1 00:02:15,321 --> 00:02:16,405 Stop. 2 00:02:17,323 --> 00:02:18,824 Fortæl mig, hvor den er. 3 00:02:24,413 --> 00:02:28,500 De og Deres brødre er i besiddelse af noget, som ikke er Deres. 4 00:02:29,084 --> 00:02:33,047 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 5 00:02:33,422 --> 00:02:36,091 Er det en hemmelighed, De er villig til at dø for? 6 00:02:37,259 --> 00:02:39,553 - Jeg beder Dem... - Som De vil. 7 00:02:39,970 --> 00:02:41,347 Vent! 8 00:02:45,476 --> 00:02:47,645 Tilgiv mig, min Gud. 9 00:02:49,146 --> 00:02:51,106 Gennem sakristiet... 10 00:02:59,865 --> 00:03:01,283 Tak. 11 00:03:15,589 --> 00:03:18,425 Fortolkning af symboler ved Robert Langdon 12 00:03:35,025 --> 00:03:36,151 Tak. 13 00:03:37,111 --> 00:03:38,112 Tak. 14 00:03:49,373 --> 00:03:51,458 Symboler er et sprog, - 15 00:03:51,667 --> 00:03:54,295 - der kan hjælpe os til at forstå vores fortid. 16 00:03:54,879 --> 00:03:59,174 Man siger, at et billede siger mere end tusind ord. 17 00:03:59,383 --> 00:04:02,386 Men hvilke ord? 18 00:04:03,220 --> 00:04:06,724 Fortolk dette symbol. Hvad er det første, der falder jer ind? 19 00:04:06,932 --> 00:04:09,226 - Had, racisme. - Ku Klux Klan. 20 00:04:09,435 --> 00:04:14,690 Ja, interessant. Men man er af en anden opfattelse i Spanien. 21 00:04:15,024 --> 00:04:18,360 Der er det præstekjoler. 22 00:04:18,694 --> 00:04:20,696 Hvad så med dette symbol? 23 00:04:21,071 --> 00:04:22,072 Ondskab. 24 00:04:23,365 --> 00:04:25,743 - På engelsk, tak. - Djævelens spid. 25 00:04:25,951 --> 00:04:28,120 Stakkels Poseidon. 26 00:04:28,579 --> 00:04:30,122 Det er hans trefork. 27 00:04:30,331 --> 00:04:33,834 Et symbol på magt for millioner af mennesker i oldtiden. 28 00:04:34,043 --> 00:04:35,211 Og dette symbol? 29 00:04:36,253 --> 00:04:38,714 - Madonna og Jesusbarnet. - Tro, kristendom. 30 00:04:38,923 --> 00:04:42,676 Nej. Det er den hedenske gud Horus og hans mor, Isis, - 31 00:04:42,885 --> 00:04:45,429 - flere århundreder før Kristi fødsel. 32 00:04:45,638 --> 00:04:49,350 Vores forståelse af fortiden bestemmer i høj grad - 33 00:04:49,558 --> 00:04:52,603 - vores evne til at forstå nutiden. 34 00:04:52,937 --> 00:04:57,441 Hvordan adskiller vi så sandhed og tro? 35 00:04:57,733 --> 00:05:01,237 Hvordan skriver vi vores egen kulturelle historie - 36 00:05:01,445 --> 00:05:03,531 - og definerer os derved? 37 00:05:03,739 --> 00:05:08,077 Hvordan gennemskuer vi flere århundreders historieforvanskning - 38 00:05:08,536 --> 00:05:11,330 - og finder ind til sandheden? 39 00:05:11,539 --> 00:05:14,750 Det er vores opgave her i aften. 40 00:05:14,959 --> 00:05:18,254 Jeg synes nu stadig, hans snak om phi er lidt langt ude. 41 00:05:18,462 --> 00:05:24,635 Det synes jeg ikke. Det gyldne snit er overalt i naturen. 42 00:05:25,594 --> 00:05:27,096 Selvfølgelig kan jeg det. 43 00:05:27,304 --> 00:05:32,726 Min søn har Dem som underviser på Harvard. Michael Culp? 44 00:05:32,935 --> 00:05:36,021 Han siger, De er den bedste underviser, han nogensinde har haft. 45 00:05:36,272 --> 00:05:39,108 Jeg har vist allerede givet Michael et 11-tal. 46 00:05:39,316 --> 00:05:40,693 Det har han fortalt. Tak. 47 00:05:40,901 --> 00:05:42,194 Hr. Langdon? 48 00:05:42,903 --> 00:05:44,238 Hej. 49 00:05:44,572 --> 00:05:45,781 Bonjour, hr. Professor. 50 00:05:46,699 --> 00:05:49,785 Jeg er kriminalkommissær Collet fra DCPJ, - 51 00:05:49,994 --> 00:05:51,996 - en slags fransk FBI. 52 00:05:52,496 --> 00:05:55,082 Vil De være venlig at se på dette billede? 53 00:05:55,291 --> 00:05:58,127 Min overordnede, chefkriminalinspektør Fache, håbede, - 54 00:05:58,335 --> 00:06:01,922 - med tanke på Deres ekspertise og symbolerne på liget, - 55 00:06:02,131 --> 00:06:03,591 - at De kunne hjælpe os. 56 00:06:12,308 --> 00:06:14,393 Lige et øjeblik. 57 00:06:17,688 --> 00:06:20,900 - Jeg skulle have mødt ham i aften. - Det ved vi. 58 00:06:22,234 --> 00:06:24,361 Deres navn stod i hans kalender. 59 00:06:25,529 --> 00:06:28,240 Han dukkede aldrig op. Jeg ventede en hel time. 60 00:06:31,535 --> 00:06:34,205 Hvem kan dog have gjort sådan noget mod ham? 61 00:06:34,413 --> 00:06:37,499 De misforstår, hr. Professor. 62 00:06:37,875 --> 00:06:39,960 Han blev skudt, ja. 63 00:06:40,252 --> 00:06:42,838 Men det, De ser på billedet... 64 00:06:43,047 --> 00:06:45,633 ...har Saunière gjort mod sig selv. 65 00:06:48,761 --> 00:06:53,015 Læremester, de er døde, alle fire. 66 00:06:53,933 --> 00:06:56,977 De tre sénéchaux og selve stormesteren. 67 00:06:57,186 --> 00:07:00,231 Så kender De skjulestedet? 68 00:07:00,439 --> 00:07:03,525 Alle bekræftede de det. 69 00:07:03,734 --> 00:07:06,111 Uafhængigt af hinanden. 70 00:07:06,904 --> 00:07:11,200 Jeg frygtede, at broderskabets hang til hemmeligholdelse ville sejre. 71 00:07:14,787 --> 00:07:18,874 At se døden i øjnene er stærkt motiverende. 72 00:07:22,336 --> 00:07:24,713 Den er her. 73 00:07:25,005 --> 00:07:27,383 I Paris, Læremester. 74 00:07:28,384 --> 00:07:33,806 Den er skjult under rosen i Saint-Sulpice. 75 00:07:34,348 --> 00:07:37,059 Gå til værks, Silas. 76 00:08:50,049 --> 00:08:53,469 Jeg revser mit legeme. 77 00:09:31,298 --> 00:09:33,384 Chefkriminalinspektør Fache venter på Dem. 78 00:09:54,363 --> 00:09:58,200 Hr. Langdon. Jeg er chefkriminalinspektør Bezu Fache. 79 00:09:59,285 --> 00:10:01,912 - Kan De lide vores pyramide? - Den er pragtfuld. 80 00:10:02,746 --> 00:10:04,665 En skændsel for Paris. 81 00:10:05,833 --> 00:10:07,626 Følg med mig. 82 00:10:15,342 --> 00:10:17,428 Sammensætningen af de to pyramider, - 83 00:10:17,928 --> 00:10:21,557 - den er unik. De er geometriske ekkoer af hinanden. 84 00:10:21,765 --> 00:10:22,766 Fascinerende. 85 00:10:25,519 --> 00:10:29,023 Jeg ved ikke, hvor meget jeg vil kunne hjælpe. 86 00:10:33,611 --> 00:10:35,613 Hvor godt kendte De museumsdirektøren? 87 00:10:35,821 --> 00:10:39,033 Slet ikke. Vi mødte kun hinanden en enkelt gang. 88 00:10:39,241 --> 00:10:41,535 Vi var i et... 89 00:10:41,744 --> 00:10:43,913 ...i et udvalg sammen. 90 00:10:44,121 --> 00:10:46,707 Er det morsomt? 91 00:10:46,999 --> 00:10:48,584 Vi var ikke enige om noget. 92 00:10:48,792 --> 00:10:52,338 Jeg blev overrasket, da han kontaktede mig. 93 00:11:00,429 --> 00:11:02,765 Kan vi ikke tage trappen? 94 00:11:17,363 --> 00:11:20,616 Saunière bad altså om at møde Dem? 95 00:11:20,824 --> 00:11:21,951 Ja. 96 00:11:22,159 --> 00:11:23,619 Hvordan? Ringede han til Dem? 97 00:11:25,329 --> 00:11:28,541 E-mail. Han havde hørt, jeg var i Paris. 98 00:11:29,625 --> 00:11:32,711 - Han ville drøfte noget med mig. - Hvad? 99 00:11:37,758 --> 00:11:41,011 De virker skidt tilpas. 100 00:11:56,193 --> 00:11:59,780 - Er nogen af dem ægte? - Selvfølgelig ikke. 101 00:11:59,989 --> 00:12:03,701 Så du ved altså noget om sikkerhedsprocedurer. 102 00:12:03,909 --> 00:12:08,122 Jeg ved, at videoovervågning i et museum af den størrelse er for dyrt. 103 00:12:08,330 --> 00:12:10,833 De fleste anvender afspærring. 104 00:12:11,041 --> 00:12:14,211 Ja, glem alt om at holde forbryderne ude. 105 00:12:14,420 --> 00:12:16,589 Nu holder vi dem inde. 106 00:12:22,177 --> 00:12:26,223 Grande Galerie. Det var her, De fandt liget. 107 00:12:26,432 --> 00:12:28,183 Hvordan kan De vide det? 108 00:12:29,226 --> 00:12:34,148 Jeg genkendte parketgulvet på billedet. Det er umiskendeligt. 109 00:12:43,574 --> 00:12:44,867 Du gode gud. 110 00:12:48,579 --> 00:12:50,956 Lad os berøre de relevante emner igen, Deres Excellence. 111 00:12:51,165 --> 00:12:54,043 Mange kalder Opus Dei en hjernevaskerkult. 112 00:12:54,251 --> 00:12:57,379 Andre en ultrakonservativ, kristen sekt. 113 00:12:57,588 --> 00:13:00,299 - Vi er en simpel katolsk kirke. - Simpel? 114 00:13:00,507 --> 00:13:03,219 Med et nyt hovedkvarter til $47 mio. På Manhattan? 115 00:13:03,427 --> 00:13:06,513 Vores tilhængere er gavmilde, skal vi undskylde for det? 116 00:13:06,722 --> 00:13:11,435 Måske lidt mindre defensiv, Deres Excellence. Pressen er barsk mod os. 117 00:13:13,187 --> 00:13:17,316 Vi er ikke cafeteriakatolikker. 118 00:13:17,524 --> 00:13:22,363 Vi vælger ikke, hvilke regler vi gider at følge. Vi følger en doktrin. 119 00:13:23,197 --> 00:13:26,909 Behøver doktrinen at omfatte kyskhed, tiendebetaling - 120 00:13:27,117 --> 00:13:30,246 - og bodsøvelse gennem selvpiskning og cilice-bælte? 121 00:13:30,829 --> 00:13:34,917 Mange af vore tilhængere er gift og har familier. 122 00:13:35,209 --> 00:13:38,045 Det er kun en lille skare, der vælger at leve i askese - 123 00:13:38,254 --> 00:13:40,839 - indenfor vore klostres mure. 124 00:13:41,882 --> 00:13:44,343 Men i hele verden er vi forenet i Guds værk. 125 00:13:44,552 --> 00:13:48,347 Det er da en beundringsværdi måde at leve på. 126 00:13:48,889 --> 00:13:51,433 Hvorfor bliver Opus Dei kaldt for "Guds mafia"? 127 00:13:51,642 --> 00:13:55,354 Der er tydeligvis nogle, der frygter det, de ikke forstår. 128 00:13:56,981 --> 00:13:59,441 Og fordi krigen nærmer sig en afslutning. 129 00:13:59,650 --> 00:14:03,654 - Vi bør lægge en klar linje. - Det var det hele, Michael. 130 00:14:03,863 --> 00:14:05,072 Aringarosa. 131 00:14:06,240 --> 00:14:09,910 Silas' forehavende lykkedes. Legenden taler sandt. 132 00:14:10,244 --> 00:14:12,121 Den er skjult under rosen. 133 00:14:12,454 --> 00:14:15,457 Min del af aftalen er snart opfyldt. 134 00:14:16,000 --> 00:14:23,048 Jeg skal mødes med rådet om en time. Jeg får pengene i aften, Læremester. 135 00:14:23,507 --> 00:14:26,135 "Den vitruvianske mand." 136 00:14:26,343 --> 00:14:29,555 Det er en af Leonardo da Vincis mest berømte skitser. 137 00:14:29,763 --> 00:14:31,682 Og stjernen på hans hud? 138 00:14:32,141 --> 00:14:34,894 - Et pentagram. - Og dets betydning? 139 00:14:35,185 --> 00:14:36,562 Pentagrammet er gammelt. 140 00:14:39,481 --> 00:14:42,651 Symboler har forskellige betydninger alt efter sammenhængen. 141 00:14:42,860 --> 00:14:45,446 Det her symbol, professor. I den her sammenhæng. 142 00:14:45,654 --> 00:14:47,823 Pentagrammet er et hedensk, religiøst symbol. 143 00:14:48,532 --> 00:14:50,075 Djævletilbedelse. 144 00:14:50,284 --> 00:14:51,911 Nej, nej, nej. 145 00:14:52,119 --> 00:14:55,039 Pentagrammets oprindelige symbolik. 146 00:14:55,539 --> 00:15:00,711 Symbolet repræsenterer Venus. Altings feminine halvdel. 147 00:15:00,920 --> 00:15:04,089 Det er et begreb, historikere kalder "den hellige kvinde". 148 00:15:05,716 --> 00:15:08,844 Påstår De, at Saunières sidste gerning - 149 00:15:09,053 --> 00:15:13,474 - var at tegne et gudindesymbol på sit bryst? Hvorfor? 150 00:15:14,850 --> 00:15:18,103 Det kan jeg selvsagt ikke sige Dem. 151 00:15:19,021 --> 00:15:22,608 Men jeg kan sige Dem, at han udmærket kendte symbolikken, - 152 00:15:22,816 --> 00:15:25,528 - og at den intet har med djævletilbedelse at gøre. 153 00:15:25,736 --> 00:15:28,531 Så det mener De? I så fald... 154 00:15:29,907 --> 00:15:31,700 Hvad siger De så til det her? 155 00:15:32,117 --> 00:15:36,372 "O, Draconian devil! Oh, lame saint!" 156 00:15:36,580 --> 00:15:39,750 Udtrykket giver ingen mening for mig. 157 00:15:40,084 --> 00:15:43,629 Hvad ville De gøre, hvis De kun havde kort tid til at sende et budskab? 158 00:15:45,130 --> 00:15:49,718 Jeg ville vel forsøge at udpege min morder. 159 00:15:50,427 --> 00:15:53,847 Netop. Netop. 160 00:15:54,098 --> 00:15:58,727 - Hr. Chefkriminalinspektør... - Kommissær Neveu? 161 00:15:58,936 --> 00:16:01,564 - Undskyld forstyrrelsen. - Det passer dårligt. 162 00:16:01,814 --> 00:16:05,985 Jeg har studeret billederne, og jeg har dechifreret koden. 163 00:16:06,277 --> 00:16:10,447 Det er Fibonaccital. Det er den kode, Saunière skrev på gulvet. 164 00:16:10,781 --> 00:16:15,995 Jeg blev sendt hertil for at forklare. Tallene står i forkert rækkefølge. 165 00:16:16,203 --> 00:16:18,998 Men først har jeg en vigtig besked til professor Langdon. 166 00:16:20,833 --> 00:16:22,084 Hvabehar? 167 00:16:24,461 --> 00:16:27,506 Jeg er Sophie Neveu, kryptografisk afdeling. 168 00:16:27,715 --> 00:16:29,717 Deres ambassade har ringet. 169 00:16:34,555 --> 00:16:38,767 De sagde, det var et spørgsmål om liv og død. 170 00:16:39,727 --> 00:16:43,105 Her er nummeret på ambassadens servicetelefon. 171 00:16:43,731 --> 00:16:45,107 Tak. 172 00:16:52,406 --> 00:16:54,575 Hej. Du har ringet til Sophie Neveu. 173 00:16:55,492 --> 00:16:58,204 Frøken Neveu... 174 00:16:58,412 --> 00:17:03,834 Den er god nok. De skal indtaste en adgangskode for at aflytte beskeden. 175 00:17:04,043 --> 00:17:06,921 Det er en trecifret kode. Den står på papiret. 176 00:17:15,930 --> 00:17:18,974 Professor Langdon, De må ikke reagere på denne besked. 177 00:17:19,183 --> 00:17:24,897 Følg mine anvisninger nøje, og afslør intet for Fache. 178 00:17:25,147 --> 00:17:27,191 De er i stor fare. 179 00:17:40,538 --> 00:17:42,039 Saint-Sulpice Kirke. 180 00:17:42,331 --> 00:17:43,916 Godaften, søster. 181 00:17:44,959 --> 00:17:48,712 Jeg må bede Dem vise kirken frem i nat. 182 00:17:49,171 --> 00:17:50,548 Gerne, hr. Pastor. 183 00:17:51,131 --> 00:17:55,052 Men så sent? Var det ikke bedre i morgen? 184 00:17:55,261 --> 00:17:59,974 Det er på anmodning af en biskop i Opus Dei. 185 00:18:00,724 --> 00:18:03,143 Det skal være mig en fornøjelse. 186 00:18:27,084 --> 00:18:30,129 En nær ven er kommet ud for en ulykke. 187 00:18:30,337 --> 00:18:32,339 Jeg må rejse hjem i morgen tidlig. 188 00:18:32,548 --> 00:18:33,799 Javel ja. 189 00:18:34,008 --> 00:18:38,053 Er her et toilet? Jeg vil gerne have lidt vand i ansigtet. 190 00:18:38,262 --> 00:18:39,388 Ja. 191 00:18:41,557 --> 00:18:44,852 Hun sagde, det var meningsløst. 192 00:18:45,144 --> 00:18:46,937 En matematisk spøg. 193 00:18:47,938 --> 00:18:49,773 Er det meningsløst? 194 00:18:52,443 --> 00:18:54,486 Jeg kigger på det igen, når jeg kommer tilbage. 195 00:18:58,407 --> 00:19:00,826 Undskyld. Naturligvis. 196 00:19:18,636 --> 00:19:20,846 Har du fået en besked fra Saunière? 197 00:19:21,555 --> 00:19:23,182 Hvad snakker De om? 198 00:19:24,308 --> 00:19:25,768 Gamle fjols. 199 00:19:25,976 --> 00:19:28,562 De må tage fejl af mig og en anden. 200 00:19:28,771 --> 00:19:30,522 De bad mig komme og rådgive. 201 00:19:30,731 --> 00:19:32,608 Nej, du er sous surveillance cachée. 202 00:19:32,816 --> 00:19:34,401 Ja, og... 203 00:19:34,610 --> 00:19:36,195 Hvad? 204 00:19:36,403 --> 00:19:40,282 Man viser mistænkte gerningsstedet og lader ham afsløre sig selv. 205 00:19:40,491 --> 00:19:41,534 Mistænkte? 206 00:19:42,159 --> 00:19:43,786 Kig i din jakkelomme. 207 00:19:45,079 --> 00:19:46,372 Kig nu bare. 208 00:19:50,751 --> 00:19:52,127 En GPS-sender. 209 00:19:52,336 --> 00:19:55,381 Kan lokaliseres med en halv meters nøjagtighed overalt på kloden. 210 00:19:55,589 --> 00:19:59,134 Kommissæren, der hentede dig, anbragte den i din jakke... 211 00:20:00,594 --> 00:20:02,638 ...for det tilfælde at du skulle forsøge at flygte. 212 00:20:04,223 --> 00:20:06,850 Vi har dig i snor, professor. 213 00:20:16,318 --> 00:20:18,404 Hvorfor skulle jeg flygte? Jeg har ikke gjort noget. 214 00:20:18,612 --> 00:20:22,658 Hvad mener du om den fjerde linje, - 215 00:20:22,867 --> 00:20:25,703 - som Fache viskede væk, inden du kom? 216 00:20:32,042 --> 00:20:35,713 Han førte dig hertil for at tvinge dig til at tilstå. 217 00:20:38,549 --> 00:20:41,302 Er han stadig derude? Hvad laver han? 218 00:20:46,056 --> 00:20:49,435 Fache overvejer ikke andre mistænkte. 219 00:20:49,685 --> 00:20:51,145 Han er sikker på, du er skyldig. 220 00:20:54,815 --> 00:20:57,401 Hvornår kontaktede Saunière dig? 221 00:20:57,610 --> 00:20:58,652 - I dag? - Ja. 222 00:20:58,861 --> 00:21:00,905 Hvornår på dagen? 223 00:21:01,113 --> 00:21:02,948 Ved tretiden. 224 00:21:03,157 --> 00:21:05,868 Alarmen i galleriet blev udløst kl. Otte. Og du... 225 00:21:06,076 --> 00:21:07,745 - Holdt forelæsning. - KI. Ni. 226 00:21:07,953 --> 00:21:12,708 Du havde "Vil ikke forstyrres" på dit værelse indtil kl. Halv ni, ikke? 227 00:21:12,917 --> 00:21:16,629 Fache bliver kaldt "Tyren". Han er ikke til at stoppe igen. 228 00:21:16,837 --> 00:21:20,007 Han kan varetægtsfængsle dig i månedsvis, mens han bygger sagen op. 229 00:21:20,216 --> 00:21:23,552 Og så vil det, Saunière ønskede, du skulle fortælle mig, være ubrugeligt. 230 00:21:23,761 --> 00:21:25,846 Stop så! 231 00:21:26,472 --> 00:21:27,973 Hvem er du? 232 00:21:28,182 --> 00:21:30,517 Hvad snakker du om? Fortælle dig hvad? 233 00:21:31,852 --> 00:21:34,063 Måske hvem, der virkelig dræbte ham. 234 00:21:40,736 --> 00:21:43,280 Fibonacci-talrækken. 235 00:21:43,489 --> 00:21:45,658 Jeg tror, Saunière skrev den... 236 00:21:45,866 --> 00:21:48,744 ...for at sikre sig, at kryptograferne blev tilkaldt. 237 00:21:52,831 --> 00:21:54,583 Det er da noget af en antagelse. 238 00:21:54,792 --> 00:21:56,210 Nej. 239 00:21:57,503 --> 00:21:59,129 Og bogstaverne. 240 00:21:59,338 --> 00:22:00,422 "P.S." 241 00:22:00,631 --> 00:22:02,258 "Postscriptum." 242 00:22:06,220 --> 00:22:10,182 "Prinsesse Sophie." Ja, jeg ved, det er fjollet. 243 00:22:10,391 --> 00:22:13,269 Men jeg var en lille pige, da jeg boede hos ham. 244 00:22:18,816 --> 00:22:21,360 Jacques Saunière var min bedstefar. 245 00:22:26,532 --> 00:22:29,869 Det var åbenbart hans sidste ønske, at vi to skulle mødes. 246 00:22:31,662 --> 00:22:33,873 Hjælp mig til at forstå hvorfor, - 247 00:22:34,081 --> 00:22:37,751 - så skal jeg føre dig til ambassaden, hvor vi ikke kan arrestere dig. 248 00:22:39,003 --> 00:22:41,755 Fache ville ikke have ladet mig gå frit herfra, vel? 249 00:22:42,506 --> 00:22:43,799 Nej. 250 00:22:44,675 --> 00:22:48,470 Hvis vi skal slippe væk, må vi finde en anden udvej. 251 00:22:59,523 --> 00:23:01,817 Hvad har du i tankerne? 252 00:23:11,368 --> 00:23:14,163 Saunière var ved at læse hans bog. 253 00:23:14,580 --> 00:23:16,498 "Blodsporet." 254 00:23:18,459 --> 00:23:20,252 Hr. Chefkriminalinspektør... 255 00:23:20,461 --> 00:23:24,506 Kryptograferne ringede lige. De har knækket koden. 256 00:23:24,715 --> 00:23:26,508 Det har Neveu allerede sagt. 257 00:23:26,717 --> 00:23:30,512 Jeg skulle have fyret hende. Hun forstyrrer os i vores arbejde. 258 00:23:30,721 --> 00:23:35,351 Ja, men de sendte ikke Neveu. 259 00:23:37,811 --> 00:23:38,938 Hvad? 260 00:23:39,146 --> 00:23:42,525 Se lige her. 261 00:23:44,235 --> 00:23:45,486 Han er sprunget. 262 00:23:45,903 --> 00:23:46,946 Pis! 263 00:23:49,281 --> 00:23:52,368 Han bevæger sig. Hurtigt. 264 00:23:52,993 --> 00:23:54,745 Han må være i bil. 265 00:23:56,205 --> 00:24:00,376 Han kører mod syd over Pont du Carrousel. 266 00:24:09,093 --> 00:24:10,386 Din satan. 267 00:24:33,951 --> 00:24:36,996 Betjenten der vil tjekke hele underetagen. 268 00:24:40,624 --> 00:24:42,918 Jeg skal lige bruge et øjeblik. 269 00:24:43,460 --> 00:24:44,712 Naturligvis. 270 00:24:53,429 --> 00:24:55,598 Han er meget ældre, end jeg husker. 271 00:25:07,318 --> 00:25:10,738 Jeg havde ikke været i kontakt med ham i meget lang tid. 272 00:25:19,830 --> 00:25:23,792 Han ringede til mig på arbejdet i dag. Flere gange. 273 00:25:25,002 --> 00:25:28,005 Han sagde, det var et spørgsmål om liv og død. 274 00:25:28,547 --> 00:25:31,884 Jeg troede, det var en løgn for at komme i kontakt med mig. 275 00:25:34,511 --> 00:25:37,473 Og da han ikke kunne få mig i tale... 276 00:25:38,599 --> 00:25:40,601 ...henvendte han sig til dig. 277 00:25:46,815 --> 00:25:49,485 Hvad det end var, han ville fortælle os... 278 00:25:50,569 --> 00:25:53,364 ...nåede han ikke frem til nogen af os i tide. 279 00:26:19,640 --> 00:26:22,017 - Vent lige lidt. - Professor? 280 00:26:23,018 --> 00:26:24,770 Kom. 281 00:26:25,104 --> 00:26:26,689 Det kan ikke være så simpelt. 282 00:26:27,690 --> 00:26:30,901 Det her er forkert. Se engang. 283 00:26:32,444 --> 00:26:36,073 Fibonaccitallene giver kun mening, når de står i rette rækkefølge. 284 00:26:36,282 --> 00:26:37,741 Her er byttet rundt på dem. 285 00:26:37,950 --> 00:26:41,704 Hvis han ville ud med et budskab, gjorde han det måske i kode. 286 00:26:41,912 --> 00:26:43,747 Hold lige den her. 287 00:26:45,916 --> 00:26:48,043 Sætningen giver ingen mening. 288 00:26:50,212 --> 00:26:54,675 Medmindre bogstaverne også står i forkert rækkefølge. 289 00:26:54,884 --> 00:26:56,010 Et anagram? 290 00:27:07,771 --> 00:27:09,523 Har du fotografisk hukommelse? 291 00:27:09,899 --> 00:27:13,402 Ikke helt. Men jeg kan huske, hvad jeg ser. 292 00:27:34,798 --> 00:27:36,759 Det er et anagram. 293 00:27:38,135 --> 00:27:40,721 "O, Draconian devil! Oh, lame saint!" bliver til - 294 00:27:40,930 --> 00:27:43,557 - " Leonardo da Vinci. 'The Mona Lisa'!" 295 00:27:43,766 --> 00:27:47,436 "Mona Lisa" hænger lige herovre. 296 00:27:53,734 --> 00:27:58,656 Se her. Han må have smidt den ned i lastvognen fra vinduet. 297 00:27:59,031 --> 00:28:00,616 Han er ikke helt dum, hvad? 298 00:28:01,033 --> 00:28:04,537 Nu beundrer du ham måske? 299 00:28:06,163 --> 00:28:11,168 Vi idioter. Hvem blev tilbage på museet? Ledoux? Ring til ham. 300 00:28:11,502 --> 00:28:14,588 Hendes smil er i de lave spatiale frekvenser. 301 00:28:14,797 --> 00:28:18,384 Horisonten er lavere i venstre side end i højre. 302 00:28:18,592 --> 00:28:19,635 Hvorfor? 303 00:28:19,843 --> 00:28:23,138 Så virker hun større mod venstre end mod højre. 304 00:28:23,347 --> 00:28:26,433 Venstre repræsenterede det feminine, højre det maskuline. 305 00:28:27,268 --> 00:28:28,727 Den hellige kvinde. 306 00:28:30,354 --> 00:28:31,480 Hvorfor siger du det? 307 00:28:31,689 --> 00:28:35,943 Noget Saunière sagde, første gang vi var her. 308 00:28:38,737 --> 00:28:40,489 Dér. Blod. 309 00:28:55,629 --> 00:28:58,257 "So dark the con of man." 310 00:28:59,049 --> 00:29:02,344 Nej. Det er ikke det, der står. 311 00:29:02,553 --> 00:29:04,805 Endnu et anagram? Kan du løse det? 312 00:29:09,768 --> 00:29:12,229 Skynd dig. 313 00:29:13,898 --> 00:29:16,775 Moon. Sermon. Charms. 314 00:29:17,026 --> 00:29:21,030 Demons. Omens. Codes. Monks. Ranks. Rocks... 315 00:29:21,238 --> 00:29:24,158 - "Madonna of the Rocks." - Da Vinci. 316 00:29:34,585 --> 00:29:36,337 Forsigtig. 317 00:29:43,761 --> 00:29:45,721 Det kan ikke passe. 318 00:29:45,930 --> 00:29:47,598 En fleur de lis. 319 00:30:04,990 --> 00:30:07,034 Politiet. Stå stille. 320 00:30:09,370 --> 00:30:12,831 Stil maleriet fra dig. 321 00:30:14,959 --> 00:30:19,004 Nej. Du lægger din pistol fra dig. 322 00:30:19,213 --> 00:30:23,092 Nu. Eller jeg ødelægger det. 323 00:30:25,970 --> 00:30:27,263 Kom så, hurtigt. 324 00:30:27,638 --> 00:30:29,431 Smid pistolen over mod mig. 325 00:30:32,309 --> 00:30:35,896 Forsigtig. Jeg har aldrig brudt mig meget om det billede. 326 00:30:56,792 --> 00:30:58,127 Løb. 327 00:31:28,240 --> 00:31:29,909 Den tilhørte Saunière. 328 00:31:30,534 --> 00:31:33,495 Jeg fandt den engang, da jeg var barn. 329 00:31:34,371 --> 00:31:36,582 Han lovede, han ville give mig den en dag. 330 00:31:37,374 --> 00:31:41,170 Har du nogensinde hørt de ord før? "So dark the con of man"? 331 00:31:41,378 --> 00:31:43,005 Nej. Har du? 332 00:31:43,214 --> 00:31:46,634 Som barn, kendte du da til nogen hemmelige møder? 333 00:31:47,843 --> 00:31:50,179 Rituelle handlinger? 334 00:31:50,387 --> 00:31:53,641 Møder, din bedstefar helst ville have holdt hemmelige? 335 00:31:53,849 --> 00:31:57,269 Blev der nogensinde talt om Priory of Sion? 336 00:31:57,478 --> 00:32:00,397 Om hvad? Hvorfor spørger du om det her? 337 00:32:00,606 --> 00:32:03,067 Priory of Sion er en myte. 338 00:32:03,275 --> 00:32:07,738 En af verdens ældste hemmelige loger - 339 00:32:07,947 --> 00:32:10,449 - med ledere som Sir Isaac Newton og da Vinci selv. 340 00:32:10,908 --> 00:32:13,536 Fleur de lis'en er deres våbenskjold. De bevogter - 341 00:32:13,744 --> 00:32:17,790 - en hemmelighed, de kalder "the dark con of man". 342 00:32:18,415 --> 00:32:19,833 Hvilken hemmelighed? 343 00:32:20,376 --> 00:32:25,673 Priory of Sion beskytter kilden til Guds magt her på jorden. 344 00:32:34,598 --> 00:32:36,475 Jeg kan ikke opklare det her alene. 345 00:32:37,017 --> 00:32:39,937 Jeg har problemer nok. Det er ambassaden. 346 00:32:40,145 --> 00:32:42,898 - Jeg beder dig. - Selvom vi kunne slippe væk... 347 00:33:20,895 --> 00:33:22,313 Nej! Det går ikke! 348 00:33:22,521 --> 00:33:24,315 Det går ikke! 349 00:33:31,906 --> 00:33:33,240 Det var ellers... 350 00:33:45,461 --> 00:33:47,254 Vi holder ikke længe i den bil. 351 00:33:47,463 --> 00:33:50,299 Fache kan ikke lide nederlag. Selv på en god dag. 352 00:33:50,507 --> 00:33:52,301 Vi må gemme os. 353 00:34:10,778 --> 00:34:12,988 Kristus, giv mig styrke. 354 00:34:25,584 --> 00:34:29,547 Du er et spøgelse! 355 00:34:31,966 --> 00:34:34,176 Kristus, giv mig styrke. 356 00:36:09,146 --> 00:36:11,732 Stjæler I i Guds hus? 357 00:36:26,121 --> 00:36:28,082 Du er en engel. 358 00:36:30,584 --> 00:36:32,795 Kristus, giv mig styrke. 359 00:36:58,279 --> 00:37:00,447 De har magtfulde venner. 360 00:37:01,198 --> 00:37:04,326 Biskop Aringarosa har været god mod mig. 361 00:37:04,910 --> 00:37:08,914 Jeg kunne ikke gå glip af at bede her i Saint-Sulpice. 362 00:37:09,790 --> 00:37:14,420 En skam, De ikke kunne vente til i morgen. Lyset er ikke optimalt. 363 00:37:15,296 --> 00:37:19,425 Søster, fortæl mig venligst om rosenlinjen. 364 00:37:19,884 --> 00:37:25,014 En rosenlinje er enhver linje, der løber fra Nordpolen til Sydpolen. 365 00:37:25,222 --> 00:37:30,144 I Paris' gader er anbragt 135 messingmarkører, - 366 00:37:30,352 --> 00:37:32,855 - der angiver verdens første nulmeridian, - 367 00:37:33,063 --> 00:37:35,524 - der gik gennem denne kirke. 368 00:37:35,733 --> 00:37:38,944 - "Den er skjult under rosen." - Hvabehar? 369 00:37:40,237 --> 00:37:41,447 Søster... 370 00:37:44,158 --> 00:37:47,453 Jeg skal ikke holde Dem vågen. Jeg finder selv ud. 371 00:37:50,664 --> 00:37:51,790 Jeg insisterer. 372 00:37:56,086 --> 00:37:58,964 Må Herrens fred være med Dem. 373 00:38:00,883 --> 00:38:02,259 Og med Dem. 374 00:38:24,532 --> 00:38:27,993 Grå Smart, sort tag. 375 00:38:28,202 --> 00:38:31,747 På hjørnet af Denain Boulevard ved Gare du Nord. 376 00:38:31,956 --> 00:38:32,957 Du lod dem slippe væk. 377 00:38:33,165 --> 00:38:36,168 Hvorfor skød du ikke mod det åndssvage billede, din idiot? 378 00:38:36,377 --> 00:38:40,881 Han burde slukke sin cigar i din hånd. Skrid så. 379 00:38:42,925 --> 00:38:48,639 Neveus bil er blevet fundet ved Gare du Nord. 380 00:38:49,181 --> 00:38:54,061 Og der er blevet købt to billetter til Bruxelles med Langdons kreditkort. 381 00:38:54,311 --> 00:38:58,357 Det er en afledningsmanøvre. Men send alligevel en betjent derhen. 382 00:38:58,649 --> 00:39:01,277 Jeg udsender en international efterlysning. 383 00:39:01,485 --> 00:39:04,196 Interpol? Men vi er jo ikke sikre på, at han er skyldig. 384 00:39:04,655 --> 00:39:08,409 Jeg ved, han er skyldig. Det er der ingen tvivl om. 385 00:39:08,659 --> 00:39:11,537 Robert Langdon er skyldig. 386 00:39:20,629 --> 00:39:22,256 Er det her Bois de Boulogne? 387 00:39:22,464 --> 00:39:25,301 Vi bør være i sikkerhed her i nogle minutter. 388 00:39:42,067 --> 00:39:45,321 Politiet patruljerer ikke i den her park. 389 00:40:29,073 --> 00:40:30,199 JOBS BOG 38,11 390 00:40:39,375 --> 00:40:40,668 Bliv her. 391 00:40:42,294 --> 00:40:43,587 Det er politiet. 392 00:40:45,047 --> 00:40:46,340 Hvad vil du? 393 00:41:01,188 --> 00:41:03,232 50 euro for alt dit grej. 394 00:41:05,484 --> 00:41:07,570 Gå ud og få dig noget at spise. 395 00:41:27,756 --> 00:41:30,801 - Du tænkte ikke på, det var farligt? - Nej. 396 00:41:31,010 --> 00:41:35,389 Og nu har vi et sted, hvor vi kan tænke. Har du nogen ideer? 397 00:41:36,599 --> 00:41:40,144 Du kunne lige så godt have givet mig et stykke af en ufo fra Area 51. 398 00:41:42,605 --> 00:41:46,483 "Hvad er næste skridt?" Med ham er det altid: 399 00:41:46,692 --> 00:41:49,778 "Sophie, hvad er næste skridt?" 400 00:41:50,529 --> 00:41:53,407 Gåder. Koder. 401 00:41:54,366 --> 00:41:55,534 En skattejagt. 402 00:41:59,997 --> 00:42:01,248 En jagt på hans morder. 403 00:42:05,502 --> 00:42:08,923 Måske er der noget om det med Priory of Sion. 404 00:42:09,131 --> 00:42:12,718 Det håber jeg ikke. Hele logens historie flyder med blod. 405 00:42:12,927 --> 00:42:15,137 De blev slagtet af kirken. 406 00:42:15,554 --> 00:42:17,514 Det begyndte for mere end tusind år siden, - 407 00:42:17,723 --> 00:42:21,352 - da en fransk konge erobrede den hellige stad Jerusalem. 408 00:42:21,560 --> 00:42:24,855 Korstoget var et af historiens mest omfattende og blev sat i værk - 409 00:42:25,064 --> 00:42:30,110 - af et hemmeligt broderskab, Priory of Sion, - 410 00:42:30,361 --> 00:42:34,406 - og deres militære enhed, Tempelherreordenen. 411 00:42:34,865 --> 00:42:37,910 Men tempelherrerne skulle jo beskytte Det Hellige Land. 412 00:42:38,118 --> 00:42:42,122 Det var en facade, der skulle dække over deres egentlige mål. 413 00:42:42,581 --> 00:42:47,795 Invasionens formål var at finde et relikvie fra Jesu Kristi tid. 414 00:42:48,045 --> 00:42:52,174 Et relikvie, kirken efter sigende ville begå mord for at besidde. 415 00:42:52,383 --> 00:42:54,969 Fandt de så denne begravede skat? 416 00:42:56,178 --> 00:43:00,516 I hvert fald holdt tempelherrerne lige pludselig op med at lede. 417 00:43:00,724 --> 00:43:04,186 De forlod Det Hellige Land og drog direkte til Rom. 418 00:43:04,395 --> 00:43:08,858 Om de afpressede kirken, eller om den købte deres tavshed, ved ingen. 419 00:43:09,108 --> 00:43:13,487 Men faktum er, at pavedømmet gav disse riddere, - 420 00:43:13,696 --> 00:43:17,324 - disse tempelherrer, uindskrænket magt. 421 00:43:17,992 --> 00:43:21,328 I 1300-tallet var tempelherrerne blevet for magtfulde. 422 00:43:21,537 --> 00:43:22,913 For stor en trussel. 423 00:43:23,289 --> 00:43:25,374 Så Vatikanet udsendte ordrer, - 424 00:43:25,583 --> 00:43:28,502 - der skulle åbnes samtidig over hele Europa. 425 00:43:29,253 --> 00:43:33,257 Paven erklærede tempelherrerne for djævledyrkere og sagde, - 426 00:43:33,465 --> 00:43:38,012 - at Gud havde pålagt ham at rense verden for disse kættere. 427 00:43:38,220 --> 00:43:40,639 Planen blev effektivt udført. 428 00:43:40,848 --> 00:43:43,809 Tempelherrerne blev så godt som udslettet. 429 00:43:44,018 --> 00:43:48,230 Datoen var 13. oktober 1307. En fredag. 430 00:43:48,439 --> 00:43:50,357 Fredag den 13. 431 00:43:50,608 --> 00:43:55,404 Pavens soldater ville beslaglægge logens skat, men de fandt intet. 432 00:43:55,613 --> 00:43:58,866 De få overlevende riddere var forsvundet, - 433 00:43:59,074 --> 00:44:01,911 - og jagten på deres relikvie begyndte igen. 434 00:44:02,119 --> 00:44:06,248 Hvilket relikvie? Jeg har aldrig før hørt om det her. 435 00:44:06,457 --> 00:44:10,711 Jo, du har. Det har næsten alle mennesker. 436 00:44:11,253 --> 00:44:14,215 Du kender det bare som Den Hellige Gral. 437 00:44:19,845 --> 00:44:23,974 Mente Saunière at vide, hvor Den Hellige Gral befinder sig? 438 00:44:24,391 --> 00:44:26,268 Måske mere endnu. 439 00:44:26,477 --> 00:44:30,397 Korset og blomsten kan være meget gamle, men se her. 440 00:44:30,606 --> 00:44:33,442 Metallet her er langt nyere - 441 00:44:33,651 --> 00:44:37,905 - og forsynet med et moderne id-stempel. "Haxo 24." 442 00:44:39,865 --> 00:44:43,244 Og disse små fordybninger skal aflæses af en laser. 443 00:44:43,452 --> 00:44:47,122 Det er mere end et krucifiks. Din bedstefar efterlod dig en nøgle. 444 00:44:47,498 --> 00:44:49,959 Han efterlod den til os. 445 00:44:51,377 --> 00:44:55,714 Og vint-quatre Haxo er ikke et id-stempel. 446 00:44:56,382 --> 00:44:58,259 Det er en adresse. 447 00:45:03,138 --> 00:45:04,682 De har ringet til Jacques Saunière. 448 00:45:05,099 --> 00:45:07,893 Læg en besked, så skal jeg ringe tilbage. 449 00:45:08,644 --> 00:45:12,731 Hr. Saunière, tag nu telefonen. Det er Sandrine Bieil. 450 00:45:13,023 --> 00:45:15,234 Jeg har ringet til de andre på listen. 451 00:45:15,693 --> 00:45:17,570 Jeg er bange for, at de andre sénéchaux er døde. 452 00:45:18,195 --> 00:45:22,324 Løgnen er blevet fortalt. Flisen er blevet knust. 453 00:45:22,575 --> 00:45:25,995 Tag nu telefonen. Jeg bønfalder Dem. 454 00:45:26,203 --> 00:45:28,414 Jobs Bog 38, vers 11. 455 00:45:29,832 --> 00:45:31,750 Kender De det, søster? 456 00:45:33,544 --> 00:45:35,296 Jobs Bog 38,11: 457 00:45:36,964 --> 00:45:39,174 "Hertil må du komme. 458 00:45:40,050 --> 00:45:41,760 Ikke længere." 459 00:45:41,969 --> 00:45:43,345 "Ikke længere." 460 00:45:47,516 --> 00:45:49,351 Gør De nar ad mig? 461 00:45:52,438 --> 00:45:54,565 Hvor er slutstenen? 462 00:45:55,399 --> 00:45:57,151 Jeg ved det ikke. 463 00:45:58,194 --> 00:45:59,320 Nej. 464 00:46:01,614 --> 00:46:04,366 De er en af kirkens søstre. 465 00:46:06,327 --> 00:46:09,705 Og alligevel tjener De den loge? 466 00:46:09,914 --> 00:46:13,918 Jesus havde kun ét sandt budskab. 467 00:46:34,146 --> 00:46:36,815 Kom, I Guds helgener. 468 00:46:37,775 --> 00:46:40,402 II, Herrens engle. 469 00:46:41,153 --> 00:46:43,906 Tag hendes sjæl... 470 00:46:44,365 --> 00:46:48,911 ...og før hende frem for Den Almægtiges åsyn. 471 00:46:52,873 --> 00:46:59,588 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. Amen. 472 00:47:28,701 --> 00:47:30,369 Velkommen, biskop. 473 00:47:33,747 --> 00:47:37,084 - Takket være Jesus Kristus. - Nu og altid. 474 00:47:37,293 --> 00:47:39,920 Der er gået for lang tid, Manuel. 475 00:47:41,463 --> 00:47:43,465 Jeg så din pressekonference. 476 00:47:43,674 --> 00:47:45,092 Meget præstelig. 477 00:47:45,301 --> 00:47:46,635 Gribbe. 478 00:47:46,844 --> 00:47:50,139 Men du skal have dækning for at flyve til Italien nu. 479 00:47:53,517 --> 00:47:55,186 Hvordan står det til i Rom? 480 00:47:56,520 --> 00:47:57,855 Vi tjener hans vilje. 481 00:48:00,149 --> 00:48:02,318 I dag er i dag. 482 00:48:02,860 --> 00:48:05,404 Men der er mange morgendage. 483 00:48:08,324 --> 00:48:09,992 Vatikanets kældre. 484 00:48:10,618 --> 00:48:12,786 1976. 485 00:48:12,995 --> 00:48:16,957 Seksoghalvfjerds, et frihedens år. Hvor passende. 486 00:48:19,376 --> 00:48:21,754 Jeg tænkte nok, du ville synes om det. 487 00:48:23,047 --> 00:48:24,465 Jeg henter de andre. 488 00:48:44,860 --> 00:48:46,820 Velkommen, biskop. 489 00:48:50,282 --> 00:48:52,409 Rådet er hermed trådt sammen. 490 00:49:00,834 --> 00:49:04,380 Vores ord kommer ikke uden for disse vægge. 491 00:49:11,262 --> 00:49:12,972 Hvad er Deres forehavende? 492 00:49:14,974 --> 00:49:17,977 - Min anmodning om midler... - Ja. 493 00:49:18,185 --> 00:49:22,982 20 millioner euro i ihændehaverchecks. Det er noget af en klatskilling. 494 00:49:23,232 --> 00:49:24,859 Ikke sandt, biskop? 495 00:49:25,067 --> 00:49:28,279 Det er et vanskeligt foretagende. Frihed har sin pris. 496 00:49:28,529 --> 00:49:30,489 Og De vil befri os. 497 00:49:30,781 --> 00:49:33,200 Hvor er vi heldige. 498 00:49:33,409 --> 00:49:38,038 Jeg tilbyder blot en fornyelse af troen for alle mennesker. 499 00:49:38,247 --> 00:49:42,209 Hvor ydmygt. Vor frelser, biskop Aringarosa. 500 00:49:42,418 --> 00:49:44,503 Og skulle vi indvilge, - 501 00:49:44,920 --> 00:49:48,090 - hvornår ville missionen så påbegyndes? 502 00:49:48,299 --> 00:49:50,092 - I aften, faktisk. - Hvad? 503 00:49:50,551 --> 00:49:52,219 - Den er i gang. - Det er ikke aftalt. 504 00:49:52,428 --> 00:49:53,929 Hvor vover De at... 505 00:49:54,138 --> 00:49:55,890 Jeg vover ikke, jeg handler! 506 00:49:56,098 --> 00:50:00,060 Vatikanets modvilje mod at støtte os er ugudelig og fej. 507 00:50:00,269 --> 00:50:04,398 Der udgydes blod, fordi de sande kristne værdier ligger i ruiner! 508 00:50:05,024 --> 00:50:08,277 Dette råd har glemt sit formål. 509 00:50:10,988 --> 00:50:12,114 I nat - 510 00:50:13,157 --> 00:50:15,576 - vil Gralen blive tilintetgjort. 511 00:50:15,784 --> 00:50:19,705 Logens resterende medlemmer vil blive gjort tavse. 512 00:50:27,671 --> 00:50:31,884 Jeg er blevet kontaktet af en mand, der kalder sig "Læremesteren". 513 00:50:32,259 --> 00:50:35,471 Han ved meget om dette råd. 514 00:50:36,096 --> 00:50:38,390 Og om Priory. 515 00:50:53,864 --> 00:50:58,786 To ludere har set Langdon og Neveu. De tog en taxi i Bois de Boulogne. 516 00:51:13,467 --> 00:51:15,386 På grund af din viden? 517 00:51:16,554 --> 00:51:18,013 Hvabehar? 518 00:51:18,222 --> 00:51:20,683 Om logen. Var det derfor, Saunière kontaktede dig? 519 00:51:21,267 --> 00:51:24,353 Der er snesevis af lærde mænd, der ved langt mere om den. 520 00:51:24,562 --> 00:51:28,649 Jeg tror ikke, han brød sig ret meget om mig. 521 00:51:29,316 --> 00:51:32,736 Han gjorde mig til grin engang til stor morskab for tilhørerne. 522 00:51:32,945 --> 00:51:34,280 Hvordan det? 523 00:51:47,543 --> 00:51:49,295 Hvad kan jeg hjælpe med? 524 00:51:55,217 --> 00:51:57,469 Naturligvis. Det er døren på højre hånd. 525 00:52:04,435 --> 00:52:06,061 EFTERSØGT 526 00:52:08,439 --> 00:52:10,983 Det var noget af en præstation. 527 00:52:12,776 --> 00:52:15,905 Den lille lort burde vide bedre end at spille politisk. 528 00:52:21,202 --> 00:52:23,495 Jeg ved, jeg kom foran dig, gamle ven. 529 00:52:25,497 --> 00:52:27,416 Jeg gjorde det, jeg mente var bedst. 530 00:52:35,090 --> 00:52:36,592 Så... 531 00:52:36,800 --> 00:52:37,843 ...hvad gør vi nu? 532 00:52:40,012 --> 00:52:42,598 Afventer Læremesterens opringning. 533 00:52:55,027 --> 00:52:57,655 Godaften. Jeg er André Vernet, bankens natbestyrer. 534 00:52:59,198 --> 00:53:02,451 Er det Deres første besøg her? 535 00:53:03,619 --> 00:53:06,830 - Ja. - Det er forstået. 536 00:53:07,623 --> 00:53:12,878 Nøgler går ofte i arv, og systemet kan forvirre førstegangsbrugere. 537 00:53:14,630 --> 00:53:17,675 Nøglerne er nummererede schweiziske bankkonti... 538 00:53:19,051 --> 00:53:21,595 ...der ofte går i arv i flere generationer. 539 00:53:24,515 --> 00:53:26,976 Er det Deres, frøken? 540 00:53:29,103 --> 00:53:32,106 Minimumslejeperioden er 50 år. 541 00:53:33,107 --> 00:53:35,150 Hvad er Deres længst bestående konto? 542 00:53:35,359 --> 00:53:36,944 En hel del længere. 543 00:53:37,403 --> 00:53:40,030 Teknologier udskiftes, nøglerne opdateres. 544 00:53:40,364 --> 00:53:44,326 Men vores konti går helt tilbage til bankens start. 545 00:53:49,290 --> 00:53:52,751 De isætter nøglen, indtaster Deres kontonummer, - 546 00:53:52,960 --> 00:53:54,503 - og så hentes Deres boks. 547 00:53:54,962 --> 00:53:57,381 De kan blive her, så længe De vil. 548 00:54:02,511 --> 00:54:05,681 Og hvis jeg har mistet mit kontonummer? 549 00:54:06,265 --> 00:54:07,725 Hvordan får jeg så fat i det? 550 00:54:10,019 --> 00:54:14,815 Til nøglen hører en ticifret kode, som kun kendes af kontohaver. 551 00:54:15,024 --> 00:54:17,067 Jeg håber, De kommer i tanke om den. 552 00:54:17,735 --> 00:54:20,362 Én forkert indtastning, og systemet slår fra. 553 00:54:27,286 --> 00:54:31,081 - Ti. - Din bedstefars Fibonaccital. 554 00:54:34,251 --> 00:54:36,587 Forkert eller rigtig rækkefølge? 555 00:54:37,546 --> 00:54:38,839 Rigtig. 556 00:54:39,548 --> 00:54:41,175 Det er din nøgle. 557 00:54:45,930 --> 00:54:47,306 Det er sjovt. 558 00:54:47,515 --> 00:54:49,600 Jeg bryder mig ikke engang om historie. 559 00:54:52,770 --> 00:54:57,233 Jeg har aldrig fået noget godt ud af at hænge mig i fortiden. 560 00:55:04,740 --> 00:55:06,242 Sandhedens øjeblik. 561 00:55:12,414 --> 00:55:13,374 KORREKT 562 00:55:50,870 --> 00:55:53,414 Jeg kan næsten ikke tro det. 563 00:55:53,831 --> 00:55:54,999 En rose. 564 00:55:59,879 --> 00:56:01,672 Rosen var et symbol for Den Hellige Gral. 565 00:56:04,550 --> 00:56:06,135 Tilgiv mig, - 566 00:56:06,343 --> 00:56:09,889 - men politiet er nået hurtigere frem end forventet. 567 00:56:10,848 --> 00:56:14,143 De må komme med mig. For Deres egen sikkerheds skyld. 568 00:56:14,560 --> 00:56:16,145 De vidste, de var på vej? 569 00:56:16,353 --> 00:56:19,106 Vagten gjorde mig opmærksom på Deres situation. 570 00:56:19,315 --> 00:56:24,612 Deres konto er en af vores ældste. Den omfatter en flugtklausul. 571 00:56:24,820 --> 00:56:25,988 Flugt? 572 00:56:26,864 --> 00:56:30,826 Træd indenfor. Tiden er knap. 573 00:56:33,245 --> 00:56:34,496 Derind? 574 00:56:49,720 --> 00:56:51,472 Er der problemer? 575 00:56:51,722 --> 00:56:54,308 Godaften. Det er politiet. 576 00:56:54,767 --> 00:56:58,854 Jeg er bare chauffør. Herfra til Zürich. Ikke fransk. Engelsk? 577 00:56:59,230 --> 00:57:00,356 - Engelsk? - Ja. 578 00:57:01,774 --> 00:57:04,401 Vi leder efter to forbrydere. 579 00:57:05,611 --> 00:57:08,489 Så er I kommet til det rette sted. Byen vrimler med forbrydere. 580 00:57:10,282 --> 00:57:12,618 Vær venlig at åbne lastrummet. 581 00:57:13,160 --> 00:57:16,705 Tror du, de stoler på os til den løn? 582 00:57:16,914 --> 00:57:18,749 Har du ikke nøglerne? 583 00:57:18,958 --> 00:57:21,669 Vognen er pansret. Nøglerne sendes separat. 584 00:57:21,877 --> 00:57:23,921 Gider du? Jeg har travlt. 585 00:57:27,466 --> 00:57:31,887 Går alle chaufførerne med Rolex? 586 00:57:32,388 --> 00:57:33,430 Hvad? 587 00:57:35,891 --> 00:57:39,395 Det her lorteur? 40 euro i Barbès. 588 00:57:39,603 --> 00:57:42,314 - Du skal få det for 35. - Nej tak. 589 00:57:42,523 --> 00:57:45,734 30? Skal vi sige 30? 590 00:57:45,943 --> 00:57:48,946 Jeg sagde nej. Se at komme af sted. 591 00:58:02,334 --> 00:58:03,460 Nu venter vi. 592 00:58:03,669 --> 00:58:06,255 Læremesteren vil ringe og sige, hvor pengene skal afleveres. 593 00:58:06,463 --> 00:58:09,842 De har en klippefast tiltro til denne Læremester. 594 00:58:10,050 --> 00:58:11,385 Det har jeg. 595 00:58:11,594 --> 00:58:14,471 Og jeg har givet ham en engel til at gøre hans gerning. 596 00:58:14,805 --> 00:58:18,184 For ingen er Gud en bedre soldat end min Silas. 597 00:58:18,684 --> 00:58:24,648 Jeg lover, ved din nåde, at bekende mine synder... 598 00:58:37,203 --> 00:58:39,622 ...at gøre bod og at bedre mit liv. 599 00:58:40,080 --> 00:58:41,081 Amen. 600 00:59:01,352 --> 00:59:03,687 Jeg straffer min krop. 601 00:59:19,745 --> 00:59:21,330 Den Hellige Gral. 602 00:59:22,164 --> 00:59:24,124 Et magisk bæger. 603 00:59:24,333 --> 00:59:28,504 Kilden til Guds magt her på jorden. Det er en gang vås. 604 00:59:29,463 --> 00:59:31,382 Du tror ikke på Gud. 605 00:59:32,258 --> 00:59:33,384 Nej. 606 00:59:34,218 --> 00:59:39,682 Jeg tror ikke på magi fra himlen. 607 00:59:39,890 --> 00:59:41,350 Kun på mennesker. 608 00:59:42,059 --> 00:59:44,603 På at de til tider kan være gode. 609 00:59:45,521 --> 00:59:46,730 Er det nok? 610 00:59:47,106 --> 00:59:50,442 Det bliver det vel nødt til at være. Det er alt, hvad vi har. 611 00:59:53,070 --> 00:59:55,614 Er du en gudfrygtig mand? 612 00:59:56,740 --> 00:59:58,534 Jeg fik en katolsk opdragelse. 613 00:59:59,243 --> 01:00:01,787 Det er ikke noget svar. 614 01:00:03,664 --> 01:00:05,583 Er du okay? 615 01:00:06,750 --> 01:00:08,377 Luk det bare op. 616 01:00:09,169 --> 01:00:10,212 Gør det bare. 617 01:00:17,303 --> 01:00:18,637 Et kryptex. 618 01:00:19,972 --> 01:00:22,474 De bruges til at opbevare hemmeligheder i. 619 01:00:23,267 --> 01:00:25,394 Det er da Vincis opfindelse. 620 01:00:26,020 --> 01:00:29,315 Man skriver oplysningerne på en stump papyrus, - 621 01:00:29,523 --> 01:00:34,612 - som rulles om en tynd glasbeholder fyldt med eddike. 622 01:00:34,820 --> 01:00:38,032 Åbner man det med magt, knuses beholderen, - 623 01:00:38,240 --> 01:00:40,910 - eddiken opløser papyrussen... 624 01:00:42,661 --> 01:00:45,247 ...og hemmeligheden går tabt. 625 01:00:45,623 --> 01:00:50,211 For at få fat i dokumentet må man stave adgangskoden - 626 01:00:50,461 --> 01:00:53,923 - med disse fem ringe, der hver har 26 bogstaver. 627 01:00:54,798 --> 01:00:58,511 Det giver 12 millioner muligheder. 628 01:00:59,178 --> 01:01:02,765 Jeg har aldrig før mødt en pige, der vidste så meget om et kryptex. 629 01:01:04,016 --> 01:01:06,268 Saunière lavede et til mig engang. 630 01:01:14,235 --> 01:01:17,446 Min bedstefar gav mig en legevogn. 631 01:01:19,990 --> 01:01:22,284 Det er tydeligvis ikke Gralen. 632 01:01:26,163 --> 01:01:27,331 Hold nu op. 633 01:01:27,623 --> 01:01:29,083 Du har det ikke godt. 634 01:01:32,461 --> 01:01:34,213 Må jeg prøve noget? 635 01:01:34,588 --> 01:01:36,465 Jeg ved ikke, om det virker. 636 01:01:37,091 --> 01:01:40,719 Min mor gjorde det, når jeg var bange, tror jeg nok. 637 01:01:41,011 --> 01:01:42,304 Tror du nok? 638 01:01:43,097 --> 01:01:44,181 Ja. 639 01:01:56,193 --> 01:01:58,028 Går det bedre nu, Sophie? 640 01:02:09,874 --> 01:02:14,670 Mine forældre døde i en bilulykke sammen med min bror. 641 01:02:15,671 --> 01:02:17,006 Jeg var fire år. 642 01:02:18,883 --> 01:02:20,217 Det gør mig ondt. 643 01:02:21,594 --> 01:02:23,512 Det er mange år siden. 644 01:02:39,195 --> 01:02:40,446 Går det bedre? 645 01:02:43,157 --> 01:02:44,158 Ja. 646 01:03:12,269 --> 01:03:16,273 I 20 år har jeg ventet på ejeren af den boks, og så kommer I to mordere. 647 01:03:16,482 --> 01:03:17,566 Kom her med den. 648 01:03:18,400 --> 01:03:20,069 Jeg aner ikke, hvad De taler om. 649 01:03:21,278 --> 01:03:23,239 Okay! 650 01:03:23,948 --> 01:03:24,949 Det skal være nu! 651 01:03:35,417 --> 01:03:36,418 Gå tilbage! 652 01:03:40,339 --> 01:03:42,758 Ingen vil sørge over to ihærdige mordere. 653 01:03:45,970 --> 01:03:47,471 Vend Dem om. 654 01:03:48,681 --> 01:03:50,099 Vend Dem om! 655 01:03:50,432 --> 01:03:52,101 Også Dem, frøken. 656 01:04:14,707 --> 01:04:16,208 Sophie! 657 01:04:16,667 --> 01:04:18,043 Ind i vognen! 658 01:04:18,878 --> 01:04:20,212 Jeg kører! Skynd dig! 659 01:04:58,375 --> 01:05:01,587 - Er det bedre? - Når jeg blev nervøs... 660 01:05:01,795 --> 01:05:04,882 ...plejede jeg altid at stikke hovedet ud af vinduet. 661 01:05:05,549 --> 01:05:08,260 Saunière sagde, jeg var ligesom en hund. 662 01:05:09,553 --> 01:05:13,849 En sød hund. Du ved, en lille hund. 663 01:05:22,983 --> 01:05:26,487 Hvad skete der mellem dig og din bedstefar? 664 01:05:29,031 --> 01:05:32,868 Min skulder er smadret, jeg er blevet beskudt, jeg bløder... 665 01:05:33,077 --> 01:05:34,662 Jeg må vide det. 666 01:05:34,870 --> 01:05:36,664 Han opfostrede dig, - 667 01:05:36,872 --> 01:05:40,501 - men I var ikke på talefod. Du kalder ham ved efternavn. 668 01:05:40,751 --> 01:05:43,337 Du hader historie. 669 01:05:43,546 --> 01:05:45,798 Ingen hader historie. Kun deres egen. 670 01:05:46,006 --> 01:05:48,008 Er du nu også psykolog? 671 01:05:48,384 --> 01:05:52,555 Kan det tænkes, at Saunière var begyndt at oplære dig til logen? 672 01:05:52,763 --> 01:05:54,515 Hvad mener du? 673 01:05:54,723 --> 01:05:58,018 Han gav dig gåder og kryptexer som barn. 674 01:05:58,811 --> 01:06:03,065 Tænk, hvis Saunière håbede, du en dag ville optages i Priory. 675 01:06:03,274 --> 01:06:05,359 Mange år senere, da han fornemmede, - 676 01:06:06,193 --> 01:06:08,988 - at gralen var i fare, rakte han hånden ud til dig. 677 01:06:09,196 --> 01:06:13,242 Skulle alt det her være virkeligt? Logen og Den Hellige Gral? 678 01:06:13,450 --> 01:06:17,663 Visse folk tror, det er virkeligt. Virkeligt nok til at begå mord for. 679 01:06:17,872 --> 01:06:18,873 Hvem? 680 01:06:25,129 --> 01:06:27,631 Det ligger uden for min kompetence. 681 01:06:30,092 --> 01:06:34,763 Men jeg kender en gralhistoriker, der er besat af myten om logen. 682 01:06:34,972 --> 01:06:38,100 En englænder, der bor her i Frankrig. 683 01:06:38,434 --> 01:06:40,019 Stoler du på ham? 684 01:06:41,145 --> 01:06:42,688 Det håber jeg, du kan. 685 01:06:48,819 --> 01:06:50,613 Vernet, André. 686 01:06:52,323 --> 01:06:55,117 De er vist ikke nogen chauffør. 687 01:06:56,994 --> 01:07:01,749 Og De har åbenbart mistet mælet sammen med Deres vogn. 688 01:07:05,002 --> 01:07:11,717 Meddelagtighed, hjulpet to på flugt, det kunne jeg fængsle dig for. 689 01:07:12,343 --> 01:07:14,094 Tal med min advokat. 690 01:07:15,763 --> 01:07:22,686 Det kunne jeg gøre. Men volden og den stjålne varevogn... 691 01:07:22,895 --> 01:07:26,357 Nogle af dine kunder vil måske ikke synes, servicen lever op - 692 01:07:26,565 --> 01:07:29,068 - til dit fremragende ry. 693 01:07:31,278 --> 01:07:34,990 Tror De, De lider nu? Jeg ofrer gerne Deres liv for min sag. 694 01:07:35,199 --> 01:07:38,327 Er De med? 695 01:07:42,706 --> 01:07:44,291 Hvad vil du? 696 01:07:44,625 --> 01:07:49,839 Der er en GPS-sender i Deres vogn. Aktiver den. 697 01:07:57,805 --> 01:08:00,516 Nu skal jeg se, om han har tid. 698 01:08:00,724 --> 01:08:02,351 Anlægget sidder på den forkerte side. 699 01:08:02,560 --> 01:08:05,020 Leigh foretrækker, at alting er som i England. 700 01:08:05,229 --> 01:08:08,357 Robert! Skylder jeg dig penge? 701 01:08:09,233 --> 01:08:12,027 Leigh, min ven. 702 01:08:12,319 --> 01:08:15,614 Lukker du ikke op for en gammel kollega? 703 01:08:15,823 --> 01:08:17,533 - Selvfølgelig. - Tak. 704 01:08:17,867 --> 01:08:20,244 Men først må jeg sætte din ære på prøve. 705 01:08:20,870 --> 01:08:22,538 Tre spørgsmål. 706 01:08:25,875 --> 01:08:27,042 Fyr løs. 707 01:08:27,251 --> 01:08:31,547 Første spørgsmål: Skal jeg servere kaffe eller te? 708 01:08:32,423 --> 01:08:33,799 Te, naturligvis. 709 01:08:34,008 --> 01:08:35,050 Glimrende. 710 01:08:35,259 --> 01:08:37,553 Andet spørgsmål: Mælk eller citron? 711 01:08:38,596 --> 01:08:39,638 Mælk? 712 01:08:41,015 --> 01:08:43,309 Det kommer an på teen. 713 01:08:43,517 --> 01:08:44,518 Korrekt. 714 01:08:45,519 --> 01:08:49,732 Og nu det tredje og mest alvorlige spørgsmål: 715 01:08:49,940 --> 01:08:55,237 Hvilket år slog en Harvard-roer en Oxford-roer ved Henley? 716 01:09:02,786 --> 01:09:06,498 Noget så grotesk har naturligvis aldrig fundet sted. 717 01:09:07,124 --> 01:09:11,253 Dit hjerte taler sandt. Du kan passere. 718 01:09:13,088 --> 01:09:15,424 Velkommen til Château Villette. 719 01:09:19,970 --> 01:09:22,973 Leigh Teabing har brugt hele sit liv - 720 01:09:23,182 --> 01:09:26,018 - på at forske i gralen. Den gral er en varm ret. 721 01:09:26,227 --> 01:09:27,603 Undskyld? 722 01:09:27,811 --> 01:09:30,898 Kryptexet er som varmt kul. 723 01:09:32,900 --> 01:09:34,109 En varm kartoffel? 724 01:09:35,819 --> 01:09:39,949 Så du holder altså kroppen tæt ind på kortene, ja? 725 01:09:41,617 --> 01:09:43,452 Meget tæt. 726 01:10:04,682 --> 01:10:08,894 - Vognens signal går igennem nu. - Det var på tide. 727 01:10:12,690 --> 01:10:14,316 Vi har lokaliseret den. 728 01:10:17,361 --> 01:10:20,531 Udmærket. Sig til Collet, at han skal vente, til jeg kommer. 729 01:10:21,115 --> 01:10:25,619 Alle Collets folk til Château Villette. 730 01:10:26,537 --> 01:10:29,832 De mistænkte, Neveu og Langdon, befinder sig der. 731 01:10:46,390 --> 01:10:47,683 Aringarosa. 732 01:10:58,652 --> 01:11:01,697 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor han rodede dig ind i det her. 733 01:11:02,406 --> 01:11:04,283 Det er jeg ked af. 734 01:11:09,413 --> 01:11:13,250 Men jeg er også glad for det. 735 01:11:31,477 --> 01:11:34,146 De bedes gøre Dem det behageligt. 736 01:11:42,446 --> 01:11:43,614 Robert! 737 01:11:44,740 --> 01:11:47,284 Og du har selskab af en ungmø, ser jeg. 738 01:11:47,493 --> 01:11:50,746 Sir Leigh Teabing, dette er Sophie Neveu. 739 01:11:50,955 --> 01:11:53,082 Sophie, Sir Leigh Teabing. 740 01:11:53,290 --> 01:11:57,086 Det er mig en fornøjelse, - 741 01:11:57,711 --> 01:11:59,755 - selvom klokken er mange. 742 01:12:00,089 --> 01:12:03,926 Tak for gæstfriheden. Jeg ved godt, det er sent. 743 01:12:05,177 --> 01:12:08,180 Så sent, at det nærmest er tidligt. 744 01:12:10,808 --> 01:12:12,434 Du har vel nok et dejligt smil. 745 01:12:14,478 --> 01:12:15,479 Earl Grey? 746 01:12:16,480 --> 01:12:17,565 Med citron. 747 01:12:18,315 --> 01:12:19,441 Korrekt. 748 01:12:40,171 --> 01:12:42,339 Château Villette. Ja. 749 01:12:48,512 --> 01:12:50,181 - Nej. - Men du skal. 750 01:12:50,389 --> 01:12:53,142 Remy er fra Lyon, men alligevel - 751 01:12:53,350 --> 01:12:54,810 - laver han skønne saucer. 752 01:12:55,019 --> 01:12:57,188 - Tak. - Nej, jeg kan ikke. 753 01:13:02,026 --> 01:13:04,111 En dramatisk natlig ankomst. 754 01:13:05,487 --> 01:13:07,865 Du nævnte liv og død. 755 01:13:08,908 --> 01:13:11,535 Hvad kan en gammel krøbling hjælpe med? 756 01:13:12,536 --> 01:13:16,207 Vi vil tale med dig om Priory of Sion. 757 01:13:16,665 --> 01:13:20,169 Vogterne? Den hemmelige krig? 758 01:13:20,377 --> 01:13:22,338 Jeg beklager hemmelighedskræmmeriet. 759 01:13:23,088 --> 01:13:26,091 Jeg er rodet ud i noget, jeg ikke kan forstå. 760 01:13:26,550 --> 01:13:29,220 Er du? Virkelig? 761 01:13:29,428 --> 01:13:31,847 Ikke uden din hjælp. 762 01:13:32,264 --> 01:13:35,351 Du lefler for min forfængelighed. Du skulle skamme dig. 763 01:13:35,559 --> 01:13:36,727 Ikke hvis det virker. 764 01:13:39,355 --> 01:13:41,524 Der er altid fire. 765 01:13:42,316 --> 01:13:49,073 Stormesteren og de tre sénéchaux udgør Gralens nærmeste vogtere. 766 01:13:50,991 --> 01:13:52,743 Tak, Remy. Så var der ikke mere. 767 01:13:59,542 --> 01:14:02,878 Logens medlemmer er overalt på kloden. 768 01:14:03,087 --> 01:14:07,508 Philippe de Chérisey afslørede det som fup i 1967. 769 01:14:07,716 --> 01:14:09,635 Og det er det, de ønsker, du skal tro. 770 01:14:10,594 --> 01:14:13,389 Logen har ét eneste hverv: 771 01:14:13,597 --> 01:14:16,892 At beskytte den største hemmelighed i nyere historie. 772 01:14:17,101 --> 01:14:21,397 - Kilden til Guds magt her på jorden. - Nej, det er en misforståelse. 773 01:14:21,605 --> 01:14:26,569 Logen beskytter kilden til kirkens magt her på jorden: 774 01:14:27,278 --> 01:14:28,571 Den Hellige Gral. 775 01:14:29,113 --> 01:14:32,324 Jeg er ikke med. Hvilken magt? 776 01:14:32,533 --> 01:14:35,077 Noget magisk køkkentøj? 777 01:14:35,786 --> 01:14:39,915 Robert. Har han fortalt dig, at Den Hellige Gral er et bæger? 778 01:14:42,543 --> 01:14:47,798 For at forstå den hellige gral, min kære, må du først forstå biblen. 779 01:15:03,731 --> 01:15:07,568 Bøgernes bog kom ikke med fax fra oven. 780 01:15:08,319 --> 01:15:12,781 Bibelen, som vi kender den, er udfærdiget af én mand: 781 01:15:12,990 --> 01:15:14,742 Den hedenske kejser Konstantin. 782 01:15:15,159 --> 01:15:17,286 Jeg troede, Konstantin var kristen. 783 01:15:17,494 --> 01:15:20,456 Næ nej. Han var hedning hele sit liv, - 784 01:15:20,664 --> 01:15:23,292 - men lod sig døbe på sit dødsleje. 785 01:15:23,500 --> 01:15:26,795 Konstantin var Roms religiøse overhoved. 786 01:15:27,171 --> 01:15:30,466 I umindelige tider havde hans folk tilbedt - 787 01:15:30,674 --> 01:15:33,302 - dels mandlige naturguddomme, - 788 01:15:33,511 --> 01:15:35,179 - dels gudinden - 789 01:15:35,387 --> 01:15:37,056 - eller den hellige kvinde. 790 01:15:37,848 --> 01:15:41,352 Men der var en voksende religiøs uro i Rom. 791 01:15:42,019 --> 01:15:47,024 300 år forinden var en ung jøde ved navn Jesus - 792 01:15:47,274 --> 01:15:49,568 - dukket op med et budskab om kærlighed og én Gud. 793 01:15:49,777 --> 01:15:52,905 I århundrederne efter hans død - 794 01:15:53,364 --> 01:15:56,158 - var antallet af kristne vokset støt, - 795 01:15:56,367 --> 01:15:58,911 - og de havde indledt en religionskrig mod hedningene. 796 01:16:03,999 --> 01:16:07,378 Eller var det hedningene, der bekrigede de kristne? 797 01:16:08,045 --> 01:16:11,298 Vi ved ikke, hvem der indledte grusomhederne. 798 01:16:11,507 --> 01:16:14,426 Men i hvert fald blev konflikten så omfattende, - 799 01:16:14,635 --> 01:16:17,179 - at den truede med at splitte Rom i to. 800 01:16:17,388 --> 01:16:22,685 Og nok var Konstantin hedning, men han var også pragmatiker. 801 01:16:22,893 --> 01:16:25,020 Så i år 325 besluttede han - 802 01:16:25,229 --> 01:16:30,317 - at samle Rom under én religion: Kristendommen. 803 01:16:30,526 --> 01:16:34,697 Kristendommen var i fremgang. Han ville ikke se sit imperium smuldre. 804 01:16:34,905 --> 01:16:38,158 Og for at styrke denne nye kristne tradition - 805 01:16:38,367 --> 01:16:43,664 - afholdt Konstantin et økumenisk stormøde kendt som Nikæakoncilet. 806 01:16:43,873 --> 01:16:47,585 Ved dette koncil holdt de mange kristne samfund - 807 01:16:47,793 --> 01:16:51,714 - afstemninger om alt muligt. 808 01:16:51,922 --> 01:16:56,260 Godkendelse eller afvisning af evangelier, påskens datoer, - 809 01:16:56,468 --> 01:16:59,555 - sakramenternes udførelse og naturligvis - 810 01:16:59,763 --> 01:17:01,724 - Jesu guddommelighed. 811 01:17:02,266 --> 01:17:03,517 Jeg er ikke med. 812 01:17:03,934 --> 01:17:06,562 Indtil dette øjeblik - 813 01:17:07,146 --> 01:17:11,734 - betragtede mange af Jesu tilhængere ham som en indsigtsfuld profet. 814 01:17:11,942 --> 01:17:15,779 En stor og mægtig mand, men dog kun en mand. 815 01:17:16,989 --> 01:17:18,824 Et dødeligt menneske. 816 01:17:19,241 --> 01:17:22,328 Nogle kristne mente, at Jesus var dødelig. 817 01:17:22,536 --> 01:17:25,247 Andre kristne mente, han var en gud. 818 01:17:25,456 --> 01:17:29,335 - Ikke som Guds Søn? - End ikke som hans fjerne slægtning. 819 01:17:29,543 --> 01:17:33,422 Vent lidt, du sagde, man stemte om Jesu gudelighed. 820 01:17:33,797 --> 01:17:36,634 Husk på, at dengang var der guder overalt. 821 01:17:37,051 --> 01:17:41,222 Ved at smelte mennesket Jesus sammen med den gudelige magi - 822 01:17:41,430 --> 01:17:44,934 - ved at gøre ham i stand til at udøve mirakler - 823 01:17:45,142 --> 01:17:49,230 - og lade ham genopstå gjorde Konstantin ham til en gud, - 824 01:17:49,438 --> 01:17:51,607 - men inden for den menneskelige verden. 825 01:17:51,815 --> 01:17:55,194 Og dermed slog han de mere fjerne guder af banen. 826 01:17:55,402 --> 01:17:58,864 Konstantin udtænkte ikke Jesu guddommelighed. 827 01:17:59,073 --> 01:18:03,035 Han blåstemplede bare en allerede udbredt opfattelse. 828 01:18:03,244 --> 01:18:04,870 Ordkløver. 829 01:18:05,079 --> 01:18:08,082 Du fortolker fakta, så de passer med dine egne konklusioner. 830 01:18:08,290 --> 01:18:13,045 For mange blev Jesus guddommelig fra den ene dag til den anden. 831 01:18:13,254 --> 01:18:15,297 For andre blev hans guddommelighed forstærket. 832 01:18:15,506 --> 01:18:17,967 Hans forfremmelse blev sågar officielt bekendtgjort. 833 01:18:18,175 --> 01:18:20,135 De kunne ikke engang enes om en trosbekendelse. 834 01:18:20,344 --> 01:18:23,722 "Er han Gud eller menneske?" 835 01:18:28,102 --> 01:18:30,980 Hvor mange er blevet myrdet over det spørgsmål? 836 01:18:31,814 --> 01:18:34,733 Så længe der har været én sand Gud, - 837 01:18:34,942 --> 01:18:37,111 - er der blevet udgydt blod i hans navn. 838 01:18:45,703 --> 01:18:48,289 Nu skal jeg vise dig Gralen. 839 01:18:56,463 --> 01:18:59,508 Det var engang balsalen. 840 01:18:59,717 --> 01:19:01,802 Jeg danser ikke så meget mere. 841 01:19:02,386 --> 01:19:05,055 Du kender vel "Den sidste nadver", - 842 01:19:05,639 --> 01:19:09,643 - Leonardo da Vincis berømte freske. 843 01:19:12,021 --> 01:19:14,648 Vil du være venlig at lukke øjnene? 844 01:19:14,857 --> 01:19:17,067 Spar os dine tryllekunster. 845 01:19:17,276 --> 01:19:19,612 Det var dig, der bad mig om hjælp. 846 01:19:19,820 --> 01:19:22,448 Tillad en gammel mand hans små glæder. 847 01:19:26,744 --> 01:19:30,164 Nå, frøken, hvor sidder Jesus? 848 01:19:30,748 --> 01:19:32,458 - I midten. - Godt. 849 01:19:32,666 --> 01:19:35,503 Han og hans disciple bryder brød. 850 01:19:35,711 --> 01:19:38,088 Hvad får de at drikke? 851 01:19:38,464 --> 01:19:40,341 Vin. De drak vin. 852 01:19:40,549 --> 01:19:42,843 Glimrende. Et sidste spørgsmål: 853 01:19:43,052 --> 01:19:46,055 Hvor mange vinglas er der på bordet? 854 01:19:47,431 --> 01:19:50,518 - Ét? Den Hellige Gral? - Luk øjnene op. 855 01:19:53,521 --> 01:19:55,147 Ikke noget enligt bæger. 856 01:19:55,731 --> 01:19:59,902 Ikke nogen kalk. Er det ikke besynderligt? 857 01:20:00,110 --> 01:20:03,239 Både Bibelen og gralmyten siger jo, - 858 01:20:03,447 --> 01:20:07,701 - at Den Hellige Gral gør sin entré netop her. 859 01:20:10,454 --> 01:20:12,998 Robert, du kan være behjælpelig. 860 01:20:13,207 --> 01:20:17,086 Vær god at vise os symbolerne for mand og kvinde. 861 01:20:17,294 --> 01:20:21,006 Ingen ballondyr? Jeg kan ellers lave en flot and. 862 01:20:24,051 --> 01:20:28,180 Det oprindelige symbol på manden. Forstadiet til en fallos. 863 01:20:28,389 --> 01:20:30,516 - Den er trængt ind. - Bestemt. 864 01:20:30,724 --> 01:20:34,854 Symbolet kaldes "klingen". Det står for aggression og manddom. 865 01:20:35,062 --> 01:20:37,815 Det benyttes den dag i dag på militæruniformer. 866 01:20:38,023 --> 01:20:42,069 Jo flere penisser, jo højere rang. Mænd er immervæk kun drenge. 867 01:20:42,278 --> 01:20:46,574 Som du nok har gættet, er symbolet på kvinden det stik modsatte. 868 01:20:46,782 --> 01:20:48,200 Det kaldes "kalken". 869 01:20:48,409 --> 01:20:53,205 Kalken ligner et bæger, et kar eller, hvad mere vigtigt er, - 870 01:20:53,414 --> 01:20:55,583 - en kvindes skød. 871 01:20:56,792 --> 01:21:01,755 Gralen har aldrig været et bæger. Den er helt bogstaveligt - 872 01:21:01,964 --> 01:21:04,925 - det ældgamle symbol på kvindekønnet. 873 01:21:06,051 --> 01:21:11,182 I dette tilfælde en kvinde, der bar på en hemmelighed så vældig, - 874 01:21:11,390 --> 01:21:15,686 - at skulle den blive røbet, ville den knuse selve kristendommens grundlag. 875 01:21:15,895 --> 01:21:20,191 Øjeblik. Påstår du, at Den Hellige Gral er en person? 876 01:21:20,399 --> 01:21:21,859 En kvinde? 877 01:21:22,735 --> 01:21:26,697 Og hun dukker rent faktisk op lige der. 878 01:21:27,323 --> 01:21:28,949 De er jo alle sammen mænd. 879 01:21:29,158 --> 01:21:30,242 Er de nu det? 880 01:21:30,492 --> 01:21:35,789 Hvad med personen på hæderspladsen ved Herrens højre side? 881 01:21:36,624 --> 01:21:38,459 Bølgende, rødt hår. 882 01:21:39,585 --> 01:21:41,837 Foldede, feminine hænder. 883 01:21:43,047 --> 01:21:45,466 Antydningen af en barm. 884 01:21:50,971 --> 01:21:54,350 Det kaldes "skotoma". Hjernen ser, hvad den vælger at se. 885 01:21:54,683 --> 01:21:56,018 Hvem er hun? 886 01:21:57,353 --> 01:22:00,648 - Det er skam Maria Magdalene. - Skøgen? 887 01:22:01,607 --> 01:22:03,067 Det var hun overhovedet ikke. 888 01:22:03,484 --> 01:22:08,072 Staklen blev smædet af kirken i år 591. 889 01:22:10,533 --> 01:22:13,327 Maria Magdalene var Jesu hustru. 890 01:22:20,376 --> 01:22:23,963 - Det er en ammestuehistorie. - Den oprindelige. 891 01:22:24,171 --> 01:22:26,257 Der er ingen beviser. 892 01:22:26,465 --> 01:22:29,635 Han ved udmærket godt, at der findes masser af beviser. 893 01:22:29,844 --> 01:22:31,512 Det er kun teorier. 894 01:22:31,720 --> 01:22:34,890 Se, hvordan Jesus og Maria er klædt. 895 01:22:36,308 --> 01:22:41,021 - Som en spejling af hinanden. - Hjernen ser, hvad den vælger at se. 896 01:22:41,230 --> 01:22:43,607 Endnu mere bizart: 897 01:22:43,816 --> 01:22:47,528 Bemærk, at Jesus og Maria sidder hofte ved hofte - 898 01:22:47,736 --> 01:22:54,118 - og læner sig væk fra hinanden, hvorved de danner et tegn mellem sig. 899 01:22:55,119 --> 01:22:56,871 Leonardo giver os - 900 01:22:57,079 --> 01:22:58,455 - kalken. 901 01:23:01,000 --> 01:23:06,922 Robert, bemærk, hvad der sker, når de to bytter plads. 902 01:23:07,798 --> 01:23:11,093 Et maleri af da Vinci gør det ikke sandt. 903 01:23:11,302 --> 01:23:13,179 Nej. Men historien, - 904 01:23:13,596 --> 01:23:15,389 - hun gør det sandt. 905 01:23:15,598 --> 01:23:18,809 Det her er fra Filipsevangeliet. 906 01:23:19,018 --> 01:23:20,019 Filip? 907 01:23:20,227 --> 01:23:25,274 Det blev afvist ved Nikæakoncilet sammen med andre evangelier, - 908 01:23:25,482 --> 01:23:27,943 - der gjorde Jesus mere menneskelig end guddommelig. 909 01:23:28,152 --> 01:23:33,073 "Og Frelserens ledsager er Maria Magdalene. 910 01:23:33,449 --> 01:23:37,161 Kristus elskede hende højere end alle disciplene - 911 01:23:37,369 --> 01:23:39,246 - og kyssede hende..." 912 01:23:39,455 --> 01:23:41,290 Der står ikke noget om ægteskab. 913 01:23:41,499 --> 01:23:45,377 Jo, rent faktisk... Robert. 914 01:23:46,045 --> 01:23:50,674 Dengang betød ordet "ledsager" egentlig "ægtefælle". 915 01:23:50,883 --> 01:23:55,304 Dette er fra Maria Magdalenes eget evangelium. 916 01:23:55,513 --> 01:23:58,182 - Skrev hun et evangelium? - Det er muligt. 917 01:23:58,390 --> 01:24:01,310 - Robert, vær nu fair. - Det er muligt. 918 01:24:01,519 --> 01:24:05,481 "Og Peter sagde: 'Foretrak han hende frem for os? ' 919 01:24:06,482 --> 01:24:12,029 Og Levi svarede: 'Du kæmper mod kvinden, som var hun en fjende. 920 01:24:12,238 --> 01:24:16,700 Var hun værdig i Frelserens øjne, hvordan kan du da afvise hende?" 921 01:24:16,909 --> 01:24:21,372 Og så fortæller Jesus Maria Magdalene, - 922 01:24:21,580 --> 01:24:25,417 - at det er hende, der skal fortsætte hans kirke. 923 01:24:26,544 --> 01:24:29,213 Maria Magdalene, ikke Peter. 924 01:24:30,047 --> 01:24:33,843 Kirken skulle føres videre af en kvinde. 925 01:24:34,301 --> 01:24:39,014 De færreste er klar over, at Maria var af kongelig æt, ligesom sin mand. 926 01:24:39,598 --> 01:24:44,812 Sig mig, min kære, hvad kalder man Den Hellige Gral på fransk? 927 01:24:46,272 --> 01:24:52,194 Det kommer af det middelengelske "Sangreal" fra Arthurdigtningen. 928 01:24:52,403 --> 01:24:54,071 Nu i to ord. 929 01:24:54,280 --> 01:24:57,533 Vil du oversætte for vores ven? 930 01:24:59,243 --> 01:25:02,705 "Sang real." Det betyder "kongeligt blod". 931 01:25:03,414 --> 01:25:07,626 Når der tales om kalken, der indeholdt Kristi blod, - 932 01:25:08,210 --> 01:25:13,507 - menes der faktisk det kvindeskød, der videreførte Jesu kongelige slægt. 933 01:25:14,508 --> 01:25:17,344 Hvordan kunne Kristi slægt videreføres? 934 01:25:17,553 --> 01:25:20,347 Maria var gravid, da korsfæstelsen fandt sted. 935 01:25:28,939 --> 01:25:33,277 For sin egen og Kristi ufødte barns skyld - 936 01:25:33,485 --> 01:25:36,572 - flygtede hun fra Det Hellige Land og kom til Frankrig. 937 01:25:36,780 --> 01:25:40,201 Og her skulle hun efter sigende have født en datter. 938 01:25:40,409 --> 01:25:41,869 Sara. 939 01:25:43,037 --> 01:25:45,414 Man kender barnets navn. 940 01:25:46,373 --> 01:25:48,250 - En lille pige. - Ja. 941 01:25:48,459 --> 01:25:51,795 Hvis det er sandt, er det at føje spot til skade. 942 01:25:52,004 --> 01:25:55,633 Hedningene opnåede transcendens gennem mandens og kvindens forening. 943 01:25:55,841 --> 01:25:57,551 Fandt de Gud gennem sex? 944 01:25:57,760 --> 01:26:00,596 For dem var kvinder en portal til Himmerige, - 945 01:26:00,804 --> 01:26:06,060 - men det har kirken monopol på i form af frelse gennem Jesus Kristus. 946 01:26:06,268 --> 01:26:08,979 Og den, som besidder nøglen til Himmerige, er verdens hersker. 947 01:26:09,188 --> 01:26:12,358 Kvinder er derfor en trussel mod kirken. 948 01:26:12,566 --> 01:26:17,905 Den katolske inkvisition udgiver den mest blodbesudlede bog nogensinde: 949 01:26:18,113 --> 01:26:20,491 "Malleus maleficarum." 950 01:26:21,617 --> 01:26:23,244 "Heksehammeren." 951 01:26:23,577 --> 01:26:29,750 En vejledning i at udpege, torturere og dræbe alle fritænkeriske kvinder. 952 01:26:32,920 --> 01:26:35,089 I løbet af tre århundreder med heksejagter - 953 01:26:35,548 --> 01:26:39,260 - bliver 50.000 kvinder brændt levende på bålet. 954 01:26:39,468 --> 01:26:42,054 Mindst. Andre siger millioner. 955 01:26:42,680 --> 01:26:44,390 Så forestil dig, Robert, - 956 01:26:44,890 --> 01:26:48,769 - at Kristi magt skulle leve videre i et barn af hunkøn. 957 01:26:49,770 --> 01:26:52,773 Du spurgte, hvad det var værd at begå mord for. 958 01:26:53,274 --> 01:26:56,944 Hvad med det største bedrag i menneskehedens historie? 959 01:26:57,736 --> 01:27:02,575 Det er den hemmelighed, Priory of Sion har beskyttet i 20 århundreder. 960 01:27:02,783 --> 01:27:05,953 De er den kongelige slægts vogtere. 961 01:27:06,495 --> 01:27:09,957 De bevarer beviset på den sande historie. 962 01:27:10,166 --> 01:27:14,628 De beskytter de nulevende efterkommere af Jesus Kristus... 963 01:27:16,297 --> 01:27:18,007 ...og Maria Magdalene. 964 01:27:27,808 --> 01:27:29,018 Sir Leigh? 965 01:27:29,852 --> 01:27:33,147 Hvem er det lige, der arbejder for hvem? 966 01:27:33,856 --> 01:27:36,859 Så gode er hans saucer heller ikke. 967 01:27:39,278 --> 01:27:42,990 - Kan jeg gøre noget for dig? - De er i nyhederne nu. 968 01:27:46,035 --> 01:27:49,330 Nulevende efterkommere? Er det muligt? 969 01:27:49,538 --> 01:27:51,165 Det er ikke umuligt. 970 01:27:52,416 --> 01:27:54,001 I har ikke været ærlige over for mig. 971 01:27:54,210 --> 01:27:58,047 I er i tv, eftersøgt for fire mord. 972 01:27:58,506 --> 01:28:00,758 Derfor sagde Vernet "ihærdige mordere". 973 01:28:00,966 --> 01:28:04,386 I kommer her og spiller på min kærlighed til Gralen. 974 01:28:04,595 --> 01:28:07,806 - Derfor ville han have fat i dig. - Ud af mit hus! 975 01:28:08,015 --> 01:28:11,810 - Jeg tilkalder politiet! - Saunière var hendes bedstefar. 976 01:28:14,688 --> 01:28:18,734 Fører du stadig lister over, hvem der kunne være medlemmer af logen? 977 01:28:19,944 --> 01:28:22,780 Saunière står med garanti på en af de lister. 978 01:28:24,740 --> 01:28:28,202 Han var på din liste over mulige stormestre, ikke sandt? 979 01:28:28,410 --> 01:28:30,120 Han stod garanteret allerøverst. 980 01:28:30,329 --> 01:28:35,501 Fire mænd er blevet myrdet. Lige så mange, som der er vogtere. 981 01:28:35,709 --> 01:28:38,963 Kunne logen være i fare? Var sénéchauxene døde? 982 01:28:39,171 --> 01:28:41,257 Hvad hvis du som stormester selv lå for døden? 983 01:28:41,924 --> 01:28:47,263 Du måtte give hemmeligheden videre til en, du kunne stole på. En uindviet. 984 01:28:47,471 --> 01:28:48,514 Måske en, - 985 01:28:48,722 --> 01:28:52,726 - hvis oplæring du aldrig havde fået fuldendt. 986 01:28:55,062 --> 01:28:57,565 Robert, det er et ynkeligt kneb. 987 01:28:58,691 --> 01:29:00,067 Egentlig ikke. 988 01:29:01,652 --> 01:29:03,863 Nej, det er umuligt. 989 01:29:06,991 --> 01:29:08,617 Kan det virkelig? 990 01:29:11,036 --> 01:29:12,329 Er det slutstenen? 991 01:29:15,708 --> 01:29:18,043 Jeg skal gerne vise dig den. 992 01:29:18,419 --> 01:29:20,588 Bare du fortæller os, hvad vi gør med den. 993 01:29:38,522 --> 01:29:40,191 Fache sagde vent, så jeg venter. 994 01:29:40,482 --> 01:29:44,528 Hvad tænker han på? Vognen holder her jo. De er derinde. 995 01:29:53,329 --> 01:29:54,455 Ja. 996 01:29:54,663 --> 01:29:57,458 Som legenden fortæller: 997 01:29:59,251 --> 01:30:03,255 "Den er skjult under rosen." Du gode gud... 998 01:30:10,137 --> 01:30:11,597 Leigh... 999 01:30:17,394 --> 01:30:20,606 - Gider du? - Ja, selvfølgelig. 1000 01:30:23,025 --> 01:30:25,027 Inde i slutstenen... 1001 01:30:26,403 --> 01:30:27,905 ...gemmer der sig et kort. 1002 01:30:28,113 --> 01:30:30,908 Et kort, der vil føre os til Den Hellige Gral. 1003 01:30:34,870 --> 01:30:37,790 Tænk at blive oplært af stormesteren. 1004 01:30:38,249 --> 01:30:42,086 Lod han fleur de lis'en gå i arv? Var det sådan, du fandt den? 1005 01:30:44,630 --> 01:30:49,218 Han må have sunget gådesangene for dig. Jeg kender et par af dem. 1006 01:30:58,519 --> 01:31:00,354 Kan du holde på en hemmelighed? 1007 01:31:01,939 --> 01:31:04,817 Kan du vide noget og aldrig fortælle det videre? 1008 01:31:05,901 --> 01:31:06,944 Og koder. 1009 01:31:08,237 --> 01:31:12,241 De lægger sig vel ned for dig som elskere. 1010 01:31:15,244 --> 01:31:17,288 En sénéchal! 1011 01:31:17,496 --> 01:31:20,124 En gralvogter, her i mit eget hjem. 1012 01:31:20,332 --> 01:31:23,210 Fortæl ham, at jeg ikke kender noget til det. 1013 01:31:23,419 --> 01:31:26,255 Det er ikke helt så enkelt. 1014 01:31:34,430 --> 01:31:35,764 Rør dig ikke, kvinde. 1015 01:31:40,060 --> 01:31:41,061 Krøbling. 1016 01:31:43,439 --> 01:31:45,441 Sæt skrinet på bordet. 1017 01:31:46,150 --> 01:31:52,072 Denne ubetydelige tingest? Måske kan vi aftale et beløb. 1018 01:31:52,281 --> 01:31:55,284 Læg slutstenen på bordet. 1019 01:31:56,285 --> 01:31:57,912 Dit forehavende vil ikke lykkes. 1020 01:32:00,206 --> 01:32:03,375 Kun de værdige kan åbne den. 1021 01:32:32,780 --> 01:32:35,157 Flå porten ned. 1022 01:32:38,661 --> 01:32:40,329 Jamen dog, min kære. 1023 01:32:44,542 --> 01:32:45,835 Sæt dig ned. 1024 01:32:46,043 --> 01:32:49,797 - Er du okay? - Ja. Er du? 1025 01:32:50,005 --> 01:32:54,677 Gør dig nyttig, dit franske fæ. Hent noget at binde uhyret med. 1026 01:32:59,723 --> 01:33:01,308 Over leddet. 1027 01:33:02,184 --> 01:33:08,315 Denne drage var heldigvis nem at nedlægge. Han går med cilice-bælte. 1028 01:33:09,149 --> 01:33:11,360 - Med hvad? - Se selv. 1029 01:33:13,863 --> 01:33:16,323 For at lide som Kristus led. 1030 01:33:19,869 --> 01:33:22,580 Det er ikke så almindeligt nu til dags. 1031 01:33:23,038 --> 01:33:24,915 Opus Dei. 1032 01:33:25,124 --> 01:33:27,585 Remy, gør noget ved det her. 1033 01:33:31,922 --> 01:33:33,382 Fache er Opus Dei-medlem. 1034 01:33:34,675 --> 01:33:37,636 Politimanden, der jager os. Han bærer deres kors. 1035 01:33:41,807 --> 01:33:45,060 Jeg må nok sige, I to er alt andet end kedelige. 1036 01:33:46,395 --> 01:33:47,396 Leigh... 1037 01:33:49,565 --> 01:33:51,483 Vil du have det, der er i skrinet? 1038 01:33:52,610 --> 01:33:54,361 Vi har brug for at komme væk herfra. 1039 01:33:54,570 --> 01:33:56,572 Rent faktisk... 1040 01:33:57,656 --> 01:33:59,366 ...så har jeg et fly. 1041 01:34:09,919 --> 01:34:13,756 - Robert, hvor skal vi hen? - Herind. 1042 01:34:18,511 --> 01:34:24,266 - Denne vej, Sophie. - Pas på. 1043 01:34:24,475 --> 01:34:25,601 LADE 1044 01:34:34,068 --> 01:34:35,402 Pis! 1045 01:34:38,447 --> 01:34:39,448 Rolig nu. 1046 01:35:02,429 --> 01:35:04,640 - Kors! - Meget apropos. 1047 01:35:07,518 --> 01:35:12,565 Hvad brokker du dig for? Jeg er i min gode ret til at skyde dig. 1048 01:35:12,773 --> 01:35:15,150 Gem den væk. Vi kan få brug for ham. 1049 01:35:15,776 --> 01:35:16,902 Det var bedre. 1050 01:35:23,868 --> 01:35:27,037 Opus Dei. Hvad er det? 1051 01:35:27,246 --> 01:35:31,041 En konservativ katolsk sekt. Opus Dei er et prælatur under Vatikanet. 1052 01:35:31,250 --> 01:35:34,587 Myrder Vatikanet folk for at få fat i det her skrin? 1053 01:35:34,795 --> 01:35:37,715 Nej. Hverken Vatikanet eller Opus Dei, - 1054 01:35:37,923 --> 01:35:42,052 - men vi er havnet i en krig. En krig, der er blevet udkæmpet i evigheder. 1055 01:35:42,261 --> 01:35:47,308 På den ene side står logen. På den anden en gruppe despoter, - 1056 01:35:47,558 --> 01:35:51,770 - der beklæder indflydelsesrige poster inden for kirken. 1057 01:35:51,979 --> 01:35:56,609 Og dette Skyggernes Råd forsøger at udslette ethvert spor af slægten. 1058 01:35:56,817 --> 01:36:01,572 Op igennem historien har de fundet og dræbt Jesu Kristi efterkommere. 1059 01:36:01,822 --> 01:36:03,490 - Det er jo vanvid. - Er det? 1060 01:36:03,741 --> 01:36:06,285 Hvor mange grusomheder har den katolske kirke - 1061 01:36:06,494 --> 01:36:08,579 - ikke retfærdiggjort i sin tid? 1062 01:36:08,787 --> 01:36:11,540 Hvad hvis der dukker videnskabelige beviser op, - 1063 01:36:11,749 --> 01:36:14,835 - på at kirkens version af Jesus er fejlagtig? 1064 01:36:16,545 --> 01:36:20,758 Hvad sker der, når verden opdager, at kristendommen er baseret på en løgn? 1065 01:36:20,966 --> 01:36:24,637 Vatikanet står over for en troskrise uden lige. 1066 01:36:25,387 --> 01:36:28,015 Der er dækning nu. Den ringer. 1067 01:36:30,184 --> 01:36:34,897 Roger, undskyld forstyrrelsen. Jeg er træt af vejret i Frankrig. 1068 01:36:35,314 --> 01:36:38,234 Kunne du gøre flyet klar til afgang mod... 1069 01:36:40,194 --> 01:36:43,364 ...Zürich? Vi elsker Zürich. 1070 01:36:51,372 --> 01:36:53,916 Hvordan kunne du lade dem forsvinde? 1071 01:36:56,043 --> 01:36:57,461 Det var dig, der lod dem forsvinde. 1072 01:36:57,878 --> 01:37:01,966 Du vil styre alt. Du lader ikke andre komme til. 1073 01:37:02,508 --> 01:37:05,177 Det er, som om du er gået fra forstanden. 1074 01:37:08,597 --> 01:37:11,433 Hvad er det med dig og de to? 1075 01:37:15,062 --> 01:37:17,898 Interpol har modtaget en ændret flyveplan for Bourget. 1076 01:37:18,816 --> 01:37:22,027 Stil dig ikke i vejen, Collet. 1077 01:37:50,014 --> 01:37:51,891 Var det dig, der dræbte Jacques Saunière? 1078 01:37:55,311 --> 01:37:57,313 Var det dig, der dræbte Jacques Saunière? 1079 01:37:58,314 --> 01:38:00,107 Jeg er Guds budbringer. 1080 01:38:03,986 --> 01:38:06,155 Var det dig, der dræbte min bedstefar? 1081 01:38:09,283 --> 01:38:10,951 Jeg er... 1082 01:38:11,410 --> 01:38:15,456 Hvert åndedrag, du tager, er en synd. 1083 01:38:16,957 --> 01:38:19,335 Ingen skygge vil kunne skjule dig, - 1084 01:38:19,543 --> 01:38:24,298 - for du vil blive forfulgt af engle. 1085 01:38:25,716 --> 01:38:27,676 Tror du på Gud? 1086 01:38:28,969 --> 01:38:31,472 Din Gud tilgiver ikke mordere. 1087 01:38:35,017 --> 01:38:36,852 Han brænder dem. 1088 01:38:48,030 --> 01:38:49,031 Sophie. 1089 01:39:30,447 --> 01:39:31,991 Læremesteren vil blive tilfreds. 1090 01:39:32,199 --> 01:39:35,828 - Hvad vil De gøre med Gralen? - Tilintetgøre den. 1091 01:39:36,078 --> 01:39:39,707 Både dokumenterne og sarkofagen, naturligvis. 1092 01:39:41,041 --> 01:39:42,418 Og arvingen? 1093 01:39:46,255 --> 01:39:49,717 Vil De eksekvere den sidste forordning? Tage hans liv? 1094 01:39:50,301 --> 01:39:51,760 Det bliver ikke nødvendigt. 1095 01:39:51,969 --> 01:39:56,682 Når sarkofagen er tilintetgjort, vil en dna-test være umulig. 1096 01:39:56,891 --> 01:39:59,602 Et slægtskab vil aldrig kunne bevises. 1097 01:40:00,311 --> 01:40:01,937 Men om det var nødvendigt? 1098 01:40:03,606 --> 01:40:06,609 Ville De da gøre, som andre rådsmedlemmer har gjort før os? 1099 01:40:15,618 --> 01:40:16,911 Kristus... 1100 01:40:21,832 --> 01:40:26,128 Kristus gav sit liv for at frelse menneskeheden. 1101 01:40:29,548 --> 01:40:32,468 Måske vil det gå hans afkom ligesådan. 1102 01:40:42,102 --> 01:40:43,604 Robert. 1103 01:40:43,812 --> 01:40:47,775 Når vi lander, må du tage direkte til ambassaden. 1104 01:40:49,109 --> 01:40:50,569 Nå, så det mener du? 1105 01:40:52,530 --> 01:40:54,615 Kan du ikke se det? 1106 01:40:54,823 --> 01:40:56,534 De ville aldrig have fat i dig. 1107 01:40:57,368 --> 01:41:00,079 Måske ikke engang Fache. 1108 01:41:00,287 --> 01:41:03,332 Det handler alt sammen om den her... 1109 01:41:03,541 --> 01:41:05,209 ...åndssvage lille kasse. 1110 01:41:10,047 --> 01:41:12,007 Det er ikke særligt flatterende. 1111 01:41:12,675 --> 01:41:15,010 Skøre gamle mand. 1112 01:41:15,386 --> 01:41:17,596 Hvorfor efterladte han mig den? 1113 01:41:18,013 --> 01:41:20,599 Jeg burde bare smide den væk. 1114 01:41:24,895 --> 01:41:26,689 Han stolede på dig, Sophie. 1115 01:41:27,731 --> 01:41:31,026 Den hellige grals vogter. 1116 01:41:32,653 --> 01:41:35,030 Det lyder så dumt. 1117 01:41:36,240 --> 01:41:40,619 Det er faktisk en ære, hvis man tænker over det - 1118 01:41:40,828 --> 01:41:42,121 - og tager det alvorligt. 1119 01:41:42,580 --> 01:41:45,291 Han tog det så alvorligt, at han blev slået ihjel. 1120 01:41:46,000 --> 01:41:48,085 Ikke ham. Dig. 1121 01:41:51,005 --> 01:41:53,674 Han var den eneste familie, jeg havde. 1122 01:41:54,175 --> 01:41:56,468 Og måske kendte jeg ham slet ikke. 1123 01:41:58,095 --> 01:42:00,055 Jeg er hans marionetdukke, Robert. 1124 01:42:00,264 --> 01:42:03,392 Ligesom da jeg var lille. Nu er der bare ingen gave. 1125 01:42:09,106 --> 01:42:11,025 Men du har gjort nok. 1126 01:42:13,736 --> 01:42:18,407 Jeg ved ikke, hvorfor Saunière valgte mig til at hjælpe dig, Sophie. 1127 01:42:20,701 --> 01:42:24,079 Men jeg lader dig ikke være alene med alt det her. 1128 01:42:30,377 --> 01:42:32,004 To marionetdukker, så. 1129 01:42:35,841 --> 01:42:38,010 Måske var det derfor, han valgte dig. 1130 01:42:41,138 --> 01:42:43,474 Fordi du ville blive. 1131 01:42:58,989 --> 01:43:02,117 - Jeg skal bruge den flyveplan. - Om ti minutter. 1132 01:43:03,077 --> 01:43:05,412 Jeg bad om at få den. 1133 01:43:06,580 --> 01:43:08,457 Jeg holder pause. 1134 01:43:09,959 --> 01:43:11,502 Kom tilbage om ti minutter. 1135 01:43:13,546 --> 01:43:15,673 Min næse! 1136 01:43:16,298 --> 01:43:18,843 - Giv mig så den flyveplan. - Dumme svin! 1137 01:43:32,147 --> 01:43:33,858 Det er ikke "kors". 1138 01:43:35,109 --> 01:43:36,402 "Spyd"? 1139 01:43:43,409 --> 01:43:44,952 Hvad blev der af hende? 1140 01:43:45,703 --> 01:43:47,329 Det er der ingen, der ved. 1141 01:43:47,746 --> 01:43:51,083 Maria Magdalene levede et liv i skjul. 1142 01:43:52,751 --> 01:43:57,715 Men selv efter hendes død forfulgte man hende... 1143 01:43:57,965 --> 01:44:00,134 ...for at udslette ethvert bevis på hendes eksistens. 1144 01:44:01,135 --> 01:44:03,470 Men hun havde altid sine riddere. 1145 01:44:03,679 --> 01:44:06,098 Tapre mænd, der havde svoret at forsvare hende. 1146 01:44:06,307 --> 01:44:08,851 For at bede ved hendes sarkofag, - 1147 01:44:09,393 --> 01:44:12,646 - at knæle ved Maria Magdalenes knogler, - 1148 01:44:12,855 --> 01:44:17,234 - var at mindes alle, der nogensinde er blevet kuet og undertrykt. 1149 01:44:17,610 --> 01:44:22,031 Logen skjulte hendes jordiske rester og beviserne for hendes slægt, - 1150 01:44:22,239 --> 01:44:24,867 - indtil de fleste formodede, at hendes sarkofag, - 1151 01:44:25,910 --> 01:44:27,536 - Den Hellige Gral, - 1152 01:44:28,579 --> 01:44:31,540 - var forsvundet for altid. 1153 01:44:42,468 --> 01:44:43,469 Hvad laver du? 1154 01:44:43,677 --> 01:44:46,305 Du sagde, den er skjult under rosen. 1155 01:44:46,514 --> 01:44:47,890 Vær nu forsigtig. 1156 01:44:48,098 --> 01:44:51,685 På latin, "sub rosa". Direkte oversat... 1157 01:44:51,894 --> 01:44:53,479 "Under rosen." 1158 01:45:06,492 --> 01:45:07,952 Vi skal bruge et spejl. 1159 01:45:08,160 --> 01:45:10,996 Skrevet baglæns, som Leonardo ville have gjort det. 1160 01:45:11,205 --> 01:45:12,873 Tak. 1161 01:45:17,211 --> 01:45:21,173 I London ligger en ridder begravet af en pave 1162 01:45:21,382 --> 01:45:25,094 Frugten af hans arbejde vækkede en hellig vrede 1163 01:45:25,469 --> 01:45:28,430 Du søger kuglen, der burde være på hans grav 1164 01:45:28,806 --> 01:45:32,434 Den taler om rosenrød hud og befrugtet skød 1165 01:45:32,643 --> 01:45:36,605 "In London lies a knight a Pope interred." 1166 01:45:36,814 --> 01:45:40,609 En ridder, hvis begravelse blev forrettet af paven. 1167 01:45:40,818 --> 01:45:43,946 Logens riddere var jo ikke helt almindelige riddere. 1168 01:45:44,154 --> 01:45:45,156 Tempelriddere. 1169 01:45:45,364 --> 01:45:48,450 Og kun ét sted i London ville man begrave en tempelridder. 1170 01:45:48,659 --> 01:45:50,619 - Tempelkirken. - Ja. 1171 01:45:50,828 --> 01:45:55,166 Tillader du, min kære? Roger og jeg skal lægge en ny kurs. 1172 01:45:55,374 --> 01:45:56,750 Leigh... 1173 01:45:58,502 --> 01:46:04,216 Du har hjulpet mistænkte på flugt. Du er allerede impliceret nok. 1174 01:46:05,426 --> 01:46:11,473 Du og jeg har iagttaget historiens gang, holdt på afstand af tiden. 1175 01:46:12,016 --> 01:46:15,227 Vi er midt i historien nu. Vi lever i den. 1176 01:46:16,937 --> 01:46:18,564 Vi skriver den. 1177 01:46:19,273 --> 01:46:20,691 Impliceret? 1178 01:46:20,941 --> 01:46:23,485 Jeg er på gralfærd. 1179 01:46:25,112 --> 01:46:26,614 Tilgiv mig, Robert, - 1180 01:46:26,822 --> 01:46:31,619 - men I to har muligvis givet mig mit livs mest fantastiske nat. 1181 01:46:33,537 --> 01:46:34,663 Tak. 1182 01:46:36,749 --> 01:46:38,876 Han vil sikkert forlange flere penge. 1183 01:46:56,018 --> 01:47:00,105 Det må være en ny efterforskningstaktik. 1184 01:47:00,314 --> 01:47:02,066 De slap væk. 1185 01:47:02,274 --> 01:47:05,402 De er fløjet til Schweiz. 1186 01:47:05,694 --> 01:47:07,863 Vi får dem aldrig udleveret. 1187 01:47:10,658 --> 01:47:16,914 Flyvelederen har politianmeldt dig. Ari ringede til mig. 1188 01:47:21,043 --> 01:47:24,088 Hvad foregår der, Bezu? 1189 01:47:27,132 --> 01:47:29,969 Ved du godt, at jeg er Opus Dei-medlem? 1190 01:47:30,386 --> 01:47:31,887 Ja. 1191 01:47:37,226 --> 01:47:40,729 En biskop fra min orden ringede mig op. 1192 01:47:41,063 --> 01:47:46,110 Han sagde, morderen havde skriftet hos ham. Det var Robert Langdon. 1193 01:47:47,278 --> 01:47:53,284 Han sagde, manden havde en sort sjæl. At han ville myrde igen. 1194 01:47:53,701 --> 01:47:56,120 Han sagde, jeg måtte stoppe ham. 1195 01:47:58,205 --> 01:48:02,001 Biskoppen brød sit tavshedsløfte ved at fortælle mig det. 1196 01:48:02,209 --> 01:48:05,588 Han pålagde mig at stoppe Langdon. 1197 01:48:08,591 --> 01:48:13,304 Sig mig, Collet, hvem har jeg svigtet? 1198 01:48:14,138 --> 01:48:15,931 Biskoppen? 1199 01:48:17,266 --> 01:48:19,310 Eller Gud selv? 1200 01:48:27,985 --> 01:48:31,071 De har lagt kursen om. Mod London. 1201 01:48:36,994 --> 01:48:41,457 Gå bare, Fache. Jeg tager mig af flyvelederen. 1202 01:48:41,665 --> 01:48:46,754 Han skal bare have et par euro. Du betaler mig tilbage senere, ikke? 1203 01:48:47,671 --> 01:48:51,383 Men sig det lige i forvejen næste gang. 1204 01:49:15,533 --> 01:49:19,245 Jeg har dem i sigte. Bed dem lande og blive på landingsbanen. 1205 01:50:18,971 --> 01:50:21,056 Det er politiet! 1206 01:50:21,432 --> 01:50:24,643 Det er politiet! Hænderne op! 1207 01:50:26,979 --> 01:50:29,565 Hænderne op! Nu! 1208 01:50:29,773 --> 01:50:32,193 Det er desværre lettere sagt end gjort i mit tilfælde. 1209 01:50:34,278 --> 01:50:38,616 Godmorgen. Har den gamle cannabissigtelse indhentet mig? 1210 01:50:38,824 --> 01:50:43,454 Fransk politi påstår, De har kriminelle og et gidsel om bord. 1211 01:50:43,704 --> 01:50:45,247 Jeg må arrestere Dem. 1212 01:50:45,456 --> 01:50:48,751 Jeg har desværre en tid hos lægen, og jeg må ikke komme for sent. 1213 01:50:48,959 --> 01:50:50,211 Jeg henter bilen. 1214 01:50:50,419 --> 01:50:53,255 Det her er alvor. Det franske politi er på vej. 1215 01:50:53,839 --> 01:50:58,636 Jeg kan ikke spilde tid på Deres julelege. Jeg har travlt. 1216 01:50:58,844 --> 01:51:03,098 Hvis det er så vigtigt at stoppe os, må De skyde os. 1217 01:51:03,641 --> 01:51:05,267 De kan starte med ham. 1218 01:51:10,689 --> 01:51:12,274 Gennemsøg flyet. 1219 01:51:25,913 --> 01:51:27,581 Jeg kunne køre dem ned. 1220 01:51:33,087 --> 01:51:34,171 Falsk alarm. 1221 01:51:36,215 --> 01:51:37,591 Lad dem køre. 1222 01:51:42,096 --> 01:51:44,473 Franskmænd er ikke til at stole på. 1223 01:51:53,107 --> 01:51:54,108 Har I det bekvemt? 1224 01:51:56,527 --> 01:51:57,528 Småkager? 1225 01:51:58,154 --> 01:51:59,780 Bemærkede de ingenting? 1226 01:52:00,197 --> 01:52:04,660 Folk opdager sjældent det, der er lige for næsen af dem. 1227 01:52:18,757 --> 01:52:21,302 Har De pengene, biskop? 1228 01:52:21,552 --> 01:52:22,761 Ja, Læremester. 1229 01:52:22,970 --> 01:52:26,265 Udvekslingen vil finde sted i et Opus Dei-hus. 1230 01:52:26,473 --> 01:52:27,892 Jeg er beæret. 1231 01:52:28,184 --> 01:52:32,980 Når De når til London, vil Gralen være i mine hænder. 1232 01:52:35,566 --> 01:52:38,527 - Så er det gode nyheder. - Jeg flyver til London. 1233 01:52:38,736 --> 01:52:40,738 Læremesteren venter på mig der. 1234 01:52:40,946 --> 01:52:44,533 Han har valg et Opus Dei-hus til at foretage udvekslingen. 1235 01:52:44,742 --> 01:52:49,121 Simpel valuta til gengæld for gralens skjulested. 1236 01:52:49,330 --> 01:52:51,290 Forestil dig det. 1237 01:52:57,213 --> 01:53:02,218 Skulle Vatikanet afsløre os, bliver vi ekskommunikeret. 1238 01:53:02,426 --> 01:53:05,387 - Går noget galt... - Jeg ved det. 1239 01:53:06,555 --> 01:53:10,935 Så eksisterer rådet ikke. Og har aldrig gjort det. 1240 01:53:13,812 --> 01:53:15,564 Gamle ven. 1241 01:53:15,773 --> 01:53:17,566 Himlen beskytte Dem. 1242 01:53:25,074 --> 01:53:27,034 Hold udkig efter politiet. 1243 01:53:40,172 --> 01:53:42,800 Robert, jeg er imponeret over, - 1244 01:53:43,008 --> 01:53:46,262 - hvor flot du klarede dig i mit lille fly. 1245 01:53:47,930 --> 01:53:52,935 Har han fortalt dig om det? Som dreng faldt Robert i en brønd. 1246 01:53:53,143 --> 01:53:54,770 Hvor gammel var du? 1247 01:53:54,979 --> 01:53:56,105 Syv. 1248 01:53:58,816 --> 01:54:04,071 Han trådte vande en hel nat, mens han skreg af sine lungers fulde kraft. 1249 01:54:04,321 --> 01:54:06,782 Da de fandt ham, var han nærmest psykotisk. 1250 01:54:09,160 --> 01:54:12,288 - Det er meget længe siden. - Robert, dog... 1251 01:54:12,496 --> 01:54:17,001 Du af alle mennesker burde ikke forklejne fortidens betydning. 1252 01:54:22,214 --> 01:54:25,509 Tempelkirken. Jeg glemmer altid, den ligger der. 1253 01:54:25,718 --> 01:54:31,390 Bygget i 1185 og det moderne London blomstrede op omkring den. 1254 01:54:34,518 --> 01:54:38,731 Hvorfor har logen holdt Gralens hvilested hemmeligt i alle disse år? 1255 01:54:38,939 --> 01:54:39,940 Jeg ved det ikke. 1256 01:54:40,357 --> 01:54:44,945 Nogle mener, de venter på, at arvingen giver sig til kende. 1257 01:54:45,154 --> 01:54:48,491 Men ifølge legenden er han næppe selv klar over sin sande identitet. 1258 01:54:56,457 --> 01:54:57,458 Hallo? 1259 01:54:58,250 --> 01:55:00,878 Hvorfor skal de gøre dem så uhyggelige? 1260 01:55:06,550 --> 01:55:07,635 Her er koldt. 1261 01:55:07,843 --> 01:55:11,138 "I London ligger en ridder begravet af en pave." 1262 01:55:21,023 --> 01:55:24,401 Hvilken grav er udstyret med en kugle? 1263 01:55:40,751 --> 01:55:43,963 De riddere, der har krydsede ben, - 1264 01:55:44,171 --> 01:55:46,215 - har besøgt det hellige land. 1265 01:55:46,423 --> 01:55:49,677 To er iført tunika over rustningen, - 1266 01:55:49,885 --> 01:55:53,013 - og to bærer lange kapper. 1267 01:55:54,098 --> 01:55:57,685 - To holder om et sværd. - Og en... 1268 01:55:57,935 --> 01:55:59,895 To af dem beder. 1269 01:56:01,856 --> 01:56:03,816 Ham her har armene ned langs siden. 1270 01:56:04,024 --> 01:56:07,695 Staklen her er nærmest helt forsvundet. 1271 01:56:07,903 --> 01:56:12,575 Jeg kan ikke se nogen kugle, der burde være på en grav. 1272 01:56:13,492 --> 01:56:16,245 Leder vi efter en forsvunden kugle? 1273 01:56:16,453 --> 01:56:18,330 Måske. 1274 01:56:29,133 --> 01:56:30,676 Det er slet ikke grave. 1275 01:56:30,885 --> 01:56:35,431 - Jo da. - Nej. Det er statuer. 1276 01:56:35,639 --> 01:56:37,683 Der er ingen lig her. 1277 01:56:37,933 --> 01:56:39,351 Det er det forkerte sted. 1278 01:56:41,395 --> 01:56:44,732 Skal vi ikke hellere gå? 1279 01:56:47,943 --> 01:56:49,612 Sophie! 1280 01:56:51,363 --> 01:56:52,781 Hvor er slutstenen? 1281 01:56:53,949 --> 01:56:56,535 - Prøv ikke på noget. - Slip hende! 1282 01:56:56,744 --> 01:56:58,787 Giv mig slutstenen! 1283 01:56:58,996 --> 01:57:00,706 Her er den! Bare slip hende, - 1284 01:57:00,915 --> 01:57:04,543 - så finder vi en løsning. 1285 01:57:05,169 --> 01:57:06,587 Remy! 1286 01:57:09,965 --> 01:57:14,386 Nej, gem den væk. 1287 01:57:14,595 --> 01:57:17,014 De står for tæt sammen. Du kan ikke være sikker på at ramme. 1288 01:57:17,223 --> 01:57:19,600 - Jo, det kan jeg. - Hvad i alverden laver du? 1289 01:57:21,852 --> 01:57:26,273 Tak, hr. Professor. Det her var lige ved at blive indviklet. 1290 01:57:26,482 --> 01:57:28,526 Det her er jo absurd, menneske! 1291 01:57:31,862 --> 01:57:33,989 Det var en fornøjelse. 1292 01:57:34,198 --> 01:57:36,033 Jeg er glad for, at maskeraden er forbi. 1293 01:57:39,286 --> 01:57:41,580 Smid Teabing om i bagagerummet. 1294 01:57:55,302 --> 01:57:56,345 Beklager. 1295 01:58:37,344 --> 01:58:39,138 Jeg tror ikke, han følger efter os. 1296 01:58:47,354 --> 01:58:48,981 De dræber ikke Leigh... 1297 01:58:49,190 --> 01:58:51,233 ...før de finder Gralen. 1298 01:58:53,360 --> 01:58:56,530 - Så må vi finde den før dem. - Jeg må ind på et bibliotek. 1299 01:59:04,538 --> 01:59:07,958 Overbetjent! Vi har identificeret et fingeraftryk. 1300 01:59:11,670 --> 01:59:15,466 Remy Legaludec. Småforbryder. 1301 01:59:17,301 --> 01:59:21,055 Han løb fra hospitalsregningen for en luftrørsoperation. 1302 01:59:22,973 --> 01:59:24,767 Og han er allergisk over for jordnødder. 1303 01:59:26,227 --> 01:59:27,603 Ligesom Marie. 1304 01:59:27,811 --> 01:59:32,274 - Den vej. Marie? - Min datter. 1305 01:59:32,483 --> 01:59:34,068 Den vej. 1306 01:59:40,783 --> 01:59:43,285 - Hvor, den vej? - Lige deroppe. 1307 02:00:00,678 --> 02:00:02,304 Hvad er alt det dér? 1308 02:00:02,513 --> 02:00:04,849 Et avanceret overvågningssystem. 1309 02:00:09,603 --> 02:00:10,896 Det er en lyttepost. 1310 02:00:20,364 --> 02:00:22,533 Ring til Fache for mig. 1311 02:00:22,741 --> 02:00:27,663 Alle fire ofre fra i går aftes er med her. 1312 02:00:35,796 --> 02:00:40,718 Han klynkede engang over den megen spildplads i så stort et bagagerum. 1313 02:00:41,218 --> 02:00:43,304 Lad os se, om han brokker sig nu. 1314 02:00:44,388 --> 02:00:46,348 Er De Læremesteren? 1315 02:00:49,560 --> 02:00:50,603 Ja, det er jeg. 1316 02:00:52,396 --> 02:00:56,901 Storartet indsats. Du har tjent mig godt. 1317 02:01:00,404 --> 02:01:03,199 Kryptexet er endnu ikke blevet åbnet... 1318 02:01:03,407 --> 02:01:05,534 Du har gjort rigeligt. 1319 02:01:08,746 --> 02:01:12,416 Vores ego må ikke komme i vejen for vores mål. 1320 02:01:13,584 --> 02:01:15,544 Jeg forstår. 1321 02:01:16,587 --> 02:01:17,713 Godt. 1322 02:01:20,925 --> 02:01:25,721 Vent her i dette Opus Dei-hus, og du vil blive belønnet. 1323 02:01:25,930 --> 02:01:28,098 Jeg skaffer den gamle mand af vejen. 1324 02:01:29,266 --> 02:01:30,893 Gud velsigne dig, Silas. 1325 02:01:32,937 --> 02:01:34,188 Læremester. 1326 02:01:42,404 --> 02:01:44,114 Kristus være med dig. 1327 02:01:46,867 --> 02:01:51,997 Vi er mindst en halv times kørsel fra Chelsea Bibliotek. 1328 02:01:52,289 --> 02:01:54,291 Vi når aldrig at hjælpe Leigh. 1329 02:01:55,584 --> 02:01:57,545 MORD PÅ LOUVRE 1330 02:02:06,053 --> 02:02:09,807 - Hvad skal du? - Skaffe dig et lånerkort. 1331 02:02:28,909 --> 02:02:31,120 Du sagde ikke noget om, at du havde fyr på. 1332 02:02:33,831 --> 02:02:35,124 Tak. 1333 02:02:35,749 --> 02:02:39,044 Lad os se, om vi kan få adgang til databasen herfra. 1334 02:02:39,253 --> 02:02:42,631 "In London lies a knight a Pope interred." 1335 02:02:42,840 --> 02:02:47,636 Sammensætter nøgleord: Knight, Pope, Grail. 1336 02:02:48,345 --> 02:02:52,308 Deres dyrebare skat var nær gået tabt og min formue med. 1337 02:02:56,729 --> 02:02:58,981 Klarede jeg det ikke bare godt? 1338 02:03:00,566 --> 02:03:02,693 Jeg overbeviste sågar munken. 1339 02:03:03,569 --> 02:03:05,488 Jeg burde gå til scenen. 1340 02:03:12,203 --> 02:03:14,872 Skål for vores succes, Læremester. 1341 02:03:15,080 --> 02:03:17,666 Rejsens mål er nær. 1342 02:03:20,252 --> 02:03:23,547 Deres identitet vil gå med mig i graven. 1343 02:03:29,011 --> 02:03:32,598 Problemet er de sproglige sammenfald. 1344 02:03:33,057 --> 02:03:38,312 Der dukker en masse referencer op til en forfatter ved navn Alexander Pope. 1345 02:03:38,562 --> 02:03:39,772 "A. Pope." 1346 02:03:41,398 --> 02:03:43,150 Din bedstefar var et geni. 1347 02:03:48,072 --> 02:03:49,114 Kom. 1348 02:04:23,774 --> 02:04:25,484 Alarmcentralen. 1349 02:04:25,693 --> 02:04:30,781 Jeg kan lokalisere to mordere, der er eftersøgt i Frankrig. 1350 02:04:34,702 --> 02:04:39,331 Vi har modtaget et nødopkald. Signalet kommer fra Docklands. 1351 02:04:39,540 --> 02:04:44,420 Manden påstod, at de to mordere skjuler sig i et Opus Dei-hus. 1352 02:04:53,554 --> 02:04:57,641 Ridderen, vi leder efter, er Sir Isaac Newton. 1353 02:04:59,185 --> 02:05:02,897 Han grundlagde nye videnskaber, der vækkede kirkens vrede. 1354 02:05:03,397 --> 02:05:05,649 Tyngdekraften, for pokker. 1355 02:05:07,026 --> 02:05:10,112 Og tror man på den slags, - 1356 02:05:10,321 --> 02:05:14,700 - var han også logens stormester. 1357 02:05:25,294 --> 02:05:27,880 Men hvis han fornærmede kirken, - 1358 02:05:28,088 --> 02:05:31,842 - ville paven da aldrig forrette hans begravelse. 1359 02:05:32,051 --> 02:05:34,261 Det var der, jeg tog fejl. 1360 02:05:34,470 --> 02:05:37,348 "In London lies a knight a Pope interred." 1361 02:05:37,556 --> 02:05:43,229 Sir Isaac Newtons begravelse blev forrettet af hans ven og kollega - 1362 02:05:43,437 --> 02:05:46,106 - Alexander Pope. "A. Pope." 1363 02:05:46,315 --> 02:05:49,109 Hans første initial. Hvordan kunne jeg overse det? 1364 02:05:49,568 --> 02:05:51,904 Her. 1365 02:05:52,196 --> 02:05:54,156 Isaac Newtons grav. 1366 02:05:55,282 --> 02:05:58,160 - En kugle. - Men hvilken? 1367 02:05:58,369 --> 02:06:01,622 Det er umuligt at se, om der mangler en. 1368 02:06:01,831 --> 02:06:05,334 "En kugle med rosenrød hud og befrugtet skød." 1369 02:06:05,543 --> 02:06:10,130 Solsystemet. Planeterne. Stjernebilleder. Stjernetegn. 1370 02:06:10,714 --> 02:06:12,842 Vores måne mangler. 1371 02:06:13,050 --> 02:06:15,845 Saturns og Jupiters måner er her heller ikke. 1372 02:06:16,220 --> 02:06:18,764 Englebassernes øjne? 1373 02:06:20,766 --> 02:06:23,686 Robert, de spor her... 1374 02:06:24,562 --> 02:06:26,856 Se stokkemærkerne i støvet. 1375 02:06:29,942 --> 02:06:33,904 Teabing har været her. Han var alene. 1376 02:06:35,906 --> 02:06:40,035 At I to troppede op i mit hjem... 1377 02:06:41,162 --> 02:06:43,956 ...ville andre måske have kaldt Guds vilje. 1378 02:06:44,874 --> 02:06:50,754 Jeg troede, at havde jeg kryptexet, ville jeg selv kunne løse gåden. 1379 02:06:51,672 --> 02:06:53,132 Men jeg var uværdig. 1380 02:06:53,340 --> 02:06:57,887 Men du... Du har et formål med at være her. 1381 02:06:58,095 --> 02:07:01,724 Du er den sidste af Gralens vogtere. 1382 02:07:01,932 --> 02:07:06,187 Din bedstefar og sénéchauxene ville ikke have løjet, - 1383 02:07:06,437 --> 02:07:09,231 - var det ikke, fordi de vidste, at deres hemmelighed blev bevaret. 1384 02:07:11,692 --> 02:07:15,571 Hvorfra kender du Saunières sidste ord? 1385 02:07:16,780 --> 02:07:19,033 En gralfærd kræver ofre. 1386 02:07:19,617 --> 02:07:21,994 - Du er morder. - Nej. 1387 02:07:22,244 --> 02:07:24,163 Robert, fortæl hende det. 1388 02:07:24,371 --> 02:07:28,167 Når historien skrives, bliver morderne helte. 1389 02:07:30,294 --> 02:07:32,296 Din selvretfærdige satan! 1390 02:07:32,505 --> 02:07:33,797 Vi går vores vej. 1391 02:07:34,006 --> 02:07:35,799 Gør det ikke. 1392 02:07:39,136 --> 02:07:40,638 Jeg vil gøre, hvad der kræves nu. 1393 02:07:46,018 --> 02:07:47,144 Hvad som helst. 1394 02:07:51,315 --> 02:07:52,733 Forstår I det? 1395 02:07:54,443 --> 02:07:59,323 Kan vi ikke bare være venner igen? 1396 02:08:00,658 --> 02:08:01,951 Denne vej. 1397 02:08:38,195 --> 02:08:41,991 Nu lægger jeg pistolen. Jeg vil bare have, I lytter til mig. 1398 02:08:43,868 --> 02:08:45,035 Jeg lytter. 1399 02:08:45,703 --> 02:08:47,037 I 2000 år - 1400 02:08:47,705 --> 02:08:51,584 - har kirken undertrykt og mishandlet menneskeheden. 1401 02:08:52,418 --> 02:08:54,545 Den har trådt begejstring og nytænkning under fode - 1402 02:08:54,753 --> 02:08:57,298 - i sin legemliggjorte Guds navn. 1403 02:08:57,631 --> 02:09:02,011 Beviser for Jesu dødelighed kan gøre en ende på al den lidelse - 1404 02:09:02,553 --> 02:09:05,431 - og tvinge denne forløjede kirke i knæ. 1405 02:09:07,099 --> 02:09:08,684 Det er politiet! 1406 02:09:08,934 --> 02:09:10,227 Læg dit våben! 1407 02:09:13,814 --> 02:09:14,815 Stop, Silas! 1408 02:09:27,661 --> 02:09:30,789 Vi er blevet forrådt, min søn. 1409 02:09:31,415 --> 02:09:34,001 Arvingen må afsløres. 1410 02:09:34,502 --> 02:09:36,712 Jesus skal vises som det, han var. 1411 02:09:36,921 --> 02:09:40,132 Ikke mirakuløs. Bare et menneske. 1412 02:09:41,258 --> 02:09:42,718 Det gør mig ondt. 1413 02:09:44,887 --> 02:09:46,472 Det er politiet! 1414 02:09:46,847 --> 02:09:49,934 Læg dit våben! Læg det! 1415 02:09:59,401 --> 02:10:01,862 Læg det! 1416 02:10:09,620 --> 02:10:11,622 Jeg er et spøgelse. 1417 02:10:12,832 --> 02:10:15,417 Bedraget kan blive afsløret. 1418 02:10:15,626 --> 02:10:18,504 Menneskeheden kan langt om længe forløses, - 1419 02:10:18,712 --> 02:10:20,923 - og vi kan gøre det, Robert. 1420 02:10:22,216 --> 02:10:23,759 Vi tre sammen. 1421 02:10:41,652 --> 02:10:45,573 Hvad med Silas? Er han i live? 1422 02:10:45,990 --> 02:10:47,074 Munken? 1423 02:10:50,661 --> 02:10:53,581 Biskop, hvorfra kender De morderens navn? 1424 02:10:55,166 --> 02:10:56,834 Få mig væk herfra, Fache. 1425 02:10:57,418 --> 02:10:58,419 Vent. 1426 02:11:01,922 --> 02:11:04,884 Langdon har aldrig skriftet hos Dem, vel? 1427 02:11:05,676 --> 02:11:09,847 En af Deres tilhængere fortalte Dem om billederne fra gerningsstedet. 1428 02:11:10,764 --> 02:11:15,728 Jeg må ikke impliceres. Jeg har stadig meget at gøre. 1429 02:11:17,521 --> 02:11:18,814 De udnyttede mig. 1430 02:11:20,691 --> 02:11:22,735 Vi er alle Guds redskaber. 1431 02:11:23,527 --> 02:11:25,070 Hjælp mig, Fache. 1432 02:11:26,238 --> 02:11:27,323 Før ham væk. 1433 02:11:32,036 --> 02:11:36,081 Tog du hans mobiltelefon? Jeg skal have sporet et opkald. 1434 02:11:38,959 --> 02:11:40,753 Deres Silas er død. 1435 02:11:47,885 --> 02:11:52,765 Det var logens hverv at afsløre arvingen ved årtusindskiftet. 1436 02:11:53,891 --> 02:11:59,021 Årtusindskiftet kom og gik, men arvingen trådte ikke frem. 1437 02:11:59,230 --> 02:12:03,108 Logen svigtede sit hellige hverv. 1438 02:12:03,901 --> 02:12:05,945 Havde jeg da noget valg? 1439 02:12:10,241 --> 02:12:12,034 Jeg opsøgte fjenden. 1440 02:12:13,494 --> 02:12:17,873 Jeg overbeviste Skyggernes Råd om, at jeg var deres forbundsfælle. 1441 02:12:18,457 --> 02:12:22,169 Jeg forlangte endda penge, så de ikke ville fatte mistanke. 1442 02:12:22,670 --> 02:12:25,631 Jeg lod dem kalde mig "rector". 1443 02:12:26,173 --> 02:12:27,174 "Læremester." 1444 02:12:27,383 --> 02:12:31,428 - Skal vi ikke? - Sig ikke noget. Ned på knæ. 1445 02:12:31,929 --> 02:12:33,055 Gør det. 1446 02:12:33,639 --> 02:12:35,015 Jeg mener det. 1447 02:12:36,100 --> 02:12:38,894 Ikke dig, min kære. 1448 02:12:41,564 --> 02:12:43,983 Du er mit mirakel, Sophie. 1449 02:12:44,608 --> 02:12:47,027 Du er Gralens vogter. 1450 02:12:47,987 --> 02:12:51,490 Undertrykkelsen af de fattige og de magtesløse, - 1451 02:12:51,699 --> 02:12:54,577 - af dem med anden hudfarve, af kvinder, - 1452 02:12:54,785 --> 02:12:57,997 - den kan du sætte en stopper for. 1453 02:12:58,205 --> 02:13:01,917 Du må forkynde sandheden for hele verden. 1454 02:13:02,710 --> 02:13:04,170 Det er din pligt. 1455 02:13:07,131 --> 02:13:09,842 Du kender svaret på gåden. 1456 02:13:11,302 --> 02:13:12,803 Luk kryptexet op. 1457 02:13:14,471 --> 02:13:16,098 Så lægger jeg pistolen. 1458 02:13:34,325 --> 02:13:36,285 Jeg aner ikke hvordan. 1459 02:13:36,494 --> 02:13:38,329 Jeg kender ikke koden. 1460 02:13:38,537 --> 02:13:41,207 Og selvom jeg gjorde, ville jeg ikke fortælle den til dig. 1461 02:13:46,837 --> 02:13:49,131 Du er altså ligesom din bedstefar. 1462 02:13:49,882 --> 02:13:52,885 Villig til at dø for din hemmelighed. 1463 02:13:54,011 --> 02:13:57,515 Men med det blik, du sender din helt, - 1464 02:13:57,723 --> 02:14:02,728 - mon så du vil lade ham dø for din skyld? 1465 02:14:03,020 --> 02:14:05,981 Luk det op, Sophie, hvis du vil redde hans liv. 1466 02:14:06,232 --> 02:14:09,068 - Luk kryptexet op. - Jeg ved ikke hvordan. 1467 02:14:09,276 --> 02:14:12,738 - Luk det op, eller han dør. - Jeg ved ikke hvordan. 1468 02:14:12,947 --> 02:14:16,325 - Gør det! - Hold så op! Hold op! 1469 02:14:21,872 --> 02:14:23,874 Hun kan ikke, Leigh. 1470 02:14:35,928 --> 02:14:37,721 Men giv mig et øjeblik. 1471 02:14:47,898 --> 02:14:49,525 Robert. 1472 02:15:02,705 --> 02:15:05,833 - Hvad laver du? - Stille. 1473 02:16:26,038 --> 02:16:27,456 Jeg beklager. 1474 02:16:37,675 --> 02:16:38,759 Jeg beklager. 1475 02:16:51,230 --> 02:16:52,398 Nej, Robert! 1476 02:16:57,027 --> 02:16:59,238 Kortet er ødelagt! 1477 02:17:06,704 --> 02:17:08,164 Kortet er ødelagt. 1478 02:17:09,081 --> 02:17:12,168 Gralen... Den er gået tabt. 1479 02:17:12,877 --> 02:17:14,336 Gralen er gået tabt. 1480 02:17:14,712 --> 02:17:17,423 Kun de værdige finder Gralen, Leigh. 1481 02:17:18,549 --> 02:17:20,092 Det har du selv lært mig. 1482 02:17:23,637 --> 02:17:27,266 - Det er politiet! - Læg Deres våben! 1483 02:17:27,558 --> 02:17:28,976 Læg pistolen. 1484 02:17:31,729 --> 02:17:34,023 Læg pistolen. 1485 02:17:38,819 --> 02:17:40,154 Ham der. 1486 02:17:40,446 --> 02:17:42,740 - Den gamle mand. - De er arresteret! 1487 02:17:42,948 --> 02:17:45,159 De behøver ikke at udtale Dem, men det vil være Dem til skade - 1488 02:17:45,367 --> 02:17:49,455 - at fortie oplysninger, De senere vil benytte ved en domstol. 1489 02:17:49,663 --> 02:17:52,291 Enhver udtalelse vil blive taget til referat. 1490 02:18:03,010 --> 02:18:05,304 Jeg har nogle spørgsmål at stille Dem. 1491 02:18:40,714 --> 02:18:43,175 Der er mange derude nu. 1492 02:18:43,801 --> 02:18:47,221 Tak for din forklaring. Du må naturligvis gerne gå. 1493 02:18:56,313 --> 02:18:58,941 Det gør mig ondt. Du troede, han var din ven, ikke? 1494 02:18:59,191 --> 02:19:01,610 Det var ikke kun os, vel? 1495 02:19:03,279 --> 02:19:04,947 Han brugte også dig. 1496 02:19:07,074 --> 02:19:08,617 Lad os være alene. 1497 02:19:11,787 --> 02:19:12,788 Lad os være alene. 1498 02:19:24,300 --> 02:19:26,844 Jeg burde have været klogere. 1499 02:19:27,052 --> 02:19:29,388 Jeg var drevet af min tro. 1500 02:19:30,306 --> 02:19:31,640 Jeg er ked af det. 1501 02:19:32,933 --> 02:19:34,518 Hvor mange? 1502 02:19:34,727 --> 02:19:37,897 Din bedstefar, de andre tre, måske flere. 1503 02:19:39,190 --> 02:19:43,652 Det ser ud til, at munken var en gave til teabing. 1504 02:19:44,987 --> 02:19:47,156 Til at adlyde hans ønsker. 1505 02:19:47,490 --> 02:19:50,701 Teabing dræbte selv butleren. 1506 02:19:50,910 --> 02:19:53,704 - Remy? - Ja. 1507 02:19:53,913 --> 02:19:54,955 Med gift. 1508 02:19:57,750 --> 02:20:00,252 Hvor meget af det har du regnet ud? 1509 02:20:01,337 --> 02:20:05,174 Noget. Ikke nok til at det giver mening. 1510 02:20:06,300 --> 02:20:07,843 Det vil aldrig give mening. 1511 02:20:19,271 --> 02:20:20,439 Det gør mig ondt. 1512 02:20:35,412 --> 02:20:38,457 Han glemte alt, hvad vi havde lært. 1513 02:20:39,166 --> 02:20:41,210 Alt det, vi underviser i. 1514 02:20:44,421 --> 02:20:47,174 Det er derfor, vi studerer historien. 1515 02:20:47,967 --> 02:20:51,011 For at holde op med at slå hinanden ihjel. 1516 02:21:13,117 --> 02:21:16,787 Robert! Robert! Hvor kunne du gøre det? 1517 02:21:16,996 --> 02:21:19,165 Hvor kunne du?! 1518 02:21:19,623 --> 02:21:21,917 Du har knust vores håb om frihed! 1519 02:21:22,293 --> 02:21:27,006 Du har afskåret alle pilgrimme fra at knæle ved graven. Hvor kunne du? 1520 02:21:31,760 --> 02:21:33,679 Det kunne du heller ikke. Du løste gåden! 1521 02:21:36,140 --> 02:21:39,602 Du tog dokumentet ud inden! 1522 02:21:39,810 --> 02:21:43,772 Du skal nok finde den, Robert! Du ved, hvad du må gøre! 1523 02:21:43,981 --> 02:21:48,444 Find Gralen, knæl ved hende, og lad hele verden kende hende! 1524 02:21:48,652 --> 02:21:52,072 Den mand har kortet til Den Hellige Gral! 1525 02:22:02,583 --> 02:22:07,463 Der var alle tænkelige kugler på den grav med én undtagelse: 1526 02:22:08,422 --> 02:22:12,593 Kuglen, der faldt ned fra himlen og inspirerede Newtons livsværk. 1527 02:22:12,801 --> 02:22:17,640 Et livsværk, der nedkaldte kirkens vrede over ham til hans dødsdag. 1528 02:22:20,935 --> 02:22:22,394 A-P-P-L-E. 1529 02:22:23,521 --> 02:22:24,772 "Æble." 1530 02:22:39,328 --> 02:22:42,289 Den Hellige Gral under gamle Roslin venter 1531 02:22:42,498 --> 02:22:44,834 Klingen og kalken vogter over hendes porte 1532 02:22:45,042 --> 02:22:47,127 Smykket med mestrenes hengivne kunst hun ligger 1533 02:22:47,336 --> 02:22:51,173 Endelig hviler hun under stjernehimlen 1534 02:22:52,842 --> 02:22:54,760 Jeg tror, jeg ved, hvor hun er. 1535 02:22:55,678 --> 02:22:58,180 Jeg tror, Gralen er vendt hjem. 1536 02:23:18,075 --> 02:23:20,369 Bygget af tempelherrerne. 1537 02:23:20,578 --> 02:23:22,872 Navngivet efter den oprindelige rosenlinje. 1538 02:23:23,080 --> 02:23:24,957 Rosslyn Kirke. 1539 02:23:26,083 --> 02:23:30,754 Så er det altså her. Gaven efter skattejagten. 1540 02:23:31,714 --> 02:23:35,426 "Den Hellige Gral under gamle Roslin venter." 1541 02:23:36,385 --> 02:23:39,597 Du fortalte aldrig, hvordan Saunière gjorde dig til grin. 1542 02:23:39,889 --> 02:23:41,182 Hvordan? 1543 02:23:41,724 --> 02:23:46,187 Han kaldte mig "en platfodet". En panserbasse af en historiker. 1544 02:23:46,937 --> 02:23:52,568 En dum politimand, der bare gør sit arbejde slavisk, af en historiker. 1545 02:23:52,776 --> 02:23:56,572 Hans far var faktisk politimand. 1546 02:23:57,198 --> 02:24:01,911 Saunière sagde, han var den hæderligste mand, han havde kendt. 1547 02:24:05,789 --> 02:24:08,459 Vi er dem, vi beskytter, tror jeg. 1548 02:24:09,418 --> 02:24:11,128 Det, vi vil kæmpe for. 1549 02:24:23,057 --> 02:24:26,644 Jødisk. Kristent. 1550 02:24:26,852 --> 02:24:28,270 Egyptisk. 1551 02:24:29,605 --> 02:24:31,982 Frimurerisk. Hedensk. 1552 02:24:33,067 --> 02:24:34,777 Tempelherrekors. 1553 02:24:35,402 --> 02:24:36,779 Pyramider. 1554 02:24:44,537 --> 02:24:48,290 Jeg tror, jeg har været her før. 1555 02:24:48,499 --> 02:24:49,625 Sophie... 1556 02:25:09,520 --> 02:25:11,230 For meget længe siden. 1557 02:25:13,607 --> 02:25:15,359 Kom så, Sophie. 1558 02:25:30,624 --> 02:25:31,667 Sophie. 1559 02:25:32,710 --> 02:25:33,836 Kom herhen. 1560 02:25:41,594 --> 02:25:45,181 "Klingen og kalken vogter over hendes porte." 1561 02:25:45,556 --> 02:25:48,017 De hedenske symboler for mand og kvinde. 1562 02:25:50,019 --> 02:25:51,770 I forening. 1563 02:25:52,229 --> 02:25:54,315 Som hedningene ville have ønsket det. 1564 02:25:55,941 --> 02:25:57,651 Vi lukker desværre nu. 1565 02:26:03,908 --> 02:26:06,243 Det tager kun et øjeblik. 1566 02:26:24,720 --> 02:26:29,058 TEMPELRIDDER 13. ÅRHUNDREDE 1567 02:26:41,904 --> 02:26:45,825 RÆDSLERNES KONGE 1568 02:26:55,459 --> 02:26:56,752 Robert. 1569 02:27:29,994 --> 02:27:31,787 Det har jeg aldrig set før. 1570 02:27:37,042 --> 02:27:39,378 Stilen er... 1571 02:27:40,880 --> 02:27:42,464 Den er umiskendelig. 1572 02:27:51,724 --> 02:27:53,976 De kunne være malet af Leonardo da Vinci. 1573 02:27:56,145 --> 02:27:59,231 "Smykket med mestrenes hengivne kunst hun ligger." 1574 02:27:59,815 --> 02:28:05,613 "Endelig hviler hun under stjernehimlen." 1575 02:28:24,381 --> 02:28:26,091 En fleur de lis. 1576 02:29:17,184 --> 02:29:18,185 Hun har været her. 1577 02:29:21,272 --> 02:29:22,857 Hendes sarkofag. 1578 02:29:24,984 --> 02:29:26,569 Maria Magdalene. 1579 02:29:28,279 --> 02:29:30,322 Selve Den Hellige Gral. 1580 02:29:31,907 --> 02:29:33,409 Hun har været her. 1581 02:29:40,666 --> 02:29:44,837 Med en moderne DNA-test kunne de knogler - 1582 02:29:45,045 --> 02:29:48,549 - have været bevis på slægtskab. 1583 02:29:50,759 --> 02:29:52,386 Hvor er hun nu? 1584 02:29:53,429 --> 02:29:55,764 Fik kirken endelig fat i hende? 1585 02:30:10,362 --> 02:30:12,907 Det her er jo utroligt. 1586 02:30:13,115 --> 02:30:16,410 Disse dokumenter er flere tusind år gamle. 1587 02:30:17,661 --> 02:30:20,498 De er fra tiden omkring Kristi død. 1588 02:30:22,833 --> 02:30:26,170 Du gode gud. Kan det virkelig være graldokumenterne? 1589 02:30:48,234 --> 02:30:52,488 Hvad ville han have? At vi skulle finde hendes sarkofag? 1590 02:30:53,531 --> 02:30:56,200 Hvordan skulle jeg kunne regne alt det her ud? 1591 02:30:56,659 --> 02:31:01,956 At du og din bedstefar blev uvenner, havde det med din fortid at gøre? 1592 02:31:03,791 --> 02:31:05,543 Hvordan kunne du vide det? 1593 02:31:06,252 --> 02:31:09,004 Noget med dine forældres død? 1594 02:31:10,005 --> 02:31:11,674 Sophie? 1595 02:31:13,926 --> 02:31:16,178 Det var, mens jeg gik i folkeskole. 1596 02:31:17,763 --> 02:31:23,060 Jeg var inde i hans bibliotek. 1597 02:31:23,269 --> 02:31:25,896 Jeg forsøgte at få noget at vide om min familie. 1598 02:31:26,105 --> 02:31:28,357 Prinsesse Sophie, hvor er du? 1599 02:31:29,191 --> 02:31:34,155 Jeg ville vide mere om dem. Men jeg fandt ingen optegnelser. 1600 02:31:35,364 --> 02:31:37,241 Hverken om deres død - 1601 02:31:38,742 --> 02:31:40,578 - eller om ulykken. 1602 02:31:41,245 --> 02:31:45,082 Jeg havde spurgt ham igen og igen, men han ville intet fortælle. 1603 02:31:45,291 --> 02:31:46,959 Jeg har jo sagt nej! 1604 02:31:49,420 --> 02:31:50,880 Hvorfor må jeg ikke? 1605 02:31:51,255 --> 02:31:53,048 Han stod over mig - 1606 02:31:54,800 --> 02:31:56,844 - og ville ikke lade mig gå. 1607 02:31:57,052 --> 02:31:58,846 De er døde og begravede. 1608 02:31:59,388 --> 02:32:02,475 Du må aldrig lede efter dem. Lov mig det. 1609 02:32:03,976 --> 02:32:06,896 Sværg på det! Sværg på det! 1610 02:32:17,615 --> 02:32:19,575 Jeg holdt mit løfte. 1611 02:32:23,204 --> 02:32:25,998 Ugen efter sendte han mig på kostskole. 1612 02:32:27,708 --> 02:32:31,086 En weekend kom jeg hjem i utide. 1613 02:32:32,213 --> 02:32:35,007 Og det, jeg så min bedstefar gøre... 1614 02:32:35,966 --> 02:32:37,593 Det var en slags ritual. 1615 02:32:39,637 --> 02:32:41,180 Jeg blev så bange. 1616 02:32:45,893 --> 02:32:48,062 Vi talte stort set ikke sammen siden. 1617 02:32:51,816 --> 02:32:52,942 Har du nogen - 1618 02:32:53,150 --> 02:32:56,862 - minder om din bedstefar før ulykken? 1619 02:32:57,905 --> 02:33:00,115 Før dine forældres død? 1620 02:33:00,825 --> 02:33:03,369 Ja. Nej. Det ved jeg ikke. 1621 02:33:04,537 --> 02:33:05,621 Hvorfor? 1622 02:33:08,415 --> 02:33:10,751 Fordi jeg tror ikke, han var din bedstefar. 1623 02:33:30,271 --> 02:33:32,231 Det er mine forældre. 1624 02:33:34,400 --> 02:33:35,734 Min bror. 1625 02:33:37,444 --> 02:33:39,196 Og det er dig, ikke? 1626 02:33:44,201 --> 02:33:47,872 Der står, at hele familien omkom. 1627 02:33:48,372 --> 02:33:52,209 Moren, faren, drengen på seks år... 1628 02:33:54,044 --> 02:33:56,338 ...og pigen på fire. 1629 02:33:57,965 --> 02:34:00,634 Men dit navn har aldrig været Saunière. 1630 02:34:00,843 --> 02:34:02,553 Det er Saint-Clair. 1631 02:34:05,973 --> 02:34:08,267 Det er en af Frankrigs ældste familier. 1632 02:34:08,976 --> 02:34:12,688 Den nedstammer fra de merovingiske konger. 1633 02:34:19,028 --> 02:34:23,115 "Kongeligt blod." 1634 02:34:25,159 --> 02:34:26,744 Hvor har jeg taget fejl. 1635 02:34:28,412 --> 02:34:32,666 Saunière ville ikke have din hjælp til at bevogte Gralens hemmelighed. 1636 02:34:34,418 --> 02:34:35,711 Sophie... 1637 02:34:38,255 --> 02:34:40,382 ...det er dig, der er hemmeligheden. 1638 02:34:41,759 --> 02:34:44,220 Du overlevede ulykken. 1639 02:34:44,512 --> 02:34:47,139 Hvis det overhovedet var en ulykke. 1640 02:34:47,348 --> 02:34:49,266 Logen fandt ud af det. 1641 02:34:49,934 --> 02:34:53,062 Det lykkedes dem at skjule, at du havde overlevet. 1642 02:34:53,687 --> 02:34:56,982 De skjulte dig hos stormesteren, - 1643 02:34:57,525 --> 02:34:59,693 - der opfostrede dig som sit eget barn. 1644 02:35:00,778 --> 02:35:05,741 Ifølge alle disse beviser, prinsesse Sophie... 1645 02:35:09,495 --> 02:35:10,955 ...er du arvingen. 1646 02:35:13,290 --> 02:35:15,167 Slægtens sidste led. 1647 02:35:16,836 --> 02:35:20,089 Du er den sidste nulevende efterkommer... 1648 02:35:21,298 --> 02:35:23,133 ...af Jesus Kristus. 1649 02:36:08,596 --> 02:36:09,930 Hvad foregår der? 1650 02:36:12,016 --> 02:36:13,225 Sophie? 1651 02:36:16,437 --> 02:36:17,521 Hvem er I? 1652 02:36:17,730 --> 02:36:20,191 Vi har haft mange navne. 1653 02:36:20,733 --> 02:36:22,526 Beskytterne. 1654 02:36:23,402 --> 02:36:24,862 Vogterne. 1655 02:36:25,279 --> 02:36:27,531 Priory of Sion. 1656 02:36:27,907 --> 02:36:33,204 Men for dig, Sophie, er vi venner af manden, der opfostrede dig: 1657 02:36:33,704 --> 02:36:35,289 Jacques Saunière. 1658 02:36:37,708 --> 02:36:43,005 Han ville have ønsket, du skulle vide, at han elskede dig meget højt. 1659 02:36:43,964 --> 02:36:47,927 Og at logen er her for at beskytte dig nu, - 1660 02:36:48,135 --> 02:36:51,305 - som den altid har beskyttet vores familie. 1661 02:36:53,891 --> 02:36:55,976 Jeg gav dig fra mig engang, - 1662 02:36:56,769 --> 02:36:59,814 - vel vidende at jeg måske aldrig fik dig at se igen. 1663 02:37:03,275 --> 02:37:05,194 Jeg er din bedstemor, Sophie. 1664 02:37:06,403 --> 02:37:11,700 Jeg har længe bedt til, at jeg måtte opleve dette øjeblik. 1665 02:37:13,410 --> 02:37:15,538 Velkommen hjem, barn 1666 02:37:43,149 --> 02:37:44,733 Ikke flere bånd. 1667 02:37:49,280 --> 02:37:52,658 Hans sidste åndedrag for at beskytte mig. 1668 02:37:56,996 --> 02:38:01,208 Hun har nogle ting, hun vil fortælle mig. 1669 02:38:02,001 --> 02:38:04,378 Om min familie. 1670 02:38:10,759 --> 02:38:11,886 Hvad gør du nu? 1671 02:38:13,012 --> 02:38:16,765 "Legenden vil blive afsløret, når arvingen giver sig til kende." 1672 02:38:17,558 --> 02:38:19,977 De havde nok ikke forventet en kvinde. 1673 02:38:23,314 --> 02:38:28,986 Hun sagde, Saunière tog sin viden om sarkofagens hvilested med i graven. 1674 02:38:29,195 --> 02:38:33,115 Så det kan ikke konkret bevises, at jeg nedstammer fra hende. 1675 02:38:35,326 --> 02:38:37,244 Hvad ville du gøre, Robert? 1676 02:38:38,204 --> 02:38:42,458 Måske er der ingen beviser. Måske er Gralen gået tabt. 1677 02:38:42,666 --> 02:38:46,879 Men det eneste, der betyder noget, er, hvad du selv tror på. 1678 02:38:47,880 --> 02:38:53,052 Historien fortæller os, at Jesus var et prægtigt menneske, en inspiration. 1679 02:38:53,928 --> 02:38:56,639 Det er det eneste, der kan føres bevis for. 1680 02:38:58,182 --> 02:39:02,102 Men da jeg var dreng... 1681 02:39:04,522 --> 02:39:08,984 Da jeg lå nede i brønden, som Teabing fortalte dig om... 1682 02:39:11,570 --> 02:39:14,323 ...da troede jeg, jeg skulle dø, Sophie. 1683 02:39:16,325 --> 02:39:19,870 Så jeg gav mig til at bede. 1684 02:39:21,372 --> 02:39:24,583 Jeg bad til Jesus - 1685 02:39:24,834 --> 02:39:27,378 - om at lade mig leve, så jeg kunne få mine forældre at se igen. 1686 02:39:27,586 --> 02:39:30,172 Så jeg kunne komme i skole igen. 1687 02:39:30,589 --> 02:39:32,842 Så jeg kunne lege med min hund. 1688 02:39:34,260 --> 02:39:37,555 Jeg tænker af og til på, at jeg måske ikke var alene dernede. 1689 02:39:39,473 --> 02:39:42,184 Hvorfor skal det være enten menneske eller guddom? 1690 02:39:42,393 --> 02:39:44,311 Måske er mennesket guddommeligt. 1691 02:39:45,604 --> 02:39:50,442 Kunne Jesus ikke have været far og stadig have udrettet mirakler? 1692 02:39:50,901 --> 02:39:53,404 Såsom at forvandle vand til vin? 1693 02:39:53,821 --> 02:39:57,408 Hvem ved? Hans blod er dit blod. 1694 02:39:57,616 --> 02:40:00,744 Måske vil ham narkomanen i parken aldrig mere røre stoffer. 1695 02:40:01,370 --> 02:40:04,373 Måske har dine hænder kureret mig for min fobi. 1696 02:40:04,582 --> 02:40:07,710 Og måske er du en ridder på gralfærd. 1697 02:40:10,421 --> 02:40:13,132 Spørgsmålet er: 1698 02:40:13,924 --> 02:40:16,594 En nulevende efterkommer af Jesus Kristus... 1699 02:40:18,137 --> 02:40:20,681 Vil hun omstyrte troen? 1700 02:40:21,223 --> 02:40:24,894 Eller vil hun forny den? 1701 02:40:26,729 --> 02:40:29,982 Det vigtigste er stadig, hvad du selv tror på. 1702 02:40:32,234 --> 02:40:33,527 Tak. 1703 02:40:35,654 --> 02:40:36,906 Fordi du førte mig hertil. 1704 02:40:39,116 --> 02:40:41,577 Fordi du lod ham vælge dig... 1705 02:40:42,286 --> 02:40:43,496 ...Sir Robert. 1706 02:40:53,756 --> 02:40:54,757 Pas godt på dig selv. 1707 02:40:56,342 --> 02:40:57,468 Ja. 1708 02:41:36,257 --> 02:41:37,258 Niksen. 1709 02:41:38,551 --> 02:41:40,803 Måske er jeg bedre til det med vin. 1710 02:41:44,348 --> 02:41:45,724 Gud være med dig. 1711 02:42:36,567 --> 02:42:39,528 SYMBOLER PÅ DEN HELLIGE KVINDE 1712 02:42:44,492 --> 02:42:45,784 Blodets linje. 1713 02:42:49,330 --> 02:42:51,665 Rosenlinje. 1714 02:42:57,463 --> 02:42:59,298 "Skjult under rosen." 1715 02:44:58,083 --> 02:45:01,670 "Den Hellige Gral under gamle Roslin venter 1716 02:45:04,757 --> 02:45:08,177 Smykket med mestrenes hengivne kunst hun ligger 1717 02:45:24,235 --> 02:45:27,863 Klingen og kalken vogter over hendes porte 1718 02:46:07,361 --> 02:46:11,157 Endelig hviler hun under stjernehimlen."