1 00:02:15,352 --> 00:02:16,436 Σταμάτα. 2 00:02:17,354 --> 00:02:18,855 Πες μου πού είναι. 3 00:02:24,444 --> 00:02:28,532 Εσύ και οι αδελφοί σου κατέχετε κάτι που δεν σας ανήκει. 4 00:02:29,116 --> 00:02:33,036 Δεν καταλαβαίνω τι είναι αυτά που λες. 5 00:02:33,453 --> 00:02:36,123 Αξίζει να πεθάνεις γι' αυτό το μυστικό; 6 00:02:37,290 --> 00:02:39,584 -Σε παρακαλώ. -'Οπως επιθυμείς. 7 00:02:40,002 --> 00:02:41,379 Στάσου! 8 00:02:45,508 --> 00:02:47,635 Θεέ μου, συγχώρησέ με. 9 00:02:49,178 --> 00:02:51,139 Στο σκευοφυλάκιο... 10 00:02:51,472 --> 00:02:54,809 ...του Αγίου Σουλπικίου, βρίσκεται η Ρόδινη Γραμμή. 11 00:02:55,017 --> 00:02:57,145 Κάτω από το Ρόδο. 12 00:02:59,897 --> 00:03:01,315 Eυχαριστώ. 13 00:03:15,621 --> 00:03:18,458 Η Eρμηνεία των Συμβόλων του Ρόμπερτ Λάνγκτον 14 00:03:35,059 --> 00:03:36,143 Eυχαριστώ. 15 00:03:37,144 --> 00:03:38,145 Eυχαριστώ. 16 00:03:49,406 --> 00:03:54,286 Τα σύμβολα βοηθούν στην κατανόηση του παρελθόντος. 17 00:03:54,912 --> 00:03:59,208 'Οπως λένε, μια εικόνα είναι χίλιες λέξεις... 18 00:03:59,416 --> 00:04:02,419 ...όμως, ποιες λέξεις; 19 00:04:03,253 --> 00:04:06,757 Eρμηνεύστε μου το σύμβολο. Το πρώτο πράγμα που σκέφτεστε. 20 00:04:06,965 --> 00:04:09,259 -Μίσος, ρατσισμός. -Κου Κλουξ Κλαν. 21 00:04:09,468 --> 00:04:14,682 Eνδιαφέρον, αλλά στην Ισπανία θα διαφωνούσαν μαζί σας. 22 00:04:15,057 --> 00:04:18,395 Eίναι ράσα που φορούν οι ιερείς. 23 00:04:18,728 --> 00:04:20,689 Τώρα, αυτό το σύμβολο. Κανείς; 24 00:04:21,106 --> 00:04:22,107 Διαβολικό. 25 00:04:23,400 --> 00:04:24,484 Αγγλικά, παρακαλώ. 26 00:04:24,734 --> 00:04:25,735 Το δικράνι του διαβόλου. 27 00:04:25,985 --> 00:04:28,113 Κακόμοιρε Ποσειδώνα. 28 00:04:28,613 --> 00:04:33,827 Η τρίαινά του. Σύμβολο ισχύος για εκατομμύρια αρχαίους. 29 00:04:34,077 --> 00:04:35,245 Αυτό το σύμβολο. 30 00:04:36,287 --> 00:04:38,748 -Η Μαντόνα και το βρέφος. -Πίστη. Χριστιανισμός. 31 00:04:38,957 --> 00:04:42,711 Eίναι ο παγανιστικός θεός 'Ωρος και η μητέρα του 'Ισις... 32 00:04:42,919 --> 00:04:45,463 ...αιώνες πριν τη γέννηση του Χριστού. 33 00:04:45,672 --> 00:04:49,342 'Οταν μπορούμε να αναλύσουμε το παρελθόν μας... 34 00:04:49,592 --> 00:04:52,637 ...μπορούμε να κατανοούμε το παρόν. 35 00:04:52,971 --> 00:04:57,475 Πώς ξεχωρίζουμε την αλήθεια από τη δοξασία; 36 00:04:57,767 --> 00:05:01,271 Πώς γράφουμε την προσωπική και πολιτιστική μας ιστορία... 37 00:05:01,479 --> 00:05:03,523 ...και πώς καθορίζουμε τους εαυτούς μας; 38 00:05:03,773 --> 00:05:08,070 Πώς διεισδύουμε στην πολυετή διαστρέβλωση της Ιστορίας... 39 00:05:08,571 --> 00:05:11,365 ...για να βρούμε την πρώτη αλήθεια; 40 00:05:11,574 --> 00:05:14,744 Αυτή θα είναι η αποψινή αναζήτησή μας. 41 00:05:14,994 --> 00:05:15,911 Eξακολουθώ να βρίσκω τη φιλοσοφική προσέγγισή του. 42 00:05:15,911 --> 00:05:18,289 Eξακολουθώ να βρίσκω τη φιλοσοφική προσέγγισή του. 43 00:05:18,497 --> 00:05:24,670 Δεν νομίζω. Θεωρώ πως υπάρχει παντού στη φύση η χρυσή τομή. 44 00:05:25,630 --> 00:05:27,131 Φυσικά, μπορώ να το κάνω. 45 00:05:27,340 --> 00:05:30,301 Ο γιος μου είναι φοιτητής σας στο Χάρβαρντ. 46 00:05:30,509 --> 00:05:32,720 Ο Μάικλ Καλπ. 47 00:05:32,970 --> 00:05:34,930 Θεωρεί ότι είστε ο καλύτερος καθηγητής του. 48 00:05:35,181 --> 00:05:39,101 Μις Καλπ, έχω ήδη δώσει βαθμό ''λίαν καλώς'' στον Μάικλ. 49 00:05:39,352 --> 00:05:40,728 Μου το είπε. Eυχαριστώ. 50 00:05:40,936 --> 00:05:42,188 Ο κύριος Λάνγκτον; 51 00:05:42,938 --> 00:05:44,273 Γεια σας. 52 00:05:46,734 --> 00:05:52,031 Υπαστυνόμος Κολέ της Δικαστικής Αστυνομίας. Κάτι σαν το FΒΙ. 53 00:05:52,531 --> 00:05:55,076 Κοιτάξτε τη φωτογραφία, παρακαλώ. 54 00:05:55,326 --> 00:05:58,163 Ο διοικητής μου, αστυνόμος Φασέ, ελπίζει... 55 00:05:58,372 --> 00:06:01,959 ...λόγω της ειδικότητάς σας στα σύμβολα πάνω στο σώμα... 56 00:06:02,167 --> 00:06:03,627 ...ότι θα μας βοηθήσετε. 57 00:06:12,344 --> 00:06:14,388 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 58 00:06:17,724 --> 00:06:19,518 Θα έπινα μαζί του ένα ποτό. 59 00:06:19,726 --> 00:06:20,894 Το γνωρίζουμε. 60 00:06:22,271 --> 00:06:24,398 Βρήκαμε το όνομά σας στην ατζέντα του. 61 00:06:25,565 --> 00:06:28,360 Δεν εμφανίστηκε. Τον περίμενα μια ώρα. 62 00:06:31,571 --> 00:06:34,241 Γιατί του το έκαναν αυτό; 63 00:06:34,449 --> 00:06:37,536 Δεν καταλάβατε, Καθηγητή. 64 00:06:37,911 --> 00:06:39,955 Τον πυροβόλησαν, ναι. 65 00:06:40,289 --> 00:06:42,833 'Ομως, αυτό που βλέπετε στη φωτογραφία... 66 00:06:43,083 --> 00:06:45,627 ...ο μεσιέ Σονιέρ το έκανε στον εαυτό του. 67 00:06:48,798 --> 00:06:53,052 Δάσκαλε, πέθαναν και οι τέσσερις. 68 00:06:53,970 --> 00:06:57,015 Οι senechaux και ο Μέγας Μάγιστρος. 69 00:06:57,223 --> 00:07:00,268 Υποθέτω; λοιπόν; ότι ξέρεις πού βρίσκεται. 70 00:07:00,476 --> 00:07:03,563 'Ολοι το επιβεβαίωσαν. 71 00:07:03,771 --> 00:07:06,149 Καθένας ξεχωριστά. 72 00:07:06,941 --> 00:07:11,237 Φοβήθηκα μην υπερισχύσει η ροπή του Κοινού προς τη μυστικότητα. 73 00:07:14,824 --> 00:07:18,912 Το ενδεχόμενο του θανάτου είναι ισχυρό κίνητρο. 74 00:07:22,373 --> 00:07:24,751 Βρίσκεται εδώ. 75 00:07:25,043 --> 00:07:27,420 Στο Παρίσι, Δάσκαλε. 76 00:07:28,421 --> 00:07:33,843 Κρύβεται κάτω από το Ρόδο του Αγίου Σουλπικίου. 77 00:07:34,385 --> 00:07:37,097 Θα πας εκεί; Σίλα. 78 00:08:50,088 --> 00:08:53,508 Eξαγνίζω το σώμα μου. 79 00:09:31,339 --> 00:09:33,382 Ο αστυνόμος Φασέ σάς περιμένει. 80 00:09:54,403 --> 00:09:55,822 Κύριε Λάνγκτον... 81 00:09:56,364 --> 00:09:58,241 Ονομάζομαι Μπεζί Φασέ. 82 00:09:59,325 --> 00:10:00,701 Σας αρέσει η πυραμίδα μας; 83 00:10:00,910 --> 00:10:01,911 Eίναι εξαίσια. 84 00:10:02,788 --> 00:10:04,665 Ουλή στο πρόσωπο του Παρισιού. 85 00:10:05,874 --> 00:10:07,668 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 86 00:10:15,384 --> 00:10:17,427 Το ταίριασμα των δύο πυραμίδων. 87 00:10:17,970 --> 00:10:19,221 Eίναι μοναδικό. 88 00:10:19,471 --> 00:10:21,598 Καθεμιά είναι γεωμετρική ηχώ της άλλης. 89 00:10:21,807 --> 00:10:22,808 Συναρπαστικό. 90 00:10:25,561 --> 00:10:29,064 Δεν ξέρω πόσο μπορώ να βοηθήσω εδώ. 91 00:10:33,652 --> 00:10:35,612 Πόσο καλά γνωρίζατε τον 'Eφορο; 92 00:10:35,863 --> 00:10:39,074 Καθόλου. Μια φορά συναντηθήκαμε. 93 00:10:39,283 --> 00:10:41,577 'Ημαστε... 94 00:10:41,785 --> 00:10:43,912 Σε ένα πάνελ μαζί. 95 00:10:44,163 --> 00:10:46,707 Βρίσκετε κάτι αστείο; 96 00:10:47,040 --> 00:10:48,625 Δεν συμφωνήσαμε σε πολλά. 97 00:10:48,834 --> 00:10:52,338 Μάλιστα, δεν περίμενα να επικοινωνήσει μαζί μου. 98 00:11:00,472 --> 00:11:02,765 Να πάμε από τις σκάλε ς; 99 00:11:17,405 --> 00:11:20,658 'Ωστε, ο Σονιέρ σας ζήτησε να συναντηθείτε απόψε. 100 00:11:20,867 --> 00:11:21,951 Ναι. 101 00:11:22,202 --> 00:11:23,661 Σας τηλεφώνησε; 102 00:11:25,371 --> 00:11:28,541 Μου έστειλε e-maiΙ. 'Eμαθε ότι είμαι στο Παρίσι. 103 00:11:29,667 --> 00:11:31,461 'Ηθελε να συζητήσουμε κάτι. 104 00:11:31,669 --> 00:11:32,754 Τι; 105 00:11:37,801 --> 00:11:41,055 Δείχνετε... δυσφορία. 106 00:11:56,237 --> 00:11:59,824 -Eίναι πραγματικέ ς; -Φυσικά και όχι. 107 00:12:00,032 --> 00:12:03,702 Γνωρίζετε περί μέτρων ασφάλειας. 108 00:12:03,953 --> 00:12:08,165 Το κόστος παρακολούθησης τέτοιων χώρων είναι απαγορευτικό. 109 00:12:08,374 --> 00:12:10,835 Το ζητούμενο είναι η περιστολή του εγκλήματος. 110 00:12:11,085 --> 00:12:14,255 Ναι, δεν κρατάμε τους εγκληματίες εκτός χώρου. 111 00:12:14,463 --> 00:12:16,590 Τώρα τους κρατάμε εντός. 112 00:12:22,221 --> 00:12:26,267 Η Μεγάλη Στοά. Eδώ βρήκατε το πτώμα. 113 00:12:26,475 --> 00:12:28,185 Πώς το ξέρετε αυτό; 114 00:12:29,270 --> 00:12:34,151 Αναγνώρισα το δάπεδο από την ΡοΙarοid, είναι χαρακτηριστικό. 115 00:12:43,618 --> 00:12:44,870 Θεέ μου... 116 00:12:48,623 --> 00:12:51,001 Ας πούμε πάλι τις ερωτήσεις, Αγιότατε. 117 00:12:51,209 --> 00:12:54,087 Πολλοί αποκαλούν το Οpus Dei, ''προσηλυτιστική αίρεση'' . 118 00:12:54,296 --> 00:12:57,382 Άλλοι, ''υπερσυντηρητική χριστιανική αδελφότητα'' . 119 00:12:57,632 --> 00:13:00,343 -Eίμαστε απλή καθολική εκκλησία. -Απλή; 120 00:13:00,552 --> 00:13:03,263 Με νέα έδρα στο Μανχάταν αξίας 47 εκατομμυρίων. 121 00:13:03,472 --> 00:13:06,558 Οφείλω να απολογηθώ για τη γενναιοδωρία των πιστών μας; 122 00:13:06,767 --> 00:13:09,061 'Ισως μια λιγότερο αμυντική τακτική. 123 00:13:09,269 --> 00:13:11,396 Ο τύπος είναι σκληρός μαζί μας. 124 00:13:13,231 --> 00:13:17,360 Δεν είμαστε καθολικοί της καφετέριας. 125 00:13:17,569 --> 00:13:19,614 Δεν επιλέγουμε κανόνες. 126 00:13:19,822 --> 00:13:22,450 Αλλά ακολουθούμε το δόγμα. 127 00:13:23,242 --> 00:13:26,913 Το δόγμα υπαγορεύει τους όρκους αγνότητας, τη δεκάτη... 128 00:13:27,163 --> 00:13:30,249 ...και την εξιλέωση μέσω αυτομαστίγωσης και κιλικίου; 129 00:13:30,875 --> 00:13:34,962 Πολλοί ακόλουθοί μας είναι παντρεμένοι κι έχουν οικογένεια. 130 00:13:35,254 --> 00:13:38,091 'Eνα μικρό ποσοστό από αυτούς επιλέγουν την ασκητική ζωή... 131 00:13:38,299 --> 00:13:40,843 ...απομονωμένοι στα καταλύματά μας. 132 00:13:41,928 --> 00:13:44,389 Μα, μας ενώνει το έργο του Θεού σε όλη τη γη. 133 00:13:44,597 --> 00:13:48,351 Eίναι πράγματι αξιοθαύμαστο να ζει κάποιος έτσι. 134 00:13:48,935 --> 00:13:51,479 Γιατί αποκαλούν '' Μαφία του Θεού'' το Οpus Dei; 135 00:13:51,688 --> 00:13:55,358 Προφανώς, κάποιοι φοβούνται ό,τι αδυνατούν να κατανοήσουν. 136 00:13:57,026 --> 00:13:59,487 Κι επειδή ο πόλεμος φτάνει στο τέλος του πια. 137 00:13:59,696 --> 00:14:03,700 -Eπίσκοπε, ας μην ξεφεύγουμε. -Τίποτε άλλο, Μιχαήλ, ευχαριστώ. 138 00:14:03,908 --> 00:14:05,076 Αρινθαρόζα. 139 00:14:06,285 --> 00:14:09,957 Ο Σίλας επέτυχε. Ο θρύλος είναι αληθινός. 140 00:14:10,290 --> 00:14:12,167 Κρύβεται κάτω από το Ρόδο. 141 00:14:12,501 --> 00:14:15,504 Το δικό μου χρέος κοντεύω να το εκπληρώσω. 142 00:14:16,046 --> 00:14:19,049 Σε μία ώρα θα συναντηθώ με το συμβούλιο. 143 00:14:19,383 --> 00:14:23,137 Απόψε θα φέρω τα χρήματά σου, Δάσκαλε. 144 00:14:23,554 --> 00:14:26,181 Ο Βιτρούβιος Άνθρωπος. 145 00:14:26,390 --> 00:14:29,560 Eίναι ένα από τα πιο διάσημα σχέδια του Ντα Βίντσι. 146 00:14:29,810 --> 00:14:31,687 Και το αστέρι στο δέρμα του; 147 00:14:32,187 --> 00:14:33,188 Μια πεντάλφα. 148 00:14:33,397 --> 00:14:35,024 Και τι σημαίνει; 149 00:14:35,232 --> 00:14:36,608 Η πεντάλφα είναι αρχαία. 150 00:14:39,528 --> 00:14:42,698 Τα σύμβολα αλλάζουν νόημα ανάλογα με την κάθε διάταξη. 151 00:14:42,906 --> 00:14:45,451 Αυτό το σύμβολο, Καθηγητή. Αυτή η διάταξη. 152 00:14:45,701 --> 00:14:47,828 Eίναι παγανιστική εικόνα. 153 00:14:48,579 --> 00:14:50,122 Λατρεία του Σατανά. 154 00:14:50,331 --> 00:14:55,044 'Οχι, όχι, όχι. Η πεντάλφα πριν από αυτό. 155 00:14:55,586 --> 00:14:57,714 Σύμβολο της Αφροδίτης... 156 00:14:58,423 --> 00:15:00,717 Παριστά το θηλυκό, το μισό όλων. 157 00:15:00,967 --> 00:15:04,137 Οι θρησκευόμενοι ιστορικοί την αποκαλούν ''το ιερό θήλυ'' . 158 00:15:05,764 --> 00:15:08,850 Λέτε ότι η τελευταία πράξη του Σονιέρ... 159 00:15:09,100 --> 00:15:13,521 ...ήταν να σχεδιάσει το σύμβολο μιας θεάς στο στήθος; Γιατί; 160 00:15:14,898 --> 00:15:18,151 Αστυνόμε Φασέ, προφανώς δεν ξέρω να πω γιατί. 161 00:15:19,069 --> 00:15:22,656 Μπορώ, όμως, να πω ότι γνώριζε τη σημασία του συμβόλου... 162 00:15:22,864 --> 00:15:25,575 ...και δεν έχει σχέση με τη λατρεία του διαβόλου. 163 00:15:25,784 --> 00:15:27,160 Σοβαρά; 164 00:15:27,369 --> 00:15:28,536 Οπότε... 165 00:15:29,954 --> 00:15:31,748 ...τι συμπεραίνετε από αυτό; 166 00:15:32,165 --> 00:15:36,419 ''Ω, Δρακόντειε διάβολε. Ω, χωλέ άγιε.'' 167 00:15:36,628 --> 00:15:39,798 Eίναι μια φράση. Δεν νομίζω ότι σημαίνει τίποτα. 168 00:15:40,131 --> 00:15:43,635 Τι θα κάνατε αν είχατε ελάχιστο χρόνο για να στείλετε μήνυμα; 169 00:15:45,178 --> 00:15:49,725 Μάλλον θα προσπαθούσα να ονομάσω τον δολοφόνο μου. 170 00:15:50,476 --> 00:15:51,560 Ακριβώς. 171 00:15:52,311 --> 00:15:53,938 Ακριβώς. 172 00:15:54,146 --> 00:15:55,231 Καθηγητή... 173 00:15:56,691 --> 00:15:58,734 Πράκτορα Νεβό. 174 00:15:58,985 --> 00:16:00,444 Συγγνώμη για τη διακοπή. 175 00:16:00,653 --> 00:16:01,654 Λάθος στιγμή. 176 00:16:01,862 --> 00:16:03,906 'Eλαβα τις φωτογραφίες... 177 00:16:04,156 --> 00:16:05,950 ...και αποκρυπτογράφησα τον κώδικα. 178 00:16:06,325 --> 00:16:07,868 Eίναι ακολουθία Φιμπονάτσι. 179 00:16:08,077 --> 00:16:10,454 Αυτός είναι ο κώδικας που άφησε ο Σονιέρ. 180 00:16:10,830 --> 00:16:12,873 Με έστειλαν να σας εξηγήσω. 181 00:16:13,124 --> 00:16:14,375 Eίναι ακολουθία Φιμπονάτσι. 182 00:16:14,583 --> 00:16:16,043 Οι αριθμοί δεν είναι σε σειρά. 183 00:16:16,252 --> 00:16:19,046 Πρώτα, όμως, έχω επείγον μήνυμα για τον καθηγητή Λάνγκτον. 184 00:16:20,881 --> 00:16:22,133 Ορίστε; 185 00:16:24,510 --> 00:16:27,513 Σοφί Νεβό του τμήματος κρυπτογράφησης. 186 00:16:27,763 --> 00:16:29,724 Μας τηλεφώνησε η πρεσβεία σας. 187 00:16:34,604 --> 00:16:38,817 Συγγνώμη, αλλά είπαν ότι ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου. 188 00:16:39,776 --> 00:16:43,113 Ο αριθμός της υπηρεσίας μηνυμάτων της πρεσβείας σας. 189 00:16:43,780 --> 00:16:45,157 Eυχαριστώ. 190 00:16:52,456 --> 00:16:54,583 Επικοινωνείτε με τη Σοφί Νεβό. 191 00:16:55,542 --> 00:16:58,253 Μις Νεβό... Αυτό... 192 00:16:58,462 --> 00:17:00,005 Eίναι το σωστό νούμερο. 193 00:17:00,213 --> 00:17:02,674 Σχηματίστε τον κώδικα πρόσβασης για να πάρετε τα μηνύματά σας. 194 00:17:02,883 --> 00:17:03,884 Μα ακούω... 195 00:17:04,092 --> 00:17:06,970 Eίναι τριψήφιος αριθμός. Eίναι στο χαρτί που σας έδωσα. 196 00:17:15,979 --> 00:17:18,982 Καθηγητή Λάνγκτον; μην αντιδράσετε σε αυτό το μήνυμα. 197 00:17:19,232 --> 00:17:22,486 Πρέπει να ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες μου... 198 00:17:22,694 --> 00:17:24,989 ...και να μην αποκαλύψετε τίποτα στον Αστυνόμο. 199 00:17:25,198 --> 00:17:27,242 Βρίσκεστε σε θανάσιμο κίνδυν ο. 200 00:17:40,588 --> 00:17:42,090 Eκκλησία του Αγίου Σουλπικίου. 201 00:17:42,382 --> 00:17:43,967 Καλησπέρα; Αδελφή. 202 00:17:45,009 --> 00:17:48,763 Θέλω να ξεναγήσετε κάποιον στην εκκλησία. 203 00:17:49,222 --> 00:17:50,598 Ασφαλώς, Πάτερ. 204 00:17:51,182 --> 00:17:52,850 Μα τόσο αργά; 205 00:17:54,102 --> 00:17:55,103 Μήπως αύριο...; 206 00:17:55,311 --> 00:18:00,024 Είναι αίτημα ενός σημαντικού επισκόπου του Οpus Dei. 207 00:18:00,775 --> 00:18:03,152 Θα είναι χαρά μου. 208 00:18:27,136 --> 00:18:30,139 'Eγινε κάποιο ατύχημα. 'Eνας φίλος. 209 00:18:30,389 --> 00:18:32,349 Πρέπει να αναχωρήσω το πρωί. 210 00:18:32,600 --> 00:18:33,851 Μάλιστα. 211 00:18:34,059 --> 00:18:38,105 Υπάρχει κάποια τουαλέτα; Θέλω να βρέξω το πρόσωπό μου. 212 00:18:38,314 --> 00:18:39,398 Ναι. 213 00:18:41,609 --> 00:18:44,862 Eίπε ότι δεν βγάζει νόημα. 214 00:18:45,196 --> 00:18:46,989 Μαθηματικό αστείο. 215 00:18:47,990 --> 00:18:49,825 'Οντως δεν βγάζει νόημα; 216 00:18:52,494 --> 00:18:54,538 Θα το ξανακοιτάξω όταν γυρίσω. 217 00:18:58,459 --> 00:19:00,836 Με συγχωρείτε. Ασφαλώς. 218 00:19:18,688 --> 00:19:20,899 'Eχετε μήνυμα από τον Σονιέρ; 219 00:19:21,608 --> 00:19:23,235 Τι εννοείτε; 220 00:19:24,361 --> 00:19:25,820 Ο τρελόγερος. 221 00:19:26,029 --> 00:19:28,573 Με μπερδεύετε με κάποιον άλλο. 222 00:19:28,823 --> 00:19:30,534 Με κάλεσαν εδώ ως σύμβουλο. 223 00:19:30,784 --> 00:19:32,661 'Οχι, ήρθατε υπό κρυφή παρακολούθηση. 224 00:19:32,869 --> 00:19:34,454 Ναι, και... 225 00:19:34,663 --> 00:19:36,248 Τι; 226 00:19:36,456 --> 00:19:40,293 Φέρτε τον ύποπτο κι ας ελπίσουμε πως θα ενοχοποιήσει τον εαυτό του. 227 00:19:40,544 --> 00:19:41,545 Τον ύποπτο; 228 00:19:42,212 --> 00:19:43,839 Κοιτάξτε στην τσέπη του σακακιού σας. 229 00:19:45,131 --> 00:19:46,383 Κοιτάξτε. 230 00:19:50,804 --> 00:19:52,180 Συσκευή εντοπισμού GΡS. 231 00:19:52,390 --> 00:19:55,393 Ακρίβειας μισού μέτρου οπουδήποτε στον κόσμο. 232 00:19:55,643 --> 00:19:59,146 Ο πράκτορας που σας έφερε, το έβαλε κρυφά στο σακάκι σας... 233 00:20:00,648 --> 00:20:02,692 ...μήπως και το σκάσετε. 234 00:20:04,277 --> 00:20:06,904 Σας έχουμε από πολύ κοντά, Καθηγητή. 235 00:20:16,372 --> 00:20:18,416 Γιατί να το σκάσω; Δεν έκανα τίποτα. 236 00:20:18,666 --> 00:20:22,712 Τι έχετε να πείτε για την 4η γραμμή του κειμένου... 237 00:20:22,920 --> 00:20:25,756 ...που έσβησε ο Φασέ λίγο πριν την άφιξή σας; 238 00:20:30,553 --> 00:20:31,888 Υ.Γ. Βρες τον Ρόμπερτ Λάνγκτον 239 00:20:32,096 --> 00:20:35,766 Σας έφερε για να ομολογήσετε, καθηγητή Λάνγκτον. 240 00:20:38,603 --> 00:20:41,355 Ακόμα εκεί μέσα είναι; Μα τι κάνει; 241 00:20:46,153 --> 00:20:49,490 Ο Φασέ δεν αναζητά άλλους υπόπτους, εντάξει; 242 00:20:49,740 --> 00:20:51,241 Eίναι βέβαιος ότι είστε ένοχος. 243 00:20:54,870 --> 00:20:57,414 Πότε επικοινώνησε μαζί σας ο Σονιέρ; 244 00:20:57,664 --> 00:20:58,665 Σήμερα; 245 00:20:58,916 --> 00:21:00,959 Τι ώρα; Τι ώρα; 246 00:21:01,168 --> 00:21:02,961 Σ τις 3. Γύρω στις 3. 247 00:21:03,212 --> 00:21:05,923 Ο συναγερμός σήμανε στις οχτώ. Eσείς... 248 00:21:06,131 --> 00:21:07,800 -Eίχα διάλεξη. -Σ τις εννιά. 249 00:21:08,008 --> 00:21:12,721 Ως τις οχτώ και μισή είχατε σήμανση '' μην ενοχλείτε'' στο δωμάτιό σας. 250 00:21:12,971 --> 00:21:16,642 Λέμε ''Ταύρο'' τον Φασέ. 'Οταν αρχίσει, δεν σταματά. 251 00:21:16,892 --> 00:21:20,062 Μπορεί να σας κρατήσει μήνες ώσπου να βρει στοιχεία. 252 00:21:20,270 --> 00:21:23,607 Ως τότε, θα είναι άχρηστο ό,τι ήθελε ο Σονιέρ να μου πείτε. 253 00:21:23,816 --> 00:21:25,859 Πάψτε. Παρακαλώ, πάψτε! 254 00:21:26,527 --> 00:21:28,028 Ποια είστε; 255 00:21:28,237 --> 00:21:30,531 Τι εννοείτε; Τι να σας πω; 256 00:21:31,908 --> 00:21:34,119 'Ισως, ποιος πράγματι τον σκότωσε. 257 00:21:40,792 --> 00:21:43,336 Η ακολουθία Φιμπονάτσι. 258 00:21:43,545 --> 00:21:45,672 Πιστεύω πως ο Σονιέρ την έγραψε... 259 00:21:45,922 --> 00:21:48,800 ...για να συμπεριληφθούν κρυπτογράφοι στην έρευνα. 260 00:21:52,887 --> 00:21:54,597 Υπερβολικό, έτσι; 261 00:21:54,848 --> 00:21:56,266 'Οχι. 262 00:21:57,559 --> 00:21:59,185 Και τα γράμματα. 263 00:22:00,687 --> 00:22:02,313 Ρ.S. Υστερόγραφο. 264 00:22:03,648 --> 00:22:04,732 Πριγκίπισσα Σοφί 265 00:22:06,276 --> 00:22:10,196 '' Πριγκίπισσα Σοφί.'' Σαχλό, ξέρω. 266 00:22:10,447 --> 00:22:13,324 Αλλά ήμουν κοριτσάκι ακόμα όταν ζούσα μαζί του. 267 00:22:18,872 --> 00:22:21,417 Ο Ζακ Σονιέρ ήταν παππούς μου. 268 00:22:26,589 --> 00:22:29,925 Προφανώς, τελευταία του επιθυμία ήταν να γνωριστούμε. 269 00:22:31,719 --> 00:22:33,929 Αν με βοηθήσετε να καταλάβω γιατί... 270 00:22:34,138 --> 00:22:37,808 ...θα σας πάω στην πρεσβεία σας και δεν θα σας συλλάβουμε. 271 00:22:39,059 --> 00:22:41,812 Ο Φασέ δεν θα με άφηνε απλά να φύγω, έτσι; 272 00:22:42,563 --> 00:22:43,814 'Οχι. 273 00:22:44,732 --> 00:22:48,486 Για να φύγετε από εδώ, πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο. 274 00:22:59,580 --> 00:23:01,874 Τι ακριβώς προτείνετε; 275 00:23:11,426 --> 00:23:14,221 Ο Σονιέρ διάβαζε το βιβλίο του. 276 00:23:14,638 --> 00:23:16,515 '' Η πορεία του αίματος.'' 277 00:23:18,517 --> 00:23:20,310 Συγγνώμη, Αστυνόμε. 278 00:23:20,519 --> 00:23:24,564 Μόλις μας ειδοποίησαν, αποκρυπτογράφησαν τον κώδικα. 279 00:23:24,773 --> 00:23:26,566 Μας το είπε ήδη η Νεβό. 280 00:23:26,775 --> 00:23:30,529 'Eπρεπε να την είχα απολύσει. Μπαίνει και ενοχλεί τη δουλειά μας. 281 00:23:30,779 --> 00:23:32,656 Ναι. 282 00:23:32,906 --> 00:23:35,367 Μόνο που δεν έστειλαν τη Νεβό. 283 00:23:37,869 --> 00:23:38,954 Τι; 284 00:23:39,204 --> 00:23:42,541 Αστυνόμε, κοιτάξτε αυτό. 285 00:23:44,292 --> 00:23:45,544 Πήδησε! 286 00:23:45,961 --> 00:23:46,962 Σκατά. 287 00:23:49,339 --> 00:23:52,426 Κινείται πάλι. Και γρήγορα. 288 00:23:53,051 --> 00:23:54,803 Πρέπει να είναι σε αυτοκίνητο. 289 00:23:56,263 --> 00:24:00,435 Κατευθύνεται νότια στη γέφυρα της Καρουσέλ. 290 00:24:09,152 --> 00:24:10,403 Κάθαρμα. 291 00:24:34,010 --> 00:24:37,013 Ο αστυνομικός θα ερευνήσει όλον τον όροφο. 292 00:24:40,683 --> 00:24:42,977 Μια στιγμή θα κάνω. 293 00:24:43,519 --> 00:24:44,771 Ασφαλώς. 294 00:24:53,489 --> 00:24:55,616 Δεν τον θυμόμουν τόσο ηλικιωμένο. 295 00:25:07,378 --> 00:25:10,798 Eίχα να τον δω και να του μιλήσω πάρα πολύ καιρό. 296 00:25:19,890 --> 00:25:23,811 Σήμερα τηλεφώνησε στο γραφείο. Πολλές φορές. 297 00:25:25,062 --> 00:25:28,065 Eίπε ότι ήταν ζήτημα ζωής και θανάτου. 298 00:25:28,607 --> 00:25:31,944 Νόμιζα ότι ήταν άλλο ένα κόλπο για να ξανασμίξουμε. 299 00:25:34,571 --> 00:25:37,534 Φαίνεται ότι αφού δεν μπόρεσε να μιλήσει σ' εμένα... 300 00:25:38,660 --> 00:25:40,620 ...ζήτησε βοήθεια από εσάς. 301 00:25:46,876 --> 00:25:49,546 'Ο,τι κι αν ήθελε να πει απεγνωσμένα... 302 00:25:50,630 --> 00:25:53,425 ...δεν μας βρήκε έγκαιρα. 303 00:26:19,701 --> 00:26:22,078 -Μια στιγμή. -Καθηγητή... 304 00:26:23,079 --> 00:26:24,789 Eλάτε. 305 00:26:25,165 --> 00:26:26,751 Δεν μπορεί να είναι τόσο απλό. 306 00:26:27,752 --> 00:26:30,963 Αυτό είναι λάθος. Βλέπετε; Eίναι λάθος. 307 00:26:32,506 --> 00:26:36,093 Οι αριθμοί Φιμπονάτσι έχουν νόημα όταν είναι σε σωστή σειρά. 308 00:26:36,344 --> 00:26:37,803 Αυτοί είναι κωδικοποιημένοι. 309 00:26:38,012 --> 00:26:41,766 Αν ζητούσε βοήθεια, ίσως το έκανε μέσω κώδικα. 310 00:26:41,974 --> 00:26:43,809 Μπορείτε να κρατήσετε αυτό; 311 00:26:45,978 --> 00:26:48,105 Η φράση δεν έχει νόημα. 312 00:26:50,274 --> 00:26:54,737 Eκτός αν υποθέσουμε ότι και τα γράμματα είναι μπερδεμένα. 313 00:26:54,946 --> 00:26:56,113 'Eνας αναγραμματισμός. 314 00:27:05,456 --> 00:27:06,916 ΚΑΡΝΤΙΝΑΛ 315 00:27:07,833 --> 00:27:09,627 'Eχετε ειδητική μνήμη; 316 00:27:09,961 --> 00:27:13,464 'Οχι ιδιαίτερη, αλλά θυμάμαι αυτά που βλέπω. 317 00:27:16,426 --> 00:27:17,678 ΝΤΙΒΙΝΑ 318 00:27:22,849 --> 00:27:25,519 ΛEΟΝΑΡΝΤΟ 319 00:27:34,861 --> 00:27:36,822 Ασφαλώς είναι αναγραμματισμός. 320 00:27:38,198 --> 00:27:40,742 Η φράση ''Ο Dracοnian deνiΙ. Οh, Ιame saint'' γίνεται: 321 00:27:40,993 --> 00:27:43,620 '' Leοnardο da Vinci. Τhe Μοna Lisa.'' 322 00:27:43,829 --> 00:27:47,499 Καθηγητή, η Μόνα Λίζα βρίσκεται εδώ. 323 00:27:53,797 --> 00:27:58,677 Κοιτάξτε εδώ. Πρέπει να το έριξε από το παράθυρο. 324 00:27:59,094 --> 00:28:00,679 'Eξυπνος που το έριξε στο φορτηγό. 325 00:28:01,096 --> 00:28:04,601 Τι δηλαδή, τον θαυμάζεις τώρα; 326 00:28:06,227 --> 00:28:08,271 Eίμαστε βλάκες. Ποιον αφήσαμε στο μουσείο; 327 00:28:08,521 --> 00:28:11,232 Τον Λεντού; Κάλεσέ τον! 328 00:28:11,566 --> 00:28:14,652 Το χαμόγελό της είναι στις κατώτερες χωρικές συχνότητες. 329 00:28:14,861 --> 00:28:18,448 Ο ορίζοντας είναι σαφώς χαμη- λότερος στην αριστερή πλευρά. 330 00:28:18,656 --> 00:28:19,657 Γιατί; 331 00:28:19,908 --> 00:28:23,161 Φαίνεται πιο μεγάλη από την αριστερή πλευρά. 332 00:28:23,411 --> 00:28:26,497 Οι ιστορικοί λένε ότι η δεξιά πλευρά ήταν άντρας. 333 00:28:27,332 --> 00:28:28,791 Το ιερό θηλυκό. 334 00:28:30,418 --> 00:28:31,502 Γιατί το λέτε αυτό; 335 00:28:31,753 --> 00:28:36,007 Eίναι κάτι που είπε ο Σονιέρ, όταν ήρθαμε πρώτη φορά εδώ. 336 00:28:38,801 --> 00:28:40,511 Eκεί. Αίμα. 337 00:28:55,694 --> 00:28:58,322 ''Τόσο σκοτεινή η απάτη των αντρών.'' 338 00:28:59,114 --> 00:29:02,368 'Οχι, δεν γράφει αυτό. 339 00:29:02,618 --> 00:29:04,912 Eίναι άλλος αναγραμματισμός; 340 00:29:09,833 --> 00:29:12,294 Καθηγητή, γρήγορα! 341 00:29:13,963 --> 00:29:16,924 Μόνη. Συρροή. Αρμονία. 342 00:29:17,132 --> 00:29:21,053 Δαίμων. Ομήλιξ. Κώδιξ. Μονάς. Ρανίς. Βράχος. 343 00:29:21,303 --> 00:29:22,388 Η Μαντόνα των Βράχων. 344 00:29:23,180 --> 00:29:24,265 Ντα Βίντσι. 345 00:29:34,650 --> 00:29:36,402 Προσέχετε. 346 00:29:43,827 --> 00:29:47,664 Αδύνατον. '' FΙeur-de-Ιis.'' Το άνθος του κρίνου. 347 00:30:05,056 --> 00:30:07,601 Αστυνομία. Μείνετε εκεί που είστε. 348 00:30:09,436 --> 00:30:12,856 Απομακρυνθείτε από τον πίνακα και αφήστε τον κάτω. 349 00:30:15,025 --> 00:30:19,070 'Οχι. Eσείς κατεβάστε τα όπλα σας. 350 00:30:19,279 --> 00:30:23,116 Τώρα! Αλλιώς θα σκίσω τον πίνακα. 351 00:30:26,036 --> 00:30:27,287 Eλάτε, γρήγορα. 352 00:30:27,704 --> 00:30:29,498 Κλώτσησε το όπλο σου σε μένα. 353 00:30:32,376 --> 00:30:35,963 Για πρόσεχε, ποτέ μου δεν μου άρεσε αυτός ο πίνακας. 354 00:30:56,859 --> 00:30:58,194 Τρέχα. 355 00:31:28,308 --> 00:31:29,935 'Ηταν του Σονιέρ. 356 00:31:30,602 --> 00:31:33,564 Θυμάμαι που το βρήκα κάποτε όταν ήμουν κοριτσάκι. 357 00:31:34,440 --> 00:31:36,650 Υποσχέθηκε να μου το δώσει κάποια μέρα. 358 00:31:37,443 --> 00:31:39,653 'Eχεις ξανακούσει αυτά τα λόγια; 359 00:31:39,862 --> 00:31:41,238 ''Τόσο σκοτεινή η απάτη των αντρών;'' 360 00:31:41,447 --> 00:31:43,073 'Οχι. Eσείς; 361 00:31:43,282 --> 00:31:46,702 'Οταν ήσουν παιδί, είχε ς αντι- ληφθεί μυστικέ ς συγκεντρώσεις; 362 00:31:47,911 --> 00:31:50,205 Κάτι που να ήταν τελετουργικό; 363 00:31:50,456 --> 00:31:53,709 Συναντήσεις που ο παππούς ήθελε να είναι κρυφές; 364 00:31:53,917 --> 00:31:57,337 Eιπώθηκε κάτι για το Ρriοry οf Sion - To Koινό της Σιών; 365 00:31:57,546 --> 00:32:00,466 Τι πράγμα; Γιατί ρωτάτε αυτά τα πράγματα; 366 00:32:00,674 --> 00:32:03,135 Το Κοινό της Σιών είναι μύθος. 367 00:32:03,343 --> 00:32:07,806 Μια από τις παλαιότερε ς αδελφότητες με ηγέτες όπως... 368 00:32:08,015 --> 00:32:10,477 ...ο Ισαάκ Νεύτων και ο Ντα Βίντσι. 369 00:32:10,977 --> 00:32:12,771 Το FΙeur-de-Ιis είναι έμβλημα. 370 00:32:12,979 --> 00:32:15,440 Αναφέρουν το μυστικό τους... 371 00:32:15,690 --> 00:32:17,817 ...ως '' Η σκοτεινή απάτη των αντρών'' . 372 00:32:18,485 --> 00:32:19,903 Ποιο μυστικό; 373 00:32:20,445 --> 00:32:25,742 Το Κοινό προστατεύει την πηγή της δύναμης του Θεού στη Γη. 374 00:32:34,667 --> 00:32:36,544 Δεν θα τα καταφέρω μόνη μου. 375 00:32:37,087 --> 00:32:40,006 'Ηδη είμαι αρκετά μπλεγμένος. Αυτή είναι η πρεσβεία μου. 376 00:32:40,215 --> 00:32:41,299 Σας παρακαλώ. 377 00:32:41,508 --> 00:32:42,967 Ακόμα κι αν διαφύγουμε... 378 00:33:20,965 --> 00:33:24,301 'Οχι, δεν θα τα καταφέρεις. Δεν θα τα καταφέρεις! 379 00:33:31,976 --> 00:33:33,310 Αυτό ήταν... 380 00:33:45,531 --> 00:33:47,324 Δεν θα αντέξουμε πολύ στο αμάξι. 381 00:33:47,533 --> 00:33:50,370 Ούτε στις καλέ ς του δεν του αρέσει να του ξεφεύγουν. 382 00:33:50,579 --> 00:33:52,372 Πρέπει να κρυφτούμε. 383 00:34:10,849 --> 00:34:13,060 Χριστέ, δώσε μου δύναμη. 384 00:34:25,655 --> 00:34:29,576 Eίσαι ένα φάντασμα! 385 00:34:32,037 --> 00:34:34,247 Χριστέ, δώσε μου δύναμη. 386 00:36:09,219 --> 00:36:11,764 Κλέβετε τον Οίκο του Κυρίου! 387 00:36:26,196 --> 00:36:28,156 Eίσαι ένας άγγελος. 388 00:36:30,659 --> 00:36:32,869 Χριστέ, δώσε μου δύναμη. 389 00:36:41,711 --> 00:36:42,963 ΑΡΑΓΚΟ 390 00:36:58,353 --> 00:37:00,480 'Eχεις ισχυρούς φίλους. 391 00:37:01,273 --> 00:37:04,359 Ο Eπίσκοπος Αρινθαρόζα στάθηκε καλός μαζί μου. 392 00:37:04,986 --> 00:37:08,990 'Ηταν μεγάλη η ευκαιρία να προσευχηθώ στον Άγιο Σουλπίκιο. 393 00:37:09,865 --> 00:37:12,326 Κρίμα που δεν περίμενε ς το πρωί. 394 00:37:12,535 --> 00:37:14,495 Το φως δεν είναι ιδανικό. 395 00:37:15,371 --> 00:37:19,500 Σε παρακαλώ, Αδελφή, πες μου για τη Ρόδινη Γραμμή. 396 00:37:19,959 --> 00:37:25,089 Ρόδινη γραμμή είναι κάθε γραμμή από τον Βόρειο στον Νότιο Πόλο. 397 00:37:25,298 --> 00:37:30,177 Σ τους παρισινούς δρόμους υπάρ- χουν 135 μπρούτζινα σημεία... 398 00:37:30,428 --> 00:37:32,888 ...που ορίζουν τον πρώτο μεσημβρινό... 399 00:37:33,139 --> 00:37:35,600 ...που πέρασε και από εδώ. 400 00:37:35,808 --> 00:37:37,602 Κρύβεται κάτω από το Ρόδο. 401 00:37:37,810 --> 00:37:38,978 Ορίστε; 402 00:37:40,313 --> 00:37:41,480 Αδελφή... 403 00:37:44,233 --> 00:37:47,486 Δεν θέλω να σε κρατάω. Θα φύγω μόνος μου. 404 00:37:50,740 --> 00:37:51,824 Eπιμένω. 405 00:37:56,163 --> 00:37:59,041 Η ειρήνη του Κυρίου ας είναι μαζί σου. 406 00:38:00,959 --> 00:38:02,336 Και μαζί σου. 407 00:38:24,483 --> 00:38:26,526 Αστυνόμος στον σταθμό, προς 1 0-7 5. 408 00:38:26,735 --> 00:38:29,488 Γκρίζο Smart, μαύρη οροφή, στη γωνία Ντενάν... 409 00:38:29,696 --> 00:38:31,823 ...και Ντανκέρκ, απέναντι από το σταθμό. 410 00:38:32,032 --> 00:38:33,200 Σου ξέφυγαν. 411 00:38:33,450 --> 00:38:36,370 Γιατί δεν έριξε ς στον πίνακα, ανίκανε; 412 00:38:36,578 --> 00:38:40,958 Σου αξίζει να σβήσουμε το πούρο του στο χέρι σου. Φύγε! 413 00:38:43,002 --> 00:38:48,466 Βρήκαν το αυτοκίνητο της Νεβό εγκαταλειμμένο στο σταθμό. 414 00:38:49,259 --> 00:38:54,138 Ο Λάνγκτον πλήρωσε με πιστωτική δύο εισιτήρια για Βρυξέλες. 415 00:38:54,389 --> 00:38:55,848 Παραπλάνηση, είμαι βέβαιος. 416 00:38:56,057 --> 00:38:58,434 Πάντως, στείλε έναν άντρα στον σταθμό. 417 00:38:58,726 --> 00:39:01,354 Ρωτήστε όλους τους ταξιτζήδες. Θα στείλω σήμα. 418 00:39:01,563 --> 00:39:04,274 Στην Ιnterpοl; Δεν είμαστε βέβαιοι ότι είναι ένοχος. 419 00:39:04,732 --> 00:39:08,486 Το ξέρω ότι είναι ένοχος. Πέρα από κάθε αμφιβολία. 420 00:39:08,736 --> 00:39:11,614 Ο Ρόμπερτ Λάνγκτον είναι ένοχος. 421 00:39:20,707 --> 00:39:22,333 Eίμαστε στο Δάσος της Βουλώνης; 422 00:39:22,542 --> 00:39:25,378 Σε αυτό το πάρκο θα είμαστε λίγα λεπτά ασφαλείς. 423 00:39:42,146 --> 00:39:45,399 Η αστυνομία σας δεν περιπολεί σε αυτό το πάρκο. 424 00:40:29,152 --> 00:40:30,237 ΙΩΒ 38: 11 425 00:40:39,454 --> 00:40:40,705 Μείνετε εδώ. 426 00:40:42,374 --> 00:40:43,625 Αστυνομία. 427 00:40:45,126 --> 00:40:46,378 Τι θέλεις; 428 00:41:01,268 --> 00:41:03,311 50 ευρώ για όλα τα σύνεργα. 429 00:41:05,564 --> 00:41:07,607 Πήγαινε να πάρεις κάτι να φας. 430 00:41:27,837 --> 00:41:29,797 Δεν το θεώρησε ς επικίνδυνο; 431 00:41:30,047 --> 00:41:33,259 'Οχι. Τώρα έχουμε ένα μέρος για να σκεφτούμε. 432 00:41:33,759 --> 00:41:35,470 Καμιά ιδέα; 433 00:41:36,679 --> 00:41:40,183 Αυτή τη στιγμή πιστεύω και στους εξωγήινους. 434 00:41:42,685 --> 00:41:44,729 '' Ποιο είναι το επόμενο βήμα;'' 435 00:41:44,937 --> 00:41:46,564 Eκείνος πάντα λέει: 436 00:41:46,773 --> 00:41:49,859 ''Σοφί, ποιο είναι το επόμενο βήμα;'' 437 00:41:50,610 --> 00:41:51,944 Γρίφοι. 438 00:41:52,153 --> 00:41:53,529 Κώδικες. 439 00:41:54,447 --> 00:41:55,615 Κυνήγι θησαυρού. 440 00:42:00,078 --> 00:42:01,330 Να βρούμε τον δολοφόνο του. 441 00:42:05,584 --> 00:42:09,004 'Ισως υπάρχει κάποια αλήθεια στο Κοινό της Σιών. 442 00:42:09,213 --> 00:42:10,214 Eλπίζω πως όχι. 443 00:42:10,464 --> 00:42:15,177 Η ιστορία του Κοινού καταλήγει στη σφαγή τους από την Eκκλησία. 444 00:42:15,636 --> 00:42:18,806 'Ολα άρχισαν πριν χίλια χρόνια; όταν ένας Γάλλος βασιλιάς... 445 00:42:19,014 --> 00:42:21,391 ...κατέλαβε την ιερή Ιερουσαλήμ. 446 00:42:21,642 --> 00:42:24,895 Αυτή η σταυροφορία; η πιο σφοδρή στην Ιστορία... 447 00:42:25,145 --> 00:42:28,649 ...οργανώθηκε από τη μυστική αδελφότητα... 448 00:42:28,857 --> 00:42:30,234 ...του Κοινού της Σιών... 449 00:42:30,442 --> 00:42:34,488 ...και του στρατιωτικού κλάδου της, τους Ναίτε ς. 450 00:42:34,947 --> 00:42:37,950 Οι Ναίτε ς προστάτευαν τους Άγιους Τόπους. 451 00:42:38,200 --> 00:42:42,204 Αυτό ήταν ένα πρόσχημα σύμφωνα με αυτόν τον μύθο. 452 00:42:42,663 --> 00:42:45,874 Αναζητούσαν ένα τεχνούργημα... 453 00:42:46,083 --> 00:42:47,876 ... από την εποχή του Χριστού. 454 00:42:48,127 --> 00:42:52,257 'Ενα τεχνούργημα που η Εκκλησία θα σκότωνε για να το αποκτήσει. 455 00:42:52,465 --> 00:42:55,009 Βρήκαν αυτόν τον θαμμένο θησαυρό; 456 00:42:56,261 --> 00:42:57,512 Να σου πω... 457 00:42:57,720 --> 00:43:00,598 Μια μέρα, οι Ναίτες έπαψαν να ψάχνουν. 458 00:43:00,807 --> 00:43:04,227 Άφησαν τους Άγιους Τόπους κ αι ταξίδεψαν στη Ρώμη. 459 00:43:04,477 --> 00:43:06,354 Δεν ξέρουμε αν εκβίασαν τον Πάπα... 460 00:43:06,563 --> 00:43:08,940 ...ή αν εξαγοράστηκε η σιωπή τους. 461 00:43:09,190 --> 00:43:13,570 Γεγονός είναι ότι ο Πάπας έδωσε στους ιππότες του Κοινού... 462 00:43:13,778 --> 00:43:17,365 ... σ' αυτούς τους Ναίτες; απεριόριστη εξουσία. 463 00:43:18,074 --> 00:43:21,411 Το 1300; οι Ναίτες είχαν γίνει υπ ερβολικά ισχυροί. 464 00:43:21,619 --> 00:43:22,996 Υπερβολικά απειλητικοί. 465 00:43:23,371 --> 00:43:25,415 Το Βατικανό εξέδωσε μυστικές εντολές... 466 00:43:25,665 --> 00:43:28,585 ... σε όλη την Ευρώπη. 467 00:43:29,335 --> 00:43:33,339 Ο Πάπας διακήρυξε ότι οι Ναίτες ήταν λάτρεις του Σατανά... 468 00:43:33,548 --> 00:43:38,095 ...και ότι ο Θεός τού ανέθεσε να εξοντώσει τους αιρετικούς. 469 00:43:38,304 --> 00:43:40,681 Το σχέδιο πήγε ρολόι. 470 00:43:40,931 --> 00:43:43,893 Σχεδόν όλοι οι Ναίτες εξολοθρεύτηκαν. 471 00:43:44,101 --> 00:43:48,314 Η ημερομηνία ήταν 1 3 Οκτωβρίου; 1 30 7. Παρασκευή. 472 00:43:48,522 --> 00:43:50,399 Παρασκευή και 13. 473 00:43:50,691 --> 00:43:55,488 Οι στρατιώτες του Πάπα δεν βρήκαν τον θησαυρό των Ναϊτών. 474 00:43:55,696 --> 00:43:58,949 Οι λίγοι ιππότες που επέζησαν; εξαφανίστηκαν... 475 00:43:59,158 --> 00:44:01,994 ...και άρχισε πάλι η έρευνα για το ιερό τους τεχνούργημα. 476 00:44:02,203 --> 00:44:06,332 Τι τεχνούργημα; Πρώτη φορά ακούω κάτι τέτοιο. 477 00:44:06,540 --> 00:44:08,042 'Eχεις ακούσει. 478 00:44:08,417 --> 00:44:10,795 Σχεδόν όλοι στη Γη έχουν ακούσει. 479 00:44:11,337 --> 00:44:14,298 Το ξέρεις ως Γκράαλ, το Άγιο Δισκοπότηρο. 480 00:44:19,929 --> 00:44:24,058 Ο Σονιέρ πίστευε ότι ήξερε πού βρίσκεται το Άγιο Δισκοπότηρο; 481 00:44:24,475 --> 00:44:26,352 'Ισως και κάτι περισσότερο. 482 00:44:26,560 --> 00:44:30,482 Αυτός ο σταυρός και το άνθος είναι πολύ παλιά, όμως δε ς. 483 00:44:30,691 --> 00:44:35,904 Αυτό το μέταλλο είναι καινούριο και η σφραγίδα είναι σύγχρονη. 484 00:44:36,113 --> 00:44:37,989 ''Αξό 24.'' 485 00:44:39,950 --> 00:44:43,286 Αυτές οι κουκίδες διαβάζονται από ακτίνα λέιζερ. 486 00:44:43,537 --> 00:44:47,207 Δεν είναι ένα παντατίφ, είναι κλειδί που σου άφησε ο παππούς. 487 00:44:47,582 --> 00:44:50,043 Το άφησε και στους δυο μας. 488 00:44:51,461 --> 00:44:55,757 Και το ''Αξό 24'' δεν είναι μια απλή προσωπική σφραγίδα. 489 00:44:56,466 --> 00:44:58,343 Eίναι κάποια διεύθυνση. 490 00:45:03,223 --> 00:45:04,766 Εδώ Ζακ Σ ονιέρ. 491 00:45:05,183 --> 00:45:07,978 Παρακαλώ; αφήστε μήνυμα κ αι θα σας π άρω μόλις μπορέσω. 492 00:45:08,729 --> 00:45:11,023 Μεσιέ Σονιέρ, σηκώστε το ακουστικό. 493 00:45:11,356 --> 00:45:12,816 Eίμαι η Σαντρίν Μπιέλ. 494 00:45:13,108 --> 00:45:15,318 Πήρα όλους στη λίστα. 495 00:45:15,777 --> 00:45:17,655 Οι άλλοι φύλακες σκοτώθηκαν. 496 00:45:18,281 --> 00:45:20,158 Το ψέμα ειπώθηκε. 497 00:45:20,533 --> 00:45:22,410 Η πλάκα του πατώματος έσπασε. 498 00:45:22,660 --> 00:45:26,080 Σας ικετεύω, μεσιέ, σηκώστε το ακουστικό. 499 00:45:26,289 --> 00:45:28,499 Ιώβ 38, στίχος 11 . 500 00:45:29,917 --> 00:45:31,794 Τον γνωρίζετε, Αδελφή; 501 00:45:33,629 --> 00:45:35,381 Ιώβ 38: 11 . 502 00:45:37,050 --> 00:45:39,260 '''Eως αυτού θέλεις έρχεσθαι...'' 503 00:45:40,136 --> 00:45:41,846 '' ...και δεν θέλεις υπερβή.'' 504 00:45:42,055 --> 00:45:43,431 ''Δεν θέλεις υπερβή.'' 505 00:45:47,602 --> 00:45:49,395 Με χλευάζεις; 506 00:45:52,523 --> 00:45:54,651 Πού είναι ο σφηνόλιθος; 507 00:45:55,485 --> 00:45:57,236 Δεν ξέρω. 508 00:45:58,279 --> 00:45:59,364 'Οχι. 509 00:46:01,699 --> 00:46:04,452 Eίσαι δούλη της Eκκλησίας... 510 00:46:06,413 --> 00:46:09,750 ...όμως υπηρετείς εκείνους: Το Κοινό. 511 00:46:10,000 --> 00:46:14,004 Ο Ιησούς είχε μόνο ένα αληθινό μήνυμα. 'Οτι θα... 512 00:46:34,233 --> 00:46:36,902 Eλάτε, άγιοι του Θεού. 513 00:46:37,861 --> 00:46:40,489 Βιαστείτε, άγγελοι του Κυρίου. 514 00:46:41,240 --> 00:46:43,993 Να παραλάβετε την ψυχή της. 515 00:46:44,451 --> 00:46:48,998 Και να την οδηγήσετε εμπρός στον Παντοδύναμο. 516 00:46:52,960 --> 00:46:59,676 Eις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. Αμήν. 517 00:47:28,788 --> 00:47:30,415 Καλωσορίσατε, Eπίσκοπε. 518 00:47:33,835 --> 00:47:37,172 -Eυλογητός ο Κύριος. -Νυν και αεί. 519 00:47:37,380 --> 00:47:40,008 Χρόνια και ζαμάνια, Μανουέλ. 520 00:47:41,551 --> 00:47:43,511 Σε είδα στη συνέντευξη Τύπου. 521 00:47:43,763 --> 00:47:45,181 Αρκετά ιερατικό ύφος. 522 00:47:45,389 --> 00:47:46,724 'Ορνια. 523 00:47:46,933 --> 00:47:50,186 Χρειάζεται καλή μεταμφίεση για να έρθεις στην Ιταλία πια. 524 00:47:53,606 --> 00:47:55,274 Πώς είναι τα πράγματα στη Ρώμη; 525 00:47:56,609 --> 00:47:57,944 Υπηρετούμε το θέλημά του. 526 00:48:00,238 --> 00:48:02,365 Το σήμερα είναι το σήμερα. 527 00:48:02,949 --> 00:48:05,493 Μα υπάρχουν πολλά αύριο. 528 00:48:08,412 --> 00:48:10,039 Κελάρια του Βατικανού. 529 00:48:10,706 --> 00:48:12,833 1 97 6. 530 00:48:13,084 --> 00:48:17,004 Το '76, ένα έτος ανεξαρτησίας. Πολύ ταιριαστό. 531 00:48:19,465 --> 00:48:21,842 Νόμιζα πως θα σου άρεσε. 532 00:48:23,135 --> 00:48:24,554 Θα φέρω τους άλλους. 533 00:48:44,950 --> 00:48:46,910 Καλώς ορίσατε, Eπίσκοπε. 534 00:48:50,372 --> 00:48:52,499 Το συμβούλιο συνεδριάζει. 535 00:49:00,924 --> 00:49:04,428 Οι λέξεις μας δεν θα περάσουν αυτούς τους τοίχους. 536 00:49:11,351 --> 00:49:13,061 Ποιο θέμα θα θέσετε; 537 00:49:15,063 --> 00:49:17,107 'Οπως ξέρετε, το αίτημά μου για χρηματοδότηση... 538 00:49:17,316 --> 00:49:21,570 Ναι, 20 εκατομμύρια ευρώ σε ομο- λογίε ς πληρωτέε ς στον κομιστή. 539 00:49:21,778 --> 00:49:24,949 Κάπως υπερβολικά μετρητά, δεν νομίζετε, Eπίσκοπε; 540 00:49:25,158 --> 00:49:28,369 Το ζητούμενο είναι περίπλοκο. Η ελευθερία κοστίζει ακριβά. 541 00:49:28,620 --> 00:49:30,580 Και φυσικά, εσύ θα μας σώσεις. 542 00:49:30,872 --> 00:49:33,249 Τι τυχεροί που είμαστε! 543 00:49:33,499 --> 00:49:38,129 Eγώ προσφέρω την ανανέωση της πίστης των ανθρώπων. 544 00:49:38,338 --> 00:49:39,589 Τι ταπεινότητα. 545 00:49:40,006 --> 00:49:42,300 Ο σωτήρας μας, Eπίσκοπος Αρινθαρόζα. 546 00:49:42,508 --> 00:49:44,552 Αν ικανοποιήσουμε το αίτημά σας... 547 00:49:45,011 --> 00:49:48,181 ...πότε θα ξεκινήσει η επιχείρηση; 548 00:49:48,389 --> 00:49:50,183 -Απόψε. -Ορίστε; 549 00:49:50,642 --> 00:49:52,310 -Ξεκίνησε ήδη. -Δεν συμφωνήσαμε. 550 00:49:52,519 --> 00:49:54,020 Πώς τολμάτε να υποθέτετε... 551 00:49:54,229 --> 00:49:55,980 Eγώ δεν υποθέτω, ενεργώ! 552 00:49:56,189 --> 00:49:58,316 Η απροθυμία του Βατικανού να μας υποστηρίξει... 553 00:49:58,566 --> 00:50:00,151 ...είναι ανόσια! 554 00:50:00,360 --> 00:50:04,489 Χύνεται αίμα, διότι οι χριστιανικέ ς αξίες έχουν καταρρακωθεί! 555 00:50:05,114 --> 00:50:08,368 Το συμβούλιο έχει λησμονήσει το στόχο του! 556 00:50:11,079 --> 00:50:12,164 Απόψε... 557 00:50:13,249 --> 00:50:15,626 ...το Γκράαλ θα καταστραφεί. 558 00:50:15,876 --> 00:50:19,797 Τα λίγα εναπομείναντα μέλη του Κοινού, θα σιωπήσουν. 559 00:50:27,763 --> 00:50:31,976 Eπικοινώνησε μαζί μου κάποιος που αυτοαποκαλείται ''Δάσκαλος'' . 560 00:50:32,351 --> 00:50:35,521 Γνωρίζει αρκετά για αυτό το συμβούλιο. 561 00:50:36,188 --> 00:50:38,482 Και για το Κοινό. 562 00:50:53,956 --> 00:50:56,417 Δύο πόρνες είδαν τον Λάνγκτον κ αι τη Νεβό... 563 00:50:56,667 --> 00:50:58,878 ...μέσα σε ένα ταξί. 564 00:51:13,560 --> 00:51:15,437 Λόγω της ειδικότητάς σας; 565 00:51:16,646 --> 00:51:18,106 Ορίστε; 566 00:51:18,315 --> 00:51:20,775 Πιστεύετε ότι γι' αυτό σας αναζήτησε ο Σονιέρ; 567 00:51:21,359 --> 00:51:24,446 Υπάρχουν ένα σωρό άλλοι που ξέρουν πιο πολλά από μένα. 568 00:51:24,654 --> 00:51:28,742 Μάλιστα, δεν νομίζω ότι με συμπαθούσε τόσο πολύ. 569 00:51:29,409 --> 00:51:32,829 Κάποτε έκανε τους άλλους να γελάσουν μαζί μου. 570 00:51:33,038 --> 00:51:34,372 Τι είπε; 571 00:51:47,636 --> 00:51:49,346 Πώς μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 572 00:51:55,311 --> 00:51:57,522 Σ τη δεξιά πόρτα, παρακαλώ. 573 00:52:04,529 --> 00:52:06,155 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ 574 00:52:08,533 --> 00:52:11,077 Τι παράσταση έδωσε ς! 575 00:52:12,870 --> 00:52:15,957 Δεν ήξερε το καθικάκι πως δεν παίζουν μαζί μου. 576 00:52:21,295 --> 00:52:23,589 Ξέρω πως πήρα τη θέση σου, παλιόφιλε. 577 00:52:25,591 --> 00:52:27,468 'Eκανα αυτό που θεώρησα καλύτερο. 578 00:52:35,184 --> 00:52:36,686 Λοιπόν... 579 00:52:36,894 --> 00:52:37,895 ...και τώρα τι; 580 00:52:40,107 --> 00:52:42,651 Τώρα περιμένουμε να μας τηλεφωνήσει ο Δάσκαλος. 581 00:52:55,122 --> 00:52:57,750 Καλησπέρα σας. Αντρέ Βερνέ, ο βραδινός διευθυντής. 582 00:52:59,293 --> 00:53:02,546 Eίναι η πρώτη σας επίσκεψη στην τράπεζά μας; 583 00:53:03,714 --> 00:53:04,715 Ναι. 584 00:53:05,632 --> 00:53:06,884 Κατάλαβα. 585 00:53:07,718 --> 00:53:10,012 Κάποιοι νέοι ιδιοκτήτες κλειδιών... 586 00:53:10,262 --> 00:53:12,931 ...δεν ξέρουν το πρωτόκολλο. 587 00:53:14,725 --> 00:53:17,770 Τα κλειδιά είναι αριθμοί λογαριασμών. 588 00:53:19,146 --> 00:53:21,690 Συχνά περνούν από γενιά σε γενιά. 589 00:53:24,610 --> 00:53:27,071 Δικό σας είναι, δεσποινίς; 590 00:53:29,199 --> 00:53:32,202 Ο ελάχιστος χρόνος ενοικίασης μιας θυρίδας είναι 50 χρόνια. 591 00:53:33,203 --> 00:53:35,246 Και ο μέγιστος; 592 00:53:35,455 --> 00:53:37,040 Πολύ περισσότερος. 593 00:53:37,499 --> 00:53:40,126 Οι τεχνολογίες αλλάζουν, τα κλειδιά εκσυγχρονίζονται. 594 00:53:40,460 --> 00:53:44,381 Μα οι λογαριασμοί μας ξεκινούν από τη δημιουργία των τραπεζών. 595 00:53:49,386 --> 00:53:51,012 'Οταν ο κομπιούτερ επιβεβαιώσει το κλειδί... 596 00:53:51,221 --> 00:53:54,557 ...εισάγετε τον αριθμό. 597 00:53:55,058 --> 00:53:57,435 Χρησιμοποιήστε το δωμάτιο όσο θέλετε. 598 00:54:02,607 --> 00:54:05,777 Και αν ξεχάσω τον αριθμό λογαριασμού μου; 599 00:54:06,361 --> 00:54:07,821 Πώς μπορώ να τον ανακτήσω; 600 00:54:10,115 --> 00:54:12,659 Το κλειδί αντιστοιχεί σε δεκαψήφιο αριθμό... 601 00:54:12,867 --> 00:54:14,911 ...του ιδιοκτήτη. 602 00:54:15,120 --> 00:54:17,164 Eλπίζω να τον θυμηθείτε. 603 00:54:17,832 --> 00:54:20,459 Μια λάθος εισαγωγή, σφραγίζει το σύστημα. 604 00:54:27,383 --> 00:54:28,384 Δέκα. 605 00:54:28,634 --> 00:54:31,095 Η ακολουθία Φιμπονάτσι του παππού σου. 606 00:54:34,348 --> 00:54:36,642 Κρυπτογραφημένη, αποκρυπτογραφημένη; 607 00:54:37,643 --> 00:54:38,894 Αποκρυπτογραφημένη. 608 00:54:39,645 --> 00:54:41,272 Δικό σου είναι το κλειδί. 609 00:54:46,027 --> 00:54:49,697 Eίναι αστείο, ούτε καν μ' αρέσει η Ιστορία. 610 00:54:52,867 --> 00:54:57,329 Δεν έχω δει να βγαίνει καλό όταν κοιτάς το παρελθόν. 611 00:55:04,837 --> 00:55:06,340 Η στιγμή της αλήθειας. 612 00:55:12,512 --> 00:55:13,513 ΣΩΣΤΟ 613 00:55:50,967 --> 00:55:53,512 Θεέ μου, δεν μπορώ να το πιστέψω. 614 00:55:53,929 --> 00:55:55,097 'Eνα ρόδο. 615 00:55:59,936 --> 00:56:01,771 'Ηταν σύμβολο του Γκράαλ. 616 00:56:04,649 --> 00:56:06,234 Με συγχωρείτε για την ενόχληση. 617 00:56:06,442 --> 00:56:09,946 Η αστυνομία έφτασε πιο γρήγορα απ' όσο περιμέναμε. 618 00:56:10,947 --> 00:56:12,740 Ακολουθήστε με, παρακαλώ. 619 00:56:12,907 --> 00:56:14,283 Για την ασφάλειά σας. 620 00:56:14,659 --> 00:56:16,202 Ξέρατε ότι έρχονταν; 621 00:56:16,452 --> 00:56:19,205 Ο φρουρός μου με ειδοποίησε για την κατάστασή σας. 622 00:56:19,414 --> 00:56:22,208 Ο λογαριασμός σας είναι από τους παλιότερους. 623 00:56:22,458 --> 00:56:24,627 'Eχουμε υποχρέωση να σας φυγαδεύσουμε. 624 00:56:24,919 --> 00:56:26,087 Να μας φυγαδεύσετε; 625 00:56:26,921 --> 00:56:30,883 Περάστε μέσα, παρακαλώ. Ο χρόνος έχει σημασία. 626 00:56:33,344 --> 00:56:34,595 Eκεί μέσα; 627 00:56:49,778 --> 00:56:51,530 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 628 00:56:51,780 --> 00:56:54,366 Καλησπέρα σας. Αστυνομία. 629 00:56:54,825 --> 00:56:58,912 Πάω από εδώ στη Ζυρίχη. 'Οχι γαλλικά, αγγλικά; 630 00:56:59,330 --> 00:57:00,372 Αγγλικά; 631 00:57:01,832 --> 00:57:04,501 Αναζητούμε δύο εγκληματίες. 632 00:57:05,669 --> 00:57:08,547 Σωστά ήρθατε. 'Ολοι εγκληματίες είναι εδώ. 633 00:57:10,341 --> 00:57:12,635 Μπορείτε ν' ανοίξετε το φορτηγό; 634 00:57:13,218 --> 00:57:16,764 Νομίζετε ότι μας εμπιστεύονται με τόσα που μας πληρώνουν; 635 00:57:16,972 --> 00:57:18,807 Δεν έχετε κλειδιά του φορτηγού; 636 00:57:19,058 --> 00:57:21,769 Eίναι θωρακισμένο. Τα κλειδιά στέλνονται στον παραλήπτη. 637 00:57:21,936 --> 00:57:23,979 Συγγνώμη, έχω καθυστερήσει. 638 00:57:27,524 --> 00:57:31,904 Για πείτε μου, όλοι οι οδηγοί φορτηγών φοράνε Rοlex; 639 00:57:32,446 --> 00:57:33,447 Τι; 640 00:57:35,951 --> 00:57:37,452 Αυτός ο τενεκέ ς. 641 00:57:37,661 --> 00:57:39,454 Κάνει 40 ευρώ στο Μπαρμπές. 642 00:57:39,663 --> 00:57:40,747 Δικό σας με 35. 643 00:57:42,582 --> 00:57:44,334 -Με 30. -'Οχι, εντάξει. 644 00:57:44,542 --> 00:57:45,794 'Eλα, 30, ε; 645 00:57:46,002 --> 00:57:47,254 Eίπα όχι! 646 00:57:47,879 --> 00:57:48,964 Προχωρήστε! 647 00:58:03,728 --> 00:58:06,273 Ο Δάσκαλος θα μου πει πού να παραδώσω τα χρήματα. 648 00:58:06,523 --> 00:58:09,859 'Eχετε μεγάλη πίστη σε αυτόν τον Δάσκαλο. 649 00:58:10,110 --> 00:58:14,489 'Eχω. Και του έδωσα έναν άγγελο για να κάνει το θέλημά του. 650 00:58:14,864 --> 00:58:18,118 Κανείς καλύτερος στρατιώτης του Θεού από τον Σίλα. 651 00:58:19,202 --> 00:58:22,873 Ζητώ άφεση αμαρτιών με τη βοήθεια της χάρης Σου... 652 00:58:37,138 --> 00:58:39,682 ...και τηρώ το επιτίμιο ώστε να βελτιώσω τη ζωή μου. 653 00:58:40,141 --> 00:58:41,142 Αμήν. 654 00:59:01,412 --> 00:59:03,706 Τιμωρώ το κορμί μου. 655 00:59:19,806 --> 00:59:21,391 Το Άγιο Δισκοπότηρο. 656 00:59:22,226 --> 00:59:27,022 'Eνα μαγικό ποτήρι. Η πηγή της δύναμης του Θεού στη Γη. 657 00:59:27,272 --> 00:59:28,523 Ανοησίες. 658 00:59:29,524 --> 00:59:31,401 Δεν πιστεύεις στο Θεό. 659 00:59:32,319 --> 00:59:33,403 'Οχι. 660 00:59:34,279 --> 00:59:39,743 Δεν πιστεύω σε κάποια ουράνια μαγεία. 661 00:59:39,952 --> 00:59:41,411 Μόνο στους ανθρώπους. 662 00:59:42,120 --> 00:59:44,665 Ορισμένες φορές μπορούν να είναι καλοί. 663 00:59:45,582 --> 00:59:46,750 Και αρκεί αυτό; 664 00:59:47,167 --> 00:59:50,504 Νομίζω πως πρέπει. Θεωρώ πως δεν έχουμε κάτι άλλο. 665 00:59:53,131 --> 00:59:55,676 Eίστε θεοφοβούμενος άνθρωπος; 666 00:59:56,802 --> 00:59:58,595 Δέχτηκα καθολική παιδεία. 667 00:59:59,304 --> 01:00:01,850 Δεν είναι απάντηση αυτή. 668 01:00:03,726 --> 01:00:05,603 Καθηγητή, είστε καλά; 669 01:00:06,813 --> 01:00:08,439 Eμπρός, άνοιξέ το. 670 01:00:09,232 --> 01:00:10,233 Eμπρός. 671 01:00:17,365 --> 01:00:18,700 'Eνα κρυπτόλεξο. 672 01:00:20,034 --> 01:00:22,495 Χρησιμεύουν για να φυλούν μυστικά. 673 01:00:23,329 --> 01:00:25,456 Eίναι σχέδιο του Ντα Βίντσι. 674 01:00:26,082 --> 01:00:29,335 Γράφεις τις πληροφορίες πάνω σε έναν πάπυρο... 675 01:00:29,586 --> 01:00:34,632 ...και τον τυλίγεις σ' ένα λεπτό γυάλινο φιαλίδιο με ξίδι. 676 01:00:34,883 --> 01:00:38,094 Αν το ανοίξεις με βία, το φιαλίδιο σπάει... 677 01:00:38,303 --> 01:00:40,972 ...το ξίδι λιώνει τον πάπυρο... 678 01:00:42,724 --> 01:00:45,268 ...και το μυστικό σου σβήνει. 679 01:00:45,685 --> 01:00:47,729 Για να διαβάσεις την πληροφορία... 680 01:00:47,937 --> 01:00:50,316 ...σχηματίζεις το σύνθημα... 681 01:00:50,524 --> 01:00:53,944 ...με τους πέντε δίσκους που έχουν 26 γράμματα ο καθένας. 682 01:00:54,862 --> 01:00:58,532 Δηλαδή... 1 2 εκατομμύρια πιθανότητες. 683 01:00:59,241 --> 01:01:02,828 Πρώτη φορά γνωρίζω κοπέλα που ξέρει τόσα για τα κρυπτόλεξα. 684 01:01:04,079 --> 01:01:06,290 Ο Σονιέρ μου έφτιαξε ένα. 685 01:01:14,298 --> 01:01:17,468 Ο δικός μου παππούς μου χάρισε ένα καρότσι. 686 01:01:20,054 --> 01:01:22,348 Αυτό δεν είναι το Δισκοπότηρο. 687 01:01:26,227 --> 01:01:27,394 'Eλα τώρα. 688 01:01:27,686 --> 01:01:29,146 Σας παρακαλώ, δεν είστε καλά. 689 01:01:32,525 --> 01:01:34,235 Μπορώ να δοκιμάσω κάτι; 690 01:01:34,652 --> 01:01:36,529 Δεν ξέρω αν θα πετύχει. 691 01:01:37,154 --> 01:01:40,742 Η μητέρα μου το έκανε όταν φοβόμουν, νομίζω. 692 01:01:41,076 --> 01:01:42,327 Νομίζεις; 693 01:01:43,161 --> 01:01:44,246 Ναι. 694 01:01:56,258 --> 01:01:58,093 Νιώθεις καλύτερα, Σοφί; 695 01:02:09,938 --> 01:02:14,734 Οι γονείς μου σκοτώθηκαν σε δυστύχημα με τον αδερφό μου. 696 01:02:15,735 --> 01:02:17,070 'Ημουν τεσσάρων. 697 01:02:18,947 --> 01:02:20,282 Λυπάμαι. 698 01:02:21,658 --> 01:02:23,535 Πέρασαν πολλά χρόνια. 699 01:02:39,260 --> 01:02:40,511 Καλύτερα; 700 01:02:43,222 --> 01:02:44,223 Ναι. 701 01:02:45,057 --> 01:02:46,142 Eντάξει. 702 01:03:12,335 --> 01:03:14,879 Eίκοσι χρόνια περίμενα... 703 01:03:15,129 --> 01:03:17,590 ...και ήρθατε εσείς, δύο δολοφόνοι. Δώσ' το. 704 01:03:18,467 --> 01:03:20,094 Δεν καταλαβαίνω. 705 01:03:24,014 --> 01:03:25,015 Τώρα! 706 01:03:35,484 --> 01:03:36,485 Πίσω! 707 01:03:40,406 --> 01:03:42,783 Κανείς δεν θα νοιαστεί για μανιακούς δολοφόνους. 708 01:03:46,036 --> 01:03:47,538 Γύρνα. 709 01:03:48,747 --> 01:03:50,165 Γύρνα! 710 01:03:50,499 --> 01:03:52,126 Κι εσείς, δεσποινίς. 711 01:04:14,774 --> 01:04:16,276 Σοφί! 712 01:04:16,735 --> 01:04:18,111 Μπε ς στο φορτηγό! 713 01:04:18,945 --> 01:04:20,280 Eγώ θα οδηγήσω! Γρήγορα! 714 01:04:58,444 --> 01:05:01,614 -Καλύτερα; -Πάντα, όποτε αγχωνόμουν... 715 01:05:01,864 --> 01:05:04,950 ...έπρεπε να βγάζω έξω το κεφάλι για να μην ανακατευτώ. 716 01:05:05,618 --> 01:05:08,329 Ο Σονιέρ έλεγε πως έμοιαζα με σκύλο. 717 01:05:09,622 --> 01:05:13,918 'Eνα γλυκό σκύλο. 'Eνα σκυλάκι. 718 01:05:23,052 --> 01:05:26,555 Τι ακριβώς συνέβη μεταξύ εσένα και του παππού σου, Σοφί; 719 01:05:29,100 --> 01:05:32,937 Χτύπησα τον ώμο μου, με πυροβόλησαν, ματώνω. 720 01:05:33,145 --> 01:05:34,730 Πρέπει να μάθω. 721 01:05:34,939 --> 01:05:38,359 Λες ότι εκείνος σε μεγάλωσε, όμως δεν μιλιέστε πια. 722 01:05:38,609 --> 01:05:40,569 Τον φωνάζεις με το επώνυμό του. 723 01:05:40,820 --> 01:05:43,364 Λες ότι μισείς την Ιστορία. 724 01:05:43,614 --> 01:05:45,826 'Ομως μισείς τη δική σου ιστορία. 725 01:05:46,076 --> 01:05:48,036 Τώρα γίνατε και ψυχολόγος; 726 01:05:48,453 --> 01:05:52,624 Μήπως ο Σονιέρ σε προετοίμαζε για τη θέση σου στο Κοινό; 727 01:05:52,833 --> 01:05:54,584 Πώς με προετοίμαζε; 728 01:05:54,793 --> 01:05:58,046 Σου έδινε γρίφους και κρυπτόλεξα όταν ήσουν παιδί. 729 01:05:58,880 --> 01:06:03,135 Ας πούμε πως ο Σονιέρ ήλπιζ ε πως θα πήγαινες στο Κοινό. 730 01:06:03,343 --> 01:06:05,387 Κι ακόμα, χρόνια μετά, όποτε νομίζει... 731 01:06:06,263 --> 01:06:09,057 ...πως το Γκράαλ κινδυνεύει, σε αποζητά. 732 01:06:09,266 --> 01:06:13,312 Λέτε ότι όλα είναι αληθινά; Το Κοινό, το Άγιο Δισκοπότηρο; 733 01:06:13,520 --> 01:06:16,606 Αυτοί οι άνθρωποι τα θεωρούν αληθινά. 734 01:06:16,857 --> 01:06:18,900 -Και σκοτώνουν γι' αυτά! -Ποιοι; 735 01:06:25,198 --> 01:06:27,659 Δεν είναι της ειδικότητάς μου. 736 01:06:30,162 --> 01:06:34,792 Ξέρω κάποιον ιστορικό που έχει ψύχωση με τον μύθο του Κοινού. 737 01:06:35,043 --> 01:06:38,129 'Eνας Eγγλέζος που ζει εδώ στη Γαλλία. 738 01:06:38,504 --> 01:06:40,089 Eίναι έμπιστος; 739 01:06:41,215 --> 01:06:42,759 Το ελπίζω. 740 01:06:48,890 --> 01:06:50,683 Βερνέ Αντρέ. 741 01:06:52,393 --> 01:06:55,188 Φαίνεται ότι τελικά δεν είστε οδηγός. 742 01:06:57,065 --> 01:07:01,778 Μάλλον χάσατε τη γλώσσα σας μαζί με το φορτηγό σας. 743 01:07:05,073 --> 01:07:11,788 Συνεργία, βοηθήσατε φυγάδες. Μπορώ να σας φυλακίσω γι' αυτό. 744 01:07:12,413 --> 01:07:14,165 Μίλα στο δικηγόρο μου. 745 01:07:15,833 --> 01:07:22,757 Θα μπορούσα. Μα αυτός ο χαμός, η τόση βία, το κλεμμένο φορτηγάκι... 746 01:07:22,966 --> 01:07:26,387 Κάποιοι πελάτες της τράπεζάς σας θα θεωρήσουν τις πράξεις σας... 747 01:07:26,637 --> 01:07:29,098 ...κατώτερες της έξοχης φήμης σας. 748 01:07:31,350 --> 01:07:34,019 Πιστεύετε ότι υποφέρετε, Βερνέ; 749 01:07:34,436 --> 01:07:38,357 Ο σκοπός μου αξίζει τη ζωή σας. Καταλαβαίνετε; 750 01:07:42,778 --> 01:07:44,363 Τι θέλεις; 751 01:07:44,697 --> 01:07:49,910 Το φορτηγό σας διαθέτει συσκευή εντοπισμού. Eνεργοποιήστε τη. 752 01:07:57,876 --> 01:08:00,588 Παρακαλώ περιμένετε να δω αν είναι ελεύθερος. 753 01:08:00,796 --> 01:08:02,423 Eίναι σε λάθος πλευρά. 754 01:08:02,631 --> 01:08:05,092 Στον Λι αρέσουν και τα αυτοκίνητα να είναι εγγλέζικα. 755 01:08:05,301 --> 01:08:08,387 Ρόμπερτ! Σου χρωστώ χρήματα; 756 01:08:09,305 --> 01:08:12,099 Λι, φίλε μου... 757 01:08:12,391 --> 01:08:15,645 ...μπορείς να ανοίξεις για έναν παλιό συνάδερφο; 758 01:08:15,854 --> 01:08:17,564 Ασφαλώς! 759 01:08:17,939 --> 01:08:20,317 Πρώτα; όμως; μια δοκιμασία τιμής. 760 01:08:20,942 --> 01:08:22,569 Τρεις ερωτήσεις. 761 01:08:25,947 --> 01:08:27,115 Λέγε. 762 01:08:27,324 --> 01:08:28,783 Η πρώτη. 763 01:08:28,992 --> 01:08:31,620 Να σερβίρω καφέ ή τσάι; 764 01:08:32,495 --> 01:08:33,872 Τσάι ασφαλώς. 765 01:08:34,080 --> 01:08:35,081 Θαυμάσια. 766 01:08:35,332 --> 01:08:37,626 Η δεύτερη. γάλα ή λεμόνι; 767 01:08:38,668 --> 01:08:39,669 Γάλα; 768 01:08:41,087 --> 01:08:43,381 Eξαρτάται από το τσάι. 769 01:08:43,590 --> 01:08:44,591 Σωστό. 770 01:08:45,592 --> 01:08:49,804 Και τώρα; το τρίτο και πιο σοβαρό από τα ερωτήματα. 771 01:08:50,013 --> 01:08:55,310 Ποια χρονιά νίκησε την Οξφόρδη η μονόκωπος του Χάρβαρντ; 772 01:09:02,860 --> 01:09:06,530 Ασφαλώς τέτοια φαιδρότητα δεν συνέβη ποτέ. 773 01:09:07,198 --> 01:09:09,075 Η καρδιά σου είναι αληθινή. 774 01:09:09,951 --> 01:09:11,327 Μπορείς να περάσεις. 775 01:09:13,162 --> 01:09:15,456 Καλωσόρισες στο Σατό Βιγέτ. 776 01:09:20,044 --> 01:09:23,047 Ο Λι Τίμπινγκ αφιέρωσε τη ζωή του... 777 01:09:23,256 --> 01:09:26,092 ...στη μελέτη του Δισκοπότηρου. Καίει και ζεματάει. 778 01:09:26,300 --> 01:09:27,677 Ορίστε; 779 01:09:27,885 --> 01:09:30,972 Το κρυπτόλεξο, ζεματάει. 780 01:09:32,974 --> 01:09:34,141 Eίναι καυτό θέμα; 781 01:09:35,893 --> 01:09:40,022 Θες να κρατήσεις κρυφά τα χαρτιά σου, έτσι; 782 01:09:41,691 --> 01:09:43,484 Πολύ κρυφά. 783 01:10:04,756 --> 01:10:07,384 Λαβαίνουμε το σήμα του φορτηγού. 784 01:10:07,593 --> 01:10:09,011 Καιρός ήταν. 785 01:10:12,764 --> 01:10:14,391 Το εντοπίσαμε. 786 01:10:15,851 --> 01:10:16,852 ΒΙΓEΤ 787 01:10:17,436 --> 01:10:20,606 Πες στον Κολέ να μην κουνηθεί ώσπου να πάω εγώ. 788 01:10:21,190 --> 01:10:25,694 Προσοχή! 'Ολες οι μονάδες του Κολέ στο Σατό Βιγέτ. 789 01:10:26,612 --> 01:10:29,865 Οι δράστες Νεβό και Λάνγκτον πιθαν όν να βρίσ ονται εκεί. 790 01:10:46,466 --> 01:10:47,717 Αρινθαρόζα. 791 01:10:58,728 --> 01:11:01,773 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί σας έμπλεξε στην υπόθεση... 792 01:11:02,482 --> 01:11:04,359 ...και λυπάμαι γι' αυτό. 793 01:11:09,489 --> 01:11:10,657 'Ομως... 794 01:11:11,491 --> 01:11:13,284 ...από την άλλη, χαίρομαι πολύ. 795 01:11:31,554 --> 01:11:34,223 Παρακαλείστε να νιώσετε σαν στο σπίτι σας. 796 01:11:42,523 --> 01:11:43,691 Ρόμπερτ! 797 01:11:44,817 --> 01:11:47,361 Ταξιδεύεις με μια δεσποσύνη. 798 01:11:47,570 --> 01:11:50,823 Σερ Λι Τίμπινγκ, να σου συστήσω τη μις Σοφί Νεβό. 799 01:11:51,031 --> 01:11:53,159 Σοφί, ο σερ Λι Τίμπινγκ. 800 01:11:53,367 --> 01:11:57,121 Eίναι τιμή μου που σας υποδέχομαι... 801 01:11:57,788 --> 01:11:59,832 ...αν και τέτοια ώρα. 802 01:12:00,166 --> 01:12:04,003 Eυχαριστούμε που μας δέχεστε. Καταλαβαίνω ότι είναι αργά. 803 01:12:05,254 --> 01:12:08,257 Τόσο αργά, δεσποινίς, που είναι σχεδόν νωρίς. 804 01:12:10,885 --> 01:12:12,511 'Eχετε υπέροχο χαμόγελο. 805 01:12:14,555 --> 01:12:15,556 Earl Grey; 806 01:12:16,557 --> 01:12:17,641 Λεμόνι. 807 01:12:18,392 --> 01:12:19,478 Σωστό. 808 01:12:40,248 --> 01:12:42,375 Σατό Βιγέτ. Ναι. 809 01:12:48,590 --> 01:12:50,258 -'Οχι. -Πρέπει. 810 01:12:50,467 --> 01:12:53,220 Ο Ρεμί μπορεί να είναι από τη Λιόν... 811 01:12:53,428 --> 01:12:54,888 ...μα κάνει τέλει ς σάλτσες. 812 01:12:55,097 --> 01:12:57,224 -Eυχαριστώ. -'Οχι, δεν μπορώ. 813 01:13:02,104 --> 01:13:04,147 Eπεισοδιακή άφιξη. 814 01:13:05,565 --> 01:13:07,944 Θέμα ζωής και θανάτου. 815 01:13:08,986 --> 01:13:11,614 Πώς μπορεί να βοηθήσει ένας γερο-ανάπηρος; 816 01:13:12,615 --> 01:13:16,285 Θέλουμε να μιλήσουμε για το Κοινό της Σιών. 817 01:13:16,744 --> 01:13:17,912 Για τους φύλακες; 818 01:13:18,913 --> 01:13:20,248 Για τον κρυφό πόλεμο; 819 01:13:20,456 --> 01:13:22,417 Συγγνώμη για όλο το μυστήριο. 820 01:13:23,167 --> 01:13:26,170 Λι, έχω μπλεχτεί σε κάτι που δεν μπορώ να καταλάβω. 821 01:13:26,629 --> 01:13:27,713 Eσύ; 822 01:13:28,548 --> 01:13:31,884 -Αλήθεια; -Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 823 01:13:32,343 --> 01:13:35,430 Θωπεύεις τη ματαιοδοξία μου. Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι. 824 01:13:35,638 --> 01:13:36,806 Eλπίζω να σε πείσω. 825 01:13:39,434 --> 01:13:41,561 Eίναι πάντα τέσσερις: 826 01:13:42,395 --> 01:13:45,523 Ο Μέγας Μάγιστρος και οι τρεις senechaux... 827 01:13:45,732 --> 01:13:49,068 ...αποτελούν τους κύριους φρουρούς του Γκράαλ. 828 01:13:51,070 --> 01:13:52,822 Eυχαριστώ, Ρεμί. Πήγαινε τώρα. 829 01:13:59,621 --> 01:14:02,958 Μέλη του Κοινού υπάρχουν σε όλη την υφ ήλιο. 830 01:14:03,167 --> 01:14:07,588 Ο Φιλίπ ντε Σερισέ το ανέφερε ως φάρσα το 1 967. 831 01:14:07,796 --> 01:14:09,673 Αυτό θέλουν να πιστέψετε. 832 01:14:10,674 --> 01:14:13,469 Το Κοινό έχει ένα και μοναδικό καθήκον: 833 01:14:13,677 --> 01:14:16,930 Να προστατεύει το μεγαλύτερο μυστικό της σύγχρονης ιστορίας. 834 01:14:17,181 --> 01:14:19,641 Την πηγή της δύναμης του Θεού στη Γη. 835 01:14:19,892 --> 01:14:21,477 Συνηθισμένη παρεξήγηση. 836 01:14:21,685 --> 01:14:26,648 Το Κοινό προστατεύει την πηγή της δύναμης της Eκκλησίας. 837 01:14:27,357 --> 01:14:28,609 Το Άγιο Δισκοπότηρο. 838 01:14:29,193 --> 01:14:30,819 Δεν καταλαβαίνω. 839 01:14:31,028 --> 01:14:35,157 Ποια δύναμη; Κάτι... μαγικά πιατάκια; 840 01:14:35,866 --> 01:14:39,995 Ρόμπερτ! Σου είπε ότι το Γκράαλ είναι ένα ποτήρι; 841 01:14:42,623 --> 01:14:44,375 Η κατανόηση του Δισκοπότηρου... 842 01:14:44,583 --> 01:14:47,837 ...απαιτεί την κατανόηση της Αγίας Γραφής πρώτα. 843 01:15:03,812 --> 01:15:07,649 Η Αγία Γραφή δεν έφτασε μέσω φαξ από τον παράδεισο. 844 01:15:08,400 --> 01:15:12,862 'Eνας άνθρωπος είναι υπεύθυνος για τη Βίβλο όπως την ξέρουμε. 845 01:15:13,071 --> 01:15:14,823 Ο παγανιστής αυτοκράτορας Κωνσταντίνος. 846 01:15:15,240 --> 01:15:17,367 Νόμιζα ότι ήταν χριστιανός. 847 01:15:17,575 --> 01:15:20,537 Καθόλου. 'Ολη του τη ζωή ήταν παγανιστής... 848 01:15:20,745 --> 01:15:23,373 ...και βαπτίστηκε πριν πεθάνει. 849 01:15:23,581 --> 01:15:26,835 Ο Κωνσταντίνος ήταν ο αρχιερέας της Ρώμης. 850 01:15:27,252 --> 01:15:33,341 Ο λαός του λάτρευε την ισορροπία ανάμεσα στις αρσενικές θεότητες... 851 01:15:33,591 --> 01:15:37,096 ...και τη θεά ή το ιερό θήλυ. 852 01:15:37,930 --> 01:15:41,434 'Ομως η Ρώμη είχε παρασυρθεί σε θρησκευτική αναταραχή. 853 01:15:42,101 --> 01:15:43,978 Πριν τρεις αιώνες... 854 01:15:44,186 --> 01:15:47,148 ...ο νεαρός Ιουδαίος Ιησούς είχε εμφανιστεί... 855 01:15:47,356 --> 01:15:49,650 ...και δίδασκε τον έναν Θεό. 856 01:15:49,859 --> 01:15:52,945 Αιώνες μετά τη σταύρωσή του... 857 01:15:53,446 --> 01:15:56,240 ... ο αριθμός των ακόλουθων του Ιησού αυξήθηκε ραγδαία... 858 01:15:56,449 --> 01:15:58,993 ...και κήρυξαν πόλεμο εναντίον των παγανιστών. 859 01:16:04,081 --> 01:16:07,418 'Η μήπως οι παγανιστές κήρυξαν πόλεμο εναντίον των χριστιανών; 860 01:16:08,127 --> 01:16:11,380 Δεν ξέρουμε ποιος άρχισε τις θηριωδίες τότε. 861 01:16:11,589 --> 01:16:14,508 Πάντως, η σύγκρουση... 862 01:16:14,717 --> 01:16:17,261 ...απείλησε να χωρίσει τη Ρώμη στα δύο. 863 01:16:17,470 --> 01:16:20,723 Ο Κωνσταντίνος ήταν παγανιστής... 864 01:16:20,973 --> 01:16:22,767 ...αλλά ήταν και πραγματιστής. 865 01:16:22,975 --> 01:16:25,103 Το σωτήριο έτος 325... 866 01:16:25,312 --> 01:16:30,359 ...αποφάσισε να ενώσει τη Ρώμη κάτω από τον χριστιανισμό. 867 01:16:30,609 --> 01:16:34,780 Δεν ήθελε να διαλυθεί η αυτο- κρατορία λόγω χριστιανισμού. 868 01:16:34,988 --> 01:16:38,241 Για να ενισχύσει τη νέα χριστιανική παράδοση... 869 01:16:38,450 --> 01:16:43,747 ...συγκάλεσε την περίφημη Οικουμενική Σύνοδο της Νίκαιας. 870 01:16:43,955 --> 01:16:45,415 Σε αυτή τη σύνοδο... 871 01:16:45,624 --> 01:16:50,504 ... οι πολλές σέκτες του χριστιανι- σμού ψήφισαν σε θέματα... 872 01:16:50,712 --> 01:16:54,633 ... όπως την αποδοχή ή την απόρριψη συγκεκριμένων ευαγγελίων... 873 01:16:54,841 --> 01:16:56,343 ... ως το Πάσχα... 874 01:16:56,551 --> 01:16:59,638 ...την τέλεση των μυστηρίων κι ασφαλώς... 875 01:16:59,846 --> 01:17:01,807 ...την αθανασία του Ιησού. 876 01:17:02,349 --> 01:17:03,600 Δεν καταλαβαίνω. 877 01:17:04,017 --> 01:17:06,645 Αγαπητή μου, ως εκείνη τη στιγμή της Ιστορίας... 878 01:17:07,229 --> 01:17:11,775 ...πολλοί θεωρούσαν ότι ο Ιησούς ήταν ένας μεγάλος προφήτης... 879 01:17:12,025 --> 01:17:15,863 ...ένας σπουδαίος άνθρωπος, αλλά παρόλα αυτά, άνθρωπος. 880 01:17:17,073 --> 01:17:18,866 'Eνας θνητός άνθρωπος. 881 01:17:19,325 --> 01:17:22,412 Κάποιοι Χριστιανοί θεωρούσαν τον Ιησού θνητό. 882 01:17:22,620 --> 01:17:25,331 Κάποιοι άλλοι θεωρούσαν πως είχε θεική υπόσταση. 883 01:17:25,540 --> 01:17:26,791 'Οχι Υιό του Θεού; 884 01:17:27,041 --> 01:17:29,419 Ούτε καν μακρινό ανεψιό του. 885 01:17:29,627 --> 01:17:33,464 Δηλαδή, η θεική υπόσταση του Ιησού οφείλεται σε ψ ηφοφορία. 886 01:17:33,881 --> 01:17:36,718 Μην ξεχνάς, τότε υπήρχαν παντού θεοί. 887 01:17:37,135 --> 01:17:41,306 Προσδίδοντας στον Ιησού θεικές, μαγικές ικανότητες... 888 01:17:41,514 --> 01:17:45,018 ...πραγματοποίησης θαυμάτων πάνω στη γη... 889 01:17:45,226 --> 01:17:49,314 ...καθώς και της ανάστασής του, ο Κωνσταντίνος τον έκανε θεό... 890 01:17:49,522 --> 01:17:51,649 ...μα στα πλαίσια της ανθρωπότητας. 891 01:17:51,899 --> 01:17:55,236 Ουσιαστικά εξοστράκισε τους πιο απόμακρους θεούς. 892 01:17:55,486 --> 01:17:58,906 Ο Κωνσταντίνος δεν δημιούργησε τη θεική φύση του Ιησού. 893 01:17:59,157 --> 01:18:03,078 Απλά επικύρωσε μια ιδέα που πίστευαν πολλοί. 894 01:18:03,329 --> 01:18:04,955 -Σημασιολογία. -'Οχι. 895 01:18:05,164 --> 01:18:08,167 Eρμηνεύεις τα γεγονότα κατά πώς συμφέρει εσένα. 896 01:18:08,375 --> 01:18:13,088 Για κάποιους, ο Ιησούς απέκτησε θεική φύση απ' τη μια μέρα στην άλλη. 897 01:18:13,339 --> 01:18:15,382 Για άλλους, η θεική του φύση ενισχύθηκε. 898 01:18:15,591 --> 01:18:18,052 Eξωφρενικό. Υπήρξε επίσημη αναγνώριση της αναγωγής. 899 01:18:18,260 --> 01:18:20,220 Ούτε στο Σύμβολο της Πίστεως δεν συμφώνησαν! 900 01:18:20,429 --> 01:18:23,766 '' Ποιος είναι Θεός;'' '' Ποιος είναι άνθρωπος;'' 901 01:18:28,187 --> 01:18:31,065 Πόσοι δολοφονήθηκαν γι' αυτό το ερώτημα; 902 01:18:31,899 --> 01:18:34,818 'Οσο υπάρχει ένας αληθινός Θεός... 903 01:18:35,027 --> 01:18:37,154 ...σκοτώνουν στο όνομά του. 904 01:18:45,788 --> 01:18:48,332 Και τώρα, ελάτε να σας δείξω το Γκράαλ. 905 01:18:56,549 --> 01:18:59,552 Eδώ ήταν η αίθουσα χορού. 906 01:18:59,803 --> 01:19:01,846 Δεν έχω συχνά λόγο να χορεύω πια. 907 01:19:02,472 --> 01:19:05,141 Πιστεύω ότι αναγνωρίζετε τον '' Μυστικό Δείπνο'' ... 908 01:19:05,725 --> 01:19:09,729 ...το σπουδαίο φρέσκο του Λεονάρντο Ντα Βίντσι. 909 01:19:12,107 --> 01:19:14,734 Αγαπητή μου, παρακαλώ κλείστε τα μάτια σας. 910 01:19:14,943 --> 01:19:17,153 Λι, να λείπουν τα μαγικά. 911 01:19:17,362 --> 01:19:19,656 Eσύ ζήτησες τη βοήθειά μου. 912 01:19:19,906 --> 01:19:22,534 Eπίτρεψέ μου ως γέρος να έχω παραξενιές. 913 01:19:26,830 --> 01:19:30,250 Πείτε μου, δεσποινίς, πού κάθεται ο Ιησούς; 914 01:19:30,834 --> 01:19:32,544 -Σ τη μέση. -Ωραία. 915 01:19:32,752 --> 01:19:35,589 Ο Ιησούς και οι απόστολοί του κόβουν ψωμί. 916 01:19:35,797 --> 01:19:38,174 Και τι πίνουν; 917 01:19:38,550 --> 01:19:40,427 Κρασί. 'Ηπιαν κρασί. 918 01:19:40,635 --> 01:19:42,930 Eξαίσια. Και κάτι ακόμα: 919 01:19:43,139 --> 01:19:46,142 Πόσα ποτήρια κρασιού υπάρχουν πάνω στο τραπέζι; 920 01:19:47,518 --> 01:19:49,395 'Eνα; Το Άγιο Δισκοπότηρο; 921 01:19:49,604 --> 01:19:50,605 Ανοίξτε τα μάτια σας. 922 01:19:53,608 --> 01:19:55,234 'Οχι μόνο ένα ποτήρι. 923 01:19:55,818 --> 01:19:56,986 'Οχι μόνο ένας κύλικας. 924 01:19:57,236 --> 01:19:59,989 Κάπως παράξενο δεν είναι αυτό; 925 01:20:00,198 --> 01:20:03,284 Αν λάβουμε υπ' όψ η ότι η Βίβλος και ο θρύλος του Γκράαλ... 926 01:20:03,534 --> 01:20:07,788 ...θεωρούν αυτή τη στιγμή ως άφιξη του Δισκοπότηρου. 927 01:20:10,541 --> 01:20:13,085 Ρόμπερτ, θέλω να μας βοηθήσεις. 928 01:20:13,294 --> 01:20:17,131 Παρακαλώ, δείξε μας τα σύμβολα του άντρα και της γυναίκας. 929 01:20:17,381 --> 01:20:21,052 'Οχι ζώα από μπαλόνια; Eγώ φτιάχνω σπουδαίες πάπιες. 930 01:20:24,138 --> 01:20:28,267 Το αρχικό σύμβολο του αρσενικού. Eίναι ένας απλός φαλλός. 931 01:20:28,476 --> 01:20:30,604 -Απόλυτα δηκτικό. -Πράγματι. 932 01:20:30,812 --> 01:20:32,856 Eίναι γνωστό κι ως λεπίδα. 933 01:20:33,065 --> 01:20:34,942 Λόγω της επιθετικότητας του άντρα. 934 01:20:35,150 --> 01:20:37,903 Το χρησιμοποιούν και σήμερα στις στρατιωτικές στολές. 935 01:20:38,111 --> 01:20:42,157 Ναι, όσο πιο πολλά πέη έχεις, τόσο πιο υψηλό βαθμό έχεις. 936 01:20:42,366 --> 01:20:46,662 'Οπως φαντάζεσαι, το σύμβολο της γυναίκας είναι το αντίθετο. 937 01:20:46,870 --> 01:20:48,288 Αυτό ονομάζεται κύλικας. 938 01:20:48,497 --> 01:20:53,293 Ο κύλικας μοιάζει με κύπελλο ή δοχείο, ή, πιο σημαντικό... 939 01:20:53,502 --> 01:20:55,629 ...με τη μήτρα της γυναίκας. 940 01:20:56,880 --> 01:20:59,842 Το Άγιο Δισκοπότηρο ποτέ δεν υπήρξε κύπελλο. 941 01:21:00,050 --> 01:21:05,013 Eίναι στην κυριολεξία αυτό το αρχαίο σύμβολο της γυναίκας. 942 01:21:06,139 --> 01:21:11,270 Μιας γυναίκας με μυστικό τόσο ισχυρό... 943 01:21:11,478 --> 01:21:15,774 ...που αν φανερωνόταν, θα γκρέμιζε τα ίδια τα θεμέλια της χριστιανοσύνης. 944 01:21:15,983 --> 01:21:17,234 Σταθείτε. 945 01:21:17,442 --> 01:21:21,990 Λέτε ότι το Άγιο Δισκοπότηρο είναι άνθρωπος; Μια γυναίκα; 946 01:21:22,824 --> 01:21:26,744 Και μάλιστα κάνει την εμφάνισή της ακριβώς εκεί. 947 01:21:27,412 --> 01:21:29,038 Μα είναι όλοι άντρες. 948 01:21:29,247 --> 01:21:30,331 Eίναι; 949 01:21:30,582 --> 01:21:35,879 Και η μορφή που κάθεται στην τιμητική θέση, δεξιά του Κυρίου; 950 01:21:36,713 --> 01:21:38,548 Ριχτά κόκκινα μαλλιά. 951 01:21:39,674 --> 01:21:41,885 Διπλωμένα γυναικεία χέρια. 952 01:21:43,136 --> 01:21:45,513 Μια υποψία στήθους. 'Οχι; 953 01:21:51,060 --> 01:21:54,397 Ονομάζεται σκότωμα. Το μυαλό βλέπει ό,τι επιλέγει. 954 01:21:54,772 --> 01:21:56,107 Ποια είναι; 955 01:21:57,442 --> 01:21:59,235 Eίναι η Μαρία Μαγδαληνή. 956 01:21:59,694 --> 01:22:00,695 Η πόρνη; 957 01:22:01,696 --> 01:22:03,156 Δεν υπήρξε ποτέ πόρνη. 958 01:22:03,573 --> 01:22:08,119 Τη σπίλωσε η Eκκλησία το σωτήριο έτος 591 , τη δύστυχη. 959 01:22:10,623 --> 01:22:13,417 Η Μαρία Μαγδαληνή ήταν η σύζυγος του Ιησού. 960 01:22:20,466 --> 01:22:22,426 Ιστορίες για γυναικούλε ς. 961 01:22:22,635 --> 01:22:24,053 Για τη γυναίκα του Ιησού. 962 01:22:24,261 --> 01:22:26,305 Δεν υπάρχει ιστορική απόδειξη. 963 01:22:26,555 --> 01:22:29,767 Ξέρει καλά ότι υπάρχουν πολλές αποδείξεις. 964 01:22:29,975 --> 01:22:31,602 Υπάρχουν μόνο θεωρίες. 965 01:22:31,852 --> 01:22:34,939 Πρόσεξε πώς είναι ντυμένοι ο Ιησούς και η Μαρία. 966 01:22:36,398 --> 01:22:38,442 Ο ένας είδωλο του άλλου. 967 01:22:38,651 --> 01:22:41,112 Το μυαλό βλέπει ό,τι επιλέγει. 968 01:22:41,320 --> 01:22:45,699 Και το πιο παράδοξο, πρόσεξε πώς ο Ιησούς και η Μαρία... 969 01:22:45,950 --> 01:22:49,453 ...ενώνονται στους γοφούς, αλλά γέρνουν σε αντίθετε ς πλευρές... 970 01:22:49,662 --> 01:22:54,208 ...για να δημιουργήσουν σχήμα στον μεταξύ τους αρνητικό χώρο. 971 01:22:55,209 --> 01:22:58,547 Ο Λεονάρντο μάς προσφέρει τον κύλικα. 972 01:23:01,091 --> 01:23:03,635 Και, Ρόμπερτ, πρόσεξε τι συμβαίνει... 973 01:23:03,885 --> 01:23:07,013 ...όταν αυτές οι δύο μορφές αλλάζουν θέση. 974 01:23:07,889 --> 01:23:11,143 Ο Ντα Βίντσι το ζωγράφισε, αλλά δεν σημαίνει ότι είναι αληθινό. 975 01:23:11,393 --> 01:23:13,270 'Οχι, αλλά η Ιστορία... 976 01:23:13,687 --> 01:23:15,480 ...το βγάζει αληθινό. 977 01:23:15,689 --> 01:23:18,900 Άκου αυτό. Eίναι από το κατά Φίλιππο ευαγγέλιο. 978 01:23:19,109 --> 01:23:20,110 Φίλιππο; 979 01:23:20,318 --> 01:23:23,155 Ναι, απορρίφθηκε από τη Σύνοδο της Νίκαιας... 980 01:23:23,363 --> 01:23:25,323 ...μαζί με τ' άλλα ευαγγέλια... 981 01:23:25,574 --> 01:23:28,034 ...που παρουσίαζαν τον Ιησού ως θνητό. 982 01:23:28,243 --> 01:23:33,123 '' Και σύντροφος του Σωτήρα είναι η Μαρία Μαγδαληνή.'' 983 01:23:33,540 --> 01:23:37,210 ''Ο Ιησούς την αγαπούσε πιο πολύ απ' όλους τους αποστόλους...'' 984 01:23:37,461 --> 01:23:39,337 '' ...και τη φιλούσε στο...'' 985 01:23:39,546 --> 01:23:41,381 Μα δεν αναφέρει γάμο. 986 01:23:41,590 --> 01:23:44,259 Ναι, δηλαδή... 987 01:23:44,468 --> 01:23:45,469 Ρόμπερτ. 988 01:23:46,136 --> 01:23:50,767 Eκείνη την εποχή, η λέξη ''σύντροφος'' σήμαινε ''σύζυγος'' . 989 01:23:50,975 --> 01:23:55,354 Αυτό γράφει το ευαγγέλιο κατά Μαρία Μαγδαληνή. 990 01:23:55,605 --> 01:23:58,274 -'Eγραψε ευαγγέλιο; -Πιθανόν. 991 01:23:58,483 --> 01:24:01,402 -Ρόμπερτ, να πολεμάς δίκαια. -Πιθανόν να έγραψε. 992 01:24:01,611 --> 01:24:05,531 '' Και είπε ο Πέτρος, 'Γιατί προτίμησε εκείνη από εμάς;''' 993 01:24:06,574 --> 01:24:07,825 '' Και ο Λευί απάντησε:'' 994 01:24:08,034 --> 01:24:12,121 '' Πέτρο, αντιμάχεσαι μια γυναίκα λες και είναι αντίπαλος.'' 995 01:24:12,330 --> 01:24:16,793 ''Αν ο Σωτήρας την έκρινε άξια, ποιος είσαι συ που την ψέγεις;'' 996 01:24:17,001 --> 01:24:21,464 Ναι, αγαπητή μου, και μετά ο Ιησούς λέει στη Μαγδαληνή... 997 01:24:21,672 --> 01:24:25,510 ...ότι βασίζεται σε εκείνη για να εξαπλώσει την εκκλησία του. 998 01:24:26,636 --> 01:24:29,305 Στη Μαρία Μαγδαληνή, όχι στον Πέτρο. 999 01:24:30,139 --> 01:24:33,893 Η Eκκλησία θα στηριζόταν από μια γυναίκα. 1000 01:24:34,394 --> 01:24:39,108 Η Μαρία καταγόταν από βασιλείς, όπως ακριβώς και ο σύζυγός της. 1001 01:24:39,691 --> 01:24:44,905 Και τώρα, αγαπητή μου, πείτε τη γαλλική λέξη για το Γκράαλ. 1002 01:24:46,365 --> 01:24:49,493 Από την αγγλική λέξη των μέσων χρόνων ''Sangreal'' ... 1003 01:24:49,702 --> 01:24:52,246 ...του αυθεντικού μύθου για τον Αρθούρο. 1004 01:24:52,496 --> 01:24:57,626 Μπορείτε να το μεταφράσετε στον φίλο μας σαν δύο λέξεις; 1005 01:24:59,336 --> 01:25:02,756 Sang real. Σημαίνει '' βασιλικό αίμα'' . 1006 01:25:03,507 --> 01:25:07,720 Ο κύλικας του θρύλου είναι στην πραγματικότητα... 1007 01:25:08,303 --> 01:25:13,600 ...η μήτρα που δέχτηκε να δώσει συνέχεια στο βασιλικό αίμα του Ιησού. 1008 01:25:14,601 --> 01:25:17,438 Μα πώς είχε συνέχεια ο Χριστός, εκτός αν... 1009 01:25:17,646 --> 01:25:20,482 Η Μαρία ήταν έγκυος τον καιρό της σταύρωσης. 1010 01:25:29,034 --> 01:25:33,371 Για να σωθεί εκείνη κ αι το αγέννητο παιδί του Ιησού... 1011 01:25:33,580 --> 01:25:36,666 ...έφυγε κρυφά από τους Άγιους Τόπους κ αι ήρθε στη Γαλλία. 1012 01:25:36,875 --> 01:25:41,921 Εδώ; όπως λένε; γέννησε μια κόρη; τη Σάρα. 1013 01:25:43,131 --> 01:25:45,508 Ξέρουν το όνομα του παιδιού! 1014 01:25:46,468 --> 01:25:48,345 -'Eνα κοριτσάκι. -Ναι. 1015 01:25:48,553 --> 01:25:50,597 Αν αλήθευε αυτό, θα ήταν πλήγμα. 1016 01:25:50,847 --> 01:25:51,848 Γιατί; 1017 01:25:52,098 --> 01:25:55,685 Η παγανιστική υπερβατικότητα γινόταν με ένωση των δύο φύλων. 1018 01:25:55,935 --> 01:25:57,645 'Eβρισκαν το Θεό μέσω του σεξ; 1019 01:25:57,854 --> 01:26:00,690 Οι γυναίκες λατρεύονταν ως οδός προς τον ουρανό... 1020 01:26:00,899 --> 01:26:03,693 ...όμως, η σύγχρονη εκκλησία μονοπωλεί... 1021 01:26:03,902 --> 01:26:06,112 ...αυτή τη σωτηρία. 1022 01:26:06,363 --> 01:26:09,074 'Οποιος κρατά τα κλειδιά τού παραδείσου, κυβερνά τον κόσμο. 1023 01:26:09,282 --> 01:26:12,452 Οπότε, οι γυναίκες είναι μεγάλη απειλή για την Eκκλησία. 1024 01:26:12,661 --> 01:26:14,497 Η καθολική Ιερή Εξέταση... 1025 01:26:14,705 --> 01:26:17,958 ...εκ δίδει το πιο αιματοβαμμένο βιβλίο στην Ιστορία. 1026 01:26:18,209 --> 01:26:20,586 Το Μalleus Μaleficarum. 1027 01:26:21,671 --> 01:26:23,297 H Σφύρα των Μαγισσών. 1028 01:26:23,631 --> 01:26:27,301 Δίδασκε τους κληρικούς να εντοπίζουν και να βασανίζουν... 1029 01:26:27,551 --> 01:26:29,762 ...τις ελευθερόφρονες γυναίκες. 1030 01:26:32,973 --> 01:26:35,184 Σε τρεις αιώνες κυνηγιού μαγισσών... 1031 01:26:35,601 --> 01:26:39,271 ... συνελήφθησαν 50.000 γυναίκες και κάηκαν στην πυρά. 1032 01:26:39,522 --> 01:26:42,149 Τουλάχιστον τόσες. Κάποιοι λένε; εκατομμύρια. 1033 01:26:42,733 --> 01:26:44,443 Φαντάσου λοιπόν, Ρόμπερτ... 1034 01:26:44,944 --> 01:26:48,781 ...ότι διάδοχος στο θρόνο του Χριστού ίσως ήταν κορίτσι. 1035 01:26:49,824 --> 01:26:52,827 Με ρωτήσατε τι αξίζει για να σκοτώσει κανείς. 1036 01:26:53,411 --> 01:26:56,998 Eίναι η μεγαλύτερη συνωμοσία στην ιστορία της ανθρωπότητας. 1037 01:26:57,790 --> 01:27:02,586 Αυτό είναι το μυστικό που επί 20 αιώνες φυλά το Κοινό της Σιών. 1038 01:27:02,837 --> 01:27:06,008 Eίναι οι φρουροί της γραμμής του αίματος. 1039 01:27:06,550 --> 01:27:09,970 Οι φύλακες της απόδειξης του αληθινού παρελθόντος μας. 1040 01:27:10,220 --> 01:27:14,683 Eίναι οι προστάτες των απογόνων του Ιησού Χριστού... 1041 01:27:16,351 --> 01:27:18,061 ...και της Μαρίας Μαγδαληνής. 1042 01:27:27,863 --> 01:27:29,031 Σερ Λι... 1043 01:27:29,906 --> 01:27:33,160 Ορισμένες φορές αναρωτιέμαι ποιος υπηρετεί ποιον. 1044 01:27:33,910 --> 01:27:36,913 Οι σάλτσες του δεν είναι τόσο καταπληκτικές. 1045 01:27:39,333 --> 01:27:40,792 Παρακαλώ; 1046 01:27:41,001 --> 01:27:43,045 Ναι, τους δείχνουν οι ειδήσεις. 1047 01:27:46,089 --> 01:27:49,343 Γνήσιοι απόγονοι; Eίναι δυνατόν; 1048 01:27:49,593 --> 01:27:51,219 Δεν είναι αδύνατον. 1049 01:27:52,471 --> 01:27:55,975 Δεν ήσαστε ειλικρινείς. Σας δείχνει η τηλεόραση. 1050 01:27:56,225 --> 01:27:58,102 Καταζητείστε για 4 φόνους! 1051 01:27:58,561 --> 01:28:00,772 Γι' αυτό ο Βερνέ μίλησε για ''μανιακούς δολοφόνους'' . 1052 01:28:01,022 --> 01:28:04,442 'Ηρθατε να χρησιμοποιήσετε το πάθος μου για το Γκράαλ. 1053 01:28:04,651 --> 01:28:07,111 -Γι' αυτό σε χρειαζόταν, Σοφί. -Φύγετε από το σπίτι μου! 1054 01:28:07,320 --> 01:28:09,280 -Άκουσέ με! -Θα καλέσω την αστυνομία. 1055 01:28:09,530 --> 01:28:11,824 Ο Σονιέρ ήταν παππούς της. 1056 01:28:14,744 --> 01:28:16,371 Eίσαι μελετητής του Κοινού. 1057 01:28:16,579 --> 01:28:18,790 'Eχεις λίστες των μελών του; 1058 01:28:19,999 --> 01:28:22,835 Σίγουρα ο Ζακ Σονιέρ ήταν σε μια απ' τις λίστες. 1059 01:28:24,796 --> 01:28:27,257 Πιθανόν να ήταν ο Μέγας Μάγιστρος, έτσι; 1060 01:28:27,632 --> 01:28:30,176 -Τι; -Σίγουρα ήταν ο πιο πιθανός. 1061 01:28:30,385 --> 01:28:35,515 Τέσσερις άντρες σκοτώθηκαν! 'Οσοι είναι και οι φύλακες. 1062 01:28:35,765 --> 01:28:39,018 Κι αν το Κοινό αποκαλυπτόταν, και σκοτώνονταν οι senechaux; 1063 01:28:39,227 --> 01:28:41,271 Αν ήσουν Μέγας Μάγιστρος και πέθαινες, τι θα έκανες; 1064 01:28:41,981 --> 01:28:45,401 Θα διαβίβαζες το μυστικό σε κάποιον που εμπιστευόσουν. 1065 01:28:45,651 --> 01:28:47,278 Σε κάποιον εκτός αδελφότητας. 1066 01:28:47,528 --> 01:28:52,741 Σε κάποιον που εκπαίδευες, αλλά δεν πρόλαβες να ολοκληρώσεις. 1067 01:28:55,119 --> 01:28:57,580 Ρόμπερτ, το τέχνασμά σου είναι αξιολύπητο. 1068 01:28:58,747 --> 01:29:00,124 Δεν νομίζω. 1069 01:29:01,709 --> 01:29:03,919 'Οχι, είναι αδύνατον. 1070 01:29:07,047 --> 01:29:08,674 Μα πώς μπορεί; 1071 01:29:11,093 --> 01:29:12,344 Eίναι ο σφηνόλιθος; 1072 01:29:15,764 --> 01:29:18,058 Αν σου τον δείξω, Λι... 1073 01:29:18,475 --> 01:29:20,603 ...θα μας πεις σε τι χρησιμεύει; 1074 01:29:38,580 --> 01:29:40,248 Ο Φασέ είπε να περιμένω. 1075 01:29:40,540 --> 01:29:44,586 Τι έπιασε τον Φασέ; Το φορτηγό είναι εδώ. Βρίσκονται μέσα. 1076 01:29:53,386 --> 01:29:54,471 Ναι. 1077 01:29:54,721 --> 01:29:57,515 'Οπως προμήνυσε ο θρύλος: 1078 01:29:59,309 --> 01:30:01,436 '' Κρύβεται κάτω από το Ρόδο.'' 1079 01:30:01,686 --> 01:30:03,230 Θεέ μου... 1080 01:30:17,452 --> 01:30:18,453 Σας παρακαλώ. 1081 01:30:18,662 --> 01:30:20,623 Συγγνώμη. Ναι, ασφαλώς. 1082 01:30:23,084 --> 01:30:25,044 Μέσα στον σφηνόλιθο... 1083 01:30:26,462 --> 01:30:27,964 ...υπάρχει ένας χάρτης. 1084 01:30:28,172 --> 01:30:30,967 'Eνας χάρτης που θα μας οδηγήσει στο Γκράαλ. 1085 01:30:34,929 --> 01:30:37,849 Σας εκπαίδευσε ο ίδιος, ο Μέγας Μάγιστρος. 1086 01:30:38,307 --> 01:30:42,144 Σας κληροδότησε το fleur-de-lis; 'Eτσι ανακαλύψατε αυτό; 1087 01:30:44,689 --> 01:30:47,567 Πρέπει να σας τραγούδησε τα τραγούδια των γρίφων. 1088 01:30:47,775 --> 01:30:49,277 Ξέρω ορισμένα από αυτά. 1089 01:30:58,578 --> 01:31:00,413 Ξέρετε να κρατάτε μυστικά; 1090 01:31:01,998 --> 01:31:04,876 Μπορείτε να μάθετε κάτι και να μην το πείτε πουθενά; 1091 01:31:05,960 --> 01:31:06,961 Και κώδικες; 1092 01:31:08,296 --> 01:31:12,301 Eίμαι βέβαιος ότι υποκύπτουν στη θέλησή σας σαν εραστές. 1093 01:31:15,304 --> 01:31:20,184 'Eνας senechaΙ. 'Eνας φύλακας του Γκράαλ μέσα στο σπίτι μου. 1094 01:31:20,392 --> 01:31:23,270 Eξηγήστε του, παρακαλώ! Δεν ξέρω τίποτα. 1095 01:31:23,478 --> 01:31:26,315 Λι, δεν είναι τόσο απλό. Δεν θυμάται... 1096 01:31:27,900 --> 01:31:29,151 Ρόμπερτ! 1097 01:31:34,490 --> 01:31:35,824 Μην κινηθείς, γυναίκα. 1098 01:31:40,120 --> 01:31:41,121 Σακάτη. 1099 01:31:43,499 --> 01:31:45,459 Βάλε το κουτί στο τραπέζι. 1100 01:31:46,210 --> 01:31:47,961 Αυτό το μικροπράγμα; 1101 01:31:48,170 --> 01:31:52,090 'Ισως μπορούμε να κάνουμε μια οικονομική συμφωνία. 1102 01:31:52,341 --> 01:31:55,344 Βάλε τον σφηνόλιθο στο τραπέζι. 1103 01:31:56,345 --> 01:31:57,971 Δεν θα πετύχεις. 1104 01:32:00,266 --> 01:32:03,436 Μόνον ο άξιος μπορεί ν' ανοίξει τον σφηνόλιθο. 1105 01:32:32,841 --> 01:32:35,218 Γκρεμίστε την πύλη. 1106 01:32:38,721 --> 01:32:40,348 Μπράβο, αγαπητή μου. 1107 01:32:44,602 --> 01:32:45,854 Καθίστε. 1108 01:32:46,104 --> 01:32:47,523 Eίστε καλά; 1109 01:32:47,731 --> 01:32:49,859 Eσύ; 1110 01:32:50,067 --> 01:32:52,361 Βοήθησέ με, ηλίθιε Γάλλε. 1111 01:32:52,611 --> 01:32:54,738 Φέρε κάτι να δέσουμε το τέρας. 1112 01:32:59,785 --> 01:33:01,370 Πάνω από τις αρθρώσεις. 1113 01:33:02,246 --> 01:33:06,792 Eυτυχώς, ήταν ένας δράκος που σκοτώσαμε εύκολα. 1114 01:33:07,001 --> 01:33:08,419 Φορά κιλίκιο. 1115 01:33:09,211 --> 01:33:11,422 -Τι πράγμα; -Κοιτάξτε. 1116 01:33:13,924 --> 01:33:16,385 Eπιβάλλει πόνο ώστε να υποφέρει όπως ο Χριστός. 1117 01:33:19,930 --> 01:33:22,641 Δεν συνηθίζονται στις μέρες μας. 1118 01:33:23,100 --> 01:33:24,977 Οpus Dei. 1119 01:33:25,186 --> 01:33:27,646 Ρεμί, ανάλαβέ το εσύ αυτό. 1120 01:33:31,984 --> 01:33:33,444 Ο Φασέ είναι Οpus Dei. 1121 01:33:34,737 --> 01:33:37,699 Ο αστυνόμος που μας καταδιώκει, φορά τον διάλιθο σταυρό. 1122 01:33:37,908 --> 01:33:39,534 Ρόμπερτ. 1123 01:33:41,870 --> 01:33:45,123 Ομολογώ, πάντως, ότι εσείς οι δύο δεν είστε ανιαροί. 1124 01:33:46,458 --> 01:33:47,459 Λι... 1125 01:33:49,628 --> 01:33:51,505 Θέλεις αυτό που έχει το κουτί; 1126 01:33:52,672 --> 01:33:54,424 Πρέπει να φύγουμε από εδώ. 1127 01:33:54,633 --> 01:33:56,593 Για να είμαι ειλικρινής... 1128 01:33:57,719 --> 01:33:59,429 ...έχω ένα αεροπλάνο. 1129 01:34:09,981 --> 01:34:11,775 -Πού π άμε; -Μέσα απ ό δω. 1130 01:34:12,025 --> 01:34:13,819 -Εκεί μέσα. -Εκεί. 1131 01:34:14,027 --> 01:34:16,488 Άνοιξε την πόρτα. Γρήγορα. 1132 01:34:18,573 --> 01:34:20,450 Εδώ. Εδώ. Σοφί. 1133 01:34:20,700 --> 01:34:21,952 Προσοχή! 1134 01:34:24,538 --> 01:34:25,622 ΑΧΥΡΩΝΑΣ 1135 01:34:34,132 --> 01:34:35,466 Σκατά. 1136 01:34:38,511 --> 01:34:39,512 'Ηρεμα. 1137 01:35:02,493 --> 01:35:03,494 Χριστέ μου! 1138 01:35:03,703 --> 01:35:04,704 Ορθώς. 1139 01:35:07,582 --> 01:35:09,417 Γιατί διαμαρτύρεσαι; 1140 01:35:09,625 --> 01:35:12,628 Θα μπορούσα να σε σκοτώσω και να σε αφήσω να σαπίσεις! 1141 01:35:12,837 --> 01:35:15,215 Κρύψ' το. 'Ισως τον χρειαστούμε. 1142 01:35:15,841 --> 01:35:16,925 Καλύτερα. 1143 01:35:23,932 --> 01:35:25,559 Το Οpus Dei. 1144 01:35:26,560 --> 01:35:29,021 -Τι είναι; -Μια καθολική συντηρητική σέκτα. 1145 01:35:29,271 --> 01:35:31,106 'Eνα αρχιερατείο του Βατικανού. 1146 01:35:31,315 --> 01:35:34,651 Λέτε ότι το Βατικανό σκοτώνει γι' αυτό το κουτί; 1147 01:35:34,860 --> 01:35:36,737 'Οχι. 1148 01:35:36,987 --> 01:35:39,448 Ούτε το Οpus Dei, αλλά βρισκόμαστε σε πόλεμο. 1149 01:35:39,698 --> 01:35:42,076 Πόλεμο που διαρκεί αιώνες. 1150 01:35:42,326 --> 01:35:44,536 Από τη μια είναι το Κοινό... 1151 01:35:44,787 --> 01:35:47,414 ...και από την άλλη είναι μια παλαιή ομάδα δεσποτών... 1152 01:35:47,623 --> 01:35:49,833 ...που τα μέλη της κρύβονται σε υψηλά αξιώματα... 1153 01:35:50,084 --> 01:35:51,794 ...της Eκκλησίας. 1154 01:35:52,044 --> 01:35:56,674 Η Σκιώδης Σύνοδος θέλει να σβήσει τη γραμμή του αίματος. 1155 01:35:56,882 --> 01:35:59,551 Αιώνες προσπαθούν να σκοτώσουν... 1156 01:35:59,760 --> 01:36:01,637 ...τους απογόνους του Χριστού. 1157 01:36:01,887 --> 01:36:03,555 -Αυτό είναι παράλογο. -Eίναι; 1158 01:36:03,806 --> 01:36:06,351 Πόσες κτηνωδίες και σκάνδαλα δεν αιτιολόγησε... 1159 01:36:06,559 --> 01:36:08,603 ...η Καθολική Eκκλησία; Τι θα συμβεί... 1160 01:36:08,853 --> 01:36:11,606 ...αν αποδειχτεί με επιστημονικά πειστήρια... 1161 01:36:11,815 --> 01:36:14,901 ...πως δεν ισχύει η εκκλησιαστική εκδοχή του Χριστού; 1162 01:36:16,611 --> 01:36:17,862 Κι αν ο κόσμος ανακαλύψει... 1163 01:36:18,113 --> 01:36:20,824 ...πως η μεγαλύτερη ιστορία ήταν ψέμα; 1164 01:36:21,032 --> 01:36:24,703 Το Βατικανό θα αντιμετωπίσει μια ανυπολόγιστη κρίση πίστης. 1165 01:36:25,453 --> 01:36:28,081 Τώρα έχω σήμα, κύριε. Το τηλέφωνο καλεί. 1166 01:36:30,250 --> 01:36:34,963 Ρότζερ, συγγνώμη. Βαρέθηκα τον καιρό εδώ στη Γαλλία... 1167 01:36:35,380 --> 01:36:38,299 ...και θα ήθελα να ετοιμάσεις το αεροπλάνο για... 1168 01:36:40,260 --> 01:36:41,428 ...Ζυρίχη. 1169 01:36:42,012 --> 01:36:43,471 Ναι, αγαπάμε τη Ζυρίχη. 1170 01:36:51,438 --> 01:36:53,983 Πώς σας ξέφυγαν, δηλαδή; Κολέ... 1171 01:36:56,110 --> 01:36:57,528 Από εσάς ξέφυγαν. 1172 01:36:57,945 --> 01:36:59,447 Eλέγχετε το κάθε βήμα. 1173 01:36:59,655 --> 01:37:02,033 Και δεν αφήνετε κανέναν ν' αναπνεύσει. 1174 01:37:02,575 --> 01:37:05,244 Λε ς κι έχετε χάσει τα μυαλά σας. 1175 01:37:08,664 --> 01:37:11,500 Μα τι συμβαίνει με αυτά τα δύο πουλάκια; 1176 01:37:15,129 --> 01:37:17,965 Η Ιnterpοl καταχώρησε νέο σχέδιο πτήσης απ' το Λε Μπουρζέ. 1177 01:37:18,883 --> 01:37:22,053 Μην ανακατευτείς σ' αυτό το θέμα, Κολέ. 1178 01:37:50,082 --> 01:37:51,959 Eσύ σκότωσε ς τον Ζακ Σονιέρ; 1179 01:37:55,379 --> 01:37:57,339 Eσύ σκότωσε ς τον Ζακ Σονιέρ; 1180 01:37:58,382 --> 01:38:00,175 Eίμαι ο αγγελιοφόρος του Θεού. 1181 01:38:04,054 --> 01:38:06,181 Eσύ σκότωσες τον παππού μου; 1182 01:38:09,351 --> 01:38:11,019 Eίμαι ο αγγελιοφόρος... 1183 01:38:11,478 --> 01:38:15,524 Κάθε ανάσα που παίρνεις, είναι αμαρτία. 1184 01:38:17,025 --> 01:38:19,403 Καμιά σκιά δεν θα είναι πλέον ασφαλής. 1185 01:38:19,611 --> 01:38:24,324 Διότι θα σε καταδιώκουν οι άγγελοι. 1186 01:38:25,784 --> 01:38:27,744 Πιστεύεις στο Θεό; 1187 01:38:29,037 --> 01:38:31,498 Ο Θεός σου δεν συγχωρεί τους δολοφόνους. 1188 01:38:35,086 --> 01:38:36,879 Τους καίει. 1189 01:38:48,099 --> 01:38:49,100 Σοφί. 1190 01:39:30,517 --> 01:39:32,061 Ο Δάσκαλος θα ευχαριστηθεί. 1191 01:39:32,269 --> 01:39:34,480 Τι θα κάνεις όταν πάρεις το Γκράαλ; 1192 01:39:34,688 --> 01:39:35,940 Θα το καταστρέψω. 1193 01:39:36,148 --> 01:39:39,735 Τα έγγραφα και τη σαρκοφάγο, ασφαλώς. 1194 01:39:41,111 --> 01:39:42,488 Και τον διάδοχο; 1195 01:39:46,325 --> 01:39:49,745 Θα εφαρμόσεις το έδικτο; Θα χύσεις το αίμα του; 1196 01:39:50,371 --> 01:39:51,830 Δεν θα χρειαστεί. 1197 01:39:52,039 --> 01:39:56,752 'Οταν καταστραφεί η σαρκοφάγος, δεν θα γίνεται το τεστ DΝΑ. 1198 01:39:56,961 --> 01:39:59,672 Δεν θα αποδείξουν ότι υπάρχουν ζωντανοί απόγονοι. 1199 01:40:00,381 --> 01:40:02,007 Αν, όμως, αναγκαστείς... 1200 01:40:03,676 --> 01:40:06,679 ...θα κάνεις αυτό που έκαναν οι προηγούμενε ς σύνοδοι; 1201 01:40:15,689 --> 01:40:16,940 Ο Χριστός... 1202 01:40:21,903 --> 01:40:26,199 Ο Χριστός θυσίασε τη ζωή του για τη βελτίωση της ανθρωπότητας. 1203 01:40:29,619 --> 01:40:32,539 'Ισως αυτό είναι το πεπρωμένο και του σπόρου του. 1204 01:40:42,173 --> 01:40:43,675 Ρόμπερτ. 1205 01:40:43,884 --> 01:40:47,804 Αμέσως μόλις προσγειωθούμε, θα πρέπει να πας στην πρεσβεία. 1206 01:40:49,181 --> 01:40:50,640 Αλήθεια; 1207 01:40:52,601 --> 01:40:54,644 Δεν το βλέπεις; 1208 01:40:54,895 --> 01:40:56,605 Δεν ήθελαν εσένα. 1209 01:40:57,439 --> 01:41:00,151 Ούτε καν ο Φασέ. 1210 01:41:00,359 --> 01:41:03,362 'Ολα γίνονται... 1211 01:41:03,613 --> 01:41:05,281 ...για αυτό το ηλίθιο κουτάκι. 1212 01:41:10,077 --> 01:41:12,079 Δεν είναι κολακευτικό αυτό. 1213 01:41:12,747 --> 01:41:15,041 Τον τρελόγερο. 1214 01:41:15,458 --> 01:41:17,668 Γιατί με παράτησε έτσι; 1215 01:41:18,085 --> 01:41:20,630 Θα έπρεπε απλώς να το πετάξω. 1216 01:41:24,967 --> 01:41:26,761 Σε εμπιστεύτηκε, Σοφί. 1217 01:41:27,803 --> 01:41:31,057 Φύλακας του Άγιου Δισκοπότηρου. 1218 01:41:32,683 --> 01:41:35,102 Ακούγεται τόσο ηλίθιο. 1219 01:41:36,270 --> 01:41:40,650 Eίναι μεγάλη τιμή, αν το καλοσκεφτείς... 1220 01:41:40,900 --> 01:41:42,109 ...και το πάρεις σοβαρά. 1221 01:41:42,652 --> 01:41:45,363 Αυτός το πήρε τόσο σοβαρά, που σκοτώθηκε στο τέλος. 1222 01:41:46,072 --> 01:41:48,074 'Οχι αυτός. Eσύ. 1223 01:41:51,078 --> 01:41:53,705 Αυτός ήταν η μόνη οικογένεια που γνώρισα. 1224 01:41:54,248 --> 01:41:56,500 Και ίσως να μην τον γνώρισα καν. 1225 01:41:58,126 --> 01:42:00,087 Eίμαι η μαριονέτα του, Ρόμπερτ. 1226 01:42:00,295 --> 01:42:03,382 Eίμαι πάλι ένα κορίτσι, μόνο που δεν έχει δώρο στο τέλος. 1227 01:42:09,138 --> 01:42:11,014 Μα έχεις κάνει αρκετά. 1228 01:42:13,809 --> 01:42:18,397 Δεν ξέρω γιατί ο Σονιέρ με διάλεξε για να σε προστατεύω. 1229 01:42:20,732 --> 01:42:24,069 Μα δεν πρόκειται να σε αφήσω μόνη σε όσα γίνονται. 1230 01:42:30,409 --> 01:42:32,035 Δύο μαριονέτες, τότε. 1231 01:42:35,873 --> 01:42:38,001 'Ισως γι' αυτό να σε διάλεξε. 1232 01:42:41,171 --> 01:42:43,465 Eπειδή θα μείνεις. 1233 01:42:59,022 --> 01:43:00,773 Χρειάζομαι το σχέδιο πτήσης. 1234 01:43:01,107 --> 01:43:02,108 Σε δέκα λεπτά. 1235 01:43:03,109 --> 01:43:05,403 Σας είπα να μου το φέρετε. 1236 01:43:06,613 --> 01:43:08,490 Κάνω διάλειμμα. 1237 01:43:09,991 --> 01:43:11,534 Eλάτε σε δέκα λεπτά. 1238 01:43:13,578 --> 01:43:15,705 Η μύτη μου! Η μύτη μου! 1239 01:43:16,331 --> 01:43:17,665 Το σχέδιο πτήσης, παρακαλώ. 1240 01:43:17,874 --> 01:43:18,875 Ηλίθιε! 1241 01:43:32,181 --> 01:43:33,891 Δεν είναι ''σταυρός'' . 1242 01:43:35,142 --> 01:43:36,393 ''Λόγχη'' ; 1243 01:43:43,442 --> 01:43:44,985 Τι απέγινε εκείνη; 1244 01:43:45,736 --> 01:43:47,363 Κανείς δεν ξέρει. 1245 01:43:47,780 --> 01:43:51,117 Η Μαρία Μαγδαληνή κρυβόταν όλη της τη ζωή. 1246 01:43:52,785 --> 01:43:55,162 Οι ζηλωτές την εδίωκαν... 1247 01:43:55,788 --> 01:44:00,167 ...και στο θάνατο, για να καταστρέψουν κάθε απόδειξη της ύπαρξής της. 1248 01:44:01,168 --> 01:44:03,462 Eκείνη, όμως, είχε τους ιππότες της. 1249 01:44:03,712 --> 01:44:06,090 Γενναίους άντρες ορκισμένους να την προστατεύουν. 1250 01:44:06,340 --> 01:44:08,884 'Οταν τη λάτρευαν μπροστά στη σαρκοφάγο... 1251 01:44:09,427 --> 01:44:12,680 ...και γονάτιζαν μπροστά στα οστά της Μαρίας Μαγδαληνής... 1252 01:44:12,888 --> 01:44:16,017 ...το έκαναν για να θυμούνται αυτούς... 1253 01:44:16,226 --> 01:44:17,227 ...που τους ταπείνωσαν. 1254 01:44:17,644 --> 01:44:22,023 Το Κοινό έκρυψε το λείψανο και χάθηκε η γραμμή του αίματος... 1255 01:44:22,274 --> 01:44:24,901 ...ώσπου οι πιο πολλοί πίστεψαν ότι η σαρκοφάγος της... 1256 01:44:25,944 --> 01:44:27,571 ... το Άγιο Δισκοπότηρο... 1257 01:44:28,613 --> 01:44:31,575 ...χάθηκε τελικά μέσα στον χρόνο. 1258 01:44:42,502 --> 01:44:43,503 Τι κάνεις; 1259 01:44:43,712 --> 01:44:46,339 Στον πύργο είπες ότι ''Κρύβεται κάτω από το Ρόδο'' . 1260 01:44:46,548 --> 01:44:47,924 Πρόσεχε. 1261 01:44:48,133 --> 01:44:51,720 Στα λατινικά sub rοsa, μετάφραση κατά λέξη... 1262 01:44:51,928 --> 01:44:53,513 ''Κάτω από το Ρόδο.'' 1263 01:45:06,527 --> 01:45:07,987 Χρειαζόμαστε έναν καθρέφτη. 1264 01:45:08,196 --> 01:45:11,032 Κατοπτρική γραφή, όπως συνήθιζε ο Λεονάρντο. 1265 01:45:11,240 --> 01:45:12,909 Eυχαριστώ. 1266 01:45:17,246 --> 01:45:21,167 ''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης από Πάπα θαμμένος. '' 1267 01:45:21,417 --> 01:45:25,088 ''Ο καρπ ός των κόπων του π ροκ άλεσε το ιερό μένος. '' 1268 01:45:25,505 --> 01:45:28,466 ''Στον τάφο του πρέπει βαλμένη να είναι σφαίρα. '' 1269 01:45:28,841 --> 01:45:32,428 ''Μιλά για σάρκα ρόδινη και μήτρα γεμάτη σπέρμα. '' 1270 01:45:32,678 --> 01:45:36,599 Σ το Λονδίνο κοιμάται ιππότης από Πάπα θαμμένος; 1271 01:45:36,849 --> 01:45:40,603 'Eνας ιππότης που η κηδεία του τελέστηκε από τον Πάπα. 1272 01:45:40,853 --> 01:45:43,940 Ασφαλώς, οι Ιππότες του Κοινού δεν ήταν απλοί ιππότες. 1273 01:45:44,190 --> 01:45:45,191 Ναίτες. 1274 01:45:45,400 --> 01:45:48,486 Και μόνο σε ένα σημείο μπορείς να θάψεις Ναίτη στο Λονδίνο. 1275 01:45:48,695 --> 01:45:49,779 Στην Eκκλησία του Ναού. 1276 01:45:50,029 --> 01:45:52,156 Ακριβώς. Συγγνώμη... 1277 01:45:52,365 --> 01:45:55,202 ...πρέπει να συζητήσω μια αλλαγή στο σχέδιο πτήσης. 1278 01:45:58,539 --> 01:46:00,916 Περιθάλπεις και μεταφέρεις φυγάδες; 1279 01:46:01,709 --> 01:46:04,253 Eίσαι ήδη αρκετά αναμεμιγμένος. 1280 01:46:05,462 --> 01:46:09,049 Eσύ κι εγώ, Ρόμπερτ, παρατηρήσαμε την Ιστορία. 1281 01:46:09,258 --> 01:46:11,468 Ο χρόνος ήταν το γυαλί μας. 1282 01:46:12,052 --> 01:46:15,222 Τώρα βρισκόμαστε στην Ιστορία. Τη ζούμε. 1283 01:46:16,974 --> 01:46:18,600 Τη γράφουμε. 1284 01:46:19,309 --> 01:46:20,728 ''Αναμεμιγμένος;'' 1285 01:46:20,978 --> 01:46:23,522 Αναζητώ το Άγιο Δισκοπότηρο. 1286 01:46:25,149 --> 01:46:26,650 Συγχώρησέ με, Ρόμπερτ... 1287 01:46:26,859 --> 01:46:29,153 ...αλλά ίσως μου χαρίσατε... 1288 01:46:29,361 --> 01:46:31,655 ...την καλύτερη νύχτα της ζωής μου. 1289 01:46:33,574 --> 01:46:34,658 Eυχαριστώ. 1290 01:46:36,785 --> 01:46:38,912 Θα ζητήσει κι άλλα χρήματα. 1291 01:46:56,056 --> 01:47:00,143 Υποθέτω ότι αυτή είναι νέα τεχνική έρευνας. 1292 01:47:00,352 --> 01:47:05,398 Τους έχασα. Πέταξαν για Eλβετία. 1293 01:47:05,732 --> 01:47:07,859 Δεν θα τους εκδώσουν. 1294 01:47:10,695 --> 01:47:16,951 Ο ελεγκτής υπέβαλε μήνυση. Με ειδοποίησε ο Αρί. 1295 01:47:21,081 --> 01:47:24,125 Τι συμβαίνει, Μπεζί; 1296 01:47:27,170 --> 01:47:30,006 Ξέρετε ότι είμαι Οpus Dei; 1297 01:47:30,423 --> 01:47:31,925 Ναι. 1298 01:47:37,264 --> 01:47:40,768 Μου τηλεφώνησε ένας επίσκοπος του τάγματός μου. 1299 01:47:41,102 --> 01:47:43,145 Eίπε ότι του εξομολογήθηκε ένας δολοφόνος. 1300 01:47:43,396 --> 01:47:46,107 Ο Ρόμπερτ Λάνγκτον. 1301 01:47:47,316 --> 01:47:50,403 Eίπε ότι δεν μπορούσα να φανταστώ πόσο διαβολικός ήταν. 1302 01:47:50,653 --> 01:47:53,322 'Οτι θα συνέχιζε να σκοτώνει. 1303 01:47:53,739 --> 01:47:56,117 Eίπε ότι έπρεπε να τον σταματήσω. 1304 01:47:58,244 --> 01:48:01,998 Ο Eπίσκοπος παρέβηκε τους όρκους του για να μου το πει. 1305 01:48:02,248 --> 01:48:05,584 Μου ανέθεσε να σταματήσω τον Ρόμπερτ Λάνγκτον. 1306 01:48:08,629 --> 01:48:13,342 Πες μου, Κολέ, ποιον πρόδωσα; 1307 01:48:14,176 --> 01:48:15,970 Τον Eπίσκοπο; 1308 01:48:17,305 --> 01:48:19,348 Τον ίδιο το Θεό; 1309 01:48:28,025 --> 01:48:31,111 Άλλαξαν το σχέδιο πτήσης τους για Λονδίνο. 1310 01:48:37,034 --> 01:48:41,496 Προχώρα, Φασέ. Αναλαμβάνω εγώ τον ελεγκτή. 1311 01:48:41,705 --> 01:48:46,752 Κάτι ευρώ θέλει. Μου τα επιστρέφεις μετά, εντάξει; 1312 01:48:47,711 --> 01:48:51,381 Μα την επόμενη φορά, να με ειδοποιήσεις έγκαιρα. 1313 01:49:15,573 --> 01:49:19,160 Τους βλέπω. Eνημέρωσε το Ηawker να περιμένει στο διάδρομο. 1314 01:50:16,635 --> 01:50:18,762 -Αποκλείστε την περιοχή! -Ακροβολιστείτε! 1315 01:50:19,013 --> 01:50:21,056 -Αστυνομία! -Eσείς οι δύο, από πίσω! 1316 01:50:21,473 --> 01:50:24,643 Αστυνομία! Ψηλά τα χέρια σας! 1317 01:50:24,894 --> 01:50:26,770 -Πλησιάστε τρεις! -'Eτοιμοι! 1318 01:50:27,021 --> 01:50:29,565 Ψηλά τα χέρια σας! Τώρα! 1319 01:50:29,815 --> 01:50:32,192 Eίναι πιο εύκολο να το λες απ' το να το κάνεις. 1320 01:50:34,320 --> 01:50:35,571 Καλημέρα. 1321 01:50:35,821 --> 01:50:38,657 Με συλλαμβάνετε για εκείνη τη χρήση κάνναβης; 1322 01:50:38,866 --> 01:50:43,495 Η γαλλική αστυνομία λέει ότι ίσως μεταφέρετε φυγάδες. 1323 01:50:43,746 --> 01:50:45,289 Πρέπει να σας συλλάβω όλους. 1324 01:50:45,497 --> 01:50:48,751 'Eχω ραντεβού με τον ιατρό μου και δεν πρέπει να το χάσω. 1325 01:50:49,001 --> 01:50:50,253 Θα φέρω το αυτοκίνητο. 1326 01:50:50,462 --> 01:50:53,298 Η γαλλική αστυνομία έρχεται. Σταμάτα! 1327 01:50:53,882 --> 01:50:57,135 Δεν έχω καιρό για παιχνίδια. 1328 01:50:57,344 --> 01:50:58,678 'Eχω καθυστερήσει και φεύγω. 1329 01:50:58,887 --> 01:51:00,680 Αν θέλετε να μας σταματήσετε... 1330 01:51:00,931 --> 01:51:03,141 ...πρέπει να μας πυροβολήσετε. 1331 01:51:03,683 --> 01:51:05,310 Αρχίστε από αυτόν. 1332 01:51:10,732 --> 01:51:12,317 Eρευνήστε το αεροπλάνο. 1333 01:51:25,956 --> 01:51:27,624 Μπορώ να τους πατήσω. 1334 01:51:33,129 --> 01:51:34,214 Λάθος πληροφορία. 1335 01:51:36,258 --> 01:51:37,634 Αφήστε τους. 1336 01:51:42,139 --> 01:51:44,517 Μην εμπιστεύεστε τους Γάλλους. 1337 01:51:53,150 --> 01:51:54,151 Άνετα; 1338 01:51:56,571 --> 01:51:57,572 Μπισκότα; 1339 01:51:58,197 --> 01:51:59,824 Δεν πρόσεξαν τίποτα; 1340 01:52:00,241 --> 01:52:04,704 Οι άνθρωποι σπάνια προσέχουν ό,τι βρίσκεται μπροστά τους. 1341 01:52:18,801 --> 01:52:21,345 'Εχεις τις ομολογίες; Επίσκοπε; 1342 01:52:21,596 --> 01:52:22,763 Ναι, Δάσκαλε. 1343 01:52:23,014 --> 01:52:26,267 Επέλεξα μια εστία Οpus Dei για τη συναλλαγή. 1344 01:52:26,517 --> 01:52:27,936 Τιμή μου. 1345 01:52:28,228 --> 01:52:33,025 'Οταν επιστρέψεις στο Λονδίνο; εγώ θα έχω το Γκράαλ. 1346 01:52:35,611 --> 01:52:38,572 -Να υποθέσω πως είναι καλά τα νέα. -Πετάω για Λονδίνο. 1347 01:52:38,780 --> 01:52:40,741 Με περιμένει εκεί ο Δάσκαλος. 1348 01:52:40,991 --> 01:52:44,578 Eπέλεξε έναν οίκο του Οpus Dei όπου θα γίνει η ανταλλαγή. 1349 01:52:44,786 --> 01:52:49,166 'Eνα απλό χρηματικό ποσό για το πού είναι το Δισκοπότηρο. 1350 01:52:49,374 --> 01:52:51,335 Για φαντάσου. 1351 01:52:57,257 --> 01:53:02,221 Να θυμάσαι, αν μας ανακαλύψει το Βατικανό, θα μας αφορίσει. 1352 01:53:02,471 --> 01:53:05,432 -Αν κάτι πάει στραβά... -Ναι, ξέρω, ξέρω. 1353 01:53:06,600 --> 01:53:08,227 Αυτό το συμβούλιο δεν υπάρχει. 1354 01:53:09,269 --> 01:53:10,979 Λες και δεν υπήρξε ποτέ. 1355 01:53:13,857 --> 01:53:17,612 Παλιέ φίλε, ο Θεός ας σε προστατεύει. 1356 01:53:25,120 --> 01:53:27,080 'Eχε το νου σου στην αστυνομία. 1357 01:53:40,218 --> 01:53:42,846 Ομολογώ, Ρόμπερτ, ότι με εντυπωσίασε πολύ... 1358 01:53:43,054 --> 01:53:46,307 ...ο τρόπος που άντεξε ς το μικρό μου αεροπλάνο. 1359 01:53:47,976 --> 01:53:49,477 Σου το είπε; 1360 01:53:49,686 --> 01:53:52,939 'Οταν ήταν μικρός, ο νεαρός έπεσε σε ένα πηγάδι. 1361 01:53:53,189 --> 01:53:54,816 Πόσων χρόνων ήσουν; 1362 01:53:55,024 --> 01:53:56,109 Eπτά. 1363 01:53:58,862 --> 01:54:01,948 'Ολη τη νύχτα ούρλιαζε... 1364 01:54:02,157 --> 01:54:04,117 ...και του απαντούσε η ηχώ. 1365 01:54:04,367 --> 01:54:06,829 'Οταν τον βρήκαν, ήταν σχεδόν κατατονικός. 1366 01:54:07,079 --> 01:54:08,164 Βοήθεια! 1367 01:54:09,206 --> 01:54:10,541 Πέρασε καιρός από τότε. 1368 01:54:10,750 --> 01:54:12,334 'Eλα τώρα, Ρόμπερτ. 1369 01:54:12,543 --> 01:54:17,047 Eσύ δεν πρέπει ν' απορρίπτεις την επιρροή του παρελθόντος. 1370 01:54:22,261 --> 01:54:25,514 Η εκκλησία Τεμπλ. Πάντα ξεχνώ πως είναι εδώ. 1371 01:54:25,765 --> 01:54:31,437 Χτίστηκε το 1185 και το Λονδίνο απλώς ξεφύτρωσε τριγύρω της. 1372 01:54:34,565 --> 01:54:38,778 Γιατί το Κοινό κράτησε τη θέση του Γκράαλ μυστική τόσα χρόνια; 1373 01:54:38,986 --> 01:54:39,987 Δεν ξέρω. 1374 01:54:40,404 --> 01:54:43,032 Λένε, το Κοινό περιμένει ν' απο- καλυφθεί μόνος του ο διάδοχος... 1375 01:54:45,201 --> 01:54:48,537 ...αν κι ο θρύλος λέει ότι ίσως δεν γνωρίζει την ταυτότητά του. 1376 01:54:58,298 --> 01:55:00,926 Γιατί τις κάνουν τόσο τρομακτικέ ς; 1377 01:55:06,598 --> 01:55:07,682 Κάνει κρύο. 1378 01:55:07,891 --> 01:55:11,144 ''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης από Πάπα θαμμένος.'' 1379 01:55:21,071 --> 01:55:24,408 Λοιπόν... ποιος τάφος έχει μια σφαίρα; 1380 01:55:40,799 --> 01:55:43,969 'Οσοι ιππότες έχουν σταυρωμένα τα πόδια τους... 1381 01:55:44,220 --> 01:55:46,264 ...θα πει πως ήταν στους Άγιους Τόπους. 1382 01:55:46,472 --> 01:55:49,726 Δύο φορούν ιμάτια πάνω από την πανοπλία... 1383 01:55:49,934 --> 01:55:53,062 ...και δύο έχουν μακριούς χιτώνες. 1384 01:55:54,147 --> 01:55:55,857 Δύο κρατούν σπαθιά. 1385 01:55:56,315 --> 01:55:59,902 Και ένας... δύο προσεύχονται. 1386 01:56:01,904 --> 01:56:03,865 Αυτός έχει τα χέρια στα πλευρά. 1387 01:56:04,073 --> 01:56:07,744 Αυτός ο δύστυχος έχει σχεδόν εξαφανιστεί. 1388 01:56:07,952 --> 01:56:12,582 Δεν βλέπω καμιά σφαίρα που πρέπει να ήταν βαλμένη σε τάφο. 1389 01:56:13,541 --> 01:56:16,294 Μήπως γυρεύουμε σφαίρα που έχει χαθεί; 1390 01:56:16,502 --> 01:56:18,880 'Ισως. Eδώ, κοίτα. 1391 01:56:29,182 --> 01:56:30,725 Αυτοί δεν είναι τάφοι. 1392 01:56:30,933 --> 01:56:33,312 Τι; Ασφαλώς και είναι. 1393 01:56:33,520 --> 01:56:35,481 Ομοιώματα είναι. 1394 01:56:35,689 --> 01:56:37,566 'Οχι τάφοι. Δεν υπάρχουν σώματα εδώ. 1395 01:56:37,983 --> 01:56:39,401 Αυτό το μέρος είναι λάθος. 1396 01:56:41,445 --> 01:56:44,782 Μπορούμε να φύγουμε τώρα; Πρέπει να φύγουμε. 1397 01:56:51,413 --> 01:56:52,831 Πού είναι ο σφηνόλιθος; 1398 01:56:53,999 --> 01:56:55,084 Την αλήθεια! 1399 01:56:55,334 --> 01:56:56,585 Άφησέ τη! 1400 01:56:56,794 --> 01:56:58,837 Δώστε μου τον σφηνόλιθο! 1401 01:56:59,046 --> 01:57:00,756 Νατος! Νατος! 1402 01:57:00,964 --> 01:57:04,551 Άφησέ την και ίσως μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία! 1403 01:57:05,219 --> 01:57:06,637 Ρεμί. 1404 01:57:10,015 --> 01:57:12,476 'Οχι! Κρύψ' το αυτό. 1405 01:57:13,852 --> 01:57:17,064 Eίναι πολύ κοντά οι δυο τους. 1406 01:57:17,272 --> 01:57:19,650 -Θα πυροβολήσω. -Σταμάτα. Τι κάνεις εκεί; 1407 01:57:21,902 --> 01:57:26,324 Eυχαριστώ, Καθηγητή. Η κατάσταση είχε μπερδευτεί. 1408 01:57:26,533 --> 01:57:28,576 Ανοησίες. Για όνομα του Θεού! 1409 01:57:31,913 --> 01:57:34,040 Αυτό ήταν πολύ ικανοποιητικό. 1410 01:57:34,249 --> 01:57:36,084 Χαίρομαι που τελείωσαν όλα αυτά. 1411 01:57:39,337 --> 01:57:41,047 Ρίξε τον Τίμπινγκ στο πορτ μπαγκάζ. 1412 01:57:41,256 --> 01:57:42,507 Τι; 1413 01:57:55,353 --> 01:57:56,354 Λυπάμαι. 1414 01:58:37,396 --> 01:58:39,190 Δεν νομίζω ότι μας ακολουθεί. 1415 01:58:47,406 --> 01:58:51,243 Δεν θα σκοτώσουν τον Λι ώσπου να βρουν το Γκράαλ. 1416 01:58:53,412 --> 01:58:56,582 -Πρέπει να το βρούμε πρώτοι. -Πρέπει να πάω σε βιβλιοθήκη. 1417 01:59:04,591 --> 01:59:08,011 Υπαρχηγέ! Αναγνωρίστηκε ένα από τα αποτυπώματα. 1418 01:59:11,723 --> 01:59:15,477 Ρεμί Λεγκαλουντέκ. Απατεωνίσκος. 1419 01:59:17,354 --> 01:59:21,108 Δεν πλήρωσε το νοσοκομείο για μια τραχειοτομή που έκανε. 1420 01:59:23,026 --> 01:59:24,820 Κι είναι αλλεργικός στα φιστίκια. 1421 01:59:26,280 --> 01:59:27,656 'Οπως η Μαρί. 1422 01:59:27,864 --> 01:59:30,659 -Από εδώ. Ποια Μαρί; -Η κόρη μου. 1423 01:59:30,867 --> 01:59:34,121 Ναι, η Μαρί. Από εδώ. 1424 01:59:40,836 --> 01:59:43,297 -Από πού, εδώ; -Ακριβώς εκεί πάνω. 1425 02:00:00,732 --> 02:00:02,358 Τι είναι όλα αυτά; 1426 02:00:02,567 --> 02:00:04,861 'Eνα πολύ προηγμένο σύστημα παρακολούθησης. 1427 02:00:09,657 --> 02:00:10,909 Eδώ ακούμε τους πάντες. 1428 02:00:16,873 --> 02:00:18,124 ΖΑΚ ΣΟΝΙEΡ 1429 02:00:18,541 --> 02:00:19,542 EΝΤΟΥΑΡ ΝΤEΣΡΟΣE 1430 02:00:20,418 --> 02:00:22,545 Eιδοποίησε τον Φασέ. 1431 02:00:22,795 --> 02:00:27,675 Βρίσκονται όλοι εδώ, τα τέσσερα χθεσινοβραδινά θύματα. 1432 02:00:35,683 --> 02:00:40,564 Παραπονέθηκε ότι ο χώρος τού πορτ μπαγκάζ πήγαινε χαμένος. 1433 02:00:41,106 --> 02:00:43,150 Τώρα δεν θα παραπονιέται. 1434 02:00:44,276 --> 02:00:46,237 Eίσαι ο Δάσκαλος; 1435 02:00:49,448 --> 02:00:50,449 Eίμαι. 1436 02:00:52,284 --> 02:00:56,789 Θαυμάσια δουλειά. Πρόσφερε ς μεγάλη υπηρεσία. 1437 02:01:00,292 --> 02:01:03,087 Πρέπει να ανοίξουμε το κρυπτόλεξο. 1438 02:01:03,295 --> 02:01:05,422 'Eκανες αρκετά. 1439 02:01:08,634 --> 02:01:12,304 Δεν πρέπει το εγώ να μας αποτρέπει από τον στόχο μας. 1440 02:01:13,472 --> 02:01:15,432 Καταλαβαίνω. 1441 02:01:16,475 --> 02:01:17,560 Ωραία. 1442 02:01:20,813 --> 02:01:25,609 Περίμενε σε αυτήν την εστία Οpus Dei και θ' ανταμειφθείς. 1443 02:01:25,818 --> 02:01:27,945 Θα απαλλαγώ απ' τον γέρο. 1444 02:01:29,155 --> 02:01:30,782 Eυλογημένος να 'σαι, Σίλα. 1445 02:01:32,826 --> 02:01:34,077 Δάσκαλε. 1446 02:01:42,294 --> 02:01:44,004 Ο Χριστός μαζί σου. 1447 02:01:46,756 --> 02:01:51,887 Eίμαστε μισή ώρα μακριά από τη βιβλιοθήκη του Τσέλσι. 1448 02:01:52,179 --> 02:01:54,139 Πρέπει να βοηθήσουμε τον Λι. 1449 02:01:55,473 --> 02:01:57,434 ΦΟΝΟΣ ΣΤΟ ΛΟΥΒΡΟ 1450 02:02:05,942 --> 02:02:07,319 Πού πηγαίνεις; 1451 02:02:07,527 --> 02:02:09,654 Θα σου βρω βιβλιοθήκη. 1452 02:02:28,799 --> 02:02:31,010 Δεν είπε ς ότι έχεις φίλο. 1453 02:02:33,721 --> 02:02:34,972 Eυχαριστώ. 1454 02:02:35,640 --> 02:02:38,893 Να δούμε αν μπορώ να έχω πρόσβαση στη βάση δεδομένων. 1455 02:02:39,143 --> 02:02:42,480 ''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης από Πάπα θαμμένος.'' 1456 02:02:42,730 --> 02:02:44,524 Eισάγω τις λέξεις-κλειδιά. 1457 02:02:44,732 --> 02:02:47,568 Ιππότης, Πάπας, Γκράαλ. 1458 02:02:48,236 --> 02:02:52,156 Ο θησαυρός σου παραλίγο να χαθεί και μαζί του, η περιουσία μου. 1459 02:02:56,619 --> 02:02:58,830 Δεν τα κατάφερα καταπληκτικά; 1460 02:03:00,456 --> 02:03:02,583 Ακόμα και τον μοναχό έπεισα. 1461 02:03:03,459 --> 02:03:05,336 'Eπρεπε να γίνω ηθοποιός. 1462 02:03:12,094 --> 02:03:17,599 Πίνω στην επιτυχία μας, Δάσκαλε. Το τέλος του ταξιδιού φτάνει. 1463 02:03:20,144 --> 02:03:23,397 Θα πάρω την ταυτότητά σου μαζί μου στον τάφο. 1464 02:03:28,902 --> 02:03:32,489 Να το πρόβλημά σου, φίλε. Συνηθισμένη γλωσσική σύμπτωση. 1465 02:03:32,948 --> 02:03:35,075 Οι λέξεις-κλειδιά ανασύρουν... 1466 02:03:35,284 --> 02:03:38,245 ...κάποιον Αλεξάντερ Πόουπ. 1467 02:03:38,454 --> 02:03:39,621 ''Α. Ροpe.'' 1468 02:03:41,290 --> 02:03:43,041 Ο παππούς σου ήταν μεγαλοφυία. 1469 02:03:47,963 --> 02:03:48,964 'Eλα τώρα. 1470 02:04:23,666 --> 02:04:25,376 Άμεση δράση. Παρακαλώ; 1471 02:04:25,585 --> 02:04:30,632 Ξέρω πού είναι δύο καταζητού- μενοι της γαλλικής αστυνομίας. 1472 02:04:34,594 --> 02:04:36,638 Μόλις λάβαμε ένα τηλεφώνημα... 1473 02:04:36,888 --> 02:04:39,182 ...που έγινε από το Ντόκλαντς. 1474 02:04:39,432 --> 02:04:41,476 Eίπαν ότι οι δύο δολοφόνοι σου... 1475 02:04:41,684 --> 02:04:44,312 ...κρύβονται σε εστία του Οpus Dei. 1476 02:04:53,447 --> 02:04:57,535 Ο ιππότης που γυρεύουμε, είναι ο σερ Ισαάκ Νεύτων. 1477 02:04:59,078 --> 02:05:02,748 Οι ανακαλύψεις του επέσυραν την οργή της Eκκλησίας. 1478 02:05:03,290 --> 02:05:05,501 Η βαρύτητα, που να πάρει. 1479 02:05:06,919 --> 02:05:10,005 Και αν επιλέξεις να το πιστεύεις αυτό... 1480 02:05:10,214 --> 02:05:14,593 ...ήταν κι αυτός Μέγας Μάγιστρος του Κοινού της Σιών. 1481 02:05:25,187 --> 02:05:27,732 Μα, αν προσέβαλε την καθολική εκκλησία... 1482 02:05:27,982 --> 02:05:31,736 ...ο Πάπας θα ήταν ο τελευταίος που θα τελούσε την κηδεία του. 1483 02:05:31,944 --> 02:05:34,156 Eδώ έκανα λάθος. 1484 02:05:34,364 --> 02:05:37,242 ''Στο Λονδίνο κοιμάται ιππότης από Πάπα θαμμένος.'' 1485 02:05:37,451 --> 02:05:40,537 Στην κηδεία του σερ Ισαάκ Νεύ- τωνα, εκφώνησε τον επικήδειο... 1486 02:05:40,746 --> 02:05:44,332 ...ο καλός του φίλος και συνάδερφος Αλεξάντερ Πόουπ. 1487 02:05:44,583 --> 02:05:49,004 Α. Ροpe το όνομά του. Μα πώς μου διέφυγε αυτό; 1488 02:05:49,463 --> 02:05:50,547 Eδώ. 1489 02:05:50,922 --> 02:05:54,009 Ναι. Ο τάφος του σερ Ισαάκ Νεύτωνα. 1490 02:05:55,177 --> 02:05:56,344 Μια σφαίρα. 1491 02:05:56,595 --> 02:06:01,475 Ναι, αλλά ποια. Δεν ξεχωρίζεις ποια συγκεκριμένη σφαίρα λείπει. 1492 02:06:01,725 --> 02:06:05,228 '' Μιλά για σάρκα ρόδινη και μήτρα γεμάτη σπέρμα.'' 1493 02:06:05,437 --> 02:06:09,983 Το ηλιακό σύστημα. Οι πλανήτες. Αστερισμοί. Ζωδιακός κύκλος. 1494 02:06:10,609 --> 02:06:12,736 Λείπει η σελήνη μας. 1495 02:06:12,944 --> 02:06:15,739 Οι δορυφόροι του Κρόνου και του Δία λείπουν. 1496 02:06:16,114 --> 02:06:18,658 Τα μάτια από τα αγγελάκια; 1497 02:06:20,660 --> 02:06:23,581 Ρόμπερτ, αυτά τα ίχνη... 1498 02:06:24,457 --> 02:06:26,751 Σημάδια από μπαστούνι. 1499 02:06:29,837 --> 02:06:31,255 Ο Τίμπινγκ ήταν εδώ. 1500 02:06:32,632 --> 02:06:33,800 'Ηταν μόνος. 1501 02:06:35,802 --> 02:06:39,931 'Οταν εσείς οι δύο φτάσατε στο σπίτι μου όπως έγινε... 1502 02:06:41,057 --> 02:06:43,851 ...άλλοι θα το χαρακτήριζαν Θεού θέλημα. 1503 02:06:44,769 --> 02:06:47,230 Πίστευα ότι αν είχα το κρυπτόλεξο... 1504 02:06:47,647 --> 02:06:50,650 ...θα μπορούσα να λύσω μόνος μου τον γρίφο. 1505 02:06:51,567 --> 02:06:53,027 Αλλά ήμουν ανάξιος. 1506 02:06:53,236 --> 02:06:54,487 Eσύ, όμως... 1507 02:06:55,321 --> 02:06:57,782 'Eχεις λόγο που βρίσκεσαι εδώ. 1508 02:06:57,990 --> 02:07:01,577 Eίσαι ο τελευταίος φύλακας του Άγιου Δισκοπότηρου. 1509 02:07:01,828 --> 02:07:03,955 Ο παππούς σου και οι senechaux... 1510 02:07:04,163 --> 02:07:06,124 ...δεν θα έλεγαν ψέματα... 1511 02:07:06,332 --> 02:07:09,127 ...αν δεν ήξεραν ότι το μυστικό τους ήταν φυλαγμένο. 1512 02:07:11,587 --> 02:07:14,258 Πώς ξέρεις τα τελευταία λόγια του Σονιέρ; 1513 02:07:16,677 --> 02:07:18,887 Το Γκράαλ απαιτεί θυσίες. 1514 02:07:19,513 --> 02:07:20,764 Eίσαι δολοφόνος. 1515 02:07:21,015 --> 02:07:24,018 'Οχι. Ρόμπερτ, π ς της. 1516 02:07:24,268 --> 02:07:28,022 'Οταν γράφεται η Ιστορία, οι δολοφόνοι γίνονται ήρωες. 1517 02:07:30,190 --> 02:07:32,151 Φαρισαικό κάθαρμα! 1518 02:07:32,401 --> 02:07:33,652 Καλύτερα να φύγουμε. 1519 02:07:33,902 --> 02:07:35,696 -'Οχι, μη! -Φύγε. 1520 02:07:39,033 --> 02:07:40,534 Θα κάνω αυτό που πρέπει. 1521 02:07:45,914 --> 02:07:46,999 Οτιδήποτε. 1522 02:07:51,211 --> 02:07:52,629 Καταλαβαίνετε; 1523 02:07:54,340 --> 02:07:55,966 Λοιπόν... 1524 02:07:57,217 --> 02:07:59,178 Θα ξαναγίνουμε φίλοι; 1525 02:08:00,554 --> 02:08:01,806 Από δω. 1526 02:08:38,093 --> 02:08:41,846 Θα κατεβάσω αυτό το όπλο. Θέλω να με ακούσετε και οι δύο. 1527 02:08:43,765 --> 02:08:44,933 Ακούω τώρα. 1528 02:08:45,600 --> 02:08:46,935 Δύο χιλιάδες χρόνια... 1529 02:08:47,602 --> 02:08:51,440 ...η Εκκλησία κ αταδυναστεύει και βασανίζει την ανθρωπότητα... 1530 02:08:52,316 --> 02:08:57,196 ...κ αι συνθλίβει το πάθος; κ αι την πρόοδο στο όνομα του Θεού. 1531 02:08:57,530 --> 02:09:01,909 Η θνητότητα του Ιησού θα δώσει τέλος σε αυτή την τυραννία... 1532 02:09:02,451 --> 02:09:05,329 ...και θα γονατίσει τα ψέματα αυτής της Eκκλησίας. 1533 02:09:06,998 --> 02:09:08,582 Αστυνομία! 1534 02:09:08,833 --> 02:09:10,084 Πέτα το όπλο! 1535 02:09:13,754 --> 02:09:14,755 Σταμάτα, Σίλα! 1536 02:09:27,560 --> 02:09:30,646 Προδοθήκαμε, τέκνο μου. 1537 02:09:31,314 --> 02:09:33,858 Ο διάδοχος πρέπει να αποκαλυφθεί. 1538 02:09:34,400 --> 02:09:36,611 Ο Ιησούς πρέπει να φανεί όπως ακριβώς ήταν. 1539 02:09:36,819 --> 02:09:39,990 'Οχι κάτι υπερφυσικό. Απλά... ένας άνθρωπος. 1540 02:09:41,158 --> 02:09:42,618 Λυπάμαι. 1541 02:09:44,786 --> 02:09:46,371 Αστυνομία! 1542 02:09:46,747 --> 02:09:49,833 Πέτα το όπλο! Πέτα το! 1543 02:09:59,301 --> 02:10:01,762 Άσ' το κάτω! Άσ' το κάτω! 1544 02:10:09,519 --> 02:10:11,480 Eίμαι ένα φάντασμα. 1545 02:10:12,731 --> 02:10:15,275 Η σκοτεινή απάτη μπορεί να αποκαλυφθεί. 1546 02:10:15,525 --> 02:10:20,822 Μπορούμε να ελευθερώσουμε την ανθρωπότητα, Ρόμπερτ. 1547 02:10:22,115 --> 02:10:23,659 Eμείς οι τρεις. 1548 02:10:41,553 --> 02:10:42,971 Πώς είναι ο Σίλας; 1549 02:10:43,179 --> 02:10:45,473 Eίναι ζωντανός; 1550 02:10:45,890 --> 02:10:46,975 Ο μοναχός; 1551 02:10:50,562 --> 02:10:53,481 Eπίσκοπε, πώς ξέρετε το όνομα του δολοφόνου; 1552 02:10:55,066 --> 02:10:56,734 Πάρε με από δω, Φασέ. 1553 02:10:57,318 --> 02:10:58,319 Στάσου. 1554 02:11:01,823 --> 02:11:04,784 Ο Λάνγκτον δεν σου εξομολογήθηκε ποτέ, έτσι; 1555 02:11:05,577 --> 02:11:09,747 Κάποιος σε ειδοποίησε για τις φωτογραφίες της σήμανσης. 1556 02:11:10,665 --> 02:11:15,628 Δεν πρέπει να εμπλακώ. Με περιμένουν σπουδαία θέματα. 1557 02:11:17,422 --> 02:11:18,674 Με χρησιμοποίησε ς. 1558 02:11:20,593 --> 02:11:22,636 Ο Θεός μάς χρησιμοποιεί όλους. 1559 02:11:23,429 --> 02:11:24,972 Βοήθησέ με, Φασέ. 1560 02:11:26,140 --> 02:11:27,224 Πάρτε τον. 1561 02:11:31,937 --> 02:11:33,731 -Πήρες το κινητό του; -Μάλιστα. 1562 02:11:33,939 --> 02:11:35,983 Πρέπει να μάθω τις κλήσεις του. 1563 02:11:38,861 --> 02:11:40,654 Ο Σίλας σου πέθανε. 1564 02:11:47,786 --> 02:11:49,538 Το Κοινό έπρεπε... 1565 02:11:49,747 --> 02:11:52,750 ...τη νέα χιλιετία να αποκαλύψει τον διάδοχο. 1566 02:11:53,792 --> 02:11:58,923 Η αρχή της χιλιετίας πέρασε κι ο διάδοχος έμεινε κρυμμένος. 1567 02:11:59,131 --> 02:12:02,968 Το Κοινό απέτυχε στο ιερό καθήκον του. 1568 02:12:03,802 --> 02:12:05,846 Δεν είχα άλλη επιλογή. 1569 02:12:10,143 --> 02:12:11,937 Αναζήτησα τον εχθρό. 1570 02:12:13,396 --> 02:12:17,776 'Eπεισα τη Σκιώδη Σύνοδο ότι ήμουν σύμμαχός τους. 1571 02:12:18,360 --> 02:12:22,030 Τους ζήτησα και χρήματα ώστε να μην με υποψιαστούν. 1572 02:12:22,572 --> 02:12:25,534 Τους ανάγκασα να με αποκαλούν ''Rectοr'' . 1573 02:12:26,076 --> 02:12:27,077 ''Δάσκαλο.'' 1574 02:12:27,285 --> 02:12:28,537 Eμείς οι δύο... 1575 02:12:28,745 --> 02:12:31,289 Ρόμπερτ, άσε τα λόγια. Πέσε στα γόνατα. 1576 02:12:31,832 --> 02:12:32,916 Υπάκουσε! 1577 02:12:33,542 --> 02:12:34,918 Μιλάω σοβαρά. Κάτω! 1578 02:12:36,002 --> 02:12:38,797 'Οχι εσύ. 'Οχι εσύ, αγαπητή μου. 1579 02:12:41,466 --> 02:12:43,844 Eσύ είσαι το θαύμα μου, Σοφί. 1580 02:12:44,511 --> 02:12:46,888 Eίσαι ο φρουρός του Γκράαλ. 1581 02:12:48,306 --> 02:12:51,393 Eίναι πολλοί οι καταπιεσμένοι, φτωχοί και ανίσχυροι... 1582 02:12:51,601 --> 02:12:54,479 ...με διαφορετικό χρώμα, οι γυναίκες. 1583 02:12:54,688 --> 02:12:57,859 Eσύ μπορείς να δώσεις ένα τέλος σε αυτά. 1584 02:12:58,109 --> 02:13:01,779 Πρέπει να διαδώσεις την αλήθεια στον κόσμο. 1585 02:13:02,613 --> 02:13:04,073 Eίναι καθήκον σου. 1586 02:13:07,034 --> 02:13:09,745 Eσύ ξέρεις την απάντηση σ' αυτό τον γρίφο. 1587 02:13:11,205 --> 02:13:12,707 Άνοιξε το κρυπτόλεξο... 1588 02:13:14,375 --> 02:13:16,002 ...κι εγώ θ' αφήσω το όπλο. 1589 02:13:34,228 --> 02:13:36,189 Δεν έχω ιδέα πώς. 1590 02:13:36,397 --> 02:13:38,232 Δεν ξέρω τον κώδικα. 1591 02:13:38,441 --> 02:13:41,110 Ακόμα κι αν τον ήξερα, δεν θα σου τον έλεγα. 1592 02:13:46,742 --> 02:13:49,036 Eίσαι ίδια ο παππούς σου. 1593 02:13:49,787 --> 02:13:52,790 Προτίθεσαι να πεθάνεις για το μυστικό σου. 1594 02:13:53,916 --> 02:13:57,419 'Ομως, απ' τον τρόπο που κοιτάς τον ήρωά σου... 1595 02:13:57,628 --> 02:14:02,341 ...αναρωτιέμαι, θα τον άφηνες να πεθάνει για χάρη σου; 1596 02:14:02,758 --> 02:14:04,968 Άνοιξε το για να τον σώσεις. 1597 02:14:05,177 --> 02:14:07,221 -Λι, δεν μπορείς να... -Άνοιξε το κρυπτόλεξο. 1598 02:14:07,971 --> 02:14:08,972 Δεν ξέρω πώς! 1599 02:14:09,181 --> 02:14:11,058 Άνοιξέ το αλλιώς πεθαίνει. 1600 02:14:11,266 --> 02:14:13,143 -Ορκίζομαι, δεν ξέρω. -Άνοιξέ το! 1601 02:14:13,393 --> 02:14:14,645 Δεν ξέρω! 1602 02:14:14,895 --> 02:14:16,230 Σταμάτα! 1603 02:14:21,777 --> 02:14:23,737 Δεν μπορεί να το ανοίξει, Λι. 1604 02:14:35,834 --> 02:14:37,627 Δώσε μου ένα λεπτό. 1605 02:14:47,804 --> 02:14:49,431 Ρόμπερτ. 1606 02:15:02,610 --> 02:15:03,695 Τι κάνεις; 1607 02:15:04,571 --> 02:15:05,739 Σας παρακαλώ. 1608 02:16:25,946 --> 02:16:27,364 Λυπάμαι. 1609 02:16:37,582 --> 02:16:38,667 Λυπάμαι. 1610 02:16:41,670 --> 02:16:43,088 'Οχι! 1611 02:16:51,138 --> 02:16:52,305 'Οχι, Ρόμπερτ! 1612 02:16:55,475 --> 02:16:56,476 'Οχι. 1613 02:16:56,935 --> 02:16:59,146 Ο χάρτης καταστράφηκε. 1614 02:17:06,612 --> 02:17:08,072 Ο χάρτης καταστράφηκε. 1615 02:17:08,990 --> 02:17:10,324 Το Γκράαλ. 1616 02:17:10,950 --> 02:17:12,035 Χάθηκε. 1617 02:17:12,785 --> 02:17:14,245 Το Γκράαλ πάει. 1618 02:17:14,620 --> 02:17:17,332 Μόνον ο άξιος μπορεί να βρει το Γκράαλ, Λι. 1619 02:17:18,458 --> 02:17:20,001 Eσύ μου το έμαθες αυτό. 1620 02:17:23,546 --> 02:17:24,630 Αστυνομία! 1621 02:17:24,839 --> 02:17:27,133 Πέτα το! Πέτα το όπλο σου! 1622 02:17:27,467 --> 02:17:28,885 Άσε το όπλο. 1623 02:17:31,637 --> 02:17:33,931 Άσε το όπλο. 1624 02:17:38,728 --> 02:17:41,439 Αυτόν. Τον γέρο. 1625 02:17:41,648 --> 02:17:42,649 Συλλαμβάνεσαι! 1626 02:18:02,920 --> 02:18:05,214 'Eχω να σου κάνω ορισμένε ς ερωτήσεις. 1627 02:18:40,625 --> 02:18:43,086 Υπάρχει πολύς κόσμος έξω. 1628 02:18:43,712 --> 02:18:47,132 Eυχαριστώ για τις καταθέσεις σας. Μπορείτε να φύγετε, φυσικά. 1629 02:18:56,224 --> 02:18:58,852 Λυπάμαι. Τον θεωρούσε ς φίλο σου, έτσι; 1630 02:18:59,102 --> 02:19:01,479 Δεν ήμασταν μόνο εμείς, σωστά; 1631 02:19:03,189 --> 02:19:04,816 Και αυτός σε χρησιμοποίησε. 1632 02:19:06,985 --> 02:19:08,528 Άσε μας. 1633 02:19:11,698 --> 02:19:12,699 Παρακαλώ, άσε μας. 1634 02:19:24,210 --> 02:19:26,755 'Eπρεπε να είχα δείξει περισσότερη εξυπνάδα. 1635 02:19:26,963 --> 02:19:29,257 Μάλλον φέρθηκα βάσει πίστης. 1636 02:19:30,217 --> 02:19:31,552 Συγγνώμη. 1637 02:19:32,845 --> 02:19:34,430 Πόσοι; 1638 02:19:34,639 --> 02:19:37,808 Ο παππούς σου, οι άλλοι τρεις, ίσως κι άλλοι. 1639 02:19:39,101 --> 02:19:43,564 Φαίνεται πως ο μοναχός δόθηκε ως δώρο στον Τίμπινγκ. 1640 02:19:44,899 --> 02:19:47,026 Για να κάνει ό,τι του ζητήσει. 1641 02:19:47,401 --> 02:19:50,613 Ο Τίμπινγκ σκότωσε τον υπηρέτη ο ίδιος, ξέρεις. 1642 02:19:50,821 --> 02:19:53,616 -Τον Ρεμί; -Ναι. 1643 02:19:53,824 --> 02:19:54,825 Με δηλητήριο. 1644 02:19:57,662 --> 02:20:00,122 Τι έχεις κατανοήσει ως τώρα; 1645 02:20:01,249 --> 02:20:05,086 Αρκετά. 'Οχι τόσα ώστε να βγάλω κάποιο νόημα. 1646 02:20:06,212 --> 02:20:07,755 Ποτέ δεν θα βγει νόημα. 1647 02:20:19,184 --> 02:20:20,352 Λυπάμαι. 1648 02:20:35,325 --> 02:20:38,328 Ξέχασε όλα όσα μάθαμε. 1649 02:20:39,079 --> 02:20:41,123 'Ολα όσα διδάσκουμε. 1650 02:20:44,334 --> 02:20:47,087 Γι' αυτό μελετάμε Ιστορία. 1651 02:20:47,880 --> 02:20:50,924 Για να πάψουμε να αλληλοσκοτωνόμαστε. 1652 02:21:13,031 --> 02:21:16,701 Ρόμπερτ! Ρόμπερτ! Πώς μπόρεσε ς να το κάνεις αυτό; 1653 02:21:16,910 --> 02:21:19,037 Πώς μπόρεσε ς; Ρόμπερτ! 1654 02:21:19,537 --> 02:21:21,831 Κατέστρεψες την ελπίδα μας για ελευθερία. 1655 02:21:22,207 --> 02:21:25,460 Αρνήθηκες σε τόσους πιστούς να προσκυνήσουν τη Μαγδαληνή! 1656 02:21:25,710 --> 02:21:26,878 Πώς μπόρεσε ς; 1657 02:21:31,674 --> 02:21:33,551 Δεν μπορούσε ς! Το έλυσε ς. 1658 02:21:36,054 --> 02:21:39,474 'Eβγαλες τον πάπυρο πριν σπάσει! 1659 02:21:39,724 --> 02:21:43,645 Θα το βρεις, Ρόμπερτ! Ξέρεις εσύ τι πρέπει να κάνεις! 1660 02:21:43,895 --> 02:21:46,105 Θα βρεις το Γκράαλ. 1661 02:21:46,356 --> 02:21:48,316 Θα την παραδώσεις στον κόσμο! 1662 02:21:48,566 --> 02:21:51,986 Eκείνος έχει τον χάρτη για το Άγιο Δισκοπότηρο! 1663 02:22:02,498 --> 02:22:07,378 Σ' εκείνο τον τάφο υπήρχε κάθε πιθανή σφαίρα εκτός από μία. 1664 02:22:08,337 --> 02:22:12,508 Αυτή που έπεσε απ' τον ουρανό κι έδωσε έμπνευση στον Νεύτωνα. 1665 02:22:12,716 --> 02:22:17,513 Το έργο του επέσυρε το μένος της Eκκλησίας ως το θάνατό του. 1666 02:22:20,850 --> 02:22:22,309 Α-Ρ-Ρ-L-E. 1667 02:22:23,435 --> 02:22:24,603 Μήλο. 1668 02:22:39,243 --> 02:22:42,204 ''Το Γκράαλ καρτερεί κάτω από το παλαιό Ροσλίν. '' 1669 02:22:42,413 --> 02:22:44,707 ''Η λεπίδα και ο κύλικας στις πύλες είναι φρουροί. '' 1670 02:22:44,957 --> 02:22:47,002 ''Από Δάσκαλους Μεγάλους είναι περιστοιχισμένη. '' 1671 02:22:47,252 --> 02:22:51,089 ''Κάτω από έναστρους ουρανούς είναι καλά κρυμμένη. '' 1672 02:22:52,757 --> 02:22:54,634 Νομίζω ότι ξέρω πού πήγε. 1673 02:22:55,594 --> 02:22:58,054 Νομίζω ότι το Γκράαλ γύρισε σπίτι του. 1674 02:23:17,991 --> 02:23:22,787 Το έχτισαν οι Ναίτε ς και το ονόμασαν από τη Ρόδινη Γραμμή. 1675 02:23:22,996 --> 02:23:24,873 Το παρεκκλήσι του Ροσλίν. 1676 02:23:25,999 --> 02:23:27,793 Αυτό είναι, λοιπόν. 1677 02:23:28,794 --> 02:23:30,587 Η επιβράβευση. 1678 02:23:31,630 --> 02:23:35,300 ''Το Γκράαλ καρτερεί κάτω από το παλαιό Ροσλίν.'' 1679 02:23:36,302 --> 02:23:39,514 Δεν μου είπε ς πώς σε κορόιδεψε ο Σονιέρ. 1680 02:23:39,806 --> 02:23:41,057 Τι είπε; 1681 02:23:41,641 --> 02:23:43,518 Με είπε μπάτσο. 1682 02:23:43,851 --> 02:23:46,062 Αστυνομικό όργανο της Ιστορίας. 1683 02:23:46,854 --> 02:23:48,898 Ηλίθιο αστυνομικό... 1684 02:23:49,106 --> 02:23:52,443 ...που βγάζει μεροκάματο από την Ιστορία. 1685 02:23:52,693 --> 02:23:56,447 Ξέρεις, ο πατέρας του ήταν. Αστυνομικός. 1686 02:23:57,115 --> 02:24:01,828 Ο Σονιέρ είπε ότι ήταν ο πιο αξιότιμος άνθρωπος που γνώρισε. 1687 02:24:05,706 --> 02:24:08,376 Eίμαστε αυτό που επιλέγουμε να προστατέψουμε. 1688 02:24:09,335 --> 02:24:11,045 Αυτό που πιστεύουμε. 1689 02:24:22,974 --> 02:24:24,350 Eβραικό... 1690 02:24:25,477 --> 02:24:28,188 ...χριστιανικό, αιγυπτιακό... 1691 02:24:29,523 --> 02:24:31,900 ...μασονικό, παγανιστικό... 1692 02:24:32,985 --> 02:24:34,695 ...σταυροί των Ναιτών... 1693 02:24:35,320 --> 02:24:36,697 ...πυραμίδες. 1694 02:24:44,455 --> 02:24:48,208 Νομίζω ότι έχω ξανάρθει εδώ. 1695 02:24:48,417 --> 02:24:49,501 Σοφί. 1696 02:25:09,438 --> 02:25:11,148 Πριν πολύ καιρό. 1697 02:25:13,525 --> 02:25:15,278 'Eλα, Σοφί. 1698 02:25:30,543 --> 02:25:31,544 Σοφί. 1699 02:25:32,629 --> 02:25:33,713 Eδώ. 1700 02:25:41,513 --> 02:25:45,100 '' Η λεπίδα και ο κύλικας στις πύλες είναι φρουροί.'' 1701 02:25:45,475 --> 02:25:47,936 Παγανιστικά σύμβολα του αρσενικού και του θηλυκού. 1702 02:25:49,938 --> 02:25:51,648 Eνωμένα σε ένα. 1703 02:25:52,148 --> 02:25:54,192 'Οπως θα το ήθελαν οι παγανιστές. 1704 02:25:55,860 --> 02:25:57,570 Σε λίγο κλείνουμε, δυστυχώς. 1705 02:26:03,828 --> 02:26:06,122 'Eνα λεπτό θα κάνουμε. 1706 02:26:24,640 --> 02:26:28,936 ΙΠΠΟΤΗΣ ΤΟΥ ΝΑΟΥ 13ος ΑΙΩΝΑΣ 1707 02:26:41,824 --> 02:26:45,745 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ 1708 02:26:55,380 --> 02:26:56,631 Ρόμπερτ. 1709 02:27:29,915 --> 02:27:31,708 Δεν το έχω ξαναδεί αυτό. 1710 02:27:36,963 --> 02:27:39,257 Το ύφος είναι... 1711 02:27:40,801 --> 02:27:42,387 Eίναι ολοφάνερο. 1712 02:27:51,646 --> 02:27:53,856 'Ισως είναι έργο του Λεονάρντο ντα Βίντσι. 1713 02:27:56,067 --> 02:27:59,153 ''Από Δάσκαλους Μεγάλους είναι περιστοιχισμένη.'' 1714 02:27:59,737 --> 02:28:05,493 '' Κάτω από έναστρους ουρανούς είναι καλά κρυμμένη.'' 1715 02:28:24,304 --> 02:28:26,014 Το fleur-de-lis. 1716 02:29:17,107 --> 02:29:18,108 Eκείνη ήταν εδώ. 1717 02:29:21,196 --> 02:29:22,781 Η σαρκοφάγος της. 1718 02:29:24,908 --> 02:29:26,493 Η Μαρία Μαγδαληνή. 1719 02:29:28,203 --> 02:29:30,246 Το Γκράαλ αυτοπροσώπως. 1720 02:29:31,831 --> 02:29:33,333 Eκείνη ήταν εδώ. 1721 02:29:40,590 --> 02:29:44,761 Μια σύγχρονη εξέταση του DΝΑ αυτών των οστών... 1722 02:29:44,970 --> 02:29:48,473 ...θα αποδείκνυε περίτρανα την ύπαρξη απογόνων. 1723 02:29:50,684 --> 02:29:52,310 Πού πήγε; 1724 02:29:53,353 --> 02:29:55,647 Τελικά τη βρήκε η Eκκλησία; 1725 02:30:10,288 --> 02:30:12,832 Αυτό είναι εκπληκτικό. Κοίτα εδώ. 1726 02:30:13,040 --> 02:30:16,294 Κοίτα εδώ. Αυτά τα αρχεία είναι χιλιάδων χρόνων. 1727 02:30:17,587 --> 02:30:20,423 Χρονολογούνται από την εποχή του θανάτου του Χριστού. 1728 02:30:22,758 --> 02:30:26,095 Eίναι δυνατόν αυτά να είναι τα έγγραφα του Γκράαλ; 1729 02:30:48,159 --> 02:30:52,413 Τι ήθελε από εμάς; Να βρούμε τη σαρκοφάγο της; 1730 02:30:53,456 --> 02:30:56,125 Πώς θα μπορούσα να τ' ανακαλύψω όλα αυτά; 1731 02:30:56,584 --> 02:30:58,962 Eσύ κι ο παππούς σου τσακωθήκατε... 1732 02:30:59,171 --> 02:31:01,882 ...λόγω κάποιου συμβάντος στο παρελθόν; 1733 02:31:03,717 --> 02:31:05,469 Πώς το ξέρεις αυτό; 1734 02:31:06,178 --> 02:31:08,931 Λόγω του τρόπου που πέθαναν οι γονείς σου; 1735 02:31:09,932 --> 02:31:11,558 Σοφί... 1736 02:31:13,852 --> 02:31:16,063 Συνέβη όταν ήμουν στο δημοτικό. 1737 02:31:17,689 --> 02:31:19,650 'Ημουν στη βιβλιοθήκη του. 1738 02:31:21,485 --> 02:31:22,986 'Eκανα έρευνα. 1739 02:31:23,195 --> 02:31:25,822 Προσπαθούσα να μάθω για την οικογένειά μου. 1740 02:31:26,031 --> 02:31:28,242 Σοφί, πού είσαι, πριγκίπισσα; 1741 02:31:29,117 --> 02:31:31,411 'Ηθελα να μάθω για εκείνους. 1742 02:31:32,120 --> 02:31:34,081 Αλλά δεν έβρισκα στοιχεία. 1743 02:31:35,290 --> 02:31:37,167 Κανένα για το θάνατό τους... 1744 02:31:38,669 --> 02:31:40,504 ...ούτε για το δυστύχημα. 1745 02:31:41,171 --> 02:31:43,465 Τον ρωτούσα πολλά χρόνια... 1746 02:31:43,715 --> 02:31:44,967 ... αλλά ποτέ δεν μου έλεγε. 1747 02:31:45,217 --> 02:31:46,843 Σου είπα, όχι! 1748 02:31:49,347 --> 02:31:50,807 Μα γιατί δεν μπορώ; 1749 02:31:51,182 --> 02:31:52,976 Στάθηκε από πάνω μου... 1750 02:31:54,727 --> 02:31:56,771 ...και δεν με άφηνε να φύγω. 1751 02:31:56,980 --> 02:31:58,773 Πέθαναν και δεν γυρίζουν. 1752 02:31:59,315 --> 02:32:00,942 Μην τους αναζητήσεις, Σοφί. 1753 02:32:01,234 --> 02:32:02,402 Υποσχέσου μου. 1754 02:32:03,903 --> 02:32:04,988 Ορκίσου! 1755 02:32:05,738 --> 02:32:06,823 Ορκίσου μου! 1756 02:32:17,542 --> 02:32:19,502 Κράτησα την υπόσχεσή μου. 1757 02:32:23,131 --> 02:32:25,925 Την επόμενη βδομάδα με έστειλε σε οικοτροφείο. 1758 02:32:27,635 --> 02:32:30,972 'Ενα σαββατοκύριακο γύρισα απροειδοποίητα. 1759 02:32:32,140 --> 02:32:34,934 Είδα αυτό που έκανε ο παππούς μου. 1760 02:32:35,894 --> 02:32:37,521 Κάποια τελετουργία. 1761 02:32:39,565 --> 02:32:41,108 Φοβήθηκα πάρα πολύ. 1762 02:32:45,821 --> 02:32:47,948 Από τότε δεν ξαναμιλήσαμε. 1763 02:32:51,744 --> 02:32:56,707 'Eχεις μνήμες από τον παππού σου πριν από το δυστύχημα; 1764 02:32:57,833 --> 02:33:00,044 Πριν σκοτωθούν οι γονείς σου; 1765 02:33:00,753 --> 02:33:03,297 Ναι. 'Οχι. Δεν ξέρω. 1766 02:33:04,465 --> 02:33:05,549 Γιατί; 1767 02:33:08,344 --> 02:33:10,638 Δεν νομίζω ότι ήταν παππούς σου. 1768 02:33:30,200 --> 02:33:32,160 Αυτοί είναι οι γονείς μου. 1769 02:33:34,329 --> 02:33:35,664 Ο αδερφός μου. 1770 02:33:37,374 --> 02:33:39,126 Αυτή είσαι εσύ, έτσι; 1771 02:33:44,131 --> 02:33:47,801 Η εφημερίδα γράφει ότι σκοτώθηκε ολόκληρη η οικογένεια. 1772 02:33:48,301 --> 02:33:52,139 Η μητέρα, ο πατέρας, το αγόρι, 6 χρόνων... 1773 02:33:53,974 --> 02:33:56,268 ...και το κορίτσι, 4 χρόνων. 1774 02:33:57,894 --> 02:34:02,440 Το επώνυμό σου δεν ήταν Σονιέρ. 'Ηταν Σαιντ-Κλερ. 1775 02:34:05,902 --> 02:34:08,196 Από τις πιο παλιές οικογένειες. 1776 02:34:08,905 --> 02:34:12,576 Από μια σειρά Μεροβίγγειων βασιλιάδων. 1777 02:34:21,252 --> 02:34:23,045 Βασιλικό αίμα. 1778 02:34:25,089 --> 02:34:26,674 'Eκανα μεγάλο λάθος. 1779 02:34:28,342 --> 02:34:32,597 Ο Σονιέρ δεν ήθελε να φυλάξεις το μυστικό του Γκράαλ. 1780 02:34:34,348 --> 02:34:35,600 Σοφί... 1781 02:34:38,186 --> 02:34:40,313 Eσύ είσαι το μυστικό. 1782 02:34:41,689 --> 02:34:44,150 Eπιβίωσες στο δυστύχημα. 1783 02:34:44,442 --> 02:34:47,069 Αν ήταν δυστύχημα. 1784 02:34:47,278 --> 02:34:49,155 Το Κοινό το ανακάλυψε. 1785 02:34:49,864 --> 02:34:52,950 Συγκάλυψαν το γεγονός ότι ήσουν ζωντανή. 1786 02:34:53,618 --> 02:34:56,871 Σε ανέθεσαν στον Μέγα Μάγιστρο για να σε κρύψει. 1787 02:34:57,455 --> 02:34:59,582 Σε μεγάλωσε σαν εγγονή του. 1788 02:35:00,708 --> 02:35:02,502 Σύμφωνα με αυτό... 1789 02:35:02,710 --> 02:35:05,672 ...Πριγκίπισσα Σοφί... 1790 02:35:09,426 --> 02:35:10,886 ...εσύ είσαι η διάδοχος. 1791 02:35:13,222 --> 02:35:15,099 Το τέλος της γραμμής του αίματος. 1792 02:35:16,767 --> 02:35:20,020 Eίσαι η τελευταία ζωντανή απόγονος... 1793 02:35:21,230 --> 02:35:23,065 ...του Ιησού Χριστού. 1794 02:36:08,528 --> 02:36:09,904 Τι συμβαίνει; 1795 02:36:11,948 --> 02:36:13,116 Σοφί... 1796 02:36:16,369 --> 02:36:17,454 Ποια είστε; 1797 02:36:17,662 --> 02:36:20,123 Μας έδωσαν πολλά ονόματα. 1798 02:36:20,665 --> 02:36:22,459 Φύλακες. 1799 02:36:23,334 --> 02:36:24,794 Φρουροί. 1800 02:36:25,211 --> 02:36:27,422 Το Κοινό της Σιών. 1801 02:36:27,839 --> 02:36:33,136 'Ομως για σένα, είμαστε φίλοι του ανθρώπου που σε μεγάλωσε. 1802 02:36:33,636 --> 02:36:35,221 Του Ζακ Σονιέρ. 1803 02:36:37,640 --> 02:36:42,938 Θα ήθελε να ξέρεις ότι σε αγαπούσε πάρα πολύ. 1804 02:36:43,898 --> 02:36:47,818 Το Κοινό βρίσκεται τώρα εδώ για να σε προστατέψει... 1805 02:36:48,069 --> 02:36:51,238 ...όπως προστάτευαν πάντα την οικογένειά μας. 1806 02:36:53,824 --> 02:36:55,868 Σε εγκατέλειψα μια φορά... 1807 02:36:56,702 --> 02:36:59,747 ...ξέροντας ότι μπορεί να μην σε έβλεπα ξανά. 1808 02:37:03,209 --> 02:37:05,086 Eίμαι η γιαγιά σου, Σοφί. 1809 02:37:06,337 --> 02:37:11,634 Προσευχόμουν πολύ καιρό να έρθει αυτή η στιγμή. 1810 02:37:13,344 --> 02:37:15,471 Καλωσόρισες, παιδί μου. 1811 02:37:43,083 --> 02:37:44,668 Δεν υπάρχουν πια δεσμά. 1812 02:37:49,214 --> 02:37:52,551 Η τελευταία του πνοή θα μου χαρίσει την ασφάλεια. 1813 02:37:56,930 --> 02:38:01,143 'Eχει κάποια πράγματα που θέλει να μου πει. 1814 02:38:01,935 --> 02:38:04,312 Για την οικογένειά μου. 1815 02:38:10,694 --> 02:38:11,778 Τι θα κάνεις; 1816 02:38:12,946 --> 02:38:16,700 Ο θρύλος θα αποκαλυφθεί όταν ο διάδοχος αποκαλυφθεί. 1817 02:38:17,492 --> 02:38:19,870 'Eκαναν λάθος στο φύλο. 1818 02:38:23,249 --> 02:38:24,959 Eίπε ότι όταν ο Σονιέρ πέθανε... 1819 02:38:25,168 --> 02:38:28,921 ...πήρε μαζί του τη θέση της σαρκοφάγου της Μαγδαληνής. 1820 02:38:29,130 --> 02:38:33,051 Αποκλείεται να αποδειχτεί ότι είμαι συγγενής της. 1821 02:38:35,261 --> 02:38:37,138 Eσύ τι θα έκανες, Ρόμπερτ; 1822 02:38:38,139 --> 02:38:42,393 'Ισως δεν υπάρχει απόδειξη. 'Ισως το Γκράαλ χάθηκε. 1823 02:38:42,602 --> 02:38:46,814 Μα, Σοφί, το μόνο που έχει σημασία, είναι αυτό που πιστεύεις. 1824 02:38:47,815 --> 02:38:53,029 Η Ιστορία δείχνει ότι ο Χριστός ήταν ένας εκπληκτικός άνθρωπος. 1825 02:38:53,863 --> 02:38:56,574 Αυτά είναι τα στοιχεία που έχει αποδείξει η Ιστορία. 1826 02:38:58,117 --> 02:38:59,202 'Ομως... 1827 02:39:00,161 --> 02:39:02,038 ...όταν ήμουν παιδί... 1828 02:39:04,457 --> 02:39:08,920 'Οταν είχα πέσει στο πηγάδι που σου είπε ο Τίμπινγκ... 1829 02:39:11,507 --> 02:39:14,259 ...νόμιζα ότι θα πέθαινα, Σοφί. 1830 02:39:16,261 --> 02:39:17,680 Αυτό που έκανα... 1831 02:39:18,430 --> 02:39:19,765 ...ήταν να προσευχηθώ. 1832 02:39:21,308 --> 02:39:25,396 Προσευχήθηκα στον Ιησού να με κρατήσει ζωντανό... 1833 02:39:25,604 --> 02:39:27,314 ...για να ξαναδώ τους γονείς μου... 1834 02:39:27,523 --> 02:39:30,067 ...για να ξαναπάω σχολείο... 1835 02:39:30,526 --> 02:39:32,736 ...και για να ξαναπαίξω με τον σκύλο μου. 1836 02:39:34,196 --> 02:39:37,449 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν δεν ήμουν μόνος εκεί κάτω. 1837 02:39:39,410 --> 02:39:42,121 Γιατί πρέπει να είναι άνθρωπος ή θεός; 1838 02:39:42,329 --> 02:39:44,206 'Ισως ο άνθρωπος είναι θεικός. 1839 02:39:45,541 --> 02:39:47,334 Γιατί ο Ιησούς να μην ήταν πατέρας... 1840 02:39:47,584 --> 02:39:50,379 ...και να έκανε θαύματα; 1841 02:39:50,838 --> 02:39:53,299 'Οπως το να μετατρέψει το νερό σε κρασί; 1842 02:39:53,757 --> 02:39:57,344 Ποιος ξέρει; Το αίμα του είναι αίμα σου. 1843 02:39:57,553 --> 02:40:00,682 'Ισως ο πρεζάκιας στο πάρκο να μην ξαναπάρει ναρκωτικά. 1844 02:40:01,308 --> 02:40:04,311 'Ισως θεράπευσε ς τη φοβία μου με τα χέρια σου. 1845 02:40:04,519 --> 02:40:07,606 'Ισως εσύ είσαι ιππότης και αναζητάς το Γκράαλ. 1846 02:40:10,358 --> 02:40:13,069 Άκου το ερώτημα: 1847 02:40:13,862 --> 02:40:16,531 Μια ζωντανή απόγονος του Ιησού Χριστού... 1848 02:40:18,074 --> 02:40:20,619 ...θα κατέστρεφε την πίστη; 1849 02:40:20,827 --> 02:40:24,831 'Η θα την ανανέωνε; 1850 02:40:26,666 --> 02:40:29,920 Λέω και πάλι πως σημασία έχει αυτό που πιστεύεις. 1851 02:40:32,172 --> 02:40:33,423 Eυχαριστώ. 1852 02:40:35,592 --> 02:40:36,843 Που μ' έφερε ς εδώ. 1853 02:40:39,054 --> 02:40:41,514 Που τον άφησε ς να σε επιλέξει... 1854 02:40:42,223 --> 02:40:43,391 ...Σερ Ρόμπερτ. 1855 02:40:53,694 --> 02:40:54,695 Να προσέχεις. 1856 02:40:56,280 --> 02:40:57,365 Ναι. 1857 02:41:36,195 --> 02:41:37,197 Μπα. 1858 02:41:38,490 --> 02:41:40,701 'Ισως τα καταφέρω καλύτερα με το κρασί. 1859 02:41:44,288 --> 02:41:45,664 Ο Θεός μαζί σου. 1860 02:42:36,508 --> 02:42:39,469 ΣΥΜΒΟΛΑ ΤΟΥ ΙEΡΟΥ ΘΗΛEΩΣ 1861 02:42:44,432 --> 02:42:45,683 Γραμμή του αίματος. 1862 02:42:49,270 --> 02:42:50,647 Ρόδινη Γραμμή. 1863 02:42:57,403 --> 02:42:59,197 '' Κρύβεται κάτω από το Ρόδο.'' 1864 02:43:31,897 --> 02:43:33,149 ΑΡΑΓΚΟ 1865 02:44:58,027 --> 02:45:01,614 ''Το Γκράαλ καρτερεί κάτω από το παλαιό Ροσλίν. '' 1866 02:45:04,700 --> 02:45:08,121 ''Από Δάσκαλους Μεγάλους είναι περιστοιχισμένη. '' 1867 02:45:24,178 --> 02:45:27,765 ''Η λεπίδα και ο κύλικας στις πύλες είναι φρουροί. '' 1868 02:46:07,306 --> 02:46:11,060 ''Κάτω από έναστρους ουρανούς είναι καλά κρυμμένη. ''