1 00:02:15,211 --> 00:02:16,637 不准動 2 00:02:17,213 --> 00:02:19,056 告訴我東西在哪裡? 3 00:02:24,303 --> 00:02:28,732 你和你的弟兄們 擁有一件不屬於你們的東西 4 00:02:28,974 --> 00:02:33,278 我不知道你在說什麼 5 00:02:33,312 --> 00:02:36,323 你寧死都要保守這秘密嗎? 6 00:02:37,149 --> 00:02:39,785 -求求你 -你這是自找死路 7 00:02:39,860 --> 00:02:41,578 慢著 8 00:02:45,366 --> 00:02:47,876 主啊,原諒我 9 00:02:49,036 --> 00:02:51,329 聖許畢斯教堂 10 00:02:51,330 --> 00:02:54,874 聖器收藏室有一條玫瑰線 11 00:02:54,875 --> 00:02:57,344 東西就在玫瑰標誌下方 12 00:02:59,755 --> 00:03:01,515 謝謝你 13 00:03:15,479 --> 00:03:18,657 (《神聖女性的符號》 羅柏蘭登著) 14 00:03:34,915 --> 00:03:36,383 謝謝你 15 00:03:37,042 --> 00:03:38,343 謝謝你 16 00:03:49,263 --> 00:03:54,526 符號是幫我們了解過去的語言 17 00:03:54,768 --> 00:03:59,272 俗語說的好 一幅圖畫勝過千言萬語 18 00:03:59,273 --> 00:04:02,618 但是它說出什麼話? 19 00:04:03,110 --> 00:04:06,821 請說出這個符號代表什麼 你們想到的第一個念頭 20 00:04:06,822 --> 00:04:09,324 -仇恨、種族歧視 -三K黨 21 00:04:09,325 --> 00:04:14,913 是的,很有趣 但是西班牙人不能苟同 22 00:04:14,914 --> 00:04:18,583 這是西班牙神父穿的長袍 23 00:04:18,584 --> 00:04:20,928 那這個符號呢? 24 00:04:20,961 --> 00:04:22,304 惡魔 25 00:04:23,255 --> 00:04:24,589 請說英文 26 00:04:24,590 --> 00:04:25,840 魔鬼的長柄叉 27 00:04:25,841 --> 00:04:28,352 可憐的海神 28 00:04:28,469 --> 00:04:33,932 這是他的三叉戟 對古代人來說是力量的象徵 29 00:04:33,933 --> 00:04:35,442 這個符號呢? 30 00:04:36,143 --> 00:04:38,811 -聖母與聖嬰 -信仰、基督教 31 00:04:38,812 --> 00:04:42,774 不對,這是異教神祇何露斯 以及他的母親伊西絲 32 00:04:42,775 --> 00:04:45,526 比耶穌誕生還要早幾百年 33 00:04:45,527 --> 00:04:49,447 研究過去的歷史能夠幫助我們… 34 00:04:49,448 --> 00:04:52,825 了解現今的世界 35 00:04:52,826 --> 00:04:57,622 我們該如何從信仰中釐清真理? 36 00:04:57,623 --> 00:05:01,334 又該如何記載我們的歷史 不管是個人或是文化的歷史 37 00:05:01,335 --> 00:05:03,628 進而確認人類的定位? 38 00:05:03,629 --> 00:05:08,308 我們該如何從扭曲的歷史當中 39 00:05:08,425 --> 00:05:11,427 找出當初的真相? 40 00:05:11,428 --> 00:05:14,847 今晚這將是我們的任務 41 00:05:14,848 --> 00:05:18,351 我還是認為他對黃金分割率的 看法有點牽強 42 00:05:18,352 --> 00:05:23,740 我不覺得,我認為黃金分割率 在自然中俯拾即是 43 00:05:25,484 --> 00:05:27,193 當然,我辦得到 44 00:05:27,194 --> 00:05:30,363 我兒子是你在哈佛大學的學生 45 00:05:30,364 --> 00:05:32,824 -邁可柯普呀,他很崇拜你 -喔,是啊 46 00:05:32,825 --> 00:05:35,034 他說你是他最棒的教授 47 00:05:35,035 --> 00:05:39,205 柯太太,我已經給他甲下了 48 00:05:39,206 --> 00:05:40,790 他跟我說過了,謝謝你 49 00:05:40,791 --> 00:05:42,426 蘭登先生? 50 00:05:42,793 --> 00:05:44,460 嗨 51 00:05:44,461 --> 00:05:46,013 你好,教授 52 00:05:46,588 --> 00:05:52,227 我是刑事警察局總部科列分隊長 算是法國的聯邦調查局 53 00:05:52,386 --> 00:05:55,179 請你看一下這張照片 54 00:05:55,180 --> 00:05:58,224 我的長官法舍隊長… 55 00:05:58,225 --> 00:06:00,518 希望借重你的專業知識 56 00:06:00,519 --> 00:06:03,071 解釋他身上的符號 57 00:06:12,197 --> 00:06:14,625 請恕我失陪 58 00:06:17,578 --> 00:06:19,579 我本來約好傍晚要和他喝酒的 59 00:06:19,580 --> 00:06:21,131 我們知道 60 00:06:22,124 --> 00:06:24,593 他的日誌本上有你的名字 61 00:06:25,419 --> 00:06:28,555 他爽約了,我等了一個多鐘頭 62 00:06:31,425 --> 00:06:34,302 怎麼會有人對他做這種事? 63 00:06:34,303 --> 00:06:37,731 你誤解了,教授 64 00:06:37,765 --> 00:06:40,141 他是被人用槍射死的 65 00:06:40,142 --> 00:06:42,935 但是他在這張照片上的樣子 66 00:06:42,936 --> 00:06:45,864 是索尼耶赫自己弄出來的 67 00:06:48,650 --> 00:06:53,246 老師,四個人都死了 68 00:06:53,822 --> 00:06:57,075 三名大長老和盟主本人 69 00:06:57,076 --> 00:07:00,328 我猜你應該問出地點了 70 00:07:00,329 --> 00:07:03,623 四個人的說法都一致 71 00:07:03,624 --> 00:07:06,343 我各別逼問出來的 72 00:07:06,794 --> 00:07:11,431 我本來還怕錫安會員會寧死不屈 73 00:07:14,676 --> 00:07:19,106 他們死到臨頭還是不敢不說 74 00:07:22,226 --> 00:07:24,894 東西在這裡 75 00:07:24,895 --> 00:07:27,614 就在巴黎,老師 76 00:07:28,273 --> 00:07:34,037 藏在聖許畢斯教堂玫瑰標誌下方 77 00:07:34,238 --> 00:07:37,290 你要立刻出發,西拉 78 00:08:49,938 --> 00:08:53,700 我嚴格的對付自己的身體 79 00:09:31,188 --> 00:09:33,615 法舍隊長在等你 80 00:09:41,615 --> 00:09:43,250 好吧 81 00:09:54,253 --> 00:09:56,012 -蘭登先生 -是的 82 00:09:56,213 --> 00:09:58,431 我是伯居法舍隊長 83 00:09:59,174 --> 00:10:00,758 你喜歡我們的金字塔嗎? 84 00:10:00,759 --> 00:10:02,143 非常壯觀 85 00:10:02,636 --> 00:10:04,896 是巴黎臉上的一道疤 86 00:10:05,722 --> 00:10:07,858 請跟我來 87 00:10:15,232 --> 00:10:17,659 這是倒置金字塔 88 00:10:17,818 --> 00:10:19,318 非常特別 89 00:10:19,319 --> 00:10:21,654 兩座金字塔相互對應 90 00:10:21,655 --> 00:10:22,956 有意思 91 00:10:25,409 --> 00:10:29,296 我不確定能幫上什麼忙 92 00:10:33,500 --> 00:10:35,710 你和館長很熟嗎? 93 00:10:35,711 --> 00:10:39,130 不,我們只見過一次面 94 00:10:39,131 --> 00:10:41,632 我們曾在… 95 00:10:41,633 --> 00:10:44,010 曾一起參與學術討論會 96 00:10:44,011 --> 00:10:46,887 是什麼東西好笑? 97 00:10:46,888 --> 00:10:48,681 我們意見相左甚大 98 00:10:48,682 --> 00:10:52,569 他跟我聯絡時我還嚇了一跳 99 00:11:00,319 --> 00:11:02,996 我們能不能走樓梯? 100 00:11:17,252 --> 00:11:20,713 索尼耶赫要求今晚和你碰面? 101 00:11:20,714 --> 00:11:22,048 沒錯 102 00:11:22,049 --> 00:11:23,850 他打電話給你嗎? 103 00:11:25,218 --> 00:11:28,772 電子郵件,他聽說我在巴黎 104 00:11:29,514 --> 00:11:31,515 有一些事情想和我討論 105 00:11:31,516 --> 00:11:32,943 討論什麼? 106 00:11:37,648 --> 00:11:41,242 你看起來…很緊張 107 00:11:56,083 --> 00:11:59,877 -這裡面有真品嗎? -當然沒有 108 00:11:59,878 --> 00:12:03,798 所以你懂安全程序的事 109 00:12:03,799 --> 00:12:08,219 我知道這麼大的美術館,因預算限制 無法全部使用監控系統 110 00:12:08,220 --> 00:12:10,930 大部份美術館以困住歹徒為要 111 00:12:10,931 --> 00:12:14,308 對,別想防止他們入侵了 112 00:12:14,309 --> 00:12:16,820 我們只管困住他們 113 00:12:22,067 --> 00:12:26,320 大陳列館 你們在這裡發現屍體 114 00:12:26,321 --> 00:12:28,415 你怎麼知道? 115 00:12:29,116 --> 00:12:34,379 我認得照片上的鑲木地板 絕對不會有錯 116 00:12:43,463 --> 00:12:45,098 天啊 117 00:12:48,468 --> 00:12:51,053 讓我們討論如何回答尖銳的問題 118 00:12:51,054 --> 00:12:54,140 很多人說主業會是洗腦教派 119 00:12:54,141 --> 00:12:57,476 或是極端保守基督教秘密社團 120 00:12:57,477 --> 00:13:00,396 -我們是個樸素的天主教教堂 -樸素? 121 00:13:00,397 --> 00:13:03,315 你們在曼哈頓有 斥資四千七百萬的總部 122 00:13:03,316 --> 00:13:06,610 我們的信徒十分慷慨 我們難道要為此道歉嗎? 123 00:13:06,611 --> 00:13:09,113 也許不該這麼回答,主教大人 124 00:13:09,114 --> 00:13:11,583 記者一向對我們嚴厲批評 125 00:13:13,076 --> 00:13:17,413 我們不是馬馬虎虎的天主教徒 126 00:13:17,414 --> 00:13:19,665 天主教有一定的教規 127 00:13:19,666 --> 00:13:22,635 我們必須嚴格遵守 128 00:13:23,086 --> 00:13:27,006 教規一定要包括發誓守貞 什一稅以及透過… 129 00:13:27,007 --> 00:13:30,477 自我鞭笞和苦修帶贖罪嗎? 130 00:13:30,719 --> 00:13:35,097 有很多主業會會員已婚 也有自己的家庭 131 00:13:35,098 --> 00:13:38,142 只有少數人選擇苦行的生活 132 00:13:38,143 --> 00:13:41,071 在我們的修道院宿舍裡 133 00:13:41,772 --> 00:13:45,024 但同樣的神意使命讓我們 不論身在何處,團結一致 134 00:13:45,025 --> 00:13:48,578 那當然是種高尚的生活方式 135 00:13:48,779 --> 00:13:51,530 為何有媒體稱主業會 是〝上帝的黑手黨〞? 136 00:13:51,531 --> 00:13:55,585 有些人對不了解的事物感到害怕 137 00:13:56,870 --> 00:13:59,538 也因為戰爭終於落幕了 138 00:13:59,539 --> 00:14:03,751 -主教,請說重點… -今天就到此為止,謝謝你 139 00:14:03,752 --> 00:14:05,303 我是艾林葛若薩 140 00:14:06,129 --> 00:14:10,132 西拉完成任務,傳說是真的 141 00:14:10,133 --> 00:14:12,343 就藏在玫瑰標誌下方 142 00:14:12,344 --> 00:14:15,688 我這一邊的任務就快完成了 143 00:14:15,889 --> 00:14:19,225 再過一小時我就要去開會 144 00:14:19,226 --> 00:14:23,321 我今晚會拿到你的錢,老師 145 00:14:23,396 --> 00:14:26,232 維特魯威人 146 00:14:26,233 --> 00:14:29,652 是達文西最有名的素描 147 00:14:29,653 --> 00:14:31,913 他身上的星形圖案是什麼? 148 00:14:32,072 --> 00:14:33,239 五芒星 149 00:14:33,240 --> 00:14:35,074 它有什麼涵義? 150 00:14:35,075 --> 00:14:36,793 這五芒星的歷史悠久 151 00:14:39,371 --> 00:14:42,748 符號在不同場合有不同的意義 152 00:14:42,749 --> 00:14:45,543 我要這個符號,在這裡的意義 153 00:14:45,544 --> 00:14:48,054 五芒星是異教的宗教符號 154 00:14:48,421 --> 00:14:50,172 魔鬼崇拜 155 00:14:50,173 --> 00:14:55,270 不,不是… 這是更早的五芒星 156 00:14:55,428 --> 00:14:57,939 這是維納斯女神的象徵符號 157 00:14:58,265 --> 00:15:00,808 代表萬物女性的那一半 158 00:15:00,809 --> 00:15:04,571 這是宗教歷史學家稱做 〝神聖女性的符號〞的概念 159 00:15:05,605 --> 00:15:08,941 你是說索尼耶赫臨死之前 160 00:15:08,942 --> 00:15:13,705 在他胸口畫了一個女神符號? 為什麼? 161 00:15:14,739 --> 00:15:18,334 法舍隊長,我也不知道 162 00:15:18,910 --> 00:15:22,705 我只能說他很清楚這符號的意思 163 00:15:22,706 --> 00:15:25,624 這跟魔鬼崇拜毫無關係 164 00:15:25,625 --> 00:15:27,209 -是嗎? -是的 165 00:15:27,210 --> 00:15:28,761 那麼… 166 00:15:29,796 --> 00:15:31,931 這又代表什麼? 167 00:15:32,007 --> 00:15:36,468 〝啊,嚴峻的魔鬼 啊,跛足的聖人〞 168 00:15:36,469 --> 00:15:39,972 只是一句話,沒什麼涵義 169 00:15:39,973 --> 00:15:43,860 你在臨死前會寫下什麼訊息? 170 00:15:45,020 --> 00:15:49,949 我猜我會寫出殺人兇手的名字 171 00:15:50,317 --> 00:15:51,743 一點也沒錯 172 00:15:52,152 --> 00:15:53,986 一點也沒錯 173 00:15:53,987 --> 00:15:55,413 教授… 174 00:15:56,531 --> 00:15:58,824 納佛探員 175 00:15:58,825 --> 00:16:00,492 抱歉打擾了 176 00:16:00,493 --> 00:16:01,660 妳來的不是時候 177 00:16:01,661 --> 00:16:03,996 我在總部收到犯罪現場的影像檔 178 00:16:03,997 --> 00:16:06,132 我破解了密碼 179 00:16:06,166 --> 00:16:07,917 這是斐波那契數列 180 00:16:07,918 --> 00:16:10,637 索尼耶赫在地板上留下的數字 181 00:16:10,670 --> 00:16:12,963 總部派我來解釋這件事 182 00:16:12,964 --> 00:16:14,423 的確是斐波那契數列 183 00:16:14,424 --> 00:16:16,091 這些數字排序錯誤 184 00:16:16,092 --> 00:16:19,094 我有一個緊急口信要給蘭登教授 185 00:16:19,095 --> 00:16:20,721 就是您嗎? 186 00:16:20,722 --> 00:16:22,315 什麼? 187 00:16:24,351 --> 00:16:27,603 我是蘇菲納佛 法國刑事警察局解碼科 188 00:16:27,604 --> 00:16:29,948 美國大使館打給總部 189 00:16:34,444 --> 00:16:38,998 抱歉,他們說這件事攸關生死 190 00:16:39,616 --> 00:16:43,336 這是大使館留言服務台的電話號碼 191 00:16:43,620 --> 00:16:45,338 謝謝妳 192 00:16:52,295 --> 00:16:54,806 你好,這是蘇菲納佛家 193 00:16:55,382 --> 00:16:58,300 納佛小姐,這… 194 00:16:58,301 --> 00:17:00,052 電話號碼沒有錯 195 00:17:00,053 --> 00:17:02,721 你得按下密碼才能聽到留言 196 00:17:02,722 --> 00:17:03,889 可是我… 197 00:17:03,890 --> 00:17:07,151 就是那張紙上的三位數號碼 198 00:17:15,819 --> 00:17:19,071 蘭登教授,請你保持冷靜 199 00:17:19,072 --> 00:17:22,533 仔細依照我的指示去做 200 00:17:22,534 --> 00:17:25,035 千萬不要向法舍透露任何事 201 00:17:25,036 --> 00:17:27,422 你的情況非常危險 202 00:17:40,427 --> 00:17:42,219 聖許畢斯教堂 203 00:17:42,220 --> 00:17:44,147 妳好,修女 204 00:17:44,848 --> 00:17:48,943 我要妳今晚帶一個人參觀教堂 205 00:17:49,060 --> 00:17:50,778 是的,神父 206 00:17:51,021 --> 00:17:53,031 但是時候不早了 207 00:17:53,940 --> 00:17:55,107 不能等到明天…? 208 00:17:55,108 --> 00:18:00,204 這是一位主業會主教的要求 209 00:18:00,613 --> 00:18:03,374 這是我的榮幸 210 00:18:26,973 --> 00:18:30,225 我有一位朋友出了意外 211 00:18:30,226 --> 00:18:32,436 必須搭明天一早的班機飛回去 212 00:18:32,437 --> 00:18:33,896 我明白了 213 00:18:33,897 --> 00:18:38,150 這裡有洗手間嗎? 我想去洗把臉 214 00:18:38,151 --> 00:18:39,619 沒錯 215 00:18:41,446 --> 00:18:45,032 她說那些數字沒有意義 216 00:18:45,033 --> 00:18:47,168 只是一個數學玩笑 217 00:18:47,827 --> 00:18:50,004 真的沒有意義嗎? 218 00:18:52,332 --> 00:18:54,717 等我回來再看一次 219 00:18:58,296 --> 00:19:01,057 抱歉,沒問題 220 00:19:18,525 --> 00:19:21,077 你收到索尼耶赫的訊息嗎? 221 00:19:21,444 --> 00:19:23,413 妳在說什麼? 222 00:19:24,197 --> 00:19:25,864 那個老瘋子 223 00:19:25,865 --> 00:19:28,659 妳恐怕認錯人了,我是來… 224 00:19:28,660 --> 00:19:30,619 我被請來做諮詢 225 00:19:30,620 --> 00:19:32,704 不,你正受到監視 226 00:19:32,705 --> 00:19:34,498 是的,而… 227 00:19:34,499 --> 00:19:36,291 什麼? 228 00:19:36,292 --> 00:19:40,379 把嫌犯帶到犯罪現場 希望他會證明自己有罪 229 00:19:40,380 --> 00:19:41,764 嫌犯? 230 00:19:42,048 --> 00:19:44,016 檢查你的外套口袋 231 00:19:44,968 --> 00:19:46,602 快點 232 00:19:50,640 --> 00:19:52,224 衛星定位系統追蹤器 233 00:19:52,225 --> 00:19:55,477 能夠準確找到任何人的位置 234 00:19:55,478 --> 00:19:59,365 去接你的探員偷偷塞進你的口袋 235 00:20:00,483 --> 00:20:02,869 防止你試圖逃跑 236 00:20:04,112 --> 00:20:07,081 他們在嚴密監視你的行蹤 237 00:20:16,207 --> 00:20:18,500 我什麼也沒做,幹嘛要逃跑? 238 00:20:18,501 --> 00:20:22,754 這就是你來之前 239 00:20:22,755 --> 00:20:25,933 法舍擦掉的第四行字 240 00:20:30,388 --> 00:20:31,930 (附記:找羅柏蘭登) 241 00:20:31,931 --> 00:20:35,943 他是帶你來逼供的,教授 242 00:20:38,438 --> 00:20:41,532 他還在裡面?他在幹嘛? 243 00:20:45,987 --> 00:20:49,573 法舍根本就沒在找別的嫌犯 244 00:20:49,574 --> 00:20:51,417 他認定你就是殺人兇手 245 00:20:54,704 --> 00:20:57,497 索尼耶赫幾時和你聯絡的? 246 00:20:57,498 --> 00:20:58,749 -今天嗎? -對 247 00:20:58,750 --> 00:21:01,001 幾點? 248 00:21:01,002 --> 00:21:03,045 三點,三點左右 249 00:21:03,046 --> 00:21:05,964 畫廊警鈴在八點被觸動,你在… 250 00:21:05,965 --> 00:21:07,841 -我當時在講課 -是九點時 251 00:21:07,842 --> 00:21:12,804 你旅館房間的〝請勿打擾〞告示 八點半還亮著,沒錯吧? 252 00:21:12,805 --> 00:21:16,725 法舍的綽號叫蠻牛 他不達到目的,絕不罷手 253 00:21:16,726 --> 00:21:20,103 他大可以把你拘留好幾個月 254 00:21:20,104 --> 00:21:23,649 到時索尼耶赫要你給我的訊息 就沒用了 255 00:21:23,650 --> 00:21:26,077 先等一下 256 00:21:26,361 --> 00:21:28,070 妳到底是誰? 257 00:21:28,071 --> 00:21:30,748 妳在說什麼?我要告訴妳什麼? 258 00:21:31,741 --> 00:21:34,293 或許說說到底是誰殺了他 259 00:21:40,625 --> 00:21:43,377 斐波那契數列 260 00:21:43,378 --> 00:21:45,754 我相信索尼耶赫寫了它 261 00:21:45,755 --> 00:21:48,975 這樣調查才能包括一位 解碼者 262 00:21:52,720 --> 00:21:54,680 這樣假設很大膽 263 00:21:54,681 --> 00:21:56,440 不 264 00:21:57,392 --> 00:21:59,226 那兩個字母 265 00:21:59,227 --> 00:22:00,519 〝P.S.〞 266 00:22:00,520 --> 00:22:02,488 〝附記〞的縮寫 267 00:22:06,109 --> 00:22:10,279 其實是〝蘇菲公主〞的縮寫 268 00:22:10,280 --> 00:22:13,499 我小時候和他一起住 269 00:22:18,705 --> 00:22:21,591 賈克索尼耶赫是我的祖父 270 00:22:26,421 --> 00:22:30,099 他的遺願是讓我們見面 271 00:22:31,551 --> 00:22:33,969 如果你幫我查出原因 272 00:22:33,970 --> 00:22:37,982 我就帶你到大使館尋求庇護 273 00:22:38,891 --> 00:22:41,986 法舍不會放我走,對吧? 274 00:22:42,395 --> 00:22:44,030 沒錯 275 00:22:44,564 --> 00:22:48,701 我們要另外想辦法逃走 276 00:22:59,412 --> 00:23:02,048 妳有什麼好辦法? 277 00:23:11,257 --> 00:23:14,393 索尼耶赫在看他的著作 278 00:23:14,469 --> 00:23:16,729 血痕 279 00:23:18,348 --> 00:23:20,349 隊長 280 00:23:20,350 --> 00:23:24,603 解碼者剛通知說解開了 281 00:23:24,604 --> 00:23:26,605 納佛已經告訴我們了 282 00:23:26,606 --> 00:23:30,609 她那樣冒然闖進來妨礙我們工作 我應該開除她 283 00:23:30,610 --> 00:23:32,652 沒錯 284 00:23:32,653 --> 00:23:35,581 只是總部並沒有派蘇菲納佛來 285 00:23:37,575 --> 00:23:38,950 什麼? 286 00:23:38,951 --> 00:23:42,213 隊長,請看 287 00:23:44,123 --> 00:23:45,716 他跳樓了 288 00:23:45,792 --> 00:23:47,176 該死 289 00:23:49,170 --> 00:23:52,598 他又在移動,速度很快 290 00:23:52,882 --> 00:23:54,975 他一定在車上 291 00:23:56,094 --> 00:24:00,606 他在騎兵橋上向南移動 292 00:24:08,981 --> 00:24:10,616 可惡 293 00:24:33,840 --> 00:24:37,226 那個警員會搜索整個樓層 294 00:24:40,513 --> 00:24:43,149 我去看一下 295 00:24:43,349 --> 00:24:44,942 沒問題 296 00:24:53,317 --> 00:24:55,828 他比我記憶中老很多 297 00:25:07,206 --> 00:25:10,968 我有好久沒和他見面或聯絡了 298 00:25:19,719 --> 00:25:24,023 他今天打到我辦公室好幾次 299 00:25:24,891 --> 00:25:28,235 他說這件事攸關生死 300 00:25:28,436 --> 00:25:32,114 我以為他只是找藉口和我聯絡 301 00:25:34,400 --> 00:25:37,703 當在他找不到我之後 302 00:25:38,488 --> 00:25:40,831 就想到要請你幫忙 303 00:25:46,704 --> 00:25:49,715 不管他急著想說什麼… 304 00:25:50,458 --> 00:25:53,594 他都沒有及時找到我倆之一 305 00:26:19,529 --> 00:26:22,248 -等一下 -教授? 306 00:26:22,907 --> 00:26:24,991 不會吧 307 00:26:24,992 --> 00:26:26,919 不會那麼簡單吧 308 00:26:27,578 --> 00:26:31,131 這是錯的,瞧,完全錯了 309 00:26:32,333 --> 00:26:36,169 斐波那契數列必須按照排列 310 00:26:36,170 --> 00:26:37,837 這些數字卻完全亂掉了 311 00:26:37,838 --> 00:26:41,800 如果他想發出訊息 也許是用密碼 312 00:26:41,801 --> 00:26:43,978 請妳拿著,好嗎? 313 00:26:45,805 --> 00:26:48,274 這句話沒有意義 314 00:26:50,101 --> 00:26:54,771 除非字母排列順序不對 315 00:26:54,772 --> 00:26:56,282 這是變位字謎 316 00:27:05,283 --> 00:27:07,084 (紅衣主教) 317 00:27:07,660 --> 00:27:09,786 你記憶力過人嗎? 318 00:27:09,787 --> 00:27:13,632 並沒有 不過我幾乎是過目不忘 319 00:27:16,252 --> 00:27:17,887 (神聖) 320 00:27:22,675 --> 00:27:25,686 (李奧納多) 321 00:27:34,687 --> 00:27:36,989 的確是變位字謎 322 00:27:38,024 --> 00:27:40,817 〝嚴峻的魔鬼,跛足的聖人〞變成… 323 00:27:40,818 --> 00:27:43,653 李奧納多達文西,蒙娜麗莎 324 00:27:43,654 --> 00:27:47,666 蒙娜麗莎的微笑就在這兒 325 00:27:53,623 --> 00:27:58,886 你看 他一定把追蹤器丟下去 326 00:27:58,919 --> 00:28:00,846 正好丟在卡車上面 327 00:28:00,921 --> 00:28:04,767 你很佩服他,是嗎? 328 00:28:06,052 --> 00:28:08,345 我們有夠笨了,誰在羅浮宮? 329 00:28:08,346 --> 00:28:11,389 快用無線電通知他 330 00:28:11,390 --> 00:28:14,684 她的微笑空間頻率比較低 331 00:28:14,685 --> 00:28:18,480 左方的地平線也很明顯 比右方來得低 332 00:28:18,481 --> 00:28:19,731 為什麼? 333 00:28:19,732 --> 00:28:23,234 她從左邊看起來比右邊大 334 00:28:23,235 --> 00:28:26,664 左邊代表女性,右邊代表男性 335 00:28:27,156 --> 00:28:28,958 神聖女性的符號 336 00:28:30,242 --> 00:28:31,576 妳為何這麼說? 337 00:28:31,577 --> 00:28:36,173 是我們第一次來時 索尼耶赫說的 338 00:28:38,626 --> 00:28:40,719 那裡有血跡 339 00:28:52,640 --> 00:28:54,108 嘿 340 00:28:55,518 --> 00:28:58,487 〝男人騙局如此陰暗〞 341 00:28:58,938 --> 00:29:02,440 不對,並不是這個意思 342 00:29:02,441 --> 00:29:05,077 這又是字謎?你能解開嗎? 343 00:29:09,657 --> 00:29:12,459 教授,快點 344 00:29:13,786 --> 00:29:16,955 月亮、講道、符咒 345 00:29:16,956 --> 00:29:21,126 惡魔、惡兆、密碼 修士、官階、岩窟 346 00:29:21,127 --> 00:29:22,553 岩窟中的聖母 347 00:29:23,003 --> 00:29:24,430 達文西的名畫 348 00:29:34,473 --> 00:29:36,567 小心,小心 349 00:29:43,649 --> 00:29:47,870 不可能,白色鳶尾花 350 00:30:05,629 --> 00:30:07,264 警察,不要動 351 00:30:09,258 --> 00:30:13,062 離那幅畫遠一點,把它放下 352 00:30:14,847 --> 00:30:19,100 不,你才該放下槍 353 00:30:19,101 --> 00:30:23,322 快點,不然我撕了這幅畫 354 00:30:25,858 --> 00:30:27,493 快點! 355 00:30:27,526 --> 00:30:29,661 把你的槍滑過來 356 00:30:32,198 --> 00:30:33,782 小心 357 00:30:33,783 --> 00:30:36,168 反正我沒喜歡過那幅畫 358 00:30:56,680 --> 00:30:58,357 快跑 359 00:31:28,128 --> 00:31:30,139 這是索尼耶赫的東西 360 00:31:30,422 --> 00:31:33,725 我記得小時候曾經看過 361 00:31:34,260 --> 00:31:36,812 他答應有一天要給我 362 00:31:37,263 --> 00:31:39,681 你聽過這句話嗎? 363 00:31:39,682 --> 00:31:41,266 〝男人騙局如此陰暗〞? 364 00:31:41,267 --> 00:31:43,101 沒有,你有嗎? 365 00:31:43,102 --> 00:31:46,864 妳小時候看過秘密集會嗎? 366 00:31:47,731 --> 00:31:50,275 或是任何神秘的儀式? 367 00:31:50,276 --> 00:31:53,736 妳祖父想要隱瞞的集會? 368 00:31:53,737 --> 00:31:57,365 他有沒有提過錫安會? 369 00:31:57,366 --> 00:32:00,493 什麼?你為什麼問這些? 370 00:32:00,494 --> 00:32:03,162 錫安會是一個傳說中的組織 371 00:32:03,163 --> 00:32:07,834 它是世上最古老最隱密的社團 會長包括… 372 00:32:07,835 --> 00:32:10,679 牛頓爵士和達文西 373 00:32:10,796 --> 00:32:12,797 白色鳶尾花是他們的徽章 374 00:32:12,798 --> 00:32:15,508 他們保護著一個秘密,稱之為… 375 00:32:15,509 --> 00:32:18,020 〝男人陰暗的騙局〞 376 00:32:18,304 --> 00:32:20,063 到底是什麼秘密呢? 377 00:32:20,264 --> 00:32:25,903 錫安會負責保護… 上帝在這世上的權力來源 378 00:32:34,486 --> 00:32:36,705 我一個人解不開這個謎團 379 00:32:36,906 --> 00:32:40,033 我已經惹了很大的麻煩 美國大使館在那裡 380 00:32:40,034 --> 00:32:41,326 求求你 381 00:32:41,327 --> 00:32:42,994 就算我們逃得出去… 382 00:32:42,995 --> 00:32:44,796 好吧 383 00:33:20,783 --> 00:33:24,503 不行,妳過不去 絕對過不去 384 00:33:31,794 --> 00:33:33,470 那真是… 385 00:33:45,349 --> 00:33:47,350 我們開這輛車跑不遠的 386 00:33:47,351 --> 00:33:50,395 法舍隊長就算心情好 也不會讓嫌犯脫逃 387 00:33:50,396 --> 00:33:52,531 我們得躲起來 388 00:34:10,666 --> 00:34:13,218 主耶穌,賜給我力量 389 00:34:25,472 --> 00:34:29,776 你是白色幽靈 390 00:34:31,854 --> 00:34:34,406 主耶穌,賜給我力量 391 00:36:09,034 --> 00:36:11,962 你竟敢在上帝之家偷竊 392 00:36:26,009 --> 00:36:28,311 你真是個天使 393 00:36:30,472 --> 00:36:33,024 主耶穌,賜給我力量 394 00:36:41,525 --> 00:36:43,160 (阿拉戈) 395 00:36:58,167 --> 00:37:00,677 你有權貴顯要的朋友 396 00:37:01,086 --> 00:37:04,556 艾林葛若薩主教對我很好 397 00:37:04,798 --> 00:37:09,144 我很想在聖許畢斯教堂禱告 398 00:37:09,678 --> 00:37:12,346 只可惜你不能等到早上 399 00:37:12,347 --> 00:37:14,649 光線會比較明亮 400 00:37:15,184 --> 00:37:19,654 修女,告訴我玫瑰線是什麼 401 00:37:19,771 --> 00:37:25,109 北極到南極的直線都稱為玫瑰線 402 00:37:25,110 --> 00:37:30,239 其中有一條線穿過巴黎街道 403 00:37:30,240 --> 00:37:32,950 成為全世界第一條子午線 404 00:37:32,951 --> 00:37:35,620 這條線就穿過這座教堂 405 00:37:35,621 --> 00:37:37,622 就藏在玫瑰標誌下方 406 00:37:37,623 --> 00:37:39,174 你說什麼? 407 00:37:40,125 --> 00:37:41,676 修女 408 00:37:44,046 --> 00:37:47,682 妳不必送我,我會自己出去 409 00:37:50,552 --> 00:37:52,020 我堅持獨處 410 00:37:55,974 --> 00:37:59,194 願天主賜給妳平靜 411 00:38:00,771 --> 00:38:02,489 你也一樣 412 00:38:24,169 --> 00:38:27,922 灰色Smart汽車,黑色車頂 413 00:38:27,923 --> 00:38:31,842 在迪奈大道轉角 巴黎車站 414 00:38:31,843 --> 00:38:33,177 你讓他們溜了 415 00:38:33,178 --> 00:38:36,264 你這笨蛋 怎麼沒朝著畫直接開槍? 416 00:38:36,265 --> 00:38:41,111 你只配讓我們用你的手 捻熄雪茄,快滾 417 00:38:42,813 --> 00:38:48,618 他們在火車站找到納佛的車 418 00:38:49,069 --> 00:38:54,198 蘭登刷他的信用卡 買了兩張到布魯塞爾的火車票 419 00:38:54,199 --> 00:38:55,866 他們一定在故弄玄虛 420 00:38:55,867 --> 00:38:58,536 不過還是派人去火車站 421 00:38:58,537 --> 00:39:01,372 盤問每個計程車司機 我要把消息發給國際刑警組織 422 00:39:01,373 --> 00:39:04,426 我們還不確定他是兇手 423 00:39:04,543 --> 00:39:08,546 我百分百確定他就是兇手 424 00:39:08,547 --> 00:39:11,766 羅柏蘭登是兇手 425 00:39:20,517 --> 00:39:22,351 這裡就是布洛涅森林? 426 00:39:22,352 --> 00:39:25,530 我們可以在這裡躲一陣子 427 00:39:41,955 --> 00:39:45,550 你們警方並不巡邏這公園 428 00:40:28,960 --> 00:40:30,428 (《約伯記》 三十八章十一節) 429 00:40:39,262 --> 00:40:40,897 留在這裡 430 00:40:42,182 --> 00:40:43,817 我是警察 431 00:40:44,935 --> 00:40:46,569 妳想幹嘛? 432 00:41:01,076 --> 00:41:03,461 我用五十歐元買你的毒品 433 00:41:05,372 --> 00:41:07,799 去買點東西吃吧 434 00:41:27,644 --> 00:41:29,854 妳沒想過那樣很危險嗎? 435 00:41:29,855 --> 00:41:33,408 沒有,現在有地方可以好好想想 436 00:41:33,567 --> 00:41:35,618 教授,想到什麼嗎? 437 00:41:36,486 --> 00:41:40,373 這一切簡直就像幽浮一樣荒謬 438 00:41:42,492 --> 00:41:44,743 下一步是什麼? 439 00:41:44,744 --> 00:41:46,579 他總是問我 440 00:41:46,580 --> 00:41:50,008 〝蘇菲,下一步是什麼?〞 441 00:41:50,417 --> 00:41:51,959 拼圖 442 00:41:51,960 --> 00:41:53,678 密碼 443 00:41:54,254 --> 00:41:55,764 尋找寶藏 444 00:41:59,885 --> 00:42:01,478 找到殺死他的兇手 445 00:42:05,390 --> 00:42:09,018 也許錫安會真的存在 446 00:42:09,019 --> 00:42:10,269 我希望不是 447 00:42:10,270 --> 00:42:15,366 錫安會的傳說以血腥收場 會員全都慘遭教會屠殺 448 00:42:15,442 --> 00:42:18,819 傳說從一千年開始 449 00:42:18,820 --> 00:42:21,447 一名法國國王征服聖城耶路撒冷 450 00:42:21,448 --> 00:42:24,950 史上規模最龐大的十字軍東征 451 00:42:24,951 --> 00:42:28,662 其實是由一個秘密兄弟會 452 00:42:28,663 --> 00:42:30,247 也就是錫安會策動 453 00:42:30,248 --> 00:42:34,636 他們的軍隊被稱為聖殿騎士團 454 00:42:34,753 --> 00:42:38,005 聖殿騎士團宣稱要保護聖地 455 00:42:38,006 --> 00:42:42,352 其實是為了掩飾他們真正的目的 根據傳說 456 00:42:42,469 --> 00:42:45,888 這場戰爭是為了找到一件古物 457 00:42:45,889 --> 00:42:47,932 從耶穌在世時期就遺失 458 00:42:47,933 --> 00:42:52,269 教會不擇手段想找到這件古物 459 00:42:52,270 --> 00:42:55,198 他們找到這件寶物嗎? 460 00:42:56,066 --> 00:42:57,525 我就這麼說吧 461 00:42:57,526 --> 00:43:00,611 聖殿騎士團突然停止搜尋行動 462 00:43:00,612 --> 00:43:04,281 從聖地直接前往羅馬 463 00:43:04,282 --> 00:43:06,367 沒人知道他們是不是勒索教廷 464 00:43:06,368 --> 00:43:08,994 或者是教廷付錢叫他們封口 465 00:43:08,995 --> 00:43:13,582 但是事實是教宗發出詔書 466 00:43:13,583 --> 00:43:17,554 賜予聖殿騎士團無上的權力 467 00:43:17,879 --> 00:43:21,423 他們到了十四世紀勢力太強大 468 00:43:21,424 --> 00:43:23,142 對羅馬教廷造成威脅 469 00:43:23,176 --> 00:43:25,469 於是梵蒂岡頒發秘密封令 470 00:43:25,470 --> 00:43:28,731 要在全歐洲同時拆封 471 00:43:29,140 --> 00:43:33,352 教宗宣稱聖殿騎士團崇拜撒旦 472 00:43:33,353 --> 00:43:38,107 並奉天主之命鏟除這些異教徒 473 00:43:38,108 --> 00:43:40,734 他的計畫順利完成 474 00:43:40,735 --> 00:43:43,904 聖殿騎士團幾乎全軍覆沒 475 00:43:43,905 --> 00:43:48,325 那天是一三零七年十月十三日 星期五 476 00:43:48,326 --> 00:43:50,494 十三號星期五 477 00:43:50,495 --> 00:43:53,706 教宗派軍隊奪取錫安會的寶物 478 00:43:53,707 --> 00:43:55,499 但是卻什麼也沒找到 479 00:43:55,500 --> 00:43:58,961 倖免於難的聖殿騎士從此消失 480 00:43:58,962 --> 00:44:02,006 聖物的搜尋行動就此展開 481 00:44:02,007 --> 00:44:06,343 什麼聖物? 我從來沒有聽過 482 00:44:06,344 --> 00:44:08,187 妳當然有聽過 483 00:44:08,221 --> 00:44:10,940 世上每個人都有聽過 484 00:44:11,141 --> 00:44:14,444 這件聖物就是傳說中的聖杯 485 00:44:19,733 --> 00:44:24,203 索尼耶赫認為他知道聖杯的下落 486 00:44:24,279 --> 00:44:26,363 也許不只如此 487 00:44:26,364 --> 00:44:30,492 這個十字架也許非常古老 488 00:44:30,493 --> 00:44:35,914 不過底下金屬的部份比較新 而且有現代化的身份識別記號 489 00:44:35,915 --> 00:44:38,134 阿克索24 490 00:44:39,753 --> 00:44:43,339 這些小洞是用來讓雷射讀取的 491 00:44:43,340 --> 00:44:47,352 這不只是一個墜飾 而是妳祖父留給妳的鑰匙 492 00:44:47,385 --> 00:44:50,188 他留給我們兩個人的 493 00:44:51,264 --> 00:44:55,944 阿克索24不是身份識別記號 494 00:44:56,269 --> 00:44:58,488 而是一個地址 495 00:45:03,026 --> 00:45:04,911 這是賈克索尼耶赫 496 00:45:04,986 --> 00:45:08,122 請在嗶聲後留言 497 00:45:08,531 --> 00:45:11,158 索尼耶赫先生,請接電話 498 00:45:11,159 --> 00:45:12,910 我是桑德琳碧耶 499 00:45:12,911 --> 00:45:15,463 我打給名單上的每個人 500 00:45:15,580 --> 00:45:17,799 其他的大長老都死了 501 00:45:18,083 --> 00:45:20,301 他們向殺人兇手說謊 502 00:45:20,335 --> 00:45:22,461 那塊地板也被敲碎 503 00:45:22,462 --> 00:45:26,090 求求你,快接電話 504 00:45:26,091 --> 00:45:28,643 《約伯記》三十八章十一節 505 00:45:29,719 --> 00:45:31,980 妳會背嗎? 506 00:45:33,431 --> 00:45:35,525 《約伯記》三十八章十一節 507 00:45:36,851 --> 00:45:39,404 〝你只可到這裡 508 00:45:39,938 --> 00:45:41,855 不可越過〞 509 00:45:41,856 --> 00:45:43,574 〝不可越過〞 510 00:45:47,404 --> 00:45:49,580 妳在耍我嗎? 511 00:45:52,325 --> 00:45:54,794 拱心石在哪裡? 512 00:45:55,286 --> 00:45:57,380 我不知道 513 00:45:58,081 --> 00:45:59,549 不 514 00:46:01,501 --> 00:46:04,595 妳是教會的修女 515 00:46:06,214 --> 00:46:09,800 但是卻對錫安會效忠? 516 00:46:09,801 --> 00:46:14,147 耶穌只有一個真正的訊息… 517 00:46:34,033 --> 00:46:37,045 上帝的聖徒 518 00:46:37,662 --> 00:46:40,631 天主派來的天使 519 00:46:41,040 --> 00:46:44,135 請接收她的靈魂 520 00:46:44,252 --> 00:46:49,140 將她帶到全能上帝的懷抱 521 00:46:52,761 --> 00:46:57,648 以聖父、聖子、聖靈之名,阿們 522 00:47:28,588 --> 00:47:30,598 歡迎,主教 523 00:47:33,635 --> 00:47:37,179 -願主與你同在 -也與你同在 524 00:47:37,180 --> 00:47:40,149 曼紐,好久不見了 525 00:47:41,351 --> 00:47:43,560 我看到你的記者會 526 00:47:43,561 --> 00:47:45,187 很有神父的樣子 527 00:47:45,188 --> 00:47:46,730 一群禿鷹 528 00:47:46,731 --> 00:47:50,368 但這些時日,去義大利 得要有好的形象 529 00:47:53,404 --> 00:47:55,414 羅馬狀況如何? 530 00:47:56,407 --> 00:47:58,084 我們服侍他 531 00:48:00,036 --> 00:48:02,547 今天只是今天 532 00:48:02,747 --> 00:48:05,633 但還有許許多多的明天 533 00:48:08,211 --> 00:48:10,221 梵蒂岡酒窖 534 00:48:10,505 --> 00:48:12,881 1976年 535 00:48:12,882 --> 00:48:17,186 1976,獨立的一年 真是恰當 536 00:48:19,264 --> 00:48:21,983 我就知道你會喜歡 537 00:48:22,934 --> 00:48:24,694 我叫其他人過來 538 00:48:44,747 --> 00:48:47,049 歡迎,主教 539 00:48:50,169 --> 00:48:52,638 會議開始 540 00:49:00,722 --> 00:49:04,609 今天討論的事必須守口如瓶 541 00:49:11,149 --> 00:49:13,201 你要說什麼事? 542 00:49:14,861 --> 00:49:17,112 我要求的款項… 543 00:49:17,113 --> 00:49:21,575 面額兩千萬歐元的不記名債券 544 00:49:21,576 --> 00:49:24,953 這不算是一筆小錢 不是嗎? 545 00:49:24,954 --> 00:49:28,415 這任務很複雜,自由的代價很高 546 00:49:28,416 --> 00:49:30,667 當然,你會拯救我們 547 00:49:30,668 --> 00:49:33,295 我們真是幸運 548 00:49:33,296 --> 00:49:38,133 我只是幫助全人類重拾信仰 549 00:49:38,134 --> 00:49:39,727 你還真謙虛 550 00:49:39,802 --> 00:49:42,304 救世主艾林葛若薩主教 551 00:49:42,305 --> 00:49:44,732 若我們同意你的要求… 552 00:49:44,807 --> 00:49:48,185 任務會在何時開始行動? 553 00:49:48,186 --> 00:49:50,321 -今晚就會開始 -什麼? 554 00:49:50,438 --> 00:49:52,314 -它已經開始了 -我們還沒同意 555 00:49:52,315 --> 00:49:54,024 你竟敢妄想… 556 00:49:54,025 --> 00:49:55,984 我不會妄想,只會行動 557 00:49:55,985 --> 00:50:00,155 梵蒂岡不願意支持我們 非但不虔誠而且懦弱 558 00:50:00,156 --> 00:50:04,627 基督教價值觀瓦解才會流血 我不能忍受下去 559 00:50:04,911 --> 00:50:08,506 你們都忘記我們的任務 560 00:50:10,875 --> 00:50:12,343 今晚 561 00:50:13,044 --> 00:50:15,671 聖杯將被摧毀 562 00:50:15,672 --> 00:50:19,934 錫安會的會員將被消滅 563 00:50:27,558 --> 00:50:32,113 一位自稱為老師的人和我聯絡 564 00:50:32,146 --> 00:50:35,700 他對這個議會了解甚多 565 00:50:35,984 --> 00:50:38,619 還有錫安會 566 00:50:53,751 --> 00:50:56,461 兩個妓女看到蘭登和納佛 567 00:50:56,462 --> 00:50:59,015 在布洛涅森林搭計程車 568 00:51:13,354 --> 00:51:15,614 是因為你的專業知識嗎? 569 00:51:16,441 --> 00:51:18,483 -妳說什麼? -你知道錫安會的來歷 570 00:51:18,484 --> 00:51:20,911 所以索尼耶赫才會找你? 571 00:51:21,154 --> 00:51:24,448 有好幾十名學者懂的比我更多 572 00:51:24,449 --> 00:51:28,878 而且我覺得他也不太喜歡我 573 00:51:29,203 --> 00:51:32,831 他甚至拿我說過一個笑話 574 00:51:32,832 --> 00:51:34,508 什麼笑話? 575 00:51:47,430 --> 00:51:49,523 我能效勞嗎? 576 00:51:55,104 --> 00:51:57,698 請用右手邊的門 577 00:52:04,322 --> 00:52:06,290 (頭號通緝犯) 578 00:52:08,326 --> 00:52:11,212 真是場精采的表演 579 00:52:12,663 --> 00:52:16,133 那些垃圾該知道別跟我耍手段 580 00:52:21,089 --> 00:52:23,724 我知道我擋到你的路,老友 581 00:52:25,384 --> 00:52:27,645 我做了我認為是最好的決定 582 00:52:34,977 --> 00:52:36,686 那麼… 583 00:52:36,687 --> 00:52:38,072 現在怎麼辦? 584 00:52:39,899 --> 00:52:42,827 現在我們就等老師電話 585 00:52:54,914 --> 00:52:57,883 晚安 我是夜間經理安德烈維賀內 586 00:52:59,085 --> 00:53:02,680 我猜這是你們第一次光臨本銀行 587 00:53:03,548 --> 00:53:04,849 沒錯 588 00:53:05,424 --> 00:53:07,059 了解 589 00:53:07,510 --> 00:53:10,053 鑰匙通常會傳給下一代 590 00:53:10,054 --> 00:53:13,065 第一次使用的客人不清楚程序 591 00:53:14,517 --> 00:53:17,903 鑰匙就像瑞士銀行帳戶 592 00:53:18,938 --> 00:53:21,824 通常會傳承好幾代 593 00:53:24,402 --> 00:53:27,204 這是妳的帳戶嗎? 594 00:53:28,990 --> 00:53:32,334 保險箱租期至少是五十年 595 00:53:32,994 --> 00:53:35,245 最長的租期是多久? 596 00:53:35,246 --> 00:53:37,173 非常非常久 597 00:53:37,290 --> 00:53:40,250 隨著科技進步,鑰匙也有修改 598 00:53:40,251 --> 00:53:44,555 但是我們的帳戶 可追溯到銀行業發源時 599 00:53:49,177 --> 00:53:51,011 電腦確認鑰匙上的標記後 600 00:53:51,012 --> 00:53:54,732 輸入帳號就可以取出保險箱 601 00:53:54,849 --> 00:53:57,610 這間房間要用久多行 602 00:54:02,398 --> 00:54:05,910 如果我忘了帳號怎麼辦? 603 00:54:06,152 --> 00:54:07,953 我該怎麼重新詢問? 604 00:54:09,906 --> 00:54:12,657 每把鑰匙都搭配十位數的帳號 605 00:54:12,658 --> 00:54:14,910 只有帳戶主人才知道 606 00:54:14,911 --> 00:54:17,296 我希望妳記得起來 607 00:54:17,622 --> 00:54:20,591 輸入錯誤帳號,系統就會關閉 608 00:54:27,173 --> 00:54:28,423 -十個數字 -十個數字 609 00:54:28,424 --> 00:54:31,268 妳祖父的斐波那契數列 610 00:54:34,138 --> 00:54:36,815 是沒弄亂的還是弄亂的數列? 611 00:54:37,433 --> 00:54:39,068 沒弄亂的數列 612 00:54:39,435 --> 00:54:41,403 這是妳的鑰匙 613 00:54:45,816 --> 00:54:49,828 真諷刺,我根本就不喜歡歷史 614 00:54:52,657 --> 00:54:57,461 我認為回顧過去沒什麼好處 615 00:55:04,627 --> 00:55:06,470 決定成敗的一刻 616 00:55:12,301 --> 00:55:13,602 (正確) 617 00:55:50,756 --> 00:55:53,642 天啊,我不敢相信 618 00:55:53,718 --> 00:55:55,227 玫瑰 619 00:55:59,724 --> 00:56:01,900 玫瑰是聖杯的象徵 620 00:56:04,437 --> 00:56:06,229 抱歉打擾了 621 00:56:06,230 --> 00:56:10,117 警方來得比我想像的快 622 00:56:10,735 --> 00:56:12,736 請你們跟我來 623 00:56:12,737 --> 00:56:14,413 這是為了你們的安全 624 00:56:14,447 --> 00:56:16,239 你知道他們會來? 625 00:56:16,240 --> 00:56:19,200 你們一到就被警衛認出來 626 00:56:19,201 --> 00:56:22,245 這是最古老,層級最高的帳戶 627 00:56:22,246 --> 00:56:24,706 包含了安全逃亡的條款 628 00:56:24,707 --> 00:56:26,216 安全逃亡? 629 00:56:26,751 --> 00:56:31,055 請進來,時間緊迫 630 00:56:33,132 --> 00:56:34,725 進去那裡? 631 00:56:49,607 --> 00:56:51,608 有問題嗎? 632 00:56:51,609 --> 00:56:54,536 晚安,我是警察 633 00:56:54,653 --> 00:56:59,083 我才剛開車來蘇黎世 法文不太行,你說英文嗎? 634 00:56:59,116 --> 00:57:00,584 -英文? -是的 635 00:57:01,660 --> 00:57:04,630 我們在找兩名罪犯 636 00:57:05,498 --> 00:57:08,717 你來對地方了,到處都是罪犯 637 00:57:10,169 --> 00:57:12,846 請你打開後車廂 638 00:57:13,047 --> 00:57:16,800 他們怎麼會信任我這個小司機? 639 00:57:16,801 --> 00:57:18,843 你沒有後車廂的鑰匙? 640 00:57:18,844 --> 00:57:21,763 這是運鈔車,鑰匙都送到目的地 641 00:57:21,764 --> 00:57:24,149 拜託你,我得趕時間 642 00:57:27,353 --> 00:57:32,116 司機怎麼會戴勞力士錶? 643 00:57:32,274 --> 00:57:33,659 什麼? 644 00:57:35,778 --> 00:57:37,487 這是仿冒品啦 645 00:57:37,488 --> 00:57:39,489 花四十歐元在地攤買的 646 00:57:39,490 --> 00:57:40,958 我賣你三十五歐元 647 00:57:41,242 --> 00:57:42,409 不… 648 00:57:42,410 --> 00:57:44,369 -三十歐元 -不要,沒關係 649 00:57:44,370 --> 00:57:45,829 三十歐元要不要? 650 00:57:45,830 --> 00:57:47,464 我說過,不要! 651 00:57:47,706 --> 00:57:49,174 給我走吧 652 00:58:02,304 --> 00:58:04,472 我們要耐心等待 老師會告訴我 653 00:58:04,473 --> 00:58:06,349 把錢送到哪裡 654 00:58:06,350 --> 00:58:09,936 你對這位老師很有信心嘛 655 00:58:09,937 --> 00:58:14,658 是的 我也給他一名天使替他做事 656 00:58:14,692 --> 00:58:18,412 沒有比西拉更好的士兵了 657 00:58:19,029 --> 00:58:23,041 我仰賴天父的幫助 堅決認罪並接受懲罰 658 00:58:36,964 --> 00:58:39,850 替自己贖罪 659 00:58:39,967 --> 00:58:41,268 阿門 660 00:59:01,238 --> 00:59:03,916 我嚴格的對付自己的身體 661 00:59:19,632 --> 00:59:21,558 聖杯 662 00:59:22,051 --> 00:59:27,096 神奇的酒杯 上帝在世上的權力來源 663 00:59:27,097 --> 00:59:28,732 全是胡扯淡 664 00:59:29,350 --> 00:59:31,610 妳不相信上帝 665 00:59:32,144 --> 00:59:33,612 沒錯 666 00:59:34,104 --> 00:59:39,776 我不相信天上掉下來的魔術 667 00:59:39,777 --> 00:59:41,578 我只相信人 668 00:59:41,946 --> 00:59:44,832 有時候人是善良的 669 00:59:45,407 --> 00:59:46,959 這樣就夠了嗎? 670 00:59:46,992 --> 00:59:50,671 非夠不可,我們只擁有這些 671 00:59:52,957 --> 00:59:55,843 你敬畏上帝嗎? 672 00:59:56,627 --> 00:59:58,762 我出身在天主教家庭 673 00:59:59,129 --> 01:00:02,015 那不算是回答 674 01:00:03,551 --> 01:00:05,811 教授,你沒事吧? 675 01:00:06,637 --> 01:00:08,605 打開來吧 676 01:00:09,056 --> 01:00:10,440 快呀 677 01:00:17,189 --> 01:00:18,866 藏密筒 678 01:00:19,858 --> 01:00:22,703 用來儲藏秘密文件 679 01:00:23,153 --> 01:00:25,622 這是達文西的設計 680 01:00:25,906 --> 01:00:29,409 把秘密資料寫在莎草紙上面 681 01:00:29,410 --> 01:00:34,706 然後捲住裝滿醋的小玻璃管 682 01:00:34,707 --> 01:00:38,126 硬要打開就會打碎玻璃管 683 01:00:38,127 --> 01:00:41,138 紙草卷也會被醋溶解 684 01:00:42,548 --> 01:00:45,475 你的秘密就會永遠消失 685 01:00:45,509 --> 01:00:47,760 安全取得秘密唯一的方法 686 01:00:47,761 --> 01:00:50,346 就是用這五個轉盤拼出密碼 687 01:00:50,347 --> 01:00:54,151 每個轉盤有二十六個字母 688 01:00:54,685 --> 01:00:58,739 一共有一千兩百萬個可能 689 01:00:59,064 --> 01:01:02,993 我沒見過這麼了解藏密筒的女生 690 01:01:03,902 --> 01:01:06,496 索尼耶赫替我做過一個 691 01:01:14,121 --> 01:01:17,674 我祖父只替我做過玩具馬車 692 01:01:19,877 --> 01:01:22,512 這很顯然不是聖杯 693 01:01:26,050 --> 01:01:27,508 我受夠了 694 01:01:27,509 --> 01:01:29,311 你整個人都很不對勁 695 01:01:32,348 --> 01:01:34,441 讓我試個方法幫幫你 696 01:01:34,475 --> 01:01:36,693 我不知道為什麼會有效 697 01:01:36,977 --> 01:01:40,897 不過我害怕時我媽都會這麼做 698 01:01:40,898 --> 01:01:42,532 真的嗎? 699 01:01:42,983 --> 01:01:44,409 沒錯 700 01:01:56,080 --> 01:01:58,256 蘇菲,好多了嗎? 701 01:02:09,760 --> 01:02:14,898 我父母和我哥哥死於車禍 702 01:02:15,557 --> 01:02:17,234 當時我才四歲 703 01:02:18,769 --> 01:02:20,445 很遺憾 704 01:02:21,480 --> 01:02:23,740 那是好多年前的事 705 01:02:39,081 --> 01:02:40,674 好多了嗎? 706 01:02:43,127 --> 01:02:44,428 好多了 707 01:02:44,878 --> 01:02:46,346 好吧 708 01:03:12,156 --> 01:03:14,949 這二十年來我一直在等人 來拿這個玩意兒 709 01:03:14,950 --> 01:03:17,794 結果是你們這兩個殺人犯 交給我 710 01:03:18,287 --> 01:03:20,297 我不知道你在說什麼 711 01:03:21,165 --> 01:03:23,467 好啦,好啦 712 01:03:23,834 --> 01:03:25,135 快點 713 01:03:35,304 --> 01:03:36,605 退回去 714 01:03:40,225 --> 01:03:42,986 沒人會可憐兩個殺人兇手 715 01:03:45,856 --> 01:03:47,699 轉過去 716 01:03:48,567 --> 01:03:50,318 快轉過去 717 01:03:50,319 --> 01:03:52,329 妳也一樣 718 01:04:14,593 --> 01:04:16,436 蘇菲 719 01:04:16,553 --> 01:04:18,271 上車 720 01:04:18,764 --> 01:04:20,440 我來開車,快點 721 01:04:58,262 --> 01:05:01,681 -好點了嗎? -當我太緊張時,我總得… 722 01:05:01,682 --> 01:05:05,110 把頭伸出窗外,才不會想吐 723 01:05:05,435 --> 01:05:08,488 索尼耶赫總說我像隻狗一樣 724 01:05:09,439 --> 01:05:14,077 是可愛的狗,你知道,是小狗 725 01:05:22,870 --> 01:05:26,715 妳和妳祖父到底發生什麼事? 726 01:05:28,917 --> 01:05:32,962 我的肩膀受傷,被人開槍 現在還在流血 727 01:05:32,963 --> 01:05:34,755 我有權知道真相 728 01:05:34,756 --> 01:05:38,426 他把妳養大,你們卻不再聯絡 729 01:05:38,427 --> 01:05:40,636 而且妳直接叫他的姓氏 730 01:05:40,637 --> 01:05:43,431 妳還說妳不喜歡歷史 731 01:05:43,432 --> 01:05:45,892 沒有人討厭歷史 他們只會痛恨自己的過去 732 01:05:45,893 --> 01:05:48,236 你又變成心理醫生了嗎? 733 01:05:48,270 --> 01:05:52,648 也許他想把妳訓練成錫安會員 734 01:05:52,649 --> 01:05:54,609 你這是什麼意思? 735 01:05:54,610 --> 01:05:58,246 妳從小他就送妳藏密筒和字謎 736 01:05:58,697 --> 01:06:03,159 看來索尼耶赫希望妳有一天 能到錫安會加入他 737 01:06:03,160 --> 01:06:05,587 但多年後,當他認為… 738 01:06:06,079 --> 01:06:09,081 聖杯有危險,還是來找妳 739 01:06:09,082 --> 01:06:13,336 你認為這一切都是真的? 錫安會和聖杯? 740 01:06:13,337 --> 01:06:16,672 至少這些人都認為是真的 741 01:06:16,673 --> 01:06:19,100 -而且願意殺人滅口 -到底是誰? 742 01:06:25,015 --> 01:06:27,859 這我就不知道了 743 01:06:29,978 --> 01:06:34,857 我只認識一個聖杯歷史學家 他對錫安會傳說非常著迷 744 01:06:34,858 --> 01:06:38,319 他是住在法國的英國佬 745 01:06:38,320 --> 01:06:40,247 你信任這個人嗎? 746 01:06:41,031 --> 01:06:42,916 我希望你能信任他 747 01:06:48,705 --> 01:06:50,840 安德烈維賀內 748 01:06:52,209 --> 01:06:55,345 你不只是一個司機嘛 749 01:06:56,880 --> 01:07:01,977 貨車不見了,你連話都不能說了 750 01:07:05,138 --> 01:07:11,945 你協助兩名逃犯,是共犯 我能把你關起來 751 01:07:12,229 --> 01:07:14,322 去跟我的律師說吧 752 01:07:15,649 --> 01:07:22,455 我可以,但這樣的混亂與暴力 還有貨車被偷 753 01:07:22,781 --> 01:07:26,450 貴銀行的某些顧客 可能會覺得服務… 754 01:07:26,451 --> 01:07:29,296 遠不及你們的美名 755 01:07:31,164 --> 01:07:34,175 這種痛苦還只是小意思 756 01:07:34,251 --> 01:07:38,555 我隨時都可以殺了你 明白嗎? 757 01:07:42,592 --> 01:07:44,510 你想幹嘛? 758 01:07:44,511 --> 01:07:50,066 你的貨車裝了追蹤器 把它開啟 759 01:07:57,691 --> 01:08:00,609 請稍候,我去看他有沒有空 760 01:08:00,610 --> 01:08:02,445 對講機放錯邊了 761 01:08:02,446 --> 01:08:05,114 李伊喜歡英國制度,包括開車 762 01:08:05,115 --> 01:08:08,585 羅柏,我欠你錢嗎? 763 01:08:09,119 --> 01:08:12,204 李伊,老友 764 01:08:12,205 --> 01:08:15,666 幫你的老同事開門,好嗎? 765 01:08:15,667 --> 01:08:17,752 -沒問題 -謝謝 766 01:08:17,753 --> 01:08:20,472 不過我要先考你一下 767 01:08:20,756 --> 01:08:22,766 三個問題 768 01:08:25,761 --> 01:08:27,136 問吧 769 01:08:27,137 --> 01:08:28,804 第一個問題 770 01:08:28,805 --> 01:08:31,775 我要招待咖啡或茶? 771 01:08:32,309 --> 01:08:33,893 當然是茶囉 772 01:08:33,894 --> 01:08:35,144 非常好 773 01:08:35,145 --> 01:08:37,781 第二題,要加牛奶或檸檬片? 774 01:08:38,482 --> 01:08:39,866 牛奶嗎? 775 01:08:40,901 --> 01:08:43,444 這要看我們喝哪一種茶 776 01:08:43,445 --> 01:08:44,746 答對了 777 01:08:45,405 --> 01:08:49,825 第三個也是最重要的問題 778 01:08:49,826 --> 01:08:55,465 哈佛大學划船隊在哪一年 擊敗牛津大學隊? 779 01:09:02,672 --> 01:09:06,726 這麼扯的事不可能會發生 780 01:09:07,010 --> 01:09:09,229 你果然是好朋友 781 01:09:09,763 --> 01:09:11,481 請進吧 782 01:09:12,974 --> 01:09:15,652 歡迎光臨威雷特堡 783 01:09:19,856 --> 01:09:23,067 李伊提賓用他的一輩子… 784 01:09:23,068 --> 01:09:26,112 研究聖杯,它真是炙手可熱 785 01:09:26,113 --> 01:09:27,696 你說什麼? 786 01:09:27,697 --> 01:09:31,126 藏密筒,它炙手可熱 787 01:09:32,786 --> 01:09:34,337 是燙手山芋? 788 01:09:35,705 --> 01:09:40,176 所以你才要把底牌蓋起來,是嗎? 789 01:09:41,503 --> 01:09:43,680 差不多是這樣 790 01:10:04,568 --> 01:10:07,403 接收到貨車的追蹤訊號了 791 01:10:07,404 --> 01:10:09,164 這才像話嘛 792 01:10:12,576 --> 01:10:14,544 正在進行追蹤 793 01:10:15,704 --> 01:10:17,005 (威雷特) 794 01:10:17,247 --> 01:10:20,758 太好了 通知科列等我到了才能行動 795 01:10:21,001 --> 01:10:25,847 注意,立刻前往威雷特堡 796 01:10:26,423 --> 01:10:30,059 兩名嫌犯很可能在那裡 797 01:10:46,276 --> 01:10:47,911 我是艾林葛若薩 798 01:10:58,538 --> 01:11:01,925 我不知道他為什麼把你扯進來 799 01:11:02,292 --> 01:11:04,511 真的很抱歉 800 01:11:09,299 --> 01:11:10,808 不過… 801 01:11:11,301 --> 01:11:13,436 我也很高興 802 01:11:31,363 --> 01:11:34,374 請兩位把這裡當自己的家 803 01:11:42,332 --> 01:11:43,841 羅柏! 804 01:11:44,626 --> 01:11:47,378 你帶了一個美眉來 805 01:11:47,379 --> 01:11:50,839 李伊,這是蘇菲納佛小姐 806 01:11:50,840 --> 01:11:53,175 蘇菲,這位是李伊提賓爵士 807 01:11:53,176 --> 01:11:57,313 我很榮幸歡迎妳 808 01:11:57,597 --> 01:11:59,974 雖然時候已經不早了 809 01:11:59,975 --> 01:12:04,153 謝謝你的招待 現在來打擾你真的太晚了 810 01:12:05,063 --> 01:12:08,408 晚到幾乎都快要天亮了 811 01:12:10,694 --> 01:12:12,662 妳的笑容真美 812 01:12:14,447 --> 01:12:15,748 伯爵茶? 813 01:12:16,366 --> 01:12:17,792 加檸檬片 814 01:12:18,201 --> 01:12:19,669 答對了 815 01:12:40,056 --> 01:12:42,567 威雷特堡,對 816 01:12:48,398 --> 01:12:50,274 -不 -妳一定要 817 01:12:50,275 --> 01:12:53,235 黑密從里昂來,話雖如此 818 01:12:53,236 --> 01:12:54,903 他很會做醬汁 819 01:12:54,904 --> 01:12:57,415 -謝謝 -不,我不行了 820 01:13:01,911 --> 01:13:04,339 兩位星夜來訪 821 01:13:05,373 --> 01:13:08,092 講到生與死 822 01:13:08,793 --> 01:13:11,763 我這老瘸子能幫什麼忙? 823 01:13:12,422 --> 01:13:16,434 我們想談談錫安會 824 01:13:16,551 --> 01:13:18,102 守護者? 825 01:13:18,720 --> 01:13:20,262 秘密的戰爭? 826 01:13:20,263 --> 01:13:22,565 很抱歉搞得這麼神秘 827 01:13:22,974 --> 01:13:26,319 不過我被捲入一樁我不懂的事情 828 01:13:26,436 --> 01:13:27,862 你? 829 01:13:28,355 --> 01:13:32,075 -有你不懂的事情? -這件事只有你最懂 830 01:13:32,150 --> 01:13:35,444 你用捧我這一招真不要臉 831 01:13:35,445 --> 01:13:36,954 只要有用就行 832 01:13:39,240 --> 01:13:41,751 一向都有四名守護者 833 01:13:42,202 --> 01:13:45,537 盟主和三名大長老 834 01:13:45,538 --> 01:13:49,258 他們是聖杯的守護者 835 01:13:50,877 --> 01:13:52,970 謝謝你,黑密,你去休息吧 836 01:13:59,427 --> 01:14:02,971 錫安會會員遍佈世界各地 837 01:14:02,972 --> 01:14:07,601 斐里伯迪切若西在一九六七年 證明錫安會是假的 838 01:14:07,602 --> 01:14:09,862 他們就是要世人這麼想 839 01:14:10,480 --> 01:14:13,482 錫安會只有一個任務 840 01:14:13,483 --> 01:14:16,985 保護近代史最大的秘密 841 01:14:16,986 --> 01:14:19,696 上帝在這世上的權力來源 842 01:14:19,697 --> 01:14:21,490 不,這是一般人的誤解 843 01:14:21,491 --> 01:14:26,796 錫安會負責保護的是… 羅馬教廷在世上的權力來源 844 01:14:27,163 --> 01:14:28,798 聖杯 845 01:14:28,998 --> 01:14:30,833 我不懂 846 01:14:30,834 --> 01:14:35,304 什麼權力來源?聖杯有魔法力量嗎? 847 01:14:35,672 --> 01:14:40,143 羅柏 他告訴妳說聖杯是杯子嗎? 848 01:14:42,429 --> 01:14:44,388 親愛的,要了解聖杯 849 01:14:44,389 --> 01:14:48,025 妳一定得先了解聖經 850 01:15:03,616 --> 01:15:07,795 《聖經》不是從天堂傳真下來的 851 01:15:08,204 --> 01:15:12,875 我們所知的《聖經》是 由一個人編纂而成 852 01:15:12,876 --> 01:15:14,969 異教徒皇帝君士坦丁大帝 853 01:15:15,044 --> 01:15:17,379 我以為君士坦丁大帝是基督徒 854 01:15:17,380 --> 01:15:20,549 並不是,他一輩子都是異教徒 855 01:15:20,550 --> 01:15:23,385 臨終前才受洗 856 01:15:23,386 --> 01:15:27,023 他是羅馬地位最崇高的大祭司 857 01:15:27,056 --> 01:15:28,724 從遠古以來 858 01:15:28,725 --> 01:15:33,395 羅馬人就崇拜自然界的男神 859 01:15:33,396 --> 01:15:37,241 以及女神或是女聖者 860 01:15:37,734 --> 01:15:41,579 但是後來羅馬帝國發生宗教紛爭 861 01:15:41,905 --> 01:15:43,989 君士坦丁統治的三百年前 862 01:15:43,990 --> 01:15:47,159 一個叫耶穌的猶太青年出現 863 01:15:47,160 --> 01:15:49,661 傳遞大愛與一神論的道理 864 01:15:49,662 --> 01:15:53,132 他被釘上十字架的三百多年後 865 01:15:53,249 --> 01:15:56,251 基督的信徒日益增多 866 01:15:56,252 --> 01:15:59,138 和異教徒展開一場宗教大戰 867 01:16:03,885 --> 01:16:07,605 或者是異教徒向基督教徒宣戰? 868 01:16:07,931 --> 01:16:11,391 我們不能確定到底是誰先開戰 869 01:16:11,392 --> 01:16:14,520 不過至少能確定衝突愈來愈嚴重 870 01:16:14,521 --> 01:16:17,272 足以將羅馬帝國分裂成兩半 871 01:16:17,273 --> 01:16:20,776 君士坦丁也許一輩子是異教徒 872 01:16:20,777 --> 01:16:22,778 不過他也是務實主義者 873 01:16:22,779 --> 01:16:25,113 他在西元三百二十五年決定 874 01:16:25,114 --> 01:16:30,410 將羅馬帝國統合在單一宗教之下 也就是基督教 875 01:16:30,411 --> 01:16:34,790 基督教的勢力日益強大 他不想讓羅馬帝國四分五裂 876 01:16:34,791 --> 01:16:38,252 他為了強化全新的基督教傳統 877 01:16:38,253 --> 01:16:40,712 舉辦了一次著名的基督教界會議 878 01:16:40,713 --> 01:16:43,757 世人所知的尼西亞大公會議 879 01:16:43,758 --> 01:16:45,425 在這次會議中 880 01:16:45,426 --> 01:16:50,514 基督教的不同教派進行辯論及投票 881 01:16:50,515 --> 01:16:54,643 表決的事項包括採納哪些福音 882 01:16:54,644 --> 01:16:56,353 以及復活節的日期 883 01:16:56,354 --> 01:16:59,648 乃至於聖禮內容,當然還有… 884 01:16:59,649 --> 01:17:01,951 耶穌的神性 885 01:17:02,151 --> 01:17:03,744 我不懂 886 01:17:03,820 --> 01:17:06,789 親愛的,一直到那個時候 887 01:17:07,031 --> 01:17:11,827 耶穌被許多信徒視為偉大的先知 888 01:17:11,828 --> 01:17:16,007 以及影響力深遠的偉人 不過只是一個凡人 889 01:17:16,874 --> 01:17:19,051 一個會死亡的凡人 890 01:17:19,127 --> 01:17:22,421 有些基督徒認為耶穌是凡人 891 01:17:22,422 --> 01:17:25,340 有些基督徒相信祂是神 892 01:17:25,341 --> 01:17:26,842 不是神的兒子? 893 01:17:26,843 --> 01:17:29,428 連祂的表外甥都算不上 894 01:17:29,429 --> 01:17:33,649 等等,你是說耶穌的神性 是投票選出來的 895 01:17:33,683 --> 01:17:36,861 妳得記得,在那時代 無處不是神祇 896 01:17:36,936 --> 01:17:41,315 在耶穌身上注入神性 897 01:17:41,316 --> 01:17:45,027 讓祂能在人間顯神蹟 898 01:17:45,028 --> 01:17:49,323 並得以重生 君士坦丁把祂變成了神 899 01:17:49,324 --> 01:17:51,700 在人間的神 900 01:17:51,701 --> 01:17:55,287 基本上祂擊敗了所有 遠在天邊的神祇 901 01:17:55,288 --> 01:17:58,957 君士坦丁沒有創造耶穌的神性 902 01:17:58,958 --> 01:18:03,128 只是認可已經廣為流傳的信仰 903 01:18:03,129 --> 01:18:04,963 -只是說法不同而已 -不只是說法不同 904 01:18:04,964 --> 01:18:08,175 你扭曲事實來支持你的結論 905 01:18:08,176 --> 01:18:13,138 事實是對許多基督徒而言 耶穌有時候是神,有時候是人 906 01:18:13,139 --> 01:18:15,390 許多信徒堅信他的神性無庸置疑 907 01:18:15,391 --> 01:18:18,060 胡說八道,他們甚至發佈 正式敕令建立他的神性 908 01:18:18,061 --> 01:18:20,228 他們連對尼西亞信經都有歧見 909 01:18:20,229 --> 01:18:23,950 等一下,誰是神?誰是人? 910 01:18:27,987 --> 01:18:31,207 有多少人因為這問題被殺害? 911 01:18:31,699 --> 01:18:34,826 當至高無上的神一出現 912 01:18:34,827 --> 01:18:37,338 就有人以祂之名進行殺戮 913 01:18:45,588 --> 01:18:48,516 讓我給妳看聖杯 914 01:18:56,349 --> 01:18:59,601 這裡原本是舞廳 915 01:18:59,602 --> 01:19:02,029 這些年我很少有機會跳舞 916 01:19:02,271 --> 01:19:05,282 妳一定看過 最後的晚餐 917 01:19:05,525 --> 01:19:09,870 達文西偉大的濕壁畫 918 01:19:11,906 --> 01:19:14,741 親愛的,請妳閉上眼睛 919 01:19:14,742 --> 01:19:17,160 李伊,別耍這種花招 920 01:19:17,161 --> 01:19:19,705 我記得是你來找我幫忙的 921 01:19:19,706 --> 01:19:22,675 你就讓一個老頭子玩一玩吧 922 01:19:26,629 --> 01:19:30,391 小姐,耶穌坐在哪裡? 923 01:19:30,633 --> 01:19:32,551 -在中央 -很好 924 01:19:32,552 --> 01:19:35,595 他和門徒在分食麵包 925 01:19:35,596 --> 01:19:38,315 他們喝什麼? 926 01:19:38,349 --> 01:19:40,434 他們喝的是葡萄酒 927 01:19:40,435 --> 01:19:42,936 非常好,最後一個問題 928 01:19:42,937 --> 01:19:46,282 桌上有幾個酒杯? 929 01:19:47,316 --> 01:19:49,484 一個?聖杯? 930 01:19:49,485 --> 01:19:50,786 張開眼睛 931 01:19:53,406 --> 01:19:55,374 桌上不是只有一個酒杯 932 01:19:55,616 --> 01:19:57,033 是根本沒有 933 01:19:57,034 --> 01:19:59,995 這有點奇怪,對吧? 934 01:19:59,996 --> 01:20:03,331 因為根據《聖經》和聖杯傳說 935 01:20:03,332 --> 01:20:07,928 這都是聖杯出現的關鍵時刻 936 01:20:10,339 --> 01:20:13,091 羅柏,輪到你上場了 937 01:20:13,092 --> 01:20:17,179 請你比出代表男女的符號 938 01:20:17,180 --> 01:20:21,233 我不會比手影,只會比手畫腳 939 01:20:23,936 --> 01:20:28,273 這是代表男性的原始符號 其實是陽具的象徵 940 01:20:28,274 --> 01:20:30,609 -非常具體 -一點也沒錯 941 01:20:30,610 --> 01:20:32,861 這個符號被稱為刀刃 942 01:20:32,862 --> 01:20:34,946 代表侵略性和男子氣概 943 01:20:34,947 --> 01:20:37,908 至今仍用在現代軍服上面 944 01:20:37,909 --> 01:20:42,162 你的老二愈多,軍階就愈高 男人就是這麼幼稚 945 01:20:42,163 --> 01:20:46,666 妳可以想像,女性符號正好相反 946 01:20:46,667 --> 01:20:48,293 這被稱為聖爵 947 01:20:48,294 --> 01:20:53,298 聖爵的形狀像杯子或容器 更重要的是 948 01:20:53,299 --> 01:20:55,810 它像女人的子宮 949 01:20:56,677 --> 01:20:59,846 聖杯從來就不是一個杯子 950 01:20:59,847 --> 01:21:05,152 而是這個古代的女性象徵符號 951 01:21:05,937 --> 01:21:11,274 在這裡指的是一個女人 她懷有重大的秘密 952 01:21:11,275 --> 01:21:15,779 秘密一旦揭露 就會摧毀基督教的根基 953 01:21:15,780 --> 01:21:17,239 等一下 954 01:21:17,240 --> 01:21:22,169 你是說聖杯是一個人? 一個女人? 955 01:21:22,620 --> 01:21:26,924 其實她早就出現在畫作上面 956 01:21:27,208 --> 01:21:29,042 他們都是男人呀 957 01:21:29,043 --> 01:21:30,377 是嗎? 958 01:21:30,378 --> 01:21:32,963 坐在主耶穌右手邊 959 01:21:32,964 --> 01:21:36,016 也就是最上座的那個人呢? 960 01:21:36,509 --> 01:21:38,686 柔順的紅色長髮 961 01:21:39,470 --> 01:21:42,064 女性化的雙手交疊 962 01:21:42,932 --> 01:21:45,693 加上看起來像女人的胸部 963 01:21:50,857 --> 01:21:54,568 這就是所謂的盲點 大腦只看到它選擇看的東西 964 01:21:54,569 --> 01:21:56,245 她是誰? 965 01:21:57,238 --> 01:21:59,415 她就是抹大拉的馬利亞 966 01:21:59,490 --> 01:22:00,875 那個妓女? 967 01:22:01,492 --> 01:22:03,294 她並不是妓女 968 01:22:03,369 --> 01:22:08,299 教會在西元五百九十一年抹黑她 真可憐 969 01:22:10,418 --> 01:22:13,554 抹大拉的馬利亞是耶穌的妻子 970 01:22:20,261 --> 01:22:22,429 這是一個古老的謠傳 971 01:22:22,430 --> 01:22:24,055 也是最初的傳言 972 01:22:24,056 --> 01:22:26,349 這謠傳完全沒有證據 973 01:22:26,350 --> 01:22:29,769 他明明知道有很多證據 974 01:22:29,770 --> 01:22:31,646 純粹是推論 975 01:22:31,647 --> 01:22:35,117 仔細看耶穌和馬利亞的衣服 976 01:22:36,193 --> 01:22:38,445 就像是對方的鏡像 977 01:22:38,446 --> 01:22:41,114 大腦只看到它選擇看的東西 978 01:22:41,115 --> 01:22:45,744 更詭異的是 妳再看耶穌和馬利亞 979 01:22:45,745 --> 01:22:49,456 臀部連在一起 身體卻往反方向傾斜 980 01:22:49,457 --> 01:22:54,345 他們這種姿勢形成一個形狀 981 01:22:55,004 --> 01:22:58,682 達文西畫出聖爵的符號 982 01:23:00,885 --> 01:23:03,678 羅柏,請注意看 983 01:23:03,679 --> 01:23:07,149 他們交換位置會是什麼樣子 984 01:23:07,683 --> 01:23:11,186 達文西這麼畫不代表這是事實 985 01:23:11,187 --> 01:23:13,405 沒錯,但是歷史… 986 01:23:13,481 --> 01:23:15,482 有證據 987 01:23:15,483 --> 01:23:18,902 聽好了,這出自《腓力福音》 988 01:23:18,903 --> 01:23:20,070 《腓力福音》? 989 01:23:20,071 --> 01:23:23,156 它和其它的福音 990 01:23:23,157 --> 01:23:25,367 在尼西亞大公會議上被刪去 991 01:23:25,368 --> 01:23:28,036 因為它們把耶穌形容為凡人 992 01:23:28,037 --> 01:23:33,300 救世主的同伴是抹大拉的馬利亞 993 01:23:33,334 --> 01:23:37,253 基督愛她勝過所有門徒 994 01:23:37,254 --> 01:23:39,339 習於不時親她的… 995 01:23:39,340 --> 01:23:41,383 但這段話沒說他們結婚 996 01:23:41,384 --> 01:23:44,344 其實呢… 997 01:23:44,345 --> 01:23:45,646 羅柏 998 01:23:45,930 --> 01:23:50,767 當時同伴這個字的意思就是配偶 999 01:23:50,768 --> 01:23:55,397 這出自 《抹大拉的馬利亞福音》 1000 01:23:55,398 --> 01:23:58,274 -她寫了一部福音書? -也許有吧 1001 01:23:58,275 --> 01:24:01,403 -請你說話公平一點 -她也許有寫過 1002 01:24:01,404 --> 01:24:05,708 彼得說〝他喜歡她勝過我們嗎?〞 1003 01:24:06,367 --> 01:24:07,826 利未回答 1004 01:24:07,827 --> 01:24:12,122 〝你把一個女人當成競爭敵手 1005 01:24:12,123 --> 01:24:16,793 如果救世主這麼重視她 你憑什麼厭棄她?〞 1006 01:24:16,794 --> 01:24:21,464 沒錯 然後耶穌告訴抹大拉的馬利亞 1007 01:24:21,465 --> 01:24:25,644 她要在他死後帶領他的教會 1008 01:24:26,429 --> 01:24:29,440 是抹大拉的馬利亞,不是彼得 1009 01:24:29,932 --> 01:24:34,069 基督教教會本來是要由女人帶領 1010 01:24:34,186 --> 01:24:39,241 很少人知道馬利亞是王室後裔 就跟耶穌一樣 1011 01:24:39,483 --> 01:24:45,039 親愛的,聖杯的法文怎麼說? 1012 01:24:46,157 --> 01:24:49,492 字源是中古世紀英語 1013 01:24:49,493 --> 01:24:52,287 出自於亞瑟王傳說 1014 01:24:52,288 --> 01:24:57,760 請妳把這兩個字翻譯給他聽 1015 01:24:59,128 --> 01:25:02,931 這兩個字的意思是王室之血 1016 01:25:03,299 --> 01:25:07,853 傳說中裝過基督之血的聖杯 1017 01:25:08,095 --> 01:25:13,734 其實指的是 懷著耶穌王室血脈的女性子宮 1018 01:25:14,393 --> 01:25:17,437 基督怎麼會有血脈,除非… 1019 01:25:17,438 --> 01:25:20,616 馬利亞在耶穌死前就懷了孕 1020 01:25:28,824 --> 01:25:33,369 為了保護她自己 和基督未出世的孩子 1021 01:25:33,370 --> 01:25:36,664 她從聖地逃到法國 1022 01:25:36,665 --> 01:25:42,096 據說她在這裡 生下一個女兒,名叫莎拉 1023 01:25:42,922 --> 01:25:45,641 他們知道那孩子的名字 1024 01:25:46,258 --> 01:25:48,343 -一個小女孩 -沒錯 1025 01:25:48,344 --> 01:25:50,637 如果是真的,教會的羞辱就更大 1026 01:25:50,638 --> 01:25:51,888 為什麼? 1027 01:25:51,889 --> 01:25:55,725 異教徒透過男女結合體驗到神聖 1028 01:25:55,726 --> 01:25:57,644 透過性交尋找上帝? 1029 01:25:57,645 --> 01:26:00,688 他們相信能透過女人通往天國 1030 01:26:00,689 --> 01:26:03,691 現代教會卻壟斷這權力 1031 01:26:03,692 --> 01:26:06,152 宣稱只能透過耶穌基督獲得救贖 1032 01:26:06,153 --> 01:26:09,072 握有通往天國之鑰者統治世界 1033 01:26:09,073 --> 01:26:12,450 女人在當時對教會造成威脅 1034 01:26:12,451 --> 01:26:14,494 天主教宗教法庭出版… 1035 01:26:14,495 --> 01:26:17,997 人類史上害死最多人的著作 1036 01:26:17,998 --> 01:26:20,717 鋤惡利器 1037 01:26:21,502 --> 01:26:23,461 也就是《女巫之鎚》 1038 01:26:23,462 --> 01:26:27,382 教人如何找出、拷問並殺害… 1039 01:26:27,383 --> 01:26:29,977 擁有獨立思想的女性 1040 01:26:32,805 --> 01:26:35,357 長達三世紀的獵女巫行動 1041 01:26:35,432 --> 01:26:39,352 共有五萬名女子被活活燒死 1042 01:26:39,353 --> 01:26:42,322 那是保守估計,有人說數百萬 1043 01:26:42,565 --> 01:26:44,616 你想像一下,羅柏 1044 01:26:44,775 --> 01:26:48,996 基督的王位由他的女兒繼承 1045 01:26:49,655 --> 01:26:53,000 妳問我是什麼讓人們大開殺戒 1046 01:26:53,242 --> 01:26:57,171 就是歷史上最大的掩飾行動 1047 01:26:57,621 --> 01:27:00,081 這也是錫安會兩千年來 1048 01:27:00,082 --> 01:27:02,667 竭力保守的秘密 1049 01:27:02,668 --> 01:27:06,180 他們是王室後裔的守護者 1050 01:27:06,380 --> 01:27:10,049 捍衛事實真相的證據 1051 01:27:10,050 --> 01:27:14,855 他們負責保護耶穌基督… 1052 01:27:16,182 --> 01:27:18,233 和抹大拉的馬利亞的後代 1053 01:27:27,693 --> 01:27:29,244 李伊爵士? 1054 01:27:29,737 --> 01:27:33,373 有時候我真不知道誰才是主人 1055 01:27:33,741 --> 01:27:37,085 他燒的菜其實沒那麼好吃 1056 01:27:39,163 --> 01:27:40,830 什麼事? 1057 01:27:40,831 --> 01:27:43,217 他們上了電視新聞 1058 01:27:45,920 --> 01:27:49,422 耶穌的後代?有可能嗎? 1059 01:27:49,423 --> 01:27:51,391 並不是不可能 1060 01:27:52,301 --> 01:27:56,054 你們沒有對我坦白 電視上有你們的通緝照片 1061 01:27:56,055 --> 01:27:58,273 你們涉嫌殺死四個人 1062 01:27:58,390 --> 01:28:00,850 怪不得維賀內說我們大開殺戒 1063 01:28:00,851 --> 01:28:04,479 你們利用我對聖杯的熱衷興趣 1064 01:28:04,480 --> 01:28:07,148 -所以他才需要妳,蘇菲 -立刻離開我家 1065 01:28:07,149 --> 01:28:09,359 -李伊,聽我說 -不,我要報警 1066 01:28:09,360 --> 01:28:12,037 賈克索尼耶赫是她的祖父 1067 01:28:14,573 --> 01:28:16,407 你是專門研究錫安會的學者 1068 01:28:16,408 --> 01:28:18,961 一定知道誰有可能是成員 1069 01:28:19,828 --> 01:28:23,006 我打賭索尼耶赫在你的名單上 1070 01:28:24,625 --> 01:28:27,460 你認為他可能是錫安會盟主 1071 01:28:27,461 --> 01:28:30,213 -什麼? -他是你的頭號人選 1072 01:28:30,214 --> 01:28:35,593 有四個人被謀殺 和守護者的人數一樣 1073 01:28:35,594 --> 01:28:39,055 也許錫安會的身份曝光 其他的大長老也遇害了 1074 01:28:39,056 --> 01:28:41,483 假設你是臨死前的盟主 1075 01:28:41,809 --> 01:28:45,478 一定會把秘密傳給你能信任的人 1076 01:28:45,479 --> 01:28:47,355 不屬於錫安會的人 1077 01:28:47,356 --> 01:28:52,953 也許你已經開始訓練這個人 卻一直沒有完成 1078 01:28:54,947 --> 01:28:57,791 羅柏,你編的謊話太扯了 1079 01:28:58,575 --> 01:29:00,294 不盡然 1080 01:29:01,537 --> 01:29:04,089 不,不可能 1081 01:29:06,875 --> 01:29:08,844 這真的是… 1082 01:29:10,921 --> 01:29:12,556 這是拱心石嗎? 1083 01:29:15,592 --> 01:29:18,270 我可以給你看 1084 01:29:18,304 --> 01:29:20,814 拜託你告訴我它是用來做什麼的 1085 01:29:38,407 --> 01:29:40,366 法舍叫我等我就等 1086 01:29:40,367 --> 01:29:44,755 法舍在想什麼? 貨車在這裡,他們在裡面 1087 01:29:53,213 --> 01:29:54,547 沒錯 1088 01:29:54,548 --> 01:29:57,684 就跟傳說預言的一樣 1089 01:29:59,136 --> 01:30:01,512 它藏在玫瑰的標誌之下 1090 01:30:01,513 --> 01:30:03,482 天啊 1091 01:30:10,022 --> 01:30:11,823 李伊 1092 01:30:14,902 --> 01:30:16,703 李伊 1093 01:30:17,321 --> 01:30:18,488 求求你 1094 01:30:18,489 --> 01:30:20,832 抱歉,沒問題 1095 01:30:22,910 --> 01:30:25,253 拱心石裡面… 1096 01:30:26,288 --> 01:30:27,997 有一張地圖 1097 01:30:27,998 --> 01:30:31,134 可以帶我們找到聖杯 1098 01:30:34,755 --> 01:30:38,016 妳受到盟主的培訓 1099 01:30:38,133 --> 01:30:42,312 他把白色鳶尾花傳給妳? 所以妳才找到這玩意? 1100 01:30:44,515 --> 01:30:47,600 那他一定唱過謎歌給妳聽 1101 01:30:47,601 --> 01:30:49,444 我會哼一點 1102 01:30:58,404 --> 01:31:00,580 妳能保密嗎? 1103 01:31:01,824 --> 01:31:05,043 妳能對一件事守口如瓶嗎? 1104 01:31:05,786 --> 01:31:07,170 還有密碼? 1105 01:31:08,122 --> 01:31:12,467 破解密碼對妳來說一定易如反掌 1106 01:31:15,129 --> 01:31:20,216 錫安會大長老 聖杯守護者就在我家 1107 01:31:20,217 --> 01:31:23,302 告訴他我什麼都不知道 1108 01:31:23,303 --> 01:31:26,481 事情沒這麼簡單,她不記… 1109 01:31:27,724 --> 01:31:29,317 羅柏! 1110 01:31:34,314 --> 01:31:35,991 不要動,女人 1111 01:31:40,028 --> 01:31:41,329 臭瘸子 1112 01:31:43,323 --> 01:31:45,667 把木盒放在桌上 1113 01:31:46,034 --> 01:31:47,994 什麼?這玩意? 1114 01:31:47,995 --> 01:31:52,165 也許我們可以做金錢上的交易 1115 01:31:52,166 --> 01:31:55,510 把拱心石放在桌上 1116 01:31:56,170 --> 01:31:58,138 你們不會成功的 1117 01:32:00,090 --> 01:32:03,602 只有正直的人才能打開拱心石 1118 01:32:32,664 --> 01:32:35,383 把鐵柵欄拉開 1119 01:32:38,545 --> 01:32:40,555 妳真厲害 1120 01:32:44,426 --> 01:32:45,927 坐下來 1121 01:32:45,928 --> 01:32:47,553 -你沒事吧? -沒事 1122 01:32:47,554 --> 01:32:49,889 -妳呢? -沒事 1123 01:32:49,890 --> 01:32:52,433 快來幫忙,蠢法國佬 1124 01:32:52,434 --> 01:32:54,903 找東西把這怪物綁起來 1125 01:32:59,608 --> 01:33:01,535 綁在關節上方 1126 01:33:02,069 --> 01:33:06,822 幸好這隻惡龍很好對付 1127 01:33:06,823 --> 01:33:08,583 他戴著苦修帶 1128 01:33:09,034 --> 01:33:11,586 -什麼? -妳看 1129 01:33:13,747 --> 01:33:17,050 親自體驗基督受過的痛苦 1130 01:33:19,753 --> 01:33:22,806 這種東西不常見了 1131 01:33:22,923 --> 01:33:25,007 主業會 1132 01:33:25,008 --> 01:33:27,811 黑密,處理一下 1133 01:33:31,807 --> 01:33:33,608 法舍也是主業會會員 1134 01:33:34,560 --> 01:33:37,728 追捕我們的警察也有戴徽章 1135 01:33:37,729 --> 01:33:39,698 羅柏 1136 01:33:41,692 --> 01:33:45,287 你們倆的生活真是刺激 1137 01:33:46,321 --> 01:33:47,622 李伊 1138 01:33:49,449 --> 01:33:51,710 你要木盒裡的東西嗎? 1139 01:33:52,494 --> 01:33:54,453 幫助我們逃走 1140 01:33:54,454 --> 01:33:56,798 老實說 1141 01:33:57,541 --> 01:33:59,593 我有一架私人噴射機 1142 01:34:09,803 --> 01:34:11,846 -羅柏,走哪裡? -跟我走 1143 01:34:11,847 --> 01:34:13,848 -這裡,進去 -這裡 1144 01:34:13,849 --> 01:34:16,651 快開門 1145 01:34:18,395 --> 01:34:20,521 這裡,蘇菲 1146 01:34:20,522 --> 01:34:22,115 小心 1147 01:34:23,150 --> 01:34:24,358 小心 1148 01:34:24,359 --> 01:34:25,693 (穀倉) 1149 01:34:25,694 --> 01:34:27,162 來吧 1150 01:34:33,952 --> 01:34:35,629 該死 1151 01:34:38,332 --> 01:34:39,674 開慢點 1152 01:35:02,397 --> 01:35:03,564 我的主啊 1153 01:35:03,565 --> 01:35:04,866 說的好 1154 01:35:07,402 --> 01:35:09,445 我不知道你在氣什麼 1155 01:35:09,446 --> 01:35:12,657 我大可以一槍把你打死 1156 01:35:12,658 --> 01:35:15,377 把槍拿開,我們也許需要他 1157 01:35:15,661 --> 01:35:17,128 好多了 1158 01:35:23,752 --> 01:35:25,720 主業會 1159 01:35:26,380 --> 01:35:29,090 -是什麼? -保守的天主教教派 1160 01:35:29,091 --> 01:35:31,133 隸屬梵蒂岡教廷 1161 01:35:31,134 --> 01:35:34,679 梵蒂岡教廷為了這個木盒殺人? 1162 01:35:34,680 --> 01:35:36,806 不是梵蒂岡教廷或是主業會 1163 01:35:36,807 --> 01:35:39,517 不過我們被捲入一場大戰 1164 01:35:39,518 --> 01:35:42,144 持續兩千年的戰爭 1165 01:35:42,145 --> 01:35:44,605 一邊是錫安會 1166 01:35:44,606 --> 01:35:47,441 另一邊是一個古老的秘密組織 1167 01:35:47,442 --> 01:35:49,902 成員包括教廷的高層人士 1168 01:35:49,903 --> 01:35:51,862 這個所謂的影子會 1169 01:35:51,863 --> 01:35:56,701 想毀滅耶穌有後代的證據 1170 01:35:56,702 --> 01:35:59,578 他們一直在尋找 1171 01:35:59,579 --> 01:36:01,706 並企圖殺害耶穌基督的後代 1172 01:36:01,707 --> 01:36:03,550 -這太扯了 -是嗎? 1173 01:36:03,667 --> 01:36:07,002 天主教教會在世上 已為多少暴行與醜聞 1174 01:36:07,003 --> 01:36:08,754 找過藉口了? 1175 01:36:08,755 --> 01:36:11,632 如果有充分有力的科學根據… 1176 01:36:11,633 --> 01:36:15,061 證明教會所形塑的耶穌並不正確 那會如何? 1177 01:36:16,430 --> 01:36:17,930 如果世人發現 1178 01:36:17,931 --> 01:36:20,850 《聖經》全是謊言 1179 01:36:20,851 --> 01:36:24,863 梵蒂岡教廷將面臨空前的危機 1180 01:36:25,272 --> 01:36:28,241 收到訊號,打通了 1181 01:36:30,068 --> 01:36:35,123 羅傑,不好意思 我受夠了法國的天氣 1182 01:36:35,198 --> 01:36:38,460 請你準備起飛 1183 01:36:40,078 --> 01:36:41,588 飛往蘇黎世 1184 01:36:41,830 --> 01:36:43,631 對,我們喜歡蘇黎世 1185 01:36:51,256 --> 01:36:54,142 你讓他們逃走了? 1186 01:36:55,927 --> 01:36:57,687 是你讓他們逃走了 1187 01:36:57,763 --> 01:36:59,472 你把每個人管得死死的 1188 01:36:59,473 --> 01:37:02,192 不准我們隨機應變 1189 01:37:02,392 --> 01:37:05,403 你簡直就像發瘋似的 1190 01:37:08,482 --> 01:37:11,659 這兩個人有什麼特別? 1191 01:37:14,946 --> 01:37:18,124 布荷傑機場有架飛機準備起飛 1192 01:37:18,700 --> 01:37:22,253 你最不要多問,科列 1193 01:37:49,898 --> 01:37:52,117 你殺死賈克索尼耶赫嗎? 1194 01:37:55,195 --> 01:37:57,539 你殺死賈克索尼耶赫嗎? 1195 01:37:58,198 --> 01:38:00,333 我是上帝的使者 1196 01:38:03,870 --> 01:38:06,381 是不是你殺死我祖父? 1197 01:38:09,167 --> 01:38:11,177 我是上帝的… 1198 01:38:11,294 --> 01:38:15,682 妳吸的每一口氣都是罪惡 1199 01:38:16,842 --> 01:38:19,426 妳在世上再也無可遁形 1200 01:38:19,427 --> 01:38:24,524 因為妳將被天使獵殺 1201 01:38:25,600 --> 01:38:27,902 你相信上帝嗎? 1202 01:38:28,854 --> 01:38:31,698 你的上帝不會寬恕殺人兇手 1203 01:38:34,901 --> 01:38:37,078 祂會讓他們下地獄 1204 01:38:47,956 --> 01:38:49,257 蘇菲 1205 01:39:30,332 --> 01:39:32,082 老師會很高興 1206 01:39:32,083 --> 01:39:34,501 你拿到聖杯要怎麼處理? 1207 01:39:34,502 --> 01:39:35,961 把它給毀了 1208 01:39:35,962 --> 01:39:39,933 我是說文獻和石棺 1209 01:39:40,926 --> 01:39:42,644 他的後裔呢? 1210 01:39:46,139 --> 01:39:49,943 你會遵守命令除掉他嗎? 1211 01:39:50,185 --> 01:39:51,852 沒這個必要 1212 01:39:51,853 --> 01:39:56,774 只要摧毀石棺 就不能做DNA檢驗 1213 01:39:56,775 --> 01:39:59,827 不可能證明耶穌有後代 1214 01:40:00,195 --> 01:40:02,163 不過如果有必要 1215 01:40:03,490 --> 01:40:06,834 你願意像我們的前輩一樣殺人嗎? 1216 01:40:15,502 --> 01:40:17,136 耶穌基督… 1217 01:40:21,716 --> 01:40:26,354 耶穌基督為全人類犧牲性命 1218 01:40:29,432 --> 01:40:32,694 這也是祂的後代的命運 1219 01:40:41,987 --> 01:40:43,696 羅柏 1220 01:40:43,697 --> 01:40:48,001 一降落你要馬上去你的大使館 1221 01:40:48,994 --> 01:40:50,795 真的嗎? 1222 01:40:52,414 --> 01:40:54,707 你看不出來嗎? 1223 01:40:54,708 --> 01:40:56,759 他們要的不是你 1224 01:40:57,252 --> 01:41:00,170 或許連法舍要的都不是你 1225 01:41:00,171 --> 01:41:03,424 一切都是關於這個… 1226 01:41:03,425 --> 01:41:05,435 愚蠢的小盒子 1227 01:41:09,931 --> 01:41:12,233 一點也不恭維 1228 01:41:12,559 --> 01:41:15,236 那個老瘋子 1229 01:41:15,270 --> 01:41:17,822 為何留下這個給我? 1230 01:41:17,897 --> 01:41:20,825 我應該把它丟掉 1231 01:41:24,779 --> 01:41:26,914 蘇菲,他相信妳 1232 01:41:27,615 --> 01:41:31,252 聖杯的守護者 1233 01:41:32,537 --> 01:41:35,256 聽起來好愚蠢 1234 01:41:36,124 --> 01:41:40,711 若妳想想看,並認真看待它的話 1235 01:41:40,712 --> 01:41:42,347 這真是項榮譽 1236 01:41:42,464 --> 01:41:45,516 他認真到連命都沒了 1237 01:41:45,884 --> 01:41:48,311 不是他,是妳 1238 01:41:50,889 --> 01:41:53,900 他是我唯一的家人 1239 01:41:54,059 --> 01:41:56,694 或許我從來不了解他 1240 01:41:57,979 --> 01:42:00,147 羅柏,我是他的人偶 1241 01:42:00,148 --> 01:42:03,618 又像個小女孩了,只是最後沒有禮物 1242 01:42:08,990 --> 01:42:11,250 但你做得已經夠多了 1243 01:42:13,620 --> 01:42:18,633 蘇菲,我不知索尼耶赫 為何找我幫妳 1244 01:42:20,585 --> 01:42:24,305 但我不會丟下妳不管的 1245 01:42:30,261 --> 01:42:32,230 那就是兩個人偶了 1246 01:42:35,725 --> 01:42:38,236 或許正是這樣,他才選了你 1247 01:42:41,022 --> 01:42:43,699 因為你會留下 1248 01:42:58,873 --> 01:43:00,958 我要看飛航行程表 1249 01:43:00,959 --> 01:43:02,301 十分鐘 1250 01:43:02,961 --> 01:43:05,638 我叫你拿給我看 1251 01:43:06,464 --> 01:43:08,683 我正在休息 1252 01:43:09,843 --> 01:43:11,727 十分鐘後再來 1253 01:43:13,429 --> 01:43:15,898 我的鼻子! 1254 01:43:16,182 --> 01:43:17,766 請把飛航行程表給我 1255 01:43:17,767 --> 01:43:19,068 王八蛋! 1256 01:43:32,031 --> 01:43:34,083 不是〝十字架〞 1257 01:43:34,993 --> 01:43:36,627 是〝矛〞嗎? 1258 01:43:43,293 --> 01:43:45,178 她發生什麼事? 1259 01:43:45,587 --> 01:43:47,555 沒有人知道 1260 01:43:47,630 --> 01:43:51,309 抹大拉的馬利亞終生躲藏 1261 01:43:52,635 --> 01:43:55,396 連死後都有人想找到她的石棺 1262 01:43:55,638 --> 01:44:00,359 企圖摧毀她存在的證據 1263 01:44:01,019 --> 01:44:03,562 幸好她有聖殿騎士團 1264 01:44:03,563 --> 01:44:06,190 他們誓死保護她 1265 01:44:06,191 --> 01:44:09,076 跪在她的石棺前面 1266 01:44:09,277 --> 01:44:12,738 祭拜她的遺骨 1267 01:44:12,739 --> 01:44:16,116 就是紀念所有受到壓迫… 1268 01:44:16,117 --> 01:44:17,418 被剝奪權利的人們 1269 01:44:17,493 --> 01:44:22,122 她的遺骨和血脈證據被藏起來 1270 01:44:22,123 --> 01:44:25,092 直到世人相信她的石棺 1271 01:44:25,793 --> 01:44:27,762 也就是聖杯 1272 01:44:28,463 --> 01:44:31,766 從此再也不會出現 1273 01:44:42,352 --> 01:44:43,560 你在幹嘛? 1274 01:44:43,561 --> 01:44:46,396 你說〝它藏在玫瑰標誌下方〞 1275 01:44:46,397 --> 01:44:47,981 小心點 1276 01:44:47,982 --> 01:44:51,777 拉丁文的直譯是… 1277 01:44:51,778 --> 01:44:53,704 〝玫瑰之下〞 1278 01:45:06,376 --> 01:45:08,043 我們需要一面鏡子 1279 01:45:08,044 --> 01:45:11,088 倒寫文字,達文西的習慣 1280 01:45:11,089 --> 01:45:13,099 謝謝你 1281 01:45:17,095 --> 01:45:21,265 〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬 1282 01:45:21,266 --> 01:45:25,319 一生功績徒惹聖座憤怒難當 1283 01:45:25,353 --> 01:45:28,656 欲覓之球原應棲於英雄墓上 1284 01:45:28,690 --> 01:45:32,526 瑰紅肌膚與受孕子宮細思量〞 1285 01:45:32,527 --> 01:45:36,697 〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬〞? 1286 01:45:36,698 --> 01:45:40,701 教宗為一名騎士主持葬禮 1287 01:45:40,702 --> 01:45:44,079 沒錯,錫安會騎士非比尋常 1288 01:45:44,080 --> 01:45:45,247 他們是聖殿騎士 1289 01:45:45,248 --> 01:45:48,542 倫敦只有一個地方安葬聖殿騎士 1290 01:45:48,543 --> 01:45:49,876 聖殿教堂 1291 01:45:49,877 --> 01:45:52,212 沒錯,恕我失陪 1292 01:45:52,213 --> 01:45:55,257 我得請羅傑改變飛航行程表 1293 01:45:55,258 --> 01:45:56,976 李伊 1294 01:45:58,386 --> 01:46:01,105 窩藏並協助逃犯 1295 01:46:01,556 --> 01:46:04,442 你捲入的麻煩夠多了 1296 01:46:05,310 --> 01:46:09,104 我和你一生都在研究歷史 1297 01:46:09,105 --> 01:46:11,699 只能透過史料了解歷史 1298 01:46:11,899 --> 01:46:15,453 現在我們活在歷史中 1299 01:46:16,821 --> 01:46:18,789 創造歷史 1300 01:46:19,157 --> 01:46:20,824 捲入麻煩? 1301 01:46:20,825 --> 01:46:23,711 我正在尋找聖杯 1302 01:46:24,996 --> 01:46:26,705 我就這麼說吧 1303 01:46:26,706 --> 01:46:29,207 你們兩個人給了這個老人 1304 01:46:29,208 --> 01:46:31,886 這一生中最美好的一晚 1305 01:46:33,421 --> 01:46:34,889 謝謝你 1306 01:46:36,632 --> 01:46:39,101 他一定會要更多錢 1307 01:46:55,902 --> 01:47:00,197 我猜你用的是全新的辦案手法 1308 01:47:00,198 --> 01:47:05,577 我把他們追丟了 他們飛到瑞士 1309 01:47:05,578 --> 01:47:08,089 瑞士沒有引渡條約 1310 01:47:10,541 --> 01:47:17,139 那名管制員提出告訴 總部打電話告訴我了 1311 01:47:20,927 --> 01:47:24,313 到底是怎麼回事? 1312 01:47:27,016 --> 01:47:30,194 你知道我是主業會會員? 1313 01:47:30,269 --> 01:47:32,113 沒錯 1314 01:47:37,110 --> 01:47:40,946 我的教區主教打電話給我 1315 01:47:40,947 --> 01:47:43,240 他說一名兇手向他告解 1316 01:47:43,241 --> 01:47:46,293 他的名字是羅柏蘭登 1317 01:47:47,161 --> 01:47:50,497 他說這個人的內心邪惡到極點 1318 01:47:50,498 --> 01:47:53,509 他會繼續殺人 1319 01:47:53,584 --> 01:47:56,345 而我必須阻止他 1320 01:47:58,089 --> 01:48:02,092 主教違背誓言告訴我這件事 1321 01:48:02,093 --> 01:48:05,813 他要我負責阻止羅柏蘭登 1322 01:48:08,474 --> 01:48:13,529 科列,告訴我 我辜負了誰的期望? 1323 01:48:14,021 --> 01:48:16,157 那名主教嗎? 1324 01:48:17,150 --> 01:48:19,535 或是上帝? 1325 01:48:27,869 --> 01:48:31,297 他們更改飛航行程表前往倫敦了 1326 01:48:36,878 --> 01:48:41,548 去吧,法舍,我來看住塔台 1327 01:48:41,549 --> 01:48:46,979 他也許會多要一些錢 1328 01:48:47,555 --> 01:48:51,609 但下次要先知會我一聲 1329 01:49:15,416 --> 01:49:19,512 塔台,我看到飛機了 通知機長降落之後停在跑道 1330 01:50:16,477 --> 01:50:18,853 -封鎖整座機場 -擴大封鎖線 1331 01:50:18,854 --> 01:50:21,282 -警察! -你們繞到後面 1332 01:50:21,315 --> 01:50:24,734 警察,把手舉起來! 1333 01:50:24,735 --> 01:50:26,861 -準備抓人! -預備! 1334 01:50:26,862 --> 01:50:29,656 把手舉起來,快點! 1335 01:50:29,657 --> 01:50:32,418 這對我來說沒這麼容易 1336 01:50:34,161 --> 01:50:35,662 早安 1337 01:50:35,663 --> 01:50:38,707 我夾帶大麻的事終於曝光了? 1338 01:50:38,708 --> 01:50:41,626 法國警方指控你窩藏逃犯 1339 01:50:41,627 --> 01:50:43,587 機上也可能有一名人質 1340 01:50:43,588 --> 01:50:45,338 我要把你們都抓起來 1341 01:50:45,339 --> 01:50:48,842 我預約了要去看病,不能不去 1342 01:50:48,843 --> 01:50:50,302 我去把車子開來 1343 01:50:50,303 --> 01:50:53,480 事態嚴重,法國警方正趕來 站住 1344 01:50:53,723 --> 01:50:57,183 探長,我沒時間陪你玩遊戲 1345 01:50:57,184 --> 01:50:58,727 我已經遲到了,我要走了 1346 01:50:58,728 --> 01:51:00,770 你想阻止我們 1347 01:51:00,771 --> 01:51:03,324 就射殺我們吧 1348 01:51:03,524 --> 01:51:05,492 先從他下手 1349 01:51:10,573 --> 01:51:12,365 給我上飛機搜 1350 01:51:12,366 --> 01:51:13,918 好吧 1351 01:51:25,796 --> 01:51:27,806 我可以開車撞倒他們 1352 01:51:32,970 --> 01:51:34,396 情報有誤 1353 01:51:36,098 --> 01:51:37,816 讓他們走吧 1354 01:51:41,979 --> 01:51:44,698 千萬不能相信法國佬 1355 01:51:53,074 --> 01:51:54,375 大夥兒都舒服嗎? 1356 01:51:56,494 --> 01:51:57,795 來塊餅乾? 1357 01:51:58,037 --> 01:52:00,047 他們什麼也沒看到? 1358 01:52:00,081 --> 01:52:04,885 大家都對眼前的事情視若無睹 1359 01:52:18,641 --> 01:52:21,434 你拿到債券了嗎? 1360 01:52:21,435 --> 01:52:22,852 拿到了,老師 1361 01:52:22,853 --> 01:52:26,356 我選擇在主業會宿舍進行交易 1362 01:52:26,357 --> 01:52:28,066 這是我的榮幸 1363 01:52:28,067 --> 01:52:33,205 等你到了倫敦 我就會把聖杯拿到手 1364 01:52:35,449 --> 01:52:38,618 -我猜是有好新聞吧 -我要飛去倫敦 1365 01:52:38,619 --> 01:52:40,829 老師在那裡等我 1366 01:52:40,830 --> 01:52:44,624 他選擇主業會的一個宿舍 做交換地點 1367 01:52:44,625 --> 01:52:49,212 用錢就能買到聖杯地點 1368 01:52:49,213 --> 01:52:51,515 想像一下 1369 01:52:57,096 --> 01:53:02,308 記住,如果被梵蒂岡發現 我們都會被逐出教會 1370 01:53:02,309 --> 01:53:05,612 -要是出了什麼差錯… -我知道 1371 01:53:06,439 --> 01:53:08,449 影子會並不存在 1372 01:53:09,108 --> 01:53:11,160 從來就不存在 1373 01:53:13,696 --> 01:53:17,791 老友,天主會保祐你 1374 01:53:24,957 --> 01:53:27,259 注意看有沒有警察 1375 01:53:40,055 --> 01:53:42,891 羅柏,我真的很佩服你 1376 01:53:42,892 --> 01:53:46,487 坐在小小的飛機上沒被嚇死 1377 01:53:47,813 --> 01:53:49,522 他沒告訴妳嗎? 1378 01:53:49,523 --> 01:53:53,026 羅柏小時候曾經掉進一口水井 1379 01:53:53,027 --> 01:53:54,861 當時你幾歲? 1380 01:53:54,862 --> 01:53:56,330 七歲 1381 01:53:58,699 --> 01:54:01,993 他整晚踢著井水 1382 01:54:01,994 --> 01:54:04,204 只聽見自己求救聲的回音 1383 01:54:04,205 --> 01:54:06,915 他被發現時幾乎變成植物人 1384 01:54:06,916 --> 01:54:08,342 救命啊! 1385 01:54:09,043 --> 01:54:10,585 那是很久以前的事了 1386 01:54:10,586 --> 01:54:12,378 別這麼說,羅柏 1387 01:54:12,379 --> 01:54:17,226 你應該最清楚 過去對現在的影響有多大 1388 01:54:22,097 --> 01:54:25,600 聖殿教堂,我總忘記它就在這裡 1389 01:54:25,601 --> 01:54:31,615 於1185年建造後 現代倫敦便圍繞著它建立 1390 01:54:34,401 --> 01:54:38,863 告訴我 錫安會為何一直保守聖杯秘密? 1391 01:54:38,864 --> 01:54:40,165 我不知道 1392 01:54:40,241 --> 01:54:43,076 有人說錫安會等待耶穌後裔現身 1393 01:54:43,077 --> 01:54:45,036 這一點非常奇怪 1394 01:54:45,037 --> 01:54:48,715 因為在傳說中他不知道自己的身份 1395 01:54:56,382 --> 01:54:57,683 有人嗎? 1396 01:54:58,133 --> 01:55:01,103 教堂為什麼都這麼可怕? 1397 01:55:06,433 --> 01:55:07,725 好冷哦 1398 01:55:07,726 --> 01:55:11,363 〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬〞 1399 01:55:20,906 --> 01:55:24,626 哪一座墳墓上面有圓球? 1400 01:55:40,634 --> 01:55:44,053 這些武士兩腿交叉 1401 01:55:44,054 --> 01:55:46,306 代表他們已去過聖土 1402 01:55:46,307 --> 01:55:49,767 有兩個的盔甲外面套著及膝外袍 1403 01:55:49,768 --> 01:55:53,238 其中三個穿著全身長袍 1404 01:55:53,981 --> 01:55:56,033 另外兩個手握寶劍 1405 01:55:56,150 --> 01:56:00,120 一個…兩個在祈禱 1406 01:56:01,739 --> 01:56:03,907 這一個雙手垂在兩側 1407 01:56:03,908 --> 01:56:07,785 這個可憐的傢伙幾乎全毀 1408 01:56:07,786 --> 01:56:12,799 我沒看到有缺了圓球的墳墓 1409 01:56:13,375 --> 01:56:16,336 缺了圓球的墳墓 我們在找遺失的圓球嗎? 1410 01:56:16,337 --> 01:56:18,513 也許吧 1411 01:56:29,016 --> 01:56:30,767 這些不是墳墓 1412 01:56:30,768 --> 01:56:33,353 -什麼?當然是了 -不 1413 01:56:33,354 --> 01:56:35,521 -這些是雕像 -什麼? 1414 01:56:35,522 --> 01:56:37,783 不是墳墓,下面沒有遺骸 1415 01:56:37,816 --> 01:56:39,576 這個地方不對勁 1416 01:56:41,278 --> 01:56:44,957 可以走了嗎?我們該走了 1417 01:56:47,826 --> 01:56:49,836 蘇菲!不! 1418 01:56:51,246 --> 01:56:53,006 拱心石在哪裡? 1419 01:56:53,832 --> 01:56:55,166 不要逼我下手 1420 01:56:55,167 --> 01:56:56,626 -放開她 -不准傷害她 1421 01:56:56,627 --> 01:56:58,878 把拱心石給我,把東西給我! 1422 01:56:58,879 --> 01:57:00,797 東西在我這裡! 1423 01:57:00,798 --> 01:57:04,768 讓她走 我們兩個來解決這件事 1424 01:57:05,052 --> 01:57:06,812 黑密 1425 01:57:09,848 --> 01:57:12,693 黑密,不,把槍放下 1426 01:57:13,686 --> 01:57:17,105 他們靠得太近,你射不到目標 1427 01:57:17,106 --> 01:57:19,825 -我射得到 -住手,你在做什麼? 1428 01:57:21,735 --> 01:57:26,364 謝謝你,教授 事情差點就被搞砸 1429 01:57:26,365 --> 01:57:28,750 這太荒謬了,別這麼做 1430 01:57:31,745 --> 01:57:34,080 那真是痛快 1431 01:57:34,081 --> 01:57:36,258 很高興事情都解決了 1432 01:57:39,169 --> 01:57:41,087 把提賓塞進後車廂 1433 01:57:41,088 --> 01:57:42,681 什麼? 1434 01:57:47,761 --> 01:57:50,063 來,妳沒事吧? 1435 01:57:55,269 --> 01:57:56,570 抱歉了 1436 01:58:37,227 --> 01:58:39,363 他沒有追上來 1437 01:58:47,237 --> 01:58:51,458 他們沒找到聖杯不會殺死李伊 1438 01:58:53,243 --> 01:58:56,797 -我們要趕在他們前面找到它 -我得儘快找到一間圖書館 1439 01:59:04,421 --> 01:59:08,183 警官,指紋比對有結果了 1440 01:59:11,553 --> 01:59:13,763 黑密勒加魯德 1441 01:59:13,764 --> 01:59:15,690 是個小罪犯 1442 01:59:17,184 --> 01:59:21,279 他沒付氣管切開術的手術費 1443 01:59:22,856 --> 01:59:24,991 而且對花生過敏 1444 01:59:26,110 --> 01:59:27,693 和瑪麗一樣 1445 01:59:27,694 --> 01:59:29,320 那邊走,瑪麗是誰? 1446 01:59:29,321 --> 01:59:32,198 我女兒 1447 01:59:32,199 --> 01:59:34,126 這裡 1448 01:59:40,707 --> 01:59:43,176 -走哪邊? -那邊上去 1449 02:00:00,561 --> 02:00:02,395 那些是什麼? 1450 02:00:02,396 --> 02:00:05,073 非常先進的監控系統 1451 02:00:09,486 --> 02:00:11,121 這是監聽站 1452 02:00:16,702 --> 02:00:18,336 (傑克索尼耶赫) 1453 02:00:18,370 --> 02:00:19,754 (愛德華德魯謝) 1454 02:00:20,247 --> 02:00:22,623 幫我打電話給法舍 1455 02:00:22,624 --> 02:00:27,888 昨晚的四個受害者都在裡頭 1456 02:00:35,679 --> 02:00:40,942 他曾經抱怨後車廂太大浪費空間 1457 02:00:41,101 --> 02:00:43,570 看他現在還敢不敢抱怨 1458 02:00:44,271 --> 02:00:46,573 你是老師嗎? 1459 02:00:49,443 --> 02:00:50,827 是的 1460 02:00:52,279 --> 02:00:57,125 這件事做得很好 你幫了很大的忙 1461 02:01:00,287 --> 02:01:03,289 藏密筒沒打開,我還可以幫忙 1462 02:01:03,290 --> 02:01:05,759 你做的夠多了 1463 02:01:08,629 --> 02:01:12,641 我們不能為自己偏離原來的目標 1464 02:01:13,467 --> 02:01:15,769 我了解 1465 02:01:16,470 --> 02:01:17,938 很好 1466 02:01:20,807 --> 02:01:25,811 在這間主業會宿舍等待 你將得到獎賞 1467 02:01:25,812 --> 02:01:28,323 我會處理那個老頭子 1468 02:01:29,149 --> 02:01:31,117 願主祝福你,西拉 1469 02:01:32,819 --> 02:01:34,412 老師 1470 02:01:42,287 --> 02:01:44,339 願主與你同在 1471 02:01:46,750 --> 02:01:52,171 要花半小時才能到卻爾希圖書館 1472 02:01:52,172 --> 02:01:54,558 這樣來不及救李伊 1473 02:01:55,467 --> 02:01:57,769 (羅浮宮謀殺案) 1474 02:02:05,936 --> 02:02:07,520 妳要去哪裡? 1475 02:02:07,521 --> 02:02:09,990 幫你弄一張圖書證 1476 02:02:13,277 --> 02:02:15,528 我能坐這兒嗎? 1477 02:02:15,529 --> 02:02:18,331 -可以啊 -謝謝 1478 02:02:26,540 --> 02:02:28,174 太好了 1479 02:02:28,792 --> 02:02:31,344 妳沒說妳有男友 1480 02:02:33,714 --> 02:02:35,348 謝了 1481 02:02:35,632 --> 02:02:39,135 我看能不能進入資料庫 1482 02:02:39,136 --> 02:02:42,722 〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬〞 1483 02:02:42,723 --> 02:02:44,724 搜尋關鍵字串 1484 02:02:44,725 --> 02:02:47,902 騎士、教宗、聖杯 1485 02:02:48,228 --> 02:02:52,532 你差點失去你的寶物 我的錢也差點拿不到手 1486 02:02:56,611 --> 02:02:59,205 我的演技很好,對吧? 1487 02:03:00,449 --> 02:03:02,917 連那個隱修士都被我騙了 1488 02:03:03,452 --> 02:03:05,712 我應該去演戲的 1489 02:03:12,085 --> 02:03:17,932 為我們的成功乾杯,老師 已經接近終點了 1490 02:03:20,135 --> 02:03:23,772 你的身份會跟著我進墳墓 1491 02:03:28,894 --> 02:03:32,864 問題就出在這裡 同樣的拼法有不同的意思 1492 02:03:32,939 --> 02:03:35,274 搜尋〝教宗〞這個關鍵字 1493 02:03:35,275 --> 02:03:38,444 卻一直出現亞歷山大波普的名字 1494 02:03:38,445 --> 02:03:39,996 〝A. Pope〞 1495 02:03:41,281 --> 02:03:43,416 妳祖父真是個天才 1496 02:03:47,954 --> 02:03:49,339 走吧 1497 02:04:23,657 --> 02:04:25,574 緊急報案中心,有什麼事? 1498 02:04:25,575 --> 02:04:31,005 我知道法國警方的通緝犯在哪裡 1499 02:04:34,584 --> 02:04:36,877 我們接到報案電話 1500 02:04:36,878 --> 02:04:39,422 查出是從碼頭區打來的 1501 02:04:39,423 --> 02:04:41,674 對方是男性 宣稱兩名殺人犯 1502 02:04:41,675 --> 02:04:44,644 藏匿在主業會宿舍 1503 02:04:53,437 --> 02:04:57,866 我們要找的騎士是牛頓爵士 1504 02:04:59,067 --> 02:05:03,121 他研究的新科學理論激怒教會 1505 02:05:03,280 --> 02:05:05,874 萬有引力,太過份了 1506 02:05:06,908 --> 02:05:10,202 如果妳選擇相信的話… 1507 02:05:10,203 --> 02:05:14,924 他也曾經是錫安會的盟主 1508 02:05:25,177 --> 02:05:27,970 要是他激怒天主教教會 1509 02:05:27,971 --> 02:05:31,932 教宗不可能主持他的葬禮 1510 02:05:31,933 --> 02:05:34,351 我誤解這句謎語的意思 1511 02:05:34,352 --> 02:05:37,438 〝倫敦騎士身後為教宗所埋葬〞 1512 02:05:37,439 --> 02:05:40,733 牛頓爵士的葬禮由他的好友… 1513 02:05:40,734 --> 02:05:44,570 也是他的同事亞歷山大波普主持 1514 02:05:44,571 --> 02:05:49,334 〝A. Pope〞A是名字縮寫 我竟然沒想到 1515 02:05:49,451 --> 02:05:50,877 這裡 1516 02:05:50,911 --> 02:05:54,380 艾薩克牛頓的墳墓 1517 02:05:55,165 --> 02:05:56,582 一個圓球 1518 02:05:56,583 --> 02:06:01,754 到底是哪一個? 看不出缺了哪一個圓球 1519 02:06:01,755 --> 02:06:05,424 〝瑰紅肌膚與受孕子宮細思量〞 1520 02:06:05,425 --> 02:06:10,355 太陽系、行星… 星座、黃道十二宮各星座 1521 02:06:10,597 --> 02:06:12,932 地球的月球不見了 1522 02:06:12,933 --> 02:06:16,069 也沒有土星和木星的月球 1523 02:06:16,102 --> 02:06:18,988 是雙翼童子的眼球嗎? 1524 02:06:20,649 --> 02:06:23,910 羅柏,這些足印 1525 02:06:24,444 --> 02:06:27,080 地上有拐杖踩過的痕跡 1526 02:06:29,824 --> 02:06:31,584 提賓來過這裡 1527 02:06:32,619 --> 02:06:34,128 只有他一個人 1528 02:06:35,789 --> 02:06:40,260 當你們兩個人深夜來到我家 1529 02:06:41,044 --> 02:06:44,180 有人會說那是上帝的旨意 1530 02:06:44,756 --> 02:06:47,600 我本來相信只要拿到藏密筒 1531 02:06:47,634 --> 02:06:50,979 我就能一個人解開謎語 1532 02:06:51,555 --> 02:06:53,222 但是我不夠資格 1533 02:06:53,223 --> 02:06:54,816 不過妳… 1534 02:06:55,308 --> 02:06:57,977 妳才有資格 1535 02:06:57,978 --> 02:07:01,814 妳是聖杯最後一位守護者 1536 02:07:01,815 --> 02:07:04,149 妳祖父和其他大長老 1537 02:07:04,150 --> 02:07:06,318 必須確保這秘密不曝光 1538 02:07:06,319 --> 02:07:09,455 不然就會死不瞑目 1539 02:07:11,575 --> 02:07:14,493 你怎麼會知道索尼耶赫的遺言? 1540 02:07:14,494 --> 02:07:15,795 李伊 1541 02:07:16,663 --> 02:07:19,299 尋找聖杯必須犧牲人命 1542 02:07:19,499 --> 02:07:21,000 你是殺人兇手 1543 02:07:21,001 --> 02:07:24,253 不,羅柏,告訴她 1544 02:07:24,254 --> 02:07:28,391 贏家的歷史將殺人兇手變成英雄 1545 02:07:30,176 --> 02:07:32,386 你這自以為是的混球 1546 02:07:32,387 --> 02:07:33,887 我們只想離開 1547 02:07:33,888 --> 02:07:36,024 不行,站住 1548 02:07:39,019 --> 02:07:40,904 我什麼事都做得出來 1549 02:07:45,900 --> 02:07:47,368 包括殺人 1550 02:07:51,197 --> 02:07:52,957 你們明白嗎? 1551 02:07:54,326 --> 02:07:56,336 現在… 1552 02:07:57,203 --> 02:07:59,547 讓我們和和氣氣當朋友吧 1553 02:08:00,540 --> 02:08:02,175 這裡 1554 02:08:38,078 --> 02:08:42,215 我要先把槍放下 你們最好乖乖聽我說 1555 02:08:43,750 --> 02:08:45,301 我正在聽 1556 02:08:45,585 --> 02:08:47,303 兩千年來 1557 02:08:47,587 --> 02:08:51,849 教會以高壓手段迫害全人類 1558 02:08:52,300 --> 02:08:57,513 鎮壓人類的熱情與思想 全都是以主耶穌基督之名 1559 02:08:57,514 --> 02:09:02,235 證明耶穌是凡人能終結人類苦難 1560 02:09:02,435 --> 02:09:05,655 逼迫建立在謊言上的教會臣服 1561 02:09:06,981 --> 02:09:08,816 警察! 1562 02:09:08,817 --> 02:09:10,451 把槍放下! 1563 02:09:13,738 --> 02:09:15,039 住手,西拉 1564 02:09:27,544 --> 02:09:31,014 我們遭到背叛了,孩子 1565 02:09:31,297 --> 02:09:34,225 一定要揭露耶穌後代的身份 1566 02:09:34,384 --> 02:09:36,802 讓世人知道耶穌的真相 1567 02:09:36,803 --> 02:09:40,356 他不是神,而是凡人 1568 02:09:41,141 --> 02:09:42,942 很遺憾 1569 02:09:44,769 --> 02:09:46,696 警察! 1570 02:09:46,730 --> 02:09:50,158 把槍放下!快放下! 1571 02:09:59,284 --> 02:10:02,128 把槍放下! 1572 02:10:09,502 --> 02:10:11,846 我是個幽魂 1573 02:10:12,672 --> 02:10:15,507 我可以揭發陰暗的騙局 1574 02:10:15,508 --> 02:10:21,147 讓人類終於重獲自由 我們辦得到,羅柏 1575 02:10:22,098 --> 02:10:23,983 我們三個人 1576 02:10:41,534 --> 02:10:43,160 西拉怎麼樣? 1577 02:10:43,161 --> 02:10:45,838 他…還活著嗎? 1578 02:10:45,872 --> 02:10:47,298 那個隱修士? 1579 02:10:50,543 --> 02:10:53,805 你怎麼會知道兇手的名字? 1580 02:10:55,048 --> 02:10:57,058 把我帶走,法舍 1581 02:10:57,300 --> 02:10:58,643 等等 1582 02:11:01,805 --> 02:11:05,149 蘭登沒去向你告解,對吧? 1583 02:11:05,558 --> 02:11:10,071 你說服我把犯罪現場照片給你看 1584 02:11:10,647 --> 02:11:15,952 我不能被牽涉進去 我還有很多重要的事要做 1585 02:11:17,403 --> 02:11:19,038 你利用了我 1586 02:11:20,573 --> 02:11:22,959 上帝利用了我們 1587 02:11:23,409 --> 02:11:25,294 幫助我,法舍 1588 02:11:26,120 --> 02:11:27,547 把他帶走吧 1589 02:11:31,918 --> 02:11:33,919 -你拿到他的手機嗎? -拿到了 1590 02:11:33,920 --> 02:11:36,305 請你追蹤一通電話 1591 02:11:38,842 --> 02:11:40,977 你的西拉死了 1592 02:11:47,767 --> 02:11:49,726 錫安會的神聖使命就是 1593 02:11:49,727 --> 02:11:53,072 在千禧年揭露耶穌後代的身份 1594 02:11:53,773 --> 02:11:59,111 千禧年已經過去了 耶穌後代的身份仍是秘密 1595 02:11:59,112 --> 02:12:03,332 錫安會沒有完成它的神聖使命 1596 02:12:03,783 --> 02:12:06,169 我有什麼其它的選擇? 1597 02:12:10,123 --> 02:12:12,258 我主動去找敵人 1598 02:12:13,376 --> 02:12:18,097 說服他們,也就是影子會 我是他們的盟友 1599 02:12:18,339 --> 02:12:22,393 我甚至向他們要錢以免被懷疑 1600 02:12:22,552 --> 02:12:25,855 我要他們叫我〝指導者〞 1601 02:12:26,097 --> 02:12:27,306 就是〝老師〞 1602 02:12:27,307 --> 02:12:28,765 -你和我不如… -不 1603 02:12:28,766 --> 02:12:31,652 不要說話,跪下來 1604 02:12:31,811 --> 02:12:33,279 快點 1605 02:12:33,521 --> 02:12:35,239 我是說真的,快跪下 1606 02:12:35,982 --> 02:12:39,118 妳不用,親愛的 1607 02:12:41,446 --> 02:12:44,123 妳是我的奇蹟,蘇菲 1608 02:12:44,490 --> 02:12:47,251 妳是聖杯守護者 1609 02:12:47,869 --> 02:12:51,580 世上每一個受到迫害的弱者 1610 02:12:51,581 --> 02:12:54,666 不同膚色的種族和女性 1611 02:12:54,667 --> 02:12:58,086 妳可以阻止這一切的惡行 1612 02:12:58,087 --> 02:13:02,141 向世人揭開這個驚人的秘密 1613 02:13:02,592 --> 02:13:04,393 這是妳的使命 1614 02:13:07,013 --> 02:13:10,066 妳知道這個謎語的解答 1615 02:13:11,184 --> 02:13:13,027 打開藏密筒 1616 02:13:14,354 --> 02:13:16,322 我就把槍放下 1617 02:13:34,207 --> 02:13:36,375 我不曉得該怎麼打開 1618 02:13:36,376 --> 02:13:38,418 我不知道密碼 1619 02:13:38,419 --> 02:13:41,430 就算知道也不會告訴你 1620 02:13:46,719 --> 02:13:49,355 那妳就跟妳祖父一樣 1621 02:13:49,764 --> 02:13:53,067 寧死都要保守秘密 1622 02:13:53,893 --> 02:13:57,604 既然妳這麼關心妳的英雄 1623 02:13:57,605 --> 02:14:02,702 不知道妳願不願意讓他為妳死? 1624 02:14:02,735 --> 02:14:05,153 打開來才能救他一命 1625 02:14:05,154 --> 02:14:07,623 -李伊,你不能… -打開藏密筒 1626 02:14:07,949 --> 02:14:09,157 我不知道怎麼打開 1627 02:14:09,158 --> 02:14:11,243 妳不打開他就死 1628 02:14:11,244 --> 02:14:13,370 -我發誓我不會 -快點! 1629 02:14:13,371 --> 02:14:14,871 -別逼她! -我不知道 1630 02:14:14,872 --> 02:14:16,549 別逼她! 1631 02:14:21,754 --> 02:14:24,098 她辦不到 1632 02:14:35,810 --> 02:14:37,945 不過給我一點時間 1633 02:14:47,780 --> 02:14:49,749 羅柏 1634 02:15:02,628 --> 02:15:04,096 你在幹嘛? 1635 02:15:04,547 --> 02:15:06,057 求求你 1636 02:16:25,920 --> 02:16:27,680 很遺憾 1637 02:16:37,557 --> 02:16:38,983 很遺憾 1638 02:16:41,644 --> 02:16:43,404 不! 1639 02:16:51,112 --> 02:16:52,621 不,羅柏 1640 02:16:53,281 --> 02:16:54,874 不! 1641 02:16:55,449 --> 02:16:56,750 不 1642 02:16:56,909 --> 02:16:59,462 地圖被毀了 1643 02:17:06,586 --> 02:17:08,387 地圖被毀了 1644 02:17:08,963 --> 02:17:10,639 聖杯… 1645 02:17:10,923 --> 02:17:12,391 永遠找不到了 1646 02:17:12,758 --> 02:17:14,560 永遠找不到聖杯了 1647 02:17:14,594 --> 02:17:17,646 只有正直的人才能找到聖杯 1648 02:17:18,431 --> 02:17:20,316 這是你自己說的 1649 02:17:23,519 --> 02:17:24,811 警察! 1650 02:17:24,812 --> 02:17:27,439 把槍放下! 1651 02:17:27,440 --> 02:17:29,200 把槍放下 1652 02:17:31,611 --> 02:17:34,246 把槍放下 1653 02:17:38,701 --> 02:17:41,661 那一個,老頭子 1654 02:17:41,662 --> 02:17:42,829 你被捕了 1655 02:17:42,830 --> 02:17:45,248 你什麼都不必說 1656 02:17:45,249 --> 02:17:47,334 你若有所隱瞞 1657 02:17:47,335 --> 02:17:49,544 將對你不利 1658 02:17:49,545 --> 02:17:52,556 你說的一切將成為呈堂證供 1659 02:18:02,892 --> 02:18:05,528 我要好好問你的話 1660 02:18:40,596 --> 02:18:43,399 外面聚集了大批人潮 1661 02:18:43,683 --> 02:18:47,444 謝謝你們的供詞 當然,你們可以走了 1662 02:18:56,195 --> 02:18:59,072 我很遺憾 你以為他是你的朋友吧? 1663 02:18:59,073 --> 02:19:01,834 不只是我們吧? 1664 02:19:03,160 --> 02:19:05,170 他也利用了你 1665 02:19:06,956 --> 02:19:08,841 請離開 1666 02:19:11,711 --> 02:19:13,012 請離開 1667 02:19:24,181 --> 02:19:26,933 我應該聰明一點的 1668 02:19:26,934 --> 02:19:29,612 我猜我是靠信念行動 1669 02:19:30,187 --> 02:19:31,864 很遺憾 1670 02:19:32,815 --> 02:19:34,607 有幾個人? 1671 02:19:34,608 --> 02:19:38,120 你的祖父,其他三個人,或許還有 1672 02:19:39,071 --> 02:19:43,876 隱修士似乎被送給提賓作禮物 1673 02:19:44,869 --> 02:19:47,370 為他效勞 1674 02:19:47,371 --> 02:19:50,790 提賓親手殺了僕人,你知道 1675 02:19:50,791 --> 02:19:53,793 -是黑密? -對 1676 02:19:53,794 --> 02:19:55,179 是毒殺 1677 02:19:57,631 --> 02:20:00,476 你解開了其中多少? 1678 02:20:01,218 --> 02:20:05,397 一部份,還無法完全了解 1679 02:20:06,182 --> 02:20:08,067 它永遠無法被了解 1680 02:20:19,153 --> 02:20:20,663 很遺憾 1681 02:20:35,294 --> 02:20:38,681 他忘了我們所學的一切 1682 02:20:39,048 --> 02:20:41,433 我們所教的一切 1683 02:20:44,303 --> 02:20:47,398 但這是學習歷史的理由 1684 02:20:47,848 --> 02:20:51,235 讓我們不再自相殘殺 1685 02:21:12,998 --> 02:21:16,876 羅柏,你怎麼能這麼做? 1686 02:21:16,877 --> 02:21:19,388 你怎麼能毀了它? 1687 02:21:19,505 --> 02:21:22,141 你毀了我們重獲自由的希望 1688 02:21:22,174 --> 02:21:27,229 剝奪每一個朝聖者 在抹大拉墓前跪拜的機會 1689 02:21:31,642 --> 02:21:33,902 你成功了,你解開密碼 1690 02:21:36,021 --> 02:21:39,691 你先把莎草紙拿出來才打破它 1691 02:21:39,692 --> 02:21:43,862 你破解了密碼,你會找到它 你知道該怎麼做 1692 02:21:43,863 --> 02:21:46,322 找到聖杯,跪在她面前 1693 02:21:46,323 --> 02:21:48,533 在世人面前讓她重獲自由 1694 02:21:48,534 --> 02:21:52,296 那個人拿到尋找聖杯的地圖 1695 02:22:02,465 --> 02:22:07,686 那座墓碑上有各種圓球 除了一個以外 1696 02:22:08,304 --> 02:22:12,682 從天上掉下來的圓球 啟發牛頓畢生研究的靈感 1697 02:22:12,683 --> 02:22:17,863 直到他死為止都受到教會迫害 1698 02:22:20,816 --> 02:22:22,618 A - P - P - L - E 1699 02:22:23,402 --> 02:22:24,912 蘋果 1700 02:22:39,210 --> 02:22:42,378 〝古老羅絲林下聖杯靜待 1701 02:22:42,379 --> 02:22:44,923 刀刃與聖爵守護伊門宅 1702 02:22:44,924 --> 02:22:47,217 獻大師傑作,相伴入夢 1703 02:22:47,218 --> 02:22:51,396 她終可安息,仰對星空〞 1704 02:22:52,723 --> 02:22:54,983 我知道她去了哪裡 1705 02:22:55,559 --> 02:22:58,403 聖杯回家了 1706 02:23:17,957 --> 02:23:22,961 聖殿騎士團親自建造 以最古老的玫瑰線命名 1707 02:23:22,962 --> 02:23:25,180 羅絲林禮拜堂 1708 02:23:25,965 --> 02:23:28,100 就是這裡了 1709 02:23:28,759 --> 02:23:30,936 禮物就藏在這裡 1710 02:23:31,595 --> 02:23:35,649 〝古老羅絲林下聖杯靜待〞 1711 02:23:36,267 --> 02:23:39,769 你沒告訴我索尼耶赫說你的笑話 1712 02:23:39,770 --> 02:23:41,405 什麼笑話? 1713 02:23:41,605 --> 02:23:43,815 他說我是一個條子 1714 02:23:43,816 --> 02:23:46,410 歷史的推理員 1715 02:23:46,819 --> 02:23:49,070 一個笨警察 1716 02:23:49,071 --> 02:23:52,657 只會日復一日埋首在史料堆中 1717 02:23:52,658 --> 02:23:56,795 他的父親是一名警察 1718 02:23:57,079 --> 02:24:02,134 他說他父親是他見過最正直的人 1719 02:24:05,671 --> 02:24:08,682 我們要保護的是我們這些凡人 1720 02:24:09,300 --> 02:24:11,351 以及我們捍衛的理念 1721 02:24:22,938 --> 02:24:24,656 猶太教星星 1722 02:24:25,441 --> 02:24:28,493 基督教十字架、古埃及圖騰 1723 02:24:29,486 --> 02:24:32,205 共濟會標誌、異教符號 1724 02:24:32,948 --> 02:24:35,000 聖殿騎士團正十字 1725 02:24:35,284 --> 02:24:37,002 金字塔 1726 02:24:44,418 --> 02:24:48,379 我想…我來過這裡 1727 02:24:48,380 --> 02:24:49,848 蘇菲 1728 02:25:09,401 --> 02:25:11,453 很久很久以前 1729 02:25:13,489 --> 02:25:15,582 來吧,蘇菲 1730 02:25:30,506 --> 02:25:31,890 蘇菲 1731 02:25:32,591 --> 02:25:34,059 這裡 1732 02:25:41,475 --> 02:25:45,404 〝刀刃與聖爵守護伊門宅〞 1733 02:25:45,437 --> 02:25:48,240 男性與女性的異教符號 1734 02:25:49,900 --> 02:25:51,994 合而為一 1735 02:25:52,111 --> 02:25:54,538 完全符合異教徒的思想 1736 02:25:55,823 --> 02:25:57,916 禮拜堂就快關門了 1737 02:26:03,789 --> 02:26:06,466 我們只要一下子 1738 02:26:24,601 --> 02:26:29,281 (十三世紀聖殿武士團) 1739 02:26:41,785 --> 02:26:46,048 (恐怖之王) 1740 02:26:55,340 --> 02:26:56,975 羅柏 1741 02:27:29,875 --> 02:27:32,010 我從沒看過它 1742 02:27:36,924 --> 02:27:39,601 這種風格… 1743 02:27:40,761 --> 02:27:42,687 顯而易見 1744 02:27:51,605 --> 02:27:54,199 這些只可能是達文西所作 1745 02:27:56,026 --> 02:27:59,454 〝獻大師傑作,相伴入夢〞 1746 02:27:59,696 --> 02:28:05,836 〝她終可安息,仰對星空〞 1747 02:28:24,263 --> 02:28:26,314 白色鳶尾花 1748 02:29:17,065 --> 02:29:18,408 她曾經在這裡 1749 02:29:21,153 --> 02:29:23,079 她的石棺 1750 02:29:24,865 --> 02:29:26,791 抹大拉的馬利亞 1751 02:29:28,160 --> 02:29:30,545 聖杯本身 1752 02:29:31,788 --> 02:29:33,632 她曾經在這裡 1753 02:29:40,547 --> 02:29:44,926 若有現代DNA測驗,這些骨骸 1754 02:29:44,927 --> 02:29:48,772 可能提供確實的血緣證據 1755 02:29:50,641 --> 02:29:52,609 她去了哪裡? 1756 02:29:53,310 --> 02:29:55,987 教會最後找到她了嗎? 1757 02:30:10,243 --> 02:30:12,995 太不可思議了,妳看 1758 02:30:12,996 --> 02:30:16,633 妳看看 這些文獻有一、兩千年歷史 1759 02:30:17,542 --> 02:30:20,720 最早能追溯到耶穌去世的年代 1760 02:30:22,714 --> 02:30:26,393 這些真的是聖杯文獻嗎? 1761 02:30:48,115 --> 02:30:52,711 他到底要我們做什麼? 找到她的石棺? 1762 02:30:53,412 --> 02:30:56,423 我該怎麼理出個頭緒? 1763 02:30:56,540 --> 02:30:59,125 妳和妳祖父是為了… 1764 02:30:59,126 --> 02:31:02,178 妳的過去而鬧翻的嗎? 1765 02:31:03,672 --> 02:31:05,765 你怎麼會知道? 1766 02:31:06,133 --> 02:31:09,227 關於妳父母的死因? 1767 02:31:09,886 --> 02:31:11,896 蘇菲? 1768 02:31:13,807 --> 02:31:16,401 當時我還在唸小學 1769 02:31:17,644 --> 02:31:19,988 我到他的書房 1770 02:31:21,440 --> 02:31:23,149 偷翻資料 1771 02:31:23,150 --> 02:31:25,985 我想知道關於我家人的事 1772 02:31:25,986 --> 02:31:28,580 蘇菲公主,妳在哪裡? 1773 02:31:29,072 --> 02:31:31,708 我想多了解我的家人 1774 02:31:32,075 --> 02:31:34,419 可是卻找不到任何資料 1775 02:31:35,245 --> 02:31:37,464 沒有關於他們的死因… 1776 02:31:38,623 --> 02:31:40,800 或是那場車禍的資料 1777 02:31:41,126 --> 02:31:43,669 我有記憶以來就一直追問他 1778 02:31:43,670 --> 02:31:45,171 但是他總是不肯說 1779 02:31:45,172 --> 02:31:47,182 我叫妳不要問 1780 02:31:49,301 --> 02:31:51,102 為什麼? 1781 02:31:51,136 --> 02:31:53,271 他擋住我 1782 02:31:54,681 --> 02:31:56,932 不讓我出去 1783 02:31:56,933 --> 02:31:59,069 他們已經死了 1784 02:31:59,269 --> 02:32:01,187 永遠不要追查他們的事 1785 02:32:01,188 --> 02:32:02,697 答應我 1786 02:32:03,857 --> 02:32:05,283 發誓! 1787 02:32:05,692 --> 02:32:07,118 向我發誓! 1788 02:32:17,496 --> 02:32:19,798 我信守承諾 1789 02:32:23,085 --> 02:32:26,221 一星期後他就送我到寄宿學校 1790 02:32:27,589 --> 02:32:31,309 有一個週末我提早回家 1791 02:32:32,094 --> 02:32:35,230 看到我祖父在進行… 1792 02:32:35,847 --> 02:32:37,816 某種儀式 1793 02:32:39,518 --> 02:32:41,403 我被嚇壞了 1794 02:32:45,774 --> 02:32:48,284 我們後來就很少聯絡 1795 02:32:51,696 --> 02:32:57,043 妳有對祖父的記憶嗎? 在那場車禍之前? 1796 02:32:57,786 --> 02:33:00,338 在妳父母雙亡之前? 1797 02:33:00,705 --> 02:33:03,591 有,沒有,我不知道 1798 02:33:04,417 --> 02:33:05,844 為什麼? 1799 02:33:08,296 --> 02:33:11,015 因為他並不是妳的祖父 1800 02:33:30,152 --> 02:33:32,454 他們是我的父母 1801 02:33:34,281 --> 02:33:35,957 我哥哥 1802 02:33:37,325 --> 02:33:39,461 這是妳,對吧? 1803 02:33:44,082 --> 02:33:48,094 報上說全家都死於車禍 1804 02:33:48,253 --> 02:33:52,432 包括母親、父親、六歲的兒子 1805 02:33:53,925 --> 02:33:56,561 和四歲的女兒 1806 02:33:57,804 --> 02:34:02,734 妳的姓氏並不是索尼耶赫 而是聖克萊赫 1807 02:34:05,854 --> 02:34:08,531 法國歷史最悠久的家族之一 1808 02:34:08,857 --> 02:34:12,911 墨洛溫王室的直系後裔 1809 02:34:18,909 --> 02:34:20,710 王室之血 1810 02:34:21,203 --> 02:34:23,338 王室之血 1811 02:34:25,040 --> 02:34:26,966 我錯得太離譜了 1812 02:34:28,293 --> 02:34:32,931 索尼耶赫不是要妳守護聖杯的秘密 1813 02:34:34,299 --> 02:34:35,934 蘇菲 1814 02:34:38,136 --> 02:34:40,605 妳就是那個秘密 1815 02:34:41,640 --> 02:34:44,391 妳並沒有死於車禍 1816 02:34:44,392 --> 02:34:47,228 也許那根本不是車禍 1817 02:34:47,229 --> 02:34:49,489 錫安會發現這件事 1818 02:34:49,814 --> 02:34:53,284 他們設法隱瞞妳沒死的消息 1819 02:34:53,568 --> 02:34:57,205 然後把妳藏在盟主的家中 1820 02:34:57,405 --> 02:34:59,916 他把妳當孫女撫養長大 1821 02:35:00,659 --> 02:35:02,794 根據這些文獻 1822 02:35:03,995 --> 02:35:05,964 蘇菲公主 1823 02:35:09,376 --> 02:35:11,177 妳就是後裔 1824 02:35:13,171 --> 02:35:15,390 繼承了那條血脈 1825 02:35:16,716 --> 02:35:20,311 妳是耶穌基督… 1826 02:35:21,179 --> 02:35:23,314 最後一名後代 1827 02:36:08,476 --> 02:36:10,194 這是怎麼回事? 1828 02:36:11,896 --> 02:36:13,448 蘇菲? 1829 02:36:16,318 --> 02:36:17,609 妳到底是誰? 1830 02:36:17,610 --> 02:36:20,413 我們有很多不同的名稱 1831 02:36:20,613 --> 02:36:22,749 守護者 1832 02:36:23,283 --> 02:36:25,084 保護者 1833 02:36:25,160 --> 02:36:27,754 錫安會 1834 02:36:27,787 --> 02:36:33,426 但是對妳來說 我們是妳的撫養人的朋友 1835 02:36:33,585 --> 02:36:35,511 賈克索尼耶赫 1836 02:36:37,589 --> 02:36:43,227 他一定很想讓妳知道他有多愛妳 1837 02:36:43,845 --> 02:36:48,015 錫安會一直會在這裡保護妳 1838 02:36:48,016 --> 02:36:51,527 就像他們一直保護我們家族一樣 1839 02:36:53,772 --> 02:36:56,199 我曾經把妳交給別人撫養 1840 02:36:56,649 --> 02:37:00,036 知道我可能永遠再也見不到妳 1841 02:37:03,156 --> 02:37:05,416 我是妳的親生祖母 1842 02:37:06,284 --> 02:37:11,923 長久以來我都在祈禱這一刻來臨 1843 02:37:13,291 --> 02:37:15,760 歡迎回家,孩子 1844 02:37:39,484 --> 02:37:40,868 嘿 1845 02:37:43,029 --> 02:37:44,956 不再有操縱了 1846 02:37:49,160 --> 02:37:52,880 是他保護我的最後一口氣 1847 02:37:56,876 --> 02:38:01,431 她有一些事情要告訴我 1848 02:38:01,881 --> 02:38:04,600 關於我的家族 1849 02:38:10,640 --> 02:38:12,108 妳要怎麼做? 1850 02:38:12,892 --> 02:38:16,988 耶穌後代現身 〝他〞就會揭露真相 1851 02:38:17,439 --> 02:38:20,199 他們只是把代名詞搞錯了 1852 02:38:23,194 --> 02:38:25,112 她說索尼耶赫死後 1853 02:38:25,113 --> 02:38:29,074 就把馬利亞石棺的下落帶進墳墓 1854 02:38:29,075 --> 02:38:33,337 沒人能證明我和她有血緣關係 1855 02:38:35,206 --> 02:38:37,467 換作你會怎麼做? 1856 02:38:38,084 --> 02:38:42,546 也許沒有任何證據 也許永遠找不到聖杯 1857 02:38:42,547 --> 02:38:47,101 但是重要的是妳相信什麼 1858 02:38:47,760 --> 02:38:51,013 根據歷史,耶穌是一位偉人 1859 02:38:51,014 --> 02:38:53,316 啟發了人心,就這樣 1860 02:38:53,808 --> 02:38:56,861 這是唯一能證明的事實 1861 02:38:58,062 --> 02:38:59,489 不過… 1862 02:39:00,106 --> 02:39:02,325 我小時候 1863 02:39:04,402 --> 02:39:09,207 當我掉進提賓跟妳說的水井 1864 02:39:11,451 --> 02:39:14,545 我以為我死定了 1865 02:39:16,206 --> 02:39:17,965 我唯一能做的是… 1866 02:39:18,374 --> 02:39:20,051 祈禱 1867 02:39:21,252 --> 02:39:25,547 我向耶穌祈禱,讓我活下去 1868 02:39:25,548 --> 02:39:27,466 好讓我能再看到父母 1869 02:39:27,467 --> 02:39:30,394 再去上學 1870 02:39:30,470 --> 02:39:33,064 和我的小狗玩 1871 02:39:34,140 --> 02:39:37,777 那時候我懷疑耶穌當時與我同在 1872 02:39:39,354 --> 02:39:42,272 他是人或神為什麼這麼重要? 1873 02:39:42,273 --> 02:39:44,534 也許人就是神 1874 02:39:45,485 --> 02:39:47,528 耶穌為什麼不能當父親… 1875 02:39:47,529 --> 02:39:50,665 同時也做出那些奇蹟? 1876 02:39:50,782 --> 02:39:53,626 像是把清水變成葡萄酒? 1877 02:39:53,660 --> 02:39:57,496 誰曉得?妳繼承了他的血脈 1878 02:39:57,497 --> 02:40:00,967 也許公園那個毒蟲從此就戒毒 1879 02:40:01,251 --> 02:40:04,461 也許妳治癒了我的幽閉恐懼症 1880 02:40:04,462 --> 02:40:07,932 也許你是尋找聖杯的騎士 1881 02:40:10,301 --> 02:40:13,354 唯一的問題是 1882 02:40:13,805 --> 02:40:16,816 耶穌基督活生生的後代… 1883 02:40:18,017 --> 02:40:20,903 她會摧毀基督教信仰? 1884 02:40:21,145 --> 02:40:25,116 或是加強這個信仰? 1885 02:40:26,609 --> 02:40:30,162 我再強調這全要看妳相信什麼 1886 02:40:32,115 --> 02:40:33,749 謝謝你 1887 02:40:35,535 --> 02:40:37,128 把我帶到這裡 1888 02:40:38,997 --> 02:40:41,799 讓他選擇你 1889 02:40:42,166 --> 02:40:43,718 羅柏爵士 1890 02:40:53,678 --> 02:40:54,979 妳要好好保重 1891 02:40:56,222 --> 02:40:57,690 沒錯 1892 02:41:22,040 --> 02:41:23,507 嘿 1893 02:41:36,179 --> 02:41:37,480 不行 1894 02:41:38,431 --> 02:41:41,025 也許葡萄酒那招會比較有用 1895 02:41:44,228 --> 02:41:45,947 願主祝福妳 1896 02:42:36,447 --> 02:42:39,750 (《神聖女性的符號》) 1897 02:42:44,372 --> 02:42:46,007 血痕 1898 02:42:49,210 --> 02:42:50,928 玫瑰線 1899 02:42:51,754 --> 02:42:53,556 (玫瑰線) 1900 02:42:57,343 --> 02:42:59,520 藏在玫瑰標誌之下 1901 02:43:31,836 --> 02:43:33,471 (阿拉戈) 1902 02:44:57,964 --> 02:45:01,892 〝古老羅絲林下聖杯靜待〞 1903 02:45:04,637 --> 02:45:08,399 〝獻大師傑作,相伴入夢〞 1904 02:45:24,115 --> 02:45:28,085 〝刀刃與聖爵守護伊門宅〞 1905 02:46:07,241 --> 02:46:11,378 〝她終可安息,仰對星空〞