0 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Timing could be further improved, self improved 1 00:02:45,416 --> 00:02:47,127 My God, forgive me. 2 00:06:48,701 --> 00:06:52,997 Teacher, all four are dead. 3 00:06:53,873 --> 00:06:56,959 The sénéchaux and the Grand Master himself. 4 00:06:57,126 --> 00:07:00,213 Then I assume you have the location. 5 00:07:00,379 --> 00:07:03,508 Confirmed by all. 6 00:07:03,674 --> 00:07:06,094 Independently. 7 00:07:06,844 --> 00:07:11,182 I had feared the Priory's penchant for secrecy might prevail. 8 00:07:14,727 --> 00:07:18,856 The prospect of death is strong motivation. 9 00:07:22,276 --> 00:07:24,695 It is here. 10 00:07:24,946 --> 00:07:27,365 In Paris, Teacher. 11 00:07:28,324 --> 00:07:33,788 It hides beneath the Rose in Saint-Sulpice. 12 00:07:34,288 --> 00:07:37,041 You will go forth, Silas. 13 00:08:49,989 --> 00:08:52,451 I chastise my body. 14 00:14:06,180 --> 00:14:09,892 Silas has succeeded. The legend is true. 15 00:14:10,184 --> 00:14:12,102 It hides beneath the Rose. 16 00:14:12,394 --> 00:14:15,439 My part of our bargain is nearly fulfilled. 17 00:14:15,940 --> 00:14:19,026 I meet the council in an hour. 18 00:14:19,276 --> 00:14:22,072 I will have your money tonight, Teacher. 19 00:15:50,367 --> 00:15:51,493 Precisely. 20 00:15:52,202 --> 00:15:53,871 Precisely. 21 00:15:56,582 --> 00:15:58,709 22 00:16:00,544 --> 00:16:01,587 This is not the time. 23 00:16:01,754 --> 00:16:03,881 I received the crime-scene .jpegs at headquarters... 24 00:16:04,048 --> 00:16:05,883 ...and I've deciphered the code. 25 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 It's a Fibonacci sequence. 26 00:16:07,968 --> 00:16:10,387 That's the code Sauniere left on the floor. 27 00:16:10,721 --> 00:16:12,848 Headquarters sent me to explain, captain. 28 00:16:14,475 --> 00:16:15,976 The numbers are out of order. 29 00:16:52,346 --> 00:16:54,556 Hello, you've reached the home of Sophie Neveu. 30 00:17:40,477 --> 00:17:42,020 Church of Saint-Sulpice. 31 00:17:42,271 --> 00:17:43,897 Good evening, Sister. 32 00:17:44,898 --> 00:17:48,694 I need you to show someone our church tonight. 33 00:17:49,111 --> 00:17:50,529 Of course, Father. 34 00:17:51,071 --> 00:17:52,781 But so late? 35 00:17:53,991 --> 00:17:55,033 Wouldn't tomorrow...? 36 00:17:55,200 --> 00:17:58,455 This is a request from an important bishop of Opus Dei. 37 00:18:00,664 --> 00:18:03,125 It would be my pleasure. 38 00:20:38,488 --> 00:20:41,283 He's still in there? What's he doing? 39 00:23:11,308 --> 00:23:14,144 Sauniére was reading his book. 40 00:23:14,519 --> 00:23:16,480 "Blood trail." 41 00:23:18,398 --> 00:23:20,233 Excuse me, Captain. 42 00:23:20,400 --> 00:23:24,488 Crypto called. They identified the code. 43 00:23:24,654 --> 00:23:26,490 Neveu told us already. 44 00:23:26,656 --> 00:23:30,494 I should have fired her on the spot, barging in like that. 45 00:23:30,660 --> 00:23:31,621 Yes. 46 00:23:32,788 --> 00:23:35,332 Except they didn't send Neveu. 47 00:23:37,751 --> 00:23:38,919 What? 48 00:23:39,086 --> 00:23:40,506 Captain, look at this. 49 00:23:44,174 --> 00:23:45,467 He jumped! 50 00:23:45,842 --> 00:23:46,927 Shit. 51 00:23:49,221 --> 00:23:52,349 He's moving again. And fast. 52 00:23:52,933 --> 00:23:54,726 He must be in a car. 53 00:23:56,144 --> 00:24:00,357 He's going south on Pont du Carrousel. 54 00:24:09,032 --> 00:24:10,367 Bastard. 55 00:27:53,673 --> 00:27:58,636 Look at this. He must have thrown it from the window. 56 00:27:58,970 --> 00:28:00,597 Smart to hit the truck. 57 00:28:00,972 --> 00:28:02,517 What, you admire him now? 58 00:28:06,102 --> 00:28:08,229 We're stupid. Who did we leave at the museum? 59 00:28:08,396 --> 00:28:11,149 - Ledoux? Get him on the radio! - Yes. 60 00:30:05,638 --> 00:30:07,015 Stay where you are! 61 00:30:09,309 --> 00:30:10,852 Let go of the painting... 62 00:30:11,019 --> 00:30:12,312 ...and put it on the ground. 63 00:30:14,898 --> 00:30:17,985 No. You put your gun down. 64 00:30:19,152 --> 00:30:20,279 Now! 65 00:30:21,446 --> 00:30:23,072 Or else I will destroy the painting. 66 00:30:25,909 --> 00:30:27,410 Hurry up! 67 00:30:27,577 --> 00:30:29,412 Slide your gun to me. 68 00:30:32,248 --> 00:30:33,750 Be careful. 69 00:30:33,917 --> 00:30:35,877 I never really liked this painting. 70 00:34:10,717 --> 00:34:12,969 Christ, give me strength. 71 00:34:25,523 --> 00:34:27,527 You are a ghost. 72 00:34:31,904 --> 00:34:34,157 Christ, give me strength. 73 00:36:09,085 --> 00:36:11,712 Stealing in a house of God! 74 00:36:26,060 --> 00:36:28,062 You are an angel. 75 00:36:30,523 --> 00:36:32,775 Christ, give me strength. 76 00:38:24,470 --> 00:38:27,974 Grey smart car. Black roof. 77 00:38:28,140 --> 00:38:31,727 Corner of Denain Boulevard at the train station. 78 00:38:31,894 --> 00:38:33,145 How could you let them get away? 79 00:38:33,312 --> 00:38:36,273 Why not just shoot the damn painting? Imbecile! 80 00:38:36,440 --> 00:38:39,318 You should put his cigar out in your hand! 81 00:38:39,485 --> 00:38:40,861 Get out of here! 82 00:38:42,863 --> 00:38:48,619 They found Neveu's car abandoned at the train station. 83 00:38:49,120 --> 00:38:54,041 And two tickets to Brussels paid for with Langdon's credit card. 84 00:38:54,250 --> 00:38:55,751 A decoy, I'm sure. 85 00:38:55,918 --> 00:38:58,379 All the same, send an officer to the station. 86 00:38:58,587 --> 00:39:01,257 Question all the taxi drivers. I'll put this on the wire. 87 00:39:01,424 --> 00:39:04,176 Interpol? We're not sure he's guilty. 88 00:39:04,593 --> 00:39:08,389 I know he's guilty. Beyond a doubt. 89 00:39:08,597 --> 00:39:10,017 Robert Langdon is guilty. 90 00:40:42,233 --> 00:40:43,567 Police. 91 00:40:44,985 --> 00:40:46,320 What do you want? 92 00:41:01,127 --> 00:41:03,212 Fifty euros for all your stuff. 93 00:41:05,422 --> 00:41:07,550 Go and get something to eat. 94 00:45:03,077 --> 00:45:04,661 This is Jacques Sauniére. 95 00:45:05,037 --> 00:45:07,873 Please leave a message after the tone. 96 00:45:08,582 --> 00:45:10,959 Please, Monsieur Sauniére, pick up the phone. 97 00:45:11,210 --> 00:45:12,711 This is Sandrine Bieil. 98 00:45:12,961 --> 00:45:15,214 I have called the list. 99 00:45:15,631 --> 00:45:17,549 I fear the other guardians are dead. 100 00:45:18,133 --> 00:45:20,052 The lie has been told. 101 00:45:20,386 --> 00:45:22,304 The floor panel has been broken. 102 00:45:22,513 --> 00:45:25,974 Please, monsieur, pick up the phone. I beg you. 103 00:46:34,084 --> 00:46:36,795 Come, you saints of God. 104 00:46:37,713 --> 00:46:40,382 Hasten, angels of the Lord. 105 00:46:41,091 --> 00:46:43,886 To receive her soul. 106 00:46:44,303 --> 00:46:48,391 And bring her to the sight of the Almighty. 107 00:46:52,811 --> 00:46:56,441 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 108 00:47:33,685 --> 00:47:35,103 May Christ be with you. 109 00:47:35,270 --> 00:47:37,364 And also with you. 110 00:50:53,802 --> 00:50:56,346 Two prostitutes identified Langdon and Neveu... 111 00:50:56,513 --> 00:50:59,265 ...getting into a taxi in the Bois de Boulogne. 112 00:51:47,481 --> 00:51:48,274 How may I help you? 113 00:51:55,155 --> 00:51:56,949 The door to the right, please. 114 00:52:54,965 --> 00:52:57,634 Good evening. I am André Vernet, the night manager. 115 00:52:59,135 --> 00:53:02,430 I take it this is your first visit to our establishment? 116 00:56:51,659 --> 00:56:53,787 Good evening, Sir. Police. 117 00:56:53,787 --> 00:56:58,833 I just drive from here to Zurich. Not French, English? 118 00:58:18,580 --> 00:58:23,292 I firmly resolve, with the help of thy grace, to confess my sins... 119 00:58:37,015 --> 00:58:40,101 ...to do penance and to amend my life. 120 00:58:40,101 --> 00:58:41,060 Amen. 121 00:59:01,289 --> 00:59:03,666 I chastise my body. 122 01:01:56,130 --> 01:01:57,007 Feeling better, Sophie? 123 01:06:52,259 --> 01:06:55,096 It seems you're not a driver at all. 124 01:06:56,931 --> 01:07:00,227 Apparently, you lost your tongue along with your truck. 125 01:07:04,939 --> 01:07:08,151 Aiding and abetting two murder suspects. 126 01:07:09,318 --> 01:07:11,196 That carries jail time. 127 01:07:12,279 --> 01:07:14,073 Speak to my lawyer. 128 01:07:15,741 --> 01:07:22,748 All this confusion, violence, vanishing property... 129 01:07:22,915 --> 01:07:28,630 It might get around that your bank is less than ideal, don't you think? 130 01:07:31,215 --> 01:07:33,026 You think you're in pain now, André Vernet? 131 01:07:33,226 --> 01:07:36,305 My cause is worth your life. Understand? 132 01:07:42,643 --> 01:07:43,770 What do you want? 133 01:07:44,562 --> 01:07:48,817 Your truck carries a homing device. Activate it. 134 01:10:04,618 --> 01:10:07,288 The truck's signal is coming online. 135 01:10:07,454 --> 01:10:07,914 It's about time. 136 01:10:12,626 --> 01:10:14,295 Locked on and tracking, Sir. 137 01:10:17,298 --> 01:10:21,009 Very good. Tell Collet not to move in until I get there. 138 01:10:21,051 --> 01:10:25,598 Attention. All of Collet's units to Chéteau Villette. 139 01:10:26,473 --> 01:10:27,810 The suspects Neveu and Langdon are likely at that location. 140 01:11:53,227 --> 01:11:56,064 It's an honour to welcome you... 141 01:11:57,648 --> 01:11:59,733 ...even though it's late. 142 01:12:40,107 --> 01:12:42,317 Chéteau Villette. Yes. 143 01:29:38,458 --> 01:29:40,168 Fache says to wait, so I wait. 144 01:29:40,418 --> 01:29:42,505 What's Fache thinking? The truck is here. They're inside. 145 01:32:32,715 --> 01:32:33,134 Rip the gate down. 146 01:34:34,003 --> 01:34:35,379 Shit. 147 01:36:51,307 --> 01:36:53,393 What the hell do you mean, you lost them? Collet. 148 01:36:55,978 --> 01:36:57,438 You're the one who lost them. 149 01:36:57,938 --> 01:36:59,356 You control every step of this investigation. 150 01:36:59,523 --> 01:37:01,042 You don't let anybody breathe. 151 01:37:02,443 --> 01:37:03,654 You're acting like you lost your mind. 152 01:37:08,532 --> 01:37:09,910 What is it with these two birds? 153 01:37:14,997 --> 01:37:17,875 Interpol just registered a new flight plan from Le Bourget. 154 01:37:18,751 --> 01:37:20,004 Stay out of my way on this, Collet. 155 01:42:58,924 --> 01:43:00,717 I need the flight plan. 156 01:43:01,009 --> 01:43:01,752 Ten minutes. 157 01:43:03,011 --> 01:43:04,389 I asked you to get it for me. 158 01:43:06,515 --> 01:43:07,733 I'm on break. 159 01:43:09,893 --> 01:43:11,978 Come back in 10 minutes. 160 01:43:13,480 --> 01:43:15,649 My nose! My nose! 161 01:43:16,233 --> 01:43:17,709 The flight plan, please. 162 01:43:17,776 --> 01:43:18,819 You asshole! 163 01:46:55,952 --> 01:47:00,082 I suppose this is a new technique for investigations. 164 01:47:00,248 --> 01:47:04,378 I've lost them. They flew to Switzerland. 165 01:47:05,629 --> 01:47:06,839 No extradition. 166 01:47:10,592 --> 01:47:15,890 The controller filed charges. Ari was on dispatch. He called me. 167 01:47:20,977 --> 01:47:22,564 What's going on, Bezu? 168 01:47:27,067 --> 01:47:29,445 You know that I am Opus Dei? 169 01:47:30,320 --> 01:47:31,363 Yes. 170 01:47:37,160 --> 01:47:40,705 A bishop of my order called me. 171 01:47:40,997 --> 01:47:43,125 He said a killer came to him in confession. 172 01:47:43,291 --> 01:47:45,044 His name was Robert Langdon. 173 01:47:47,212 --> 01:47:50,382 He said I couldn't imagine the evil in this man's heart. 174 01:47:50,549 --> 01:47:52,260 That he would keep killing. 175 01:47:53,635 --> 01:47:55,096 He said I had to stop him. 176 01:47:58,140 --> 01:48:01,477 The bishop broke his vows to tell me this. 177 01:48:02,144 --> 01:48:05,064 He charged me to stop Robert Langdon. 178 01:48:08,525 --> 01:48:12,580 Tell me, Collet, who have I failed? 179 01:48:14,072 --> 01:48:15,707 The bishop? 180 01:48:17,200 --> 01:48:19,000 God himself? 181 01:48:27,919 --> 01:48:31,047 They've changed their flight plan to London. 182 01:48:36,928 --> 01:48:41,433 Go on, Fache. I'll take care of the controller. 183 01:48:41,600 --> 01:48:46,730 Maybe he needs a few extra euros. 184 01:48:47,606 --> 01:48:51,059 Just tell me next time. 185 01:52:18,691 --> 01:52:21,277 Do you have the bonds, Bishop? 186 01:52:21,486 --> 01:52:22,737 Yes, I do, Teacher. 187 01:52:22,904 --> 01:52:26,241 I have chosen an Opus Dei residence for the exchange. 188 01:52:26,408 --> 01:52:27,867 I am honoured. 189 01:52:28,118 --> 01:52:32,956 By the time you get to London, I will have the Grail. 190 01:59:04,472 --> 01:59:05,682 Lieutenant! 191 01:59:06,349 --> 01:59:07,934 One flag off the prints. 192 01:59:11,604 --> 01:59:13,773 Remy Legaludec. 193 01:59:13,940 --> 01:59:15,525 Petty theft. 194 01:59:17,235 --> 01:59:21,030 Skipped out on a hospital bill for a tracheotomy. 195 01:59:22,907 --> 01:59:24,742 Peanut allergy. 196 01:59:26,160 --> 01:59:27,578 Like Marie. 197 01:59:27,745 --> 01:59:29,831 This way. Marie? 198 01:59:29,997 --> 01:59:31,750 My daughter. 199 01:59:32,416 --> 01:59:33,543 Over here. 200 01:59:40,716 --> 01:59:41,801 Where? 201 01:59:41,968 --> 01:59:43,261 Up there. 202 02:00:00,611 --> 02:00:02,080 What's all that? 203 02:00:02,446 --> 02:00:04,624 Very advanced surveillance. 204 02:00:09,537 --> 02:00:10,872 It's a listening post. 205 02:00:20,298 --> 02:00:22,008 Get me Fache. 206 02:00:22,675 --> 02:00:27,438 Four of these names are the men killed last night. 207 02:01:13,517 --> 02:01:15,319 I understand. 208 02:10:09,553 --> 02:10:11,397 I am a ghost. 209 02:19:07,007 --> 02:19:08,591 Leave us, please. 210 02:25:13,539 --> 02:25:15,133 Come along, Sophie. 211 02:31:26,036 --> 02:31:28,330 Sophie, where are you, princess? 212 02:31:45,222 --> 02:31:46,732 I told you, no. 213 02:31:49,351 --> 02:31:50,853 But why can't I? 214 02:31:56,984 --> 02:31:58,819 They're dead. Dead and buried. 215 02:31:59,320 --> 02:32:00,988 Never look for them, Sophie. 216 02:32:01,238 --> 02:32:02,448 Promise me. 217 02:32:03,908 --> 02:32:05,034 Swear it! 218 02:32:05,743 --> 02:32:06,869 Swear it to me!