1 00:01:33,735 --> 00:01:35,524 Tata... 2 00:01:39,303 --> 00:01:41,759 Možda je vjetar. 3 00:01:50,503 --> 00:01:52,096 Ne! 4 00:01:54,855 --> 00:01:58,597 Stanite! Molim vas! Stanite! 5 00:02:04,263 --> 00:02:08,125 Imaš tjedan dana, Evans. Onda ćemo ti spaliti kuću. 6 00:02:10,536 --> 00:02:12,510 Williame! 7 00:02:23,207 --> 00:02:25,095 Williame! 8 00:02:32,103 --> 00:02:34,591 Kvragu, Williame! 9 00:02:36,424 --> 00:02:39,806 Kvragu! Spusti to dolje! 10 00:02:45,447 --> 00:02:47,553 To je zadnje što imamo. 11 00:03:05,287 --> 00:03:07,491 Pobrinut ću se za ovo. 12 00:03:11,015 --> 00:03:12,838 Ne, nećeš. 13 00:03:42,727 --> 00:03:47,517 Sve je do sada izgorilo. Otiđi to očistiti. 14 00:03:57,223 --> 00:03:59,612 Lagao si mi, Dan. 15 00:04:01,735 --> 00:04:04,288 Rekao si mi da smo platili Hollanderu. - I jesmo. 16 00:04:04,328 --> 00:04:12,195 Što misliš, kako smo kupili namirnice, Alice? Tri mjeseca vode, lijekovi za Marka... 17 00:04:12,903 --> 00:04:16,165 Morao sam birati između obitelji i da njima platim. 18 00:04:16,551 --> 00:04:18,853 Morali smo donijeti odluku zajedno. 19 00:04:19,207 --> 00:04:21,247 Da li bi napravila nešto drugačije? 20 00:04:24,519 --> 00:04:31,110 Alice, ne možemo dobiti kišu, pretvoriti prašinu u travu. 21 00:04:31,495 --> 00:04:35,073 Ne možemo ni zaustaviti Holandera da ne proda našu zemlju željeznici. 22 00:04:38,151 --> 00:04:45,440 Šteta je što se doktori nisu bolje pobrinuli za moju nogu. Čitao sam da se sada plaća po kili. 23 00:04:47,751 --> 00:04:50,140 Ne gledaj me tako. 24 00:04:50,183 --> 00:04:52,452 Hoćeš li reći Maršalu što su napravili oni ljudi? 25 00:04:52,488 --> 00:04:55,335 Maršal neće ništa napraviti! -Williame! 26 00:04:55,368 --> 00:05:01,063 Prva stvar, Mark. Idete sa mnom momci. Skupit ćemo krdo i onda idem u grad. 27 00:05:01,095 --> 00:05:02,502 Što ćeš u gradu? 28 00:05:02,535 --> 00:05:04,837 Reći ću Hollanderu da ovo ispravi. 29 00:05:05,447 --> 00:05:09,375 Reći ću mu da mi plati novu štalu. 30 00:05:10,151 --> 00:05:13,086 Možda bi ga trebali samo upucati kako Will kaže. 31 00:05:39,587 --> 00:05:43,067 Kočija ide u Bisbee, šefe. 32 00:05:43,619 --> 00:05:49,085 Naoružana je željeznim topom na vrhu, dvostrukim puškama i strojnicom. 33 00:06:42,251 --> 00:06:44,106 Hoćeš li uzeti to? 34 00:06:44,587 --> 00:06:46,496 Jednog dana, Williame, ... 35 00:06:47,083 --> 00:06:50,018 ... kad budeš na mome mjestu, možda ćeš razumjeti. 36 00:06:50,059 --> 00:06:52,645 Nikad neću biti na tvome mjestu. 37 00:06:52,716 --> 00:06:54,439 Ovdje su tragovi! 38 00:08:05,515 --> 00:08:07,620 Evo počinje! 39 00:08:07,659 --> 00:08:10,048 Budi se! 40 00:09:33,323 --> 00:09:35,625 Mark, ostani ovdje. 41 00:09:53,995 --> 00:09:55,522 Dolje! 42 00:10:15,979 --> 00:10:18,532 Mislim da nas više neće slijediti. 43 00:10:29,515 --> 00:10:31,970 Povuci! Povuci! 44 00:11:24,971 --> 00:11:27,654 Dobro jutro, Pinkertone. 45 00:11:28,651 --> 00:11:32,774 Zovem se Charlie Prince, i očekujem da si čuo za mene. 46 00:11:35,179 --> 00:11:40,776 Pa, čuo sam samo za muškobanjastu kurvetinu zvanu Charlie Princeza. 47 00:11:41,834 --> 00:11:43,940 Jesi li to ti, gđice? 48 00:11:48,427 --> 00:11:50,882 Mrzim Pinkertone! 49 00:11:50,923 --> 00:11:53,028 Byron Mcelroy! 50 00:11:53,067 --> 00:11:56,416 Kad si posjedio, Byrone? 51 00:11:57,067 --> 00:11:59,587 Idi kvragu, Ben Wade. 52 00:12:02,763 --> 00:12:07,170 Pogledajte sve ovo. Ovaj put niste štedjeli, Byrone. 53 00:12:08,010 --> 00:12:13,280 Ali moram ti reći da bi bilo jeftinije da si me pustio da samo opljačkam. 54 00:12:17,419 --> 00:12:21,729 Ako ćeš me ubiti, onda to već napravi. 55 00:12:23,370 --> 00:12:25,672 Neću te ubiti, 56 00:12:25,707 --> 00:12:27,714 ne na ovakav način. 57 00:12:29,355 --> 00:12:32,257 Neće ništa promijeniti, ako me ostaviš na životu... 58 00:12:33,867 --> 00:12:36,453 jer ću krenuti po tebe! 59 00:12:37,035 --> 00:12:39,456 Bio bih razočaran kad ne bi krenuo po mene! 60 00:13:30,155 --> 00:13:31,879 Idemo. 61 00:13:55,595 --> 00:14:02,086 Zamolit ću te da spustiš novac. Reci svojim ljudima da se vrate ili će vaš čovjek umrijeti! 62 00:14:02,123 --> 00:14:04,457 To ti nije pametan potez, prijatelju. 63 00:14:13,259 --> 00:14:14,885 Sranje! 64 00:14:19,979 --> 00:14:21,954 Brz je! 65 00:14:31,531 --> 00:14:38,339 Pa, Tommy, izgleda da je u kočiji bio Pinkerton koji baš nije bio baš mrtav. 66 00:14:40,107 --> 00:14:47,046 Znam što ti je Charlie rekao, ali mi nemamo puno pravila. 67 00:14:47,083 --> 00:14:50,149 Ovo se dogodi kad nas svih ugroziš. 68 00:14:55,531 --> 00:15:01,990 Mark, gledaj me. Nastavi me gledati. Vrati se tiho. 69 00:15:04,298 --> 00:15:05,924 Williame, gledaj me. 70 00:15:26,667 --> 00:15:28,707 Dobro jutro. 71 00:15:30,987 --> 00:15:34,729 To je moja stoka. Želim je natrag. 72 00:15:37,034 --> 00:15:40,809 Oprezno rančeru, ti to pričaš sa Ben Wadeom. 73 00:15:44,427 --> 00:15:46,761 Trebam ih natrag. 74 00:15:47,211 --> 00:15:49,120 To je sve što imam. 75 00:15:50,667 --> 00:15:55,174 Ne treba mi tvoja stoka, ali će mi trebati ti konji. 76 00:15:56,138 --> 00:16:00,099 Pa nemoj raditi ništa... glupo. 77 00:16:20,939 --> 00:16:22,794 Uzmite konje. 78 00:16:30,250 --> 00:16:34,025 Naći ćeš ih na putu za Bisbee. Momci! 79 00:16:47,339 --> 00:16:50,306 Vjerojatno samo kasne, gdine Butterfield. 80 00:16:50,346 --> 00:16:55,878 Pinkertons nikad ne kasne. Zato ih se plaća 18 dolara dnevno. 81 00:17:55,755 --> 00:17:57,478 Digni me na noge. 82 00:17:57,546 --> 00:18:01,092 - Mislim da ste u vrlo lošem stanju, gdine.... - Samo me digni na moje proklete noge. 83 00:18:11,914 --> 00:18:15,427 Mark, Williame, dajte mi nešto tih dasaka. 84 00:18:37,738 --> 00:18:39,527 Mogu li vam pomoći? 85 00:18:40,298 --> 00:18:45,349 Mislim da je kočija trebala doći ovamo ali je opljačkana u kanjonu cca. 15 kilometara. 86 00:18:45,387 --> 00:18:46,914 Kvragu! 87 00:18:47,338 --> 00:18:49,608 A opljačkao ju je Ben Wade. 88 00:18:49,642 --> 00:18:51,300 Kako znate da je Wade? 89 00:18:51,339 --> 00:18:53,444 Zato što je on pljačkao zadnji 21 put, Maršale. 90 00:18:53,482 --> 00:18:55,904 Vidio sam meksičkog snajperistu i Apachea. 91 00:18:55,947 --> 00:18:57,376 Kvragu! 92 00:18:58,155 --> 00:19:00,489 - Jeste li vidjeli Božju ruku ? - Što je to? 93 00:19:00,554 --> 00:19:03,620 - Njegov pištolj. - Zašto niste nešto napravili? 94 00:19:04,427 --> 00:19:09,609 Imali su mnogo oružja, gdine. I pucali su mecima. 95 00:19:09,643 --> 00:19:11,530 Idemo, trošimo vrijeme. 96 00:19:23,435 --> 00:19:25,736 Odkuda dolazite? 97 00:19:29,674 --> 00:19:34,409 Tom Conrad je kupio 1000 grla u Mexicu, pa nas je unajmio da ih dovedemo. 98 00:19:36,107 --> 00:19:38,408 Idemo, momci. 99 00:19:51,179 --> 00:19:54,441 Nešto se događa sa ljudima od željeznice. 100 00:20:43,882 --> 00:20:48,192 Madame, dajte viski za moje prijatelje. 101 00:20:51,082 --> 00:20:54,181 Idemo, bar je zatvoren. 102 00:21:17,067 --> 00:21:20,482 Ovo je za četvoricu koju smo izgubili u bici. 103 00:21:21,834 --> 00:21:27,879 I ovo je za šefa koji je morao reći zbogom Tommyju Darlenu danas... 104 00:21:28,843 --> 00:21:30,817 i to je preloše. 105 00:21:30,859 --> 00:21:33,095 Poslovice 13:3 106 00:21:34,410 --> 00:21:41,350 "Onaj koji drži zatvorena usta, čuva svoj život. Onaj koji otvori usta, biti će uništen." 107 00:21:41,419 --> 00:21:43,109 Amen. 108 00:21:43,146 --> 00:21:45,993 Tommy je bio slab. Tommy je bio glup. 109 00:21:46,026 --> 00:21:47,935 Tommy je mrtav. 110 00:21:50,346 --> 00:21:52,168 Pijem u to ime. 111 00:21:57,214 --> 00:21:59,483 Sutherland! 112 00:22:00,286 --> 00:22:02,326 Jorgensen! 113 00:22:06,079 --> 00:22:07,388 Campos! 114 00:22:10,386 --> 00:22:12,328 Jackson! 115 00:22:13,682 --> 00:22:15,592 Kinter! 116 00:22:32,466 --> 00:22:36,394 Maršal je samo napola glup. Vratit će se ubrzo. 117 00:22:39,315 --> 00:22:43,592 Idu preko granice. Neću biti daleko. 118 00:22:44,946 --> 00:22:47,150 Čekat ću te. 119 00:22:47,186 --> 00:22:49,390 U redu, Charlie. 120 00:23:00,850 --> 00:23:04,265 Već sam te negdje vidio prije. 121 00:23:05,522 --> 00:23:06,799 Jesi li? 122 00:23:10,706 --> 00:23:14,001 Jesi li ikad radila za slijepog Irca u Leadvilleu? 123 00:23:16,274 --> 00:23:21,871 Bila sam pjevačica. Najbolji dio mog života. 124 00:23:24,946 --> 00:23:26,734 Zašto si prestala? 125 00:23:28,082 --> 00:23:33,068 Dobila sam težak kašalj. Doktor mi je rekao da odem u suhu klimu. 126 00:23:37,426 --> 00:23:40,939 Znaš, potrošio sam tamo više novca nego što možeš zamislit. 127 00:23:42,610 --> 00:23:47,596 Sjećaš li se djevojke? Zvala se Velvet. 128 00:23:49,618 --> 00:23:52,934 Nitko ne zaboravlja Velvet. 129 00:23:58,930 --> 00:24:01,647 Izgledaš mršavo. 130 00:24:06,450 --> 00:24:08,425 Osjećam se mršavo. 131 00:24:09,490 --> 00:24:10,952 To je u redu. 132 00:24:13,330 --> 00:24:19,560 Ne smetaju mi mršave djevojke sve dok imaju zelene oči da se iskupe. 133 00:24:21,970 --> 00:24:23,978 Imaš li ti zelene oči? 134 00:24:35,410 --> 00:24:39,338 To je to, moraju biti zelene. 135 00:24:48,658 --> 00:24:53,001 Misliš li da su lagali? Misliš li da su ukrali naše konje? 136 00:24:53,074 --> 00:24:56,369 - Ne trebaju naše usrane konje. - Pazi što govoriš. 137 00:25:08,562 --> 00:25:10,897 Odvest ću ga sam u grad. 138 00:25:10,962 --> 00:25:16,330 Momci, vi okupite krdo. Ne gurajte ih jako jer ih nesmijem još izgubiti. 139 00:25:16,370 --> 00:25:20,298 Gdine, morat ćemo vas dignuti da vas stavimo na konja. 140 00:25:20,882 --> 00:25:22,704 Dolazi konjica. 141 00:25:27,186 --> 00:25:29,488 Radi kako ti kažem. 142 00:25:34,994 --> 00:25:36,969 Je li on iz kočije? 143 00:25:37,010 --> 00:25:38,898 Jedini koji je preživio. 144 00:25:38,930 --> 00:25:41,996 - Gdine Mcelroy, možete li me čuti? - Bio je to Ben Wade. 145 00:25:42,066 --> 00:25:43,822 Možete li me čuti? 146 00:25:44,882 --> 00:25:47,271 Ovaj čovjek treba doktora. 147 00:25:47,346 --> 00:25:49,767 Jeste li vidjeli kojim putem su otišli, Evans? 148 00:25:50,418 --> 00:25:52,458 Čini mi se kao da su otišli u Bisbee. 149 00:26:40,018 --> 00:26:45,648 Znaš, postoji mali grad baš južno od granice 150 00:26:46,610 --> 00:26:49,293 mali lijepi gradić, baš uz rijeku. 151 00:26:50,962 --> 00:26:54,737 Mještani bi dobro platili da čuju bjelkinju kako pjeva. 152 00:26:55,986 --> 00:27:01,802 Da, zamisli me da ujašem u Mexicu sa Ben Wadeom pod rukom. 153 00:27:03,762 --> 00:27:10,440 Nisam tražen u Mexicu. Iskoči kroz zadnji prozor sa mnom. 154 00:27:15,154 --> 00:27:17,358 Ti si lud. 155 00:27:21,778 --> 00:27:23,633 - Jeste li vi doktor? - Jesam. 156 00:27:23,698 --> 00:27:26,796 - Kočija je napadnuta. - Stavite ga na stol. 157 00:27:34,738 --> 00:27:36,232 Kako se zove? 158 00:27:36,274 --> 00:27:40,136 Byron Mcelroy, on je lovac na ljude pod ugovorom sa Pinkertonima. 159 00:27:47,538 --> 00:27:50,440 Izgubili ste dosta krvi, gdine Mcelroy. 160 00:27:55,986 --> 00:27:59,150 - Metak je još uvijek unutra. - Izvadite ga. 161 00:28:08,690 --> 00:28:10,959 U redu. 162 00:28:10,994 --> 00:28:13,645 Ono što ću napraviti će užasno boljeti. 163 00:28:13,682 --> 00:28:15,787 Ovo nije prvi put da sam upucan. 164 00:28:16,338 --> 00:28:18,247 Držite ga, molim vas. 165 00:28:20,978 --> 00:28:23,150 Ne dirajte me. 166 00:28:59,762 --> 00:29:06,762 - Koja ste vi jebena vrsta doktora? - Lijepo je razgovarati s pacijentom. 167 00:29:33,401 --> 00:29:36,500 Što, kvragu, oni traže? 168 00:29:37,338 --> 00:29:39,029 Ben Wade, 169 00:29:39,066 --> 00:29:41,553 napao je kočiju s plaćama. 170 00:29:43,098 --> 00:29:46,327 - Želim pričati, gdine Hollander. - Ben Wade u Bisbeeju. 171 00:29:46,362 --> 00:29:49,177 Sranje, idemo. 172 00:29:49,242 --> 00:29:50,867 Gdine Hollander! 173 00:29:50,906 --> 00:29:52,150 Tucker, idem u salun! 174 00:29:52,442 --> 00:29:55,192 Nemate pravo raditi ono što ste napravili! Čujete li me? 175 00:29:55,994 --> 00:29:57,204 To je moja zemlja. 176 00:29:57,242 --> 00:30:01,399 Od slijedećeg tjedna nije, Evans. Posudili ste mnogo novca i moram to kompenzirati. 177 00:30:01,434 --> 00:30:05,176 Ali uništitli ste mi izvor, zatvorili ste mi vodu. Kako ću vam vratiti dug...? 178 00:30:07,322 --> 00:30:15,156 Prije nego što voda dođe do vaše zemlje, ide preko moje. Mogu raditi što mi je volja. 179 00:30:17,882 --> 00:30:20,915 Samo me pustite do proljeća. 180 00:30:24,185 --> 00:30:26,804 Mogu okrenuti uglu. 181 00:30:28,602 --> 00:30:32,431 Ponekad čovjek mora biti dovoljno velik da vidi koliko je ustvari mali. 182 00:30:33,402 --> 00:30:38,704 Željeznica dolazi, Dan. Tvoja zemlja više vrijedi bez tebe na njoj. 183 00:31:14,522 --> 00:31:16,758 Hollander! 184 00:31:27,098 --> 00:31:32,367 Izgledaš malo ljut, rančeru. Došao si probuditi zmije? 185 00:31:33,049 --> 00:31:35,537 Dan, hoćeš li piće? 186 00:31:35,577 --> 00:31:36,559 Ne, hvala. 187 00:31:36,602 --> 00:31:39,668 Dobio si natrag svoje konje, zar ne? I svoju stoku? 188 00:31:41,626 --> 00:31:46,198 Da, dobio sam konje natrag, ali ubio si dva moja grla. 189 00:31:46,233 --> 00:31:48,622 Umrli su za dobru stvar. 190 00:31:51,706 --> 00:31:58,132 Znaš, te tvoja grla ne bi zaradili niti dolar. 191 00:32:00,250 --> 00:32:04,887 Znaš što? Ovo bi ti trebalo pokriti štetu. 192 00:32:08,026 --> 00:32:10,327 Koliko dobiješ za dan rada? 193 00:32:10,362 --> 00:32:11,856 2 dolara, kad sam unajmljen. 194 00:32:12,538 --> 00:32:14,393 Evo ti 2 dolara za pola dana. 195 00:32:19,481 --> 00:32:21,936 Uzeo si i vrijeme mojih sinova. 196 00:32:26,394 --> 00:32:29,525 U pravu si, jesam. 197 00:32:36,826 --> 00:32:40,174 Želiš li da ti još platim za nešto, Dan? 198 00:32:42,618 --> 00:32:45,302 Daj mi 5 dolara ekstra. 199 00:32:46,906 --> 00:32:48,564 A zašto bi to bilo? 200 00:32:48,602 --> 00:32:50,674 Jer me činiš nervoznim. 201 00:32:52,025 --> 00:32:54,611 Ruke u vis, Ben Wade. 202 00:32:56,090 --> 00:32:58,457 Šefe! 203 00:33:01,369 --> 00:33:06,039 - Dajte mi ruke, gdine Wade. - Tuckere, uzmi mu pištolj. - Daj mi to. 204 00:33:07,578 --> 00:33:09,585 Ben Wade, 205 00:33:11,994 --> 00:33:14,382 uhvaćen u Bisbeeju. 206 00:33:15,002 --> 00:33:17,969 Budi oprezan sa tom stvari. Moj pištolj je uklet. 207 00:33:21,210 --> 00:33:23,032 Smiji se dokle možeš. 208 00:33:23,066 --> 00:33:27,605 Crawley, idi po kočiju. Budi siguran da je sve oružje koje imamo napunjeno. 209 00:33:27,641 --> 00:33:29,714 Srest ćemo se ispred ureda. 210 00:33:29,754 --> 00:33:32,056 - Izvedimo ga odavde. - Naravno. 211 00:33:32,089 --> 00:33:35,024 Mislim da bi ga trebali odmah upucati. 212 00:33:35,929 --> 00:33:38,318 Da mu stavimo metak ravno u čelo. 213 00:33:38,394 --> 00:33:42,704 Ako to napraviš, svi bi bili mrtvi u ovom popišanom gradu do jutra. 214 00:33:48,602 --> 00:33:57,462 22 pljačke, preko 400 tisuća dolara u gubicima. Još više zbog kašnjenja. 215 00:33:57,946 --> 00:34:04,504 Southern Pacific će osuditi Bena Wadea na Saveznom sudu. Biti će obješen 216 00:34:04,537 --> 00:34:08,399 ...u javnosti, kao primjer. 217 00:34:08,890 --> 00:34:11,857 I platit ćemo da se to ostvari. 218 00:34:11,930 --> 00:34:14,264 Svi ste primjetili da nije spomenuo ljude koje sam ubio. 219 00:34:14,329 --> 00:34:16,184 Trebam još tri čovjeka. 220 00:34:16,249 --> 00:34:18,616 - Možeš dobiti Tuckera. - Dobro. 221 00:34:18,650 --> 00:34:20,854 Ići ću, i još nam treba samo jedan. 222 00:34:20,890 --> 00:34:22,930 Vi ste ranjeni, gdine Mcelroy. 223 00:34:22,969 --> 00:34:25,969 Dojahao sam do ovdje. Valjda mogu i odjahati odavde. 224 00:34:26,042 --> 00:34:29,391 - Ako on ide, i Potter ide. - Molim?! 225 00:34:30,713 --> 00:34:32,601 Doktor ne može ništa pogoditi. 226 00:34:32,633 --> 00:34:36,976 Bio sam najbolji strijelac u regimenti. Idem. 227 00:34:38,810 --> 00:34:41,111 Za 200 dolara. 228 00:34:42,841 --> 00:34:45,362 Jesi li se borio za sjever ili za jug? 229 00:34:45,946 --> 00:34:47,407 Za sjever. 230 00:34:47,450 --> 00:34:52,305 Imamo jug u imenu, ali su nam vlasnici u Chicagu. Dobro. 231 00:34:52,377 --> 00:34:54,133 200 dolara. 232 00:34:54,170 --> 00:34:55,664 Idemo. 233 00:35:06,394 --> 00:35:09,077 - Hvala. - Zahvali mi kad bude sve gotovo. 234 00:35:44,058 --> 00:35:46,840 Ovaj grad će goriti! 235 00:35:50,522 --> 00:35:52,693 Uhvatite ga, momci! 236 00:36:01,817 --> 00:36:04,119 Ulazi u kočiju! 237 00:36:15,385 --> 00:36:21,081 Kvragu. Evans, Crawley, Tucker, trebate odmah krenuti! 238 00:36:21,113 --> 00:36:24,496 Idite na Evansov ranč gdje će vas čekati kočija. 239 00:36:39,578 --> 00:36:41,879 Koliko dugo mora biti ovdje? 240 00:36:41,913 --> 00:36:46,866 Dan ili tako nešto. Moramo biti sigurni da njegova banda zagrize mamac. 241 00:37:14,842 --> 00:37:19,511 Evans, možeš li mi pomoći s ovim? 242 00:37:27,513 --> 00:37:32,085 Što god ti žena kuha, miriše dobro, Evanse. 243 00:37:48,057 --> 00:37:49,879 Idemo. 244 00:37:52,186 --> 00:37:54,193 Ugodna vožnja, Maršalu. 245 00:38:07,161 --> 00:38:10,128 Podsjeti me da ne igram poker u ovom gradu. 246 00:38:11,386 --> 00:38:14,647 Maršalu, počnite brojati. 247 00:38:14,681 --> 00:38:17,430 1... 2... 3... 248 00:38:35,417 --> 00:38:39,792 Hoćeš li provjeriti moju obitelj kad se vratiš? 249 00:38:39,834 --> 00:38:41,208 To ću prvo napraviti. 250 00:39:05,442 --> 00:39:07,543 Gospođo! 251 00:39:09,441 --> 00:39:12,889 Byrone, neugodno iznenađenje. 252 00:39:14,241 --> 00:39:17,056 Što će se dogoditi ako zaustave kočiju? 253 00:39:17,121 --> 00:39:24,856 Vidjela si gdje je njegov čovjek. Maršal ima brže konje, trebali bi doći do tvrđave prije zore. 254 00:39:24,898 --> 00:39:28,280 Njegova banda ne može napraviti ništa pred cijelom 6. konjicom. 255 00:39:42,593 --> 00:39:45,081 Hoćeš li napraviti nešto s tim? 256 00:39:47,009 --> 00:39:49,464 Nadam se da ste ponosni na sebe. 257 00:39:52,449 --> 00:39:54,554 Samo radim svoj posao, doktore. 258 00:40:17,698 --> 00:40:20,119 Uvijek čekamo da se pomolimo. 259 00:40:20,609 --> 00:40:22,878 Nećemo učiti druge ljude ponašanju. 260 00:40:22,913 --> 00:40:25,564 Zar se trebamo moliti i za ubojice? 261 00:40:25,601 --> 00:40:28,601 - Molitva je za svakoga, dušo. - Zašto se onda ne pomolimo? 262 00:40:28,641 --> 00:40:31,773 Mark, volio bih je čuti. 263 00:40:36,769 --> 00:40:40,697 Bože, naš oče, Gospodine i Spasitelju, hvala Ti za tvoju ljubav. 264 00:40:40,769 --> 00:40:46,039 Molim te blagoslovi ovo piće i hranu i blagoslovi one ljude s kojima je dijelimo. 265 00:40:46,081 --> 00:40:47,576 Amen. 266 00:40:48,673 --> 00:40:50,298 Amen. 267 00:40:51,361 --> 00:40:56,347 Da je moj otac htio, mogao te ubiti. Može upucati zeca na 100 metara. 268 00:40:57,185 --> 00:41:01,146 Upucati životinju je različito od pucanja u čovjeka, sine. 269 00:41:01,217 --> 00:41:06,236 Ne, nije. Ne po mom mišljenju. 270 00:41:07,649 --> 00:41:15,516 Možemo pitati Byrona. On je ubio 10 ljudi. Muškaraca i žena i djece. 271 00:41:16,193 --> 00:41:20,350 Nisam ubio nijednu dušu koja to nije zaslužila. 272 00:41:21,377 --> 00:41:28,927 "Svaki čovjek je prav u svojim očima", Byrone, "ali Gospodin kažnjava srce." 273 00:41:30,721 --> 00:41:33,110 Poslovice 21. 274 00:41:47,233 --> 00:41:48,989 Dan! 275 00:41:54,145 --> 00:41:57,211 Jedete više kad ste nervozni, gdine Butterfield? 276 00:41:58,177 --> 00:42:02,782 Hvala ti, Dan. Vrlo ljubazno od tebe. Vrlo cijenim. 277 00:42:03,265 --> 00:42:08,705 Možeš li mi ovo izrezati? Možeš li mi izrezati ovaj debeli dio? Ne volim baš to. 278 00:42:09,249 --> 00:42:10,940 U redu. 279 00:42:13,281 --> 00:42:16,729 I kožicu ako možeš, ne volim baš kožicu. 280 00:42:23,137 --> 00:42:26,039 Mogu li te pitati kako si počeo šepati, Dan? 281 00:42:26,081 --> 00:42:28,537 Nemojte mu ništa reći, gdine Evans. 282 00:42:31,841 --> 00:42:34,427 Gdje si bio stacioniran? 283 00:42:36,065 --> 00:42:39,993 Sedma četa strijelaca, izvan Massachusettsa. 284 00:42:44,097 --> 00:42:48,221 Moj otac je branio američki kapital u DC-u. 285 00:42:49,185 --> 00:42:52,763 Ma je li tako? Ispričaj mi, Dan, kako si izgubio nogu. 286 00:42:53,505 --> 00:42:58,393 Jesu li te upucali u nju? Odrezali je? Jesu li to Indijanci napravili? 287 00:43:08,673 --> 00:43:11,259 Vidio sam nešto u travi. 288 00:43:19,329 --> 00:43:21,369 Nema ničega tamo. 289 00:43:29,699 --> 00:43:34,699 Što ako su već zaustavili kočiju? Što ako znaju da je Crawley unutra? 290 00:43:37,441 --> 00:43:39,808 Jeste li ikad bili u San Franciscu? 291 00:43:41,921 --> 00:43:45,598 Ako vama odgovara, gdine Wade, radije bih da ne pričamo. 292 00:43:46,465 --> 00:43:48,920 Znači, nikad niste bili u San Franciscu? 293 00:43:50,177 --> 00:43:51,224 Ne. 294 00:43:55,201 --> 00:43:59,162 Znam jednu djevojku tamo. Ona je kćer kapetana 295 00:43:59,201 --> 00:44:02,071 i ima najljepše zelene oči, 296 00:44:03,329 --> 00:44:06,046 najzelenije oči koje sam ikad vidio. 297 00:44:11,425 --> 00:44:13,530 Kao vaše. 298 00:44:17,185 --> 00:44:20,895 Kad sam se zagledao duboko u vaše oči, one su promijenile boju ispred mene. 299 00:44:20,929 --> 00:44:23,351 Sve boje mora. 300 00:44:31,777 --> 00:44:33,981 Kako ste rekli da se zovete? 301 00:44:34,561 --> 00:44:36,219 Alice. 302 00:44:48,481 --> 00:44:52,190 Za Božje ime, on je ubio više ljudi nego suša. 303 00:44:52,225 --> 00:44:53,948 Nije ono što sam očekivala. 304 00:44:54,337 --> 00:44:57,632 On je vrlo opasan, Alice. 305 00:44:58,113 --> 00:45:00,764 Ne želim da ni ti ni djeca razgovaraju s njim. 306 00:45:02,337 --> 00:45:07,422 Možeš se predomisliti, Dan. Nitko te neće smatrati manje vrijednim. 307 00:45:08,737 --> 00:45:12,184 Nitko me i ne može smatrati manje vrijednim. 308 00:45:13,377 --> 00:45:16,890 Za šest mjeseci, sve će biti izvrsno. 309 00:45:17,441 --> 00:45:19,415 Krave će biti debele. 310 00:45:19,841 --> 00:45:23,070 Možda ćemo čak vidjeti i paru koja će izlaziti iz vlaka. 311 00:45:24,353 --> 00:45:31,903 Bit će sve u redu, ali nećemo preživjeti ni sljedećih 6 dana ako ovo ne napravim. 312 00:45:36,929 --> 00:45:40,277 Žao mi je, Dan. Mcelroy kaže da idemo za 5 minuta. 313 00:45:51,233 --> 00:45:54,080 Misliš li da je to previše za mene? 314 00:45:55,425 --> 00:45:57,628 On je ubojica, Daniel. 315 00:45:58,400 --> 00:46:03,485 Ali još imam ponosa da ga privedem pravdi. 316 00:46:07,521 --> 00:46:10,238 O čemu razmišljaš? 317 00:46:11,265 --> 00:46:15,421 Nisam tamo sam. Vjeruj malo u mene. 318 00:46:16,288 --> 00:46:20,380 Ben Wade ima bandu i oni su večeras negdje vani. 319 00:46:20,417 --> 00:46:26,200 Ako ne odem, morat ćemo se spakirati i otići, i samo Bog zna gdje ćemo se moliti. 320 00:46:26,273 --> 00:46:30,616 I umoran sam, Alice, umoran sam od gledanja kako su moji sinovi gladni... 321 00:46:30,688 --> 00:46:34,714 umoran sam kako me gledaju, umoran sam kako me ti gledaš. 322 00:46:35,393 --> 00:46:43,260 Stojim na jednoj nozi već 3 proklete godine čekajući da mi Bog učini uslugu. 323 00:46:45,569 --> 00:46:47,674 Ali On ne sluša. 324 00:46:49,313 --> 00:46:50,687 Gdine Evans! 325 00:47:01,601 --> 00:47:05,824 Ne, ne, ne. Ovo je sada moj konj. 326 00:47:09,184 --> 00:47:11,006 Dođi ovamo. 327 00:47:18,432 --> 00:47:21,781 - Nemoj mi raditi probleme, Mark. - Da, gdine. 328 00:47:25,185 --> 00:47:26,811 Dečko. 329 00:47:26,881 --> 00:47:29,052 - Želim ići s tobom. - Ne možeš. 330 00:47:29,089 --> 00:47:30,202 Mogu pomoći. 331 00:47:30,241 --> 00:47:32,248 Imaš 14 godina. 332 00:47:32,289 --> 00:47:35,802 Mogu jahati brže i pucati bolje od ikog od njih. 333 00:47:35,841 --> 00:47:41,078 Pinkerton je ranjen, Potter nije dovoljno dobar, taj čovjek sa željeznice je težak teret... 334 00:47:41,857 --> 00:47:45,021 Nemam vremena da se s tobom raspravljam. 335 00:47:45,057 --> 00:47:46,846 - To je to? - To je to. 336 00:47:52,992 --> 00:47:55,676 Pa, momci, gdje idemo? 337 00:47:55,713 --> 00:48:04,889 Ne tiče te se gdje idemo, Wade. Ti si zatvorenik. Nećeš ni disati ako ti mi to ne kažemo. 338 00:48:05,313 --> 00:48:07,484 Razumiješ li? 339 00:48:10,401 --> 00:48:16,446 Vodimo te u grad Contention, i stavljamo te na vlak u 3:10 za Yumu, preksutra. 340 00:48:16,481 --> 00:48:18,303 Nisi mu trebao reći. 341 00:48:18,753 --> 00:48:23,871 Opusti se, prijatelju. Ako se razdvojimo, znati ću gdje ćemo se sastati. 342 00:48:27,329 --> 00:48:32,958 Želim vam zahvaliti na gostoprimstvu, gđo. Nadam se da će vam se muž vratiti čitav. 343 00:49:05,408 --> 00:49:09,816 Što je Ben Wade mislio kad je rekao da će se tata vratiti čitav? Hoće li ga ubiti? 344 00:49:09,856 --> 00:49:14,166 Ben Wade ne mora maknuti prstom, njegova banda će to napraviti za njega. 345 00:49:16,641 --> 00:49:19,543 Vaš otac se može brinuti za sebe. 346 00:50:02,817 --> 00:50:09,079 Jeste li bili regrutirani u Lincolnovu vojsku, gdine Evans, ili ste dobrovoljno prijavili? 347 00:50:09,120 --> 00:50:11,128 Ništa od toga... 348 00:50:13,056 --> 00:50:14,431 a možda oboje. 349 00:50:14,464 --> 00:50:16,188 Što to znači? 350 00:50:16,673 --> 00:50:26,078 To znači da sam bio dobrovoljac Massachusetts državnu gardu. Vojsci je nedostajalo ljudi i pozvali nas. 351 00:50:26,656 --> 00:50:30,813 - Da zaštitimo Washington. - I tada si ozlijeđen. 352 00:50:34,624 --> 00:50:39,992 Što radite ovdje, Dan? Imate obitelj da čuvate. 353 00:50:41,056 --> 00:50:44,799 Niste čovjek od zakona, ne radite za željeznicu kao gdin Sjajne cipele, 354 00:50:44,832 --> 00:50:47,199 ne radite za Pinkertona. 355 00:50:47,968 --> 00:50:52,278 Možda mi nije drago da ljudi poput vas se šetaju slobodno. 356 00:50:52,480 --> 00:50:56,125 U ljudskoj je prirodi da uzme što želi, Dane. 357 00:50:56,160 --> 00:50:57,916 Tako smo se rodili. 358 00:50:57,953 --> 00:51:01,815 Pa, pošteno zarađujem. 359 00:51:01,889 --> 00:51:05,184 Možda je pošteno, ali mislim da to baš i nije življenje. 360 00:51:05,217 --> 00:51:08,250 Mora da vam očajnički treba novac kad ste prihvatili ovaj posao. 361 00:51:09,889 --> 00:51:11,711 Spavajte. 362 00:51:15,872 --> 00:51:19,036 Mislim da dugovi mnogo pritišću brak. 363 00:51:19,104 --> 00:51:22,749 Jeste li oženjeni? Što onda možete znati o braku? 364 00:51:23,904 --> 00:51:26,904 Ne možemo svi biti ubojice i lopovi. 365 00:51:26,976 --> 00:51:31,286 Siguran sam da sam dovoljno sretan da imam ženu poput Alice, ali bi se bolje ponašao prema njoj. 366 00:51:32,001 --> 00:51:37,435 Hranio bih je bolje, kupovao bih joj ljepše haljine, ne bi morala raditi toliko puno. 367 00:51:39,937 --> 00:51:43,450 Mislim da je Alice bila prekrasna djevojka prije nego što se udala za vas... 368 00:51:43,489 --> 00:51:50,494 Ne pričaj o mojoj ženi. Ne spominji je. Reci još jednu riječ i odrezat ću ti jezik. 369 00:51:53,089 --> 00:51:55,740 Sviđa mi se način na koji ste ovo napravili. 370 00:51:55,776 --> 00:51:57,500 Gdine Evans. 371 00:52:04,064 --> 00:52:06,650 Sada je red da čuvam stražu. 372 00:52:38,855 --> 00:52:43,855 #Objesit će me ujutro #Jer je noć gotova 373 00:52:46,503 --> 00:52:51,503 #Objesit će me ujutro #I nikad neću vidjeti sunce 374 00:52:51,008 --> 00:52:54,750 Mislim da bi bilo previše kad bih zamolio malo tišine. 375 00:52:55,904 --> 00:53:01,818 Trebao sam spavati u svom krevetu da nije bilo vas. 376 00:53:02,464 --> 00:53:06,872 Ako već moram biti budan, onda ćeš i ti sa mnom biti budan. 377 00:53:06,912 --> 00:53:09,563 Bene Wade. 378 00:53:40,576 --> 00:53:42,715 Kurvin sine! 379 00:53:57,812 --> 00:53:59,667 Dosta. 380 00:54:03,092 --> 00:54:06,059 - Dosta! - Dosta je, Mcelroy! 381 00:54:18,389 --> 00:54:20,494 Moramo ga pokopati. 382 00:54:21,332 --> 00:54:26,929 Ako misliš iskopati grob, onda odmah iskopaj još jedan za sebe. 383 00:54:29,876 --> 00:54:32,534 Idemo. Spremimo se. 384 00:54:33,460 --> 00:54:38,460 #Objesit će me ujutro 385 00:54:43,632 --> 00:54:46,632 #I nikad neću vidjeti sunce 386 00:55:57,417 --> 00:56:00,962 Ne brinite se, šefe. Izvući ćemo vas odavde za sekundu. 387 00:56:15,388 --> 00:56:17,625 Čekaj! Čekaj! 388 00:56:19,037 --> 00:56:21,426 Sutherland. 389 00:56:25,468 --> 00:56:27,191 Jackson. 390 00:56:35,869 --> 00:56:37,079 Ne, ne. Nemojte to raditi. 391 00:56:37,852 --> 00:56:41,780 Nemojte to raditi. Nemojte to raditi. 392 00:56:42,047 --> 00:56:42,996 Gdje je on? 393 00:56:43,328 --> 00:56:46,077 Otvorite vrata! Otvorite vrata! Pusti me odavde, kvragu! 394 00:56:46,368 --> 00:56:47,229 Gdje su ga odveli? 395 00:56:47,616 --> 00:56:48,663 Ne znam! 396 00:56:53,792 --> 00:56:56,759 Bolje da mi kažete gdje su ga odveli... 397 00:56:58,080 --> 00:56:59,454 ...ili ćeš izgorjeti. 398 00:57:05,951 --> 00:57:06,813 U Contention! U redu?! 399 00:57:07,584 --> 00:57:08,828 Idu u Contention. 400 00:57:09,408 --> 00:57:12,856 Stavit će ga sutra na vlak u 3:10 za Yumu. 401 00:57:16,896 --> 00:57:17,943 Pustite me odavde! 402 00:57:21,407 --> 00:57:26,110 Contention je... 120 kilometara u drugom smjeru. 403 00:57:26,976 --> 00:57:28,317 Uginut će nam konji. 404 00:57:28,704 --> 00:57:30,231 Pa, kupit ćemo druge. 405 00:57:31,871 --> 00:57:34,773 Charlie, njegova je greška što su ga uhvatili. On je pogriješio. 406 00:57:37,536 --> 00:57:39,805 Misliš da bi ti bolje vodio bandu? 407 00:57:40,544 --> 00:57:41,307 Možda... 408 00:57:47,008 --> 00:57:50,139 Jesi li zaboravio što je napravio za nas? 409 00:57:56,479 --> 00:57:57,625 Idemo u Contention! 410 00:58:09,536 --> 00:58:11,543 Ne mogu reći da te nisam upozorio. 411 00:58:15,040 --> 00:58:16,469 Možemo ići prečicom. 412 00:58:17,504 --> 00:58:18,169 Prečicom? 413 00:58:18,880 --> 00:58:19,828 Kroz kanjon koji će 414 00:58:20,384 --> 00:58:21,627 nas odvesti točno do Contentiona. 415 00:58:22,016 --> 00:58:22,998 Zašto to nisi spomenuo prije? 416 00:58:23,455 --> 00:58:24,884 To je teritorij Apachea. 417 00:58:25,567 --> 00:58:29,047 - Mislio sam da im je vlada dala zemlju. - Ovo su oni koji su odbili ići. 418 00:58:29,504 --> 00:58:31,806 - Ne bih išao tim putem. - Vi biste htjeli da idemo dužim putem? 419 00:58:32,128 --> 00:58:34,135 - Točno. - I da nas vaši momci uhvate? 420 00:58:36,543 --> 00:58:40,700 Gdine Butterfield, Apachei koji žive u tom prolazu su oni koji su ostali boriti se, 421 00:58:41,824 --> 00:58:43,166 i koji uživaju u ubijanju. 422 00:58:44,319 --> 00:58:45,367 Nećete uspjeti. 423 00:58:49,119 --> 00:58:50,745 Pokušat ćemo. 424 00:59:18,240 --> 00:59:19,646 Imaš nešto na pameti, Dan? 425 00:59:21,696 --> 00:59:22,743 Zašto si ubio Tuckera? 426 00:59:24,095 --> 00:59:26,299 Zašto ne mene? Ili Butterfielda? 427 00:59:27,167 --> 00:59:28,661 Tucker mi je uzeo konja. 428 00:59:30,720 --> 00:59:32,727 Je li ti bio drag, Dane? - Nije. 429 00:59:34,591 --> 00:59:36,479 Rekao mi je da je zapalio tvoju štalu. 430 00:59:38,591 --> 00:59:39,540 Bio je šupak. 431 00:59:41,504 --> 00:59:43,871 Ali željeti ga ubiti i stvarno ga ubiti su dvije različite stvari. 432 00:59:44,928 --> 00:59:46,750 Tvoja savjest je osjetljiva, Dane. 433 00:59:47,520 --> 00:59:49,080 Mislim da mi to nije tvoj najdraži dio. 434 00:59:50,336 --> 00:59:54,907 Ako želite s kim pričati, pričajte sa mnom. 435 00:59:56,000 --> 00:59:57,407 Ne volim pričati s tobom, Byrone. 436 00:59:58,016 --> 00:59:59,423 Ne kada imam pištolj. 437 01:00:00,000 --> 01:00:02,815 Nije to. Samo mi nisi dovoljno zanimljiv. 438 01:00:04,032 --> 01:00:06,421 Smijite se, doktore. 439 01:00:07,104 --> 01:00:08,630 Byron je poput pjesme sa jednom notom. 440 01:00:09,407 --> 01:00:11,644 Jeste li pročitali još koju knjigu u životu, osim Biblije? 441 01:00:12,127 --> 01:00:12,988 Nema potrebe. 442 01:00:17,024 --> 01:00:19,675 Prije nekoliko godina, dok je bio pod ugovorom sa Centralnom, 443 01:00:20,448 --> 01:00:22,684 vidio sam njega i grupu Pinkertonovaca ... 444 01:00:23,424 --> 01:00:25,366 ...kako su ubili 32 apačkih žene i djece. 445 01:00:26,495 --> 01:00:29,512 Odmetnici. Ubili su radnike na željeznici i njihove obitelji ... 446 01:00:29,856 --> 01:00:32,028 ... skupljao sam ih sa ceste, jednog po jednog. Skalpirane. 447 01:00:33,055 --> 01:00:36,350 Jedno je dijete trčalo uokolo, plačući i vrištajući. Nije imalo više od 3 godine. 448 01:00:37,024 --> 01:00:40,635 I njegovi dečki su ih sve poubijali i bacili u provaliju. 449 01:00:40,960 --> 01:00:42,454 Neki od njih su još plakali. 450 01:00:44,960 --> 01:00:48,505 Pretpostavljam da je Byrone mislio da Isusu neće smetati. 451 01:00:50,431 --> 01:00:52,471 Izgleda da Isus ne voli Apachee. 452 01:00:53,983 --> 01:00:55,031 Samo nastavi pričati... 453 01:00:56,255 --> 01:01:02,836 Sve do Yume. Ravno do stepenica koje vode na uže. Ravno u pakao. 454 01:01:03,679 --> 01:01:04,923 Dan kada umrem, Byrone, 455 01:01:05,824 --> 01:01:07,318 ispuzat ću iz pakla. 456 01:01:08,031 --> 01:01:14,523 Mislio bih isto, kad bio potomak pijanog kopača grobova i kurve. 457 01:01:28,191 --> 01:01:28,857 Baci je. 458 01:01:29,632 --> 01:01:30,679 Bacite je na zemlju, doktore. 459 01:01:32,063 --> 01:01:33,307 Gdine Butterfield... 460 01:01:36,927 --> 01:01:42,972 Vjerujem Dane da nosiš i pištolj. Cijenio bih kad bi ga bacio na zemlju. Hvala! 461 01:01:49,331 --> 01:01:54,331 Uvijek si mi bio drag, Byrone, ... 462 01:01:53,247 --> 01:01:54,808 ..., ali nikad nisi znao kad treba umuknuti. 463 01:01:58,911 --> 01:02:01,016 Čak i loši momci vole svoje majke. 464 01:02:06,239 --> 01:02:08,127 Mislim da je vrijeme da svi idu kući. 465 01:02:09,311 --> 01:02:10,521 Ne mičite se, gdine Wade. 466 01:02:11,487 --> 01:02:12,632 Baci tu pušku. 467 01:02:14,655 --> 01:02:16,957 Williame, što, kvragu, radiš ovdje? 468 01:02:18,495 --> 01:02:21,917 Ne mislim da ćeš ubiti čovjeka u potiljak, dečko. 469 01:02:23,040 --> 01:02:25,611 Dane, reci svome sinu da je gotovo. 470 01:02:26,720 --> 01:02:29,175 Misliš li da ga možeš držati na nišanu, Williame? 471 01:02:30,239 --> 01:02:33,149 Imam ga bolje nego ti. 472 01:03:17,492 --> 01:03:19,215 Jesi li ikad bio u Dodge City? 473 01:03:22,963 --> 01:03:23,911 Ne. 474 01:03:25,587 --> 01:03:26,732 Prestani pričati s njim. 475 01:03:31,859 --> 01:03:34,226 Kako miješaš te karte, mislim da si profesionalac. 476 01:03:35,571 --> 01:03:36,716 Mnogo vježbam. 477 01:03:37,331 --> 01:03:38,062 Vidim. 478 01:03:46,035 --> 01:03:46,984 Jeste li vi ikad bili u Dodge Cityju? 479 01:03:47,475 --> 01:03:48,423 Da, naravno. 480 01:03:49,811 --> 01:03:52,364 Najopakiji, najljepši, prljavi grad koji je ikad postojao. 481 01:03:52,851 --> 01:03:58,253 Saluni su preplavljeni vozačima i trgovačkim putnicima, kockarima i ženama. 482 01:04:01,587 --> 01:04:03,442 Žene bi ti radile stvari koje nikad ne bi zaboravio. 483 01:04:05,811 --> 01:04:07,436 Dale bi ti i bolesti koje nikad ne bi zaboravio. 484 01:04:07,859 --> 01:04:11,088 Sa novcem u Dodge Cityju možeš imati sve što god zaželiš. 485 01:04:13,811 --> 01:04:15,055 Sve što čovjeku može trebati. 486 01:04:22,580 --> 01:04:24,881 Koliko si ljudi ubio od tada, Wade? 487 01:04:27,923 --> 01:04:29,352 Koliko si obitelji uništio? 488 01:04:33,819 --> 01:04:36,023 Poprilično. 489 01:04:39,388 --> 01:04:44,276 Je li istina da si raznio dinamitom prošlog proljeća vlak pun ljudi na zapadnom teritoriju? 490 01:04:45,052 --> 01:04:45,913 Ne, to je laž. 491 01:04:47,068 --> 01:04:48,311 Vlak je bio pun. 492 01:04:57,371 --> 01:04:58,386 Pa, Dane, 493 01:05:01,647 --> 01:05:02,825 moram pišati. 494 01:05:05,872 --> 01:05:07,660 Znaš, mislio sam da će me tvoj sin ubiti. 495 01:05:09,647 --> 01:05:10,891 Stvarno sam mislio da ćeš to napravit. 496 01:05:11,203 --> 01:05:12,763 Ima divlji pogled. Podsjeća me... 497 01:05:13,187 --> 01:05:14,496 Neće biti poput tebe, Wade. 498 01:05:20,419 --> 01:05:22,875 Čovjek mora imati glavu na početku puta pristojnosti. 499 01:05:25,603 --> 01:05:28,189 Zato ne radim ništa dobroga, Dan. 500 01:05:33,251 --> 01:05:34,713 Napraviš jednu dobru stvar za nekoga... 501 01:05:36,259 --> 01:05:37,688 i domah ti prijeđe u naviku. 502 01:05:39,524 --> 01:05:43,135 Nešto pristojno. Da vidiš onu zahvalnost u njihovim očima... 503 01:05:43,747 --> 01:05:45,635 ...mislim da se osjećaš odmah kao sam Isus Krist. 504 01:05:46,019 --> 01:05:48,321 Dosta mi je ovoga, Wade. Hajde. Idemo. 505 01:06:41,220 --> 01:06:43,325 Trojica su. - Tvoji? 506 01:06:43,811 --> 01:06:45,055 Da su moji, već bi bili mrtvi. 507 01:06:48,419 --> 01:06:49,368 Daj mi pištolj, Wade! 508 01:07:38,275 --> 01:07:39,355 Rekao sam ti da ne ideš ovim putem. 509 01:07:40,483 --> 01:07:41,858 To je bila Mcelroyova odluka. 510 01:07:42,339 --> 01:07:43,452 Rekao sam ti da će biti nevolja. 511 01:07:49,027 --> 01:07:50,172 Daj mi ključeve lisica. 512 01:08:16,239 --> 01:08:17,254 Polako, polako. 513 01:08:18,607 --> 01:08:19,501 Gdje je on? 514 01:08:20,335 --> 01:08:21,131 Otišao je. 515 01:08:23,939 --> 01:08:27,143 Uzeo je konje sa sobom. Našao sam ovo u travi. 516 01:08:33,623 --> 01:08:38,379 To je najbrži put za izaći iz klanca. Tražit će pomoć, da se riješi lisica. 517 01:08:40,075 --> 01:08:41,285 Idemo za njim. 518 01:08:42,539 --> 01:08:45,408 Nećemo dobiti nikakvu nagradu što smo ga doveli na pola puta, zar ne? 519 01:09:56,587 --> 01:09:59,653 Moram biti iskreni, sviđa mi se njihova hrana. 520 01:10:00,235 --> 01:10:02,821 Za 40 dolara mjesečno, mogu... 521 01:10:04,299 --> 01:10:05,226 Zdravo, ljubavi. 522 01:10:06,411 --> 01:10:10,185 Prokleti Kinezi. Bolje će raditi kad im zabijem svoju lijevu čizmu u stražnjica. 523 01:10:10,475 --> 01:10:12,646 Pa, ako mogu naučiti majmuna da slaže tračnice, ... 524 01:10:13,931 --> 01:10:16,517 Trebamo malo crnaca ovdje, gdine Boles. 525 01:10:17,003 --> 01:10:18,694 Da pokažu ovim Kinezima što je pravi posao. 526 01:10:27,051 --> 01:10:28,480 Sveti Isuse! 527 01:10:30,123 --> 01:10:31,170 Tko je to? 528 01:10:32,139 --> 01:10:33,186 To je on! 529 01:10:36,075 --> 01:10:38,213 - Pomozite mi s lisicama. 530 01:10:41,066 --> 01:10:42,822 Razbijte lanac. Uzmite čekić. Razbijte lanac. 531 01:10:47,019 --> 01:10:49,736 Pet pištolja je upereno u tebe, Bene Wade. 532 01:10:50,283 --> 01:10:51,330 Samo izađi! 533 01:11:10,187 --> 01:11:10,983 Konji. 534 01:11:33,227 --> 01:11:34,274 Što se, kvragu, ovdje događa? 535 01:11:37,451 --> 01:11:40,321 Gdine Butterfield, sve je gotovo u Bisbeeju? 536 01:11:40,811 --> 01:11:41,574 Gdine Boles. 537 01:11:49,579 --> 01:11:52,743 Bolje da požurite. Raznosit ćemo prolaze još samo ovaj tjedan. 538 01:11:53,322 --> 01:11:54,151 To je moj zatvorenik. 539 01:11:54,667 --> 01:11:57,350 Vodimo ga u Contention, i stavljamo ga na zatvorski vlak za Yumu. 540 01:11:58,763 --> 01:11:59,908 Koji zatvorenik? 541 01:12:00,875 --> 01:12:04,071 Dajte, gdine Boles. To je Ben Wade. 542 01:12:04,746 --> 01:12:08,325 Ben Wade je ubio mog mlađeg brata, ... 543 01:12:08,403 --> 01:12:10,432 ... pred mojim očima, prije 6 godina u Abelineu. 544 01:12:11,115 --> 01:12:13,089 Tvoj brat je bio lažljivi prevarant na kartama. 545 01:12:16,683 --> 01:12:22,312 Naravno, ako je to šupak na kojeg mislim. Možda je to i neki drugi kojeg sam ubio za njega. 546 01:12:36,574 --> 01:12:38,844 Ne možete to raditi. To je nemoralno. 547 01:12:41,319 --> 01:12:42,977 Nemoralnost nema veze s ovim. 548 01:12:48,027 --> 01:12:50,710 Očekivao sam da pokupim 200 dolara nagrade za tog čovjeka. 549 01:12:53,146 --> 01:12:56,408 Vodim ga u Contention, jer mi treba novac. 550 01:12:57,242 --> 01:12:59,769 Treba ti dovoljno da bi poginuo zbog toga? 551 01:13:08,731 --> 01:13:11,618 Pustite nas barem da uzmemo konje. 552 01:13:12,443 --> 01:13:13,887 S tim nemam problema. 553 01:13:14,587 --> 01:13:16,277 Sve dok odjašete, gdine. 554 01:13:17,819 --> 01:13:20,062 Drago mi je da smo se upoznali, Dan. 555 01:14:37,371 --> 01:14:38,298 Kvragu! 556 01:14:52,635 --> 01:14:56,779 Jesmo li uspjeli? Jesmo li pobjegli? 557 01:14:56,986 --> 01:14:59,637 Da, doktore. Jesmo. 558 01:15:01,563 --> 01:15:02,904 Zahvaljujući tebi. 559 01:15:26,331 --> 01:15:31,120 Trebamo mjesto gdje ćemo se pritajiti. Moramo ga držati van pogleda dok vlak ne dođe. 560 01:15:32,218 --> 01:15:36,113 Eno hotel, provjerit ću, a vi otiđite na zadnja vrata. 561 01:15:45,914 --> 01:15:49,957 Hej, Wille. Ti pazi na tračnice. Kad vidiš da vlak dolazi... 562 01:15:50,042 --> 01:15:51,387 Obavijestit ću te. 563 01:15:52,634 --> 01:15:53,616 Williame! 564 01:16:11,346 --> 01:16:13,346 Ovdje ima kan-kan plesačica, ako te zanima... 565 01:16:30,843 --> 01:16:34,039 Ovo je apartman za mladence, nadam se da ti ne smeta, to je sve što su imali. 566 01:16:50,351 --> 01:16:53,456 Izgleda da će pasti kiša u Bisbeeju. 567 01:16:54,518 --> 01:16:56,925 Još ti treba 200 dolara, Dan? 568 01:16:56,938 --> 01:16:58,247 Umukni! 569 01:17:00,395 --> 01:17:03,711 Gdine Evans, stekli ste moje veliko povjerenje. 570 01:17:06,794 --> 01:17:09,136 Idem se dogovoriti sa Maršalom. 571 01:17:25,919 --> 01:17:31,320 Tražimo skupinu koja prati odmetnika pod imenom Ben Wade. 572 01:17:31,679 --> 01:17:33,686 Lovio sam ih kroz ove tunele. 573 01:17:39,634 --> 01:17:40,528 Tko ste vi? 574 01:17:41,106 --> 01:17:42,121 Što vama to znači? 575 01:17:43,282 --> 01:17:44,941 Ben Wade je ubio mog brata. 576 01:17:45,683 --> 01:17:47,690 Onda mora da je tvoj brat poznat. 577 01:17:51,410 --> 01:17:55,055 Jeste li, vi momci, neka vrsta posjednika? 578 01:18:05,874 --> 01:18:07,500 Mrzim posjednike. 579 01:18:15,570 --> 01:18:17,097 Znači ovo je apartman za mladence. 580 01:18:18,450 --> 01:18:22,225 Pitam se koliko je mladenki ovdje izgubilo nevinost? 581 01:18:26,066 --> 01:18:27,757 Što ćeš sada napraviti sa svojih 200 dolara, Dan? 582 01:18:28,242 --> 01:18:29,769 Sada kada kiša dolazi. 583 01:18:31,251 --> 01:18:34,480 Dugujem ljudima novac, Wade. Ta suša me ubacila u dugove. 584 01:18:37,746 --> 01:18:39,568 Što misliš da ti udvostručim taj iznos? 585 01:18:41,203 --> 01:18:44,683 Možeš vratiti dugove, kupiti još 100 krava. 586 01:18:45,651 --> 01:18:46,796 Napraviti novu štalu. 587 01:18:47,315 --> 01:18:48,744 Zašto misliš da ću to napraviti? 588 01:18:51,442 --> 01:18:54,704 Samo spusti pištolj na pod i pusti me da išetam kroz vrata. To vrijedi 400 dolara. 589 01:18:56,915 --> 01:18:58,409 Je li misliš da je to moja cijena? 590 01:18:59,762 --> 01:19:00,809 Ne... 591 01:19:03,218 --> 01:19:07,382 Ne, mislim da je tvoja cijena tisuću dolara. 592 01:19:07,539 --> 01:19:10,027 Bilo je 10 puta veći iznos u Butterfieldovoj kočiji. 593 01:19:11,090 --> 01:19:13,960 Želiš li moj dio, Dan? Tvoj je. 594 01:19:15,315 --> 01:19:17,519 Nije li to malo nesmotreno od tebe, Wade? 595 01:19:18,562 --> 01:19:21,962 Tako si siguran da tvoja banda dolazi po tebe da te spasi. 596 01:19:23,890 --> 01:19:25,003 Oni dolaze, Dan. 597 01:19:26,866 --> 01:19:28,939 Sigurno kao Božja osveta, oni dolaze. 598 01:19:32,018 --> 01:19:33,774 Ali volim stvari raditi na lakši način. 599 01:19:36,242 --> 01:19:38,249 Zamisli što možeš napraviti sa 1000 dolara, Dan? 600 01:19:39,411 --> 01:19:42,477 Možeš unajmiti ljude da ti rade na ranču. Tvoji bi sinovi mogli ići u školu. 601 01:19:43,442 --> 01:19:45,003 Što je s Alice? 602 01:19:46,162 --> 01:19:49,326 Bila bi ponosna žena bogatog arizonskog rančera. 603 01:19:52,403 --> 01:19:54,126 Sve što trebaš napraviti je da kažeš da. 604 01:20:02,578 --> 01:20:07,499 Hoćeš li mi dati ček, Wade? Ili ćeš mi otvoriti depozit? 605 01:20:08,082 --> 01:20:09,031 Gotovina. 606 01:20:14,034 --> 01:20:18,889 Reci mi, Wade. Kako ću opravdati toliki novac? 607 01:20:20,914 --> 01:20:24,013 Što ću reći ljudima kad ga potrošim? 608 01:20:24,370 --> 01:20:30,121 Da si skočio na mene, da si pobjegao i nekako mi se posrećilo. 609 01:20:34,098 --> 01:20:35,440 Ne. Što misliš, koliko su ljudi glupi? 610 01:20:36,563 --> 01:20:37,807 Nitko ne mora znati. 611 01:20:41,971 --> 01:20:42,919 Znaš što? 612 01:20:43,506 --> 01:20:44,302 Hoćeš li mi učiniti uslugu? 613 01:20:45,907 --> 01:20:47,433 Nemoj pričati sa mnom neko vrijeme. 614 01:20:48,626 --> 01:20:50,353 Još misliš da nismo prijatelji? 615 01:20:51,090 --> 01:20:55,116 Ne, nismo. 616 01:20:56,850 --> 01:21:01,073 Kad dođe 5 minuta do 3 sata, bit ćemo bliži nego što si ikad mislio. 617 01:21:08,562 --> 01:21:12,490 #Objesit će me ujutro 618 01:21:14,546 --> 01:21:17,034 #Jer je noć gotova 619 01:21:18,386 --> 01:21:22,609 #Objesit će me ujutro 620 01:21:24,690 --> 01:21:27,079 #Nikad više neću vidjeti sunce 621 01:21:42,099 --> 01:21:42,665 Tko je to? 622 01:21:43,155 --> 01:21:44,303 Evo mene, Dan. 623 01:21:45,075 --> 01:21:46,023 Doveo sam pomoć. 624 01:21:46,995 --> 01:21:49,820 Nije vas bilo dugo vremena, gdine Butterfield. 625 01:21:50,162 --> 01:21:53,464 Kako da znam da vam neko ne drži pištolj uperen u glavu? 626 01:22:08,019 --> 01:22:10,124 Dan, ovo je Maršal Will Doane. 627 01:22:10,995 --> 01:22:13,296 - Maršalu! - Gdine Evans! 628 01:22:15,346 --> 01:22:17,255 Dvojica mojih najboljih ljudi. 629 01:22:23,282 --> 01:22:26,002 Žao mi je zbog ovoga, ali sam vam vrlo zahvalan za pomoć. 630 01:22:26,290 --> 01:22:27,305 Nije vrijedno spomena. 631 01:22:27,794 --> 01:22:30,550 Znači, vi ćete stvarno pomoći da me stavite na vlak? 632 01:22:31,538 --> 01:22:33,545 Možda vam se ne čini tako, gdine Wade... 633 01:22:34,450 --> 01:22:36,751 ali mi održavamo red i zakon u ovom gradu, kao što je u svakom drugom. 634 01:22:37,042 --> 01:22:39,847 To je vrlo umirujuće, Maršalu. 635 01:22:40,242 --> 01:22:41,966 Koliko vas Butterfield plaća? 636 01:22:42,514 --> 01:22:44,659 To nije vaš posao. 637 01:22:45,298 --> 01:22:46,160 Idete li s nama? 638 01:22:46,834 --> 01:22:48,012 Šetat ću uz vas... 639 01:22:49,170 --> 01:22:50,414 svaki korak puta. 640 01:22:52,114 --> 01:22:53,162 Imate moju riječ, Dan. 641 01:22:53,938 --> 01:22:57,240 Znači da nas je pet. Petorica je dobro. 642 01:23:00,696 --> 01:23:05,696 Nije dovoljno. 643 01:23:02,194 --> 01:23:03,623 Nije ni približno dovoljno. 644 01:23:26,322 --> 01:23:27,151 Tata! 645 01:23:27,538 --> 01:23:28,400 To je moj sin. 646 01:23:31,122 --> 01:23:31,886 Dolaze. 647 01:23:34,514 --> 01:23:35,862 Dolaze ovim putem. Vidio sam ih! - Gdje? 648 01:23:35,954 --> 01:23:37,961 Oko kilometar i po su udaljeni, dolaze istim putem kao i mi. 649 01:23:38,322 --> 01:23:40,045 Koliko ih je? - Sedam,... osam. 650 01:23:40,434 --> 01:23:42,775 Što je od toga? Sedam ili osam? 651 01:23:45,446 --> 01:23:46,591 Sedam. 652 01:23:57,351 --> 01:24:01,857 Ljudi, žao mi je što smetam, morati ću vas zamoliti da svi izađete van što prije. 653 01:24:02,726 --> 01:24:06,271 Žao mi je, ljudi. Idemo. 654 01:24:34,554 --> 01:24:38,515 Ima ih mnogo. - Shvatili ste, došla je cijela banda. 655 01:25:03,258 --> 01:25:05,265 Šefe? Šefe? 656 01:25:08,058 --> 01:25:09,006 Šefe, jeste li unutra? 657 01:25:10,394 --> 01:25:11,703 Što želite da im kažem? 658 01:25:13,530 --> 01:25:15,832 Reci da ćeš im pisati svaki dan iz Yume. 659 01:25:24,570 --> 01:25:25,715 Budi oprezan, Wade. 660 01:25:31,002 --> 01:25:32,912 Charlie, momci. 661 01:25:35,130 --> 01:25:38,097 Charlie, zašto ne odvedeš momke u salun i platiš im piće? 662 01:25:40,218 --> 01:25:41,364 Jesi li dobro? 663 01:25:42,522 --> 01:25:45,424 U redu sam. Samo sjedim ovdje sa moja nova 4 prijatelja. 664 01:25:48,122 --> 01:25:49,234 Dosta je. 665 01:25:54,234 --> 01:25:55,379 Hvala ti, Charlie. 666 01:26:15,642 --> 01:26:16,535 Slušajte svi! 667 01:26:17,210 --> 01:26:18,322 Slušajte svi!! 668 01:26:20,250 --> 01:26:22,072 Gore je Ben Wade! 669 01:26:23,514 --> 01:26:25,619 Ben Wade! 670 01:26:30,362 --> 01:26:33,907 Željeznica namjerava... 671 01:26:36,698 --> 01:26:41,237 staviti ga na vlak u 3:10 za Yumu i objesiti ga. 672 01:26:42,298 --> 01:26:43,411 Što radi? 673 01:26:49,593 --> 01:26:53,423 Dat ćemo 200 dolara u gotovini 674 01:26:54,745 --> 01:26:58,041 za svakog tko upuca jednog od njegovih čuvara. 675 01:26:59,450 --> 01:27:02,995 200 dolara zagarantirano! 676 01:27:09,145 --> 01:27:11,928 200 dolara zagarantirano! 677 01:27:17,882 --> 01:27:19,027 Uzet ću 200 dolara. Daj mi novac. 678 01:27:19,353 --> 01:27:21,077 Morate ih prvo upucati. 679 01:27:27,514 --> 01:27:29,816 Dolje će biti 30 ili 40 pištolja uperenih ih u nas. 680 01:27:31,578 --> 01:27:32,626 Dovraga s ovim! 681 01:27:34,036 --> 01:27:36,036 Čekajte malo, Maršalu. 682 01:27:37,165 --> 01:27:43,365 Gledajte, da je poštena borba, u redu. Ostao bih. Poštena borba ... 683 01:27:43,936 --> 01:27:45,936 To je čovjekova dužnost, ali... 684 01:27:46,819 --> 01:27:48,819 Nas je samo 5... 685 01:27:49,554 --> 01:27:53,237 Žao mi je, gdine, ali ne želim umrijeti danas. 686 01:27:56,796 --> 01:27:58,096 I ni moji momci. 687 01:27:58,107 --> 01:27:59,107 Maršalu, ... 688 01:28:02,260 --> 01:28:04,560 zaboravili ste ovo. 689 01:28:08,966 --> 01:28:09,827 Maršalu? 690 01:28:16,086 --> 01:28:19,646 Vidite, Dan. Općenito, ... 691 01:28:19,718 --> 01:28:20,863 ... skoro svatko ... 692 01:28:21,542 --> 01:28:22,469 ....želi živjeti. 693 01:28:22,821 --> 01:28:24,070 Udvostručit ću ti novac. 694 01:28:24,262 --> 01:28:25,244 Idemo, momci. 695 01:28:25,798 --> 01:28:28,384 Zar nas želite vidjeti upucane na ulici? 696 01:28:28,774 --> 01:28:29,919 Ovo se dogodilo u Bisbeeju. 697 01:28:30,501 --> 01:28:31,581 To se odnosi i na Butterfielda. 698 01:28:31,942 --> 01:28:33,287 Zašto ste doveli svoje nevolje u Contention? 699 01:28:33,478 --> 01:28:36,166 Mi imamo obitelji. Svatko od nas je obiteljski čovjek. 700 01:28:36,454 --> 01:28:37,599 I sam sam obiteljski čovjek. 701 01:28:38,566 --> 01:28:40,908 Napustit će te. 702 01:28:41,830 --> 01:28:44,739 Onda je bolje da odustanete, poput nas. 703 01:28:48,485 --> 01:28:52,380 Neće se vratiti ovdje. Napustit će te. 704 01:28:52,966 --> 01:28:58,472 Sada ti moraš shvatiti zašto bi ti i tvoj sin trebali umrijeti... 705 01:29:01,414 --> 01:29:04,519 ...zato jer Butterfieldova željeznica gubi novac? 706 01:29:32,838 --> 01:29:33,983 Jesu li to svi? 707 01:29:39,078 --> 01:29:39,971 Skoro. 708 01:29:42,822 --> 01:29:44,066 Vaš potez, generale. 709 01:29:48,198 --> 01:29:49,958 Što očekuješ od njega da kaže? 710 01:29:50,374 --> 01:29:51,934 Očekujem od njega da kaže nešto što ima smisla. 711 01:29:52,902 --> 01:29:55,047 Nešto što će možda spasiti vas dvojicu. 712 01:29:55,509 --> 01:29:59,135 Pogledaj, dan. U čemu je problem? Ne želiš vidjeti? 713 01:30:00,102 --> 01:30:01,084 Vidit ću ih dovoljno brzo. 714 01:30:02,053 --> 01:30:03,281 Što ti kažeš, momče? Hoćeš li ih ti vidjeti? 715 01:30:03,302 --> 01:30:04,512 Makni se od prozora, Williame. 716 01:30:05,030 --> 01:30:06,240 Hajde, pogledaj. 717 01:30:07,973 --> 01:30:10,697 To su životinje. Svi oni. 718 01:30:15,206 --> 01:30:17,831 Ubit će tebe i tvoga oca, Williame. 719 01:30:20,006 --> 01:30:22,160 I smijat ću se dok budu to radili. 720 01:30:22,469 --> 01:30:23,647 Mislim da to znaš. 721 01:30:24,262 --> 01:30:25,374 Opozovi ih! 722 01:30:27,738 --> 01:30:28,686 Zašto bi? 723 01:30:29,433 --> 01:30:30,578 Jer nisi cijeli loš. 724 01:30:35,386 --> 01:30:36,531 Da, jesam. 725 01:30:37,402 --> 01:30:39,791 Spasio si nas od Indijanaca. - Spasio sam samog sebe. 726 01:30:40,601 --> 01:30:43,076 Vodio si nas kroz tunel. Pomogao si nam da pobjegnemo. 727 01:30:43,450 --> 01:30:47,192 Da sam imao pištolj u tunelu, upotrijebio bih ga na tebi. 728 01:30:51,738 --> 01:30:52,665 Ne vjerujem ti. 729 01:30:53,178 --> 01:30:57,968 Momče, ne bih vodio ovakvu bandu ni 5 minuta,da nisam pokvaren do srži. 730 01:31:17,849 --> 01:31:18,798 Dane, ... 731 01:31:27,834 --> 01:31:28,782 ne mogu to napraviti. 732 01:31:29,178 --> 01:31:31,861 A ako to ne mogu, ne trebaš ni ti. 733 01:31:34,746 --> 01:31:36,568 Kažu da je diskrecija bolji dio dogovora. 734 01:31:36,953 --> 01:31:38,910 Ako misliš da imaš obvezu prema meni ili prema željeznici... 735 01:31:39,161 --> 01:31:42,609 ...uvjeravam te da nemaš. 736 01:31:43,098 --> 01:31:46,546 Samo si ti ostao, Dan. Ti i tvoj sin. 737 01:31:47,130 --> 01:31:50,334 Možda je u pravu, tata, možda bi trebali ići kući. 738 01:31:57,498 --> 01:32:00,498 Zbog čega je umro doktor Potter, Williame? 739 01:32:01,714 --> 01:32:02,714 I Mcelroy? 740 01:32:02,812 --> 01:32:04,812 Mali crveni mravi na brdu. 741 01:32:04,506 --> 01:32:08,767 Platit ću ti 200 dolara, Dan. Odmah. I možeš odšetati. 742 01:32:13,306 --> 01:32:17,048 Znaš, cijeli ovaj put, mučilo me ... 743 01:32:19,545 --> 01:32:21,912 ... to da je vlada dala za moju nogu ... 744 01:32:23,546 --> 01:32:26,863 ... 198.36 dolara i najsmješnije od svega toga je... 745 01:32:27,865 --> 01:32:28,814 ... kad pomislim na to ... 746 01:32:29,401 --> 01:32:38,287 a mislim često-nisu mi platili da odšetam. Platili su mi da bi oni mogli odšetati. 747 01:32:40,186 --> 01:32:42,161 Ne miješaj prošlost i sadašnjost, Dan. 748 01:32:42,394 --> 01:32:45,499 Ne, ne, ne, Wade. Vidim svijet kakav jest. 749 01:32:46,329 --> 01:32:49,099 Ako ga budeš vodio na vlak, tata, idem s tobom. 750 01:32:49,178 --> 01:32:51,799 Ne, gdin Butterfield će te odvesti doma. 751 01:32:52,250 --> 01:32:54,357 Ne, neću ići... - Da, ideš. 752 01:32:54,490 --> 01:32:55,802 Ostajem ovdje s tobom. 753 01:32:56,090 --> 01:32:59,851 Bit ćete u sobi preko puta. Čekat će te dok mi ne odemo. 754 01:33:00,346 --> 01:33:02,735 Odvest ću ga u Bisbee. Imate moju riječ. 755 01:33:03,001 --> 01:33:04,630 Obečat ćete mi mnogo više od toga, Butterfielde. 756 01:33:05,690 --> 01:33:13,109 Želim garancije da Hollander i njegovi momci neće više stupiti nogom na moju zemlju. 757 01:33:13,497 --> 01:33:20,800 I da ću imati vodu. I očekujem da date mojoj ženi 1000 dolara gotovine kad je vidite. 758 01:33:20,985 --> 01:33:24,847 Sve ću to ostvariti, samo ga stavite na vlak. 759 01:33:26,681 --> 01:33:28,983 Jesi li ga čuo? - Čuo sam ga. 760 01:33:31,097 --> 01:33:32,439 Williame... 761 01:33:33,274 --> 01:33:35,575 ...želim da vratiš ovo majci. 762 01:33:37,690 --> 01:33:43,479 Želim da joj kažeš da mi je ovo pomoglo da shvatim što je pravo. 763 01:33:48,634 --> 01:33:52,976 Tata, ne mogu te ostaviti. 764 01:33:53,338 --> 01:33:59,033 Bit će dan i za tebe, Williame, ako se nešto ne dogodi. A i ako se dogodi, budi na ranču. 765 01:33:59,993 --> 01:34:04,565 da zaštiti našu obitelj i znam da ti to možeš jer si postao izvrstan muškarac, Williame. 766 01:34:05,849 --> 01:34:07,988 Postao si izvrstan muškarac. Imaš sve najbolje od mene... 767 01:34:09,306 --> 01:34:10,451 ...što je vrlo malo. 768 01:34:15,641 --> 01:34:24,126 I zapamti, da je tvoj stari odveo Bena Wade na stanicu kad nitko drugi nije htio. 769 01:35:16,601 --> 01:35:19,487 Znaš, stiskajući taj sat nećeš zaustaviti vrijeme. 770 01:35:26,425 --> 01:35:27,734 Nemoj se bojati. 771 01:35:28,153 --> 01:35:29,298 Upast ćeš u loše raspoloženje. 772 01:35:37,434 --> 01:35:38,863 Jesi li ikad pročitao Bibliju, Dan? 773 01:35:41,466 --> 01:35:51,325 Pročitao sam je, kad sam imao 8 godina. Moj otac se ubio i morali smo sve ispočetka. 774 01:35:52,794 --> 01:35:57,136 Dala mi je Bibliju, posjela me na kolodvor i rekla mi da je čitam. 775 01:36:00,474 --> 01:36:02,001 Išla je kupiti karte. 776 01:36:04,473 --> 01:36:09,524 Pa, napravio sam što je rekla ... Pročitao sam Bibliju od korica do korica. 777 01:36:09,849 --> 01:36:10,994 Trebalo mi je tri dana. 778 01:36:14,425 --> 01:36:15,570 Ona se nikad nije vratila. 779 01:36:41,209 --> 01:36:42,070 Vrijeme je. 780 01:36:58,873 --> 01:37:01,012 Ima pola milje do stanice, Dan. 781 01:37:04,857 --> 01:37:05,904 Pretpostavljam da ćemo pješačit. 782 01:37:43,641 --> 01:37:44,590 Sreća. 783 01:37:48,185 --> 01:37:48,817 Dan... 784 01:38:20,825 --> 01:38:24,029 Nećeš moći upotrijebiti Scofielde, Charlie. 785 01:38:25,338 --> 01:38:29,021 Možda mi možeš objasniti slijedeći dio svog plana, Dan. 786 01:38:51,481 --> 01:38:53,368 Hej! Hej!! 787 01:38:54,041 --> 01:38:57,270 Ne crni šešir! 788 01:38:58,009 --> 01:39:01,114 Vi glupa govna! 789 01:39:11,385 --> 01:39:12,214 Charlie. 790 01:39:15,801 --> 01:39:17,110 Vratite se! Vratite se! 791 01:39:23,001 --> 01:39:23,862 Šefe! 792 01:39:28,729 --> 01:39:31,729 Idemo! Bijela vrata! Kreni! 793 01:39:54,297 --> 01:39:55,475 Ne mogu više ovo, Dan. 794 01:40:01,017 --> 01:40:02,839 Stavit ću te na vlak, Wade. 795 01:40:02,197 --> 01:40:06,967 Vraćam se! Tvoj sin je otišao, heroju! Nitko više ne gleda. 796 01:40:07,641 --> 01:40:11,456 Još imaš jednu dobru nogu, zašto je ne bi iskoristio da dođeš doma? 797 01:40:12,153 --> 01:40:13,014 Charlie! 798 01:40:14,649 --> 01:40:15,412 Charlie Prince! 799 01:40:15,801 --> 01:40:17,808 Da, šefe! - Zaustavi vatru! 800 01:40:18,297 --> 01:40:19,191 Izlazim! 801 01:40:44,121 --> 01:40:46,810 Nikad nisam bio heroj, Wade. 802 01:40:48,921 --> 01:40:51,638 Jedinu akciju koju sam vidio je bilo povlačenje... 803 01:40:52,505 --> 01:40:54,807 ...i ranjen sam u nogu od vlastitog čovjeka. 804 01:40:56,729 --> 01:40:59,631 Sad probaj ispričati tu priču svome sinu... 805 01:41:00,409 --> 01:41:01,903 ...i onda vidi kako će te gledati. 806 01:41:17,273 --> 01:41:18,135 Šefe! 807 01:41:22,777 --> 01:41:23,890 U redu, Dan. 808 01:41:34,681 --> 01:41:35,608 Sinko! 809 01:41:37,719 --> 01:41:40,704 Na krovu su! Na krovu su! 810 01:41:41,844 --> 01:41:44,913 Šefe, šefe... 811 01:42:18,419 --> 01:42:19,419 Možeš li ovo? - Mogu. 812 01:43:21,950 --> 01:43:22,737 Raširite se! 813 01:43:34,847 --> 01:43:36,806 Koliko je sati? 814 01:43:37,246 --> 01:43:38,213 3 i 15 sati. 815 01:43:38,781 --> 01:43:40,983 Gdje je vlak u 3:10 za Yumu? 816 01:43:41,084 --> 01:43:42,043 Kasni, pretpostavljam. 817 01:43:42,859 --> 01:43:43,959 Koliko kasni? 818 01:43:45,135 --> 01:43:45,935 Nemam pojma. 819 01:43:45,976 --> 01:43:47,031 Dođe ovdje kad dođe. 820 01:43:48,377 --> 01:43:50,583 Prokleti vlakovi, nikad se ne možeš pouzdati u njih, zar ne? 821 01:44:28,768 --> 01:44:33,900 Znaš... nisam tvrdoglav. 822 01:44:34,701 --> 01:44:35,660 Molim? 823 01:44:36,908 --> 01:44:41,136 Rekao si mi da sam tvrdoglav jer držim obitelj na umirućem ranču. 824 01:44:43,477 --> 01:44:44,777 Riječ je o mom sinu, Marku. 825 01:44:45,349 --> 01:44:46,449 Mlađi. 826 01:44:47,168 --> 01:44:49,868 Dobio je tuberkulozu kad je imao dvije godine. 827 01:44:51,443 --> 01:44:54,443 Doktor je rekao da će umrijeti ako ne bude u suhoj klimi. 828 01:44:54,939 --> 01:44:56,473 Zašto mi ovo govoriš? 829 01:44:58,680 --> 01:44:59,639 Ne znam. 830 01:45:00,695 --> 01:45:04,627 Samo sam želio da to znaš ... 831 01:45:04,916 --> 01:45:08,752 ... nisam tvrdoglav. To je sve. 832 01:45:41,528 --> 01:45:44,528 Pa kad se već povjeravamo jedan drugome. - Da? 833 01:45:45,196 --> 01:45:49,320 Već sam bio prije u zatvoru Yuma. 834 01:45:49,417 --> 01:45:52,582 Dvaputa. I pobjegao sam dvaputa. 835 01:46:55,592 --> 01:46:58,948 Prvi vagon, klizeća vrata. 836 01:47:09,637 --> 01:47:10,737 Dolaze. 837 01:47:49,395 --> 01:47:52,478 Imam zatvorenika za Yumu. 838 01:47:57,835 --> 01:47:59,959 Pa, uspio si, Dan. 839 01:48:01,581 --> 01:48:02,181 Ne! 840 01:48:12,126 --> 01:48:14,332 Tata! 841 01:48:40,827 --> 01:48:44,855 Za jednonogog rančera, ... 842 01:48:46,882 --> 01:48:49,855 ... on je jedan vrlo opasan kurvin sin. 843 01:49:53,982 --> 01:49:54,782 Uspio si, tata. 844 01:49:57,948 --> 01:50:02,743 Uspio si. Stavio si ga na vlak. 845 01:50:56,546 --> 01:50:57,697 Tata!