1 00:02:45,415 --> 00:02:47,624 My God, forgive me. 2 00:06:48,699 --> 00:06:52,994 Teacher, all four are dead. 3 00:06:53,871 --> 00:06:56,957 The Sénéchaux and the Grand Master himself. 4 00:06:57,125 --> 00:07:00,210 Then I assume you have the location. 5 00:07:00,378 --> 00:07:03,505 Confirmed by all. 6 00:07:03,673 --> 00:07:06,091 Independently. 7 00:07:06,843 --> 00:07:11,179 I had feared the Priory's penchant for secrecy might prevail. 8 00:07:14,725 --> 00:07:18,854 The prospect of death is strong motivation. 9 00:07:22,275 --> 00:07:24,693 It is here. 10 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 In Paris, Teacher. 11 00:07:28,322 --> 00:07:33,785 It hides beneath the Rose in Saint-Sulpice. 12 00:07:34,287 --> 00:07:37,038 You will go forth, Silas. 13 00:08:49,987 --> 00:08:53,448 I chastise my body. 14 00:14:06,178 --> 00:14:09,889 Silas has succeeded. The legend is true. 15 00:14:10,182 --> 00:14:12,100 It hides beneath the Rose. 16 00:14:12,393 --> 00:14:15,436 My part of our bargain is nearly fulfilled. 17 00:14:15,938 --> 00:14:19,023 I meet the council in an hour. 18 00:14:19,275 --> 00:14:23,069 I will have your money tonight, Teacher. 19 00:15:50,366 --> 00:15:53,868 Precisely. 20 00:15:56,580 --> 00:15:58,706 Officer Neveu. 21 00:16:00,542 --> 00:16:01,584 This is not the time. 22 00:16:01,752 --> 00:16:03,878 I received the crime-scene JPEGs at headquarters... 23 00:16:04,046 --> 00:16:05,880 ...and I've deciphered the code. 24 00:16:06,215 --> 00:16:07,799 It's a Fibonacci sequence. 25 00:16:07,967 --> 00:16:10,385 That's the code Saunière left on the floor. 26 00:16:10,719 --> 00:16:12,845 Headquarters sent me to explain, captain. 27 00:16:14,473 --> 00:16:15,974 The numbers are out of order. 28 00:16:52,344 --> 00:16:54,554 Hello, you've reached the home of Sophie Neveu. 29 00:17:40,476 --> 00:17:42,018 Church of Saint-Sulpice. 30 00:17:42,269 --> 00:17:43,895 Good evening, Sister. 31 00:17:44,897 --> 00:17:48,691 I need you to show someone our church tonight. 32 00:17:49,109 --> 00:17:50,526 Of course, Father. 33 00:17:51,070 --> 00:17:52,779 But so late? 34 00:17:53,989 --> 00:17:55,031 Wouldn't tomorrow...? 35 00:17:55,199 --> 00:17:59,952 This is a request from an important bishop of Opus Dei. 36 00:18:00,662 --> 00:18:03,122 It would be my pleasure. 37 00:20:38,487 --> 00:20:41,280 He's still in there? What's he doing? 38 00:23:11,306 --> 00:23:14,141 Saunière was reading his book. 39 00:23:14,518 --> 00:23:16,477 "Blood trail" 40 00:23:18,397 --> 00:23:20,231 Excuse me, captain. 41 00:23:20,399 --> 00:23:24,485 Crypto called. They identified the code. 42 00:23:24,653 --> 00:23:26,487 Neveu told us already. 43 00:23:26,655 --> 00:23:30,491 I should have fired her on the spot, barging in like that. 44 00:23:30,659 --> 00:23:32,618 Yes. 45 00:23:32,786 --> 00:23:35,329 Except they didn't send Neveu. 46 00:23:37,749 --> 00:23:38,916 What? 47 00:23:39,084 --> 00:23:42,503 Captain, look at this. 48 00:23:44,172 --> 00:23:45,464 He jumped! 49 00:23:45,841 --> 00:23:46,924 Shit. 50 00:23:49,219 --> 00:23:52,346 He's moving again. And fast. 51 00:23:52,931 --> 00:23:54,723 He must be in a car. 52 00:23:56,143 --> 00:24:00,354 He's going south on Pont du CarrouSel. 53 00:24:09,030 --> 00:24:10,364 Bastard. 54 00:27:53,672 --> 00:27:58,634 Look at this. He must have thrown it from the window. 55 00:27:58,968 --> 00:28:00,594 Smart to hit the truck. 56 00:28:00,970 --> 00:28:04,515 What, you admire him now? 57 00:28:06,101 --> 00:28:08,227 We're stupid. Who did we leave at the museum? 58 00:28:08,395 --> 00:28:11,146 Ledoux? Get him on the radio! 59 00:30:05,637 --> 00:30:07,513 Stay where you are! 60 00:30:09,307 --> 00:30:10,849 Let go of the painting... 61 00:30:11,017 --> 00:30:12,810 ...and put it on the ground. 62 00:30:14,896 --> 00:30:18,982 No. You put your gun down. 63 00:30:19,150 --> 00:30:21,276 Now! 64 00:30:21,444 --> 00:30:23,070 Or else I will destroy the painting. 65 00:30:25,907 --> 00:30:27,407 Hurry up! 66 00:30:27,575 --> 00:30:29,409 Slide your gun to me. 67 00:30:32,247 --> 00:30:33,747 Be careful. 68 00:30:33,915 --> 00:30:35,874 I never really liked this painting. 69 00:34:10,715 --> 00:34:12,966 Christ, give me strength. 70 00:34:25,521 --> 00:34:29,524 You are a ghost. 71 00:34:31,903 --> 00:34:34,154 Christ, give me strength. 72 00:36:09,083 --> 00:36:11,710 Stealing in a house of God! 73 00:36:26,058 --> 00:36:28,059 You are an angel. 74 00:36:30,521 --> 00:36:32,772 Christ, give me strength. 75 00:38:24,468 --> 00:38:27,971 Gray Smart Car. Black roof. 76 00:38:28,139 --> 00:38:31,725 Corner of Denain Boulevard at the train station. 77 00:38:31,892 --> 00:38:33,143 How could you let them get away? 78 00:38:33,311 --> 00:38:36,271 Why not just shoot the damn painting? Imbecile! 79 00:38:36,439 --> 00:38:39,316 You should put his cigar out in your hand! 80 00:38:39,483 --> 00:38:40,859 Get out of here! 81 00:38:42,862 --> 00:38:48,616 They found Neveu's car abandoned at the train station. 82 00:38:49,118 --> 00:38:54,039 And two tickets to Brussels paid for with Langdon's credit card. 83 00:38:54,248 --> 00:38:55,749 A decoy, I'm sure. 84 00:38:55,916 --> 00:38:58,376 All the same, send an officer to the station. 85 00:38:58,586 --> 00:39:01,254 Question all the taxi drivers. I'll put this on the wire. 86 00:39:01,422 --> 00:39:04,174 Interpol? We're not sure he's guilty. 87 00:39:04,592 --> 00:39:08,386 I know he's guilty. Beyond a doubt. 88 00:39:08,596 --> 00:39:11,514 Robert Langdon is guilty. 89 00:40:42,231 --> 00:40:43,565 Police. 90 00:40:44,984 --> 00:40:46,317 What do you want? 91 00:41:01,125 --> 00:41:03,209 Fifty euros for all your stuff. 92 00:41:05,421 --> 00:41:07,547 Go and get something to eat. 93 00:45:03,075 --> 00:45:04,659 This is Jacques Saunière. 94 00:45:05,035 --> 00:45:07,870 Please leave a message after the tone. 95 00:45:08,580 --> 00:45:10,957 Please, Monsieur Saunière, pick up the phone. 96 00:45:11,208 --> 00:45:12,709 This is Sandrine Bieil. 97 00:45:12,960 --> 00:45:15,211 I have called the list. 98 00:45:15,629 --> 00:45:17,547 I fear the other guardians are dead. 99 00:45:18,132 --> 00:45:20,049 The lie has been told. 100 00:45:20,384 --> 00:45:22,301 The floor panel has been broken. 101 00:45:22,511 --> 00:45:25,972 Please, monsieur, pick up the phone. I beg you. 102 00:46:34,082 --> 00:46:36,793 Come, you saints of God. 103 00:46:37,711 --> 00:46:40,379 Hasten, angels of the Lord. 104 00:46:41,089 --> 00:46:43,883 To receive her soul. 105 00:46:44,301 --> 00:46:48,888 And bring her to the sight of the Almighty. 106 00:46:52,810 --> 00:46:57,438 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 107 00:47:33,684 --> 00:47:35,101 May Christ be with you. 108 00:47:35,269 --> 00:47:37,061 And also with you. 109 00:50:53,800 --> 00:50:56,343 Two prostitutes identified Langdon and Neveu... 110 00:50:56,511 --> 00:50:58,763 ...getting into a taxi in the Bois de Boulogne. 111 00:51:47,479 --> 00:51:49,271 How may I help you? 112 00:51:55,153 --> 00:51:57,446 The door to the right, please. 113 00:52:54,963 --> 00:52:57,631 Good evening. I am André Vernet, the night manager. 114 00:52:59,134 --> 00:53:02,428 I take it this is your first visit to our establishment? 115 00:56:51,658 --> 00:56:54,284 Good evening, sir. Police. 116 00:56:54,702 --> 00:56:58,831 I just drive from here to Zurich. Not French, English? 117 00:58:19,078 --> 00:58:22,789 I firmly resolve, with the help of thy grace, to confess my sins... 118 00:58:37,013 --> 00:58:39,598 ...to do penance and to amend my life. 119 00:58:40,016 --> 00:58:41,058 Amen. 120 00:59:01,287 --> 00:59:03,664 I chastise my body. 121 01:01:56,129 --> 01:01:58,004 Feeling better, Sophie? 122 01:06:52,258 --> 01:06:55,093 It seems you're not a driver at all. 123 01:06:56,929 --> 01:07:01,725 Apparently, you lost your tongue along with your truck. 124 01:07:04,937 --> 01:07:09,149 Aiding and abetting two murder suspects. 125 01:07:09,316 --> 01:07:11,693 That carries jail time. 126 01:07:12,278 --> 01:07:14,070 Speak to my lawyer. 127 01:07:15,740 --> 01:07:22,746 All this confusion, violence, vanishing property... 128 01:07:22,913 --> 01:07:29,127 It might get around that your bank is less than ideal, don't you think? 129 01:07:31,213 --> 01:07:33,923 You think you're in pain now, André Vernet? 130 01:07:34,300 --> 01:07:38,303 My cause is worth your life. Understand? 131 01:07:42,641 --> 01:07:44,267 What do you want? 132 01:07:44,560 --> 01:07:49,814 Your truck carries a homing device. Activate it. 133 01:10:04,617 --> 01:10:07,285 The truck's signal is coming online. 134 01:10:07,453 --> 01:10:08,912 It's about time. 135 01:10:12,625 --> 01:10:14,292 Locked on and tracking, sir. 136 01:10:17,296 --> 01:10:20,506 Very good. Tell Collet not to move in until I get there. 137 01:10:21,050 --> 01:10:25,595 Attention! All of Collet's units to Château Villette. 138 01:10:26,472 --> 01:10:29,807 The suspects Neveu and Langdon are likely at that location. 139 01:11:53,225 --> 01:11:57,061 It's an honor to welcome you... 140 01:11:57,646 --> 01:11:59,731 ...even though it's late. 141 01:12:40,105 --> 01:12:42,315 Château Villette. Yes. 142 01:29:38,456 --> 01:29:40,165 Fache says to wait, so I wait. 143 01:29:40,416 --> 01:29:44,503 What's Fache thinking? The truck is here. They're inside. 144 01:32:32,713 --> 01:32:35,131 Rip the gate down. 145 01:34:34,001 --> 01:34:35,377 Shit. 146 01:36:51,305 --> 01:36:53,890 What the hell do you mean, you lost them? Collet. 147 01:36:55,976 --> 01:36:57,435 You're the one who lost them. 148 01:36:57,812 --> 01:36:59,354 You control every step of this investigation. 149 01:36:59,522 --> 01:37:01,940 You don't let anybody breathe. 150 01:37:02,441 --> 01:37:05,151 You're acting like you lost your mind. 151 01:37:08,531 --> 01:37:11,407 What is it with these two birds? 152 01:37:14,995 --> 01:37:17,872 Interpol just registered a new flight plan from Le Bourget. 153 01:37:18,749 --> 01:37:22,001 Stay out of my way on this, Collet. 154 01:42:58,922 --> 01:43:00,715 I need the flight plan. 155 01:43:01,008 --> 01:43:02,049 Ten minutes. 156 01:43:03,010 --> 01:43:05,386 I asked you to get it for me. 157 01:43:06,513 --> 01:43:08,431 I'm on break. 158 01:43:09,892 --> 01:43:11,475 Come back in 10 minutes. 159 01:43:13,478 --> 01:43:15,646 My nose! My nose! 160 01:43:16,231 --> 01:43:17,607 The flight plan, please. 161 01:43:17,774 --> 01:43:18,816 You asshole! 162 01:46:55,951 --> 01:47:00,079 I suppose this is a new technique for investigations. 163 01:47:00,247 --> 01:47:05,376 I've lost them. They flew to Switzerland. 164 01:47:05,627 --> 01:47:07,837 No extradition. 165 01:47:10,590 --> 01:47:16,887 The controller filed charges. Ari was on dispatch. He called me. 166 01:47:20,976 --> 01:47:24,061 What's going on, Bezu? 167 01:47:27,065 --> 01:47:29,942 You know that I am Opus Dei? 168 01:47:30,318 --> 01:47:31,861 Yes. 169 01:47:37,159 --> 01:47:40,703 A bishop of my order called me. 170 01:47:40,996 --> 01:47:43,122 He said a killer came to him in confession. 171 01:47:43,290 --> 01:47:46,041 His name was Robert Langdon. 172 01:47:47,210 --> 01:47:50,379 He said I couldn't imagine the evil in this man's heart. 173 01:47:50,547 --> 01:47:53,257 That he would keep killing. 174 01:47:53,633 --> 01:47:56,093 He said I had to stop him. 175 01:47:58,138 --> 01:48:01,974 The bishop broke his vows to tell me this. 176 01:48:02,142 --> 01:48:05,561 He charged me to stop Robert Langdon. 177 01:48:08,523 --> 01:48:13,277 Tell me, Collet, who have I failed? 178 01:48:14,070 --> 01:48:15,905 The bishop? 179 01:48:17,199 --> 01:48:19,283 God himself? 180 01:48:27,918 --> 01:48:31,045 They've changed their flight plan to London. 181 01:48:36,927 --> 01:48:41,430 Go on, Fache. I'll take care of the controller. 182 01:48:41,598 --> 01:48:46,727 Maybe he needs a few extra euros. 183 01:48:47,604 --> 01:48:51,357 Just tell me next time. 184 01:52:18,690 --> 01:52:21,275 Do you have the bonds, bishop? 185 01:52:21,484 --> 01:52:22,735 Yes, I do, Teacher. 186 01:52:22,902 --> 01:52:26,238 I have chosen an Opus Dei residence for the exchange. 187 01:52:26,406 --> 01:52:27,865 I am honored. 188 01:52:28,116 --> 01:52:32,953 By the time you get to London, I will have the Grail. 189 01:59:04,470 --> 01:59:06,179 Lieutenant! 190 01:59:06,347 --> 01:59:07,931 One flag off the prints. 191 01:59:11,602 --> 01:59:13,770 Remy Legaludec. 192 01:59:13,938 --> 01:59:15,522 Petty theft. 193 01:59:17,233 --> 01:59:21,027 Skipped out on a hospital bill for a tracheotomy. 194 01:59:22,905 --> 01:59:24,739 Peanut allergy. 195 01:59:26,159 --> 01:59:27,576 Like Marie. 196 01:59:27,743 --> 01:59:29,828 This way. Marie? 197 01:59:29,996 --> 01:59:32,247 My daughter. 198 01:59:32,415 --> 01:59:34,040 Over here. 199 01:59:40,715 --> 01:59:41,798 Where? 200 01:59:41,966 --> 01:59:43,258 Up there. 201 02:00:00,610 --> 02:00:02,277 What's all that? 202 02:00:02,445 --> 02:00:04,821 Very advanced surveillance. 203 02:00:09,535 --> 02:00:10,869 It's a listening post. 204 02:00:20,296 --> 02:00:22,505 Get me Fache. 205 02:00:22,673 --> 02:00:27,636 Four of these names are the men killed last night. 206 02:01:13,516 --> 02:01:15,517 I understand. 207 02:10:09,551 --> 02:10:11,594 I am a ghost. 208 02:19:07,005 --> 02:19:08,589 Leave us, please. 209 02:25:13,538 --> 02:25:15,330 Come along, Sophie. 210 02:31:26,035 --> 02:31:28,328 Sophie, where are you, princess? 211 02:31:45,221 --> 02:31:46,930 I told you, no. 212 02:31:49,350 --> 02:31:50,850 But why can't I? 213 02:31:56,982 --> 02:31:58,817 They're dead. Dead and buried. 214 02:31:59,318 --> 02:32:00,985 Never look for them, Sophie. 215 02:32:01,237 --> 02:32:02,445 Promise me. 216 02:32:03,906 --> 02:32:05,031 Swear it! 217 02:32:05,741 --> 02:32:06,866 Swear it to me!