1
00:02:15,008 --> 00:02:16,906
Nu stoppen.
2
00:02:17,010 --> 00:02:19,408
Zeg me waar hij is.
3
00:02:24,101 --> 00:02:28,181
U en uw broeders bezitten
iets wat niet van u is.
4
00:02:28,772 --> 00:02:32,722
Ik weet niet waar u het over hebt.
5
00:02:33,110 --> 00:02:35,779
Wilt u voor dit geheim sterven?
6
00:02:36,947 --> 00:02:39,345
Alstublieft.
- Zo u wilt.
7
00:02:39,658 --> 00:02:42,056
Wacht.
8
00:02:45,163 --> 00:02:47,562
Mijn God, vergeef me.
9
00:02:48,834 --> 00:02:54,457
In de sacristie, de kerk van Saint-Sulpice,
bevindt zich de Rose Ligne.
10
00:02:54,673 --> 00:02:57,071
Onder de Roos.
11
00:02:59,553 --> 00:03:01,951
Dank u.
12
00:03:15,277 --> 00:03:18,112
De Interpretatie van Symbolen
door Robert Langdon
13
00:03:49,061 --> 00:03:53,972
Symbolen zijn een taal waarmee we
ons verleden kunnen begrijpen.
14
00:03:54,567 --> 00:03:58,861
Zoals het gezegde luidt: Een beeld
zegt meer dan duizend woorden.
15
00:03:59,071 --> 00:04:02,072
Maar welke woorden?
16
00:04:02,909 --> 00:04:06,408
Verklaar dit symbool.
Het eerste wat in je opkomt.
17
00:04:06,621 --> 00:04:09,019
Haat, racisme.
- Ku Klux Klan.
18
00:04:09,123 --> 00:04:14,366
Interessant. Maar in Spanje
zou men het met jullie oneens zijn.
19
00:04:14,712 --> 00:04:18,046
Daar zijn het gewaden
die priesters dragen.
20
00:04:18,383 --> 00:04:20,656
Nu dit symbool. Iemand?
21
00:04:20,760 --> 00:04:24,305
Het kwaad.
- In het Engels, graag.
22
00:04:24,389 --> 00:04:27,805
De hooivork van de duivel.
- Arme Poseidon.
23
00:04:28,267 --> 00:04:33,510
Dat is zijn drietand. Voor miljoenen in
de oudheid een symbool van macht.
24
00:04:33,731 --> 00:04:35,838
Nu dit symbool.
25
00:04:35,942 --> 00:04:38,397
Madonna met kind.
- Christendom.
26
00:04:38,611 --> 00:04:42,360
Het zijn de heidense god Horus
en z'n moeder Isis...
27
00:04:42,574 --> 00:04:45,112
eeuwen voor de geboorte van Christus.
28
00:04:45,326 --> 00:04:49,027
Inzicht in ons verleden
bepaalt actief...
29
00:04:49,247 --> 00:04:52,283
ons vermogen om
het heden te begrijpen.
30
00:04:52,625 --> 00:04:57,122
Hoe scheiden we de waarheid
van het geloof?
31
00:04:57,422 --> 00:05:03,211
Hoe schrijven we onze geschiedenis
en karakteriseren we daarbij onszelf?
32
00:05:03,428 --> 00:05:07,757
Hoe doorzien we jaren, eeuwen
van historische vervorming...
33
00:05:08,224 --> 00:05:11,012
om de authentieke waarheid te vinden?
34
00:05:11,227 --> 00:05:14,431
Dat is vanavond onze zoektocht.
35
00:05:14,648 --> 00:05:17,995
Ik vind z'n kijk op phi
een beetje vergezocht.
36
00:05:18,151 --> 00:05:24,320
Dat vind ik niet. De gulden snede
is overal in de natuur te vinden.
37
00:05:25,283 --> 00:05:26,889
Natuurlijk, dat kan.
38
00:05:26,993 --> 00:05:29,947
M'n zoon volgt college bij u op Harvard.
39
00:05:30,163 --> 00:05:34,624
Michael Culp? Hij bewondert u.
Hij vindt u z'n beste docent ooit.
40
00:05:34,835 --> 00:05:38,784
Miss Culp, ik geloof
dat ik hem al een negen heb gegeven.
41
00:05:39,006 --> 00:05:41,404
Dat vertelde hij. Dank u.
42
00:05:44,261 --> 00:05:45,575
Bonjour, professor.
43
00:05:45,679 --> 00:05:51,682
Ik ben inspecteur Collet van DCPJ.
Een soort Franse FBI.
44
00:05:52,185 --> 00:05:54,759
Wilt u deze foto eens bekijken?
45
00:05:54,980 --> 00:05:57,815
M'n chef, commissaris Fache, hoopte...
46
00:05:58,025 --> 00:06:01,608
gezien uw vakkennis
en de tekeningen op het lichaam...
47
00:06:01,820 --> 00:06:04,218
dat u ons zou willen bijstaan.
48
00:06:11,997 --> 00:06:14,395
Wilt u me even excuseren?
49
00:06:17,378 --> 00:06:20,581
Ik zou iets met hem gaan drinken.
- Dat weten we.
50
00:06:21,924 --> 00:06:24,322
Uw naam stond in z'n agenda.
51
00:06:25,219 --> 00:06:28,006
Hij kwam niet opdagen.
Ik heb ruim een uur gewacht.
52
00:06:31,225 --> 00:06:37,180
Waarom zou iemand hem dit aandoen?
- U begrijpt het verkeerd.
53
00:06:37,565 --> 00:06:39,838
Hij werd neergeschoten, ja.
54
00:06:39,942 --> 00:06:45,316
Maar wat u op de foto ziet,
deed monsieur Saunière zichzelf aan.
55
00:06:48,451 --> 00:06:52,698
Leermeester, ze zijn alle vier dood.
56
00:06:53,622 --> 00:06:56,659
De Sénéchaux en de Grootmeester zelf.
57
00:06:56,876 --> 00:06:59,912
Dan weet u de locatie, neem ik aan.
58
00:07:00,129 --> 00:07:03,213
Door iedereen bevestigd.
59
00:07:03,424 --> 00:07:05,822
Onafhankelijk van elkaar.
60
00:07:06,594 --> 00:07:10,888
Ik was bang dat de Priorij voorkeur
zou geven aan geheimhouding.
61
00:07:14,477 --> 00:07:18,557
Het vooruitzicht van de dood
is een sterke motivatie.
62
00:07:22,026 --> 00:07:27,068
Hij is hier. In Parijs.
63
00:07:28,074 --> 00:07:33,495
Hij is weggestopt
onder de Roos in Saint- Sulpice.
64
00:07:34,038 --> 00:07:36,743
Je zult voortgaan, Silas.
65
00:08:49,740 --> 00:08:53,156
Ik kastijd m'n lichaam.
66
00:09:30,990 --> 00:09:33,388
Commissaris Fache wacht op u.
67
00:09:56,015 --> 00:09:58,413
Ik ben commissaris Bezu Fache.
68
00:09:58,976 --> 00:10:01,598
Vindt u onze piramide mooi?
- Hij is schitterend.
69
00:10:02,438 --> 00:10:04,836
Een litteken
op het gezicht van Parijs.
70
00:10:05,524 --> 00:10:07,923
Volgt u me maar.
71
00:10:15,034 --> 00:10:18,902
Het is de koppeling van die twee
piramiden. Die is uniek.
72
00:10:19,122 --> 00:10:22,407
Het zijn geometrische echo's.
- Fascinerend.
73
00:10:25,211 --> 00:10:28,746
Ik weet niet of u hier vanavond
veel aan me zult hebben.
74
00:10:33,303 --> 00:10:35,409
Hoe goed kende u de conservator?
75
00:10:35,513 --> 00:10:38,716
Helemaal niet. We hebben
elkaar één keer ontmoet.
76
00:10:38,933 --> 00:10:41,331
We zaten samen...
77
00:10:41,436 --> 00:10:43,709
in een comité.
78
00:10:43,813 --> 00:10:48,368
Wat is er zo grappig?
- We waren het zelden met elkaar eens.
79
00:10:48,485 --> 00:10:52,019
Ik was verbaasd
toen hij contact met me opnam.
80
00:11:00,121 --> 00:11:02,520
Kunnen we de trap nemen?
81
00:11:17,055 --> 00:11:20,305
Saunière vroeg dus
om de ontmoeting van vanavond.
82
00:11:21,852 --> 00:11:24,250
Hoe? Belde hij u?
83
00:11:25,021 --> 00:11:28,225
Hij e-mailde.
Hij had vernomen dat ik in Parijs was.
84
00:11:29,317 --> 00:11:31,215
Hij had iets te bespreken.
85
00:11:31,319 --> 00:11:33,718
Wat dan?
86
00:11:37,451 --> 00:11:40,701
U lijkt zich niet
op uw gemak te voelen.
87
00:11:55,886 --> 00:11:59,469
Zijn die echt?
- Natuurlijk niet.
88
00:11:59,681 --> 00:12:03,382
U weet dus wel iets
van de beveiliging hier.
89
00:12:03,602 --> 00:12:07,814
Ik weet dat videosurveillance
in zo'n groot museum erg duur is.
90
00:12:08,023 --> 00:12:10,514
Er zijn andere systemen.
91
00:12:10,734 --> 00:12:13,901
We houden de criminelen
niet meer buiten...
92
00:12:14,113 --> 00:12:16,511
maar sluiten ze binnen op.
93
00:12:21,870 --> 00:12:25,915
La Grande Galérie.
Hier trof u het lichaam aan.
94
00:12:26,125 --> 00:12:28,523
Hoe weet u dat?
95
00:12:28,919 --> 00:12:33,830
Ik herken de parketvloer van de foto.
Onmiskenbaar.
96
00:12:43,267 --> 00:12:45,665
Lieve god.
97
00:12:48,272 --> 00:12:50,670
We behandelen
de gespreksstof opnieuw.
98
00:12:50,858 --> 00:12:57,062
Velen noemen Opus Dei een sekte,
anderen een geheim genootschap.
99
00:12:57,281 --> 00:12:59,986
We zijn een simpele katholieke kerk.
- Simpel?
100
00:13:00,201 --> 00:13:02,906
Met een gloednieuw kantoor
van 47 miljoen in Manhattan?
101
00:13:03,120 --> 00:13:06,205
Onze volgelingen zijn gul,
dat is toch geen zonde?
102
00:13:06,415 --> 00:13:11,042
Misschien iets minder defensief.
De pers blijft ons hard aanpakken.
103
00:13:12,880 --> 00:13:17,008
We zijn niet alleen katholiek
als het ons zo uitkomt.
104
00:13:17,218 --> 00:13:22,094
Wij kiezen onze regels niet.
Wij volgen een strenge doctrine.
105
00:13:22,890 --> 00:13:26,591
Moet die perse kastijding,
betaling van tienden...
106
00:13:26,811 --> 00:13:29,931
en boetedoening door zelfkastijding
omvatten?
107
00:13:30,523 --> 00:13:34,603
Veel van onze volgelingen
zijn getrouwd of hebben een gezin.
108
00:13:34,902 --> 00:13:37,738
Slechts een klein deel kiest voor
een ascetisch leven...
109
00:13:37,947 --> 00:13:40,521
in de kruisgangen
van onze woongebouwen.
110
00:13:41,576 --> 00:13:44,031
We doen Gods werk
over de hele wereld.
111
00:13:44,245 --> 00:13:48,029
Dat is toch een
bewonderenswaardige levensstijl?
112
00:13:48,583 --> 00:13:51,121
Waarom noemen sommige media
Opus Dei 'Gods maffia'?
113
00:13:51,336 --> 00:13:55,036
Sommige mensen vrezen
wat ze niet begrijpen.
114
00:13:56,674 --> 00:13:59,130
En omdat de oorlog
eindelijk ten einde komt.
115
00:13:59,344 --> 00:14:03,342
Beperk het tot onze boodschap.
- Dat was het, Michael. Bedankt.
116
00:14:03,556 --> 00:14:05,829
Aringarosa.
117
00:14:05,934 --> 00:14:09,599
Het is Silas gelukt.
De legende is waar.
118
00:14:09,938 --> 00:14:15,145
Hij ligt verborgen onder de Roos.
Mijn deel van de afspraak zit er bijna op.
119
00:14:15,694 --> 00:14:22,776
Over een uur spreek ik de synode.
Vanavond heb ik uw geld.
120
00:14:23,201 --> 00:14:25,823
De Man van Vitruvius.
121
00:14:26,037 --> 00:14:29,241
Een van Leonardo da Vinci's
beroemdste schetsen.
122
00:14:29,457 --> 00:14:32,827
En de ster op z'n huid?
- Een pentagram.
123
00:14:33,044 --> 00:14:36,248
Wat betekent het?
- Het pentagram is eeuwenoud.
124
00:14:39,176 --> 00:14:42,342
Symbolen kunnen
verschillende betekenissen hebben.
125
00:14:42,554 --> 00:14:45,127
Ik wil weten wat
de betekenis in dit geval is.
126
00:14:45,349 --> 00:14:47,747
Het is een heidense afbeelding.
127
00:14:48,226 --> 00:14:49,874
Duivelsaanbidding.
128
00:14:49,978 --> 00:14:54,724
Nee, dat eerdere pentagram.
129
00:14:55,234 --> 00:15:00,394
Dit is een symbool voor Venus. Het
staat voor de vrouwelijke helft van alles.
130
00:15:00,614 --> 00:15:03,781
Dit concept wordt 'de hemelse
godin' genoemd door historici.
131
00:15:05,410 --> 00:15:08,530
Heeft Saunière als laatste daad...
132
00:15:08,747 --> 00:15:13,160
het symbool van een godin
op z'n borst getekend? Waarom?
133
00:15:14,545 --> 00:15:17,795
Ik kan u natuurlijk niet
vertellen waarom.
134
00:15:18,716 --> 00:15:22,298
Wel dat hij, net als iedereen,
er de betekenis van kent.
135
00:15:22,511 --> 00:15:25,216
Het heeft niets
met duivelsverering te maken.
136
00:15:25,431 --> 00:15:26,911
Is dat zo?
137
00:15:27,016 --> 00:15:29,414
Wat...
138
00:15:29,602 --> 00:15:31,708
betekent dit dan volgens u?
139
00:15:31,812 --> 00:15:36,059
'O, Draconian devil.
Oh, lame saint.'
140
00:15:36,275 --> 00:15:39,442
Een zin. Het zegt mij niks.
141
00:15:39,778 --> 00:15:43,313
Wat zou u doen als u
zo weinig tijd voor een boodschap had?
142
00:15:44,825 --> 00:15:49,404
Ik zou m'n moordenaar
proberen te identificeren.
143
00:15:50,122 --> 00:15:51,853
Precies.
144
00:15:51,957 --> 00:15:53,688
Precies.
145
00:15:53,793 --> 00:15:56,191
Dus, professor...
146
00:15:56,337 --> 00:15:58,527
Agent Neveu.
147
00:15:58,631 --> 00:16:01,252
Excuses voor de onderbreking.
- Niet nu.
148
00:16:01,467 --> 00:16:05,595
De foto's van de plaats delict zijn
binnen. Ik heb de code ontcijferd.
149
00:16:05,972 --> 00:16:10,100
Het is een Fibonacci-reeks.
De code die Saunière achterliet.
150
00:16:10,476 --> 00:16:15,683
Ik moest het komen uitleggen.
De getallen staan door elkaar.
151
00:16:15,898 --> 00:16:20,311
Maar eerst heb ik een urgent bericht
voor professor Langdon. Toch?
152
00:16:20,528 --> 00:16:22,926
Pardon?
153
00:16:24,157 --> 00:16:29,399
Sophie Neveu, Franse politie,
Cryptologie. Uw ambassade belde.
154
00:16:34,250 --> 00:16:38,462
Neemt u me niet kwalijk. Het was een
kwestie van leven of dood, zeiden ze.
155
00:16:39,422 --> 00:16:42,791
Dit is het nummer
van hun boodschappendienst.
156
00:16:43,426 --> 00:16:45,824
Bedankt.
157
00:16:52,101 --> 00:16:54,500
Met het huis van Sophie Neveu.
158
00:16:55,188 --> 00:16:59,649
Miss Neveu? Dit...
- Dat is het juiste nummer.
159
00:16:59,859 --> 00:17:02,315
Met een toegangscode
kunt u uw berichten afluisteren.
160
00:17:02,529 --> 00:17:03,634
Maar ik...
161
00:17:03,738 --> 00:17:06,609
Het zijn drie cijfers.
Ze staan op het papier dat ik u gaf.
162
00:17:15,625 --> 00:17:18,662
Professor Langdon,
reageer niet op dit bericht.
163
00:17:18,878 --> 00:17:22,129
Volg m'n aanwijzingen stipt op
en vooral:
164
00:17:22,340 --> 00:17:26,883
Laat commissaris Fache niets merken.
U bevindt zich in groot gevaar.
165
00:17:40,233 --> 00:17:43,602
Kerk van Saint-Sulpice.
- Goedenavond, zuster.
166
00:17:44,654 --> 00:17:48,403
U moet vanavond
onze kerk aan iemand laten zien.
167
00:17:48,867 --> 00:17:54,703
Natuurlijk, eerwaarde.
Zo laat nog? Zou morgen...
168
00:17:54,915 --> 00:17:59,660
Dit is een verzoek van een belangrijke
bisschop van het Opus Dei.
169
00:18:00,420 --> 00:18:02,828
Met genoegen.
170
00:18:26,780 --> 00:18:29,817
Een vriend van me
heeft een ongeluk gehad.
171
00:18:30,034 --> 00:18:33,485
Ik moet morgen naar huis.
- Ik begrijp het.
172
00:18:33,704 --> 00:18:37,749
Is hier ergens een toilet?
Ik wil me even opfrissen.
173
00:18:41,253 --> 00:18:46,627
Het heeft niets te betekenen, zei ze.
Een wiskundig grapje.
174
00:18:47,635 --> 00:18:50,033
Heeft het geen betekenis?
175
00:18:52,139 --> 00:18:54,538
Als ik zo terug ben,
kijk ik er nog een keer naar.
176
00:18:58,104 --> 00:19:00,511
Neem me niet kwalijk. Natuurlijk.
177
00:19:18,332 --> 00:19:22,875
Hebt u een boodschap van Saunière?
- Waar heb je het over?
178
00:19:24,005 --> 00:19:25,569
Oude gek.
179
00:19:25,673 --> 00:19:28,247
Je denkt zeker dat ik
iemand anders ben.
180
00:19:28,468 --> 00:19:30,324
Ik ben hier voor een consult.
181
00:19:30,428 --> 00:19:32,826
Nee, u staat onder
surveillance cachée.
182
00:19:34,307 --> 00:19:35,996
Wat?
183
00:19:36,100 --> 00:19:39,968
Haal de verdachte op in de hoop
dat hij z'n mond voorbijpraat.
184
00:19:40,188 --> 00:19:41,752
Verdachte?
185
00:19:41,856 --> 00:19:44,254
Kijk in uw jaszak.
186
00:19:44,776 --> 00:19:47,174
Kijk nu maar.
187
00:19:50,448 --> 00:19:55,075
Een zendertje. Wereldwijd
tot op een halve meter nauwkeurig.
188
00:19:55,286 --> 00:19:58,821
De agent die u ophaalde,
deed het in uw jasje...
189
00:20:00,291 --> 00:20:02,690
voor het geval u de benen zou nemen.
190
00:20:03,920 --> 00:20:06,541
We hebben u aan een lijntje, professor.
191
00:20:16,016 --> 00:20:18,205
Waarom zou ik de benen nemen?
192
00:20:18,310 --> 00:20:22,354
Wat denkt u van de vierde regel tekst...
193
00:20:22,564 --> 00:20:25,399
die Fache wegveegde
voordat u arriveerde?
194
00:20:30,197 --> 00:20:31,635
PS: Spoor Robert Langdon op
195
00:20:31,740 --> 00:20:35,405
Hij bracht u hier
om een bekentenis af te dwingen.
196
00:20:38,246 --> 00:20:40,998
Is hij er nog?
Wat is hij aan het doen?
197
00:20:45,796 --> 00:20:49,129
Fache zoekt zelfs geen andere
verdachten.
198
00:20:49,383 --> 00:20:51,781
Hij is zeker van uw schuld.
199
00:20:54,513 --> 00:20:58,345
Wanneer nam Saunière contact
met u op? Vandaag?
200
00:20:58,558 --> 00:21:02,639
Hoe laat was dat?
- Rond een uur of drie.
201
00:21:02,854 --> 00:21:05,559
Het alarm ging om acht uur.
U was...
202
00:21:05,774 --> 00:21:07,547
Ik gaf een lezing.
- Om negen uur.
203
00:21:07,651 --> 00:21:12,396
U was toch tot half negen
in uw hotelkamer?
204
00:21:12,614 --> 00:21:16,315
We noemen Fache 'de Stier'.
Hij is niet te stoppen.
205
00:21:16,535 --> 00:21:19,702
Hij kan u maandenlang vastzetten
en aan de aanklacht werken.
206
00:21:19,913 --> 00:21:23,247
Dan is wat u me van Saunière
moest vertellen nutteloos.
207
00:21:23,459 --> 00:21:25,857
Hou op.
208
00:21:26,170 --> 00:21:27,775
Wie ben jij?
209
00:21:27,880 --> 00:21:30,278
Waar heb je het over?
Wat moet ik je vertellen?
210
00:21:31,550 --> 00:21:33,948
Wie hem echt vermoord heeft.
211
00:21:40,434 --> 00:21:42,972
De rij van Fibonacci.
212
00:21:43,187 --> 00:21:45,460
Die heeft Saunière gebruikt...
213
00:21:45,564 --> 00:21:48,435
om de aandacht
van codeurs te trekken.
214
00:21:52,530 --> 00:21:54,928
Dat is nogal vergezocht, nietwaar?
215
00:21:57,201 --> 00:21:58,932
Kijk naar de letters.
216
00:21:59,036 --> 00:22:01,954
'PS'.
- PS. Postscriptum.
217
00:22:05,918 --> 00:22:09,868
'Prinses Sophie.'
Suf, ik weet het.
218
00:22:10,089 --> 00:22:12,960
Maar toen ik bij hem woonde,
was ik nog maar een meisje.
219
00:22:18,514 --> 00:22:21,052
Jacques Saunière was m'n opa.
220
00:22:26,230 --> 00:22:29,564
Het was kennelijk z'n laatste wens
dat we elkaar zouden ontmoeten.
221
00:22:31,360 --> 00:22:33,759
Als u me helpt begrijpen waarom...
222
00:22:33,780 --> 00:22:37,445
dan breng ik u naar uw ambassade
waar u veilig bent.
223
00:22:38,701 --> 00:22:41,453
Fache wilde me nooit
zomaar laten gaan, hè?
224
00:22:44,374 --> 00:22:48,158
We moeten iets anders bedenken
als we hier weg willen.
225
00:22:59,222 --> 00:23:01,620
Wat had je precies in gedachten?
226
00:23:11,067 --> 00:23:16,192
Saunière zat z'n boek te lezen.
'Bloedspoor'.
227
00:23:18,158 --> 00:23:20,055
Pardon, hoofdinspecteur.
228
00:23:20,160 --> 00:23:24,204
Crypto belde net,
ze hebben de code ontcijferd.
229
00:23:24,414 --> 00:23:26,312
Dat heeft Neveu al verteld.
230
00:23:26,416 --> 00:23:30,200
Ik had haar moeten ontslaan.
Ze stoort ons tijdens ons werk.
231
00:23:32,547 --> 00:23:35,038
Ze hebben Neveu niet gestuurd.
232
00:23:37,511 --> 00:23:42,219
Wat?
- Moet u dit eens zien.
233
00:23:43,934 --> 00:23:46,639
Hij is gesprongen.
- Verdomme.
234
00:23:48,980 --> 00:23:52,065
Hij beweegt weer, en snel ook.
235
00:23:52,693 --> 00:23:55,091
Hij zit vast in een auto.
236
00:23:55,904 --> 00:24:00,068
Hij gaat zuidwaarts
op de Pont du Carrousel.
237
00:24:08,792 --> 00:24:11,190
Rotzak.
238
00:24:33,651 --> 00:24:36,687
Die smeris
loopt de hele benedenverdieping na.
239
00:24:40,324 --> 00:24:44,404
Ik ben zo klaar.
- Natuurlijk.
240
00:24:53,129 --> 00:24:55,527
Hij is veel ouder dan ik me herinner.
241
00:25:07,018 --> 00:25:10,434
Ik had hem al heel lang niet meer
gezien of gesproken.
242
00:25:19,530 --> 00:25:23,480
Hij belde me vandaag op het bureau.
Meerdere keren.
243
00:25:24,702 --> 00:25:27,703
Het was een kwestie
van leven en dood, zei hij.
244
00:25:28,247 --> 00:25:31,581
Ik dacht dat het weer een smoes was
om contact met me op te nemen.
245
00:25:34,212 --> 00:25:40,297
Toen hij mij niet kon bereiken,
heeft hij u benaderd.
246
00:25:46,516 --> 00:25:49,185
Hij wilde iets vertellen...
247
00:25:50,270 --> 00:25:53,057
maar hij heeft ons
niet op tijd gevonden.
248
00:26:19,341 --> 00:26:21,739
Wacht even.
- Professor?
249
00:26:22,719 --> 00:26:24,700
Kom op.
250
00:26:24,804 --> 00:26:27,203
Zo gemakkelijk kan het niet zijn.
251
00:26:27,390 --> 00:26:30,594
Dit klopt niet.
Zie je wel? Dit klopt niet.
252
00:26:32,145 --> 00:26:37,436
De getallen moeten op volgorde staan.
Deze staan door elkaar.
253
00:26:37,651 --> 00:26:43,440
Als hij contact wilde maken,
gebruikte hij een code. Hou eens vast.
254
00:26:45,617 --> 00:26:48,015
Deze zin heeft geen betekenis.
255
00:26:49,913 --> 00:26:54,374
Tenzij je aanneemt dat deze letters
ook niet op volgorde staan.
256
00:26:54,584 --> 00:26:56,983
Een anagram.
257
00:27:07,472 --> 00:27:13,096
Hebt u een eidetisch geheugen?
- Ik herinner me vrij goed wat ik zie.
258
00:27:34,500 --> 00:27:36,898
Het is inderdaad een anagram.
259
00:27:37,836 --> 00:27:40,410
'O, Draconian devil. Oh, lame saint.'
Dat wordt:
260
00:27:40,631 --> 00:27:43,252
'Leonardo da Vinci. The Mona Lisa.'
261
00:27:43,467 --> 00:27:47,132
Professor, de Mona Lisa hangt hier.
262
00:27:53,435 --> 00:27:58,347
Kijk eens. Hij moet het
uit het raam hebben gegooid.
263
00:27:58,733 --> 00:28:00,630
Slim om die vrachtwagen te raken.
264
00:28:00,735 --> 00:28:04,234
Bewondert u hem nu?
265
00:28:05,865 --> 00:28:10,859
Wat zijn we dom. Wie lieten we in het
museum achter? Ledoux? Roep hem op.
266
00:28:11,203 --> 00:28:14,288
Haar glimlach
zit in de lagere frequenties.
267
00:28:14,498 --> 00:28:18,081
De horizon is links aanzienlijk lager
dan rechts.
268
00:28:18,294 --> 00:28:22,837
Waarom?
- Van links lijkt ze groter.
269
00:28:23,049 --> 00:28:26,133
Historisch gezien
was links vrouwelijk.
270
00:28:26,969 --> 00:28:29,368
Het heilige vrouwelijke.
271
00:28:30,056 --> 00:28:31,286
Waarom zeg je dat?
272
00:28:31,390 --> 00:28:35,637
Daar had Saunière het over
toen we hier voor het eerst waren.
273
00:28:38,439 --> 00:28:40,837
Daar. Bloed.
274
00:28:55,331 --> 00:28:57,953
'So dark the con of man.'
275
00:28:58,751 --> 00:29:02,037
Nee, dat staat er niet.
276
00:29:02,255 --> 00:29:04,653
Is het weer een anagram?
Kunt u het ontcijferen?
277
00:29:09,471 --> 00:29:11,926
Schiet op, professor.
278
00:29:13,600 --> 00:29:16,554
Moon. Sermon. Charms.
279
00:29:16,770 --> 00:29:20,719
Demons. Omens. Codes.
Monks. Ranks. Rocks.
280
00:29:20,940 --> 00:29:23,894
Madonna of the Rocks.
- Da Vinci.
281
00:29:34,287 --> 00:29:36,686
Voorzichtig.
282
00:29:43,463 --> 00:29:47,331
Dit kan het niet zijn.
De Franse lelie.
283
00:30:04,693 --> 00:30:07,091
Politie. Blijf waar je bent.
284
00:30:09,072 --> 00:30:12,524
Ga weg bij het schilderij,
leg het neer.
285
00:30:14,661 --> 00:30:18,706
Nee. Jij moet je wapen neerleggen.
286
00:30:18,916 --> 00:30:22,783
Nu. Anders scheur ik
je schilderij kapot.
287
00:30:25,672 --> 00:30:27,237
Kom op, schiet op.
288
00:30:27,341 --> 00:30:29,739
Schuif je wapen naar me toe.
289
00:30:32,012 --> 00:30:35,595
Voorzichtig. Ik heb dat schilderij
nooit mooi gevonden.
290
00:30:56,495 --> 00:30:58,893
Rennen.
291
00:31:27,944 --> 00:31:30,133
Hij was van Saunière.
292
00:31:30,238 --> 00:31:33,192
Ik vond hem eens
toen ik nog klein was.
293
00:31:34,075 --> 00:31:36,473
Hij zou hem ooit aan mij geven.
294
00:31:37,078 --> 00:31:40,862
Heb je die woorden ooit eerder gehoord?
'So dark the con of man'?
295
00:31:41,082 --> 00:31:42,813
Nee. U wel?
296
00:31:42,917 --> 00:31:46,333
Was je je als kind bewust
van geheime bijeenkomsten?
297
00:31:47,547 --> 00:31:49,945
Iets ritueels van aard?
298
00:31:50,091 --> 00:31:53,341
Bijeenkomsten die je opa
geheim wilde houden?
299
00:31:53,553 --> 00:31:56,969
Werd er ooit
over de Priorij van Sion gesproken?
300
00:31:57,181 --> 00:32:02,768
De wat? Waarom vraagt u die dingen?
- De Priorij van Sion is een mythe.
301
00:32:02,979 --> 00:32:07,440
Een van de oudste en meest geheime
genootschappen, met leiders...
302
00:32:07,650 --> 00:32:12,396
als Sir Isaac Newton, Da Vinci zelf.
De Franse lelie is hun wapen.
303
00:32:12,614 --> 00:32:15,105
Zij zijn de bewakers
van een geheim dat ze...
304
00:32:15,325 --> 00:32:17,723
'the dark con of man' noemen.
305
00:32:18,119 --> 00:32:19,975
Wat voor geheim dan?
306
00:32:20,080 --> 00:32:25,370
De Priorij van Sion beschermt
de bron van Gods kracht op aarde.
307
00:32:34,302 --> 00:32:36,701
Ik kan dit niet alleen af.
308
00:32:36,721 --> 00:32:39,639
Ik heb al genoeg problemen.
Dat is m'n ambassade.
309
00:32:39,850 --> 00:32:41,038
Alsjeblieft.
310
00:32:41,142 --> 00:32:44,262
Ook al konden we hieruit komen...
- Goed dan.
311
00:33:20,599 --> 00:33:23,968
Dat haal je niet.
312
00:33:31,610 --> 00:33:34,008
Dat was...
313
00:33:45,165 --> 00:33:47,063
We zullen het zo
niet lang volhouden.
314
00:33:47,167 --> 00:33:50,003
Zelfs op een goede dag
wordt Fache niet graag bedrogen.
315
00:33:50,212 --> 00:33:52,610
We moeten ons verbergen.
316
00:34:10,483 --> 00:34:12,881
Christus, geef me kracht.
317
00:34:25,289 --> 00:34:29,239
U bent een geest.
318
00:34:31,671 --> 00:34:34,069
Christus, geef me kracht.
319
00:36:08,852 --> 00:36:11,426
Stelen in het huis Gods.
320
00:36:25,828 --> 00:36:28,226
Jij bent een engel.
321
00:36:30,290 --> 00:36:32,689
Christus, geef me kracht.
322
00:36:57,985 --> 00:37:00,383
U hebt machtige vrienden.
323
00:37:00,905 --> 00:37:04,024
Bisschop Aringarosa
is goed voor me geweest.
324
00:37:04,617 --> 00:37:08,614
Ik kon de kans om in de Saint- Sulpice
te bidden niet laten lopen.
325
00:37:09,497 --> 00:37:14,123
Jammer dat u niet tot de ochtend
kon wachten. Het licht is niet ideaal.
326
00:37:15,002 --> 00:37:19,130
Zuster, vertelt u me alstublieft
over de Rose Ligne.
327
00:37:19,590 --> 00:37:24,715
Dat zijn alle lijnen die van
de noordpool naar de zuidpool lopen.
328
00:37:24,929 --> 00:37:29,840
In de straten van Parijs
markeren 135 koperen tekens...
329
00:37:30,059 --> 00:37:35,219
de eerste hoofdmeridiaan ter wereld,
die door deze kerk liep.
330
00:37:35,439 --> 00:37:37,337
Hij ligt verborgen onder de Roos.
331
00:37:37,442 --> 00:37:39,840
Sorry?
332
00:37:39,944 --> 00:37:42,342
Zuster.
333
00:37:43,865 --> 00:37:47,150
Ik wil u niet ophouden.
Ik kom er zelf wel uit.
334
00:37:50,371 --> 00:37:52,769
Ik sta erop.
335
00:37:55,793 --> 00:37:58,664
Moge Gods vrede met u zijn.
336
00:38:00,590 --> 00:38:02,988
En met u.
337
00:38:24,239 --> 00:38:26,646
Grijze Smart. Zwart dak.
338
00:38:26,866 --> 00:38:31,445
Op de hoek van Boulevard de Denain
bij het treinstation.
339
00:38:31,663 --> 00:38:32,768
Je hebt ze laten gaan.
340
00:38:32,872 --> 00:38:35,873
Waarom heb je niet op
dat stomme schilderij geschoten?
341
00:38:36,084 --> 00:38:40,580
We zouden z'n sigaar in je hand
moeten uitdrukken. Wegwezen.
342
00:38:42,632 --> 00:38:48,089
Neveus auto
stond verlaten bij het treinstation.
343
00:38:48,889 --> 00:38:53,764
En met Langdons creditcard zijn
twee kaartjes naar Brussel betaald.
344
00:38:54,019 --> 00:38:58,099
Vast een valstrik. Stuur toch maar
een agent naar het station.
345
00:38:58,356 --> 00:39:00,978
Ondervraag alle taxichauffeurs.
Ik zet het op de fax.
346
00:39:01,193 --> 00:39:03,898
Interpol?
We weten niet of hij schuldig is.
347
00:39:04,363 --> 00:39:08,111
Ik weet het wel.
Zonder enige twijfel.
348
00:39:08,367 --> 00:39:11,237
Robert Langdon is schuldig.
349
00:39:20,337 --> 00:39:24,999
Is dit het Bois de Boulogne?
- In dit park zijn we wel even veilig.
350
00:39:41,775 --> 00:39:45,025
De politie patrouilleert hier niet.
351
00:40:39,083 --> 00:40:41,481
Blijf hier.
352
00:40:42,003 --> 00:40:44,401
Politie.
353
00:40:44,756 --> 00:40:47,154
Wat wilt u?
354
00:41:00,897 --> 00:41:03,295
50 euro voor al je spullen.
355
00:41:05,193 --> 00:41:07,591
Ga iets te eten halen.
356
00:41:27,465 --> 00:41:32,886
Vind je dat niet gevaarlijk?
- Nee. Nu kunnen we even nadenken.
357
00:41:33,388 --> 00:41:35,786
Ideeën, professor?
358
00:41:36,308 --> 00:41:39,842
Je had me ook een stukje
van een ufo kunnen geven.
359
00:41:42,314 --> 00:41:44,462
'Wat is de volgende stap? '
360
00:41:44,566 --> 00:41:49,477
Bij hem was het altijd:
'Sophie, wat is de volgende stap? '
361
00:41:50,238 --> 00:41:53,156
Puzzels. Codes.
362
00:41:54,075 --> 00:41:56,474
Een soort vossenjacht.
363
00:41:59,706 --> 00:42:02,104
Om z'n moordenaar te vinden.
364
00:42:05,212 --> 00:42:09,838
Misschien is er iets met die Priorij.
- Ik hoop het niet.
365
00:42:10,092 --> 00:42:14,837
Die verhalen eindigen in bloedvergieten.
Ze werden door de kerk geslacht.
366
00:42:15,264 --> 00:42:18,430
Het begon toen een Franse koning
1000 jaar geleden...
367
00:42:18,642 --> 00:42:21,050
Jeruzalem veroverde.
368
00:42:21,270 --> 00:42:24,555
Deze kruistocht,
een van de grootste ooit...
369
00:42:24,773 --> 00:42:28,272
werd gedirigeerd
door een geheime broederschap...
370
00:42:28,485 --> 00:42:34,109
de Priorij van Sion
en hun militaire tak, de Tempeliers.
371
00:42:34,575 --> 00:42:37,611
Maar zij moesten
het Heilige Land beschermen.
372
00:42:37,828 --> 00:42:41,826
Dat moest hun ware doel verhullen,
aldus deze mythe.
373
00:42:42,291 --> 00:42:47,534
Er moest een artefact worden gevonden
dat sinds Christus verdwenen was.
374
00:42:47,755 --> 00:42:51,883
Een artefact waar de kerk
om zou doden, zo luidde het.
375
00:42:52,092 --> 00:42:54,666
Hebben ze die verborgen schat
gevonden?
376
00:42:55,888 --> 00:43:00,217
Op een dag staakten de Tempeliers
het zoeken zomaar.
377
00:43:00,434 --> 00:43:03,886
Ze verlieten het Heilige Land
en reisden naar Rome.
378
00:43:04,104 --> 00:43:08,601
Of ze het pausdom afpersten of de kerk
hun stilzwijgen afkocht, weet niemand.
379
00:43:08,818 --> 00:43:13,195
Feit is dat het pausdom
deze Priorij-ridders...
380
00:43:13,406 --> 00:43:17,024
deze Tempeliers,
onbeperkte macht toezegde.
381
00:43:17,702 --> 00:43:22,613
In de 14e eeuw waren de Tempeliers
te machtig. Een te grote dreiging.
382
00:43:22,999 --> 00:43:28,206
Het Vaticaan verzond orders die overal
tegelijk moesten worden geopend.
383
00:43:28,963 --> 00:43:32,961
De paus had de Tempeliers uitgeroepen
tot duivelsaanbidders.
384
00:43:33,175 --> 00:43:37,719
God had hem opgedragen
de aarde van deze ketters te zuiveren.
385
00:43:37,930 --> 00:43:40,338
Het plan liep gesmeerd.
386
00:43:40,558 --> 00:43:43,512
De Tempeliers
werden vrijwel uitgeroeid.
387
00:43:43,728 --> 00:43:47,939
De datum was 13 oktober 1307.
Een vrijdag.
388
00:43:48,149 --> 00:43:50,214
Vrijdag de 13e.
389
00:43:50,318 --> 00:43:55,110
Hij stuurde troepen voor de schat
van de Priorij, maar ze vonden niets.
390
00:43:55,323 --> 00:43:58,573
De overlevende ridders
waren verdwenen...
391
00:43:58,785 --> 00:44:01,620
en het zoek en naar hun artefact
begon opnieuw.
392
00:44:01,829 --> 00:44:05,958
Wat voor artefact?
Ik heb hier nog nooit van gehoord.
393
00:44:06,167 --> 00:44:10,414
Jawel.
Bijna iedereen in de wereld kent het.
394
00:44:10,964 --> 00:44:13,918
Je kent het alleen
als de Heilige Graal.
395
00:44:19,556 --> 00:44:23,684
Dacht Saunière te weten
waar de Heilige Graal zich bevond?
396
00:44:24,102 --> 00:44:26,083
Misschien wel meer ook.
397
00:44:26,187 --> 00:44:30,102
Dit kruis en de bloem.
Dit kan heel oud zijn. Maar kijk.
398
00:44:30,316 --> 00:44:35,524
Dit metaal eronder is veel nieuwer,
en er staat een modern stempel in.
399
00:44:35,739 --> 00:44:38,137
'Haxo 24'.
400
00:44:39,576 --> 00:44:42,945
En deze stippen
worden gelezen door een laser.
401
00:44:43,163 --> 00:44:46,828
Dit is een sleutel
die jouw opa je naliet.
402
00:44:47,209 --> 00:44:49,664
Ons naliet, professor.
403
00:44:51,087 --> 00:44:55,417
En vingt-quatre Haxo
is geen identiteitsstempel.
404
00:44:56,092 --> 00:44:58,491
Het is een adres.
405
00:45:02,849 --> 00:45:07,595
Met Jacques Saunière.
Spreek een boodschap in na de toon.
406
00:45:08,355 --> 00:45:12,435
Neemt u alstublieft op.
Dit is Sandrine Bieil.
407
00:45:12,734 --> 00:45:17,277
Ik heb de lijst afgebeld. Ik vrees
dat de andere wachters dood zijn.
408
00:45:17,906 --> 00:45:22,034
De leugen is verkondigd.
Het vloerpaneel is kapot.
409
00:45:22,286 --> 00:45:25,702
Neemt u alstublieft op.
Ik smeek het u.
410
00:45:25,914 --> 00:45:28,313
Job 38, vers 11.
411
00:45:29,543 --> 00:45:31,941
Kent u het, zuster?
412
00:45:33,255 --> 00:45:35,653
Job 38: 11.
413
00:45:36,675 --> 00:45:39,073
Tot hiertoe zult gij komen...
414
00:45:39,762 --> 00:45:43,047
en niet verder.
- 'En niet verder.'
415
00:45:47,227 --> 00:45:49,626
Steekt u soms de draak met me?
416
00:45:52,149 --> 00:45:56,858
Waar is de sluitsteen?
- Geen idee.
417
00:46:01,325 --> 00:46:04,077
U bent een zuster van de kerk...
418
00:46:06,038 --> 00:46:09,407
en toch dient u hen, de Priorij.
419
00:46:09,625 --> 00:46:13,623
Jezus had maar
één ware boodschap. Dat...
420
00:46:33,858 --> 00:46:36,527
Kom, heiligen van God.
421
00:46:37,486 --> 00:46:40,108
Haast u, engelen van de Heer.
422
00:46:40,865 --> 00:46:43,617
Om haar ziel te ontvangen.
423
00:46:44,076 --> 00:46:48,620
En breng haar
voor het aangezicht van de Almachtige.
424
00:46:52,585 --> 00:46:59,299
In de naam van de Vader, de Zoon
en de Heilige Geest. Amen.
425
00:47:28,413 --> 00:47:30,811
Welkom, bisschop.
426
00:47:33,460 --> 00:47:36,793
Jezus Christus zij met u.
- Nu en voor eeuwig.
427
00:47:37,005 --> 00:47:39,626
Het is te lang geleden, Manuel.
428
00:47:41,176 --> 00:47:43,282
Ik heb je persconferentie gezien.
429
00:47:43,386 --> 00:47:44,909
Een echte priester.
430
00:47:45,013 --> 00:47:46,452
Aasgieren.
431
00:47:46,556 --> 00:47:49,842
Maar je hebt een dekmantel nodig
om naar Italië te gaan.
432
00:47:53,230 --> 00:47:55,628
Hoe gaat het in Rome?
433
00:47:56,233 --> 00:47:58,631
We dienen hem.
434
00:47:59,861 --> 00:48:02,260
Vandaag is vandaag.
435
00:48:02,572 --> 00:48:05,110
Maar er volgen vele dagen van morgen.
436
00:48:08,036 --> 00:48:10,226
Uit de kelders van het Vaticaan.
437
00:48:10,330 --> 00:48:12,603
1976.
438
00:48:12,708 --> 00:48:16,657
Een jaar van onafhankelijkheid.
Erg toepasselijk.
439
00:48:19,089 --> 00:48:21,487
Ik dacht wel
dat je dat mooi zou vinden.
440
00:48:22,759 --> 00:48:25,158
Ik zal de anderen halen.
441
00:48:44,573 --> 00:48:46,971
Welkom, bisschop.
442
00:48:49,995 --> 00:48:52,393
Dit concilie is bijeengeroepen.
443
00:49:00,548 --> 00:49:04,082
Onze woorden blijven
binnen deze muren.
444
00:49:10,975 --> 00:49:13,373
Wat hebt u te melden?
445
00:49:14,687 --> 00:49:16,835
U weet dat m'n verzoek om geld...
446
00:49:16,939 --> 00:49:21,186
Ja, 20 miljoen euro
in niet te traceren obligaties.
447
00:49:21,402 --> 00:49:24,569
Niet bepaald een bescheiden bedrag,
hè bisschop?
448
00:49:24,780 --> 00:49:27,984
Het is een lastige onderneming.
Vrijheid is duur.
449
00:49:28,242 --> 00:49:30,390
U zult overal voor zorgen.
450
00:49:30,494 --> 00:49:32,902
Wat een geluk.
451
00:49:33,122 --> 00:49:37,749
Ik bied slechts een weg
naar hernieuwd geloof voor iedereen.
452
00:49:37,960 --> 00:49:41,910
Wat bescheiden.
Onze redder, bisschop Aringarosa.
453
00:49:42,131 --> 00:49:44,529
Als we akkoord gaan...
454
00:49:44,634 --> 00:49:47,800
wanneer zou de missie dan beginnen?
455
00:49:48,012 --> 00:49:50,160
Vanavond.
- Wat?
456
00:49:50,264 --> 00:49:52,037
Hij is al begonnen.
- En het akkoord dan?
457
00:49:52,141 --> 00:49:55,593
Hoe durft u aan te nemen...
- Ik handel.
458
00:49:55,812 --> 00:49:59,761
Dat het Vaticaan ons niet wil steunen,
is respectloos en laf.
459
00:49:59,983 --> 00:50:04,111
Bloed vloeit omdat de christelijke
waarden in puin liggen.
460
00:50:04,737 --> 00:50:07,987
Dit concilie
is z'n eigen doel vergeten.
461
00:50:10,702 --> 00:50:12,766
Vanavond...
462
00:50:12,871 --> 00:50:15,278
zal de Graal worden vernietigd.
463
00:50:15,498 --> 00:50:19,413
De paar overgebleven leden van
de Priorij wordt het zwijgen opgelegd.
464
00:50:27,385 --> 00:50:31,597
Ik werd benaderd door een man
die zich 'de Leermeester' noemt.
465
00:50:31,973 --> 00:50:35,176
Hij weet veel van deze raad.
466
00:50:35,810 --> 00:50:38,209
En van de Priorij.
467
00:50:53,578 --> 00:50:56,069
Twee prostituees zagen
Langdon en Neveu...
468
00:50:56,289 --> 00:50:58,688
in een taxi stappen
in het Bois de Boulogne.
469
00:51:13,181 --> 00:51:15,580
Vanwege uw vakkennis?
470
00:51:16,268 --> 00:51:17,832
Pardon?
- Inzake de Priorij.
471
00:51:17,936 --> 00:51:20,392
Koos Saunière daarom voor u?
472
00:51:20,981 --> 00:51:24,065
Ik ken tientallen geleerden
die meer weten.
473
00:51:24,276 --> 00:51:28,356
Ik geloof niet
dat hij me erg aardig vond.
474
00:51:29,031 --> 00:51:32,447
Hij maakte eens een grap
ten koste van mij.
475
00:51:32,659 --> 00:51:35,058
Hoe ging die?
476
00:51:47,257 --> 00:51:49,656
Kan ik iets voor u doen?
477
00:51:54,932 --> 00:51:57,330
De deur rechts, graag.
478
00:52:04,149 --> 00:52:06,548
GEZOCHT
479
00:52:08,154 --> 00:52:10,691
Wat een optreden.
480
00:52:12,491 --> 00:52:15,611
Hij zou moeten weten dat hij
geen spelletje met me moet spelen.
481
00:52:20,916 --> 00:52:23,315
Ik weet dat ik je voor was,
oude vriend.
482
00:52:25,212 --> 00:52:27,611
Dat leek me het beste.
483
00:52:36,515 --> 00:52:38,914
En nu?
484
00:52:39,727 --> 00:52:42,300
Nu wachten we tot de Leermeester belt.
485
00:52:54,742 --> 00:52:57,364
Ik ben André Vernet,
de nachtbeheerder.
486
00:52:58,913 --> 00:53:02,163
Ik neem aan dat dit
uw eerste bezoek aan onze zaak is?
487
00:53:05,253 --> 00:53:09,666
Duidelijk. Sleutels worden vaak
doorgegeven en nieuwkomers...
488
00:53:09,882 --> 00:53:12,552
kennen het protocol niet altijd.
489
00:53:14,345 --> 00:53:17,382
Sleutels zijn in wezen
genummerde Zwitserse rekeningen.
490
00:53:18,766 --> 00:53:21,304
Vaak generaties lang nagelaten.
491
00:53:24,230 --> 00:53:26,686
Is hij van u, mademoiselle?
492
00:53:28,818 --> 00:53:31,819
De kortste huur van een kluisje
is 50 jaar.
493
00:53:32,822 --> 00:53:36,654
En wat is uw langste?
- Aanzienlijk langer.
494
00:53:37,118 --> 00:53:39,740
De technologie verandert,
sleutels worden bijgewerkt.
495
00:53:40,080 --> 00:53:44,029
Maar onze rekeningen dateren uit
de begintijd van het bankieren.
496
00:53:49,005 --> 00:53:50,736
Als de sleutel herkend is...
497
00:53:50,840 --> 00:53:54,209
voert u uw nummer in
en uw kluisje verschijnt.
498
00:53:54,678 --> 00:53:57,085
U kunt de kamer gebruiken
zo lang u wilt.
499
00:54:02,227 --> 00:54:07,434
Stel dat ik m'n nummer vergeet.
Wat doe ik dan?
500
00:54:09,735 --> 00:54:14,527
Aan elke sleutel zit een tiencijferig
getal dat alleen de houder kent.
501
00:54:14,740 --> 00:54:17,138
Ik hoop dat u het kunt onthouden.
502
00:54:17,451 --> 00:54:20,072
Eén verkeerde invoer
maakt het systeem onklaar.
503
00:54:27,002 --> 00:54:30,751
Tien.
- De Fibonacci-reeks van je opa.
504
00:54:33,967 --> 00:54:36,366
Door elkaar? Niet door elkaar?
505
00:54:37,262 --> 00:54:40,881
Niet door elkaar.
- Het is jouw sleutel.
506
00:54:45,646 --> 00:54:49,311
Grappig, ik hou niet eens
van geschiedenis.
507
00:54:52,486 --> 00:54:56,947
Van terugblikken heb ik nog nooit
veel goeds zien komen.
508
00:55:04,456 --> 00:55:06,855
Het uur der waarheid.
509
00:55:50,586 --> 00:55:54,714
Mijn god. Niet te geloven.
Een roos.
510
00:55:59,554 --> 00:56:01,952
De roos was een symbool
voor de Heilige Graal.
511
00:56:04,267 --> 00:56:09,606
Sorry dat ik stoor. De politie
kwam eerder dan ik had voorzien.
512
00:56:10,565 --> 00:56:13,898
U moet meekomen.
Voor uw eigen veiligheid.
513
00:56:14,277 --> 00:56:18,820
Wist u dat ze zouden komen?
- M'n bewaker gaf me uw status door.
514
00:56:19,032 --> 00:56:21,867
Uw rekening is een van onze oudste.
515
00:56:22,076 --> 00:56:25,695
Hij bevat een clausule
voor de kluistoegang.
516
00:56:26,581 --> 00:56:30,531
Gaat u naar binnen.
Tijd is van wezenlijk belang.
517
00:56:32,962 --> 00:56:35,361
Daarin?
518
00:56:49,437 --> 00:56:54,016
Is er soms een probleem?
- Goedenavond. Politie.
519
00:56:54,484 --> 00:56:58,564
Ik kom net uit Zürich gereden.
Ik spreek geen Frans. Engels?
520
00:56:58,947 --> 00:57:04,107
Engels?
We zoeken twee criminelen.
521
00:57:05,328 --> 00:57:08,199
Het zijn hier allemaal criminelen.
522
00:57:10,000 --> 00:57:12,398
Wilt u het compartiment opendoen?
523
00:57:12,878 --> 00:57:16,413
Denkt u dat ze ons vertrouwen,
met mijn salaris?
524
00:57:16,631 --> 00:57:21,377
Hebt u geen autosleutels?
- De sleutels gaan naar de bestemming.
525
00:57:21,595 --> 00:57:23,993
Mag ik verder?
Ik moet me aan m'n schema houden.
526
00:57:27,184 --> 00:57:31,597
Dragen alle bestuurders een Rolex?
527
00:57:35,609 --> 00:57:37,215
Dit prul?
528
00:57:37,319 --> 00:57:40,439
40 euro in Barbès.
Voor 35 mag u het hebben.
529
00:57:42,241 --> 00:57:44,097
30.
- Het is al goed.
530
00:57:44,201 --> 00:57:46,953
Vooruit. 30?
- Nee, zei ik.
531
00:57:47,538 --> 00:57:49,936
Rijden maar.
532
00:58:02,052 --> 00:58:03,283
Nu wachten we.
533
00:58:03,387 --> 00:58:05,960
De Leermeester
belt waar het geld heen moet.
534
00:58:06,181 --> 00:58:09,551
U hebt wel veel vertrouwen
in uw Leermeester.
535
00:58:09,768 --> 00:58:14,146
Inderdaad. En ik gaf hem een engel
die doet wat hij wil.
536
00:58:14,523 --> 00:58:17,892
Want er is geen betere soldaat
voor God dan mijn Silas.
537
00:58:18,861 --> 00:58:22,526
Ik besluit trouw om
m'n zonden op te biechten...
538
00:58:36,796 --> 00:58:40,746
boete te doen
en m'n leven te beteren. Amen.
539
00:59:01,070 --> 00:59:03,468
Ik kastijd m'n lichaam.
540
00:59:19,464 --> 00:59:21,862
De Heilige Graal.
541
00:59:21,883 --> 00:59:26,711
Een magische beker.
De bron van Gods kracht op aarde.
542
00:59:26,930 --> 00:59:31,093
Het is onzin.
- Je gelooft niet in God.
543
00:59:33,937 --> 00:59:39,393
Ik geloof niet in magie
vanuit de lucht.
544
00:59:39,609 --> 00:59:44,318
Alleen in mensen.
Dat ze soms aardig kunnen zijn.
545
00:59:45,240 --> 00:59:46,720
En dat is genoeg?
546
00:59:46,825 --> 00:59:50,158
Dat denk ik wel. Meer hebben we niet.
547
00:59:52,789 --> 00:59:55,327
Bent u een godvrezend man, professor?
548
00:59:56,459 --> 01:00:01,501
Ik werd katholiek opgevoed.
- Dat is niet echt een antwoord.
549
01:00:03,383 --> 01:00:05,781
Gaat het, professor?
550
01:00:06,470 --> 01:00:08,868
Vooruit, maak open.
551
01:00:08,889 --> 01:00:11,287
Toe dan.
552
01:00:17,022 --> 01:00:19,420
Een cryptex.
553
01:00:19,691 --> 01:00:22,182
Daar worden geheimen in bewaard.
554
01:00:22,986 --> 01:00:25,384
Het is het ontwerp van Da Vinci.
555
01:00:25,739 --> 01:00:29,025
Je schrijft de informatie
op een papyrusrol...
556
01:00:29,243 --> 01:00:34,320
die vervolgens om een dunne glazen
ampul met azijn wordt gewikkeld.
557
01:00:34,540 --> 01:00:37,743
Als je hem met geweld opent,
breekt de ampul...
558
01:00:37,960 --> 01:00:44,958
de azijn lost de papyrus op,
en je geheim is voorgoed verdwenen.
559
01:00:45,342 --> 01:00:49,969
Je komt alleen bij de informatie
door het wachtwoord te spellen...
560
01:00:50,180 --> 01:00:53,632
met deze vijf ringen,
elk voorzien van 26 letters.
561
01:00:54,518 --> 01:00:58,219
Dat zijn 12 miljoen mogelijkheden.
562
01:00:58,897 --> 01:01:02,480
Ik heb nooit een meisje ontmoet
dat zoveel over een cryptex wist.
563
01:01:03,736 --> 01:01:06,134
Saunière maakte er ooit een voor me.
564
01:01:13,954 --> 01:01:17,158
Mijn opa gaf me een speelgoedautootje.
565
01:01:19,710 --> 01:01:22,108
Dit is duidelijk niet
de Heilige Graal.
566
01:01:25,883 --> 01:01:28,801
Toe nou.
- U bent niet in orde.
567
01:01:32,181 --> 01:01:36,179
Mag ik iets proberen?
Ik weet niet waarom het werkt.
568
01:01:36,811 --> 01:01:40,429
M'n moeder deed het altijd
als ik bang was, geloof ik.
569
01:01:40,731 --> 01:01:43,130
Geloof je?
570
01:01:55,913 --> 01:01:58,312
Voel je je al beter, Sophie?
571
01:02:09,594 --> 01:02:14,386
M'n ouders en m'n broertje kwamen om
bij een auto-ongeluk.
572
01:02:15,391 --> 01:02:17,790
Ik was vier.
573
01:02:18,603 --> 01:02:21,001
Wat vreselijk.
574
01:02:21,314 --> 01:02:23,712
Dat was jaren geleden.
575
01:02:38,915 --> 01:02:41,313
Beter?
576
01:03:11,990 --> 01:03:14,564
20 jaar wacht ik al
tot er iemand komt.
577
01:03:14,785 --> 01:03:17,276
En dan zijn jullie het, moordenaars.
Geef hier.
578
01:03:18,121 --> 01:03:20,520
Ik weet niet wat je bedoelt.
579
01:03:23,669 --> 01:03:26,067
Nu meteen.
580
01:03:35,138 --> 01:03:37,537
Achteruit.
581
01:03:40,060 --> 01:03:42,468
Niemand slaapt minder om een stel
dat erop los moordt.
582
01:03:45,691 --> 01:03:48,089
Draai je om.
583
01:03:48,402 --> 01:03:51,818
Vooruit.
Jij ook, mademoiselle.
584
01:04:16,388 --> 01:04:18,495
Instappen.
585
01:04:18,599 --> 01:04:20,997
Ik rij wel. Schiet op.
586
01:04:58,097 --> 01:05:01,300
Beter?
- Als ik te zenuwachtig werd...
587
01:05:01,517 --> 01:05:04,602
stak ik m'n hoofd
uit het raampje.
588
01:05:05,271 --> 01:05:07,976
Saunière zei altijd
dat ik net een hond was.
589
01:05:09,275 --> 01:05:13,569
Een schattige hond. Zo'n kleintje.
590
01:05:22,705 --> 01:05:26,205
Wat is er precies
tussen jou en je opa gebeurd?
591
01:05:28,753 --> 01:05:32,585
Ik heb m'n schouder gekneusd,
ik ben beschoten, ik bloed.
592
01:05:32,799 --> 01:05:34,488
Ik moet het weten.
593
01:05:34,592 --> 01:05:38,044
Hij heeft je opgevoed,
maar jullie praten niet.
594
01:05:38,263 --> 01:05:43,055
Je noemt hem bij z'n achternaam.
Je hebt de pest aan geschiedenis.
595
01:05:43,268 --> 01:05:45,666
Onzin, je haat alleen
je eigen geschiedenis.
596
01:05:45,729 --> 01:05:48,002
Bent u nu ook al psycholoog?
597
01:05:48,106 --> 01:05:52,270
Stel dat Saunière je op de Priorij
had voorbereid.
598
01:05:52,485 --> 01:05:54,341
Wat bedoelt u?
599
01:05:54,446 --> 01:05:57,731
Je opa gaf je als kind
puzzels en een cryptex.
600
01:05:58,533 --> 01:06:02,780
Stel dat Saunière hoopte dat je
ooit Priorij-lid zou worden.
601
01:06:02,996 --> 01:06:05,394
Jaren later denkt hij...
602
01:06:05,916 --> 01:06:08,703
dat de Graal in gevaar is.
Hij probeert je te bereiken.
603
01:06:08,919 --> 01:06:12,963
Bedoelt u dat alles echt is?
De Priorij, de Heilige Graal?
604
01:06:13,173 --> 01:06:16,293
We zijn een wereld in gesleurd
waarin men denkt dat dit echt is.
605
01:06:16,510 --> 01:06:18,908
Echt genoeg om voor te doden.
- Wie dan?
606
01:06:24,851 --> 01:06:27,342
Dat ligt buiten m'n vakgebied.
607
01:06:29,815 --> 01:06:34,477
Ik ken een Graal-historicus
die bezeten is van de Priorij-mythe.
608
01:06:34,695 --> 01:06:37,814
Een Engelsman.
Hij woont hier in Frankrijk.
609
01:06:38,156 --> 01:06:40,555
Vertrouwt u hem?
610
01:06:40,868 --> 01:06:43,266
Ik hoop dat u dat kunt.
611
01:06:48,542 --> 01:06:50,940
Vernet, André.
612
01:06:52,045 --> 01:06:54,833
Je bent dus helemaal geen chauffeur.
613
01:06:56,717 --> 01:07:01,462
Je hebt kennelijk met je wagen
ook je tong verloren.
614
01:07:04,725 --> 01:07:11,439
Medeplichtigheid, voortvluchtigen
helpen. Daar staat een hoge straf op.
615
01:07:12,066 --> 01:07:14,464
Praat maar met m'n advocaat.
616
01:07:15,528 --> 01:07:22,491
Dat kan. Maar met zoveel verwarring,
geweld en spullen die verdwijnen...
617
01:07:22,701 --> 01:07:28,787
kan de reputatie van de bank
een aardige deuk oplopen.
618
01:07:31,001 --> 01:07:33,671
Denk je dat je nu pijn hebt, Vernet?
619
01:07:34,088 --> 01:07:38,038
Mijn zaak is jouw leven waard.
Begrepen?
620
01:07:42,430 --> 01:07:44,244
Wat wilt u?
621
01:07:44,348 --> 01:07:49,556
In je wagen zit een doelzoeker.
Activeer hem.
622
01:07:57,528 --> 01:08:00,233
Wacht u even.
Ik kijk of hij er is.
623
01:08:00,448 --> 01:08:02,179
Hij zit aan de verkeerde kant.
624
01:08:02,283 --> 01:08:04,739
Leigh wil alles op z'n Brits.
Zelfs z'n auto.
625
01:08:04,952 --> 01:08:08,072
Robert. Heb je geld van me te goed?
626
01:08:08,956 --> 01:08:11,744
Leigh, vriend van me...
627
01:08:12,043 --> 01:08:15,293
wil je opendoen
voor een oud- collega?
628
01:08:15,505 --> 01:08:17,486
Natuurlijk.
- Dank je.
629
01:08:17,590 --> 01:08:19,988
Maar eerst een eretest.
630
01:08:20,593 --> 01:08:22,991
Drie vragen.
631
01:08:25,598 --> 01:08:28,433
Stel ze maar.
- De eerste:
632
01:08:28,643 --> 01:08:31,264
Zal ik koffie of thee inschenken?
633
01:08:32,147 --> 01:08:33,627
Thee natuurlijk.
634
01:08:33,731 --> 01:08:37,266
Uitstekend.
Tweede vraag: Melk of citroen?
635
01:08:38,319 --> 01:08:40,718
Melk?
636
01:08:40,739 --> 01:08:44,238
Dat hangt van de thee af.
- Correct.
637
01:08:45,243 --> 01:08:49,455
En dan nu de derde
en belangrijkste vraag:
638
01:08:49,664 --> 01:08:54,955
In welk jaar won een Harvard-roeier
bij Henley van een Oxford-man?
639
01:09:02,510 --> 01:09:06,211
Zo'n belachelijke vertoning
heeft toch zeker nooit plaatsgevonden.
640
01:09:06,848 --> 01:09:10,976
Jouw hart is oprecht.
Je mag verder komen.
641
01:09:12,813 --> 01:09:15,211
Welk om op Château Villette.
642
01:09:19,694 --> 01:09:22,695
Leigh Teabing is
al z'n hele leven bezig...
643
01:09:22,906 --> 01:09:25,741
met het bestuderen van de Graal.
Het is een hete tamale.
644
01:09:25,951 --> 01:09:27,431
Sorry?
645
01:09:27,536 --> 01:09:30,620
De cryptex is een hete kool.
646
01:09:32,624 --> 01:09:35,022
Een hete aardappel?
647
01:09:35,544 --> 01:09:39,672
We moeten dus onze kaarten
dicht bij onze borst houden.
648
01:09:41,341 --> 01:09:43,740
Heel dicht.
649
01:10:04,406 --> 01:10:08,653
Het signaal van de wagen is geactiveerd.
- Dat werd tijd.
650
01:10:12,414 --> 01:10:14,813
We zijn ze aan het traceren.
651
01:10:17,086 --> 01:10:20,252
Heel goed.
Laat Collet wachten tot ik er ben.
652
01:10:20,840 --> 01:10:25,336
Attentie. Alle eenheden van Collet
naar Château Villette.
653
01:10:26,262 --> 01:10:29,547
De verdachten Neveu en Langdon
zijn daar waarschijnlijk.
654
01:10:46,115 --> 01:10:48,513
Aringarosa.
655
01:10:58,377 --> 01:11:04,001
Ik weet nog steeds niet waarom hij u
hierbij betrok, en het spijt me.
656
01:11:09,138 --> 01:11:12,922
Maar... ik ben ook heel blij.
657
01:11:31,202 --> 01:11:33,872
U wordt verzocht
te doen alsof u thuis bent.
658
01:11:42,172 --> 01:11:46,999
Robert. En je reist nog
met een juffrouw ook, zo lijkt het.
659
01:11:47,218 --> 01:11:50,469
Sir Leigh Teabing,
dit is Miss Sophie Neveu.
660
01:11:50,680 --> 01:11:52,912
Sophie, Sir Leigh Teabing.
661
01:11:53,016 --> 01:11:59,469
Het is een eer om u welkom te heten,
ook al is het al laat.
662
01:11:59,814 --> 01:12:03,646
Fijn dat u ons wilt ontvangen.
Ik besef dat het al laat is.
663
01:12:04,903 --> 01:12:07,904
Zo laat dat het bijna vroeg is.
664
01:12:10,534 --> 01:12:12,932
Wat hebt u een prachtige glimlach.
665
01:12:14,287 --> 01:12:17,288
Earl Grey?
- Citroen.
666
01:12:18,041 --> 01:12:20,439
Correct.
667
01:12:39,897 --> 01:12:42,295
Château Villette. Jawel.
668
01:12:48,238 --> 01:12:50,011
Nee.
- Dat moet.
669
01:12:50,115 --> 01:12:52,867
Remy komt uit Lyons
maar is desalniettemin...
670
01:12:53,076 --> 01:12:54,641
fantastisch met sauzen.
671
01:12:54,745 --> 01:12:57,143
Bedankt.
- Nee, sorry.
672
01:13:01,752 --> 01:13:04,150
Een dramatisch, laat bezoek.
673
01:13:05,214 --> 01:13:07,612
Een geval van leven of dood.
674
01:13:08,634 --> 01:13:11,255
Wat kan deze oude invalide
voor je doen?
675
01:13:12,263 --> 01:13:15,928
We willen het
over de Priorij van Sion hebben.
676
01:13:16,392 --> 01:13:19,891
De bewaarders?
De geheime oorlog?
677
01:13:20,104 --> 01:13:22,502
Excuses voor alle geheimzinnigheid.
678
01:13:22,815 --> 01:13:25,816
Ik ben ergens bij betrokken
wat ik niet begrijp.
679
01:13:26,277 --> 01:13:31,567
Jij? Werkelijk?
- Niet zonder jouw hulp.
680
01:13:31,991 --> 01:13:35,075
Je bespeelt m'n ijdelheid, Robert.
Schaam je.
681
01:13:35,286 --> 01:13:37,684
Niet als het werkt.
682
01:13:39,081 --> 01:13:41,479
Er zijn er altijd vier:
683
01:13:42,043 --> 01:13:45,162
De Grootmeester
en de drie sénéchaux...
684
01:13:45,379 --> 01:13:48,748
vormen de hoofdbewakers van de Graal.
685
01:13:50,718 --> 01:13:53,116
Dank je, Remy.
Je kunt gaan.
686
01:13:59,268 --> 01:14:02,602
De leden van de Priorij
zijn verspreid over de hele wereld.
687
01:14:02,814 --> 01:14:07,226
Philippe de Chérisey bewees in 1967
dat dat niet waar was.
688
01:14:07,443 --> 01:14:13,114
Dat willen ze je laten geloven.
De Priorij heeft maar één taak:
689
01:14:13,324 --> 01:14:16,610
Het grootste geheim
in de geschiedenis beschermen.
690
01:14:16,828 --> 01:14:21,122
De bron van Gods macht op aarde.
- Dat is een misverstand.
691
01:14:21,332 --> 01:14:26,290
De Priorij beschermt de bron
van de macht van de kerk op aarde:
692
01:14:27,005 --> 01:14:30,456
De Heilige Graal.
- Ik begrijp het niet.
693
01:14:30,675 --> 01:14:34,803
Wat voor macht? Toverservies?
694
01:14:35,513 --> 01:14:39,641
Robert toch. Heeft hij je verteld
dat de Heilige Graal een beker is?
695
01:14:42,270 --> 01:14:44,126
Om de Heilige Graal
te kunnen begrijpen...
696
01:14:44,230 --> 01:14:47,516
moet je eerst de bijbel begrijpen.
697
01:15:03,458 --> 01:15:07,290
De Heilige Schrift is niet
per fax uit de hemel gekomen.
698
01:15:08,046 --> 01:15:12,507
De bijbel zoals wij hem kennen was
uiteindelijk in handen van één man:
699
01:15:12,717 --> 01:15:17,011
De heidense keizer Constantijn.
- Dat was toch een christen?
700
01:15:17,222 --> 01:15:20,176
Amper.
Hij was z'n leven lang een heiden...
701
01:15:20,392 --> 01:15:23,013
die werd gedoopt op z'n sterfbed.
702
01:15:23,228 --> 01:15:26,514
Constantijn was
de opperste heilige van Rome.
703
01:15:26,898 --> 01:15:28,462
Sinds vervlogen tijden...
704
01:15:28,567 --> 01:15:33,027
aanbad z'n volk een balans
tussen de mannelijke goden...
705
01:15:33,238 --> 01:15:36,737
en de godin,
of het heilige vrouwelijke.
706
01:15:37,576 --> 01:15:41,075
Maar een groeiende geloofsverwarring
kreeg vat op Rome.
707
01:15:41,747 --> 01:15:46,788
Drie eeuwen eerder
verscheen er een jonge jood, Jezus...
708
01:15:47,002 --> 01:15:52,625
die over liefde en een enkele god
preekte. Eeuwen na z'n kruisiging...
709
01:15:53,091 --> 01:15:55,879
was z'n aantal volgelingen gegroeid...
710
01:15:56,095 --> 01:15:58,632
en zij begonnen een godsdienstoorlog
tegen de heidenen.
711
01:16:03,727 --> 01:16:07,096
Of begonnen de heidenen
tegen de christenen?
712
01:16:07,773 --> 01:16:11,023
We kunnen niet zeker weten
wie destijds begon.
713
01:16:11,235 --> 01:16:16,905
Maar wel dat het conflict
Rome dreigde te verscheuren.
714
01:16:17,116 --> 01:16:20,401
Constantijn was dan wel
z'n leven lang heiden...
715
01:16:20,619 --> 01:16:24,747
maar hij was ook een pragmaticus.
En in 325 na Christus...
716
01:16:24,957 --> 01:16:30,034
besloot hij Rome te verenigen
onder één geloof: Het christendom.
717
01:16:30,254 --> 01:16:34,418
Dat bloeide op. Hij wilde niet
dat z'n rijk werd verscheurd.
718
01:16:34,633 --> 01:16:37,884
Om deze nieuwe traditie
te versterken...
719
01:16:38,095 --> 01:16:43,386
hield hij een beroemde oecumenische
bijeenkomst: Het Concilie van Nicaea.
720
01:16:43,601 --> 01:16:45,165
En op dit concilie...
721
01:16:45,269 --> 01:16:50,145
debatteerden de vele christensekten
en ze stemden...
722
01:16:50,358 --> 01:16:54,272
op alles, de acceptatie en verwerping
van evangelies...
723
01:16:54,487 --> 01:16:56,093
de datum van Pasen...
724
01:16:56,197 --> 01:17:01,440
het toedienen van de sacramenten,
en de onsterfelijkheid van Jezus.
725
01:17:01,994 --> 01:17:03,558
Dat begrijp ik niet.
726
01:17:03,663 --> 01:17:06,284
Tot dat moment in de geschiedenis...
727
01:17:06,874 --> 01:17:11,453
werd Jezus door veel volgelingen
gezien als een machtige profeet...
728
01:17:11,671 --> 01:17:15,503
als een groot en machtig man,
maar niettemin een mens.
729
01:17:16,718 --> 01:17:18,866
Een sterfelijke man.
730
01:17:18,970 --> 01:17:22,054
Volgens sommige christenen
was Jezus sterfelijk.
731
01:17:22,265 --> 01:17:24,970
Andere christenen geloofden
dat hij goddelijk was.
732
01:17:25,184 --> 01:17:29,052
Niet als de Zoon van God?
- Zelfs niet als een ver neefje.
733
01:17:29,272 --> 01:17:33,139
Waren de meningen verdeeld
over de goddelijkheid van Jezus?
734
01:17:33,526 --> 01:17:36,361
In die dagen waren er overal goden.
735
01:17:36,779 --> 01:17:40,943
Door Jezus de man
met goddelijke magie te vullen...
736
01:17:41,159 --> 01:17:44,658
en door te beweren dat hij
aardse wonderen heeft verricht...
737
01:17:44,871 --> 01:17:48,951
en is opgestaan, heeft Constantijn
hem in een god veranderd...
738
01:17:49,167 --> 01:17:51,440
in de menselijke wereld.
739
01:17:51,544 --> 01:17:54,913
Daardoor heeft hij
andere goden uitgeschakeld.
740
01:17:55,131 --> 01:17:58,583
Constantijn schiep niet
de goddelijkheid van Jezus.
741
01:17:58,802 --> 01:18:02,751
Hij legde simpelweg een reeds
alom geaccepteerd idee op.
742
01:18:02,973 --> 01:18:04,703
Dat is semantiek.
- Niet waar.
743
01:18:04,808 --> 01:18:07,809
Je interpreteert feiten
die je eigen conclusies onderbouwen.
744
01:18:08,019 --> 01:18:12,765
Voor veel christenen was Jezus
eerst sterfelijk en toen onsterfelijk.
745
01:18:12,983 --> 01:18:15,131
Z'n goddelijkheid werd versterkt.
746
01:18:15,235 --> 01:18:19,861
Onzin. Het werd formeel
bekendgemaakt.
747
01:18:20,073 --> 01:18:23,442
Neem me niet kwalijk.
'Wie is God, wie is mens? '
748
01:18:27,831 --> 01:18:30,702
Hoeveel mensen werden er
om die vraag vermoord?
749
01:18:31,543 --> 01:18:36,834
Al zolang er één ware God is,
wordt er in Zijn naam gedood.
750
01:18:45,432 --> 01:18:48,005
Ik zal jullie nu de Graal laten zien.
751
01:18:56,193 --> 01:18:59,229
Dit was vroeger de balzaal.
752
01:18:59,446 --> 01:19:01,844
Tegenwoordig dans ik zelden meer.
753
01:19:02,116 --> 01:19:04,785
Jullie herkennen vast
Het Laatste Avondmaal...
754
01:19:05,369 --> 01:19:09,367
het prachtige fresco
van Leonardo da Vinci.
755
01:19:11,750 --> 01:19:16,792
Doe je ogen eens dicht, lieverd.
- Bespaar ons je vleierij.
756
01:19:17,006 --> 01:19:22,166
Jullie vroegen toch om m'n hulp?
Gun een oude man ook een verzetje.
757
01:19:26,473 --> 01:19:29,889
Welnu, mademoiselle.
Waar zit Jezus?
758
01:19:30,478 --> 01:19:32,292
In het midden.
- Goed zo.
759
01:19:32,396 --> 01:19:35,231
Hij en z'n discipelen breken brood.
760
01:19:35,441 --> 01:19:40,067
En welke drank?
- Wijn. Ze dronken wijn.
761
01:19:40,279 --> 01:19:45,784
Prachtig. En nog een vraag:
Hoeveel wijnglazen staan er op tafel?
762
01:19:47,161 --> 01:19:50,281
Eén? De Heilige Graal?
- Doe je ogen open.
763
01:19:53,250 --> 01:19:55,357
Niet één beker.
764
01:19:55,461 --> 01:19:59,625
Geen kelk.
Dat is ietwat vreemd, nietwaar?
765
01:19:59,840 --> 01:20:02,960
Gelet op de bijbel
en de standaard legende...
766
01:20:03,177 --> 01:20:07,424
kan je dit moment vieren als de echte
komst van de Heilige Graal.
767
01:20:10,184 --> 01:20:12,722
Jij kunt ons helpen, Robert.
768
01:20:12,937 --> 01:20:16,804
Wil je ons de symbolen voor mannelijk
en vrouwelijk tonen?
769
01:20:17,024 --> 01:20:20,725
Geen ballondieren.
Ik kan een prachtige eend maken.
770
01:20:23,781 --> 01:20:27,909
Dit is het icoon voor mannelijk.
Een rudimentaire fallus.
771
01:20:28,119 --> 01:20:30,350
Zonder omwegen.
- Inderdaad.
772
01:20:30,455 --> 01:20:34,583
Dit heet het lemmet. Het staat
voor agressie en mannelijkheid.
773
01:20:34,792 --> 01:20:37,544
Je ziet hem nog
op militaire uniformen.
774
01:20:37,754 --> 01:20:41,798
Hoe meer penissen je hebt,
hoe hoger je rang. Jongens, hè.
775
01:20:42,008 --> 01:20:46,302
Je kunt je indenken dat het
vrouwelijke symbool tegengesteld is.
776
01:20:46,513 --> 01:20:48,035
Dit heet de kelk.
777
01:20:48,139 --> 01:20:52,932
De kelk lijkt op een beker,
een vat of, belangrijker nog...
778
01:20:53,144 --> 01:20:55,543
de vorm van de baarmoeder.
779
01:20:56,523 --> 01:20:59,477
De Graal is nooit een beker geweest.
780
01:20:59,693 --> 01:21:04,651
Hij is vrij letterlijk
dit oude symbool van vrouwelijkheid.
781
01:21:05,782 --> 01:21:10,907
In dit geval een vrouw die een zo
machtig geheim bij zich droeg...
782
01:21:11,121 --> 01:21:15,415
dat het de basis van het christendom
zou kunnen verwoesten.
783
01:21:15,625 --> 01:21:16,981
Wacht.
784
01:21:17,085 --> 01:21:21,664
Bedoelt u dat de Heilige Graal
een persoon is? Een vrouw?
785
01:21:22,466 --> 01:21:26,415
En het blijkt dat ze daar
acte de présence geeft.
786
01:21:27,053 --> 01:21:29,971
Maar dat zijn allemaal mannen.
- O ja?
787
01:21:30,223 --> 01:21:35,514
En die figuur rechts naast onze Heer
dan, die op de ereplek zit?
788
01:21:36,355 --> 01:21:38,753
Golvend rood haar.
789
01:21:39,316 --> 01:21:41,714
Gevouwen vrouwelijke handen.
790
01:21:42,778 --> 01:21:45,185
Zweem van een boezem. Niet?
791
01:21:50,702 --> 01:21:54,071
Een blinde plek.
Het verstand ziet wat het wil.
792
01:21:54,414 --> 01:21:56,813
Wie is zij?
793
01:21:57,084 --> 01:21:59,232
Dat is Maria Magdalena.
794
01:21:59,336 --> 01:22:02,787
De prostituee?
- Dat was ze niet.
795
01:22:03,215 --> 01:22:07,794
Haar naam werd beklad door de kerk
in 591, arm kind.
796
01:22:10,264 --> 01:22:13,051
Maria Magdalena was
de echtgenote van Jezus.
797
01:22:20,107 --> 01:22:23,690
Dit is een bakerpraatje.
- Het oorspronkelijke zelfs.
798
01:22:23,903 --> 01:22:29,407
Er is amper empirisch bewijs voor.
- Er bestaan veel bewijzen voor.
799
01:22:29,617 --> 01:22:31,389
Er zijn theorieën.
800
01:22:31,494 --> 01:22:34,613
Let op hoe Jezus en Maria
gekleed zijn.
801
01:22:36,040 --> 01:22:40,749
Elkaars spiegelbeeld.
- Het verstand ziet wat het wil zien.
802
01:22:40,961 --> 01:22:45,374
En nog meer bizar,
kijk hoe Jezus en Maria...
803
01:22:45,591 --> 01:22:49,090
aan elkaar vastzitten
en van elkaar af leunen...
804
01:22:49,303 --> 01:22:53,846
alsof ze vorm in de negatieve ruimte
tussen hen willen aanbrengen.
805
01:22:54,850 --> 01:22:58,184
Leonardo geeft ons de kelk.
806
01:23:00,731 --> 01:23:03,305
En Robert, let op wat er gebeurt...
807
01:23:03,526 --> 01:23:06,646
als deze twee figuren
van positie veranderen.
808
01:23:07,530 --> 01:23:10,815
Omdat Da Vinci het schilderde,
is het nog niet waar.
809
01:23:11,033 --> 01:23:15,114
Dat niet. Maar de geschiedenis
maakt het wel waar.
810
01:23:15,329 --> 01:23:18,533
Luister hier eens naar. Het is uit het
Evangelie volgens Philippus.
811
01:23:19,917 --> 01:23:24,994
Het werd op het Concilie verworpen,
samen met alle andere evangelies...
812
01:23:25,214 --> 01:23:27,670
die Jezus menselijk deden voorkomen.
813
01:23:27,884 --> 01:23:32,795
'En de gezellin van de Heiland
is Maria Magdalena.
814
01:23:33,181 --> 01:23:36,881
Christus had haar meer lief
dan alle discipelen...
815
01:23:37,101 --> 01:23:39,083
en kuste haar altijd op...'
816
01:23:39,187 --> 01:23:43,896
Maar er staat niets over een huwelijk.
- Nou, eigenlijk...
817
01:23:44,108 --> 01:23:45,673
Robert.
818
01:23:45,777 --> 01:23:50,403
In die tijd betekende 'gezellin'
letterlijk 'echtgenote'.
819
01:23:50,615 --> 01:23:55,028
En dit komt uit het Evangelie
van Maria Magdalena zelf.
820
01:23:55,245 --> 01:23:57,914
Schreef zij een evangelie?
- Misschien.
821
01:23:58,123 --> 01:24:01,040
Wil je eerlijk zijn, Robert?
- Misschien wel.
822
01:24:01,251 --> 01:24:07,455
'En Petrus zei: 'Verkoos hij haar
boven ons? ' En Levi antwoordde:
823
01:24:07,674 --> 01:24:11,754
'Ik zie dat je het opneemt
tegen een vrouw als een vijand.
824
01:24:11,970 --> 01:24:16,431
Als de Heiland haar waardig acht,
waarom verwerp jij haar dan?'
825
01:24:16,641 --> 01:24:21,102
Jawel. En dan vertelt Jezus
Maria Magdalena...
826
01:24:21,313 --> 01:24:25,145
dat het aan haar is
om z'n kerk voort te zetten.
827
01:24:26,276 --> 01:24:28,945
Maria Magdalena, niet Petrus.
828
01:24:29,780 --> 01:24:33,564
De kerk moest door een vrouw
worden voortgezet.
829
01:24:34,034 --> 01:24:38,743
Weinigen beseffen dat Maria afstamde
van koningen, net als haar man.
830
01:24:39,331 --> 01:24:44,538
Het Franse woord
voor Heilige Graal dan.
831
01:24:46,004 --> 01:24:51,924
Van het Middelengelse 'Sangreal'
uit de oorspronkelijke Arthur- legende.
832
01:24:52,135 --> 01:24:57,260
En nu als twee woorden.
Kun je het voor onze vriend vertalen?
833
01:24:58,976 --> 01:25:02,427
Sang real betekent 'koninklijk bloed'.
834
01:25:03,147 --> 01:25:07,358
Als de legende spreekt van
de kelk met het bloed van Christus...
835
01:25:07,943 --> 01:25:13,234
dan spreekt hij in wezen van de schoot
die z'n koninklijke bloedlijn droeg.
836
01:25:14,241 --> 01:25:17,076
Hoe kon Christus
een bloedlijn hebben...
837
01:25:17,286 --> 01:25:20,121
Maria was zwanger
ten tijde van de kruisiging.
838
01:25:28,672 --> 01:25:33,002
Voor haar veiligheid en die van
het ongeboren kind van Christus...
839
01:25:33,219 --> 01:25:36,303
vluchtte ze naar Frankrijk.
840
01:25:36,514 --> 01:25:41,591
En hier, zo wordt gezegd,
beviel ze van een dochter: Sarah.
841
01:25:42,770 --> 01:25:45,168
Ze kennen de naam van het kind.
842
01:25:46,107 --> 01:25:50,270
Een meisje. Als dat waar is,
maakt dat de zaak nog erger.
843
01:25:50,486 --> 01:25:51,633
Waarom?
844
01:25:51,737 --> 01:25:55,355
De heidenen vonden superioriteit
door man en vrouw te verenigen.
845
01:25:55,574 --> 01:25:57,389
Men vond God via seks?
846
01:25:57,493 --> 01:26:00,328
Vrouwen vormden
de weg naar de hemel...
847
01:26:00,538 --> 01:26:03,325
maar de kerk
heeft daar een monopolie op...
848
01:26:03,541 --> 01:26:05,939
via verlossing door Christus.
849
01:26:06,002 --> 01:26:08,706
Wie de sleutels van de hemelpoort
heeft, regeert de wereld.
850
01:26:08,921 --> 01:26:12,088
Dan zijn vrouwen
een dreiging voor de kerk.
851
01:26:12,300 --> 01:26:17,638
De Inquisitie komt met wat misschien
't meest in bloed gedrenkte boek ooit is.
852
01:26:18,000 --> 01:26:20,398
De Malleus Maleficarum.
853
01:26:21,503 --> 01:26:23,360
De Heksenhamer.
854
01:26:23,464 --> 01:26:27,164
Dit instrueerde hoe de clerus
vrijdenkende vrouwen...
855
01:26:27,384 --> 01:26:29,783
kon opsporen, folteren en doden.
856
01:26:32,807 --> 01:26:35,205
In drie eeuwen heksenjacht...
857
01:26:35,434 --> 01:26:39,135
werden 50.000 vrouwen
op de brandstapel gegooid.
858
01:26:39,355 --> 01:26:41,976
Minstens.
Miljoenen volgens sommigen.
859
01:26:42,566 --> 01:26:44,673
Denk je dan eens in...
860
01:26:44,777 --> 01:26:48,644
dat Christus' troon zou voortleven
in een vrouwelijk kind.
861
01:26:49,657 --> 01:26:52,658
Je vroeg
waar iemand voor zou doden.
862
01:26:53,244 --> 01:26:56,827
Aanschouw de grootste doofpotaffaire
in de geschiedenis van de mensheid.
863
01:26:57,623 --> 01:27:02,451
Dit is het geheim dat de Priorij
van Sion al 20 eeuwen verdedigt.
864
01:27:02,670 --> 01:27:05,837
Zij zijn de wachters
van de koninklijke bloedlijn.
865
01:27:06,382 --> 01:27:09,834
De bewaarders van het bewijs
van ons ware verleden.
866
01:27:10,052 --> 01:27:14,513
Zij zijn de beschermers van
de nakomelingen van Jezus Christus...
867
01:27:16,184 --> 01:27:18,582
en Maria Magdalena.
868
01:27:27,695 --> 01:27:29,635
Sir Leigh?
869
01:27:29,739 --> 01:27:33,025
Soms vraag ik me af wie wie helpt.
870
01:27:33,743 --> 01:27:36,744
Zo fantastisch zijn z'n sauzen niet.
871
01:27:39,165 --> 01:27:42,866
Zeg het maar.
- Ze zijn nu op het journaal.
872
01:27:45,922 --> 01:27:49,208
Levende nakomelingen?
Is dat mogelijk?
873
01:27:49,426 --> 01:27:51,824
Het is niet onmogelijk.
874
01:27:52,303 --> 01:27:55,838
Je was niet eerlijk tegen me.
Jullie zijn op tv.
875
01:27:56,057 --> 01:28:00,636
Ze zoeken jullie voor vier moorden.
- Vandaar 'erop los moordt'.
876
01:28:00,854 --> 01:28:04,270
Je komt bij me
en bespeelt m'n passie voor de Graal.
877
01:28:04,482 --> 01:28:06,938
Daarom had hij je nodig.
- Eruit.
878
01:28:07,152 --> 01:28:09,258
Luister.
- Ik bel de politie.
879
01:28:09,362 --> 01:28:11,761
Jacques Saunière was haar opa.
880
01:28:14,576 --> 01:28:18,621
Jij bent de bezeten geleerde. Hou je
nog bij wie er in de Priorij zit?
881
01:28:19,831 --> 01:28:22,666
Jacques Saunière
stond vast op zo'n lijst.
882
01:28:24,628 --> 01:28:27,119
Op je lijst voor Grootmeester, hè?
883
01:28:27,464 --> 01:28:30,002
Wat?
- Hij stond vast bovenaan.
884
01:28:30,217 --> 01:28:35,377
Ga maar na: Vier man vermoord?
Hetzelfde aantal als de wachters.
885
01:28:35,597 --> 01:28:38,847
Stel dat de Priorij in gevaar was.
886
01:28:39,059 --> 01:28:41,457
Stel dat je zelf stervende was.
887
01:28:41,812 --> 01:28:45,263
Je zou het geheim moeten doorgeven
aan iemand die je kon vertrouwen.
888
01:28:45,482 --> 01:28:47,255
Iemand aan de buitenkant.
889
01:28:47,359 --> 01:28:52,602
Misschien iemand
die je nooit volledig hebt opgeleid.
890
01:28:54,950 --> 01:28:57,441
Robert, je bedrog is zielig.
891
01:28:58,579 --> 01:29:00,977
Niet echt.
892
01:29:01,540 --> 01:29:03,938
Nee, dat is onmogelijk.
893
01:29:06,879 --> 01:29:09,277
Kan dat echt...
894
01:29:10,924 --> 01:29:13,323
Is dat de sluitsteen?
895
01:29:15,596 --> 01:29:20,472
Ik zal hem je zelfs laten zien. Wil je
ons vertellen waar hij toe dient?
896
01:29:38,411 --> 01:29:40,267
Fache zegt: Wachten.
897
01:29:40,371 --> 01:29:44,416
Wat denkt Fache wel?
De wagen staat hier. Ze zijn binnen.
898
01:29:54,552 --> 01:29:57,339
Zoals de legende voorspelde:
899
01:29:59,140 --> 01:30:01,538
'Hij ligt verborgen onder de Roos.'
900
01:30:17,283 --> 01:30:18,388
Alsjeblieft.
901
01:30:18,493 --> 01:30:20,891
Het spijt me. Ja, natuurlijk.
902
01:30:22,914 --> 01:30:25,312
In de sluitsteen...
903
01:30:26,292 --> 01:30:27,898
zit een kaart.
904
01:30:28,002 --> 01:30:30,789
Een kaart die ons
naar de Heilige Graal leidt.
905
01:30:34,759 --> 01:30:37,677
Om door de Grootmeester
te worden opgeleid.
906
01:30:38,137 --> 01:30:41,969
Gaf hij de Franse lelie door?
Heb je dit zo gevonden?
907
01:30:44,519 --> 01:30:49,097
En hij moet de raadsels voor je
hebben gezongen. Ik ken er een paar.
908
01:30:58,408 --> 01:31:00,806
Kun je een geheim bewaren?
909
01:31:01,828 --> 01:31:04,699
Kun je iets horen
en het nooit herhalen?
910
01:31:05,790 --> 01:31:08,022
En codes?
911
01:31:08,126 --> 01:31:12,124
Ik stel me voor dat ze voor jou
een open boek zijn.
912
01:31:15,133 --> 01:31:20,009
Een sénéchal. Een bewaker van
de Graal in m'n eigen woning.
913
01:31:20,222 --> 01:31:23,092
Vertel het hem.
Ik weet hier niets van.
914
01:31:23,308 --> 01:31:26,143
Zo simpel is het niet.
Ze weet niet...
915
01:31:34,319 --> 01:31:36,717
Beweeg je niet, vrouw.
916
01:31:39,950 --> 01:31:42,348
Invalide.
917
01:31:43,328 --> 01:31:45,727
Zet de doos op tafel.
918
01:31:46,039 --> 01:31:47,895
Wat, dit prul?
919
01:31:48,000 --> 01:31:51,949
Misschien kunnen we
een financiële regeling treffen.
920
01:31:52,171 --> 01:31:55,171
Leg de sluitsteen op tafel.
921
01:31:56,175 --> 01:31:58,573
Het zal je niet lukken.
922
01:32:00,095 --> 01:32:03,262
Alleen zij die het waardig zijn
kunnen de steen ontsluiten.
923
01:32:32,670 --> 01:32:35,068
Breek de deur open.
924
01:32:38,551 --> 01:32:40,949
Nee maar, lieverd.
925
01:32:44,432 --> 01:32:45,829
Ga zitten.
926
01:32:45,933 --> 01:32:47,455
Gaat het?
- Jawel.
927
01:32:47,560 --> 01:32:49,791
En jij?
- Ja.
928
01:32:49,895 --> 01:32:52,294
Maak jezelf nuttig, Franse dwaas.
929
01:32:52,440 --> 01:32:54,838
Pak iets om dit monster
mee vast te binden.
930
01:32:59,614 --> 01:33:02,012
Boven het gewricht.
931
01:33:02,074 --> 01:33:06,618
Gelukkig is een draak
makkelijk te doden.
932
01:33:06,829 --> 01:33:08,935
Hij draagt een boetekleed.
933
01:33:09,040 --> 01:33:11,438
Een wat?
- Kijk maar.
934
01:33:13,753 --> 01:33:16,208
Veroorzaakt pijn
zodat hij kan lijden als Christus.
935
01:33:19,759 --> 01:33:22,464
Dat komt niet vaak meer voor.
936
01:33:22,929 --> 01:33:24,910
Opus Dei.
937
01:33:25,014 --> 01:33:27,470
Remy, zorg hiervoor.
938
01:33:31,813 --> 01:33:34,211
Fache is Opus Dei.
939
01:33:34,566 --> 01:33:37,520
De agent die ons achternazit
draagt het kruis in de wereld.
940
01:33:37,735 --> 01:33:40,134
Robert.
941
01:33:41,698 --> 01:33:44,948
Ik moet zeggen dat jullie
allesbehalve saai zijn.
942
01:33:46,286 --> 01:33:48,684
Leigh?
943
01:33:49,456 --> 01:33:51,854
Wil je wat er in deze doos zit?
944
01:33:52,500 --> 01:33:56,450
We hebben een uitweg nodig.
- Eigenlijk...
945
01:33:57,547 --> 01:33:59,945
Ik heb een vliegtuig.
946
01:34:09,809 --> 01:34:11,749
Robert. Waar gaan we heen?
- Kom mee. Hierin.
947
01:34:11,853 --> 01:34:13,751
Hierheen.
948
01:34:13,855 --> 01:34:16,311
Doe de deur open. Vlug.
949
01:34:18,401 --> 01:34:20,424
Hierheen. Sophie.
950
01:34:20,529 --> 01:34:22,927
Kijk uit.
951
01:34:23,156 --> 01:34:25,554
Wees voorzichtig.
952
01:34:25,700 --> 01:34:28,099
Kom, Rem...
953
01:34:33,959 --> 01:34:36,357
Verdomme.
954
01:34:38,338 --> 01:34:40,736
Rustig.
955
01:35:02,404 --> 01:35:04,802
Jezus.
- Heel gepast.
956
01:35:07,409 --> 01:35:12,451
Wat klaag jij nou? Ik zou je mogen
neerschieten en je laten rotten.
957
01:35:12,664 --> 01:35:15,063
Doe dat ding weg.
Misschien hebben we hem nodig.
958
01:35:15,668 --> 01:35:18,066
Beter.
959
01:35:23,759 --> 01:35:28,884
Opus Dei? Wat is dat?
- Een conservatieve katholieke sekte.
960
01:35:29,098 --> 01:35:34,472
Een prelatuur van het Vaticaan.
- Doodt het Vaticaan mensen hiervoor?
961
01:35:34,687 --> 01:35:39,313
Niet het Vaticaan of het Opus Dei,
maar dit is een oorlog.
962
01:35:39,525 --> 01:35:44,401
Een die al eeuwen duurt.
Aan de ene kant staat de Priorij...
963
01:35:44,613 --> 01:35:47,235
en aan de andere
een groep despoten...
964
01:35:47,450 --> 01:35:51,661
met leden in hoge posities
door de hele kerk heen.
965
01:35:51,871 --> 01:35:56,497
Dit Schaduwconcilie probeert bewijzen
van de bloedlijn te vernietigen.
966
01:35:56,709 --> 01:35:59,378
Door de geschiedenis heen
sporen ze...
967
01:35:59,587 --> 01:36:03,371
de nazaten van Jezus op en doden hen.
- Dat is waanzin.
968
01:36:03,633 --> 01:36:06,171
Hoeveel gruweldaden en schandalen
heeft de katholieke kerk...
969
01:36:06,385 --> 01:36:08,575
gerationaliseerd?
En wat gebeurt er...
970
01:36:08,679 --> 01:36:11,431
wanneer er wetenschappelijk
bewijs opduikt dat aantoont...
971
01:36:11,641 --> 01:36:14,725
dat de versie van de kerk
van Jezus onjuist is?
972
01:36:16,437 --> 01:36:20,649
Stel dat men ontdekt dat het
grootste verhaal ooit een leugen is?
973
01:36:20,858 --> 01:36:24,523
Het Vaticaan staat
voor een ongekende geloofscrisis.
974
01:36:25,279 --> 01:36:27,901
Ik heb nu een signaal.
Hij gaat over.
975
01:36:30,076 --> 01:36:34,785
Roger. Het spijt me, maar
ik ben het weer hier in Frankrijk zat.
976
01:36:35,206 --> 01:36:38,124
Kun je het vliegtuig gereedmaken...
977
01:36:40,086 --> 01:36:43,289
voor Zürich?
We zijn dol op Zürich.
978
01:36:51,264 --> 01:36:53,802
Hoezo, je bent ze kwijt?
Collet.
979
01:36:55,935 --> 01:36:59,269
Jij bent ze kwijtgeraakt.
Jij leidt dit onderzoek.
980
01:36:59,481 --> 01:37:05,068
Je laat niemand ademhalen. Je doet
alsof je je verstand hebt verloren.
981
01:37:08,490 --> 01:37:11,325
Wat is dat toch met die twee?
982
01:37:14,955 --> 01:37:17,790
Interpol registreert
een nieuw vluchtschema.
983
01:37:18,708 --> 01:37:21,912
Loop me niet voor de voeten, Collet.
984
01:37:49,907 --> 01:37:52,305
Heb jij Jacques Saunière gedood?
985
01:37:55,204 --> 01:37:59,996
Heb jij Jacques Saunière gedood?
- Ik ben de boodschapper Gods.
986
01:38:03,879 --> 01:38:06,277
Heb jij m'n opa gedood?
987
01:38:09,176 --> 01:38:15,345
Ik ben de boodschapper... Elke teug
adem die je neemt is een zonde.
988
01:38:16,850 --> 01:38:19,249
Geen schaduw zal nog veilig zijn.
989
01:38:19,436 --> 01:38:24,182
Want je zult door engelen
worden opgejaagd.
990
01:38:25,609 --> 01:38:28,007
Geloof je in God?
991
01:38:28,862 --> 01:38:31,354
Jouw God vergeeft moordenaars niet.
992
01:38:34,910 --> 01:38:37,309
Hij verbrandt ze.
993
01:38:47,923 --> 01:38:50,322
Sophie.
994
01:39:30,341 --> 01:39:34,291
De Leermeester zal tevreden zijn.
- Wat doet u met de Graal?
995
01:39:34,512 --> 01:39:39,589
Ik vernietig hem, de documenten,
en de sarcofaag natuurlijk.
996
01:39:40,935 --> 01:39:43,333
En de erfgenaam?
997
01:39:46,149 --> 01:39:49,600
Voert u het laatste edict uit?
Vergiet u z'n bloed?
998
01:39:50,195 --> 01:39:51,759
Niet nodig.
999
01:39:51,863 --> 01:39:56,572
Als de sarcofaag vernietigd is,
kan er geen DNA meer worden getest.
1000
01:39:56,785 --> 01:39:59,489
Een bloedlijn
valt dan niet meer aan te tonen.
1001
01:40:00,205 --> 01:40:02,603
Maar als het moest...
1002
01:40:03,500 --> 01:40:06,501
zou u dan net zo handelen
als de concilies?
1003
01:40:15,512 --> 01:40:17,910
Christus...
1004
01:40:21,726 --> 01:40:26,020
Christus gaf z'n leven
voor de verbetering van de mensheid.
1005
01:40:29,443 --> 01:40:32,360
Dat kan ook
het lot van z'n nazaten zijn.
1006
01:40:43,707 --> 01:40:47,657
Wanneer we landen, moet je
naar de ambassade gaan.
1007
01:40:49,004 --> 01:40:51,402
Is dat zo?
1008
01:40:52,424 --> 01:40:54,614
Begrijp je het niet?
1009
01:40:54,718 --> 01:40:57,116
Ze hebben jou nooit gewild.
1010
01:40:57,262 --> 01:40:59,967
Misschien zelfs Fache niet.
1011
01:41:00,182 --> 01:41:03,218
Het gaat om dit...
1012
01:41:03,435 --> 01:41:05,833
idiote doosje.
1013
01:41:09,942 --> 01:41:12,340
Dat is niet zo vleiend.
1014
01:41:12,569 --> 01:41:14,968
Gekke oude man.
1015
01:41:15,280 --> 01:41:17,679
Waarom kreeg ik het?
1016
01:41:17,908 --> 01:41:20,482
Ik zou het moeten weggooien.
1017
01:41:24,790 --> 01:41:27,188
Hij vertrouwde je, Sophie.
1018
01:41:27,626 --> 01:41:30,912
Een bewaker van de Heilige Graal.
1019
01:41:32,548 --> 01:41:34,946
Het klinkt zo stom.
1020
01:41:36,135 --> 01:41:40,512
Het is eigenlijk een eer
als je erover nadenkt...
1021
01:41:40,723 --> 01:41:42,370
en het serieus neemt.
1022
01:41:42,475 --> 01:41:45,179
Hij nam het serieus genoeg
om ervoor te sterven.
1023
01:41:45,895 --> 01:41:48,293
Hij niet. Jij.
1024
01:41:50,900 --> 01:41:53,569
Hij was het enige familielid
dat ik had.
1025
01:41:54,070 --> 01:41:56,468
En misschien kende ik hem
helemaal niet.
1026
01:41:57,990 --> 01:42:00,055
Ik ben z'n marionet.
1027
01:42:00,159 --> 01:42:03,279
Het is net als vroeger,
alleen krijg ik nu geen cadeautje.
1028
01:42:09,001 --> 01:42:11,400
Je hebt genoeg gedaan.
1029
01:42:13,631 --> 01:42:18,293
Ik weet niet waarom Saunière
me vroeg jou te helpen.
1030
01:42:20,596 --> 01:42:23,965
Maar ik laat je niet in de steek.
1031
01:42:30,273 --> 01:42:32,671
Twee marionetten dus.
1032
01:42:35,737 --> 01:42:38,135
Misschien heeft hij je
daarom gevraagd.
1033
01:42:41,034 --> 01:42:43,432
Omdat je blijft.
1034
01:42:58,885 --> 01:43:01,969
Ik heb het vluchtschema nodig.
- Tien minuten.
1035
01:43:02,972 --> 01:43:05,371
Pak het even voor me.
1036
01:43:06,476 --> 01:43:08,874
Ik heb pauze.
1037
01:43:09,854 --> 01:43:12,253
Kom over tien minuten maar terug.
1038
01:43:13,441 --> 01:43:15,840
M'n neus.
1039
01:43:16,194 --> 01:43:18,732
Het vluchtschema, graag.
- Klootzak.
1040
01:43:32,043 --> 01:43:34,442
Het is niet 'kruis'.
1041
01:43:35,005 --> 01:43:37,403
'Spies'?
1042
01:43:43,305 --> 01:43:47,219
Wat is er met haar gebeurd?
- Dat weet niemand.
1043
01:43:47,643 --> 01:43:50,976
Maria Magdalena sleet haar dagen
ondergedoken.
1044
01:43:52,648 --> 01:43:55,055
En haar achtervolgers...
1045
01:43:55,651 --> 01:44:00,028
probeerden het bewijs
van haar bestaan te vernietigen.
1046
01:44:01,031 --> 01:44:03,429
Maar ze had haar Ridders nog.
1047
01:44:03,575 --> 01:44:05,983
Dappere mannen
die haar verdedigden.
1048
01:44:06,203 --> 01:44:08,741
Want eerbied betonen
v oor haar sarcofaag...
1049
01:44:09,289 --> 01:44:12,540
knielen voor de beenderen
van Maria Magdalena...
1050
01:44:12,751 --> 01:44:17,081
was het gedenken van al diegenen
die van hun macht waren beroofd.
1051
01:44:17,506 --> 01:44:21,919
De Priorij verborg haar resten
en het bewijs van haar bloedlijn...
1052
01:44:22,136 --> 01:44:24,757
totdat de meeste geloofden
dat haar sarcofaag...
1053
01:44:25,806 --> 01:44:28,204
de Heilige Graal...
1054
01:44:28,475 --> 01:44:31,429
in de tijd verloren was geraakt.
1055
01:44:42,364 --> 01:44:46,196
Wat doe je?
- Je zei: 'Hij ligt onder de Roos.'
1056
01:44:46,410 --> 01:44:47,891
Voorzichtig.
1057
01:44:47,995 --> 01:44:51,578
In het Latijn: sub rosa.
Letterlijke vertaling:
1058
01:44:51,791 --> 01:44:54,189
'Onder de roos.'
1059
01:45:06,389 --> 01:45:10,885
We hebben een spiegel nodig.
- Achterstevoren. Leonardo's stijl.
1060
01:45:17,108 --> 01:45:21,058
In Londen rust een ridder,
begraven door een paus
1061
01:45:21,279 --> 01:45:24,979
in grote toorn ontstak
de heilige kerk
1062
01:45:25,366 --> 01:45:28,320
zoek nu de bol
die aan z'n graf ontbreekt
1063
01:45:28,703 --> 01:45:32,321
van rozig vlees
gevuld met zaden, spreekt
1064
01:45:32,540 --> 01:45:36,490
'In Londen rust een ridder,
begraven door een paus'?
1065
01:45:36,711 --> 01:45:40,495
Een ridder wiens begrafenis
door de paus werd geleid.
1066
01:45:40,715 --> 01:45:43,835
De Priorij-ridders
waren niet zomaar ridders.
1067
01:45:44,052 --> 01:45:45,157
Tempeliers.
1068
01:45:45,261 --> 01:45:48,346
Een Tempelier begraaf je
in Londen maar op één plek.
1069
01:45:48,556 --> 01:45:49,787
Temple Church.
1070
01:45:49,891 --> 01:45:52,122
Temple Church. Mag ik even?
1071
01:45:52,227 --> 01:45:55,062
We moeten het vluchtplan bespreken.
1072
01:45:55,271 --> 01:45:57,670
Leigh.
1073
01:45:58,399 --> 01:46:00,798
Vluchtelingen onderbrengen
en vervoeren?
1074
01:46:01,569 --> 01:46:04,107
Je zit al genoeg in de problemen.
1075
01:46:05,323 --> 01:46:08,906
Jij en ik, Robert,
hebben de geschiedenis bekeken.
1076
01:46:09,119 --> 01:46:11,517
De tijd was ons kijkglas.
1077
01:46:11,913 --> 01:46:15,116
We zitten nu in de geschiedenis.
We beleven haar.
1078
01:46:16,835 --> 01:46:19,066
We maken haar.
1079
01:46:19,170 --> 01:46:23,382
'In de problemen'?
Ik ben op een zoektocht naar de Graal.
1080
01:46:25,010 --> 01:46:29,007
Vergeef me, maar jullie
hebben deze oude man wellicht...
1081
01:46:29,222 --> 01:46:31,620
de nacht van z'n leven bezorgd.
1082
01:46:33,435 --> 01:46:35,833
Bedankt.
1083
01:46:36,646 --> 01:46:39,045
Hij wil vast meer geld.
1084
01:46:55,916 --> 01:46:59,996
Dit is zeker
een nieuwe techniek voor onderzoek.
1085
01:47:00,212 --> 01:47:05,289
Ik ben ze kwijt.
Ze zijn naar Zwitserland gevlogen.
1086
01:47:05,592 --> 01:47:07,991
Geen uitlevering.
1087
01:47:10,556 --> 01:47:16,808
De vluchtleider diende een klacht in.
Ari zat te eten. Hij belde me.
1088
01:47:20,941 --> 01:47:23,977
Wat is er aan de hand, Bezu?
1089
01:47:27,031 --> 01:47:29,866
Je weet toch
dat ik lid ben van Opus Dei?
1090
01:47:30,284 --> 01:47:32,682
Jawel.
1091
01:47:37,124 --> 01:47:40,623
Ik werd gebeld
door een bisschop van m'n orde.
1092
01:47:40,961 --> 01:47:45,956
Hij zei dat een moordenaar bij hem
kwam biechten. Robert Langdon.
1093
01:47:47,176 --> 01:47:53,179
Hij zei dat z'n hart vol kwaad zat.
Dat hij zou blijven moorden.
1094
01:47:53,599 --> 01:47:56,007
Ik moest hem tegenhouden, zei hij.
1095
01:47:58,104 --> 01:48:01,888
De bisschop verbrak z'n gelofte
door me dit te vertellen.
1096
01:48:02,108 --> 01:48:05,477
Hij droeg me op om Robert Langdon
tegen te houden.
1097
01:48:08,489 --> 01:48:13,198
Zeg eens, Collet:
Wie heb ik tekortgedaan?
1098
01:48:14,036 --> 01:48:16,435
De bisschop?
1099
01:48:17,165 --> 01:48:19,563
God zelf?
1100
01:48:27,884 --> 01:48:30,968
Ze hebben hun vluchtschema
veranderd, ze gaan nu naar Londen.
1101
01:48:36,893 --> 01:48:41,353
Ga door, Fache.
Ik regel dit wel.
1102
01:48:41,564 --> 01:48:46,641
Hij wil misschien een paar euro extra.
Je betaalt me later maar terug.
1103
01:48:47,570 --> 01:48:51,271
Laat het me de volgende keer
vooraf weten.
1104
01:49:15,432 --> 01:49:19,132
Ik heb ze, toren.
Laat Hawker ze aan de grond zetten.
1105
01:50:16,493 --> 01:50:18,766
Zet de omgeving af.
- Verder.
1106
01:50:18,871 --> 01:50:21,269
Politie.
- Jullie twee, achterom.
1107
01:50:21,331 --> 01:50:24,535
Politie.
Handen omhoog.
1108
01:50:24,752 --> 01:50:26,774
Drie man naar voren.
- Klaar.
1109
01:50:26,879 --> 01:50:29,452
Handen omhoog. Nu.
1110
01:50:29,673 --> 01:50:32,081
Makkelijker gezegd dan gedaan.
1111
01:50:34,178 --> 01:50:38,507
Goedemorgen. Is die wietaanklacht
me eindelijk fataal geworden?
1112
01:50:38,724 --> 01:50:43,386
U zou vluchtelingen vervoeren
en een gijzelaar aan boord hebben.
1113
01:50:43,604 --> 01:50:48,645
Ik moet u in hechtenis nemen.
- Ik heb een medische afspraak.
1114
01:50:48,859 --> 01:50:53,153
Ik haal de auto.
- De Franse politie is onderweg. Stop.
1115
01:50:53,739 --> 01:50:58,532
Ik heb geen tijd om met u mee
te spelen. Ik ben al laat en ik ga.
1116
01:50:58,744 --> 01:51:02,991
Als u ons zo nodig moet tegenhouden,
schiet ons dan maar neer.
1117
01:51:03,541 --> 01:51:05,939
Begint u maar met hem.
1118
01:51:10,590 --> 01:51:12,988
Doorzoek het vliegtuig.
1119
01:51:25,813 --> 01:51:28,211
Ik kan ze overrijden.
1120
01:51:32,987 --> 01:51:35,385
Foute tip.
1121
01:51:36,115 --> 01:51:38,514
Laat hem gaan.
1122
01:51:41,996 --> 01:51:44,394
De Fransen zijn niet te vertrouwen.
1123
01:51:53,007 --> 01:51:55,406
Zit iedereen lekker?
1124
01:51:56,427 --> 01:51:57,950
Biscuittje?
1125
01:51:58,054 --> 01:51:59,994
Viel ze niets op?
1126
01:52:00,098 --> 01:52:04,559
Mensen zien zelden dingen
die zich vlak voor hun neus bevinden.
1127
01:52:18,658 --> 01:52:22,656
Hebt u de obligaties, bisschop?
- Jawel, Leermeester.
1128
01:52:22,871 --> 01:52:26,156
Ik koos voor de ruil
een verblijf van Opus Dei.
1129
01:52:26,374 --> 01:52:27,980
Ik ben vereerd.
1130
01:52:28,084 --> 01:52:32,877
Tegen de tijd dat u naar Londen gaat,
zal ik de Graal hebben.
1131
01:52:35,467 --> 01:52:38,421
Het is dus goed nieuws?
- Ik ga naar Londen.
1132
01:52:38,637 --> 01:52:40,743
Daar wacht de Leermeester.
1133
01:52:40,847 --> 01:52:44,430
Hij wil afspreken
in een huis van Opus Dei.
1134
01:52:44,643 --> 01:52:49,020
Hij wil slechts geld voor
de locatie van de Graal.
1135
01:52:49,231 --> 01:52:51,629
Stel je eens voor.
1136
01:52:57,114 --> 01:53:02,108
Onthoud: Als het Vaticaan ons ontdekt,
worden we in de ban gedaan.
1137
01:53:02,327 --> 01:53:05,281
Dus mocht er iets misgaan...
- Ik weet het.
1138
01:53:06,456 --> 01:53:10,834
Dan bestaat dit concilie niet.
En heeft het nooit bestaan.
1139
01:53:13,714 --> 01:53:17,462
Oude vriend.
De hemel bescherme je.
1140
01:53:24,975 --> 01:53:27,373
Kijk uit voor de politie.
1141
01:53:40,074 --> 01:53:42,695
Robert, ik ben diep onder de indruk...
1142
01:53:42,910 --> 01:53:46,160
van hoe je bestand was
tegen m'n vliegtuigje.
1143
01:53:47,832 --> 01:53:52,826
Heeft hij het je nooit verteld?
Als jongetje viel Robert in een put.
1144
01:53:53,045 --> 01:53:55,999
Hoe oud was je?
- Zeven.
1145
01:53:58,718 --> 01:54:04,008
De hele nacht watertrappelen, gillend
tegen de echo's die terug gilden.
1146
01:54:04,223 --> 01:54:06,714
Toen ze hem vonden,
was hij bijna catatonisch.
1147
01:54:06,934 --> 01:54:08,957
Help.
1148
01:54:09,061 --> 01:54:12,181
Dat is lang geleden.
- Kom, kom, Robert.
1149
01:54:12,398 --> 01:54:16,894
Juist jij mag de invloeden
van het verleden niet wegwuiven.
1150
01:54:22,116 --> 01:54:25,402
De Temple Church.
Ik vergeet altijd dat het hier is.
1151
01:54:25,620 --> 01:54:31,290
Gebouwd in 1185. Rondom de kerk
is het moderne Londen ontstaan.
1152
01:54:34,420 --> 01:54:38,632
Waarom hield de Priorij
de locatie van de Graal geheim?
1153
01:54:38,841 --> 01:54:40,155
Dat weet ik niet.
1154
01:54:40,259 --> 01:54:42,881
Volgens sommigen wacht de Priorij tot
de erfgenaam zich zelf bekendmaakt...
1155
01:54:43,096 --> 01:54:48,386
maar volgens de legende kent hij
z'n ware identiteit misschien niet.
1156
01:54:56,359 --> 01:54:58,048
Hallo?
1157
01:54:58,152 --> 01:55:00,774
Waarom maken ze ze zo eng?
1158
01:55:06,453 --> 01:55:07,641
Het is koud.
1159
01:55:07,746 --> 01:55:11,031
'In Londen rust een ridder,
begraven door een paus.'
1160
01:55:20,925 --> 01:55:24,294
Welk graf heeft een bol?
1161
01:55:40,654 --> 01:55:43,857
De ridders
met de gekruiste benen...
1162
01:55:44,074 --> 01:55:46,222
zijn in het Heilige Land geweest.
1163
01:55:46,326 --> 01:55:49,576
Twee dragen een tunica
over hun harnas...
1164
01:55:49,788 --> 01:55:52,908
en twee hebben een lang gewaad.
1165
01:55:54,001 --> 01:55:56,065
Twee grijpen hun zwaard.
1166
01:55:56,169 --> 01:55:59,788
En één... Twee zijn aan het bidden.
1167
01:56:01,758 --> 01:56:07,594
Deze heeft z'n armen langs z'n zij.
- En deze is bijna helemaal verdwenen.
1168
01:56:07,806 --> 01:56:12,468
Ik zie geen bol
die op een graf hoort te staan.
1169
01:56:13,395 --> 01:56:18,223
Zoeken we een ontbrekende bol?
- Misschien.
1170
01:56:29,036 --> 01:56:30,683
Dit zijn geen graven.
1171
01:56:30,788 --> 01:56:35,331
Wat? Natuurlijk wel.
- Het zijn beeltenissen.
1172
01:56:35,542 --> 01:56:39,243
Er liggen hier geen lijken.
- Deze plek deugt niet.
1173
01:56:41,298 --> 01:56:44,632
Kunnen we nu gaan? We moeten gaan.
1174
01:56:51,267 --> 01:56:54,967
Waar is de sluitsteen?
Stel me niet op de proef.
1175
01:56:55,187 --> 01:56:58,687
Laat haar gaan.
- Geef me de sluitsteen. Geef op.
1176
01:56:58,899 --> 01:57:00,714
Hier heb je hem.
1177
01:57:00,818 --> 01:57:04,436
Laat haar gaan,
dan kunnen we tot een akkoord komen.
1178
01:57:05,072 --> 01:57:07,470
Remy.
1179
01:57:09,869 --> 01:57:12,360
Remy. Nee. Doe weg.
1180
01:57:13,706 --> 01:57:16,909
Doe weg.
Je kunt niet goed mikken.
1181
01:57:17,126 --> 01:57:19,524
Wel waar.
- Wat denk jij wel?
1182
01:57:21,756 --> 01:57:26,169
Dank u, professor.
Het werd eventjes ingewikkeld.
1183
01:57:26,385 --> 01:57:28,784
Dit is absurd.
In godsnaam, man.
1184
01:57:31,766 --> 01:57:35,929
Dat gaf voldoening.
Ik ben blij dat die onzin voorbij is.
1185
01:57:39,190 --> 01:57:41,588
Gooi Teabing in de kofferbak.
1186
01:57:47,782 --> 01:57:50,180
Kom maar. Gaat het?
1187
01:57:55,206 --> 01:57:57,604
Sorry.
1188
01:58:37,249 --> 01:58:39,647
Hij volgt ons niet, geloof ik.
1189
01:58:47,259 --> 01:58:51,126
Ze doden Leigh niet
voor ze de Graal hebben.
1190
01:58:53,265 --> 01:58:56,468
Dus wij moeten hem eerst vinden.
- Ik moet snel naar een bibliotheek.
1191
01:59:04,443 --> 01:59:07,859
Inspecteur. We weten van wie
een van de afdrukken is.
1192
01:59:11,575 --> 01:59:15,359
Remy Legaludec.
Eén overtreding.
1193
01:59:17,206 --> 01:59:20,954
Hij heeft een ziekenhuisrekening
voor een tracheotomie niet betaald.
1194
01:59:22,878 --> 01:59:25,276
En hij is allergisch voor pinda's.
1195
01:59:26,131 --> 01:59:27,612
Net als Marie.
1196
01:59:27,716 --> 01:59:30,503
Die kant op. Marie?
- M'n dochter.
1197
01:59:30,719 --> 01:59:33,117
O ja, Marie. Deze kant op.
1198
01:59:40,729 --> 01:59:43,128
Waar?
- Naar boven.
1199
02:00:00,583 --> 02:00:02,314
Wat is dat?
1200
02:00:02,418 --> 02:00:04,816
Een geavanceerd
surveillancesysteem.
1201
02:00:09,508 --> 02:00:11,907
Een afluisterpost.
1202
02:00:20,269 --> 02:00:22,542
Bel Fache voor me.
1203
02:00:22,647 --> 02:00:27,558
Vier van deze namen zijn van
de mannen die gisteren vermoord zijn.
1204
02:00:35,701 --> 02:00:40,613
Hij zeurde ooit over de verspilde
ruimte van zo'n grote kofferbak.
1205
02:00:41,124 --> 02:00:43,522
Eens zien of hij nu nog klaagt.
1206
02:00:44,293 --> 02:00:46,692
Bent u de Leermeester?
1207
02:00:49,465 --> 02:00:51,864
Dat ben ik.
1208
02:00:52,302 --> 02:00:56,798
Uitmuntend gedaan.
Je bent me goed van dienst geweest.
1209
02:01:00,310 --> 02:01:05,435
De cryptex moet nog worden geopend.
- Je hebt genoeg gedaan.
1210
02:01:08,651 --> 02:01:12,317
We kunnen ons niet van ons doel
laten afhouden door ons ego.
1211
02:01:13,490 --> 02:01:15,888
Ik begrijp het.
1212
02:01:16,493 --> 02:01:18,891
Goed.
1213
02:01:20,830 --> 02:01:25,623
Wacht hier, in dit huis van Opus Dei,
en je zult worden beloond.
1214
02:01:25,835 --> 02:01:28,234
Ik ruim die oude man uit de weg.
1215
02:01:29,172 --> 02:01:31,570
Wees gezegend, Silas.
1216
02:01:32,842 --> 02:01:35,241
Leermeester.
1217
02:01:42,310 --> 02:01:44,709
Christus zij met je.
1218
02:01:46,773 --> 02:01:51,898
We zitten op minstens een half uur
van de Chelsea Library.
1219
02:01:52,195 --> 02:01:54,594
Dat is te lang als we Leigh
willen helpen.
1220
02:01:55,490 --> 02:01:57,889
Moord in het Louvre
1221
02:02:05,959 --> 02:02:09,660
Waar ga je naartoe?
- Een bibliotheekpas voor u halen.
1222
02:02:13,300 --> 02:02:18,009
Pardon. Mag ik naast u zitten?
- Natuurlijk.
1223
02:02:26,563 --> 02:02:28,711
Dat is geweldig.
1224
02:02:28,816 --> 02:02:31,214
Je zei niet dat je een vriendje had.
1225
02:02:35,656 --> 02:02:38,941
Eens zien of we het gegevensbestand
kunnen benaderen.
1226
02:02:39,159 --> 02:02:42,528
'In Londen rust een ridder,
begraven door een paus.'
1227
02:02:42,746 --> 02:02:47,574
Gemeenschappelijke sleutelwoorden:
Ridder, paus, Graal.
1228
02:02:48,252 --> 02:02:52,202
Je kostbare schat was bijna
verloren gegaan, en m'n vermogen ook.
1229
02:02:56,635 --> 02:02:59,034
Wil je wel geloven
hoe goed ik het heb gedaan?
1230
02:03:00,473 --> 02:03:02,871
Ik heb zelfs de monnik overtuigd.
1231
02:03:03,476 --> 02:03:05,874
Ik hoor in het theater thuis.
1232
02:03:12,109 --> 02:03:17,614
Een toost op ons succes, Leermeester.
Het einde van de reis is nabij.
1233
02:03:20,159 --> 02:03:23,445
Uw identiteit neem ik mee het graf in.
1234
02:03:28,918 --> 02:03:32,536
Dat is het probleem,
taalkundig toeval.
1235
02:03:32,964 --> 02:03:38,254
De sleutelwoorden geven steeds
teksten van ene Alexander Pope.
1236
02:03:38,469 --> 02:03:40,867
'A. Pope.'
1237
02:03:41,305 --> 02:03:43,704
Je opa was een genie.
1238
02:03:47,979 --> 02:03:50,377
Kom mee.
1239
02:04:23,682 --> 02:04:25,496
Alarmcentrale.
1240
02:04:25,600 --> 02:04:30,677
Ik weet waar twee moordenaars zitten
die de Franse politie zoekt.
1241
02:04:34,609 --> 02:04:39,236
Het alarmnummer is net gebeld
vanuit de Docklands...
1242
02:04:39,447 --> 02:04:44,323
door een man. Uw twee moordenaars
zitten in een huis van het Opus Dei.
1243
02:04:53,462 --> 02:04:57,542
De ridder die we zoeken
is Sir Isaac Newton.
1244
02:04:59,092 --> 02:05:02,793
Zijn levenswerk
wekte de toorn van de kerk.
1245
02:05:03,305 --> 02:05:05,703
De zwaartekracht, in godsnaam.
1246
02:05:06,934 --> 02:05:10,018
En als je het wilt geloven:
1247
02:05:10,228 --> 02:05:14,606
Hij was tevens
een Grootmeester van de Priorij.
1248
02:05:25,202 --> 02:05:27,775
Maar als hij de kerk beledigde...
1249
02:05:27,996 --> 02:05:31,745
dan zou de paus de laatste zijn
die z'n begrafenis leidde.
1250
02:05:31,959 --> 02:05:34,357
Daar ging ik in de fout.
1251
02:05:34,378 --> 02:05:37,248
'In Londen rust een ridder,
begraven door een paus.'
1252
02:05:37,464 --> 02:05:40,549
Sir Isaac Newtons begrafenis
werd geleid...
1253
02:05:40,759 --> 02:05:44,378
door z'n goede vriend en collega
Alexander Pope.
1254
02:05:44,597 --> 02:05:49,009
A. Pope. Z'n eerste voorletter.
Hoe kon ik dat over het hoofd zien?
1255
02:05:49,476 --> 02:05:54,055
Hier.
- Jawel. Isaac Newtons graf.
1256
02:05:55,191 --> 02:05:56,504
Een bol.
1257
02:05:56,609 --> 02:06:01,567
Maar welke? Er valt niet te zeggen
wat voor bol er ontbreekt.
1258
02:06:01,781 --> 02:06:05,232
'Van rozig vlees,
gevuld met zaden, spreekt.'
1259
02:06:05,451 --> 02:06:10,029
Zonnestelsel. De planeten.
Gesternten. Tekens van de dierenriem.
1260
02:06:10,623 --> 02:06:15,748
Kijk, onze maan ontbreekt.
De manen van Saturnus en Jupiter ook.
1261
02:06:16,128 --> 02:06:18,666
Ogen van de cherubijnen zelf?
1262
02:06:20,675 --> 02:06:26,760
Robert. Deze sporen. Kijk
naar de stokafdrukken in het stof.
1263
02:06:29,851 --> 02:06:33,800
Teabing is hier geweest.
Hij was alleen.
1264
02:06:35,815 --> 02:06:39,943
Toen jullie twee
bij mij thuis arriveerden...
1265
02:06:41,070 --> 02:06:43,857
zouden anderen dat
Gods wil kunnen noemen.
1266
02:06:44,782 --> 02:06:50,655
Ik dacht dat ik, met de cryptex, het
raadsel alleen zou kunnen oplossen.
1267
02:06:51,581 --> 02:06:54,498
Ik was het onwaardig, maar jij...
1268
02:06:55,335 --> 02:06:57,790
Jij hebt een reden om hier te zijn.
1269
02:06:58,004 --> 02:07:01,622
Jij bent de laatste overgebleven
wachter van de Graal.
1270
02:07:01,841 --> 02:07:06,135
Je opa en de andere sénéchaux
zouden niet hebben gelogen...
1271
02:07:06,346 --> 02:07:09,133
tenzij ze wisten
dat hun geheim bewaard bleef.
1272
02:07:11,601 --> 02:07:15,468
Hoe weet u Saunières laatste woorden?
- Van Leigh.
1273
02:07:16,689 --> 02:07:19,088
Zoektochten naar de Graal
eisen offers.
1274
02:07:19,526 --> 02:07:24,069
U bent een moordenaar.
- Nee. Vertel het haar, Robert.
1275
02:07:24,280 --> 02:07:28,064
Als er geschiedenis wordt geschreven,
zijn moordenaars helden.
1276
02:07:30,203 --> 02:07:33,702
Zelfingenomen rotzak.
- We moeten gewoon weggaan.
1277
02:07:33,915 --> 02:07:36,313
Niet doen.
- Loop maar weg.
1278
02:07:39,045 --> 02:07:41,444
Ik zal doen wat ik moet doen.
1279
02:07:45,927 --> 02:07:48,326
Wat dan ook.
1280
02:07:51,224 --> 02:07:53,623
Begrijp je?
1281
02:07:54,352 --> 02:07:59,228
Kunnen we nu weer
allemaal vrienden zijn?
1282
02:08:00,567 --> 02:08:02,965
Hierheen.
1283
02:08:38,105 --> 02:08:41,889
Ik leg deze revolver neer.
Ik wil alleen dat jullie luisteren.
1284
02:08:43,777 --> 02:08:46,981
Ik luister nu.
- Al 2000 jaar...
1285
02:08:47,615 --> 02:08:51,529
regeert de kerk middels onderdrukking
en gruweldaden...
1286
02:08:52,328 --> 02:08:57,239
en verplettert passie en ideeën,
allemaal in de naam van hun God.
1287
02:08:57,541 --> 02:09:01,919
Het bewijs dat Jezus sterfelijk was,
kan al dat lijden stoppen...
1288
02:09:02,463 --> 02:09:05,333
en deze kerk van leugens
op de knieën krijgen.
1289
02:09:07,009 --> 02:09:10,129
Politie.
Laat je wapen vallen.
1290
02:09:13,724 --> 02:09:16,122
Stop, Silas.
1291
02:09:27,572 --> 02:09:30,691
We zijn verraden, mijn zoon.
1292
02:09:31,325 --> 02:09:33,899
De erfgenaam moet worden onthuld.
1293
02:09:34,412 --> 02:09:40,035
Jezus moet worden getoond zoals hij
was. Geen wonderdoener, maar mens.
1294
02:09:41,169 --> 02:09:43,567
Het spijt me.
1295
02:09:44,797 --> 02:09:49,839
Politie.
- Laat je wapen vallen. Laat vallen.
1296
02:09:59,312 --> 02:10:01,803
Leg het nu neer.
1297
02:10:09,531 --> 02:10:11,929
Ik ben een geest.
1298
02:10:12,700 --> 02:10:15,322
Het duistere bedrog
kan worden onthuld.
1299
02:10:15,537 --> 02:10:20,827
De mensheid kan eindelijk worden
bevrijd en wij kunnen daarvoor zorgen.
1300
02:10:22,127 --> 02:10:24,525
Wij drieën.
1301
02:10:41,563 --> 02:10:45,513
Hoe is het met Silas?
Is hij... Leeft hij?
1302
02:10:45,901 --> 02:10:48,299
De monnik?
1303
02:10:50,572 --> 02:10:53,489
Bisschop, hoe weet u
de naam van de moordenaar?
1304
02:10:55,076 --> 02:10:58,327
Haal me hier weg, Fache.
- Wacht.
1305
02:11:01,833 --> 02:11:04,834
Langdon is nooit
bij u komen biechten, hè?
1306
02:11:05,587 --> 02:11:09,751
Een van uw volgelingen belde u
over de foto's van de plaats delict.
1307
02:11:10,676 --> 02:11:15,634
Ik kan hier niet in verwikkeld raken.
Er wacht nog belangrijk werk.
1308
02:11:17,432 --> 02:11:19,831
U hebt me gebruikt.
1309
02:11:20,602 --> 02:11:24,980
God gebruikt ons allemaal.
Help me, Fache.
1310
02:11:26,150 --> 02:11:28,548
Neem hem mee.
1311
02:11:31,947 --> 02:11:35,992
Heb je z'n gsm?
We moeten hem traceren.
1312
02:11:38,871 --> 02:11:41,269
Uw Silas is dood.
1313
02:11:47,796 --> 02:11:52,754
De Priorij moest de erfgenaam
in het nieuwe millennium onthullen.
1314
02:11:53,802 --> 02:11:58,927
Het millennium kwam en ging, en
de levende erfgenaam bleef onbekend.
1315
02:11:59,141 --> 02:12:03,009
De Priorij faalde
in z'n heilige plicht.
1316
02:12:03,813 --> 02:12:06,211
Wat had ik voor keus?
1317
02:12:10,152 --> 02:12:12,551
Ik spoorde de vijand op.
1318
02:12:13,406 --> 02:12:17,783
Ik overtuigde het Schaduwconcilie
ervan dat ik een bondgenoot was.
1319
02:12:18,369 --> 02:12:22,069
Ik vroeg ze zelfs om geld,
zodat ze me nooit zouden verdenken.
1320
02:12:22,581 --> 02:12:27,078
Rector, liet ik ze me noemen.
'Leermeester'.
1321
02:12:27,336 --> 02:12:31,334
Waarom gaan jij en ik niet...
- Stil, Robert. Op je knieën.
1322
02:12:31,841 --> 02:12:34,925
Vooruit.
Ik meen het. Omlaag.
1323
02:12:36,012 --> 02:12:38,799
Jij niet. Nee lieverd, jij...
1324
02:12:41,476 --> 02:12:46,932
Jij bent m'n wonder, Sophie.
Jij bent de wachter van de Graal.
1325
02:12:47,899 --> 02:12:51,398
Alle onderdrukking
van de armen en de machtelozen...
1326
02:12:51,611 --> 02:12:57,898
van hen met een andere huidskleur,
van vrouwen. Die kun jij beëindigen.
1327
02:12:58,117 --> 02:13:01,818
Je moet de waarheid
over de wereld uitstorten.
1328
02:13:02,622 --> 02:13:05,020
Dat is je plicht.
1329
02:13:07,043 --> 02:13:09,748
Jij kent het antwoord op dit raadsel.
1330
02:13:11,214 --> 02:13:13,612
Open de cryptex...
1331
02:13:14,384 --> 02:13:16,782
en ik doe de revolver weg.
1332
02:13:34,237 --> 02:13:38,235
Ik zou niet weten hoe.
Ik ken de code niet.
1333
02:13:38,450 --> 02:13:41,119
Maar dan nog
zou ik hem u niet vertellen.
1334
02:13:46,750 --> 02:13:52,753
Net als je opa dus.
Bereid om voor je geheim te sterven.
1335
02:13:53,924 --> 02:13:57,423
Maar als ik zie
hoe je naar je held kijkt...
1336
02:13:57,636 --> 02:14:02,381
vraag ik me af of je hem
voor jou zou laten sterven.
1337
02:14:02,766 --> 02:14:07,309
Maak hem open om z'n leven
te redden. Maak de cryptex open.
1338
02:14:07,979 --> 02:14:11,064
Ik weet niet hoe.
- Maak hem open of hij sterft.
1339
02:14:11,274 --> 02:14:13,297
Ik zweer u dat ik het niet weet.
- Doe het.
1340
02:14:13,402 --> 02:14:14,799
Hou op.
1341
02:14:14,903 --> 02:14:17,301
Hou op.
1342
02:14:21,785 --> 02:14:24,183
Ze kan het niet, Leigh.
1343
02:14:35,841 --> 02:14:38,239
Maar geef mij eventjes.
1344
02:14:47,811 --> 02:14:50,210
Robert.
1345
02:15:02,660 --> 02:15:04,474
Wat doe je?
1346
02:15:04,578 --> 02:15:06,977
Alsjeblieft.
1347
02:16:25,952 --> 02:16:28,350
Het spijt me.
1348
02:16:37,589 --> 02:16:39,987
Het spijt me.
1349
02:16:56,942 --> 02:16:59,340
De kaart. Naar de knoppen.
1350
02:17:06,618 --> 02:17:10,319
De kaart is naar de knoppen.
De Graal.
1351
02:17:10,956 --> 02:17:14,241
Hij is verloren gegaan.
De Graal is verdwenen.
1352
02:17:14,626 --> 02:17:17,331
Alleen zij die het waardig zijn
vinden de Graal.
1353
02:17:18,463 --> 02:17:20,862
Dat heb jij me geleerd.
1354
02:17:23,552 --> 02:17:27,170
Politie.
- Laat je wapen vallen.
1355
02:17:27,472 --> 02:17:29,871
Leg die revolver neer.
1356
02:17:31,643 --> 02:17:34,042
Leg die revolver neer.
1357
02:17:38,734 --> 02:17:42,648
Hij daar. Die oude man.
- U staat onder arrest.
1358
02:17:42,863 --> 02:17:45,261
U mag zwijgen,
maar het kan uw verdediging schaden...
1359
02:17:45,282 --> 02:17:52,245
als u er later op terugkomt.
Alles wat u zegt, is bewijslast.
1360
02:18:02,925 --> 02:18:05,323
Ik heb een paar vragen voor u.
1361
02:18:40,630 --> 02:18:43,085
Er staan veel mensen buiten.
1362
02:18:43,716 --> 02:18:47,132
Bedankt voor uw verklaring.
U bent vrij om te gaan.
1363
02:18:56,229 --> 02:18:58,850
Het spijt me. U dacht toch
dat hij uw vriend was?
1364
02:18:59,107 --> 02:19:01,514
Wij waren niet de enigen.
1365
02:19:03,194 --> 02:19:05,592
Hij heeft u ook gebruikt.
1366
02:19:06,990 --> 02:19:09,388
Laat ons even alleen.
1367
02:19:11,703 --> 02:19:14,101
Laat ons even alleen.
1368
02:19:24,215 --> 02:19:26,753
Ik had slimmer moeten zijn.
1369
02:19:26,968 --> 02:19:29,366
Ik heb in goed vertrouwen gehandeld.
1370
02:19:30,221 --> 02:19:32,620
Het spijt me.
1371
02:19:32,849 --> 02:19:34,538
Hoeveel?
1372
02:19:34,642 --> 02:19:37,809
Je grootvader, de andere drie,
misschien meer.
1373
02:19:39,105 --> 02:19:43,566
De monnik werd als geschenk
aan Teabing gegeven.
1374
02:19:44,903 --> 02:19:47,301
Hij moest doen wat hij vroeg.
1375
02:19:47,405 --> 02:19:50,609
Teabing heeft zelf
de bediende vermoord.
1376
02:19:50,825 --> 02:19:53,613
Remy?
- Ja.
1377
02:19:53,829 --> 02:19:56,227
Met vergif.
1378
02:19:57,666 --> 02:20:00,157
Hoeveel heb je zelf uitgevogeld?
1379
02:20:01,253 --> 02:20:05,085
Aardig wat, maar het is me
nog steeds niet duidelijk.
1380
02:20:06,216 --> 02:20:08,614
Dat zal het nooit zijn.
1381
02:20:19,187 --> 02:20:21,586
Het spijt me.
1382
02:20:35,329 --> 02:20:38,365
Hij vergat alles
wat we geleerd hebben.
1383
02:20:39,083 --> 02:20:41,481
Alles wat we anderen leren.
1384
02:20:44,338 --> 02:20:47,090
Daarom bestuderen we
de geschiedenis.
1385
02:20:47,883 --> 02:20:50,919
Zodat we stoppen
elkaar te vermoorden.
1386
02:21:13,033 --> 02:21:16,699
Robert. Hoe kon je dat nu doen?
1387
02:21:16,912 --> 02:21:19,311
Hoe kon je? Robert.
1388
02:21:19,540 --> 02:21:21,938
Onze hoop op vrijheid vernietigen.
1389
02:21:22,209 --> 02:21:25,495
Elke pelgrim de kans ontnemen om bij
het graf van de Magdalena te knielen.
1390
02:21:25,713 --> 02:21:28,111
Hoe kon je?
1391
02:21:31,677 --> 02:21:34,076
Jij kon het niet. Je loste het op.
1392
02:21:36,057 --> 02:21:39,508
Je haalde de rol eruit
voordat hij brak.
1393
02:21:39,727 --> 02:21:43,677
Je hebt het opgelost.
Je vindt hem wel, Robert.
1394
02:21:43,898 --> 02:21:48,359
Je zult de Graal vinden
en er de wereld de vrijheid mee geven.
1395
02:21:48,569 --> 02:21:51,985
Die man daar
heeft de kaart van de Heilige Graal.
1396
02:22:02,500 --> 02:22:07,376
Elke denkbare bol
bevond zich op dat graf, op één na:
1397
02:22:08,339 --> 02:22:12,503
De bol die uit de lucht viel
en Newtons levenswerk inspireerde.
1398
02:22:12,719 --> 02:22:17,546
Waarmee hij zich tot z'n dood de toorn
van de kerk op de hals haalde.
1399
02:22:20,852 --> 02:22:23,250
A-p-p-e-l.
1400
02:22:23,438 --> 02:22:25,836
Appel.
1401
02:22:39,245 --> 02:22:42,199
De Heilige Graal wacht
onder het oude Roslin
1402
02:22:42,415 --> 02:22:44,814
het lemmet en de kelk
waken over haar poorten
1403
02:22:44,960 --> 02:22:47,149
ze ligt, gehuld in meesterwerken
1404
02:22:47,254 --> 02:22:51,086
eindelijk rust ze
onder de sterrenhemel
1405
02:22:52,759 --> 02:22:58,098
Ik denk dat ik weet waar ze is.
De Graal is naar huis toe.
1406
02:23:17,993 --> 02:23:22,785
Gebouwd door de Tempeliers zelf.
Genoemd naar de originele Rose Ligne.
1407
02:23:22,998 --> 02:23:25,396
De Rosslyn-kapel.
1408
02:23:26,001 --> 02:23:30,627
Dit is het dus.
Het geschenk aan het slot.
1409
02:23:31,632 --> 02:23:35,332
'De Heilige Graal
wacht onder het oude Roslin.'
1410
02:23:36,303 --> 02:23:41,095
U hebt me nooit de grap verteld
die Saunière over u maakte.
1411
02:23:41,642 --> 02:23:46,102
Hij noemde me een platvoet.
Een geschiedenissmeris.
1412
02:23:46,855 --> 02:23:52,479
Een domme agent die dag na dag
in de geschiedenis z'n werk doet.
1413
02:23:52,695 --> 02:23:56,479
Z'n vader was er een, weet u.
Een agent.
1414
02:23:57,116 --> 02:24:01,825
Saunière zei dat hij de integerste
man was die hij ooit had gekend.
1415
02:24:05,708 --> 02:24:11,046
We zijn wie we beschermen, denk ik.
Dat waar we voor opkomen.
1416
02:24:22,975 --> 02:24:25,373
Joods...
1417
02:24:25,478 --> 02:24:28,182
christelijk, Egyptisch...
1418
02:24:29,523 --> 02:24:31,922
vrijmetselaar, heiden...
1419
02:24:32,985 --> 02:24:35,217
Tempeliers-kruizen...
1420
02:24:35,321 --> 02:24:37,719
piramiden.
1421
02:24:44,455 --> 02:24:48,204
Volgens mij
ben ik hier al eens geweest.
1422
02:24:48,417 --> 02:24:50,816
Sophie.
1423
02:25:09,439 --> 02:25:11,837
Heel lang geleden.
1424
02:25:13,526 --> 02:25:15,924
Kom mee, Sophie.
1425
02:25:30,543 --> 02:25:32,524
Sophie.
1426
02:25:32,629 --> 02:25:35,027
Hier.
1427
02:25:41,513 --> 02:25:45,095
'Het lemmet en de kelk
waken over haar poorten.'
1428
02:25:45,475 --> 02:25:47,931
Heidense symbolen
voor mannelijk en vrouwelijk.
1429
02:25:49,938 --> 02:25:52,044
Met elkaar versmolten.
1430
02:25:52,148 --> 02:25:54,547
Zoals de heidenen
het zouden hebben gewild.
1431
02:25:55,861 --> 02:25:58,259
We gaan bijna sluiten.
1432
02:26:03,827 --> 02:26:06,225
We zijn zo klaar.
1433
02:26:24,640 --> 02:26:28,969
TEMPELIER 13e EEUW
1434
02:26:41,824 --> 02:26:45,738
KONING DER VERSCHRIKKINGEN
1435
02:26:55,379 --> 02:26:57,777
Robert.
1436
02:27:29,914 --> 02:27:32,312
Dat heb ik nog nooit gezien.
1437
02:27:36,963 --> 02:27:39,361
De stijl is...
1438
02:27:40,800 --> 02:27:43,198
Die is onmiskenbaar.
1439
02:27:51,644 --> 02:27:54,042
Deze kunnen van
Leonardo da Vinci zijn.
1440
02:27:56,065 --> 02:27:59,150
'Ze ligt, gehuld in meesterwerken.'
1441
02:27:59,736 --> 02:28:05,525
'Eindelijk rust ze
onder de sterrenhemel.'
1442
02:28:24,302 --> 02:28:26,700
De Franse lelie.
1443
02:29:17,105 --> 02:29:19,504
Ze was hier.
1444
02:29:21,193 --> 02:29:23,591
Haar sarcofaag.
1445
02:29:24,905 --> 02:29:27,303
Maria Magdalena.
1446
02:29:28,200 --> 02:29:30,598
De Heilige Graal zelf.
1447
02:29:31,828 --> 02:29:34,227
Ze was hier.
1448
02:29:40,587 --> 02:29:44,751
Met moderne DNA-tests
hadden deze botten...
1449
02:29:44,967 --> 02:29:48,466
getest kunnen worden
op bewijzen van de bloedlijn.
1450
02:29:50,681 --> 02:29:53,079
Waar is ze heen gegaan?
1451
02:29:53,350 --> 02:29:55,748
Kreeg de kerk haar eindelijk
te pakken?
1452
02:30:10,284 --> 02:30:12,822
Ongelooflijk. Moet je dit zien.
1453
02:30:13,037 --> 02:30:16,322
Kijk dan. Deze gegevens
gaan duizenden jaren terug.
1454
02:30:17,583 --> 02:30:20,418
Ze gaan terug
tot de dood van Christus.
1455
02:30:22,755 --> 02:30:26,088
Lieve god, zouden dit echt
de Graal-documenten zijn?
1456
02:30:48,155 --> 02:30:52,402
Wat wilde hij van ons?
Dat we haar sarcofaag zouden vinden?
1457
02:30:53,452 --> 02:30:56,122
Hoe had ik dit ooit
allemaal moeten uitzoeken?
1458
02:30:56,581 --> 02:31:01,871
Toen jij en je opa ruzie maakten,
ging dat toen om iets uit je verleden?
1459
02:31:03,713 --> 02:31:06,111
Hoe kunt u dat nou weten?
1460
02:31:06,174 --> 02:31:08,925
Over hoe je ouders waren gestorven?
1461
02:31:09,927 --> 02:31:12,326
Sophie?
1462
02:31:13,848 --> 02:31:16,246
Dat gebeurde op de basisschool.
1463
02:31:17,685 --> 02:31:20,084
Ik zat in z'n bibliotheek.
1464
02:31:21,481 --> 02:31:23,087
Ik deed onderzoek.
1465
02:31:23,191 --> 02:31:25,812
Ik zocht informatie over m'n familie.
1466
02:31:26,027 --> 02:31:28,425
Sophie, waar ben je, prinsesje?
1467
02:31:29,113 --> 02:31:34,108
Ik wilde ze leren kennen.
Maar ik kon geen gegevens vinden.
1468
02:31:35,286 --> 02:31:37,685
Niet van hun dood...
1469
02:31:38,665 --> 02:31:41,063
en niet van het ongeluk.
1470
02:31:41,167 --> 02:31:44,999
Ik vroeg hem er altijd naar,
maar hij vertelde het nooit.
1471
02:31:45,213 --> 02:31:47,611
Nee, zei ik.
1472
02:31:49,342 --> 02:31:51,073
Maar waarom dan niet?
1473
02:31:51,177 --> 02:31:56,764
Hij stond over me heen gebogen
en liet me niet weggaan.
1474
02:31:56,975 --> 02:31:59,206
Ze zijn dood. Dood en begraven.
1475
02:31:59,311 --> 02:32:02,395
Ga nooit naar ze op zoek.
Beloof me dat.
1476
02:32:03,899 --> 02:32:05,629
Zweer het.
1477
02:32:05,734 --> 02:32:08,132
Zweer het me.
1478
02:32:17,537 --> 02:32:19,936
Ik hield m'n belofte.
1479
02:32:23,126 --> 02:32:25,914
De week erop stuurde hij me
naar de kostschool.
1480
02:32:27,631 --> 02:32:31,000
Op een weekend
kwam ik onverwacht thuis.
1481
02:32:32,135 --> 02:32:37,510
Wat ik m'n opa toen zag doen...
Een of ander ritueel.
1482
02:32:39,560 --> 02:32:41,958
Ik was zo bang.
1483
02:32:45,816 --> 02:32:48,214
We spraken elkaar amper meer.
1484
02:32:51,739 --> 02:32:56,733
Heb je herinneringen aan je opa
van voor het ongeluk?
1485
02:32:57,828 --> 02:33:00,226
Voordat je ouders omkwamen?
1486
02:33:00,748 --> 02:33:05,540
Ja. Nee. Ik weet het niet.
Hoezo?
1487
02:33:08,339 --> 02:33:10,737
Ik denk niet dat hij je opa was.
1488
02:33:30,194 --> 02:33:32,592
Dit zijn m'n ouders.
1489
02:33:34,323 --> 02:33:36,721
M'n broer.
1490
02:33:37,368 --> 02:33:39,766
En dit ben jij, hè?
1491
02:33:44,125 --> 02:33:47,790
Volgens de krant
kwam het hele gezin om.
1492
02:33:48,296 --> 02:33:52,128
De moeder, de vader,
de jongen van zes...
1493
02:33:53,968 --> 02:33:56,366
en het meisje van vier.
1494
02:33:57,847 --> 02:34:02,425
Maar jouw naam luidde nooit Saunière.
Jij heet Saint- Clair.
1495
02:34:05,897 --> 02:34:08,295
Een van de oudste families
in Frankrijk.
1496
02:34:08,900 --> 02:34:12,600
Afkomstig van
de Merovingische koningen.
1497
02:34:21,246 --> 02:34:23,644
Koninklijk bloed.
1498
02:34:25,083 --> 02:34:27,481
Ik zat er zo naast.
1499
02:34:28,336 --> 02:34:32,630
Saunière wilde niet
dat je het geheim hielp bewaken.
1500
02:34:34,342 --> 02:34:36,740
Sophie...
1501
02:34:38,179 --> 02:34:40,578
jij bent het geheim.
1502
02:34:41,683 --> 02:34:44,138
Je overleefde het ongeluk.
1503
02:34:44,436 --> 02:34:47,057
Als het al een ongeluk was.
1504
02:34:47,272 --> 02:34:49,670
De Priorij kwam erachter.
1505
02:34:49,858 --> 02:34:52,978
Ze verhulden het feit
dat je nog leefde.
1506
02:34:53,612 --> 02:34:56,897
Ze brachten je onder
bij de Grootmeester zelf...
1507
02:34:57,449 --> 02:34:59,847
die jou als z'n eigen kind opvoedde.
1508
02:35:00,702 --> 02:35:03,100
Volgens dit alles...
1509
02:35:04,039 --> 02:35:06,437
prinses Sophie...
1510
02:35:09,419 --> 02:35:11,817
ben jij de erfgename.
1511
02:35:13,215 --> 02:35:15,613
Het einde van de bloedlijn.
1512
02:35:16,760 --> 02:35:20,010
Jij bent de laatste
levende nakomeling...
1513
02:35:21,223 --> 02:35:23,621
van Jezus Christus.
1514
02:36:08,520 --> 02:36:10,919
Wat is dit?
1515
02:36:11,941 --> 02:36:14,339
Sophie?
1516
02:36:16,362 --> 02:36:20,110
Wie bent u?
- Er zijn vele namen geweest.
1517
02:36:20,658 --> 02:36:23,056
De bewaarders.
1518
02:36:23,327 --> 02:36:25,100
Wachters.
1519
02:36:25,204 --> 02:36:27,602
De Priorij van Sion.
1520
02:36:27,832 --> 02:36:33,122
Maar voor jou, Sophie, zijn we
vrienden van de man die jou opvoedde:
1521
02:36:33,629 --> 02:36:36,027
Jacques Saunière.
1522
02:36:37,633 --> 02:36:42,924
Hij zou hebben gewild dat je weet
dat hij zielsveel van je hield.
1523
02:36:43,889 --> 02:36:47,839
En dat de Priorij er is
om je nu te beschermen...
1524
02:36:48,060 --> 02:36:51,227
zoals ze onze familie
altijd heeft beschermd.
1525
02:36:53,816 --> 02:36:56,214
Ik deed je ooit weg...
1526
02:36:56,694 --> 02:36:59,730
wetende dat ik je misschien
nooit meer zou zien.
1527
02:37:03,201 --> 02:37:05,599
Ik ben je oma, Sophie.
1528
02:37:06,329 --> 02:37:11,620
Ik heb heel lang
om dit moment gebeden.
1529
02:37:13,336 --> 02:37:15,734
Welkom thuis, kind.
1530
02:37:43,074 --> 02:37:45,472
Onvoorwaardelijk.
1531
02:37:49,205 --> 02:37:52,574
Met z'n laatste adem
wilde hij me beschermen.
1532
02:37:56,922 --> 02:38:01,133
Ze wil me het een en ander vertellen.
1533
02:38:01,927 --> 02:38:04,325
Over m'n familie.
1534
02:38:10,685 --> 02:38:12,833
Wat ga je doen?
1535
02:38:12,938 --> 02:38:16,686
De legende wordt onthuld
als de erfgenaam zich bekendmaakt.
1536
02:38:17,484 --> 02:38:19,892
Alleen het geslacht is verkeerd.
1537
02:38:23,240 --> 02:38:25,054
Ze zei dat toen Saunière stierf...
1538
02:38:25,158 --> 02:38:28,907
hij de locatie van de sarcofaag
met zich meenam het graf in.
1539
02:38:29,121 --> 02:38:33,035
Het valt dus empirisch niet te
bewijzen dat ik familie van haar ben.
1540
02:38:35,252 --> 02:38:37,650
Wat zou jij doen, Robert?
1541
02:38:38,130 --> 02:38:42,377
Misschien is er geen bewijs
en is de Graal voorgoed verloren.
1542
02:38:42,593 --> 02:38:46,804
Maar Sophie, het enige wat telt,
is wat je gelooft.
1543
02:38:47,806 --> 02:38:50,843
De geschiedenis toont
dat Jezus bijzonder was.
1544
02:38:51,059 --> 02:38:53,458
Een menselijke inspiratiebron.
Meer niet.
1545
02:38:53,854 --> 02:38:56,559
Dat is wat de bewijzen
hebben bewezen.
1546
02:38:58,108 --> 02:39:00,048
Maar...
1547
02:39:00,152 --> 02:39:02,550
toen ik een jongetje was...
1548
02:39:04,448 --> 02:39:08,909
Toen ik in die put zat
waar Teabing je over vertelde...
1549
02:39:11,497 --> 02:39:14,248
dacht ik dat ik dood zou gaan.
1550
02:39:16,252 --> 02:39:19,751
Wat ik toen deed... Bidden.
1551
02:39:21,298 --> 02:39:25,378
Ik bad tot Jezus
om me in leven te laten...
1552
02:39:25,594 --> 02:39:30,091
zodat ik m'n ouders weer kon zien,
weer naar school kon gaan...
1553
02:39:30,516 --> 02:39:32,914
met m'n hond kon spelen.
1554
02:39:34,186 --> 02:39:37,472
Soms vraag ik me af
of ik in die put niet alleen was.
1555
02:39:39,400 --> 02:39:42,105
Waarom moet het
menselijk of goddelijk zijn?
1556
02:39:42,320 --> 02:39:44,718
Misschien is menselijk wel goddelijk.
1557
02:39:45,531 --> 02:39:50,359
Waarom kon Jezus geen vader zijn
en toch al die wonderen doen?
1558
02:39:50,828 --> 02:39:53,319
Zoals water in wijn veranderen?
1559
02:39:53,706 --> 02:39:57,324
Wie weet?
Zijn bloed is jouw bloed.
1560
02:39:57,543 --> 02:40:00,663
Misschien raakt die junk
nooit meer drugs aan.
1561
02:40:01,297 --> 02:40:04,298
Misschien heb je me met je handen
verlost van m'n fobie.
1562
02:40:04,509 --> 02:40:07,628
En misschien ben jij een ridder
op zoek naar de Graal.
1563
02:40:10,348 --> 02:40:13,053
Hier volgt de vraag:
1564
02:40:13,851 --> 02:40:16,521
Zou een levende nakomeling
van Jezus Christus...
1565
02:40:18,064 --> 02:40:20,602
het geloof vernietigen?
1566
02:40:21,192 --> 02:40:24,810
Of zou ze het nieuw leven inblazen?
1567
02:40:26,656 --> 02:40:29,859
Dus zeg ik nogmaals:
Wat telt is wat je gelooft.
1568
02:40:32,161 --> 02:40:34,560
Dank je.
1569
02:40:35,582 --> 02:40:37,980
Dat je me hierheen hebt gebracht.
1570
02:40:39,043 --> 02:40:41,499
Dat hij jou mocht kiezen...
1571
02:40:42,213 --> 02:40:44,612
Sir Robert.
1572
02:40:53,683 --> 02:40:56,081
Pas goed op jezelf.
1573
02:41:38,478 --> 02:41:40,877
Misschien heb ik meer geluk
met de wijn.
1574
02:41:44,276 --> 02:41:46,674
God zij met je.
1575
02:42:36,495 --> 02:42:39,449
SYMBOLEN VAN HET
HEILIGE VROUWELIJKE
1576
02:42:44,420 --> 02:42:46,818
Bloedlijn.
1577
02:42:49,258 --> 02:42:51,656
Rose Ligne.
1578
02:42:57,391 --> 02:42:59,790
'Verborgen onder de Roos.'
1579
02:44:58,013 --> 02:45:01,596
'De Heilige Graal wacht
onder het oude Roslin.
1580
02:45:04,687 --> 02:45:08,102
Ze ligt, gehuld in meesterwerken.
1581
02:45:24,165 --> 02:45:27,783
Het lemmet en de kelk
waken over haar poorten.
1582
02:46:07,291 --> 02:46:12,077
Eindelijk rust ze
onder de sterrenhemel.'