1 00:02:15,008 --> 00:02:16,906 Nu stoppen. 2 00:02:17,010 --> 00:02:19,408 Zeg me waar hij is. 3 00:02:24,101 --> 00:02:28,181 U en uw broeders bezitten iets wat niet van u is. 4 00:02:28,772 --> 00:02:32,722 Ik weet niet waar u het over hebt. 5 00:02:33,110 --> 00:02:35,779 Wilt u voor dit geheim sterven? 6 00:02:36,947 --> 00:02:39,345 Alstublieft. - Zo u wilt. 7 00:02:39,658 --> 00:02:42,056 Wacht. 8 00:02:45,163 --> 00:02:47,562 Mijn God, vergeef me. 9 00:02:48,834 --> 00:02:54,457 In de sacristie, de kerk van Saint-Sulpice, bevindt zich de Rose Ligne. 10 00:02:54,673 --> 00:02:57,071 Onder de Roos. 11 00:02:59,553 --> 00:03:01,951 Dank u. 12 00:03:15,277 --> 00:03:18,112 De Interpretatie van Symbolen door Robert Langdon 13 00:03:49,061 --> 00:03:53,972 Symbolen zijn een taal waarmee we ons verleden kunnen begrijpen. 14 00:03:54,567 --> 00:03:58,861 Zoals het gezegde luidt: Een beeld zegt meer dan duizend woorden. 15 00:03:59,071 --> 00:04:02,072 Maar welke woorden? 16 00:04:02,909 --> 00:04:06,408 Verklaar dit symbool. Het eerste wat in je opkomt. 17 00:04:06,621 --> 00:04:09,019 Haat, racisme. - Ku Klux Klan. 18 00:04:09,123 --> 00:04:14,366 Interessant. Maar in Spanje zou men het met jullie oneens zijn. 19 00:04:14,712 --> 00:04:18,046 Daar zijn het gewaden die priesters dragen. 20 00:04:18,383 --> 00:04:20,656 Nu dit symbool. Iemand? 21 00:04:20,760 --> 00:04:24,305 Het kwaad. - In het Engels, graag. 22 00:04:24,389 --> 00:04:27,805 De hooivork van de duivel. - Arme Poseidon. 23 00:04:28,267 --> 00:04:33,510 Dat is zijn drietand. Voor miljoenen in de oudheid een symbool van macht. 24 00:04:33,731 --> 00:04:35,838 Nu dit symbool. 25 00:04:35,942 --> 00:04:38,397 Madonna met kind. - Christendom. 26 00:04:38,611 --> 00:04:42,360 Het zijn de heidense god Horus en z'n moeder Isis... 27 00:04:42,574 --> 00:04:45,112 eeuwen voor de geboorte van Christus. 28 00:04:45,326 --> 00:04:49,027 Inzicht in ons verleden bepaalt actief... 29 00:04:49,247 --> 00:04:52,283 ons vermogen om het heden te begrijpen. 30 00:04:52,625 --> 00:04:57,122 Hoe scheiden we de waarheid van het geloof? 31 00:04:57,422 --> 00:05:03,211 Hoe schrijven we onze geschiedenis en karakteriseren we daarbij onszelf? 32 00:05:03,428 --> 00:05:07,757 Hoe doorzien we jaren, eeuwen van historische vervorming... 33 00:05:08,224 --> 00:05:11,012 om de authentieke waarheid te vinden? 34 00:05:11,227 --> 00:05:14,431 Dat is vanavond onze zoektocht. 35 00:05:14,648 --> 00:05:17,995 Ik vind z'n kijk op phi een beetje vergezocht. 36 00:05:18,151 --> 00:05:24,320 Dat vind ik niet. De gulden snede is overal in de natuur te vinden. 37 00:05:25,283 --> 00:05:26,889 Natuurlijk, dat kan. 38 00:05:26,993 --> 00:05:29,947 M'n zoon volgt college bij u op Harvard. 39 00:05:30,163 --> 00:05:34,624 Michael Culp? Hij bewondert u. Hij vindt u z'n beste docent ooit. 40 00:05:34,835 --> 00:05:38,784 Miss Culp, ik geloof dat ik hem al een negen heb gegeven. 41 00:05:39,006 --> 00:05:41,404 Dat vertelde hij. Dank u. 42 00:05:44,261 --> 00:05:45,575 Bonjour, professor. 43 00:05:45,679 --> 00:05:51,682 Ik ben inspecteur Collet van DCPJ. Een soort Franse FBI. 44 00:05:52,185 --> 00:05:54,759 Wilt u deze foto eens bekijken? 45 00:05:54,980 --> 00:05:57,815 M'n chef, commissaris Fache, hoopte... 46 00:05:58,025 --> 00:06:01,608 gezien uw vakkennis en de tekeningen op het lichaam... 47 00:06:01,820 --> 00:06:04,218 dat u ons zou willen bijstaan. 48 00:06:11,997 --> 00:06:14,395 Wilt u me even excuseren? 49 00:06:17,378 --> 00:06:20,581 Ik zou iets met hem gaan drinken. - Dat weten we. 50 00:06:21,924 --> 00:06:24,322 Uw naam stond in z'n agenda. 51 00:06:25,219 --> 00:06:28,006 Hij kwam niet opdagen. Ik heb ruim een uur gewacht. 52 00:06:31,225 --> 00:06:37,180 Waarom zou iemand hem dit aandoen? - U begrijpt het verkeerd. 53 00:06:37,565 --> 00:06:39,838 Hij werd neergeschoten, ja. 54 00:06:39,942 --> 00:06:45,316 Maar wat u op de foto ziet, deed monsieur Saunière zichzelf aan. 55 00:06:48,451 --> 00:06:52,698 Leermeester, ze zijn alle vier dood. 56 00:06:53,622 --> 00:06:56,659 De Sénéchaux en de Grootmeester zelf. 57 00:06:56,876 --> 00:06:59,912 Dan weet u de locatie, neem ik aan. 58 00:07:00,129 --> 00:07:03,213 Door iedereen bevestigd. 59 00:07:03,424 --> 00:07:05,822 Onafhankelijk van elkaar. 60 00:07:06,594 --> 00:07:10,888 Ik was bang dat de Priorij voorkeur zou geven aan geheimhouding. 61 00:07:14,477 --> 00:07:18,557 Het vooruitzicht van de dood is een sterke motivatie. 62 00:07:22,026 --> 00:07:27,068 Hij is hier. In Parijs. 63 00:07:28,074 --> 00:07:33,495 Hij is weggestopt onder de Roos in Saint- Sulpice. 64 00:07:34,038 --> 00:07:36,743 Je zult voortgaan, Silas. 65 00:08:49,740 --> 00:08:53,156 Ik kastijd m'n lichaam. 66 00:09:30,990 --> 00:09:33,388 Commissaris Fache wacht op u. 67 00:09:56,015 --> 00:09:58,413 Ik ben commissaris Bezu Fache. 68 00:09:58,976 --> 00:10:01,598 Vindt u onze piramide mooi? - Hij is schitterend. 69 00:10:02,438 --> 00:10:04,836 Een litteken op het gezicht van Parijs. 70 00:10:05,524 --> 00:10:07,923 Volgt u me maar. 71 00:10:15,034 --> 00:10:18,902 Het is de koppeling van die twee piramiden. Die is uniek. 72 00:10:19,122 --> 00:10:22,407 Het zijn geometrische echo's. - Fascinerend. 73 00:10:25,211 --> 00:10:28,746 Ik weet niet of u hier vanavond veel aan me zult hebben. 74 00:10:33,303 --> 00:10:35,409 Hoe goed kende u de conservator? 75 00:10:35,513 --> 00:10:38,716 Helemaal niet. We hebben elkaar één keer ontmoet. 76 00:10:38,933 --> 00:10:41,331 We zaten samen... 77 00:10:41,436 --> 00:10:43,709 in een comité. 78 00:10:43,813 --> 00:10:48,368 Wat is er zo grappig? - We waren het zelden met elkaar eens. 79 00:10:48,485 --> 00:10:52,019 Ik was verbaasd toen hij contact met me opnam. 80 00:11:00,121 --> 00:11:02,520 Kunnen we de trap nemen? 81 00:11:17,055 --> 00:11:20,305 Saunière vroeg dus om de ontmoeting van vanavond. 82 00:11:21,852 --> 00:11:24,250 Hoe? Belde hij u? 83 00:11:25,021 --> 00:11:28,225 Hij e-mailde. Hij had vernomen dat ik in Parijs was. 84 00:11:29,317 --> 00:11:31,215 Hij had iets te bespreken. 85 00:11:31,319 --> 00:11:33,718 Wat dan? 86 00:11:37,451 --> 00:11:40,701 U lijkt zich niet op uw gemak te voelen. 87 00:11:55,886 --> 00:11:59,469 Zijn die echt? - Natuurlijk niet. 88 00:11:59,681 --> 00:12:03,382 U weet dus wel iets van de beveiliging hier. 89 00:12:03,602 --> 00:12:07,814 Ik weet dat videosurveillance in zo'n groot museum erg duur is. 90 00:12:08,023 --> 00:12:10,514 Er zijn andere systemen. 91 00:12:10,734 --> 00:12:13,901 We houden de criminelen niet meer buiten... 92 00:12:14,113 --> 00:12:16,511 maar sluiten ze binnen op. 93 00:12:21,870 --> 00:12:25,915 La Grande Galérie. Hier trof u het lichaam aan. 94 00:12:26,125 --> 00:12:28,523 Hoe weet u dat? 95 00:12:28,919 --> 00:12:33,830 Ik herken de parketvloer van de foto. Onmiskenbaar. 96 00:12:43,267 --> 00:12:45,665 Lieve god. 97 00:12:48,272 --> 00:12:50,670 We behandelen de gespreksstof opnieuw. 98 00:12:50,858 --> 00:12:57,062 Velen noemen Opus Dei een sekte, anderen een geheim genootschap. 99 00:12:57,281 --> 00:12:59,986 We zijn een simpele katholieke kerk. - Simpel? 100 00:13:00,201 --> 00:13:02,906 Met een gloednieuw kantoor van 47 miljoen in Manhattan? 101 00:13:03,120 --> 00:13:06,205 Onze volgelingen zijn gul, dat is toch geen zonde? 102 00:13:06,415 --> 00:13:11,042 Misschien iets minder defensief. De pers blijft ons hard aanpakken. 103 00:13:12,880 --> 00:13:17,008 We zijn niet alleen katholiek als het ons zo uitkomt. 104 00:13:17,218 --> 00:13:22,094 Wij kiezen onze regels niet. Wij volgen een strenge doctrine. 105 00:13:22,890 --> 00:13:26,591 Moet die perse kastijding, betaling van tienden... 106 00:13:26,811 --> 00:13:29,931 en boetedoening door zelfkastijding omvatten? 107 00:13:30,523 --> 00:13:34,603 Veel van onze volgelingen zijn getrouwd of hebben een gezin. 108 00:13:34,902 --> 00:13:37,738 Slechts een klein deel kiest voor een ascetisch leven... 109 00:13:37,947 --> 00:13:40,521 in de kruisgangen van onze woongebouwen. 110 00:13:41,576 --> 00:13:44,031 We doen Gods werk over de hele wereld. 111 00:13:44,245 --> 00:13:48,029 Dat is toch een bewonderenswaardige levensstijl? 112 00:13:48,583 --> 00:13:51,121 Waarom noemen sommige media Opus Dei 'Gods maffia'? 113 00:13:51,336 --> 00:13:55,036 Sommige mensen vrezen wat ze niet begrijpen. 114 00:13:56,674 --> 00:13:59,130 En omdat de oorlog eindelijk ten einde komt. 115 00:13:59,344 --> 00:14:03,342 Beperk het tot onze boodschap. - Dat was het, Michael. Bedankt. 116 00:14:03,556 --> 00:14:05,829 Aringarosa. 117 00:14:05,934 --> 00:14:09,599 Het is Silas gelukt. De legende is waar. 118 00:14:09,938 --> 00:14:15,145 Hij ligt verborgen onder de Roos. Mijn deel van de afspraak zit er bijna op. 119 00:14:15,694 --> 00:14:22,776 Over een uur spreek ik de synode. Vanavond heb ik uw geld. 120 00:14:23,201 --> 00:14:25,823 De Man van Vitruvius. 121 00:14:26,037 --> 00:14:29,241 Een van Leonardo da Vinci's beroemdste schetsen. 122 00:14:29,457 --> 00:14:32,827 En de ster op z'n huid? - Een pentagram. 123 00:14:33,044 --> 00:14:36,248 Wat betekent het? - Het pentagram is eeuwenoud. 124 00:14:39,176 --> 00:14:42,342 Symbolen kunnen verschillende betekenissen hebben. 125 00:14:42,554 --> 00:14:45,127 Ik wil weten wat de betekenis in dit geval is. 126 00:14:45,349 --> 00:14:47,747 Het is een heidense afbeelding. 127 00:14:48,226 --> 00:14:49,874 Duivelsaanbidding. 128 00:14:49,978 --> 00:14:54,724 Nee, dat eerdere pentagram. 129 00:14:55,234 --> 00:15:00,394 Dit is een symbool voor Venus. Het staat voor de vrouwelijke helft van alles. 130 00:15:00,614 --> 00:15:03,781 Dit concept wordt 'de hemelse godin' genoemd door historici. 131 00:15:05,410 --> 00:15:08,530 Heeft Saunière als laatste daad... 132 00:15:08,747 --> 00:15:13,160 het symbool van een godin op z'n borst getekend? Waarom? 133 00:15:14,545 --> 00:15:17,795 Ik kan u natuurlijk niet vertellen waarom. 134 00:15:18,716 --> 00:15:22,298 Wel dat hij, net als iedereen, er de betekenis van kent. 135 00:15:22,511 --> 00:15:25,216 Het heeft niets met duivelsverering te maken. 136 00:15:25,431 --> 00:15:26,911 Is dat zo? 137 00:15:27,016 --> 00:15:29,414 Wat... 138 00:15:29,602 --> 00:15:31,708 betekent dit dan volgens u? 139 00:15:31,812 --> 00:15:36,059 'O, Draconian devil. Oh, lame saint.' 140 00:15:36,275 --> 00:15:39,442 Een zin. Het zegt mij niks. 141 00:15:39,778 --> 00:15:43,313 Wat zou u doen als u zo weinig tijd voor een boodschap had? 142 00:15:44,825 --> 00:15:49,404 Ik zou m'n moordenaar proberen te identificeren. 143 00:15:50,122 --> 00:15:51,853 Precies. 144 00:15:51,957 --> 00:15:53,688 Precies. 145 00:15:53,793 --> 00:15:56,191 Dus, professor... 146 00:15:56,337 --> 00:15:58,527 Agent Neveu. 147 00:15:58,631 --> 00:16:01,252 Excuses voor de onderbreking. - Niet nu. 148 00:16:01,467 --> 00:16:05,595 De foto's van de plaats delict zijn binnen. Ik heb de code ontcijferd. 149 00:16:05,972 --> 00:16:10,100 Het is een Fibonacci-reeks. De code die Saunière achterliet. 150 00:16:10,476 --> 00:16:15,683 Ik moest het komen uitleggen. De getallen staan door elkaar. 151 00:16:15,898 --> 00:16:20,311 Maar eerst heb ik een urgent bericht voor professor Langdon. Toch? 152 00:16:20,528 --> 00:16:22,926 Pardon? 153 00:16:24,157 --> 00:16:29,399 Sophie Neveu, Franse politie, Cryptologie. Uw ambassade belde. 154 00:16:34,250 --> 00:16:38,462 Neemt u me niet kwalijk. Het was een kwestie van leven of dood, zeiden ze. 155 00:16:39,422 --> 00:16:42,791 Dit is het nummer van hun boodschappendienst. 156 00:16:43,426 --> 00:16:45,824 Bedankt. 157 00:16:52,101 --> 00:16:54,500 Met het huis van Sophie Neveu. 158 00:16:55,188 --> 00:16:59,649 Miss Neveu? Dit... - Dat is het juiste nummer. 159 00:16:59,859 --> 00:17:02,315 Met een toegangscode kunt u uw berichten afluisteren. 160 00:17:02,529 --> 00:17:03,634 Maar ik... 161 00:17:03,738 --> 00:17:06,609 Het zijn drie cijfers. Ze staan op het papier dat ik u gaf. 162 00:17:15,625 --> 00:17:18,662 Professor Langdon, reageer niet op dit bericht. 163 00:17:18,878 --> 00:17:22,129 Volg m'n aanwijzingen stipt op en vooral: 164 00:17:22,340 --> 00:17:26,883 Laat commissaris Fache niets merken. U bevindt zich in groot gevaar. 165 00:17:40,233 --> 00:17:43,602 Kerk van Saint-Sulpice. - Goedenavond, zuster. 166 00:17:44,654 --> 00:17:48,403 U moet vanavond onze kerk aan iemand laten zien. 167 00:17:48,867 --> 00:17:54,703 Natuurlijk, eerwaarde. Zo laat nog? Zou morgen... 168 00:17:54,915 --> 00:17:59,660 Dit is een verzoek van een belangrijke bisschop van het Opus Dei. 169 00:18:00,420 --> 00:18:02,828 Met genoegen. 170 00:18:26,780 --> 00:18:29,817 Een vriend van me heeft een ongeluk gehad. 171 00:18:30,034 --> 00:18:33,485 Ik moet morgen naar huis. - Ik begrijp het. 172 00:18:33,704 --> 00:18:37,749 Is hier ergens een toilet? Ik wil me even opfrissen. 173 00:18:41,253 --> 00:18:46,627 Het heeft niets te betekenen, zei ze. Een wiskundig grapje. 174 00:18:47,635 --> 00:18:50,033 Heeft het geen betekenis? 175 00:18:52,139 --> 00:18:54,538 Als ik zo terug ben, kijk ik er nog een keer naar. 176 00:18:58,104 --> 00:19:00,511 Neem me niet kwalijk. Natuurlijk. 177 00:19:18,332 --> 00:19:22,875 Hebt u een boodschap van Saunière? - Waar heb je het over? 178 00:19:24,005 --> 00:19:25,569 Oude gek. 179 00:19:25,673 --> 00:19:28,247 Je denkt zeker dat ik iemand anders ben. 180 00:19:28,468 --> 00:19:30,324 Ik ben hier voor een consult. 181 00:19:30,428 --> 00:19:32,826 Nee, u staat onder surveillance cachée. 182 00:19:34,307 --> 00:19:35,996 Wat? 183 00:19:36,100 --> 00:19:39,968 Haal de verdachte op in de hoop dat hij z'n mond voorbijpraat. 184 00:19:40,188 --> 00:19:41,752 Verdachte? 185 00:19:41,856 --> 00:19:44,254 Kijk in uw jaszak. 186 00:19:44,776 --> 00:19:47,174 Kijk nu maar. 187 00:19:50,448 --> 00:19:55,075 Een zendertje. Wereldwijd tot op een halve meter nauwkeurig. 188 00:19:55,286 --> 00:19:58,821 De agent die u ophaalde, deed het in uw jasje... 189 00:20:00,291 --> 00:20:02,690 voor het geval u de benen zou nemen. 190 00:20:03,920 --> 00:20:06,541 We hebben u aan een lijntje, professor. 191 00:20:16,016 --> 00:20:18,205 Waarom zou ik de benen nemen? 192 00:20:18,310 --> 00:20:22,354 Wat denkt u van de vierde regel tekst... 193 00:20:22,564 --> 00:20:25,399 die Fache wegveegde voordat u arriveerde? 194 00:20:30,197 --> 00:20:31,635 PS: Spoor Robert Langdon op 195 00:20:31,740 --> 00:20:35,405 Hij bracht u hier om een bekentenis af te dwingen. 196 00:20:38,246 --> 00:20:40,998 Is hij er nog? Wat is hij aan het doen? 197 00:20:45,796 --> 00:20:49,129 Fache zoekt zelfs geen andere verdachten. 198 00:20:49,383 --> 00:20:51,781 Hij is zeker van uw schuld. 199 00:20:54,513 --> 00:20:58,345 Wanneer nam Saunière contact met u op? Vandaag? 200 00:20:58,558 --> 00:21:02,639 Hoe laat was dat? - Rond een uur of drie. 201 00:21:02,854 --> 00:21:05,559 Het alarm ging om acht uur. U was... 202 00:21:05,774 --> 00:21:07,547 Ik gaf een lezing. - Om negen uur. 203 00:21:07,651 --> 00:21:12,396 U was toch tot half negen in uw hotelkamer? 204 00:21:12,614 --> 00:21:16,315 We noemen Fache 'de Stier'. Hij is niet te stoppen. 205 00:21:16,535 --> 00:21:19,702 Hij kan u maandenlang vastzetten en aan de aanklacht werken. 206 00:21:19,913 --> 00:21:23,247 Dan is wat u me van Saunière moest vertellen nutteloos. 207 00:21:23,459 --> 00:21:25,857 Hou op. 208 00:21:26,170 --> 00:21:27,775 Wie ben jij? 209 00:21:27,880 --> 00:21:30,278 Waar heb je het over? Wat moet ik je vertellen? 210 00:21:31,550 --> 00:21:33,948 Wie hem echt vermoord heeft. 211 00:21:40,434 --> 00:21:42,972 De rij van Fibonacci. 212 00:21:43,187 --> 00:21:45,460 Die heeft Saunière gebruikt... 213 00:21:45,564 --> 00:21:48,435 om de aandacht van codeurs te trekken. 214 00:21:52,530 --> 00:21:54,928 Dat is nogal vergezocht, nietwaar? 215 00:21:57,201 --> 00:21:58,932 Kijk naar de letters. 216 00:21:59,036 --> 00:22:01,954 'PS'. - PS. Postscriptum. 217 00:22:05,918 --> 00:22:09,868 'Prinses Sophie.' Suf, ik weet het. 218 00:22:10,089 --> 00:22:12,960 Maar toen ik bij hem woonde, was ik nog maar een meisje. 219 00:22:18,514 --> 00:22:21,052 Jacques Saunière was m'n opa. 220 00:22:26,230 --> 00:22:29,564 Het was kennelijk z'n laatste wens dat we elkaar zouden ontmoeten. 221 00:22:31,360 --> 00:22:33,759 Als u me helpt begrijpen waarom... 222 00:22:33,780 --> 00:22:37,445 dan breng ik u naar uw ambassade waar u veilig bent. 223 00:22:38,701 --> 00:22:41,453 Fache wilde me nooit zomaar laten gaan, hè? 224 00:22:44,374 --> 00:22:48,158 We moeten iets anders bedenken als we hier weg willen. 225 00:22:59,222 --> 00:23:01,620 Wat had je precies in gedachten? 226 00:23:11,067 --> 00:23:16,192 Saunière zat z'n boek te lezen. 'Bloedspoor'. 227 00:23:18,158 --> 00:23:20,055 Pardon, hoofdinspecteur. 228 00:23:20,160 --> 00:23:24,204 Crypto belde net, ze hebben de code ontcijferd. 229 00:23:24,414 --> 00:23:26,312 Dat heeft Neveu al verteld. 230 00:23:26,416 --> 00:23:30,200 Ik had haar moeten ontslaan. Ze stoort ons tijdens ons werk. 231 00:23:32,547 --> 00:23:35,038 Ze hebben Neveu niet gestuurd. 232 00:23:37,511 --> 00:23:42,219 Wat? - Moet u dit eens zien. 233 00:23:43,934 --> 00:23:46,639 Hij is gesprongen. - Verdomme. 234 00:23:48,980 --> 00:23:52,065 Hij beweegt weer, en snel ook. 235 00:23:52,693 --> 00:23:55,091 Hij zit vast in een auto. 236 00:23:55,904 --> 00:24:00,068 Hij gaat zuidwaarts op de Pont du Carrousel. 237 00:24:08,792 --> 00:24:11,190 Rotzak. 238 00:24:33,651 --> 00:24:36,687 Die smeris loopt de hele benedenverdieping na. 239 00:24:40,324 --> 00:24:44,404 Ik ben zo klaar. - Natuurlijk. 240 00:24:53,129 --> 00:24:55,527 Hij is veel ouder dan ik me herinner. 241 00:25:07,018 --> 00:25:10,434 Ik had hem al heel lang niet meer gezien of gesproken. 242 00:25:19,530 --> 00:25:23,480 Hij belde me vandaag op het bureau. Meerdere keren. 243 00:25:24,702 --> 00:25:27,703 Het was een kwestie van leven en dood, zei hij. 244 00:25:28,247 --> 00:25:31,581 Ik dacht dat het weer een smoes was om contact met me op te nemen. 245 00:25:34,212 --> 00:25:40,297 Toen hij mij niet kon bereiken, heeft hij u benaderd. 246 00:25:46,516 --> 00:25:49,185 Hij wilde iets vertellen... 247 00:25:50,270 --> 00:25:53,057 maar hij heeft ons niet op tijd gevonden. 248 00:26:19,341 --> 00:26:21,739 Wacht even. - Professor? 249 00:26:22,719 --> 00:26:24,700 Kom op. 250 00:26:24,804 --> 00:26:27,203 Zo gemakkelijk kan het niet zijn. 251 00:26:27,390 --> 00:26:30,594 Dit klopt niet. Zie je wel? Dit klopt niet. 252 00:26:32,145 --> 00:26:37,436 De getallen moeten op volgorde staan. Deze staan door elkaar. 253 00:26:37,651 --> 00:26:43,440 Als hij contact wilde maken, gebruikte hij een code. Hou eens vast. 254 00:26:45,617 --> 00:26:48,015 Deze zin heeft geen betekenis. 255 00:26:49,913 --> 00:26:54,374 Tenzij je aanneemt dat deze letters ook niet op volgorde staan. 256 00:26:54,584 --> 00:26:56,983 Een anagram. 257 00:27:07,472 --> 00:27:13,096 Hebt u een eidetisch geheugen? - Ik herinner me vrij goed wat ik zie. 258 00:27:34,500 --> 00:27:36,898 Het is inderdaad een anagram. 259 00:27:37,836 --> 00:27:40,410 'O, Draconian devil. Oh, lame saint.' Dat wordt: 260 00:27:40,631 --> 00:27:43,252 'Leonardo da Vinci. The Mona Lisa.' 261 00:27:43,467 --> 00:27:47,132 Professor, de Mona Lisa hangt hier. 262 00:27:53,435 --> 00:27:58,347 Kijk eens. Hij moet het uit het raam hebben gegooid. 263 00:27:58,733 --> 00:28:00,630 Slim om die vrachtwagen te raken. 264 00:28:00,735 --> 00:28:04,234 Bewondert u hem nu? 265 00:28:05,865 --> 00:28:10,859 Wat zijn we dom. Wie lieten we in het museum achter? Ledoux? Roep hem op. 266 00:28:11,203 --> 00:28:14,288 Haar glimlach zit in de lagere frequenties. 267 00:28:14,498 --> 00:28:18,081 De horizon is links aanzienlijk lager dan rechts. 268 00:28:18,294 --> 00:28:22,837 Waarom? - Van links lijkt ze groter. 269 00:28:23,049 --> 00:28:26,133 Historisch gezien was links vrouwelijk. 270 00:28:26,969 --> 00:28:29,368 Het heilige vrouwelijke. 271 00:28:30,056 --> 00:28:31,286 Waarom zeg je dat? 272 00:28:31,390 --> 00:28:35,637 Daar had Saunière het over toen we hier voor het eerst waren. 273 00:28:38,439 --> 00:28:40,837 Daar. Bloed. 274 00:28:55,331 --> 00:28:57,953 'So dark the con of man.' 275 00:28:58,751 --> 00:29:02,037 Nee, dat staat er niet. 276 00:29:02,255 --> 00:29:04,653 Is het weer een anagram? Kunt u het ontcijferen? 277 00:29:09,471 --> 00:29:11,926 Schiet op, professor. 278 00:29:13,600 --> 00:29:16,554 Moon. Sermon. Charms. 279 00:29:16,770 --> 00:29:20,719 Demons. Omens. Codes. Monks. Ranks. Rocks. 280 00:29:20,940 --> 00:29:23,894 Madonna of the Rocks. - Da Vinci. 281 00:29:34,287 --> 00:29:36,686 Voorzichtig. 282 00:29:43,463 --> 00:29:47,331 Dit kan het niet zijn. De Franse lelie. 283 00:30:04,693 --> 00:30:07,091 Politie. Blijf waar je bent. 284 00:30:09,072 --> 00:30:12,524 Ga weg bij het schilderij, leg het neer. 285 00:30:14,661 --> 00:30:18,706 Nee. Jij moet je wapen neerleggen. 286 00:30:18,916 --> 00:30:22,783 Nu. Anders scheur ik je schilderij kapot. 287 00:30:25,672 --> 00:30:27,237 Kom op, schiet op. 288 00:30:27,341 --> 00:30:29,739 Schuif je wapen naar me toe. 289 00:30:32,012 --> 00:30:35,595 Voorzichtig. Ik heb dat schilderij nooit mooi gevonden. 290 00:30:56,495 --> 00:30:58,893 Rennen. 291 00:31:27,944 --> 00:31:30,133 Hij was van Saunière. 292 00:31:30,238 --> 00:31:33,192 Ik vond hem eens toen ik nog klein was. 293 00:31:34,075 --> 00:31:36,473 Hij zou hem ooit aan mij geven. 294 00:31:37,078 --> 00:31:40,862 Heb je die woorden ooit eerder gehoord? 'So dark the con of man'? 295 00:31:41,082 --> 00:31:42,813 Nee. U wel? 296 00:31:42,917 --> 00:31:46,333 Was je je als kind bewust van geheime bijeenkomsten? 297 00:31:47,547 --> 00:31:49,945 Iets ritueels van aard? 298 00:31:50,091 --> 00:31:53,341 Bijeenkomsten die je opa geheim wilde houden? 299 00:31:53,553 --> 00:31:56,969 Werd er ooit over de Priorij van Sion gesproken? 300 00:31:57,181 --> 00:32:02,768 De wat? Waarom vraagt u die dingen? - De Priorij van Sion is een mythe. 301 00:32:02,979 --> 00:32:07,440 Een van de oudste en meest geheime genootschappen, met leiders... 302 00:32:07,650 --> 00:32:12,396 als Sir Isaac Newton, Da Vinci zelf. De Franse lelie is hun wapen. 303 00:32:12,614 --> 00:32:15,105 Zij zijn de bewakers van een geheim dat ze... 304 00:32:15,325 --> 00:32:17,723 'the dark con of man' noemen. 305 00:32:18,119 --> 00:32:19,975 Wat voor geheim dan? 306 00:32:20,080 --> 00:32:25,370 De Priorij van Sion beschermt de bron van Gods kracht op aarde. 307 00:32:34,302 --> 00:32:36,701 Ik kan dit niet alleen af. 308 00:32:36,721 --> 00:32:39,639 Ik heb al genoeg problemen. Dat is m'n ambassade. 309 00:32:39,850 --> 00:32:41,038 Alsjeblieft. 310 00:32:41,142 --> 00:32:44,262 Ook al konden we hieruit komen... - Goed dan. 311 00:33:20,599 --> 00:33:23,968 Dat haal je niet. 312 00:33:31,610 --> 00:33:34,008 Dat was... 313 00:33:45,165 --> 00:33:47,063 We zullen het zo niet lang volhouden. 314 00:33:47,167 --> 00:33:50,003 Zelfs op een goede dag wordt Fache niet graag bedrogen. 315 00:33:50,212 --> 00:33:52,610 We moeten ons verbergen. 316 00:34:10,483 --> 00:34:12,881 Christus, geef me kracht. 317 00:34:25,289 --> 00:34:29,239 U bent een geest. 318 00:34:31,671 --> 00:34:34,069 Christus, geef me kracht. 319 00:36:08,852 --> 00:36:11,426 Stelen in het huis Gods. 320 00:36:25,828 --> 00:36:28,226 Jij bent een engel. 321 00:36:30,290 --> 00:36:32,689 Christus, geef me kracht. 322 00:36:57,985 --> 00:37:00,383 U hebt machtige vrienden. 323 00:37:00,905 --> 00:37:04,024 Bisschop Aringarosa is goed voor me geweest. 324 00:37:04,617 --> 00:37:08,614 Ik kon de kans om in de Saint- Sulpice te bidden niet laten lopen. 325 00:37:09,497 --> 00:37:14,123 Jammer dat u niet tot de ochtend kon wachten. Het licht is niet ideaal. 326 00:37:15,002 --> 00:37:19,130 Zuster, vertelt u me alstublieft over de Rose Ligne. 327 00:37:19,590 --> 00:37:24,715 Dat zijn alle lijnen die van de noordpool naar de zuidpool lopen. 328 00:37:24,929 --> 00:37:29,840 In de straten van Parijs markeren 135 koperen tekens... 329 00:37:30,059 --> 00:37:35,219 de eerste hoofdmeridiaan ter wereld, die door deze kerk liep. 330 00:37:35,439 --> 00:37:37,337 Hij ligt verborgen onder de Roos. 331 00:37:37,442 --> 00:37:39,840 Sorry? 332 00:37:39,944 --> 00:37:42,342 Zuster. 333 00:37:43,865 --> 00:37:47,150 Ik wil u niet ophouden. Ik kom er zelf wel uit. 334 00:37:50,371 --> 00:37:52,769 Ik sta erop. 335 00:37:55,793 --> 00:37:58,664 Moge Gods vrede met u zijn. 336 00:38:00,590 --> 00:38:02,988 En met u. 337 00:38:24,239 --> 00:38:26,646 Grijze Smart. Zwart dak. 338 00:38:26,866 --> 00:38:31,445 Op de hoek van Boulevard de Denain bij het treinstation. 339 00:38:31,663 --> 00:38:32,768 Je hebt ze laten gaan. 340 00:38:32,872 --> 00:38:35,873 Waarom heb je niet op dat stomme schilderij geschoten? 341 00:38:36,084 --> 00:38:40,580 We zouden z'n sigaar in je hand moeten uitdrukken. Wegwezen. 342 00:38:42,632 --> 00:38:48,089 Neveus auto stond verlaten bij het treinstation. 343 00:38:48,889 --> 00:38:53,764 En met Langdons creditcard zijn twee kaartjes naar Brussel betaald. 344 00:38:54,019 --> 00:38:58,099 Vast een valstrik. Stuur toch maar een agent naar het station. 345 00:38:58,356 --> 00:39:00,978 Ondervraag alle taxichauffeurs. Ik zet het op de fax. 346 00:39:01,193 --> 00:39:03,898 Interpol? We weten niet of hij schuldig is. 347 00:39:04,363 --> 00:39:08,111 Ik weet het wel. Zonder enige twijfel. 348 00:39:08,367 --> 00:39:11,237 Robert Langdon is schuldig. 349 00:39:20,337 --> 00:39:24,999 Is dit het Bois de Boulogne? - In dit park zijn we wel even veilig. 350 00:39:41,775 --> 00:39:45,025 De politie patrouilleert hier niet. 351 00:40:39,083 --> 00:40:41,481 Blijf hier. 352 00:40:42,003 --> 00:40:44,401 Politie. 353 00:40:44,756 --> 00:40:47,154 Wat wilt u? 354 00:41:00,897 --> 00:41:03,295 50 euro voor al je spullen. 355 00:41:05,193 --> 00:41:07,591 Ga iets te eten halen. 356 00:41:27,465 --> 00:41:32,886 Vind je dat niet gevaarlijk? - Nee. Nu kunnen we even nadenken. 357 00:41:33,388 --> 00:41:35,786 Ideeën, professor? 358 00:41:36,308 --> 00:41:39,842 Je had me ook een stukje van een ufo kunnen geven. 359 00:41:42,314 --> 00:41:44,462 'Wat is de volgende stap? ' 360 00:41:44,566 --> 00:41:49,477 Bij hem was het altijd: 'Sophie, wat is de volgende stap? ' 361 00:41:50,238 --> 00:41:53,156 Puzzels. Codes. 362 00:41:54,075 --> 00:41:56,474 Een soort vossenjacht. 363 00:41:59,706 --> 00:42:02,104 Om z'n moordenaar te vinden. 364 00:42:05,212 --> 00:42:09,838 Misschien is er iets met die Priorij. - Ik hoop het niet. 365 00:42:10,092 --> 00:42:14,837 Die verhalen eindigen in bloedvergieten. Ze werden door de kerk geslacht. 366 00:42:15,264 --> 00:42:18,430 Het begon toen een Franse koning 1000 jaar geleden... 367 00:42:18,642 --> 00:42:21,050 Jeruzalem veroverde. 368 00:42:21,270 --> 00:42:24,555 Deze kruistocht, een van de grootste ooit... 369 00:42:24,773 --> 00:42:28,272 werd gedirigeerd door een geheime broederschap... 370 00:42:28,485 --> 00:42:34,109 de Priorij van Sion en hun militaire tak, de Tempeliers. 371 00:42:34,575 --> 00:42:37,611 Maar zij moesten het Heilige Land beschermen. 372 00:42:37,828 --> 00:42:41,826 Dat moest hun ware doel verhullen, aldus deze mythe. 373 00:42:42,291 --> 00:42:47,534 Er moest een artefact worden gevonden dat sinds Christus verdwenen was. 374 00:42:47,755 --> 00:42:51,883 Een artefact waar de kerk om zou doden, zo luidde het. 375 00:42:52,092 --> 00:42:54,666 Hebben ze die verborgen schat gevonden? 376 00:42:55,888 --> 00:43:00,217 Op een dag staakten de Tempeliers het zoeken zomaar. 377 00:43:00,434 --> 00:43:03,886 Ze verlieten het Heilige Land en reisden naar Rome. 378 00:43:04,104 --> 00:43:08,601 Of ze het pausdom afpersten of de kerk hun stilzwijgen afkocht, weet niemand. 379 00:43:08,818 --> 00:43:13,195 Feit is dat het pausdom deze Priorij-ridders... 380 00:43:13,406 --> 00:43:17,024 deze Tempeliers, onbeperkte macht toezegde. 381 00:43:17,702 --> 00:43:22,613 In de 14e eeuw waren de Tempeliers te machtig. Een te grote dreiging. 382 00:43:22,999 --> 00:43:28,206 Het Vaticaan verzond orders die overal tegelijk moesten worden geopend. 383 00:43:28,963 --> 00:43:32,961 De paus had de Tempeliers uitgeroepen tot duivelsaanbidders. 384 00:43:33,175 --> 00:43:37,719 God had hem opgedragen de aarde van deze ketters te zuiveren. 385 00:43:37,930 --> 00:43:40,338 Het plan liep gesmeerd. 386 00:43:40,558 --> 00:43:43,512 De Tempeliers werden vrijwel uitgeroeid. 387 00:43:43,728 --> 00:43:47,939 De datum was 13 oktober 1307. Een vrijdag. 388 00:43:48,149 --> 00:43:50,214 Vrijdag de 13e. 389 00:43:50,318 --> 00:43:55,110 Hij stuurde troepen voor de schat van de Priorij, maar ze vonden niets. 390 00:43:55,323 --> 00:43:58,573 De overlevende ridders waren verdwenen... 391 00:43:58,785 --> 00:44:01,620 en het zoek en naar hun artefact begon opnieuw. 392 00:44:01,829 --> 00:44:05,958 Wat voor artefact? Ik heb hier nog nooit van gehoord. 393 00:44:06,167 --> 00:44:10,414 Jawel. Bijna iedereen in de wereld kent het. 394 00:44:10,964 --> 00:44:13,918 Je kent het alleen als de Heilige Graal. 395 00:44:19,556 --> 00:44:23,684 Dacht Saunière te weten waar de Heilige Graal zich bevond? 396 00:44:24,102 --> 00:44:26,083 Misschien wel meer ook. 397 00:44:26,187 --> 00:44:30,102 Dit kruis en de bloem. Dit kan heel oud zijn. Maar kijk. 398 00:44:30,316 --> 00:44:35,524 Dit metaal eronder is veel nieuwer, en er staat een modern stempel in. 399 00:44:35,739 --> 00:44:38,137 'Haxo 24'. 400 00:44:39,576 --> 00:44:42,945 En deze stippen worden gelezen door een laser. 401 00:44:43,163 --> 00:44:46,828 Dit is een sleutel die jouw opa je naliet. 402 00:44:47,209 --> 00:44:49,664 Ons naliet, professor. 403 00:44:51,087 --> 00:44:55,417 En vingt-quatre Haxo is geen identiteitsstempel. 404 00:44:56,092 --> 00:44:58,491 Het is een adres. 405 00:45:02,849 --> 00:45:07,595 Met Jacques Saunière. Spreek een boodschap in na de toon. 406 00:45:08,355 --> 00:45:12,435 Neemt u alstublieft op. Dit is Sandrine Bieil. 407 00:45:12,734 --> 00:45:17,277 Ik heb de lijst afgebeld. Ik vrees dat de andere wachters dood zijn. 408 00:45:17,906 --> 00:45:22,034 De leugen is verkondigd. Het vloerpaneel is kapot. 409 00:45:22,286 --> 00:45:25,702 Neemt u alstublieft op. Ik smeek het u. 410 00:45:25,914 --> 00:45:28,313 Job 38, vers 11. 411 00:45:29,543 --> 00:45:31,941 Kent u het, zuster? 412 00:45:33,255 --> 00:45:35,653 Job 38: 11. 413 00:45:36,675 --> 00:45:39,073 Tot hiertoe zult gij komen... 414 00:45:39,762 --> 00:45:43,047 en niet verder. - 'En niet verder.' 415 00:45:47,227 --> 00:45:49,626 Steekt u soms de draak met me? 416 00:45:52,149 --> 00:45:56,858 Waar is de sluitsteen? - Geen idee. 417 00:46:01,325 --> 00:46:04,077 U bent een zuster van de kerk... 418 00:46:06,038 --> 00:46:09,407 en toch dient u hen, de Priorij. 419 00:46:09,625 --> 00:46:13,623 Jezus had maar één ware boodschap. Dat... 420 00:46:33,858 --> 00:46:36,527 Kom, heiligen van God. 421 00:46:37,486 --> 00:46:40,108 Haast u, engelen van de Heer. 422 00:46:40,865 --> 00:46:43,617 Om haar ziel te ontvangen. 423 00:46:44,076 --> 00:46:48,620 En breng haar voor het aangezicht van de Almachtige. 424 00:46:52,585 --> 00:46:59,299 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 425 00:47:28,413 --> 00:47:30,811 Welkom, bisschop. 426 00:47:33,460 --> 00:47:36,793 Jezus Christus zij met u. - Nu en voor eeuwig. 427 00:47:37,005 --> 00:47:39,626 Het is te lang geleden, Manuel. 428 00:47:41,176 --> 00:47:43,282 Ik heb je persconferentie gezien. 429 00:47:43,386 --> 00:47:44,909 Een echte priester. 430 00:47:45,013 --> 00:47:46,452 Aasgieren. 431 00:47:46,556 --> 00:47:49,842 Maar je hebt een dekmantel nodig om naar Italië te gaan. 432 00:47:53,230 --> 00:47:55,628 Hoe gaat het in Rome? 433 00:47:56,233 --> 00:47:58,631 We dienen hem. 434 00:47:59,861 --> 00:48:02,260 Vandaag is vandaag. 435 00:48:02,572 --> 00:48:05,110 Maar er volgen vele dagen van morgen. 436 00:48:08,036 --> 00:48:10,226 Uit de kelders van het Vaticaan. 437 00:48:10,330 --> 00:48:12,603 1976. 438 00:48:12,708 --> 00:48:16,657 Een jaar van onafhankelijkheid. Erg toepasselijk. 439 00:48:19,089 --> 00:48:21,487 Ik dacht wel dat je dat mooi zou vinden. 440 00:48:22,759 --> 00:48:25,158 Ik zal de anderen halen. 441 00:48:44,573 --> 00:48:46,971 Welkom, bisschop. 442 00:48:49,995 --> 00:48:52,393 Dit concilie is bijeengeroepen. 443 00:49:00,548 --> 00:49:04,082 Onze woorden blijven binnen deze muren. 444 00:49:10,975 --> 00:49:13,373 Wat hebt u te melden? 445 00:49:14,687 --> 00:49:16,835 U weet dat m'n verzoek om geld... 446 00:49:16,939 --> 00:49:21,186 Ja, 20 miljoen euro in niet te traceren obligaties. 447 00:49:21,402 --> 00:49:24,569 Niet bepaald een bescheiden bedrag, hè bisschop? 448 00:49:24,780 --> 00:49:27,984 Het is een lastige onderneming. Vrijheid is duur. 449 00:49:28,242 --> 00:49:30,390 U zult overal voor zorgen. 450 00:49:30,494 --> 00:49:32,902 Wat een geluk. 451 00:49:33,122 --> 00:49:37,749 Ik bied slechts een weg naar hernieuwd geloof voor iedereen. 452 00:49:37,960 --> 00:49:41,910 Wat bescheiden. Onze redder, bisschop Aringarosa. 453 00:49:42,131 --> 00:49:44,529 Als we akkoord gaan... 454 00:49:44,634 --> 00:49:47,800 wanneer zou de missie dan beginnen? 455 00:49:48,012 --> 00:49:50,160 Vanavond. - Wat? 456 00:49:50,264 --> 00:49:52,037 Hij is al begonnen. - En het akkoord dan? 457 00:49:52,141 --> 00:49:55,593 Hoe durft u aan te nemen... - Ik handel. 458 00:49:55,812 --> 00:49:59,761 Dat het Vaticaan ons niet wil steunen, is respectloos en laf. 459 00:49:59,983 --> 00:50:04,111 Bloed vloeit omdat de christelijke waarden in puin liggen. 460 00:50:04,737 --> 00:50:07,987 Dit concilie is z'n eigen doel vergeten. 461 00:50:10,702 --> 00:50:12,766 Vanavond... 462 00:50:12,871 --> 00:50:15,278 zal de Graal worden vernietigd. 463 00:50:15,498 --> 00:50:19,413 De paar overgebleven leden van de Priorij wordt het zwijgen opgelegd. 464 00:50:27,385 --> 00:50:31,597 Ik werd benaderd door een man die zich 'de Leermeester' noemt. 465 00:50:31,973 --> 00:50:35,176 Hij weet veel van deze raad. 466 00:50:35,810 --> 00:50:38,209 En van de Priorij. 467 00:50:53,578 --> 00:50:56,069 Twee prostituees zagen Langdon en Neveu... 468 00:50:56,289 --> 00:50:58,688 in een taxi stappen in het Bois de Boulogne. 469 00:51:13,181 --> 00:51:15,580 Vanwege uw vakkennis? 470 00:51:16,268 --> 00:51:17,832 Pardon? - Inzake de Priorij. 471 00:51:17,936 --> 00:51:20,392 Koos Saunière daarom voor u? 472 00:51:20,981 --> 00:51:24,065 Ik ken tientallen geleerden die meer weten. 473 00:51:24,276 --> 00:51:28,356 Ik geloof niet dat hij me erg aardig vond. 474 00:51:29,031 --> 00:51:32,447 Hij maakte eens een grap ten koste van mij. 475 00:51:32,659 --> 00:51:35,058 Hoe ging die? 476 00:51:47,257 --> 00:51:49,656 Kan ik iets voor u doen? 477 00:51:54,932 --> 00:51:57,330 De deur rechts, graag. 478 00:52:04,149 --> 00:52:06,548 GEZOCHT 479 00:52:08,154 --> 00:52:10,691 Wat een optreden. 480 00:52:12,491 --> 00:52:15,611 Hij zou moeten weten dat hij geen spelletje met me moet spelen. 481 00:52:20,916 --> 00:52:23,315 Ik weet dat ik je voor was, oude vriend. 482 00:52:25,212 --> 00:52:27,611 Dat leek me het beste. 483 00:52:36,515 --> 00:52:38,914 En nu? 484 00:52:39,727 --> 00:52:42,300 Nu wachten we tot de Leermeester belt. 485 00:52:54,742 --> 00:52:57,364 Ik ben André Vernet, de nachtbeheerder. 486 00:52:58,913 --> 00:53:02,163 Ik neem aan dat dit uw eerste bezoek aan onze zaak is? 487 00:53:05,253 --> 00:53:09,666 Duidelijk. Sleutels worden vaak doorgegeven en nieuwkomers... 488 00:53:09,882 --> 00:53:12,552 kennen het protocol niet altijd. 489 00:53:14,345 --> 00:53:17,382 Sleutels zijn in wezen genummerde Zwitserse rekeningen. 490 00:53:18,766 --> 00:53:21,304 Vaak generaties lang nagelaten. 491 00:53:24,230 --> 00:53:26,686 Is hij van u, mademoiselle? 492 00:53:28,818 --> 00:53:31,819 De kortste huur van een kluisje is 50 jaar. 493 00:53:32,822 --> 00:53:36,654 En wat is uw langste? - Aanzienlijk langer. 494 00:53:37,118 --> 00:53:39,740 De technologie verandert, sleutels worden bijgewerkt. 495 00:53:40,080 --> 00:53:44,029 Maar onze rekeningen dateren uit de begintijd van het bankieren. 496 00:53:49,005 --> 00:53:50,736 Als de sleutel herkend is... 497 00:53:50,840 --> 00:53:54,209 voert u uw nummer in en uw kluisje verschijnt. 498 00:53:54,678 --> 00:53:57,085 U kunt de kamer gebruiken zo lang u wilt. 499 00:54:02,227 --> 00:54:07,434 Stel dat ik m'n nummer vergeet. Wat doe ik dan? 500 00:54:09,735 --> 00:54:14,527 Aan elke sleutel zit een tiencijferig getal dat alleen de houder kent. 501 00:54:14,740 --> 00:54:17,138 Ik hoop dat u het kunt onthouden. 502 00:54:17,451 --> 00:54:20,072 Eén verkeerde invoer maakt het systeem onklaar. 503 00:54:27,002 --> 00:54:30,751 Tien. - De Fibonacci-reeks van je opa. 504 00:54:33,967 --> 00:54:36,366 Door elkaar? Niet door elkaar? 505 00:54:37,262 --> 00:54:40,881 Niet door elkaar. - Het is jouw sleutel. 506 00:54:45,646 --> 00:54:49,311 Grappig, ik hou niet eens van geschiedenis. 507 00:54:52,486 --> 00:54:56,947 Van terugblikken heb ik nog nooit veel goeds zien komen. 508 00:55:04,456 --> 00:55:06,855 Het uur der waarheid. 509 00:55:50,586 --> 00:55:54,714 Mijn god. Niet te geloven. Een roos. 510 00:55:59,554 --> 00:56:01,952 De roos was een symbool voor de Heilige Graal. 511 00:56:04,267 --> 00:56:09,606 Sorry dat ik stoor. De politie kwam eerder dan ik had voorzien. 512 00:56:10,565 --> 00:56:13,898 U moet meekomen. Voor uw eigen veiligheid. 513 00:56:14,277 --> 00:56:18,820 Wist u dat ze zouden komen? - M'n bewaker gaf me uw status door. 514 00:56:19,032 --> 00:56:21,867 Uw rekening is een van onze oudste. 515 00:56:22,076 --> 00:56:25,695 Hij bevat een clausule voor de kluistoegang. 516 00:56:26,581 --> 00:56:30,531 Gaat u naar binnen. Tijd is van wezenlijk belang. 517 00:56:32,962 --> 00:56:35,361 Daarin? 518 00:56:49,437 --> 00:56:54,016 Is er soms een probleem? - Goedenavond. Politie. 519 00:56:54,484 --> 00:56:58,564 Ik kom net uit Zürich gereden. Ik spreek geen Frans. Engels? 520 00:56:58,947 --> 00:57:04,107 Engels? We zoeken twee criminelen. 521 00:57:05,328 --> 00:57:08,199 Het zijn hier allemaal criminelen. 522 00:57:10,000 --> 00:57:12,398 Wilt u het compartiment opendoen? 523 00:57:12,878 --> 00:57:16,413 Denkt u dat ze ons vertrouwen, met mijn salaris? 524 00:57:16,631 --> 00:57:21,377 Hebt u geen autosleutels? - De sleutels gaan naar de bestemming. 525 00:57:21,595 --> 00:57:23,993 Mag ik verder? Ik moet me aan m'n schema houden. 526 00:57:27,184 --> 00:57:31,597 Dragen alle bestuurders een Rolex? 527 00:57:35,609 --> 00:57:37,215 Dit prul? 528 00:57:37,319 --> 00:57:40,439 40 euro in Barbès. Voor 35 mag u het hebben. 529 00:57:42,241 --> 00:57:44,097 30. - Het is al goed. 530 00:57:44,201 --> 00:57:46,953 Vooruit. 30? - Nee, zei ik. 531 00:57:47,538 --> 00:57:49,936 Rijden maar. 532 00:58:02,052 --> 00:58:03,283 Nu wachten we. 533 00:58:03,387 --> 00:58:05,960 De Leermeester belt waar het geld heen moet. 534 00:58:06,181 --> 00:58:09,551 U hebt wel veel vertrouwen in uw Leermeester. 535 00:58:09,768 --> 00:58:14,146 Inderdaad. En ik gaf hem een engel die doet wat hij wil. 536 00:58:14,523 --> 00:58:17,892 Want er is geen betere soldaat voor God dan mijn Silas. 537 00:58:18,861 --> 00:58:22,526 Ik besluit trouw om m'n zonden op te biechten... 538 00:58:36,796 --> 00:58:40,746 boete te doen en m'n leven te beteren. Amen. 539 00:59:01,070 --> 00:59:03,468 Ik kastijd m'n lichaam. 540 00:59:19,464 --> 00:59:21,862 De Heilige Graal. 541 00:59:21,883 --> 00:59:26,711 Een magische beker. De bron van Gods kracht op aarde. 542 00:59:26,930 --> 00:59:31,093 Het is onzin. - Je gelooft niet in God. 543 00:59:33,937 --> 00:59:39,393 Ik geloof niet in magie vanuit de lucht. 544 00:59:39,609 --> 00:59:44,318 Alleen in mensen. Dat ze soms aardig kunnen zijn. 545 00:59:45,240 --> 00:59:46,720 En dat is genoeg? 546 00:59:46,825 --> 00:59:50,158 Dat denk ik wel. Meer hebben we niet. 547 00:59:52,789 --> 00:59:55,327 Bent u een godvrezend man, professor? 548 00:59:56,459 --> 01:00:01,501 Ik werd katholiek opgevoed. - Dat is niet echt een antwoord. 549 01:00:03,383 --> 01:00:05,781 Gaat het, professor? 550 01:00:06,470 --> 01:00:08,868 Vooruit, maak open. 551 01:00:08,889 --> 01:00:11,287 Toe dan. 552 01:00:17,022 --> 01:00:19,420 Een cryptex. 553 01:00:19,691 --> 01:00:22,182 Daar worden geheimen in bewaard. 554 01:00:22,986 --> 01:00:25,384 Het is het ontwerp van Da Vinci. 555 01:00:25,739 --> 01:00:29,025 Je schrijft de informatie op een papyrusrol... 556 01:00:29,243 --> 01:00:34,320 die vervolgens om een dunne glazen ampul met azijn wordt gewikkeld. 557 01:00:34,540 --> 01:00:37,743 Als je hem met geweld opent, breekt de ampul... 558 01:00:37,960 --> 01:00:44,958 de azijn lost de papyrus op, en je geheim is voorgoed verdwenen. 559 01:00:45,342 --> 01:00:49,969 Je komt alleen bij de informatie door het wachtwoord te spellen... 560 01:00:50,180 --> 01:00:53,632 met deze vijf ringen, elk voorzien van 26 letters. 561 01:00:54,518 --> 01:00:58,219 Dat zijn 12 miljoen mogelijkheden. 562 01:00:58,897 --> 01:01:02,480 Ik heb nooit een meisje ontmoet dat zoveel over een cryptex wist. 563 01:01:03,736 --> 01:01:06,134 Saunière maakte er ooit een voor me. 564 01:01:13,954 --> 01:01:17,158 Mijn opa gaf me een speelgoedautootje. 565 01:01:19,710 --> 01:01:22,108 Dit is duidelijk niet de Heilige Graal. 566 01:01:25,883 --> 01:01:28,801 Toe nou. - U bent niet in orde. 567 01:01:32,181 --> 01:01:36,179 Mag ik iets proberen? Ik weet niet waarom het werkt. 568 01:01:36,811 --> 01:01:40,429 M'n moeder deed het altijd als ik bang was, geloof ik. 569 01:01:40,731 --> 01:01:43,130 Geloof je? 570 01:01:55,913 --> 01:01:58,312 Voel je je al beter, Sophie? 571 01:02:09,594 --> 01:02:14,386 M'n ouders en m'n broertje kwamen om bij een auto-ongeluk. 572 01:02:15,391 --> 01:02:17,790 Ik was vier. 573 01:02:18,603 --> 01:02:21,001 Wat vreselijk. 574 01:02:21,314 --> 01:02:23,712 Dat was jaren geleden. 575 01:02:38,915 --> 01:02:41,313 Beter? 576 01:03:11,990 --> 01:03:14,564 20 jaar wacht ik al tot er iemand komt. 577 01:03:14,785 --> 01:03:17,276 En dan zijn jullie het, moordenaars. Geef hier. 578 01:03:18,121 --> 01:03:20,520 Ik weet niet wat je bedoelt. 579 01:03:23,669 --> 01:03:26,067 Nu meteen. 580 01:03:35,138 --> 01:03:37,537 Achteruit. 581 01:03:40,060 --> 01:03:42,468 Niemand slaapt minder om een stel dat erop los moordt. 582 01:03:45,691 --> 01:03:48,089 Draai je om. 583 01:03:48,402 --> 01:03:51,818 Vooruit. Jij ook, mademoiselle. 584 01:04:16,388 --> 01:04:18,495 Instappen. 585 01:04:18,599 --> 01:04:20,997 Ik rij wel. Schiet op. 586 01:04:58,097 --> 01:05:01,300 Beter? - Als ik te zenuwachtig werd... 587 01:05:01,517 --> 01:05:04,602 stak ik m'n hoofd uit het raampje. 588 01:05:05,271 --> 01:05:07,976 Saunière zei altijd dat ik net een hond was. 589 01:05:09,275 --> 01:05:13,569 Een schattige hond. Zo'n kleintje. 590 01:05:22,705 --> 01:05:26,205 Wat is er precies tussen jou en je opa gebeurd? 591 01:05:28,753 --> 01:05:32,585 Ik heb m'n schouder gekneusd, ik ben beschoten, ik bloed. 592 01:05:32,799 --> 01:05:34,488 Ik moet het weten. 593 01:05:34,592 --> 01:05:38,044 Hij heeft je opgevoed, maar jullie praten niet. 594 01:05:38,263 --> 01:05:43,055 Je noemt hem bij z'n achternaam. Je hebt de pest aan geschiedenis. 595 01:05:43,268 --> 01:05:45,666 Onzin, je haat alleen je eigen geschiedenis. 596 01:05:45,729 --> 01:05:48,002 Bent u nu ook al psycholoog? 597 01:05:48,106 --> 01:05:52,270 Stel dat Saunière je op de Priorij had voorbereid. 598 01:05:52,485 --> 01:05:54,341 Wat bedoelt u? 599 01:05:54,446 --> 01:05:57,731 Je opa gaf je als kind puzzels en een cryptex. 600 01:05:58,533 --> 01:06:02,780 Stel dat Saunière hoopte dat je ooit Priorij-lid zou worden. 601 01:06:02,996 --> 01:06:05,394 Jaren later denkt hij... 602 01:06:05,916 --> 01:06:08,703 dat de Graal in gevaar is. Hij probeert je te bereiken. 603 01:06:08,919 --> 01:06:12,963 Bedoelt u dat alles echt is? De Priorij, de Heilige Graal? 604 01:06:13,173 --> 01:06:16,293 We zijn een wereld in gesleurd waarin men denkt dat dit echt is. 605 01:06:16,510 --> 01:06:18,908 Echt genoeg om voor te doden. - Wie dan? 606 01:06:24,851 --> 01:06:27,342 Dat ligt buiten m'n vakgebied. 607 01:06:29,815 --> 01:06:34,477 Ik ken een Graal-historicus die bezeten is van de Priorij-mythe. 608 01:06:34,695 --> 01:06:37,814 Een Engelsman. Hij woont hier in Frankrijk. 609 01:06:38,156 --> 01:06:40,555 Vertrouwt u hem? 610 01:06:40,868 --> 01:06:43,266 Ik hoop dat u dat kunt. 611 01:06:48,542 --> 01:06:50,940 Vernet, André. 612 01:06:52,045 --> 01:06:54,833 Je bent dus helemaal geen chauffeur. 613 01:06:56,717 --> 01:07:01,462 Je hebt kennelijk met je wagen ook je tong verloren. 614 01:07:04,725 --> 01:07:11,439 Medeplichtigheid, voortvluchtigen helpen. Daar staat een hoge straf op. 615 01:07:12,066 --> 01:07:14,464 Praat maar met m'n advocaat. 616 01:07:15,528 --> 01:07:22,491 Dat kan. Maar met zoveel verwarring, geweld en spullen die verdwijnen... 617 01:07:22,701 --> 01:07:28,787 kan de reputatie van de bank een aardige deuk oplopen. 618 01:07:31,001 --> 01:07:33,671 Denk je dat je nu pijn hebt, Vernet? 619 01:07:34,088 --> 01:07:38,038 Mijn zaak is jouw leven waard. Begrepen? 620 01:07:42,430 --> 01:07:44,244 Wat wilt u? 621 01:07:44,348 --> 01:07:49,556 In je wagen zit een doelzoeker. Activeer hem. 622 01:07:57,528 --> 01:08:00,233 Wacht u even. Ik kijk of hij er is. 623 01:08:00,448 --> 01:08:02,179 Hij zit aan de verkeerde kant. 624 01:08:02,283 --> 01:08:04,739 Leigh wil alles op z'n Brits. Zelfs z'n auto. 625 01:08:04,952 --> 01:08:08,072 Robert. Heb je geld van me te goed? 626 01:08:08,956 --> 01:08:11,744 Leigh, vriend van me... 627 01:08:12,043 --> 01:08:15,293 wil je opendoen voor een oud- collega? 628 01:08:15,505 --> 01:08:17,486 Natuurlijk. - Dank je. 629 01:08:17,590 --> 01:08:19,988 Maar eerst een eretest. 630 01:08:20,593 --> 01:08:22,991 Drie vragen. 631 01:08:25,598 --> 01:08:28,433 Stel ze maar. - De eerste: 632 01:08:28,643 --> 01:08:31,264 Zal ik koffie of thee inschenken? 633 01:08:32,147 --> 01:08:33,627 Thee natuurlijk. 634 01:08:33,731 --> 01:08:37,266 Uitstekend. Tweede vraag: Melk of citroen? 635 01:08:38,319 --> 01:08:40,718 Melk? 636 01:08:40,739 --> 01:08:44,238 Dat hangt van de thee af. - Correct. 637 01:08:45,243 --> 01:08:49,455 En dan nu de derde en belangrijkste vraag: 638 01:08:49,664 --> 01:08:54,955 In welk jaar won een Harvard-roeier bij Henley van een Oxford-man? 639 01:09:02,510 --> 01:09:06,211 Zo'n belachelijke vertoning heeft toch zeker nooit plaatsgevonden. 640 01:09:06,848 --> 01:09:10,976 Jouw hart is oprecht. Je mag verder komen. 641 01:09:12,813 --> 01:09:15,211 Welk om op Château Villette. 642 01:09:19,694 --> 01:09:22,695 Leigh Teabing is al z'n hele leven bezig... 643 01:09:22,906 --> 01:09:25,741 met het bestuderen van de Graal. Het is een hete tamale. 644 01:09:25,951 --> 01:09:27,431 Sorry? 645 01:09:27,536 --> 01:09:30,620 De cryptex is een hete kool. 646 01:09:32,624 --> 01:09:35,022 Een hete aardappel? 647 01:09:35,544 --> 01:09:39,672 We moeten dus onze kaarten dicht bij onze borst houden. 648 01:09:41,341 --> 01:09:43,740 Heel dicht. 649 01:10:04,406 --> 01:10:08,653 Het signaal van de wagen is geactiveerd. - Dat werd tijd. 650 01:10:12,414 --> 01:10:14,813 We zijn ze aan het traceren. 651 01:10:17,086 --> 01:10:20,252 Heel goed. Laat Collet wachten tot ik er ben. 652 01:10:20,840 --> 01:10:25,336 Attentie. Alle eenheden van Collet naar Château Villette. 653 01:10:26,262 --> 01:10:29,547 De verdachten Neveu en Langdon zijn daar waarschijnlijk. 654 01:10:46,115 --> 01:10:48,513 Aringarosa. 655 01:10:58,377 --> 01:11:04,001 Ik weet nog steeds niet waarom hij u hierbij betrok, en het spijt me. 656 01:11:09,138 --> 01:11:12,922 Maar... ik ben ook heel blij. 657 01:11:31,202 --> 01:11:33,872 U wordt verzocht te doen alsof u thuis bent. 658 01:11:42,172 --> 01:11:46,999 Robert. En je reist nog met een juffrouw ook, zo lijkt het. 659 01:11:47,218 --> 01:11:50,469 Sir Leigh Teabing, dit is Miss Sophie Neveu. 660 01:11:50,680 --> 01:11:52,912 Sophie, Sir Leigh Teabing. 661 01:11:53,016 --> 01:11:59,469 Het is een eer om u welkom te heten, ook al is het al laat. 662 01:11:59,814 --> 01:12:03,646 Fijn dat u ons wilt ontvangen. Ik besef dat het al laat is. 663 01:12:04,903 --> 01:12:07,904 Zo laat dat het bijna vroeg is. 664 01:12:10,534 --> 01:12:12,932 Wat hebt u een prachtige glimlach. 665 01:12:14,287 --> 01:12:17,288 Earl Grey? - Citroen. 666 01:12:18,041 --> 01:12:20,439 Correct. 667 01:12:39,897 --> 01:12:42,295 Château Villette. Jawel. 668 01:12:48,238 --> 01:12:50,011 Nee. - Dat moet. 669 01:12:50,115 --> 01:12:52,867 Remy komt uit Lyons maar is desalniettemin... 670 01:12:53,076 --> 01:12:54,641 fantastisch met sauzen. 671 01:12:54,745 --> 01:12:57,143 Bedankt. - Nee, sorry. 672 01:13:01,752 --> 01:13:04,150 Een dramatisch, laat bezoek. 673 01:13:05,214 --> 01:13:07,612 Een geval van leven of dood. 674 01:13:08,634 --> 01:13:11,255 Wat kan deze oude invalide voor je doen? 675 01:13:12,263 --> 01:13:15,928 We willen het over de Priorij van Sion hebben. 676 01:13:16,392 --> 01:13:19,891 De bewaarders? De geheime oorlog? 677 01:13:20,104 --> 01:13:22,502 Excuses voor alle geheimzinnigheid. 678 01:13:22,815 --> 01:13:25,816 Ik ben ergens bij betrokken wat ik niet begrijp. 679 01:13:26,277 --> 01:13:31,567 Jij? Werkelijk? - Niet zonder jouw hulp. 680 01:13:31,991 --> 01:13:35,075 Je bespeelt m'n ijdelheid, Robert. Schaam je. 681 01:13:35,286 --> 01:13:37,684 Niet als het werkt. 682 01:13:39,081 --> 01:13:41,479 Er zijn er altijd vier: 683 01:13:42,043 --> 01:13:45,162 De Grootmeester en de drie sénéchaux... 684 01:13:45,379 --> 01:13:48,748 vormen de hoofdbewakers van de Graal. 685 01:13:50,718 --> 01:13:53,116 Dank je, Remy. Je kunt gaan. 686 01:13:59,268 --> 01:14:02,602 De leden van de Priorij zijn verspreid over de hele wereld. 687 01:14:02,814 --> 01:14:07,226 Philippe de Chérisey bewees in 1967 dat dat niet waar was. 688 01:14:07,443 --> 01:14:13,114 Dat willen ze je laten geloven. De Priorij heeft maar één taak: 689 01:14:13,324 --> 01:14:16,610 Het grootste geheim in de geschiedenis beschermen. 690 01:14:16,828 --> 01:14:21,122 De bron van Gods macht op aarde. - Dat is een misverstand. 691 01:14:21,332 --> 01:14:26,290 De Priorij beschermt de bron van de macht van de kerk op aarde: 692 01:14:27,005 --> 01:14:30,456 De Heilige Graal. - Ik begrijp het niet. 693 01:14:30,675 --> 01:14:34,803 Wat voor macht? Toverservies? 694 01:14:35,513 --> 01:14:39,641 Robert toch. Heeft hij je verteld dat de Heilige Graal een beker is? 695 01:14:42,270 --> 01:14:44,126 Om de Heilige Graal te kunnen begrijpen... 696 01:14:44,230 --> 01:14:47,516 moet je eerst de bijbel begrijpen. 697 01:15:03,458 --> 01:15:07,290 De Heilige Schrift is niet per fax uit de hemel gekomen. 698 01:15:08,046 --> 01:15:12,507 De bijbel zoals wij hem kennen was uiteindelijk in handen van één man: 699 01:15:12,717 --> 01:15:17,011 De heidense keizer Constantijn. - Dat was toch een christen? 700 01:15:17,222 --> 01:15:20,176 Amper. Hij was z'n leven lang een heiden... 701 01:15:20,392 --> 01:15:23,013 die werd gedoopt op z'n sterfbed. 702 01:15:23,228 --> 01:15:26,514 Constantijn was de opperste heilige van Rome. 703 01:15:26,898 --> 01:15:28,462 Sinds vervlogen tijden... 704 01:15:28,567 --> 01:15:33,027 aanbad z'n volk een balans tussen de mannelijke goden... 705 01:15:33,238 --> 01:15:36,737 en de godin, of het heilige vrouwelijke. 706 01:15:37,576 --> 01:15:41,075 Maar een groeiende geloofsverwarring kreeg vat op Rome. 707 01:15:41,747 --> 01:15:46,788 Drie eeuwen eerder verscheen er een jonge jood, Jezus... 708 01:15:47,002 --> 01:15:52,625 die over liefde en een enkele god preekte. Eeuwen na z'n kruisiging... 709 01:15:53,091 --> 01:15:55,879 was z'n aantal volgelingen gegroeid... 710 01:15:56,095 --> 01:15:58,632 en zij begonnen een godsdienstoorlog tegen de heidenen. 711 01:16:03,727 --> 01:16:07,096 Of begonnen de heidenen tegen de christenen? 712 01:16:07,773 --> 01:16:11,023 We kunnen niet zeker weten wie destijds begon. 713 01:16:11,235 --> 01:16:16,905 Maar wel dat het conflict Rome dreigde te verscheuren. 714 01:16:17,116 --> 01:16:20,401 Constantijn was dan wel z'n leven lang heiden... 715 01:16:20,619 --> 01:16:24,747 maar hij was ook een pragmaticus. En in 325 na Christus... 716 01:16:24,957 --> 01:16:30,034 besloot hij Rome te verenigen onder één geloof: Het christendom. 717 01:16:30,254 --> 01:16:34,418 Dat bloeide op. Hij wilde niet dat z'n rijk werd verscheurd. 718 01:16:34,633 --> 01:16:37,884 Om deze nieuwe traditie te versterken... 719 01:16:38,095 --> 01:16:43,386 hield hij een beroemde oecumenische bijeenkomst: Het Concilie van Nicaea. 720 01:16:43,601 --> 01:16:45,165 En op dit concilie... 721 01:16:45,269 --> 01:16:50,145 debatteerden de vele christensekten en ze stemden... 722 01:16:50,358 --> 01:16:54,272 op alles, de acceptatie en verwerping van evangelies... 723 01:16:54,487 --> 01:16:56,093 de datum van Pasen... 724 01:16:56,197 --> 01:17:01,440 het toedienen van de sacramenten, en de onsterfelijkheid van Jezus. 725 01:17:01,994 --> 01:17:03,558 Dat begrijp ik niet. 726 01:17:03,663 --> 01:17:06,284 Tot dat moment in de geschiedenis... 727 01:17:06,874 --> 01:17:11,453 werd Jezus door veel volgelingen gezien als een machtige profeet... 728 01:17:11,671 --> 01:17:15,503 als een groot en machtig man, maar niettemin een mens. 729 01:17:16,718 --> 01:17:18,866 Een sterfelijke man. 730 01:17:18,970 --> 01:17:22,054 Volgens sommige christenen was Jezus sterfelijk. 731 01:17:22,265 --> 01:17:24,970 Andere christenen geloofden dat hij goddelijk was. 732 01:17:25,184 --> 01:17:29,052 Niet als de Zoon van God? - Zelfs niet als een ver neefje. 733 01:17:29,272 --> 01:17:33,139 Waren de meningen verdeeld over de goddelijkheid van Jezus? 734 01:17:33,526 --> 01:17:36,361 In die dagen waren er overal goden. 735 01:17:36,779 --> 01:17:40,943 Door Jezus de man met goddelijke magie te vullen... 736 01:17:41,159 --> 01:17:44,658 en door te beweren dat hij aardse wonderen heeft verricht... 737 01:17:44,871 --> 01:17:48,951 en is opgestaan, heeft Constantijn hem in een god veranderd... 738 01:17:49,167 --> 01:17:51,440 in de menselijke wereld. 739 01:17:51,544 --> 01:17:54,913 Daardoor heeft hij andere goden uitgeschakeld. 740 01:17:55,131 --> 01:17:58,583 Constantijn schiep niet de goddelijkheid van Jezus. 741 01:17:58,802 --> 01:18:02,751 Hij legde simpelweg een reeds alom geaccepteerd idee op. 742 01:18:02,973 --> 01:18:04,703 Dat is semantiek. - Niet waar. 743 01:18:04,808 --> 01:18:07,809 Je interpreteert feiten die je eigen conclusies onderbouwen. 744 01:18:08,019 --> 01:18:12,765 Voor veel christenen was Jezus eerst sterfelijk en toen onsterfelijk. 745 01:18:12,983 --> 01:18:15,131 Z'n goddelijkheid werd versterkt. 746 01:18:15,235 --> 01:18:19,861 Onzin. Het werd formeel bekendgemaakt. 747 01:18:20,073 --> 01:18:23,442 Neem me niet kwalijk. 'Wie is God, wie is mens? ' 748 01:18:27,831 --> 01:18:30,702 Hoeveel mensen werden er om die vraag vermoord? 749 01:18:31,543 --> 01:18:36,834 Al zolang er één ware God is, wordt er in Zijn naam gedood. 750 01:18:45,432 --> 01:18:48,005 Ik zal jullie nu de Graal laten zien. 751 01:18:56,193 --> 01:18:59,229 Dit was vroeger de balzaal. 752 01:18:59,446 --> 01:19:01,844 Tegenwoordig dans ik zelden meer. 753 01:19:02,116 --> 01:19:04,785 Jullie herkennen vast Het Laatste Avondmaal... 754 01:19:05,369 --> 01:19:09,367 het prachtige fresco van Leonardo da Vinci. 755 01:19:11,750 --> 01:19:16,792 Doe je ogen eens dicht, lieverd. - Bespaar ons je vleierij. 756 01:19:17,006 --> 01:19:22,166 Jullie vroegen toch om m'n hulp? Gun een oude man ook een verzetje. 757 01:19:26,473 --> 01:19:29,889 Welnu, mademoiselle. Waar zit Jezus? 758 01:19:30,478 --> 01:19:32,292 In het midden. - Goed zo. 759 01:19:32,396 --> 01:19:35,231 Hij en z'n discipelen breken brood. 760 01:19:35,441 --> 01:19:40,067 En welke drank? - Wijn. Ze dronken wijn. 761 01:19:40,279 --> 01:19:45,784 Prachtig. En nog een vraag: Hoeveel wijnglazen staan er op tafel? 762 01:19:47,161 --> 01:19:50,281 Eén? De Heilige Graal? - Doe je ogen open. 763 01:19:53,250 --> 01:19:55,357 Niet één beker. 764 01:19:55,461 --> 01:19:59,625 Geen kelk. Dat is ietwat vreemd, nietwaar? 765 01:19:59,840 --> 01:20:02,960 Gelet op de bijbel en de standaard legende... 766 01:20:03,177 --> 01:20:07,424 kan je dit moment vieren als de echte komst van de Heilige Graal. 767 01:20:10,184 --> 01:20:12,722 Jij kunt ons helpen, Robert. 768 01:20:12,937 --> 01:20:16,804 Wil je ons de symbolen voor mannelijk en vrouwelijk tonen? 769 01:20:17,024 --> 01:20:20,725 Geen ballondieren. Ik kan een prachtige eend maken. 770 01:20:23,781 --> 01:20:27,909 Dit is het icoon voor mannelijk. Een rudimentaire fallus. 771 01:20:28,119 --> 01:20:30,350 Zonder omwegen. - Inderdaad. 772 01:20:30,455 --> 01:20:34,583 Dit heet het lemmet. Het staat voor agressie en mannelijkheid. 773 01:20:34,792 --> 01:20:37,544 Je ziet hem nog op militaire uniformen. 774 01:20:37,754 --> 01:20:41,798 Hoe meer penissen je hebt, hoe hoger je rang. Jongens, hè. 775 01:20:42,008 --> 01:20:46,302 Je kunt je indenken dat het vrouwelijke symbool tegengesteld is. 776 01:20:46,513 --> 01:20:48,035 Dit heet de kelk. 777 01:20:48,139 --> 01:20:52,932 De kelk lijkt op een beker, een vat of, belangrijker nog... 778 01:20:53,144 --> 01:20:55,543 de vorm van de baarmoeder. 779 01:20:56,523 --> 01:20:59,477 De Graal is nooit een beker geweest. 780 01:20:59,693 --> 01:21:04,651 Hij is vrij letterlijk dit oude symbool van vrouwelijkheid. 781 01:21:05,782 --> 01:21:10,907 In dit geval een vrouw die een zo machtig geheim bij zich droeg... 782 01:21:11,121 --> 01:21:15,415 dat het de basis van het christendom zou kunnen verwoesten. 783 01:21:15,625 --> 01:21:16,981 Wacht. 784 01:21:17,085 --> 01:21:21,664 Bedoelt u dat de Heilige Graal een persoon is? Een vrouw? 785 01:21:22,466 --> 01:21:26,415 En het blijkt dat ze daar acte de présence geeft. 786 01:21:27,053 --> 01:21:29,971 Maar dat zijn allemaal mannen. - O ja? 787 01:21:30,223 --> 01:21:35,514 En die figuur rechts naast onze Heer dan, die op de ereplek zit? 788 01:21:36,355 --> 01:21:38,753 Golvend rood haar. 789 01:21:39,316 --> 01:21:41,714 Gevouwen vrouwelijke handen. 790 01:21:42,778 --> 01:21:45,185 Zweem van een boezem. Niet? 791 01:21:50,702 --> 01:21:54,071 Een blinde plek. Het verstand ziet wat het wil. 792 01:21:54,414 --> 01:21:56,813 Wie is zij? 793 01:21:57,084 --> 01:21:59,232 Dat is Maria Magdalena. 794 01:21:59,336 --> 01:22:02,787 De prostituee? - Dat was ze niet. 795 01:22:03,215 --> 01:22:07,794 Haar naam werd beklad door de kerk in 591, arm kind. 796 01:22:10,264 --> 01:22:13,051 Maria Magdalena was de echtgenote van Jezus. 797 01:22:20,107 --> 01:22:23,690 Dit is een bakerpraatje. - Het oorspronkelijke zelfs. 798 01:22:23,903 --> 01:22:29,407 Er is amper empirisch bewijs voor. - Er bestaan veel bewijzen voor. 799 01:22:29,617 --> 01:22:31,389 Er zijn theorieën. 800 01:22:31,494 --> 01:22:34,613 Let op hoe Jezus en Maria gekleed zijn. 801 01:22:36,040 --> 01:22:40,749 Elkaars spiegelbeeld. - Het verstand ziet wat het wil zien. 802 01:22:40,961 --> 01:22:45,374 En nog meer bizar, kijk hoe Jezus en Maria... 803 01:22:45,591 --> 01:22:49,090 aan elkaar vastzitten en van elkaar af leunen... 804 01:22:49,303 --> 01:22:53,846 alsof ze vorm in de negatieve ruimte tussen hen willen aanbrengen. 805 01:22:54,850 --> 01:22:58,184 Leonardo geeft ons de kelk. 806 01:23:00,731 --> 01:23:03,305 En Robert, let op wat er gebeurt... 807 01:23:03,526 --> 01:23:06,646 als deze twee figuren van positie veranderen. 808 01:23:07,530 --> 01:23:10,815 Omdat Da Vinci het schilderde, is het nog niet waar. 809 01:23:11,033 --> 01:23:15,114 Dat niet. Maar de geschiedenis maakt het wel waar. 810 01:23:15,329 --> 01:23:18,533 Luister hier eens naar. Het is uit het Evangelie volgens Philippus. 811 01:23:19,917 --> 01:23:24,994 Het werd op het Concilie verworpen, samen met alle andere evangelies... 812 01:23:25,214 --> 01:23:27,670 die Jezus menselijk deden voorkomen. 813 01:23:27,884 --> 01:23:32,795 'En de gezellin van de Heiland is Maria Magdalena. 814 01:23:33,181 --> 01:23:36,881 Christus had haar meer lief dan alle discipelen... 815 01:23:37,101 --> 01:23:39,083 en kuste haar altijd op...' 816 01:23:39,187 --> 01:23:43,896 Maar er staat niets over een huwelijk. - Nou, eigenlijk... 817 01:23:44,108 --> 01:23:45,673 Robert. 818 01:23:45,777 --> 01:23:50,403 In die tijd betekende 'gezellin' letterlijk 'echtgenote'. 819 01:23:50,615 --> 01:23:55,028 En dit komt uit het Evangelie van Maria Magdalena zelf. 820 01:23:55,245 --> 01:23:57,914 Schreef zij een evangelie? - Misschien. 821 01:23:58,123 --> 01:24:01,040 Wil je eerlijk zijn, Robert? - Misschien wel. 822 01:24:01,251 --> 01:24:07,455 'En Petrus zei: 'Verkoos hij haar boven ons? ' En Levi antwoordde: 823 01:24:07,674 --> 01:24:11,754 'Ik zie dat je het opneemt tegen een vrouw als een vijand. 824 01:24:11,970 --> 01:24:16,431 Als de Heiland haar waardig acht, waarom verwerp jij haar dan?' 825 01:24:16,641 --> 01:24:21,102 Jawel. En dan vertelt Jezus Maria Magdalena... 826 01:24:21,313 --> 01:24:25,145 dat het aan haar is om z'n kerk voort te zetten. 827 01:24:26,276 --> 01:24:28,945 Maria Magdalena, niet Petrus. 828 01:24:29,780 --> 01:24:33,564 De kerk moest door een vrouw worden voortgezet. 829 01:24:34,034 --> 01:24:38,743 Weinigen beseffen dat Maria afstamde van koningen, net als haar man. 830 01:24:39,331 --> 01:24:44,538 Het Franse woord voor Heilige Graal dan. 831 01:24:46,004 --> 01:24:51,924 Van het Middelengelse 'Sangreal' uit de oorspronkelijke Arthur- legende. 832 01:24:52,135 --> 01:24:57,260 En nu als twee woorden. Kun je het voor onze vriend vertalen? 833 01:24:58,976 --> 01:25:02,427 Sang real betekent 'koninklijk bloed'. 834 01:25:03,147 --> 01:25:07,358 Als de legende spreekt van de kelk met het bloed van Christus... 835 01:25:07,943 --> 01:25:13,234 dan spreekt hij in wezen van de schoot die z'n koninklijke bloedlijn droeg. 836 01:25:14,241 --> 01:25:17,076 Hoe kon Christus een bloedlijn hebben... 837 01:25:17,286 --> 01:25:20,121 Maria was zwanger ten tijde van de kruisiging. 838 01:25:28,672 --> 01:25:33,002 Voor haar veiligheid en die van het ongeboren kind van Christus... 839 01:25:33,219 --> 01:25:36,303 vluchtte ze naar Frankrijk. 840 01:25:36,514 --> 01:25:41,591 En hier, zo wordt gezegd, beviel ze van een dochter: Sarah. 841 01:25:42,770 --> 01:25:45,168 Ze kennen de naam van het kind. 842 01:25:46,107 --> 01:25:50,270 Een meisje. Als dat waar is, maakt dat de zaak nog erger. 843 01:25:50,486 --> 01:25:51,633 Waarom? 844 01:25:51,737 --> 01:25:55,355 De heidenen vonden superioriteit door man en vrouw te verenigen. 845 01:25:55,574 --> 01:25:57,389 Men vond God via seks? 846 01:25:57,493 --> 01:26:00,328 Vrouwen vormden de weg naar de hemel... 847 01:26:00,538 --> 01:26:03,325 maar de kerk heeft daar een monopolie op... 848 01:26:03,541 --> 01:26:05,939 via verlossing door Christus. 849 01:26:06,002 --> 01:26:08,706 Wie de sleutels van de hemelpoort heeft, regeert de wereld. 850 01:26:08,921 --> 01:26:12,088 Dan zijn vrouwen een dreiging voor de kerk. 851 01:26:12,300 --> 01:26:17,638 De Inquisitie komt met wat misschien 't meest in bloed gedrenkte boek ooit is. 852 01:26:18,000 --> 01:26:20,398 De Malleus Maleficarum. 853 01:26:21,503 --> 01:26:23,360 De Heksenhamer. 854 01:26:23,464 --> 01:26:27,164 Dit instrueerde hoe de clerus vrijdenkende vrouwen... 855 01:26:27,384 --> 01:26:29,783 kon opsporen, folteren en doden. 856 01:26:32,807 --> 01:26:35,205 In drie eeuwen heksenjacht... 857 01:26:35,434 --> 01:26:39,135 werden 50.000 vrouwen op de brandstapel gegooid. 858 01:26:39,355 --> 01:26:41,976 Minstens. Miljoenen volgens sommigen. 859 01:26:42,566 --> 01:26:44,673 Denk je dan eens in... 860 01:26:44,777 --> 01:26:48,644 dat Christus' troon zou voortleven in een vrouwelijk kind. 861 01:26:49,657 --> 01:26:52,658 Je vroeg waar iemand voor zou doden. 862 01:26:53,244 --> 01:26:56,827 Aanschouw de grootste doofpotaffaire in de geschiedenis van de mensheid. 863 01:26:57,623 --> 01:27:02,451 Dit is het geheim dat de Priorij van Sion al 20 eeuwen verdedigt. 864 01:27:02,670 --> 01:27:05,837 Zij zijn de wachters van de koninklijke bloedlijn. 865 01:27:06,382 --> 01:27:09,834 De bewaarders van het bewijs van ons ware verleden. 866 01:27:10,052 --> 01:27:14,513 Zij zijn de beschermers van de nakomelingen van Jezus Christus... 867 01:27:16,184 --> 01:27:18,582 en Maria Magdalena. 868 01:27:27,695 --> 01:27:29,635 Sir Leigh? 869 01:27:29,739 --> 01:27:33,025 Soms vraag ik me af wie wie helpt. 870 01:27:33,743 --> 01:27:36,744 Zo fantastisch zijn z'n sauzen niet. 871 01:27:39,165 --> 01:27:42,866 Zeg het maar. - Ze zijn nu op het journaal. 872 01:27:45,922 --> 01:27:49,208 Levende nakomelingen? Is dat mogelijk? 873 01:27:49,426 --> 01:27:51,824 Het is niet onmogelijk. 874 01:27:52,303 --> 01:27:55,838 Je was niet eerlijk tegen me. Jullie zijn op tv. 875 01:27:56,057 --> 01:28:00,636 Ze zoeken jullie voor vier moorden. - Vandaar 'erop los moordt'. 876 01:28:00,854 --> 01:28:04,270 Je komt bij me en bespeelt m'n passie voor de Graal. 877 01:28:04,482 --> 01:28:06,938 Daarom had hij je nodig. - Eruit. 878 01:28:07,152 --> 01:28:09,258 Luister. - Ik bel de politie. 879 01:28:09,362 --> 01:28:11,761 Jacques Saunière was haar opa. 880 01:28:14,576 --> 01:28:18,621 Jij bent de bezeten geleerde. Hou je nog bij wie er in de Priorij zit? 881 01:28:19,831 --> 01:28:22,666 Jacques Saunière stond vast op zo'n lijst. 882 01:28:24,628 --> 01:28:27,119 Op je lijst voor Grootmeester, hè? 883 01:28:27,464 --> 01:28:30,002 Wat? - Hij stond vast bovenaan. 884 01:28:30,217 --> 01:28:35,377 Ga maar na: Vier man vermoord? Hetzelfde aantal als de wachters. 885 01:28:35,597 --> 01:28:38,847 Stel dat de Priorij in gevaar was. 886 01:28:39,059 --> 01:28:41,457 Stel dat je zelf stervende was. 887 01:28:41,812 --> 01:28:45,263 Je zou het geheim moeten doorgeven aan iemand die je kon vertrouwen. 888 01:28:45,482 --> 01:28:47,255 Iemand aan de buitenkant. 889 01:28:47,359 --> 01:28:52,602 Misschien iemand die je nooit volledig hebt opgeleid. 890 01:28:54,950 --> 01:28:57,441 Robert, je bedrog is zielig. 891 01:28:58,579 --> 01:29:00,977 Niet echt. 892 01:29:01,540 --> 01:29:03,938 Nee, dat is onmogelijk. 893 01:29:06,879 --> 01:29:09,277 Kan dat echt... 894 01:29:10,924 --> 01:29:13,323 Is dat de sluitsteen? 895 01:29:15,596 --> 01:29:20,472 Ik zal hem je zelfs laten zien. Wil je ons vertellen waar hij toe dient? 896 01:29:38,411 --> 01:29:40,267 Fache zegt: Wachten. 897 01:29:40,371 --> 01:29:44,416 Wat denkt Fache wel? De wagen staat hier. Ze zijn binnen. 898 01:29:54,552 --> 01:29:57,339 Zoals de legende voorspelde: 899 01:29:59,140 --> 01:30:01,538 'Hij ligt verborgen onder de Roos.' 900 01:30:17,283 --> 01:30:18,388 Alsjeblieft. 901 01:30:18,493 --> 01:30:20,891 Het spijt me. Ja, natuurlijk. 902 01:30:22,914 --> 01:30:25,312 In de sluitsteen... 903 01:30:26,292 --> 01:30:27,898 zit een kaart. 904 01:30:28,002 --> 01:30:30,789 Een kaart die ons naar de Heilige Graal leidt. 905 01:30:34,759 --> 01:30:37,677 Om door de Grootmeester te worden opgeleid. 906 01:30:38,137 --> 01:30:41,969 Gaf hij de Franse lelie door? Heb je dit zo gevonden? 907 01:30:44,519 --> 01:30:49,097 En hij moet de raadsels voor je hebben gezongen. Ik ken er een paar. 908 01:30:58,408 --> 01:31:00,806 Kun je een geheim bewaren? 909 01:31:01,828 --> 01:31:04,699 Kun je iets horen en het nooit herhalen? 910 01:31:05,790 --> 01:31:08,022 En codes? 911 01:31:08,126 --> 01:31:12,124 Ik stel me voor dat ze voor jou een open boek zijn. 912 01:31:15,133 --> 01:31:20,009 Een sénéchal. Een bewaker van de Graal in m'n eigen woning. 913 01:31:20,222 --> 01:31:23,092 Vertel het hem. Ik weet hier niets van. 914 01:31:23,308 --> 01:31:26,143 Zo simpel is het niet. Ze weet niet... 915 01:31:34,319 --> 01:31:36,717 Beweeg je niet, vrouw. 916 01:31:39,950 --> 01:31:42,348 Invalide. 917 01:31:43,328 --> 01:31:45,727 Zet de doos op tafel. 918 01:31:46,039 --> 01:31:47,895 Wat, dit prul? 919 01:31:48,000 --> 01:31:51,949 Misschien kunnen we een financiële regeling treffen. 920 01:31:52,171 --> 01:31:55,171 Leg de sluitsteen op tafel. 921 01:31:56,175 --> 01:31:58,573 Het zal je niet lukken. 922 01:32:00,095 --> 01:32:03,262 Alleen zij die het waardig zijn kunnen de steen ontsluiten. 923 01:32:32,670 --> 01:32:35,068 Breek de deur open. 924 01:32:38,551 --> 01:32:40,949 Nee maar, lieverd. 925 01:32:44,432 --> 01:32:45,829 Ga zitten. 926 01:32:45,933 --> 01:32:47,455 Gaat het? - Jawel. 927 01:32:47,560 --> 01:32:49,791 En jij? - Ja. 928 01:32:49,895 --> 01:32:52,294 Maak jezelf nuttig, Franse dwaas. 929 01:32:52,440 --> 01:32:54,838 Pak iets om dit monster mee vast te binden. 930 01:32:59,614 --> 01:33:02,012 Boven het gewricht. 931 01:33:02,074 --> 01:33:06,618 Gelukkig is een draak makkelijk te doden. 932 01:33:06,829 --> 01:33:08,935 Hij draagt een boetekleed. 933 01:33:09,040 --> 01:33:11,438 Een wat? - Kijk maar. 934 01:33:13,753 --> 01:33:16,208 Veroorzaakt pijn zodat hij kan lijden als Christus. 935 01:33:19,759 --> 01:33:22,464 Dat komt niet vaak meer voor. 936 01:33:22,929 --> 01:33:24,910 Opus Dei. 937 01:33:25,014 --> 01:33:27,470 Remy, zorg hiervoor. 938 01:33:31,813 --> 01:33:34,211 Fache is Opus Dei. 939 01:33:34,566 --> 01:33:37,520 De agent die ons achternazit draagt het kruis in de wereld. 940 01:33:37,735 --> 01:33:40,134 Robert. 941 01:33:41,698 --> 01:33:44,948 Ik moet zeggen dat jullie allesbehalve saai zijn. 942 01:33:46,286 --> 01:33:48,684 Leigh? 943 01:33:49,456 --> 01:33:51,854 Wil je wat er in deze doos zit? 944 01:33:52,500 --> 01:33:56,450 We hebben een uitweg nodig. - Eigenlijk... 945 01:33:57,547 --> 01:33:59,945 Ik heb een vliegtuig. 946 01:34:09,809 --> 01:34:11,749 Robert. Waar gaan we heen? - Kom mee. Hierin. 947 01:34:11,853 --> 01:34:13,751 Hierheen. 948 01:34:13,855 --> 01:34:16,311 Doe de deur open. Vlug. 949 01:34:18,401 --> 01:34:20,424 Hierheen. Sophie. 950 01:34:20,529 --> 01:34:22,927 Kijk uit. 951 01:34:23,156 --> 01:34:25,554 Wees voorzichtig. 952 01:34:25,700 --> 01:34:28,099 Kom, Rem... 953 01:34:33,959 --> 01:34:36,357 Verdomme. 954 01:34:38,338 --> 01:34:40,736 Rustig. 955 01:35:02,404 --> 01:35:04,802 Jezus. - Heel gepast. 956 01:35:07,409 --> 01:35:12,451 Wat klaag jij nou? Ik zou je mogen neerschieten en je laten rotten. 957 01:35:12,664 --> 01:35:15,063 Doe dat ding weg. Misschien hebben we hem nodig. 958 01:35:15,668 --> 01:35:18,066 Beter. 959 01:35:23,759 --> 01:35:28,884 Opus Dei? Wat is dat? - Een conservatieve katholieke sekte. 960 01:35:29,098 --> 01:35:34,472 Een prelatuur van het Vaticaan. - Doodt het Vaticaan mensen hiervoor? 961 01:35:34,687 --> 01:35:39,313 Niet het Vaticaan of het Opus Dei, maar dit is een oorlog. 962 01:35:39,525 --> 01:35:44,401 Een die al eeuwen duurt. Aan de ene kant staat de Priorij... 963 01:35:44,613 --> 01:35:47,235 en aan de andere een groep despoten... 964 01:35:47,450 --> 01:35:51,661 met leden in hoge posities door de hele kerk heen. 965 01:35:51,871 --> 01:35:56,497 Dit Schaduwconcilie probeert bewijzen van de bloedlijn te vernietigen. 966 01:35:56,709 --> 01:35:59,378 Door de geschiedenis heen sporen ze... 967 01:35:59,587 --> 01:36:03,371 de nazaten van Jezus op en doden hen. - Dat is waanzin. 968 01:36:03,633 --> 01:36:06,171 Hoeveel gruweldaden en schandalen heeft de katholieke kerk... 969 01:36:06,385 --> 01:36:08,575 gerationaliseerd? En wat gebeurt er... 970 01:36:08,679 --> 01:36:11,431 wanneer er wetenschappelijk bewijs opduikt dat aantoont... 971 01:36:11,641 --> 01:36:14,725 dat de versie van de kerk van Jezus onjuist is? 972 01:36:16,437 --> 01:36:20,649 Stel dat men ontdekt dat het grootste verhaal ooit een leugen is? 973 01:36:20,858 --> 01:36:24,523 Het Vaticaan staat voor een ongekende geloofscrisis. 974 01:36:25,279 --> 01:36:27,901 Ik heb nu een signaal. Hij gaat over. 975 01:36:30,076 --> 01:36:34,785 Roger. Het spijt me, maar ik ben het weer hier in Frankrijk zat. 976 01:36:35,206 --> 01:36:38,124 Kun je het vliegtuig gereedmaken... 977 01:36:40,086 --> 01:36:43,289 voor Zürich? We zijn dol op Zürich. 978 01:36:51,264 --> 01:36:53,802 Hoezo, je bent ze kwijt? Collet. 979 01:36:55,935 --> 01:36:59,269 Jij bent ze kwijtgeraakt. Jij leidt dit onderzoek. 980 01:36:59,481 --> 01:37:05,068 Je laat niemand ademhalen. Je doet alsof je je verstand hebt verloren. 981 01:37:08,490 --> 01:37:11,325 Wat is dat toch met die twee? 982 01:37:14,955 --> 01:37:17,790 Interpol registreert een nieuw vluchtschema. 983 01:37:18,708 --> 01:37:21,912 Loop me niet voor de voeten, Collet. 984 01:37:49,907 --> 01:37:52,305 Heb jij Jacques Saunière gedood? 985 01:37:55,204 --> 01:37:59,996 Heb jij Jacques Saunière gedood? - Ik ben de boodschapper Gods. 986 01:38:03,879 --> 01:38:06,277 Heb jij m'n opa gedood? 987 01:38:09,176 --> 01:38:15,345 Ik ben de boodschapper... Elke teug adem die je neemt is een zonde. 988 01:38:16,850 --> 01:38:19,249 Geen schaduw zal nog veilig zijn. 989 01:38:19,436 --> 01:38:24,182 Want je zult door engelen worden opgejaagd. 990 01:38:25,609 --> 01:38:28,007 Geloof je in God? 991 01:38:28,862 --> 01:38:31,354 Jouw God vergeeft moordenaars niet. 992 01:38:34,910 --> 01:38:37,309 Hij verbrandt ze. 993 01:38:47,923 --> 01:38:50,322 Sophie. 994 01:39:30,341 --> 01:39:34,291 De Leermeester zal tevreden zijn. - Wat doet u met de Graal? 995 01:39:34,512 --> 01:39:39,589 Ik vernietig hem, de documenten, en de sarcofaag natuurlijk. 996 01:39:40,935 --> 01:39:43,333 En de erfgenaam? 997 01:39:46,149 --> 01:39:49,600 Voert u het laatste edict uit? Vergiet u z'n bloed? 998 01:39:50,195 --> 01:39:51,759 Niet nodig. 999 01:39:51,863 --> 01:39:56,572 Als de sarcofaag vernietigd is, kan er geen DNA meer worden getest. 1000 01:39:56,785 --> 01:39:59,489 Een bloedlijn valt dan niet meer aan te tonen. 1001 01:40:00,205 --> 01:40:02,603 Maar als het moest... 1002 01:40:03,500 --> 01:40:06,501 zou u dan net zo handelen als de concilies? 1003 01:40:15,512 --> 01:40:17,910 Christus... 1004 01:40:21,726 --> 01:40:26,020 Christus gaf z'n leven voor de verbetering van de mensheid. 1005 01:40:29,443 --> 01:40:32,360 Dat kan ook het lot van z'n nazaten zijn. 1006 01:40:43,707 --> 01:40:47,657 Wanneer we landen, moet je naar de ambassade gaan. 1007 01:40:49,004 --> 01:40:51,402 Is dat zo? 1008 01:40:52,424 --> 01:40:54,614 Begrijp je het niet? 1009 01:40:54,718 --> 01:40:57,116 Ze hebben jou nooit gewild. 1010 01:40:57,262 --> 01:40:59,967 Misschien zelfs Fache niet. 1011 01:41:00,182 --> 01:41:03,218 Het gaat om dit... 1012 01:41:03,435 --> 01:41:05,833 idiote doosje. 1013 01:41:09,942 --> 01:41:12,340 Dat is niet zo vleiend. 1014 01:41:12,569 --> 01:41:14,968 Gekke oude man. 1015 01:41:15,280 --> 01:41:17,679 Waarom kreeg ik het? 1016 01:41:17,908 --> 01:41:20,482 Ik zou het moeten weggooien. 1017 01:41:24,790 --> 01:41:27,188 Hij vertrouwde je, Sophie. 1018 01:41:27,626 --> 01:41:30,912 Een bewaker van de Heilige Graal. 1019 01:41:32,548 --> 01:41:34,946 Het klinkt zo stom. 1020 01:41:36,135 --> 01:41:40,512 Het is eigenlijk een eer als je erover nadenkt... 1021 01:41:40,723 --> 01:41:42,370 en het serieus neemt. 1022 01:41:42,475 --> 01:41:45,179 Hij nam het serieus genoeg om ervoor te sterven. 1023 01:41:45,895 --> 01:41:48,293 Hij niet. Jij. 1024 01:41:50,900 --> 01:41:53,569 Hij was het enige familielid dat ik had. 1025 01:41:54,070 --> 01:41:56,468 En misschien kende ik hem helemaal niet. 1026 01:41:57,990 --> 01:42:00,055 Ik ben z'n marionet. 1027 01:42:00,159 --> 01:42:03,279 Het is net als vroeger, alleen krijg ik nu geen cadeautje. 1028 01:42:09,001 --> 01:42:11,400 Je hebt genoeg gedaan. 1029 01:42:13,631 --> 01:42:18,293 Ik weet niet waarom Saunière me vroeg jou te helpen. 1030 01:42:20,596 --> 01:42:23,965 Maar ik laat je niet in de steek. 1031 01:42:30,273 --> 01:42:32,671 Twee marionetten dus. 1032 01:42:35,737 --> 01:42:38,135 Misschien heeft hij je daarom gevraagd. 1033 01:42:41,034 --> 01:42:43,432 Omdat je blijft. 1034 01:42:58,885 --> 01:43:01,969 Ik heb het vluchtschema nodig. - Tien minuten. 1035 01:43:02,972 --> 01:43:05,371 Pak het even voor me. 1036 01:43:06,476 --> 01:43:08,874 Ik heb pauze. 1037 01:43:09,854 --> 01:43:12,253 Kom over tien minuten maar terug. 1038 01:43:13,441 --> 01:43:15,840 M'n neus. 1039 01:43:16,194 --> 01:43:18,732 Het vluchtschema, graag. - Klootzak. 1040 01:43:32,043 --> 01:43:34,442 Het is niet 'kruis'. 1041 01:43:35,005 --> 01:43:37,403 'Spies'? 1042 01:43:43,305 --> 01:43:47,219 Wat is er met haar gebeurd? - Dat weet niemand. 1043 01:43:47,643 --> 01:43:50,976 Maria Magdalena sleet haar dagen ondergedoken. 1044 01:43:52,648 --> 01:43:55,055 En haar achtervolgers... 1045 01:43:55,651 --> 01:44:00,028 probeerden het bewijs van haar bestaan te vernietigen. 1046 01:44:01,031 --> 01:44:03,429 Maar ze had haar Ridders nog. 1047 01:44:03,575 --> 01:44:05,983 Dappere mannen die haar verdedigden. 1048 01:44:06,203 --> 01:44:08,741 Want eerbied betonen v oor haar sarcofaag... 1049 01:44:09,289 --> 01:44:12,540 knielen voor de beenderen van Maria Magdalena... 1050 01:44:12,751 --> 01:44:17,081 was het gedenken van al diegenen die van hun macht waren beroofd. 1051 01:44:17,506 --> 01:44:21,919 De Priorij verborg haar resten en het bewijs van haar bloedlijn... 1052 01:44:22,136 --> 01:44:24,757 totdat de meeste geloofden dat haar sarcofaag... 1053 01:44:25,806 --> 01:44:28,204 de Heilige Graal... 1054 01:44:28,475 --> 01:44:31,429 in de tijd verloren was geraakt. 1055 01:44:42,364 --> 01:44:46,196 Wat doe je? - Je zei: 'Hij ligt onder de Roos.' 1056 01:44:46,410 --> 01:44:47,891 Voorzichtig. 1057 01:44:47,995 --> 01:44:51,578 In het Latijn: sub rosa. Letterlijke vertaling: 1058 01:44:51,791 --> 01:44:54,189 'Onder de roos.' 1059 01:45:06,389 --> 01:45:10,885 We hebben een spiegel nodig. - Achterstevoren. Leonardo's stijl. 1060 01:45:17,108 --> 01:45:21,058 In Londen rust een ridder, begraven door een paus 1061 01:45:21,279 --> 01:45:24,979 in grote toorn ontstak de heilige kerk 1062 01:45:25,366 --> 01:45:28,320 zoek nu de bol die aan z'n graf ontbreekt 1063 01:45:28,703 --> 01:45:32,321 van rozig vlees gevuld met zaden, spreekt 1064 01:45:32,540 --> 01:45:36,490 'In Londen rust een ridder, begraven door een paus'? 1065 01:45:36,711 --> 01:45:40,495 Een ridder wiens begrafenis door de paus werd geleid. 1066 01:45:40,715 --> 01:45:43,835 De Priorij-ridders waren niet zomaar ridders. 1067 01:45:44,052 --> 01:45:45,157 Tempeliers. 1068 01:45:45,261 --> 01:45:48,346 Een Tempelier begraaf je in Londen maar op één plek. 1069 01:45:48,556 --> 01:45:49,787 Temple Church. 1070 01:45:49,891 --> 01:45:52,122 Temple Church. Mag ik even? 1071 01:45:52,227 --> 01:45:55,062 We moeten het vluchtplan bespreken. 1072 01:45:55,271 --> 01:45:57,670 Leigh. 1073 01:45:58,399 --> 01:46:00,798 Vluchtelingen onderbrengen en vervoeren? 1074 01:46:01,569 --> 01:46:04,107 Je zit al genoeg in de problemen. 1075 01:46:05,323 --> 01:46:08,906 Jij en ik, Robert, hebben de geschiedenis bekeken. 1076 01:46:09,119 --> 01:46:11,517 De tijd was ons kijkglas. 1077 01:46:11,913 --> 01:46:15,116 We zitten nu in de geschiedenis. We beleven haar. 1078 01:46:16,835 --> 01:46:19,066 We maken haar. 1079 01:46:19,170 --> 01:46:23,382 'In de problemen'? Ik ben op een zoektocht naar de Graal. 1080 01:46:25,010 --> 01:46:29,007 Vergeef me, maar jullie hebben deze oude man wellicht... 1081 01:46:29,222 --> 01:46:31,620 de nacht van z'n leven bezorgd. 1082 01:46:33,435 --> 01:46:35,833 Bedankt. 1083 01:46:36,646 --> 01:46:39,045 Hij wil vast meer geld. 1084 01:46:55,916 --> 01:46:59,996 Dit is zeker een nieuwe techniek voor onderzoek. 1085 01:47:00,212 --> 01:47:05,289 Ik ben ze kwijt. Ze zijn naar Zwitserland gevlogen. 1086 01:47:05,592 --> 01:47:07,991 Geen uitlevering. 1087 01:47:10,556 --> 01:47:16,808 De vluchtleider diende een klacht in. Ari zat te eten. Hij belde me. 1088 01:47:20,941 --> 01:47:23,977 Wat is er aan de hand, Bezu? 1089 01:47:27,031 --> 01:47:29,866 Je weet toch dat ik lid ben van Opus Dei? 1090 01:47:30,284 --> 01:47:32,682 Jawel. 1091 01:47:37,124 --> 01:47:40,623 Ik werd gebeld door een bisschop van m'n orde. 1092 01:47:40,961 --> 01:47:45,956 Hij zei dat een moordenaar bij hem kwam biechten. Robert Langdon. 1093 01:47:47,176 --> 01:47:53,179 Hij zei dat z'n hart vol kwaad zat. Dat hij zou blijven moorden. 1094 01:47:53,599 --> 01:47:56,007 Ik moest hem tegenhouden, zei hij. 1095 01:47:58,104 --> 01:48:01,888 De bisschop verbrak z'n gelofte door me dit te vertellen. 1096 01:48:02,108 --> 01:48:05,477 Hij droeg me op om Robert Langdon tegen te houden. 1097 01:48:08,489 --> 01:48:13,198 Zeg eens, Collet: Wie heb ik tekortgedaan? 1098 01:48:14,036 --> 01:48:16,435 De bisschop? 1099 01:48:17,165 --> 01:48:19,563 God zelf? 1100 01:48:27,884 --> 01:48:30,968 Ze hebben hun vluchtschema veranderd, ze gaan nu naar Londen. 1101 01:48:36,893 --> 01:48:41,353 Ga door, Fache. Ik regel dit wel. 1102 01:48:41,564 --> 01:48:46,641 Hij wil misschien een paar euro extra. Je betaalt me later maar terug. 1103 01:48:47,570 --> 01:48:51,271 Laat het me de volgende keer vooraf weten. 1104 01:49:15,432 --> 01:49:19,132 Ik heb ze, toren. Laat Hawker ze aan de grond zetten. 1105 01:50:16,493 --> 01:50:18,766 Zet de omgeving af. - Verder. 1106 01:50:18,871 --> 01:50:21,269 Politie. - Jullie twee, achterom. 1107 01:50:21,331 --> 01:50:24,535 Politie. Handen omhoog. 1108 01:50:24,752 --> 01:50:26,774 Drie man naar voren. - Klaar. 1109 01:50:26,879 --> 01:50:29,452 Handen omhoog. Nu. 1110 01:50:29,673 --> 01:50:32,081 Makkelijker gezegd dan gedaan. 1111 01:50:34,178 --> 01:50:38,507 Goedemorgen. Is die wietaanklacht me eindelijk fataal geworden? 1112 01:50:38,724 --> 01:50:43,386 U zou vluchtelingen vervoeren en een gijzelaar aan boord hebben. 1113 01:50:43,604 --> 01:50:48,645 Ik moet u in hechtenis nemen. - Ik heb een medische afspraak. 1114 01:50:48,859 --> 01:50:53,153 Ik haal de auto. - De Franse politie is onderweg. Stop. 1115 01:50:53,739 --> 01:50:58,532 Ik heb geen tijd om met u mee te spelen. Ik ben al laat en ik ga. 1116 01:50:58,744 --> 01:51:02,991 Als u ons zo nodig moet tegenhouden, schiet ons dan maar neer. 1117 01:51:03,541 --> 01:51:05,939 Begint u maar met hem. 1118 01:51:10,590 --> 01:51:12,988 Doorzoek het vliegtuig. 1119 01:51:25,813 --> 01:51:28,211 Ik kan ze overrijden. 1120 01:51:32,987 --> 01:51:35,385 Foute tip. 1121 01:51:36,115 --> 01:51:38,514 Laat hem gaan. 1122 01:51:41,996 --> 01:51:44,394 De Fransen zijn niet te vertrouwen. 1123 01:51:53,007 --> 01:51:55,406 Zit iedereen lekker? 1124 01:51:56,427 --> 01:51:57,950 Biscuittje? 1125 01:51:58,054 --> 01:51:59,994 Viel ze niets op? 1126 01:52:00,098 --> 01:52:04,559 Mensen zien zelden dingen die zich vlak voor hun neus bevinden. 1127 01:52:18,658 --> 01:52:22,656 Hebt u de obligaties, bisschop? - Jawel, Leermeester. 1128 01:52:22,871 --> 01:52:26,156 Ik koos voor de ruil een verblijf van Opus Dei. 1129 01:52:26,374 --> 01:52:27,980 Ik ben vereerd. 1130 01:52:28,084 --> 01:52:32,877 Tegen de tijd dat u naar Londen gaat, zal ik de Graal hebben. 1131 01:52:35,467 --> 01:52:38,421 Het is dus goed nieuws? - Ik ga naar Londen. 1132 01:52:38,637 --> 01:52:40,743 Daar wacht de Leermeester. 1133 01:52:40,847 --> 01:52:44,430 Hij wil afspreken in een huis van Opus Dei. 1134 01:52:44,643 --> 01:52:49,020 Hij wil slechts geld voor de locatie van de Graal. 1135 01:52:49,231 --> 01:52:51,629 Stel je eens voor. 1136 01:52:57,114 --> 01:53:02,108 Onthoud: Als het Vaticaan ons ontdekt, worden we in de ban gedaan. 1137 01:53:02,327 --> 01:53:05,281 Dus mocht er iets misgaan... - Ik weet het. 1138 01:53:06,456 --> 01:53:10,834 Dan bestaat dit concilie niet. En heeft het nooit bestaan. 1139 01:53:13,714 --> 01:53:17,462 Oude vriend. De hemel bescherme je. 1140 01:53:24,975 --> 01:53:27,373 Kijk uit voor de politie. 1141 01:53:40,074 --> 01:53:42,695 Robert, ik ben diep onder de indruk... 1142 01:53:42,910 --> 01:53:46,160 van hoe je bestand was tegen m'n vliegtuigje. 1143 01:53:47,832 --> 01:53:52,826 Heeft hij het je nooit verteld? Als jongetje viel Robert in een put. 1144 01:53:53,045 --> 01:53:55,999 Hoe oud was je? - Zeven. 1145 01:53:58,718 --> 01:54:04,008 De hele nacht watertrappelen, gillend tegen de echo's die terug gilden. 1146 01:54:04,223 --> 01:54:06,714 Toen ze hem vonden, was hij bijna catatonisch. 1147 01:54:06,934 --> 01:54:08,957 Help. 1148 01:54:09,061 --> 01:54:12,181 Dat is lang geleden. - Kom, kom, Robert. 1149 01:54:12,398 --> 01:54:16,894 Juist jij mag de invloeden van het verleden niet wegwuiven. 1150 01:54:22,116 --> 01:54:25,402 De Temple Church. Ik vergeet altijd dat het hier is. 1151 01:54:25,620 --> 01:54:31,290 Gebouwd in 1185. Rondom de kerk is het moderne Londen ontstaan. 1152 01:54:34,420 --> 01:54:38,632 Waarom hield de Priorij de locatie van de Graal geheim? 1153 01:54:38,841 --> 01:54:40,155 Dat weet ik niet. 1154 01:54:40,259 --> 01:54:42,881 Volgens sommigen wacht de Priorij tot de erfgenaam zich zelf bekendmaakt... 1155 01:54:43,096 --> 01:54:48,386 maar volgens de legende kent hij z'n ware identiteit misschien niet. 1156 01:54:56,359 --> 01:54:58,048 Hallo? 1157 01:54:58,152 --> 01:55:00,774 Waarom maken ze ze zo eng? 1158 01:55:06,453 --> 01:55:07,641 Het is koud. 1159 01:55:07,746 --> 01:55:11,031 'In Londen rust een ridder, begraven door een paus.' 1160 01:55:20,925 --> 01:55:24,294 Welk graf heeft een bol? 1161 01:55:40,654 --> 01:55:43,857 De ridders met de gekruiste benen... 1162 01:55:44,074 --> 01:55:46,222 zijn in het Heilige Land geweest. 1163 01:55:46,326 --> 01:55:49,576 Twee dragen een tunica over hun harnas... 1164 01:55:49,788 --> 01:55:52,908 en twee hebben een lang gewaad. 1165 01:55:54,001 --> 01:55:56,065 Twee grijpen hun zwaard. 1166 01:55:56,169 --> 01:55:59,788 En één... Twee zijn aan het bidden. 1167 01:56:01,758 --> 01:56:07,594 Deze heeft z'n armen langs z'n zij. - En deze is bijna helemaal verdwenen. 1168 01:56:07,806 --> 01:56:12,468 Ik zie geen bol die op een graf hoort te staan. 1169 01:56:13,395 --> 01:56:18,223 Zoeken we een ontbrekende bol? - Misschien. 1170 01:56:29,036 --> 01:56:30,683 Dit zijn geen graven. 1171 01:56:30,788 --> 01:56:35,331 Wat? Natuurlijk wel. - Het zijn beeltenissen. 1172 01:56:35,542 --> 01:56:39,243 Er liggen hier geen lijken. - Deze plek deugt niet. 1173 01:56:41,298 --> 01:56:44,632 Kunnen we nu gaan? We moeten gaan. 1174 01:56:51,267 --> 01:56:54,967 Waar is de sluitsteen? Stel me niet op de proef. 1175 01:56:55,187 --> 01:56:58,687 Laat haar gaan. - Geef me de sluitsteen. Geef op. 1176 01:56:58,899 --> 01:57:00,714 Hier heb je hem. 1177 01:57:00,818 --> 01:57:04,436 Laat haar gaan, dan kunnen we tot een akkoord komen. 1178 01:57:05,072 --> 01:57:07,470 Remy. 1179 01:57:09,869 --> 01:57:12,360 Remy. Nee. Doe weg. 1180 01:57:13,706 --> 01:57:16,909 Doe weg. Je kunt niet goed mikken. 1181 01:57:17,126 --> 01:57:19,524 Wel waar. - Wat denk jij wel? 1182 01:57:21,756 --> 01:57:26,169 Dank u, professor. Het werd eventjes ingewikkeld. 1183 01:57:26,385 --> 01:57:28,784 Dit is absurd. In godsnaam, man. 1184 01:57:31,766 --> 01:57:35,929 Dat gaf voldoening. Ik ben blij dat die onzin voorbij is. 1185 01:57:39,190 --> 01:57:41,588 Gooi Teabing in de kofferbak. 1186 01:57:47,782 --> 01:57:50,180 Kom maar. Gaat het? 1187 01:57:55,206 --> 01:57:57,604 Sorry. 1188 01:58:37,249 --> 01:58:39,647 Hij volgt ons niet, geloof ik. 1189 01:58:47,259 --> 01:58:51,126 Ze doden Leigh niet voor ze de Graal hebben. 1190 01:58:53,265 --> 01:58:56,468 Dus wij moeten hem eerst vinden. - Ik moet snel naar een bibliotheek. 1191 01:59:04,443 --> 01:59:07,859 Inspecteur. We weten van wie een van de afdrukken is. 1192 01:59:11,575 --> 01:59:15,359 Remy Legaludec. Eén overtreding. 1193 01:59:17,206 --> 01:59:20,954 Hij heeft een ziekenhuisrekening voor een tracheotomie niet betaald. 1194 01:59:22,878 --> 01:59:25,276 En hij is allergisch voor pinda's. 1195 01:59:26,131 --> 01:59:27,612 Net als Marie. 1196 01:59:27,716 --> 01:59:30,503 Die kant op. Marie? - M'n dochter. 1197 01:59:30,719 --> 01:59:33,117 O ja, Marie. Deze kant op. 1198 01:59:40,729 --> 01:59:43,128 Waar? - Naar boven. 1199 02:00:00,583 --> 02:00:02,314 Wat is dat? 1200 02:00:02,418 --> 02:00:04,816 Een geavanceerd surveillancesysteem. 1201 02:00:09,508 --> 02:00:11,907 Een afluisterpost. 1202 02:00:20,269 --> 02:00:22,542 Bel Fache voor me. 1203 02:00:22,647 --> 02:00:27,558 Vier van deze namen zijn van de mannen die gisteren vermoord zijn. 1204 02:00:35,701 --> 02:00:40,613 Hij zeurde ooit over de verspilde ruimte van zo'n grote kofferbak. 1205 02:00:41,124 --> 02:00:43,522 Eens zien of hij nu nog klaagt. 1206 02:00:44,293 --> 02:00:46,692 Bent u de Leermeester? 1207 02:00:49,465 --> 02:00:51,864 Dat ben ik. 1208 02:00:52,302 --> 02:00:56,798 Uitmuntend gedaan. Je bent me goed van dienst geweest. 1209 02:01:00,310 --> 02:01:05,435 De cryptex moet nog worden geopend. - Je hebt genoeg gedaan. 1210 02:01:08,651 --> 02:01:12,317 We kunnen ons niet van ons doel laten afhouden door ons ego. 1211 02:01:13,490 --> 02:01:15,888 Ik begrijp het. 1212 02:01:16,493 --> 02:01:18,891 Goed. 1213 02:01:20,830 --> 02:01:25,623 Wacht hier, in dit huis van Opus Dei, en je zult worden beloond. 1214 02:01:25,835 --> 02:01:28,234 Ik ruim die oude man uit de weg. 1215 02:01:29,172 --> 02:01:31,570 Wees gezegend, Silas. 1216 02:01:32,842 --> 02:01:35,241 Leermeester. 1217 02:01:42,310 --> 02:01:44,709 Christus zij met je. 1218 02:01:46,773 --> 02:01:51,898 We zitten op minstens een half uur van de Chelsea Library. 1219 02:01:52,195 --> 02:01:54,594 Dat is te lang als we Leigh willen helpen. 1220 02:01:55,490 --> 02:01:57,889 Moord in het Louvre 1221 02:02:05,959 --> 02:02:09,660 Waar ga je naartoe? - Een bibliotheekpas voor u halen. 1222 02:02:13,300 --> 02:02:18,009 Pardon. Mag ik naast u zitten? - Natuurlijk. 1223 02:02:26,563 --> 02:02:28,711 Dat is geweldig. 1224 02:02:28,816 --> 02:02:31,214 Je zei niet dat je een vriendje had. 1225 02:02:35,656 --> 02:02:38,941 Eens zien of we het gegevensbestand kunnen benaderen. 1226 02:02:39,159 --> 02:02:42,528 'In Londen rust een ridder, begraven door een paus.' 1227 02:02:42,746 --> 02:02:47,574 Gemeenschappelijke sleutelwoorden: Ridder, paus, Graal. 1228 02:02:48,252 --> 02:02:52,202 Je kostbare schat was bijna verloren gegaan, en m'n vermogen ook. 1229 02:02:56,635 --> 02:02:59,034 Wil je wel geloven hoe goed ik het heb gedaan? 1230 02:03:00,473 --> 02:03:02,871 Ik heb zelfs de monnik overtuigd. 1231 02:03:03,476 --> 02:03:05,874 Ik hoor in het theater thuis. 1232 02:03:12,109 --> 02:03:17,614 Een toost op ons succes, Leermeester. Het einde van de reis is nabij. 1233 02:03:20,159 --> 02:03:23,445 Uw identiteit neem ik mee het graf in. 1234 02:03:28,918 --> 02:03:32,536 Dat is het probleem, taalkundig toeval. 1235 02:03:32,964 --> 02:03:38,254 De sleutelwoorden geven steeds teksten van ene Alexander Pope. 1236 02:03:38,469 --> 02:03:40,867 'A. Pope.' 1237 02:03:41,305 --> 02:03:43,704 Je opa was een genie. 1238 02:03:47,979 --> 02:03:50,377 Kom mee. 1239 02:04:23,682 --> 02:04:25,496 Alarmcentrale. 1240 02:04:25,600 --> 02:04:30,677 Ik weet waar twee moordenaars zitten die de Franse politie zoekt. 1241 02:04:34,609 --> 02:04:39,236 Het alarmnummer is net gebeld vanuit de Docklands... 1242 02:04:39,447 --> 02:04:44,323 door een man. Uw twee moordenaars zitten in een huis van het Opus Dei. 1243 02:04:53,462 --> 02:04:57,542 De ridder die we zoeken is Sir Isaac Newton. 1244 02:04:59,092 --> 02:05:02,793 Zijn levenswerk wekte de toorn van de kerk. 1245 02:05:03,305 --> 02:05:05,703 De zwaartekracht, in godsnaam. 1246 02:05:06,934 --> 02:05:10,018 En als je het wilt geloven: 1247 02:05:10,228 --> 02:05:14,606 Hij was tevens een Grootmeester van de Priorij. 1248 02:05:25,202 --> 02:05:27,775 Maar als hij de kerk beledigde... 1249 02:05:27,996 --> 02:05:31,745 dan zou de paus de laatste zijn die z'n begrafenis leidde. 1250 02:05:31,959 --> 02:05:34,357 Daar ging ik in de fout. 1251 02:05:34,378 --> 02:05:37,248 'In Londen rust een ridder, begraven door een paus.' 1252 02:05:37,464 --> 02:05:40,549 Sir Isaac Newtons begrafenis werd geleid... 1253 02:05:40,759 --> 02:05:44,378 door z'n goede vriend en collega Alexander Pope. 1254 02:05:44,597 --> 02:05:49,009 A. Pope. Z'n eerste voorletter. Hoe kon ik dat over het hoofd zien? 1255 02:05:49,476 --> 02:05:54,055 Hier. - Jawel. Isaac Newtons graf. 1256 02:05:55,191 --> 02:05:56,504 Een bol. 1257 02:05:56,609 --> 02:06:01,567 Maar welke? Er valt niet te zeggen wat voor bol er ontbreekt. 1258 02:06:01,781 --> 02:06:05,232 'Van rozig vlees, gevuld met zaden, spreekt.' 1259 02:06:05,451 --> 02:06:10,029 Zonnestelsel. De planeten. Gesternten. Tekens van de dierenriem. 1260 02:06:10,623 --> 02:06:15,748 Kijk, onze maan ontbreekt. De manen van Saturnus en Jupiter ook. 1261 02:06:16,128 --> 02:06:18,666 Ogen van de cherubijnen zelf? 1262 02:06:20,675 --> 02:06:26,760 Robert. Deze sporen. Kijk naar de stokafdrukken in het stof. 1263 02:06:29,851 --> 02:06:33,800 Teabing is hier geweest. Hij was alleen. 1264 02:06:35,815 --> 02:06:39,943 Toen jullie twee bij mij thuis arriveerden... 1265 02:06:41,070 --> 02:06:43,857 zouden anderen dat Gods wil kunnen noemen. 1266 02:06:44,782 --> 02:06:50,655 Ik dacht dat ik, met de cryptex, het raadsel alleen zou kunnen oplossen. 1267 02:06:51,581 --> 02:06:54,498 Ik was het onwaardig, maar jij... 1268 02:06:55,335 --> 02:06:57,790 Jij hebt een reden om hier te zijn. 1269 02:06:58,004 --> 02:07:01,622 Jij bent de laatste overgebleven wachter van de Graal. 1270 02:07:01,841 --> 02:07:06,135 Je opa en de andere sénéchaux zouden niet hebben gelogen... 1271 02:07:06,346 --> 02:07:09,133 tenzij ze wisten dat hun geheim bewaard bleef. 1272 02:07:11,601 --> 02:07:15,468 Hoe weet u Saunières laatste woorden? - Van Leigh. 1273 02:07:16,689 --> 02:07:19,088 Zoektochten naar de Graal eisen offers. 1274 02:07:19,526 --> 02:07:24,069 U bent een moordenaar. - Nee. Vertel het haar, Robert. 1275 02:07:24,280 --> 02:07:28,064 Als er geschiedenis wordt geschreven, zijn moordenaars helden. 1276 02:07:30,203 --> 02:07:33,702 Zelfingenomen rotzak. - We moeten gewoon weggaan. 1277 02:07:33,915 --> 02:07:36,313 Niet doen. - Loop maar weg. 1278 02:07:39,045 --> 02:07:41,444 Ik zal doen wat ik moet doen. 1279 02:07:45,927 --> 02:07:48,326 Wat dan ook. 1280 02:07:51,224 --> 02:07:53,623 Begrijp je? 1281 02:07:54,352 --> 02:07:59,228 Kunnen we nu weer allemaal vrienden zijn? 1282 02:08:00,567 --> 02:08:02,965 Hierheen. 1283 02:08:38,105 --> 02:08:41,889 Ik leg deze revolver neer. Ik wil alleen dat jullie luisteren. 1284 02:08:43,777 --> 02:08:46,981 Ik luister nu. - Al 2000 jaar... 1285 02:08:47,615 --> 02:08:51,529 regeert de kerk middels onderdrukking en gruweldaden... 1286 02:08:52,328 --> 02:08:57,239 en verplettert passie en ideeën, allemaal in de naam van hun God. 1287 02:08:57,541 --> 02:09:01,919 Het bewijs dat Jezus sterfelijk was, kan al dat lijden stoppen... 1288 02:09:02,463 --> 02:09:05,333 en deze kerk van leugens op de knieën krijgen. 1289 02:09:07,009 --> 02:09:10,129 Politie. Laat je wapen vallen. 1290 02:09:13,724 --> 02:09:16,122 Stop, Silas. 1291 02:09:27,572 --> 02:09:30,691 We zijn verraden, mijn zoon. 1292 02:09:31,325 --> 02:09:33,899 De erfgenaam moet worden onthuld. 1293 02:09:34,412 --> 02:09:40,035 Jezus moet worden getoond zoals hij was. Geen wonderdoener, maar mens. 1294 02:09:41,169 --> 02:09:43,567 Het spijt me. 1295 02:09:44,797 --> 02:09:49,839 Politie. - Laat je wapen vallen. Laat vallen. 1296 02:09:59,312 --> 02:10:01,803 Leg het nu neer. 1297 02:10:09,531 --> 02:10:11,929 Ik ben een geest. 1298 02:10:12,700 --> 02:10:15,322 Het duistere bedrog kan worden onthuld. 1299 02:10:15,537 --> 02:10:20,827 De mensheid kan eindelijk worden bevrijd en wij kunnen daarvoor zorgen. 1300 02:10:22,127 --> 02:10:24,525 Wij drieën. 1301 02:10:41,563 --> 02:10:45,513 Hoe is het met Silas? Is hij... Leeft hij? 1302 02:10:45,901 --> 02:10:48,299 De monnik? 1303 02:10:50,572 --> 02:10:53,489 Bisschop, hoe weet u de naam van de moordenaar? 1304 02:10:55,076 --> 02:10:58,327 Haal me hier weg, Fache. - Wacht. 1305 02:11:01,833 --> 02:11:04,834 Langdon is nooit bij u komen biechten, hè? 1306 02:11:05,587 --> 02:11:09,751 Een van uw volgelingen belde u over de foto's van de plaats delict. 1307 02:11:10,676 --> 02:11:15,634 Ik kan hier niet in verwikkeld raken. Er wacht nog belangrijk werk. 1308 02:11:17,432 --> 02:11:19,831 U hebt me gebruikt. 1309 02:11:20,602 --> 02:11:24,980 God gebruikt ons allemaal. Help me, Fache. 1310 02:11:26,150 --> 02:11:28,548 Neem hem mee. 1311 02:11:31,947 --> 02:11:35,992 Heb je z'n gsm? We moeten hem traceren. 1312 02:11:38,871 --> 02:11:41,269 Uw Silas is dood. 1313 02:11:47,796 --> 02:11:52,754 De Priorij moest de erfgenaam in het nieuwe millennium onthullen. 1314 02:11:53,802 --> 02:11:58,927 Het millennium kwam en ging, en de levende erfgenaam bleef onbekend. 1315 02:11:59,141 --> 02:12:03,009 De Priorij faalde in z'n heilige plicht. 1316 02:12:03,813 --> 02:12:06,211 Wat had ik voor keus? 1317 02:12:10,152 --> 02:12:12,551 Ik spoorde de vijand op. 1318 02:12:13,406 --> 02:12:17,783 Ik overtuigde het Schaduwconcilie ervan dat ik een bondgenoot was. 1319 02:12:18,369 --> 02:12:22,069 Ik vroeg ze zelfs om geld, zodat ze me nooit zouden verdenken. 1320 02:12:22,581 --> 02:12:27,078 Rector, liet ik ze me noemen. 'Leermeester'. 1321 02:12:27,336 --> 02:12:31,334 Waarom gaan jij en ik niet... - Stil, Robert. Op je knieën. 1322 02:12:31,841 --> 02:12:34,925 Vooruit. Ik meen het. Omlaag. 1323 02:12:36,012 --> 02:12:38,799 Jij niet. Nee lieverd, jij... 1324 02:12:41,476 --> 02:12:46,932 Jij bent m'n wonder, Sophie. Jij bent de wachter van de Graal. 1325 02:12:47,899 --> 02:12:51,398 Alle onderdrukking van de armen en de machtelozen... 1326 02:12:51,611 --> 02:12:57,898 van hen met een andere huidskleur, van vrouwen. Die kun jij beëindigen. 1327 02:12:58,117 --> 02:13:01,818 Je moet de waarheid over de wereld uitstorten. 1328 02:13:02,622 --> 02:13:05,020 Dat is je plicht. 1329 02:13:07,043 --> 02:13:09,748 Jij kent het antwoord op dit raadsel. 1330 02:13:11,214 --> 02:13:13,612 Open de cryptex... 1331 02:13:14,384 --> 02:13:16,782 en ik doe de revolver weg. 1332 02:13:34,237 --> 02:13:38,235 Ik zou niet weten hoe. Ik ken de code niet. 1333 02:13:38,450 --> 02:13:41,119 Maar dan nog zou ik hem u niet vertellen. 1334 02:13:46,750 --> 02:13:52,753 Net als je opa dus. Bereid om voor je geheim te sterven. 1335 02:13:53,924 --> 02:13:57,423 Maar als ik zie hoe je naar je held kijkt... 1336 02:13:57,636 --> 02:14:02,381 vraag ik me af of je hem voor jou zou laten sterven. 1337 02:14:02,766 --> 02:14:07,309 Maak hem open om z'n leven te redden. Maak de cryptex open. 1338 02:14:07,979 --> 02:14:11,064 Ik weet niet hoe. - Maak hem open of hij sterft. 1339 02:14:11,274 --> 02:14:13,297 Ik zweer u dat ik het niet weet. - Doe het. 1340 02:14:13,402 --> 02:14:14,799 Hou op. 1341 02:14:14,903 --> 02:14:17,301 Hou op. 1342 02:14:21,785 --> 02:14:24,183 Ze kan het niet, Leigh. 1343 02:14:35,841 --> 02:14:38,239 Maar geef mij eventjes. 1344 02:14:47,811 --> 02:14:50,210 Robert. 1345 02:15:02,660 --> 02:15:04,474 Wat doe je? 1346 02:15:04,578 --> 02:15:06,977 Alsjeblieft. 1347 02:16:25,952 --> 02:16:28,350 Het spijt me. 1348 02:16:37,589 --> 02:16:39,987 Het spijt me. 1349 02:16:56,942 --> 02:16:59,340 De kaart. Naar de knoppen. 1350 02:17:06,618 --> 02:17:10,319 De kaart is naar de knoppen. De Graal. 1351 02:17:10,956 --> 02:17:14,241 Hij is verloren gegaan. De Graal is verdwenen. 1352 02:17:14,626 --> 02:17:17,331 Alleen zij die het waardig zijn vinden de Graal. 1353 02:17:18,463 --> 02:17:20,862 Dat heb jij me geleerd. 1354 02:17:23,552 --> 02:17:27,170 Politie. - Laat je wapen vallen. 1355 02:17:27,472 --> 02:17:29,871 Leg die revolver neer. 1356 02:17:31,643 --> 02:17:34,042 Leg die revolver neer. 1357 02:17:38,734 --> 02:17:42,648 Hij daar. Die oude man. - U staat onder arrest. 1358 02:17:42,863 --> 02:17:45,261 U mag zwijgen, maar het kan uw verdediging schaden... 1359 02:17:45,282 --> 02:17:52,245 als u er later op terugkomt. Alles wat u zegt, is bewijslast. 1360 02:18:02,925 --> 02:18:05,323 Ik heb een paar vragen voor u. 1361 02:18:40,630 --> 02:18:43,085 Er staan veel mensen buiten. 1362 02:18:43,716 --> 02:18:47,132 Bedankt voor uw verklaring. U bent vrij om te gaan. 1363 02:18:56,229 --> 02:18:58,850 Het spijt me. U dacht toch dat hij uw vriend was? 1364 02:18:59,107 --> 02:19:01,514 Wij waren niet de enigen. 1365 02:19:03,194 --> 02:19:05,592 Hij heeft u ook gebruikt. 1366 02:19:06,990 --> 02:19:09,388 Laat ons even alleen. 1367 02:19:11,703 --> 02:19:14,101 Laat ons even alleen. 1368 02:19:24,215 --> 02:19:26,753 Ik had slimmer moeten zijn. 1369 02:19:26,968 --> 02:19:29,366 Ik heb in goed vertrouwen gehandeld. 1370 02:19:30,221 --> 02:19:32,620 Het spijt me. 1371 02:19:32,849 --> 02:19:34,538 Hoeveel? 1372 02:19:34,642 --> 02:19:37,809 Je grootvader, de andere drie, misschien meer. 1373 02:19:39,105 --> 02:19:43,566 De monnik werd als geschenk aan Teabing gegeven. 1374 02:19:44,903 --> 02:19:47,301 Hij moest doen wat hij vroeg. 1375 02:19:47,405 --> 02:19:50,609 Teabing heeft zelf de bediende vermoord. 1376 02:19:50,825 --> 02:19:53,613 Remy? - Ja. 1377 02:19:53,829 --> 02:19:56,227 Met vergif. 1378 02:19:57,666 --> 02:20:00,157 Hoeveel heb je zelf uitgevogeld? 1379 02:20:01,253 --> 02:20:05,085 Aardig wat, maar het is me nog steeds niet duidelijk. 1380 02:20:06,216 --> 02:20:08,614 Dat zal het nooit zijn. 1381 02:20:19,187 --> 02:20:21,586 Het spijt me. 1382 02:20:35,329 --> 02:20:38,365 Hij vergat alles wat we geleerd hebben. 1383 02:20:39,083 --> 02:20:41,481 Alles wat we anderen leren. 1384 02:20:44,338 --> 02:20:47,090 Daarom bestuderen we de geschiedenis. 1385 02:20:47,883 --> 02:20:50,919 Zodat we stoppen elkaar te vermoorden. 1386 02:21:13,033 --> 02:21:16,699 Robert. Hoe kon je dat nu doen? 1387 02:21:16,912 --> 02:21:19,311 Hoe kon je? Robert. 1388 02:21:19,540 --> 02:21:21,938 Onze hoop op vrijheid vernietigen. 1389 02:21:22,209 --> 02:21:25,495 Elke pelgrim de kans ontnemen om bij het graf van de Magdalena te knielen. 1390 02:21:25,713 --> 02:21:28,111 Hoe kon je? 1391 02:21:31,677 --> 02:21:34,076 Jij kon het niet. Je loste het op. 1392 02:21:36,057 --> 02:21:39,508 Je haalde de rol eruit voordat hij brak. 1393 02:21:39,727 --> 02:21:43,677 Je hebt het opgelost. Je vindt hem wel, Robert. 1394 02:21:43,898 --> 02:21:48,359 Je zult de Graal vinden en er de wereld de vrijheid mee geven. 1395 02:21:48,569 --> 02:21:51,985 Die man daar heeft de kaart van de Heilige Graal. 1396 02:22:02,500 --> 02:22:07,376 Elke denkbare bol bevond zich op dat graf, op één na: 1397 02:22:08,339 --> 02:22:12,503 De bol die uit de lucht viel en Newtons levenswerk inspireerde. 1398 02:22:12,719 --> 02:22:17,546 Waarmee hij zich tot z'n dood de toorn van de kerk op de hals haalde. 1399 02:22:20,852 --> 02:22:23,250 A-p-p-e-l. 1400 02:22:23,438 --> 02:22:25,836 Appel. 1401 02:22:39,245 --> 02:22:42,199 De Heilige Graal wacht onder het oude Roslin 1402 02:22:42,415 --> 02:22:44,814 het lemmet en de kelk waken over haar poorten 1403 02:22:44,960 --> 02:22:47,149 ze ligt, gehuld in meesterwerken 1404 02:22:47,254 --> 02:22:51,086 eindelijk rust ze onder de sterrenhemel 1405 02:22:52,759 --> 02:22:58,098 Ik denk dat ik weet waar ze is. De Graal is naar huis toe. 1406 02:23:17,993 --> 02:23:22,785 Gebouwd door de Tempeliers zelf. Genoemd naar de originele Rose Ligne. 1407 02:23:22,998 --> 02:23:25,396 De Rosslyn-kapel. 1408 02:23:26,001 --> 02:23:30,627 Dit is het dus. Het geschenk aan het slot. 1409 02:23:31,632 --> 02:23:35,332 'De Heilige Graal wacht onder het oude Roslin.' 1410 02:23:36,303 --> 02:23:41,095 U hebt me nooit de grap verteld die Saunière over u maakte. 1411 02:23:41,642 --> 02:23:46,102 Hij noemde me een platvoet. Een geschiedenissmeris. 1412 02:23:46,855 --> 02:23:52,479 Een domme agent die dag na dag in de geschiedenis z'n werk doet. 1413 02:23:52,695 --> 02:23:56,479 Z'n vader was er een, weet u. Een agent. 1414 02:23:57,116 --> 02:24:01,825 Saunière zei dat hij de integerste man was die hij ooit had gekend. 1415 02:24:05,708 --> 02:24:11,046 We zijn wie we beschermen, denk ik. Dat waar we voor opkomen. 1416 02:24:22,975 --> 02:24:25,373 Joods... 1417 02:24:25,478 --> 02:24:28,182 christelijk, Egyptisch... 1418 02:24:29,523 --> 02:24:31,922 vrijmetselaar, heiden... 1419 02:24:32,985 --> 02:24:35,217 Tempeliers-kruizen... 1420 02:24:35,321 --> 02:24:37,719 piramiden. 1421 02:24:44,455 --> 02:24:48,204 Volgens mij ben ik hier al eens geweest. 1422 02:24:48,417 --> 02:24:50,816 Sophie. 1423 02:25:09,439 --> 02:25:11,837 Heel lang geleden. 1424 02:25:13,526 --> 02:25:15,924 Kom mee, Sophie. 1425 02:25:30,543 --> 02:25:32,524 Sophie. 1426 02:25:32,629 --> 02:25:35,027 Hier. 1427 02:25:41,513 --> 02:25:45,095 'Het lemmet en de kelk waken over haar poorten.' 1428 02:25:45,475 --> 02:25:47,931 Heidense symbolen voor mannelijk en vrouwelijk. 1429 02:25:49,938 --> 02:25:52,044 Met elkaar versmolten. 1430 02:25:52,148 --> 02:25:54,547 Zoals de heidenen het zouden hebben gewild. 1431 02:25:55,861 --> 02:25:58,259 We gaan bijna sluiten. 1432 02:26:03,827 --> 02:26:06,225 We zijn zo klaar. 1433 02:26:24,640 --> 02:26:28,969 TEMPELIER 13e EEUW 1434 02:26:41,824 --> 02:26:45,738 KONING DER VERSCHRIKKINGEN 1435 02:26:55,379 --> 02:26:57,777 Robert. 1436 02:27:29,914 --> 02:27:32,312 Dat heb ik nog nooit gezien. 1437 02:27:36,963 --> 02:27:39,361 De stijl is... 1438 02:27:40,800 --> 02:27:43,198 Die is onmiskenbaar. 1439 02:27:51,644 --> 02:27:54,042 Deze kunnen van Leonardo da Vinci zijn. 1440 02:27:56,065 --> 02:27:59,150 'Ze ligt, gehuld in meesterwerken.' 1441 02:27:59,736 --> 02:28:05,525 'Eindelijk rust ze onder de sterrenhemel.' 1442 02:28:24,302 --> 02:28:26,700 De Franse lelie. 1443 02:29:17,105 --> 02:29:19,504 Ze was hier. 1444 02:29:21,193 --> 02:29:23,591 Haar sarcofaag. 1445 02:29:24,905 --> 02:29:27,303 Maria Magdalena. 1446 02:29:28,200 --> 02:29:30,598 De Heilige Graal zelf. 1447 02:29:31,828 --> 02:29:34,227 Ze was hier. 1448 02:29:40,587 --> 02:29:44,751 Met moderne DNA-tests hadden deze botten... 1449 02:29:44,967 --> 02:29:48,466 getest kunnen worden op bewijzen van de bloedlijn. 1450 02:29:50,681 --> 02:29:53,079 Waar is ze heen gegaan? 1451 02:29:53,350 --> 02:29:55,748 Kreeg de kerk haar eindelijk te pakken? 1452 02:30:10,284 --> 02:30:12,822 Ongelooflijk. Moet je dit zien. 1453 02:30:13,037 --> 02:30:16,322 Kijk dan. Deze gegevens gaan duizenden jaren terug. 1454 02:30:17,583 --> 02:30:20,418 Ze gaan terug tot de dood van Christus. 1455 02:30:22,755 --> 02:30:26,088 Lieve god, zouden dit echt de Graal-documenten zijn? 1456 02:30:48,155 --> 02:30:52,402 Wat wilde hij van ons? Dat we haar sarcofaag zouden vinden? 1457 02:30:53,452 --> 02:30:56,122 Hoe had ik dit ooit allemaal moeten uitzoeken? 1458 02:30:56,581 --> 02:31:01,871 Toen jij en je opa ruzie maakten, ging dat toen om iets uit je verleden? 1459 02:31:03,713 --> 02:31:06,111 Hoe kunt u dat nou weten? 1460 02:31:06,174 --> 02:31:08,925 Over hoe je ouders waren gestorven? 1461 02:31:09,927 --> 02:31:12,326 Sophie? 1462 02:31:13,848 --> 02:31:16,246 Dat gebeurde op de basisschool. 1463 02:31:17,685 --> 02:31:20,084 Ik zat in z'n bibliotheek. 1464 02:31:21,481 --> 02:31:23,087 Ik deed onderzoek. 1465 02:31:23,191 --> 02:31:25,812 Ik zocht informatie over m'n familie. 1466 02:31:26,027 --> 02:31:28,425 Sophie, waar ben je, prinsesje? 1467 02:31:29,113 --> 02:31:34,108 Ik wilde ze leren kennen. Maar ik kon geen gegevens vinden. 1468 02:31:35,286 --> 02:31:37,685 Niet van hun dood... 1469 02:31:38,665 --> 02:31:41,063 en niet van het ongeluk. 1470 02:31:41,167 --> 02:31:44,999 Ik vroeg hem er altijd naar, maar hij vertelde het nooit. 1471 02:31:45,213 --> 02:31:47,611 Nee, zei ik. 1472 02:31:49,342 --> 02:31:51,073 Maar waarom dan niet? 1473 02:31:51,177 --> 02:31:56,764 Hij stond over me heen gebogen en liet me niet weggaan. 1474 02:31:56,975 --> 02:31:59,206 Ze zijn dood. Dood en begraven. 1475 02:31:59,311 --> 02:32:02,395 Ga nooit naar ze op zoek. Beloof me dat. 1476 02:32:03,899 --> 02:32:05,629 Zweer het. 1477 02:32:05,734 --> 02:32:08,132 Zweer het me. 1478 02:32:17,537 --> 02:32:19,936 Ik hield m'n belofte. 1479 02:32:23,126 --> 02:32:25,914 De week erop stuurde hij me naar de kostschool. 1480 02:32:27,631 --> 02:32:31,000 Op een weekend kwam ik onverwacht thuis. 1481 02:32:32,135 --> 02:32:37,510 Wat ik m'n opa toen zag doen... Een of ander ritueel. 1482 02:32:39,560 --> 02:32:41,958 Ik was zo bang. 1483 02:32:45,816 --> 02:32:48,214 We spraken elkaar amper meer. 1484 02:32:51,739 --> 02:32:56,733 Heb je herinneringen aan je opa van voor het ongeluk? 1485 02:32:57,828 --> 02:33:00,226 Voordat je ouders omkwamen? 1486 02:33:00,748 --> 02:33:05,540 Ja. Nee. Ik weet het niet. Hoezo? 1487 02:33:08,339 --> 02:33:10,737 Ik denk niet dat hij je opa was. 1488 02:33:30,194 --> 02:33:32,592 Dit zijn m'n ouders. 1489 02:33:34,323 --> 02:33:36,721 M'n broer. 1490 02:33:37,368 --> 02:33:39,766 En dit ben jij, hè? 1491 02:33:44,125 --> 02:33:47,790 Volgens de krant kwam het hele gezin om. 1492 02:33:48,296 --> 02:33:52,128 De moeder, de vader, de jongen van zes... 1493 02:33:53,968 --> 02:33:56,366 en het meisje van vier. 1494 02:33:57,847 --> 02:34:02,425 Maar jouw naam luidde nooit Saunière. Jij heet Saint- Clair. 1495 02:34:05,897 --> 02:34:08,295 Een van de oudste families in Frankrijk. 1496 02:34:08,900 --> 02:34:12,600 Afkomstig van de Merovingische koningen. 1497 02:34:21,246 --> 02:34:23,644 Koninklijk bloed. 1498 02:34:25,083 --> 02:34:27,481 Ik zat er zo naast. 1499 02:34:28,336 --> 02:34:32,630 Saunière wilde niet dat je het geheim hielp bewaken. 1500 02:34:34,342 --> 02:34:36,740 Sophie... 1501 02:34:38,179 --> 02:34:40,578 jij bent het geheim. 1502 02:34:41,683 --> 02:34:44,138 Je overleefde het ongeluk. 1503 02:34:44,436 --> 02:34:47,057 Als het al een ongeluk was. 1504 02:34:47,272 --> 02:34:49,670 De Priorij kwam erachter. 1505 02:34:49,858 --> 02:34:52,978 Ze verhulden het feit dat je nog leefde. 1506 02:34:53,612 --> 02:34:56,897 Ze brachten je onder bij de Grootmeester zelf... 1507 02:34:57,449 --> 02:34:59,847 die jou als z'n eigen kind opvoedde. 1508 02:35:00,702 --> 02:35:03,100 Volgens dit alles... 1509 02:35:04,039 --> 02:35:06,437 prinses Sophie... 1510 02:35:09,419 --> 02:35:11,817 ben jij de erfgename. 1511 02:35:13,215 --> 02:35:15,613 Het einde van de bloedlijn. 1512 02:35:16,760 --> 02:35:20,010 Jij bent de laatste levende nakomeling... 1513 02:35:21,223 --> 02:35:23,621 van Jezus Christus. 1514 02:36:08,520 --> 02:36:10,919 Wat is dit? 1515 02:36:11,941 --> 02:36:14,339 Sophie? 1516 02:36:16,362 --> 02:36:20,110 Wie bent u? - Er zijn vele namen geweest. 1517 02:36:20,658 --> 02:36:23,056 De bewaarders. 1518 02:36:23,327 --> 02:36:25,100 Wachters. 1519 02:36:25,204 --> 02:36:27,602 De Priorij van Sion. 1520 02:36:27,832 --> 02:36:33,122 Maar voor jou, Sophie, zijn we vrienden van de man die jou opvoedde: 1521 02:36:33,629 --> 02:36:36,027 Jacques Saunière. 1522 02:36:37,633 --> 02:36:42,924 Hij zou hebben gewild dat je weet dat hij zielsveel van je hield. 1523 02:36:43,889 --> 02:36:47,839 En dat de Priorij er is om je nu te beschermen... 1524 02:36:48,060 --> 02:36:51,227 zoals ze onze familie altijd heeft beschermd. 1525 02:36:53,816 --> 02:36:56,214 Ik deed je ooit weg... 1526 02:36:56,694 --> 02:36:59,730 wetende dat ik je misschien nooit meer zou zien. 1527 02:37:03,201 --> 02:37:05,599 Ik ben je oma, Sophie. 1528 02:37:06,329 --> 02:37:11,620 Ik heb heel lang om dit moment gebeden. 1529 02:37:13,336 --> 02:37:15,734 Welkom thuis, kind. 1530 02:37:43,074 --> 02:37:45,472 Onvoorwaardelijk. 1531 02:37:49,205 --> 02:37:52,574 Met z'n laatste adem wilde hij me beschermen. 1532 02:37:56,922 --> 02:38:01,133 Ze wil me het een en ander vertellen. 1533 02:38:01,927 --> 02:38:04,325 Over m'n familie. 1534 02:38:10,685 --> 02:38:12,833 Wat ga je doen? 1535 02:38:12,938 --> 02:38:16,686 De legende wordt onthuld als de erfgenaam zich bekendmaakt. 1536 02:38:17,484 --> 02:38:19,892 Alleen het geslacht is verkeerd. 1537 02:38:23,240 --> 02:38:25,054 Ze zei dat toen Saunière stierf... 1538 02:38:25,158 --> 02:38:28,907 hij de locatie van de sarcofaag met zich meenam het graf in. 1539 02:38:29,121 --> 02:38:33,035 Het valt dus empirisch niet te bewijzen dat ik familie van haar ben. 1540 02:38:35,252 --> 02:38:37,650 Wat zou jij doen, Robert? 1541 02:38:38,130 --> 02:38:42,377 Misschien is er geen bewijs en is de Graal voorgoed verloren. 1542 02:38:42,593 --> 02:38:46,804 Maar Sophie, het enige wat telt, is wat je gelooft. 1543 02:38:47,806 --> 02:38:50,843 De geschiedenis toont dat Jezus bijzonder was. 1544 02:38:51,059 --> 02:38:53,458 Een menselijke inspiratiebron. Meer niet. 1545 02:38:53,854 --> 02:38:56,559 Dat is wat de bewijzen hebben bewezen. 1546 02:38:58,108 --> 02:39:00,048 Maar... 1547 02:39:00,152 --> 02:39:02,550 toen ik een jongetje was... 1548 02:39:04,448 --> 02:39:08,909 Toen ik in die put zat waar Teabing je over vertelde... 1549 02:39:11,497 --> 02:39:14,248 dacht ik dat ik dood zou gaan. 1550 02:39:16,252 --> 02:39:19,751 Wat ik toen deed... Bidden. 1551 02:39:21,298 --> 02:39:25,378 Ik bad tot Jezus om me in leven te laten... 1552 02:39:25,594 --> 02:39:30,091 zodat ik m'n ouders weer kon zien, weer naar school kon gaan... 1553 02:39:30,516 --> 02:39:32,914 met m'n hond kon spelen. 1554 02:39:34,186 --> 02:39:37,472 Soms vraag ik me af of ik in die put niet alleen was. 1555 02:39:39,400 --> 02:39:42,105 Waarom moet het menselijk of goddelijk zijn? 1556 02:39:42,320 --> 02:39:44,718 Misschien is menselijk wel goddelijk. 1557 02:39:45,531 --> 02:39:50,359 Waarom kon Jezus geen vader zijn en toch al die wonderen doen? 1558 02:39:50,828 --> 02:39:53,319 Zoals water in wijn veranderen? 1559 02:39:53,706 --> 02:39:57,324 Wie weet? Zijn bloed is jouw bloed. 1560 02:39:57,543 --> 02:40:00,663 Misschien raakt die junk nooit meer drugs aan. 1561 02:40:01,297 --> 02:40:04,298 Misschien heb je me met je handen verlost van m'n fobie. 1562 02:40:04,509 --> 02:40:07,628 En misschien ben jij een ridder op zoek naar de Graal. 1563 02:40:10,348 --> 02:40:13,053 Hier volgt de vraag: 1564 02:40:13,851 --> 02:40:16,521 Zou een levende nakomeling van Jezus Christus... 1565 02:40:18,064 --> 02:40:20,602 het geloof vernietigen? 1566 02:40:21,192 --> 02:40:24,810 Of zou ze het nieuw leven inblazen? 1567 02:40:26,656 --> 02:40:29,859 Dus zeg ik nogmaals: Wat telt is wat je gelooft. 1568 02:40:32,161 --> 02:40:34,560 Dank je. 1569 02:40:35,582 --> 02:40:37,980 Dat je me hierheen hebt gebracht. 1570 02:40:39,043 --> 02:40:41,499 Dat hij jou mocht kiezen... 1571 02:40:42,213 --> 02:40:44,612 Sir Robert. 1572 02:40:53,683 --> 02:40:56,081 Pas goed op jezelf. 1573 02:41:38,478 --> 02:41:40,877 Misschien heb ik meer geluk met de wijn. 1574 02:41:44,276 --> 02:41:46,674 God zij met je. 1575 02:42:36,495 --> 02:42:39,449 SYMBOLEN VAN HET HEILIGE VROUWELIJKE 1576 02:42:44,420 --> 02:42:46,818 Bloedlijn. 1577 02:42:49,258 --> 02:42:51,656 Rose Ligne. 1578 02:42:57,391 --> 02:42:59,790 'Verborgen onder de Roos.' 1579 02:44:58,013 --> 02:45:01,596 'De Heilige Graal wacht onder het oude Roslin. 1580 02:45:04,687 --> 02:45:08,102 Ze ligt, gehuld in meesterwerken. 1581 02:45:24,165 --> 02:45:27,783 Het lemmet en de kelk waken over haar poorten. 1582 02:46:07,291 --> 02:46:12,077 Eindelijk rust ze onder de sterrenhemel.'