05:24,720 --> 00:05:27,720 Em không muốn phải rửa chân liên tục. 88 00:05:27,820 --> 00:05:29,820 Anh có từng nghĩ về việc chúng ta sẽ đi lại như thế nào trên những bàn chân 89 00:05:29,920 --> 00:05:31,120 mà chúng ta dùng để giữ lấy thức ăn? 90 00:05:31,220 --> 00:05:33,320 Anh có bao giờ nghĩ đến những gì chúng ta cho vào miệng không? 91 00:05:33,420 --> 00:05:34,520 Mọi lúc. 92 00:05:34,620 --> 00:05:37,120 Khi ăn, em không muốn nếm bất cứ chỗ nào mà chân em đã đặt vào. 93 00:05:37,320 --> 00:05:38,420 Ừ, cứ làm thế đi. 94 00:05:38,520 --> 00:05:41,120 Nhưng nếu bố mà thấy em đi kiểu đó, ông ấy sẽ không hài lòng đâu. 95 00:05:42,320 --> 00:05:44,220 Anh có cái gì trong đó thế? 96 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 A, ố, ồ... 97 00:05:46,920 --> 00:05:48,620 Anh tìm được pho mát hả? 98 00:05:49,120 --> 00:05:53,520 Và không chỉ là 1 miếng pho mát bình thường. Là 1 miếng pho mát sữa dê Tomme de chèvre đấy! 99 00:05:53,720 --> 00:05:56,220 Nó sẽ rất hợp với cây nấm của em đó. 100 00:05:56,320 --> 00:05:57,220 Và còn... 101 00:05:59,520 --> 00:06:02,720 Cây hương thảo này! Cây hương thảo này! 102 00:06:02,820 --> 00:06:06,420 cùng với có lẽ là với 1 vài giọt nước từ ngọn cỏ này. 103 00:06:06,920 --> 00:06:09,920 Này, ném nó vào đống rác của bầy đi, anh nghĩ vậy, và sau đó chúng ta sẽ... Em hiểu chứ... 104 00:06:10,020 --> 00:06:14,420 Chúng ta sẽ không ném thứ này với rác. Thứ này đặc biệt. 105 00:06:14,520 --> 00:06:16,220 Nhưng chúng ta phải trả lại nó cho bầy chứ 106 00:06:16,320 --> 00:06:17,820 trước khi mặt trời xuống hoặc là, em biết rồi đấy, bố sẽ... 107 00:06:17,920 --> 00:06:19,020 Anh Emile! 108 00:06:19,120 --> 00:06:21,020 Có nhiều khả năng chưa được khám phá ra ở đây. 109 00:06:21,120 --> 00:06:22,620 Chúng ta phải nấu cái này lên. 110 00:06:22,720 --> 00:06:27,120 Bây giờ, cụ thể làm thế nào để nấu được cái này đó thực sự là một câu hỏi... 111 00:06:28,420 --> 00:06:29,420 Đúng rồi. 112 00:06:30,120 --> 00:06:32,320 Giờ ta cứ quay nó. 113 00:06:32,420 --> 00:06:35,820 Để lấy mùi khói và cả. 114 00:06:37,120 --> 00:06:39,320 Cơn bão đang đến gần hơn kìa. 115 00:06:39,620 --> 00:06:44,320 Này, Remy, anh nghĩ là có lẽ chúng ta không nên ở đây quá... 116 00:06:56,120 --> 00:06:57,620 Anh nếm thử cái này đi! 117 00:06:57,720 --> 00:07:02,020 Cái này... Kiểu như... Nó bị nướng chín và nở ra này... 118 00:07:02,120 --> 00:07:05,020 Nó không hẳn là mùi khói. Có vẻ... Kiểu như một... 119 00:07:06,220 --> 00:07:10,120 À nghĩ ra rồi, giống như kiểu, loại hương vị "ba-boom, zap" ấy. Anh có ý tưởng gì không? 120 00:07:10,220 --> 00:07:13,420 - Anh muốn gọi mùi vị này là gì? - Gọi là Lightning-y (thứ bị sét đánh) được không? 121 00:07:13,720 --> 00:07:18,120 Được đấy. Đó là lightning-y! Chúng ta sẽ làm lại điều này 1 lần nữa. 122 00:07:18,320 --> 00:07:20,920 Được rồi, khi nào cơn bão tiếp theo đến, chúng ta sẽ lại đi lên mái nhà... 123 00:07:21,020 --> 00:07:24,520 Em biết cái này cần thêm cái gì đó nữa! Nghệ tây! Cần thêm 1 chút nghệ tây nữa! 124 00:07:24,620 --> 00:07:27,120 Nghệ tây á? Sao anh có linh cảm là 125 00:07:27,220 --> 00:07:29,120 - Nó ở trong bếp? - Nó ở trong bếp. 126 00:07:36,120 --> 00:07:38,220 Nghệ tây. - Không tồi. 127 00:07:38,320 --> 00:07:39,820 Nghệ tây. 128 00:07:39,920 --> 00:07:43,720 Đừng làm thế. Sẽ làm bà già thức giấc mất. 129 00:07:43,820 --> 00:07:45,320 Em đã xuống đây cả triệu lần. 130 00:07:45,420 --> 00:07:48,520 Bà ấy bật kênh nấu ăn, bùm, bà ấy chả bao giờ dậy. 131 00:07:48,720 --> 00:07:50,620 Em đã ở đây cả triệu lần? 132 00:07:50,820 --> 00:07:54,320 Em sẽ kể cho anh sau, nghệ tây là hợp nhất. Gusteau bảo thế. 133 00:07:54,620 --> 00:07:56,420 Được rồi. Mà Gusteau là ai thế? 134 00:07:56,520 --> 00:07:59,720 Là đầu bếp vĩ đại nhất thế giới. người viết ra cuốn sách này. 135 00:07:59,820 --> 00:08:02,720 Từ đã. Em đọc sách hả? 136 00:08:02,820 --> 00:08:07,620 - Vâng, không nói quá chút nào. - Ôi trời. Bố có biết điều này không? 137 00:08:07,720 --> 00:08:12,320 Anh có thể học được từ những cuốn sách rất nhiều điều mà bố không biết. 138 00:08:12,420 --> 00:08:16,520 Và họ thì biết, đó là lý do vì sao em đọc sách. Đây là bí mật của anh em mình thôi đấy nhé. 139 00:08:16,720 --> 00:08:18,120 Anh chả thích các bí mật. 140 00:08:18,220 --> 00:08:22,020 Cả việc nấu ăn đọc sách rồi xem tivi này nữa 141 00:08:22,220 --> 00:08:24,420 Khi chúng ta đọc sách và nấu ăn. 142 00:08:24,620 --> 00:08:27,620 Dường như em đang biến anh thành 1 kẻ tòng phạm, và anh đã để em làm thế. 143 00:08:27,820 --> 00:08:29,220 Sao anh lại để em làm thế nhỉ? 144 00:08:33,820 --> 00:08:35,920 Sao mấy đứa nhỏ đi lâu thế nhỉ? 145 00:08:37,020 --> 00:08:40,020 À, nghệ tây I'Aquila. Của Ý. Hả? 146 00:08:40,220 --> 00:08:43,820 Gusteau nói rằng nó rất tuyệt. May mà bà già này là 1 người yêu nấu ăn... 147 00:08:43,920 --> 00:08:46,620 Hãy quên đi những điều thần bí. Và hãy nghĩ rằng đây chỉ là việc nấu nướng của bạn. 148 00:08:46,720 --> 00:08:49,220 Kìa! Đó là Gusteau. Anh Emile, nhìn xem. 149 00:08:49,320 --> 00:08:49,720 Nấu ăn ngon không dành cho những trái tim yếu đuối. 150 00:08:49,720 --> 00:08:51,820 Nấu ăn ngon không dành cho những trái tim yếu đuối. 151 00:08:51,920 --> 00:08:54,520 Bạn phải có 1 trái tim mạnh mẽ và biết tưởng tượng. 152 00:08:54,720 --> 00:08:56,720 Bạn phải thử những thứ có thể không ra gì. 153 00:08:56,820 --> 00:08:58,920 Và không được để ai tạo ra những giới hạn cho bạn 154 00:08:59,020 --> 00:09:01,120 cho dù bạn đến từ đâu. 155 00:09:01,320 --> 00:09:03,520 Giới hạn duy nhất chỉ có thể là tâm hồn bạn. 156 00:09:03,620 --> 00:09:10,620 Điều tôi nói là sự thực. Ai cũng có thể nấu ăn. Nhưng chỉ có sự dũng cảm mới có thể thành công. 157 00:09:11,320 --> 00:09:12,720 Nói hay quá. 158 00:09:12,820 --> 00:09:14,820 Nhưng điều đó không còn nữa. 159 00:09:15,220 --> 00:09:18,120 Nhà hàng của Gusteau đã mất 1 trong 5 ngôi sao 160 00:09:18,220 --> 00:09:22,820 sau một bình luận cay nghiệt bởi nhà phê bình thực phẩm người Pháp, Anton Ego. 161 00:09:23,420 --> 00:09:25,520 Đó là 1 đòn giáng mạnh vào Gusteau, 162 00:09:25,620 --> 00:09:28,720 ông đã bị đột quỵ và qua đời ngay sau đó, 163 00:09:28,820 --> 00:09:32,920 theo truyền thống, điều đó đồng nghĩa nhà hàng sẽ mất thêm 1 ngôi sao nữa. 164 00:09:33,120 --> 00:09:35,520 Gusteau đã chết? 165 00:09:36,520 --> 00:09:37,520 Ối! 166 00:09:39,320 --> 00:09:41,220 Ôi! Ối! 167 00:09:47,020 --> 00:09:48,420 Ôi! 168 00:09:49,720 --> 00:09:50,920 Chạy mau! 169 00:09:53,520 --> 00:09:55,620 Đừng, anh sẽ dẫn bà ta đến bầy của mình mất! 170 00:10:14,520 --> 00:10:17,320 - Cứu, Remy ơi, cứu anh với! - Anh Emile! Đu đưa cái đèn đi! 171 00:10:17,320 --> 00:10:17,620 - Cứu, Remy ơi, cứu anh với! - Anh Emile! Đua đưa cái đèn đi! 172 00:10:19,820 --> 00:10:21,320 Em sẽ cố bắt lấy anh. 173 00:10:24,720 --> 00:10:26,620 Anh Emile, đu đến chỗ em đi. 174 00:11:00,320 --> 00:11:03,720 Rút thôi! Mọi người, đến thuyền mau. 175 00:11:07,820 --> 00:11:09,720 Cho tôi qua với! - Quyển sách. 176 00:11:09,720 --> 00:11:10,320 Cho tôi qua với! - Quyển sách. 177 00:11:11,620 --> 00:11:13,820 Xin lỗi. chạy mau, chạy mau. 178 00:11:29,220 --> 00:11:32,320 Chạy mau, chạy mau, chạy mau 179 00:11:33,220 --> 00:11:36,120 Bắc cầu lên! Khênh đi, khênh đi! 180 00:11:36,820 --> 00:11:38,220 Ê, Johnny! Nhanh lên! 181 00:11:38,420 --> 00:11:39,920 Đẩy thuyền đi. Đi thôi. 182 00:11:41,020 --> 00:11:42,120 Chờ với! 183 00:11:45,920 --> 00:11:48,820 - Giữ lấy đứa trẻ. Đây! - Đưa chân đây nào. 184 00:11:49,820 --> 00:11:51,420 Này, chờ tôi với! 185 00:11:56,320 --> 00:11:58,520 Mọi người ở đây cả rồi hả? Còn ai nữa không? 186 00:11:58,620 --> 00:12:01,120 - Chờ chút. Remy đâu? - Đây này. Con đang đến đây. 187 00:12:01,720 --> 00:12:03,020 Con đang đến đây! 188 00:12:03,920 --> 00:12:06,920 Ở đó nhé, con trai. Đưa cho nó thứ gì để nó nắm lấy. 189 00:12:07,120 --> 00:12:09,120 Này, cậu bé. Mái chèo đây, con. 190 00:12:09,220 --> 00:12:11,120 Nào. Nắm lấy nó. 191 00:12:12,020 --> 00:12:13,320 Con làm được mà. 192 00:12:17,520 --> 00:12:18,920 - Remy! - Bố! 193 00:12:19,120 --> 00:12:21,820 Nào. Con có thể làm được mà. Con có thể làm được mà. 194 00:12:27,820 --> 00:12:29,720 Mọi người ơi, chờ đã. Dừng lại! 195 00:12:29,820 --> 00:12:31,920 Remy. Nào. Chèo đi. 196 00:12:32,020 --> 00:12:35,720 Từ đã! Chờ con với. Từ đã. 197 00:12:38,320 --> 00:12:39,520 Bố ơi? 198 00:12:42,720 --> 00:12:43,620 Bố ơi? 199 00:12:54,520 --> 00:12:56,020 Đường nào nhỉ? 200 00:13:46,520 --> 00:13:47,920 Tôi đã chờ đợi 201 00:13:50,420 --> 00:13:51,820 1 âm thanh, 202 00:13:54,220 --> 00:13:55,720 1 giọng nói, 203 00:13:58,020 --> 00:13:59,520 1 dấu hiệu, 204 00:14:01,920 --> 00:14:03,420 1 điều gì đó. 205 00:14:22,220 --> 00:14:26,020 Nếu cậu đói, hãy đi lên và tìm xung quanh xem, Remy. 206 00:14:28,320 --> 00:14:30,320 Sao cậu phải chờ đợi và ủ rũ thế? 207 00:14:30,820 --> 00:14:35,020 À, tôi đã lạc mất gia đình của mình cả bạn bè của tôi nữa, 208 00:14:36,220 --> 00:14:37,720 có thể là mãi mãi. 209 00:14:38,120 --> 00:14:40,820 - Sao cậu biết? - À thì, tôi... 210 00:14:41,520 --> 00:14:45,220 Ông chỉ là 1 bức ảnh minh họa. Tại sao ông lại có thể nói chuyện với tôi được chứ? 211 00:14:45,420 --> 00:14:50,120 À thì ra, cậu bị lạc mất gia đình và bạn bè. Nên cậu thấy cô đơn. 212 00:14:50,220 --> 00:14:52,420 Đúng thế. À mà ông đã chết rồi. 213 00:14:52,520 --> 00:14:55,920 Ừ, nhưng suy nghĩ đó không hợp với những kẻ mơ mộng. 214 00:14:56,020 --> 00:14:57,720 Nếu cậu chỉ quan tâm đến những gì bỏ lại đằng sau, 215 00:14:57,820 --> 00:15:00,220 cậu sẽ không bao giờ thấy được những gì đang ở phía trước. 216 00:15:00,320 --> 00:15:02,520 Giờ thì trèo lên và nhìn xung quanh xem. 217 00:15:32,920 --> 00:15:34,220 Ồ! 218 00:15:39,620 --> 00:15:40,820 Mở sâm banh đi! 219 00:15:42,220 --> 00:15:43,320 Cậu đang làm gì thế? 220 00:15:44,520 --> 00:15:45,620 Tôi đang đói. 221 00:15:45,820 --> 00:15:47,220 Tôi không biết tôi là ai, 222 00:15:47,320 --> 00:15:49,020 và tôi cũng không biết khi nào tôi sẽ lại tìm thấy thức ăn nữa. 223 00:15:49,120 --> 00:15:52,720 Remy, cậu sẽ có thể tốt hơn thế. Cậu có thể là người nấu ăn. 224 00:15:52,920 --> 00:15:57,820 Người nấu ăn thì làm ra. Kẻ trộm thì mang nó đi. Cậu không phải kẻ trộm. 225 00:15:58,520 --> 00:16:00,220 Nhưng tôi đang đói mà. 226 00:16:01,920 --> 00:16:03,520 Thức ăn rồi sẽ đến, Remy. 227 00:16:03,620 --> 00:16:08,220 Thức ăn luôn đến với những ai yêu nấu ăn. 228 00:16:20,320 --> 00:16:22,620 - Anh nghĩ tôi đang đùa với anh hả? - Cô không có gan làm thế đâu. 229 00:17:10,020 --> 00:17:11,120 Paris? 230 00:17:11,720 --> 00:17:15,220 Lâu nay tôi vẫn ở ngay bên dưới Paris sao? 231 00:17:17,420 --> 00:17:18,520 Trời. 232 00:17:21,320 --> 00:17:23,020 Đẹp quá. 233 00:17:24,220 --> 00:17:26,820 Đẹp chưa từng thấy. 234 00:17:27,120 --> 00:17:29,720 Gusteau? Nhà hàng của ông hả? 235 00:17:29,820 --> 00:17:32,220 Ông đã dẫn tôi đến nhà hàng của ông. 236 00:17:33,320 --> 00:17:38,520 Có vẻ như vậy, đó là của tôi. Đúng thế. Chính là nó! Tôi đã dẫn cậu đến với nó! 237 00:17:38,620 --> 00:17:40,020 Tôi phải đi xem cái này đã. 238 00:17:40,620 --> 00:17:42,220 Sẵn sàng cho bàn 7. Mang lên đi. 239 00:17:42,320 --> 00:17:44,020 1 phiếu gọi món cá chó hấp. Xong rồi đây. 240 00:17:44,120 --> 00:17:45,820 Cho tôi thêm mấy tô súp nữa. 241 00:17:45,920 --> 00:17:48,520 Cho 2 sườn cừu nhé. Cho tôi thêm tỏi tây nhé. 242 00:17:48,720 --> 00:17:51,920 Cho tôi 2 cá hồi, 3 sa lát trộn, và 3 thịt thăn. 243 00:17:52,020 --> 00:17:53,920 3 sa lát trộn đang làm rồi. 244 00:17:54,020 --> 00:17:55,720 Xong 2 cá hồi khô rồi. 245 00:17:55,820 --> 00:17:58,220 3 thịt thăn đang làm. Cho tôi mấy chiếc đĩa. 246 00:17:58,520 --> 00:18:01,120 Mang cho bàn 7 đi. 3 sa lát trộn đã xong. 247 00:18:01,220 --> 00:18:03,120 Đừng có động vào tôi! 248 00:18:03,420 --> 00:18:04,520 Giảm lửa xuống từ từ thôi. 249 00:18:04,620 --> 00:18:07,520 Tôi đang kẹt ở đây đây. 250 00:18:07,720 --> 00:18:10,420 Chào, bếp trưởng Skinner. Đêm nay tốt chứ ạ? 251 00:18:10,520 --> 00:18:12,520 Xin chào, bếp trưởng. Xin chào, bếp trưởng Skinner. 252 00:18:12,620 --> 00:18:15,120 - Chào buổi tối, bếp trưởng. Thêm 2 phiếu gọi thịt thăn nhé. 253 00:18:15,220 --> 00:18:17,120 Này, sếp ơi, xem ai này. 254 00:18:17,220 --> 00:18:19,620 Alfredo Linguini, cậu bé nhà Renata. 255 00:18:19,720 --> 00:18:21,320 - Chào ngài. - Cũng lớn gớm nhỉ? 256 00:18:21,420 --> 00:18:23,920 Ngài còn nhớ bà Renata chứ, bồ của Gusteau đó? 257 00:18:25,320 --> 00:18:28,420 - À. Chào cậu... - Linguini. 258 00:18:28,520 --> 00:18:32,720 À ừ, Linguini. Rất vui được gặp cậu. Mẹ cậu... 259 00:18:32,820 --> 00:18:34,620 - dạo này thế nào nhỉ? - Bà Renata. 260 00:18:34,720 --> 00:18:37,620 - À ừ, Renata. Bà ấy thế nào? - Dạ tốt ạ. 261 00:18:37,920 --> 00:18:41,320 À, không... Bà ấy giờ tốt hơn rồi. Ý cháu là... 262 00:18:41,420 --> 00:18:42,620 Bà ta chết rồi. 263 00:18:43,220 --> 00:18:44,420 Ồ. 264 00:18:44,820 --> 00:18:45,920 Tôi xin lỗi. 265 00:18:46,020 --> 00:18:49,620 Không sao đâu ạ. Bà ấy tin vào thiên đường, và giờ bà ấy đã được toại nguyện. 266 00:18:49,820 --> 00:18:52,320 Ngài biết đấy, sau khi mẹ tôi qua đời? 267 00:19:01,120 --> 00:19:04,220 - Đây là cái gì vậy? - Mẹ tôi để lại nó cho tôi. 268 00:19:04,420 --> 00:19:07,820 Tôi nghĩ là mẹ tôi hi vọng sẽ giúp được gì cho tôi, 269 00:19:07,920 --> 00:19:10,320 Ngài biết đấy, đó là tôi sẽ có 1 công việc ở đây. 270 00:19:10,420 --> 00:19:13,020 Tất nhiên rồi. Gusteau sẽ không hề do dự. 271 00:19:13,120 --> 00:19:14,220 Bất cứ cậu con trai nào của Renata cũng được... 272 00:19:14,320 --> 00:19:17,920 Được rồi, tôi sẽ xem xét hồ sơ của cậu và nếu thấy phù hợp... 273 00:19:18,020 --> 00:19:19,120 Chúng tôi sẽ thuê cậu. 274 00:19:19,220 --> 00:19:22,920 Hả? Sao anh dám tuyển 1 người mà không có... 275 00:19:23,020 --> 00:19:24,820 Chúng ta cần một cậu bé dọn dẹp. 276 00:19:25,520 --> 00:19:27,920 Ồ, dọn dẹp à. Được rồi... 277 00:19:28,120 --> 00:19:29,820 Tôi rất vui khi vấn đề đã được giải quyết. 278 00:19:33,120 --> 00:19:34,320 Ơ... 279 00:19:39,620 --> 00:19:41,020 Tôi không thể tin được. 280 00:19:41,220 --> 00:19:44,420 1 nhà bếp cho những kẻ sành ăn, và tôi đã được xem tận mắt. 281 00:19:44,620 --> 00:19:47,720 Cậu đã đọc quyển sách của tôi rồi hả. Để tôi xem cậu hiểu được bao nhiêu nào nhé? 282 00:19:47,920 --> 00:19:49,520 Ai là bếp trưởng ở đây? 283 00:19:49,620 --> 00:19:51,520 Ô! Ơ... 284 00:19:51,920 --> 00:19:54,320 - Ớ, người kia. - Tốt lắm. 285 00:19:54,520 --> 00:19:56,020 Ai là người tiếp theo có quyền ra lệnh? 286 00:19:56,120 --> 00:19:58,920 Bếp phó. Kia. 287 00:19:59,220 --> 00:20:03,120 Bếp phó sẽ chịu trách nhiệm quản lý bếp khi bếp trưởng không có ở đó. 288 00:20:03,420 --> 00:20:06,820 Người lo nước xốt, chịu trách nhiệm về nước xốt. Rất quan trọng. 289 00:20:07,020 --> 00:20:11,120 Đầu bếp chuyên về tiệc tùng và phụ tá của ông ấy, cả 2 cũng đều quan trọng. 290 00:20:11,220 --> 00:20:14,020 Phụ bếp, phụ bếp, họ là những người nấu ăn. Cũng rất quan trọng. 291 00:20:14,220 --> 00:20:17,320 Cậu là một con chuột thông minh. Còn giờ thì kia là ai? 292 00:20:18,020 --> 00:20:20,120 Hả, anh chàng đó hả? Anh ta chẳng là ai cả. 293 00:20:20,220 --> 00:20:22,320 Không phải không là ai. Anh ta cũng là 1 phần của nhà bếp chứ. 294 00:20:22,420 --> 00:20:24,220 Không, anh ta chỉ là 1 kẻ không tên mà thôi đại loại thế. 295 00:20:24,320 --> 00:20:26,820 Cậu ta dọn dẹp bát đĩa và thu dọn rác. Cậu ta không hề nấu nướng. 296 00:20:26,920 --> 00:20:30,220 - Nhưng mà cậu ta có thể. - Không đâu. 297 00:20:30,320 --> 00:20:32,520 Sao cậu biết? Tôi luôn nói điều gì nhỉ? 298 00:20:32,620 --> 00:20:34,220 Ai cũng có thể nấu ăn. 299 00:20:34,320 --> 00:20:38,320 Đúng, ai cũng có thể. Điều đó không có nghĩa bất cứ người nào cũng sẽ. 300 00:20:38,420 --> 00:20:41,920 Ừ, nhưng điều đó không thể ngăn được anh ta. Nhìn kìa? 301 00:20:42,720 --> 00:20:47,420 Anh ta đang làm gì thế? Không. Không! Không, thật kinh khủng! 302 00:20:49,220 --> 00:20:52,820 Anh ta đang làm hỏng món xúp. Và chả có ai cảnh báo anh ta cả? 303 00:20:53,020 --> 00:20:54,920 Đây là nhà hàng của ông. Ông phải làm gì đi chứ. 304 00:20:55,020 --> 00:20:58,220 Làm gì bây giờ? Tôi chỉ tồn tại trong trí tưởng tượng của cậu thôi mà. 305 00:20:58,320 --> 00:20:59,520 Nhưng mà anh ta đang làm hỏng món xúp kìa! Chúng ta phải bảo ai đó rằng anh ta đang... 306 00:20:59,520 --> 00:21:01,220 Nhưng mà anh ta đang làm hỏng món xúp kìa! Chúng ta phải bảo ai đó rằng anh ta đang... 307 00:21:08,620 --> 00:21:11,420 Mang lên bàn 5 đi, ngay bây giờ. 308 00:21:18,820 --> 00:21:20,620 Mang xuống dưới đi. Đặt vào đó. 309 00:21:22,120 --> 00:21:23,420 Á! 310 00:21:29,720 --> 00:21:31,720 Nóng lên rồi đấy! Mở lò đi! 311 00:21:39,420 --> 00:21:40,720 A! 312 00:21:49,420 --> 00:21:51,020 Mang lên đi. 313 00:22:07,020 --> 00:22:08,220 Ối! 314 00:22:11,620 --> 00:22:15,020 Đầu bếp. Cho 1 thăn loại ngon, 3 cừu, 2 vịt. 315 00:22:35,620 --> 00:22:38,220 Mang mấy cái bánh nướng kia cho bàn 6 đi. 316 00:22:38,420 --> 00:22:40,320 5 phút nữa, thưa sếp. - Ôi, trời ơi. 317 00:22:45,720 --> 00:22:48,120 Đêm nay, Tôi muốn giới thiệu món foie gras. 318 00:22:48,220 --> 00:22:49,720 Nó hết sức tuyệt vời. 319 00:22:49,820 --> 00:22:51,020 Ối! - Hả! 320 00:22:54,420 --> 00:22:55,320 Hmm. 321 00:23:09,120 --> 00:23:11,520 Mang lên bàn 7 đi. Nào! Đi thôi! 322 00:23:11,620 --> 00:23:12,720 Vâng, thưa sếp. 323 00:23:54,420 --> 00:23:56,320 Remy! Cậu đang chờ đợi cái gì vậy? 324 00:23:56,520 --> 00:23:58,320 Chuyện này là bình thường với ông đấy hả? 325 00:23:58,420 --> 00:24:01,020 Cậu biết làm thế nào để sửa nó mà. Cơ hội của cậu đó. 326 00:24:55,920 --> 00:25:00,320 Món xúp! Món xúp đâu rồi? Tránh đường cho tôi. 327 00:25:00,920 --> 00:25:03,020 Tránh ra đi, cậu bé dọn dẹp! 328 00:25:03,820 --> 00:25:06,320 Cậu đang nấu ăn hả? 329 00:25:06,520 --> 00:25:10,020 Sao cậu dám nấu ăn trong bếp của tôi hả? 330 00:25:10,120 --> 00:25:12,120 Sao cậu dám cả gan 331 00:25:12,220 --> 00:25:15,920 để thử làm 1 việc cực kì ngu ngốc như vậy hả? 332 00:25:16,020 --> 00:25:18,020 Tôi sẽ xé xác cậu ra! 333 00:25:18,120 --> 00:25:21,220 Tôi sẽ làm đấy. Tôi là người đặt ra luật lệ ở đây. 334 00:25:22,320 --> 00:25:23,820 Larousse, tống cổ anh chàng này ra khỏi đây 335 00:25:23,920 --> 00:25:29,120 sau khi loại những suy nghĩ ngu ngốc ra khỏi đầu óc anh ta. 336 00:25:29,220 --> 00:25:32,320 - Anh đang nói lung tung cái gì đấy? - Món xúp! 337 00:25:34,620 --> 00:25:35,920 Món xúp? 338 00:25:36,620 --> 00:25:38,220 Dừng món xúp đó lại! 339 00:25:38,520 --> 00:25:42,220 Không! 340 00:25:56,620 --> 00:25:57,720 Bồi bàn. 341 00:25:59,320 --> 00:26:01,620 Linguini! 342 00:26:01,820 --> 00:26:03,320 Cậu bị đuổi việc! 343 00:26:03,520 --> 00:26:06,420 Đ-U-Ổ-I V-I-Ệ-C! Đuổi việc! 344 00:26:06,520 --> 00:26:08,820 Có 1 bà muốn gặp bếp trưởng. 345 00:26:08,920 --> 00:26:11,020 Nhưng cậu ta mới là... 346 00:26:26,420 --> 00:26:30,320 - Khách hàng nói gì thế? - Đó không phải là khách hàng. Đó là 1 nhà phê bình. 347 00:26:30,420 --> 00:26:32,520 - Ego hả? - Solene LeClaire. 348 00:26:32,620 --> 00:26:36,720 - Bà LeClaire ư? Bà ta bảo sao? - Bà ta thích món xúp. 349 00:26:36,920 --> 00:26:38,520 - Từ đã. - Ý ông là gì, "từ đã"? 350 00:26:38,620 --> 00:26:40,220 Ông chính là nguyên nhân tôi bị dính vào vụ này. 351 00:26:40,320 --> 00:26:41,720 Có ai đó hỏi về món xúp của cậu. 352 00:26:51,820 --> 00:26:54,420 Cậu đang giở trò gì vậy hả? 353 00:26:56,820 --> 00:26:58,120 Tôi vẫn bị đuổi việc ạ? 354 00:26:58,220 --> 00:27:00,320 Ông không thể đuổi cậu ta được. - Sao? 355 00:27:00,420 --> 00:27:03,720 Bà LeClaire thích nó, đúng không? Bà ấy đã nói với ngài như thế. 356 00:27:03,820 --> 00:27:05,120 Nếu bà ta viết 1 bài bình luận về cảm giác đó 357 00:27:05,220 --> 00:27:07,220 và nhận ra cậu ta người đã nấu món đó đã bị đuổi... 358 00:27:07,320 --> 00:27:10,520 - Anh ta chỉ là 1 cậu bé dọn dẹp. - Nhưng cậu ta đã làm ra thứ mà bà ấy thích. 359 00:27:10,620 --> 00:27:12,820 Làm sao chúng ta có thể lấy lại được danh dự của Gusteau 360 00:27:12,920 --> 00:27:15,120 nếu chúng ta không nêu cao được niềm tin ấp ủ lâu nay của ông ấy? 361 00:27:15,220 --> 00:27:18,120 Vậy niềm tin đó là gì hả cô Mademoiselle Tatou? 362 00:27:18,220 --> 00:27:19,220 Ai cũng có thể nấu ăn. 363 00:27:24,120 --> 00:27:29,820 Có lẽ tôi đã hơi thô lỗ với cậu bé dọn dẹp mới của chúng ta. 364 00:27:30,220 --> 00:27:32,420 Cậu ta là tạo ra một thành công liều lĩnh 365 00:27:32,520 --> 00:27:36,920 và chúng tôi sẽ thưởng cho cậu vì điều đó, như mong muốn của ngài bếp trưởng Gusteau. 366 00:27:37,320 --> 00:27:40,320 Nếu cậu ấy mong muốn được thử sức với nguy hiểm, 367 00:27:40,320 --> 00:27:41,820 thì sao chúng ta có thể từ chối cậu ấy được? 368 00:27:43,020 --> 00:27:45,320 - Cậu đang định chạy trốn phải không? - À, vâng. 369 00:27:45,420 --> 00:27:49,520 Vì cậu đã bộc lộ sự quan tâm đến công việc nấu ăn, 370 00:27:49,720 --> 00:27:51,020 nên cậu sẽ được làm điều đó. 371 00:27:53,120 --> 00:27:54,620 Ai có ý kiến gì nữa không? 372 00:27:56,620 --> 00:27:58,420 Quay lại làm việc đi. 373 00:27:59,120 --> 00:28:02,720 Cậu có thể là rất may mắn hoặc rất không may mắn. 374 00:28:02,920 --> 00:28:08,320 Cậu sẽ phải làm lại món xúp đó, và lần này, tôi sẽ chú ý tới cậu. 375 00:28:08,520 --> 00:28:11,320 Rất chú ý. 376 00:28:11,620 --> 00:28:16,020 Họ nghĩ cậu có thể là 1 đầu bếp. Nhưng cậu có biết là tôi nghĩ gì không, Linguini? 377 00:28:16,320 --> 00:28:19,620 Tôi thì nghĩ là cậu chỉ là 1 kẻ lén lút, lừa phỉnh người khác... 378 00:28:20,920 --> 00:28:22,120 Chuột! 379 00:28:24,620 --> 00:28:26,120 - Chuột! Bắt lấy con chuột. 380 00:28:26,320 --> 00:28:28,320 Linguini. Lấy gì bắt lấy nó mau. 381 00:28:28,520 --> 00:28:30,020 Nó đang cố thoát. Túm lấy nó, túm lấy nó mau. 382 00:28:30,820 --> 00:28:32,620 - Tôi phải làm gì với nó bây giờ? - Giết nó đi. 383 00:28:32,720 --> 00:28:35,320 - Bây giờ á? - Không, không phải trong bếp. Cậu điên à? 384 00:28:35,420 --> 00:28:37,020 Cậu có biết điều gì sẽ xảy ra với chúng ta không hả 385 00:28:37,120 --> 00:28:39,520 nếu ai đó biết được có chuột trong bếp của chúng ta? 386 00:28:39,620 --> 00:28:41,320 Nhà hàng này sẽ bị đóng cửa. 387 00:28:41,420 --> 00:28:43,820 Danh tiếng của chúng ta sẽ treo mong manh trên 1 sợi chỉ vì điều đó. 388 00:28:43,920 --> 00:28:48,020 Mang nó ra khỏi đây. Càng xa càng tốt. Giết rồi tiêu hủy nó. Đi đi! 389 00:28:48,820 --> 00:28:50,320 Ối! 390 00:28:53,920 --> 00:28:54,920 Ôi! 391 00:29:24,720 --> 00:29:28,520 Đừng nhìn tao như thế! Mày không phải là kẻ duy nhất bị bắt. 392 00:29:28,620 --> 00:29:30,720 Họ muốn tao nấu lại món đó! 393 00:29:31,020 --> 00:29:33,720 Ý tao là, tao không phải là 1 kẻ có tham vọng. Tao không muốn thử nấu ăn. 394 00:29:33,920 --> 00:29:36,020 Tao chỉ muốn cố gắng thoát khỏi rắc rối. 395 00:29:36,120 --> 00:29:39,120 Mày mới là người đã nêm những gia vị đó! 396 00:29:39,220 --> 00:29:44,120 Mày đã cho gì vào đó vậy? Oregano hả? Không phải sao? Vậy là cái gì? Hương thảo hả? 397 00:29:44,420 --> 00:29:46,920 Đó là 1 gia vị, không phải nó hả? Cây hương thảo ấy? 398 00:29:47,420 --> 00:29:49,920 Mày đã không cho cây hương thảo vào đó sao? 399 00:29:50,220 --> 00:29:54,320 Vậy tất cả những gì mày đã ném vào đó là... 400 00:29:58,320 --> 00:30:01,720 Tao cần công việc này. Tao đã mất quá nhiều rồi. 401 00:30:02,120 --> 00:30:06,220 Tao không biết nấu ăn, và bây giờ Tao đang nói chuyện với 1 con chuột như mày... 402 00:30:07,420 --> 00:30:08,720 Mày vừa gật đầu hả? 403 00:30:08,820 --> 00:30:10,920 Có phải mày vừa gật đầu không? 404 00:30:12,420 --> 00:30:14,120 Mày hiểu tao nói gì hả? 405 00:30:14,720 --> 00:30:16,320 Tao không hề bị điên! 406 00:30:17,520 --> 00:30:19,620 Chờ tao 1 lát, chờ tao 1 lát. 407 00:30:20,720 --> 00:30:23,420 Tao không thể nấu ăn đúng không? 408 00:30:25,420 --> 00:30:27,120 Còn mày... 409 00:30:27,820 --> 00:30:30,620 Mày có thể, đúng không? 410 00:30:31,820 --> 00:30:34,320 Xem nào, đừng có khiêm tốn thế. Mày chỉ là 1 con chuột, thật đáng nhạc nhiên. 411 00:30:34,420 --> 00:30:36,820 Dù mày làm gì, họ đều đã thích nó. 412 00:30:37,420 --> 00:30:40,020 Xem nào. Chuyện này có thể xảy ra. 413 00:30:40,820 --> 00:30:42,120 Họ thích món xúp! 414 00:30:45,620 --> 00:30:50,620 Họ thích món xúp. Mày nghĩ mày có thể làm lại được nó không? 415 00:30:54,220 --> 00:30:56,720 Được rồi, tao sẽ cho mày ra khỏi đó ngay đây. 416 00:30:57,520 --> 00:31:00,620 Nhưng chúng ta sẽ ở cùng nhau tối nay. Được không? 417 00:31:02,320 --> 00:31:03,820 Được rồi. 418 00:32:14,120 --> 00:32:16,020 Nhìn này. 419 00:32:16,520 --> 00:32:20,420 Ý tao là, không có gì nhiều, nhưng, mày thấy đấy... 420 00:32:22,620 --> 00:32:23,920 chả có gì nhiều cả. 421 00:32:26,420 --> 00:32:27,720 Nó có thể tồi tệ hơn. 422 00:32:27,820 --> 00:32:30,220 Có đủ nhiệt độ, ánh sáng và 1 cái giường và 1 chiếc TV. 423 00:32:30,320 --> 00:32:32,720 Mày thấy đấy, những gì của tao đều là của mày. 424 00:32:33,720 --> 00:32:35,120 Có phải anh... 425 00:32:35,220 --> 00:32:37,520 Có phải đây là 1 giấc mơ? 426 00:32:37,620 --> 00:32:39,920 Giấc mơ tuyệt vời nhất. 427 00:32:40,320 --> 00:32:41,520 Mà chúng ta có thể chia sẻ với nhau. 428 00:32:42,720 --> 00:32:44,320 Nhưng ở đây sao? 429 00:32:44,820 --> 00:32:46,420 Sao lại không? 430 00:32:47,320 --> 00:32:49,020 Sao lại không thể là ở đây? 431 00:32:49,320 --> 00:32:51,020 Tại sao không phải là bây giờ? 432 00:32:51,920 --> 00:32:55,920 Nơi nào tốt hơn cho những giấc mơ hơn ở Paris? 433 00:33:09,120 --> 00:33:11,320 Chào buổi sáng, đầu bếp nhỏ, mặt trời đã lên và... 434 00:33:12,820 --> 00:33:14,020 Ôi, không. 435 00:33:15,920 --> 00:33:17,320 Mình ngu thật! Biết ngay mà! 436 00:33:17,420 --> 00:33:20,220 Mình đã để một con chuột vào chỗ ở của mình và bảo nó những gì của mình đều là của nó! 437 00:33:20,320 --> 00:33:21,520 Trứng, chết rồi! 438 00:33:21,620 --> 00:33:25,020 Ngu quá! Nó trộm hết thức ăn và chạy ra đường rồi! Mình đã mong đợi điều gì? 439 00:33:25,120 --> 00:33:27,620 Đó là những gì mình nhận được cho sự tin tưởng và... 440 00:33:30,220 --> 00:33:32,020 Chào. Cái đó cho tao hả? 441 00:33:40,720 --> 00:33:41,920 Mmm! 442 00:33:42,120 --> 00:33:44,720 Ngon đấy. Mày đã cho gì vào thế? 443 00:33:46,820 --> 00:33:48,320 Mày lấy cái đó ở đâu ra vậy? 444 00:33:51,520 --> 00:33:56,220 Ngon thật. Nhưng mà đừng có ăn trộm. Tao sẽ mua 1 ít gia vị, được chứ? 445 00:33:59,520 --> 00:34:02,920 Ôi, không. Tao sẽ muộn mất. Hôm nay là ngày đầu tiên mà! 446 00:34:03,020 --> 00:34:04,220 Đi nào, Đầu bếp nhỏ! 447 00:34:04,520 --> 00:34:06,320 "Mặc dù tôi, giống như bao nhà phê bình khác, 448 00:34:06,420 --> 00:34:09,720 "đã không còn viết về Gusteau từ sau cái chết của đầu bếp vĩ đại, 449 00:34:09,820 --> 00:34:14,420 "nhưng món xúp đó là một phát hiện đáng ngạc nhiên. Một cảm giác tinh tế mà tôi chưa từng thấy." 450 00:34:14,520 --> 00:34:16,520 - Solene LeClaire hả? - Vâng! 451 00:34:16,920 --> 00:34:21,120 "Bằng tất cả những điều trên, Gusteau đã lại thu hút sự chú ý của chúng tôi. 452 00:34:21,220 --> 00:34:24,020 "Chỉ 1 lần duy nhất sẽ chứng tỏ họ xứng đáng với điều đó." 453 00:34:26,820 --> 00:34:28,220 À... 454 00:34:36,020 --> 00:34:37,320 Mày thấy đấy. 455 00:34:40,420 --> 00:34:44,520 Thôi nào, tao biết thật là ngu ngốc và kì quặc, nhưng không ai trong 2 chúng ta có thể làm điều đó 1 mình, 456 00:34:44,620 --> 00:34:48,120 nên chúng ta phải làm cùng nhau, được chứ? Mày và tao? 457 00:34:49,420 --> 00:34:51,820 Tiến lên và làm thôi! 458 00:34:54,820 --> 00:34:56,120 Tôi... 459 00:35:07,520 --> 00:35:13,020 Chào mừng đến với địa ngục. Giờ, làm lại món xúp đi. 460 00:35:13,220 --> 00:35:17,020 Cứ làm bao lâu cậu muốn. Cả tuần cũng được nếu cậu cần. 461 00:35:17,620 --> 00:35:18,820 Xúp. 462 00:35:31,720 --> 00:35:32,620 Này đầu... 463 00:35:33,820 --> 00:35:34,920 Ôi! 464 00:35:44,620 --> 00:35:45,820 Mày là con trai của một... 465 00:35:53,720 --> 00:35:55,520 Mày bị... 466 00:36:11,120 --> 00:36:13,020 Không làm theo cách này được rồi, đầu bếp nhỏ ạ! 467 00:36:13,120 --> 00:36:15,620 Tao sẽ mất việc nếu chúng ta tiếp tục làm thế. 468 00:36:15,720 --> 00:36:18,220 Chúng ta phải tìm cách khác. 469 00:36:18,320 --> 00:36:20,520 1 cách gì đó không đau đớn và không có những vết cắn, 470 00:36:20,620 --> 00:36:23,320 hay là việc mày bò lên người tao với bàn chân chuột nhỏ bé của mày. 471 00:36:23,420 --> 00:36:26,120 Cắn! Không! Bò! Không! 472 00:36:26,220 --> 00:36:29,420 Không bò cũng không chạy. Hiểu chứ, đầu bếp nhỏ? 473 00:36:30,720 --> 00:36:31,820 Đầu bếp nhỏ? 474 00:36:34,020 --> 00:36:35,720 Ồ, mày đói hả. 475 00:36:43,120 --> 00:36:45,520 Được rồi. Giờ ta hãy xem xét vấn đề này nhé. 476 00:36:45,920 --> 00:36:50,120 Mày biết nấu ăn, và tao thì biết làm thế nào để thể hiện 477 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 như người bình thường. 478 00:36:52,120 --> 00:36:54,920 Chúng ta cần phải phối hợp như 1 hệ thống đó là những gì tao muốn 479 00:36:55,020 --> 00:36:58,120 theo 1 cách mà không giống như là tao đang bị điều khiển bởi 1 đầu bếp chuột nhỏ. 480 00:36:58,220 --> 00:37:00,320 Mày có nghe tao nói gì không hả? Tao điên mất rồi! Tao điên mất rồi! Tao điên mất rồi! 481 00:37:00,420 --> 00:37:03,420 Trong 1 phòng lạnh và nói chuyện với 1 con chuột về việc nấu ăn trong 1 nhà hàng cho những kẻ sành ăn. 482 00:37:03,520 --> 00:37:05,320 - Tao sẽ chẳng bao giờ làm xong được mất! - Linguini? 483 00:37:05,420 --> 00:37:06,420 Chúng ta phải nói chuyện. 484 00:37:06,520 --> 00:37:10,720 Tôi không thể liên tục xem những gật đầu đúng hay không từ 1... 485 00:37:12,720 --> 00:37:14,520 Con chuột! Tôi vừa thấy nó! 486 00:37:14,720 --> 00:37:17,820 - Chuột hả? - Đúng thế, 1 con chuột. Ngay cạnh cậu. 487 00:37:18,820 --> 00:37:21,620 Cậu đang làm trò gì ở đây hả? 488 00:37:21,820 --> 00:37:26,820 Tôi chỉ đang làm quen với, ngài thấy đấy, rau và cả. 489 00:37:26,920 --> 00:37:28,220 Ra ngoài. 490 00:37:29,920 --> 00:37:33,220 Ai mà chả quá quen với các loại rau, hả! 491 00:37:34,020 --> 00:37:37,020 Suýt chết. Mày vẫn ổn trên đó đấy chứ? 492 00:37:38,320 --> 00:37:39,720 Ối! 493 00:37:49,420 --> 00:37:50,920 Sao mày có thể làm được điều đó thế? 494 00:38:05,020 --> 00:38:07,420 Thật là 1 sự vô tình kì lạ! 495 00:38:09,420 --> 00:38:13,520 Chúng tôi nhìn nhau và tôi biết chúng tôi đã có chung 1 ý tưởng. 496 00:38:14,420 --> 00:38:16,020 Xong rồi. 497 00:38:18,220 --> 00:38:19,320 Gì thế? 498 00:38:26,620 --> 00:38:29,420 Mày đưa tao đi đâu thế hả? Từ từ thôi. 499 00:38:33,920 --> 00:38:35,120 Ấy! 500 00:38:38,220 --> 00:38:39,920 Chờ đã. Tao xin lỗi. 501 00:38:41,220 --> 00:38:42,620 Ấy! 502 00:38:44,620 --> 00:38:45,720 Được rồi. 503 00:38:46,720 --> 00:38:47,920 Mmm-hmm... 504 00:38:55,720 --> 00:38:56,720 Rồi. 505 00:39:32,920 --> 00:39:34,620 Ối! 506 00:39:52,720 --> 00:39:54,120 Ôi! 507 00:39:56,620 --> 00:39:57,920 Chúc sức khỏe nhé! 508 00:40:03,720 --> 00:40:05,120 Được rồi. 509 00:40:32,020 --> 00:40:33,320 Nên làm như vậy. 510 00:40:35,920 --> 00:40:37,020 Mmm. 511 00:40:37,120 --> 00:40:42,120 Chúc mừng. Cậu có thể lặp lại được thành công liều lĩnh của cậu. 512 00:40:42,220 --> 00:40:46,920 Nhưng cậu sẽ cần phải biết nhiều hơn là món xúp nếu cậu muốn tồn tại được trong bếp của tôi, cậu bé ạ. 513 00:40:47,020 --> 00:40:51,520 Colette sẽ chịu trách nhiệm dạy cậu cách nấu các món ăn ở đây. 514 00:40:52,620 --> 00:40:55,020 Nghe này, tôi muốn biết 515 00:40:55,120 --> 00:40:57,920 thật vinh dự cho tôi khi được học bởi 1... 516 00:40:58,020 --> 00:41:01,420 Không! Anh nghe đây. Tôi chỉ muốn anh biết chính xác ai là người đang làm việc với anh là đủ. 517 00:41:01,520 --> 00:41:02,920 Anh thấy có bao nhiêu phụ nữ trong bếp này? 518 00:41:03,020 --> 00:41:04,320 À, tôi... 519 00:41:04,420 --> 00:41:06,820 - Chỉ có mình tôi. Anh có biết vì sao không? - À, tôi... 520 00:41:06,920 --> 00:41:09,120 Bởi việc nấu ăn thượng hạng này đã có 1 hệ thống cấp bậc từ lâu đời 521 00:41:09,220 --> 00:41:11,920 được xây dựng dựa trên những quy định được viết ra bởi những lão già ngu ngốc. 522 00:41:12,020 --> 00:41:15,420 Những quy định đã được thiết kế để không cho phụ nữ tham gia vào lĩnh vực này. 523 00:41:15,620 --> 00:41:17,820 Nhưng sao tôi lại vẫn được ở đây. Điều gì đã xảy ra? 524 00:41:17,920 --> 00:41:20,520 Bởi vì, vâng, bởi vì cô... 525 00:41:20,620 --> 00:41:22,820 Bởi vì tôi là đầu bếp cứng rắn nhất trong bếp này. 526 00:41:22,920 --> 00:41:24,520 Tôi đã làm việc chăm chỉ trong 1 thời gian dài để đạt được điều đó 527 00:41:24,620 --> 00:41:27,620 Và tôi không định liều lĩnh với 1 anh chàng dọn dẹp may mắn. 528 00:41:27,720 --> 00:41:28,920 Anh hiểu chứ? 529 00:41:32,620 --> 00:41:33,620 Wow! 530 00:41:34,420 --> 00:41:38,520 Dễ nấu. Dễ ăn. Gusteau khiến những đồ ăn Trung Quốc 531 00:41:38,620 --> 00:41:40,620 Chine-easy. 532 00:41:42,620 --> 00:41:46,320 - Làm tốt lắm, François, anh lúc nào cũng vậy. - Tốt chứ thưa ông? 533 00:41:46,520 --> 00:41:50,720 Tôi muốn anh phát triển cho ý tưởng đồ ăn đông lạnh mới nhất của tôi. 534 00:41:50,820 --> 00:41:53,020 Xúc xích Gusteau. 535 00:41:53,120 --> 00:41:57,720 Chúng giống như món corn dog, nhưng nhỏ hơn. Cắt miếng vừa ăn. 536 00:41:57,820 --> 00:41:59,020 Corn dog là món gì vậy ạ? 537 00:41:59,120 --> 00:41:59,220 Xúc xích rẻ tiền tẩm bột đó rồi nướng kĩ. Anh biết đó, cái đó của Mỹ. 538 00:41:59,220 --> 00:42:03,520 Xúc xích rẻ tiền tẩm bột đó rồi nướng kĩ. Món đó của Mỹ. 539 00:42:03,820 --> 00:42:04,920 Làm nhanh lên nhé. 540 00:42:05,020 --> 00:42:08,620 Có thể là hình ảnh của Gusteau với chiếc mũ của Huckleberry Tom. 541 00:42:08,720 --> 00:42:11,920 Hoặc là 1 bắp ngô lớn được trang trí hình con chó. 542 00:42:12,020 --> 00:42:15,920 Cũng được. Nhưng trông phải nghiêm túc 1 chút. 543 00:42:42,520 --> 00:42:43,720 Gọi luật sư của tôi tới đây! 544 00:42:44,620 --> 00:42:46,720 Di chúc này nói rõ 545 00:42:46,820 --> 00:42:50,620 nếu sau thời gian 2 năm từ ngày tôi qua đời 546 00:42:50,720 --> 00:42:52,020 nếu không có người thừa kế, 547 00:42:52,120 --> 00:42:56,420 Công việc kinh doanh của Gusteau sẽ được chuyển giao cho bếp phó của ông ấy. Chính là ngài. 548 00:42:56,520 --> 00:42:58,520 Tôi biết những gì di chúc viết. 549 00:42:58,620 --> 00:43:03,820 Điều tôi muốn biết là nếu là thư này... nếu cậu bé này thay đổi điều gì đó! 550 00:43:08,120 --> 00:43:10,020 Không giống nhau nhiều lắm. 551 00:43:10,120 --> 00:43:13,620 Không giống nhau chút nào cả. Anh ta không phải con trai của Gusteau. 552 00:43:13,820 --> 00:43:16,920 Gusteau không có con, vậy bao giờ là thời hạn của tất cả những chuyện này? 553 00:43:17,020 --> 00:43:20,320 Di chúc sẽ hết hiệu lực trong vòng 1 tháng nữa! 554 00:43:20,520 --> 00:43:22,620 Đột nhiên, 1 cậu bé đến đây với 1 lá thư 555 00:43:22,720 --> 00:43:27,620 từ bà mẹ mới quá cố của cậu ta nói rằng Gusteau là bố cậu ấy? 556 00:43:27,720 --> 00:43:29,220 Thật đáng nghi! 557 00:43:29,320 --> 00:43:31,220 - Cái này của Gusteau hả? - Đúng vậy đấy. 558 00:43:31,320 --> 00:43:32,920 - Tôi có thể không thưa ngài? - Được không sao. 559 00:43:33,020 --> 00:43:34,420 Nhưng cậu bé không hề biết gì. 560 00:43:34,520 --> 00:43:38,920 Bà ấy bảo là chưa kể cho thằng bé, hay Gusteau, và bảo tôi đừng bảo với thằng bé. 561 00:43:39,020 --> 00:43:43,020 - Sao lại thế? Bà ấy muốn gì vậy? - 1 công việc cho cậu bé. 562 00:43:43,120 --> 00:43:46,020 - Chỉ là một công việc thôi sao? - Ừ, đúng vậy. 563 00:43:46,120 --> 00:43:48,620 Vậy sao ngài phải lo lắng như vậy? Nếu cậu ta làm việc ở đây, 564 00:43:48,720 --> 00:43:51,720 ngài sẽ có thể theo dõi cậu ta trong khi tôi làm rõ chuyện này. 565 00:43:51,820 --> 00:43:53,620 Và tìm ra có bao nhiêu phần là sự thật. 566 00:43:53,720 --> 00:43:56,320 Tôi sẽ cần ngài thu thập 1 số mẫu DNA 567 00:43:56,420 --> 00:43:58,120 từ cậu bé. Tóc cũng được. 568 00:43:58,320 --> 00:44:02,620 Nhớ kĩ điều này. Toàn bộ vấn đề này rất đáng nghi. 569 00:44:03,420 --> 00:44:05,620 Cậu ta biết điều gì đó. 570 00:44:05,720 --> 00:44:09,820 Thôi nào, cậu ta chỉ là 1 cậu bé dọn dẹp. Tôi nghĩ ngài có thể kiểm soát được cậu ta. 571 00:44:16,120 --> 00:44:17,320 Anh đang làm gì vậy? 572 00:44:17,420 --> 00:44:19,320 Tôi đang thái rau. Tôi đang thái rau này? 573 00:44:19,420 --> 00:44:21,220 Không! Thật là lãng phí năng lượng & thời gian! 574 00:44:21,320 --> 00:44:24,320 Anh nghĩ nấu ăn là 1 công việc dễ dàng, giống như những bà nội trợ nấu ăn trong bếp hả? 575 00:44:24,420 --> 00:44:25,520 Các bà nội trợ không bao giờ phải đối mặt với 576 00:44:25,720 --> 00:44:27,220 áp lực của các phiếu gọi món ngập đầu, 577 00:44:27,320 --> 00:44:28,820 với các món ăn khác nhau và chẳng có cái nào đơn giản cả, 578 00:44:28,920 --> 00:44:30,220 chúng đều có thời gian nấu khác nhau, 579 00:44:30,320 --> 00:44:31,520 nhưng phải được mang đến bàn của khách 580 00:44:31,620 --> 00:44:33,720 vào cùng 1 thời điểm, nóng & hoàn hảo! 581 00:44:33,820 --> 00:44:36,520 Phải đếm từng giây trôi qua, và anh không thể như các bà nội trợ được! 582 00:44:39,120 --> 00:44:42,320 Cái gì đây? Hãy giữ mặt bếp luôn gọn gàng! 583 00:44:42,420 --> 00:44:44,120 Khi các món ăn dồn dập đến, điều gì sẽ xảy ra? 584 00:44:44,220 --> 00:44:45,720 Mặt bếp lộn xộn làm anh chậm lại. 585 00:44:45,820 --> 00:44:48,120 Thức ăn thì chưa xong, phiếu gọi thì chất đống. Thảm họa. 586 00:44:48,220 --> 00:44:49,920 Tôi sẽ giúp anh ghi nhớ dễ dàng điều này. 587 00:44:50,020 --> 00:44:53,520 Giữ mặt bếp sạch sẽ, hoặc tôi sẽ giết anh! 588 00:44:55,620 --> 00:44:57,920 Tay áo của anh trông như anh nôn lên nó vậy. 589 00:44:58,020 --> 00:45:00,720 Giữ bàn tay và cánh tay của anh, sát người. Giống như thế này. Hiểu chưa? 590 00:45:00,820 --> 00:45:01,920 Luôn trở lại vị trí này. 591 00:45:02,020 --> 00:45:05,620 Đầu bếp phải thao tác nhanh. Những dụng cụ sắc nhọn, kim loại nóng, giữ lấy tay của anh. 592 00:45:05,720 --> 00:45:08,620 Anh sẽ hạn chế được những vết cắt và bỏng và giữ cho tay áo của anh sạch sẽ. 593 00:45:08,720 --> 00:45:11,320 Chú ý khi làm bếp: Tạp rề bẩn nhưng tay áo phải sạch sẽ. 594 00:45:11,420 --> 00:45:13,220 Tôi biết phong cách nấu ăn của Gusteau. 595 00:45:13,320 --> 00:45:16,620 Trong mỗi món ăn, bếp trưởng Gusteau luôn có những điều bất ngờ. 596 00:45:16,720 --> 00:45:19,620 Tôi sẽ chỉ cho anh thấy. Tôi nhớ tất cả các công thức nấu ăn của ông ấy. 597 00:45:19,720 --> 00:45:23,520 - Luôn làm ra những điều bất ngờ. - Không. Làm theo công thức. 598 00:45:23,620 --> 00:45:25,020 - Nhưng cô vừa bảo rằng... - Không, không phải vậy. 599 00:45:25,120 --> 00:45:28,420 Công việc của ông ấy mới là tạo ra những bất ngờ. Còn việc của chúng ta là... 600 00:45:28,620 --> 00:45:30,520 - Làm theo những công thức của ông ấy. - Làm theo công thức. 601 00:45:30,620 --> 00:45:33,020 Anh có thể chỉ cho tôi thấy vị của cái bánh mì này mà không nếm thử nó không? 602 00:45:33,120 --> 00:45:37,320 Không ngửi, không nhìn, mà hãy nghe âm thanh từ vỏ bánh. 603 00:45:37,420 --> 00:45:38,320 Nghe này. 604 00:45:39,820 --> 00:45:43,320 Những âm thanh lốp bốp hòa vào nhau. Chỉ có những chiếc bánh mì tuyệt vời mới có âm thanh như thế. 605 00:45:43,720 --> 00:45:46,620 Cách duy nhất để làm ra những thứ ngon nhất là có được những nguyên liệu ngon nhất trong ngày 606 00:45:46,720 --> 00:45:48,620 và có 2 cách duy nhất để có được những nguyên liệu ngon nhất trong ngày. 607 00:45:48,720 --> 00:45:52,520 Tự trồng nó, hoặc mua chuộc những người trồng ra nó. 608 00:45:52,820 --> 00:45:55,420 Thế đấy! Nhà hàng tốt nhất sẽ nhận được những thứ ngon nhất. 609 00:45:55,520 --> 00:45:59,520 Người ta nghĩ rằng nghề nấu ăn thượng hạng rất cao sang. Thế nên những đầu bếp ắt hẳn cũng phải cao quý lắm. 610 00:45:59,620 --> 00:46:03,520 Nhưng thực ra không phải thế. Anh chàng Lalo đó bỏ nhà từ lúc 12 tuổi. 611 00:46:03,620 --> 00:46:06,120 Được gánh xiếc thuê làm diễn viên biểu diễn nhào lộn. 612 00:46:06,220 --> 00:46:07,720 Và sau đó anh ta bị đuổi 613 00:46:07,820 --> 00:46:10,620 vì đã qua lại với con gái của ông chỉ đạo diễn xuất. 614 00:46:10,720 --> 00:46:12,420 Ông Horst từng ở tù. 615 00:46:12,520 --> 00:46:13,520 Vì lý do gì? 616 00:46:13,620 --> 00:46:17,020 Không ai dám chắc. Ông ấy thay đổi câu chuyện mỗi lần cậu hỏi ông ấy. 617 00:46:17,120 --> 00:46:19,020 Tôi đã biển thủ công quỹ của 1 công ty lớn. 618 00:46:19,120 --> 00:46:22,620 Tôi đã ăn cướp ngân hàng lớn thứ 2 ở Pháp mà chỉ dùng 1 cái bút bi. 619 00:46:22,720 --> 00:46:25,320 Tôi đã tạo ra 1 lỗ thủng trên tầng ozone bên trên Avignon. 620 00:46:25,420 --> 00:46:28,120 Tôi đã giết chết 1 người bằng ngón tay này. 621 00:46:28,320 --> 00:46:30,320 Đừng bao giờ thử đánh bài với anh Pompidou. 622 00:46:30,420 --> 00:46:33,920 Anh ấy bị cấm đánh bài ở Las Vegas và Monte Carlo. 623 00:46:34,420 --> 00:46:37,520 - Anh Larousse từng cầm súng cho 1 lực lượng kháng chiến. - Kháng chiến gì? 624 00:46:37,720 --> 00:46:40,620 Anh ta không kể. Rõ ràng, họ đã không chiến thắng. 625 00:46:41,020 --> 00:46:42,220 Đấy anh thấy chưa. 626 00:46:42,320 --> 00:46:46,720 Chúng ta là những nghệ sĩ, những kẻ phạm tội. Hơn thế nữa chúng ta là những đầu bếp. 627 00:46:46,820 --> 00:46:50,220 - Chúng ta? - Đúng. Bây giờ cậu và chúng tôi là một? 628 00:46:50,520 --> 00:46:55,020 Cảm ơn, nhân tiện, cho cả những lời khuyên về nấu ăn nữa. 629 00:46:55,420 --> 00:46:57,820 - Cảm ơn anh. - Vì điều gì? 630 00:46:58,120 --> 00:46:59,520 Vì đã nghe lời tôi. 631 00:47:02,220 --> 00:47:03,520 Hả? 632 00:47:04,320 --> 00:47:05,520 Chuột! 633 00:47:07,720 --> 00:47:10,720 - Nhưng anh ta là 1... - Tôi vừa đánh rơi chìa khóa. 634 00:47:14,420 --> 00:47:16,320 Ông bà đã quyết định sẽ ăn gì chưa ạ? 635 00:47:16,420 --> 00:47:20,420 - Món xúp tuyệt đó. Nhưng mà... - Lần nào chúng ta cũng ăn nó. 636 00:47:20,520 --> 00:47:24,120 - Còn gì khác nữa không? - Vâng, chúng tôi có món foie gras cũng rất ngon ạ. 637 00:47:24,220 --> 00:47:25,320 Tôi biết món foie gras. 638 00:47:25,420 --> 00:47:27,220 1 món dự phòng cũ rích, nó nổi tiếng với điều đó. 639 00:47:27,320 --> 00:47:29,420 Đầu bếp không có món gì mới hả? 640 00:47:31,320 --> 00:47:33,020 - Có người cần món gì đó mới lạ! - Mới lạ? 641 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 Vâng. Tôi đã nói gì với họ nhỉ? 642 00:47:34,220 --> 00:47:35,920 - À, anh đã bảo gì với họ? - Tôi đã bảo với họ rằng tôi sẽ bảo nhà bếp làm ngay ạ! 643 00:47:36,020 --> 00:47:37,320 Anh đang nói lung tung cái gì đấy? 644 00:47:37,420 --> 00:47:39,520 - Khách hàng đang yêu cầu cái gì đó mới lạ. - Tôi phải bảo họ thế nào đây? 645 00:47:39,620 --> 00:47:42,120 - Anh đã nói gì với họ? - Tôi đã bảo với họ tôi sẽ bảo nhà bếp làm ngay! 646 00:47:43,720 --> 00:47:45,020 Đơn giản thôi mà. 647 00:47:45,120 --> 00:47:47,220 Cứ lấy 1 công thức cũ của Gusteau đi, 648 00:47:47,320 --> 00:47:49,020 thứ gì đó thi thoảng mới làm... 649 00:47:49,120 --> 00:47:52,920 Họ biết những món cũ mà. Họ thích món xúp của Linguini. 650 00:47:53,920 --> 00:47:58,620 Họ đề nghị các món ăn của Linguini ư? 651 00:47:59,020 --> 00:48:01,520 Nhiều khách hàng thích món xúp. Đó là những gì họ nói. 652 00:48:01,620 --> 00:48:03,120 Họ bảo sao? 653 00:48:04,020 --> 00:48:06,920 Tốt lắm. Nếu họ muốn món ăn của Linguini 654 00:48:07,020 --> 00:48:11,620 Hãy bảo với họ là đầu bếp Linguini đang chuẩn bị những món ăn đặc biệt cho họ. 655 00:48:11,720 --> 00:48:14,820 1 món gì đó đặc biệt không có trong thực đơn. 656 00:48:15,220 --> 00:48:16,820 Ồ, và đừng quên nhấn mạnh 1 điều 657 00:48:16,920 --> 00:48:19,420 - đó là của Linguini. - Vâng, thưa bếp trưởng. 658 00:48:19,520 --> 00:48:23,620 Bây giờ là cơ hội của cậu để thể hiện tài năng của cậu, Linguini ạ. 659 00:48:23,720 --> 00:48:29,020 1 món ăn ưa thích bị lãng quên của các đầu bếp, món sweetbread à la Gusteau. 660 00:48:29,120 --> 00:48:30,820 - Cô Colette sẽ giúp cậu. - Vâng, thưa bếp trưởng. 661 00:48:30,920 --> 00:48:33,720 Giờ, làm thì nhanh lên đi. Khách hàng đang đói kìa. 662 00:48:34,220 --> 00:48:36,620 Ngài chắc chứ ạ? Công thức đó đã từng là 1 thảm họa. 663 00:48:36,720 --> 00:48:38,520 Chính Gusteau ông ấy đã bảo thế mà. 664 00:48:38,620 --> 00:48:41,920 Chỉ là 1 thử thách mà bất cứ 1 đầu bếp tài năng sẽ phải trải qua thôi mà. 665 00:48:42,320 --> 00:48:43,620 "Món sweetbread à la Gusteau. 666 00:48:43,720 --> 00:48:46,220 "Ức bê nấu với bánh mì khô và rong biển muối 667 00:48:46,320 --> 00:48:49,320 "cùng với xúc tu của bạch tuộc, và bột xúp nghiền từ cây tầm xuân, 668 00:48:49,420 --> 00:48:51,920 "trứng ngao biển, nấm trắng sấy khô? 669 00:48:52,020 --> 00:48:54,820 "Nước xốt cá trống nấu với cam thảo." 670 00:48:55,120 --> 00:48:58,220 Tôi không biết công thức này, Nhưng nó là của Gusteau, nên... 671 00:48:58,320 --> 00:49:00,920 Này anh Lalo! Chúng ta có 1 ít dạ dày bê ngâm, phải không? 672 00:49:01,020 --> 00:49:03,020 Ừ! Dạ dày bê, để tôi lấy nó. 673 00:49:03,120 --> 00:49:04,320 Dạ dày bê hả? 674 00:49:11,720 --> 00:49:12,820 Ôi! 675 00:49:12,920 --> 00:49:14,020 Rồi. 676 00:49:22,020 --> 00:49:24,420 Tôi sẽ quay lại ngay. Đâu rồi nhỉ... 677 00:49:25,820 --> 00:49:27,720 Ê, tôi phải... Ê! 678 00:49:28,020 --> 00:49:32,120 Đừng quan tâm đến tôi. Tôi cần mượn cái này 1 lát. 679 00:49:32,320 --> 00:49:34,420 Xem nào, kia rồi... 680 00:49:34,520 --> 00:49:35,720 Tôi sẽ quay lại. 681 00:49:36,920 --> 00:49:38,020 Cảm ơn. 682 00:49:38,920 --> 00:49:40,320 Xin lỗi. Tôi chỉ định... 683 00:49:40,420 --> 00:49:43,020 Đúng rồi, tôi cần cái này... 684 00:49:43,220 --> 00:49:44,820 Tôi đang định lấy cái đó. 685 00:49:44,920 --> 00:49:47,120 Tôi cần 1 chút gia vị đó. 686 00:49:48,020 --> 00:49:49,220 Được rồi. 687 00:49:49,520 --> 00:49:50,620 Anh đang làm gì thế? Anh có chắc 688 00:49:50,720 --> 00:49:52,020 là mình đang chuẩn bị cho công thức của Gusteau không đấy? 689 00:49:52,120 --> 00:49:53,420 Chính công thức đấy mà. 690 00:49:53,620 --> 00:49:55,620 Trong công thức không có dầu nấm truýp trắng mà! 691 00:49:55,720 --> 00:49:58,220 Xem anh có gì nữa nào... Anh đang làm ngay mà không chuẩn bị gì trước đấy hả? 692 00:49:58,420 --> 00:50:00,820 Không còn thời gian để thử nữa. Khách hàng đang chờ kia kìa. 693 00:50:00,920 --> 00:50:03,120 Cô nói đúng. Tôi nên nghe cô! 694 00:50:04,120 --> 00:50:05,420 - Dừng cái đó lại! - Dừng cái gì cơ? 695 00:50:05,520 --> 00:50:08,120 Nghe này! Dù anh đang làm cái gì, hãy dừng nó lại đi. 696 00:50:08,220 --> 00:50:10,220 Món đặc biệt đâu rồi? - Sắp xong rồi đây! 697 00:50:10,320 --> 00:50:12,620 - Tôi nghĩ chúng ta đã cùng nhau làm cái này. - Chúng là cùng nhau. 698 00:50:12,720 --> 00:50:15,420 - Anh đang làm cái gì thế? - Khó giải thích lắm. 699 00:50:15,520 --> 00:50:17,820 - Món đặc biệt? - Xong rồi đây! 700 00:50:19,920 --> 00:50:22,520 Ấy, ấy. Tôi quên nước sốt cá trống với cam thảo mất rồi. 701 00:50:27,920 --> 00:50:31,920 - Sao anh dám. - Đâu có, Tôi đâu dám. Tôi... 702 00:50:35,120 --> 00:50:36,220 xin lỗi. 703 00:50:38,120 --> 00:50:40,720 Món của Linguini xong chưa thế? 704 00:50:40,820 --> 00:50:43,820 Rồi. Nó tồi đúng như chúng ta nghĩ. Vừa mang ra rồi. 705 00:50:43,920 --> 00:50:47,520 - Anh nếm thử nó chưa? - Rồi, tất nhiên, trước khi cậu ta thay đổi nó. 706 00:50:47,620 --> 00:50:50,420 Tốt. Hả? Cậu ta thay đổi nó như thế nào? 707 00:50:50,520 --> 00:50:52,620 Cậu ta thay đổi nó khi nó đang được mang ra khỏi cửa! 708 00:50:52,720 --> 00:50:53,720 Ow! 709 00:50:53,820 --> 00:50:54,820 Họ rất thích nó! 710 00:50:54,920 --> 00:50:57,620 Những khách hàng khác đang gọi món đó, món của Linguini. 711 00:50:57,720 --> 00:50:59,520 Tôi có thêm 7 phiếu gọi nữa này! 712 00:50:59,620 --> 00:51:02,220 Thật tuyệt. 713 00:51:06,920 --> 00:51:08,020 Cho tôi 1 suất món kia. 714 00:51:10,620 --> 00:51:12,120 Món đặc biệt! 715 00:51:16,020 --> 00:51:16,920 Kia là cái gì thế? 716 00:51:17,020 --> 00:51:20,320 Món đặc biệt! Món đặc biệt! Món đặc biệt! 717 00:51:28,720 --> 00:51:30,120 Vì Linguini. 718 00:51:30,220 --> 00:51:32,820 - Xin chúc mừng, Mr. Linguini. - Hoan hô. 719 00:51:33,320 --> 00:51:35,320 Cứ uống đi, còn nhiều mà. 720 00:51:39,620 --> 00:51:42,020 Giải lao đi, đầu bếp nhỏ. Hít thở chút không khí đi. 721 00:51:43,120 --> 00:51:45,120 Chúng ta đã làm được nó đêm nay. 722 00:51:49,920 --> 00:51:51,320 Này! 723 00:51:55,020 --> 00:51:56,620 Bắt được mũ của cậu rồi! 724 00:51:57,620 --> 00:51:59,020 Giờ thì nghiêm túc nhé. 725 00:51:59,220 --> 00:52:03,820 Tôi rất vui nếu chúng ta có thể nói chuyện 1 lát, Linguini, trong văn phòng của tôi. 726 00:52:03,920 --> 00:52:06,620 - Tôi đã gây ra vấn đề gì ạ? - Vấn đề hả? Không. 727 00:52:06,720 --> 00:52:10,520 1 chút rượu, 1 cuộc nói chuyện thân mật thôi mà. Chỉ là chuyện giữa đầu bếp với nhau thôi mà. 728 00:52:12,120 --> 00:52:15,620 Anh chàng học việc không tìm cô để xin những lời khuyên nữa hả, cô Colette? 729 00:52:15,720 --> 00:52:18,420 Hay là anh ta đã có những gì anh ta muốn rồi. 730 00:52:21,220 --> 00:52:24,120 Chúc mừng thành công của cậu, Linguini? 731 00:52:25,620 --> 00:52:27,120 Chúc những điều tốt lành nhất sẽ đến với cậu. 732 00:52:27,220 --> 00:52:31,220 Tôi chỉ cầm nó để thể hiện sự lịch sự. Tôi thực sự không uống được, ngài biết đấy. 733 00:52:31,320 --> 00:52:35,420 Tất nhiên cậu không uống rồi. Nếu là tôi tôi cũng sẽ không uống thứ đó. 734 00:52:35,520 --> 00:52:39,720 Nhưng nếu cậu muốn làm 1 kẻ ngu ngốc có tầm vóc của 1 con voi 735 00:52:39,820 --> 00:52:43,820 mà không biết đánh giá loại rượu '61 Château Latour này. 736 00:52:44,120 --> 00:52:48,120 Còn cậu, Monsieur Linguini, không hề ngu ngốc chút nào. 737 00:52:49,120 --> 00:52:51,920 Hãy cùng chúc mừng cho sự không ngu ngốc của cậu. 738 00:53:15,820 --> 00:53:17,620 - Remy! - Anh Emile? 739 00:53:18,020 --> 00:53:19,920 Anh không thể tin được! Em còn sống hả! 740 00:53:20,020 --> 00:53:21,520 - Em đã làm được! - Anh đã nghĩ là sẽ không bao giờ được nhìn thấy em nữa! 741 00:53:21,620 --> 00:53:23,620 Mọi người đã cho rằng em đã không sống sót qua khỏi con thác. 742 00:53:23,720 --> 00:53:25,820 Anh đang ăn cái gì thế? 743 00:53:28,720 --> 00:53:30,520 Anh chẳng biết nữa. 744 00:53:30,620 --> 00:53:33,820 Anh nghĩ đó là 1 kiểu giấy gói dùng 1 lần. 745 00:53:33,920 --> 00:53:38,620 Hả? Không. Giờ anh đang ở Paris, anh trai yêu quý ạ. Quê hương của chúng ta. 746 00:53:38,720 --> 00:53:42,220 Không có người anh em nào của chúng ta phải ăn đồ bỏ đi ở quê hương của chúng ta cả. 747 00:53:51,720 --> 00:53:55,120 Remy! Cậu đang ăn trộm hả? Cậu bảo với Linguini là anh ta có thể tin tưởng cậu. 748 00:53:55,220 --> 00:53:59,420 - Đúng anh ấy có thể tin tôi. Chỉ anh trai của tôi thôi mà. - Nhưng cậu bé có thể bị mất việc. 749 00:53:59,520 --> 00:54:02,720 Điều đó có nghĩa là tôi cũng sẽ bị. Tôi sẽ kiểm soát được mà, được chứ? 750 00:54:03,620 --> 00:54:07,620 - Rượu nữa hả? - Tôi không nên, nhưng... thôi được. 751 00:54:07,920 --> 00:54:11,320 Này, cậu học nấu ăn ở đâu thế, Linguini? 752 00:54:11,420 --> 00:54:13,720 Học nấu ăn hả? 753 00:54:13,920 --> 00:54:18,420 Chắc cậu không muốn tôi tin rằng đây là lần đầu tiên cậu nấu ăn đấy chứ? 754 00:54:18,520 --> 00:54:19,820 - Không. - Tôi biết mà! 755 00:54:19,920 --> 00:54:23,720 Đó là lần... thứ 2 của tôi, thứ 3, thứ 4... Thứ 5. 756 00:54:23,820 --> 00:54:25,420 Thứ 2 mới là lần đầu tiên của tôi. 757 00:54:25,520 --> 00:54:28,320 Nhưng tôi đã làm công việc dọn dẹp nhiều lần trước khi... 758 00:54:28,420 --> 00:54:30,620 Ừ, ừ. 1 chút rượu nữa nhé. 759 00:54:30,820 --> 00:54:34,020 Hãy kể cho tôi, Linguini, về những sở thích của cậu. 760 00:54:34,120 --> 00:54:36,120 Cậu có thích động vật không? 761 00:54:36,220 --> 00:54:38,920 Dạ? Động vật? Loài nào? 762 00:54:39,820 --> 00:54:43,620 Các loài thông thường như chó, mèo, ngựa, loài guinea, 763 00:54:43,720 --> 00:54:44,820 hay chuột. 764 00:54:46,320 --> 00:54:47,420 Em mang cho anh 1 vài thứ để... 765 00:54:48,620 --> 00:54:49,620 Không, không, không! 766 00:54:49,820 --> 00:54:51,520 Nhổ cái đó ra ngay đi! 767 00:55:00,277 --> 00:55:03,677 - Đừng có ăn như thế! - Muộn rồi. 768 00:55:03,877 --> 00:55:05,177 Đây này. 769 00:55:05,477 --> 00:55:09,877 Nhai chậm thôi. Và chỉ nghĩ đến mùi vị của nó. 770 00:55:12,377 --> 00:55:14,377 - Anh thấy không? - Chưa thực sự thấy. 771 00:55:14,477 --> 00:55:17,777 Kem, ngọt ngọt mằn mặn, một hương vị cưng cứng và dễ chịu. 772 00:55:17,877 --> 00:55:20,877 - Anh có thấy thế không? - Ồ, Anh thấy cưng cứng. 773 00:55:20,977 --> 00:55:24,077 Nhắm mắt lại. Bây giờ nếm thử đi nào. 774 00:55:24,577 --> 00:55:29,577 Toàn những thứ khác nhau đúng không? Đường, hơi cưng cứng, hơi đậm đà khi ăn hết. 775 00:55:29,777 --> 00:55:33,277 - Được rồi. - Giờ, hãy thử chúng cùng với nhau đi. 776 00:55:34,277 --> 00:55:35,477 Rồi. 777 00:55:35,877 --> 00:55:39,377 Anh nghĩ là anh đang cảm thấy có một chút gì là lạ ở đây. 778 00:55:39,577 --> 00:55:41,577 - Có vẻ thấy ngon phải không. - Thấy không? 779 00:55:41,677 --> 00:55:43,377 - Có thể thấy vị đậm đà. - Đấy đấy. 780 00:55:43,477 --> 00:55:45,377 Giờ, tưởng tượng mọi mùi vị ngon nhất trên thế giới 781 00:55:45,477 --> 00:55:47,377 được kết hợp lại một cách không giới hạn. 782 00:55:47,477 --> 00:55:50,577 Thưởng thức những hương vị mà chưa ai từng thưởng thức! Anh sẽ khám phá được nhiều điều! 783 00:55:50,677 --> 00:55:52,077 Anh nghĩ... 784 00:55:53,177 --> 00:55:55,777 - Em lại bỏ quên anh rồi. - Ừ. 785 00:55:55,877 --> 00:55:57,277 Nhưng thật là thú vị. 786 00:55:57,377 --> 00:56:00,177 Đó là thứ rác ngon nhất mà anh ta đã từng nếm... Này! Em đang làm cái gì vậy? 787 00:56:00,277 --> 00:56:01,677 Bố vẫn chưa biết là em còn sống mà! 788 00:56:01,777 --> 00:56:04,077 Chúng ta phải đi theo đàn chứ! Mọi người sẽ bất ngờ lắm đấy! 789 00:56:04,177 --> 00:56:05,677 - Ừ! Nhưng mà... - Gì? 790 00:56:05,877 --> 00:56:08,777 Vấn đề là, em còn phải... 791 00:56:09,277 --> 00:56:11,277 Em còn "phải" làm gì khác ngoài gia đình mình? 792 00:56:11,377 --> 00:56:12,677 Có gì quan trọng hơn ở đây à? 793 00:56:12,777 --> 00:56:14,377 À, em... 794 00:56:15,877 --> 00:56:17,877 Em sẽ không sao khi về nhà. 795 00:56:18,177 --> 00:56:19,777 - Có phải cậu nuôi 1 con chuột làm thú cưng không? - Không. 796 00:56:19,877 --> 00:56:21,777 - Có phải cậu làm việc trong 1 phòng thí nghiệm với những con chuột không? - Không. 797 00:56:21,877 --> 00:56:23,377 Có lẽ cậu sống ở 1 nơi nghèo khổ nào đó phải không? 798 00:56:23,477 --> 00:56:25,077 Không không không. 799 00:56:25,177 --> 00:56:27,877 Cậu có bí mật gì đó với những con chuột! Tôi biết là cậu có mà! 800 00:56:27,977 --> 00:56:31,277 Ngài có biết kẻ điên nào đã làm ra. Ratta-tatta. 801 00:56:31,377 --> 00:56:33,777 - Ồ! Sao người ta lại gọi nó như thế nhỉ? - Gì hả? 802 00:56:33,877 --> 00:56:37,977 Ratatouille. Hình như một món hầm, phải không? Sao người ta lại gọi thế nhỉ? 803 00:56:38,377 --> 00:56:39,677 Nếu ngài định đặt tên cho 1 món ăn, 804 00:56:39,777 --> 00:56:42,677 ngài nên đặt món cái tên nghe có vẻ ngon miệng. 805 00:56:42,877 --> 00:56:48,077 Ratatouille nghe không ngon miệng cho lắm. Nghe nó như "chuột" và "cái mông" vậy. 806 00:56:48,277 --> 00:56:52,377 Mông chuột. Cái đó nghe chả ngon miệng chút nào. 807 00:56:54,377 --> 00:56:59,777 Rất tiếc là chúng ta hết rượu mất rồi. 808 00:57:02,677 --> 00:57:04,577 Con trai tôi đã trở về! 809 00:57:28,477 --> 00:57:34,077 Tìm 1 ai đó để thay thế con làm người kiểm độc đúng là 1 thảm họa. 810 00:57:34,177 --> 00:57:38,077 May mà không có gì độc hại cả, cảm ơn Chúa, nhưng việc đó chẳng dễ dàng gì. 811 00:57:38,277 --> 00:57:42,677 - Bố đã không dễ dàng làm được điều đó. - Con biết rồi. Con xin lỗi, bố. 812 00:57:42,777 --> 00:57:46,277 Ừ, điều quan trọng nhất là con đã về được nhà. 813 00:57:46,377 --> 00:57:49,477 Vâng, vâng, chuyện đó... 814 00:57:49,577 --> 00:57:51,377 Con trông gầy đi đấy. Sao thế? 815 00:57:51,477 --> 00:57:54,977 Thiếu ăn hả, hay là dư thừa như 1 kẻ trưởng giả học đòi làm sang? 816 00:57:57,677 --> 00:58:00,677 Con đã vượt qua tất cả để sống sót trong thế giới rộng lớn chỉ một mình hả, phải không? 817 00:58:00,777 --> 00:58:03,877 Chắc chắn rồi, nhưng giờ con không còn là 1 đứa trẻ nữa. 818 00:58:03,977 --> 00:58:06,577 - Này. Này, cậu bé. Gì đấy? - Con có thể tự lo cho chính mình. 819 00:58:06,677 --> 00:58:10,577 Con đã tìm ra 1 chỗ tuyệt vời không xa đây, và con có thể thường xuyên về thăm nhà. 820 00:58:10,777 --> 00:58:14,177 Không có gì phải giật mình khi con... 821 00:58:14,277 --> 00:58:17,077 - Thăm nhà? - Con sẽ về. Con hứa đấy. Thường xuyên. 822 00:58:17,177 --> 00:58:22,177 - Con không ở đây sao? - Không. Điều đó chẳng có gì ghê gớm, bố à. Con chỉ... 823 00:58:22,277 --> 00:58:24,877 Bố không nghĩ con sẽ ở đây mãi mãi, đấy chứ? 824 00:58:24,977 --> 00:58:27,177 Cuối cùng, 1 con chim cũng phải rời tổ của nó. 825 00:58:27,277 --> 00:58:29,577 Chúng ta không phải là chim. Chúng ta là những con chuột. 826 00:58:29,677 --> 00:58:32,577 Chúng ta không rời tổ của mình. Chúng ta làm cho chúng ngày càng lớn hơn. 827 00:58:32,677 --> 00:58:35,677 - Vâng, con là 1 loại chuột khác thường. - Có lẽ con không giống chuột 1 tí nào cả. 828 00:58:35,777 --> 00:58:36,877 Có lẽ đó là 1 điều tốt. 829 00:58:36,977 --> 00:58:39,377 Này! Ban nhạc sẽ diễn đêm nay, phải không? 830 00:58:39,477 --> 00:58:41,677 Chuột. Tất cả những gì chúng ta phải làm đó sao, bố. 831 00:58:41,777 --> 00:58:44,277 Con mệt khi phải làm một con chuột. Con muốn làm điều gì đó khác. 832 00:58:44,377 --> 00:58:46,477 Con muốn đóng góp 1 điều gì đó vào thế giới này. 833 00:58:46,577 --> 00:58:49,677 - Con nói chuyện như con người vậy. - Con người không tồi tệ như bố nói. 834 00:58:49,777 --> 00:58:52,477 - Thôi, được rồi? Điều gì khiến con chắc chắn vậy? - Chà, con người. 835 00:58:52,577 --> 00:58:56,277 Con đã có thể quan sát họ 836 00:58:56,377 --> 00:58:59,277 ở 1 khoảng cách khá gần. 837 00:58:59,377 --> 00:59:01,677 - Vậy ư? Gần như thế nào? - Đủ gần. 838 00:59:01,777 --> 00:59:05,377 Và họ, bố thấy đấy, không tồi tệ như bố bảo với con. 839 00:59:06,777 --> 00:59:09,877 Đi với bố nào. Bố muốn con xem cái này. 840 00:59:11,477 --> 00:59:13,877 Em biết đấy, anh định ở đây thôi. 841 00:59:14,677 --> 00:59:18,177 Chắc chắn là sàn nhà và mặt bếp phải sạch sẽ trước khi khóa cửa lại. 842 00:59:18,277 --> 00:59:21,377 Chờ đã. Ngài muốn tôi ở lại và dọn dẹp ư? 843 00:59:21,577 --> 00:59:23,477 Có vấn đề gì không? 844 00:59:23,677 --> 00:59:27,177 - Không. - Tốt lắm cậu bé. Hẹn gặp lại cậu ngày mai. 845 00:59:34,777 --> 00:59:35,977 Chúng đây. 846 00:59:46,177 --> 00:59:48,577 Nhìn kĩ đi, Remy. 847 00:59:50,277 --> 00:59:51,377 Giờ, đây là những gì sẽ xảy đến 848 00:59:51,477 --> 00:59:55,077 khi 1 con chuột tới gần thoải mái cạnh con người. 849 00:59:56,077 --> 00:59:59,477 Thế giới mà chúng ta đang sống thuộc về kẻ thù của chúng ta. 850 01:00:00,777 --> 01:00:02,877 Nên chúng ta phải sống cẩn thận. 851 01:00:04,277 --> 01:00:07,077 Chúng ta phải cẩn thận vì giống loài của mình, Remy ạ. 852 01:00:07,577 --> 01:00:11,177 Mọi thứ đã được sắp xếp từ trước rồi, chúng ta chỉ là những con chuột thôi con trai ạ. 853 01:00:15,977 --> 01:00:18,377 - Không. - Hả? 854 01:00:19,177 --> 01:00:25,377 Không. Bố à, con không tin đâu. Bố bảo con rằng tương lai... 855 01:00:25,577 --> 01:00:28,577 chỉ có thể là thế này thôi sao? 856 01:00:28,777 --> 01:00:33,977 Mọi thứ sinh ra đã như vậy rồi. Con không thể thay đổi được tự nhiên. 857 01:00:34,177 --> 01:00:39,377 Thay đổi là điều tự nhiên, bố à. 1 phần mà chúng ta có thể tác động đến. 858 01:00:39,777 --> 01:00:42,977 và nó bắt đầu khi chúng ta quyết định. 859 01:00:43,577 --> 01:00:47,877 - Con đi đâu đấy? - Con nghĩ con sẽ may mắn, con sẽ tiếp tục. 860 01:01:11,777 --> 01:01:13,077 Này! Được đấy. 861 01:02:11,177 --> 01:02:12,377 Dừng lại đi. 862 01:02:46,777 --> 01:02:47,977 Chào buổi sáng. 863 01:02:50,177 --> 01:02:51,677 Chào buổi sáng. 864 01:02:52,877 --> 01:02:57,177 Này, bếp trưởng, ông ta đã mời anh uống rượu hả? 865 01:02:57,277 --> 01:02:58,877 Chuyện lớn đây. 866 01:02:58,977 --> 01:03:01,777 Chuyện lớn đây. Ông ấy đã bảo gì với anh vậy? 867 01:03:06,277 --> 01:03:07,277 Gì cơ? 868 01:03:08,177 --> 01:03:09,877 Sao, anh không thể kể cho tôi được sao? 869 01:03:10,577 --> 01:03:11,777 Ồ! 870 01:03:11,877 --> 01:03:16,577 Thứ lỗi cho tôi vì đã xen vào đời tư của anh, vào mối quan hệ riêng của anh với bếp trưởng. 871 01:03:16,777 --> 01:03:18,077 Ôi, tôi hiểu điều đó mà. 872 01:03:18,177 --> 01:03:20,777 Anh đã được tôi chỉ bảo vài mẹo vặt bếp núc 873 01:03:20,977 --> 01:03:23,677 để làm bếp trưởng lóa mắt và sau đó anh quên tôi luôn hả? 874 01:03:23,777 --> 01:03:25,277 Dậy mau. Dậy mau nào. 875 01:03:26,577 --> 01:03:29,377 Tôi đã nghĩ khác về anh. 876 01:03:30,777 --> 01:03:33,077 Tôi đã nghĩ anh sẽ khác. 877 01:03:33,577 --> 01:03:34,877 Tôi nghĩ... 878 01:03:38,577 --> 01:03:40,077 Lẽ ra tôi không nên giúp anh! 879 01:03:40,177 --> 01:03:43,577 Nếu tôi đã chỉ nghĩ cho riêng mình, có lẽ tôi sẽ khiến anh bị vùi dập tài năng của mình! 880 01:03:43,677 --> 01:03:44,777 Nhưng mà... 881 01:03:45,677 --> 01:03:50,277 Tôi đã muốn anh thành công. Tôi đã coi trọng anh. 882 01:03:52,277 --> 01:03:53,577 Tôi đã lầm. 883 01:03:54,277 --> 01:03:57,577 Colette. Chờ đã, chờ đã. Colette! 884 01:03:57,777 --> 01:04:00,677 Xong rồi, đầu bếp nhỏ. Tôi không thể làm điều đó nữa rồi. 885 01:04:01,077 --> 01:04:04,777 Colette! chờ đã, chờ đã nào! Đừng đi mà. 886 01:04:04,877 --> 01:04:08,177 Nghe này, tôi không biết ăn nói. Tôi cũng không giỏi nấu ăn. 887 01:04:08,277 --> 01:04:10,077 Ít nhất là nếu không có cô. 888 01:04:10,177 --> 01:04:13,577 Tôi ghét sự khiêm tốn giả dối. Đó chỉ là 1 cách để dối trá. 889 01:04:13,977 --> 01:04:17,777 - Anh có tài. - Không, tôi không có tài! Thật đấy! Đó không phải là tôi. 890 01:04:18,277 --> 01:04:19,977 Khi tôi thêm vào các thành phần bổ sung 891 01:04:20,077 --> 01:04:22,977 thay vì làm theo công thức như cô bảo, 892 01:04:23,077 --> 01:04:25,277 đó cũng không phải là tôi. 893 01:04:25,377 --> 01:04:28,277 - Ý anh là gì? - Ý tôi là, tôi sẽ không làm thế. 894 01:04:28,377 --> 01:04:30,177 Tôi sẽ làm theo công thức. 895 01:04:30,277 --> 01:04:31,677 Tôi đã muốn làm theo lời khuyên của cô. 896 01:04:31,777 --> 01:04:33,577 Tôi đã muốn làm theo lời khuyên của cô đến cùng trời cuối đất. 897 01:04:33,677 --> 01:04:37,877 - Bởi tôi rất coi trọng những lời khuyên của cô. - Nhưng... 898 01:04:37,977 --> 01:04:39,577 Nhưng tôi... 899 01:04:39,977 --> 01:04:41,277 đã không làm thế. 900 01:04:41,377 --> 01:04:44,677 Tôi có một bí mật. Nó sẽ làm mọi thứ đảo lộn. 901 01:04:47,077 --> 01:04:49,977 - Tôi có một... - Cái gì? Anh... 902 01:04:50,077 --> 01:04:54,277 - Tôi có một con ch... - Anh có một vết phát ban? 903 01:04:54,377 --> 01:04:59,677 Không, không, không phải vậy. Tôi có cái này... Con nhỏ... 904 01:04:59,877 --> 01:05:00,977 Con nhỏ... 905 01:05:02,077 --> 01:05:04,277 1 đầu bếp nhỏ bảo tôi phải làm gì. 906 01:05:04,377 --> 01:05:06,377 1 đầu bếp nhỏ ư? 907 01:05:06,477 --> 01:05:08,977 Đúng thế. Đúng thế. Cậu ta là... 908 01:05:10,777 --> 01:05:13,977 - Cậu ta ở trên đây này. - Trong đầu của anh hả? 909 01:05:15,677 --> 01:05:19,377 Khó nói với cô quá? Được rồi. Thế này nhé. 910 01:05:20,577 --> 01:05:24,477 Cô đã truyền cảm hứng cho tôi. Tôi chỉ đánh liều thôi. 911 01:05:24,677 --> 01:05:29,377 Tôi đã đánh liều như một một kẻ tâm thần ngu ngốc nhất mà cô từng thấy. 912 01:05:29,577 --> 01:05:31,677 Cô muốn biết vì sao tôi lại học nhanh như vậy không? 913 01:05:31,877 --> 01:05:33,877 Cô có muốn biết vì sao tôi lại là 1 đầu bếp tuyệt vời như vậy? 914 01:05:33,977 --> 01:05:36,677 Đừng cười! Tôi sẽ chỉ cho cô thấy! 915 01:05:40,277 --> 01:05:41,377 Không! Không! 916 01:06:26,577 --> 01:06:29,177 - Cái gì thế, anh Ambrister? - Là Gusteau thưa ngài. 917 01:06:29,277 --> 01:06:32,177 - Cuối cùng cũng đóng cửa, rồi hả? - Không ạ. 918 01:06:32,277 --> 01:06:35,377 - Lại vấn đề về tài chính à? - Không ạ, là... 919 01:06:35,477 --> 01:06:37,977 Thế là thông báo về 1 dây chuyền làm bánh mì trứng nướng bằng lo vi sóng hả? 920 01:06:38,077 --> 01:06:39,977 Sao? Thế là cái gì? Nói nhanh lên. 921 01:06:40,077 --> 01:06:43,477 Nó đã trở lại. Nó lại nổi tiếng rồi ạ. 922 01:06:47,777 --> 01:06:51,377 - Tôi đã không bình luận về Gusteau nhiều năm rồi. - Không, thưa ngài. 923 01:06:51,477 --> 01:06:52,577 Bình luận cuối cùng của tôi đã kết tội 924 01:06:52,677 --> 01:06:54,277 - về việc bán hàng cho khách du lịch nước ngoài. - Vâng, thưa ngài. 925 01:06:54,377 --> 01:06:58,577 Tôi đã nói, "Gusteau cuối cùng đã tìm thấy được vị trí của họ trong lịch sử 926 01:06:58,677 --> 01:07:02,377 "ngay cạnh 1 đầu bếp nổi tiếng khác, 927 01:07:02,477 --> 01:07:04,277 "Monsieur Boyardee." 928 01:07:04,377 --> 01:07:05,377 Đúng vậy ạ. 929 01:07:05,477 --> 01:07:08,877 Đó là vị trí mà tôi đã đặt nó vào. Đó là lời cuối cùng của tôi. 930 01:07:09,077 --> 01:07:11,977 - Lời cuối cùng. - Vâng ạ. 931 01:07:12,077 --> 01:07:14,377 Hãy nói tôi nghe, anh Ambrister, 932 01:07:15,377 --> 01:07:19,277 sao nó lại có thể nổi tiếng được chứ? 933 01:07:20,177 --> 01:07:24,777 Không, không, không, không, không, không! 934 01:07:24,877 --> 01:07:27,977 Kết quả DNA khớp, thời hạn vẫn có hiệu lực, Hết rồi. 935 01:07:28,077 --> 01:07:29,377 Cậu ta đúng là con trai của Gusteau. 936 01:07:29,477 --> 01:07:33,377 Chuyện này không thể xảy ra được! Toàn bộ chuyện này đã được sắp đặt từ trước! 937 01:07:33,477 --> 01:07:34,777 Cậu ta biết chuyện này! 938 01:07:34,877 --> 01:07:37,877 Nhìn cậu bé đó đi, cậu ta đang giả bộ là 1 kẻ khờ khạo. 939 01:07:37,977 --> 01:07:42,377 Cậu ta đang chơi với tôi như 1 con mèo với 1 quả bóng... Có gì đó. 940 01:07:42,477 --> 01:07:44,977 - Chơi khăm ngài hả? - Đúng thế! Giả bộ đần độn. 941 01:07:45,077 --> 01:07:47,077 - Trêu chọc tôi bằng 1 con chuột. - Chuột ư? 942 01:07:47,177 --> 01:07:48,877 Đúng. Cậu ta đang kết bạn với nó. 943 01:07:48,977 --> 01:07:51,477 Cố tình khiến tôi nghĩ rằng nó quan trọng. 944 01:07:51,677 --> 01:07:54,177 - Con chuột. - Chính xác! 945 01:07:55,477 --> 01:07:58,077 Con chuột quan trọng ư? 946 01:07:58,277 --> 01:08:01,477 Tất nhiên là không! Cậu ta muốn tôi nghĩ rằng nó. 947 01:08:01,577 --> 01:08:03,877 Ồ, tôi thấy đó đúng là 1 vở kịch. 948 01:08:03,977 --> 01:08:06,677 1 con chuột xuất hiện trong đêm đầu tiên của cậu ta, Tôi đã ra lệnh cho cậu ta giết nó. 949 01:08:06,777 --> 01:08:09,277 và bây giờ cậu ta muốn tôi thấy nó ở khắp nơi. 950 01:08:09,377 --> 01:08:11,177 Ố! 951 01:08:11,277 --> 01:08:13,377 Nó ở đây này! Không, nó không ở đây, nó không có ở đây! 952 01:08:13,477 --> 01:08:16,677 Tôi nhìn thấy mọi thứ, tôi không điên? Phải chăng là có một hồn ma chuột? 953 01:08:16,877 --> 01:08:17,877 Nhưng, ôi, không! 954 01:08:18,077 --> 01:08:22,277 Tôi sẽ không bị lôi kéo vào trò chơi nhỏ của cậu ta... 955 01:08:25,477 --> 01:08:30,977 Tôi có cần lưu ý chuyện này không? Về ngài ấy thưa ngài? 956 01:08:38,077 --> 01:08:39,077 Ớ? 957 01:08:50,877 --> 01:08:52,777 Tôi không thể đuổi cậu ta. Cậu ta đang được chú ý. 958 01:08:52,877 --> 01:08:55,277 Nếu tôi đuổi cậu ta bây giờ, mọi người sẽ hỏi lý do tại sao. 959 01:08:55,377 --> 01:08:57,777 Và điều cuối cùng tôi muốn là mọi người sẽ hiểu rõ chuyện này. 960 01:08:57,877 --> 01:08:59,577 Ngài đang lo lắng về chuyện gì vậy? 961 01:08:59,677 --> 01:09:00,877 Thật không hay khi phải lo lắng? 962 01:09:00,977 --> 01:09:03,577 Điều đó không tốt hay sao khi tên của Gusteau đang được lên các trang nhất? 963 01:09:03,677 --> 01:09:06,077 Không nếu với khuôn mặt của thằng bé này! 964 01:09:06,677 --> 01:09:10,277 Gusteau có 1 khuôn mặt, béo, đáng yêu và dễ gần. 965 01:09:10,377 --> 01:09:15,377 Và nó đã bán được rất nhiều bánh burrito! Hàng triệu, hàng triệu bánh burrito đấy! 966 01:09:15,477 --> 01:09:17,477 Thời hạn sẽ kết thúc trong vòng 3 ngày tới. 967 01:09:17,577 --> 01:09:20,477 Sau đó chúng ta có thể đuổi anh ta đi bất cứ lúc nào anh ta hết giá trị 968 01:09:20,577 --> 01:09:22,677 và sẽ chẳng có ai biết chuyện này. 969 01:09:23,277 --> 01:09:25,677 Tôi đang lo về mẫu tóc ngài đưa cho tôi. 970 01:09:25,777 --> 01:09:28,277 - Tôi phải gửi chúng đến phòng thí nghiệm. - Sao vậy? 971 01:09:28,377 --> 01:09:32,877 Bởi lần đầu tiên tôi đã phải kiểm tra lại vì nó có vẻ như là tóc của 1 loài gặm nhấm. 972 01:09:38,577 --> 01:09:39,777 - Không, không, không. - Gì thế? 973 01:09:39,877 --> 01:09:42,177 Thử cái này xem. Nó tốt hơn đấy. 974 01:09:56,277 --> 01:09:58,377 Này, vì cô... 975 01:09:59,477 --> 01:10:00,477 Ôi! 976 01:10:22,677 --> 01:10:23,677 Chuột! 977 01:10:30,177 --> 01:10:32,377 Những sinh vật nhỏ đáng ghê tởm. 978 01:10:42,277 --> 01:10:45,277 Tôi đã bị nhắc nhở rằng mọi thứ mong manh như thế nào. 979 01:10:46,177 --> 01:10:48,277 Thế giới thực sự nhìn tôi ra sao. 980 01:10:49,777 --> 01:10:53,077 Và mọi thứ vẫn diễn ra tốt đẹp. 981 01:10:53,577 --> 01:10:53,777 Remy! 982 01:10:53,777 --> 01:10:54,677 Remy! 983 01:10:54,777 --> 01:10:56,077 Psst! Psst! 984 01:10:58,277 --> 01:11:00,677 Hê, hê, hê, cậu em trai bé nhỏ! 985 01:11:00,877 --> 01:11:04,377 Mọi người đã sợ em sẽ đi, em biết không, giờ thì em đây rồi. 986 01:11:04,577 --> 01:11:08,377 - Này, Remy! Cậu dạo này thế nào? - Anh kể cho mọi người à? 987 01:11:08,477 --> 01:11:11,377 Anh Emile, Chính xác là em đã bảo anh đừng có nói với ai cơ à! 988 01:11:11,477 --> 01:11:13,277 Nhưng em biết những người này mà. Họ đều là bạn của chúng ta. 989 01:11:13,377 --> 01:11:14,477 Anh không nghĩ ý em là cả họ. 990 01:11:14,577 --> 01:11:16,677 Nhìn anh này, anh xin lỗi. 991 01:11:16,777 --> 01:11:19,177 Đừng nói với em là anh xin lỗi, hãy nói với họ ấy là anh xin lỗi. 992 01:11:19,277 --> 01:11:23,877 - Này có chuyện gì ở đây thế? - Không, không có gì đâu ạ. 993 01:11:23,977 --> 01:11:25,277 Chờ ở đó nhé. 994 01:11:31,177 --> 01:11:32,377 Nó bị khóa mất rồi? 995 01:11:33,877 --> 01:11:34,877 Hmm... 996 01:11:39,477 --> 01:11:41,277 Remy, cậu đang làm gì ở đây thế? 997 01:11:41,377 --> 01:11:44,177 Được rồi. Anh Emile đã nói hết mọi chuyện với... 998 01:11:44,277 --> 01:11:48,177 Ôi, tôi đã bảo là đừng. Tôi đã bảo anh ấy đừng có... Anh ấy lại đi ba hoa với... 999 01:11:48,377 --> 01:11:50,477 Vâng, đó đúng là 1 thảm họa. 1000 01:11:50,577 --> 01:11:54,177 Dù sao, họ cũng đang đói, đồ ăn an toàn đã bị khóa và tôi cần chìa khóa. 1001 01:11:54,277 --> 01:11:58,177 - Họ muốn cậu ăn trộm đồ ăn hả? - Đúng. Không! Thật là... 1002 01:11:58,177 --> 01:11:58,477 - Họ muốn cậu ăn trộm đồ ăn hả? - Đúng. Không! Thật là... 1003 01:11:58,577 --> 01:12:02,377 Phức tạp lắm. Đó là gia đình của tôi. Họ không có lý tưởng gì cả. 1004 01:12:02,477 --> 01:12:05,177 Lý tưởng ư? Nếu đầu bếp Fancy Pants có lý tưởng gì đó, 1005 01:12:05,277 --> 01:12:07,277 cậu nghĩ tôi sẽ là người bán rong thịt cừu quay ở đây hả? 1006 01:12:07,377 --> 01:12:08,477 hay là bánh burrito nướng bằng lo vi sóng hả? 1007 01:12:08,577 --> 01:12:10,677 Hay là, Tooth, tôi muốn nói đến, Tooth Pick'n Chicken? 1008 01:12:10,777 --> 01:12:12,477 Hay coi 1 người Pháp như là một miếng xúc xích! 1009 01:12:12,777 --> 01:12:13,777 Sắp ra mắt đây! 1010 01:12:13,877 --> 01:12:15,777 Chúng tôi đã phát minh ra những cách mới để bán hết những thứ ở đây. 1011 01:12:15,877 --> 01:12:17,477 Anh có muốn vài miếng haggis không? 1012 01:12:17,577 --> 01:12:19,277 Tôi không thể kiểm soát được cách họ sử dụng hình ảnh của tôi, Remy ạ. 1013 01:12:19,377 --> 01:12:21,777 - Tôi đến chết mất! - Mấy ông có thể im đi được không? 1014 01:12:22,777 --> 01:12:26,877 Tôi phải suy nghĩ! Tôi không thể nghĩ được gì. nếu mấy ông không chịu im đi, 1015 01:12:26,977 --> 01:12:30,277 toàn bộ đàn của tôi sẽ ở sau tôi với cái miệng há to và... 1016 01:12:30,377 --> 01:12:31,377 Nó đây rồi. 1017 01:12:31,777 --> 01:12:34,077 Này. Di chúc của ông này! 1018 01:12:34,177 --> 01:12:38,877 - Ồ, hay đấy. Ông có phiền không khi tôi... - Không sao đâu. 1019 01:12:41,577 --> 01:12:42,877 Linguini? 1020 01:12:43,777 --> 01:12:46,477 Sao Linguini lại được lập hồ sơ cùng với di chúc của ông thế? 1021 01:12:46,577 --> 01:12:48,377 Chỗ này từng là văn phòng của tôi. 1022 01:13:11,677 --> 01:13:13,177 Anh ta là con trai ông hả? 1023 01:13:13,277 --> 01:13:16,077 - Tôi có con trai sao? - Sao ông lại không biết điều này? 1024 01:13:16,277 --> 01:13:20,177 Tôi chỉ là một hình ảnh tồn tại trong trí tưởng tượng của cậu. Cậu không biết, thì làm sao mà tôi biết được? 1025 01:13:20,377 --> 01:13:21,177 Đúng rồi, con trai của ông sẽ là người sở hữu hợp pháp nhà hàng này! 1026 01:13:21,177 --> 01:13:24,077 Đúng rồi, con trai của ông sẽ là người sở hữu hợp pháp nhà hàng này! 1027 01:13:25,477 --> 01:13:27,077 Không! Không! Con chuột! 1028 01:13:33,177 --> 01:13:35,977 - Xin lỗi, bếp trưởng. - Con chuột! Nó đánh cắp tài liệu của tôi! 1029 01:13:36,077 --> 01:13:38,477 - Nó đang cố thoát kìa! Này, ngài bếp trưởng! 1030 01:15:12,777 --> 01:15:14,377 Cậu! 1031 01:15:14,477 --> 01:15:19,177 - Ra khỏi văn phòng của tôi ngay. - Anh ta không ở trong văn phòng của ông. Ông đang ở trong văn phòng của anh ta mới đúng. 1032 01:15:22,377 --> 01:15:24,377 Cạn chén nào, Linguini! 1033 01:15:26,977 --> 01:15:28,177 Chúc mừng. 1034 01:16:35,477 --> 01:16:37,777 Bếp trưởng! Bếp trưởng! Bếp trưởng Linguini! 1035 01:16:38,977 --> 01:16:41,977 Thành công của anh thật là nhanh chóng, dù chưa được học hành 1 cách bài bản gì cả. 1036 01:16:42,177 --> 01:16:43,577 Có điều gì bí mật với tài năng của anh vậy? 1037 01:16:43,677 --> 01:16:47,277 Bí mật ư? Mọi người muốn biết sự thật hả? 1038 01:16:47,977 --> 01:16:53,377 Tôi là con trai của Gusteau. Điều đó đã ở trong máu của tôi, tôi nghĩ vậy. 1039 01:16:53,477 --> 01:16:55,877 Nhưng anh đã không biết sự thật này cho đến tận gần đây. 1040 01:16:55,977 --> 01:16:56,877 Không. 1041 01:16:56,977 --> 01:16:59,777 Và điều đó đã khiến anh trở thành người sở hữu nhà hàng này. 1042 01:16:59,877 --> 01:17:01,377 Sao anh lại phát hiện được điều đó? 1043 01:17:01,477 --> 01:17:04,777 À, đó là do 1 phần trong tôi đã biết được điều này. 1044 01:17:05,277 --> 01:17:06,577 Có lẽ là do 1 phần dòng máu Gusteau? 1045 01:17:08,077 --> 01:17:12,677 - Điều gì đã truyền cảm hứng cho anh vậy? - Cảm hứng có rất nhiều tên. 1046 01:17:12,877 --> 01:17:15,477 - Cảm hứng của tôi tên là Colette. - Cái gì? 1047 01:17:17,077 --> 01:17:19,177 Có gì đó mắc vào răng tôi. 1048 01:17:22,677 --> 01:17:23,977 Tôi thanh tra y tế xin nghe. 1049 01:17:24,077 --> 01:17:26,677 Tôi muốn báo cáo về 1 vụ quấy phá của lũ chuột. 1050 01:17:26,877 --> 01:17:27,977 Chúng đã cướp quyền kiểm soát... 1051 01:17:28,077 --> 01:17:30,477 nhà hàng Gusteau. 1052 01:17:30,577 --> 01:17:31,677 Nhà hàng Gusteau ư? 1053 01:17:31,777 --> 01:17:35,977 Tôi có thể ghé qua. Để xem nào. Tôi có thể tiếp nhận vụ này sau 3 tháng tới. 1054 01:17:36,077 --> 01:17:38,177 Cần phải làm ngay! Đó là 1 nhà hàng cao cấp! 1055 01:17:38,277 --> 01:17:41,077 Monsieur, tôi đã nhận được thông tin. Nếu có ai đó hủy kế hoạch, tôi sẽ tiếp nhận ý kiến của ông. 1056 01:17:41,177 --> 01:17:43,277 Nhưng con chuột! Ngài cần phải... 1057 01:17:44,977 --> 01:17:46,877 Nó đã đánh cắp tài liệu của tôi. 1058 01:17:48,077 --> 01:17:49,677 Quá giờ mở cửa rồi. 1059 01:17:49,777 --> 01:17:52,177 Anh ấy lẽ ra phải xong cách đây 1 tiếng rồi chứ. 1060 01:17:54,077 --> 01:17:56,377 Xin chào, em yêu. Hãy tham dự với mọi người nào. 1061 01:17:56,477 --> 01:17:58,577 Mọi người đang nói về nguồn cảm hứng của anh. 1062 01:17:58,777 --> 01:18:01,077 Đúng rồi, anh ấy gọi đó là đầu bếp nhỏ của anh ấy. 1063 01:18:02,377 --> 01:18:04,777 Không phải thế, em yêu ạ. Ý anh đó chính là em ấy. 1064 01:18:07,377 --> 01:18:09,077 - Là ông ấy. - Ông Ego hả? 1065 01:18:09,177 --> 01:18:10,177 Anton Ego! 1066 01:18:10,377 --> 01:18:11,677 Có phải Ego không thế? 1067 01:18:12,377 --> 01:18:13,877 Tôi không thể tin được. 1068 01:18:13,977 --> 01:18:17,277 - Cậu là Monsieur Linguini phải không? - Xin chào. 1069 01:18:17,377 --> 01:18:21,877 Thứ lỗi cho tôi vì đã làm gián đoạn buổi chúc mừng quá sớm của cậu, 1070 01:18:21,977 --> 01:18:25,677 nhưng tôi nghĩ rằng thật là công bằng khi cho cậu 1 cơ hội để chiến thắng 1071 01:18:25,777 --> 01:18:27,977 khi cậu mới tham gia cuộc chơi này. 1072 01:18:29,277 --> 01:18:30,477 - Cuộc chơi? - Đúng. 1073 01:18:30,577 --> 01:18:33,677 Và cậu đang chơi mà không có đối thủ nào tham gia. 1074 01:18:33,777 --> 01:18:38,877 Điều đó, như cậu thấy đấy, nó vi phạm luật chơi. 1075 01:18:39,077 --> 01:18:41,177 Ông là Anton Ego. 1076 01:18:42,777 --> 01:18:45,677 Trông cậu thật chậm chạp với 1 người làm 1 công việc đòi hỏi sự nhanh nhẹn. 1077 01:18:47,277 --> 01:18:50,277 Còn ông quá gầy đối với 1 người thích các món ăn. 1078 01:18:53,877 --> 01:18:57,877 Tôi không thích các món ăn. Tôi yêu chúng. 1079 01:18:58,277 --> 01:19:02,577 Nếu tôi không yêu chúng, tôi sẽ không thể nuốt nổi. 1080 01:19:03,877 --> 01:19:07,877 Tôi sẽ quay lại vào tối mai với một kì vọng lớn. 1081 01:19:08,277 --> 01:19:11,077 Cầu chúa là anh sẽ không khiến tôi phải thất vọng. 1082 01:19:18,377 --> 01:19:21,877 Nghe này, chúng tôi rất ghét khi phải mất lịch sự, nhưng chúng tôi là những người Pháp, và đã đến giờ ăn rồi. 1083 01:19:21,977 --> 01:19:25,077 Ý cô ấy là, "Đã đến giờ ăn rồi và chúng tôi là những người Pháp." 1084 01:19:26,977 --> 01:19:28,477 Đừng có nhìn tao như thế. 1085 01:19:28,677 --> 01:19:30,777 Mày đã làm tao bối rối trước mặt các nhà báo. 1086 01:19:30,877 --> 01:19:35,377 Làm sao tao có thể tập trung khi mày lúc nào cũng giật tóc tao như vậy chứ? 1087 01:19:35,477 --> 01:19:36,677 Còn điều này nữa. 1088 01:19:36,777 --> 01:19:39,677 Ý kiến của mày không phải là ý kiến quyết định. 1089 01:19:39,777 --> 01:19:42,377 Colette cũng biết nấu ăn cơ mà, mày biết đấy. 1090 01:19:42,477 --> 01:19:43,977 Được chứ, vậy đấy! 1091 01:19:48,077 --> 01:19:49,877 Mày nghỉ đi, đầu bếp nhỏ ạ. 1092 01:19:49,977 --> 01:19:51,177 Tao không phải là con rối của mày, 1093 01:19:51,277 --> 01:19:54,377 và mày cũng không phải là người điều khiển con rối của tao! 1094 01:19:54,477 --> 01:19:56,277 Con chuột chính là người đã nấu ăn. 1095 01:19:56,377 --> 01:19:57,077 Mày hãy bình tĩnh và hiểu rõ vấn đề, đầu bếp nhỏ ạ. 1096 01:19:57,077 --> 01:19:59,277 Mày hãy bình tĩnh và hiểu rõ vấn đề, đầu bếp nhỏ ạ. 1097 01:19:59,377 --> 01:20:02,377 Ego đang đến, và tao cần phải tập trung! 1098 01:20:05,477 --> 01:20:06,877 Đồ ngốc... 1099 01:20:09,377 --> 01:20:12,577 Ồ. Anh chưa từng thấy chuyện đó bao giờ. 1100 01:20:12,677 --> 01:20:15,977 Đúng thế, trông cậu kiểu như là 1 con thỏ bông của anh ta hay cái gì đại loại thế. 1101 01:20:17,477 --> 01:20:18,977 Anh xin lỗi, Remy. 1102 01:20:19,077 --> 01:20:20,077 Anh biết là có nhiều kẻ. 1103 01:20:20,177 --> 01:20:21,177 - Anh đã cố gắng ngăn... - Anh biết không? 1104 01:20:21,277 --> 01:20:23,077 Không sao đâu. Em đã thật ích kỉ. 1105 01:20:23,177 --> 01:20:25,277 - Mọi người đều đói phải không? - Cậu đùa à? 1106 01:20:25,377 --> 01:20:28,277 Được rồi. Ai muốn ăn thì theo tôi. Chúng ta sẽ vào sau khi nhà hàng đóng cửa. 1107 01:20:28,477 --> 01:20:29,577 - Tóm lại... - Ừ. 1108 01:20:29,677 --> 01:20:32,077 ...bảo bố mang cả đàn đến nữa. 1109 01:20:33,677 --> 01:20:35,177 Đầu bếp nhỏ ơi? 1110 01:20:44,677 --> 01:20:49,477 Thật là tuyệt, con trai. 1 việc bí mật. Bố bắt đầu thấy hấp dẫn rồi đấy. 1111 01:21:09,077 --> 01:21:10,177 Ối! 1112 01:21:26,377 --> 01:21:27,777 Đầu bếp nhỏ ơi? 1113 01:21:28,577 --> 01:21:29,777 Đầu bếp nhỏ ơi? 1114 01:21:30,577 --> 01:21:32,177 Này, đầu bếp nhỏ. 1115 01:21:32,477 --> 01:21:35,577 Tao nghĩ mày đã quay lại căn hộ. 1116 01:21:35,777 --> 01:21:39,877 Nhưng khi mày không có ở đó, tao không biết... 1117 01:21:40,277 --> 01:21:44,277 Có lẽ nên để mọi thứ trở lại như cũ như chúng ta đã làm trước đây, vì vậy... 1118 01:21:45,277 --> 01:21:47,177 Nhìn này, tao không muốn phải chiến đấu. 1119 01:21:47,377 --> 01:21:50,077 Tao đã phải chịu đựng nhiều, áp lực. 1120 01:21:50,277 --> 01:21:53,577 Có quá nhiều thứ đã thay đổi trong 1 thời gian ngắn, mày hiểu chứ? 1121 01:21:53,677 --> 01:21:54,977 Tao đột nhiên trở thành con nhà Gusteau. 1122 01:21:55,077 --> 01:21:56,977 Và tao phải nấu ăn như con nhà Gusteau, 1123 01:21:58,177 --> 01:21:59,777 nếu không người ta sẽ rất thất vọng. 1124 01:22:00,177 --> 01:22:01,777 Đó là số phận. 1125 01:22:01,877 --> 01:22:04,777 Mày biết đấy, tao không bao giờ thất vọng về ai trước đây cả, 1126 01:22:04,877 --> 01:22:07,677 bởi chẳng có ai mong đợi điều gì đó ở tao cả. 1127 01:22:07,777 --> 01:22:10,577 Và lý do duy nhất mọi người mong đợi ở tao 1 điều gì đó kể từ bây giờ 1128 01:22:10,677 --> 01:22:12,877 là nhờ có mày. 1129 01:22:14,477 --> 01:22:16,177 Tao đã không công bằng với mày. 1130 01:22:16,277 --> 01:22:19,777 Mày chưa bao giờ khiến tao thất bại, và sẽ không bao giờ quên điều đó. 1131 01:22:19,977 --> 01:22:21,677 Mày đúng là một người bạn tốt. 1132 01:22:21,877 --> 01:22:24,877 Người bạn đáng trân trọng nhất mà 1 kẻ như tao dám nghĩ tới... 1133 01:22:26,877 --> 01:22:28,177 Cái gì vậy? 1134 01:22:28,577 --> 01:22:30,277 Chuyện gì thế này? 1135 01:22:32,777 --> 01:22:33,777 Cái... 1136 01:22:33,877 --> 01:22:34,777 Này... 1137 01:22:35,377 --> 01:22:36,677 Mày... 1138 01:22:36,777 --> 01:22:39,877 Mày đang ăn trộm thức ăn hả? Sao mày có thể? 1139 01:22:39,977 --> 01:22:43,077 Tao đã coi mày là bạn! Tao đã tin tưởng mày! 1140 01:22:43,377 --> 01:22:45,577 Đi ra ngay! Mày và cả lũ bạn chuột của mày nũa! 1141 01:22:45,677 --> 01:22:47,077 Và đừng có quay lại 1142 01:22:47,177 --> 01:22:50,577 nếu không tao sẽ đối xử với mày theo cách nhà hàng đối xử với những kẻ phá hoại! 1143 01:22:58,777 --> 01:23:01,977 Bố nói đúng, bố ạ. Con thật là trẻ con phải không? 1144 01:23:02,577 --> 01:23:05,977 Chúng là chỉ là những gì chúng ta có, và chúng ta chỉ là những con chuột. 1145 01:23:07,377 --> 01:23:11,177 À này, anh ta sẽ đi khỏi sớm thôi, và giờ bố biết cách vào trong rồi đấy. 1146 01:23:11,677 --> 01:23:13,077 Ăn trộm tất cả những gì bố muốn. 1147 01:23:13,177 --> 01:23:16,077 - Con không vào sao? - Con đã đánh mất sự ngon miệng của mình rồi. 1148 01:23:30,677 --> 01:23:33,177 Ngài có biết ngài muốn dùng gì tối nay không, thưa ngài? 1149 01:23:33,277 --> 01:23:38,077 Có, Tôi muốn ăn tim cậu xiên nướng. 1150 01:23:43,477 --> 01:23:44,977 Vào đi! 1151 01:23:45,177 --> 01:23:48,377 Hôm nay là một ngày quan trọng. Anh nên nói vài điều với họ. 1152 01:23:48,577 --> 01:23:52,377 - Như thế nào? - Anh là bếp trưởng. Hãy truyền cảm hứng cho họ. 1153 01:23:55,777 --> 01:23:57,177 Chú ý nào. 1154 01:23:57,377 --> 01:24:00,077 Chú ý nào, mọi người. 1155 01:24:00,277 --> 01:24:02,477 Đêm nay là một đêm quan trọng. 1156 01:24:02,677 --> 01:24:06,577 Có 1 kẻ sắp đến, và kẻ đó có 1 cái tôi rất lớn. 1157 01:24:06,777 --> 01:24:10,777 Ý tôi là, Ego. Ông ta sẽ tới. Nhà phê bình thực phẩm ấy. 1158 01:24:11,477 --> 01:24:14,377 Và ông ta sẽ gọi 1 thứ gì đó. 1159 01:24:14,977 --> 01:24:17,077 1 thứ gì đó trong thực đơn của chúng ta. 1160 01:24:17,777 --> 01:24:21,877 Và chúng ta sẽ phải nấu nó, trừ phi ông ta gọi đồ đông lạnh. 1161 01:24:21,977 --> 01:24:23,777 Em không thể để cậu ta yên, được à? 1162 01:24:23,977 --> 01:24:27,577 Em không nên ở đây trong lúc nhà hàng mở cửa. Không an toàn đâu. 1163 01:24:27,677 --> 01:24:28,877 Anh đói lắm! 1164 01:24:28,977 --> 01:24:31,677 Nhưng anh chẳng cần những thức ăn bên trong đó để có được niềm vui. 1165 01:24:31,777 --> 01:24:34,777 Chỉ cần những người bạn của anh không quá kiểu cách. 1166 01:24:35,177 --> 01:24:37,277 - Cứ theo dõi đã. - Không, chờ đã! 1167 01:24:38,877 --> 01:24:42,777 - Ôi, không! Không, không! Làm sao bây giờ? - Anh sẽ đi gọi bố. 1168 01:24:45,277 --> 01:24:51,577 Mày có thể nghĩ mày là 1 đầu bếp nhưng mày vẫn chỉ là 1 con chuột mà thôi. 1169 01:24:51,977 --> 01:24:55,177 Chắc chắn ông ta đã làm mất đi 1 ngôi sao vào lần cuối cùng ông ta bình luận về nơi này. 1170 01:24:55,377 --> 01:24:57,777 Chắc chắn nó có thể đã giết chết... bố tôi. 1171 01:24:58,077 --> 01:25:01,777 - Có thể có 1 ma thuật xấu xa gì đó ở đây. - Nhưng tôi muốn nói với mọi người 1 điều là... 1172 01:25:01,877 --> 01:25:04,677 - Ego đang ở đây. - Ego? Ông ta đang ở đây sao? 1173 01:25:06,677 --> 01:25:10,777 Anton Ego cũng chỉ là 1 khách hàng bình thường như bao nhiêu người khác. Làm đi nào! 1174 01:25:10,877 --> 01:25:12,777 Nào! Hãy cùng... 1175 01:25:13,177 --> 01:25:14,377 Được rồi. 1176 01:25:15,877 --> 01:25:18,777 Tao đã có 1 sắp xếp nhỏ cho mày. 1177 01:25:18,977 --> 01:25:22,977 Mày sẽ tạo cho tao 1 dây chuyền đồ ăn đông lạnh của đầu bếp Skinner. 1178 01:25:23,077 --> 01:25:26,877 Và tao, sẽ không giết mày. 1179 01:25:30,677 --> 01:25:33,777 Tạm biệt, chú chuột nhỏ! 1180 01:25:41,077 --> 01:25:43,677 Ngài có biết ngài muốn ăn gì tối nay không, thưa ngài? 1181 01:25:43,777 --> 01:25:45,377 Có, tôi nghĩ là tôi biết. 1182 01:25:45,877 --> 01:25:49,977 Sau khi được nghe nhiều những lời tâng bốc quá lời về việc nấu ăn của nhà hàng, 1183 01:25:50,077 --> 01:25:52,177 Anh có biết tôi đang khao khát điều gì không? 1184 01:25:53,177 --> 01:25:56,477 1 sự phối hợp. 1185 01:25:56,677 --> 01:26:01,777 Đúng vậy. Tôi muốn một sự phối hợp nhuần nhuyễn, gọn gàng, tươi mới. 1186 01:26:01,877 --> 01:26:04,677 Anh có thể cho thêm rượu ngon đi kèm với món đó được không? 1187 01:26:04,777 --> 01:26:09,677 - Với món đó, thưa ngài? - 1 sự phối hợp. Hết rồi à, tôi không thể dùng nó sao? 1188 01:26:09,777 --> 01:26:10,977 Tôi... 1189 01:26:12,077 --> 01:26:14,877 Được lắm. Vì các anh đã hết 1 món đó 1190 01:26:14,977 --> 01:26:18,277 và dường như chẳng có ai khác có món nó ở cái thành phố tàn bạo này, 1191 01:26:18,377 --> 01:26:19,977 Tôi sẽ cho các anh một cơ hội. 1192 01:26:20,077 --> 01:26:24,177 Các anh cung cấp thức ăn, Tôi sẽ cho các anh 1 sự phối hợp. 1193 01:26:24,277 --> 01:26:28,277 Đó là món gì đó mà hợp với 1 chai Cheval Blanc 1947. 1194 01:26:28,377 --> 01:26:30,177 Tôi e là tôi... 1195 01:26:31,877 --> 01:26:34,277 Ngài chọn gì cho bữa tối ạ? 1196 01:26:34,977 --> 01:26:39,777 Bảo với bếp trưởng Linguini của các anh rằng tôi muốn bất cứ thứ gì mà anh ta dám phục vụ tôi. 1197 01:26:39,877 --> 01:26:43,277 Bảo anh ta hãy trổ hết tài năng mà anh ta có. 1198 01:26:47,077 --> 01:26:49,977 Tôi muốn bất cứ thứ gì mà ông ta dùng. 1199 01:26:56,777 --> 01:27:00,277 - Vậy là chúng ta đã bị bỏ rơi. - Sao ông lại nói thế? 1200 01:27:00,477 --> 01:27:03,477 Chúng ta đang ở trong 1 cái lồng bên trong 1 cái cốp xe 1201 01:27:03,677 --> 01:27:06,577 mong chờ 1 tương lai với những đồ ăn đông lạnh. 1202 01:27:06,777 --> 01:27:10,577 Không, tôi mới là người bị giam trong lồng. Tôi mới bị bỏ rơi. 1203 01:27:10,977 --> 01:27:13,277 Còn ông tự do mà. 1204 01:27:13,477 --> 01:27:16,877 Tôi chỉ được tự do khi nào cậu tưởng tượng là tôi như thế. 1205 01:27:16,977 --> 01:27:18,277 Khi nào cậu tưởng tượng. 1206 01:27:18,377 --> 01:27:22,977 Ôi, tôi xin ông. Tôi mệt mỏi với việc giả vờ lắm rồi. Tôi giả vờ làm 1 con chuột với bố tôi. 1207 01:27:23,077 --> 01:27:25,477 Tôi giả vờ làm 1 con người qua Linguini. 1208 01:27:25,577 --> 01:27:28,277 Tôi giả vờ ông tồn tại để tôi có ai đó nói chuyện! 1209 01:27:28,377 --> 01:27:30,377 Ông là người đã bảo tôi những thứ mà tôi biết! 1210 01:27:30,477 --> 01:27:33,477 Tôi biết tôi là ai! Tại sao tôi lại cần ông phải nói với tôi điều đó? 1211 01:27:33,577 --> 01:27:35,577 Tại sao tôi cần phải giả vờ 1212 01:27:37,677 --> 01:27:39,277 Nhưng cậu không hề giả vờ, Remy ạ. 1213 01:27:40,077 --> 01:27:41,677 Cậu chưa từng giả vờ. 1214 01:27:50,677 --> 01:27:52,677 Không được rồi. Thử cái khác đi! 1215 01:27:52,877 --> 01:27:54,677 Bố? Bố, Con ở đây này! 1216 01:27:54,877 --> 01:27:57,177 Con đang ở trong cốp xe đây! Cái gì... 1217 01:27:57,477 --> 01:27:58,477 Bố! 1218 01:27:59,077 --> 01:28:01,677 - Ê, chào cậu em! - Anh Emile! 1219 01:28:05,177 --> 01:28:07,277 Con yêu mọi người! 1220 01:28:09,277 --> 01:28:10,377 Con đi đâu đấy? 1221 01:28:10,477 --> 01:28:12,977 Quay lại nhà hàng. Họ sẽ thất bại mất nếu không có con. 1222 01:28:13,077 --> 01:28:16,677 - Sao con phải quan tâm chuyện đó? - Bởi vì con là 1 đầu bếp! 1223 01:28:24,377 --> 01:28:26,177 Đó là công thức của anh. 1224 01:28:26,277 --> 01:28:28,377 Sao anh có thể không biết công thức của chính mình chứ? 1225 01:28:28,477 --> 01:28:31,377 Tôi đã không viết nó ra. Nó chỉ chợt lóe lên trong đầu tôi. 1226 01:28:31,477 --> 01:28:34,577 Vậy làm thế nào để nó lại lóe lên trong đầu anh, hả? Bởi vì chúng ta không thể phục vụ cái này được! 1227 01:28:34,677 --> 01:28:35,677 Món ăn được gọi của tôi đâu rồi? 1228 01:28:35,777 --> 01:28:38,177 Chúng ta có thể phục vụ cái gì đó khác không? 1 thứ gì đó mà tôi không phát minh ra? 1229 01:28:38,277 --> 01:28:39,277 Đây là những gì họ gọi. 1230 01:28:39,377 --> 01:28:41,777 Hãy làm cho họ gọi món khác đi. Bảo họ là chúng ta hết món rồi. 1231 01:28:41,877 --> 01:28:43,577 Chúng ta không thể hết món được. Chúng ta vừa mới mở cửa mà. 1232 01:28:43,677 --> 01:28:46,677 Tôi có ý kiến khác. Có chuyện gì nếu chúng ta phục vụ cho họ những gì họ gọi! 1233 01:28:46,777 --> 01:28:48,877 Chúng ta sẽ làm nó. Hãy kể cho chúng tôi anh đã làm gì. 1234 01:28:48,977 --> 01:28:50,377 Tôi không biết tôi đã làm gì nữa. 1235 01:28:50,477 --> 01:28:52,177 Chúng ta cần phải nói với khách hàng 1 điều gì đó. 1236 01:28:52,277 --> 01:28:54,177 Hãy bảo với họ... bảo họ... 1237 01:28:58,277 --> 01:28:59,477 Hả? 1238 01:29:00,277 --> 01:29:02,677 - Đừng làm thế. - Remy. Remy. 1239 01:29:02,777 --> 01:29:04,777 Đừng! Dừng lại! Họ sẽ thấy con mất. Dừng lại. 1240 01:29:04,877 --> 01:29:08,877 Chúng ta không phải đang bàn về tôi. Mà chúng ta đang bàn về chuyện làm thế nào cho đúng... 1241 01:29:09,277 --> 01:29:10,277 Chuột! 1242 01:29:12,077 --> 01:29:13,577 - Remy! - Mang dao đây. 1243 01:29:14,077 --> 01:29:15,677 Đừng động đến nó! 1244 01:29:17,977 --> 01:29:20,377 Cảm ơn vì đã quay lại, đầu bếp nhỏ. 1245 01:29:21,677 --> 01:29:23,977 Tôi biết điều này nghe thật điên khùng, nhưng... 1246 01:29:24,077 --> 01:29:26,677 Vâng, sự thật đôi lúc nghe thật điên khùng. 1247 01:29:26,777 --> 01:29:28,577 Nhưng điều đó không có nghĩa là nó không phải là 1248 01:29:28,677 --> 01:29:30,877 sự thật. 1249 01:29:31,577 --> 01:29:35,777 Và sự thật là, tôi không hề có tài năng gì hết. 1250 01:29:36,577 --> 01:29:40,477 Nhưng con chuột này, nó chính là người đứng sau các công thức đó. 1251 01:29:40,577 --> 01:29:45,677 Nó chính là người đã nấu ăn. Người nấu ăn thực sự. Nó trốn dưới cái mũ đầu bếp của tôi. 1252 01:29:45,977 --> 01:29:47,977 Nó điều khiển hành động của tôi. 1253 01:29:49,977 --> 01:29:53,577 Nó là lý do tôi có thể nấu những món ăn hấp dẫn mọi người. 1254 01:29:53,777 --> 01:29:56,877 Lý do khiến Ego ở bên ngoài cánh cửa kia. 1255 01:29:57,177 --> 01:29:59,877 Mọi người đã dành cho tôi 1 sự vẻ vang vì nó. 1256 01:30:00,177 --> 01:30:01,777 Tôi biết điều này thật khó tin. 1257 01:30:01,877 --> 01:30:04,877 Song, này, mọi người đã tin là tôi biết nấu ăn, phải không? 1258 01:30:06,577 --> 01:30:10,777 Xem này, chuyện này là có thể. Thật là điên rồ, nhưng chuyện này là có thể. 1259 01:30:11,277 --> 01:30:13,677 Chúng ta có thể là nhà hàng vĩ đại nhất ở Paris, 1260 01:30:13,777 --> 01:30:19,277 và con chuột này, 1 đầu bếp nhỏ xuất sắc, có thể lãnh đạo chúng ta ở đó. 1261 01:30:19,977 --> 01:30:22,377 Mọi người nghĩ sao? Mọi người có thể cùng tôi làm việc này không? 1262 01:32:10,377 --> 01:32:11,377 Bố. 1263 01:32:15,477 --> 01:32:18,377 Bố à, con không biết nói thế nào. 1264 01:32:18,577 --> 01:32:22,677 Bố đã sai về những người bạn của con và cả về con nữa. 1265 01:32:23,077 --> 01:32:26,877 Con không muốn bố nghĩ con đang lựa chọn những thứ này thay vì gia đình mình. 1266 01:32:27,077 --> 01:32:29,877 Con không thể chọn lựa giữa 2 nửa của chính mình. 1267 01:32:29,977 --> 01:32:33,777 Bố không nói về chuyện nấu ăn. Bố đang nói đến lòng con. 1268 01:32:34,477 --> 01:32:36,877 Việc này thực sự rất có ý nghĩa với con? 1269 01:32:44,977 --> 01:32:47,877 Chúng ta không phải là những đầu bếp, nhưng chúng ta là gia đình. 1270 01:32:48,077 --> 01:32:51,077 Con hãy bảo chúng ta phải làm gì, và chúng ta sẽ làm nó cho con. 1271 01:32:59,077 --> 01:33:02,677 - Ngăn thanh tra y tế lại! - Đội đặc nhiệm Delta, xông lên, xông lên, xông lên, xông lên anh em ơi! 1272 01:33:02,877 --> 01:33:05,077 Phần còn lại hãy ở lại đây và giúp Remy. 1273 01:33:28,177 --> 01:33:29,977 Đội 3 lo cá. Đội 4, đồ quay. 1274 01:33:29,977 --> 01:33:31,677 Đội 3 lo cá. Đội 4, đồ quay. 1275 01:33:31,877 --> 01:33:37,277 Đội 5, thịt nướng. Đội 6, nước xốt. Tất cả vào vị trí nào. Làm thôi, nhanh nào, nhanh nào! 1276 01:33:37,577 --> 01:33:40,077 Những người mang đồ ăn sẽ đi lại bằng 2 chân. 1277 01:33:49,777 --> 01:33:51,777 Chúng ta cần 1 ai đó phục vụ bàn. 1278 01:34:07,077 --> 01:34:10,077 Xin lỗi vì chậm trễ, nhưng chúng tôi có 1 chút sự cố tối nay. 1279 01:34:10,177 --> 01:34:12,477 Cứ làm bao lâu cậu muốn. 1280 01:34:15,577 --> 01:34:18,177 Lần nào anh ta cũng đến muộn và rồi đột nhiên anh ta... 1281 01:34:22,577 --> 01:34:24,877 Hãy đảm bảo là miếng thịt để nướng đó ngon và mềm. 1282 01:34:24,977 --> 01:34:27,277 Làm đi. Đúng rồi. Đấm vào nó. Đấm vào nó. 1283 01:34:27,377 --> 01:34:30,877 Cả với con cá bơn tẩm bột đó nữa. Ít muối hơn 1 chút. Thêm 1 ít bơ nữa. 1284 01:34:31,177 --> 01:34:33,077 Chỉ dùng pho mát mimolette thôi. 1285 01:34:33,177 --> 01:34:36,777 Này! Trộn sa lát cũng như vẽ một bức tranh vậy. 1286 01:34:36,977 --> 01:34:39,677 Đừng cho quá nhiều nước xốt lên món sa lát trộn đó. 1287 01:34:39,777 --> 01:34:42,877 Đừng để món bơ trắng đó rời ra. Đánh nhuyễn nó đi. 1288 01:34:42,977 --> 01:34:47,177 Trần qua mấy con sò kia đi. Để tôi nếm thử xem nào. Bỏ thìa xuống đây. 1289 01:34:47,377 --> 01:34:49,677 Tốt. Nhiều muối quá. Tốt. 1290 01:34:49,877 --> 01:34:52,777 Đừng đun sôi kĩ quá, chỉ cần làm thịt con gà lôi rắn lại là được thôi. Anh Emile! 1291 01:34:52,877 --> 01:34:53,977 Anh xin lỗi. 1292 01:34:57,677 --> 01:34:59,777 Colette, chờ đã! Colette. 1293 01:35:00,277 --> 01:35:04,277 - Em đã quay lại. Colette... - Đừng nói gì cả. 1294 01:35:04,377 --> 01:35:05,877 Nếu em nghĩ thế, em có thể sẽ thay đổi ý định. 1295 01:35:06,077 --> 01:35:08,477 Hãy kể cho em nghe những con chuột này đang muốn nấu cái gì. 1296 01:35:11,577 --> 01:35:14,077 Ratatouille ư? Đó là 1 món ăn bình dân. 1297 01:35:14,277 --> 01:35:17,177 Mày có chắc mày muốn phục vụ thứ này cho Ego không? 1298 01:35:35,677 --> 01:35:37,577 Gì thế? Tao đang làm ratatouille mà. 1299 01:35:38,777 --> 01:35:41,177 Vậy, mày sẽ chuẩn bị thế nào cho món này? 1300 01:36:13,277 --> 01:36:16,377 Ratatouille? Bọn họ đùa à. 1301 01:37:02,477 --> 01:37:03,777 Mmm. 1302 01:37:07,277 --> 01:37:09,077 Không, không thể nào. 1303 01:37:09,677 --> 01:37:13,277 Ai đã nấu món ratatouille này vậy? Tôi muốn biết! 1304 01:37:20,277 --> 01:37:21,977 Tôi không thể nhớ được lần cuối cùng 1305 01:37:22,077 --> 01:37:25,377 tôi đã đề nghị bồi bàn gửi lời khen ngợi của tôi đến đầu bếp. 1306 01:37:26,277 --> 01:37:29,077 Và bây giờ chính tôi đang ở trong 1 tình huống khác thường 1307 01:37:29,177 --> 01:37:31,277 đó là người bồi bàn cũng chính là đầu bếp. 1308 01:37:31,477 --> 01:37:34,477 Cảm ơn ngài, nhưng đêm nay tôi chỉ là bồi bàn của ngài thôi ạ. 1309 01:37:35,477 --> 01:37:37,977 Vậy tôi sẽ phải cảm ơn ai cho bữa ăn này? 1310 01:37:38,877 --> 01:37:40,577 Xin chờ tôi 1 phút. 1311 01:37:51,577 --> 01:37:52,577 Cô chắc hẳn là đầu bếp... 1312 01:37:52,677 --> 01:37:54,777 Nếu ngài muốn được gặp đầu bếp, ngài sẽ phải chờ 1313 01:37:54,877 --> 01:37:56,977 đến khi nào tất cả các khách hàng khác ra về. 1314 01:37:58,977 --> 01:38:00,177 Thôi được cứ vậy đi. 1315 01:38:21,877 --> 01:38:24,377 Ban đầu, Ego nghĩ rằng đây chỉ là chuyện đùa. 1316 01:38:24,577 --> 01:38:30,577 Nhưng khi nghe Linguini giải thích, Nụ cười của Ego đã biến mất. 1317 01:38:36,177 --> 01:38:40,177 Ông ta không phản ứng gì ngoài việc thi thoảng hỏi 1 câu hỏi. 1318 01:38:40,777 --> 01:38:45,077 Và khi câu chuyện chấm dứt, Ego đứng dậy, cảm ơn chúng tôi vì bữa ăn... 1319 01:38:45,177 --> 01:38:46,877 Cảm ơn vì bữa ăn hôm nay. 1320 01:38:46,977 --> 01:38:49,877 ... và không nói thêm gì nữa. 1321 01:38:52,177 --> 01:38:56,077 Ngày hôm sau bài bình luận của ông ấy xuất hiện. 1322 01:38:58,577 --> 01:39:02,677 Nhìn ở nhiều khía cạnh khác khau, thì công việc phê bình rất dễ dàng. 1323 01:39:02,877 --> 01:39:07,177 Chúng tôi rất ít khi phải đối mặt với rủi ro, 1 vị trí thoải mái hơn rất nhiều so với 1324 01:39:07,277 --> 01:39:11,277 những người đã cống hiến hết mình và công việc của họ cho sự xem xét của chúng tôi. 1325 01:39:11,577 --> 01:39:16,877 Chúng tôi ngày càng thành công dựa vào những lời chỉ trích tiêu cực, vì chúng rất dễ đọc và dễ viết. 1326 01:39:17,477 --> 01:39:23,977 Nhưng sự thật cay đắng mà chúng tôi những nhà phê bình phải đối mặt đó là sự phức tạp của mọi thứ, 1327 01:39:24,077 --> 01:39:28,077 những thứ bỏ đi tầm thường cũng có thể trở nên ý nghĩa hơn 1328 01:39:28,177 --> 01:39:31,477 so với những gì mà chúng tôi đã chỉ trích. 1329 01:39:31,877 --> 01:39:35,977 Nhưng có nhiều lúc 1 nhà phê bình thực sự phải đối mặt với rủi ro 1330 01:39:36,077 --> 01:39:40,377 đó là khi khám phá và bảo vệ những thứ mới. 1331 01:39:40,477 --> 01:39:45,077 Thế giới thường không tử tế với những tài năng mới, nhưng sáng tạo mới. 1332 01:39:45,277 --> 01:39:47,777 Những thứ mới cần có bạn bè. 1333 01:39:48,077 --> 01:39:51,577 Đêm qua, tôi đã trải qua 1 vài thứ mới mẻ, 1334 01:39:51,777 --> 01:39:56,777 1 bữa ăn khác thường có 1 nguồn gốc kì quặc ngoài tưởng tượng của tôi. 1335 01:39:56,977 --> 01:39:59,577 Tôi muốn nói rằng cả bữa ăn và người làm ra nó 1336 01:39:59,677 --> 01:40:03,177 đã thách thức những định kiến của tôi rằng việc nấu ăn ngon 1337 01:40:03,277 --> 01:40:05,977 là không quá như tôi nghĩ. 1338 01:40:06,377 --> 01:40:09,577 Họ đã khiến tôi phải suy nghĩ lại. 1339 01:40:10,377 --> 01:40:13,777 Trong quá khứ, tôi không hề phủ nhận về thái độ xem thường 1340 01:40:13,877 --> 01:40:18,877 đối với khẩu hiệu nổi tiếng của đầu bếp Gusteau, "Ai cũng có thể nấu ăn." 1341 01:40:19,177 --> 01:40:25,377 Nhưng tôi chợt nhận ra rằng chỉ lúc này tôi mới thực sự hiểu được ý của ông ấy. 1342 01:40:25,677 --> 01:40:29,577 Không phải tất cả mọi người đều có thể trở thành 1 nghệ sĩ vĩ đại, 1343 01:40:29,777 --> 01:40:34,077 nhưng 1 nghệ sĩ vĩ đại có thể đến từ bất cứ đâu. 1344 01:40:34,677 --> 01:40:37,977 Thật khó để tưởng tượng những kẻ có xuất thân tầm thường hơn rất nhiều 1345 01:40:38,077 --> 01:40:41,877 so với những thiên tài đó lại đang nấu ăn tại nhà hàng Gusteau, 1346 01:40:41,977 --> 01:40:44,877 họ, theo quan điểm của 1 nhà phê bình, 1347 01:40:44,977 --> 01:40:49,177 không thua kém gì những đầu bếp tốt nhất của Pháp. 1348 01:40:49,377 --> 01:40:51,277 Bây giờ tôi sẽ trở lại Gusteau ngay, với 1 khao khát mãnh liệt hơn. 1349 01:40:51,277 --> 01:40:54,677 Bây giờ tôi sẽ trở lại Gusteau ngay, với 1 khao khát mãnh liệt hơn. 1350 01:40:55,077 --> 01:40:56,577 Thật là 1 đêm tuyệt vời. 1351 01:40:56,677 --> 01:40:58,477 Đêm tuyệt vời nhất trong cuộc đời của tôi. 1352 01:40:58,577 --> 01:41:03,077 Điều duy nhất ta có thể dự đoán được về cuộc sống đó chính là sự không thể đoán trước được của nó. 1353 01:41:03,177 --> 01:41:06,377 À quên, tôi đã phải thả Skinner và ngài thanh tra y tế ra, 1354 01:41:06,477 --> 01:41:08,877 và tất nhiên họ sẽ tống cổ lũ chuột chúng tôi ra. 1355 01:41:09,277 --> 01:41:10,877 Thức ăn không quan trọng. 1356 01:41:10,977 --> 01:41:13,377 1 khi lộ ra rằng đã có 1 lũ chuột trong nhà bếp, 1357 01:41:13,477 --> 01:41:15,477 Ôi, chàng trai, nhà hàng đã bị đóng cửa 1358 01:41:15,577 --> 01:41:18,377 và Ego đã mất công việc và sự tín nhiệm của ông ấy. 1359 01:41:18,477 --> 01:41:20,377 Nhưng điều đó không quá tồi tệ với ông ấy. 1360 01:41:20,477 --> 01:41:23,977 Ông ấy đang làm rất tốt công việc của 1 nhà đầu tư kinh doanh nhỏ. 1361 01:41:24,277 --> 01:41:26,877 - Ông ấy dường như rất hạnh phúc. - Sao anh biết? 1362 01:41:35,077 --> 01:41:37,177 Đi thôi mọi người. Đến giờ đông khách rồi đấy. 1363 01:41:44,777 --> 01:41:46,477 Mày biết ông ấy thích như thế nào rồi đấy. 1364 01:41:51,777 --> 01:41:53,377 Cảm ơn, đầu bếp nhỏ. 1365 01:42:00,077 --> 01:42:02,877 Tôi có thể khiến ngài quan tâm bằng bữa tráng miệng tối nay không ạ? 1366 01:42:02,977 --> 01:42:06,177 - Không phải cậu luôn khiến tôi quan tâm sao? - Ngài muốn món nào ạ? 1367 01:42:07,277 --> 01:42:09,077 Ngạc nhiên đấy. 1368 01:42:14,577 --> 01:42:17,977 Tôi có thể khiến quý khách quan tâm bằng bữa tráng miệng tối nay không ạ? 1369 01:42:21,477 --> 01:42:25,077 Này, tin bố đi, các con có tin là câu chuyện đó sẽ hay hơn nếu bố kể không?