1 00:02:15,260 --> 00:02:16,385 Dừng lại 2 00:02:17,262 --> 00:02:18,804 Hãy nói ông để ở đâu. 3 00:02:24,352 --> 00:02:28,480 Ông và đạo hữu của ông đang sở hữu trái phép 1vật. 4 00:02:29,023 --> 00:02:33,026 Tôi...thật không biết anh đang nói gì! 5 00:02:33,361 --> 00:02:36,071 Ông sẵn sàng chết vi bí mật đó sao? 6 00:02:37,198 --> 00:02:39,533 -Làm ơn... -Tùy ông thôi. 7 00:02:39,909 --> 00:02:41,326 khoan! 8 00:02:45,415 --> 00:02:47,624 (Tiếng Pháp) Chúa ơi, xin tha lỗi cho con! 9 00:02:49,085 --> 00:02:51,086 Trong phòng cất đồ thờ 10 00:02:51,379 --> 00:02:54,756 Nhà thờ Saint-Sulpice, Hồng tuyến. 11 00:02:54,924 --> 00:02:57,092 Ngay dưới Hoa Hồng.. 12 00:02:59,804 --> 00:03:38,091 cảm ơn 13 00:03:49,312 --> 00:03:54,274 Các biểu tượng là một ngôn ngữ có thể giúp ta hiểu quá khứ 14 00:03:54,817 --> 00:03:59,154 Tục ngữ có nói : Trăm nghe không bằng 1 thấy. 15 00:03:59,322 --> 00:04:02,366 Nhưng những từ gì? 16 00:04:03,159 --> 00:04:06,703 Vui lòng giải thích giúp tôi biểu tượng này. Điều đầu tiên các bạn nghĩ đến. Bất cứ ai. Xin mời. 17 00:04:06,871 --> 00:04:09,206 -Sự thù hận. Kỳ thị. -Đảng 3K 18 00:04:09,374 --> 00:04:14,670 Vâng, vâng, hay lắm. Nhưng ở Tây Ban Nha họ không đồng ý đâu. 19 00:04:14,963 --> 00:04:18,340 Đó là những cái áo chòang tu sĩ. 20 00:04:18,633 --> 00:04:20,676 Còn biểu tượng này? Xin mời. 21 00:04:21,010 --> 00:04:22,052 cái ác. 22 00:04:23,304 --> 00:04:24,471 Xin vui lòng nói tiếng Anh. 23 00:04:24,639 --> 00:04:25,722 Chĩa Ba của Quỷ sứ. 24 00:04:25,890 --> 00:04:28,100 Tội thay cho Thủy Thần. 25 00:04:28,518 --> 00:04:33,814 Đó là cây Đinh Ba của thần Biển. Một biểu tượng quyền uy đối với hàng triệu người xưa. 26 00:04:33,982 --> 00:04:35,190 Giờ thì đến biểu tượng này. 27 00:04:36,192 --> 00:04:38,694 -Đức me và Hài nhi. -Đức tin. Đao Chúa. 28 00:04:38,861 --> 00:04:42,656 Không phải. Đây là Horus vị thần ngoại giáo và mẹ, Nữ thần lsis. 29 00:04:42,824 --> 00:04:45,409 rất nhiều thế kỷ trước khi Chúa ra đời. 30 00:04:45,576 --> 00:04:49,329 Hiểu rõ quá khứ sẽ giúp ta xác định tích cực 31 00:04:49,497 --> 00:04:52,582 khả năng hiểu hiện tại của ta. 32 00:04:52,875 --> 00:04:57,421 Vậy làm sao để sàng lọc sự thật từ đức tin? 33 00:04:57,672 --> 00:05:01,216 Ta ghi lại tiểu sử cá nhân hay là lịch sử văn hóa... 34 00:05:01,384 --> 00:05:03,510 và từ đó định nghĩa bản thân như thế nào? 35 00:05:03,678 --> 00:05:08,056 Làm sao để tim hiểu lịch sử bị xuyên tạc nhiều năm,nhiều thế kỷ 36 00:05:08,474 --> 00:05:11,310 để tim ra sự thật nguyên thủy? 37 00:05:11,477 --> 00:05:14,730 Đêm nay, đó sẽ là đề tài mà chúng ta sẽ cùng tim hiểu. 38 00:05:14,897 --> 00:05:18,233 I still think that his whole take on phi was a little far-fetched. 39 00:05:18,401 --> 00:05:24,614 Tôi không nghĩ như vậy. Tôi nghĩ rằng vàng ở khắp mọi nơi trong tự nhiên. 40 00:05:25,533 --> 00:05:27,075 Chắc chắn, tôi có thể làm điều đó. 41 00:05:27,243 --> 00:05:30,245 Con trai tôi học với giáo sư ở Harvard đó a. 42 00:05:30,413 --> 00:05:32,664 -Michael Culp? Nó rất quý Giáo sư. -À, ừ. 43 00:05:32,874 --> 00:05:34,916 Nó bảo Giáo sư là người thầy tốt nhất nó từng có từ đó đến giờ. 44 00:05:35,084 --> 00:05:39,087 Bà Culp, hình như tôi đã cho điểm A- cho Michael rồi thì phải. 45 00:05:39,255 --> 00:05:40,672 Nó có nói. Cảm ơn Giáo sư. 46 00:05:40,840 --> 00:05:42,174 Ông Langdon? 47 00:05:42,842 --> 00:05:44,217 Xin chào. 48 00:05:44,510 --> 00:05:45,761 Xin chào Giáo sư. 49 00:05:46,637 --> 00:05:51,975 Tôi là Trung úy Collet , DCPJ. 1 dạng FBl Pháp. 50 00:05:52,435 --> 00:05:55,062 Giáo sư vui lòng nhìn ảnh này. 51 00:05:55,229 --> 00:05:58,106 MCấp trên của tôi, Đại úy Fache, đã nghĩ rằng .. 52 00:05:58,274 --> 00:06:01,902 xét trình độ chuyên môn của anh và dấu vết trên xác chết... 53 00:06:02,070 --> 00:06:03,570 anh sẽ có thể giúp chúng tôi... 54 00:06:12,246 --> 00:06:14,373 Xin thứ lỗi ... 55 00:06:17,627 --> 00:06:19,461 Tôi có hẹn đi uống nước với ông ấy chiều nay. 56 00:06:19,629 --> 00:06:20,879 Vâng, chúng tôi biết 57 00:06:22,173 --> 00:06:24,341 Chúng tôi đã thấy tên của anh trong sổ hẹn của ông ấy. 58 00:06:25,468 --> 00:06:28,220 Ông ấy không đến. Tôi đã chờ hơn 1 giờ đồng hồ. 59 00:06:31,474 --> 00:06:34,184 Sao lại có người làm hại ông ấy như thế? 60 00:06:34,352 --> 00:06:37,479 À, Giáo sư hiểu lầm rồi. 61 00:06:37,814 --> 00:06:39,940 Đúng là ông ấy bị bắn... 62 00:06:40,191 --> 00:06:42,818 Nhưng những gì Giáo sư thấy trong hình ảnh 63 00:06:42,985 --> 00:06:45,612 là do Ông Saunière tự gây ra đó. 64 00:06:48,699 --> 00:06:52,994 (Latinh) Thưa Cha , cả 4 người đã chết. 65 00:06:53,871 --> 00:06:56,957 Các Quan Án và Chính Vị Chủ tế nữa 66 00:06:57,125 --> 00:07:00,210 Vậy chắc thầy đã biết địa điểm. 67 00:07:00,378 --> 00:07:03,505 Được tất cả xác nhận. 68 00:07:03,673 --> 00:07:06,091 Một cách riêng rẽ. 69 00:07:06,843 --> 00:07:11,179 Ta đã sợ Dòng Tu lại có khuynh hướng dấu nữa chứ. 70 00:07:14,725 --> 00:07:18,854 Viễn ảnh của thần chết là một động lực khá mạnh 71 00:07:22,275 --> 00:07:24,693 Nó đang ở đây, thưa Thầy. 72 00:07:24,944 --> 00:07:27,362 tại Paris này, thưa Cha. 73 00:07:28,322 --> 00:07:33,785 Nó được dấu dưới Hoa Hồng ở Nhà thờ Thánh Sulpice. 74 00:07:34,287 --> 00:07:37,038 Thầy sẽ làm tiếp, Silas. 75 00:08:49,987 --> 00:08:53,448 ( Latinh) Nhân danh Cha và Con... Con xin trừng phạt thân xác con. 76 00:09:31,237 --> 00:09:33,363 Đại úy Fache đang chờ Giáo sư. 77 00:09:41,664 --> 00:09:42,998 Ok. 78 00:09:54,302 --> 00:09:55,760 -Anh Langdon. -Vâng. 79 00:09:56,262 --> 00:09:58,179 Tôi là Đại Úy Bezu Fache. 80 00:09:59,223 --> 00:10:00,640 Anh thích kim tự tháp thủy tinh này không? 81 00:10:00,808 --> 00:10:01,891 Đẹp lắm. 82 00:10:02,685 --> 00:10:04,644 1 vết sẹo giữa gương mặt Paris 83 00:10:05,771 --> 00:10:07,606 Xin mời. 84 00:10:15,281 --> 00:10:17,407 Sự kết hợp của 2 kim tự tháp này thật hay 85 00:10:17,867 --> 00:10:19,200 Thật độc đáo. 86 00:10:19,368 --> 00:10:21,536 Cả 2 là biểu tượng hình học đối lập. 87 00:10:21,704 --> 00:10:22,746 Hay nhỉ? 88 00:10:25,458 --> 00:10:29,002 Tôi không chắc là có thể giúp được gì tối nay... 89 00:10:33,549 --> 00:10:35,592 Anh quen thân với ông Giám đốc Bảo tàng chứ? 90 00:10:35,760 --> 00:10:39,012 Cũng không thân lắm. 91 00:10:39,180 --> 00:10:41,514 Có thể ...đi bằng cầu thang được không? 92 00:10:41,682 --> 00:10:43,892 On a panel together. 93 00:10:44,060 --> 00:10:46,686 Something is funny? 94 00:10:46,937 --> 00:10:48,563 We didn't agree on much. 95 00:10:48,731 --> 00:10:52,317 Frankly, I was surprised when he contacted me. 96 00:11:00,368 --> 00:11:02,744 Could we take the stairs? 97 00:11:17,301 --> 00:11:20,595 Vậy, Saunière đã xin gặp anh tối nay. 98 00:11:20,763 --> 00:11:21,930 Vâng. 99 00:11:22,098 --> 00:11:23,598 Cách nào? Ông ấy gọi à? 100 00:11:25,267 --> 00:11:28,520 Email. Ông ấy được biết tôi ở Paris. 101 00:11:29,563 --> 00:11:31,398 Bảo là có việc cần bàn. 102 00:11:31,565 --> 00:11:32,691 Sao? 103 00:11:37,697 --> 00:11:40,990 Anh có vẻ khó ở trong người đó. 104 00:11:56,132 --> 00:11:59,759 -Có phải đó là sự thật? -Tất nhiên không. 105 00:11:59,927 --> 00:12:03,680 Anh biết gì về các thủ tục an ninh. 106 00:12:03,848 --> 00:12:08,101 Vâng, tôi biết qua đoạn video giám sát bảo tàng này có chi phí rất lớn 107 00:12:08,269 --> 00:12:10,812 hiện giờ nó đã bị cấm. 108 00:12:10,980 --> 00:12:14,190 vâng, tôi đã bỏ qua những tội phạm ỡ nước ngoài 109 00:12:14,358 --> 00:12:16,568 Bây giờ chúng tôi giữ chúng. 110 00:12:22,116 --> 00:12:26,202 À, Phòng Trưng bày chính. Nơi các anh tim ra xác ông ấy? 111 00:12:26,370 --> 00:12:28,163 Sao anh biết? 112 00:12:29,165 --> 00:12:34,127 Tôi đã nhìn ra sàn gỗ từ tấm ảnh. Nhìn là biết ngay. 113 00:12:43,512 --> 00:12:44,846 Chúa ơi! 114 00:12:48,517 --> 00:12:50,935 Ta hãy điểm lại các đề tài bàn cãi lần nữa, Thưa Giáo Chủ. 115 00:12:51,103 --> 00:12:54,022 Nhiều người gọi Opus Dei là 1 giáo phái tẩy não. 116 00:12:54,190 --> 00:12:57,358 Những người khác cho đó là 1 hội kín của Thiên Chúa Giáo. 117 00:12:57,526 --> 00:13:00,278 -We are a simple Catholic church. -Simple? 118 00:13:00,446 --> 00:13:03,198 With a brand-new $47-million headquarters in Manhattan. 119 00:13:03,365 --> 00:13:06,493 Rõ ràng là có những người sợ những gì họ không hiểu. 120 00:13:06,660 --> 00:13:08,995 Có khi nên nói nhẹ hơn 1 chút, thưa Giám mục, 121 00:13:09,163 --> 00:13:11,331 Báo chí vẫn tiếp tục công kích ta 122 00:13:13,125 --> 00:13:17,295 Ta đâu phải Thiên chúa Giáo nửa mùa. 123 00:13:17,463 --> 00:13:19,547 Ta không chọn những nguyên tắc phù hợp để theo. 124 00:13:19,715 --> 00:13:22,383 Ta theo đúng học thuyết. Một cách triệt để. 125 00:13:23,135 --> 00:13:26,888 Có nhất thiết phải có thề sống trinh bạch, thu thuế thập phân 126 00:13:27,056 --> 00:13:30,225 và chuộc tội lỗi bằng cách tự quất roi và đeo vòng khổ hạnh? 127 00:13:30,768 --> 00:13:34,896 Nhiều tín đồ của chúng tôi có vợ chồng, họ có gia đinh. 128 00:13:35,147 --> 00:13:38,024 Chỉ một phần nhỏ chọn sống đời khổ hạnh mà thôi. 129 00:13:38,192 --> 00:13:40,819 trong tu viện của chúng ta 130 00:13:41,821 --> 00:13:44,322 Nhưng chúng tôi Hợp nhất tất cả việc truyền bá trên khắp thế giới 131 00:13:44,490 --> 00:13:48,326 Chắc chắn đó là một cách tuyệt vời để dẫn dắt cuộc sống ai đó 132 00:13:48,828 --> 00:13:51,412 tại sao phương tiện truyền thông lại bảo Opus Dei là "tổ chức mafia của thiên chúa"? 133 00:13:51,580 --> 00:13:55,333 Rõ ràng, một số người lo sợ những gì họ không hiểu. 134 00:13:56,919 --> 00:13:59,420 và cuộc chiến cuối cùng sẽ kết thúc 135 00:13:59,588 --> 00:14:03,633 -Sao báo chí lai nói đến... -Xong rồi Michael, Cảm ơn. 136 00:14:03,801 --> 00:14:05,051 Aringarosa. 137 00:14:06,178 --> 00:14:09,889 Silas đã thành công. Truyền thuyết đúng là có thật. 138 00:14:10,182 --> 00:14:12,100 nó được cất dấu dưới Hoa Hồng 139 00:14:12,393 --> 00:14:15,436 Phần việc của tôi đã gần hoàn tất 140 00:14:15,938 --> 00:14:19,023 (Latinh): Tôi sẽ gặp Hội đồng trong một giờ. 141 00:14:19,275 --> 00:14:23,069 Tồi nay tôi sẽ có tiền, thưa Cha. 142 00:14:23,445 --> 00:14:26,114 Con người giữa vũ trụ 143 00:14:26,282 --> 00:14:29,534 1 trong những bức họa nổi tiếng nhất của Leonardo da Vinci 144 00:14:29,702 --> 00:14:31,661 Và ngôi sao trên ngực ông ấy? 145 00:14:32,079 --> 00:14:33,121 1 ngôi sao 5 cánh 146 00:14:33,289 --> 00:14:34,956 Nghĩa của nó? 147 00:14:35,124 --> 00:14:36,541 148 00:14:39,420 --> 00:14:42,630 Các biểu tượng mang ý nghĩa khác nhau trong tưng hoan cảnh 149 00:14:42,798 --> 00:14:45,425 trong từng trường hợp ưh 150 00:14:45,593 --> 00:14:47,802 Sao 5 cánh là biểu tượng ngoại giáo. 151 00:14:48,470 --> 00:14:50,054 Tôn sùng quỷ dữ. 152 00:14:50,222 --> 00:14:55,018 Không...không, không. Ký hiệu trước đó nữa. 153 00:14:55,477 --> 00:14:57,687 Đây là biểu tượng của Vệ nữ. 154 00:14:58,314 --> 00:15:00,690 Nó tượng trưng cho nửa âm của moi thứ trên đời... 155 00:15:00,858 --> 00:15:04,068 Theo lịch sử tôn giáo thì đó là quan niệm được gọi là "Nữ thần " 156 00:15:05,654 --> 00:15:08,823 Anh đang nói là việc làm cuối cùng của Saunière trên đời này 157 00:15:08,991 --> 00:15:13,453 là vẽ biểu tượng một nữ thần trên người à? Tại sao? 158 00:15:14,788 --> 00:15:18,082 Đại Úy Fache, thật tinh là tôi không thể nói tại sao. 159 00:15:18,959 --> 00:15:22,587 Tôi có thể nói ông ấy cũng biết ý nghĩa của biểu tượng này như bất cứ ai. 160 00:15:22,755 --> 00:15:25,506 Và điều đó không liên quan gì đến việc tôn sùng quỷ dữ. 161 00:15:25,674 --> 00:15:27,091 -Thật vậy à? -Vâng. 162 00:15:27,259 --> 00:15:28,509 Vậy... 163 00:15:29,845 --> 00:15:31,679 Anh nghĩ sao về câu này? 164 00:15:32,056 --> 00:15:36,351 ''Ôi quỷ Draconia, ôi thánh hèn ha.'' 165 00:15:36,518 --> 00:15:39,729 Đó là 1 thành ngữ, chẳng có nghĩa gì đối với tôi. 166 00:15:40,022 --> 00:15:43,608 Giáo sư sẽ làm gì nếu không có thì giờ nhiều để nhắn tin? 167 00:15:45,069 --> 00:15:49,697 WChắc là tôi sẽ cố cho biết sát nhân là ai. 168 00:15:50,366 --> 00:15:53,868 (Pháp) Đúng như vậy. 169 00:15:54,036 --> 00:15:55,161 Vậy...Giáo sư... 170 00:15:56,580 --> 00:15:58,706 (Pháp) Sĩ quan Neveu. 171 00:15:58,874 --> 00:16:00,375 Xin lỗi đã cắt ngang. 172 00:16:00,542 --> 00:16:01,584 (Pháp) Không phải lúc đâu. 173 00:16:01,752 --> 00:16:03,878 (Pháp) Tôi đã nhận được hình ảnh hiện trường ở cơ quan 174 00:16:04,046 --> 00:16:05,880 và đã giải mã 175 00:16:06,215 --> 00:16:07,799 Đây là 1 chuỗi Fibonacci. 176 00:16:07,967 --> 00:16:10,385 Đó là mã mà Saunière ghi lại trên sàn nhà. 177 00:16:10,719 --> 00:16:12,845 Ở Sở phái tôi ra đây để giải thích, thưa Đại Úy. 178 00:16:13,013 --> 00:16:14,305 Đúng là chuỗi Fibonacci thật. 179 00:16:14,473 --> 00:16:15,974 (Pháp) Các con số không theo đúng thứ tự 180 00:16:16,141 --> 00:16:18,977 Nhưng trước đó, có 1 tin nhắn quan trọng cho giáo sư Langdon. 181 00:16:19,144 --> 00:16:20,603 Sao? Xin lỗi ? 182 00:16:20,771 --> 00:16:22,063 Cái gì? 183 00:16:24,400 --> 00:16:27,485 Tôi là Sophie Neveu, Sở Công An Pháp- Bộ phận giải mã. 184 00:16:27,653 --> 00:16:29,696 Sứ quán của anh đã gọi đơn vị. 185 00:16:34,493 --> 00:16:38,746 Ho bảo đó là 1 vấn đề sinh tử. 186 00:16:39,665 --> 00:16:43,084 Đây là số của đài tin nhắn của Sứ quán Mỹ. 187 00:16:43,669 --> 00:16:45,086 À, cảm ơn cô 188 00:16:52,344 --> 00:16:54,554 Xin chào, bạn đã gọi đến nhà của Sophie Neveu. 189 00:16:55,431 --> 00:16:58,182 Cô Neveu? nhưng... 190 00:16:58,350 --> 00:16:59,934 Số điện thoại đúng đó. 191 00:17:00,102 --> 00:17:02,603 Anh phải bấm thêm 1 mã truy cập nữa để nghe tin nhắn. 192 00:17:02,771 --> 00:17:03,813 Nhưng tôi đang... 193 00:17:03,981 --> 00:17:06,899 Đó là mã 3 số trên tờ giấy tôi vừa đưa anh đó. 194 00:17:15,868 --> 00:17:18,953 Giáo sư Langdon, đừng phản ứng khi nghe tin nhắn này. 195 00:17:19,121 --> 00:17:22,415 Phải theo lời chỉ dẫn của tôi thật kỹ, và trên hết..., 196 00:17:22,583 --> 00:17:24,917 xin đừng để Đại Úy Fache biết gì cả. 197 00:17:25,085 --> 00:17:27,170 Anh đang gặp nguy hiểm đó. 198 00:17:40,476 --> 00:17:42,018 Nhà thờ Thánh Sulpice. 199 00:17:42,269 --> 00:17:43,895 Xin chào Sơ. 200 00:17:44,897 --> 00:17:48,691 Tôi cần sơ hướng dẫn cho 1 người tham quan nhà thờ tối nay.. 201 00:17:49,109 --> 00:17:50,526 Vâng, được, Thưa Cha. 202 00:17:51,070 --> 00:17:52,779 Nếu Cha không nghĩ rằng quá khuya để tham quan. 203 00:17:53,989 --> 00:17:55,031 Ngày mai không được sao thua Cha? 204 00:17:55,199 --> 00:17:59,952 Đây là yêu cầu từ một giám mục của Opus Dei. 205 00:18:00,662 --> 00:18:03,122 Rất sẵn lòng. 206 00:18:27,022 --> 00:18:30,108 Đã có 1 tai nạn. 1 người bạn. 207 00:18:30,275 --> 00:18:32,318 Sáng mai tôi phải về Mỹ. 208 00:18:32,486 --> 00:18:33,778 Tôi hiểu. 209 00:18:33,946 --> 00:18:38,032 Ở đây có nhà vệ sinh không? Tôi muốn rửa mặt 1 lát. 210 00:18:38,200 --> 00:18:39,367 Có, 211 00:18:41,495 --> 00:18:44,831 Cô ấy bảo chuỗi số đó thật vô lý. 212 00:18:45,082 --> 00:18:46,916 1 bài toán đố vui. 213 00:18:47,876 --> 00:18:49,752 Có thật là vô lý không? 214 00:18:52,381 --> 00:18:54,465 Lát nữa tôi sẽ xem lai. 215 00:18:58,345 --> 00:19:00,805 Xin lỗi. Tất nhiên. 216 00:19:18,574 --> 00:19:20,825 Anh có tin nhắn nào của Saunière không? 217 00:19:21,493 --> 00:19:23,161 Cô đang nói gì vậy? 218 00:19:24,246 --> 00:19:25,746 Ông già điên thật. 219 00:19:25,914 --> 00:19:28,541 Chắc là cô lầm tôi với ai đó. Tôi đến đây để... 220 00:19:28,709 --> 00:19:30,501 Tôi đã yêu cầu đến đây và tham khảo. 221 00:19:30,669 --> 00:19:32,587 Không, bạn đang bị giám sát 222 00:19:32,754 --> 00:19:34,380 hả 223 00:19:34,548 --> 00:19:36,174 cái gì 224 00:19:36,341 --> 00:19:40,261 hãy treo lửng các tội ác, và để hắn tự buộc tội chính mình 225 00:19:40,429 --> 00:19:41,512 Nghi ngờ? 226 00:19:42,097 --> 00:19:43,764 Hãy tim trong túi áo vét của Giáo sư đi. 227 00:19:45,017 --> 00:19:46,350 Cứ tìm đi. 228 00:19:50,689 --> 00:19:52,106 Máy phát tín hiệu theo dõi. 229 00:19:52,274 --> 00:19:55,359 Chính xác trong vòng 60cm ở bất cứ đâu trên địa cầu. 230 00:19:55,527 --> 00:19:59,113 Người công an đến đón anh đã bỏ nó vào túi anh 231 00:20:00,532 --> 00:20:02,617 phòng khi anh tim cách chạy trốn. 232 00:20:04,161 --> 00:20:06,829 Chúng tôi nắm anh trong lòng bàn tay đó Giáo sư. 233 00:20:16,256 --> 00:20:18,382 Sao tôi lại phải trốn chứ? Tôi đâu có làm gì sai. 234 00:20:18,550 --> 00:20:22,637 Vậy anh nghĩ gì về dòng chữ thứ tư 235 00:20:22,804 --> 00:20:25,681 mà Fache đã xóa sach trước khi anh tới? 236 00:20:31,563 --> 00:20:35,691 Ông ấy dẫn anh đến đây để buộc giáo sư nhận tội đó. 237 00:20:38,487 --> 00:20:41,280 ( Pháp)Vẫn còn trong đó à? Hắn làm gì vậy? 238 00:20:45,994 --> 00:20:49,413 Fache thậm chí không tim xem có tinh nghi khác hay không 239 00:20:49,623 --> 00:20:51,123 Ông ấy chắc chắn anh là thủ phạm! 240 00:20:54,753 --> 00:20:57,380 Saunière liên lac với anh khi nào? 241 00:20:57,547 --> 00:20:58,631 -Hôm nay? -Ừ, đúng rồi. 242 00:20:58,799 --> 00:21:00,883 Mấy giờ? Mấy giờ? 243 00:21:01,051 --> 00:21:02,927 Lúc 3 giờ. Khỏang 3 giờ. 3 giờ. 244 00:21:03,095 --> 00:21:05,846 Báo động phòng triển lãm tranh được kích hoạt vào lúc 8 giớ. 245 00:21:06,014 --> 00:21:07,723 -Tôi đã đưa ra một bài giảng. -Vào lúc 9. 246 00:21:07,891 --> 00:21:12,687 bạn đả ở trong phòng mình chó tới 8:30 phải không? 247 00:21:12,854 --> 00:21:16,607 Bọn tôi gọi Fache là 'Trâu điên' Bắt đầu là không bao giờ ngưng. 248 00:21:16,775 --> 00:21:19,986 Ông ấy có thể bắt giữ anh hàng tháng trong khi điều tra vụ án. 249 00:21:20,153 --> 00:21:23,531 Và khi ấy...những gì mà Saunière muốn ông cho tôi biết sẽ trở thành vô ích. 250 00:21:23,699 --> 00:21:25,825 Này, cô ơi, thôi đi! Đừng nói nữa! 251 00:21:26,410 --> 00:21:27,952 Cô là ai? 252 00:21:28,120 --> 00:21:30,496 cô đang nói về gì?. cái gì? 253 00:21:31,790 --> 00:21:34,041 có thể họ sẽ giết anh. 254 00:21:40,674 --> 00:21:43,259 Dãy Fi-bo-na-xi 255 00:21:43,427 --> 00:21:45,636 Tôi tin Saunière đã viết nó ... 256 00:21:45,804 --> 00:21:48,723 vì thế những phát hiện của anh bao gồm cá những bức ảnh 257 00:21:52,769 --> 00:21:54,562 đó có phải là một sự thay đổi không? 258 00:21:54,730 --> 00:21:56,188 đúng vậy 259 00:21:57,441 --> 00:21:59,108 và các chữ cái. 260 00:21:59,276 --> 00:22:00,401 "P.S." 261 00:22:00,569 --> 00:22:02,236 P.S., postscript, tái bút. 262 00:22:06,158 --> 00:22:10,161 ''Princesse Sophie.'' Công chúa Sophie. Nghe thì thật vớ vẩn. 263 00:22:10,329 --> 00:22:13,247 Nhưng lúc ở cùng nhà với ông ấy tôi còn bé xíu. 264 00:22:18,754 --> 00:22:21,339 Jacques Saunière là ông của tôi. 265 00:22:26,470 --> 00:22:29,847 Rõ ràng ý muốn cuối cùng của ông ấy là tôi đi gặp anh. 266 00:22:31,600 --> 00:22:33,851 Nếu anh giúp tôi tim hiểu lý do tai sao... 267 00:22:34,019 --> 00:22:37,730 Tôi sẽ đưa anh về Sứ Quán, nơi chúng tôi không thể bắt anh. 268 00:22:38,940 --> 00:22:41,734 Fache đâu có ý định để tôi bước ra khỏi đây, đúng không? 269 00:22:42,444 --> 00:22:43,778 Đúng rồi. 270 00:22:44,613 --> 00:22:48,449 Nếu muốn ra khỏi nơi đây thì phải tim cách khác thôi. 271 00:22:59,461 --> 00:23:01,796 anh có đề suất khác không 272 00:23:11,306 --> 00:23:14,141 Saunière đang đọc quyển sách này. 273 00:23:14,518 --> 00:23:16,477 ''Con đường máu. '' 274 00:23:18,397 --> 00:23:20,231 Xin lỗi Đại Úy. 275 00:23:20,399 --> 00:23:24,485 họ đã giải được mật mã 276 00:23:24,653 --> 00:23:26,487 Neveu nói với chúng ta rồi 277 00:23:26,655 --> 00:23:30,491 tôi khuyên cô nên ở lại đây, 278 00:23:30,659 --> 00:23:32,618 Vâng. 279 00:23:32,786 --> 00:23:35,329 Cơ quan đâu có cử Sophie Neveu đến. 280 00:23:37,749 --> 00:23:38,916 Sao? 281 00:23:39,084 --> 00:23:42,503 Đại Úy, nhìn này. 282 00:23:44,172 --> 00:23:45,464 Hắn nhảy rồi! 283 00:23:45,841 --> 00:23:46,924 Mẹ kiếp! 284 00:23:49,219 --> 00:23:52,346 Hắn đi rất nhanh! Di chuyển rất nhanh. 285 00:23:52,931 --> 00:23:54,723 Chắc là phải đi xe hơi rồi! 286 00:23:56,143 --> 00:24:00,354 Hắn về phía Nam, cầu Carousel. 287 00:24:09,030 --> 00:24:10,364 Khốn kiếp. 288 00:24:33,889 --> 00:24:36,974 Anh ta sẽ tim kiếm ở tầng dưới. 289 00:24:40,562 --> 00:24:42,897 Tôi chỉ cần 1 lát. 290 00:24:43,398 --> 00:24:44,690 Tất nhiên. 291 00:24:53,366 --> 00:24:55,576 Ông ấy già hơn tôi nghĩ. 292 00:25:07,255 --> 00:25:10,716 Lâu lắm rồi tôi đã không gặp hay nói chuyện với ông ấy. 293 00:25:19,768 --> 00:25:23,771 Hôm nay ông ấy đã gọi văn phòng tôi nhiều lần... 294 00:25:24,940 --> 00:25:27,983 Ông ấy bảo đó là 1 vấn đề sinh tử. 295 00:25:28,485 --> 00:25:31,862 Tôi đã nghĩ đó lại là 1 cách để liên lac với tôi. 296 00:25:34,449 --> 00:25:37,451 Có vẻ như ông ấy không gặp được tôi... 297 00:25:38,537 --> 00:25:40,579 nên đã cố liên hệ với anh đó. 298 00:25:46,753 --> 00:25:49,463 ông ấy cần nói đến một điều tồi tệ 299 00:25:50,507 --> 00:25:53,342 ông đã không có thời gian đẻ gặp chúng ta 300 00:26:19,578 --> 00:26:21,996 -Khoan đã. -Giáo sư? 301 00:26:22,956 --> 00:26:24,748 Tiếp tục 302 00:26:25,041 --> 00:26:26,667 nó không dể như vậy đâu 303 00:26:27,627 --> 00:26:30,879 Sai rồi. Cô thấy chưa, sai rồi. 304 00:26:32,382 --> 00:26:36,051 Chuỗi Fibonacci chỉ hợp lý khi theo đúng thứ tự. 305 00:26:36,219 --> 00:26:37,720 Chuỗi số này bị xáo trộn. 306 00:26:37,887 --> 00:26:41,682 Nếu muốn nói điều gì, có lẽ ông ấy đã dùng 1 loại mã. 307 00:26:41,850 --> 00:26:43,726 Cô cầm giúp tôi cái này nhé. 308 00:26:45,854 --> 00:26:48,022 Câu này cũng vô nghĩa nữa. 309 00:26:50,150 --> 00:26:54,653 Trừ khi anh giả định rằng chữ cũng đã bị xáo trộn. 310 00:26:54,821 --> 00:26:55,988 Một phép đảo chữ 311 00:27:07,709 --> 00:27:09,501 Trí nhớ anh tốt thế à? 312 00:27:09,836 --> 00:27:13,380 Không hẳn. Nhưng cái gì thấy rồi thì tôi nhớ. 313 00:27:34,736 --> 00:27:36,737 Đúng là đảo chữ. 314 00:27:38,073 --> 00:27:40,699 ''O, Draconian devil, lame saint'' trở thành 315 00:27:40,867 --> 00:27:43,535 ''Leonardo da Vinci. Mona Lisa.'' 316 00:27:43,703 --> 00:27:47,414 Giáo sư, bức Mona Lisa ở ngay đằng này!. 317 00:27:53,672 --> 00:27:58,634 Nhìn này. Có lẽ hắn đã ném ra khỏi cửa sỏ. 318 00:27:58,968 --> 00:28:00,594 Hắn nhanh trí đó chứ. 319 00:28:00,970 --> 00:28:04,515 Sao, giờ thì phục hắn rồi à ? 320 00:28:06,101 --> 00:28:08,227 Ngốc thật. ai trực ở Bảo tàng vậy ? 321 00:28:08,395 --> 00:28:11,146 Ledoux? Gọi điện ngay đi! Goi đi. 322 00:28:11,439 --> 00:28:14,566 Nụ cười của Mona Lisa ở dưới chân trời 323 00:28:14,734 --> 00:28:18,362 Chân trời ở bên trái thấp hơn ở bên phải. 324 00:28:18,530 --> 00:28:19,613 Tai sao? 325 00:28:19,781 --> 00:28:23,117 Nhìn từ bên trái bà ta trông to hơn là từ bên phải. 326 00:28:23,284 --> 00:28:26,412 Người ta nói rằng bên trái là nữ bên phải là nam. 327 00:28:27,205 --> 00:28:28,706 nữ thần 328 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 tại sao anh lại nói vậy? 329 00:28:31,626 --> 00:28:35,921 Saunière nói nói đến cái gì đó lần đầu chúng tôi Lại đây 330 00:28:38,675 --> 00:28:40,467 Kia. Máu. 331 00:28:52,689 --> 00:28:53,856 Này. 332 00:28:55,567 --> 00:28:58,235 ''Đen tối thay linh hồn của con người.'' 333 00:28:58,987 --> 00:29:02,322 Không, không phải vậy. 334 00:29:02,490 --> 00:29:04,783 Lai đảo chữ nữa à? Anh giải được không? 335 00:29:09,706 --> 00:29:12,207 Giáo sư, nhanh lên! Nhanh lên! 336 00:29:13,835 --> 00:29:16,754 Mặt trăng, Bài giảng. Phép. 337 00:29:16,963 --> 00:29:21,008 Quỷ sứ. Điềm báo, Mật mã. Các Tu sĩ. Cấp bậc, Đá. 338 00:29:21,176 --> 00:29:22,259 Đức Me trên núi Đá 339 00:29:23,052 --> 00:29:24,136 Da Vinci. 340 00:29:34,522 --> 00:29:36,315 Cẩn thận. Cẩn thận. 341 00:29:43,698 --> 00:29:47,618 Cái này...không thể nào. Hoa Lis, huy hiệu Hoàng tộc Pháp. 342 00:30:05,637 --> 00:30:07,513 đứng yên đó 343 00:30:09,307 --> 00:30:10,849 ai đó đã tháo nó ra 344 00:30:11,017 --> 00:30:12,810 ... và đặt trên mặt đất 345 00:30:14,896 --> 00:30:18,982 không, anh phải đặt súng xuống 346 00:30:19,150 --> 00:30:21,276 ngây bây giờ 347 00:30:21,444 --> 00:30:23,070 hoặc tôi sẽ phá huỷ bức tranh 348 00:30:25,907 --> 00:30:27,407 nhanh lên 349 00:30:27,575 --> 00:30:29,409 đưa súng qua đây 350 00:30:32,247 --> 00:30:33,747 cẩn thận 351 00:30:33,915 --> 00:30:35,874 tôi chưa bao giờ thích bức tranh này 352 00:30:56,729 --> 00:30:58,105 chạy thôi 353 00:31:28,177 --> 00:31:29,887 Đó là của Saunière. 354 00:31:30,471 --> 00:31:33,473 Tôi nhớ có lần đã thấy nó lúc còn rất bé. 355 00:31:34,309 --> 00:31:36,560 Ông ấy hứa sẽ trao nó cho tôi 1 ngày nào đó. 356 00:31:37,312 --> 00:31:39,563 Cô đã nghe câu nói đó bao giờ chưa, Sophie? 357 00:31:39,731 --> 00:31:41,148 ''Đen tối thay linh hồn con người''? 358 00:31:41,316 --> 00:31:42,983 Chưa. Còn anh? 359 00:31:43,151 --> 00:31:46,612 Lúc bé, cô có biết có những cuộc họp bí mật không 360 00:31:47,780 --> 00:31:50,157 Bất cứ điều gì mang tính nghi lễ? 361 00:31:50,325 --> 00:31:53,619 Những buổi gặp mặt mà ông cô muốn giữ bí mật? 362 00:31:53,786 --> 00:31:57,247 Có bao giờ cô nghe nói đến Dòng Tu Sion? 363 00:31:57,415 --> 00:32:00,375 Cái gì? Sao anh lại hỏi những điều đó? 364 00:32:00,543 --> 00:32:03,045 Dòng Tu Sion là một Dòng Tu tưởng tượng.. 365 00:32:03,212 --> 00:32:07,716 1 trong những hội kín xưa nhất và bí mật nhất, với những người cầm đầu như 366 00:32:07,884 --> 00:32:10,427 Ngài lsaac Newton, Bản thân da Vinci 367 00:32:10,845 --> 00:32:12,679 Hoa tuy Lis là huy hiệu của họ. 368 00:32:12,847 --> 00:32:15,390 Họ gìn giữ một bí mật mà họ gọi là 369 00:32:15,558 --> 00:32:17,768 ''tâm hồn đen tối của con người'' 370 00:32:18,353 --> 00:32:19,811 Nhưng bí mật gì? 371 00:32:20,313 --> 00:32:25,651 Dòng Tu Sion bảo vệ nguồn sức manh của Chúa trên trái đất. 372 00:32:34,535 --> 00:32:36,453 Tôi không làm 1 mình được. 373 00:32:36,955 --> 00:32:39,915 Tôi bị rắc rối thế này là quá đủ. Sứ quán tôi kia kìa. 374 00:32:40,083 --> 00:32:41,208 Xin anh. 375 00:32:41,376 --> 00:32:42,876 Cho dù có thoát khỏi vụ này... 376 00:32:43,044 --> 00:32:44,544 Thôi đươc. 377 00:33:20,832 --> 00:33:24,251 Không...đừng, đừng. Không được đâu! Không được đâu! 378 00:33:31,843 --> 00:33:33,218 Chà...đúng là... 379 00:33:45,398 --> 00:33:47,232 Chúng tôi không thể lâu trong xe 380 00:33:47,400 --> 00:33:50,277 Fache không thích tránh, thậm chí vào một ngày tốt 381 00:33:50,445 --> 00:33:52,279 Phải biến khỏi đây thật nhanh. 382 00:34:10,715 --> 00:34:12,966 (Latinh) Lạy Chúa, xin hãy cho con sức mạnh. 383 00:34:25,521 --> 00:34:29,524 Mày là ma quỷ! 384 00:34:31,903 --> 00:34:34,154 (Tiếng Latinh) Lạy Chúa xin cho con sức manh! 385 00:36:09,083 --> 00:36:11,710 (Tây Ban Nha) Lấy cắp trong nhà của Chúa hay sao? 386 00:36:26,058 --> 00:36:28,059 ( Tây Ban Nha) Con là một thiên thần... 387 00:36:30,521 --> 00:36:32,772 (Latinh) Lạy Chúa, xin cho con sức manh. 388 00:36:58,216 --> 00:37:00,425 Thầy cũng quen lớn nhỉ. 389 00:37:01,135 --> 00:37:04,304 Giám Mục Aringarosa rất tốt đối với tôi 390 00:37:04,847 --> 00:37:08,892 Tôi không thể bỏ qua cơ hội cầu nguyện ở nhà thờ Thánh Sulpice này. 391 00:37:09,727 --> 00:37:12,229 Đáng tiếc là thầy không chờ được đến sáng. 392 00:37:12,396 --> 00:37:14,397 Ánh sáng không lý tưởng lắm. 393 00:37:15,233 --> 00:37:19,402 Thưa Sơ, xin hãy cho tôi biết về Hồng tuyến. 394 00:37:19,820 --> 00:37:24,991 Đó là bất cứ lằn vach nào đi dài từ Bắc Cực xuống Nam Cực. 395 00:37:25,159 --> 00:37:30,121 đóng trên đường phố Paris. 135 mốc bằng đồng 396 00:37:30,289 --> 00:37:32,832 ghi lại kinh tuyến đầu tiên của thế giới 397 00:37:33,000 --> 00:37:35,502 đã đi qua chính nhà thờ này. 398 00:37:35,670 --> 00:37:37,504 ''Bên dưới Hoa Hồng.'' 399 00:37:37,672 --> 00:37:38,922 Sao, xin lỗi? 400 00:37:40,174 --> 00:37:41,424 Thưa Sơ. 401 00:37:44,095 --> 00:37:47,430 Tôi không muốn làm phiền. Lát nữa tôi sẽ tư về. 402 00:37:50,601 --> 00:37:51,768 Tôi xin Sơ. 403 00:37:56,023 --> 00:37:58,942 Bình An ở cùng Sơ 404 00:38:00,820 --> 00:38:02,237 Và ở cùng Thầy. 405 00:38:24,468 --> 00:38:27,971 xe hiệu Gray Smart. mui đen. 406 00:38:28,139 --> 00:38:31,725 Góc đại lộ Denain tại nhà ga xe lửa. 407 00:38:31,892 --> 00:38:33,143 làm sao họ có thể qua được? 408 00:38:33,311 --> 00:38:36,271 tại sao không bắn bức tranh? ngu thế! 409 00:38:36,439 --> 00:38:39,316 anh nên đặt điếu xì gà xuống 410 00:38:39,483 --> 00:38:40,859 ra khỏi đấy 411 00:38:42,862 --> 00:38:48,616 Họ thấy xe của Neveu bỏ lại gần nhà ga xe lửa. 412 00:38:49,118 --> 00:38:54,039 và 2 vé đi Brussels mua bằng thẻ tín dụng của Langdon. 413 00:38:54,248 --> 00:38:55,749 Chỉ là nghi binh thôi. 414 00:38:55,916 --> 00:38:58,376 Dù sao cũng cho người đến nhà ga đi. 415 00:38:58,586 --> 00:39:01,254 Hỏi hết tất cả các tài xế taxi. Tôi sẽ ra thông báo quốc tế. 416 00:39:01,422 --> 00:39:04,174 lnterpol? Đâu có chắc anh ta có tội. 417 00:39:04,592 --> 00:39:08,386 Tôi biết hắn có tội. Không chút nghi ngờ. 418 00:39:08,596 --> 00:39:11,514 Robert Langdon là thủ phạm! 419 00:39:20,566 --> 00:39:22,233 Đây là khu rừng Boulogne đó à ? 420 00:39:22,401 --> 00:39:25,278 Ở đây ta sẽ có thể an toàn trong vài phút. 421 00:39:42,004 --> 00:39:45,298 cảnh sát không đi tuần trong công viên này 422 00:40:39,311 --> 00:40:40,645 Ở đây. 423 00:40:42,231 --> 00:40:43,565 cảnh sát 424 00:40:44,984 --> 00:40:46,317 Cô muốn gì? 425 00:41:01,125 --> 00:41:03,209 50 Euro. 426 00:41:05,421 --> 00:41:07,547 Tranh thủ đi mua cái gì ăn đi. 427 00:41:27,693 --> 00:41:29,736 Có bao giờ cô nghĩ rằng làm thế là nguy hiểm không? 428 00:41:29,904 --> 00:41:33,156 Không. Bây giờ có thể yên ổn mà suy nghĩ rồi đó. 429 00:41:33,616 --> 00:41:35,366 Nghĩ ra được gì chưa, Giáo sư? 430 00:41:36,535 --> 00:41:40,121 Khác gì cô đưa tôi 1 mảnh đia bay mà hỏi vậy. 431 00:41:42,541 --> 00:41:44,626 ''Bước kế tiếp là gì?'' 432 00:41:44,793 --> 00:41:46,461 Với ông ấy lúc nào cũng là : 433 00:41:46,629 --> 00:41:49,756 ''Sophie, bước kế tiếp là gì?'' 434 00:41:50,466 --> 00:41:51,841 Những câu đố, 435 00:41:52,009 --> 00:41:53,426 Những mật mã. 436 00:41:54,303 --> 00:41:55,512 1 cuộc đi săn báu vật. 437 00:41:59,934 --> 00:42:01,226 Để tim tên sát nhân kia. 438 00:42:05,439 --> 00:42:08,900 Có khi có điều gì đó về Dòng Tu Sion. 439 00:42:09,068 --> 00:42:10,109 Hy vọng là không. 440 00:42:10,319 --> 00:42:15,114 Chuyện gì của các Dòng Tu cũng kết thúc bằng máu. Họ đã bị Giáo Hội tàn sát. 441 00:42:15,491 --> 00:42:18,701 Mọi việc đã bắt đầu hơn cả ngàn năm trước khi 1 nhà vua Pháp 442 00:42:18,869 --> 00:42:21,329 chinh phục thành phố thiêng Jerusalem. 443 00:42:21,497 --> 00:42:24,832 Cuộc thập tự chinh vi đại và tàn khốc nhất trong lịch sử 444 00:42:25,000 --> 00:42:28,545 đã được thực hiện bởi một hội kín, 445 00:42:28,712 --> 00:42:30,129 Dòng Tu Sion, 446 00:42:30,297 --> 00:42:34,384 Và cánh tay đắc lực của họ là các Hiệp sĩ Đền Thánh. 447 00:42:34,802 --> 00:42:37,887 Nhưng Hội các Hiệp sĩ đền Thánh để bảo vệ Đất Thánh 448 00:42:38,055 --> 00:42:42,100 Đó chỉ là vỏ boc để dấu muc đích của họ, theo câu chuyện hoang đường đó. 449 00:42:42,518 --> 00:42:45,770 Trên lý thuyết, cuộc chiến đó chỉ là để tim 1 vật 450 00:42:45,938 --> 00:42:47,814 thất lac từ thời Thiên Chúa. 451 00:42:47,982 --> 00:42:52,151 một hiện vật mà ai cũng nói là Giáo hội sẵn sàng giết để có trong tay. 452 00:42:52,319 --> 00:42:54,946 Rồi ho có tim ra kho báu chôn dấu đó không? 453 00:42:56,115 --> 00:42:57,407 Hãy nói như thế này: 454 00:42:57,575 --> 00:43:00,493 1 ngày nọ, các Hiệp sĩ Đền Thánh không tim kiếm nữa. 455 00:43:00,661 --> 00:43:04,163 Ho rời Đất Thánh và đi thẳng đến La Mã. 456 00:43:04,331 --> 00:43:06,249 Họ có tống tiền ban bệ của Giáo Hoàng hay không 457 00:43:06,417 --> 00:43:08,876 hay Giáo hội đã mua sự im lặng của họ, không ai biết. 458 00:43:09,044 --> 00:43:13,464 Nhưn sự thật là Giáo Hoàng đã phong họ làm Hiệp sĩ., 459 00:43:13,632 --> 00:43:17,302 những Hiệp sĩ Đền Thánh, với quyền lực vô biên. 460 00:43:17,928 --> 00:43:21,306 Đến những năm 1300s, Hội Đền Thánh này đã nắm quá nhiều quyền lực. 461 00:43:21,473 --> 00:43:22,890 Quá nguy hiểm 462 00:43:23,225 --> 00:43:25,351 Nên Tòa Thánh đã ra lệnh bí mật 463 00:43:25,519 --> 00:43:28,479 để thực hiện cùng lúc trên toàn Châu Âu. 464 00:43:29,189 --> 00:43:33,234 Giáo Hoàng đã tuyên bố các Hiệp sĩ Đền Thánh là tín đồ của quỷ Satan 465 00:43:33,402 --> 00:43:37,989 và bảo rằng Chúa đã lệnh cho Ngài loại bỏ những tên Dị giáo đó. 466 00:43:38,157 --> 00:43:40,617 Kế hoạch đã được thực hiện triệt để .. 467 00:43:40,784 --> 00:43:43,786 Các Hiệp sĩ Đền Thánh đã bị tàn sát 468 00:43:43,954 --> 00:43:48,207 Đó là ngày 13 tháng 10, 1307. 1 ngày thứ sáu. 469 00:43:48,375 --> 00:43:50,335 Thứ sáu ngày 13.. 470 00:43:50,544 --> 00:43:53,588 Giáo Hoàng đã cho lính đến đòi lại kho báu của Dòng Tu. 471 00:43:53,756 --> 00:43:55,381 nhưng họ đã không tim thấy gì. 472 00:43:55,549 --> 00:43:58,843 Những Hiệp sĩ cuối cùng của Dòng Tu đã biến mất 473 00:43:59,011 --> 00:44:01,888 và thế là ho lai đi tim vật thánh kia lần nữa. 474 00:44:02,056 --> 00:44:06,225 Hiện vật gì? Tôi chưa bao giờ nghe nói tới những việc này. 475 00:44:06,393 --> 00:44:07,935 Có, cô nghe rồi. 476 00:44:08,270 --> 00:44:10,688 Ai trên trái đất này cũng nghe rồi. 477 00:44:11,190 --> 00:44:14,192 Cô chỉ biết nó dưới cái tên Chén Thánh. 478 00:44:19,782 --> 00:44:23,951 Sao, Saunière nghĩ là biết Chén Thánh ở đâu à ? 479 00:44:24,328 --> 00:44:26,245 Có khi còn hơn thế nữa. 480 00:44:26,413 --> 00:44:30,375 Thánh giá này và hoa này có thể là rất xưa, nhưng nhìn này. 481 00:44:30,542 --> 00:44:35,797 Lớp kim loại bên dưới mới hơn, và có cả nhãn hiệu mới nữa. 482 00:44:35,964 --> 00:44:37,882 ''Haxo 24.'' 483 00:44:39,802 --> 00:44:43,221 Và những cái chấm này... là để máy laser đọc. 484 00:44:43,389 --> 00:44:47,100 Đây không chỉ là mặt dây chuyền. Ông ấy để lại cho cô 1 chìa khóa. 485 00:44:47,434 --> 00:44:49,936 Để lại cho chúng ta. 486 00:44:51,313 --> 00:44:55,692 Và 24 Haxo không phải là nhãn hiệu đâu. 487 00:44:56,318 --> 00:44:58,236 Đó là 1 địa chỉ. 488 00:45:03,075 --> 00:45:04,659 Đây là số điện thoại của Jacques Saunière. 489 00:45:05,035 --> 00:45:07,870 xin vui lòng để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 490 00:45:08,580 --> 00:45:10,957 Ông Saunière, xin ông nhấc điện thoại 491 00:45:11,208 --> 00:45:12,709 Sandrine Bieil đây. 492 00:45:12,960 --> 00:45:15,211 Tôi đã gọi những người trên danh sách. 493 00:45:15,629 --> 00:45:17,547 Chỉ sợ những người bảo vệ kia cũng đã chết. 494 00:45:18,132 --> 00:45:20,049 Lời nói dối đã nói ra 495 00:45:20,384 --> 00:45:22,301 và sàn nhà đã bị đập vỡ. 496 00:45:22,511 --> 00:45:25,972 Ông hãy nhấc điện thoại lên, tôi van ông. 497 00:45:26,140 --> 00:45:28,391 Job, Chương 38, dòng 1 1 . 498 00:45:29,768 --> 00:45:31,728 Sơ có biết không? 499 00:45:33,480 --> 00:45:35,273 Job, Chương 38, dòng 1 1 . 500 00:45:36,900 --> 00:45:39,152 Ngươi sẽ đến đó ... 501 00:45:39,987 --> 00:45:41,738 nhưng không đi xa hơn. 502 00:45:41,905 --> 00:45:43,322 ''Nhưng không đi xa hơn.'' 503 00:45:47,453 --> 00:45:49,328 Sơ chế nhao tôi đó à? 504 00:45:52,374 --> 00:45:54,542 Viên đá đâu? 505 00:45:55,335 --> 00:45:57,128 Tôi đâu có biết. 506 00:45:58,130 --> 00:45:59,297 Không. 507 00:46:01,550 --> 00:46:04,343 Sơ phục vụ cho Giáo hội 508 00:46:06,263 --> 00:46:09,682 vậy mà Sơ cũng phục vụ cho Dòng Tu đó. 509 00:46:09,850 --> 00:46:13,895 Jesus chỉ có một thông điệp thật sự...Đó là... 510 00:46:34,082 --> 00:46:36,793 (Latinh) Hỡi các thánh thần của Chúa Trời. 511 00:46:37,711 --> 00:46:40,379 Nhanh lên, hỡi các thiên thần của Chúa trời. 512 00:46:41,089 --> 00:46:43,883 hãy đến nhận linh hồn của người này... 513 00:46:44,301 --> 00:46:48,888 và đưa người này đến trước Chúa Vi Đai. 514 00:46:52,810 --> 00:46:57,438 Nhân danh Cha, Con , và chúa Thánh thần 515 00:47:28,637 --> 00:47:30,346 Xin chào Giám Muc. 516 00:47:33,684 --> 00:47:35,101 chúa ở cùng bạn 517 00:47:35,269 --> 00:47:37,061 và ở cùng ngài 518 00:47:37,229 --> 00:47:39,897 nó đã kéo dài, thưa ngài manuel 519 00:47:41,400 --> 00:47:43,442 tôi đã thấy ngài trong hội đồng 520 00:47:43,610 --> 00:47:45,069 rất hợp với thầy tu. 521 00:47:45,237 --> 00:47:46,612 không một người tham lam 522 00:47:46,780 --> 00:47:50,116 ngài cần có một cái vỏ bọc để báy đến Ý vào hôm này. 523 00:47:53,453 --> 00:47:55,162 làm thế nào để đến được ở rome? 524 00:47:56,456 --> 00:47:57,832 chúng ta phục vụ niềm tin của chúa. 525 00:48:00,085 --> 00:48:02,295 Hôm nay 526 00:48:02,796 --> 00:48:05,381 và mãi mãi 527 00:48:08,260 --> 00:48:09,969 Vatican cellars. 528 00:48:10,554 --> 00:48:12,763 1976. 529 00:48:12,931 --> 00:48:16,934 76, đó là năm độc lập. làm sao cho phù hợp 530 00:48:19,313 --> 00:48:21,731 Tôi nghĩ rằng bạn thích nó. 531 00:48:22,983 --> 00:48:24,442 tôi sẽ đem những người khác về 532 00:48:44,796 --> 00:48:46,797 Xin chào Giám mục. 533 00:48:50,218 --> 00:48:52,386 Hội đồng đã triệu tập. 534 00:49:00,771 --> 00:49:04,357 Những lời chúng ta nói sẽ không bao giờ ra khỏi 4 bức tường này. 535 00:49:11,198 --> 00:49:12,949 Ngài cần việc gì? 536 00:49:14,910 --> 00:49:16,994 Như tất cả đã biết, tôi đã xin đươc tài trơ... 537 00:49:17,162 --> 00:49:21,457 Vâng. 20 triệu Euro bằng trái phiếu không đánh số.. 538 00:49:21,625 --> 00:49:24,835 Một số tiền không phải nhỏ. Phải không nào, Giám Mục? 539 00:49:25,003 --> 00:49:28,255 nó rất là phức tạp. tự do là một cái giá rất cao 540 00:49:28,465 --> 00:49:30,466 và tất nhiên ngài sẽ cung cấp cho chúng tôi. 541 00:49:30,717 --> 00:49:33,177 Chúng tôi may mắn bao nhiêu 542 00:49:33,345 --> 00:49:38,015 Tôi muốn chỉ lối khai thông cho đức tin của loài người. 543 00:49:38,183 --> 00:49:39,475 Sao Ngài khiêm nhường thế? 544 00:49:39,851 --> 00:49:42,186 Vị cứu tinh của ta, Giám Mục Aringarosa! 545 00:49:42,354 --> 00:49:44,480 yêu cầu của ngài đã cung cấp cho chúng tối 546 00:49:44,856 --> 00:49:48,067 khi nào sứ mệnh này bắt đầu? 547 00:49:48,235 --> 00:49:50,069 -thật sự là đêm nay. -cài gì? 548 00:49:50,487 --> 00:49:52,196 -nó đã bắt đầu -Chúng tôi đã không đồng ý. 549 00:49:52,364 --> 00:49:53,906 Sao Ngài dám suy đoán... 550 00:49:54,074 --> 00:49:55,866 Tôi không suy đoán! Tôi hành động! 551 00:49:56,034 --> 00:49:58,244 Vatican không đồng ý giúp ta... 552 00:49:58,412 --> 00:50:00,037 1 điều phản nghịch và hèn hạ. 553 00:50:00,205 --> 00:50:04,375 Máu đang đổ vi những giá trị của Chúa. Hết rồi! 554 00:50:04,960 --> 00:50:08,254 Hội đồng này đã quên sứ mệnh của mình rồi ư hay sao? 555 00:50:10,924 --> 00:50:12,091 Đêm nay... 556 00:50:13,093 --> 00:50:15,553 Chén Thánh sẽ bị hủy diệt. 557 00:50:15,721 --> 00:50:19,682 Những thành viên còn lại của Dòng Tu sẽ bị giết. 558 00:50:27,607 --> 00:50:31,861 Một người đã liên hệ với tôi và tự xưng là 'Người Thầy' 559 00:50:32,195 --> 00:50:35,448 ông ta biết thoả thuận của hội đồng 560 00:50:36,033 --> 00:50:38,367 và tu viện 561 00:50:53,800 --> 00:50:56,343 Hai cô gái điếm đã nhìn ra Langdon và Neveu 562 00:50:56,511 --> 00:50:58,763 lên xe taxi ở khu rừng Boulogne. 563 00:51:13,403 --> 00:51:15,362 Vi chuyên môn của anh? 564 00:51:16,490 --> 00:51:17,990 Xin lỗi? Về câu chuyện Dòng Tu. 565 00:51:18,158 --> 00:51:20,659 Anh có nghĩ đó là lý do Saunière tim anh không? 566 00:51:21,203 --> 00:51:24,330 Tôi có thể nghĩ ra cả chục học giả biết rành về đề tài này hơn tôi. 567 00:51:24,498 --> 00:51:28,626 00:41:52,095 --> 00:41:56,182 Thật ra tôi không nghĩ ông ấy ưa tôi lắm. 568 00:51:29,252 --> 00:51:32,713 Có lần ông ấy trêu tôi... Có vẻ hả hê về điều đó lắm. 569 00:51:32,881 --> 00:51:34,256 Trêu như thế nào? 570 00:51:47,479 --> 00:51:49,271 (Tiếng Pháp) Anh chị cần chi? 571 00:51:55,153 --> 00:51:57,446 Xin mời, cửa bên phải. 572 00:52:08,375 --> 00:52:10,960 điều đó cũng khá hiệu quả 573 00:52:12,712 --> 00:52:15,881 nó rất tệ vì thế tôi cần tốt hơn trong trò chơi chính trị 574 00:52:21,138 --> 00:52:23,472 tôi đã biết rồi ông bạn già 575 00:52:25,433 --> 00:52:27,393 Tôi đã làm những gì tôi nghĩ là tốt nhất. 576 00:52:35,026 --> 00:52:36,569 như vậy ... 577 00:52:36,736 --> 00:52:37,820 ... ngay bây giờ tôi phải làm gì? 578 00:52:39,948 --> 00:52:42,575 tôi đang đợi cuộc gọi của đức cha 579 00:52:54,963 --> 00:52:57,631 Xin chào. Tôi là André Vernet, Người quản lý đêm. 580 00:52:59,134 --> 00:53:02,428 Tôi đoán đây là lần đầu anh chị đến đây? 581 00:53:03,555 --> 00:53:04,597 Vâng. 582 00:53:05,473 --> 00:53:06,807 Tôi hiểu rồi. 583 00:53:07,559 --> 00:53:09,935 Chìa khóa được truyền lại đời sau và những người dùng lần đầu... 584 00:53:10,103 --> 00:53:12,813 đôi khi không rành cách làm cho lắm. 585 00:53:14,566 --> 00:53:17,651 Các chìa khóa chủ yếu là những tài khoản ở Thụy sĩ. 586 00:53:18,987 --> 00:53:21,572 Thường truyền lại bằng di chúc qua nhiều thế hệ. 587 00:53:24,451 --> 00:53:26,952 Chìa khóa của cô phải không? 588 00:53:29,039 --> 00:53:32,082 Ở đây thời gian ký gởi hàng ngắn nhất là 50 năm. 589 00:53:33,043 --> 00:53:35,127 Và lâu nhất là bao nhiêu? 590 00:53:35,295 --> 00:53:36,921 Lâu hơn nhiều. 591 00:53:37,339 --> 00:53:40,007 Công nghệ thay đổi khóa đã được cập nhật 592 00:53:40,300 --> 00:53:44,303 chúng tôi có thể kiểm tra lại. 593 00:53:49,226 --> 00:53:50,893 Cô hãy xác nhận khóa 594 00:53:51,061 --> 00:53:54,480 nhập số tài khoản và cô sẽ nhận được hàng ký gởi. 595 00:53:54,898 --> 00:53:57,358 Hai người có thể ở đây bao lâu tùy thích. 596 00:54:02,447 --> 00:54:05,658 Nếu tôi quên số tài khoản thì sao? 597 00:54:06,201 --> 00:54:07,701 Làm sao lấy lại được? 598 00:54:09,955 --> 00:54:12,539 E rằng mỗi chìa khóa chỉ có dãy 10 con số. 599 00:54:12,707 --> 00:54:14,792 mà chỉ có chủ tài khoản mới biết. 600 00:54:14,960 --> 00:54:17,044 Hy vọng cô nhớ nó. 601 00:54:17,671 --> 00:54:20,339 Nếu nhập sai 1 con số thì hệ thống sẽ tự khóa. 602 00:54:27,222 --> 00:54:28,305 10... 603 00:54:28,473 --> 00:54:31,016 Chuỗi Fibonacci của ông của cô. 604 00:54:34,187 --> 00:54:36,563 Xáo trộn hay là không? 605 00:54:37,482 --> 00:54:38,816 Không xáo trộn. 606 00:54:39,484 --> 00:54:41,151 chìa khóa của cô. 607 00:54:45,865 --> 00:54:49,576 buồn cười thật, tôi không hề thích lịch sử. 608 00:54:52,706 --> 00:54:57,209 Nhìn về quá khứ nhiều quá chẳng có gì hay ho. 609 00:55:04,676 --> 00:55:06,218 Giây phút quyết định. 610 00:55:50,805 --> 00:55:53,390 Chúa ơi, thật không ngờ được. 611 00:55:53,767 --> 00:55:54,975 1 đóa hồng. 612 00:55:59,814 --> 00:56:01,648 Hoa hồng là biểu tượng của Chén Thánh. 613 00:56:04,486 --> 00:56:06,111 Xin lỗi đã làm phiền. 614 00:56:06,279 --> 00:56:09,865 E rằng cảnh sát đã đến sớm hơn tôi dư đoán. 615 00:56:10,784 --> 00:56:12,618 Xin 2 người theo tôi ngay. 616 00:56:12,786 --> 00:56:14,161 Để tránh mọi nguy hiểm. 617 00:56:14,496 --> 00:56:16,121 Ông biết họ sẽ đến sao? 618 00:56:16,289 --> 00:56:19,083 Bảo vệ của tôi đã báo trước khi 2 người mới đến. 619 00:56:19,250 --> 00:56:22,127 Tài khoản của cô là 1 trong những tài khoản lâu đời và ở bậc cao nhất 620 00:56:22,295 --> 00:56:24,588 Nó có kèm theo một điều khoản về an toàn. 621 00:56:24,756 --> 00:56:25,964 An toàn? 622 00:56:26,800 --> 00:56:30,803 Xin lên xe nhanh lên. Thời gian là điều quyết định. 623 00:56:33,181 --> 00:56:34,473 Vào đó à? 624 00:56:49,656 --> 00:56:51,448 Này, có chuyện gì vậy? 625 00:56:51,658 --> 00:56:54,284 Xin chào. cảnh sát đây! 626 00:56:54,702 --> 00:56:58,831 Tôi lái xe...đây qua Zurich.tôi Không hiểu tiếng Pháp.ông biết nói Tiếng Anh? 627 00:56:59,165 --> 00:57:00,332 -Tiếng Anh? -Vâng. 628 00:57:01,709 --> 00:57:04,378 Chúng tôi đang tim 2 tên tội phạm. 629 00:57:05,547 --> 00:57:08,465 Các anh đến đúng chỗ rồi. Thân chủ ở đây toàn là tội phạm. 630 00:57:10,218 --> 00:57:12,594 Phiền anh mở đằng sau xe nhé. 631 00:57:13,096 --> 00:57:16,682 Trời ơi, anh tưởng với số lương họ trả, họ tin bọn tôi lắm sao? 632 00:57:16,850 --> 00:57:18,725 Chìa khóa cửa xe anh mà anh không có? 633 00:57:18,893 --> 00:57:21,645 Đây là xe chống đạn. Chìa khóa đã được gởi đến nơi nhận. 634 00:57:21,813 --> 00:57:23,897 Này anh, tôi có lịch đi, phải đúng giờ đó. 635 00:57:27,402 --> 00:57:31,864 Tài xế nào cũng đeo Rolex như anh hết à? 636 00:57:32,323 --> 00:57:33,407 Hả? 637 00:57:35,827 --> 00:57:37,369 Cái thứ đồ bỏ này. 638 00:57:37,537 --> 00:57:39,371 Tôi mua 40 Euro ở Barbès đó. 639 00:57:39,539 --> 00:57:40,706 Anh mua thì tôi để lai 35. 640 00:57:41,249 --> 00:57:42,291 không, tôi không mua. 641 00:57:42,459 --> 00:57:44,251 -30 nhé. -Tôi chỉ hỏi vậy thôi. 642 00:57:44,419 --> 00:57:45,711 30, chịu giá đi. 643 00:57:45,879 --> 00:57:47,212 -Tôi nói là không! 644 00:57:47,755 --> 00:57:48,922 Đi đi! 645 00:58:02,270 --> 00:58:03,437 Giờ thì chỉ còn chờ nữa thôi. 646 00:58:03,605 --> 00:58:06,231 'Người Thầy' sẽ gọi và cho ta biết phải giao tiền ở đâu 647 00:58:06,399 --> 00:58:09,818 Ngài có vẻ đã đặt niềm tin ở Người Thầy nào đó khá nhiều. 648 00:58:09,986 --> 00:58:14,406 YĐúng vậy. Và tôi đã cho người đó 1 thiên thần để thực hiện ý đồ. 649 00:58:14,741 --> 00:58:18,160 Vi không có chiến sĩ nào của Chúa giỏi hơn Silas của tôi được. 650 00:58:19,078 --> 00:58:22,789 (Latinh): Con xin hứa sẽ nhận tội lỗi mình với ơn phước của Ngài 651 00:58:37,013 --> 00:58:39,598 xin sám hối và sửa đổi cách sống. 652 00:58:40,016 --> 00:58:41,058 Amen. 653 00:59:01,287 --> 00:59:03,664 con xin trửng phạt thân sát con 654 00:59:19,681 --> 00:59:21,306 Chén Thánh. 655 00:59:22,100 --> 00:59:26,979 1 cái ly mầu nhiệm. Nguồn gốc của quyền lực của Chúa trên thế gian này. 656 00:59:27,146 --> 00:59:28,480 Thật vô lý. 657 00:59:29,399 --> 00:59:31,358 Cô đâu có tin ở Chúa. 658 00:59:32,193 --> 00:59:33,360 Đúng vậy. 659 00:59:34,153 --> 00:59:39,658 tôi không tin vào phép màu 660 00:59:39,826 --> 00:59:41,326 chỉ tin vào con người 661 00:59:41,995 --> 00:59:44,580 Và rằng đôi khi họ có thể rất tốt với ta. 662 00:59:45,456 --> 00:59:46,707 Và đó là đủ? 663 00:59:47,041 --> 00:59:50,419 tôi nghỉ rằng nó có thật. 664 00:59:53,006 --> 00:59:55,591 Giáo sư có sợ Chúa không? 665 00:59:56,676 --> 00:59:58,510 Tôi lớn lên trong đức tin Công giáo. 666 00:59:59,178 --> 01:00:01,763 Như vậy thì không hẳn là trả lời câu hỏi. 667 01:00:03,600 --> 01:00:05,559 Giáo sư không sao đó chứ? 668 01:00:06,686 --> 01:00:08,353 Đó, cô mở ra đi. 669 01:00:09,105 --> 01:00:10,188 Mở đi. 670 01:00:17,238 --> 01:00:18,614 1 bộ giải mã. 671 01:00:19,907 --> 01:00:22,451 Nó được dùng để giữ những bí mật. 672 01:00:23,202 --> 01:00:25,370 Đây là thiết kế của Da Vinci. 673 01:00:25,955 --> 01:00:29,291 Thông tin đó được viết trên một mảnh giấy papyrus 674 01:00:29,459 --> 01:00:34,588 rồi được quấn quanh 1 lọ dấm nhỏ. 675 01:00:34,756 --> 01:00:38,008 Nếu cố ý mở nó, lọ dấm sẽ vỡ... 676 01:00:38,176 --> 01:00:40,886 dấm sẽ làm tan tờ papyrus... 677 01:00:42,597 --> 01:00:45,223 và bí mật đó sẽ vinh viễn mất đi. 678 01:00:45,558 --> 01:00:47,643 Cách duy nhất để lấy được thông tin 679 01:00:47,810 --> 01:00:50,228 là lập lại mật mã 680 01:00:50,396 --> 01:00:53,899 với 5 vòng xoay này, mỗi vòng là 26 chữ. 681 01:00:54,734 --> 01:00:58,487 Nghĩa là 12 triệu khả năng. 682 01:00:59,113 --> 01:01:02,741 Tôi chưa thấy 1 cô gái nào biết nhiều về bộ giải mã như cô. 683 01:01:03,951 --> 01:01:06,244 Saunière từng cho tôi 1 cái. 684 01:01:14,170 --> 01:01:17,422 Ông của tôi thì cho tôi 1 chiếc xe. 685 01:01:19,926 --> 01:01:22,260 Cái này rõ ràng không phải là Chén Thánh rồi. 686 01:01:26,099 --> 01:01:27,307 Trời ơi. 687 01:01:27,558 --> 01:01:29,059 Anh có vẻ không được khoẻ. 688 01:01:32,397 --> 01:01:34,189 Cho tôi thử cái này nhé. 689 01:01:34,524 --> 01:01:36,441 Không biết tại sao, nhưng hiệu quả lắm. 690 01:01:37,026 --> 01:01:40,696 Tôi nghĩ mẹ tôi hay làm vậy khi tôi sợ. 691 01:01:40,947 --> 01:01:42,280 Cô nghĩ ? 692 01:01:43,032 --> 01:01:44,157 Vâng. 693 01:01:56,129 --> 01:01:58,004 Con thấy đỡ hơn chưa, Sophie? 694 01:02:09,809 --> 01:02:14,646 Bố mẹ tôi đã chết trong 1 tai nạn xe cùng em trai tôi. 695 01:02:15,606 --> 01:02:16,982 Năm đó tôi lên 4. 696 01:02:18,818 --> 01:02:20,193 Xin chia buồn. 697 01:02:21,529 --> 01:02:23,488 Việc ấy xảy ra lâu lắm rồi. 698 01:02:39,130 --> 01:02:40,422 Anh đỡ chưa? 699 01:02:43,092 --> 01:02:44,134 Đỡ rồi. 700 01:02:44,927 --> 01:02:46,094 Ok. 701 01:03:12,205 --> 01:03:14,831 20 năm chờ đơi có kẻ đến nhận cái hộp đó, 702 01:03:14,999 --> 01:03:17,542 và giờ đây lại là 2 đứa sát nhân chúng mày. Đưa đây mau. 703 01:03:18,336 --> 01:03:20,045 Tôi không hiểu ông đang nói gì. 704 01:03:21,214 --> 01:03:23,215 Thôi được, được rồi! 705 01:03:23,883 --> 01:03:24,925 Đưa ngay đi! 706 01:03:35,353 --> 01:03:36,394 Lui lai! 707 01:03:40,274 --> 01:03:42,734 Chẳng ai bận tâm đến 1cặp đang hứng giết người đâu. 708 01:03:45,905 --> 01:03:47,447 Quay lại! 709 01:03:48,447 --> 01:03:50.00 Quay lại! 710 01:03:50,368 --> 01:03:52,077 Cả cô nữa! 711 01:04:14,642 --> 01:04:16,184 Sophie! 712 01:04:16,602 --> 01:04:18,019 Lên xe mau! 713 01:04:18,813 --> 01:04:20,188 Tôi sẽ lái xe. Nhanh lên! 714 01:04:58,311 --> 01:05:01,563 -tốt? -tôi đã quá lo lắng. 715 01:05:01,731 --> 01:05:04,858 ...tôi đã có suy nghỉ 716 01:05:05,484 --> 01:05:08,236 Saunière xem tôi như một con chó 717 01:05:09,488 --> 01:05:13,825 một con chó đáng yêu. 718 01:05:22,919 --> 01:05:26,463 Chính xác thì điều gì đã xảy ra giữa cô và ông cô? 719 01:05:28,966 --> 01:05:32,844 Tôi bị trặc vai, tôi bị bắn, tôi chảy máu 720 01:05:33,012 --> 01:05:34,638 và tôi muốn biết. 721 01:05:34,805 --> 01:05:38,308 Cô bảo ông ấy nuôi nấng cô mà 2 người không nói chuyện nữa. 722 01:05:38,476 --> 01:05:40,477 Cô gọi ông ấy bằng tên trống không. 723 01:05:40,686 --> 01:05:43,313 Cô bảo cô ghét lịch sử. 724 01:05:43,481 --> 01:05:45,774 Đâu có ai ghét lịch sử, chỉ ghét cuộc đời của chính mình. 725 01:05:45,942 --> 01:05:47,984 Anh cũng rành tâm lý nữa hả? 726 01:05:48,319 --> 01:05:52,530 Nếu như Saunière đã bắt đầu chỉ dạy cô để phục vụ Dòng Tu? 727 01:05:52,698 --> 01:05:54,491 Huấn luyện tôi là sao? 728 01:05:54,659 --> 01:05:57,994 Ông tập cô giải các câu đố và cho cô 1 bộ giải mã khi cô còn bé. 729 01:05:58,746 --> 01:06:03,041 ông ấy hi vọng cô sẽ gia nhập tu viện 730 01:06:03,209 --> 01:06:05,335 tuy nhiên vào năm sau, khi chén thánh gặp nguy hiểm 731 01:06:06,128 --> 01:06:08,964 ông ấy đã rời xa cô 732 01:06:09,131 --> 01:06:13,218 Vậy anh nói những điều này là thật...Dòng Tu , Chén Thánh? 733 01:06:13,386 --> 01:06:16,554 Ta đã bị lôi vào 1 thế giới đầy những người tin điều này là thật. 734 01:06:16,722 --> 01:06:18,848 Đủ thật để có thể giết người. Ai? 735 01:06:25,064 --> 01:06:27,607 Việc này ngoài sự hiểu biết của tôi. 736 01:06:30,027 --> 01:06:34,739 Tôi có biết 1 sử gia chuyên nghiên cứu về Chén Thánh. bị ám ảnh bởi huyền thoại về Dòng Tu. 737 01:06:34,907 --> 01:06:38,076 1 giáo sư Anh, sống ở Pháp. 738 01:06:38,369 --> 01:06:39,995 Anh có tin ông ấy không? 739 01:06:41,080 --> 01:06:42,664 Hy vọng anh có thể tin ông ấy.. 740 01:06:48,754 --> 01:06:50,588 Vernet, André. 741 01:06:52,258 --> 01:06:55,093 Hóa ra anh bạn đâu có phải tài xế. 742 01:06:56,929 --> 01:07:01,725 Vừa mất xe lai vừa mất luôn cả lưỡi rồi phải không? 743 01:07:04,937 --> 01:07:09,149 anh đã giúp đở 2 kẻ tình nghi 744 01:07:09,316 --> 01:07:11,693 có thể vào tủ bất cứ lúc nào 745 01:07:12,278 --> 01:07:14,070 hãy nói với luật sư của tôi 746 01:07:15,740 --> 01:07:22,746 Tất cả các rắc rối này, bạo lực, tài sản đều được giải quyết 747 01:07:22,913 --> 01:07:29,127 no1 xoay quanh ý tưởng của bạn 748 01:07:31,213 --> 01:07:33,923 Anh tưởng anh đau lắm à, André Vernet? 749 01:07:34,300 --> 01:07:38,303 Chính nghĩa của tôi hơn mạng của anh đó, rõ chưa? 750 01:07:42,641 --> 01:07:44,267 Anh muốn gì? 751 01:07:44,560 --> 01:07:49,814 Xe tải có 1 thiết bị phát tín hiệu. Hãy khởi động nó. 752 01:07:57,740 --> 01:08:00,492 Xin vui lòng chờ. Tôi đi xem ông ấy có tiếp không. 753 01:08:00,659 --> 01:08:02,327 Sao lại để bên này? 754 01:08:02,495 --> 01:08:04,996 Leigh thích mọi thứ phải như bên Anh, kể cả xe hơi. 755 01:08:05,164 --> 01:08:08,333 RoRobert! tôi có thiếu tiền anh không đó? 756 01:08:09,168 --> 01:08:12,003 Leigh, ông bạn già. 757 01:08:12,254 --> 01:08:15,590 Mở cửa cho ...1 đồng nghiệp được không? 758 01:08:15,758 --> 01:08:17,509 Tất nhiên. Cảm ơn. 759 01:08:17,802 --> 01:08:20,220 Nhưng phải qua thử thách trước đã. 760 01:08:20,805 --> 01:08:22,514 3 câu hỏi nhé. 761 01:08:25,810 --> 01:08:27,018 Hỏi đi. 762 01:08:27,186 --> 01:08:28,686 Câu đầu. 763 01:08:28,854 --> 01:08:31,523 Tôi sẽ mời trà hay cà phê đây? 764 01:08:32,358 --> 01:08:33,775 Trà, tất nhiên rồi. 765 01:08:33,943 --> 01:08:35,026 Xuất sắc. 766 01:08:35,194 --> 01:08:37,529 Câu 2: Với sữa hay chanh? 767 01:08:38,531 --> 01:08:39,614 Sữa? 768 01:08:40,950 --> 01:08:43,284 Đó là còn tùy vào loại trà. 769 01:08:43,452 --> 01:08:44,494 Đúng. 770 01:08:45,454 --> 01:08:49,707 Và giờ là câu thứ 3 và câu khó nhất trong những câu hỏi.: 771 01:08:49,875 --> 01:08:55,213 Vào năm nào đã xảy ra việc 1 sinh viên Harvard thắng 1 sinh viên Oxford khi đua chèo thuyền ở Henley?? 772 01:09:02,721 --> 01:09:06,474 1 việc vô lý như vậy làm gì có xảy ra nhỉ? 773 01:09:07,059 --> 01:09:08,977 Trái tim anh rất trong sáng 774 01:09:09,812 --> 01:09:11,229 Anh có thể vào. 775 01:09:13,023 --> 01:09:15,400 WHân hạnh đón tiếp ở Chateau Villette 776 01:09:19,905 --> 01:09:22,949 Leigh Teabing đã dành toàn bộ cuộc sống của mình 777 01:09:23,117 --> 01:09:25,994 ...nghiên cứu chén thánh. 778 01:09:26,162 --> 01:09:27,579 xin loi. 779 01:09:27,746 --> 01:09:30,874 The cryptex, it's a hot coal. 780 01:09:32,835 --> 01:09:34,085 A hot potato? 781 01:09:35,754 --> 01:09:39,924 So you want to keep our chest close to our cards, yes? 782 01:09:41,552 --> 01:09:43,428 Very close. 783 01:10:04,617 --> 01:10:07,285 Đã thấy tín hiệu từ xe tải. 784 01:10:07,453 --> 01:10:08,912 Cũng vừa đúng lúc đó. 785 01:10:12,625 --> 01:10:14,292 Đã chỉnh và đang tim, thưa Xếp. 786 01:10:17,296 --> 01:10:20,506 Tốt lắm. Bảo Collet đừng vào cho đến khi tôi tới nhé. 787 01:10:21,050 --> 01:10:25,595 Chú ý! Các đơn vị của Collet đến Chateau Villette! 788 01:10:26,472 --> 01:10:29,807 2 tinh nghi Neveu và Langdon có khả năng đang ở đó. 789 01:10:46,325 --> 01:10:47,659 Aringarosa. 790 01:10:58,587 --> 01:11:01,673 Tôi vẫn không hiểu do đâu mà ông ấy lôi anh vào vụ này 791 01:11:02,341 --> 01:11:04,259 và tôi xin lỗi. 792 01:11:09,348 --> 01:11:10,556 Nhưng tôi... 793 01:11:11,350 --> 01:11:13,184 tôi cũng rất vui vi có anh. 794 01:11:31,412 --> 01:11:34,122 Xin cứ tư nhiên như ở nhà 795 01:11:42,381 --> 01:11:43,589 Robert! 796 01:11:44,675 --> 01:11:47,260 Anh đến với 1 cô gái nữa đấy à? 797 01:11:47,428 --> 01:11:50,722 Ngài Leigh Teabing, xin giới thiệu cô Sophie Neveu. 798 01:11:50,889 --> 01:11:53,057 Sophie, Ngài Leigh Teabing. 799 01:11:53,225 --> 01:11:57,061 Rất hân hạnh đón tiếp... 800 01:11:57,646 --> 01:11:59,731 cho dù là hơi khuya. 801 01:12:00,024 --> 01:12:03,901 Cảm ơn ông đã tiếp chúng tôi. Tôi hiểu là cũng khá khuya. 802 01:12:05,112 --> 01:12:08,156 Khuya đến nỗi, thưa cô, trời đã gần sáng rồi đó. 803 01:12:10,743 --> 01:12:12,410 Cô có nu cười tươi lắm. 804 01:12:14,413 --> 01:12:15,455 Trà Earl Grey nhé ? 805 01:12:16,415 --> 01:12:17,540 Chanh. 806 01:12:18,250 --> 01:12:19,417 Đúng rồi. 807 01:12:40,105 --> 01:12:42,315 (Tiếng Tây Ban Nha) Chateau Villete. đồng ý. 808 01:12:48,447 --> 01:12:50,156 -không -ôi cô phải dùng 809 01:12:50,324 --> 01:12:53,117 Remy đến từ Lyons 810 01:12:53,285 --> 01:12:54,786 nhưng anh ấy nấu ăn rất ngon 811 01:12:54,953 --> 01:12:57,163 -cảm ơn -tôi không cần 812 01:13:01,960 --> 01:13:04,087 Sao đến giữa đêm khuya hồi hộp như thế này? 813 01:13:05,422 --> 01:13:07,840 cón đề cập đến sự sống và cái chết 814 01:13:08,842 --> 01:13:11,511 1 lão già tật nguyền có thể làm gì được cho anh đây, Robert? 815 01:13:12,471 --> 01:13:16,182 Chúng tôi cần hỏi ông về Dòng Tu Sion. 816 01:13:16,600 --> 01:13:17,850 Những người bảo vệ? 817 01:13:18,769 --> 01:13:20,144 Cuộc chiến bí mật? 818 01:13:20,312 --> 01:13:22,313 Xin lỗi vi những hành tung bí ẩn này... 819 01:13:23,023 --> 01:13:26,067 Leigh, tôi ...đang kẹt vào 1 việc mà tôi không hề hiểu... 820 01:13:26,485 --> 01:13:27,610 You? 821 01:13:28,404 --> 01:13:31,823 Anh? Thật vậy à? ...nếu không có ông giúp. 822 01:13:32,199 --> 01:13:35,326 Lại lấy lòng nữa đấy, Robert. Không biết ngượng sao? 823 01:13:35,494 --> 01:13:36,702 Nếu hiệu quả thì không. 824 01:13:39,289 --> 01:13:41,499 Luôn luôn có 4 người: 825 01:13:42,251 --> 01:13:45,420 Vị Chủ tế và 3 Quan Án 826 01:13:45,587 --> 01:13:49,006 là 4 người bảo vệ Chén Thánh. 827 01:13:50,926 --> 01:13:52,718 Cảm ơn, Remy. Anh có thể nghỉ. 828 01:13:59,476 --> 01:14:02,854 Các thành viên Dòng Tu vẫn còn trên khắp thế giới. 829 01:14:03,021 --> 01:14:07,483 Philippe de Chérisey đã tuyên bố đây là 1 màn lừa vào năm 1967. 830 01:14:07,651 --> 01:14:09,610 Và đó chính là điều ho muốn chúng ta tin. 831 01:14:10,529 --> 01:14:13,364 Dòng Tu chỉ có một sứ mệnh duy nhất 832 01:14:13,532 --> 01:14:16,868 là bảo vệ bí mật vi đại nhất trong lịch sử đương đại. 833 01:14:17,035 --> 01:14:19,579 Nguồn gốc của quyền lực của Chúa trên thế gian này. 834 01:14:19,746 --> 01:14:21,372 Không, nhiều người vẫn hiểu lầm như vậy. 835 01:14:21,540 --> 01:14:26,544 Dòng Tu bảo vệ nguồn gốc của quyền lực Giáo Hội trên thế gian. 836 01:14:27,212 --> 01:14:28,546 Chén Thánh. 837 01:14:29,047 --> 01:14:30,715 Tôi không hiểu. 838 01:14:30,883 --> 01:14:35,052 Quyền lực gì? Những cái đia biết bay ? 839 01:14:35,721 --> 01:14:39,891 Robert. Anh ta đã bảo cô rằng Chén Thánh là 1 cái ly chứ gì? 840 01:14:42,478 --> 01:14:44,270 để hiểu những gì về chén thánh. 841 01:14:44,438 --> 01:14:47,773 tôi đã đọc thánh kinh không phải là 1 lần 842 01:15:03,665 --> 01:15:07,543 Thánh kinh đâu phải do Thiên đàng gởi fax xuống cho ta. 843 01:15:08,253 --> 01:15:12,757 Thánh kinh mà ta biết , cuối cùng đã được biên tập bởi 1 người. 844 01:15:12,925 --> 01:15:14,717 Vị Hoàng đế Ngoại giáo Constantine.. 845 01:15:15,093 --> 01:15:17,261 Tôi tưởng Constantine theo đạo Cơ Đốc chứ. 846 01:15:17,429 --> 01:15:20,431 Không đâu. Ông ấy đã là người ngoại đạo cả đời mình 847 01:15:20,599 --> 01:15:23,267 chỉ được rửa tội lúc lâm chung. 848 01:15:23,435 --> 01:15:26,771 Constantine đã là vị Đại thánh của La Mã. 849 01:15:27,105 --> 01:15:28,606 Từ thời xa xưa... 850 01:15:28,774 --> 01:15:33,277 thần dân của ông đã tôn thờ một sự pha lẫn 851 01:15:33,445 --> 01:15:36,989 các thần linh nam về phía dương và các nữ thần về phía âm. 852 01:15:37,783 --> 01:15:41,327 Nhưng lúc đó La Mã trải qua 1 giai đoạn xáo trộn về tôn giáo. 853 01:15:41,954 --> 01:15:43,871 3 thế kỷ trước... 854 01:15:44,039 --> 01:15:47,041 1 thanh niên do thái trẻ tên Jesus...đã xuất hiện, 855 01:15:47,209 --> 01:15:49,544 giảng giải tinh yêu và 1 vị Chúa duy nhất. 856 01:15:49,711 --> 01:15:52,880 Nhiều thế kỷ sau khi Chúa bị đóng đinh trên Thập giá 857 01:15:53,298 --> 01:15:56,133 đội ngũ các tín đồ của Chúa đã lớn mạnh không ngờ. 858 01:15:56,301 --> 01:15:58,886 và đã bắt đầu một cuộc thánh chiến chống người Ngoại giáo. 859 01:16:03,934 --> 01:16:07,353 Hay là người ngoại giáo đã bắt đầu trước ? 860 01:16:07,980 --> 01:16:11,274 Leigh, cũng đâu thể biết được ai đã bắt đầu vào giai đoạn đó? 861 01:16:11,441 --> 01:16:14,402 Nhưng ít nhất, có thể nhất trí là cuộc chiến đã leo thang đến mức..... 862 01:16:14,570 --> 01:16:17,154 nó đe dọa phân chia La Mã ra làm 2. 863 01:16:17,322 --> 01:16:20,658 Cho nên...ong có thể đã là ngoại giáo cả đời mình 864 01:16:20,826 --> 01:16:22,660 nhưng ông cũng đã là 1 người rất thực dụng. 865 01:16:22,828 --> 01:16:24,996 và năm 325 sau công nguyên 866 01:16:25,163 --> 01:16:30,293 Ông quyết định thống nhất La Mã dưới 1 tôn giáo duy nhất. Thiên Chúa Giáo. 867 01:16:30,460 --> 01:16:34,672 Thiên Chúa Giáo đang hồi cực thịnh. Ông ấy đâu muốn thấy đế quốc của mình bị xâu xé. 868 01:16:34,840 --> 01:16:38,134 để phát triển như ngày nay 869 01:16:38,302 --> 01:16:40,595 Constantine đã triệu tập một buổi họp giáo hội nổi tiếng 870 01:16:40,762 --> 01:16:43,639 được gọi là Hội đồng Nicaea. 871 01:16:43,807 --> 01:16:45,308 Và ở buổi họp này 872 01:16:45,475 --> 01:16:50,396 các giáo phái khác nhau của Thiên Chúa Giáo đã bàn luận và biểu quyết về... 873 01:16:50,564 --> 01:16:54,525 đủ thứ, từ sự chấp thuận hay bác bỏ các sách phúc âm 874 01:16:54,693 --> 01:16:56,235 cho đến ngày lễ Phục sinh 875 01:16:56,403 --> 01:16:59,530 cho đến các bí tích thánh thể và tất nhiên... 876 01:16:59,698 --> 01:17:01,699 sư bất tử của Jesus. 877 01:17:02,200 --> 01:17:03,492 Tôi không hiểu. 878 01:17:03,869 --> 01:17:06,537 Cô em yêu quý, cho đến thời điểm đó trong lịch sử, 879 01:17:07,080 --> 01:17:11,709 Jesus đươc các tín đồ của mình xem như 1 nhà tiên tri vi đại, 880 01:17:11,877 --> 01:17:15,755 như 1 người vi đại, nhiều quyền uy nhưng cũng là 1 con người. 881 01:17:16,923 --> 01:17:18,799 như 1 người vi đại, nhiều quyền uy nhưng cũng là 1 con người. 882 01:17:19,176 --> 01:17:22,303 1 con người bình thường. 883 01:17:22,471 --> 01:17:25,222 Một số tín đồ thiên chúa tin tưởng ông rang 884 01:17:25,390 --> 01:17:26,724 Không phải là con của Chúa? 885 01:17:26,892 --> 01:17:29,310 Cháu ho xa 2 đời còn chưa phải nữa. 886 01:17:29,478 --> 01:17:33,397 tiếp tuc, ngài nói tính thần chúa jesus chỉ được 1 số chấp nhân 887 01:17:33,732 --> 01:17:36,609 hãy nhớ rằng thiên chúa o khắp mọi nơi 888 01:17:36,985 --> 01:17:41,197 bằng phép thuật của mình 889 01:17:41,365 --> 01:17:44,909 ngài đã tạo ra trái đất 890 01:17:45,077 --> 01:17:49,205 củng như sự sống lại của thiên chúa. đã giúp Constantine quay lại với ngài 891 01:17:49,373 --> 01:17:51,582 nhưng bên trong thế giới con người 892 01:17:51,750 --> 01:17:55,169 và ông đã chiến thắng trong trò chơi 893 01:17:55,337 --> 01:17:58,839 Constantine không hề thần thánh hóa Chúa Jesus 894 01:17:59,007 --> 01:18:03,010 Ông chỉ đơn giản châp thuận ý tưởng của rất nhiều người. 895 01:18:03,178 --> 01:18:04,845 -Ngữ nghĩa. -Không phải vấn đề ngữ nghĩa. 896 01:18:05,013 --> 01:18:08,057 Ông chỉ hiểu sự việc để hỗ trợ cho kết luận của ông. 897 01:18:08,225 --> 01:18:13,020 Sự thật là đối với nhiều tín đồ, Chúa là 1 con người bình thường bất thình lình được phong thánh. 898 01:18:13,188 --> 01:18:15,272 Đối với 1 số tín đồ Thiên Chúa giáo, sự thần thánh của Chúa đã được đề cao quá đáng. 899 01:18:15,440 --> 01:18:17,942 Vô lý. Đã có cả một thông báo về sự phong thánh này nữa mà. 900 01:18:18,110 --> 01:18:20,111 Họ còn chưa chấp thuận về Quyết định Nicene! 901 01:18:20,278 --> 01:18:23,698 Xin lỗi ! Xin lỗi! ''Ai là Chúa? Ai là Người?'' 902 01:18:28,036 --> 01:18:30,955 Bao nhiêu người đã phải chết vi câu hỏi đó? 903 01:18:31,748 --> 01:18:34,709 Ngày nào còn 1 vị Chúa thật sự, 904 01:18:34,876 --> 01:18:37,086 thì sẽ vẫn còn giết chóc nhân danh Ngài. 905 01:18:45,637 --> 01:18:48,264 Giờ thì để tôi cho cô xem Chén Thánh nhé. 906 01:18:56,398 --> 01:18:59,483 hồi sưa đây là phòng khiêu vũ 907 01:18:59,651 --> 01:19:01,777 tôi không còn dịp đễ nhảy 908 01:19:02,320 --> 01:19:05,030 Chắc là cô nhìn ra bức hoa Bữa ăn tối cuối cùng. 909 01:19:05,574 --> 01:19:09,618 Bức họa nổi tiếng của Leonardo da Vinci. 910 01:19:11,955 --> 01:19:14,623 Giờ thì xin cô nhắm mắt lai đi. 911 01:19:14,791 --> 01:19:17,042 Leigh, miễn dùm mấy trò ảo thuật đi mà. 912 01:19:17,210 --> 01:19:19,587 Nếu nhớ không lầm thì anh đến nhờ tôi giúp mà. 913 01:19:19,755 --> 01:19:22,423 Để ông già này được nói 1 chút đi. 914 01:19:26,678 --> 01:19:30,139 Nào, thưa cô. Jesus ngồi ở đâu? 915 01:19:30,682 --> 01:19:32,433 -Ở giữa. -Đúng rồi. 916 01:19:32,601 --> 01:19:35,478 Ông ấy và các môn đồ đang chia nhau bánh mì. 917 01:19:35,645 --> 01:19:38,063 Và họ uống gì? 918 01:19:38,398 --> 01:19:40,316 Rượu. Họ uống rượu. 919 01:19:40,484 --> 01:19:42,818 Hay lắm. Và 1 câu hỏi cuối. 920 01:19:42,986 --> 01:19:46,030 Có bao nhiêu ly rượu ở trên bàn? 921 01:19:47,365 --> 01:19:49,283 Một thôi? 1 ly rượu? 922 01:19:49,451 --> 01:19:50,493 Hãy mở mắt ra. 923 01:19:53,455 --> 01:19:55,122 Không hề có 1 ly nào. 924 01:19:55,665 --> 01:19:56,916 Không hề có. 925 01:19:57,083 --> 01:19:59,877 Cũng hơi lạ, phải không nào? 926 01:20:00,045 --> 01:20:03,214 Xét rằng cả Thánh kinh và truyền thuyết về Chén Thánh 927 01:20:03,381 --> 01:20:07,676 đều tôn vinh giây phút này như sự xuất hiện của Chén Thánh. 928 01:20:10,388 --> 01:20:12,973 Robert, bây giờ, nếu anh có thể giúp chúng tôi... 929 01:20:13,141 --> 01:20:17,061 thì vui lòng cho xem các biểu tượng của nam và nữ đi. 930 01:20:17,229 --> 01:20:20,981 Không thổi bong bóng à? Tôi làm vịt bong bóng đẹp lắm. 931 01:20:23,985 --> 01:20:28,155 Đây là biểu tượng nguyên thủy cho người nam. 1 dương vật thô sơ. 932 01:20:28,323 --> 01:20:30,491 -Cũng đúng đề tài nhỉ. -Vâng, đồng ý. 933 01:20:30,659 --> 01:20:32,743 Còn được gọi là lưỡi kiếm. 934 01:20:32,911 --> 01:20:34,829 Nó tượng trưng cho sự khiêu khích và nam tính. 935 01:20:34,996 --> 01:20:37,790 Đây là 1 biểu tượng vẫn còn sử dụng trên quân phục hiện đại. 936 01:20:37,958 --> 01:20:42,044 Ừ. Càng nhiều chim, cấp bậc càng cao. Đàn ông ai cũng thế. 937 01:20:42,212 --> 01:20:46,549 Như cô có thể hình dung, biểu tượng cho nữ là điều ngược lại. 938 01:20:46,716 --> 01:20:48,175 Đây gọi là ly rượu lễ. 939 01:20:48,343 --> 01:20:53,180 và ly rượu lễ như 1 vật chứa, quan trọng hơn nữa, 940 01:20:53,348 --> 01:20:55,558 nó có hình dáng dạ con một người nữ. 941 01:20:56,726 --> 01:20:59,728 Không. Chén Thánh chưa bao giờ là ly rượu lễ cả. 942 01:20:59,896 --> 01:21:04,900 Về nghĩa đen, nó là biểu tượng cổ xưa của người Nữ. 943 01:21:05,986 --> 01:21:11,156 Trường hợp này, 1 người nữ mang theo 1 bí mật quá lớn 944 01:21:11,324 --> 01:21:15,661 đến nỗi nếu tiết lộ, nó sẽ làm đảo lộn nền tảng Thiên Chúa Giáo. 945 01:21:15,829 --> 01:21:17,121 Khoan đã 946 01:21:17,289 --> 01:21:21,834 Ông nói Chén Thánh là biểu tượng của người? 1 người nữ? 947 01:21:22,669 --> 01:21:26,672 Như ta thấy, người đó xuất hiện ở ngay đây. 948 01:21:27,257 --> 01:21:28,924 Nhưng bàn tiệc toàn là đàn ông! 949 01:21:29,092 --> 01:21:30,217 Có đúng thế không? 950 01:21:30,427 --> 01:21:32,845 Còn bóng hình ở bên phải của Chúa trời 951 01:21:33,013 --> 01:21:35,764 ở vị trí danh dự thì sao? 952 01:21:36,558 --> 01:21:38,434 Tóc hung đỏ xõa dài ... 953 01:21:39,519 --> 01:21:41,812 Đôi tay dịu dàng xếp lại. 954 01:21:42,981 --> 01:21:45,441 Thấp thoáng đôi gò ngực. Thấy chưa? 955 01:21:50,906 --> 01:21:54,325 Đó gọi là ám điểm. Trí não ta thấy những gì nó muốn thấy. 956 01:21:54,618 --> 01:21:55,993 Cô ta là ai? 957 01:21:57,287 --> 01:21:59,163 Cô em thân mến, đó là Mary Magdalene 958 01:21:59,539 --> 01:22:00,581 Cô gái điếm? 959 01:22:01,541 --> 01:22:03,042 Không hề là như vậy. 960 01:22:03,418 --> 01:22:08,047 Giáo hội bôi nhọ cô ta vào năm 591 trước CN, tội thật.. 961 01:22:10,467 --> 01:22:13,302 Mary Magdalene từng là vơ của Jesus.. 962 01:22:20,310 --> 01:22:22,311 Đây là 1 câu chuyện hoang đường. 963 01:22:22,479 --> 01:22:23,938 Câu chuyện nguyên thủy. 964 01:22:24,105 --> 01:22:26,231 Cũng không có điều gì chứng minh cả. 965 01:22:26,399 --> 01:22:29,610 Anh ta biết như tôi rằng có rất nhiều chứng cớ. 966 01:22:29,778 --> 01:22:31,487 Giả thuyết. Có những giả thuyết. 967 01:22:31,655 --> 01:22:34,865 Hãy để ý trang phục của Jesus và Mary. 968 01:22:36,242 --> 01:22:38,327 Những hình ảnh phản chiếu của nhau. 969 01:22:38,495 --> 01:22:40,996 Trí não ta thấy điều gì nó muốn thấy. 970 01:22:41,164 --> 01:22:45,626 Và nếu đi sâu vào những điều bí hiểm hơn, hãy để ý cách Jesus và Mary 971 01:22:45,794 --> 01:22:49,338 có vẻ như ngồi sát nhau và nghiêng người tránh nhau 972 01:22:49,506 --> 01:22:54,093 như thể để tạo một hình dạng ở khoảng không giữa họ. 973 01:22:55,053 --> 01:22:58,430 Leonardo đã cho ta ly rượu lễ. 974 01:23:00,934 --> 01:23:03,560 Vâng. Và Robert này. Nhớ lưu ý điều này 975 01:23:03,728 --> 01:23:06,897 khi 2 hình này đổi chỗ nữa đấy nhé. 976 01:23:07,732 --> 01:23:11,068 Chỉ vi da Vinci đã vẽ nó, đâu có nghĩa là có thật. 977 01:23:11,236 --> 01:23:13,153 Đúng rồi, nhưng lịch sử 978 01:23:13,530 --> 01:23:15,364 thì cho ta biết là có thật. 979 01:23:15,532 --> 01:23:18,784 Bây giờ nghe đây. Theo sách Phúc âm của Thánh Philippe đấy. 980 01:23:18,952 --> 01:23:19,994 Philippe? 981 01:23:20,161 --> 01:23:23,038 Ừ. Hội đồng Nicaea đã loại bỏ phúc âm này. 982 01:23:23,206 --> 01:23:25,249 cùng với những sách Phúc Âm khác đã mô tả 983 01:23:25,417 --> 01:23:27,918 Jesus là 1 người bình thường chứ không phải thánh thần. 984 01:23:28,086 --> 01:23:33,048 "Và bạn đường của Chúa Cứu Thế là Mary Magdalene. 985 01:23:33,383 --> 01:23:37,136 Chúa đã yêu người hơn tất cả các môn đồ 986 01:23:37,303 --> 01:23:39,221 và thường hôn nàn trên...'' 987 01:23:39,389 --> 01:23:41,265 Nhưng có thấy nói gì đến hôn nhân đâu? 988 01:23:41,433 --> 01:23:44,143 À, thật ra thì.. 989 01:23:44,310 --> 01:23:45,352 Robert. 990 01:23:45,979 --> 01:23:50,649 Thật ra vào thời đó, từ 'bạn đường' có nghĩa đen là 'người phối ngẫu' 991 01:23:50,817 --> 01:23:55,279 Và đây là từ Phúc Âm của chính Mary Magdalene nữa. 992 01:23:55,447 --> 01:23:58,157 -Bà ấy có viết Phúc Âm nữa sao? -Có thể có. 993 01:23:58,324 --> 01:24:01,285 Robert, phải công bằngchứ. Có thể là có. 994 01:24:01,453 --> 01:24:05,456 ''Và Peter đã nói: Ngài có quý cô ta hơn chúng ta không?' 995 01:24:06,416 --> 01:24:07,708 và Levi đã trả lời: 996 01:24:07,876 --> 01:24:12,004 'Peter, tôi thấy anh phân bì với phụ nữ như 1 đối thủ. 997 01:24:12,172 --> 01:24:16,675 Nếu Chúa cứu thế đã nhận cô ta là xứng đáng thì anh là ai mà xua đuổi cô ta?''' 998 01:24:16,843 --> 01:24:21,346 Ừ. Và sau đó , Jesus đã đề nghị Mary Magdalene 999 01:24:21,514 --> 01:24:25,392 muốn nối tiếp Giáo hội của Ngài hay không thì tùy. 1000 01:24:26,478 --> 01:24:29,188 Mary Magdalene, chứ không phải Peter. 1001 01:24:29,981 --> 01:24:33,817 Giáo hội lẽ ra phải do 1 phụ nữ tiếp tục. 1002 01:24:34,235 --> 01:24:38,989 Ít ai biết rằng Mary thuộc dòng dõi vua chúa, như chồng bà ấy. 1003 01:24:39,532 --> 01:24:44,787 Bây giờ , từ tiếng Pháp cho 'Chén Thánh' Sangreal. 1004 01:24:46,206 --> 01:24:49,374 Từ tiếng Trung cổ ''Sangreal,'' 1005 01:24:49,542 --> 01:24:52,169 của truyền thuyết Arthur nguyên thủy. 1006 01:24:52,337 --> 01:24:57,508 Tách ra 2 chữ. Cô có thể dịch cho bạn chúng ta chứ ? 1007 01:24:59,177 --> 01:25:02,679 Sang real - nghĩa là 'dòng máu vua chúa' 1008 01:25:03,348 --> 01:25:07,601 Khi truyền thuyết nói về ly rượu lễ đựng máu của Chúa, 1009 01:25:08,144 --> 01:25:13,482 thật sự đó chính là hình ảnh dạ con mang dòng máu của Chúa. 1010 01:25:14,442 --> 01:25:17,319 Nhưng sao Chúa có thể có huyết thống, trừ khi... 1011 01:25:17,487 --> 01:25:20,322 Mary đã có thai vào thời điểm bị đóng đinh Thập giá. 1012 01:25:28,873 --> 01:25:33,252 Vi sư an toàn của chính bà và đứa con chưa ra đời của Chúa. 1013 01:25:33,419 --> 01:25:36,547 bà đã trốn khỏi đất Thánh và đi đến Pháp. 1014 01:25:36,714 --> 01:25:41,844 và ở đây, có nói rằng bà đã ha sinh 1 đứa con gái, Sarah. 1015 01:25:42,971 --> 01:25:45,389 Ho biết cả tên đứa bé? 1016 01:25:46,307 --> 01:25:48,225 -1 bé gái. -Đúng rồi. 1017 01:25:48,393 --> 01:25:50,519 Nếu đúng như vậy, thì đúng là miệng nói tay đấm. 1018 01:25:50,687 --> 01:25:51,770 Tai sao? 1019 01:25:51,938 --> 01:25:55,607 Người ngoại giáo thấy tính siêu nhiên trong sự kết hợp nam và nữ. 1020 01:25:55,775 --> 01:25:57,526 Ho tôn thờ tinh duc à? 1021 01:25:57,694 --> 01:26:00,571 Trong thuyết ngoại giáo phụ nữ được tôn vinh là đường lên thiên đàng , 1022 01:26:00,738 --> 01:26:03,574 Nhưng Giáo hội thời nay đã có thế độc quyền 1023 01:26:03,741 --> 01:26:06,034 khi tuyên bố sự cứu rỗi đến từ Chúa Trời. 1024 01:26:06,202 --> 01:26:08,954 01:11:46,180 --> 01:11:48,891 và kẻ nào giữ chìa khóa lên thiên đàng sẽ ngự trị trên thế giới 1025 01:26:09,122 --> 01:26:12,332 Khi ấy, Phụ nữ là 1 mối đe dọa lớn cho Giáo hội. 1026 01:26:12,500 --> 01:26:14,376 Tòa Án Dị giáo sau đó đã ban hành 1027 01:26:14,544 --> 01:26:17,880 điều được xem là quyển sách đẫm máu nhất lịch sử 1028 01:26:18,047 --> 01:26:20,465 Sách Malleus Maleficarum. 1029 01:26:21,551 --> 01:26:23,218 Trừ khử Phù thủy 1030 01:26:23,511 --> 01:26:27,264 Nó huấn thị cho giới tăng lữ cách tim kiếm, tra tấn và giết 1031 01:26:27,432 --> 01:26:29,725 những phụ nữ suy nghĩ độc lập. 1032 01:26:32,854 --> 01:26:35,063 Trong 3 thế kỷ săn lùng phù thủy 1033 01:26:35,481 --> 01:26:39,234 50.000 phụ nữ đã bị bắt bớ, thiêu sống 1034 01:26:39,402 --> 01:26:42,029 Ít nhất là như vậy. Có người nói hàng triệu đó. 1035 01:26:42,614 --> 01:26:44,364 Vậy, Robert, anh cứ thử nghĩ 1036 01:26:44,824 --> 01:26:48,744 rằng Ngai vàng của Chúa sẽ tiếp nối nơi 1 bé gái. 1037 01:26:49,704 --> 01:26:52,748 Như thế có đáng để chém giết nhau không nào. 1038 01:26:53,208 --> 01:26:56,919 Sự che đậy lớn nhất trong lịch sử loài người. 1039 01:26:57,670 --> 01:26:59,963 Đó là bí mật mà Dòng Tu Sion 1040 01:27:00,131 --> 01:27:02,549 đã bảo vệ trong 20 thế kỷ qua. 1041 01:27:02,717 --> 01:27:05,928 Họ chính là những người bảo vệ huyết thống của Chúa. 1042 01:27:06,429 --> 01:27:09,932 Những người gìn giữ chứng cớ của quá khứ thật sự của ta. 1043 01:27:10,099 --> 01:27:14,603 Họ là những người bảo vệ hậu duệ của Jesus Christ. 1044 01:27:16,231 --> 01:27:17,981 và Mary Magdalene. 1045 01:27:27,742 --> 01:27:28,992 Ngài Leigh? 1046 01:27:29,786 --> 01:27:33,121 Nhiều khi tôi không biết ai đang hầu ai nữa. 1047 01:27:33,790 --> 01:27:36,833 Anh ta làm món sốt cũng chẳng ngon lành gì. 1048 01:27:39,212 --> 01:27:40,712 Anh cần gì đấy? 1049 01:27:40,880 --> 01:27:42,965 Họ đã lên mục tin tức, thưa Ông 1050 01:27:45,969 --> 01:27:49,304 Hậu duệ, còn sống? Có thể nào như vậy? 1051 01:27:49,472 --> 01:27:51,139 Không phải là không thể.. 1052 01:27:52,350 --> 01:27:55,936 2 người không nói thật. Có ảnh trên truyền hình kia kìa. 1053 01:27:56,104 --> 01:27:58,021 2 người đang bị truy nã vi 4 án mạng! 1054 01:27:58,439 --> 01:28:00,732 Thảo nào mà Vernet bảo ''có hứng giết người.''" 1055 01:28:00,900 --> 01:28:04,361 2 người vào nhà tôi, lợi dụng sư đam mê về Chén Thánh của tôi. 1056 01:28:04,529 --> 01:28:07,030 -Vi vậy mà ông ấy tim cô ! -Ra khỏi nhà tôi ngay! 1057 01:28:07,198 --> 01:28:09,241 -Leigh! Hãy nghe tôi nói! -Không, tôi gọi công an ngay! 1058 01:28:09,409 --> 01:28:11,785 Jacques Saunière là ông của cô ấy đó. 1059 01:28:14,622 --> 01:28:16,290 Leigh, ông là nhà học giả bị Dòng Tu ám ảnh ... 1060 01:28:16,457 --> 01:28:18,709 Ông vẫn còn danh sách những người có thể thuộc giáo phái đó? 1061 01:28:19,877 --> 01:28:22,754 Dám cá Jacques Saunière có tên trên danh sách đó. 1062 01:28:24,674 --> 01:28:27,217 Ông ấy có tên trên danh sách những người có thể là Chủ tế, đúng không? 1063 01:28:27,510 --> 01:28:30,095 -Sao? -Đứng đầu danh sách nữa là khác. 1064 01:28:30,263 --> 01:28:35,475 Nghĩ lại đi. 4 người bị ám sát? Cũng như con số người bảo vệ. 1065 01:28:35,643 --> 01:28:38,937 Nếu như Dòng Tu bị lộ, và các Quan Án kia đã chết ? 1066 01:28:39,105 --> 01:28:41,231 Nếu bản thân 1 Chủ tế biết mình sắp chết thì sao? 1067 01:28:41,858 --> 01:28:45,360 Ông ấy sẽ phải truyền bí mật đó lại cho 1 người tin cẩn 1068 01:28:45,528 --> 01:28:47,237 1 người nào đó ngoài Dòng kín. 1069 01:28:47,405 --> 01:28:52,701 Có thể là 1 người mà ông ấy đã bắt đầu huấn luyện nhưng chưa bao giờ hoàn tất việc đó. 1070 01:28:54,996 --> 01:28:57,539 Robert, mưu mẹo của anh tồi lắm. 1071 01:28:58,624 --> 01:29:00,042 Cũng không hẳn. 1072 01:29:01,586 --> 01:29:03,837 Không, không thể nào. 1073 01:29:06,924 --> 01:29:08,592 Đó có thể nào... 1074 01:29:10,970 --> 01:29:12,304 Có phải đó là điều chủ chốt? 1075 01:29:15,641 --> 01:29:18,018 Tôi sẽ có thể cho anh xem nữa Leigh. 1076 01:29:18,353 --> 01:29:20,562 Chỉ cần anh cho biết nó dùng vào việc gì. 1077 01:29:38,456 --> 01:29:40,165 Fache bảo tôi chờ thì tôi chờ. 1078 01:29:40,416 --> 01:29:44,503 Fache sao vậy? Xe tải ở đó, họ ở bên trong! 1079 01:29:53,262 --> 01:29:54,429 Phải rồi.... 1080 01:29:54,597 --> 01:29:57,432 Như truyền thuyết đã nói... 1081 01:29:59,185 --> 01:30:01,395 ''Bí mật ẩn dưới đóa Hồng. 1082 01:30:01,562 --> 01:30:03,230 Ôi, trời ơi. 1083 01:30:10,071 --> 01:30:11,571 Leigh. 1084 01:30:14,951 --> 01:30:16,451 -Leigh? -Gì? 1085 01:30:17,328 --> 01:30:18,370 Nói đi. 1086 01:30:18,538 --> 01:30:20,580 Xin lỗi. À, tất nhiên. 1087 01:30:22,959 --> 01:30:25,001 Bên trong bộ giải mã này 1088 01:30:26,337 --> 01:30:27,879 sẽ có 1 bản đồ. 1089 01:30:28,047 --> 01:30:30,882 1 bản đồ dẫn ta đến Chén Thánh. 1090 01:30:34,804 --> 01:30:37,764 Do chính Chủ tế huấn luyện. 1091 01:30:38,182 --> 01:30:42,060 Ông ấy có truyền lại Hoa Lis không? Có phải nhờ nó mà cô có cái này? 1092 01:30:44,564 --> 01:30:47,482 Và chắc là ông ấy đã hát cô nghe những bài hát đố 1093 01:30:47,650 --> 01:30:49,192 Tôi cũng có biết vài bài. 1094 01:30:58,453 --> 01:31:00,328 Cô biết giữ bí mật không? 1095 01:31:01,873 --> 01:31:04,791 Cô có thể biết 1 điều gì và không bao giờ nói lại? 1096 01:31:05,835 --> 01:31:06,918 Và mã ? 1097 01:31:08,171 --> 01:31:12,215 Tôi đoán cô có thể giải chúng dễ như trở bàn tay. 1098 01:31:15,178 --> 01:31:20,098 1 Quan Án. 1 kẻ bảo vệ Chén Thánh ngay trong nhà tôi! 1099 01:31:20,266 --> 01:31:23,185 Ok, anh làm ơn nói với ông ấy dùm là tôi không biết gì hết. 1100 01:31:23,352 --> 01:31:26,229 Leigh, không đơn giản thế đâu. Cô ấy không nh... 1101 01:31:27,773 --> 01:31:29,065 Robert! 1102 01:31:34,363 --> 01:31:35,739 Cô hãy đứng yên đó. 1103 01:31:39,994 --> 01:31:41,036 Lão già tàn tật kia. 1104 01:31:43,372 --> 01:31:45,415 Để cái hộp lên bàn ngay.. 1105 01:31:46,083 --> 01:31:47,876 Cái gì? Món đồ chơi này à? 1106 01:31:48,044 --> 01:31:52,047 Dàn xếp bằng tài chánh được không? 1107 01:31:52,215 --> 01:31:55,258 Đặt bộ giải mã lên bàn. 1108 01:31:56,219 --> 01:31:57,886 Anh sẽ không thành công. 1109 01:32:00,139 --> 01:32:03,350 Chỉ kẻ nào xứng đáng mới có thể mở ra. 1110 01:32:32,713 --> 01:32:35,131 Giật sập cổng sắt! 1111 01:32:38,594 --> 01:32:40,303 Cô giỏi nhỉ. 1112 01:32:44,475 --> 01:32:45,809 Ngồi xuống đi. 1113 01:32:45,977 --> 01:32:47,435 -Anh không sao chứ? -Ừ, ừ. 1114 01:32:47,603 --> 01:32:49,771 -Còn cô? -Không sao. 1115 01:32:49,939 --> 01:32:52,315 Này, giúp dùm 1 tay đi chứ, đồ ngốc! 1116 01:32:52,483 --> 01:32:54,651 Lấy cái gì để trói tên trời đánh này lại đi! 1117 01:32:59,657 --> 01:33:01,283 Trên khớp xương nhé. 1118 01:33:02,118 --> 01:33:06,705 Cũng may, thứ rồng này thật dễ ha. 1119 01:33:06,872 --> 01:33:08,331 Anh ta đeo vòng khổ hạnh. 1120 01:33:09,083 --> 01:33:11,334 -Vòng gì? -Lại nhìn này! 1121 01:33:13,796 --> 01:33:16,298 Inflicts pain so he can suffer as Christ suffered. 1122 01:33:19,802 --> 01:33:22,554 Không còn phổ biến ở ngày nay. 1123 01:33:22,972 --> 01:33:24,889 Opus Dei. 1124 01:33:25,057 --> 01:33:27,559 Remy, giữ lấy 1125 01:33:31,856 --> 01:33:33,356 Fache cũng theo Opus Dei. 1126 01:33:34,609 --> 01:33:37,611 Tên thanh tra truy đuổi chúng tôi. Anh ta đeo thập giá đó. 1127 01:33:37,778 --> 01:33:39,446 Robert. 1128 01:33:41,741 --> 01:33:45,035 Phải công nhận là 2 người cũng có nhiều điều lý thú đó. 1129 01:33:46,329 --> 01:33:47,370 Leigh? 1130 01:33:49,498 --> 01:33:51,458 Anh muốn những gì trong cái hộp này chứ? 1131 01:33:52,543 --> 01:33:54,336 Chúng tôi cần ra khỏi đây! 1132 01:33:54,503 --> 01:33:56,546 À, thật ra... 1133 01:33:57,590 --> 01:33:59,341 tôi cũng có 1 chiếc máy bay nữa. 1134 01:34:09,852 --> 01:34:11,728 Robert! Ta đi đâu? 1135 01:34:11,896 --> 01:34:13,730 - Nhanh lên! -Vào đây, vào đây. 1136 01:34:13,898 --> 01:34:16,399 - Đằng này! -Đóng cửa lại, nhanh lên! 1137 01:34:18,444 --> 01:34:20,403 Đằng này, đằng này, Sophie! 1138 01:34:20,571 --> 01:34:21,863 Coi chừng! 1139 01:34:23,324 --> 01:34:25,075 Cẩn thận đó! 1140 01:34:25,242 --> 01:34:26,910 Nhanh lên, Rem... 1141 01:34:34,001 --> 01:34:35,377 Mẹ kiếp 1142 01:34:38,381 --> 01:34:39,422 Thật đơn giản 1143 01:35:02,363 --> 01:35:03,405 Chúa ơi! 1144 01:35:03,572 --> 01:35:04,614 Đúng đề tài rồi! 1145 01:35:07,451 --> 01:35:09,327 Này, tôi không hiểu anh bạn phiền cái nỗi gì! 1146 01:35:09,495 --> 01:35:12,539 Tôi có quyền bắn và để anh chết mục trong rừng nhà tôi đấy 1147 01:35:12,707 --> 01:35:15,125 Dẹp đi. Có khi còn cần đến hắn đó. 1148 01:35:15,710 --> 01:35:16,876 Liệu đó. 1149 01:35:23,801 --> 01:35:25,468 Opus Dei. Là gì vậy? 1150 01:35:26,429 --> 01:35:28,972 1 giáo phái Cơ đốc Bảo thủ. 1151 01:35:29,140 --> 01:35:31,015 Opus Dei là một cấp cao trong Vatican. 1152 01:35:31,183 --> 01:35:34,561 Anh nói Tòa Thánh Vatican đi giêt người vi cái hộp này à? 1153 01:35:34,729 --> 01:35:36,688 Không. Không phải Tòa Thánh. 1154 01:35:36,856 --> 01:35:39,399 và cũng không phải Opus Dei, nhưng ta đang ở giữa cuộc chiến 1155 01:35:39,567 --> 01:35:42,026 và 1 cuộc chiến có từ ngàn xưa. 1156 01:35:42,194 --> 01:35:44,487 Một bên thì ta có Dòng Tu, 1157 01:35:44,655 --> 01:35:47,323 và Bên kia thì 1 nhóm độc tài có từ xưa 1158 01:35:47,491 --> 01:35:49,784 với những thành viên ẩn danh ở những vị trí quan trọng 1159 01:35:49,952 --> 01:35:51,745 trong khắp Giáo Hội. 1160 01:35:51,912 --> 01:35:56,583 Và Hội đồng đen tối đó tim cách tiêu diệt bằng chứng của huyết thống 1161 01:35:56,751 --> 01:35:59,461 Và suốt chiều dài lịch sử họ tim và diệt 1162 01:35:59,628 --> 01:36:01,588 những người là hậu duệ của Jesus Christ. 1163 01:36:01,756 --> 01:36:03,465 -Sao điên khùng vậy? -Vậy sao? 1164 01:36:03,674 --> 01:36:06,259 Bao nhiêu những sự tàn bạo và những vụ bê bối ở Giáo Hội vào thời gian đó 1165 01:36:06,427 --> 01:36:08,553 và chuyện gì sẽ sảy ra 1166 01:36:08,721 --> 01:36:11,514 ...nếu có bằng chứng chó việc đó ... 1167 01:36:11,682 --> 01:36:14,809 ...rằng các kiểu nhà thờ chính xác không? 1168 01:36:16,479 --> 01:36:17,812 Nhưng nếu thế giới lại khám phá rằng 1169 01:36:17,980 --> 01:36:20,732 câu chuyện tuyệt vời nhất từng được kể lại là điều bịa đặt? 1170 01:36:20,900 --> 01:36:24,611 Tòa Thánh đang gặp một cuộc khủng hoảng về đức tin với mức độ chưa từng thấy. 1171 01:36:25,321 --> 01:36:27,989 Có tín hiệu, thưa ông. Đang reng. 1172 01:36:30,117 --> 01:36:34,871 Roger, xin lỗi anh. Tôi chán thời tiết ở Pháp quá rồi. 1173 01:36:35,247 --> 01:36:38,208 Anh có thể chuẩn bị máy bay để đi...à... 1174 01:36:40,127 --> 01:36:41,336 ...Zurich không? 1175 01:36:41,879 --> 01:36:43,379 Ừ. Tôi thích Zurich chứ. 1176 01:36:51,305 --> 01:36:53,890 Mất họ rồi nghĩa là sao? Collet! 1177 01:36:55,976 --> 01:36:57,435 Đại úy, chính anh mới là người để mất họ. 1178 01:36:57,812 --> 01:36:59,354 Cái gì anh cũng muốn quyết định, 1179 01:36:59,522 --> 01:37:01,940 không cho bọn tôi thở. 1180 01:37:02,441 --> 01:37:05,151 Tôi có cảm giác như anh đang điên điên vậy 1181 01:37:08,531 --> 01:37:11,407 Anh có vấn đề gì với 2 người đó vậy? 1182 01:37:14,995 --> 01:37:17,872 lnterpol vừa được báo 1 chuyến bay từ sân bay Bourget.. 1183 01:37:18,749 --> 01:37:22,001 Đừng làm vướng chân tôi đó, Collet 1184 01:37:49,947 --> 01:37:57,287 Phải anh giết Jacques Saunière không? 1185 01:37:58,247 --> 01:38:00,081 Ta là sứ giả của Chúa. 1186 01:38:03,919 --> 01:38:06,129 Anh đã giết ông của tôi!? 1187 01:38:09,216 --> 01:38:10,925 Ta là sứ giả... 1188 01:38:11,343 --> 01:38:15,430 Mỗi hơi thở của mi là tội lỗi. 1189 01:38:16,891 --> 01:38:19,309 Sẽ không còn bóng đêm nào an toàn nữa 1190 01:38:19,476 --> 01:38:24,272 bởi mi sẽ bị các thiên thần săn lùng. 1191 01:38:25,649 --> 01:38:27,650 Anh tin ở Chúa à? 1192 01:38:28,903 --> 01:38:31,446 Chúa của anh đâu có tha thứ những tên sát nhân! 1193 01:38:34,950 --> 01:38:36,826 Ngài thiêu đốt chúng! 1194 01:38:47,963 --> 01:38:49,005 Sophie. 1195 01:39:30,381 --> 01:39:31,965 Người Thầy sẽ rất Hài lòng. 1196 01:39:32,132 --> 01:39:34,384 Ngài sẽ làm gì khi đã có Chén Thánh trong tay? 1197 01:39:34,551 --> 01:39:35,843 Tiêu diệt nó. 1198 01:39:36,011 --> 01:39:39,681 Cả tài liệu và quan tài, tất nhiên. 1199 01:39:40,975 --> 01:39:42,392 Còn người thừa kế? 1200 01:39:46,188 --> 01:39:49,691 Ngài có thực hiện sắc lệnh cuối... làm đổ máu lần nữa? 1201 01:39:50,234 --> 01:39:51,734 Không cần thiết đâu. 1202 01:39:51,902 --> 01:39:56,656 1 khi áo quan đã bị tiêu diệt thì thử nghiệm ADN cũng vô ích. 1203 01:39:56,824 --> 01:39:59,575 Không còn gì để chứng minh huyết thống nữa. 1204 01:40:00,244 --> 01:40:01,911 Nhưng nếu Ngài phải làm thế ... 1205 01:40:03,539 --> 01:40:06,582 Ngài có làm như các Hội đồng khác đã làm trước ta không? 1206 01:40:15,551 --> 01:40:16,884 thiên chúa 1207 01:40:21,765 --> 01:40:26,102 thiên chúa đã hy sinh cuộc đời mình để cứu rỗi nhân loai. 1208 01:40:29,481 --> 01:40:32,442 Do đó, huyết thống của Ngài có thể cũng sẽ chịu cùng số phận. 1209 01:40:42,036 --> 01:40:43,578 Robert. 1210 01:40:43,746 --> 01:40:47,749 Khi chúng ta hạ cánh, anh phải đi thẳng tới đại sứ quán 1211 01:40:49,043 --> 01:40:50,543 làm gì? 1212 01:40:52,463 --> 01:40:54,589 anh đã thấy rồi đó 1213 01:40:54,757 --> 01:40:56,507 họ không muốn anh 1214 01:40:57,301 --> 01:41:00,053 kể cả Fache. 1215 01:41:00,220 --> 01:41:03,306 muộn chuyện đều liên quan 1216 01:41:03,474 --> 01:41:05,183 ...tới cái hộp idiotic . 1217 01:41:09,980 --> 01:41:11,981 đó không phải là sút kém 1218 01:41:12,608 --> 01:41:14,984 một ông già đẳng chí 1219 01:41:15,319 --> 01:41:17,570 tại sao điều này lại sảy ra với tôi. 1220 01:41:17,946 --> 01:41:20,573 Tôi chỉ cần ném nó đi 1221 01:41:24,828 --> 01:41:26,662 ông ấy tin cậy cô 1222 01:41:27,664 --> 01:41:31,000 một người bảo vệ chén thánh 1223 01:41:32,586 --> 01:41:35,004 Nó nghe có vẻ quá ngớ ngẩn 1224 01:41:36,173 --> 01:41:40,593 nó là danh dự nếu bạn nghỉ về nó 1225 01:41:40,761 --> 01:41:42,095 và coi trọng nó 1226 01:41:42,513 --> 01:41:45,264 Ông ấy coi trọng nó đến nổi hại bản thân mình 1227 01:41:45,933 --> 01:41:48,059 không phải ông ta. mà là cô 1228 01:41:50,938 --> 01:41:53,648 ông ấy là người thân duy nhất của tôi 1229 01:41:54,108 --> 01:41:56,442 Và có thể Tôi đã không biết ông ấy chút nào 1230 01:41:58,028 --> 01:42:00,029 Tôi là con rối của ông ấy. 1231 01:42:00,197 --> 01:42:03,366 tôi muốn trỏ lại như sưa nhưng không có món quà đó 1232 01:42:09,039 --> 01:42:10,998 nhưng anh đã làm quá nhieu2 1233 01:42:13,669 --> 01:42:18,381 tôi không biết tại sao Saunière lại chọn tôi để giúp cô 1234 01:42:20,634 --> 01:42:24,053 Nhưng Tôi sẽ không để lại bạn một mình trong tất cả điều này 1235 01:42:30,310 --> 01:42:31,978 Hai con rối, rồi 1236 01:42:35,774 --> 01:42:37,984 Có lẽ đây là lý do tại sao ông đã chọn anh. 1237 01:42:41,071 --> 01:42:43,447 Bởi vì anh sẽ ở lại. 1238 01:42:58,922 --> 01:43:00,715 Tôi cần lịch bay. 1239 01:43:01,008 --> 01:43:02,049 Trong 10 phút nữa sẽ có. 1240 01:43:03,010 --> 01:43:05,386 Nhờ anh lấy ngay dùm. 1241 01:43:06,513 --> 01:43:08,431 Tôi đang nghỉ giải lao. 1242 01:43:09,892 --> 01:43:11,475 10 phút nữa hãy trở lại. 1243 01:43:13,478 --> 01:43:15,646 Mũi của tôi! Mũi của tôi! 1244 01:43:16,231 --> 01:43:17,607 Tôi cần lịch bay! 1245 01:43:17,774 --> 01:43:18,816 Đồ khốn kiếp! 1246 01:43:32,080 --> 01:43:33,831 Không phải 'thập giá' 1247 01:43:35,042 --> 01:43:36,375 ''Giáo'' chăng ? 1248 01:43:43,342 --> 01:43:44,926 Số phận Bà ấy ra sao? 1249 01:43:45,636 --> 01:43:47,303 Không ai biết cả. 1250 01:43:47,679 --> 01:43:51,057 Mary Magdalene đã sống lưu vong những ngày cuối đời 1251 01:43:52,684 --> 01:43:55,144 Và những tên cuồng tín vẫn còn truy tim bà ấy 1252 01:43:55,687 --> 01:44:00,107 ngay cả trong cái chết, tim cách tiêu diệt bằng chứng về bà ấy. 1253 01:44:01,068 --> 01:44:03,444 BNhưng bà vẫn luôn có những Hiệp sĩ bên mình. 1254 01:44:03,612 --> 01:44:06,072 Những người can đảm thề quyết bảo vệ bà. 1255 01:44:06,240 --> 01:44:08,824 Tôn thờ áo quan của bà 1256 01:44:09,326 --> 01:44:12,620 quỳ gối trước xương cốt của Mary Magdalene, 1257 01:44:12,788 --> 01:44:15,957 chính là nhớ lại tất cả những kẻ đã bị tước bỏ quyền lực, 1258 01:44:16,124 --> 01:44:17,166 những người bị áp bức... 1259 01:44:17,542 --> 01:44:22,004 Cuối cùng Dòng Tu đã thề dấu xương cốt của bà và bằng chứng của huyết thống đó 1260 01:44:22,172 --> 01:44:24,840 cho đến khi đa số tin rằng áo quan của bà 1261 01:44:25,842 --> 01:44:27,510 Chén Thánh, 1262 01:44:28,512 --> 01:44:31,514 đã chìm mất trong bóng tối của thời gian. 1263 01:44:42,401 --> 01:44:43,442 Anh làm gì đó? 1264 01:44:43,610 --> 01:44:46,279 Lúc còn ở biệt thự, anh có nói 'Nó ẩn mình dưới Đóa Hồng' 1265 01:44:46,446 --> 01:44:47,863 Đừng, đừng. Cẩn thận đó. 1266 01:44:48,031 --> 01:44:51,659 Tiếng Latinh, sub rosa. dịch nghĩa đen .. 1267 01:44:51,827 --> 01:44:53,452 ''bên dưới hoa hồng.'' 1268 01:45:06,425 --> 01:45:07,925 Phải có gương để đọc. 1269 01:45:08,093 --> 01:45:10,970 Ngược. Đúng kiểu của Leonardo. 1270 01:45:11,138 --> 01:45:12,847 Cảm ơn. 1271 01:45:17,144 --> 01:45:21,147 ''Ở Luân đôn yên nghỉ 1 hiệp sĩ do Giáo Hoàng an táng.'' 1272 01:45:21,315 --> 01:45:25,067 ''Công lao sức lực của người đã khiến Giáo hội giận dữ 1273 01:45:25,402 --> 01:45:28,404 Hãy tim quả cầu lẽ ra phải ở trên mộ của người 1274 01:45:28,739 --> 01:45:32,408 Quả cầu màu hồng và có hạt bên trong. 1275 01:45:32,576 --> 01:45:36,579 ''Ở Luân đôn yên nghỉ 1 hiệp sĩ do Giáo Hoàng an táng.''? 1276 01:45:36,747 --> 01:45:40,583 1 hiệp sĩ mà Giáo hoàng đã chủ trì lễ tang. 1277 01:45:40,751 --> 01:45:43,919 Tất nhiên, Hiệp sĩ Dòng Tu đâu phải bất cứ hiệp sĩ nào. 1278 01:45:44,087 --> 01:45:45,129 Đền Thánh. 1279 01:45:45,297 --> 01:45:48,424 Và chỉ có 1 nơi để chôn cất Hiệp sĩ đền thánh ở Luân đôn thôi. 1280 01:45:48,592 --> 01:45:49,759 -Nhà thờ Temple. -Nhà thờ Temple. 1281 01:45:49,926 --> 01:45:52,094 Xin lỗi cô em, 1282 01:45:52,262 --> 01:45:55,139 Roger và tôi phải bàn đến việc đổi hướng bay. 1283 01:45:55,307 --> 01:45:56,724 Leigh. 1284 01:45:58,435 --> 01:46:00,853 Ông dấu và vận chuyển những kẻ đào tẩu? 1285 01:46:01,605 --> 01:46:04,190 Ông liên lụy vào thế này đủ rồi. 1286 01:46:05,359 --> 01:46:08,986 Robert, anh và tôi đã nghiên cứu lịch sử 1287 01:46:09,154 --> 01:46:11,447 Thời gian đã là ly rượu cùng uống. 1288 01:46:11,948 --> 01:46:15,201 Ta đang sống trong lịch sử... 1289 01:46:16,870 --> 01:46:18,537 Làm nên lịch sử. 1290 01:46:19,206 --> 01:46:20,664 ''Liên lụy '' à ? 1291 01:46:20,874 --> 01:46:23,459 Tôi đang đi tim Chén Thánh. 1292 01:46:25,045 --> 01:46:26,587 Xin lỗi anh, Robert, 1293 01:46:26,755 --> 01:46:29,090 nhưng 2 người đã cho lão già này 1294 01:46:29,257 --> 01:46:31,634 đêm tuyệt vời nhất trong đời mình đó. 1295 01:46:33,470 --> 01:46:34,637 Cảm ơn. 1296 01:46:36,681 --> 01:46:38,849 Phi công sẽ đòi tiền nữa cho mà coi. 1297 01:46:55,951 --> 01:47:00,079 Kỹ thuật điều tra mới đó hả? 1298 01:47:00,247 --> 01:47:05,376 Tôi đã để mất ho. Ho đã bay đi Thụy sĩ. 1299 01:47:05,627 --> 01:47:07,837 Không dẫn độ về được. 1300 01:47:10,590 --> 01:47:16,887 Người nhân viên không lưu đã đâm đơn kiện. Ari ở tổng đài mới báo tôi biết 1301 01:47:20,976 --> 01:47:24,061 Chuyện gì vậy Bezu? 1302 01:47:27,065 --> 01:47:29,942 Anh biết tôi theo Opus Dei chứ? 1303 01:47:30,318 --> 01:47:31,861 Biết. 1304 01:47:37,159 --> 01:47:40,703 1 giám mục đã gọi điện cho tôi 1305 01:47:40,996 --> 01:47:43,122 Ngài bảo có 1 tên sát nhân đến gặp Ngài để xưng tội. 1306 01:47:43,290 --> 01:47:46,041 Tên của hắn là Robert Langdon. 1307 01:47:47,210 --> 01:47:50,379 Ngài bảo tôi không thể hình dung trái tim hắn đen tối đến đâu, 1308 01:47:50,547 --> 01:47:53,257 rằng hắn sẽ còn giết người nữa. 1309 01:47:53,633 --> 01:47:56,093 Ngài bảo tôi phải bắt hắn. 1310 01:47:58,138 --> 01:48:01,974 Người Giám Mục đó đã vi phạm lời nguyền để tiết lộ điều đó. 1311 01:48:02,142 --> 01:48:05,561 Ngài bảo tôi phải bắt giữ Robert Langdon. 1312 01:48:08,523 --> 01:48:13,277 Nói đi, Collet, tôi đã phản bội ai? 1313 01:48:14,070 --> 01:48:15,905 Vị Giám Mục đó, 1314 01:48:17,199 --> 01:48:19,283 hay là Chúa? 1315 01:48:27,918 --> 01:48:31,045 Họ đã đổi lịch bay đi Luân đôn. 1316 01:48:36,927 --> 01:48:41,430 Tiếp tục, Fache.Tôi sẽ chú ý bộ điều khiển 1317 01:48:41,598 --> 01:48:46,727 Có lẽ ông cần thêm tiền. 1318 01:48:47,604 --> 01:48:51,357 Chỉ cần cho tôi biết thời gian tới. 1319 01:49:15,465 --> 01:49:19,260 Tháp canh, thấy họ rồi. Hãy Bảo họ hạ cánh và giữ ở sân bay! 1320 01:50:16,526 --> 01:50:18,736 -Bao vây khu vực! -Mở rộng ra! 1321 01:50:18,903 --> 01:50:21,030 -Cảnh sát có vũ trang! -2 anh kia, vòng ra sau! 1322 01:50:21,364 --> 01:50:24,617 Armed police! Put your hands in the air! 1323 01:50:24,784 --> 01:50:26,744 -3 người ra phía trước! -Sẵn sàng! 1324 01:50:26,911 --> 01:50:29,538 Đưa tay lên ! Làm ngay đi! 1325 01:50:29,706 --> 01:50:32,166 Như thế này thì làm sao mà đưa tay lên? 1326 01:50:34,210 --> 01:50:35,544 À, xin chào! 1327 01:50:35,712 --> 01:50:38,589 Bắt tôi vi tội danh buôn ma túy đó có phải không? 1328 01:50:38,757 --> 01:50:41,508 Thưa ông, cảnh sát Pháp nói rằng ông đang đi cùng những 1329 01:50:41,676 --> 01:50:43,469 và ông có thể có 1 con tin trên máy bay 1330 01:50:43,637 --> 01:50:45,220 Tôi phải đưa tất cả về 1331 01:50:45,388 --> 01:50:48,724 Tiếc thay, tôi có hẹn quan trọng với Bác sĩ, và tôi để trễ được. 1332 01:50:48,892 --> 01:50:50,184 Để tôi đi lấy xe, thưa ông. 1333 01:50:50,352 --> 01:50:53,228 Việc này nghiêm trọng, thưa ông. Công An Pháp sắp đến. Đứng lại! 1334 01:50:53,772 --> 01:50:57,066 Thanh tra à, tôi không rảnh để chiều theo ý anh đâu. 1335 01:50:57,233 --> 01:50:58,609 Đã trễ giờ rồi. Tôi đi đây. 1336 01:50:58,777 --> 01:51:00,653 Nếu anh cần bắt chúng tôi đến thế 1337 01:51:00,820 --> 01:51:03,072 thì anh cứ việc bắn đi cho xong. 1338 01:51:03,573 --> 01:51:05,240 Bắn anh ta trước đi nhé. 1339 01:51:10,622 --> 01:51:12,247 Lục soát máy bay! 1340 01:51:12,415 --> 01:51:13,666 Đươc thôi! 1341 01:51:25,845 --> 01:51:27,554 Tôi có thể tông họ. 1342 01:51:33,019 --> 01:51:34,144 Thông tin sai rồi 1343 01:51:36,147 --> 01:51:37,564 Để ông ấy đi đi. 1344 01:51:42,028 --> 01:51:44,446 Đừng bao giờ tin người Pháp! 1345 01:51:53,039 --> 01:51:54,081 Mọi người ổn chứ!? 1346 01:51:56,459 --> 01:51:57,501 Dùng bánh quy không? 1347 01:51:58,086 --> 01:51:59,753 Họ không để ý gì sao? 1348 01:52:00,130 --> 01:52:04,633 Người ta ít khi để ý những gì ngay trước mặt mình . 1349 01:52:18,690 --> 01:52:21,275 (Latinh) Giám Mục, anh đã có trái phiếu chưa? 1350 01:52:21,484 --> 01:52:22,735 Thưa Thầy, có.. 1351 01:52:22,902 --> 01:52:26,238 Ta đã chọn 1 căn nhà Opus Dei để thực hiện việc trao đổi. 1352 01:52:26,406 --> 01:52:27,865 Tôi rất hân hanh. 1353 01:52:28,116 --> 01:52:32,953 Khi Ngài đến Luân đôn, tôi sẽ có Chén Thánh trong tay. 1354 01:52:35,498 --> 01:52:38,500 Nhớ là nếu Tòa thánh phát hiện, ta sẽ bị rút phép thông công. 1355 01:52:38,668 --> 01:52:40,711 đức cha đang chờ tôi 1356 01:52:40,879 --> 01:52:44,506 Ông ta đã lựa chọn Opus Dei để làm nơi trao đổi 1357 01:52:44,674 --> 01:52:49,094 chỉ là vị chí của chén thánh 1358 01:52:49,262 --> 01:52:51,263 Hãy tưởng tượng nó. 1359 01:52:57,145 --> 01:53:02,191 Nhớ là nếu Tòa thánh phát hiện, ta sẽ bị rút phép thông công. 1360 01:53:02,358 --> 01:53:05,360 -Nên...nếu có gì trục trặc... -Vâng, tôi biết, tôi biết. 1361 01:53:06,488 --> 01:53:08,197 Hội đồng này không hề tồn tai. 1362 01:53:09,157 --> 01:53:10,908 Chưa bao giờ tồn tại. Chúa che chở cho anh.. 1363 01:53:13,745 --> 01:53:17,539 Chúa che chở cho anh.. 1364 01:53:25,006 --> 01:53:27,007 Để ý cảnh sát đó nhé. 1365 01:53:40,104 --> 01:53:42,773 Robert, phải công nhận là tôi phục sát đất 1366 01:53:42,941 --> 01:53:46,235 cách anh đã chịu đựng chiếc máy bay nhỏ của tôi. 1367 01:53:47,862 --> 01:53:49,404 Anh ta chưa nói với cô sao? 1368 01:53:49,572 --> 01:53:52,908 Lúc còn bé, Robert đã ngã xuống giếng. 1369 01:53:53,076 --> 01:53:54,743 Lúc đó anh mấy tuổi? 1370 01:53:54,911 --> 01:53:56,078 7 tuổi. 1371 01:53:58,748 --> 01:54:01,875 Suốt cả đêm đạp nước và la hét đến khản cổ 1372 01:54:02,043 --> 01:54:04,086 chỉ để nghe tiếng vọng dội trở lại. 1373 01:54:04,254 --> 01:54:06,755 Khi người ta tim ra, cậu bé đã gần như phát điên. 1374 01:54:06,923 --> 01:54:08,048 Cứu với !! 1375 01:54:09,092 --> 01:54:10,467 việc ấy xảy ra lâu lắm rồi. 1376 01:54:10,635 --> 01:54:12,261 Nào, Robert này. 1377 01:54:12,428 --> 01:54:16,974 Anh biết rõ là không nên gạt bỏ ảnh hưởng quá khứ chứ. 1378 01:54:22,146 --> 01:54:25,482 Đền thờ. Tôi quên nó ngay tại đây. 1379 01:54:25,650 --> 01:54:31,363 được xây dựng 1185 và lối kiến trúc Anh mộc lên xung quanh nó. 1380 01:54:34,450 --> 01:54:38,704 Tại sao Dòng Tu đã giữ bí mật nơi cất dấu của Chén Thánh bao năm nay? 1381 01:54:38,872 --> 01:54:39,913 Tôi không biết. 1382 01:54:40,290 --> 01:54:42,958 Có người nói họ vẫn chờ người kế thừa cuối cùng tiết lộ thân phận.... 1383 01:54:43,126 --> 01:54:44,918 1 điều cũng đặc biệt lạ, 1384 01:54:45,086 --> 01:54:48,463 vi cũng theo truyền thuyết, người này có thể chưa biết rõ thân phận thật của mình. 1385 01:54:56,389 --> 01:54:57,431 Có ai ở đây không? 1386 01:54:58,182 --> 01:55:00,851 Sao trông dễ sợ vậy? 1387 01:55:06,482 --> 01:55:07,608 Ôi, lạnh quá. 1388 01:55:07,775 --> 01:55:11,111 ''Ở Luân đôn yên nghỉ 1 hiệp sĩ do Giáo Hoàng an táng.' 1389 01:55:20,955 --> 01:55:24,374 Ngôi mộ nào có 1 quả cầu? 1390 01:55:40,683 --> 01:55:43,936 Những hiệp sĩ với đôi chân bắt chéo qua nhau 1391 01:55:44,103 --> 01:55:46,188 có nghĩa họ muốn vào cùng đất thánh 1392 01:55:46,356 --> 01:55:49,650 2 người mặc áo choàng bên ngoài áo giáp. 1393 01:55:49,817 --> 01:55:52,986 và 2 người mặc áo thụng dài đến chân. 1394 01:55:54,030 --> 01:55:55,781 2 người cầm kiếm. 1395 01:55:56,199 --> 01:55:59,868 và 1 ...2 đang cầu nguyện. 1396 01:56:01,788 --> 01:56:03,789 Người này có 2 tay buông dọc thân người. 1397 01:56:03,957 --> 01:56:07,668 Còn anh chàng tội nghiệp này thì gần như biến đâu mất. 1398 01:56:07,835 --> 01:56:12,547 Tôi có thấy quả cầu trên ngôi mộ nào đâu. 1399 01:56:13,424 --> 01:56:16,218 ''Lẽ ra phải có trên mồ.'' Ta đang tim 1 quả cầu à? 1400 01:56:16,386 --> 01:56:18,303 Có thể. Đằng này này. Xem đi. 1401 01:56:29,065 --> 01:56:30,649 -Đây đâu có phải là hầm mộ! 1402 01:56:30,817 --> 01:56:33,235 -Cái gì?Đây là những ngôi mộ. -Không. 1403 01:56:33,403 --> 01:56:35,404 -Đây là tượng chạm khắc. -Sao? 1404 01:56:35,571 --> 01:56:37,656 Không phải mộ. Ở đây không có xác của ai cả. 1405 01:56:37,865 --> 01:56:39,324 Chỗ này lạ quá. 1406 01:56:41,327 --> 01:56:44,705 Ta đi đươc chưa? Nên đi ngay đi. 1407 01:56:47,875 --> 01:56:49,584 Sophie! Đừng! 1408 01:56:51,295 --> 01:56:52,754 Viên đá kia đâu? 1409 01:56:53,881 --> 01:56:55,048 Đừng thách thức ta! 1410 01:56:55,216 --> 01:56:56,508 Buông cô ấy ra! Đừng làm hại cô ấy! 1411 01:56:56,676 --> 01:56:58,760 Đưa viên đá đó cho ta! Đưa đây! 1412 01:56:58,928 --> 01:57:00,679 Đây, đây này! Đây này! 1413 01:57:00,847 --> 01:57:04,516 Buông cô ta ra và ta sẽ bàn bạc......dàn xếp cách nào đó. 1414 01:57:05,101 --> 01:57:06,560 Remy. 1415 01:57:09,897 --> 01:57:12,441 Remy. Đừng! Đừng! Dẹp đi! 1416 01:57:13,735 --> 01:57:16,987 Dẹp đi! Họ đứng quá gần nhau! -Đường ngắm không rõ đâu! -Có chứ a. 1417 01:57:17,155 --> 01:57:19,573 Thôi ngay đi. Anh đang làm gì vậy? 1418 01:57:21,784 --> 01:57:26,246 Cảm ơn Giáo sư. Suýt tí nữa thì rắc rối rồi. 1419 01:57:26,414 --> 01:57:28,498 Trời ơi, sao vô lý vậy chứ! Trời đất ơi! 1420 01:57:31,794 --> 01:57:33,962 Đã thật. 1421 01:57:34,130 --> 01:57:36,006 Cũng mừng là vở kịch này đã kết thúc. 1422 01:57:39,218 --> 01:57:40,969 Ném Teabing vào thùng xe đi. 1423 01:57:41,137 --> 01:57:42,429 Sao? 1424 01:57:47,810 --> 01:57:49,811 Đây. Anh không sao chứ? 1425 01:57:55,234 --> 01:57:56,318 Rất tiếc. 1426 01:58:37,276 --> 01:58:39,111 Tôi không nghĩ hắn còn theo. 1427 01:58:47,286 --> 01:58:51,206 Chúng sẽ không giết Leigh trước khi tim ra Chén Thánh. 1428 01:58:53,292 --> 01:58:56,503 Phải tim ra nó trước ho. Phải tim 1 thư viện thật nhanh. 1429 01:59:04,470 --> 01:59:06,179 Lieutenant! 1430 01:59:06,347 --> 01:59:07,931 một tờ giấy trong máy in 1431 01:59:11,602 --> 01:59:13,770 Remy Legaludec. 1432 01:59:13,938 --> 01:59:15,522 Tội trộm 1433 01:59:17,233 --> 01:59:21,027 phẩu thuật khí quản ơ bệnh viên Bill 1434 01:59:22,905 --> 01:59:24,739 bị dị ứng lạc 1435 01:59:26,159 --> 01:59:27,576 Cũng giống như Marie. 1436 01:59:27,743 --> 01:59:29,828 Marie nào? 1437 01:59:29,996 --> 01:59:32,247 con gái tôi 1438 01:59:32,415 --> 01:59:34,040 ở đây 1439 01:59:40,715 --> 01:59:41,798 đấu 1440 01:59:41,966 --> 01:59:43,258 trên kia 1441 02:00:00,610 --> 02:00:02,277 nó là gì vậy 1442 02:00:02,445 --> 02:00:04,821 những thiết bị giám sát hiện đại 1443 02:00:09,535 --> 02:00:10,869 nó là những cái đĩa đã được ghi âm lại 1444 02:00:20,296 --> 02:00:22,505 gọi Fache cho tôi 1445 02:00:22,673 --> 02:00:27,636 Bốn trong số những tên này bị giết tối qua 1446 02:00:35,728 --> 02:00:40,690 Có lần lão than vãn là thùng xe to quá làm chi cho phí chỗ. 1447 02:00:41,150 --> 02:00:43,276 Để xem giờ lão còn càu nhàu nữa hết. 1448 02:00:44,320 --> 02:00:46,321 Ông là Người Thầy? 1449 02:00:49,492 --> 02:00:50,575 Tôi đây. 1450 02:00:52,328 --> 02:00:56,873 Hay lắm. Anh đã làm việc rất tốt. 1451 02:01:00,336 --> 02:01:03,171 Bộ giải mã cần phải được mở ra. Tôi có thể giúp. 1452 02:01:03,339 --> 02:01:05,507 Anh đã làm hết việc rồi đó. 1453 02:01:08,678 --> 02:01:12,389 Không nên để cái tôi làm ta quên mục đích lớn lao. 1454 02:01:13,516 --> 02:01:15,517 Tôi hiểu. 1455 02:01:16,519 --> 02:01:17,686 Tốt lắm. 1456 02:01:20,856 --> 02:01:25,694 Hãy chờ đây, tại căn nhà Opus Dei này, và anh sẽ được thưởng. 1457 02:01:25,861 --> 02:01:28,071 Tôi sẽ giải quyết lão già. 1458 02:01:29,198 --> 02:01:30,865 Chúa ban phước cho anh, Silas 1459 02:01:32,868 --> 02:01:34,160 Thưa Thầy. 1460 02:01:42,336 --> 02:01:44,087 Chúa ở cùng anh. 1461 02:01:46,799 --> 02:01:51,970 Còn nửa tiếng nữa đến Thư viện Chelsea. 1462 02:01:52,221 --> 02:01:54,264 Nếu phải giúp Leigh thì như vậy lâu quá. 1463 02:02:05,985 --> 02:02:07,402 Cô đi đâu đó? 1464 02:02:07,570 --> 02:02:09,738 Đi tim thẻ thư viện cho anh. 1465 02:02:13,326 --> 02:02:15,410 Xin lỗi, ngồi gần anh được không? 1466 02:02:15,578 --> 02:02:18,079 -Ừ, được. -Cảm ơn. 1467 02:02:26,589 --> 02:02:27,922 Hay quá. 1468 02:02:28,841 --> 02:02:31,092 Cô đâu có nói cô có ban trai! 1469 02:02:33,763 --> 02:02:35,096 Cảm ơn! 1470 02:02:35,681 --> 02:02:39,017 Để xem có thể truy cập dữ liệu về vụ này không nhé. 1471 02:02:39,185 --> 02:02:42,604 ''Ở Luân đôn yên nghỉ 1 hiệp sĩ do Giáo Hoàng an táng.'' 1472 02:02:42,772 --> 02:02:44,606 Thành phần tim kiếm chính 1473 02:02:44,774 --> 02:02:47,650 Hiệp sĩ. Giáo Hoàng. Chén Thánh. 1474 02:02:48,277 --> 02:02:52,280 Báu vật của ông suýt nữa mất và tiền bac của tôi theo nó nữa. 1475 02:02:56,660 --> 02:02:58,953 Ông sẽ không ngờ tôi giỏi đến đâu đâu. 1476 02:03:00,498 --> 02:03:02,665 Thậm chí tôi còn thuyết phục được gã thầy tu đó. 1477 02:03:03,501 --> 02:03:05,460 Lẽ ra tôi đóng kịch mới phải. 1478 02:03:12,134 --> 02:03:17,680 Cụng ly mừng sự thành công của ta, thưa Thầy. Đến đoạn cuối con đường rồi. 1479 02:03:20,184 --> 02:03:23,520 Danh tánh của ông sẽ theo tôi xuống nấm mồ. 1480 02:03:28,943 --> 02:03:32,570 Vấn đề đây này bạn. Trùng hợp về từ đó. 1481 02:03:32,988 --> 02:03:35,156 Những từ chính cứ hiện lên với tác phẩm 1482 02:03:35,324 --> 02:03:38,326 của 1 lão nào đó tên Alexander Pope. 1483 02:03:38,494 --> 02:03:39,744 ''A. Pope.' 1484 02:03:41,330 --> 02:03:43,123 Ông của cô đúng là 1 thiên tài. 1485 02:03:48,003 --> 02:03:49,087 Nhanh lên! 1486 02:04:23,706 --> 02:04:25,457 Tổng đài. Anh cần chi? 1487 02:04:25,624 --> 02:04:30,753 Tôi biết vị trí của 2 tên sát nhân đang bị công an Pháp truy nã. 1488 02:04:34,633 --> 02:04:36,759 Chúng ta vừa nhận được 1 cuộc gọi báo tin khẩn. 1489 02:04:36,927 --> 02:04:39,304 Rà sóng thì thấy là từ bến cảng Docklands. 1490 02:04:39,472 --> 02:04:41,556 Người gọi là nam. Bảo rằng 2 tên sát nhân đó 1491 02:04:41,724 --> 02:04:44,392 đang trốn ở 1 căn nhà của hội thánh Opus Dei. 1492 02:04:53,486 --> 02:04:57,614 Hiệp sĩ ta đang tim đó là Ngài lsaac Newton. 1493 02:04:59,116 --> 02:05:02,869 Công trình khoa học của ông ấy làm Giáo hội nổi trận lôi đinh. 1494 02:05:03,329 --> 02:05:05,622 Trọng lực, Chúa ơi. 1495 02:05:06,957 --> 02:05:10,084 Và nếu cô muốn tin, 1496 02:05:10,252 --> 02:05:14,672 thì ông ấy cũng là Chủ tế của Dòng Tu nữa đó. 1497 02:05:25,226 --> 02:05:27,852 Nhưng nếu ông ấy đã xúc phạm Giáo hội Thiên Chúa Giáo. 1498 02:05:28,020 --> 02:05:31,814 thì Giáo Hoàng đâu đời nào dự lễ an táng của ông ấy. 1499 02:05:31,982 --> 02:05:34,234 Đó là chỗ mà tôi hiểu sai. 1500 02:05:34,401 --> 02:05:37,320 ''Ở Luân đôn yên nghỉ 1 hiệp sĩ do Giáo Hoàng (a Pope) an táng.'' 1501 02:05:37,488 --> 02:05:40,615 Lễ tang của Ngài lsaac Newton đã đươc 1502 02:05:40,783 --> 02:05:44,452 người bạn thân và đồng nghiệp của mình là Alexander Pope. 1503 02:05:44,620 --> 02:05:49,082 A. Pope. Chữ đầu của tên ông ấy. Sao tôi lại không để ý? 1504 02:05:49,500 --> 02:05:50,625 Đây. 1505 02:05:50,960 --> 02:05:54,128 Ừ. Mộ của lsaac Newton. 1506 02:05:55,214 --> 02:05:56,464 Một quả cầu. 1507 02:05:56,632 --> 02:06:01,594 Ừ. Nhưng quả cầu nào? Không thể nào thấy rằng có 1 quả cầu đang thiếu. 1508 02:06:01,762 --> 02:06:05,306 ''quả cầu màu hồng và có hạt bên trong.'' 1509 02:06:05,474 --> 02:06:10,103 Thái dương hệ, các hành tinh. Sao. 12 dấu hiệu Hoàng Đạo. 1510 02:06:10,646 --> 02:06:12,814 Thiếu mặt trăng. 1511 02:06:12,982 --> 02:06:15,817 Mộc tinh và Thổ tinh cũng không có đây. 1512 02:06:16,151 --> 02:06:18,736 Hay là mắt của các vị thần nhỏ ? 1513 02:06:20,698 --> 02:06:23,658 Robert. Những dấu chân này. 1514 02:06:24,493 --> 02:06:26,828 Dấu cây gậy chống trên lớp bụi. 1515 02:06:29,873 --> 02:06:31,332 Teabing đã đến đây. 1516 02:06:32,668 --> 02:06:33,876 Ông ấy đi 1 mình. 1517 02:06:35,838 --> 02:06:40,008 Khi 2 người đến nhà tôi hôm đó 1518 02:06:41,093 --> 02:06:43,928 Người khác có thể gọi đó là ý của Chúa. 1519 02:06:44,805 --> 02:06:47,348 Tôi đã nghĩ rằng nếu tôi có bộ giải mã 1520 02:06:47,683 --> 02:06:50,727 thì sẽ có thể tự giải câu đố 1 mình. 1521 02:06:51,604 --> 02:06:53,104 Nhưng tôi là kẻ không xứng đáng. 1522 02:06:53,272 --> 02:06:54,564 Còn cô ... 1523 02:06:55,357 --> 02:06:57,859 Cô có lý do để đến đây. 1524 02:06:58,027 --> 02:07:01,696 Cô là kẻ bảo vệ cuối cùng của Chén Thánh. 1525 02:07:01,864 --> 02:07:04,032 Ông cô và các Quan Án kia 1526 02:07:04,199 --> 02:07:06,200 không thể nào nói dối trước lúc lâm chung 1527 02:07:06,368 --> 02:07:09,203 trừ khi họ biết bí mật của họ được bảo vệ kỹ. 1528 02:07:11,624 --> 02:07:14,334 Sao ông có thể biết những lời nói sau cùng của Saunière? 1529 02:07:14,501 --> 02:07:15,543 Leigh. 1530 02:07:16,712 --> 02:07:19,005 Những sứ mệnh thiêng liêng vi Chén Thánh đòi hỏi hy sinh. 1531 02:07:19,548 --> 02:07:20,882 Ông là 1 kẻ giết người. 1532 02:07:21,050 --> 02:07:24,135 Không. Robert. Bảo cô ấy đi. 1533 02:07:24,303 --> 02:07:28,139 Khi sử được viết thành sách, sát nhân sẽ trở thành anh hùng. 1534 02:07:30,225 --> 02:07:32,268 Đồ khốn kiếp phách lối! 1535 02:07:32,436 --> 02:07:33,770 Sophie, phải biết lúc bỏ đi. 1536 02:07:33,937 --> 02:07:35,772 Không, đừng! Đừng! 1537 02:07:39,068 --> 02:07:40,610 Giờ thì tôi sẽ phải làm điều phải làm. 1538 02:07:45,949 --> 02:07:47,116 Bất cứ điều gì. 1539 02:07:51,246 --> 02:07:52,705 Anh hiểu không? 1540 02:07:54,375 --> 02:07:56,042 Vậy... 1541 02:07:57,252 --> 02:07:59,337 Giờ ta có thể trở lai làm ban với nhau được không? 1542 02:08:00,589 --> 02:08:01,923 Lối này. 1543 02:08:38,127 --> 02:08:41,963 Tôi sẽ bỏ súng xuống. Tôi muốn 2 người nghe rõ... 1544 02:08:43,799 --> 02:08:45,007 Tôi đang nghe đây. 1545 02:08:45,634 --> 02:08:47,009 Trong 2000 năm qua 1546 02:08:47,636 --> 02:08:51,556 Giáo Hội đã gieo áp bức và đau khổ xuống nhân loại. 1547 02:08:52,349 --> 02:08:57,311 chà đạp tín ngưỡng và ý thức hệ nhân danh Chúa của ho. 1548 02:08:57,563 --> 02:09:01,983 Chứng minh Jesus là con người sẽ chấm dứt điều đó. 1549 02:09:02,484 --> 02:09:05,403 Làm cho Giáo hội dối trá đó phải phủ phục. 1550 02:09:07,030 --> 02:09:08,656 Cảnh sát vũ trang! 1551 02:09:08,866 --> 02:09:10,199 Bỏ súng xuống! 1552 02:09:13,746 --> 02:09:14,787 Silas, ngừng tay! 1553 02:09:27,593 --> 02:09:30,762 Ta đã bị phản, con ạ. 1554 02:09:31,346 --> 02:09:33,973 Hậu duệ sau cùng phải lộ thân phận. 1555 02:09:34,433 --> 02:09:36,684 Jesus phải được cho thấy dưới thân phận thật sự của mình. 1556 02:09:36,852 --> 02:09:40,104 Không phải thần thánh. Chỉ là con người. 1557 02:09:41,190 --> 02:09:42,690 Ta rất tiếc. 1558 02:09:44,818 --> 02:09:46,444 Cảnh sát vũ trang! 1559 02:09:46,779 --> 02:09:49,906 Bỏ súng xuống! Bỏ xuống! Bỏ xuống! 1560 02:09:59,333 --> 02:10:01,834 Bỏ xuống ngay! Bỏ xuống! 1561 02:10:09,551 --> 02:10:11,594 Ta là ma quỷ... 1562 02:10:12,763 --> 02:10:15,389 Tâm hồn đen tối có thể được phơi bày. 1563 02:10:15,557 --> 02:10:20,895 Con người có thể được tự do và ta làm được điều đó, Robert. 1564 02:10:22,147 --> 02:10:23,731 3 người chúng ta. 1565 02:10:41,583 --> 02:10:43,042 Silas sao rồi? 1566 02:10:43,210 --> 02:10:45,586 Anh ta...còn sống chứ? 1567 02:10:45,921 --> 02:10:47,046 Người tu sỉ 1568 02:10:50,592 --> 02:10:53,553 Giám Mục, sao Ngài biết tên của hắn? 1569 02:10:55,097 --> 02:10:56,806 Fache, hãy đưa tôi đi khỏi đây. 1570 02:10:57,349 --> 02:10:58,391 Khoan. 1571 02:11:01,854 --> 02:11:04,856 Langdon không hề gặp ông xưng tội, đúng không? 1572 02:11:05,607 --> 02:11:09,819 1 trong các tín đồ của ông đã cho ông biết về những bức ảnh ở hiện trường. 1573 02:11:10,696 --> 02:11:15,700 Tôi không thể dính líu vào việc này. Còn nhiều việc quan trọng 1574 02:11:17,452 --> 02:11:18,786 Ông đã lợi dụng tôi. 1575 02:11:20,622 --> 02:11:22,707 Chúa luôn sử dụng chúng ta. 1576 02:11:23,458 --> 02:11:25,042 Giúp tôi đi Fache. 1577 02:11:26,169 --> 02:11:27,295 Bắt giam ông ta. 1578 02:11:31,967 --> 02:11:33,801 -Lấy số di động ông ấy chưa ? -Thưa có. 1579 02:11:33,969 --> 02:11:36,053 Tim hết những số đã gọi. 1580 02:11:38,891 --> 02:11:40,725 Silas của ông chết rồi! 1581 02:11:47,816 --> 02:11:49,609 Sứ mệnh thiêng liêng của Dòng Tu 1582 02:11:49,776 --> 02:11:52,820 là tiết lộ thân phận của người đó vào đầu thiên niên kỷ mới. 1583 02:11:53,822 --> 02:11:58,993 Thiên niên kỷ đã trôi qua và người đó vẫn còn ẩn danh. 1584 02:11:59,161 --> 02:12:03,080 Dòng Tu đã thất bại trong sứ mệnh thiêng liêng. 1585 02:12:03,832 --> 02:12:05,917 Nên...tôi còn cách nào khác nữa đâu? 1586 02:12:10,172 --> 02:12:12,006 Tôi đã tim kiếm kẻ thù. 1587 02:12:13,425 --> 02:12:17,845 Tôi đã thuyết phục Hội đồng đen tối đó, rằng tôi là một đồng minh. 1588 02:12:18,388 --> 02:12:22,141 Tôi còn hỏi xin tiền nữa để họ không nghi ngờ tôi. 1589 02:12:22,601 --> 02:12:25,603 Tôi đã bắt họ gọi tôi là 'Rector ' 1590 02:12:26,104 --> 02:12:27,146 ''Người Thầy.'' 1591 02:12:27,314 --> 02:12:28,606 -Sao ta không... -Không. 1592 02:12:28,774 --> 02:12:31,400 Robert, đừng nói nữa. Quỳ xuống. 1593 02:12:31,860 --> 02:12:33,027 Quỳ ngay. 1594 02:12:33,570 --> 02:12:34,987 Tôi nói thật. Quỳ xuống. 1595 02:12:36,031 --> 02:12:38,866 Cô thì không. Cô thì... 1596 02:12:41,495 --> 02:12:43,955 Cô là phép lạ của tôi, Sophie. 1597 02:12:44,539 --> 02:12:46,999 Cô là người gìn giữ Chén Thánh. 1598 02:12:47,918 --> 02:12:51,462 Những sự đàn áp người nghèo và kẻ yếu thế 1599 02:12:51,630 --> 02:12:54,548 của phụ nữ mang những màu da khác nhau 1600 02:12:54,716 --> 02:12:57,969 Cô có thể chấm dứt điều đó. 1601 02:12:58,136 --> 02:13:01,889 Cô phải tiết lộ sự thật cho cả thế giới biết. 1602 02:13:02,641 --> 02:13:04,141 Đó là nghĩa vụ của cô. 1603 02:13:07,062 --> 02:13:09,814 Cô biết lời giải cho câu đố. 1604 02:13:11,233 --> 02:13:12,775 Hãy mở bộ giải mã 1605 02:13:14,403 --> 02:13:16,070 và tôi sẽ bỏ súng xuống. 1606 02:13:34,256 --> 02:13:36,257 Tôi đâu có biết cách làm. 1607 02:13:36,425 --> 02:13:38,300 Tôi đâu biết mật mã đó. 1608 02:13:38,468 --> 02:13:41,178 Và cho dù tôi có biết, không đời nào tôi nói ông nghe! 1609 02:13:46,768 --> 02:13:49,103 Cũng như ông của cô. 1610 02:13:49,813 --> 02:13:52,857 Sẵn sàng chết để bảo vệ bí mật đến cùng. 1611 02:13:53,942 --> 02:13:57,486 Nhưng với cách cô nhìn người hùng của cô... 1612 02:13:57,654 --> 02:14:02,450 Tôi tự hỏi...chẳng lẽ cô để anh ta chết vi cô sao? 1613 02:14:02,784 --> 02:14:05,036 Mở đi, Sophie, mở ra để cứu anh ta đi. 1614 02:14:05,203 --> 02:14:07,329 -Leigh, ông đâu thể... -Mở bộ giải mã mau! 1615 02:14:07,998 --> 02:14:09,040 Tôi đâu có biết làm sao! 1616 02:14:09,207 --> 02:14:11,125 Mở đi hay anh ta sẽ chết. 1617 02:14:11,293 --> 02:14:13,252 -Tôi thề là tôi không biết. -Làm đi! Làm đi! 1618 02:14:13,420 --> 02:14:14,754 -Thôi! -Tôi không biết! 1619 02:14:14,921 --> 02:14:16,297 Thôi ngay đi! 1620 02:14:21,803 --> 02:14:23,846 Cô ấy không biết làm đâu, Leigh. 1621 02:14:35,859 --> 02:14:37,693 Nhưng đưa đây...Chờ tôi 1 chút. 1622 02:14:47,829 --> 02:14:49,497 Robert. 1623 02:15:02,636 --> 02:15:03,803 Anh làm gì đó? 1624 02:15:04,596 --> 02:15:05,805 Shh! khoan. 1625 02:16:25,969 --> 02:16:38,731 Tôi rất tiếc. 1626 02:16:41,693 --> 02:16:43,152 Rất tiếc. 1627 02:16:51,161 --> 02:16:52,369 Đừng! 1628 02:16:53,330 --> 02:16:54,622 Robert, đừng! 1629 02:16:55,498 --> 02:16:56,540 Không! 1630 02:16:56,958 --> 02:16:59,210 Bản đồ...hỏng hết rồi. 1631 02:17:06,635 --> 02:17:08,135 Bản đồ hỏng rồi. 1632 02:17:09,012 --> 02:17:10,387 Chén Thánh. 1633 02:17:10,972 --> 02:17:12,139 Nó đã mất. 1634 02:17:12,807 --> 02:17:14,308 Chén Thánh lai mất lần nữa. 1635 02:17:14,643 --> 02:17:17,394 Chỉ người nào xứng đáng mới tim được Chén Thánh, Leigh. 1636 02:17:18,480 --> 02:17:20,064 Chính ông đã dạy tôi điều đó. 1637 02:17:23,568 --> 02:17:24,693 Cảnh sát vũ trang! 1638 02:17:24,861 --> 02:17:27,238 Bỏ xuống! Bỏ vũ khí xuống! 1639 02:17:27,489 --> 02:17:33,994 Bỏ súng xuống! 1640 02:17:38,750 --> 02:17:41,502 Người này! Lão già đó. 1641 02:17:41,670 --> 02:17:42,711 Ông đã bị bắt! 1642 02:17:42,879 --> 02:17:45,130 ông có thể giữ im lăng nhưng những gì anh nói sẻ là bằng chứng trước toà 1643 02:17:45,298 --> 02:17:47,216 nếu ông không nói khi được hỏi 1644 02:17:47,384 --> 02:17:49,426 1 điều gì mà sau này có thể viện dẫn ở tòa án. 1645 02:17:49,594 --> 02:17:52,263 Những lời nói của ông sẽ đưa ra làm chứng cớ. 1646 02:18:02,941 --> 02:18:05,276 Tôi sẽ hỏi cung ông đó. 1647 02:18:40,645 --> 02:18:43,147 đám đông đang ở ngoài 1648 02:18:43,732 --> 02:18:47,192 cám ơn sự giúp đở của 2 người. 2 người được tự do. 1649 02:18:56,244 --> 02:18:58,912 tôi xin lổi đã nghi ngờ 2 người 1650 02:18:59,122 --> 02:19:01,582 Đó không phải là ý của chúng tôi? 1651 02:19:03,209 --> 02:19:04,918 ông ấy đã lợi dụng ông 1652 02:19:07,005 --> 02:19:12,760 ra ngoài đi 1653 02:19:24,230 --> 02:19:26,815 Tôi cần phải thông minh hơn. 1654 02:19:26,983 --> 02:19:29,360 Tôi hành động theo tín ngưỡng 1655 02:19:30,236 --> 02:19:31,612 tôi xin lỗi 1656 02:19:32,864 --> 02:19:34,490 bao nhiêu người? 1657 02:19:34,657 --> 02:19:37,868 ông của cô, 3 người kia, và nhiều người khác nữa 1658 02:19:39,120 --> 02:19:43,624 Thầy tu đã đưa cho Teabing như một quà tặng 1659 02:19:44,918 --> 02:19:47,127 ông ta hỏi 1660 02:19:47,420 --> 02:19:50,672 anh có biết Teabing đã giết chết người hầu của ông ta không 1661 02:19:50,840 --> 02:19:53,675 -Remy? -vâng 1662 02:19:53,843 --> 02:19:54,927 bị đầu độc 1663 02:19:57,680 --> 02:20:00,224 có bao nhiêu khả năng để tính đến 1664 02:20:01,267 --> 02:20:05,145 nhiêu đây vẫn chưa đủ 1665 02:20:06,231 --> 02:20:07,815 Nó sẽ không bao giờ làm cho tinh thần. 1666 02:20:19,202 --> 02:20:20,411 tôi xin lổi 1667 02:20:35,343 --> 02:20:38,429 Ông ta quên mọi thứ đã học 1668 02:20:39,097 --> 02:20:41,181 Mọi thứ Chúng tôi dạy 1669 02:20:44,352 --> 02:20:47,146 Đó là lý do tại sao chúng tôi nghiên cứu lịch sử. 1670 02:20:47,897 --> 02:20:50,983 Vì thế chúng tôi sẽ ngừng giết lẫn nhau 1671 02:21:13,047 --> 02:21:16,758 Robert! Robert! Robert! Sao anh có thể làm vậy! 1672 02:21:16,926 --> 02:21:19,136 Sao anh có thể chứ! Robert! 1673 02:21:19,554 --> 02:21:21,889 Phá hỏng hy vọng tự do... 1674 02:21:22,223 --> 02:21:25,559 Không cho những kẻ hành hương quỳ trước Mary Magdalene! 1675 02:21:25,727 --> 02:21:26,977 Sao anh có thể làm vậy! 1676 02:21:31,691 --> 02:21:33,650 Không thể nào! Anh đã giải câu đố. 1677 02:21:36,070 --> 02:21:39,573 Anh đã lấy mảnh giấy ra trước khi lọ giấm vỡ! 1678 02:21:39,741 --> 02:21:43,744 Anh đã giải được!Anh sẽ tim ra, Robert. Anh sẽ tim ra. Anh sẽ biết phải làm gì! 1679 02:21:43,912 --> 02:21:46,205 Anh sẽ tim ra Chén Thánh, sẽ quỳ trước mặt bà ấy. 1680 02:21:46,372 --> 02:21:48,415 và sẽ giải thoát bà ấy đối với cả thế giới! 1681 02:21:48,583 --> 02:21:52,044 Người đó...anh ta có bản đồ đi tim Chén Thánh! 1682 02:22:02,514 --> 02:22:07,434 Trên ngôi mộ đó có đủ thứ cầu chỉ trừ có 1 : 1683 02:22:08,353 --> 02:22:12,564 Quả cầu rơi từ cao và tao cảm hứng cho công việc của Newton. 1684 02:22:12,732 --> 02:22:17,611 Công trình đã khiến Giáo Hội phẫn nộ đến ngày ông nhắm mắt. 1685 02:22:20,865 --> 02:22:22,366 A-P-P-L-E. 1686 02:22:23,451 --> 02:22:24,743 Quả táo. 1687 02:22:39,259 --> 02:22:42,261 ''Chén Thánh dưới Roslin xưa đang chờ đợi . 1688 02:22:42,428 --> 02:22:44,805 với lưỡi kiếm và cốc rượu lễ canh giữ cổng đền 1689 02:22:44,973 --> 02:22:47,099 Nàng nằm đó, nét đẹp tôn vinh bởi bàn tay người mến mộ 1690 02:22:47,267 --> 02:22:51,144 ''Chén Thánh dưới Roslin xưa đang chờ đợi . 1691 02:22:52,772 --> 02:22:54,731 Tôi nghĩ tôi biết bà ấy đã đi đâu. 1692 02:22:55,608 --> 02:22:58,151 Tôi nghĩ Chén Thánh đã trở về nhà. 1693 02:23:18,006 --> 02:23:22,843 Do chính các Hiệp sĩ Đền Thánh xây dựng. Đặt tên theo Tuyến hồng. 1694 02:23:23,011 --> 02:23:24,928 Giáo đường Rosslyn . 1695 02:23:26,014 --> 02:23:27,848 Vậy là ở đây. 1696 02:23:28,808 --> 02:23:30,684 Món quà ở cuối con đường. 1697 02:23:31,644 --> 02:23:35,397 ''Chén Thánh dưới Roslin xưa đang chờ đợi . 1698 02:23:36,316 --> 02:23:39,568 Anh chưa bao giờ kể Saunière đã trêu anh như thế nào. 1699 02:23:39,819 --> 02:23:41,153 Ông ấy nói sao? 1700 02:23:41,654 --> 02:23:43,572 Ông ấy gọi tôi là 'Cớm thộn.' 1701 02:23:43,865 --> 02:23:46,158 1 thứ công an điều tra lịch sử. 1702 02:23:46,868 --> 02:23:48,952 1 anh công an đần độn. 1703 02:23:49,120 --> 02:23:52,539 chỉ làm việc của mình với lịch sử, hết ngày này, qua ngày kia. 1704 02:23:52,707 --> 02:23:56,543 Bố ông ấy là công an đấy chứ. 1705 02:23:57,128 --> 02:24:01,882 Saunière bảo đó là con người đàng hoàng nhất mà ông ấy biết. 1706 02:24:05,720 --> 02:24:08,430 Bảo vệ điều gì thì ta cũng sẽ giống điều đó. Tôi nghĩ vậy. 1707 02:24:09,349 --> 02:24:11,099 Lý tưởng mà ta bênh vực. 1708 02:24:22,987 --> 02:24:24,404 Jewish... 1709 02:24:25,490 --> 02:24:28,241 Công giáo...Ai cập... 1710 02:24:29,535 --> 02:24:31,953 Tam Điểm, Ngoại giáo... 1711 02:24:32,997 --> 02:24:34,748 Đền thánh, 1712 02:24:35,333 --> 02:24:36,750 Kim tự tháp... 1713 02:24:44,467 --> 02:24:48,261 Hinh như tôi có đến đây rồi. 1714 02:24:48,429 --> 02:24:49,596 Sophie. 1715 02:25:09,450 --> 02:25:11,201 Cách đây rất lâu. 1716 02:25:13,538 --> 02:25:15,330 Nào, lại đây đi Sophie. 1717 02:25:30,555 --> 02:25:31,638 Sophie. 1718 02:25:32,640 --> 02:25:33,807 Đằng này. 1719 02:25:41,524 --> 02:25:45,152 ''với lưỡi kiếm và cốc rươu lễ canh giữ cổng đền'' 1720 02:25:45,486 --> 02:25:47,988 Những biểu tượng ngoại giáo cho Nam và nữ. 1721 02:25:49,949 --> 02:25:51,742 Nhập lại thành một . 1722 02:25:52,160 --> 02:25:54,286 Như người ngoại giáo đã mong muốn. 1723 02:25:55,872 --> 02:25:57,622 E rằng đã sắp đến giờ đóng cửa. 1724 02:26:03,838 --> 02:26:06,214 Chúng tôi vào không lâu đâu. 1725 02:26:55,389 --> 02:26:56,723 Robert. 1726 02:27:29,924 --> 02:27:31,758 Tôi đã không bao giờ thấy trước đây 1727 02:27:36,973 --> 02:27:39,349 Kiểu này là .... 1728 02:27:40,810 --> 02:27:42,435 Nó không thể nhầm lẫn 1729 02:27:51,654 --> 02:27:53,947 bức tranh này có thể được vẻ bởi Leonardo da Vinci. 1730 02:27:56,075 --> 02:27:59,202 ''Nàng nằm đó, nét đẹp tôn vinh bởi bàn tay người mến mộ ' 1731 02:27:59,745 --> 02:28:05,584 Cuối cùng nàng đã yên nghỉ dưới trời đầy sao.'' 1732 02:28:24,312 --> 02:28:26,062 Biểu tượng Hoa Lis. 1733 02:29:17,114 --> 02:29:18,156 Bà ấy đã đến đây. 1734 02:29:21,202 --> 02:29:22,827 Quách của bà ấy. 1735 02:29:24,914 --> 02:29:26,539 Mary Magdalene. 1736 02:29:28,209 --> 02:29:30,293 Chính là Chén Thánh. 1737 02:29:31,837 --> 02:29:33,380 Bà ấy đã đến đây. 1738 02:29:40,596 --> 02:29:44,808 Với sự xét nghiệm DNA 1739 02:29:44,976 --> 02:29:48,520 từ những mẩu xương đó có thể chứng minh cùng một huyết thống 1740 02:29:50,690 --> 02:29:52,357 cô ấy ở đâu? 1741 02:29:53,359 --> 02:29:55,735 Cuối cùng Giáo Hội có tim ra bà ấy không? 1742 02:30:10,292 --> 02:30:12,877 Thật khó tin. Cô hãy nhìn này. 1743 02:30:13,045 --> 02:30:16,381 Nhìn đi. Những tài liệu xưa đến cả ngàn năm. 1744 02:30:17,591 --> 02:30:20,468 Mãi từ thời Chúa vừa chết. 1745 02:30:22,763 --> 02:30:26,141 Chúa ơi, lẽ nào đây mới là tài liệu thật sự về Chén Thánh ? 1746 02:30:48,164 --> 02:30:52,459 Ông ấy muốn ta làm gì? Tim ra quách của bà ấy? 1747 02:30:53,461 --> 02:30:56,171 Làm sao mà 1 mình tôi có thể đoán ra ngần này thứ? 1748 02:30:56,589 --> 02:30:59,007 Khi cô và ông cô giận nhau 1749 02:30:59,175 --> 02:31:01,926 Có phải đó là về điều gì đó trong quá khứ của cô không? 1750 02:31:03,721 --> 02:31:05,513 Sao anh có thể biết như vậy? 1751 02:31:06,182 --> 02:31:08,975 Về cách bố me cô đã chết? 1752 02:31:09,935 --> 02:31:11,644 Sophie? 1753 02:31:13,856 --> 02:31:16,149 Đó là lúc tôi hoc tiểu hoc. 1754 02:31:17,693 --> 02:31:19,736 Tôi vào thư viện của ông ấy. 1755 02:31:21,489 --> 02:31:23,031 tim sách vở. 1756 02:31:23,199 --> 02:31:25,867 Tôi đã cố tim hiểu về gia đinh tôi. 1757 02:31:26,035 --> 02:31:28,328 Công chúa nhỏ Sophie đâu? 1758 02:31:29,121 --> 02:31:31,456 Tôi đã muốn biết về ho 1759 02:31:32,124 --> 02:31:34,167 nhưng tôi không tim được thông tin gì 1760 02:31:35,294 --> 02:31:37,212 cả về cái chết của ho 1761 02:31:38,672 --> 02:31:40,548 lẫn về tai nan. 1762 02:31:41,175 --> 02:31:43,551 Tôi đã hỏi ông ấy suốt về điều đó. 1763 02:31:43,719 --> 02:31:45,053 nhưng ông ấy chẳng bao giờ nói tôi nghe. 1764 02:31:45,221 --> 02:31:46,930 Ông đã nói rồi. Không! 1765 02:31:49,350 --> 02:31:50,850 Nhưng tại sao không? 1766 02:31:51,185 --> 02:31:53,019 Ông ấy đứng trước tôi 1767 02:31:54,730 --> 02:31:56,815 và nhất định không cho tôi đi. 1768 02:31:56,982 --> 02:31:58,817 Ho chết rồi. Chết và chôn cất lâu rồi! 1769 02:31:59,318 --> 02:32:00,985 Đừng bao giờ tim họ, Sophie. 1770 02:32:01,237 --> 02:32:02,445 Cháu thề đi! 1771 02:32:03,906 --> 02:32:05,031 Thề đi! 1772 02:32:05,741 --> 02:32:06,866 Thề với ông! 1773 02:32:17,545 --> 02:32:19,546 Tôi đã giữ lời hứa. 1774 02:32:23,134 --> 02:32:25,969 Tuần sau đó ông gởi tôi đi học nội trú. 1775 02:32:27,638 --> 02:32:31,057 1 kỳ cuối tuần tôi đã trở về nhà không báo trước 1776 02:32:32,143 --> 02:32:34,978 Và điều mà tôi thấy ông tôi làm 1777 02:32:35,896 --> 02:32:37,564 1 nghi thức nào đó... 1778 02:32:39,567 --> 02:32:41,151 đã làm tôi sơ đến nỗi... 1779 02:32:45,823 --> 02:32:48,032 Chúng tôi ít khi nào nói chuyện với nhau nữa. 1780 02:32:51,745 --> 02:32:56,791 Cô có nhớ gì về ông cô trước tai nạn đó không? 1781 02:32:57,835 --> 02:33:00,086 Trước khi bố mẹ cô bị hại? 1782 02:33:00,754 --> 02:33:03,339 À, không. Tôi không biết. 1783 02:33:04,466 --> 02:33:05,592 Tai sao? 1784 02:33:08,345 --> 02:33:10,722 Bởi vi tôi không nghĩ ông ấy là ông của cô. 1785 02:33:30,201 --> 02:33:32,202 Đó là bố me tôi. 1786 02:33:34,330 --> 02:33:35,705 Anh của tôi. 1787 02:33:37,374 --> 02:33:39,167 Và đây là cô, đúng không? 1788 02:33:44,131 --> 02:33:47,842 Báo nói rằng cả gia đinh đã chết. 1789 02:33:48,302 --> 02:33:52,180 Người mẹ, người bố, đứa bé trai lên 6, 1790 02:33:53,974 --> 02:33:56,309 và đứa bé gái lên 4. 1791 02:33:57,895 --> 02:34:02,482 Nhưng họ cô có là Saunière đâu. Ho cô là Saint-Clair. 1792 02:34:05,903 --> 02:34:08,238 1 trong những dòng họ lâu đời nhất ở Pháp. 1793 02:34:08,906 --> 02:34:12,659 Đó là dòng dõi của vua xứ Merovae. 1794 02:34:21,252 --> 02:34:23,086 Máu hoàng tộc. 1795 02:34:25,089 --> 02:34:26,714 Tôi đã hiểu sai quá nhiều. 1796 02:34:28,342 --> 02:34:32,637 Saunière đâu có muốn cô giúp gìn giữ bí mật của Chén Thánh. 1797 02:34:34,348 --> 02:34:35,682 Sophie... 1798 02:34:38,185 --> 02:34:40,353 Cô chính là bí mật đó. 1799 02:34:41,689 --> 02:34:44,190 Cô đã sống sót sau tai nạn. 1800 02:34:44,441 --> 02:34:47,110 Cho rằng đó là 1 tai nạn. 1801 02:34:47,278 --> 02:34:49,237 Dòng Tu đã biết được. 1802 02:34:49,863 --> 02:34:53,032 1 cách nào đó, họ đã che dấu sự việc là cô còn sống. 1803 02:34:53,617 --> 02:34:56,953 Họ đã giao cô cho chính vị Chủ Tế 1804 02:34:57,454 --> 02:34:59,664 và ông ấy đã nuôi nấng cô như chính cháu của mình. 1805 02:35:00,708 --> 02:35:02,542 Theo tất cả những điều này... 1806 02:35:04,044 --> 02:35:05,712 Công chúa Sophie... 1807 02:35:09,425 --> 02:35:10,925 .Cô chính là kẻ thừa kế. 1808 02:35:13,220 --> 02:35:15,138 Giọt máu cuối cùng trong huyết thống. 1809 02:35:16,765 --> 02:35:20,059 Cô là hậu duệ cuối cùng còn sống 1810 02:35:21,228 --> 02:35:23,104 ...của Jesus Christ. 1811 02:36:08,525 --> 02:36:09,901 Cái gì vậy? 1812 02:36:11,945 --> 02:36:13,196 Sophie? 1813 02:36:16,367 --> 02:36:17,492 Các người là ai? 1814 02:36:17,659 --> 02:36:20,161 Chúng tôi có nhiều tên gọi... 1815 02:36:20,662 --> 02:36:22,497 Những người gìn giữ. 1816 02:36:23,332 --> 02:36:24,832 Những người bảo vệ. 1817 02:36:25,209 --> 02:36:27,502 Dòng Tu Sion. 1818 02:36:27,836 --> 02:36:33,174 Chúng tôi là bạn của người đã nuôi nấng cháu, Sophie. 1819 02:36:33,634 --> 02:36:35,259 Jacques Saunière. 1820 02:36:37,638 --> 02:36:42,975 Ông ấy hẳn sẽ muốn cô biết rằng ông yêu thương cô vô cùng. 1821 02:36:43,894 --> 02:36:47,897 Và rằng từ nay, Dòng Tu Sion sẽ luôn có mặt để bảo vệ cháu 1822 02:36:48,065 --> 02:36:51,275 như họ vẫn từng bảo vệ gia đinh ta. 1823 02:36:53,821 --> 02:36:55,947 Ta đã giao cháu đi 1 lần... 1824 02:36:56,698 --> 02:36:59,784 biết rằng có thể sẽ không bao giờ thấy cháu nữa. 1825 02:37:03,205 --> 02:37:05,164 Ta là bà của cháu, Sophie 1826 02:37:06,333 --> 02:37:11,671 Ta đã cầu nguyện để có ngày này từ rất lâu rồi. 1827 02:37:13,340 --> 02:37:15,508 Mừng cháu đã về nhà. 1828 02:37:39,533 --> 02:37:40,616 Hey. 1829 02:37:43,078 --> 02:37:44,704 Không có nhiều hơn 1830 02:37:49,209 --> 02:37:52,628 Hơi thở cuối cùng của ông là để giữ an toàn cho tôi. 1831 02:37:56,925 --> 02:38:01,179 bà có một số điều muốn cho tôi biết. 1832 02:38:01,930 --> 02:38:04,348 liên quan đến gia đinh tôi. 1833 02:38:10,689 --> 02:38:11,856 Cô định làm gì? 1834 02:38:12,941 --> 02:38:16,736 Mọi việc sẽ lộ mở khi kẻ kế thừa công khai thân phận. 1835 02:38:17,488 --> 02:38:19,947 Họ chỉ không biết là nam hay nữ mà thôi. 1836 02:38:23,243 --> 02:38:24,994 Bà tôi bảo khi ông Saunière mất, 1837 02:38:25,162 --> 02:38:28,956 ông ấy đã mang theo địa điểm an táng áo quan của Mary. 1838 02:38:29,124 --> 02:38:33,085 Cho nên cũng không có gì thực tế để chứng minh rằng tôi và bà ấy có liên hệ 1839 02:38:35,255 --> 02:38:37,215 Là anh thì anh làm sao, Robert? 1840 02:38:38,133 --> 02:38:42,428 Ok, thì không có bằng chứng. Coi như Chén Thánh đã mất vinh viễn. 1841 02:38:42,596 --> 02:38:46,849 Nhưng Sophie, điều quan trọng duy nhất là điều mà cô tin. 1842 02:38:47,809 --> 02:38:50,895 Lịch sử cho ta thấy Jesus đã là 1 con người phi thường. 1843 02:38:51,063 --> 02:38:53,064 1 nguồn cảm hứng cho nhân loại, thế thôi. 1844 02:38:53,857 --> 02:38:56,609 Chứng cớ gì thì cũng chỉ chứng minh có thế thôi. 1845 02:38:58,111 --> 02:38:59,237 Nhưng... 1846 02:39:00,155 --> 02:39:02,073 lúc tôi còn bé... 1847 02:39:04,451 --> 02:39:08,955 lúc tôi còn ở dưới cái giếng mà Teabing kể cô nghe... 1848 02:39:11,500 --> 02:39:14,293 tôi đã nghĩ là mình sắp chết... 1849 02:39:16,255 --> 02:39:17,713 Tôi đã làm gì...? 1850 02:39:18,423 --> 02:39:19,799 Tôi đã cầu khấn... 1851 02:39:21,301 --> 02:39:25,429 Cầu xin với Jesus xin để cho tôi được sống 1852 02:39:25,597 --> 02:39:27,348 để còn có thể gặp lại bố me tôi... 1853 02:39:27,516 --> 02:39:30,142 để còn được đi học nữa, 1854 02:39:30,519 --> 02:39:32,812 để còn đươc chơi với chú chó. 1855 02:39:34,189 --> 02:39:37,525 Đôi khi tôi tự hỏi không biết mình có ở dưới giếng 1 mình không? 1856 02:39:39,403 --> 02:39:42,154 Sao cứ phải phân biệt con người và thần thánh? 1857 02:39:42,322 --> 02:39:44,282 Có khi con người cũng là thần thánh. 1858 02:39:45,534 --> 02:39:47,410 Tại sao Jesus không có thể là một ông bố 1859 02:39:47,578 --> 02:39:50,413 và vẫn có thể làm đươc ngần đó phép lạ? 1860 02:39:50,831 --> 02:39:53,374 Như biến nước thành rượu? 1861 02:39:53,750 --> 02:39:57,378 Ai biết đươc nào? Máu của Jesus là máu của cô. 1862 02:39:57,546 --> 02:40:00,715 Biết đâu tên xì ke trong công viên sẽ không bao giờ chích nữa. 1863 02:40:01,300 --> 02:40:04,343 Biết đâu cô đã chữa lành bệnh sợ phòng kín của tôi bằng đôi tay. 1864 02:40:04,511 --> 02:40:07,680 Và biết đâu anh cũng là hiệp sĩ đi tim Chén Thánh nữa. 1865 02:40:10,350 --> 02:40:13,102 Vấn đề là thế này: 1866 02:40:13,854 --> 02:40:16,564 1 hậu duệ của Jesus Christ còn sống ... 1867 02:40:18,066 --> 02:40:20,651 liệu có làm mất Đức tin không? 1868 02:40:21,153 --> 02:40:24,864 Hay là đổi mới đức tin? 1869 02:40:26,658 --> 02:40:29,952 Nên 1 lần nữa tôi lại nói, quan trọng là điều mà ta tin 1870 02:40:32,164 --> 02:40:33,497 Cảm ơn anh. 1871 02:40:35,584 --> 02:40:36,876 Vi đã đưa tôi đến đây. 1872 02:40:39,046 --> 02:40:41,547 Vi đã để ông ấy chọn anh... 1873 02:40:42,215 --> 02:40:43,466 ...Ngài Robert. 1874 02:40:53,685 --> 02:40:54,727 Cô bảo trọng nhé. 1875 02:40:56,271 --> 02:40:57,438 Vâng. 1876 02:41:22,089 --> 02:41:23,255 Nhìn này. 1877 02:41:36,186 --> 02:41:37,228 Không được rồi. 1878 02:41:38,480 --> 02:41:40,773 Biết đâu làm phép với rượu lai đươc thì sao? 1879 02:41:44,277 --> 02:41:45,695 Chúa ban phước cho cô. 1880 02:42:44,421 --> 02:42:45,755 huyết thống 1881 02:42:49,259 --> 02:42:50,676 Hồng Tuyến. 1882 02:42:57,392 --> 02:42:59,268 ''Ẩn dưới đóa Hồng". 1883 02:44:58,013 --> 02:45:01,640 ''Chén Thánh dưới Roslin xưa đang chờ đợi . 1884 02:45:04,686 --> 02:45:08,147 Nàng nằm đó, nét đẹp tôn vinh bởi bàn tay người mến mộ 1885 02:45:24,164 --> 02:45:27,833 với lưỡi kiếm và cốc rượu lễ canh giữ cổng đền 1886 02:46:05,164 --> 02:46:10,833 Nàng về yên nghỉ dưới trời đầy sao.''