1 00:00:00,209 --> 00:00:04,087 Tekstityksen versionumero: 1.9 Päiväys: 06.10.2006 2 00:00:04,505 --> 00:00:08,717 Tämänkin tekstityksen tarjoaa: WWW.DIVXFINLAND.ORG 3 00:00:09,092 --> 00:00:14,097 Suomennos: Joni, BlackMatter, Shafty, jasa, Dille, Axeman, Sampomies, - 4 00:00:14,515 --> 00:00:19,603 kilpikonna, Indigo, Rollo, Tuke ja Cromwell Oikoluku: juzzi79 5 00:00:19,770 --> 00:00:24,775 Lisämateriaalin suomennos: Otukka 6 00:01:24,501 --> 00:01:28,797 DA VINCI -KOODI 7 00:02:15,511 --> 00:02:19,598 Pysähtykää. Kertokaa, missä se on. 8 00:02:24,520 --> 00:02:29,107 Teillä ja veljillänne on hallussanne jotakin, mikä ei kuulu teille. 9 00:02:29,691 --> 00:02:33,195 En tiedä, mistä puhutte. 10 00:02:33,403 --> 00:02:36,782 Oletteko valmis kuolemaan sen salaisuuden vuoksi? 11 00:02:37,282 --> 00:02:39,910 - Olkaa kiltti... - Kuten haluatte. 12 00:02:39,993 --> 00:02:42,496 Odota! 13 00:02:45,290 --> 00:02:48,001 Jumala, anna minulle anteeksi. 14 00:02:49,294 --> 00:02:53,924 Saint-Sulpicen kirkon sakaristossa - 15 00:02:54,091 --> 00:02:56,760 on Ruusulinja. Ruusun alla. 16 00:02:59,805 --> 00:03:02,099 Kiitos. 17 00:03:13,193 --> 00:03:17,406 SYMBOLIEN TULKINTA, PROFESSORI ROBERT LANGDON 18 00:03:35,007 --> 00:03:38,010 Kiitos. 19 00:03:49,313 --> 00:03:54,818 Symbolit ovat kieltä, jonka avulla voimme ymmärtää menneisyyttämme. 20 00:03:54,985 --> 00:03:59,114 Kuten sanonta kuuluu, kuva kertoo enemmän kuin tuhat sanaa, - 21 00:03:59,281 --> 00:04:02,993 mutta mitkä sanat? 22 00:04:03,285 --> 00:04:06,788 Tulkitkaa minulle tämä symboli, mitä tahansa tuleekin ensimmäisenä mieleen. 23 00:04:06,997 --> 00:04:09,208 - Vihamielisyys, rasismi. - Ku Klux Klan. 24 00:04:09,416 --> 00:04:14,796 Aivan, mielenkiintoista. Espanjassa oltaisiin tosin eri mieltä. 25 00:04:15,088 --> 00:04:18,383 Siellä ne ovat pappien käyttämiä viittoja. 26 00:04:18,800 --> 00:04:21,011 Entä tämä symboli? 27 00:04:21,094 --> 00:04:23,388 Paholainen. 28 00:04:23,597 --> 00:04:25,682 - Englanniksi, kiitos? - Paholaisen hanko. 29 00:04:25,807 --> 00:04:30,521 Poseidon-parka, tuo on hänen kolmikärkensä. 30 00:04:30,604 --> 00:04:34,191 Vallan symboli miljoonille antiikin ihmisille. 31 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 - Entä tämä symboli? - Madonna ja lapsi. 32 00:04:37,611 --> 00:04:40,781 - Usko. Kristillisyys. - Ei, siinä on pakanajumala Horus - 33 00:04:40,989 --> 00:04:45,619 ja hänen äitinsä Isis vuosisatoja ennen Kristuksen syntymää. 34 00:04:45,702 --> 00:04:49,498 Menneisyyden ymmärtäminen määrää aktiivisesti - 35 00:04:49,706 --> 00:04:52,709 kykyämme ymmärtää nykyhetkeä. 36 00:04:52,918 --> 00:04:57,714 Miten siis erotamme totuuden uskomuksesta? 37 00:04:57,881 --> 00:05:01,218 Kuinka kirjoitamme henkilökohtaisen tai kulttuurillisen historiamme - 38 00:05:01,301 --> 00:05:05,806 ja määritämme siten itsemme? Miten ymmärrämme satojen vuosien - 39 00:05:06,014 --> 00:05:11,395 historiallisia vääristymiä, jotta löytäisimme alkuperäisen totuuden? 40 00:05:11,603 --> 00:05:14,815 Se on kysymyksemme tänä iltana. 41 00:05:15,148 --> 00:05:18,318 Olen edelleen sitä mieltä, että hänen kantansa on hieman kaukaa-haettu. 42 00:05:18,694 --> 00:05:23,866 Ei minusta. Mielestäni kultainen suhde on nähtävissä kaikkialla luonnossa. 43 00:05:25,784 --> 00:05:31,248 - Se onnistuu kyllä. - Poikani on oppilaanne Harvardissa. Michael Culp. 44 00:05:32,082 --> 00:05:35,002 Hänen mielestään olette paras opettaja, joka hänellä on ollut. 45 00:05:35,210 --> 00:05:39,381 Rouva Culp, taisin jo antaa Michaelille kiitettävän. 46 00:05:39,590 --> 00:05:43,010 - Hän kertoi, kiitos. - Herra Langdon? 47 00:05:43,302 --> 00:05:46,889 - Hei. - Päivää, professori. 48 00:05:47,014 --> 00:05:52,477 Olen komisario Collet DCPJ:stä. Se on hieman kuin Ranskan FBI. 49 00:05:52,978 --> 00:05:55,397 Voisitteko katsoa tätä kuvaa? 50 00:05:55,606 --> 00:06:00,611 Esimieheni, ylikomisario Fache toivoi, että huomioiden asiantuntemuksenne, - 51 00:06:00,777 --> 00:06:05,199 sekä ruumissa olevat jäljet, voisitte olla avuksi. 52 00:06:12,706 --> 00:06:15,375 Suokaa anteeksi. 53 00:06:18,086 --> 00:06:21,006 - Meidän piti käydä illalla lasillisella. - Tiedämme sen. 54 00:06:22,674 --> 00:06:25,677 Nimenne oli hänen kalenterissaan. 55 00:06:25,886 --> 00:06:29,598 Hän ei tullut paikalle. Odotin yli tunnin. 56 00:06:31,808 --> 00:06:35,103 Miksi joku tekisi hänelle tällaista? 57 00:06:35,312 --> 00:06:40,400 Ette ymmärrä, professori. Hänet kyllä ammuttiin. 58 00:06:40,692 --> 00:06:45,906 Mutta kuvassa näkyvät jäljet herra Saunière teki itse. 59 00:06:49,201 --> 00:06:53,705 Kaikki neljä ovat kuolleet, Opettaja. 60 00:06:54,414 --> 00:06:57,292 Graalin vartijat ja suurmestari itse. 61 00:06:57,584 --> 00:07:03,507 - Sait siis ilmeisesti sijainnin. - Kaikki kertoivat saman. 62 00:07:03,799 --> 00:07:06,677 Toisistaan tietämättä. 63 00:07:06,885 --> 00:07:12,182 Pelkäsin, että veljeskunnan mieltymys säilyttää salaisuuksia pitäisi. 64 00:07:14,977 --> 00:07:18,981 Kuoleman mahdollisuus on vahva vaikutin. 65 00:07:22,484 --> 00:07:24,903 Se on täällä. 66 00:07:25,195 --> 00:07:28,490 Pariisissa, Opettaja. 67 00:07:28,699 --> 00:07:33,912 Se on piilossa ruusun alla Saint-Sulpicen kirkossa. 68 00:07:34,413 --> 00:07:38,208 Jatka, Silas. 69 00:07:42,212 --> 00:07:44,798 Kiitos, isä. 70 00:08:49,988 --> 00:08:53,700 Kuritan ruumistani. 71 00:09:31,780 --> 00:09:34,992 Ylikomisario Fache odottaa teitä. 72 00:09:42,082 --> 00:09:44,501 Selvä. 73 00:09:54,511 --> 00:09:56,597 - Herra Langdon. - Kyllä. 74 00:09:56,680 --> 00:10:01,101 Olen ylikomisario Bezu Fache. Pidättekö pyramidistamme? 75 00:10:01,310 --> 00:10:05,981 - Se on suurenmoinen. - Arpi Pariisin kasvoissa. 76 00:10:06,190 --> 00:10:09,109 Seuratkaa minua. 77 00:10:15,616 --> 00:10:19,703 Noiden kahden pyramidin sijoittaminen on ainutlaatuista. 78 00:10:19,786 --> 00:10:24,082 - Ne ovat geometriset vastakohdat. - Kiehtovaa. 79 00:10:25,792 --> 00:10:30,005 En tiedä, onko minusta täällä tänä iltana mitään apua. 80 00:10:33,884 --> 00:10:36,053 Kuinka hyvin tunsitte intendentin? 81 00:10:36,261 --> 00:10:37,971 En kovin hyvin. Tapasimme vain kerran. 82 00:10:39,640 --> 00:10:43,227 Olimme samassa paneelikeskustelussa. 83 00:10:44,394 --> 00:10:48,690 - Huvittaako teitä jokin? - Emme olleet asioista samaa mieltä. 84 00:10:49,358 --> 00:10:51,443 Itse asiassa yllätyin, kun hän otti minuun yhteyttä. 85 00:11:00,744 --> 00:11:03,914 Voisimmeko mennä portaita? 86 00:11:17,845 --> 00:11:21,223 Saunière siis pyysi tapaamista? 87 00:11:21,431 --> 00:11:24,726 - Kyllä. - Soittiko hän teille? 88 00:11:25,727 --> 00:11:29,815 Sähköpostilla. Hän kuuli, että olen Pariisissa. 89 00:11:30,023 --> 00:11:33,735 - Hän halusi puhua kanssani. - Mistä? 90 00:11:38,115 --> 00:11:42,244 Vaikutatte vaivaantuneelta. 91 00:11:56,508 --> 00:11:59,052 - Ovatko mitkään noista oikeita? - Ei tietenkään. 92 00:11:59,970 --> 00:12:03,849 Tiedätte siis jotain turvallisuusmenettelyistä? 93 00:12:03,974 --> 00:12:08,187 Tiedän, että näin valtavan museon kameravalvonta ei ole taloudellisesti kannattavaa. 94 00:12:08,645 --> 00:12:10,731 Suurin osa museoista luottaakin lukitukseen. 95 00:12:11,064 --> 00:12:13,775 Aivan. Rikollisia ei kannata yrittää pitää ulkona. 96 00:12:14,443 --> 00:12:16,486 Nykyisin heidät pidetään sisällä. 97 00:12:21,783 --> 00:12:25,954 Suuri Galleria. Täältä löysitte ruumiin. 98 00:12:26,163 --> 00:12:28,582 Mistä tiedätte? 99 00:12:28,749 --> 00:12:33,962 Tunnistan parkettilattian kuvasta. Siitä ei voi erehtyä. 100 00:12:42,971 --> 00:12:45,557 Hyvä luoja. 101 00:12:48,894 --> 00:12:51,480 Käydään pääkohdat läpi uudestaan, teidän ylhäisyytenne. 102 00:12:51,688 --> 00:12:54,358 Monet sanovat Opus Deitä aivopesukultiksi. 103 00:12:54,566 --> 00:12:57,277 Toiset taas äärikonservatiiviseksi kristilliseksi salaseuraksi. 104 00:12:57,986 --> 00:13:00,948 - Olemme vaatimaton katolinen kirkko. - Vaatimaton? 105 00:13:00,989 --> 00:13:03,659 Jolla on uusi 47 miljoonan dollarin päämaja Manhattanilla. 106 00:13:03,784 --> 00:13:06,703 Pitääkö meidän pyytää anteeksi, että seuraajamme ovat anteliaita? 107 00:13:06,912 --> 00:13:11,750 Ehkä ei noin puolustelevasti. Lehdistö jatkaisi tylyä asennettaan. 108 00:13:13,335 --> 00:13:17,714 Emme ole kahvilakatolilaisia. 109 00:13:17,840 --> 00:13:23,220 Emme valitse sääntöjä, joita seuraamme. Me seuraamme oppia täsmällisesti. 110 00:13:23,637 --> 00:13:26,640 Sisältyykö oppiin välttämättä lupaus siveydestä, - 111 00:13:26,849 --> 00:13:31,019 kymmenykset ja syntien sovitus itsensä ruoskimisen ja cilice-hihnan avulla? 112 00:13:31,144 --> 00:13:35,315 Monet seuraajistamme ovat naimisissa ja monilla on perhe. 113 00:13:35,524 --> 00:13:40,654 Vain pieni osa päättää elää askeettista elämää asuintalojemme luostareissa. 114 00:13:42,114 --> 00:13:44,908 Me kaikki teemme yhdessä Jumalan työtä kaikkialla maailmassa. 115 00:13:45,033 --> 00:13:48,370 Sehän on ihailtava tapa elää elämäänsä. 116 00:13:48,954 --> 00:13:52,124 Miksi osa mediasta puhuu Opus Deistä "Jumalan mafiana"? 117 00:13:52,291 --> 00:13:54,293 Siksi että jotkut ihmiset pelkäävät sitä, mitä eivät ymmärrä. 118 00:13:57,212 --> 00:13:59,673 Ja siksi, että sota on lopultakin loppumassa. 119 00:14:00,174 --> 00:14:03,093 - Meidän on pysyttävä aiheessa, piispa. - Tämä riittää, Michael, kiitos. 120 00:14:04,094 --> 00:14:06,180 Aringarosa. 121 00:14:06,388 --> 00:14:09,892 Silas on onnistunut. Legenda on totta. 122 00:14:10,267 --> 00:14:15,981 Se on piilossa ruusun alla. Minun osani kaupasta on melkein täytetty. 123 00:14:16,398 --> 00:14:19,067 Tapaan neuvoston tunnin kuluttua. 124 00:14:19,276 --> 00:14:22,779 Saan rahanne tänään, Opettaja. 125 00:14:23,780 --> 00:14:29,495 Vitruviuksen mies. Leonardo Da Vincin tunnetuimpia luonnoksia. 126 00:14:29,578 --> 00:14:32,080 Entä tähti hänen ihossaan? 127 00:14:32,498 --> 00:14:35,083 - Pentagrammi. - Ja sen merkitys? 128 00:14:35,209 --> 00:14:37,252 Pentagrammi on ikivanha merkki. 129 00:14:39,463 --> 00:14:41,965 Merkeillä on erilaisia merkityksiä, tilanteesta riippuen. 130 00:14:43,175 --> 00:14:45,636 Tämä merkki, professori. Tässä tilanteessa. 131 00:14:46,261 --> 00:14:48,639 Pentagrammi on pakanoiden uskonnollinen ikoni. 132 00:14:48,847 --> 00:14:53,352 - Saatananpalvontaa. - Ei, ei. 133 00:14:53,435 --> 00:14:58,649 Pentagrammi ennen sitä. Tämä on Venuksen symboli. 134 00:14:58,732 --> 00:15:01,151 Se edustaa naisen puoliskoa asioista. 135 00:15:01,318 --> 00:15:04,613 Uskonnolliset historioitsijat kutsuvat sitä jumalattareksi. 136 00:15:06,198 --> 00:15:11,411 Yritättekö sanoa, että Saunièren viimeinen teko oli piirtää jumalattaren symboli rintaansa? 137 00:15:12,663 --> 00:15:17,876 - Miksi? - En osaa sanoa, ylikomisario Fache. 138 00:15:19,086 --> 00:15:23,173 Siinä missä kuka tahansa muukin, hän tiesi symbolin merkityksen, - 139 00:15:23,257 --> 00:15:26,468 - eikä sillä ole mitään tekemistä paholaisen kanssa. - Onko näin? 140 00:15:26,552 --> 00:15:31,890 - Kyllä. - Mitä sitten sanotte tästä? 141 00:15:31,974 --> 00:15:36,562 Anoin, Draco, demonin vasalli. 142 00:15:37,271 --> 00:15:39,773 Tämä sanonta ei merkitse ainakaan minulle mitään. 143 00:15:39,982 --> 00:15:44,653 Mitä te tekisitte, jos olisi rajallisesti aikaa kirjoittaa viesti? 144 00:15:45,863 --> 00:15:50,284 Luultavasti yrittäisin kertoa, kuka minut tappoi. 145 00:15:50,450 --> 00:15:54,872 Aivan niin. Joten, professori... 146 00:15:55,080 --> 00:15:58,584 - Anteeksi, hyvät herrat. - Agentti Neveu. 147 00:15:58,876 --> 00:16:01,670 - Anteeksi keskeytys. - Nyt ei ole oikea aika. 148 00:16:01,879 --> 00:16:05,465 Sain kuvat rikospaikalta ja olen selvittänyt numerokoodin. 149 00:16:06,466 --> 00:16:10,053 Numerot ovat Fibonaccin lukuja. Se on Sauniéren lattiaan kirjoittama koodi. 150 00:16:10,262 --> 00:16:15,058 Päämaja lähetti minut selittämään asian. Luvut ovat epäjärjestyksessä, - 151 00:16:15,267 --> 00:16:20,189 mutta ennen kuin jatkan, minulla on kiireellinen viesti professori Langdonille. 152 00:16:20,981 --> 00:16:23,066 Anteeksi? 153 00:16:24,568 --> 00:16:29,865 Olen Sophie Neveu poliisin kryptologian osastolta. Suurlähetystönne soitti meille. 154 00:16:34,661 --> 00:16:39,583 Olen pahoillani, mutta asia on kuulemma elintärkeä. 155 00:16:39,875 --> 00:16:43,587 Tässä on suurlähetystönne viestipalvelun numero. 156 00:16:44,087 --> 00:16:46,590 Kiitos. 157 00:16:52,387 --> 00:16:57,476 - Soititte Sophie Neveun puhelinvastaajaan. - Neiti Neveu? 158 00:16:57,976 --> 00:17:00,062 - Tämä numero... - Se on oikea numero. 159 00:17:00,270 --> 00:17:03,482 - Saatte viestinne, kun näppäilette oikean numerosarjan. - Mutta tämä... 160 00:17:03,690 --> 00:17:08,487 Se on se kolminumeroinen luku paperissa, jonka annoin. 161 00:17:15,953 --> 00:17:19,289 Professori Langdon. Älkää reagoiko tähän viestiin mitenkään. 162 00:17:19,456 --> 00:17:24,878 Noudattakaa ohjeitani hyvin tarkasti. Älkää paljastako mitään ylikomisariolle. 163 00:17:25,087 --> 00:17:27,965 Olette suuressa vaarassa. 164 00:17:40,269 --> 00:17:44,273 - Saint-Sulpicen kirkko. - Hyvää iltaa, sisar. 165 00:17:44,773 --> 00:17:48,861 Teidän on näytettävä eräälle henkilölle kirkkoamme tänään. 166 00:17:49,069 --> 00:17:54,449 Tietysti, mutta miksi niin myöhään? Eikö huomenna kävisi? 167 00:17:54,658 --> 00:17:58,871 Tämä on Opus Dein vaikutus- valtaisen piispan toivomus. 168 00:18:00,664 --> 00:18:03,750 Teen sen mielihyvin. 169 00:18:27,065 --> 00:18:32,487 Ystäväni on joutunut onnettomuuteen. Minun täytyy lentää aamukoneella kotiin. 170 00:18:32,571 --> 00:18:35,657 - Ymmärrän. - Onko täällä miestenhuonetta? 171 00:18:35,782 --> 00:18:39,870 - Voisin vähän virkistää kasvojani. - Kyllä. 172 00:18:41,580 --> 00:18:46,960 Neiti Neveu sanoi, että lukusarja on merkityksetön. Pelkkä matemaattinen vitsi. 173 00:18:47,878 --> 00:18:51,089 Onko se merkityksetön? 174 00:18:52,674 --> 00:18:55,761 Katson sitä uudestaan, kun tulen takaisin. 175 00:18:58,388 --> 00:19:01,558 Anteeksi. Tietenkin. 176 00:19:18,951 --> 00:19:23,664 - Oletteko saanut viestiä Saunièrelta? - Mistä oikein puhutte? 177 00:19:24,665 --> 00:19:28,752 - Hullu vanha mies. - Olette tainnut erehtyä henkilöstä. 178 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Minut pyydettiin tänne antamaan mielipiteeni. 179 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 Ei. Te olette salaisessa seurannassa. 180 00:19:33,048 --> 00:19:35,092 Aivan, ja... Missä? 181 00:19:36,468 --> 00:19:40,681 Epäilty tuodaan rikospaikalle siinä toivossa että tämä paljastaa itsensä. 182 00:19:40,848 --> 00:19:46,186 - Epäilty? - Katsokaapa takintaskuunne. Katsokaa vain. 183 00:19:50,315 --> 00:19:55,487 Satelliittipaikannin. Se ilmoittaa sijaintisi metrin tarkkuudella kaikkialla maapallolla. 184 00:19:55,904 --> 00:19:59,783 Poliisi, joka haki teidät, sujautti sen taskuunne. 185 00:20:00,492 --> 00:20:03,704 Siltä varalta, että yrittäisitte paeta. 186 00:20:04,413 --> 00:20:07,082 Olette joutunut poliisin talutusnuoraan, professori. 187 00:20:16,466 --> 00:20:18,552 Miksi yrittäisin paeta? En ole tehnyt mitään. 188 00:20:18,760 --> 00:20:22,764 Mitä mieltä olette viestin neljännestä rivistä, - 189 00:20:22,973 --> 00:20:26,476 jonka Fache pyyhki pois ennen saapumistanne? 190 00:20:30,647 --> 00:20:35,277 P.S. ETSI ROBERT LANGDON - Hän toi teidät tänne saadakseen tunnustuksen. 191 00:20:38,780 --> 00:20:41,783 Vieläkö hän on siellä? Mitä hän oikein tekee? 192 00:20:46,413 --> 00:20:52,294 Fache ei edes etsi muita epäiltyjä. Hän on varma syyllisyydestänne. 193 00:20:55,214 --> 00:20:59,009 Milloin Saunière otti teihin yhteyttä? Tänäänkö? 194 00:20:59,092 --> 00:21:03,514 - Mihin aikaan? - Noin kolmen aikaan. 195 00:21:03,722 --> 00:21:06,058 Gallerian hälytys laukesi kello 20. Te olitte... 196 00:21:06,099 --> 00:21:08,060 - Minä pidin luentoa. - Kello 21. 197 00:21:08,227 --> 00:21:11,772 Hotellihuoneessanne oli "ei saa häiritä"-valo päällä kello 20:30 saakka. 198 00:21:13,440 --> 00:21:17,152 Kutsumme Fachea häräksi, koska aloitettuaan hän ei lopeta. 199 00:21:17,361 --> 00:21:20,531 Hän voi pidättää teidät kuukausiksi saadakseen laadittua syytteen. 200 00:21:20,739 --> 00:21:24,159 Silloin siitä, mitä Saunière halusi sinun kertovan minulle, ei ole enää hyötyä! 201 00:21:24,201 --> 00:21:28,372 Lopettakaa. Kuka olette? 202 00:21:28,497 --> 00:21:30,499 Mitä te sanotte? Mitä hän halusi minun kertovan teille? 203 00:21:32,084 --> 00:21:34,253 Ehkä oikean tappajansa henkilöllisyyden. 204 00:21:41,009 --> 00:21:42,886 Fibonaccin sarja... 205 00:21:43,762 --> 00:21:48,892 Uskon, että Saunière kirjoitti sen, jotta kryptologi otettaisiin mukaan tutkimuksiin. 206 00:21:53,230 --> 00:21:55,732 - Arvailua, eikö olekin? - Ei. 207 00:21:57,901 --> 00:22:00,696 Katsokaa kirjaimia. 208 00:22:00,988 --> 00:22:04,700 - P.S. - Post Scriptum. 209 00:22:05,784 --> 00:22:11,707 Prinsessa Sophie. Typerää, mutta olin vielä pikkutyttö, kun asuin hänen luonaan. 210 00:22:19,006 --> 00:22:22,509 Jacques Saunière oli isoisäni. 211 00:22:26,597 --> 00:22:31,101 Ilmeisesti hänen viimeinen toiveensa oli, että me tapaamme. 212 00:22:31,894 --> 00:22:35,606 Jos autatte minua ymmärtämään, vien teidät suurlähetystöönne, - 213 00:22:35,814 --> 00:22:38,817 mistä teitä ei voida pidättää. 214 00:22:39,318 --> 00:22:44,489 - Fachella ei ollut aikomustakaan päästää minua menemään? - Ei. 215 00:22:44,823 --> 00:22:49,328 Jos aiomme päästä täältä pois, meidän on löydettävä toinen reitti. 216 00:22:59,671 --> 00:23:02,382 Mitä tarkkaan ottaen ehdotatte? 217 00:23:11,099 --> 00:23:14,269 Saunière luki tätä kirjaa. 218 00:23:14,478 --> 00:23:17,689 Veren johtolangat. 219 00:23:18,482 --> 00:23:24,363 Anteeksi, ylikomisario. Kryplogiasta soitettiin. He ovat tunnistaneet koodin. 220 00:23:24,863 --> 00:23:26,657 Neveu kertoi sen jo. 221 00:23:27,074 --> 00:23:30,452 Minun olisi pitänyt erottaa hänet heti. Rynnätä tänne sillä tavalla. 222 00:23:31,078 --> 00:23:32,871 Aivan. 223 00:23:33,247 --> 00:23:37,042 Päämaja ei lähettänyt Sophie Neveuta tänne. 224 00:23:38,168 --> 00:23:41,547 - Mitä? - Katsokaa tätä. 225 00:23:44,466 --> 00:23:48,053 Hän hyppäsi alas. Pahus! 226 00:23:49,555 --> 00:23:52,850 Hän liikkuu taas. Ja nopeasti. 227 00:23:53,559 --> 00:23:55,561 Hän on varmasti autossa. 228 00:23:55,769 --> 00:24:01,358 Hän on menossa etelään Pont du Carrouselia pitkin. 229 00:24:09,449 --> 00:24:12,161 Paskiainen. 230 00:24:34,474 --> 00:24:37,936 Tuo poliisi vartioi yksin koko alempaa kerrosta. 231 00:24:41,064 --> 00:24:45,360 - Tarvitsen vain hetken. - Tietysti. 232 00:24:53,952 --> 00:24:57,372 Hän on paljon vanhempi kuin muistinkaan. 233 00:25:07,966 --> 00:25:12,262 En ollut nähnyt häntä enkä puhunut hänelle pitkään aikaan. 234 00:25:20,354 --> 00:25:24,775 Hän soitti toimistooni tänään monta kertaa. 235 00:25:25,567 --> 00:25:28,946 Hän sanoi, että asia oli elintärkeä. 236 00:25:29,154 --> 00:25:32,950 Luulin sitä vain tekosyyksi ottaa yhteyttä minuun. 237 00:25:34,952 --> 00:25:38,539 Vaikuttaa siltä, että kun hän ei voinut puhua minulle, - 238 00:25:38,956 --> 00:25:41,667 hän halusi puhua sinulle. 239 00:25:47,047 --> 00:25:49,424 Mitä sanottavaa hänellä olikaan, - 240 00:25:50,801 --> 00:25:53,095 hän ei tavoittanut meistä kumpaakaan ajoissa. 241 00:26:20,122 --> 00:26:22,958 - Hetkinen. - Professori? 242 00:26:23,375 --> 00:26:26,461 Ei tämä voi niin helppo olla. 243 00:26:27,963 --> 00:26:31,258 Tämä on väärin. 244 00:26:32,885 --> 00:26:36,471 Fibonaccin luvuissa on järkeä vain silloin, kun ne ovat järjestyksessä. 245 00:26:36,680 --> 00:26:41,852 Nämä on sekoitettu. Jos hän halusi kertoa jotain, ehkä hän kätki sen koodiin. 246 00:26:42,060 --> 00:26:44,855 Pitäisittekö tätä hetken? 247 00:26:46,273 --> 00:26:49,484 Tämä viesti ei tarkoita mitään. 248 00:26:50,360 --> 00:26:54,865 Ellei hän sitten sekoittanut myös kirjaimia. 249 00:26:55,073 --> 00:26:57,868 Anagrammi. 250 00:27:08,045 --> 00:27:11,048 - Onko teillä valokuvamuisti? - Ei aivan. 251 00:27:11,256 --> 00:27:14,468 Mutta muistan yleensä hyvin kaiken näkemäni. 252 00:27:34,947 --> 00:27:37,783 Anagrammi totta tosiaan. 253 00:27:38,450 --> 00:27:43,956 "Anoin, Draco, demonin vasalli" on "Leonardo da Vincin Mona Lisa". 254 00:27:44,081 --> 00:27:48,252 Professori, Mona Lisa on aivan nurkan takana. 255 00:27:53,882 --> 00:27:58,679 Katsohan. Hän heitti sen varmasti ikkunasta. 256 00:27:59,346 --> 00:28:03,267 - Fiksua heittää se rekan kyytiin. - Ihailetko sinä nyt häntä? 257 00:28:06,144 --> 00:28:11,567 Olemme idiootteja! Kuka on vielä museossa? Ledoux? Ottakaa häneen yhteyttä! 258 00:28:11,859 --> 00:28:15,153 Hänen hymynsä sijoittuu alhaisille tilataajuuksille. 259 00:28:15,362 --> 00:28:18,782 Horisontti on huomattavasti alempana vasemmalla kuin oikealla. 260 00:28:18,949 --> 00:28:23,453 - Miksi? - Siten hän näyttää kookkaammalta vasemmalta kuin oikealta. 261 00:28:23,662 --> 00:28:26,582 Historiallisesti nainen oli vasen puoli, mies oikea puoli. 262 00:28:27,624 --> 00:28:31,837 - Pyhä naiseus. - Miksi sinä sanot noin? 263 00:28:32,087 --> 00:28:35,132 Saunière sanoi niin, kun kävimme täällä ensimmäisen kerran. 264 00:28:39,094 --> 00:28:42,097 Tuossa on verta. 265 00:28:55,903 --> 00:28:59,198 Adam-lauma sorti monen alas. 266 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Ei se tarkoita sitä. 267 00:29:02,576 --> 00:29:06,288 Uusi anagrammi? Osaatteko selvittää sen? 268 00:29:10,000 --> 00:29:12,794 Professori, pitäkää kiirettä. 269 00:29:14,171 --> 00:29:17,674 Draama, loitsu, sormi, demoni, - 270 00:29:17,883 --> 00:29:20,969 maa, sala, raato, unelma, luola... 271 00:29:21,178 --> 00:29:25,265 - Luolamadonna. - Da Vinci! 272 00:29:34,691 --> 00:29:36,902 Varovasti. 273 00:29:44,076 --> 00:29:48,163 Tämä ei voi olla se. Heraldinen lilja. 274 00:30:05,472 --> 00:30:07,391 Liikkumatta! 275 00:30:09,601 --> 00:30:12,271 Laittakaa taulu lattialle. 276 00:30:15,274 --> 00:30:20,112 Ei. Sinä laitat aseesi lattialle. Heti! 277 00:30:21,738 --> 00:30:23,574 Tai tuhoan maalauksen. 278 00:30:26,285 --> 00:30:29,079 Heti! Heitä aseesi minulle. 279 00:30:32,583 --> 00:30:35,669 Varovasti. En ole koskaan pitänytkään tästä taulusta. 280 00:30:56,940 --> 00:30:58,859 Juokse! 281 00:31:28,514 --> 00:31:30,807 Se oli Saunièren. 282 00:31:31,225 --> 00:31:34,436 Muistan löytäneeni sen kerran lapsena. 283 00:31:34,811 --> 00:31:37,731 Hän lupasi antaa sen minulle joskus. 284 00:31:37,940 --> 00:31:41,735 Oletko kuullut niitä sanoja ennen? "Adam-lauma sorti monen alas." 285 00:31:41,902 --> 00:31:48,116 - En. Oletko sinä? - Tiesitkö lapsena mistään salaisista kokouksista? 286 00:31:48,325 --> 00:31:54,206 Joistain rituaaleista, jotka isoisäsi olisi halunnut pitää salassa? 287 00:31:54,540 --> 00:31:57,709 Kuulitko koskaan Siionin luostarista? 288 00:31:57,835 --> 00:32:00,838 Mistä? Miksi kyselet? 289 00:32:00,921 --> 00:32:06,218 Siionin luostari on myytti, yksi maailman vanhimmista salaseuroista, - 290 00:32:06,426 --> 00:32:11,306 jonka johtajia olivat esimerkiksi Sir Isaac Newton ja itse Da Vinci. 291 00:32:11,431 --> 00:32:14,518 Heraldinen lilja on heidän vaakunansa. He vartioivat salaisuutta, - 292 00:32:14,726 --> 00:32:18,605 johon "Adam-lauma sorti monen alas" luultavasti viittaa. 293 00:32:18,814 --> 00:32:22,609 - Mutta mitä salaisuutta? - Siionin luostari suojelee - 294 00:32:22,818 --> 00:32:27,239 Jumalan maallista voimanlähdettä. 295 00:32:32,202 --> 00:32:34,538 Pahus! 296 00:32:35,122 --> 00:32:37,416 En selviä tästä yksin. 297 00:32:37,541 --> 00:32:41,420 - Minulla on jo tarpeeksi ongelmia. Tuo on maani suurlähetystö. - Ole kiltti. 298 00:32:41,628 --> 00:32:45,007 - Vaikka selviäisimmekin tästä... - Selvä. 299 00:33:21,335 --> 00:33:24,713 Ei, se ei onnistu! 300 00:33:32,221 --> 00:33:34,932 Sehän oli... 301 00:33:45,692 --> 00:33:47,402 Emme pääse pitkälle tällä autolla. 302 00:33:47,569 --> 00:33:50,531 Fache ei pidä siitä, että häntä jymäytetään. Ei edes hyvällä tuulella ollessaan. 303 00:33:50,614 --> 00:33:53,408 Meidän on päästävä johonkin piiloon. 304 00:34:11,093 --> 00:34:14,304 Kristus, anna minulle voimaa. 305 00:34:26,191 --> 00:34:28,819 Olet aave! 306 00:34:32,197 --> 00:34:35,200 Kristus, anna minulle voimaa. 307 00:36:10,170 --> 00:36:13,340 Varastat Jumalan talosta! 308 00:36:19,847 --> 00:36:22,766 Kristus, anna minulle voimaa. 309 00:36:25,644 --> 00:36:28,730 Olet enkeli. 310 00:36:30,232 --> 00:36:33,360 Kristus, anna minulle voimaa. 311 00:36:57,843 --> 00:37:00,554 Teillä on mahtavia ystäviä. 312 00:37:00,762 --> 00:37:04,433 Piispa Aringarosa on ollut ystävällinen minulle. 313 00:37:04,641 --> 00:37:09,271 En voinut hukata tilaisuutta rukoilla Saint-Sulpicen kirkossa. 314 00:37:09,563 --> 00:37:14,359 Sääli, ettette voinut odottaa aamuun. Nyt valaistus ei ole ihanteellinen. 315 00:37:14,860 --> 00:37:19,156 Sisar, kertoisitteko ruusulinjasta? 316 00:37:19,531 --> 00:37:24,745 Ruusulinja on mikä tahansa pituuspiiri. 317 00:37:24,953 --> 00:37:30,167 Pariisin kaduille asetetut 135 pronssimerkkiä osoittavat - 318 00:37:30,334 --> 00:37:35,047 maailman ensimmäinen nollameridiaanin, joka myös kulki tämän kirkon läpi. 319 00:37:35,255 --> 00:37:38,967 - Se on piilossa ruusun alla. - Anteeksi? 320 00:37:39,760 --> 00:37:42,262 Sisar. 321 00:37:43,847 --> 00:37:48,268 En halua vaivata teitä, osaan itsekin ulos. 322 00:37:50,270 --> 00:37:53,065 Minä vaadin. 323 00:37:55,651 --> 00:37:59,363 Herran rauha olkoon kanssanne. 324 00:38:00,447 --> 00:38:03,367 Teidän myös. 325 00:38:24,638 --> 00:38:28,100 Harmaa, mustakattoinen Smart. 326 00:38:28,141 --> 00:38:30,978 Rautatieasemalla, Denain boulevardin kulmassa. 327 00:38:32,104 --> 00:38:36,275 Kuinka saatoit päästää heidät pakoon? Olisit ampunut taulua, idiootti! 328 00:38:36,942 --> 00:38:40,654 Saisit sammuttaa sikarisi hänen käteensä. Häivy! 329 00:38:43,740 --> 00:38:49,371 Neveun auto löytyi hylättynä rautatieasemalta. 330 00:38:50,164 --> 00:38:55,335 Langdonin luottokortilla on ostettu kaksi lippua Brysseliin. 331 00:38:55,544 --> 00:38:59,756 Varmasti hämäystä. Lähetä kuitenkin poliisi asemalle. Kuulustele taksikuskeja. 332 00:38:59,840 --> 00:39:04,261 - Tiedotan tästä. - Interpolille? Emme tiedä varmasti, - 333 00:39:04,344 --> 00:39:09,266 - onko hän syyllinen. - Tiedän, että on. Siitä ei ole epäilystäkään. 334 00:39:09,558 --> 00:39:12,352 Robert Langdon on syyllinen! 335 00:39:21,195 --> 00:39:25,657 - Onko tämä Bois de Boulogne? - Täällä olemme turvassa hetken. 336 00:39:42,508 --> 00:39:44,718 Puistossa ei ole poliisipartiota. 337 00:40:39,439 --> 00:40:41,942 Pysy täällä. 338 00:40:42,234 --> 00:40:44,862 Poliisista. 339 00:40:45,237 --> 00:40:47,739 Mitä haluatte? 340 00:41:01,545 --> 00:41:04,631 50 euroa tavaroistasi. 341 00:41:05,632 --> 00:41:08,343 Mene syömään jotain. 342 00:41:27,946 --> 00:41:31,158 - Etkö ajatellut, että tuo voi olla vaarallista? - En. 343 00:41:31,366 --> 00:41:36,330 Täällä voimme ajatella asioita. Onko ideoita, professori? 344 00:41:36,747 --> 00:41:41,043 Yhtä hyvin olisit voinut antaa ufon palasen Area 51:ltä. 345 00:41:42,544 --> 00:41:44,755 Mikä on seuraava askel? 346 00:41:44,963 --> 00:41:50,260 Hän kysyi aina minulta, että mikä on seuraava askel. 347 00:41:50,552 --> 00:41:54,264 Arvoituksia, koodeja. 348 00:41:54,431 --> 00:41:57,267 Aarteenetsintää. 349 00:42:00,229 --> 00:42:03,357 Löytääksemme hänen murhaajansa. 350 00:42:05,734 --> 00:42:09,238 Ehkä Siionin luostarilla on jotain osuutta asiaan. 351 00:42:09,446 --> 00:42:15,661 Toivottavasti ei. Luostarin tarinat päättyvät verenvuodatukseen. Kirkko teurasti heidät. 352 00:42:15,953 --> 00:42:21,166 Kaikki alkoi yli tuhat vuotta sitten, kun Ranskan kuningas valtasi Jerusalemin. 353 00:42:21,834 --> 00:42:25,045 Se ristiretki oli yksi historian suurimmista. 354 00:42:25,254 --> 00:42:31,051 Sitä johti eräs salainen veljeskunta, Siionin luostari sekä - 355 00:42:31,260 --> 00:42:34,847 heidän sotajoukkonsa, temppeliherrain ritaristo. 356 00:42:35,055 --> 00:42:38,058 Temppeliherrathan perustettiin suojelemaan pyhää maata. 357 00:42:38,267 --> 00:42:42,729 Myytin mukaan se oli peitetarina, joka suojasi todellista tavoitetta. 358 00:42:42,855 --> 00:42:48,026 Hyökkäyksen tarkoitus oli löytää esine, joka oli ollut kateissa Kristuksen ajoista lähtien. 359 00:42:48,152 --> 00:42:52,364 Esine, jonka saadakseen kirkko olisi valmis tappamaan. 360 00:42:52,531 --> 00:42:56,160 Löysivätkö he tämän kätketyn aarteen? 361 00:42:56,326 --> 00:43:00,831 Sanotaan näin. Eräänä päivänä temppeliherrat vain lopettivat etsimisen. 362 00:43:00,956 --> 00:43:04,543 He lähtivät pyhästä maasta suoraan Roomaan. 363 00:43:04,751 --> 00:43:08,255 Joko he kiristivät paavia tai kirkko lahjoi heidät, - 364 00:43:08,463 --> 00:43:13,051 kukaan ei tiedä, mutta fakta on, että paavi julisti näille temppeliherroille - 365 00:43:13,260 --> 00:43:17,431 rajattoman vallan. 366 00:43:18,140 --> 00:43:22,644 1300-luvulle mennessä temppeliherrat olivat kasvaneet liian voimakkaiksi ja uhkaaviksi, - 367 00:43:23,437 --> 00:43:28,859 että Vatikaani antoi salaisia määräyksiä levitettäväksi ympäri Eurooppaa. 368 00:43:29,443 --> 00:43:33,030 Paavi julisti temppeliherrat saatananpalvojiksi - 369 00:43:33,238 --> 00:43:37,826 ja sanoi Jumalan velvoittaneen hänet hävittämään nämä kerettiläiset. 370 00:43:38,035 --> 00:43:40,829 Suunnitelma sujui kellontarkasti. 371 00:43:41,038 --> 00:43:43,832 Temppeliherrat tuhottiin liki viimeiseen mieheen. 372 00:43:44,041 --> 00:43:48,128 Päivä oli perjantai 13. lokakuuta vuonna 1307. 373 00:43:48,253 --> 00:43:53,759 - Perjantai 13. päivä. - Paavi lähetti joukkoja luostarin aarteelle, - 374 00:43:53,967 --> 00:43:58,931 mutta he eivät löytäneet mitään. Muutamat hengissä selvinneet ritarit olivat kadonneet, - 375 00:43:59,139 --> 00:44:01,934 ja pyhän esineen etsintä alkoi uudestaan. 376 00:44:02,142 --> 00:44:06,355 Mikä esine? En ole koskaan ennen kuullut tästä. 377 00:44:06,563 --> 00:44:10,734 Kyllä olet, melkein kaikki ovat. 378 00:44:11,235 --> 00:44:15,030 Tunnet sen paremmin nimellä Pyhä Graal. 379 00:44:20,035 --> 00:44:24,331 Älä viitsi. Luuliko Saunière tietävänsä Pyhän Graalin sijainnin? 380 00:44:24,456 --> 00:44:26,667 Ehkä enemmänkin. 381 00:44:26,750 --> 00:44:30,128 Tämä kukka ja risti voivat olla hyvinkin vanhoja, mutta katso. 382 00:44:30,254 --> 00:44:33,632 Tämä alla oleva metalli on kuitenkin paljon uudempaa - 383 00:44:33,757 --> 00:44:38,637 ja siinä on nykyaikainen tunnisteleima, HAXO 24. 384 00:44:39,930 --> 00:44:43,559 Ja näitä pisteitä luetaan laserilla. 385 00:44:43,767 --> 00:44:47,354 Tämä ei ole pelkkä riipus. Isoisäsi jätti sinulle avaimen. 386 00:44:47,563 --> 00:44:51,150 Hän jätti sen meille, professori. 387 00:44:51,358 --> 00:44:56,238 Eikä Haxo 24 ole tunnisteleima. 388 00:44:56,446 --> 00:44:59,449 Se on katuosoite. 389 00:45:02,953 --> 00:45:08,250 Soititte Jacques Saunièrelle. En ole juuri nyt paikalla, jätä viesti äänimerkin jälkeen. 390 00:45:08,542 --> 00:45:12,629 Herra Saunière, vastatkaa. Sandrine Bieil tässä. 391 00:45:12,838 --> 00:45:17,926 Olen soittanut listan läpi. Pelkään, että muut vartijat ovat kuolleita. 392 00:45:18,343 --> 00:45:22,264 Vale on kerrottu. Kivilaatta on murrettu. 393 00:45:22,848 --> 00:45:26,059 Jos olette siellä, niin olkaa kiltti ja vastatkaa. 394 00:45:26,226 --> 00:45:32,441 Job 38:11. Tiedättehän sen, sisar? 395 00:45:33,650 --> 00:45:36,653 Job 38:11? 396 00:45:37,154 --> 00:45:42,034 "Tähän asti saat tulla, mutta edemmäksi et." 397 00:45:42,242 --> 00:45:45,454 Mutta edemmäksi et. 398 00:45:47,664 --> 00:45:50,834 Pidätkö minua pilkkanasi? 399 00:45:52,461 --> 00:45:57,841 - Missä lakikivi on? - En tiedä. 400 00:46:01,762 --> 00:46:05,265 Olet kirkon sisar. 401 00:46:06,433 --> 00:46:09,853 Siitä huolimatta palvelet luostaria. 402 00:46:10,062 --> 00:46:14,149 Jeesuksella oli vain yksi viesti... 403 00:46:34,461 --> 00:46:37,673 Tulkaa, Jumalan pyhimykset. 404 00:46:38,048 --> 00:46:41,051 Kiirehtikää, Herran enkelit. 405 00:46:41,176 --> 00:46:44,263 Ottamaan hänen sielunsa vastaan - 406 00:46:44,471 --> 00:46:48,851 ja viekää hänet Kaikkivaltiaan kasvojen eteen. 407 00:46:53,272 --> 00:46:56,650 Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen. 408 00:47:29,057 --> 00:47:31,059 Tervetuloa, piispa. 409 00:47:33,979 --> 00:47:36,857 - Kristus kanssasi. - Niin myös sinun kanssasi. 410 00:47:37,733 --> 00:47:39,693 Tapaamisestamme on kulunut liian kauan, Manuel. 411 00:47:41,653 --> 00:47:46,241 - Näin lehdistötilaisuutesi. Hyvin papillinen. - Ne haaskalinnut. 412 00:47:47,034 --> 00:47:49,953 Nykyään tarvitaan hyvä peitetarina Italian matkoille. 413 00:47:53,749 --> 00:47:55,709 Miten asiat Roomassa sujuvat? 414 00:47:56,793 --> 00:47:58,754 Palvelemme hänen ilokseen. 415 00:48:00,464 --> 00:48:04,676 Nyt on nyt. Mutta huomisia on useita. 416 00:48:08,639 --> 00:48:12,851 Vatikaanin kellareista. Vuosikertaa 1976. 417 00:48:12,893 --> 00:48:16,396 76, itsenäisyyden vuosi. Erittäin sopivaa. 418 00:48:19,608 --> 00:48:24,446 Arvelinkin sinun pitävän siitä. Noudan toiset. 419 00:48:45,175 --> 00:48:47,219 Tervetuloa, piispa. 420 00:48:50,180 --> 00:48:56,812 Tämä neuvosto on avattu. Isän, Pojan ja Pyhän hengen nimeen. 421 00:49:00,941 --> 00:49:04,736 Keskustelumme ei saa vuotaa tästä huoneesta. 422 00:49:11,451 --> 00:49:14,037 Mikä asiasi oli? 423 00:49:15,247 --> 00:49:17,374 Kuten tiedätte, pyyntöni rahoittaa... 424 00:49:17,541 --> 00:49:21,420 Niin, 20 miljoonaa euroa velkakirjoina, joita ei voi jäljittää. 425 00:49:21,962 --> 00:49:25,090 Se ei ole ihan taskurahaa. Vai miten on, piispa? 426 00:49:25,215 --> 00:49:28,760 Pyrkimyksemme ei ole yksinkertainen. Vapaudella on hintansa. 427 00:49:28,844 --> 00:49:32,389 Te toimitte tietysti välittäjänä. Olemme todella onnekkaita. 428 00:49:33,807 --> 00:49:38,520 Tarjoan vain reittiä ihmisten uskon uudistamiseksi. 429 00:49:38,687 --> 00:49:42,733 Kuinka nöyrää. Pelastajamme, piispa Aringarosa. 430 00:49:42,900 --> 00:49:47,362 Mikäli myönnymme pyyntöösi, milloin tämä tehtävä alkaisi? 431 00:49:48,447 --> 00:49:50,407 - Tänä yönä. - Mitä? 432 00:49:50,741 --> 00:49:52,701 - Se on jo alkanut. - Emme ole sopineet asiasta. 433 00:49:52,743 --> 00:49:56,371 - Kuinka julkeatte olettaa... - En oleta, vaan toimin! 434 00:49:56,497 --> 00:50:00,459 Vatikaanin haluttomuus tukea meitä on syntistä ja raukkamaista. 435 00:50:00,584 --> 00:50:05,172 Verta vuodatetaan, koska perinteiset kristilliset arvot on tuhottu. Vaan ei enää! 436 00:50:05,380 --> 00:50:09,092 Tämä neuvosto on unohtanut perimmäisen tarkoituksensa. 437 00:50:11,178 --> 00:50:15,974 Tänä yönä Graal tuhotaan. 438 00:50:16,183 --> 00:50:20,187 Luostarin viimeiset jäsenet hiljennetään. 439 00:50:27,986 --> 00:50:32,574 Minuun otti yhteyttä mies, joka kutsuu itseään Opettajaksi. 440 00:50:32,699 --> 00:50:34,952 Hän tietää asioita tästä neuvostosta. 441 00:50:36,203 --> 00:50:38,622 Ja luostarista. 442 00:50:54,221 --> 00:51:00,018 Pari ilotyttöä näki Neveun ja Langdonin ottavan taksin Bois de Boulognella. 443 00:51:13,448 --> 00:51:17,161 - Asiantuntemuksesi takia? - Anteeksi kuinka? 444 00:51:17,244 --> 00:51:21,039 Valitsiko hän sinut luostaritietämyksesi takia? 445 00:51:21,373 --> 00:51:25,544 Tunnen useita tutkijoita, jotka tietävät minua enemmän. 446 00:51:26,461 --> 00:51:29,173 En usko hänen pitäneen minusta paljoakaan. 447 00:51:29,339 --> 00:51:32,634 Hän pilaili kerran kustannuksellani, ja sai siitä kunnon naurut. 448 00:51:32,759 --> 00:51:35,345 Mitä hän pilaili? 449 00:51:44,855 --> 00:51:48,650 Päivää. Kuinka voin auttaa? 450 00:51:54,740 --> 00:51:57,743 Oikeanpuoleinen ovi, olkaa hyvät. 451 00:52:08,629 --> 00:52:10,839 Se oli aikamoinen esitys. 452 00:52:13,050 --> 00:52:16,053 Sen pikku paskan olisi pitänyt ymmärtää, ettei lähde politikoimaan kanssani. 453 00:52:21,558 --> 00:52:23,852 Tiedän, että toimin ohitsesi, ystävä. 454 00:52:25,854 --> 00:52:27,815 Tein sen, minkä parhaaksi katsoin. 455 00:52:35,280 --> 00:52:38,283 Mitä nyt tapahtuu? 456 00:52:40,410 --> 00:52:42,704 Odotamme Opettajan soittoa. 457 00:52:54,049 --> 00:52:58,554 Päivää. Olen André Vernet, pankin yöpäällikkö. 458 00:52:59,137 --> 00:53:02,766 Onko tämä ensimmäinen käyntinne täällä? 459 00:53:04,142 --> 00:53:07,771 - Kyllä. - Ymmärrän. 460 00:53:07,938 --> 00:53:13,735 Avaimet periytyvät usein, eivätkä ensiker- talaiset usein tiedä, kuinka menetellä. 461 00:53:14,862 --> 00:53:18,365 Avaimet ovat itse asiassa numeroituja sveitsiläisiä pankkitilejä. 462 00:53:19,241 --> 00:53:22,536 Niitä käytetään usein sukupolvesta toiseen. 463 00:53:24,746 --> 00:53:28,167 Onko se teidän, neiti? 464 00:53:29,543 --> 00:53:33,547 Tallelokeron minimi- vuokra-aika on 50 vuotta. 465 00:53:33,755 --> 00:53:37,551 - Mikä sitten on pisin aika? - Reilusti enemmän. 466 00:53:37,759 --> 00:53:40,971 Tekniikka muuttuu ja avaimia ajanmukaistetaan, - 467 00:53:41,096 --> 00:53:43,974 mutta tilimme ulottuvat aina pankkitoiminnan alkuun saakka. 468 00:53:49,646 --> 00:53:55,152 Kun tietokone tunnistaa avaimenne, syöttäkää tilinumeronne ja lokeronne noudetaan. 469 00:53:55,444 --> 00:53:58,780 Voitte olla huoneessa niin pitkään kuin haluatte. 470 00:54:02,910 --> 00:54:08,916 Entä jos olen kadottanut tilinumeroni? Kuinka saan sen selville? 471 00:54:10,292 --> 00:54:15,005 Valitettavasti avaimilla on yksilöllinen numero, jonka vain tilinhaltija tietää. 472 00:54:15,214 --> 00:54:20,719 Toivottavasti muistatte sen. Yksikin väärä koodi sulkee järjestelmän. 473 00:54:28,811 --> 00:54:32,022 Isoisäsi Fibonaccin luvut. 474 00:54:34,483 --> 00:54:39,613 - Sekaisin vai järjestyksessä? - Järjestyksessä. 475 00:54:39,822 --> 00:54:42,115 Omapa on avaimesi. 476 00:54:45,994 --> 00:54:50,499 Hassua, en edes pidä historiasta. 477 00:54:52,918 --> 00:54:58,006 En ole nähnyt pahemmin hyötyä menneisyyteen katselemisesta. 478 00:55:05,013 --> 00:55:07,391 Totuuden hetki. 479 00:55:11,603 --> 00:55:14,022 KOODI OIKEIN 480 00:55:51,101 --> 00:55:56,023 Luoja, uskomatonta. Ruusu. 481 00:56:00,319 --> 00:56:03,697 Ruusu oli Pyhän Graalin symboli. 482 00:56:04,823 --> 00:56:10,204 Anteeksi häiriö. Valitettavasti poliisi saapui ennakoitua aikaisemmin. 483 00:56:11,205 --> 00:56:14,917 Teidän on oman turvallisuutenne vuoksi seurattava minua. 484 00:56:15,083 --> 00:56:19,421 - Tiesittekö heidän tulevan? - Vartijani kertoi asemanne, kun saavuitte. 485 00:56:19,505 --> 00:56:24,885 Teidän on eräs vanhimmista ja tärkeimmistä tileistä. Siinä on pykälä turvallisesta paosta. 486 00:56:25,093 --> 00:56:30,891 - Turvallisesta paosta? - Voisitteko astua sisälle? Aika on vähissä. 487 00:56:33,602 --> 00:56:35,896 Tuonneko? 488 00:56:49,910 --> 00:56:53,705 - Onko jokin vialla? - Poliisista hyvää iltaa. 489 00:56:53,914 --> 00:56:59,294 Olen menossa Zürichiin. Ranska ei oikein suju. Englantia? 490 00:56:59,419 --> 00:57:04,591 Englantiako? Etsimme kahta rikollista. 491 00:57:05,592 --> 00:57:09,388 Tulitte oikeaan paikkaan. Täällä on pelkkiä rikollisia. 492 00:57:10,389 --> 00:57:13,392 Voisitteko avata takaoven? 493 00:57:13,600 --> 00:57:17,104 Luuletko, että minuun luotettaisiin tällä palkalla? 494 00:57:17,312 --> 00:57:19,815 - Eikö sinulla avaimia omaan autoosi? - Tämä on panssariauto. 495 00:57:19,898 --> 00:57:24,820 Avaimet lähetetään määränpäähän. Minun on noudatettava aikataulua. 496 00:57:27,614 --> 00:57:33,704 - Onko kaikilla kuskeilla Rolex? - Mitä? 497 00:57:36,123 --> 00:57:41,086 Ostin tämä romun 40 eurolla Barbèsilta. Saat 35 eurolla. 498 00:57:41,587 --> 00:57:43,422 - Jätän väliin. - 30 euroa. 499 00:57:43,505 --> 00:57:45,883 - Anna jo olla. - Vain 30 euroa. 500 00:57:46,091 --> 00:57:50,012 Sanoin ei! Jatka matkaasi. 501 00:58:02,608 --> 00:58:06,403 Nyt odotamme. Opettaja ilmoittaa, minne viedä rahat. 502 00:58:06,487 --> 00:58:09,907 Luotat valtavasti tähän Opettajaasi. 503 00:58:10,115 --> 00:58:14,912 Niin luotan. Olen jopa lähettänyt enkelin toteuttamaan hänen tahtoaan. 504 00:58:15,204 --> 00:58:18,916 Parempaa Herran sotilasta ei olekaan, kuin Silakseni. 505 00:58:19,082 --> 00:58:22,794 Armollinen Jumala. Tunnustan edessäsi, että synti on sitonut minut, - 506 00:58:23,003 --> 00:58:25,422 enkä kykene vapauttamaan itseäni. 507 00:58:37,392 --> 00:58:42,272 ...katumusharjoituksia ja hyvitän elämäni. Aamen. 508 00:59:01,583 --> 00:59:03,919 Kuritan ruumistani. 509 00:59:20,185 --> 00:59:22,271 Pyhä Graal. 510 00:59:22,479 --> 00:59:27,484 Maaginen malja, Jumalan maanpäällinen voimanlähde. 511 00:59:27,651 --> 00:59:32,156 - Hölynpölyä. - Etkö usko Jumalaan? 512 00:59:32,656 --> 00:59:38,620 En. En usko mihinkään taivaasta tulevaan taikuuteen. 513 00:59:40,205 --> 00:59:44,710 Vain ihmisiin ja toisinaan heidän ystävällisyyteensä. 514 00:59:45,878 --> 00:59:50,507 - Riittääkö se? - Sen täytyy riittää. Muuta meillä ei ole. 515 00:59:53,177 --> 00:59:55,262 Oletteko itse jumalaa- pelkäävä mies, professori? 516 00:59:55,304 --> 01:00:00,100 - Sain katolisen kasvatuksen. - Ei tuo vastaa kysymykseen. 517 01:00:04,229 --> 01:00:07,065 Professori, oletteko kunnossa? 518 01:00:07,232 --> 01:00:10,527 Anna mennä. Avaa se. 519 01:00:17,534 --> 01:00:20,037 Krypteksi. 520 01:00:20,120 --> 01:00:23,415 Niitä käytetään säilyttämään salaisuuksia. 521 01:00:23,624 --> 01:00:26,001 Se on Da Vincin suunnittelema. 522 01:00:26,335 --> 01:00:29,505 Tieto kirjoitetaan papyrusrullalle. 523 01:00:29,630 --> 01:00:34,927 Se kiedotaan hauraan viinietikkapullon ympärille. 524 01:00:35,135 --> 01:00:41,016 Jos sen avaa väkisin, pullo hajoaa, viinietikka liuottaa papyruksen - 525 01:00:42,935 --> 01:00:45,813 ja salaisuudet katoavat lopullisesti. 526 01:00:46,021 --> 01:00:50,317 Sen voi avata vain muodostamalla näistä salasanan. 527 01:00:50,609 --> 01:00:54,822 Viisi rullaa, joissa kussakin on 26 kirjainta. 528 01:00:54,905 --> 01:00:59,701 Se tekee 12 miljoonaa mahdollisuutta. 529 01:00:59,827 --> 01:01:04,122 Enpä ole ennen tavannut tyttöä, joka tietää noin paljon kryptekseistä. 530 01:01:04,206 --> 01:01:07,709 Saunière teki minulle kerran sellaisen. 531 01:01:14,299 --> 01:01:18,303 Minun isoisäni antoi minulle vaunut. 532 01:01:20,305 --> 01:01:23,725 Tämä ei selvästikään ole Pyhä Graal. 533 01:01:26,436 --> 01:01:30,315 - Luoja. - Et ole kunnossa. 534 01:01:32,734 --> 01:01:37,030 Saanko kokeilla jotain? En tiedä, miksi se toimii. 535 01:01:37,239 --> 01:01:41,034 Muistaakseni äitini teki niin, kun olin lapsi. 536 01:01:41,326 --> 01:01:44,830 - Muistaaksesi? - Niin. 537 01:01:56,300 --> 01:01:59,428 Tuntuuko jo paremmalta, Sophie? 538 01:02:10,230 --> 01:02:15,110 Vanhempani ja veljeni kuolivat auto-onnettomuudessa. 539 01:02:15,819 --> 01:02:18,822 Olin nelivuotias. 540 01:02:19,031 --> 01:02:23,911 - Otan osaa. - Siitä on jo kauan. 541 01:02:39,426 --> 01:02:42,012 Onko parempi olo? 542 01:02:43,722 --> 01:02:47,309 - On. - Hyvä. 543 01:03:12,626 --> 01:03:16,839 Odotin 20 vuotta laatikon hakijaa ja sitten tulittekin te murhaajat. 544 01:03:17,005 --> 01:03:20,801 - Antakaa se tänne! - En tiedä, mistä puhutte. 545 01:03:21,718 --> 01:03:26,014 - Hyvä on! - Nyt heti! 546 01:03:35,816 --> 01:03:38,402 Perääntykää! 547 01:03:40,737 --> 01:03:44,533 Kukaan ei sure murhaajapariskuntaa. 548 01:03:46,201 --> 01:03:50,122 Kääntykää ympäri. 549 01:03:50,706 --> 01:03:53,917 Te myös, neiti. 550 01:04:15,022 --> 01:04:18,609 Sophie, mene autoon. 551 01:04:18,901 --> 01:04:21,737 Minä ajan, nopeasti! 552 01:04:58,690 --> 01:05:01,485 - Voitko paremmin. - Näin käy aina kun hermostun. 553 01:05:01,944 --> 01:05:05,072 Joudun pistämään pääni ulos ikkunasta etten voisi pahoin. 554 01:05:05,823 --> 01:05:08,158 Saunière sanoi, että olin kuin koira. 555 01:05:09,743 --> 01:05:13,121 Söpö, pieni koira. 556 01:05:23,215 --> 01:05:28,178 Mitä sinun ja isoisäsi välillä tapahtui? 557 01:05:28,887 --> 01:05:32,683 Olen murjonut olkapääni, minua on ammuttu ja vuodan verta. 558 01:05:32,891 --> 01:05:36,812 Minun on saatava tietää. Väität hänen kasvattaneen sinut, - 559 01:05:36,895 --> 01:05:40,607 mutta ette ole edes puheväleissä. Kutsut häntä sukunimellä. 560 01:05:40,691 --> 01:05:45,612 Sanot vihaavasi historiaa. Ei kukaan historiaa vihaa, vaan omaa menneisyyttään. 561 01:05:45,779 --> 01:05:48,115 Nytkö olet psykologikin? 562 01:05:48,282 --> 01:05:54,079 - Entä jos Saunière kouli sinua luostaria varten? - Miten niin kouli? 563 01:05:54,204 --> 01:05:57,499 Isoisäsi antoi sinulle arvoituksia ja krypteksejä lapsena. 564 01:05:58,834 --> 01:06:02,671 Entäpä jos hän toivoi sinun joskus liittyvän seuraansa luostariin? 565 01:06:03,505 --> 01:06:08,927 Vuosien päästä, kun hän uskoo Graalin olevan vaarassa, hän tavoittelee sinua. 566 01:06:09,344 --> 01:06:13,348 Väitätkö kaiken olevan totta? Luostarin ja Pyhän Graalin? 567 01:06:13,557 --> 01:06:17,853 Olemme maailmassa, jossa joidenkin mielestä se on totta ja tappamisen arvoista. 568 01:06:18,061 --> 01:06:20,439 Keiden? 569 01:06:25,360 --> 01:06:28,739 Tämä ei ole oikein minun alaani. 570 01:06:30,449 --> 01:06:35,954 Tiedän erään Graal-historioitsijan, jolle luostari on pakkomielle. 571 01:06:36,455 --> 01:06:38,540 Englantilaismies, joka asuu täällä Ranskassa. 572 01:06:38,749 --> 01:06:43,253 Luotatko häneen? Toivottavasti luotat. 573 01:06:49,051 --> 01:06:51,637 André Vernet. 574 01:06:52,262 --> 01:06:56,266 Ette taida olla autokuski alkuunkaan. 575 01:06:57,059 --> 01:07:01,563 Kielenne taisi mennä auton mukana. 576 01:07:05,275 --> 01:07:08,070 Kahden murhaepäillyn auttamisesta - 577 01:07:09,446 --> 01:07:11,990 saa vankilatuomion. 578 01:07:12,658 --> 01:07:14,660 Puhukaa lakimiehelleni. 579 01:07:16,036 --> 01:07:21,208 Kaikki tämä sekaannus, väkivalta, kadonnut omaisuus... 580 01:07:23,335 --> 01:07:28,674 Se voi käynnistää huhun, ettei pankkinne ole kovin luotettava. 581 01:07:31,343 --> 01:07:37,349 Luuletteko, että teillä on nyt tuskia? Minun asiani on arvokkaampi, kuin henkenne. 582 01:07:42,855 --> 01:07:49,027 - Mitä haluatte? - Autossanne on paikannin. Aktivoikaa se. 583 01:07:57,953 --> 01:08:00,539 Olkaa hyvät ja odottakaa, tarkistan onko hän tavattavissa. 584 01:08:00,747 --> 01:08:05,335 - Se on väärällä puolella. - Hän tahtoo autojenkin olevan englantilaisia. 585 01:08:05,544 --> 01:08:09,131 Robert, olenko sinulle velkaa? 586 01:08:09,339 --> 01:08:15,345 Leigh, ystäväiseni. Voisitko avata ovet vanhalle kollegalle? 587 01:08:15,554 --> 01:08:18,140 - Tietenkin. - Kiitos. 588 01:08:18,348 --> 01:08:22,853 Ensin kunniallisuustesti. Kolme kysymystä. 589 01:08:25,856 --> 01:08:31,862 - Anna paukkua. - Ensimmäinen. Tarjoilenko kahvia vai teetä? 590 01:08:32,446 --> 01:08:36,325 - Teetä tietenkin. - Hienoa. Toinen kysymys. 591 01:08:36,450 --> 01:08:40,245 - Maitoa vai sitruunaa? - Maitoa? 592 01:08:41,163 --> 01:08:43,957 Se riippuu teestä. 593 01:08:44,041 --> 01:08:49,546 Oikein. Kolmas ja tärkein kysymys kuuluu: 594 01:08:49,630 --> 01:08:52,841 Minä vuonna Harvardin soutaja - 595 01:08:52,925 --> 01:08:56,428 päihitti Oxfordin miehen Henleyssä? 596 01:09:02,851 --> 01:09:07,147 Sellaista naurettavuutta ei varmastikaan ole koskaan tapahtunut. 597 01:09:07,231 --> 01:09:11,944 Sydämenne on uskollinen. Saatte tulla. 598 01:09:13,028 --> 01:09:16,657 Tervetuloa Villetten linnaan. 599 01:09:20,327 --> 01:09:24,289 Leigh Teabing on tutkinut Graalia koko elämänsä. 600 01:09:24,623 --> 01:09:27,084 - Tuo esine on kuumaa kamaa. - Mitä? 601 01:09:28,210 --> 01:09:30,879 Krypteksi. Se on kuumilla hiilillä. 602 01:09:33,090 --> 01:09:34,967 Kuuma peruna? 603 01:09:35,884 --> 01:09:40,013 Haluat siis pitää kortit lähellä rintaa? 604 01:09:41,598 --> 01:09:43,475 Hyvin lähellä. 605 01:10:04,997 --> 01:10:10,002 - Auton signaali tulee näkyviin. - Jo oli aikakin. 606 01:10:12,963 --> 01:10:15,757 Auto on seurannassa, sir. 607 01:10:16,633 --> 01:10:21,054 Villette, hienoa. Sano Colletille, ettei etene ennen kuin saavun paikalle. 608 01:10:21,138 --> 01:10:26,143 Huomio! Kaikki Colletin yksiköt Villetten linnalle. 609 01:10:26,351 --> 01:10:30,147 Epäillyt Neveu ja Langdon ovat luultavasti siellä. 610 01:10:46,538 --> 01:10:49,249 Aringarosa. 611 01:10:58,842 --> 01:11:02,471 En vieläkään ymmärrä, miksi hän sekoitti sinut tähän. 612 01:11:02,638 --> 01:11:05,766 Olen pahoillani. 613 01:11:09,436 --> 01:11:13,857 Mutta olen myös hyvin iloinen. 614 01:11:31,750 --> 01:11:35,045 Teitä pyydettiin olemaan kuin kotonanne. 615 01:11:42,636 --> 01:11:44,847 Robert. 616 01:11:45,055 --> 01:11:47,850 Ja sinulla näyttää olevan seuralainenkin. 617 01:11:48,058 --> 01:11:50,769 Sir Leigh Teabing, saanko esitellä neiti Sophie Neveun. 618 01:11:50,936 --> 01:11:57,234 - Sophie, sir Leigh Teabing. - On kunnia, että tulitte, - 619 01:11:57,734 --> 01:12:01,738 - vaikka onkin jo myöhä. - Kiitos, kun otitte meidät vastaan. 620 01:12:01,947 --> 01:12:04,867 Ymmärrän, että on jo aika myöhä. 621 01:12:05,450 --> 01:12:08,662 Niin myöhä, että on jo melkein aikaista. 622 01:12:11,039 --> 01:12:14,042 Onpa teillä kaunis hymy. 623 01:12:14,960 --> 01:12:18,172 - Earl Greytä? - Sitruunalla. 624 01:12:18,547 --> 01:12:21,842 Oikein. 625 01:12:40,152 --> 01:12:43,572 Villetten linna. Hyvä on. 626 01:12:48,785 --> 01:12:50,621 - Ei. - Sinun täytyy. 627 01:12:50,746 --> 01:12:55,417 Remy tulee Lyonsista, mutta siitä huolimatta hän osaa kastikkeet. 628 01:12:55,626 --> 01:12:57,461 En voi. 629 01:13:02,424 --> 01:13:07,054 Dramaattinen myöhäinen saapuminen. Elämän ja kuoleman mainitseminen. 630 01:13:09,306 --> 01:13:11,809 Miten vanha rampa voi sinua auttaa, Robert? 631 01:13:12,851 --> 01:13:16,396 Haluamme puhua Siionin luostarista. 632 01:13:16,438 --> 01:13:20,192 Vartijoista? Salaisesta sodasta. 633 01:13:20,317 --> 01:13:23,237 Olen pahoillani kaikesta salaperäisyydestä. 634 01:13:23,403 --> 01:13:26,615 Olen sekaantunut johonkin, mitä en ymmärrä. 635 01:13:26,824 --> 01:13:32,120 - Sinäkö? Todellako? - En ilman sinun apuasi. 636 01:13:32,538 --> 01:13:37,417 - Vedota nyt turhamaisuuteeni, häpeäisit. - En, jos se toimii. 637 01:13:39,503 --> 01:13:42,422 Heitä on aina neljä. 638 01:13:42,506 --> 01:13:45,843 Suurmestari ja kolme senechalia - 639 01:13:45,926 --> 01:13:49,638 ovat Graalin ensisijaiset vartijat. 640 01:13:51,223 --> 01:13:54,017 Kiitos, Remy, voit mennä nyt. 641 01:13:59,523 --> 01:14:03,110 Luostarin jäseniä on joka puolella maailmaa. 642 01:14:03,318 --> 01:14:07,823 Philippe de Chérisey paljasti sen huijaukseksi vuonna 1967. 643 01:14:07,906 --> 01:14:10,409 Niin halutaan uskotella. 644 01:14:10,617 --> 01:14:13,412 Luostarilla on vain yksi tehtävä. 645 01:14:13,537 --> 01:14:17,207 Suojella nykyhistorian suurinta salaisuutta. 646 01:14:17,416 --> 01:14:19,835 Jumalan maanpäällisten voimien lähdettä. 647 01:14:19,918 --> 01:14:22,713 Ei, se on yleinen harhaluulo. Luostari suojelee - 648 01:14:22,838 --> 01:14:29,011 kirkon maanpäällisten voimien lähdettä, Pyhää Graalia. 649 01:14:29,219 --> 01:14:35,225 En ymmärrä. Minkä voimien? Jokin taika-astia? 650 01:14:37,603 --> 01:14:42,232 Onko Robert väittänyt sinulle, että Pyhä Graal on jokin kuppi? 651 01:14:42,691 --> 01:14:46,904 Ymmärtääkseen Graalia, tulee ymmärtää Raamattua. 652 01:15:04,129 --> 01:15:08,258 Raamattu ei saapunut faksilla taivaasta. 653 01:15:08,759 --> 01:15:13,430 Nykymuotoisen Raamatun kokosi lopulta vain yksi mies. 654 01:15:13,639 --> 01:15:17,768 - Pakanakeisari Konstantinus. - Eikö Konstantinus ollut kristitty? 655 01:15:17,935 --> 01:15:23,565 Ei, hän oli koko elämänsä pakana, kunnes hänet kastettiin kuolinvuoteellaan. 656 01:15:23,732 --> 01:15:27,236 Konstantinus oli Rooman uskonnollinen johtaja. 657 01:15:27,653 --> 01:15:31,448 Muinaisista ajoista saakka hänen kansansa oli palvonut tasapainoa - 658 01:15:31,532 --> 01:15:35,828 luonnon miespuolisten jumalten ja jumalattaren välillä. 659 01:15:36,036 --> 01:15:38,038 Tai pyhän naiseuden. 660 01:15:38,247 --> 01:15:42,334 Mutta Roomaa ravisteli yhä voimistuva uskonnollinen sekasorto. 661 01:15:42,543 --> 01:15:47,339 Kolmesataa vuotta aiemmin nuori juutalainen nimeltä Jeesus oli ilmaantunut kuvioihin - 662 01:15:47,548 --> 01:15:50,259 saarnaten rakkaudesta ja yhdestä Jumalasta. 663 01:15:50,342 --> 01:15:53,637 Vuosisatoja hänen ristiinnaulitsemisensa jälkeen - 664 01:15:53,846 --> 01:15:59,935 kristittyjen määrä oli lisääntynyt ja he aloittivat uskonsodan pakanoita vastaan. 665 01:16:04,356 --> 01:16:08,527 Vai aloittivatko pakanat sodan kristittyjä vastaan? 666 01:16:08,735 --> 01:16:11,530 Emme voi tietää, kuka aloitti sotatoimet siihen aikaan. 667 01:16:11,738 --> 01:16:17,661 Mutta sen voimme, että konflikti lopulta uhkasi repiä Rooman kahtia. 668 01:16:17,828 --> 01:16:23,041 Konstantinus saattoi olla pakana, mutta hän oli myös realisti. 669 01:16:23,167 --> 01:16:26,461 Vuonna 325 jKr. hän päättikin - 670 01:16:26,545 --> 01:16:30,841 yhdistää Rooman yhden uskonnon, kristinuskon alle. 671 01:16:31,049 --> 01:16:35,262 Kristinusko oli nousussa. Hän ei halunnut valtakuntansa repeävän kahtia. 672 01:16:35,345 --> 01:16:38,640 Ja vahvistaakseen tätä uutta kristillistä perinnettä - 673 01:16:38,765 --> 01:16:44,229 Konstantinus piti kuuluisan ekumeenisen neuvonpidon, Nikean kokouksen. 674 01:16:44,438 --> 01:16:49,526 Tässä kokouksessa kristinuskon eri lahkot keskustelivat ja - 675 01:16:49,735 --> 01:16:55,032 äänestivät kaikesta, aina eri evankeliumien hyväksymisestä ja hylkäämisestä, - 676 01:16:55,240 --> 01:16:59,661 pääsiäisen ajankohtaan ja sakramentteihin, sekä tietenkin myös - 677 01:16:59,953 --> 01:17:04,249 - Jeesuksen kuolemattomuudesta. - En ymmärrä. 678 01:17:04,333 --> 01:17:07,461 Siihen historian hetkeen saakka - 679 01:17:07,544 --> 01:17:12,132 monet Jeesuksen seuraajat kuvasivat häntä suureksi profeetaksi - 680 01:17:12,341 --> 01:17:16,428 ja mahtavaksi mieheksi, mutta kuitenkin ihmiseksi. 681 01:17:16,637 --> 01:17:19,139 Kuolevaiseksi mieheksi. 682 01:17:19,389 --> 01:17:25,395 Toisten kristittyjen mielestä hän oli kuolevainen, toisten mielestä jumalainen. 683 01:17:25,687 --> 01:17:29,358 - Eivät Jumalan pojaksi? - Eivät edes Hänen veljenpojakseen. 684 01:17:29,983 --> 01:17:33,737 Väitättekö, että Jeesuksen jumalallisuus on äänestyksen tulos? 685 01:17:33,987 --> 01:17:36,990 Muista, että siihen aikaan jumalia oli kaikkialla. 686 01:17:37,574 --> 01:17:41,495 Täyttämällä kuolevainen Jeesus taivaallisilla voimilla, - 687 01:17:41,829 --> 01:17:45,207 antamalla hänelle ihmeiden teon lahja - 688 01:17:45,541 --> 01:17:49,503 sekä ylösnousemustarinalla, Konstantinus muutti hänet jumalaksi. 689 01:17:49,837 --> 01:17:51,922 Mutta ihmisten keskuudessa. 690 01:17:52,047 --> 01:17:55,509 Näin hän pelasi etäisemmät jumalat pois pelistä. 691 01:17:55,592 --> 01:17:59,263 Konstantinus ei luonut Jeesuksen jumalallisuutta. 692 01:17:59,471 --> 01:18:03,976 - Hän vain hyväksyi yleisen uskomuksen. - Semantiikkaa. 693 01:18:04,184 --> 01:18:08,355 Ei ole, tulkitset faktoja niin, että ne tukevat omia päätelmiäsi. 694 01:18:08,564 --> 01:18:13,360 Fakta on se, että joillekin Jeesus muuttui yhdessä päivässä ihmisestä jumalaksi. 695 01:18:13,485 --> 01:18:18,073 - Joillekin jumalallisuus vain vahvistui. - Absurdia, sehän julistettiin virallisesti... 696 01:18:18,282 --> 01:18:21,660 - Ei Nikeassa päästy edes yksimielisyyteen! - Anteeksi. 697 01:18:21,869 --> 01:18:25,289 Kuka on jumala ja kuka ihminen? 698 01:18:28,458 --> 01:18:31,962 Kuinka monia onkaan sen kysymyksen takia murhattu? 699 01:18:32,087 --> 01:18:37,968 Niin kauan kuin on ollut yksi oikea Jumala, Hänen nimeensä on tapettu. 700 01:18:45,893 --> 01:18:49,188 Nyt näytän teille Graalin. 701 01:18:56,695 --> 01:19:01,867 Tämä oli ennen juhlasalina. Viime aikoina, tanssiaiset ovat jääneet vähemmälle. 702 01:19:02,409 --> 01:19:05,287 Tunnistanette Viimeisen Ehtoollisen, - 703 01:19:05,496 --> 01:19:09,791 Leonardo da Vincin kuuluisan freskon. 704 01:19:12,085 --> 01:19:16,882 - Sulkisitko nyt silmäsi? - Säästä meidät tempuiltasi. 705 01:19:17,090 --> 01:19:22,721 Pyysitte muistaakseni apuani. Sallikaa nyt vanhukselle hänen huvinsa. 706 01:19:26,683 --> 01:19:30,604 Hyvä neiti, missä Jeesus istuu? 707 01:19:30,687 --> 01:19:35,317 - Keskellä. - Hyvä, hän murtaa opetuslapsineen leipää. 708 01:19:35,484 --> 01:19:40,405 - Entä mitä juotavaa? - He joivat viiniä. 709 01:19:40,614 --> 01:19:42,908 Oikein, ja vielä viimeinen kysymys. 710 01:19:42,991 --> 01:19:46,703 Montako viinilasia pöydällä on? 711 01:19:47,287 --> 01:19:52,084 - Yksi, Pyhä Graal. - Avaa silmäsi. 712 01:19:53,293 --> 01:19:56,922 Ei yhtään kuppia eikä maljaa. 713 01:19:57,005 --> 01:19:59,883 Hieman outoa, eikö totta? 714 01:20:00,092 --> 01:20:03,887 Ottaen huomioon, että sekä Raamattu että Graalin legenda pitävät tätä hetkeä - 715 01:20:04,096 --> 01:20:08,100 hetkenä, jolloin Pyhä Graal sai merkityksensä. 716 01:20:10,394 --> 01:20:12,688 Robert, voisitko hieman auttaa? 717 01:20:12,896 --> 01:20:17,109 Voisitko näyttää meille miehen ja naisen symbolit? 718 01:20:17,317 --> 01:20:21,405 Ei ilmapalloeläimiä? Olisin osannut tehdä hienon ankan. 719 01:20:23,907 --> 01:20:28,203 Tämä on miehen alkuperäinen symboli. Alkeellinen fallos. 720 01:20:28,412 --> 01:20:30,497 - Melko osuva. - Aivan. 721 01:20:30,706 --> 01:20:34,793 Sitä kutsutaan teräksi. Se kuvaa aggressiota ja miehisyyttä. 722 01:20:35,002 --> 01:20:37,713 Symbolia käytetään yhä nykyaikaisissa sotilasunivormuissa. 723 01:20:37,921 --> 01:20:42,009 Mitä enemmän peniksiä on, sitä korkeammalla on hierarkiassa. 724 01:20:42,092 --> 01:20:47,890 Kuten voit kuvitella, naisen symboli on vastakkainen. Tätä kutsutaan maljaksi. 725 01:20:48,098 --> 01:20:53,103 Malja kuvaa astiaa tai mikä vielä tärkeämpää, - 726 01:20:53,395 --> 01:20:56,482 naisen kohdun muotoa. 727 01:20:56,607 --> 01:20:59,818 Graal ei ole koskaan ollut malja. 728 01:20:59,902 --> 01:21:05,407 Se on varsin kirjaimellisesti tämä naiseuden symboli. 729 01:21:05,991 --> 01:21:12,122 Tässä tapauksessa nainen, jonka salaisuus voisi paljastuttuaan - 730 01:21:12,206 --> 01:21:15,709 tuhota kristinuskon koko perustan. 731 01:21:15,918 --> 01:21:20,797 Hetkinen, sanotte, että Pyhä Graal onkin henkilö? 732 01:21:21,006 --> 01:21:27,012 - Nainen? - Nainen, joka esiintyy tässä kuvassa. 733 01:21:27,221 --> 01:21:30,307 - Mutta he ovat kaikki miehiä. - Ovatko? 734 01:21:30,390 --> 01:21:36,188 Entä tuo hahmo Herramme oikealla puolella, kunniapaikalla? 735 01:21:36,522 --> 01:21:41,902 Lainehtiva punainen tukka, ristityt naiselliset kädet, - 736 01:21:42,903 --> 01:21:46,114 hieman povea, eikö? 737 01:21:46,990 --> 01:21:49,993 - Uskomatonta. - Mutta totta. 738 01:21:50,911 --> 01:21:54,414 Sitä kutsutaan skotoomaksi, mieli näkee, mitä haluaa nähdä. 739 01:21:54,581 --> 01:21:56,792 Kuka hän on? 740 01:21:57,209 --> 01:22:01,296 - Kultaseni, hän on Maria Magdalena. - Se prostituoitu? 741 01:22:01,505 --> 01:22:07,302 Sellainen hän ei ollut. Kirkko mustamaalasi hänet vuonna 591 jKr. 742 01:22:10,389 --> 01:22:14,309 Maria Magdalena oli Jeesuksen vaimo. 743 01:22:20,315 --> 01:22:23,986 - Tämä on pelkkä legenda. - Se alkuperäinen. 744 01:22:24,194 --> 01:22:27,906 - Siitä ei ole todisteita. - Tiedät varsin hyvin, - 745 01:22:28,115 --> 01:22:31,285 - että teorian tueksi on paljon todisteita. - Pelkkiä teorioita. 746 01:22:31,493 --> 01:22:35,706 Huomaa Jeesuksen ja Marian vaatetukset. 747 01:22:36,206 --> 01:22:41,003 - Toistensa peilikuviksi. - Mieli näkee, mitä haluaa nähdä. 748 01:22:41,211 --> 01:22:43,922 Ja mikä vielä kummallisempaa, - 749 01:22:44,089 --> 01:22:47,718 huomaatko, kuinka Jeesus ja Maria vaikuttavat olevat lantiosta yhdessä - 750 01:22:47,885 --> 01:22:50,804 ja nojaavan toistaan poispäin aivan kuin luodakseen kuvion - 751 01:22:51,013 --> 01:22:54,600 välissään olevaan tyhjään tilaan. 752 01:22:54,808 --> 01:22:58,687 Leonardo maalasi meille maljan. 753 01:23:01,315 --> 01:23:07,321 Ja Robert, katso, mitä tapahtuu, kun nämä kaksi hahmoa vaihtavat paikkaa. 754 01:23:07,696 --> 01:23:10,908 Vaikka Da Vinci maalasi sen, ei se tee siitä totta. 755 01:23:11,116 --> 01:23:15,287 Ei, mutta historia tekee. 756 01:23:15,496 --> 01:23:19,583 Kuunnelkaahan tätä, se on Filippuksen evankeliumista. 757 01:23:19,791 --> 01:23:24,296 Neuvosto hylkäsi sen samalla, kuin muutkin evankeliumit - 758 01:23:24,421 --> 01:23:27,800 joissa Jeesus esitetään inhimillisenä eikä jumalallisena. 759 01:23:28,008 --> 01:23:33,222 "Ja Vapahtajan kumppani on Maria Magdalena. 760 01:23:33,305 --> 01:23:38,811 Kristus rakasti häntä enemmän kuin opetuslapsiaan ja suuteli häntä..." 761 01:23:38,894 --> 01:23:41,313 Ei siinä sanota mitään avioliitosta. 762 01:23:41,522 --> 01:23:45,609 Oikeastaan, Robert... 763 01:23:45,901 --> 01:23:50,697 Tuohon aikaan sana "kumppani" tarkoitti kirjaimellisesti aviopuolisoa. 764 01:23:50,906 --> 01:23:55,410 Ja tämä on Maria Magdalenan itsensä evankeliumista. 765 01:23:55,494 --> 01:23:58,121 - Kirjoittiko hän evankeliumin? - Se on mahdollista. 766 01:23:58,205 --> 01:24:01,083 - Robert, taistelisitko reilusti? - Hän saattoi kirjoittaa. 767 01:24:01,291 --> 01:24:06,088 "Ja Pietari kysyi, pitikö hän meitä Mariaa alempiarvoisina. 768 01:24:06,296 --> 01:24:11,802 Ja Leevi vastasi. 'Pietari, kilpailet naisen kanssa kuin vihollinen. 769 01:24:12,010 --> 01:24:17,099 Jos hän on arvollinen Vapahtajalle, kuka sinä olet tuomitsemaan hänet?'" 770 01:24:17,599 --> 01:24:21,186 Sitten, kultaseni, Jeesus kertoi Maria Magdaleenalle, - 771 01:24:21,395 --> 01:24:25,607 että on hänen tehtävänsä jatkaa kirkkoa. 772 01:24:26,316 --> 01:24:29,403 Maria Magdaleena, ei Pietari. 773 01:24:29,486 --> 01:24:33,907 Kirkon perustajan piti olla nainen. 774 01:24:33,991 --> 01:24:38,996 Moni ei ymmärrä, että Maria oli kuninkaallista sukua, kuten miehensäkin. 775 01:24:39,413 --> 01:24:44,710 Nyt, sanohan ranskan vastine sanalle Pyhä Graal. 776 01:24:45,085 --> 01:24:49,089 - Le San Grail. - Ja keskienglanniksi Sangreal, - 777 01:24:49,298 --> 01:24:52,217 kuten alkuperäisessä kuningas Arthurin legendassa. 778 01:24:52,384 --> 01:24:57,306 Jaetaan se kahdeksi sanaksi. Kääntäisitkö sen, ystäväiseni. 779 01:24:59,099 --> 01:25:03,103 "Sang real" tarkoittaa kuninkaallista verta. 780 01:25:03,312 --> 01:25:07,608 Kun legendassa puhutaan maljasta, jossa oli Kristuksen verta, - 781 01:25:07,816 --> 01:25:13,405 se kertoo naisen kohdusta, joka kantaa Jeesuksen kuninkaallista sukua. 782 01:25:14,406 --> 01:25:17,117 Kuinka Jeesuksella voisi olla perillinen, ellei... 783 01:25:17,284 --> 01:25:21,413 Maria oli raskaana ristiinnaulitsemisen aikaan. 784 01:25:28,795 --> 01:25:33,300 Oman ja Kristuksen syntymättömän lapsen turvallisuuden vuoksi, - 785 01:25:33,509 --> 01:25:36,303 hän lähti pyhästä maasta ja saapui Ranskaan. 786 01:25:36,386 --> 01:25:42,100 Täällä hän tarinan mukaan synnytti tyttären, Saran. 787 01:25:42,893 --> 01:25:46,104 He tietävät lapsen nimenkin. 788 01:25:46,188 --> 01:25:48,315 - Pieni tyttö. - Aivan. 789 01:25:48,482 --> 01:25:51,693 - Se jos mikä, olisi ollut haitallista. - Miksi? 790 01:25:51,902 --> 01:25:55,823 Pakanat pääsivät transsendenssiin miehen ja naisen yhtymisen kautta. 791 01:25:55,906 --> 01:26:00,494 - Ihmiset saivat seksillä yhteyden Jumalaan? - Pakanat palvoivat naista tienä taivaaseen. 792 01:26:00,702 --> 01:26:05,582 Nykyään kirkolla on monopoliasema pelastukseen Jeesuksen kautta. 793 01:26:05,791 --> 01:26:09,002 Se, jolla on avaimet taivaan valtakuntaan, hallitsee maailmaa. 794 01:26:09,211 --> 01:26:12,297 Naiset olivat siten suuri uhka kirkolle. 795 01:26:12,506 --> 01:26:16,218 Katolinen inkvisitio julkaisi pian kirjan, - 796 01:26:16,383 --> 01:26:18,219 joka todennäköisesti on historian verenhimoisin. 797 01:26:18,302 --> 01:26:23,682 - Malleus Maleficarum. - Noitavasara. 798 01:26:23,808 --> 01:26:29,897 Se kertoi papistolle, kuinka löytää, kiduttaa ja tappaa kaikki itsenäisesti ajattelevat naiset. 799 01:26:33,484 --> 01:26:35,903 300 vuodessa noitavainoissa - 800 01:26:35,986 --> 01:26:39,907 50 000 naista vangittiin ja poltettiin roviolla. 801 01:26:40,115 --> 01:26:42,785 Ainakin sen verran. Jotkut puhuvat miljoonista. 802 01:26:42,910 --> 01:26:48,999 Ajattele, Kristuksen perintö voisi jatkua tyttölapsessa. 803 01:26:50,084 --> 01:26:53,504 Kysyit, mikä olisi tappamisen arvoista. 804 01:26:53,712 --> 01:26:58,008 Ihmishistorian suurin peittelyoperaatio. 805 01:26:58,092 --> 01:27:02,805 Tämä on salaisuus, jota Siionin luostari on suojellut 2 000 vuotta. 806 01:27:02,888 --> 01:27:06,600 He ovat kuninkaallisen suvun suojelijoita. 807 01:27:07,101 --> 01:27:10,396 Todellisen menneisyytemme todisteen vartijat. 808 01:27:10,521 --> 01:27:15,484 He suojelevat Jeesus Kristuksen eläviä jälkeläisiä - 809 01:27:16,694 --> 01:27:19,905 ja Maria Magdalenaa. 810 01:27:28,122 --> 01:27:33,419 - Sir Leigh. - Joskus mietin, kuka täällä palvelee ketä. 811 01:27:34,086 --> 01:27:37,590 Hänen keitoksensa eivät niin hyviä ole. 812 01:27:39,383 --> 01:27:44,096 - Voinko auttaa? - He ovat uutisissa. 813 01:27:46,307 --> 01:27:52,021 - Eläviä jälkeläisiä? Onko se mahdollista? - Ei se mahdotonta ole. 814 01:27:52,688 --> 01:27:58,694 Ette ole olleet rehellisiä. Kuvanne ovat televisiossa, teitä syytetään neljästä murhasta! 815 01:27:58,986 --> 01:28:02,990 - Siksi Vernet puhui meistä murhaajina. - Tulette kotiini - 816 01:28:03,199 --> 01:28:06,202 - leikkimään intohimollani Graalia kohtaan! - Siksi hän tarvitsi sinua. 817 01:28:06,410 --> 01:28:09,413 Poistukaa talostani! Soitan poliisille. 818 01:28:09,622 --> 01:28:13,292 Jacques Saunière oli Sophien isoisä. 819 01:28:15,211 --> 01:28:19,882 Tutkit luostaria intohimoisesti. Pidätkö vielä listaa mahdollisista jäsenistä? 820 01:28:20,382 --> 01:28:23,719 Jacques Saunière oli taatusti listallasi. 821 01:28:25,304 --> 01:28:29,183 - Hän taisi olla mahdollisten suurmestareiden listalla. - Mitä? 822 01:28:29,308 --> 01:28:32,394 Luultavasti listan kärjessä. Mieti vaikka. 823 01:28:32,603 --> 01:28:36,106 Neljä miestä on murhattu. Myös vartijoita on neljä. 824 01:28:36,190 --> 01:28:39,610 Entä jos luostari oli vaarassa ja muut senechalit jo kuolleet? 825 01:28:39,819 --> 01:28:42,112 Entä jos olisit kuolemaisillaan oleva suurmestari? 826 01:28:42,196 --> 01:28:45,783 Salaisuus pitäisi paljastaa jollekin luotettavalle henkilölle. 827 01:28:45,908 --> 01:28:49,995 Jollekulle järjestön ulkopuoliselle. Ehkä henkilölle, - 828 01:28:50,204 --> 01:28:53,999 jonka koulutuksen olit jo aloittanut, mutta et saattanut loppuun. 829 01:28:55,501 --> 01:29:00,506 - Robert, sepityksesi on surkea. - Ei oikeastaan. 830 01:29:01,882 --> 01:29:05,010 Mahdotonta. 831 01:29:07,388 --> 01:29:10,307 Voiko se olla... 832 01:29:11,600 --> 01:29:14,311 Se on lakikivi. 833 01:29:16,105 --> 01:29:21,694 Voin näyttääkin sitä sinulle. Voisit kertoa mihin hittoon sitä tarvitaan. 834 01:29:38,586 --> 01:29:41,714 - Fache käski odottamaan. - Miksi ihmeessä? 835 01:29:41,797 --> 01:29:45,092 Kuorma-auto on täällä. He ovat sisällä. 836 01:29:53,684 --> 01:29:58,397 Kuten legenda ennusti, - 837 01:29:59,607 --> 01:30:04,195 se on piilossa ruusun alla. 838 01:30:10,618 --> 01:30:13,120 Leigh? 839 01:30:15,498 --> 01:30:17,583 Leigh? 840 01:30:17,791 --> 01:30:21,504 - Voisitko... - Anteeksi. Totta kai. 841 01:30:23,380 --> 01:30:28,302 Lakikiven sisällä on kartta. 842 01:30:28,511 --> 01:30:32,515 Kartta, joka johdattaa meidät Pyhän Graalin luokse. 843 01:30:35,184 --> 01:30:38,395 Itse suurmestarin kouluttama. 844 01:30:38,604 --> 01:30:43,192 Heraldisen liljan avullako löysit tämän? 845 01:30:44,985 --> 01:30:49,907 Hän on varmasti laulanut sinulle arvoituslauluja. Osaan itsekin muutaman. 846 01:30:58,916 --> 01:31:01,585 Osaatko pitää salaisuuksia? 847 01:31:02,294 --> 01:31:06,090 Voitko tietää jostain, mutta et koskaan kerro sitä eteenpäin? 848 01:31:06,382 --> 01:31:12,513 Ja koodit. Ne varmasti antautuvat sinulle yhtä helposti kuin miehet. 849 01:31:15,683 --> 01:31:18,310 Senechal! 850 01:31:18,519 --> 01:31:22,106 - Graalin vartija minun talossani. - Kertoisitko hänelle? 851 01:31:22,314 --> 01:31:25,484 - En tiedä näistä asioista mitään. - Asia ei ole niin yksinkertainen, Leigh. 852 01:31:25,609 --> 01:31:27,695 Hän ei... 853 01:31:28,195 --> 01:31:30,281 Robert! 854 01:31:34,910 --> 01:31:37,621 Älä liiku, nainen. 855 01:31:40,708 --> 01:31:46,005 Rampa, laita laatikko pöydälle. 856 01:31:46,505 --> 01:31:52,011 Tämä ikäloppu koteloko? Emmekö voisi vain hoitaa asiaa rahalla? 857 01:31:52,511 --> 01:31:56,599 Laita lakikivi pöydälle. 858 01:31:56,682 --> 01:31:59,185 Et onnistu. 859 01:32:00,603 --> 01:32:04,482 Kiven voivat avata vain sen arvoiset. 860 01:32:32,802 --> 01:32:35,221 Vetäkää portti auki. 861 01:32:39,099 --> 01:32:41,602 Hienosti tehty, kultaseni. 862 01:32:44,897 --> 01:32:49,109 - Istu. Oletko kunnossa? - Olen, oletko itse? 863 01:32:50,110 --> 01:32:55,115 Remy, ole nyt kerrankin hyödyksi! Tuo jotain, millä sitoa tuo hirviö. 864 01:32:59,912 --> 01:33:02,206 Sido nivelten yläpuolelta. 865 01:33:02,414 --> 01:33:07,002 Onneksi tämä on helposti lyötävissä oleva lohikäärme. 866 01:33:07,419 --> 01:33:10,798 - Hänellä on cilice-hihna. - Mikä? 867 01:33:11,006 --> 01:33:13,384 Katso itse. 868 01:33:13,884 --> 01:33:17,012 Se aiheuttaa kipua, jotta hän voi samaistua Jeesuksen tuskaan. 869 01:33:19,974 --> 01:33:22,143 Se on harvinainen nykypäivänä. 870 01:33:23,477 --> 01:33:25,437 Opus Dei. 871 01:33:25,604 --> 01:33:27,690 Huolehdi tästä, Remy. 872 01:33:32,236 --> 01:33:34,321 Fache kuuluu Opus Deihin. 873 01:33:34,905 --> 01:33:38,033 Meitä jahtaavalla poliisilla on risti napinlävessään. 874 01:33:42,163 --> 01:33:45,374 Teidän kanssanne ei aika käy pitkäksi. 875 01:33:46,917 --> 01:33:51,839 Leigh. Haluatko laatikon sisällön? 876 01:33:53,007 --> 01:33:55,301 Meidän pitää päästä pakoon. 877 01:33:55,509 --> 01:33:59,930 Itse asiassa minulla on lentokone. 878 01:34:10,399 --> 01:34:12,109 - Minne me menemme, Robert? - Tule perässä. 879 01:34:12,234 --> 01:34:14,236 - Tänne. Tule sisään. - Täällä. 880 01:34:14,320 --> 01:34:16,363 Avaa ovi. Nopeasti. 881 01:34:19,116 --> 01:34:22,411 - Vauhtia, Sophie! - Varo! 882 01:34:23,913 --> 01:34:26,707 Varovasti. Tule, Remy... 883 01:34:34,173 --> 01:34:36,258 Paska. 884 01:34:38,844 --> 01:34:41,055 Rauhallisesti. 885 01:35:03,035 --> 01:35:05,955 - Jeesus. - Osuvaa. 886 01:35:08,040 --> 01:35:12,837 En ymmärrä, mistä valitat. Minulla olisi oikeus ampua sinut ja jättää metsään mätänemään. 887 01:35:13,045 --> 01:35:16,048 Laita se pois. Saatamme tarvita häntä. 888 01:35:16,132 --> 01:35:18,551 Parempi olisi. 889 01:35:24,223 --> 01:35:27,518 Opus Dei. Mikä se on? 890 01:35:27,726 --> 01:35:31,438 Konservatiivinen katolisen kirkon jaos Vatikaanista. 891 01:35:31,647 --> 01:35:35,234 Väitättekö Vatikaanin tappavan ihmisiä tämän laatikon takia? 892 01:35:35,317 --> 01:35:40,030 Ei Vatikaani eikä Opus Deikään, mutta olemme keskellä sotaa, - 893 01:35:40,239 --> 01:35:42,616 joka on jatkunut ikuisesti. 894 01:35:42,825 --> 01:35:48,122 Vastakkain ovat Siionin luostari ja yksinvaltiaiden ryhmä, - 895 01:35:48,330 --> 01:35:52,126 jonka jäsenet ovat korkea-arvoisia kirkonmiehiä. 896 01:35:52,334 --> 01:35:57,047 Tämä Varjojen neuvosto yrittää tuhota todisteet sukulinjasta. 897 01:35:57,131 --> 01:36:01,927 Kautta historian he ovat etsineet ja tappaneet Jeesuksen jälkeläisiä. 898 01:36:02,052 --> 01:36:04,180 - Tuohan on pähkähullua. - Onko? 899 01:36:04,305 --> 01:36:08,767 Montako kammottavuutta ja skandaalia kirkko on selitellyt aikojen mittaan? Mitä tapahtuu - 900 01:36:08,893 --> 01:36:11,896 mikäli löytyy vakuuttavia tieteellisiä todisteita - 901 01:36:12,062 --> 01:36:14,732 jotka osoittavat kirkon version Kristuksesta vääräksi? 902 01:36:16,901 --> 01:36:21,489 Entä jos kaikille selviäisi, että kaikkien aikojen tarina onkin valetta? 903 01:36:21,614 --> 01:36:25,493 Vatikaani on muutenkin kriisissä. 904 01:36:25,701 --> 01:36:28,787 Sain yhteyden, sir. Se soi jo. 905 01:36:30,206 --> 01:36:35,377 Roger, anteeksi häiriö. Olen kyllästynyt Ranskan säähän. 906 01:36:35,586 --> 01:36:39,298 Valmistelisitko koneen, lähden... 907 01:36:40,508 --> 01:36:45,012 Zürichiin! Rakastamme Zürichiä. 908 01:36:51,477 --> 01:36:54,814 - Miten niin päästitte heidät pakoon? - Ylikomisario... 909 01:36:55,981 --> 01:36:58,192 Te heidät pakoon päästitte. 910 01:36:58,442 --> 01:37:00,986 Haluatte valvoa tutkinnan jokaista vaihetta. Tuskin pystymme hengittämään. 911 01:37:02,696 --> 01:37:04,782 Käyttäydytte kuin hullu. 912 01:37:08,744 --> 01:37:11,539 Mikä ongelma ne kaksi ovat teille? 913 01:37:15,459 --> 01:37:18,963 Interpol ilmoitti lentosuunnitelman muutoksesta lentokentällä. 914 01:37:19,255 --> 01:37:21,757 Pysy poissa tieltäni, Collet. 915 01:37:50,578 --> 01:37:53,164 Surmasitko Jacques Saunièren? 916 01:37:55,666 --> 01:38:01,255 - Surmasitko Jacques Saunièren? - Olen Jumalan sanansaattaja. 917 01:38:04,258 --> 01:38:07,052 Surmasitko isoisäni? 918 01:38:09,763 --> 01:38:15,853 Olen Jumalan sanan... Jokainen hengenvetosi on synti. 919 01:38:17,354 --> 01:38:19,857 Varjot eivät sinua enää suojaa. 920 01:38:20,065 --> 01:38:24,945 Enkelit saalistavat vastedes sinua. 921 01:38:26,155 --> 01:38:28,657 Uskotko Jumalaan? 922 01:38:29,575 --> 01:38:33,162 Jumalasi ei armahda murhaajia. 923 01:38:35,456 --> 01:38:38,459 Jumala polttaa heidät. 924 01:38:48,469 --> 01:38:50,554 Sophie... 925 01:39:30,803 --> 01:39:34,682 - Opettaja ilahtuu. - Mitä aiotte tehdä Graalille? 926 01:39:34,890 --> 01:39:40,104 Tuhoamme sen. Kuten myös dokumentit ja sarkofagin. 927 01:39:41,188 --> 01:39:43,482 Entä jälkeläinen? 928 01:39:46,402 --> 01:39:50,406 Noudatatteko viimeistä määräystä? Vuodatatteko hänen vertaan? 929 01:39:50,573 --> 01:39:54,577 Siihen ei ole tarvetta. Kun sarkofagi on tuhottu - 930 01:39:54,702 --> 01:39:57,204 ei DNA-testiä voida suorittaa. 931 01:39:57,288 --> 01:40:00,166 Verenperinnön olemassaoloa ei voida todistaa. 932 01:40:00,374 --> 01:40:03,502 Mikäli olisi pakko, - 933 01:40:03,878 --> 01:40:07,590 toimisitteko, kuten edeltäjämme ovat toimineet? 934 01:40:15,890 --> 01:40:18,184 Kristus... 935 01:40:21,979 --> 01:40:26,692 Kristus uhrasi henkensä ihmiskunnan hyväksi. 936 01:40:29,904 --> 01:40:34,575 Niin saattavat hänen jälkeläisensäkin joutua tekemään. 937 01:40:44,168 --> 01:40:47,963 Sinun pitää mennä suoraan lähetystöösi, kun laskeudumme. 938 01:40:49,215 --> 01:40:51,133 Niinkö? 939 01:40:53,010 --> 01:40:55,012 Etkö ymmärrä? 940 01:40:55,137 --> 01:41:00,017 Eivät he sinua halua. Ehkä edes Fache ei halua sinua. 941 01:41:00,518 --> 01:41:05,397 Kaikki johtuu tuosta typerästä rasiasta. 942 01:41:10,361 --> 01:41:12,404 Tuo ei ole kovin imartelevaa. 943 01:41:13,197 --> 01:41:17,535 Hullu, vanha mies. Miksi hän jätti tämän minulle? 944 01:41:18,327 --> 01:41:21,664 Minun pitäisi heittää se menemään. 945 01:41:25,251 --> 01:41:27,253 Hän luotti sinuun, Sophie. 946 01:41:28,129 --> 01:41:30,756 Graalin vartija. 947 01:41:33,008 --> 01:41:35,594 Se kuulostaa hölmöltä. 948 01:41:36,720 --> 01:41:40,599 Se on suuri kunnia, jos ajattelee tarkemmin - 949 01:41:40,766 --> 01:41:42,726 ja ottaa sen vakavasti. 950 01:41:42,893 --> 01:41:45,646 Hän otti sen niin vakavasti, että kuoli sen tähden. 951 01:41:46,355 --> 01:41:48,691 Tarkoitin sinua. 952 01:41:51,318 --> 01:41:53,654 Minulla ei ollut muuta perhettä kuin hän. 953 01:41:54,655 --> 01:41:56,866 Ehkä en tuntenut häntä lainkaan. 954 01:41:58,409 --> 01:42:03,414 Olen hänen sätkynukkensa, kuten lapsena. Nyt lopussa ei vain ole lahjaa. 955 01:42:09,378 --> 01:42:11,380 Sinä olet tehnyt riittävästi. 956 01:42:13,883 --> 01:42:18,804 En tiedä miksi Saunière valitsi minut sinua auttamaan, - 957 01:42:21,140 --> 01:42:24,226 mutta minä en jätä sinua yksin tämän keskelle. 958 01:42:30,774 --> 01:42:32,693 Kaksi sätkynukkea siis. 959 01:42:36,280 --> 01:42:38,407 Ehkä se on syy siihen että hän valitsi sinut. 960 01:42:41,577 --> 01:42:43,746 Koska sinä jäät. 961 01:42:59,094 --> 01:43:03,015 - Tarvitsen lentosuunnitelman. - Kymmenen minuuttia. 962 01:43:03,224 --> 01:43:05,893 Pyysin sinua hankkimaan sen. 963 01:43:06,727 --> 01:43:09,021 Olen tauolla. 964 01:43:10,105 --> 01:43:12,608 Tule kymmenen minuutin päästä takaisin. 965 01:43:13,609 --> 01:43:16,111 Nenäni... 966 01:43:16,529 --> 01:43:19,907 - Lentosuunnitelma, kiitos. - Saatanan kusipää! 967 01:43:23,327 --> 01:43:26,205 Lentosuunnitelma! 968 01:43:28,207 --> 01:43:30,292 Olkaa hyvä. 969 01:43:32,211 --> 01:43:35,297 Se ei ole "risti". 970 01:43:35,506 --> 01:43:38,008 "Keihäs"? 971 01:43:43,722 --> 01:43:47,601 - Mitä hänelle tapahtui? - Kukaan ei tiedä. 972 01:43:47,810 --> 01:43:51,438 Maria Magdalena eli elämänsä piilossa. 973 01:43:52,815 --> 01:43:57,611 Selootit vainoavat häntä vieläkin. Vielä kuolemassakin. 974 01:43:57,820 --> 01:44:01,115 Yrittäen tuhota todisteet hänen olemassaolostaan. 975 01:44:01,198 --> 01:44:05,911 Mutta häntä suojelivat urheat ja uskolliset ritarinsa. 976 01:44:06,412 --> 01:44:12,418 Joille hänen sarkofaginsa kunnioittaminen ja polvistuminen hänen luidensa edessä - 977 01:44:13,127 --> 01:44:17,506 merkitsi vallan menettäneiden ja sorrettujen muistamista. 978 01:44:17,840 --> 01:44:22,303 Lopulta luostari piilotti jäännökset, sekä todisteet verenperinnöstä. 979 01:44:22,511 --> 01:44:27,808 Kunnes useimmat uskoivat, että sarkofagi eli Pyhä Graal - 980 01:44:28,517 --> 01:44:32,605 oli kadonnut aikojen saatossa. 981 01:44:42,323 --> 01:44:44,700 - Mitä teet? - Kartanossa sanoit, - 982 01:44:44,825 --> 01:44:47,912 - että se on piilotettu ruusun alle. - Olehan varovainen. 983 01:44:48,037 --> 01:44:51,832 Latinan "sub rosa" tarkoittaa kirjaimellisesti... 984 01:44:51,999 --> 01:44:54,126 Ruusun alla. 985 01:45:06,430 --> 01:45:09,099 - Tarvitsemme peilin. - Takaperin kirjoitettu. 986 01:45:09,225 --> 01:45:12,812 - Leonardon itsensä tyyliin. - Kiitos. 987 01:45:17,316 --> 01:45:21,320 "Vei Paavi Lontoon-hautaan ritarin, - 988 01:45:21,529 --> 01:45:25,616 ken töillään pyhää vihaa herätti. 989 01:45:25,825 --> 01:45:28,536 Haudallensa pallo kuuluisi, - 990 01:45:28,702 --> 01:45:32,414 tuo tunnus siemenen ja ruusunkin." 991 01:45:32,623 --> 01:45:36,836 "Vei Paavi Lontoon-hautaan ritarin." 992 01:45:36,919 --> 01:45:41,215 Ritari, jonka hautajaisia valvoi paavi. 993 01:45:41,298 --> 01:45:45,511 - Luostari ei lyö ritareiksi kuin... - Temppeliherroja. 994 01:45:45,719 --> 01:45:50,307 - Temppeliherrain ritarin hauta voi olla vain... - Temppeliherrain kirkossa. 995 01:45:50,516 --> 01:45:55,437 Anteeksi. Minun on keskusteltava Rogerin kanssa lentosuunnitelman muutoksesta. 996 01:45:55,521 --> 01:45:57,606 Leigh... 997 01:45:58,732 --> 01:46:04,613 Suojelit ja kuljetit karkureita. Olet jo tarpeeksi sotkeutunut tähän. 998 01:46:05,406 --> 01:46:09,118 Olemme tutkineet historiaa. 999 01:46:09,201 --> 01:46:11,829 Aika on ollut maljamme. 1000 01:46:12,121 --> 01:46:15,833 Nyt elämme historiaa. 1001 01:46:17,001 --> 01:46:20,838 Teemme sitä. Sotkeutunut? 1002 01:46:21,005 --> 01:46:24,133 Olen Graal-ristiretkellä. 1003 01:46:25,217 --> 01:46:31,223 Olette antaneet vanhalle miehelle ehkä elämänsä jännittävimmän illan. 1004 01:46:33,517 --> 01:46:35,603 Kiitos. 1005 01:46:36,812 --> 01:46:40,107 Lentäjä haluaa varmasti lisää rahaa. 1006 01:46:55,915 --> 01:47:00,127 Tämä taitaakin olla uusi tapa hoitaa tutkimuksia. 1007 01:47:00,419 --> 01:47:04,715 Kadotimme heidät. He lensivät Sveitsiin. 1008 01:47:05,633 --> 01:47:07,927 Ei luovutusvelvoitetta. 1009 01:47:10,638 --> 01:47:16,602 Lennonvalvoja nosti syytteen. Ari oli vuorossa ja ilmoitti minulle. 1010 01:47:20,940 --> 01:47:23,400 Mistä on kyse, Bezu? 1011 01:47:27,112 --> 01:47:31,617 - Tiedäthän, että kuulun Opus Deihin? - Tiedän. 1012 01:47:37,206 --> 01:47:41,001 Järjestööni kuuluva piispa otti minuun yhteyttä. 1013 01:47:41,127 --> 01:47:46,215 Murhaaja oli ripittäytynyt hänelle. Murhaajan nimi oli Robert Langdon. 1014 01:47:47,216 --> 01:47:53,222 En kuulemma voisi edes kuvitella tämän miehen pahuutta. Hän jatkaisi murhaamista. 1015 01:47:53,806 --> 01:47:56,100 Minun olisi pysäytettävä hänet. 1016 01:47:58,018 --> 01:48:01,814 Piispa rikkoi valansa kertoakseen tämän minulle. 1017 01:48:02,523 --> 01:48:06,235 Hän antoi Robert Langdonin pysäyttämisen minun vastuulleni. 1018 01:48:08,737 --> 01:48:13,534 Kerro minulle, kenet olen pettänyt? 1019 01:48:14,201 --> 01:48:16,704 Piispan? 1020 01:48:17,329 --> 01:48:19,832 Itse Jumalan? 1021 01:48:28,215 --> 01:48:33,012 He ovat muuttaneet kurssin kohti Lontoota. 1022 01:48:37,433 --> 01:48:41,812 Mene. Minä hoidan lennonjohtajan. 1023 01:48:42,021 --> 01:48:45,900 Hän varmaankin tarvitsee lisäeuroja lompakkoonsa. 1024 01:48:47,943 --> 01:48:50,863 Seuraavalla kerralla, kerrot minulle. 1025 01:49:16,180 --> 01:49:21,393 Lennonjohto, pyytäkää konetta laskeutumaan ja pitäkää se kiitoradalla. 1026 01:50:17,032 --> 01:50:18,868 Varmistakaa alue! 1027 01:50:19,201 --> 01:50:23,706 Poliisi! Olemme aseistautuneet! 1028 01:50:23,789 --> 01:50:26,083 Kädet ylös! 1029 01:50:27,084 --> 01:50:30,087 Nostakaa kätenne ylös! Heti! 1030 01:50:30,296 --> 01:50:32,965 Helpommin sanottu kuin tehty. 1031 01:50:34,800 --> 01:50:39,388 Hyvää huomenta. Se vanha kannabissyytekö vihdoin astui voimaan? 1032 01:50:39,597 --> 01:50:42,600 Ranskan viranomaiset ovat ilmoittaneet teidän kuljettavan karkureita. 1033 01:50:42,683 --> 01:50:45,478 Teillä saattaa olla panttivanki koneessanne. Minun on määrä pidättää teidät. 1034 01:50:45,686 --> 01:50:49,398 Minulla on tärkeä lääkäri- tapaaminen, jota en voi jättää väliin. 1035 01:50:49,565 --> 01:50:51,692 - Noudan auton. - Asia on hyvin vakava. 1036 01:50:51,775 --> 01:50:54,195 Ranskan poliisiviranomaiset ovat jo matkalla. Pysähtykää! 1037 01:50:54,403 --> 01:50:59,200 Minulla ei ole aikaa tähän pelleilyyn. Olen jo myöhässä ja aion lähteä. 1038 01:50:59,366 --> 01:51:03,496 Jos aiotte pysäyttää meidät, teidän on ammuttava. 1039 01:51:04,205 --> 01:51:06,665 Voitte aloittaa hänestä. 1040 01:51:11,086 --> 01:51:14,673 - Tutkikaa lentokone. - Mikäs siinä. 1041 01:51:26,393 --> 01:51:29,688 Voisin ajaa heidän ylitseen. 1042 01:51:33,692 --> 01:51:38,489 Väärä hälytys! Antaa heidän mennä. 1043 01:51:42,493 --> 01:51:45,496 Ranskalaisiin ei voi luottaa. 1044 01:51:53,587 --> 01:51:55,965 Nautitteko olostanne? 1045 01:51:57,091 --> 01:52:00,594 - Keksejä? - He eivät huomanneet mitään? 1046 01:52:00,803 --> 01:52:05,599 Ihmiset huomaavat harvoin asioita jotka ovat heidän silmiensä alla. 1047 01:52:18,988 --> 01:52:23,367 - Onko teillä velkakirjat, piispa? - Kyllä, Opettaja. 1048 01:52:23,576 --> 01:52:28,205 - Valitsin Opus Dein majatalon vaihdon suorittamiseksi. - Olen otettu. 1049 01:52:28,372 --> 01:52:33,586 Kun saavutte Lontooseen, Graal on minulla. 1050 01:52:36,046 --> 01:52:38,966 - Olivatko uutiset hyviä? - Minä lennän Lontooseen. 1051 01:52:39,133 --> 01:52:41,051 Opettaja odottaa minua siellä. 1052 01:52:41,218 --> 01:52:44,513 Hän valitsi Opus Dein talon vaihdon suoritamista varten. 1053 01:52:45,097 --> 01:52:48,809 Pelkkää valuuttaa vastineeksi Graalin sijainnista. 1054 01:52:49,685 --> 01:52:51,479 Kuvittele. 1055 01:52:58,402 --> 01:53:03,491 Jos Vatikaani huomaa aikeemme, meidät karkotetaan. 1056 01:53:03,616 --> 01:53:06,702 - Jos jokin epäonnistuu... - Tiedän. 1057 01:53:06,869 --> 01:53:11,499 Tätä neuvostoa ei ole olemassa. Ei ole koskaan ollutkaan. 1058 01:53:14,168 --> 01:53:18,506 Vanha ystävä. Taivas suojelkoon sinua. 1059 01:53:25,596 --> 01:53:28,390 Pitäkää silmänne auki poliisin varalta. 1060 01:53:40,569 --> 01:53:46,700 Olen vakuuttunut, kuinka hyvin kestit pientä lentokonettani, Robert. 1061 01:53:48,494 --> 01:53:53,499 Onko hän kertonut, että putosi kaivoon lapsena? 1062 01:53:53,582 --> 01:53:56,669 - Kuinka vanha olitkaan? - Seitsemänvuotias. 1063 01:53:59,296 --> 01:54:04,593 Hän polki vettä koko yön huutaen tyhjille seinille. 1064 01:54:04,802 --> 01:54:07,972 Kun hänet löydettiin, hän oli melkein katatoninen. 1065 01:54:09,807 --> 01:54:13,978 - Siitä on kauan. - Sinä, vähiten kaikista - 1066 01:54:14,186 --> 01:54:17,898 haluat vähätellä menneisyyden merkitystä. 1067 01:54:22,695 --> 01:54:25,406 Temppeliherrain kirkko. Unohdan aina, että se on tässä. 1068 01:54:26,073 --> 01:54:30,911 Se rakennettiin 1185, ja Lontoo vain levisi sen ympärille. 1069 01:54:35,040 --> 01:54:39,336 Miksi luostari on pitänyt Graalin sijainnin salassa kaikki nämä vuodet? 1070 01:54:39,587 --> 01:54:45,176 En tiedä. Sanotaan, että luostari halusi perillisen tulevan esiin itse, mikä on outoa, - 1071 01:54:45,759 --> 01:54:49,889 sillä legendan mukaan perillinen ei tiedä oikeaa henkilöllisyyttään. 1072 01:54:56,937 --> 01:55:01,775 - Haloo? - Miksi näistä tehdään niin pelottavia? 1073 01:55:07,198 --> 01:55:11,952 - Täällä on kylmä. - "Vei Paavi Lontoon-hautaan ritarin." 1074 01:55:20,961 --> 01:55:25,466 Missä haudassa on pallo? 1075 01:55:41,148 --> 01:55:43,901 Ritarit, joiden jalat on ristitty, - 1076 01:55:44,610 --> 01:55:46,612 ovat käyneet Pyhällä Maalla. 1077 01:55:46,779 --> 01:55:50,199 Kahdella on tunika haarniskojensa päällä. 1078 01:55:50,366 --> 01:55:54,203 Ja kahdella on pitkät kaavut. 1079 01:55:54,787 --> 01:56:00,584 - Kaksi pitää miekoistaan kiinni. - Ja kaksi rukoilee. 1080 01:56:02,503 --> 01:56:07,883 - Tällä on kädet sivuilla. - Tämä kaveri on melkein kadonnut. 1081 01:56:08,467 --> 01:56:13,389 En näe haudoissa yhtään palloa. 1082 01:56:14,181 --> 01:56:16,892 "Haudallensa pallo kuuluisi." Pitäisikö etsiä puuttuvaa palloa? 1083 01:56:16,976 --> 01:56:19,687 Saattaa olla. Katso tänne. 1084 01:56:29,530 --> 01:56:33,617 - Eivät nämä ole hautoja. - Kyllä ovat. 1085 01:56:33,826 --> 01:56:36,120 - Ne ovat veistoksia. - Mitä? 1086 01:56:36,203 --> 01:56:40,499 - Ei hautoja, näissä ei ole ruumiita. - Tämä on väärä paikka. 1087 01:56:41,834 --> 01:56:45,796 Voimmeko lähteä? Meidän pitäisi lähteä. 1088 01:56:48,132 --> 01:56:50,217 Sophie! Ei! 1089 01:56:51,719 --> 01:56:54,013 Missä lakikivi on? 1090 01:56:54,221 --> 01:56:56,599 - Älkää yrittäkö mitään. - Päästä hänet. 1091 01:56:56,807 --> 01:57:01,020 - Lakikivi tänne! - Tässä. 1092 01:57:01,103 --> 01:57:04,815 Päästä hänet menemään. Voimme sopia tämän. 1093 01:57:05,399 --> 01:57:07,526 Remy! 1094 01:57:10,237 --> 01:57:13,032 Remy, älä. Pane se pois. 1095 01:57:14,116 --> 01:57:17,328 He ovat liian lähekkäin. Et voi osua. 1096 01:57:17,536 --> 01:57:21,207 - Kyllä voin. - Mitä luulet tekeväsi? 1097 01:57:22,124 --> 01:57:24,502 Kiitos, professori. 1098 01:57:24,710 --> 01:57:29,799 - Tämä alkoi jo mennä vaikeaksi. - Tämä on hullua, lopeta... 1099 01:57:32,218 --> 01:57:37,223 Tuo oli nautinnollista. Onneksi tämä paska on ohi. 1100 01:57:39,600 --> 01:57:43,521 - Heitä Teabing tavaratilaan. - Mitä? 1101 01:57:56,033 --> 01:57:58,410 Olen pahoillani. 1102 01:58:37,616 --> 01:58:40,327 En usko, että hän seuraa. 1103 01:58:47,501 --> 01:58:52,131 Leighiä ei tapeta, ennen kuin he löytävät Graalin. 1104 01:58:53,716 --> 01:58:57,803 - Meidän on löydettävä se ennen heitä. - Mennään kirjastoon, nopeasti. 1105 01:59:06,812 --> 01:59:08,898 Sormenjäljet tuottivat tuloksen. 1106 01:59:12,026 --> 01:59:15,237 Remy Legaludec. Näpistys. 1107 01:59:17,615 --> 01:59:21,160 Livahti sairaalasta maksamatta henkitorven avauksen jälkeen. 1108 01:59:23,287 --> 01:59:25,831 Pähkinäallergia. 1109 01:59:26,248 --> 01:59:29,668 - Sama kuin Mariella. - Tännepäin. Kenellä? 1110 01:59:30,336 --> 01:59:33,380 - Tyttärelläni. - Täällä. 1111 01:59:41,222 --> 01:59:43,307 - Missä? - Tuolla ylhäällä. 1112 02:00:01,075 --> 02:00:04,453 - Mitä nämä ovat? - Kehittyneitä valvontalaitteistoja. 1113 02:00:09,834 --> 02:00:11,919 Tämä on kuunteluasema. 1114 02:00:20,469 --> 02:00:22,680 Hae Fache. 1115 02:00:22,972 --> 02:00:27,184 Neljä näistä nimistä kuuluu miehille, jotka tapettiin viime yönä. 1116 02:00:35,734 --> 02:00:40,948 Hän valitti kerran, että autossa on turhan suuri peräkontti. 1117 02:00:41,240 --> 02:00:44,243 Onkohan hän vielä samaa mieltä? 1118 02:00:44,451 --> 02:00:47,246 Oletko sinä Opettaja? 1119 02:00:49,748 --> 02:00:52,042 Olen. 1120 02:00:52,543 --> 02:00:57,423 Loistavaa työtä. Olet ollut suureksi avuksi. 1121 02:01:00,342 --> 02:01:05,848 - Voin olla vieläkin avuksi... - Olet tehnyt tarpeeksi. 1122 02:01:08,642 --> 02:01:13,355 Emme saa antaa egon häiritä varsinaista tehtäväämme. 1123 02:01:13,522 --> 02:01:16,025 Ymmärrän. 1124 02:01:20,821 --> 02:01:25,743 Odota täällä Opus Dein talolla. Sinut palkitaan. 1125 02:01:25,951 --> 02:01:28,954 Hävitän vanhuksen. 1126 02:01:29,330 --> 02:01:32,249 Siunausta, Silas. 1127 02:01:32,750 --> 02:01:35,544 Opettaja. 1128 02:01:42,343 --> 02:01:45,054 Olkoon Kristus kanssasi. 1129 02:01:46,722 --> 02:01:52,144 Chelsean kirjastoon on ainakin puolen tunnin matka. 1130 02:01:52,353 --> 02:01:55,648 Se on liian pitkä aika, jos aiomme auttaa Leighia. 1131 02:02:06,158 --> 02:02:10,830 - Minne menet? - Hankin sinulle kirjastokortin. 1132 02:02:28,931 --> 02:02:31,934 Et sanonut, että sinulla on poikaystävä. 1133 02:02:33,853 --> 02:02:39,358 Kiitos. Katsotaan, pääsenkö tietokantaan tällä. 1134 02:02:39,441 --> 02:02:42,653 "Vei Paavi Lontoon-hautaan ritarin." 1135 02:02:42,945 --> 02:02:48,242 Hakusanat: Lontoo, ritari, paavi, Graal. 1136 02:02:48,450 --> 02:02:53,247 Aarteesi melkein katosi ja rikkauteni sen mukana. 1137 02:02:56,959 --> 02:03:00,045 Ymmärrätkö, kuinka hyvin näyttelinkään? 1138 02:03:00,546 --> 02:03:05,759 Sain munkinkin uskomaan. Minun pitäisi olla teatterissa. 1139 02:03:12,141 --> 02:03:18,147 Menestyksellemme, Opettaja. Matkan pää on lähellä. 1140 02:03:20,149 --> 02:03:25,154 Henkilöllisyytesi menee kanssani hautaan. 1141 02:03:28,824 --> 02:03:33,162 Tässä on ongelmasi. Kielellisiä yhteensattumia. 1142 02:03:33,245 --> 02:03:38,250 Hakusanat toistuvat. Kaveri nimeltä Alexander Pope tulee jatkuvasti. 1143 02:03:38,459 --> 02:03:40,836 A. Pope. 1144 02:03:41,545 --> 02:03:44,924 Isoisäsi oli nero. 1145 02:04:25,548 --> 02:04:31,428 Tiedän, missä kaksi Ranskan poliisin etsimää murhaajaa ovat. 1146 02:04:34,849 --> 02:04:40,855 Saimme juuri hätäpuhelun kolmiomittauksen mukaan Docklandsista. Soittaja oli mies. 1147 02:04:40,938 --> 02:04:45,151 Väitti, että kaksi murhaajaa piileskelevät Opus Dein talossa. 1148 02:04:53,826 --> 02:04:58,330 Etsimämme ritari on sir Isaac Newton. 1149 02:04:59,248 --> 02:05:05,337 Hänen elämäntyönsä loi uusia tieteitä, jotka ärsyttivät kirkkoa. Painovoima esimerkiksi. 1150 02:05:06,922 --> 02:05:10,050 Jos vain haluaa uskoa, - 1151 02:05:10,426 --> 02:05:15,139 niin hän oli myös Siionin luostarin suurmestari. 1152 02:05:25,357 --> 02:05:27,860 Jos hän kerran loukkasi katolista kirkkoa, - 1153 02:05:28,027 --> 02:05:31,822 niin tuskin paavi hautajaisia olisi valvonut. 1154 02:05:32,031 --> 02:05:37,745 Siinä minä erehdyin. "Vei Paavi Lontoon-hautaan ritarin." 1155 02:05:37,953 --> 02:05:40,748 Sir Isaac Newtonin hautajaisia valvoi hänen - 1156 02:05:40,956 --> 02:05:44,752 hyvä ystävänsä ja kollegansa Alexander Pope. 1157 02:05:44,960 --> 02:05:49,423 Hänen sukunimensä tarkoittaa paavia. Kuinka en huomannut sitä? 1158 02:05:49,632 --> 02:05:51,759 Täällä. 1159 02:05:52,343 --> 02:05:55,137 Isaac Newtonin hauta. 1160 02:05:55,179 --> 02:05:58,933 - Pallo. - Niinpä, mutta mikä niistä? 1161 02:05:59,058 --> 02:06:01,560 Mistä tiedämme, jos joku pallo puuttuu? 1162 02:06:01,727 --> 02:06:05,523 "Tuo tunnus siemenen ja ruusunkin." 1163 02:06:05,731 --> 02:06:10,653 Aurinkokunta, planeetat, tähdistöt, tähtimerkit. 1164 02:06:11,153 --> 02:06:15,950 Kuu puuttuu. Kuten myös Saturnuksen ja Jupiterin kuut. 1165 02:06:20,955 --> 02:06:24,041 Robert, nämä jäljet. 1166 02:06:24,750 --> 02:06:28,129 Katso jälkiä pölyssä. 1167 02:06:29,839 --> 02:06:34,426 Teabing oli täällä. Hän oli yksin. 1168 02:06:35,845 --> 02:06:40,224 Kun te kaksi saavuitte kotiini, - 1169 02:06:41,058 --> 02:06:44,353 sitä voisi kutsua Jumalan tahdoksi. 1170 02:06:44,854 --> 02:06:50,651 Uskoin, että jos minulla on krypteksi, pystyisin ratkaisemaan sen itse. 1171 02:06:51,652 --> 02:06:57,950 En ollut sen arvoinen. Sinulla on syy olla täällä. 1172 02:06:58,159 --> 02:07:01,954 Olet Graalin viimeinen vartija. 1173 02:07:02,121 --> 02:07:06,125 Isoisäsi ja muut Graalin senechalit eivät olisi valehdelleet kuollessaan, - 1174 02:07:06,333 --> 02:07:10,337 elleivät he tienneet, että salaisuus säilyy edelleen. 1175 02:07:11,755 --> 02:07:15,426 Kuinka voit tietää Saunièren viimeiset sanat? 1176 02:07:16,760 --> 02:07:19,346 Graalin etsintä vaatii uhrauksia. 1177 02:07:19,555 --> 02:07:22,558 - Olet murhaaja. - En ole. 1178 02:07:22,641 --> 02:07:28,731 Ei. Robert, kun historiaa kirjoitetaan, murhaajat ovat sankareita. 1179 02:07:30,232 --> 02:07:34,236 - Itsekäs paskiainen! - Kävellään vain pois. 1180 02:07:39,325 --> 02:07:42,161 Teen, mitä tarvitaan. 1181 02:07:45,956 --> 02:07:48,459 Mitä vain. 1182 02:07:51,337 --> 02:07:53,422 Ymmärrättekö? 1183 02:07:54,340 --> 02:07:56,634 Hyvä. 1184 02:07:57,343 --> 02:07:59,845 Olemmeko jälleen ystäviä? 1185 02:08:00,846 --> 02:08:03,432 Tätä tietä. 1186 02:08:38,425 --> 02:08:43,055 Panen aseen pois, mutta haluan, että kuuntelette. 1187 02:08:44,098 --> 02:08:45,724 Kuuntelen. 1188 02:08:45,850 --> 02:08:52,148 Kahdentuhannen vuoden ajan kirkko on kylvänyt hirveyksiä ja sortoa ihmisten päälle. 1189 02:08:52,356 --> 02:08:57,653 Se on tuhonnut vastustajat ja levittänyt sanaa maanpäällisestä Jumalasta. 1190 02:08:57,862 --> 02:09:01,157 Todisteet Jeesuksen kuolevaisuudesta voivat lopettaa - 1191 02:09:01,323 --> 02:09:05,661 kärsimyksen ja saada kirkon polvilleen. 1192 02:09:06,954 --> 02:09:08,956 Poliisi! 1193 02:09:09,123 --> 02:09:11,250 Pudota aseesi! 1194 02:09:13,752 --> 02:09:16,338 Lopeta, Silas! 1195 02:09:27,641 --> 02:09:31,353 Meidät on petetty, poikani. 1196 02:09:31,520 --> 02:09:34,648 Elävä jälkeläinen täytyy paljastaa. 1197 02:09:34,732 --> 02:09:40,446 Paljastaa, että Jeesus oli mies, eikä vain ihmeidentekijä. 1198 02:09:41,155 --> 02:09:43,949 Olen pahoillani. 1199 02:09:44,950 --> 02:09:48,621 Poliisi! Laskekaa aseenne! 1200 02:09:59,256 --> 02:10:01,842 Pudota ase! 1201 02:10:09,558 --> 02:10:12,228 Olen aave. 1202 02:10:12,728 --> 02:10:18,150 Syvä salaisuus voidaan viimein paljastaa. 1203 02:10:18,234 --> 02:10:21,529 Vapauttaa se. Voimme tehdä sen, Robert. 1204 02:10:22,154 --> 02:10:24,156 Me kolme. 1205 02:10:41,632 --> 02:10:45,761 Miten Silas voi? Onko hän elossa? 1206 02:10:46,053 --> 02:10:48,347 Munkki? 1207 02:10:50,641 --> 02:10:54,436 Piispa, miten tiedätte tämän tappajan nimen? 1208 02:10:55,020 --> 02:10:59,024 - Vie minut pois täältä, Fache. - Odota! 1209 02:11:01,861 --> 02:11:05,656 Langdon ei tehnytkään teille tunnustusta? 1210 02:11:05,823 --> 02:11:10,244 Joku seuraajistanne soitti teille rikospaikkakuvista. 1211 02:11:10,828 --> 02:11:16,625 Minua ei saa yhdistää tähän. Vielä on tärkeää tekemistä. 1212 02:11:17,460 --> 02:11:19,753 Käytitte minua hyväksenne. 1213 02:11:20,546 --> 02:11:25,759 Jumala käyttää meitä kaikkia. Auta minua, Fache. 1214 02:11:26,135 --> 02:11:28,220 Viekää hänet. 1215 02:11:31,932 --> 02:11:34,059 - Saitko hänen matkapuhelimensa? - Kyllä. 1216 02:11:34,226 --> 02:11:36,437 Tarvitsen jäljityksen. 1217 02:11:38,939 --> 02:11:41,734 Silas on kuollut. 1218 02:11:48,032 --> 02:11:53,537 Luostarin päämäärä oli paljastaa perillinen vuosituhannen vaihteessa. 1219 02:11:53,829 --> 02:11:59,043 Vuosituhat vaihtui ja jälkeläinen pysyi piilossa. 1220 02:11:59,251 --> 02:12:03,756 Luostari epäonnistui salaisessa päämäärässään. 1221 02:12:04,131 --> 02:12:06,842 Mitä vaihtoehtoja minulla oli? 1222 02:12:10,137 --> 02:12:12,223 Etsin vihollisen. 1223 02:12:13,432 --> 02:12:17,853 Sain Varjojen neuvoston vakuuttuneeksi, että olin liittolainen. 1224 02:12:18,229 --> 02:12:22,233 Pyysin heiltä jopa rahaa, etteivät he epäilisi. 1225 02:12:22,441 --> 02:12:27,446 He kutsuivat minua nimellä Opettaja. 1226 02:12:27,655 --> 02:12:31,742 - Mikset... - Hiljaa, Robert. Polvillesi. 1227 02:12:31,951 --> 02:12:35,329 Tee se! Maahan. 1228 02:12:35,955 --> 02:12:39,250 Et sinä, kultaseni. 1229 02:12:41,460 --> 02:12:44,338 Olet minun ihmeellinen Sophieni. 1230 02:12:44,547 --> 02:12:47,258 Olet Graalin vartija. 1231 02:12:47,758 --> 02:12:53,430 Kaikki sorto köyhiä, heikkoja, erivärisiä - 1232 02:12:53,848 --> 02:12:57,935 ja naisia kohtaan. Sinä voit lopettaa sen. 1233 02:12:58,060 --> 02:13:01,522 Sinun täytyy paljastaa totuus maailmalle. 1234 02:13:02,648 --> 02:13:05,025 Se on velvollisuutesi. 1235 02:13:07,027 --> 02:13:10,322 Tiedät vastauksen tähän arvoitukseen. 1236 02:13:11,240 --> 02:13:14,034 Avaa krypteksi - 1237 02:13:14,326 --> 02:13:17,121 ja minä lasken aseeni. 1238 02:13:34,346 --> 02:13:36,557 En tiedä kuinka. 1239 02:13:36,724 --> 02:13:41,228 En tiedä koodia ja vaikka tietäisinkin, en kertoisi sitä. 1240 02:13:46,859 --> 02:13:49,361 Kuten isoisäsikin, - 1241 02:13:49,820 --> 02:13:53,532 valmis kuolemaan salaisuuden takia. 1242 02:13:54,033 --> 02:13:57,453 Kun nyt olet katsellut sankariasi, - 1243 02:13:57,661 --> 02:14:02,249 antaisitko hänen kuolla puolestasi? 1244 02:14:02,625 --> 02:14:05,127 Avaa se, pelastaaksesi hänet. 1245 02:14:05,252 --> 02:14:07,755 - Et voi... - Avaa krypteksi. 1246 02:14:07,922 --> 02:14:11,133 - En tiedä miten. - Avaa se, tai hän kuolee. 1247 02:14:11,342 --> 02:14:14,762 - Vannon, etten... - Avaa se! 1248 02:14:14,929 --> 02:14:17,348 Lopeta! 1249 02:14:22,061 --> 02:14:24,730 Leigh, hän ei osaa. 1250 02:14:35,825 --> 02:14:38,744 Anna minun yrittää. 1251 02:14:48,045 --> 02:14:50,131 Robert? 1252 02:15:02,852 --> 02:15:05,855 - Mitä sinä teet? - Älä nyt... 1253 02:16:25,851 --> 02:16:28,229 Olen pahoillani. 1254 02:16:37,446 --> 02:16:40,032 Leigh, olen pahoillani. 1255 02:16:51,127 --> 02:16:54,338 Ei! Robert! Ei! 1256 02:16:57,049 --> 02:16:59,927 Kartta on pilalla. 1257 02:17:06,642 --> 02:17:10,729 Kartta on tuhottu. Graal... 1258 02:17:10,938 --> 02:17:14,525 Se on menetetty. Graal on menetetty. 1259 02:17:14,733 --> 02:17:18,154 Vain arvoisensa voi löytää sen, Leigh. 1260 02:17:18,446 --> 02:17:21,532 Opetit sen minulle. 1261 02:17:23,325 --> 02:17:27,246 Poliisi! Pudottakaa aseenne! 1262 02:17:31,750 --> 02:17:34,128 Laskekaa aseenne. 1263 02:17:38,632 --> 02:17:41,635 Tuo vanhus tuossa. 1264 02:17:41,844 --> 02:17:44,054 - Olette pidätetty. - Teillä on oikeus pysyä vaiti. 1265 02:17:44,221 --> 02:17:49,226 Kaikkea sanomaanne voidaan oikeudessa käyttää teitä vastaan, - 1266 02:17:49,435 --> 02:17:52,938 jos päätätte vastata kysymyksiin. 1267 02:18:02,948 --> 02:18:05,951 Minulla on teille muutama kysymys. 1268 02:18:41,070 --> 02:18:42,780 Ulkona on iso väkijoukko. 1269 02:18:44,073 --> 02:18:47,493 Kiitos lausunnoistanne. Olette vapaat lähtemään. 1270 02:18:56,710 --> 02:18:59,380 Olen pahoillani. Piditte häntä ystävänänne, eikö niin. 1271 02:18:59,630 --> 02:19:04,844 Emme olleet ainoita. Hän käytti teitäkin. 1272 02:19:07,304 --> 02:19:12,726 Jättäkää meidät. 1273 02:19:24,613 --> 02:19:27,116 Minun olisi pitänyt olla älykkäämpi. 1274 02:19:27,324 --> 02:19:29,577 Toimin uskoon perustuen. 1275 02:19:30,744 --> 02:19:32,538 Olen pahoillani. 1276 02:19:33,205 --> 02:19:37,918 - Kuinka monta? - Isoisänne ja kolme muuta. Ehkä enemmän. 1277 02:19:39,628 --> 02:19:42,923 Teabing sai munkin lahjana. 1278 02:19:45,342 --> 02:19:47,428 Munkki teki mitä Teabing käski. 1279 02:19:47,803 --> 02:19:50,514 Tiesittekö, että Teabing tappoi palvelijan itse? 1280 02:19:51,265 --> 02:19:54,935 - Remyn? - Niin. Myrkyttämällä. 1281 02:19:57,855 --> 02:20:00,566 Kuinka paljon olette saanut selville tästä kaikesta? 1282 02:20:01,775 --> 02:20:05,279 Vähän. En tarpeeksi että ymmärtäisin sen. 1283 02:20:06,572 --> 02:20:08,783 Ei sitä koskaan ymmärräkään. 1284 02:20:19,293 --> 02:20:21,003 Olen pahoillani. 1285 02:20:35,684 --> 02:20:40,523 Hän unohti kaiken oppimamme. Kaiken, mitä opetamme. 1286 02:20:44,568 --> 02:20:46,737 Siksi me tutkimme historiaa. 1287 02:20:48,280 --> 02:20:51,033 Jotta lakkaisimme tappamasta toisiamme. 1288 02:21:13,430 --> 02:21:17,434 Robert! Kuinka voit tehdä tämän? 1289 02:21:17,560 --> 02:21:19,854 Kuinka sinä voit? 1290 02:21:20,062 --> 02:21:22,648 Tuhosit toivomme vapaudesta. 1291 02:21:22,857 --> 02:21:28,362 Kiellät pyhiinvaeltajilta oikeuden polvistua Maria Magdalenan haudalla. 1292 02:21:32,158 --> 02:21:35,536 Et voinutkaan! Ratkaisit sen! 1293 02:21:36,537 --> 02:21:40,458 Otit kartan pois, ennen kuin krypteksi hajosi. 1294 02:21:40,624 --> 02:21:44,044 Sinä ratkaisit sen, Robert! Tiedätkö, mitä sinun on tehtävä? 1295 02:21:44,253 --> 02:21:49,758 Löydä Graal! Polvistu hänen edessään. Hän vapauttaa maailman! 1296 02:22:02,855 --> 02:22:08,652 Muistomerkissä oli kaikki mahdolliset pallot, paitsi yksi. 1297 02:22:08,861 --> 02:22:13,657 Pallo, joka putosi taivaasta ja innosti Newtonia elämäntyöhönsä. 1298 02:22:13,741 --> 02:22:19,330 Kirkkoa se ärsytti hänen kuolemaansa asti. 1299 02:22:21,248 --> 02:22:26,128 O-M-E-N-A 1300 02:22:39,725 --> 02:22:42,728 "Muinainen Roslin Graalin piilottaa, - 1301 02:22:42,937 --> 02:22:46,649 sen portin miekka, malja varmistaa. Keskellä mestarien luomusten - 1302 02:22:46,857 --> 02:22:52,029 hän uinuu alla tähtitaivaiden." 1303 02:22:53,155 --> 02:22:55,825 Luulen tietäväni, missä hän on. 1304 02:22:56,033 --> 02:22:59,829 Luulen, että Graal on palannut kotiin. 1305 02:23:18,556 --> 02:23:23,227 Itse temppeliherrat rakensivat tämän. Nimesivät alkuperäisen Ruusulinjan mukaan. 1306 02:23:23,435 --> 02:23:26,063 Roslinin kappeli. 1307 02:23:26,647 --> 02:23:28,858 Tässäkö se sitten on? 1308 02:23:29,233 --> 02:23:31,861 Lopullinen lahja? 1309 02:23:32,027 --> 02:23:36,031 "Muinainen Roslin Graalin piilottaa." 1310 02:23:36,740 --> 02:23:39,952 Et koskaan kertonut, kuinka Saunière pilaili kustannuksellasi. 1311 02:23:40,161 --> 02:23:44,165 - Mitä hän sanoi? - Hän kutsui minua lättäjalaksi. 1312 02:23:44,331 --> 02:23:47,126 Historian poliisiksi. 1313 02:23:47,334 --> 02:23:53,132 Tyhmäksi poliisiksi, joka päivästä päivään tekee työtään, historiaa. 1314 02:23:53,340 --> 02:23:57,136 Hänen isänsäkin oli poliisi. 1315 02:23:57,553 --> 02:24:00,139 Saunière sanoi, että - 1316 02:24:00,264 --> 02:24:03,559 kunniallisempaa miestä hän ei koskaan tuntenut. 1317 02:24:06,061 --> 02:24:09,231 Minusta olemme he, joita suojelemme. 1318 02:24:09,648 --> 02:24:12,943 Se, minkä puolesta taistelemme. 1319 02:24:23,329 --> 02:24:25,748 Juutalaista, - 1320 02:24:25,956 --> 02:24:29,335 kristittyä, egyptiläistä, - 1321 02:24:29,960 --> 02:24:32,838 vapaamuurarit, pakanat... 1322 02:24:33,464 --> 02:24:37,635 Temppeliherrojen ristejä, pyramideja. 1323 02:24:44,683 --> 02:24:50,689 - Luulen, että olen ollut täällä ennenkin. - Sophie? 1324 02:25:09,583 --> 02:25:12,586 Kauan sitten. 1325 02:25:13,504 --> 02:25:16,507 Tule jo, Sophie. 1326 02:25:30,813 --> 02:25:34,108 Sophie. Tule tänne. 1327 02:25:41,699 --> 02:25:45,619 "Sen portin miekka, malja varmistaa." 1328 02:25:45,786 --> 02:25:49,081 Miehen ja naisen symbolit. 1329 02:25:50,082 --> 02:25:55,212 - Sulautuneet yhteen. - Kuten pakanat halusivatkin. 1330 02:25:56,088 --> 02:25:59,091 Suljemme aivan pian. 1331 02:26:04,096 --> 02:26:07,600 Viivymme vain hetken. 1332 02:26:55,731 --> 02:26:57,817 Robert. 1333 02:27:30,182 --> 02:27:32,434 En ole nähnyt tuota koskaan ennen. 1334 02:27:37,398 --> 02:27:42,361 Tyylistä ei voi erehtyä. 1335 02:27:51,787 --> 02:27:54,415 Nämä voivat olla Leonardo da Vincin maalaamia. 1336 02:27:56,584 --> 02:27:59,920 "Keskellä mestarien luomusten, - 1337 02:28:00,087 --> 02:28:05,718 hän uinuu alla tähtitaivaiden." 1338 02:28:24,820 --> 02:28:27,114 Heraldinen lilja. 1339 02:29:17,623 --> 02:29:20,000 Hän oli täällä. 1340 02:29:21,627 --> 02:29:24,505 Hänen sarkofaginsa. 1341 02:29:25,339 --> 02:29:27,925 Maria Magdalena. 1342 02:29:28,634 --> 02:29:31,637 Pyhä Graal. 1343 02:29:32,221 --> 02:29:34,306 Hän oli täällä. 1344 02:29:41,063 --> 02:29:44,525 Nykyaikaisilla DNA-testeillä, nuo luut - 1345 02:29:45,359 --> 02:29:48,904 voisivat todistaa sukulinjan. 1346 02:29:51,115 --> 02:29:53,200 Minne hänet on viety? 1347 02:29:53,826 --> 02:29:57,538 Saiko kirkko hänet viimeinkin? 1348 02:30:10,718 --> 02:30:13,512 Tämä on uskomatonta. Katso. 1349 02:30:13,721 --> 02:30:17,516 Näissä asiakirjoissa on tietoja tuhansien vuosien takaa. 1350 02:30:18,017 --> 02:30:21,228 Aina Jeesuksen päiviin asti. 1351 02:30:23,230 --> 02:30:27,735 Luoja. Voivatko nämä olla aitoja asiakirjoja? 1352 02:30:48,506 --> 02:30:53,302 Mitä hän oikein halusi? Että löytäisimme sarkofagin? 1353 02:30:53,928 --> 02:30:56,931 Miten olisin koskaan voinut ymmärtää tämän? 1354 02:30:57,139 --> 02:31:03,103 Kun tappelitte isoisäsi kanssa, oliko kyse menneisyydestäsi. 1355 02:31:04,230 --> 02:31:06,440 Kuinka voit tietää sen? 1356 02:31:06,607 --> 02:31:09,610 Siitäkö, kuinka vanhempasi kuolivat? 1357 02:31:10,402 --> 02:31:12,404 Sophie... 1358 02:31:14,198 --> 02:31:16,992 Olin peruskoulussa. 1359 02:31:18,077 --> 02:31:20,788 Olin hänen kirjastossaan. 1360 02:31:21,997 --> 02:31:25,960 Yritin löytää perheestäni tietoja. 1361 02:31:26,168 --> 02:31:28,963 Sophie, prinsessani, missä olet? 1362 02:31:29,463 --> 02:31:35,177 Halusin tietää heistä enemmän. Mutten löytänyt mitään. 1363 02:31:35,678 --> 02:31:40,766 En mitään heidän kuolemastaan, enkä onnettomuudesta. 1364 02:31:41,892 --> 02:31:45,396 Niin kauan kuin jaksan muistaa, kyselin häneltä. Mutta hän ei koskaan kertonut. 1365 02:31:45,563 --> 02:31:48,065 Sanoin ei! 1366 02:31:49,483 --> 02:31:51,569 Miksi en saa! 1367 02:31:51,694 --> 02:31:57,158 Hän seisoi edessäni, eikä antanut minun lähteä. 1368 02:31:57,366 --> 02:31:59,577 He ovat kuolleet ja haudattu! 1369 02:31:59,660 --> 02:32:02,997 Lupaa, ettet enää koskaan etsi heitä! 1370 02:32:04,165 --> 02:32:07,668 Lupaa minulle! Lupaa se! 1371 02:32:17,887 --> 02:32:20,389 Pidin lupaukseni. 1372 02:32:23,559 --> 02:32:26,687 Seuraavalla viikolla hän lähetti minut sisäoppilaitokseen. 1373 02:32:27,980 --> 02:32:31,484 Eräänä viikonloppuna tulin yllättäen kotiin. 1374 02:32:32,359 --> 02:32:35,696 Näin isoisäni tekevän - 1375 02:32:36,197 --> 02:32:38,783 jonkinlaista rituaalia. 1376 02:32:39,867 --> 02:32:42,870 Olin niin peloissani. 1377 02:32:46,290 --> 02:32:49,084 Sen jälkeen tuskin puhuimme toisillemme. 1378 02:32:52,087 --> 02:32:58,093 Onko sinulla mitään muistikuvaa isoisästäsi ennen onnettomuutta? 1379 02:32:58,177 --> 02:33:00,763 Ennen vanhempiesi kuolemaa. 1380 02:33:00,888 --> 02:33:06,393 On. Ei, en tiedä. Kuinka niin? 1381 02:33:08,896 --> 02:33:11,899 Luulen, että hän ei ollut isoisäsi. 1382 02:33:30,459 --> 02:33:33,462 Tässä ovat vanhempani. 1383 02:33:34,463 --> 02:33:36,882 Veljeni. 1384 02:33:37,758 --> 02:33:40,678 Tässä olet sinä, eikö niin? 1385 02:33:44,473 --> 02:33:48,477 Lehdessä kerrotaan, että koko perhe sai surmansa. 1386 02:33:48,686 --> 02:33:52,773 Äiti, isä, kuusivuotias poika - 1387 02:33:54,275 --> 02:33:57,570 sekä neljävuotias tyttö. 1388 02:33:58,195 --> 02:34:03,367 Nimesi ei koskaan ole ollut Saunière. Se on Saint-Claire. 1389 02:34:06,370 --> 02:34:09,081 Se on yksi Ranskan vanhimmista suvuista. 1390 02:34:09,290 --> 02:34:13,377 Sukupuu johtaa Merovingin kuninkaisiin. 1391 02:34:14,962 --> 02:34:17,089 Mitä? 1392 02:34:18,883 --> 02:34:24,472 - Sang real. - Kuninkaallista verta. 1393 02:34:25,473 --> 02:34:27,975 Olin niin väärässä. 1394 02:34:28,767 --> 02:34:33,564 Saunière ei halunnut sinun suojelevan Pyhän Graalin salaisuutta. 1395 02:34:34,690 --> 02:34:37,193 Sophie... 1396 02:34:38,569 --> 02:34:41,280 Sinä olet se salaisuus. 1397 02:34:41,989 --> 02:34:47,661 Pelastuit onnettomuudesta. Jos se edes oli onnettomuus. 1398 02:34:47,787 --> 02:34:53,667 Luostari sai asian selville, ja onnistui salaamaan sen, että olit hengissä. 1399 02:34:53,959 --> 02:34:57,379 He kätkivät sinut suurmestarin luo. 1400 02:34:57,797 --> 02:35:00,591 Hän kasvatti sinut kuin omanaan. 1401 02:35:00,966 --> 02:35:03,761 Kaiken tämän perusteella. 1402 02:35:04,261 --> 02:35:07,473 Prinsessa Sophie. 1403 02:35:07,681 --> 02:35:12,186 - Se ei ole mahdollista. - Olet perillinen. 1404 02:35:13,479 --> 02:35:16,482 Suvun viimeinen. 1405 02:35:17,066 --> 02:35:20,486 Olet viimeinen elossa oleva - 1406 02:35:21,570 --> 02:35:25,282 Jeesuksen Kristuksen perillinen. 1407 02:36:08,784 --> 02:36:11,078 Mitä tämä tarkoittaa? 1408 02:36:12,288 --> 02:36:14,665 Sophie? 1409 02:36:16,667 --> 02:36:20,671 - Keitä te olette? - Meillä on monta nimeä. 1410 02:36:21,088 --> 02:36:25,468 Vartijat, suojelijat, - 1411 02:36:25,676 --> 02:36:28,095 Siionin luostari. 1412 02:36:28,262 --> 02:36:33,684 Mutta sinulle, Sophie, olemme kasvattajasi ystäviä. 1413 02:36:33,893 --> 02:36:36,687 Jacques Saunièren. 1414 02:36:37,897 --> 02:36:43,778 Hän olisi halunnut sinun tietävän, että hän rakasti sinua todella paljon. 1415 02:36:44,195 --> 02:36:48,199 Ja että luostari on täällä suojellakseen sinua. 1416 02:36:48,365 --> 02:36:52,870 Kuten se on aina suojellut perhettämme. 1417 02:36:54,079 --> 02:36:56,957 Kerran annoin sinut pois... 1418 02:36:57,082 --> 02:37:01,796 Tietäen, että en ehkä koskaan näkisi sinua uudelleen. 1419 02:37:03,589 --> 02:37:06,258 Olen isoäitisi, Sophie. 1420 02:37:06,467 --> 02:37:09,887 Olen rukoillut tätä hetkeä - 1421 02:37:10,095 --> 02:37:12,765 todella kauan. 1422 02:37:13,682 --> 02:37:16,560 Tervetuloa kotiin, lapseni. 1423 02:37:39,834 --> 02:37:42,002 Hei! 1424 02:37:43,462 --> 02:37:45,214 Ei enää naruja. 1425 02:37:49,635 --> 02:37:53,055 Hän piti minut turvassa viimeiseen hengähdykseensä saakka. 1426 02:37:57,393 --> 02:38:01,605 Hän haluaa kertoa minulle jotain. 1427 02:38:02,189 --> 02:38:04,692 Suvustani. 1428 02:38:11,157 --> 02:38:13,117 Mitä aiot tehdä? 1429 02:38:13,325 --> 02:38:17,455 Legenda paljastuu, kun perillinen sen paljastaa. 1430 02:38:17,746 --> 02:38:21,041 He eivät vain arvanneet, että se olisi nainen. 1431 02:38:23,752 --> 02:38:28,257 Kuulin, että kuollessaan Saunière vei mukanaan tiedon Marian sarkofagin sijainnista. 1432 02:38:28,340 --> 02:38:33,554 On mahdotonta todistaa, että olisin hänelle sukua. 1433 02:38:35,431 --> 02:38:38,225 Mitä sinä tekisit, Robert? 1434 02:38:38,434 --> 02:38:42,730 Ehkä ei ole mitään todisteita. Graal on ehkä kadotettu ikiajoiksi. 1435 02:38:42,855 --> 02:38:47,651 Mutta Sophie, ainoa tärkeä asia on, mitä sinä uskot. 1436 02:38:48,027 --> 02:38:51,238 Historia todistaa, että Jeesus oli ihmeellinen mies. 1437 02:38:51,322 --> 02:38:53,949 Innoite kaikille. Siinä se. 1438 02:38:54,116 --> 02:38:57,244 Siinä on kaikki, mitä on koskaan voitu todistaa. 1439 02:38:58,329 --> 02:39:02,416 Mutta... Kun olin poikanen... 1440 02:39:04,543 --> 02:39:09,632 Kun olin siellä kaivossa... Teabing kertoi siitä. 1441 02:39:11,717 --> 02:39:14,428 Luulin, että kuolen, Sophie. 1442 02:39:16,430 --> 02:39:20,017 Rukoilin... 1443 02:39:21,352 --> 02:39:24,522 Rukoilin Jeesusta. 1444 02:39:25,022 --> 02:39:27,733 Pitämään minut hengissä, että näkisin vanhempani uudestaan. 1445 02:39:27,942 --> 02:39:30,319 Että voisin taas mennä kouluun. 1446 02:39:30,736 --> 02:39:33,531 Että voisin leikkiä koirani kanssa. 1447 02:39:34,323 --> 02:39:37,952 Joskus mietin, etten ollutkaan siellä yksin. 1448 02:39:39,620 --> 02:39:42,540 Miksi vaihtoehdot ovat vain ihminen tai jumala? 1449 02:39:42,748 --> 02:39:45,042 Ehkä ihminen onkin jumala. 1450 02:39:45,751 --> 02:39:50,422 Miksei Jeesus olisi voinut olla isä, ja silti tehdä niitä ihmetekoja? 1451 02:39:50,923 --> 02:39:55,052 - Niin kuin muuttaa vesi viiniksi? - Kukapa tietää. 1452 02:39:55,427 --> 02:39:57,721 Hänen verensä on sinun vertasi. 1453 02:39:57,847 --> 02:40:01,142 Ehkä se narkomaani ei enää koskaan tartu huumeisiin. 1454 02:40:01,433 --> 02:40:04,728 Ehkä paransit käsilläsi fobiani. 1455 02:40:04,937 --> 02:40:09,024 Ehkä sinä olet ritari etsimässä Graalia. 1456 02:40:11,819 --> 02:40:16,824 Kysymys kuuluu: Jeesuksen elävä verisukulainen. 1457 02:40:18,325 --> 02:40:21,120 Tuhoaisiko nainen uskon - 1458 02:40:21,328 --> 02:40:24,540 vai uudistaisiko hän sitä? 1459 02:40:26,834 --> 02:40:30,629 Kuten sanoin, se merkitsee, mihin sinä uskot. 1460 02:40:32,256 --> 02:40:34,341 Kiitos. 1461 02:40:35,843 --> 02:40:37,928 Että toit minut tänne. 1462 02:40:39,138 --> 02:40:44,935 Että annoit hänen valita sinut, sir Robert. 1463 02:40:54,028 --> 02:40:57,948 - Pidä huolta itsestäsi. - Pidän. 1464 02:41:36,529 --> 02:41:38,739 Ei. 1465 02:41:38,823 --> 02:41:41,951 Ehkä viinitemppu onnistuu paremmin. 1466 02:41:44,453 --> 02:41:46,956 Herran siunausta. 1467 02:42:44,555 --> 02:42:47,057 Sukulinja. 1468 02:42:49,643 --> 02:42:51,854 Ruusulinja. 1469 02:42:57,651 --> 02:43:00,654 Piilossa ruusun alla. 1470 02:44:58,230 --> 02:45:02,026 "Muinainen Roslin Graalin piilottaa, - 1471 02:45:05,029 --> 02:45:08,949 keskellä mestarien luomusten hän lepää. 1472 02:45:24,423 --> 02:45:29,136 Sen portin miekka, malja varmistaa. 1473 02:46:07,550 --> 02:46:12,429 Hän uinuu alla tähtitaivaiden."