1 00:01:38,508 --> 00:01:40,750 Dan... 2 00:01:44,180 --> 00:01:47,015 Det kanske är vinden. 3 00:01:55,525 --> 00:01:57,483 Nej! 4 00:02:00,531 --> 00:02:02,690 Sluta! 5 00:02:10,167 --> 00:02:15,243 Du har en vecka på dig, Evans. Sen bränner vi ner huset. 6 00:02:16,756 --> 00:02:19,045 William! 7 00:02:24,682 --> 00:02:26,555 Ut! 8 00:02:39,280 --> 00:02:42,364 Men för tusan, William...! 9 00:02:43,451 --> 00:02:48,327 - Släpp den där! Kom! Låt dem vara! - Släpp! 10 00:02:52,544 --> 00:02:54,952 Det är vårt sista foder! 11 00:03:13,733 --> 00:03:16,853 Jag tar hand om det här. 12 00:03:19,697 --> 00:03:22,734 Nej, det gör du inte. 13 00:03:53,608 --> 00:03:58,401 Hjorden är nog redan vid åsen. Gå och tvätta dig. 14 00:04:08,332 --> 00:04:10,455 Du ljög för mig. 15 00:04:12,587 --> 00:04:17,581 - Du sa att vi betalat Hollander. - Det har vi gjort. En del. 16 00:04:17,758 --> 00:04:24,342 Hur tror du vi kunde köpa foder? Vatten för tre månader, medicin till Mark? 17 00:04:24,515 --> 00:04:27,719 Jag fick välja mellan familjen och lånet. 18 00:04:27,895 --> 00:04:33,731 - Vi ska fatta beslut gemensamt. - Hade du valt annorlunda? 19 00:04:36,528 --> 00:04:43,326 Alice, vi kan inte få det att regna eller göra gräs av dammet. 20 00:04:43,494 --> 00:04:48,322 Inte hindra Hollander att sälja vår mark till järnvägen heller. 21 00:04:50,752 --> 00:04:54,880 Synd att läkarna räddade så mycket av mitt ben. 22 00:04:55,048 --> 00:04:58,880 De betalar tydligen pension efter vikt nu. 23 00:05:00,888 --> 00:05:05,430 - Se inte på mig så där. - Tänker du berätta för sheriffen? 24 00:05:05,600 --> 00:05:08,388 Han gör inte ett piss! 25 00:05:08,562 --> 00:05:13,308 Först ska vi samla in hjorden. 26 00:05:13,484 --> 00:05:18,775 Sen ska jag rida in till stan. Jag ska se till att Hollander kompenserar oss. 27 00:05:18,948 --> 00:05:22,400 Han ska få betala en ny lada. 28 00:05:23,954 --> 00:05:28,331 Vi kanske borde skjuta honom, som Will säger. 29 00:05:56,488 --> 00:06:03,985 Diligensen är på väg till Bisbee. Armerad, med beväpnade agenter. 30 00:06:04,163 --> 00:06:06,998 Och kulspruta. 31 00:06:54,340 --> 00:06:57,959 Du borde låtit mig rädda fodret. 32 00:07:00,095 --> 00:07:02,421 Ska du pantsätta den? 33 00:07:02,598 --> 00:07:08,055 En dag... när du hamnar i mina kläder kanske du förstår. 34 00:07:08,230 --> 00:07:13,390 - Jag hamnar aldrig i dina kläder. - Här är spår! 35 00:08:26,937 --> 00:08:29,607 Då var det dags... 36 00:09:58,783 --> 00:10:01,987 Mark! Stanna där. 37 00:10:19,764 --> 00:10:22,302 Ducka! 38 00:10:43,748 --> 00:10:46,665 Få fart på hästarna! 39 00:10:56,470 --> 00:10:59,340 Stanna! 40 00:11:55,573 --> 00:11:58,325 God morgon, agenten. 41 00:11:59,119 --> 00:12:04,362 Jag heter Charlie Prince. Du har nog hört talas om mig. 42 00:12:06,126 --> 00:12:12,497 Jag har hört talas om en rutten hora som heter Charlie Prinsessa. 43 00:12:12,675 --> 00:12:15,758 Är det du, fröken? 44 00:12:20,057 --> 00:12:24,102 - Jag avskyr agenter. - Byron McElroy. 45 00:12:25,271 --> 00:12:28,687 När blev du så gråhårig? 46 00:12:28,858 --> 00:12:31,894 Dra åt helvete, Ben Wade. 47 00:12:34,448 --> 00:12:40,403 Men titta här... Den här gången har ni inte snålat. 48 00:12:40,579 --> 00:12:46,499 Men det är nog billigare att låta mig råna fanskapet. 49 00:12:50,297 --> 00:12:56,419 Om du tänker döda mig, se till att få det gjort. 50 00:12:56,596 --> 00:13:01,057 Jag tänker inte döda dig. Inte så här. 51 00:13:02,435 --> 00:13:06,349 Det ändrar inget om du låter mig leva. 52 00:13:07,399 --> 00:13:12,475 - Jag kommer efter dig. - Jag skulle bli besviken annars. 53 00:13:14,240 --> 00:13:17,525 Tänt var det här! 54 00:14:24,980 --> 00:14:29,061 Ge mig en till. 55 00:14:32,863 --> 00:14:39,068 Lägg ifrån er pengarna! Backa! Allihop backar, annars dör han! 56 00:14:39,245 --> 00:14:42,163 Inte så smart. 57 00:14:57,806 --> 00:14:59,514 Blixtsnabb. 58 00:15:10,070 --> 00:15:17,116 Tommy, det fanns visst en agent där inne som inte var riktigt död. 59 00:15:19,287 --> 00:15:25,741 Charlie har talat om vad vi har för regler i gänget, det är inte så många. 60 00:15:25,919 --> 00:15:30,665 Så här blir det när man utsätter alla för fara. 61 00:15:35,555 --> 00:15:40,679 Mark, se på mig. Se på mig hela tiden och backa, tyst. 62 00:15:40,852 --> 00:15:44,720 William! Backa. Se på mig. 63 00:16:08,380 --> 00:16:11,252 God morgon. 64 00:16:12,260 --> 00:16:16,803 Det är min boskap. Jag vill ha tillbaka dem. 65 00:16:18,975 --> 00:16:23,055 Försiktigt, du pratar med Ben Wade. 66 00:16:26,525 --> 00:16:30,356 Jag behöver dem. De är allt jag har. 67 00:16:32,698 --> 00:16:37,574 Jag behöver inte din boskap. Men jag behöver hästarna. 68 00:16:38,245 --> 00:16:42,457 Så du inte går och gör nåt... dumdristigt. 69 00:17:04,481 --> 00:17:06,474 Campos. 70 00:17:14,367 --> 00:17:18,661 Ni hittar dem på vägen till Bisbee. - Grabbar... 71 00:17:31,634 --> 00:17:35,633 De är nog bara försenade, mr Butterfield. 72 00:17:35,806 --> 00:17:41,975 Pinkertons agenter är aldrig försenade, därför får de 18 dollar om dan. 73 00:18:43,544 --> 00:18:46,461 - Hjälp mig upp. - Ni är svårt skadad... 74 00:18:46,630 --> 00:18:49,466 Hjälp mig upp! 75 00:19:00,645 --> 00:19:03,600 Hämta några brädbitar! 76 00:19:27,548 --> 00:19:29,837 Kan jag hjälpa till? 77 00:19:30,009 --> 00:19:35,051 Jag tror diligensen blev rånad i floddalen nån mil härifrån. 78 00:19:35,223 --> 00:19:39,434 - Förbannat! - Av mr Ben Wade själv. 79 00:19:39,602 --> 00:19:43,601 - Hur vet du att det var Wade? - Det var han de senaste 21 gångerna. 80 00:19:43,774 --> 00:19:48,235 Jag såg en mexikansk prickskytt och en apache. 81 00:19:48,404 --> 00:19:52,069 Såg du "Guds hand"? Det är hans pistol. 82 00:19:52,241 --> 00:19:55,242 Varför ingrep du inte? 83 00:19:55,411 --> 00:20:00,322 De hade en hel massa vapen... och de sköt kulor. 84 00:20:00,499 --> 00:20:03,583 Kom, vi slösar bara tid. 85 00:20:14,806 --> 00:20:17,427 Varifrån är du? 86 00:20:21,563 --> 00:20:27,436 Tom Conrad köpte tusen djur i Mexiko och anlitade oss för att driva dem hit. 87 00:20:27,612 --> 00:20:30,363 Kom nu, pojkar. 88 00:20:44,545 --> 00:20:48,211 Järnvägskarlarna har nåt för sig. 89 00:21:38,769 --> 00:21:42,139 Frun... Whisky till mina vänner. 90 00:21:46,277 --> 00:21:49,113 - Gå. Baren är stängd. - Redan? 91 00:22:13,806 --> 00:22:18,183 Skål för de fyra vi miste i striden. 92 00:22:18,352 --> 00:22:25,519 Och för chefen som tvingades ta adjö av Tommy Darden i dag. 93 00:22:25,694 --> 00:22:31,400 - Och det var ju synd. - Ordspråksboken 13:3. 94 00:22:31,575 --> 00:22:35,324 "Den som bevakar sin mun bevarar sitt liv." 95 00:22:35,496 --> 00:22:39,659 "Men den som är lösmynt kommer i olycka." 96 00:22:39,833 --> 00:22:46,038 Tommy var svag. Tommy var dum. Tommy är död. 97 00:22:48,301 --> 00:22:50,839 Skål för det. 98 00:22:55,809 --> 00:22:58,346 Sutherland. 99 00:22:58,519 --> 00:23:00,144 Jorgensen. 100 00:23:04,235 --> 00:23:06,642 Campos. 101 00:23:08,613 --> 00:23:10,653 Jackson. 102 00:23:11,951 --> 00:23:14,109 Kinter. 103 00:23:31,513 --> 00:23:35,557 Sheriffen är inte helt dum. Han är snart tillbaka. 104 00:23:38,396 --> 00:23:41,312 De rider över gränsen. 105 00:23:41,481 --> 00:23:44,518 Jag är inte långt borta. 106 00:23:44,694 --> 00:23:46,982 Jag väntar på dig. 107 00:24:01,961 --> 00:24:06,707 - Jag har sett dig förut nånstans. - Har du? 108 00:24:11,180 --> 00:24:15,177 Har du arbetat för en blind irländare i Leadville? 109 00:24:16,977 --> 00:24:19,765 Jag var sångerska. 110 00:24:20,940 --> 00:24:24,226 Den bästa tiden i hela mitt liv. 111 00:24:25,904 --> 00:24:29,023 Varför slutade du? 112 00:24:29,198 --> 00:24:34,655 Jag började hosta. Doktorn sa att jag skulle flytta till ett torrare klimat. 113 00:24:39,335 --> 00:24:44,459 Jag har gjort av med mycket pengar i den syltan. 114 00:24:44,632 --> 00:24:49,128 Kommer du ihåg en flicka... som hette Velvet? 115 00:24:52,098 --> 00:24:54,849 Ingen glömmer Velvet. 116 00:25:02,025 --> 00:25:05,311 Du ser lite tanig ut. 117 00:25:09,199 --> 00:25:12,236 Jag känner mig tanig. 118 00:25:12,411 --> 00:25:14,819 Det gör inget. 119 00:25:16,206 --> 00:25:19,907 Jag har inget emot taniga flickor... 120 00:25:20,086 --> 00:25:24,831 ...om de har gröna ögon som kompenserar det. 121 00:25:25,007 --> 00:25:28,341 Har du gröna ögon? 122 00:25:39,314 --> 00:25:43,727 Det spelar ingen roll. De måste inte vara gröna. 123 00:25:53,913 --> 00:25:58,290 Tror du de ljög? Tror du de stal våra hästar? 124 00:25:58,458 --> 00:26:02,374 - De behöver inte våra sketna hästar. - Svär inte. 125 00:26:14,143 --> 00:26:19,349 Jag rider ensam med honom in till stan. Ni får samla in hjorden. 126 00:26:19,522 --> 00:26:22,560 Driv dem inte för hårt, jag får inte förlora fler. 127 00:26:22,735 --> 00:26:26,982 Vi måste lyfta upp er på hästen. 128 00:26:27,157 --> 00:26:29,943 Här kommer kavalleriet. 129 00:26:33,997 --> 00:26:36,749 Gör som jag sa. 130 00:26:41,588 --> 00:26:45,372 - Är han från diligensen? - Den ende som överlevde. 131 00:26:45,550 --> 00:26:50,212 - Mr McElroy, hör ni mig? - Det var Ben Wade. 132 00:26:52,432 --> 00:26:54,675 Han behöver vård. 133 00:26:54,852 --> 00:27:01,139 - Såg du vart han red, Evans? - Mot Bisbee, verkade det som. 134 00:27:49,702 --> 00:27:54,576 Det ligger en liten stad strax söder om gränsen. 135 00:27:56,292 --> 00:28:00,241 En fin liten pueblucho nere vid floden. 136 00:28:01,589 --> 00:28:06,796 Folk skulle betala bra för att få höra en vit kvinna sjunga. 137 00:28:06,969 --> 00:28:12,011 Skulle jag ge mig ner till Mexiko med Ben Wade vid armen? 138 00:28:14,310 --> 00:28:17,644 Jag är inte efterlyst i Mexiko. 139 00:28:19,024 --> 00:28:23,568 Klättra ut med mig genom fönstret på en gång. 140 00:28:25,989 --> 00:28:29,358 Du är inte klok. 141 00:28:33,122 --> 00:28:36,455 Är du doktorn? Diligensen blev rånad. 142 00:28:36,625 --> 00:28:39,461 Lägg honom på bordet. 143 00:28:47,011 --> 00:28:49,253 - Namn? - Byron McElroy. 144 00:28:49,430 --> 00:28:53,725 Han är prisjägare och Pinkerton-agent. 145 00:29:00,150 --> 00:29:03,436 Ni har förlorat mycket blod. 146 00:29:08,951 --> 00:29:13,080 - Kulan sitter fortfarande kvar. - Ta ut den då! 147 00:29:24,175 --> 00:29:29,300 - Det här kommer att göra ont som satan. - Inte första gången jag blir skjuten. 148 00:29:30,181 --> 00:29:32,554 Kan ni hålla honom? 149 00:29:34,895 --> 00:29:37,517 Rör mig inte! 150 00:30:15,229 --> 00:30:19,013 Vad är du för en jävla doktor? 151 00:30:19,191 --> 00:30:23,059 Det är trevligt att ha en patient som kan prata. 152 00:30:29,536 --> 00:30:32,951 Sheriffen! Wades häst. 153 00:30:33,122 --> 00:30:36,741 Vakta bakvägen. Vi tar framsidan. 154 00:30:50,516 --> 00:30:53,552 Vad tusan letar de efter? 155 00:30:54,646 --> 00:30:58,228 Ben Wade. Han rånade lönediligensen. 156 00:31:00,568 --> 00:31:06,653 - Jag vill prata med er. - Wade i Bisbee! Vi är uppe i smöret. 157 00:31:08,410 --> 00:31:13,783 - Jag går till saloonen. - Ni hade ingen rätt att göra så. 158 00:31:13,957 --> 00:31:17,042 - Det är min mark. - Inte nästa vecka. 159 00:31:17,211 --> 00:31:19,618 Du står i skuld till mig. 160 00:31:19,797 --> 00:31:24,091 Ni dämde upp bäcken. Hur ska jag kunna betala... 161 00:31:25,886 --> 00:31:29,552 Innan vattnet kommer till din mark rinner det på min. 162 00:31:29,724 --> 00:31:34,765 Och jag gör vad jag vill med det. Rid hem och packa. 163 00:31:36,731 --> 00:31:39,851 Kan ni ge mig uppskov till våren? 164 00:31:43,698 --> 00:31:46,484 Då hinner jag komma på fötter. 165 00:31:47,742 --> 00:31:54,707 Ibland måste man vara karl nog att inse hur liten man är. Järnvägen kommer. 166 00:31:56,294 --> 00:32:00,042 Och din mark är värd mer utan dig. 167 00:32:35,877 --> 00:32:38,284 Hollander! 168 00:32:48,973 --> 00:32:54,395 Du ser lite uppjagad ut, farmaren. Tänker du ställa nån mot väggen? 169 00:32:55,356 --> 00:32:58,689 - Dan, vill du ha ett glas? - Nej, tack. 170 00:32:58,859 --> 00:33:03,735 Du fick väl tillbaka dina hästar? Och boskapen? 171 00:33:03,906 --> 00:33:06,777 Ja, hästarna fick jag. 172 00:33:06,952 --> 00:33:12,159 - Men ni dödade två av mina djur. - De dog för en god sak. 173 00:33:14,626 --> 00:33:20,913 Din boskap skulle inte ens ge hundra dollar. 174 00:33:23,593 --> 00:33:27,509 Vet du... Det där täcker nog förlusten. 175 00:33:31,769 --> 00:33:36,016 - Hur mycket får du för ett dagsverke? - Två dollar, för lejt arbete. 176 00:33:36,190 --> 00:33:39,227 Här får du två dollar för en halvdag. 177 00:33:43,531 --> 00:33:46,901 Ni tog upp mina pojkars tid också. 178 00:33:50,581 --> 00:33:53,498 Ja, det gjorde jag. 179 00:34:02,050 --> 00:34:05,716 Är det nåt annat du vill ha betalt för, Dan? 180 00:34:08,141 --> 00:34:10,264 Ge mig fem dollar extra. 181 00:34:12,311 --> 00:34:16,226 - För vad? - För att ni gör mig nervös. 182 00:34:17,901 --> 00:34:23,487 - Upp med händerna, Ben Wade. - Chefen. Chefen! 183 00:34:27,578 --> 00:34:31,907 - Fram med händerna, mr Wade. - Tucker, ta hans pistol. 184 00:34:34,001 --> 00:34:36,706 Ben Wade. 185 00:34:38,714 --> 00:34:41,502 Gripen i Bisbee. 186 00:34:41,676 --> 00:34:46,218 Var försiktig. Det vilar en förbannelse över den. 187 00:34:48,141 --> 00:34:50,347 Skratta medan du kan. 188 00:34:50,518 --> 00:34:54,682 Hämta vagnen. Se till att alla vapen är skjutklara. 189 00:34:54,856 --> 00:34:59,483 Vi träffas utanför kontoret. Vi måste få honom härifrån. 190 00:34:59,653 --> 00:35:05,691 Jag tycker vi ska skjuta honom direkt. Sätta en kula i skallen på honom. 191 00:35:05,867 --> 00:35:10,744 Om du gör det är alla i den här jävla hålan döda i morgon. 192 00:35:16,879 --> 00:35:19,453 Tjugotvå rån. 193 00:35:20,758 --> 00:35:26,049 Över 400000 dollar i svinn. Ännu mer på grund av fördröjningar. 194 00:35:26,222 --> 00:35:31,929 Southern Pacific ska få Ben Wade fälld i en federal domstol. 195 00:35:32,104 --> 00:35:35,556 Hängd offentligt. 196 00:35:35,733 --> 00:35:40,774 För att statuera ett exempel. Och vi kommer att betala för att få det gjort. 197 00:35:40,946 --> 00:35:43,568 Han sa inget om alla jag dödat. 198 00:35:43,741 --> 00:35:47,738 - Jag behöver tre man till. - Ta Tucker. 199 00:35:47,911 --> 00:35:52,373 - Jag följer med. En till. - Ni är skadad, mr McElroy. 200 00:35:52,542 --> 00:35:55,413 Jag red hit, jag kan rida härifrån. 201 00:35:55,588 --> 00:36:02,337 - Då får Potter följa med. - Doktorn kan fan inte skjuta. 202 00:36:02,511 --> 00:36:08,050 Jag var mitt regementes bäste skytt. Jag följer med. 203 00:36:09,018 --> 00:36:12,019 För 200 dollar. 204 00:36:13,147 --> 00:36:17,774 - Slogs ni för nord- eller sydstaterna? - Nord. 205 00:36:17,944 --> 00:36:21,988 Vi har ett sydstatsnamn men är Chicagoägt. 206 00:36:22,156 --> 00:36:26,653 - Vi säger det. 200 dollar. - Då ger vi oss iväg. 207 00:36:37,757 --> 00:36:40,329 - Tack. - Tacka mig efteråt. 208 00:37:17,507 --> 00:37:20,543 Den här stan ska brinna! 209 00:37:24,472 --> 00:37:28,090 - Vi skjuter honom! - Doktorn! Kane är träffad. 210 00:37:36,359 --> 00:37:39,147 In i vagnen. 211 00:37:49,832 --> 00:37:51,909 Förbannat. 212 00:37:52,085 --> 00:37:55,833 Evans, Crawley, Tucker, ge er iväg. 213 00:37:56,005 --> 00:38:00,169 Till Evans ranch. Jag kommer med fyrspannet. 214 00:38:15,692 --> 00:38:21,897 - Hur länge måste han vara här? - En timme. Så hans liga nappar. 215 00:38:51,897 --> 00:38:56,974 Hallå där! Kan du ge mig ett handtag, Evans? 216 00:39:05,161 --> 00:39:09,455 Det doftar gott, det din fru lagar där inne. 217 00:39:27,142 --> 00:39:29,135 Ut. 218 00:39:31,313 --> 00:39:34,065 Snyggt kört, sheriffen. 219 00:39:47,205 --> 00:39:50,870 I den här stan ska jag inte spela poker. 220 00:39:51,042 --> 00:39:56,667 - Ni får räkna, sheriffen. - Ett, två, tre... 221 00:40:16,278 --> 00:40:20,323 Lycka till. - Ni tittar väl till familjen när ni kommer tillbaka? 222 00:40:20,490 --> 00:40:23,160 Det första jag gör. 223 00:40:51,065 --> 00:40:54,682 Byron, vilken otrevlig överraskning. 224 00:40:56,069 --> 00:40:59,770 Vad händer om de stoppar vagnen? 225 00:40:59,949 --> 00:41:06,829 Hans man måste hämta resten av ligan. Vagnen når fortet före gryningen. 226 00:41:06,997 --> 00:41:11,245 Hans gäng är chanslöst mot sjätte kavalleriet. 227 00:41:25,350 --> 00:41:29,182 Hade du nåt med det att göra? 228 00:41:30,146 --> 00:41:33,267 Hoppas du är stolt. 229 00:41:35,277 --> 00:41:37,815 Jag sköter bara mitt jobb. 230 00:42:02,306 --> 00:42:07,300 - Vi läser alltid bordsbön först. - Vi lär inte andra hur man uppför sig. 231 00:42:07,477 --> 00:42:11,522 - Vi läser väl för mördare också? - För alla. 232 00:42:11,691 --> 00:42:16,933 - Varför läser vi den inte då? - Jag vill gärna höra den. 233 00:42:22,076 --> 00:42:25,778 Gud, vår herre, fader vår tack för kärleken vi får. 234 00:42:25,956 --> 00:42:32,291 Välsigna maten, Herre kär, välsigna dem som sitter här. Amen. 235 00:42:36,550 --> 00:42:41,627 Pappa kan skjuta dig, om han vill. Han träffar en hare på 50 meters håll. 236 00:42:43,223 --> 00:42:47,602 Det är skillnad mellan att skjuta ett djur och en man. 237 00:42:47,771 --> 00:42:50,261 Nej. 238 00:42:50,981 --> 00:42:54,102 Det tycker inte jag. 239 00:42:54,277 --> 00:42:59,817 Vi kan ju fråga Byron. Han har dödat dussintals människor. 240 00:42:59,991 --> 00:43:03,656 Män, kvinnor och barn. Gruvarbetare, apacher. 241 00:43:03,828 --> 00:43:07,412 Allihop fick vad de förtjänade. 242 00:43:08,250 --> 00:43:13,874 "Var man tycker sin väg vara den rätta", Byron. 243 00:43:14,048 --> 00:43:17,998 "Herren är den som prövar hjärtan." 244 00:43:18,177 --> 00:43:21,048 Ordspråksboken kapitel 21. 245 00:43:42,953 --> 00:43:47,033 Äter ni mer när ni är nervös, mr Butterfield? 246 00:43:47,207 --> 00:43:51,335 Tack, Dan. Mycket vänligt av dig. 247 00:43:51,503 --> 00:43:54,671 Skär upp den åt mig. 248 00:43:54,841 --> 00:43:59,752 Kan du skära bort fettet? Jag är inte förtjust i fettet. 249 00:44:01,889 --> 00:44:06,267 Och brosket, det gillar jag inte. 250 00:44:13,026 --> 00:44:18,613 - Hur blev du halt, Dan? - Berätta inget för honom, mr Evans. 251 00:44:22,245 --> 00:44:26,194 Var var du stationerad? 252 00:44:26,373 --> 00:44:30,870 Andra kompaniet prickskyttar från Lynnfield, Massachusetts. 253 00:44:34,798 --> 00:44:40,138 Min far försvarade huvudstaden i District of Columbia. 254 00:44:40,305 --> 00:44:44,385 Dan, berätta hur du blev av med ditt ben. 255 00:44:44,559 --> 00:44:49,269 Blev det avskjutet, avskuret? Blev det stulet av indianerna? 256 00:45:00,868 --> 00:45:04,487 Det var nåt som rörde sig i gräset! 257 00:45:12,047 --> 00:45:13,458 Det var inget. 258 00:45:30,316 --> 00:45:33,685 Har ni varit i San Francisco? 259 00:45:35,196 --> 00:45:39,941 Jag vill helst inte att vi pratar, mr Wade. 260 00:45:40,118 --> 00:45:45,160 - Ni har aldrig varit i San Francisco? - Nej. 261 00:45:48,626 --> 00:45:53,373 Jag kände en flicka där. Hon var dotter till en sjökapten. 262 00:45:53,549 --> 00:45:59,801 Hon hade de vackraste gröna ögon... jag nånsin sett. 263 00:46:06,187 --> 00:46:08,097 Som era. 264 00:46:11,860 --> 00:46:17,565 Jag såg djupt in i dem och de skiftade färg. Havets alla färger. 265 00:46:27,126 --> 00:46:30,161 Vad sa ni att ni hette? 266 00:46:30,337 --> 00:46:32,829 Alice? 267 00:46:45,144 --> 00:46:48,312 Han har dödat fler än torkan! 268 00:46:48,482 --> 00:46:54,354 - Han är inte som jag väntade mig... - Han är farlig. Farlig är vad han är. 269 00:46:54,529 --> 00:46:59,192 Jag vill inte att ni pratar med honom. 270 00:46:59,369 --> 00:47:05,406 Du kan dra dig ur. Du skulle inte sjunka i nåns ögon. 271 00:47:05,582 --> 00:47:08,952 Jag kan inte sjunka lägre. 272 00:47:10,338 --> 00:47:14,585 Om ett halvår kommer allt att vara grönt. 273 00:47:14,759 --> 00:47:22,090 Korna kommer att vara feta. Vi kanske får se ångan från tåget på håll. 274 00:47:22,266 --> 00:47:25,220 Allt ordnar sig. 275 00:47:25,395 --> 00:47:30,521 Men vi klarar oss inte en vecka om jag inte gör det här. 276 00:47:34,905 --> 00:47:39,152 Ledsen, Dan. Fem minuter, säger McElroy. 277 00:47:50,505 --> 00:47:53,921 Tror du inte jag klarar av honom? 278 00:47:54,092 --> 00:47:57,675 Han är en mördare, Daniel. 279 00:47:57,846 --> 00:48:03,351 Då borde ju nån se till att han hamnar i rättvisans händer. 280 00:48:07,522 --> 00:48:10,690 Vad tänker du på? 281 00:48:10,860 --> 00:48:15,937 Jag är ju inte ensam. Ha lite förtroende för mig. 282 00:48:16,115 --> 00:48:20,243 Ben Wades liga ligger på lur där ute. 283 00:48:20,411 --> 00:48:26,330 Om jag inte följer med måste vi flytta, Gud vet vart, utfattiga. 284 00:48:26,500 --> 00:48:31,044 Jag är trött. Trött på att se mina pojkar gå hungriga. 285 00:48:31,214 --> 00:48:36,339 Jag är trött på deras sätt att se på mig. Och ditt sätt att inte se på mig. 286 00:48:36,511 --> 00:48:41,719 Jag har stått på ett ben i tre år... 287 00:48:41,893 --> 00:48:46,470 ...och väntat på att Gud ska hjälpa mig. 288 00:48:46,647 --> 00:48:50,147 Men Han lyssnar inte. 289 00:48:50,318 --> 00:48:52,987 Mr Evans. 290 00:49:03,248 --> 00:49:08,040 Nej, nej, nej... Den här hästen är min nu. 291 00:49:11,799 --> 00:49:14,005 Här... 292 00:49:21,517 --> 00:49:24,056 Sköt dig nu, Mark. 293 00:49:30,151 --> 00:49:35,442 - Jag vill följa med. Jag kan hjälpa er. - Du är fjorton år. 294 00:49:35,615 --> 00:49:39,316 Jag rider och skjuter bättre än nån av dem. 295 00:49:39,494 --> 00:49:45,616 Agenten är skadad, Potter är värdelös, järnvägsmannen också, och det aset... 296 00:49:45,793 --> 00:49:51,333 Jag har inte tid att diskutera. Du behövs här. Så är det med det. 297 00:49:57,054 --> 00:49:59,725 Vart ska vi, pojkar? 298 00:49:59,890 --> 00:50:03,722 Det angår dig inte, Wade. Du är fånge. 299 00:50:03,894 --> 00:50:07,146 Du får inte prata, du får inte pissa. 300 00:50:07,316 --> 00:50:11,609 Du får inte ens andas utan vår tillåtelse. Fattar du? 301 00:50:15,532 --> 00:50:21,368 Vi ska till Contention. Du ska med fångtåget till Yuma i övermorgon. 302 00:50:21,538 --> 00:50:24,243 Det borde ni inte ha sagt. 303 00:50:24,416 --> 00:50:29,838 Ta det lugnt. Om vi kommer ifrån varann vet jag ju var vi ska träffas. 304 00:50:33,259 --> 00:50:38,765 Tack för gästfriheten. Hoppas jag kan skicka hem er make välbehållen. 305 00:51:12,635 --> 00:51:17,047 Vad menade Ben Wade? Tänker han döda pappa? 306 00:51:17,222 --> 00:51:21,719 Han behöver inte lyfta ett finger. Hans liga gör det åt honom. 307 00:51:24,521 --> 00:51:27,772 Er far kan ta vara på sig. 308 00:52:14,366 --> 00:52:19,786 Blev ni inkallad till Lincolns armé, mr Evans, eller var ni frivillig? 309 00:52:19,954 --> 00:52:22,992 Varken eller. 310 00:52:23,167 --> 00:52:26,536 - Kanske både och. - Hur då? 311 00:52:26,712 --> 00:52:31,837 Jag var frivillig i Massachusetts delstatsmilis. 312 00:52:32,009 --> 00:52:35,710 1862 hade den federala regeringen ont om manskap- 313 00:52:35,889 --> 00:52:40,099 - så de kallade in delstatsmilisen för att försvara Washington. 314 00:52:40,267 --> 00:52:43,352 Och då blev du skadad. 315 00:52:46,232 --> 00:52:52,567 Vad gör du här, Dan? Du har en familj att ta hand om. 316 00:52:52,739 --> 00:52:58,778 Du är ingen lagväktare, ingen järnvägsman, ingen Pinkertonagent. 317 00:52:59,913 --> 00:53:04,955 Jag kanske inte vill att en sån som ni går lös. 318 00:53:05,127 --> 00:53:09,588 Det ligger i människans natur att ta det man vill ha. 319 00:53:11,634 --> 00:53:14,421 Jag försörjer mig hederligt. 320 00:53:14,595 --> 00:53:17,965 Det är inte mycket till försörjning. 321 00:53:18,141 --> 00:53:22,638 Du måste vara desperat för att ta det här jobbet. 322 00:53:22,813 --> 00:53:25,220 Sov nu. 323 00:53:28,819 --> 00:53:33,694 Jag kan tänka mig att skulder tär på ett äktenskap. 324 00:53:33,865 --> 00:53:40,284 Vad vet ni om äktenskapet? Alla kan inte vara banditer och tjuvar. 325 00:53:40,456 --> 00:53:45,747 Om jag hade turen att ha en sån fru skulle jag behandla henne bättre än du. 326 00:53:45,920 --> 00:53:51,378 Hon skulle få äta bättre, få fina klänningar, slippa arbeta så hårt. 327 00:53:54,220 --> 00:53:57,720 Alice var nog en skönhet innan hon gifte sig. 328 00:53:57,891 --> 00:54:00,809 Ge tusan i att prata om min fru! 329 00:54:00,978 --> 00:54:05,521 Om du säger ett ord till hugger jag ner dig där du ligger. 330 00:54:07,818 --> 00:54:12,280 - Jag gillar den här sidan av dig. - Mr Evans... 331 00:54:19,622 --> 00:54:22,196 Jag har vakten. 332 00:54:54,534 --> 00:55:00,158 De tänker hänga mig i morgon före gryningen 333 00:55:02,542 --> 00:55:08,082 De tänker hänga mig i morgon och allt blir mörker sen 334 00:55:08,256 --> 00:55:11,708 Man kan inte få ha tyst, möjligen? 335 00:55:13,388 --> 00:55:19,473 Jag skulle sova i min egen säng om det inte var för din skull. 336 00:55:20,019 --> 00:55:27,481 Så om jag måste vara vaken tycker jag baske mig att du också ska vara det. 337 00:56:00,103 --> 00:56:02,559 Helvete! 338 00:56:17,913 --> 00:56:20,238 Nu räcker det! 339 00:56:23,085 --> 00:56:26,668 - Det räcker! - Nu får det räcka, McElroy. 340 00:56:38,894 --> 00:56:41,895 Vi måste begrava honom. 341 00:56:42,064 --> 00:56:48,150 Tar ni er tid att gräva en grav kan ni lika gärna gräva en åt er själv också. 342 00:56:51,156 --> 00:56:53,991 Nu ger vi oss iväg. 343 00:56:54,159 --> 00:56:58,158 De tänker hänga mig i morgon... 344 00:57:04,754 --> 00:57:08,170 ...och allt blir mörker sen. 345 00:58:22,544 --> 00:58:26,162 Lugn bara, chefen, snart är du fri. 346 00:58:30,720 --> 00:58:32,547 Charlie! 347 00:58:40,563 --> 00:58:42,520 Vänta! 348 00:58:45,027 --> 00:58:47,268 Sutherland. 349 00:58:50,740 --> 00:58:52,899 Jackson. 350 00:58:55,913 --> 00:58:58,071 Nej... 351 00:59:01,001 --> 00:59:03,753 Nej, låt bli. 352 00:59:03,921 --> 00:59:05,998 Gör inte så här. 353 00:59:08,759 --> 00:59:12,758 - Var är han? - Öppna. Släpp ut mig, för tusan! 354 00:59:12,931 --> 00:59:16,715 - Vart har de fört honom? - Jag vet inte! 355 00:59:19,896 --> 00:59:26,896 Bäst att du talar om vart de har fört honom... annars brinner du upp. 356 00:59:32,493 --> 00:59:37,120 Contention! De ska till Contention. 357 00:59:37,289 --> 00:59:42,746 De ska sätta honom på 15. 10-tåget till Yumafängelset, i morgon. 358 00:59:45,006 --> 00:59:48,292 Släpp ut mig! 359 00:59:49,511 --> 00:59:55,430 Contention ligger tretton mil åt andra hållet. 360 00:59:55,600 --> 01:00:00,512 - Vi tar död på hästarna. - Vi får köpa nya. 361 01:00:00,689 --> 01:00:05,766 Det är hans eget fel att han åkte fast. Han begick ett misstag. 362 01:00:06,362 --> 01:00:11,237 - Skulle du kunna leda gänget bättre? - Kanske det. 363 01:00:16,581 --> 01:00:21,159 Du glömmer vad han har gjort för oss. 364 01:00:26,299 --> 01:00:29,585 Vi rider till Contention! 365 01:00:40,732 --> 01:00:43,222 Jag varnade er. 366 01:00:45,694 --> 01:00:49,230 Det finns en genväg. 367 01:00:49,407 --> 01:00:52,574 Genom passet, rakt till Contention. 368 01:00:52,744 --> 01:00:56,742 - Varför sa ni inte det tidigare? - Det är apache-område. 369 01:00:56,915 --> 01:01:00,331 - De har ju fått mark. - Några vägrade flytta. 370 01:01:00,502 --> 01:01:04,167 - Inte genom passet. - Hellre den långa vägen? 371 01:01:04,339 --> 01:01:07,923 Så ert gäng hinner ikapp oss? 372 01:01:08,094 --> 01:01:13,717 Mr Butterfield, apacherna som bor i passet stannade för att slåss. 373 01:01:13,890 --> 01:01:19,431 De tycker om att döda. Ni klarar det inte. 374 01:01:21,273 --> 01:01:24,228 Vi tar risken. 375 01:01:51,514 --> 01:01:55,132 Grubblar du över nåt? 376 01:01:55,309 --> 01:02:00,980 Varför dödade du Tucker? Varför inte mig eller Butterfield? 377 01:02:01,149 --> 01:02:03,522 Tucker tog min häst. 378 01:02:05,487 --> 01:02:09,235 - Gillade du honom? - Nej. 379 01:02:09,408 --> 01:02:15,031 - Han sa att han brände ner din lada. - Han var ett svin. 380 01:02:15,205 --> 01:02:19,832 Men att önska livet ur nån är inte detsamma som att döda honom. 381 01:02:20,002 --> 01:02:25,128 Du har ett känsligt samvete. Det är inte din bästa egenskap. 382 01:02:25,300 --> 01:02:31,172 Knip igen, Wade. Om du vill prata med nån, prata med mig. 383 01:02:31,348 --> 01:02:36,555 - Jag gillar inte att prata med dig. - Inte när du är i underläge. 384 01:02:36,728 --> 01:02:42,600 - Du är inte så intressant. - Skratta ni, tills han sprättar upp er. 385 01:02:42,776 --> 01:02:47,604 Byron är som en entonig sång. - Har du nånsin läst en bok, förutom Bibeln? 386 01:02:47,782 --> 01:02:50,569 Onödigt. 387 01:02:50,743 --> 01:02:56,532 Byron är skenhelig. För några år sen, när han arbetade för ett annat bolag... 388 01:02:56,707 --> 01:03:02,046 ...såg jag honom och några andra meja ner 32 apachekvinnor och barn. 389 01:03:02,713 --> 01:03:06,463 Skurkar som sköt ner rallare och deras familjer. 390 01:03:06,635 --> 01:03:09,837 De dödade alla och skalperade dem. 391 01:03:10,012 --> 01:03:15,008 Det fanns småbarn ibland dem, som grät och skrek. Inte mer än tre år gamla. 392 01:03:15,185 --> 01:03:21,555 Hans pojkar sköt allihop och föste ner dem i ett dike. En del grät ännu. 393 01:03:21,733 --> 01:03:26,895 Men Byron trodde väl inte att Jesus hade nåt emot det. 394 01:03:27,865 --> 01:03:31,483 Jesus gillar visst inte apacher. 395 01:03:31,661 --> 01:03:37,367 Prata på, du. Hela vägen till Yuma, rakt upp för trappan... 396 01:03:37,542 --> 01:03:41,705 ...till snaran, raka vägen till helvetet. 397 01:03:41,879 --> 01:03:46,174 Den dan jag dör blir jag befriad från helvetet. 398 01:03:46,343 --> 01:03:50,720 Jag skulle känna likadant om min far var en full dödgrävare- 399 01:03:50,889 --> 01:03:53,926 - och min mor var en äcklig hora. 400 01:04:05,989 --> 01:04:08,610 Släpp geväret, Dan Evans! 401 01:04:08,783 --> 01:04:14,026 Släng vapnet på marken, doktorn. - Mr Butterfield... 402 01:04:16,291 --> 01:04:20,242 Jag tror bestämt att du har en pistol också, Dan. 403 01:04:20,421 --> 01:04:24,998 Var hygglig och ta fram den och släng den på marken. 404 01:04:30,097 --> 01:04:36,218 Jag har alltid gillat dig, Byron. Men du har inte vett att hålla klaffen. 405 01:04:39,231 --> 01:04:42,150 Bovar älskar också sin mamma. 406 01:04:47,074 --> 01:04:50,240 Nu är det dags för alla att rida hem. 407 01:04:50,410 --> 01:04:55,238 Rör er inte, mr Wade. Släpp geväret. 408 01:04:55,415 --> 01:04:59,793 William, vad tusan gör du här? 409 01:04:59,961 --> 01:05:04,506 Du skjuter väl inte nån du beundrar i bakhuvudet? 410 01:05:04,676 --> 01:05:08,507 Säg åt din grabb att det är över, Dan. 411 01:05:08,680 --> 01:05:16,012 - Kan du hålla honom på kornet, tror du? - Jag klarar det mycket bättre än du. 412 01:06:00,900 --> 01:06:04,068 Har du varit i Dodge City? 413 01:06:06,741 --> 01:06:11,652 - Nej. - Prata inte med honom. 414 01:06:15,959 --> 01:06:19,872 Du blandar korten som en professionell. 415 01:06:20,046 --> 01:06:24,590 - Jag tränar mycket. - Det syns. 416 01:06:30,682 --> 01:06:34,550 - Har ni varit i Dodge? - Jadå. 417 01:06:34,728 --> 01:06:37,683 Värsta och härligaste stad som finns. 418 01:06:37,857 --> 01:06:44,109 Där är fullt av kofösare, guldgrävare, revolvermän, spelare och kvinnor. 419 01:06:46,908 --> 01:06:53,242 - Kvinnor som gör oförglömliga saker. - Ger en sjukdomar man aldrig glömmer. 420 01:06:53,414 --> 01:06:57,543 Med pengar på fickan kan man få allt i Dodge City. 421 01:06:59,630 --> 01:07:03,294 Allt man kan behöva. 422 01:07:04,885 --> 01:07:08,835 Jag kom dit som grabb, inte mycket äldre än du. 423 01:07:09,014 --> 01:07:14,353 Och hur många har du dödat sen dess, Wade? 424 01:07:14,520 --> 01:07:18,269 Hur många familjer har du krossat? 425 01:07:20,735 --> 01:07:22,691 Ganska många. 426 01:07:25,281 --> 01:07:31,155 Är det sant att ni sprängde en vagn full med guldgrävare i våras? 427 01:07:31,330 --> 01:07:36,240 Nej, det är lögn. Det var ett tåg fullt. 428 01:07:44,217 --> 01:07:46,341 Jaha, Dan... 429 01:07:48,806 --> 01:07:52,093 Jag måste pissa. 430 01:07:53,186 --> 01:07:57,135 Jag trodde att han skulle skjuta mig vid ravinen. 431 01:07:57,314 --> 01:08:01,183 Det trodde jag faktiskt. Han var vild i blicken. Han påminde mig om... 432 01:08:01,361 --> 01:08:04,362 Han kommer inte att bli som du. 433 01:08:08,785 --> 01:08:14,243 William har redan trätt in på den rätta vägen. 434 01:08:14,417 --> 01:08:18,496 Ja, det är därför jag inte gör goda gärningar. 435 01:08:22,008 --> 01:08:25,341 Om man gör nåt gott för någon... 436 01:08:25,511 --> 01:08:29,924 ...blir det nog vanebildande att vara hygglig. 437 01:08:31,184 --> 01:08:35,847 Man ser tacksamheten i deras blick och tror man är Jesus själv. 438 01:08:36,023 --> 01:08:38,892 Nu räcker det. Kom nu. 439 01:09:33,541 --> 01:09:35,700 - De är tre. - Dina? 440 01:09:35,877 --> 01:09:38,547 Då vore du död. 441 01:09:40,506 --> 01:09:43,757 Ge mig geväret, Wade! 442 01:10:32,686 --> 01:10:36,767 - En dålig väg, sa jag ju. - McElroy bestämde. 443 01:10:36,941 --> 01:10:40,560 Jag sa ju att det skulle bli problem. 444 01:10:43,907 --> 01:10:47,157 Ge mig nycklarna till handklovarna. 445 01:11:10,143 --> 01:11:12,813 Ta det lugnt. 446 01:11:12,979 --> 01:11:15,267 Lugn... 447 01:11:15,439 --> 01:11:18,643 - Var är han? - Han har gett sig av. 448 01:11:21,321 --> 01:11:25,983 Han tog hästarna med sig. Jag hittade de här i gräset. 449 01:11:29,871 --> 01:11:35,542 Det är snabbaste vägen ut ur passet. Han behöver hjälp med handklovarna. 450 01:11:37,087 --> 01:11:43,091 - Ska vi följa efter honom? - Annars blir det ju ingen belöning. 451 01:12:57,214 --> 01:13:00,547 Ärligt talat gillar jag en del av deras mat- 452 01:13:00,717 --> 01:13:06,638 - men att de begär 40 dollar i månaden, som irländarna norröver... 453 01:13:06,808 --> 01:13:11,801 Jäkla kulier. De jobbar nog bra med en spark i arslet. 454 01:13:11,978 --> 01:13:14,897 Om apor kunde lägga järnväg... 455 01:13:15,066 --> 01:13:21,947 Vi skulle behöva några negrer. De skulle visa kineserna hur man hugger i. 456 01:13:28,622 --> 01:13:30,449 Jösses! 457 01:13:31,999 --> 01:13:35,334 - Vem är det? - Det är han. 458 01:13:38,465 --> 01:13:41,171 Hjälp mig med handklovarna. 459 01:13:43,429 --> 01:13:47,509 Hugg av kedjan med hammaren. Hugg av kedjan. 460 01:13:49,227 --> 01:13:54,303 Fem gevär är riktade mot dig, Ben Wade! Bäst att du kommer ut! 461 01:14:13,626 --> 01:14:16,332 Hästarna. 462 01:14:37,778 --> 01:14:39,817 Vad tusan pågår här? 463 01:14:41,907 --> 01:14:47,149 - Mr Butterfield. Är ni klar i Bisbee? - Mr Boles. 464 01:14:54,212 --> 01:14:58,423 Bäst att ni skyndar er. Vi gör sista sprängningen i veckan. 465 01:14:58,591 --> 01:15:03,966 Han är min fånge. Vi ska föra honom till Contention och fångtåget. 466 01:15:04,139 --> 01:15:09,559 - Vilken fånge? - Det där är Ben Wade. 467 01:15:10,479 --> 01:15:16,932 Ben Wade sköt ner min bror mitt framför mig för sex år sen i Abilene. 468 01:15:17,111 --> 01:15:21,025 Din bror var en lögnaktig fuskspelare. 469 01:15:23,117 --> 01:15:26,154 Om det är svinet jag minns. 470 01:15:26,329 --> 01:15:30,706 Annars är det nåt annat svin jag dödat men glömt. 471 01:15:43,931 --> 01:15:46,849 Det där är omoraliskt. 472 01:15:48,768 --> 01:15:52,553 När det gäller honom är moral ointressant. 473 01:15:56,110 --> 01:16:01,401 Jag skulle få 200 dollar i belöning för honom. 474 01:16:01,574 --> 01:16:05,572 Jag ska ta honom till Contention. Jag behöver pengarna. 475 01:16:05,746 --> 01:16:09,742 Är det värt att dö för? 476 01:16:17,799 --> 01:16:21,500 Låt oss åtminstone ta våra hästar. 477 01:16:21,678 --> 01:16:26,258 Det går bra, bara ni rider härifrån. 478 01:16:27,101 --> 01:16:30,552 Trevligt att träffa dig, Dan. 479 01:17:10,105 --> 01:17:13,972 Såg ni hur jag slog honom med spaden? 480 01:17:49,312 --> 01:17:51,222 Förbannat! 481 01:18:06,288 --> 01:18:08,696 Klarade vi det? 482 01:18:08,875 --> 01:18:13,003 - Klarade vi oss undan? - Ja... 483 01:18:13,171 --> 01:18:17,465 ...det gjorde vi. Tack vare dig. 484 01:18:41,826 --> 01:18:47,614 Vi måste ligga lågt nånstans. Hålla honom utom synhåll tills tåget kommer. 485 01:18:47,790 --> 01:18:53,627 Det ligger ett hotell här framme. Jag tar in där. Rid till baksidan. 486 01:19:01,888 --> 01:19:05,305 William, håll vakt vid spåret. 487 01:19:05,476 --> 01:19:09,521 - Om du ser dem komma... ...säger jag till dig. 488 01:19:27,499 --> 01:19:31,995 De har can-can varje timme, om du är intresserad. 489 01:19:48,813 --> 01:19:54,020 Det är bröllopssviten. Hoppas det går bra, det var allt de hade. 490 01:20:07,624 --> 01:20:09,866 Ser man på... 491 01:20:10,044 --> 01:20:15,963 Det ser ut som regnmoln över Bisbee. Behöver du fortfarande de 200 dollarna? 492 01:20:16,133 --> 01:20:18,921 Håll mun. 493 01:20:19,095 --> 01:20:23,637 Mr Evans, ni fortsätter att inge mig stort förtroende. 494 01:20:23,807 --> 01:20:29,432 - Klockan är inte 15. 10 än. - Jag ska prata med sheriffen. 495 01:20:32,026 --> 01:20:34,694 Sätt fart. 496 01:20:46,374 --> 01:20:51,795 Vi letar efter en grupp som eskorterar banditen Ben Wade. 497 01:20:51,963 --> 01:20:56,007 Vi har jagat dem genom tunnlarna. 498 01:21:00,097 --> 01:21:03,797 - Vilka är ni? - Hur så? 499 01:21:03,974 --> 01:21:09,811 - Ben Wade dödade min bror. - Då måste din bror vara berömd. 500 01:21:09,981 --> 01:21:12,389 Är ni... 501 01:21:12,568 --> 01:21:16,399 ...nån sorts uppbåd? 502 01:21:27,542 --> 01:21:29,415 Jag avskyr uppbåd. 503 01:21:37,802 --> 01:21:40,757 Så det här är bröllopssviten. 504 01:21:40,931 --> 01:21:46,685 Jag undrar hur många brudar som sett upp i det här taket. 505 01:21:48,731 --> 01:21:53,892 Vad ska du göra med dina 200 dollar nu när regnet är på väg? 506 01:21:54,070 --> 01:21:59,027 Jag är skyldig pengar. Torkan tvingade mig att låna pengar. 507 01:22:00,660 --> 01:22:04,159 Vad skulle du säga om dubbla summan? 508 01:22:04,330 --> 01:22:10,499 Du kunde betala dina skulder, köpa hundra nya kor, bygga en ny lada. 509 01:22:10,670 --> 01:22:13,339 Och hur skulle det gå till? 510 01:22:15,092 --> 01:22:20,761 Lägg ifrån dig vapnet och låt mig gå härifrån. Det är värt 400 för mig. 511 01:22:20,931 --> 01:22:24,976 - Är det vad du tror att jag kostar? - Nej. 512 01:22:27,313 --> 01:22:32,105 Jag tror att ditt pris är tusen. Ettusen dollar. 513 01:22:32,276 --> 01:22:37,651 Det fanns tio gånger så mycket på diligensen. Vill du ha min andel? 514 01:22:37,824 --> 01:22:42,533 - Du får den. - Är det inte lite vårdslöst? 515 01:22:42,704 --> 01:22:47,995 Att räkna med att ditt band kommer och befriar dig? 516 01:22:48,920 --> 01:22:51,920 De kommer, Dan. 517 01:22:52,089 --> 01:22:54,959 Lika säkert som Guds hämnd. 518 01:22:57,470 --> 01:23:05,050 Men jag gör det helst lätt för mig. Tänk vad du kan göra med tusen dollar. 519 01:23:05,228 --> 01:23:10,021 Du kunde anställa hjälp, pojkarna kunde få gå i skolan. 520 01:23:10,192 --> 01:23:12,231 Och Alice? 521 01:23:12,402 --> 01:23:17,693 Hon skulle bli stolt hustru till en riktig ranchägare. 522 01:23:19,034 --> 01:23:21,868 Du behöver bara säga ja. 523 01:23:29,211 --> 01:23:32,710 Skulle du ge mig en check, Wade? 524 01:23:32,881 --> 01:23:37,046 - Eller sätta in pengarna på banken? - Kontant. 525 01:23:41,349 --> 01:23:48,147 Och hur skulle jag förklara att jag har så mycket pengar? 526 01:23:48,314 --> 01:23:51,815 Vad ska jag säga när jag köper upp dem? 527 01:23:51,986 --> 01:23:56,148 Att du övermannade mig och flydde- 528 01:23:56,322 --> 01:23:59,574 - och jag kom över en förmögenhet? 529 01:24:02,371 --> 01:24:07,080 - Hur dumma tror du att folk är? - Ingen behöver få reda på det. 530 01:24:10,797 --> 01:24:16,467 Du kan väl göra mig en tjänst? Låt bli att prata med mig ett tag. 531 01:24:17,345 --> 01:24:21,343 - Är vi fortfarande inte vänner? - Nej. 532 01:24:23,226 --> 01:24:26,014 Det är vi inte. 533 01:24:26,188 --> 01:24:31,266 Fem minuter i tre kommer vi att stå varann närmare än du anar. 534 01:25:13,363 --> 01:25:18,273 - Vem är det? - Det är jag, jag har hämtat hjälp. 535 01:25:18,450 --> 01:25:21,654 Ni var borta länge, mr Butterfield. 536 01:25:21,830 --> 01:25:25,745 Hur ska jag veta att ingen siktar på er med pistol? 537 01:25:40,266 --> 01:25:43,302 Det här är sheriff Will Doane. 538 01:25:48,691 --> 01:25:51,811 Två av mina bästa karlar. Harvey Pell. 539 01:25:53,780 --> 01:25:56,152 Sam Fuller. 540 01:25:56,324 --> 01:26:00,073 Jag ber om ursäkt. Jag är tacksam för hjälpen. 541 01:26:00,245 --> 01:26:04,824 Tänker ni hjälpa till att sätta mig på tåget? 542 01:26:05,000 --> 01:26:10,670 Det kanske inte verkar så, men vi har lag och ordning i den här stan också. 543 01:26:10,839 --> 01:26:14,291 Det låter ju betryggande. 544 01:26:14,469 --> 01:26:18,965 - Hur mycket betalar Butterfield? - Det angår er inte. 545 01:26:19,140 --> 01:26:23,351 - Följer ni med oss? - Ja, jag går med er. 546 01:26:23,519 --> 01:26:26,271 Hela vägen. 547 01:26:26,439 --> 01:26:31,101 - Det har ni mitt ord på, Dan. - Då är vi fem. Det är bra. 548 01:26:34,364 --> 01:26:36,820 Det räcker inte. 549 01:26:36,992 --> 01:26:39,661 Inte alls. 550 01:27:02,143 --> 01:27:04,895 - Pappa! - Det är min son. 551 01:27:07,065 --> 01:27:09,391 De kommer. 552 01:27:10,236 --> 01:27:14,315 De kommer hitåt. En dryg kilometer bort. Från samma håll som vi kom. 553 01:27:14,489 --> 01:27:17,407 - Hur många är de? - Sju, åtta. 554 01:27:17,576 --> 01:27:20,743 Var de sju eller åtta? 555 01:27:21,622 --> 01:27:22,702 Sju. 556 01:27:34,593 --> 01:27:40,633 Jag beklagar, gott folk, men ni måste gå ut härifrån så fort som möjligt. 557 01:27:40,809 --> 01:27:45,471 Tack så mycket. Såja, rör på er, gott folk. 558 01:27:52,155 --> 01:27:54,692 Ställ dig där. 559 01:28:12,301 --> 01:28:17,461 De är många. Jag trodde inte att hela gänget skulle komma. 560 01:28:42,248 --> 01:28:45,001 Chefen? 561 01:28:47,171 --> 01:28:49,922 Är du där inne? 562 01:28:50,090 --> 01:28:55,714 - Vad ska jag säga? - Att du ska skriva varje dag från Yuma. 563 01:29:04,480 --> 01:29:07,398 Tänk dig för, Wade. 564 01:29:11,070 --> 01:29:13,823 Charlie... Grabbar. 565 01:29:15,367 --> 01:29:19,317 Bjud pojkarna på ett glas på saloonen. 566 01:29:21,081 --> 01:29:25,910 - Mår du bra? - Ja. Sitter här med fyra nya vänner... 567 01:29:29,006 --> 01:29:31,496 Det räcker. 568 01:29:35,430 --> 01:29:38,217 Tack, Charlie. Grabbar. 569 01:29:57,369 --> 01:30:00,122 Hör upp! 570 01:30:02,374 --> 01:30:05,826 De har Ben Wade där uppe. 571 01:30:06,003 --> 01:30:08,376 Ben Wade! 572 01:30:13,094 --> 01:30:17,673 Järnvägsbolaget tänker... 573 01:30:19,517 --> 01:30:25,188 ...sätta honom på 15. 10-tåget till Yuma... och hänga honom. 574 01:30:25,356 --> 01:30:28,442 Vad gör han? 575 01:30:33,156 --> 01:30:38,364 Vi kommer att dela ut 200 dollar kontant... 576 01:30:38,537 --> 01:30:42,453 ...till den som skjuter nån av hans fångvaktare. 577 01:30:44,210 --> 01:30:49,038 Två hundra dollar kontant, garanterat! 578 01:30:53,512 --> 01:30:57,344 Två hundra dollar, garanterat! 579 01:31:02,647 --> 01:31:06,893 - Jag tar 200. Ge mig pengarna. - Du måste skjuta dem först. 580 01:31:12,698 --> 01:31:16,910 Nu är det 30-40 beväpnade män till. 581 01:31:17,078 --> 01:31:19,783 Åt helvete med det här. 582 01:31:20,998 --> 01:31:26,455 - Vänta nu, sheriffen... - En jämn strid hade jag stannat för. 583 01:31:26,629 --> 01:31:30,248 Om vi varit lika många... 584 01:31:30,426 --> 01:31:34,755 Det vore en mans plikt. Men vi är bara fem. 585 01:31:36,723 --> 01:31:41,931 Jag beklagar, men jag tänker inte dö här i dag. 586 01:31:43,231 --> 01:31:46,979 - Inte mina karlar heller. - Sheriffen... 587 01:31:49,070 --> 01:31:51,359 Ni glömde den här. 588 01:32:03,627 --> 01:32:10,875 Du förstår, Dan, i allmänhet brukar de flesta... vilja leva. 589 01:32:11,051 --> 01:32:13,969 Ni får dubbelt betalt! 590 01:32:14,138 --> 01:32:18,301 - Vill ni se oss nerskjutna? - Rånet var i Bisbee. 591 01:32:18,476 --> 01:32:20,184 Butterfield också. 592 01:32:20,352 --> 01:32:24,897 - Varför ställa till bråk här? - Vi har familj allihop. 593 01:32:25,066 --> 01:32:29,395 - Jag har också familj. - Han överger dig. 594 01:32:30,822 --> 01:32:34,772 Ge upp då, som vi andra. 595 01:32:37,371 --> 01:32:42,412 Han kommer upp hit igen... och sen överger han dig. 596 01:32:42,584 --> 01:32:48,125 Nu måste du fundera över varför du och din grabb måste dö. 597 01:32:51,094 --> 01:32:55,305 För att Butterfields järnväg förlorat lite pengar? 598 01:33:24,086 --> 01:33:26,792 Var det alla? 599 01:33:30,593 --> 01:33:32,882 Nästan. 600 01:33:34,431 --> 01:33:37,431 Ditt drag, general. 601 01:33:40,438 --> 01:33:44,386 - Vad ska han svara? - Nåt som låter vettigt. 602 01:33:44,941 --> 01:33:49,189 Nåt som kan rädda er två. - Titta, Dan. 603 01:33:50,030 --> 01:33:54,028 - Vill du inte se? - Jag får snart se dem. 604 01:33:54,201 --> 01:33:57,653 - Vill du se? - Håll dig borta från fönstret. 605 01:33:57,830 --> 01:34:02,623 Ta dig en titt, du. De är odjur allihop. 606 01:34:02,794 --> 01:34:06,246 Campos, krogen. Jackson, bakdörren. 607 01:34:08,258 --> 01:34:11,841 De kommer att döda dig och din far. 608 01:34:13,598 --> 01:34:17,725 Och de kommer att tycka att det är roligt, det vet du nog. 609 01:34:17,893 --> 01:34:22,639 - Säg åt dem att dra sig tillbaka. - Varför? 610 01:34:22,815 --> 01:34:26,350 Ni är inte ond rakt igenom. 611 01:34:29,155 --> 01:34:32,524 - Jo. - Ni räddade oss från indianerna. 612 01:34:32,700 --> 01:34:37,029 - Jag räddade mig själv. - Ni räddade oss genom tunnlarna. 613 01:34:37,205 --> 01:34:42,033 Om jag hade haft ett vapen då hade jag skjutit dig. 614 01:34:45,838 --> 01:34:51,000 - Det tror jag inte på. - Jag kunde inte leda en sån liga... 615 01:34:51,178 --> 01:34:54,263 ...om jag inte var genomrutten. 616 01:35:23,629 --> 01:35:28,754 Jag kan inte göra det. Och om inte jag kan borde inte du göra det heller. 617 01:35:30,594 --> 01:35:36,016 - Försiktighet är en dygd. - Om du tror att plikten tvingar dig... 618 01:35:36,184 --> 01:35:39,350 ...löser jag dig från den nu. 619 01:35:39,520 --> 01:35:43,732 Nu är det bara du kvar, Dan. Du och din grabb. 620 01:35:43,900 --> 01:35:48,147 Han kanske har rätt, vi kanske borde vända hem. 621 01:35:54,911 --> 01:35:59,704 Vad offrade doktorn sitt liv för? Och McElroy? 622 01:35:59,875 --> 01:36:01,914 Insekter. 623 01:36:02,085 --> 01:36:05,787 Du kan få dina pengar nu, och ge dig av. 624 01:36:11,012 --> 01:36:16,090 Under hela vår färd har jag hängt upp mig på det... 625 01:36:17,603 --> 01:36:21,682 Det var vad staten betalade för mitt ben. 626 01:36:21,856 --> 01:36:27,693 198 dollar och 36 cent. Och det lustiga är, när man tänker på det... 627 01:36:27,863 --> 01:36:33,948 ...att de inte betalade för att jag skulle känna mig nöjd. 628 01:36:34,119 --> 01:36:37,620 De betalade för att bli av med mig. 629 01:36:39,167 --> 01:36:45,003 - Blanda inte ihop det med nuet. - Jag ser världen som den är. 630 01:36:45,507 --> 01:36:49,374 Om du tar med honom till tåget följer jag med. 631 01:36:49,552 --> 01:36:55,638 - Mr Butterfield tar med dig hem. - Nej, jag tänker stanna här med dig. 632 01:36:55,809 --> 01:37:00,270 Du får vänta i ett rum mittemot tills vi ger oss av. 633 01:37:00,439 --> 01:37:05,397 - Jag lovar att ta honom till Bisbee. - Du får allt lova mer än så. 634 01:37:05,569 --> 01:37:10,527 Jag vill ha garantier för att Hollanders män... 635 01:37:10,700 --> 01:37:16,038 ...aldrig sätter sin fot på min mark igen... och att vattnet når dit. 636 01:37:16,205 --> 01:37:22,375 Och ni ska ge min hustru tusen dollar i kontanter, det har ni råd med. 637 01:37:22,546 --> 01:37:26,674 Det går jag med på, om du får honom på tåget. 638 01:37:27,968 --> 01:37:30,969 - Hörde du? - Jag hörde. 639 01:37:33,057 --> 01:37:37,599 William, lämna tillbaka det här till din mor. 640 01:37:39,147 --> 01:37:44,602 Och hälsa henne att det hjälpte mig att fatta rätt beslut. 641 01:37:51,159 --> 01:37:54,824 Jag kan inte bara lämna dig. 642 01:37:54,996 --> 01:37:59,575 Jag kommer hem en dag efter dig. Om inte nåt händer. 643 01:37:59,751 --> 01:38:04,330 Och då behöver jag en man som tar hand om gården och familjen. 644 01:38:04,506 --> 01:38:08,374 Det kan du, för du har blivit en fin man. 645 01:38:08,552 --> 01:38:14,057 Du har ärvt alla mina goda egenskaper... de få jag har. 646 01:38:18,729 --> 01:38:26,606 Kom ihåg att din far förde Ben Wade till tåget, när ingen annan vågade. 647 01:39:22,380 --> 01:39:26,128 Att krama klockan stannar inte tiden. 648 01:39:32,432 --> 01:39:36,561 Var inte så rädd. Du kanske gör nåt dumt. 649 01:39:44,027 --> 01:39:46,234 Har du läst Bibeln, Dan? 650 01:39:48,074 --> 01:39:52,285 Jag har läst den en gång. Jag var åtta år. 651 01:39:53,120 --> 01:39:58,032 Pappa var död, mamma och jag skulle åka österut och börja om på nytt. 652 01:39:59,836 --> 01:40:06,005 Hon gav mig en bibel, satte mig på tåg- stationen och sa åt mig att läsa den. 653 01:40:08,052 --> 01:40:11,836 Hon skulle köpa biljetter. 654 01:40:12,015 --> 01:40:15,515 Jag gjorde som hon sa. 655 01:40:15,686 --> 01:40:20,348 Jag läste Bibeln från pärm till pärm, det tog tre dar. 656 01:40:22,651 --> 01:40:25,569 Hon kom aldrig tillbaka. 657 01:40:50,681 --> 01:40:52,674 Det är dags. 658 01:41:09,033 --> 01:41:12,320 Det är 800 meter till stationen. 659 01:41:15,248 --> 01:41:17,704 Vi får väl gå. 660 01:41:55,458 --> 01:41:57,829 Tur. 661 01:42:04,467 --> 01:42:06,674 Tack. Spring! 662 01:42:34,957 --> 01:42:38,872 Du kanske inte får chansen att skjuta. 663 01:42:39,045 --> 01:42:42,959 Du kanske kan förklara vad du tänker göra nu. 664 01:43:06,616 --> 01:43:12,534 Hör ni! Inte den svarta hatten! Farmaren, era idioter! 665 01:43:13,540 --> 01:43:15,413 Farmaren! 666 01:43:27,346 --> 01:43:29,552 Charlie! 667 01:43:39,567 --> 01:43:41,525 Chefen? 668 01:43:45,489 --> 01:43:48,527 Sätt fart! Mot den vita dörren! 669 01:44:12,310 --> 01:44:15,264 Nu räcker det. 670 01:44:19,108 --> 01:44:23,985 - Du ska med tåget. - Din envisa dåre! Din son är inte här. 671 01:44:24,156 --> 01:44:30,360 Ingen ser ditt hjältemod. Rid hem medan du fortfarande har ett friskt ben. 672 01:44:30,871 --> 01:44:35,580 - Charlie Prince! - Chefen? 673 01:44:35,751 --> 01:44:38,918 Skjut inte, jag kommer ut! 674 01:45:04,281 --> 01:45:07,032 Jag har aldrig varit nån hjälte. 675 01:45:09,369 --> 01:45:15,490 Jag stred aldrig. Under reträtten blev jag skjuten i foten av en av våra egna. 676 01:45:17,545 --> 01:45:23,334 Försök berätta det för din son och se hur han tittar på dig sen. 677 01:45:37,441 --> 01:45:40,477 Chefen? Chefen! 678 01:46:00,339 --> 01:46:03,091 De är uppe på taket! 679 01:46:35,043 --> 01:46:37,119 Chefen! Ducka! 680 01:46:41,758 --> 01:46:44,296 - Klarar du det? - Ja. 681 01:47:48,412 --> 01:47:50,535 Sprid ut er! 682 01:48:02,218 --> 01:48:06,595 - Hur mycket är klockan? - Ungefär tio över tre. 683 01:48:06,763 --> 01:48:11,972 - Var är 15. 10-tåget till Yuma? - Det är väl försenat. 684 01:48:12,145 --> 01:48:15,313 Det kommer när det kommer. 685 01:48:15,483 --> 01:48:19,064 Jäkla tåg, man kan aldrig lita på dem. 686 01:48:56,776 --> 01:48:58,981 Och du... 687 01:49:00,612 --> 01:49:03,530 Jag är inte envis. 688 01:49:04,283 --> 01:49:06,953 Vad sa du? 689 01:49:07,119 --> 01:49:13,454 Du sa att jag var envis som höll kvar min familj på en döende ranch. 690 01:49:13,626 --> 01:49:17,126 Det är min son Mark, den yngste. 691 01:49:17,297 --> 01:49:21,294 Han fick tuberkulos när han var två år. 692 01:49:21,467 --> 01:49:25,383 Han skulle dö om han inte flyttade till ett torrt klimat. 693 01:49:25,556 --> 01:49:29,007 Varför berättar du det här? 694 01:49:29,184 --> 01:49:35,721 Jag vet inte. Jag ville väl bara att du skulle veta... 695 01:49:35,899 --> 01:49:39,435 ...att jag inte är envis. 696 01:50:15,065 --> 01:50:18,103 När vi ändå bekänner saker... 697 01:50:18,278 --> 01:50:21,694 Jag har suttit i Yuma förut. 698 01:50:22,740 --> 01:50:26,988 Två gånger. Rymt båda gångerna. 699 01:51:31,855 --> 01:51:34,975 Första vagnen, skjutdörr. 700 01:51:46,537 --> 01:51:48,862 De kommer. 701 01:52:10,562 --> 01:52:12,270 Nu. 702 01:52:27,538 --> 01:52:30,954 En fånge till Yuma! 703 01:52:36,048 --> 01:52:39,084 Du klarade det, Dan. 704 01:52:39,675 --> 01:52:41,835 Nej! 705 01:52:51,522 --> 01:52:53,348 Pappa! 706 01:53:21,428 --> 01:53:24,429 För att vara en enbent farmare... 707 01:53:26,976 --> 01:53:29,847 ...är han en jäkla tuffing. 708 01:54:36,381 --> 01:54:39,633 Du klarade det, pappa. 709 01:54:40,803 --> 01:54:42,926 Du klarade det. 710 01:54:44,599 --> 01:54:47,055 Du satte honom på tåget. 711 01:55:42,785 --> 01:55:44,363 Pappa?