1 00:01:28,772 --> 00:01:33,990 2 00:01:38,410 --> 00:01:40,277 ...دن 3 00:01:44,220 --> 00:01:46,783 شاید صدای باد باشه 4 00:01:55,909 --> 00:01:57,571 !نه 5 00:02:00,451 --> 00:02:04,356 !دست نگه دارید خواهش می کنم دست نگه دارید 6 00:02:10,268 --> 00:02:14,298 !اوانز تو فقط یه هفته وقت داری وگرنه خونتو خواهیم سوزوند 7 00:02:16,814 --> 00:02:18,875 ویلیام 8 00:02:30,038 --> 00:02:32,008 !ویلیام 9 00:02:39,322 --> 00:02:41,918 !لعنتی . ویلیام 10 00:02:43,832 --> 00:02:47,361 !لعنت به تو. اونو بذار زمین 11 00:02:47,871 --> 00:02:49,431 !بذار برم 12 00:02:53,248 --> 00:02:55,445 !این آخرین علوفه ای بود که ما داشتیم 13 00:03:13,952 --> 00:03:16,253 من خودم این کارو انجام می دم 14 00:03:19,930 --> 00:03:21,832 نه تو نمی کنی 15 00:03:53,025 --> 00:03:58,023 گله رو آوردم بیرون الان. تو برو اونجا رو تمیز کن 16 00:04:08,153 --> 00:04:10,646 !تو به من دروغ گفتی دن 17 00:04:12,861 --> 00:04:15,526 تو به من گفتی قرضمونو به هلندر پرداخت کردیم . - ما پرداخت کردیم 18 00:04:15,567 --> 00:04:23,777 خب پس تو فکر می کنی ما چطوری علوفه خریدیم سه ماه آب خرج دارو مارک 19 00:04:24,517 --> 00:04:27,921 من فقط یک انتخاب بین خانوادم و پرداخت قرض اونا داشتم 20 00:04:28,323 --> 00:04:30,726 ما قرار بود تصمیماتو با هم بگیریم 21 00:04:31,095 --> 00:04:33,225 مگه تو تصمیمه دیگه ای میگرفتی؟ 22 00:04:36,638 --> 00:04:43,516 آلیس. مادوباره می تونیم همه چی رو دوباره جمع کنیم خاکو به علف تبدیل کنیم 23 00:04:43,919 --> 00:04:47,654 ما هم نمی تونیم جلوی هلندر رو از فروش زمینمون به راه آهن بگیریم 24 00:04:50,866 --> 00:04:58,471 مشکل اینجاست که دکترها در درمانگاه کار زیادی برای پای من نکردن مستمری هم الان به پوند پرداخت میشه 25 00:05:00,883 --> 00:05:03,376 اینجوری به من نگاه نکن 26 00:05:03,422 --> 00:05:05,790 تو میخوای به مارشال بگی که اون آدما چیکار کردن؟ 27 00:05:05,827 --> 00:05:08,798 مارشال هیچ کاری واسمون نمی کنه -ویلیام 28 00:05:08,833 --> 00:05:14,776 مارک اول اینکه من میخوام شما پسرهارو با خودم ببرم و ما گله رو جمع خواهیم کرد. بعد من به شهر میرم 29 00:05:14,809 --> 00:05:16,278 تو می خوای اونجا چیکار کنی؟ 30 00:05:16,312 --> 00:05:18,715 من به هلندر میگم که اینو درستش کنه 31 00:05:19,350 --> 00:05:23,450 من بهش میگم پول یه اسطبل جدیدو بده 32 00:05:24,261 --> 00:05:27,323 شاید ما باید بهش تیر اندازی کنیم همونجور که ویل میگه 33 00:05:54,979 --> 00:05:58,611 دلیجان به بیگزبای میره !رئیس 34 00:05:59,187 --> 00:06:04,891 دور تا دورش از آهنه یه چیزایی بالاش !دوتا شاتگان زن و یه تیربار 35 00:06:52,487 --> 00:06:56,084 تو باید میگذاشتی من علوفه هارو نگه دارم 36 00:07:00,375 --> 00:07:02,310 تو میخوای اونو گرو بذاریش؟ 37 00:07:02,813 --> 00:07:04,805 ...یه روزی ویلیام 38 00:07:05,418 --> 00:07:08,481 یه روزی که مثل من شدی... تو اونوقت میفهمی 39 00:07:08,524 --> 00:07:11,223 !من هیچوقت مثل تو نمیشم 40 00:07:11,296 --> 00:07:13,094 !جای پا اینجاست 41 00:08:27,269 --> 00:08:29,466 شروع شد 42 00:08:29,507 --> 00:08:32,000 !!پاشین 43 00:09:40,137 --> 00:09:42,163 یکی بره پشت تیربار 44 00:09:58,905 --> 00:10:01,308 مارک وایسا همین جا 45 00:10:20,478 --> 00:10:22,072 !!بیا پایین 46 00:10:43,420 --> 00:10:46,084 من فکر کنم دیگه نیان دنبالمون 47 00:10:57,546 --> 00:11:00,108 !!بکش بالا بکش بالا 48 00:11:55,420 --> 00:11:58,220 صبح بخیر پینکرتون 49 00:11:59,261 --> 00:12:03,563 من چارلی پرینسم !فکر کنم درباره من شنیدی 50 00:12:06,073 --> 00:12:11,914 خوب من درباره یه جنده گندی !که اسمش چارلی پرینسه شنیدم 51 00:12:13,019 --> 00:12:15,216 اون تویی خانم کوچولو؟ 52 00:12:19,899 --> 00:12:22,461 من از پینکرتون متنفرم 53 00:12:22,503 --> 00:12:24,700 بایرون مک الروی 54 00:12:24,741 --> 00:12:28,236 کی موهات خاکستری شد بایرون؟ 55 00:12:28,915 --> 00:12:31,545 !برو به جهنم بن وید 56 00:12:34,859 --> 00:12:39,459 خوب یه نگاه به اینا می کنی همه چیزهایی که داری !هیچ مصرفی نداره 57 00:12:40,336 --> 00:12:45,835 من باید بگم که احتمالا بی ارزشتر از اونیه که من بخوام چیزی ازش بدزدم 58 00:12:50,154 --> 00:12:54,652 !اگه می خوای منو بکشی زودتر این کارو بکن 59 00:12:56,365 --> 00:12:58,768 !من تورو نمی خوام بکشم 60 00:12:58,804 --> 00:13:00,898 اینجوری نه 61 00:13:02,611 --> 00:13:05,639 هیچ چیزی عوض نمیشه اگه من زنده بمونم 62 00:13:07,319 --> 00:13:10,018 من میام سراغت 63 00:13:10,625 --> 00:13:13,152 من مایوس میشم اگه نیای 64 00:13:14,566 --> 00:13:16,229 !منفجر شد منفجر شد 65 00:14:06,061 --> 00:14:07,861 بریم 66 00:14:25,397 --> 00:14:27,195 مال تو 67 00:14:32,610 --> 00:14:39,384 میخوام که پول هارو بذارین زمین.برید عقب !بهشون بگو برن عقب یا این مرد میمیره 68 00:14:39,423 --> 00:14:41,859 !کار عاقلانه ای نیست رفیق 69 00:14:51,044 --> 00:14:52,741 لعنتی 70 00:14:58,058 --> 00:15:00,119 اون خیلی سریعه 71 00:15:10,113 --> 00:15:17,217 خوب تامی به نظر میرسه که داخل اون دلیجان یه پینکرتون یود که هنوز کاملا نمرده 72 00:15:19,063 --> 00:15:26,305 الان میدونم که چارلی بهت چی گفته برای اینکه ما چیزی تو این گروه نداریم بجز چندتا قانون 73 00:15:26,343 --> 00:15:29,543 یه همچین اتفاقی میوفته وقتی که تو هممونو تو خطر می ندازی 74 00:15:35,158 --> 00:15:41,899 مارک به من نگاه کن همین جوری به من نگاه کن آروم بیاین عقب 75 00:15:44,309 --> 00:15:46,005 ویلیام به من نگاه کن 76 00:16:07,652 --> 00:16:09,782 صبح بخیر 77 00:16:12,161 --> 00:16:16,065 اون گاوها واسه گله من هستن میخوام که برگردن 78 00:16:18,472 --> 00:16:22,411 مواظب باش چوپان این بن ویده که باهاش صحبت میکنی 79 00:16:26,187 --> 00:16:28,622 میخوام که اونا برگردن 80 00:16:29,093 --> 00:16:31,085 اونا همه چیزین که من دارم 81 00:16:32,699 --> 00:16:37,401 من گاوهاتو نمیخوام ولی این اسبها لازمم میسه 82 00:16:38,409 --> 00:16:42,543 !پس تو نمیخوای هیچ کاری انجام بدی... ای احمق 83 00:17:04,291 --> 00:17:06,226 اسبهارو بگیر 84 00:17:14,007 --> 00:17:17,947 اونا رو تو راه بیگزبی پیدا میکنی !بچه ها 85 00:17:31,841 --> 00:17:34,937 اونا احتمالا دیر کردن !آقای بتلفیلد 86 00:17:34,979 --> 00:17:40,752 پینکرتونز هیچوقت دیر نمیکنه بخاطر همینه که اونا روزی 18 دلار میدن 87 00:18:43,241 --> 00:18:45,039 منو بلند کن 88 00:18:45,109 --> 00:18:48,810 ...فکر کنم که شما تو وضعیت بدی هستین آقای- فقط بذا رو پاهای لعنتیم وایسم- 89 00:19:00,103 --> 00:19:03,769 مارک ویلیام یه چندتا از اون تخته ها واسم بیارین 90 00:19:27,054 --> 00:19:28,920 می تونیم بهتون کمک کنم؟ 91 00:19:29,725 --> 00:19:34,996 من فکر کنم یه دلیجان که به سمت اینجا میومد تو یه تنگه باریک 10 مایل عقب تر گیر کرده 92 00:19:35,035 --> 00:19:36,629 لعنتی 93 00:19:37,072 --> 00:19:39,440 بوسیله خود بن وید 94 00:19:39,475 --> 00:19:41,206 تو از کجا فهمیدی که اون وید بود؟ 95 00:19:41,246 --> 00:19:43,443 !اون خودش بود توی 21 بار قبلی مارشال 96 00:19:43,484 --> 00:19:46,011 من یه تیر انداز ماهر مکزیکی و یه آپاچی باهاش دیدم 97 00:19:46,057 --> 00:19:47,547 لعنتی 98 00:19:48,361 --> 00:19:50,796 تو دست خدا رو دیدی؟- اون چیه دیگه؟- 99 00:19:50,864 --> 00:19:54,063 هفت تیرش- چرا تو هیچ کاری نکردی؟- 100 00:19:54,906 --> 00:20:00,313 ...اونا کلی اسلحه داشتن آقا و اونا گلوله شلیک میکردن 101 00:20:00,349 --> 00:20:02,317 بریم داریم وقت تلف میکنیم 102 00:20:14,742 --> 00:20:17,143 درهرصورت تو کجایی هستی؟ 103 00:20:21,253 --> 00:20:26,195 تام کونراد 104 00:20:27,966 --> 00:20:30,368 !بریم بیاین بچه ها 105 00:20:43,696 --> 00:20:47,100 هممم یه اتفاقی واسه راه آهن داره میوفته 106 00:21:38,696 --> 00:21:43,194 خانم به رفقای من ویسکی بدین 107 00:21:46,211 --> 00:21:49,445 !بریم کافه تعطیله 108 00:22:13,328 --> 00:22:16,892 !به سلامتی 4 نفری که امروز ما از دست دادیم 109 00:22:18,303 --> 00:22:24,611 اینم به سلامتی رئیس که امروز با تامی دارلین باید خداحافظی میکرد 110 00:22:25,618 --> 00:22:27,677 و اون خیلی وضعیت بدیه 111 00:22:27,722 --> 00:22:30,055 آیه 13:3 112 00:22:31,427 --> 00:22:38,670 "کسی که دهانشو بسته نگه دارد زندگیشو حفظ میکند" "اما وقتی که لبانش را خیلی باز کرد آن باعث تباهی و ویرانی او شد" 113 00:22:38,741 --> 00:22:40,505 Amen 114 00:22:40,543 --> 00:22:43,514 تامی آدم ضعیفی بود تامی احمق بود 115 00:22:43,549 --> 00:22:45,541 تامی مرده 116 00:22:48,058 --> 00:22:49,959 به سلامتی اونا مینوشم 117 00:22:55,225 --> 00:22:57,593 ساترلند 118 00:22:58,431 --> 00:23:00,560 یورگنسن 119 00:23:04,476 --> 00:23:05,842 کمپوس 120 00:23:08,972 --> 00:23:10,998 جکسون 121 00:23:12,412 --> 00:23:14,405 کینتر 122 00:23:32,014 --> 00:23:36,113 مارشال خیلی احمق نیستش اون به زودی برمیگرده 123 00:23:39,162 --> 00:23:43,625 اونا میرن مرز و رد کنن اما من زیاد دور نمیرم 124 00:23:45,038 --> 00:23:47,337 منتظرت میمونم 125 00:23:47,376 --> 00:23:49,676 باشه چارلی 126 00:24:01,635 --> 00:24:05,198 من تو رو قبلا یک جایی دیدم؟ 127 00:24:06,510 --> 00:24:07,843 دیدی منو؟ 128 00:24:11,921 --> 00:24:15,360 آیا تو واسه یک ایرلندی کور تو لدویل کار می کردی؟ 129 00:24:17,731 --> 00:24:23,572 من یه خواننده بودم اون زمان بهترین دوران کل زندگیم بود 130 00:24:26,781 --> 00:24:28,647 چی باعث شد دیگه نخونی؟ 131 00:24:30,054 --> 00:24:35,258 من شروع کردم به سرفه کردن دکتر بهم گفت باید یه جایی برم که آب و هوای خشک داره 132 00:24:39,805 --> 00:24:43,471 می دونی من به قدری تو اون کافه پول خرج کردم که نمیتونم بگم 133 00:24:45,215 --> 00:24:50,419 تو یه دختر و یادت میاد؟ اسمش ولوت بود 134 00:24:52,530 --> 00:24:55,990 هیچکس ولوت رو فراموش نمیکرد 135 00:25:02,248 --> 00:25:05,082 تو یه جورایی لاغر به نظر میرسی 136 00:25:10,095 --> 00:25:12,157 من احساس لاغری می کنم 137 00:25:13,268 --> 00:25:14,794 باشه 138 00:25:17,275 --> 00:25:23,777 من دخترهای لاغر رو یادم نمی مونه مگه اینکه اونا چشای سبز داشته باشن 139 00:25:26,291 --> 00:25:28,387 تو چشمای سبز داری؟ 140 00:25:40,318 --> 00:25:44,417 درسته اونا باید سبز باشن 141 00:25:54,143 --> 00:25:58,675 تو فکر می کنی اونا دروغ گفتن؟ فکر می کنی اسبهامونو دزدیدن؟ 142 00:25:58,752 --> 00:26:02,190 اونا اسبهای گه مارو نمی خوان- مواظب حرف زدنت باش- 143 00:26:14,915 --> 00:26:17,351 من خودم اونو به شهر می برم 144 00:26:17,420 --> 00:26:23,022 شما بجه ها برین گله رو جمع کنید زیاد بهشون فشار نیارین نمیخوام هیچکدومشونو از قلم بندازین 145 00:26:23,063 --> 00:26:27,162 آقا ما باید شما رو بلند کنیم باید بذاریمتون رو اسب 146 00:26:27,771 --> 00:26:29,672 سواره نظام اومد 147 00:26:34,351 --> 00:26:36,753 همونجوری که گفتم 148 00:26:42,499 --> 00:26:44,560 آیا اون از آدمای دلیجانه؟ 149 00:26:44,603 --> 00:26:46,573 تنها کسی که زنده مونده 150 00:26:46,606 --> 00:26:49,806 آقای مکلروی صدامو میشنوین؟- اون بن وید بود- 151 00:26:49,879 --> 00:26:51,711 صدامو میشنوی؟ 152 00:26:52,818 --> 00:26:55,312 این مرد احتیاج به رسیدگی داره 153 00:26:55,390 --> 00:26:57,916 تو دیدی اونا از کدام راه رفتن اوانز؟ 154 00:26:58,595 --> 00:27:00,724 بنظر می رسید اونا دارن سمت بیگزبی میرن 155 00:27:50,358 --> 00:27:56,233 می دونی یه شهر کوچکی در جنوب مرز هستش 156 00:27:57,238 --> 00:28:00,037 شهر قشنگ پو ابلو بوسیله رودخانه می ریم اونجا 157 00:28:01,779 --> 00:28:05,718 مردم پول خوبی برای شنیدن صدای یه زن سفید می دادن 158 00:28:07,022 --> 00:28:13,091 آره منو تصور کن تو مکزیک با بن وید که دستش تو دستمه دارم پیاده روی می کنم 159 00:28:15,137 --> 00:28:22,106 من تو مکزیک تحت تعقیب نیستم بیا با هم از پنجره پشتی بپریم بیرون 160 00:28:27,025 --> 00:28:29,325 تو دیوونه ای 161 00:28:33,938 --> 00:28:35,875 آیا شما دکتر هستین؟- آره- 162 00:28:35,943 --> 00:28:39,176 دلیجان رو سرقت مسلحانه کردن- بذارینش رو میز- 163 00:28:47,463 --> 00:28:49,022 اسمش چیه؟ 164 00:28:49,066 --> 00:28:53,096 بایرون مک الروی. اون یه جایزه بگیره تحت قرارداد با پینکرتونزه 165 00:29:00,822 --> 00:29:03,850 تو خون زیادی از دست دادی آقای مک الروی 166 00:29:09,637 --> 00:29:12,939 اون گلوله هنوز تو بدنته- درش بیار- 167 00:29:22,896 --> 00:29:25,263 باشه 168 00:29:25,299 --> 00:29:28,066 کاری که الان می خوام انجام بدم درد بسیار زیادی داره 169 00:29:28,105 --> 00:29:30,301 این دفعه اولی نیستش که من تیر خوردم 170 00:29:30,877 --> 00:29:32,869 بگیرینش لطفا 171 00:29:35,719 --> 00:29:37,986 به من دست نزن 172 00:30:16,194 --> 00:30:23,499 بالاخره تو چه نوع دکتری هستی؟- بسیار خوبه که بتونی با مریضت صحبت کنی 173 00:30:51,299 --> 00:30:54,533 اونا دنبال چی هستن؟ 174 00:30:55,408 --> 00:30:57,172 بن وید 175 00:30:57,212 --> 00:30:59,807 اون دلیجان پولها رو سرقت کرد 176 00:31:01,420 --> 00:31:04,789 من می خوام با آقای هالندر صحبت کنم- بن وید تو بیگزبی هستش- 177 00:31:04,825 --> 00:31:07,763 لعنتی ما داریم حرکت می کنیم 178 00:31:07,830 --> 00:31:09,527 آقای هالندر 179 00:31:09,567 --> 00:31:10,866 تاکر من می رم به رستوران 180 00:31:11,171 --> 00:31:14,039 تو هیچ حقی نداشتی که اون کارو انجام بدی صدامو میشنوی؟ 181 00:31:14,877 --> 00:31:16,139 اونجا زمین منه 182 00:31:16,180 --> 00:31:20,518 هفته دیگه بیا الان ممکن نیست اونز تو مقدار بسیار خوبی پول غرض کردی این حقمه که غرامت بگیرم 183 00:31:20,555 --> 00:31:24,459 اما تو لعنتی منو تو مخمصه انداختی تو آبو رو من بستی تو چطور از من انتظار داری که غرضمو پرداخت کنم اگر تو؟ 184 00:31:26,700 --> 00:31:34,874 قبل از اینکه آب بیاد به زمین تو از زمین من رد میشه و همین طور هم من هر کاری که دلم بخواد باهاش می کنم. برو خونت وسایلتو جمع کن 185 00:31:37,720 --> 00:31:40,885 بیا این تنها چیزی هست که ما تا بهار داریم 186 00:31:44,297 --> 00:31:47,031 من می تونم شرایط رو تغییر بدم 187 00:31:48,907 --> 00:31:52,903 بعضی وقتا یه مرد باید اونقدر بزرگ باشه که ببینه خودش چقدر کوچکه 188 00:31:53,916 --> 00:31:59,449 راه آهن داره میاد دن زمینت بیشتر می ارزه اگر ازش خارج بشی 189 00:32:36,829 --> 00:32:39,162 !هالندر 190 00:32:49,953 --> 00:32:55,451 تو یکم خمیده بنظر می رسی اومدی که چندتا مار رو بیدار بکنی؟ 191 00:32:56,163 --> 00:32:58,759 دن نوشیدنی می خوری؟ 192 00:32:58,802 --> 00:32:59,827 نه ممنون 193 00:32:59,871 --> 00:33:03,071 تو اسب هاتو پس گرفتی مگه نه؟ همینطور گاوهاتو؟ 194 00:33:05,115 --> 00:33:09,886 آره اسب هامو پس گرفتم ولی تو دوتا از گاوهامو کشتی 195 00:33:09,922 --> 00:33:12,415 لعنتی اونا بخاطر دلیل خوبی مردن 196 00:33:15,633 --> 00:33:22,339 می دونی اون حیوونای تو 100 دلارم نمی ارزن 197 00:33:24,551 --> 00:33:29,389 بهت میگم. این باید اونو حل کنه 198 00:33:32,665 --> 00:33:35,066 چقدر پول تو یک روز کار کردنت می گیری؟ 199 00:33:35,103 --> 00:33:36,662 2دلار وقتی که استخدام می شدم 200 00:33:37,373 --> 00:33:39,309 این 2 دلار واسه نصف روزت 201 00:33:44,620 --> 00:33:47,182 تو وقط پسر هام هم گرفتی 202 00:33:51,834 --> 00:33:55,101 راست می گی من وقت اونارم گرفتم 203 00:34:02,721 --> 00:34:06,214 چیز دیگه ای نیست که بخوای واسش پول بگیری دن؟ 204 00:34:08,765 --> 00:34:11,566 5دلار اضافه هم بهم بده 205 00:34:13,240 --> 00:34:14,970 اون دیگه واسه چی؟ 206 00:34:15,009 --> 00:34:17,172 برای اینکه منو عصبی می کنی 207 00:34:18,582 --> 00:34:21,280 دستا بالا بن وید 208 00:34:22,825 --> 00:34:25,295 !!رئیس 209 00:34:28,334 --> 00:34:33,207 دستات رو بده من آقای وید- تاکراسلحشو بگیر -اونو بده من 210 00:34:34,813 --> 00:34:36,907 بن وید 211 00:34:39,422 --> 00:34:41,913 در بیگزبی دستگیر شد 212 00:34:42,561 --> 00:34:45,658 احتیاط کن با اون چیز اسلحه من نفرین روشه 213 00:34:49,039 --> 00:34:50,941 بخند تا وقتی می تونی 214 00:34:50,977 --> 00:34:55,713 کراولی برو واگن رو بیار مطمئن شو همه اسلحه هاشو ازش گرف گرفتیم 215 00:34:55,751 --> 00:34:57,914 بالا جلوی دفتر می بینمت 216 00:34:57,956 --> 00:35:00,358 از اینجا ببرینش بیرون- همه چیز مطمئن- 217 00:35:00,393 --> 00:35:03,455 من فکر کنم همین حالا بکشیمش 218 00:35:04,401 --> 00:35:06,893 یک گلوله درست بزنیم تو سرش 219 00:35:06,973 --> 00:35:11,470 اگر این کارو بکنی تا فردا صبح همه آدماش یک شهر رو خواهند کشت 220 00:35:17,625 --> 00:35:26,871 22دزدی بیش از 400هزار دلار خسارت و بیشتر در به تاخیر انداختن 221 00:35:27,377 --> 00:35:34,220 پاسیفیک جنوبی بن وید را در دادگاه فدرال مجرم خواهد شناخت.اعدام 222 00:35:34,255 --> 00:35:38,285 در انظار عمومی نمونه ای برای تربیت دیگران 223 00:35:38,798 --> 00:35:41,894 و ما پول پرداخت خواهیم کرد تا این اتفاق بیوفته 224 00:35:41,971 --> 00:35:44,406 همه توجه کردید اون به جان هایی که گرفتم اشاره ای نکرد 225 00:35:44,475 --> 00:35:46,410 من 3 نفر دیگه می خوام 226 00:35:46,478 --> 00:35:48,948 میتونی تاکر رو داشته باشی- خوبه- 227 00:35:48,983 --> 00:35:51,283 من میام. شما فقط یکی رو می خواین 228 00:35:51,322 --> 00:35:53,450 شما مجروح هستید آقای مک الروی 229 00:35:53,491 --> 00:35:56,621 من تا اینجا اومدم مطمئنم از جهنمم سالم بیرون میرم 230 00:35:56,698 --> 00:36:00,192 اون میره. پاتر هم میاد- چی؟- 231 00:36:01,572 --> 00:36:03,542 دکتر نمیتونه تیراندازی کنه 232 00:36:03,577 --> 00:36:08,109 من تو هنگ بهترین تیرانداز بودم من میام 233 00:36:10,022 --> 00:36:12,424 با 200 دلار 234 00:36:14,229 --> 00:36:16,860 تو برای شمال جنگیدی یا جنوب؟ 235 00:36:16,557 --> 00:36:18,080 شمال 236 00:36:18,125 --> 00:36:23,187 ما اسما جنوبی هستیم اما شیکاگو رو مال خود میدونیم 237 00:36:23,263 --> 00:36:25,094 200دلار 238 00:36:25,133 --> 00:36:26,691 بریم 239 00:36:37,878 --> 00:36:40,676 متشکرم- وقتی تموم شد تشکر کن- 240 00:37:17,151 --> 00:37:20,052 !این شهر آتش می گیره 241 00:37:23,892 --> 00:37:26,155 برید بگیرینش بچه ها 242 00:37:35,668 --> 00:37:38,069 برو تو دلیجان 243 00:37:49,816 --> 00:37:55,755 لعنتی اوانز کراولی تاکر بالا برین الان 244 00:37:55,789 --> 00:37:59,316 برید سمت مزرعه اوانز منم با دلیجان شما رو آنجا میبینم 245 00:38:15,042 --> 00:38:17,441 چقدر اون می خواد اینجا باشه؟ 246 00:38:17,477 --> 00:38:22,641 یک روز یا بیشتر تا مطمئن شیم گروهش رفتن سراغ طعمه 247 00:38:51,812 --> 00:38:56,681 هی. اوانز میتونی بیای اینجا کمکم کنی؟ 248 00:39:05,024 --> 00:39:09,791 هرچیزی که زنت اونجا داره می پزه بوی خوبی داره اوانز 249 00:39:26,446 --> 00:39:28,346 بریم 250 00:39:30,751 --> 00:39:32,844 سواری خوبی بود مارشال 251 00:39:46,365 --> 00:39:49,459 یادم انداختی که تو این شهر پوکر بازی نکنم 252 00:39:50,771 --> 00:39:54,172 خوب مارشال بشمر واسمون 253 00:39:54,207 --> 00:39:57,073 1... 2... 3... 254 00:40:15,828 --> 00:40:20,390 میرم پیش خونوادم باشم تا شما برگردین باشه؟ 255 00:40:20,434 --> 00:40:21,867 اولین چیز 256 00:40:47,135 --> 00:40:49,326 خانم 257 00:40:51,306 --> 00:40:54,901 بایرون. یک سورپریز ناخوش آیند 258 00:40:56,311 --> 00:40:59,246 اگه اونا واگن رو بگیرن چی؟ 259 00:40:59,313 --> 00:41:07,378 خوب دیدی که آدمشون کجاست اون هنوز باید بره دنبال گروهش تا برن دنبال طعمه ما مارشال واگن سریعی داره تا قبل از غروب باید سنگر بگیره 260 00:41:07,422 --> 00:41:10,948 گروهش جلوی سواره نظام ششم هیچ کاری نمی تونه انجان بده 261 00:41:25,873 --> 00:41:28,467 آیا تو با اونجا کاری کردی؟ 262 00:41:30,478 --> 00:41:33,038 امیدوارم به خودت افتخار کنی 263 00:41:36,150 --> 00:41:38,345 !من فقط وظیفمو انجام دادم دکی 264 00:41:42,156 --> 00:41:43,851 مرسی پسرم 265 00:42:02,477 --> 00:42:05,002 ما همیشه صبر میکردیم تا دعا خونده شه 266 00:42:05,513 --> 00:42:07,878 ما تو یادگرفتن آداب مردم دیگر دخالت نمی کنیم 267 00:42:07,915 --> 00:42:10,679 برای کسانی که کشته شدن دعا نمی خونیم 268 00:42:10,719 --> 00:42:13,847 دعا واسه همه هست عزیزم- پس چرا برای اونا نمی خونیم؟- 269 00:42:13,888 --> 00:42:17,154 مارک دوست دارم اونرو بشنوم 270 00:42:22,363 --> 00:42:26,459 خداوند. پدرما. مالک و نجات دهنده از عشق کمک تو متشکریم 271 00:42:26,534 --> 00:42:32,028 به نوشیدنی و غذای ما برکت بده دعا میکنیم همه کسانی که امروز با ما هستند را حفظ کن 272 00:42:32,073 --> 00:42:33,632 آمین 273 00:42:34,776 --> 00:42:36,470 آمین 274 00:42:37,578 --> 00:42:42,777 اگه پدرم بخواد می تونه تو رو بکشه اون می تونه یک خرگوش رو از 50 یاردی بزنه 275 00:42:43,651 --> 00:42:47,781 تیراندازی به یک حیوان تفاوت زیادی با تیراندازی به یک انسان دارد 276 00:42:47,855 --> 00:42:53,088 نه به نظرم تفاوتی نداره 277 00:42:54,562 --> 00:43:02,765 می تونیم از بایرون بپرسیم اون کلی آدم کشته مرد و زن و بچه و معدنچی و آپاچی 278 00:43:03,471 --> 00:43:07,805 من چیزیو که اونا لیاقتشو نداشتن گرفتم 279 00:43:08,876 --> 00:43:16,748 "همه راه های یک آدم به نظر خودش درسته" بایرون "خدا دلها رو می سنجه" 280 00:43:18,619 --> 00:43:21,110 آیه 21 281 00:43:35,837 --> 00:43:37,668 دن 282 00:43:43,044 --> 00:43:46,240 آقای باترفیلد وقتی که عصبی هستین بیشتر غذا میخورین 283 00:43:47,248 --> 00:43:52,049 مرسی دن ازت ممنون میشم 284 00:43:52,554 --> 00:43:58,226 می تونی برام تیکه کنی؟ می تونی چربیشو ازش جدا کنی من چربیشو دوست ندارم 285 00:43:58,793 --> 00:44:00,556 بسیار خب 286 00:44:02,997 --> 00:44:06,592 و غضروف رو؟ من غضروف دوست ندارم 287 00:44:13,274 --> 00:44:16,300 ممکنه ازت بپرسم چرا تو راه رفتن می لنگی دن؟ 288 00:44:16,344 --> 00:44:18,905 چیزی نگو آقای اوانز 289 00:44:22,350 --> 00:44:25,046 شما ساکن کجا بودین؟ 290 00:44:26,754 --> 00:44:30,849 گروه هفتم تیراندازان ماهر خارج از ماساچوست 291 00:44:35,129 --> 00:44:39,429 پدرم از ناحیه کلمبیا به عنوان پایتخت آمریکا حمایت می کرد 292 00:44:40,434 --> 00:44:44,165 خب دن به من بگو که چطور پا تو از دست دادی؟ 293 00:44:44,939 --> 00:44:50,035 تیر خورد؟ بریده شد؟ یا سرخ پوست ها این کارو کردن؟ 294 00:45:00,755 --> 00:45:03,451 من اونجا تو علف ها یک چیزی دیدم 295 00:45:11,865 --> 00:45:13,992 اونجا هیچی نیست 296 00:45:22,679 --> 00:45:27,892 شاید اونا دلیجان رو گرفته باشند؟ شاید اونا الان بدونن کراولی تو دلیجانه؟ 297 00:45:30,751 --> 00:45:33,219 تو تا حالا تو سانفرانسیسکو بودی؟ 298 00:45:35,423 --> 00:45:39,257 آقای وید اگر براتون ممکن باشه ترجیح میدم حرف نزنیم 299 00:45:40,161 --> 00:45:42,721 خب پس تا حالا تو سانفرانسیسکو نبودی؟ 300 00:45:44,031 --> 00:45:45,123 نه 301 00:45:49,269 --> 00:45:53,399 من اونجا یک دختر رو میشناسم اون دختر یک ناخداست 302 00:45:53,440 --> 00:45:56,432 اون زیباترین چشم های سبز رو دارد 303 00:45:57,745 --> 00:46:00,578 سبزترین چشم هایی که تابحال دیدم 304 00:46:06,186 --> 00:46:08,381 مثل مال تو 305 00:46:12,192 --> 00:46:16,060 وقتی من به چشم هات عمیقا خیره شدم رنگ اونا جلوی من عوض شد 306 00:46:16,097 --> 00:46:18,622 همه رنگ های دریا 307 00:46:27,408 --> 00:46:29,706 گفتی اسمت چی بود؟ 308 00:46:30,310 --> 00:46:32,039 آلیس 309 00:46:44,825 --> 00:46:48,692 بخاطر خدا. اون از چیزی که فکر میکنی بیشتر آدم کشته 310 00:46:48,729 --> 00:46:50,525 اون طوری که انتظار داشتم نبود 311 00:46:50,931 --> 00:46:54,367 اون خطرناکه خطرناک یعنی اون. آلیس 312 00:46:54,868 --> 00:46:57,632 من نمی خوام تو یا بچه ها باهاش صحبت کنید 313 00:46:59,273 --> 00:47:04,575 میتونی فکرتو عوض کنی دن هیچکدام کمتر از تو فکر نمی کنند 314 00:47:05,946 --> 00:47:09,540 هیچکدام نمی توانند کمتر از من فکر کنند 315 00:47:10,784 --> 00:47:14,447 6ماه از الان همه چیز فوق العاده خواهد شد 316 00:47:15,022 --> 00:47:17,080 گاو ها چاق خواهند شد 317 00:47:17,525 --> 00:47:20,892 ما حتی میتونیم بخاری که از قطارها خارج میشه رو از دور ببینیم 318 00:47:22,229 --> 00:47:30,101 اما ما همه این چیزها رو تا 6 روز آینده نمیتونیم به وجود بیاریم اگر من این کار رو نکنم 319 00:47:35,342 --> 00:47:38,833 ببخشید دن مک الروی گفت 5 دقیقه 320 00:47:50,257 --> 00:47:53,225 فکر می کنی این برام خیلی زیاده؟ 321 00:47:54,628 --> 00:47:56,925 اون یک قاتله دانیل 322 00:47:57,731 --> 00:48:03,033 هنوز یک جوری شایستگی شو دارم که عدالت رو بیارم 323 00:48:07,241 --> 00:48:10,074 به چی فکر میکنی؟ 324 00:48:11,144 --> 00:48:15,478 من اونجا تنها نیستم یک کم به من ایمان داشته باش 325 00:48:16,382 --> 00:48:20,648 بن وید یک گروه دارد و اونا امشب یک جایی هستند 326 00:48:20,688 --> 00:48:26,718 اگر من نرم باید جمع و جور کنیم و بریم و خدا میدونه کجا؟ 327 00:48:26,794 --> 00:48:31,322 من خسته شدم آلیس خسته شدم از اینکه ببینم بچه هام گرسنه اند 328 00:48:31,397 --> 00:48:35,595 خسته شدم از اونطوری که به من نگاه می کنن خسته شدم از اونطوری که تو نیستی 329 00:48:36,303 --> 00:48:44,505 من 3 سال لعنتی که روی یک پام ایستاده ام منتظر خدا که کمکی به من بکنه 330 00:48:46,914 --> 00:48:49,109 و او نمی شنود 331 00:48:50,817 --> 00:48:52,250 آقای اوانز 332 00:49:03,631 --> 00:49:08,034 نه نه نه این دیگه اسب منه 333 00:49:11,537 --> 00:49:13,437 بیا اینجا 334 00:49:21,181 --> 00:49:24,672 مشکلی برام درست نکنید مارک- بله قربان- 335 00:49:28,222 --> 00:49:29,917 پسر 336 00:49:29,990 --> 00:49:32,254 من می خوام که باهات بیام- خوب. نمیتونی- 337 00:49:32,292 --> 00:49:33,453 میتونم کمک کنم 338 00:49:33,493 --> 00:49:35,586 تو 14 سالته 339 00:49:35,629 --> 00:49:39,292 من سواری سریع تر و تیراندازی بهتری از همه اونا دارم 340 00:49:39,333 --> 00:49:44,794 پینکرتون مجروحه پاتر خوب نیست و اون آدم های ...راه آهن سنگین هستند و اون یکی لعنتی 341 00:49:45,606 --> 00:49:48,905 من وقت ندارم با تو بحث کنم من تو رو اینجا لازم دارم 342 00:49:48,942 --> 00:49:50,808 همین همین 343 00:49:57,216 --> 00:50:00,014 خب بچه ها کدام سمت می ریم؟ 344 00:50:00,054 --> 00:50:09,621 هیچ ربطی به تو نداره ما کدام سمت می ریم. وید. تو یک زندانی هستی تو حرف نمی زنی نمی شاشی حتی یک نفس هم نمی کشی تا ما بگیم 345 00:50:10,063 --> 00:50:12,327 اینو می فهمی؟ 346 00:50:15,368 --> 00:50:21,671 تا پس فردا تو رو به شهر کانتنشن می رسونیم و می زاریمت توی قطار 3:10 به یوما 347 00:50:21,709 --> 00:50:23,609 الان نباید بهش می گفتی 348 00:50:24,078 --> 00:50:29,414 آروم باش رفیق حالا اگر از هم جدا شدیم می دونم کجا دوباره می بینمتون 349 00:50:33,020 --> 00:50:38,889 از مهمان نوازی شما تشکر می کنم خانم. امیدوارم بتونم شوهرتو سالم برگردونم 350 00:51:12,725 --> 00:51:17,321 منظور بن وید از اینکه پدر رو سالم برگردونه چی بود؟ یعنی اون می خواست پدر رو بکشه؟ 351 00:51:17,363 --> 00:51:21,856 بن وید حتی یک انگشتشم بالا نمیاره گروهش همه کارهاشو انجام می دهند 352 00:51:24,438 --> 00:51:27,464 پدرت می تونه مواظب خودش باشه 353 00:52:12,586 --> 00:52:19,115 خب آقای اوانز. شما سرباز وظیفه بودید که وارد ارتش لینکون شدید؟ یا داوطلب شدید؟ 354 00:52:19,158 --> 00:52:21,251 ...هیچ کدام 355 00:52:23,263 --> 00:52:24,696 شاید هم هردوش 356 00:52:24,731 --> 00:52:26,528 یعنی چی؟ 357 00:52:27,034 --> 00:52:36,840 یعنی من یرای گارد ایالت ماساچوست داوطلب شدم بعد در سال 62 سربازهای دولت فدرال کم شد و آنها نیروهای بومی نظامی ایالت را احضار کردند 358 00:52:37,443 --> 00:52:41,777 برای محافظت از واشنگتن- و آن زمان صدمه دیدی- 359 00:52:45,752 --> 00:52:51,349 دن تو اینجا چی کار می کنی؟ تو یک خانواده داری که باید ازش محافظت کنی 360 00:52:52,458 --> 00:52:56,361 تو مرد قانون نیستی و مثل آقای کفش براق که اونجاست برای راه آهن کار نمی کنی 361 00:52:56,395 --> 00:52:58,863 یک پینکرتون هم نیستی 362 00:52:59,665 --> 00:53:04,159 شایدم من نظر آدم هایی مثل تو رو دوست ندارم 363 00:53:04,370 --> 00:53:08,171 دن. آدم چیزی را که می خواد می گیره و این طبیعت آدماست 364 00:53:08,207 --> 00:53:10,038 اینطوری متولد می شویم 365 00:53:10,077 --> 00:53:14,103 خب من یک زندگی شرافتمند ساختم 366 00:53:14,181 --> 00:53:17,616 ممکنه شرافتمند باشه ولی فکر نکنم مثل یک زندگی کامل باشه 367 00:53:17,651 --> 00:53:20,813 تو باید احتیاج شدیدی به پول داشته باشی که این کار رو قبول کردی 368 00:53:22,522 --> 00:53:24,422 !بگیر بخواب 369 00:53:28,761 --> 00:53:32,060 میتونم تصور کنم که قرض وبدهی چه فشار زیادی رو یک ازدواج میگذاره 370 00:53:32,131 --> 00:53:35,931 تو ازدواج کردی؟ تو چی درباره ازدواج میدونی؟ 371 00:53:37,136 --> 00:53:40,264 همه ما نمی تونیم قاتل و دزد بشیم 372 00:53:40,339 --> 00:53:44,833 خب. می دونم اگر به اندازه کافی خوش شانس بودم و همسری مثل آلیس داشتم خیلی بهتر از تو باهاش رفتار می کردم. دن 373 00:53:45,579 --> 00:53:51,245 غذای بهتری بهش می دادم. لباس های زیبا براش می گرفتم و وادارش نمی کردم سخت کار کنه 374 00:53:53,854 --> 00:53:57,516 آره. شرط می بندم آلیس قبل از ازدواج ...با تو دختر واقعا زیبایی بوده 375 00:53:57,557 --> 00:54:04,861 درباره همسرم حرف نزن و خفه شو اگر یک کلمه دیگه دربارش بگی زبانتو می برم 376 00:54:07,568 --> 00:54:10,332 اگر کردی دوست دارم ببینمش 377 00:54:10,369 --> 00:54:12,167 آقای اوانز 378 00:54:19,011 --> 00:54:21,707 شیفت منه از الان 379 00:54:55,288 --> 00:55:00,501 #Gonna hang me in the morning #For the night is done 380 00:55:03,262 --> 00:55:08,475 #Gonna hang me in the morning #I'll never see the sun 381 00:55:07,960 --> 00:55:11,862 گمان کنم خواسته بیش از اندازه ایه بخوام کمی آرام بشی 382 00:55:13,065 --> 00:55:19,231 اگر تو نبودی من الان تو تخت خودم خوابیده بودم 383 00:55:19,905 --> 00:55:24,501 اگر من مجبور باشم بیدار بمونم تو لعنتی هم باید با من بیدار بمونی 384 00:55:24,543 --> 00:55:27,307 بن وید 385 00:55:59,645 --> 00:56:01,875 حرومزاده 386 00:56:17,617 --> 00:56:19,551 !بسه 387 00:56:23,122 --> 00:56:26,216 !بسه- کافیه مک الروی- 388 00:56:39,073 --> 00:56:41,267 ما باید اونو دفن کنیم 389 00:56:42,141 --> 00:56:47,977 اگر تو وقتشو داری که یک قبر بکنی بهتره که یکی هم واسه خودت بکنی 390 00:56:51,051 --> 00:56:53,822 !بریم !سوار شین 391 00:56:54,787 --> 00:57:00,001 #Gonna hang me in the morning 392 00:57:05,393 --> 00:57:08,521 #I'll never see the sun [Laughs] 393 00:58:22,330 --> 00:58:26,026 نگران نباش رئیس. 1 ثانیه دیگه از اونجا بیرون میاریمت 394 00:58:41,068 --> 00:58:43,401 !صبر کنید صبر کنید 395 00:58:44,873 --> 00:58:47,364 ساترلند 396 00:58:51,579 --> 00:58:53,376 جکسون 397 00:59:02,424 --> 00:59:03,686 نه, نه, اینکارو نکنید 398 00:59:04,492 --> 00:59:08,587 اینکارو نکنید. اینکارو نکنید 399 00:59:08,866 --> 00:59:09,855 اون کجاست؟ 400 00:59:10,201 --> 00:59:13,068 در رو باز کن, در رو بازکن بذار از اینجا بیرون بیام, لعنتی 401 00:59:13,372 --> 00:59:14,270 آنها کجا بردنش؟ 402 00:59:14,673 --> 00:59:15,765 !من نمی دونم 403 00:59:21,113 --> 00:59:24,206 ...آقا, بهتره به من بگی کجا بردنش 404 00:59:25,584 --> 00:59:27,016 یا اینکه خواهی سوخت... 405 00:59:33,791 --> 00:59:34,690 !کانتنشن !باشه؟ 406 00:59:35,494 --> 00:59:36,791 اونا به کانتنشن می رن 407 00:59:37,396 --> 00:59:40,991 فردا اونو تو زندان قطار 3:10 به یوما میگذارند 408 00:59:45,203 --> 00:59:46,295 !بذار از اینجا بیام بیرون 409 00:59:49,907 --> 00:59:54,810 کانتنشن ...80 مایل عقب تر به سمت دیگه است 410 00:59:55,714 --> 00:59:57,112 این کار فقط اسب هامونو می کشه 411 00:59:57,516 --> 00:59:59,108 !خب, اسب های جدید می خریم 412 01:00:00,818 --> 01:00:03,844 چارلی, اینکه اونوگرفتن خطای خودش بود اون اشتباه کرد 413 01:00:06,725 --> 01:00:09,090 تو فکر می کنی با هدایت این گروه بکار بهتری می تونی بکنی 414 01:00:09,861 --> 01:00:10,656 ...شاید 415 01:00:16,602 --> 01:00:19,866 فراموش کردید برامون چه کارهایی انجام داده بود؟ 416 01:00:26,477 --> 01:00:27,672 !ما به کانتنشن می رویم 417 01:00:40,092 --> 01:00:42,184 !نگید بهتون هشدار ندادم 418 01:00:45,830 --> 01:00:47,320 یک میانبر هست که میتوانیم ازش استفاده کنیم 419 01:00:48,399 --> 01:00:49,093 یک میانبر؟ 420 01:00:49,834 --> 01:00:50,823 از وسط راه 421 01:00:51,402 --> 01:00:52,698 درست به کانتنشن میره 422 01:00:53,104 --> 01:00:54,128 چرا قبلا چیزی نگفتی؟ 423 01:00:54,605 --> 01:00:56,095 !اونجا برای آپاچی هاست 424 01:00:56,807 --> 01:01:00,436 !من فکر کردم دولت به آنها زمین داده- اینجا تنها جاییه که از رفتن سر باز زدن- 425 01:01:00,912 --> 01:01:03,313 من که از این راه نمی رم- تو میخوای که از راه طولانی تر بریم- 426 01:01:03,648 --> 01:01:05,741 !درسته- بگذاریم رفیقات مارو بگیرن- 427 01:01:08,252 --> 01:01:12,586 آقای.. باترفیلد آپاچی هایی که اینجا زندگی می کنند تنها گروهی هستند که هنوز می جنگند 428 01:01:13,758 --> 01:01:15,157 !اونها از کشتن لذت می برند 429 01:01:16,360 --> 01:01:17,453 شما موفق نمی شید 430 01:01:21,365 --> 01:01:23,060 !ما شانسمونو امتحان می کنیم 431 01:01:51,729 --> 01:01:53,195 چیزی تو سرته؟ 432 01:01:55,334 --> 01:01:56,425 چرا تاکر رو کشتی؟ 433 01:01:57,835 --> 01:02:00,133 چرا منو نکشتی؟ یا باترفیلد رو؟ 434 01:02:01,038 --> 01:02:02,596 لعنتی, تاکر اسب منو از من گرفته بود 435 01:02:04,743 --> 01:02:06,835 اونو دوست داشتی؟- نه- 436 01:02:08,779 --> 01:02:10,747 اون به من گفت که اسطبل تو رو سوزانده بود 437 01:02:12,949 --> 01:02:13,939 !اون یک احمق بود 438 01:02:15,988 --> 01:02:18,456 اما خواستن اینکه اون بمیره با کشتنش دو چیز جداست 439 01:02:19,558 --> 01:02:21,457 دل نازکی داری تو, دن 440 01:02:22,260 --> 01:02:23,887 فکر نمی کنم این قسمت از وجودت مورد علاقه من باشه 441 01:02:25,196 --> 01:02:29,962 آقای وید, اگر با کسی می خواهی حرف بزنی بیا با من حرف بزن 442 01:02:31,102 --> 01:02:32,569 دوست ندارم با تو حرف بزنم, بایرون 443 01:02:33,204 --> 01:02:34,671 نه وقتی که یک تفنگ دارم 444 01:02:35,273 --> 01:02:38,208 نه, من فقط اون علاقه رو در تو نمی بینم 445 01:02:39,478 --> 01:02:41,969 دکتر بخند تا دل و روده تو مثل یک ماهی خالی کنه 446 01:02:42,681 --> 01:02:44,272 بایرون یک آهنگ رو با یک نوت دوست داره 447 01:02:45,082 --> 01:02:47,414 تا بحال کتاب دیگری در زندگیت خواندی بایرون, بجز انجیل 448 01:02:47,918 --> 01:02:48,816 احتیاج نیست 449 01:02:53,024 --> 01:02:55,788 چند سال پیش وقتی بایرون تحت قراردادی با مرکز بود 450 01:02:56,595 --> 01:02:58,926 او را با چند تا از برادران پینکرتونز ...دیده ام 451 01:02:59,698 --> 01:03:01,723 32تا از زن ها و کودکان آپاچی رو درو کردند 452 01:03:02,900 --> 01:03:06,046 خائن ها به مردان راهآهن وخانواده هاشون تیراندازی کردند 453 01:03:06,404 --> 01:03:08,669 آنها را در جاده یکی یکی نابود و پوست سرشان را می کندند 454 01:03:09,740 --> 01:03:13,175 کوچکترها به اطراف می دویدند گریه می کردند و جیغ می زدند آنها تنها 3 سال داشتند 455 01:03:13,878 --> 01:03:17,643 و دوستانش به همه آنها تیراندازی کردند تمام آنها را به داخل یک گودال انداختند 456 01:03:17,983 --> 01:03:19,541 بعضی از آنها هنوز گریه می کردند 457 01:03:22,153 --> 01:03:25,850 گمان کنم بایرون تصور کرد مسیح این کار او را در نظر نخواهد داشت 458 01:03:27,858 --> 01:03:29,985 ظاهرا مسیح آپاچی ها را دوست ندارد 459 01:03:31,561 --> 01:03:32,654 ...به صحبتت ادامه بده 460 01:03:33,930 --> 01:03:40,792 کل راه تا یوما. و بعد مستقیم از پله ها بالا سمت طناب دارمی روی و مستقیم می ری جهنم 461 01:03:41,672 --> 01:03:42,969 آره, روزی که مردم, بایرون 462 01:03:43,908 --> 01:03:45,466 از جهنم پریدم بیرون 463 01:03:46,210 --> 01:03:52,979 منم ممکنه همین احساس رو داشته باشم اگر از تخم یک قبرکن مست و رحم یک جنده ترشیده آمده باشم 464 01:04:07,231 --> 01:04:07,925 بندازش, دن اوانز. بندازش 465 01:04:08,733 --> 01:04:09,825 پرت کن رو زمین دکتر 466 01:04:11,268 --> 01:04:12,565 ...آقای باترفیلد 467 01:04:16,339 --> 01:04:22,642 دن, من مطمئنم که تو یک هفت تیر هم حمل می کنی اگر درش بیاری و بیندازیش روی زمین, ممنون شدم. مرسی 468 01:04:29,273 --> 01:04:34,487 ...بایرون من همیشه تا الان دوستت داشتم 469 01:04:33,356 --> 01:04:34,984 اما تو هیچوقت نفهمیدی که کی باید خفه شی... 470 01:04:39,263 --> 01:04:41,458 بدترین مردها هم عاشق مادرهاشونن 471 01:04:46,904 --> 01:04:48,872 فکر کنم حالا وقتشه هم به خانه هاشون برن 472 01:04:50,107 --> 01:04:51,368 تکان نخور آقای وید 473 01:04:52,375 --> 01:04:53,569 اون شاتگان رو بنداز 474 01:04:55,679 --> 01:04:58,079 ویلیام, تو اینجا چه غلطی می کنی؟ 475 01:04:59,683 --> 01:05:03,251 فکر نکنم به یک آدم از پشت سر تیراندازی کنی, پسر 476 01:05:04,422 --> 01:05:07,103 دن, به پسرت بگو دیگه تمام شده 477 01:05:08,259 --> 01:05:10,819 ویلیام, فکر می کنی بتونی تفنگتو به سمتش بگیری؟ 478 01:05:11,928 --> 01:05:14,962 از تو هم بهتر نشانه گرفتم 479 01:06:01,200 --> 01:06:02,996 تو تا بحال در داج سیتی بودی؟ 480 01:06:06,904 --> 01:06:07,893 نه 481 01:06:09,640 --> 01:06:10,834 باهاش صحبت نکن 482 01:06:16,180 --> 01:06:18,648 آنطور که داری ورق ها رو بر می زنی تصور کنم یک حرفه ای هستی 483 01:06:20,050 --> 01:06:21,244 من تمرین زیاد کردم 484 01:06:21,886 --> 01:06:22,648 می دونم 485 01:06:30,962 --> 01:06:31,951 تو در داج سیتی بودی؟ 486 01:06:32,463 --> 01:06:33,451 آره, درواقع 487 01:06:34,899 --> 01:06:37,561 جزئی ترین, زیباترین شهر کثیف همیشه اونجا بوده 488 01:06:38,068 --> 01:06:43,701 سالن ها پر می شد از گاو چرون ها و ماموران راه آهن و اکتشاف کننده های معادن و تفنگ دار ها و قماربازها وزنان 489 01:06:47,178 --> 01:06:49,112 زنانش کارهایی باهات می کنند که هرگز فراموش نمی کنی 490 01:06:51,582 --> 01:06:53,276 مرض هایی می گیری که هرگز فراموش نخواهی کرد 491 01:06:53,717 --> 01:06:57,084 در داج سیتی اگر پول در جیبت داشته باشی هر کاری که دوست داری انجام میدی 492 01:06:59,923 --> 01:07:01,220 آدم به همه چیزش احتیاج پیدا می کنه 493 01:07:05,129 --> 01:07:07,427 زیاد از تو بزرگ تر نبوم که جان اولین قربانیمو گرفتم 494 01:07:09,067 --> 01:07:11,467 وید, از آن زمان تا بحال چند نفر رو کشتی؟ 495 01:07:14,638 --> 01:07:16,128 چند خانواده رو نابود کردی؟ 496 01:07:20,786 --> 01:07:23,084 یه چند تایی 497 01:07:26,593 --> 01:07:31,690 راست می گن در بهار گذشته در محدوده غرب یک واگن پر از معدنچی رو با دینامیت منفجر کردی؟ 498 01:07:32,499 --> 01:07:33,397 نه, اون یک دروغه 499 01:07:34,601 --> 01:07:35,897 اون یک نقص قطار بود 500 01:07:45,345 --> 01:07:46,403 دن؟ 501 01:07:49,803 --> 01:07:51,031 من باید بشاشم 502 01:07:54,208 --> 01:07:56,072 می دونی, فکر کردم تو دره به من از پشت سر تیراندازی میکنه 503 01:07:58,144 --> 01:07:59,441 واقعا فکر کردم میخواد این کار رو بکنه 504 01:07:59,767 --> 01:08:01,393 یک وحشی گری تو چشماش وجود داشت ...من رو به یاد 505 01:08:01,835 --> 01:08:03,200 او اصلا شبیه تو نخواهد شد, وید 506 01:08:09,377 --> 01:08:11,937 هر آدمی باید شروعی به سمت راستی ودرستی داشته باشد 507 01:08:14,782 --> 01:08:17,478 آره, به همین دلیله که من خودمو مشغول انجام هیچ کار خوب و درستی نکردم. دن 508 01:08:22,756 --> 01:08:24,280 همانطور که انجام یک کارخوب ...برای کسی 509 01:08:25,893 --> 01:08:27,383 تصور کنم یک عادت میشود 510 01:08:29,298 --> 01:08:33,063 آن نگاه حق شناس آنها را در چشمانشان ببین 511 01:08:33,701 --> 01:08:35,669 تصور کنم برای آنها همانند مسیح هستی 512 01:08:36,070 --> 01:08:38,470 به اندازه کافی شنیدم. وید بیا بریم 513 01:09:33,628 --> 01:09:35,823 اونا 3 نفر هستن آدم های تو هستند؟- 514 01:09:36,330 --> 01:09:37,627 اگر آدم های من بودند که تو الان مرده بودی 515 01:09:41,134 --> 01:09:42,124 !اون تفنگ رو بده من.وید 516 01:10:33,120 --> 01:10:34,246 گفتم از این راه نیاییم 517 01:10:35,422 --> 01:10:36,856 اون تصمیم مک الروی بود 518 01:10:37,358 --> 01:10:38,518 گفتم در آنجا دردسر به وجود می آد 519 01:10:44,331 --> 01:10:45,525 کلید دست بند رو بده 520 01:11:12,706 --> 01:11:13,764 آروم باش آروم 521 01:11:15,175 --> 01:11:16,107 اون کجاست؟ 522 01:11:16,976 --> 01:11:17,806 رفت 523 01:11:20,734 --> 01:11:24,075 اون اسب ها رو با خودش برد اینو تو علف ها پیدا کردم 524 01:11:30,832 --> 01:11:35,791 آن سریع ترین راه عبور است او دنبال کمک برای بازکردن دستبندهاشه 525 01:11:37,559 --> 01:11:38,821 ما می ریم دنبالش 526 01:11:40,128 --> 01:11:43,120 میدونم که جایزه ای برای آوردن او تا نیمه راه وجود نداره؟ 527 01:12:57,339 --> 01:13:00,536 می خوام با تو روراست باشم من بعضی از غذاهای آنها رو دوست دارم 528 01:13:01,143 --> 01:13:03,839 همانطور که از الان ماهی 40 دلار ازتو می خوام 529 01:13:05,380 --> 01:13:06,347 سلام, عشقم 530 01:13:07,582 --> 01:13:11,517 حمال های لعنتی آنها فقط وقتی خوب کار می کنند که تو کونشون لگد بزنی 531 01:13:11,821 --> 01:13:14,084 ....خب, اگر می تونستم به یک میمون جاده کشیدن را یاد بدم 532 01:13:15,424 --> 01:13:18,120 خب, چیزی که اینجا ما لازم داریم چندتا کاکاسیاهه, آقای بولز 533 01:13:18,627 --> 01:13:20,390 که به این چینی ها نشون بدن کار کردن واقعی یعنی چی 534 01:13:29,104 --> 01:13:30,594 !یا عیسی مسیح 535 01:13:32,308 --> 01:13:33,399 اون کیه؟ 536 01:13:34,410 --> 01:13:35,501 !اون خودشه 537 01:13:38,514 --> 01:13:40,743 کمکم کنید دستبند هارو بازکنم 538 01:13:43,717 --> 01:13:45,548 زنجیر رو پاره کن. با چکش زنجیر رو پاره کن 539 01:13:49,925 --> 01:13:52,758 اینجا 5 تا تفنگ دارم که به سمتت نشانه رفته بن وید 540 01:13:53,329 --> 01:13:54,420 !بیا بیرون 541 01:14:14,083 --> 01:14:14,913 اسب ها 542 01:14:38,106 --> 01:14:39,198 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 543 01:14:42,511 --> 01:14:45,503 آقای باترفیلد, توبیگزبی کارت تموم شد؟ 544 01:14:46,014 --> 01:14:46,810 آقای بولز 545 01:14:55,157 --> 01:14:58,456 بهتره عجله کنید. ما این هفته آخرین انفجار ها رو از میان کوهستان آماده می کنیم 546 01:14:59,060 --> 01:14:59,924 !اون زندانی منه 547 01:15:00,462 --> 01:15:03,259 ما اونو به کانتنشن میبریم, او رو توی قطار زندانی ها که به یوما میره میگذاریم 548 01:15:04,733 --> 01:15:05,927 کدام زندانی؟ 549 01:15:06,935 --> 01:15:10,267 بس کن آقای بولز, این بن وید که اونجاست 550 01:15:10,971 --> 01:15:14,703 ...بن وید برادر کوچک منو 551 01:15:14,785 --> 01:15:16,900 6سال پیش در آبلین جلوی روی من با تفنگ کشت 552 01:15:17,613 --> 01:15:19,671 برادرت یک ورق باز متقلب بود 553 01:15:23,418 --> 01:15:29,287 اگر احمق بود اونو یادم میاد. اون می تونه یکی از چندتا احقی باشد که آنها رو کشته ام و فراموششان کرده ام 554 01:15:44,159 --> 01:15:46,525 شما نمی توانید آن کا را بکنید آن کار غیراخلاقیست 555 01:15:49,106 --> 01:15:50,835 این کاری که باهاش انجام می دهیم که غیراخلاقی نیست 556 01:15:56,101 --> 01:15:58,899 من امیدوار بودم برای آن مرد 200دلار جایزه بگیرم 557 01:16:01,439 --> 01:16:04,840 من او رو به کانتنشن تحویل می دهم من به آن پول احتیاج دارم 558 01:16:05,709 --> 01:16:08,344 آنقدر احتیاج داری که حاضری براش بمیری؟ 559 01:16:17,689 --> 01:16:20,699 حداقل اجازه بدید اسب هامون را بگیریم 560 01:16:21,560 --> 01:16:23,065 ...مشکلی با آن ندارم 561 01:16:23,795 --> 01:16:25,557 مادامی که از اینجا دورشوید 562 01:16:27,165 --> 01:16:29,504 از آشنایی با تو خوشحالم, دن 563 01:17:50,683 --> 01:17:51,650 !لعنتی 564 01:18:06,600 --> 01:18:10,921 آیا توانستیم؟ فرار کردیم؟ 565 01:18:11,137 --> 01:18:13,901 آره, دکی 566 01:18:15,910 --> 01:18:17,308 ازت متشکرم 567 01:18:41,737 --> 01:18:46,730 به یک جا برای خوابیدن احتیاج داریم تا زمانی که قطار بیاید او رو خارج از دید نگه داریم 568 01:18:47,875 --> 01:18:51,936 بالای اینجا یک هتل است من آنجا را بررسی می کنم و شما به پشت هتل بروید 569 01:19:02,157 --> 01:19:06,372 هی ویل, تو مراقب سمت ریل باش ...اگر دیدی آنها از این سمت می آیند 570 01:19:06,461 --> 01:19:07,863 بهت می گم 571 01:19:09,164 --> 01:19:10,188 !ویلیام 572 01:19:49,006 --> 01:19:52,339 این یک سوئیت زن و شوهری است. امیدوارم براتون مساله ای نباشه, فقط همین رو داشتند 573 01:20:09,348 --> 01:20:12,586 خب,خب. مثل اینکه ابرهای بارانی بالای بیگزبی هست 574 01:20:13,693 --> 01:20:16,203 تو هنوز آن 200 دلار رو می خوای, دن؟ 575 01:20:16,216 --> 01:20:17,581 !خفه 576 01:20:19,822 --> 01:20:23,280 آقای اوانز, به اطمینان زیادی که بهم دادی ادامه بده 577 01:20:26,494 --> 01:20:28,936 من دارم میرم مارشال رو ببینم 578 01:20:46,437 --> 01:20:52,068 ما دنبال یک گروه اسکورت و یک مجرم به اسم بن وید هستیم 579 01:20:52,443 --> 01:20:54,535 آره, ما تا انتهای این تونل ها دنبالشون کردیم 580 01:21:00,738 --> 01:21:01,671 شما کی هستین؟ 581 01:21:02,273 --> 01:21:03,332 به تو چه ربطی داره؟ 582 01:21:04,542 --> 01:21:06,272 برادرمو بن وید کشت 583 01:21:07,046 --> 01:21:09,138 پس برادرت باید معروف باشه 584 01:21:13,017 --> 01:21:16,818 شما یک جورایی نیروی دولتی هستید؟ 585 01:21:28,100 --> 01:21:29,795 من از دولتی ها متنفرم 586 01:21:38,210 --> 01:21:39,802 پس این سوئیت عروسی (زن و شوهری ) هست 587 01:21:41,214 --> 01:21:45,150 الان در تعجبم چندتا عروس این منظره رو داشتند 588 01:21:49,155 --> 01:21:50,918 حالا با 200 دلارت می خوای چیکار کنی, دن؟ 589 01:21:51,424 --> 01:21:53,016 الان اون آب و هوای بارانی هم شروع می شود 590 01:21:54,561 --> 01:21:57,928 من به مردم پول بدهکارم, وید آن خشکسالی منو بدهکار کرد 591 01:22:01,335 --> 01:22:03,235 درباره دو برابر اون مبلغ چی فکر می کنی؟ 592 01:22:04,939 --> 01:22:08,568 می تونی بدهکاری هاتو پرداخت کنی و بیش از 100 تا گاو بخری 593 01:22:09,577 --> 01:22:10,771 یک انبار و طویله جدید بسازی 594 01:22:11,312 --> 01:22:12,802 چطوری روی من حساب می کنی که اون کار رو کنم؟ 595 01:22:15,616 --> 01:22:19,017 فقط اسلحتو بیار پایین و بگذار من از این در برم بیرون این کار 400 دلار ارزش داره 596 01:22:21,323 --> 01:22:22,881 گمان می کنی ارزش من اینقدره؟ 597 01:22:24,292 --> 01:22:25,384 ...نه 598 01:22:27,895 --> 01:22:32,237 نه, گمان می کنم اون یک هزار تاست یک هزار دلار 599 01:22:32,401 --> 01:22:34,995 ده برابر این مبلغ در واگن دلیجان باترفیلد بود 600 01:22:36,104 --> 01:22:39,096 آیا سهم منو می خوای, دن؟ همش مال تو 601 01:22:40,509 --> 01:22:42,807 این یک جور بی باکی تو نیست وید؟ 602 01:22:43,896 --> 01:22:47,441 می دونی... ممم. خیلی مطمئنی که افرادت میان سراغت 603 01:22:49,451 --> 01:22:50,612 اونا میان, دن 604 01:22:52,554 --> 01:22:54,716 مثل انتقامجویی خدا مطمئنم که آنها می آیند 605 01:22:57,926 --> 01:22:59,757 ولی دوست دارم این چیزا رو آسان انجام بدم 606 01:23:02,331 --> 01:23:04,424 تصور کن با 1000 دلار چه کارهایی میتونی بکنی دن؟ 607 01:23:05,636 --> 01:23:08,833 تو می تونی چندتا مزرعه اجاره کنی پسرهات میتوانند به مدرسه برند, باهوش بزرگ شند 608 01:23:09,839 --> 01:23:11,467 درباره آلیس چی؟ 609 01:23:12,675 --> 01:23:15,974 او همسر سربلند یک دامدار با اعتماد آریزونا خواهد شد 610 01:23:19,183 --> 01:23:20,979 همه کاری که باید بکنی فقط باید بگی آره 611 01:23:29,793 --> 01:23:34,924 آیا به من چک خواهی داد وید؟ یا به اندازه کافی مهربونی که بیعانه بهم میدی؟ 612 01:23:35,532 --> 01:23:36,522 نقد 613 01:23:41,738 --> 01:23:46,800 تو به من بگو وید. چطوری من مسئولیت این مقدار پول رو قبول کنم و دربارش پاسخ بدم؟ 614 01:23:48,913 --> 01:23:52,144 وقتی خرجش کردم به مردم چی بگم؟ 615 01:23:52,516 --> 01:23:58,513 بگم که تو پریدی رو من و فرار کردی من هم یک جوری شانس آوردم 616 01:24:02,660 --> 01:24:04,059 نه. چقدر فکر می کنی مردم احمقند؟ 617 01:24:05,231 --> 01:24:06,528 احتیاج نیست کسی بدونه 618 01:24:10,870 --> 01:24:11,859 می دونی چیه؟ 619 01:24:12,471 --> 01:24:13,301 یک کمکی به من می کنی؟ 620 01:24:14,974 --> 01:24:16,565 برای یه لحظه با من حرف نزن 621 01:24:17,809 --> 01:24:19,610 منظورت اینه ما هنوز دوست نیستیم؟ 622 01:24:20,378 --> 01:24:24,576 نه.نه, نیستیم 623 01:24:26,385 --> 01:24:30,789 تا ساعت 5 دقیقه به 3 بشه, از اون چیزی که فکر می کنی خیلی به هم نزدیک تر خواهیم شد 624 01:24:38,597 --> 01:24:42,693 #They're gonna hang me in the morning 625 01:24:44,838 --> 01:24:47,432 #For the night is done 626 01:24:48,842 --> 01:24:53,245 #They're gonna hang me in the morning 627 01:24:55,415 --> 01:24:57,906 #I'll never see the sun 628 01:25:13,568 --> 01:25:14,159 کی هستی؟ 629 01:25:14,670 --> 01:25:15,867 !منم, دن 630 01:25:16,671 --> 01:25:17,660 کمک آوردم 631 01:25:18,673 --> 01:25:21,619 از وقتی رفتی زمان زیادی گذشته آقای باترفیلد 632 01:25:21,976 --> 01:25:25,419 چطوری بدونم که اونجا کسی یک اسلحه به سمتت نگرفته باشه؟ 633 01:25:40,596 --> 01:25:42,791 "دن, این مارشال "ویل دون 634 01:25:43,699 --> 01:25:46,099 مارشال. -آقای اوانز 635 01:25:48,237 --> 01:25:50,228 دو تا از بهترین مردانم 636 01:25:56,512 --> 01:25:59,348 بخاطر همه چیز متاسفم مارشال از کمک شما ممنونم 637 01:25:59,648 --> 01:26:00,707 مسئله ای نیست 638 01:26:01,217 --> 01:26:04,090 خب, شما آدمها واقعا میخواین کمک کنید منو در این قطار بگذارید؟ 639 01:26:05,120 --> 01:26:07,213 ممکنه اینطور به نظر نرسه, آقای وید 640 01:26:08,158 --> 01:26:10,557 ولی ما در این شهر قانون و دستور داریم مثل بقیه شهرها 641 01:26:10,860 --> 01:26:13,785 خب, آن خیلی اطمینان بخشه مارشال 642 01:26:14,197 --> 01:26:15,995 چقدر باترفیلد به شما پول میدهد؟ 643 01:26:16,566 --> 01:26:18,803 به تو ربطی نداره 644 01:26:19,469 --> 01:26:20,368 تو با ما میایی؟ 645 01:26:23,506 --> 01:26:24,803 هر قدم از مسیر رو باهات پیاده روی می کنم 646 01:26:26,577 --> 01:26:27,670 همانطور که بهت قول دادم, دن 647 01:26:28,479 --> 01:26:31,922 با هم 5 نفر میشیم. 5 نفر خوبه 648 01:26:35,525 --> 01:26:40,739 اون کافی نیست 649 01:26:37,087 --> 01:26:38,577 اون تقریبا هم کافی نیست 650 01:27:02,247 --> 01:27:03,111 !پدر 651 01:27:03,515 --> 01:27:04,413 !اون پسرمه 652 01:27:07,253 --> 01:27:08,049 آنها دارند میایند 653 01:27:10,789 --> 01:27:12,195 آنها را دیدم, به این سمت می آمدند کجا؟- 654 01:27:12,291 --> 01:27:14,384 تقریبا یک مایل دورتر از همان راهی که ما اومدیم 655 01:27:14,760 --> 01:27:16,557 اونا جند نفرند؟- هفت تا...هشت تا- 656 01:27:16,962 --> 01:27:19,403 کدومش؟ هفت نفر یا هشت نفر؟ 657 01:27:22,188 --> 01:27:23,382 هفت تا 658 01:27:34,603 --> 01:27:39,301 ببخشید که مزاحم میشم اما ازتون میخواهم که هرچه سریعتر امکان داره بیرون برید 659 01:27:40,207 --> 01:27:43,903 حرکت کنید,بروید 660 01:27:53,742 --> 01:27:54,572 درست اینجا 661 01:28:13,396 --> 01:28:17,526 مطمئنا همشون هستند حساب کن, با اون میشوند کل گروه 662 01:28:43,327 --> 01:28:45,419 رئیس؟ رئیس؟ 663 01:28:48,332 --> 01:28:49,320 رئیس تو اونجایی؟ 664 01:28:50,768 --> 01:28:52,133 چی میخوای بهشون بگم؟ 665 01:28:54,038 --> 01:28:56,439 بهشون بگو یک نامه هر روز از یوما براشون می نویسی 666 01:29:05,550 --> 01:29:06,744 مواظب باش , وید 667 01:29:12,257 --> 01:29:14,249 چارلی, بچه ها 668 01:29:16,562 --> 01:29:19,655 چارلی, چرا بچه ها رو سالن پایین نمی بری براشون نوشیدنی بگیری؟ 669 01:29:21,867 --> 01:29:23,062 تو خوبی؟ 670 01:29:24,269 --> 01:29:27,295 من خوبم, اینجا با چهارتا دوست جدیدم نشستم 671 01:29:30,109 --> 01:29:31,269 !کافیه 672 01:29:36,482 --> 01:29:37,676 ممنون,چارلی 673 01:29:58,805 --> 01:29:59,737 !گوش کنید 674 01:30:00,440 --> 01:30:01,600 !!همه گوش کنید 675 01:30:03,610 --> 01:30:05,510 اون بن وید که آنها اون بالا دارند 676 01:30:07,014 --> 01:30:09,208 !بن وید 677 01:30:14,155 --> 01:30:17,851 ....الان, راه آهن قصد داره 678 01:30:20,761 --> 01:30:25,494 او را توی قطار 3:10 به یوما بگذارند و بعد اعدامش کنند 679 01:30:26,601 --> 01:30:27,761 اون داره چی کار می کنه؟ 680 01:30:34,208 --> 01:30:38,202 ما 200 دلار پول نقد به کسی خواهیم داد 681 01:30:39,580 --> 01:30:43,017 که هرکدام از اسیرکننده های او رو با تیر بزنه 682 01:30:44,486 --> 01:30:48,182 !200دلار پول نقد تضمینی 683 01:30:54,596 --> 01:30:57,498 !200دلار تضمین شده 684 01:31:03,706 --> 01:31:04,900 من 200 دلار رو می گیرم 685 01:31:05,240 --> 01:31:07,037 شما باید اول اونارو بزنید 686 01:31:13,750 --> 01:31:16,151 الان آنها بیرون باید 30 یا 40 نفر مسلح شوند 687 01:31:17,988 --> 01:31:19,081 !به جهنم 688 01:31:20,551 --> 01:31:22,636 نه, فقط یک دقیقه , مارشال 689 01:31:23,813 --> 01:31:30,278 نه, ببین اگر یک مبارزه منصفانه ای بود, حتما می موندم ...یک مبارزه منصفانه 690 01:31:30,873 --> 01:31:32,959 ...اون وظیفه یک آدمه, اما 691 01:31:33,881 --> 01:31:35,966 !ما فقط 5 نفریم 692 01:31:36,732 --> 01:31:40,573 متاسفم, آقا, اما من نمی خوام امروز اینجا بمیرم 693 01:31:44,284 --> 01:31:45,639 و همچنین مردانم 694 01:31:45,651 --> 01:31:46,693 ...مارشال 695 01:31:49,981 --> 01:31:52,379 اینو فراموش کردی 696 01:31:56,974 --> 01:31:57,872 مارشال؟ 697 01:32:04,398 --> 01:32:08,110 ...دن, می بینی, الان عموما 698 01:32:08,185 --> 01:32:09,379 ...تقریبا همه... 699 01:32:10,087 --> 01:32:11,054 میخوان زنده بمونن... 700 01:32:11,421 --> 01:32:12,723 بهت 2 برابر پول خواهم داد 701 01:32:12,923 --> 01:32:13,947 بریم, بچه ها 702 01:32:14,526 --> 01:32:17,222 خواهش می کنم, آیا تو می خوای ببینی که ما توی خیابون نابود می شیم؟ 703 01:32:17,629 --> 01:32:18,823 این اتفاق توی بیگزبی افتاده 704 01:32:19,430 --> 01:32:20,556 یعنی باترفیلد هم همینطور 705 01:32:20,932 --> 01:32:22,335 چرا مشکلات و دردسر هاتونو به کانتنشن آوردید؟ 706 01:32:22,534 --> 01:32:25,337 ما خانواده داریم همه ما مرد یک خانواده هستیم 707 01:32:25,637 --> 01:32:26,831 من هم مرد یک خونوادم 708 01:32:27,839 --> 01:32:30,281 اون تورو قال خواهد گذاشت 709 01:32:31,242 --> 01:32:34,276 پس بهتره شما هم مثل بقیه ما ها خارج شید 710 01:32:38,183 --> 01:32:42,244 اون دیگه این بالا نمی آید اون تورو قال میگذاره 711 01:32:42,855 --> 01:32:48,596 الان, چیزی که تو باید بفهمی اینه که ...چرا تو و پسرت خواهید مرد 712 01:32:51,664 --> 01:32:54,901 بخاطر ضرر مالی خط آهن باترفیلد؟... 713 01:33:24,431 --> 01:33:25,625 اونا همشون بودن؟ 714 01:33:30,938 --> 01:33:31,869 تقریبآ 715 01:33:34,842 --> 01:33:36,139 نوبت توئه, ژنرال 716 01:33:40,448 --> 01:33:42,283 انتظار داری چی بگه؟ 717 01:33:42,717 --> 01:33:44,344 انتظار دارم یه چیز قابل قبول بگه 718 01:33:45,353 --> 01:33:47,590 چیزی که بتونه شما رو نجات بده 719 01:33:48,072 --> 01:33:51,852 یه نگاه بکن, دن چی شده؟ نمی خوای نگاه بکنی؟ 720 01:33:52,861 --> 01:33:53,885 اونا رو به زودی به اندازه کافی می بینم 721 01:33:54,895 --> 01:33:56,175 تو چطور, بچه؟ نمی خوای نگاه کنی؟ 722 01:33:56,198 --> 01:33:57,460 نزدیک پنجره نرو, ویلیام 723 01:33:58,000 --> 01:33:59,262 بیا, یه نگاه کن 724 01:34:01,069 --> 01:34:03,909 همه آنها حیوون هستند 725 01:34:08,611 --> 01:34:11,348 اونا تو و پدرتو خواهند کشت, ویلیام 726 01:34:13,615 --> 01:34:15,861 و می خندم وقتی اینکارو می کنن 727 01:34:16,185 --> 01:34:17,413 فکر کنم اونو می دونی 728 01:34:18,054 --> 01:34:19,214 به اونا بگو برن 729 01:34:21,679 --> 01:34:22,667 چرا باید اینکارو بکنم؟ 730 01:34:23,446 --> 01:34:24,640 برای اینکه تو آدم تمامآ بدی نیستی 731 01:34:29,653 --> 01:34:30,847 آره, هستم 732 01:34:31,755 --> 01:34:34,246 تو مارو از اون سرخپوست ها نجات دادی من خودمو نجات دادم- 733 01:34:35,091 --> 01:34:37,672 تو در داخل تونل ها به ما کمک کردی فرار کنیم 734 01:34:38,063 --> 01:34:41,964 اگر من توی اون تونل ها اسلحه داشتم بر علیه تون استفاده کرده بودم 735 01:34:46,704 --> 01:34:47,671 من تورو باور نمی کنم 736 01:34:48,206 --> 01:34:53,200 بچه, اگر من مثل یک جهنمی فاسد نبودم پنج دقیقه هم رهبری گروهی مثل اینو نمی کردم 737 01:35:13,931 --> 01:35:14,921 ...دن, 738 01:35:24,344 --> 01:35:25,332 من نمی تونم انجام بدم 739 01:35:25,745 --> 01:35:28,543 دن, اگر من اینکارو نکنم تو هم نباید دیگه اینکارو بکنی 740 01:35:31,551 --> 01:35:33,451 می گن احتیاط بهترین قسمت شجاعته 741 01:35:33,852 --> 01:35:35,893 اگر فکر میکنی که تعهدی ...به من یا راه آهن داری 742 01:35:36,154 --> 01:35:39,750 من بهت اطمینان میدم نداری من تورو ترخیص می کنم 743 01:35:40,260 --> 01:35:43,856 فقط تو موندی, دن فقط تو و پسرت 744 01:35:44,465 --> 01:35:47,805 شاید اون راست می گه, پدر شاید باید بریم خونه 745 01:35:55,275 --> 01:35:58,403 دکتر پاتر جونشو برای چی داد؟ ویلیام؟ 746 01:35:59,672 --> 01:36:00,715 و مک الروی؟ 747 01:36:00,817 --> 01:36:02,903 مورچه های قرمز کوچولو روی یک تپه 748 01:36:02,584 --> 01:36:07,026 من بهت 200 دلارو می دم, دن همین الان. وتو میتونی بری 749 01:36:11,759 --> 01:36:15,661 می دونی, همه این سفر ...برام یادآوری می کنه 750 01:36:18,265 --> 01:36:20,733 ...که این همون قدر پوله که دولت برای پای من داد... 751 01:36:22,438 --> 01:36:25,896 ...198.36دلار و مضحک اینه که... 752 01:36:26,941 --> 01:36:27,930 ...وقتی دربارش فکر می کنی... 753 01:36:28,543 --> 01:36:37,808 که اخیرآ هم فکر کرده ام اینه که آنها به من پول پرداخت... نکرده بودند که من رهاشون کنم. آنها پول پرداخت کردند که بتوانند منو رها کنند 754 01:36:39,789 --> 01:36:41,848 در زمان حال گذشته رو تیره نکن, دن 755 01:36:42,091 --> 01:36:45,329 نه,نه,نه, وید. من دنیارو می بینم راهش اینه 756 01:36:46,194 --> 01:36:49,083 اگر اونو به قطار ببری, پدر من هم باهات میام 757 01:36:49,165 --> 01:36:51,898 نه, آقای باترفیلد تورو می بره خونه 758 01:36:52,368 --> 01:36:54,565 ...نه,من نمی رم هیچ چرا میری- 759 01:36:54,704 --> 01:36:56,072 من اینجا باتو می مونم 760 01:36:56,372 --> 01:37:00,294 شما در اتاق داخل راهرو خواهید موند شما منتظر می مونید تا ما بریم 761 01:37:00,811 --> 01:37:03,302 اونو به بیگزبی خواهم برد بهت قول می دم 762 01:37:03,579 --> 01:37:05,278 تو بیشتر از اون باید به من قول بدی, باترفیلد 763 01:37:06,383 --> 01:37:14,119 میخوام تضمین کنی که هالندر و بچه هاش هیچوقت دیگه پاشونو توی زمین من نگذارند 764 01:37:14,523 --> 01:37:22,138 و آب زمینم هم جریان داشته باشد. و من انتظار دارم وقتی که همسرم رو دیدی 1000 دلار بهش بدی. اینطوری خودت هم پول برای ذخیره کردن داری 765 01:37:22,332 --> 01:37:26,359 من می تونم آنرا تحویل بدم فقط اونو ببرش به قطار 766 01:37:28,271 --> 01:37:30,672 شنیدی چی گفت؟ آره شنیدم- 767 01:37:32,876 --> 01:37:34,275 ...ویلیام 768 01:37:35,146 --> 01:37:37,545 میخوام اینو برگردونی بدی به مادرت... 769 01:37:39,750 --> 01:37:45,787 می خوام بهش بگی که این به من کمک کرد بفهمم چی درسته 770 01:37:51,163 --> 01:37:55,690 پدر, نمی تونم الان ترکت کنم 771 01:37:56,068 --> 01:38:02,006 من یک روز پشت سر تو خواهم بود. ویلیام مگر اینکه اتفاقی بیفته. و اگر اتفاقی افتاد من یک مرد توی مزرعه می خوام 772 01:38:03,008 --> 01:38:07,775 برای انجام کارها; برای محافظت از خانوادم و می دونم که تو می تونی این کار رو بکنی برای اینکه تو به یک مرد کامل و خوب تبدیل شدی, ویلیام 773 01:38:09,114 --> 01:38:11,344 تو به یک مرد خوب تبدیل شدی تو همه ...بهترین قسمت های وجود منو داشته ای 774 01:38:12,718 --> 01:38:13,912 که یه چند تایی هستش... 775 01:38:19,324 --> 01:38:28,171 و فقط به خاطر داشته باش که مرد پیرت بن وید رو تا اون ایستگاه حمل کرد وقتی که هیچ کس دیگه ای نمی توانست 776 01:39:22,891 --> 01:39:25,900 می دونی, فشار دادن اون ساعت زمان رو نگه نمی داره 777 01:39:33,134 --> 01:39:34,499 زیاد نترس 778 01:39:34,936 --> 01:39:36,130 احتمالآ حال بدی داری 779 01:39:44,614 --> 01:39:46,104 تا بحال انجیل خوندی, دن؟ 780 01:39:48,818 --> 01:39:59,098 من یکبار اونو خوندم. هشت سالم بود. پدرم بخاطر خوردن بیش از حد ویسکی خودش رو به کشتن داده بود و مادرم گفت برای شروعی دوباره به شرق برمی گردیم 781 01:40:00,630 --> 01:40:05,158 بنابراین او یک انجیل به من داد. منو در ایستگاه قطار نشوند. به من گفت اونو بخون 782 01:40:08,639 --> 01:40:10,231 و او می رفت که بلیط هامونو بگیره 783 01:40:12,809 --> 01:40:18,076 ...خب, من کاری که به من گفت رو انجام دادم من جلد به جلد اون انجیل رو خوندم 784 01:40:18,414 --> 01:40:19,608 اینکار 3 روز وقتمو گرفت 785 01:40:23,186 --> 01:40:24,380 او هرگز برنگشت 786 01:40:51,115 --> 01:40:52,013 !وقتشه 787 01:41:09,535 --> 01:41:11,765 از اینجا تا ایستگاه نیم مایل راهه, دن 788 01:41:15,774 --> 01:41:16,866 حدس می زنم پیاده روی کنیم 789 01:41:56,216 --> 01:41:57,206 خوش شانس 790 01:42:00,954 --> 01:42:01,613 ...دن 791 01:42:34,990 --> 01:42:38,331 تو شانسی برای استفاده از اون اسکافیلد ها نمیدی, چارلی 792 01:42:39,696 --> 01:42:43,536 ممکنه تو قسمت بعدی نقشتو به من توضیح بدی, دن 793 01:43:06,956 --> 01:43:08,923 !!هی,هی 794 01:43:09,626 --> 01:43:12,993 !کلاه سیاهه نه 795 01:43:13,764 --> 01:43:17,001 شما احمق های کثافت 796 01:43:27,712 --> 01:43:28,576 چارلی 797 01:43:32,316 --> 01:43:33,681 !!برگردید,برگردید 798 01:43:39,824 --> 01:43:40,722 !رئیس 799 01:43:45,796 --> 01:43:48,924 !بریم.درسفید.حرکت کن 800 01:44:12,458 --> 01:44:13,686 نمی تونم بیش از این اینکارو انجام بدم, دن 801 01:44:19,465 --> 01:44:21,365 من تو رو توی قطار میگذارم, وید 802 01:44:20,695 --> 01:44:25,669 من بر می گردم. پسرت رفت, قهرمان بیش از این کسی تو رو نمی بینه 803 01:44:26,372 --> 01:44:30,350 تو هنوز یک پای سالم داری چرا از اون برای خونه رفتن استفاده نمی کنی؟ 804 01:44:31,078 --> 01:44:31,975 !چارلی 805 01:44:33,680 --> 01:44:34,476 !چارلی پرینس 806 01:44:34,881 --> 01:44:36,974 !بله رئیس تیر اندازی نکنید- 807 01:44:37,484 --> 01:44:38,416 من دارم بیرون میام 808 01:45:04,412 --> 01:45:07,215 من تابحال یک قهرمان نشده ام, وید 809 01:45:09,416 --> 01:45:12,249 تنها جنگی که دیده ام یک عقب نشینی بود 810 01:45:13,155 --> 01:45:15,555 پای من بوسیله یکی از آدم های خودی تیر خورده 811 01:45:17,559 --> 01:45:20,585 تو سعی کن این داستان رو ...برای پسرت تعریف کنی 812 01:45:21,396 --> 01:45:22,954 می بینی اون موقع چطوری نگاهت می کنه... 813 01:45:38,981 --> 01:45:39,880 !رئیس 814 01:45:44,720 --> 01:45:45,881 باشه,دن 815 01:45:57,133 --> 01:45:58,100 پسر 816 01:46:00,301 --> 01:46:03,414 !اونا در حرکتند. اونا در حرکتند 817 01:46:04,602 --> 01:46:07,802 !رئیس, رئیس 818 01:46:42,741 --> 01:46:43,784 می تونی اینکارو بکنی؟ آره- 819 01:47:48,988 --> 01:47:49,808 ...!پخش شید 820 01:48:02,436 --> 01:48:04,479 ساعت چنده؟ 821 01:48:04,938 --> 01:48:05,946 یک ربع از 3 گذشته 822 01:48:06,538 --> 01:48:08,834 قطار 3:10 به یوما کجاست؟ 823 01:48:08,940 --> 01:48:09,940 تآخیر داره. فکر کنم 824 01:48:10,790 --> 01:48:11,937 چقدر تآخیر داره؟ 825 01:48:13,164 --> 01:48:13,998 نمی دونم 826 01:48:14,042 --> 01:48:15,142 اون میرسه اینجا وقتی که برسه اینجا 827 01:48:16,545 --> 01:48:18,845 قطار های لعنتی, هرگز نمی تونی روی اونا حساب کنی, ها؟ 828 01:48:58,663 --> 01:49:04,014 ...می دونی من کله شق و لجباز نیستم 829 01:49:04,849 --> 01:49:05,849 ببخشید؟ 830 01:49:07,150 --> 01:49:11,559 تو بهم گفتی کله شق ولجباز هستم بخاطر نگه داشتن خونوادم توی یک مزرعه مردنی 831 01:49:14,000 --> 01:49:15,355 بخاطر پسرمه, مارک 832 01:49:15,953 --> 01:49:17,100 کوچکتره 833 01:49:17,849 --> 01:49:20,665 وقتی 2 سالش بود سل گرفت 834 01:49:22,307 --> 01:49:25,435 دکتر ها گفتن اگر توی هوای خشک نباشه اون می میره 835 01:49:25,952 --> 01:49:27,552 چرا به من میگی اینو؟ 836 01:49:29,853 --> 01:49:30,853 نمی دونم 837 01:49:31,954 --> 01:49:36,054 ...فکر کردم فقط می خوام که اونو بدونی 838 01:49:36,356 --> 01:49:40,356 !که من کله شق نیستم همین... 839 01:50:14,532 --> 01:50:17,661 خب, تازمانی که می خوایم برای هم اعتراف کنیم خب؟- 840 01:50:18,358 --> 01:50:22,658 من قبلآ تو زندان یوما بوده ام 841 01:50:22,759 --> 01:50:26,059 دوبار فرار کردم, دوبار هم هین طوری بود 842 01:51:31,763 --> 01:51:35,262 واگن اول, در کشویی 843 01:51:46,409 --> 01:51:47,556 اونا دارن میان 844 01:52:27,866 --> 01:52:31,081 من یک زندانی دارم که میره به یوما 845 01:52:36,667 --> 01:52:38,881 خب, تو اینکارو کردی,دن 846 01:52:40,574 --> 01:52:41,199 !نه 847 01:52:51,569 --> 01:52:53,869 !پدر 848 01:53:21,497 --> 01:53:25,697 ....برای یک دامداری که یک پا داره 849 01:53:27,811 --> 01:53:30,911 اون سرسخت ترین حرومزاده بود... 850 01:54:37,779 --> 01:54:38,613 تو اونو انجام دادی, پدر 851 01:54:41,915 --> 01:54:46,915 تو اون کار رو انجام دادی اونو به قطار بردی 852 01:55:43,018 --> 01:55:44,219 پدر 853 01:55:46,600 --> 01:55:47,600 Edited By Mmsh