1 00:00:55,160 --> 00:00:59,160 -= Subtitled By Ashkan.SH =- 2 00:01:00,161 --> 00:01:05,161 [صداي خر خر] 3 00:01:33,735 --> 00:01:35,524 ...پدر 4 00:01:39,303 --> 00:01:41,759 شايد صداي باد باشه 5 00:01:50,503 --> 00:01:52,096 !نه 6 00:01:54,855 --> 00:01:58,597 !دست نگه داريد خواهش مي کنم دست نگه داريد 7 00:02:04,263 --> 00:02:08,125 !اوانز تو فقط يه هفته وقت داري وگرنه خونتو خواهيم سوزوند 8 00:02:10,536 --> 00:02:12,510 ويليام 9 00:02:23,207 --> 00:02:25,095 !ويليام 10 00:02:32,103 --> 00:02:34,591 !لعنتي . ويليام 11 00:02:36,424 --> 00:02:39,806 !لعنت به تو. اونو بذار زمين 12 00:02:40,295 --> 00:02:41,790 !بذار برم 13 00:02:45,447 --> 00:02:47,553 !اين آخرين علوفه اي بود که ما داشتيم 14 00:03:05,287 --> 00:03:07,491 من خودم اين کارو انجام مي دم 15 00:03:11,015 --> 00:03:12,838 نه تو نمي کني 16 00:03:42,727 --> 00:03:47,517 گله رو آوردم بيرون الان. تو برو اونجا رو تميز کن 17 00:03:57,223 --> 00:03:59,612 !تو به من دروغ گفتي دن 18 00:04:01,735 --> 00:04:04,288 تو به من گفتي قرضمونو به هلندر پرداخت کرديم . - ما پرداخت کرديم 19 00:04:04,328 --> 00:04:12,195 خب پس تو فکر مي کني ما چطوري علوفه خريديم سه ماه آب خرج دارو مارک 20 00:04:12,903 --> 00:04:16,165 من فقط يک انتخاب بين خانوادم و پرداخت قرض اونا داشتم 21 00:04:16,551 --> 00:04:18,853 ما قرار بود تصميماتو با هم بگيريم 22 00:04:19,207 --> 00:04:21,247 مگه تو تصميمه ديگه اي ميگرفتي؟ 23 00:04:24,519 --> 00:04:31,110 آليس. مادوباره مي تونيم همه چي رو دوباره جمع کنيم خاکو به علف تبديل کنيم 24 00:04:31,495 --> 00:04:35,073 ما هم نمي تونيم جلوي هلندر رو از فروش زمينمون به راه آهن بگيريم 25 00:04:38,151 --> 00:04:45,440 مشکل اينجاست که دکترها در درمانگاه کار زيادي براي پاي من نکردن مستمري هم الان به پوند پرداخت ميشه 26 00:04:47,751 --> 00:04:50,140 اينجوري به من نگاه نکن 27 00:04:50,183 --> 00:04:52,452 تو ميخواي به مارشال بگي که اون آدما چيکار کردن؟ 28 00:04:52,488 --> 00:04:55,335 مارشال هيچ کاري واسمون نمي کنه -ويليام 29 00:04:55,368 --> 00:05:01,063 مارک اول اينکه من ميخوام شما پسرهارو با خودم ببرم و ما گله رو جمع خواهيم کرد. بعد من به شهر ميرم 30 00:05:01,095 --> 00:05:02,502 تو مي خواي اونجا چيکار کني؟ 31 00:05:02,535 --> 00:05:04,837 من به هلندر ميگم که اينو درستش کنه 32 00:05:05,447 --> 00:05:09,375 من بهش ميگم پول يه اسطبل جديدو بده 33 00:05:10,151 --> 00:05:13,086 شايد ما بايد بهش تير اندازي کنيم همونجور که ويل ميگه 34 00:05:39,587 --> 00:05:43,067 دليجان به بيگزباي ميره !رئيس 35 00:05:43,619 --> 00:05:49,085 دور تا دورش از آهنه يه چيزايي بالاش !دوتا شاتگان زن و يه تيربار 36 00:06:34,692 --> 00:06:38,139 تو بايد ميگذاشتي من علوفه هارو نگه دارم 37 00:06:42,251 --> 00:06:44,106 تو ميخواي اونو گرو بذاريش؟ 38 00:06:44,587 --> 00:06:46,496 ...يه روزي ويليام 39 00:06:47,083 --> 00:06:50,018 يه روزي که مثل من شدي... تو اونوقت ميفهمي 40 00:06:50,059 --> 00:06:52,645 !من هيچوقت مثل تو نميشم 41 00:06:52,716 --> 00:06:54,439 !جاي پا اينجاست 42 00:08:05,515 --> 00:08:07,620 شروع شد 43 00:08:07,659 --> 00:08:10,048 !!پاشين 44 00:09:15,339 --> 00:09:17,281 يکي بره پشت تيربار 45 00:09:33,323 --> 00:09:35,625 مارک وايسا همين جا 46 00:09:53,995 --> 00:09:55,522 !!بيا پايين 47 00:10:15,979 --> 00:10:18,532 من فکر کنم ديگه نيان دنبالمون 48 00:10:29,515 --> 00:10:31,970 !!بکش بالا بکش بالا 49 00:11:24,971 --> 00:11:27,654 صبح بخير پينکرتون 50 00:11:28,651 --> 00:11:32,774 من چارلي پرينسم !فکر کنم درباره من شنيدي 51 00:11:35,179 --> 00:11:40,776 خوب من درباره يه جنده گندي !که اسمش چارلي پرينسه شنيدم 52 00:11:41,834 --> 00:11:43,940 اون تويي خانم کوچولو؟ 53 00:11:48,427 --> 00:11:50,882 من از پينکرتون متنفرم 54 00:11:50,923 --> 00:11:53,028 بايرون مک الروي 55 00:11:53,067 --> 00:11:56,416 کي موهات خاکستري شد بايرون؟ 56 00:11:57,067 --> 00:11:59,587 !برو به جهنم بن ويد 57 00:12:02,763 --> 00:12:07,170 خوب يه نگاه به اينا مي کني همه چيزهايي که داري !هيچ مصرفي نداره 58 00:12:08,010 --> 00:12:13,280 من بايد بگم که احتمالا بي ارزشتر از اونيه که من بخوام چيزي ازش بدزدم 59 00:12:17,419 --> 00:12:21,729 !اگه مي خواي منو بکشي زودتر اين کارو بکن 60 00:12:23,370 --> 00:12:25,672 !من تورو نمي خوام بکشم 61 00:12:25,707 --> 00:12:27,714 اينجوري نه 62 00:12:29,355 --> 00:12:32,257 هيچ چيزي عوض نميشه اگه من زنده بمونم 63 00:12:33,867 --> 00:12:36,453 من ميام سراغت 64 00:12:37,035 --> 00:12:39,456 من مايوس ميشم اگه نياي 65 00:12:40,811 --> 00:12:42,404 !منفجر شد منفجر شد 66 00:13:30,155 --> 00:13:31,879 بريم 67 00:13:48,683 --> 00:13:50,406 مال تو 68 00:13:55,595 --> 00:14:02,086 ميخوام که پول هارو بذارين زمين.بريد عقب !بهشون بگو برن عقب يا اين مرد ميميره 69 00:14:02,123 --> 00:14:04,457 !کار عاقلانه اي نيست رفيق 70 00:14:13,259 --> 00:14:14,885 لعنتي 71 00:14:19,979 --> 00:14:21,954 اون خيلي سريعه 72 00:14:31,531 --> 00:14:38,339 خوب تامي به نظر ميرسه که داخل اون دليجان يه پينکرتون يود که هنوز کاملا نمرده 73 00:14:40,107 --> 00:14:47,046 الان ميدونم که چارلي بهت چي گفته براي اينکه ما چيزي تو اين گروه نداريم بجز چندتا قانون 74 00:14:47,083 --> 00:14:50,149 يه همچين اتفاقي ميوفته وقتي که تو هممونو تو خطر مي ندازي 75 00:14:55,531 --> 00:15:01,990 مارک به من نگاه کن همين جوري به من نگاه کن آروم بياين عقب 76 00:15:04,298 --> 00:15:05,924 ويليام به من نگاه کن 77 00:15:26,667 --> 00:15:28,707 صبح بخير 78 00:15:30,987 --> 00:15:34,729 اون گاوها واسه گله من هستن ميخوام که برگردن 79 00:15:37,034 --> 00:15:40,809 مواظب باش چوپان اين بن ويده که باهاش صحبت ميکني 80 00:15:44,427 --> 00:15:46,761 ميخوام که اونا برگردن 81 00:15:47,211 --> 00:15:49,120 اونا همه چيزين که من دارم 82 00:15:50,667 --> 00:15:55,174 من گاوهاتو نميخوام ولي اين اسبها لازمم ميسه 83 00:15:56,138 --> 00:16:00,099 !پس تو نميخواي هيچ کاري انجام بدي... اي احمق 84 00:16:20,939 --> 00:16:22,794 اسبهارو بگير 85 00:16:30,250 --> 00:16:34,025 اونا رو تو راه بيگزبي پيدا ميکني !بچه ها 86 00:16:47,339 --> 00:16:50,306 اونا احتمالا دير کردن !آقاي بتلفيلد 87 00:16:50,346 --> 00:16:55,878 پينکرتونز هيچوقت دير نميکنه بخاطر همينه که اونا روزي 18 دلار ميدن 88 00:17:55,755 --> 00:17:57,478 منو بلند کن 89 00:17:57,546 --> 00:18:01,092 ...فکر کنم که شما تو وضعيت بدي هستين آقاي- فقط بذا رو پاهاي لعنتيم وايسم- 90 00:18:11,914 --> 00:18:15,427 مارک ويليام يه چندتا از اون تخته ها واسم بيارين 91 00:18:37,738 --> 00:18:39,527 مي تونيم بهتون کمک کنم؟ 92 00:18:40,298 --> 00:18:45,349 من فکر کنم يه دليجان که به سمت اينجا ميومد تو يه تنگه باريک 10 مايل عقب تر گير کرده 93 00:18:45,387 --> 00:18:46,914 لعنتي 94 00:18:47,338 --> 00:18:49,608 بوسيله خود بن ويد 95 00:18:49,642 --> 00:18:51,300 تو از کجا فهميدي که اون ويد بود؟ 96 00:18:51,339 --> 00:18:53,444 !اون خودش بود توي 21 بار قبلي مارشال 97 00:18:53,482 --> 00:18:55,904 من يه تير انداز ماهر مکزيکي و يه آپاچي باهاش ديدم 98 00:18:55,947 --> 00:18:57,376 لعنتي 99 00:18:58,155 --> 00:19:00,489 تو دست خدا رو ديدي؟- اون چيه ديگه؟- 100 00:19:00,554 --> 00:19:03,620 هفت تيرش- چرا تو هيچ کاري نکردي؟- 101 00:19:04,427 --> 00:19:09,609 ...اونا کلي اسلحه داشتن آقا و اونا گلوله شليک ميکردن 102 00:19:09,643 --> 00:19:11,530 بريم داريم وقت تلف ميکنيم 103 00:19:23,435 --> 00:19:25,736 درهرصورت تو کجايي هستي؟ 104 00:19:29,674 --> 00:19:34,409 تام کونراد 105 00:19:36,107 --> 00:19:38,408 !بريم بياين بچه ها 106 00:19:51,179 --> 00:19:54,441 هممم يه اتفاقي واسه راه آهن داره ميوفته 107 00:20:43,882 --> 00:20:48,192 خانم به رفقاي من ويسکي بدين 108 00:20:51,082 --> 00:20:54,181 !بريم کافه تعطيله 109 00:21:17,067 --> 00:21:20,482 !به سلامتي 4 نفري که امروز ما از دست داديم 110 00:21:21,834 --> 00:21:27,879 اينم به سلامتي رئيس که امروز با تامي دارلين بايد خداحافظي ميکرد 111 00:21:28,843 --> 00:21:30,817 و اون خيلي وضعيت بديه 112 00:21:30,859 --> 00:21:33,095 آيه 13:3 113 00:21:34,410 --> 00:21:41,350 "کسي که دهانشو بسته نگه دارد زندگيشو حفظ ميکند" "اما وقتي که لبانش را خيلي باز کرد آن باعث تباهي و ويراني او شد" 114 00:21:41,419 --> 00:21:43,109 Amen 115 00:21:43,146 --> 00:21:45,993 تامي آدم ضعيفي بود تامي احمق بود 116 00:21:46,026 --> 00:21:47,935 تامي مرده 117 00:21:50,346 --> 00:21:52,168 به سلامتي اونا مينوشم 118 00:21:57,214 --> 00:21:59,483 ساترلند 119 00:22:00,286 --> 00:22:02,326 يورگنسن 120 00:22:06,079 --> 00:22:07,388 کمپوس 121 00:22:10,386 --> 00:22:12,328 جکسون 122 00:22:13,682 --> 00:22:15,592 کينتر 123 00:22:32,466 --> 00:22:36,394 مارشال خيلي احمق نيستش اون به زودي برميگرده 124 00:22:39,315 --> 00:22:43,592 اونا ميرن مرز و رد کنن اما من زياد دور نميرم 125 00:22:44,946 --> 00:22:47,150 منتظرت ميمونم 126 00:22:47,186 --> 00:22:49,390 باشه چارلي 127 00:23:00,850 --> 00:23:04,265 من تو رو قبلا يک جايي ديدم؟ 128 00:23:05,522 --> 00:23:06,799 ديدي منو؟ 129 00:23:10,706 --> 00:23:14,001 آيا تو واسه يک ايرلندي کور تو لدويل کار مي کردي؟ 130 00:23:16,274 --> 00:23:21,871 من يه خواننده بودم اون زمان بهترين دوران کل زندگيم بود 131 00:23:24,946 --> 00:23:26,734 چي باعث شد ديگه نخوني؟ 132 00:23:28,082 --> 00:23:33,068 من شروع کردم به سرفه کردن دکتر بهم گفت بايد يه جايي برم که آب و هواي خشک داره 133 00:23:37,426 --> 00:23:40,939 مي دوني من به قدري تو اون کافه پول خرج کردم که نميتونم بگم 134 00:23:42,610 --> 00:23:47,596 تو يه دختر و يادت مياد؟ اسمش ولوت بود 135 00:23:49,618 --> 00:23:52,934 هيچکس ولوت رو فراموش نميکرد 136 00:23:58,930 --> 00:24:01,647 تو يه جورايي لاغر به نظر ميرسي 137 00:24:06,450 --> 00:24:08,425 من احساس لاغري مي کنم 138 00:24:09,490 --> 00:24:10,952 باشه 139 00:24:13,330 --> 00:24:19,560 من دخترهاي لاغر رو يادم نمي مونه مگه اينکه اونا چشاي سبز داشته باشن 140 00:24:21,970 --> 00:24:23,978 تو چشماي سبز داري؟ 141 00:24:35,410 --> 00:24:39,338 درسته اونا بايد سبز باشن 142 00:24:48,658 --> 00:24:53,001 تو فکر مي کني اونا دروغ گفتن؟ فکر مي کني اسبهامونو دزديدن؟ 143 00:24:53,074 --> 00:24:56,369 اونا اسبهاي گه مارو نمي خوان- مواظب حرف زدنت باش- 144 00:25:08,562 --> 00:25:10,897 من خودم اونو به شهر مي برم 145 00:25:10,962 --> 00:25:16,330 شما بجه ها برين گله رو جمع کنيد زياد بهشون فشار نيارين نميخوام هيچکدومشونو از قلم بندازين 146 00:25:16,370 --> 00:25:20,298 آقا ما بايد شما رو بلند کنيم بايد بذاريمتون رو اسب 147 00:25:20,882 --> 00:25:22,704 سواره نظام اومد 148 00:25:27,186 --> 00:25:29,488 همونجوري که گفتم 149 00:25:34,994 --> 00:25:36,969 آيا اون از آدماي دليجانه؟ 150 00:25:37,010 --> 00:25:38,898 تنها کسي که زنده مونده 151 00:25:38,930 --> 00:25:41,996 آقاي مکلروي صدامو ميشنوين؟- اون بن ويد بود- 152 00:25:42,066 --> 00:25:43,822 صدامو ميشنوي؟ 153 00:25:44,882 --> 00:25:47,271 اين مرد احتياج به رسيدگي داره 154 00:25:47,346 --> 00:25:49,767 تو ديدي اونا از کدام راه رفتن اوانز؟ 155 00:25:50,418 --> 00:25:52,458 بنظر مي رسيد اونا دارن سمت بيگزبي ميرن 156 00:26:40,018 --> 00:26:45,648 مي دوني يه شهر کوچکي در جنوب مرز هستش 157 00:26:46,610 --> 00:26:49,293 شهر قشنگ پو ابلو بوسيله رودخانه مي ريم اونجا 158 00:26:50,962 --> 00:26:54,737 مردم پول خوبي براي شنيدن صداي يه زن سفيد مي دادن 159 00:26:55,986 --> 00:27:01,802 آره منو تصور کن تو مکزيک با بن ويد که دستش تو دستمه دارم پياده روي مي کنم 160 00:27:03,762 --> 00:27:10,440 من تو مکزيک تحت تعقيب نيستم بيا با هم از پنجره پشتي بپريم بيرون 161 00:27:15,154 --> 00:27:17,358 تو ديوونه اي 162 00:27:21,778 --> 00:27:23,633 آيا شما دکتر هستين؟- آره- 163 00:27:23,698 --> 00:27:26,796 دليجان رو سرقت مسلحانه کردن- بذارينش رو ميز- 164 00:27:34,738 --> 00:27:36,232 اسمش چيه؟ 165 00:27:36,274 --> 00:27:40,136 بايرون مک الروي. اون يه جايزه بگيره تحت قرارداد با پينکرتونزه 166 00:27:47,538 --> 00:27:50,440 تو خون زيادي از دست دادي آقاي مک الروي 167 00:27:55,986 --> 00:27:59,150 اون گلوله هنوز تو بدنته- درش بيار- 168 00:28:08,690 --> 00:28:10,959 باشه 169 00:28:10,994 --> 00:28:13,645 کاري که الان مي خوام انجام بدم درد بسيار زيادي داره 170 00:28:13,682 --> 00:28:15,787 اين دفعه اولي نيستش که من تير خوردم 171 00:28:16,338 --> 00:28:18,247 بگيرينش لطفا 172 00:28:20,978 --> 00:28:23,150 به من دست نزن 173 00:28:59,762 --> 00:29:06,762 بالاخره تو چه نوع دکتري هستي؟- بسيار خوبه که بتوني با مريضت صحبت کني 174 00:29:33,401 --> 00:29:36,500 اونا دنبال چي هستن؟ 175 00:29:37,338 --> 00:29:39,029 بن ويد 176 00:29:39,066 --> 00:29:41,553 اون دليجان پولها رو سرقت کرد 177 00:29:43,098 --> 00:29:46,327 من مي خوام با آقاي هالندر صحبت کنم- بن ويد تو بيگزبي هستش- 178 00:29:46,362 --> 00:29:49,177 لعنتي ما داريم حرکت مي کنيم 179 00:29:49,242 --> 00:29:50,867 آقاي هالندر 180 00:29:50,906 --> 00:29:52,150 تاکر من مي رم به رستوران 181 00:29:52,442 --> 00:29:55,192 تو هيچ حقي نداشتي که اون کارو انجام بدي صدامو ميشنوي؟ 182 00:29:55,994 --> 00:29:57,204 اونجا زمين منه 183 00:29:57,242 --> 00:30:01,399 هفته ديگه بيا الان ممکن نيست اونز تو مقدار بسيار خوبي پول غرض کردي اين حقمه که غرامت بگيرم 184 00:30:01,434 --> 00:30:05,176 اما تو لعنتي منو تو مخمصه انداختي تو آبو رو من بستي تو چطور از من انتظار داري که غرضمو پرداخت کنم اگر تو؟ 185 00:30:07,322 --> 00:30:15,156 قبل از اينکه آب بياد به زمين تو از زمين من رد ميشه و همين طور هم من هر کاري که دلم بخواد باهاش مي کنم. برو خونت وسايلتو جمع کن 186 00:30:17,882 --> 00:30:20,915 بيا اين تنها چيزي هست که ما تا بهار داريم 187 00:30:24,185 --> 00:30:26,804 من مي تونم شرايط رو تغيير بدم 188 00:30:28,602 --> 00:30:32,431 بعضي وقتا يه مرد بايد اونقدر بزرگ باشه که ببينه خودش چقدر کوچکه 189 00:30:33,402 --> 00:30:38,704 راه آهن داره مياد دن زمينت بيشتر مي ارزه اگر ازش خارج بشي 190 00:31:14,522 --> 00:31:16,758 !هالندر 191 00:31:27,098 --> 00:31:32,367 تو يکم خميده بنظر مي رسي اومدي که چندتا مار رو بيدار بکني؟ 192 00:31:33,049 --> 00:31:35,537 دن نوشيدني مي خوري؟ 193 00:31:35,577 --> 00:31:36,559 نه ممنون 194 00:31:36,602 --> 00:31:39,668 تو اسب هاتو پس گرفتي مگه نه؟ همينطور گاوهاتو؟ 195 00:31:41,626 --> 00:31:46,198 آره اسب هامو پس گرفتم ولي تو دوتا از گاوهامو کشتي 196 00:31:46,233 --> 00:31:48,622 لعنتي اونا بخاطر دليل خوبي مردن 197 00:31:51,706 --> 00:31:58,132 مي دوني اون حيووناي تو 100 دلارم نمي ارزن 198 00:32:00,250 --> 00:32:04,887 بهت ميگم. اين بايد اونو حل کنه 199 00:32:08,026 --> 00:32:10,327 چقدر پول تو يک روز کار کردنت مي گيري؟ 200 00:32:10,362 --> 00:32:11,856 2دلار وقتي که استخدام مي شدم 201 00:32:12,538 --> 00:32:14,393 اين 2 دلار واسه نصف روزت 202 00:32:19,481 --> 00:32:21,936 تو وقط پسر هام هم گرفتي 203 00:32:26,394 --> 00:32:29,525 راست مي گي من وقت اونارم گرفتم 204 00:32:36,826 --> 00:32:40,174 چيز ديگه اي نيست که بخواي واسش پول بگيري دن؟ 205 00:32:42,618 --> 00:32:45,302 5دلار اضافه هم بهم بده 206 00:32:46,906 --> 00:32:48,564 اون ديگه واسه چي؟ 207 00:32:48,602 --> 00:32:50,674 براي اينکه منو عصبي مي کني 208 00:32:52,025 --> 00:32:54,611 دستا بالا بن ويد 209 00:32:56,090 --> 00:32:58,457 !!رئيس 210 00:33:01,369 --> 00:33:06,039 دستات رو بده من آقاي ويد- تاکراسلحشو بگير -اونو بده من 211 00:33:07,578 --> 00:33:09,585 بن ويد 212 00:33:11,994 --> 00:33:14,382 در بيگزبي دستگير شد 213 00:33:15,002 --> 00:33:17,969 احتياط کن با اون چيز اسلحه من نفرين روشه 214 00:33:21,210 --> 00:33:23,032 بخند تا وقتي مي توني 215 00:33:23,066 --> 00:33:27,605 کراولي برو واگن رو بيار مطمئن شو همه اسلحه هاشو ازش گرف گرفتيم 216 00:33:27,641 --> 00:33:29,714 بالا جلوي دفتر مي بينمت 217 00:33:29,754 --> 00:33:32,056 از اينجا ببرينش بيرون- همه چيز مطمئن- 218 00:33:32,089 --> 00:33:35,024 من فکر کنم همين حالا بکشيمش 219 00:33:35,929 --> 00:33:38,318 يک گلوله درست بزنيم تو سرش 220 00:33:38,394 --> 00:33:42,704 اگر اين کارو بکني تا فردا صبح همه آدماش يک شهر رو خواهند کشت 221 00:33:48,602 --> 00:33:57,462 22دزدي بيش از 400هزار دلار خسارت و بيشتر در به تاخير انداختن 222 00:33:57,946 --> 00:34:04,504 پاسيفيک جنوبي بن ويد را در دادگاه فدرال مجرم خواهد شناخت.اعدام 223 00:34:04,537 --> 00:34:08,399 در انظار عمومي نمونه اي براي تربيت ديگران 224 00:34:08,890 --> 00:34:11,857 و ما پول پرداخت خواهيم کرد تا اين اتفاق بيوفته 225 00:34:11,930 --> 00:34:14,264 همه توجه کرديد اون به جان هايي که گرفتم اشاره اي نکرد 226 00:34:14,329 --> 00:34:16,184 من 3 نفر ديگه مي خوام 227 00:34:16,249 --> 00:34:18,616 ميتوني تاکر رو داشته باشي- خوبه- 228 00:34:18,650 --> 00:34:20,854 من ميام. شما فقط يکي رو مي خواين 229 00:34:20,890 --> 00:34:22,930 شما مجروح هستيد آقاي مک الروي 230 00:34:22,969 --> 00:34:25,969 من تا اينجا اومدم مطمئنم از جهنمم سالم بيرون ميرم 231 00:34:26,042 --> 00:34:29,391 اون ميره. پاتر هم مياد- چي؟- 232 00:34:30,713 --> 00:34:32,601 دکتر نميتونه تيراندازي کنه 233 00:34:32,633 --> 00:34:36,976 من تو هنگ بهترين تيرانداز بودم من ميام 234 00:34:38,810 --> 00:34:41,111 با 200 دلار 235 00:34:42,841 --> 00:34:45,362 تو براي شمال جنگيدي يا جنوب؟ 236 00:34:45,946 --> 00:34:47,407 شمال 237 00:34:47,450 --> 00:34:52,305 ما اسما جنوبي هستيم اما شيکاگو رو مال خود ميدونيم 238 00:34:52,377 --> 00:34:54,133 200دلار 239 00:34:54,170 --> 00:34:55,664 بريم 240 00:35:06,394 --> 00:35:09,077 متشکرم- وقتي تموم شد تشکر کن- 241 00:35:44,058 --> 00:35:46,840 !اين شهر آتش مي گيره 242 00:35:50,522 --> 00:35:52,693 بريد بگيرينش بچه ها 243 00:36:01,817 --> 00:36:04,119 برو تو دليجان 244 00:36:15,385 --> 00:36:21,081 لعنتي اوانز کراولي تاکر بالا برين الان 245 00:36:21,113 --> 00:36:24,496 بريد سمت مزرعه اوانز منم با دليجان شما رو آنجا ميبينم 246 00:36:39,578 --> 00:36:41,879 چقدر اون مي خواد اينجا باشه؟ 247 00:36:41,913 --> 00:36:46,866 يک روز يا بيشتر تا مطمئن شيم گروهش رفتن سراغ طعمه 248 00:37:14,842 --> 00:37:19,511 هي. اوانز ميتوني بياي اينجا کمکم کني؟ 249 00:37:27,513 --> 00:37:32,085 هرچيزي که زنت اونجا داره مي پزه بوي خوبي داره اوانز 250 00:37:48,057 --> 00:37:49,879 بريم 251 00:37:52,186 --> 00:37:54,193 سواري خوبي بود مارشال 252 00:38:07,161 --> 00:38:10,128 يادم انداختي که تو اين شهر پوکر بازي نکنم 253 00:38:11,386 --> 00:38:14,647 خوب مارشال بشمر واسمون 254 00:38:14,681 --> 00:38:17,430 1... 2... 3... 255 00:38:35,417 --> 00:38:39,792 ميرم پيش خونوادم باشم تا شما برگردين باشه؟ 256 00:38:39,834 --> 00:38:41,208 اولين چيز 257 00:39:05,442 --> 00:39:07,543 خانم 258 00:39:09,441 --> 00:39:12,889 بايرون. يک سورپريز ناخوش آيند 259 00:39:14,241 --> 00:39:17,056 اگه اونا واگن رو بگيرن چي؟ 260 00:39:17,121 --> 00:39:24,856 خوب ديدي که آدمشون کجاست اون هنوز بايد بره دنبال گروهش تا برن دنبال طعمه ما مارشال واگن سريعي داره تا قبل از غروب بايد سنگر بگيره 261 00:39:24,898 --> 00:39:28,280 گروهش جلوي سواره نظام ششم هيچ کاري نمي تونه انجان بده 262 00:39:42,593 --> 00:39:45,081 آيا تو با اونجا کاري کردي؟ 263 00:39:47,009 --> 00:39:49,464 اميدوارم به خودت افتخار کني 264 00:39:52,449 --> 00:39:54,554 !من فقط وظيفمو انجام دادم دکي 265 00:39:58,209 --> 00:39:59,835 مرسي پسرم 266 00:40:17,698 --> 00:40:20,119 ما هميشه صبر ميکرديم تا دعا خونده شه 267 00:40:20,609 --> 00:40:22,878 ما تو يادگرفتن آداب مردم ديگر دخالت نمي کنيم 268 00:40:22,913 --> 00:40:25,564 براي کساني که کشته شدن دعا نمي خونيم 269 00:40:25,601 --> 00:40:28,601 دعا واسه همه هست عزيزم- پس چرا براي اونا نمي خونيم؟- 270 00:40:28,641 --> 00:40:31,773 مارک دوست دارم اونرو بشنوم 271 00:40:36,769 --> 00:40:40,697 خداوند. پدرما. مالک و نجات دهنده از عشق کمک تو متشکريم 272 00:40:40,769 --> 00:40:46,039 به نوشيدني و غذاي ما برکت بده دعا ميکنيم همه کساني که امروز با ما هستند را حفظ کن 273 00:40:46,081 --> 00:40:47,576 آمين 274 00:40:48,673 --> 00:40:50,298 آمين 275 00:40:51,361 --> 00:40:56,347 اگه پدرم بخواد مي تونه تو رو بکشه اون مي تونه يک خرگوش رو از 50 ياردي بزنه 276 00:40:57,185 --> 00:41:01,146 تيراندازي به يک حيوان تفاوت زيادي با تيراندازي به يک انسان دارد 277 00:41:01,217 --> 00:41:06,236 نه به نظرم تفاوتي نداره 278 00:41:07,649 --> 00:41:15,516 مي تونيم از بايرون بپرسيم اون کلي آدم کشته مرد و زن و بچه و معدنچي و آپاچي 279 00:41:16,193 --> 00:41:20,350 من چيزيو که اونا لياقتشو نداشتن گرفتم 280 00:41:21,377 --> 00:41:28,927 "همه راه هاي يک آدم به نظر خودش درسته" بايرون "خدا دلها رو مي سنجه" 281 00:41:30,721 --> 00:41:33,110 آيه 21 282 00:41:47,233 --> 00:41:48,989 دن 283 00:41:54,145 --> 00:41:57,211 آقاي باترفيلد وقتي که عصبي هستين بيشتر غذا ميخورين 284 00:41:58,177 --> 00:42:02,782 مرسي دن ازت ممنون ميشم 285 00:42:03,265 --> 00:42:08,705 مي توني برام تيکه کني؟ مي توني چربيشو ازش جدا کني من چربيشو دوست ندارم 286 00:42:09,249 --> 00:42:10,940 بسيار خب 287 00:42:13,281 --> 00:42:16,729 و غضروف رو؟ من غضروف دوست ندارم 288 00:42:23,137 --> 00:42:26,039 ممکنه ازت بپرسم چرا تو راه رفتن مي لنگي دن؟ 289 00:42:26,081 --> 00:42:28,537 چيزي نگو آقاي اوانز 290 00:42:31,841 --> 00:42:34,427 شما ساکن کجا بودين؟ 291 00:42:36,065 --> 00:42:39,993 گروه هفتم تيراندازان ماهر خارج از ماساچوست 292 00:42:44,097 --> 00:42:48,221 پدرم از ناحيه کلمبيا به عنوان پايتخت آمريکا حمايت مي کرد 293 00:42:49,185 --> 00:42:52,763 خب دن به من بگو که چطور پا تو از دست دادي؟ 294 00:42:53,505 --> 00:42:58,393 تير خورد؟ بريده شد؟ يا سرخ پوست ها اين کارو کردن؟ 295 00:43:08,673 --> 00:43:11,259 من اونجا تو علف ها يک چيزي ديدم 296 00:43:19,329 --> 00:43:21,369 اونجا هيچي نيست 297 00:43:29,699 --> 00:43:34,699 شايد اونا دليجان رو گرفته باشند؟ شايد اونا الان بدونن کراولي تو دليجانه؟ 298 00:43:37,441 --> 00:43:39,808 تو تا حالا تو سانفرانسيسکو بودي؟ 299 00:43:41,921 --> 00:43:45,598 آقاي ويد اگر براتون ممکن باشه ترجيح ميدم حرف نزنيم 300 00:43:46,465 --> 00:43:48,920 خب پس تا حالا تو سانفرانسيسکو نبودي؟ 301 00:43:50,177 --> 00:43:51,224 نه 302 00:43:55,201 --> 00:43:59,162 من اونجا يک دختر رو ميشناسم اون دختر يک ناخداست 303 00:43:59,201 --> 00:44:02,071 اون زيباترين چشم هاي سبز رو دارد 304 00:44:03,329 --> 00:44:06,046 سبزترين چشم هايي که تابحال ديدم 305 00:44:11,425 --> 00:44:13,530 مثل مال تو 306 00:44:17,185 --> 00:44:20,895 وقتي من به چشم هات عميقا خيره شدم رنگ اونا جلوي من عوض شد 307 00:44:20,929 --> 00:44:23,351 همه رنگ هاي دريا 308 00:44:31,777 --> 00:44:33,981 گفتي اسمت چي بود؟ 309 00:44:34,561 --> 00:44:36,219 آليس 310 00:44:48,481 --> 00:44:52,190 بخاطر خدا. اون از چيزي که فکر ميکني بيشتر آدم کشته 311 00:44:52,225 --> 00:44:53,948 اون طوري که انتظار داشتم نبود 312 00:44:54,337 --> 00:44:57,632 اون خطرناکه خطرناک يعني اون. آليس 313 00:44:58,113 --> 00:45:00,764 من نمي خوام تو يا بچه ها باهاش صحبت کنيد 314 00:45:02,337 --> 00:45:07,422 ميتوني فکرتو عوض کني دن هيچکدام کمتر از تو فکر نمي کنند 315 00:45:08,737 --> 00:45:12,184 هيچکدام نمي توانند کمتر از من فکر کنند 316 00:45:13,377 --> 00:45:16,890 6ماه از الان همه چيز فوق العاده خواهد شد 317 00:45:17,441 --> 00:45:19,415 گاو ها چاق خواهند شد 318 00:45:19,841 --> 00:45:23,070 ما حتي ميتونيم بخاري که از قطارها خارج ميشه رو از دور ببينيم 319 00:45:24,353 --> 00:45:31,903 اما ما همه اين چيزها رو تا 6 روز آينده نميتونيم به وجود بياريم اگر من اين کار رو نکنم 320 00:45:36,929 --> 00:45:40,277 ببخشيد دن مک الروي گفت 5 دقيقه 321 00:45:51,233 --> 00:45:54,080 فکر مي کني اين برام خيلي زياده؟ 322 00:45:55,425 --> 00:45:57,628 اون يک قاتله دانيل 323 00:45:58,400 --> 00:46:03,485 هنوز يک جوري شايستگي شو دارم که عدالت رو بيارم 324 00:46:07,521 --> 00:46:10,238 به چي فکر ميکني؟ 325 00:46:11,265 --> 00:46:15,421 من اونجا تنها نيستم يک کم به من ايمان داشته باش 326 00:46:16,288 --> 00:46:20,380 بن ويد يک گروه دارد و اونا امشب يک جايي هستند 327 00:46:20,417 --> 00:46:26,200 اگر من نرم بايد جمع و جور کنيم و بريم و خدا ميدونه کجا؟ 328 00:46:26,273 --> 00:46:30,616 من خسته شدم آليس خسته شدم از اينکه ببينم بچه هام گرسنه اند 329 00:46:30,688 --> 00:46:34,714 خسته شدم از اونطوري که به من نگاه مي کنن خسته شدم از اونطوري که تو نيستي 330 00:46:35,393 --> 00:46:43,260 من 3 سال لعنتي که روي يک پام ايستاده ام منتظر خدا که کمکي به من بکنه 331 00:46:45,569 --> 00:46:47,674 و او نمي شنود 332 00:46:49,313 --> 00:46:50,687 آقاي اوانز 333 00:47:01,601 --> 00:47:05,824 نه نه نه اين ديگه اسب منه 334 00:47:09,184 --> 00:47:11,006 بيا اينجا 335 00:47:18,432 --> 00:47:21,781 مشکلي برام درست نکنيد مارک- بله قربان- 336 00:47:25,185 --> 00:47:26,811 پسر 337 00:47:26,881 --> 00:47:29,052 من مي خوام که باهات بيام- خوب. نميتوني- 338 00:47:29,089 --> 00:47:30,202 ميتونم کمک کنم 339 00:47:30,241 --> 00:47:32,248 تو 14 سالته 340 00:47:32,289 --> 00:47:35,802 من سواري سريع تر و تيراندازي بهتري از همه اونا دارم 341 00:47:35,841 --> 00:47:41,078 پينکرتون مجروحه پاتر خوب نيست و اون آدم هاي ...راه آهن سنگين هستند و اون يکي لعنتي 342 00:47:41,857 --> 00:47:45,021 من وقت ندارم با تو بحث کنم من تو رو اينجا لازم دارم 343 00:47:45,057 --> 00:47:46,846 همين همين 344 00:47:52,992 --> 00:47:55,676 خب بچه ها کدام سمت مي ريم؟ 345 00:47:55,713 --> 00:48:04,889 هيچ ربطي به تو نداره ما کدام سمت مي ريم. ويد. تو يک زنداني هستي تو حرف نمي زني نمي شاشي حتي يک نفس هم نمي کشي تا ما بگيم 346 00:48:05,313 --> 00:48:07,484 اينو مي فهمي؟ 347 00:48:10,401 --> 00:48:16,446 تا پس فردا تو رو به شهر کانتنشن مي رسونيم و مي زاريمت توي قطار 3:10 به يوما 348 00:48:16,481 --> 00:48:18,303 الان نبايد بهش مي گفتي 349 00:48:18,753 --> 00:48:23,871 آروم باش رفيق حالا اگر از هم جدا شديم مي دونم کجا دوباره مي بينمتون 350 00:48:27,329 --> 00:48:32,958 از مهمان نوازي شما تشکر مي کنم خانم. اميدوارم بتونم شوهرتو سالم برگردونم 351 00:49:05,408 --> 00:49:09,816 منظور بن ويد از اينکه پدر رو سالم برگردونه چي بود؟ يعني اون مي خواست پدر رو بکشه؟ 352 00:49:09,856 --> 00:49:14,166 بن ويد حتي يک انگشتشم بالا نمياره گروهش همه کارهاشو انجام مي دهند 353 00:49:16,641 --> 00:49:19,543 پدرت مي تونه مواظب خودش باشه 354 00:50:02,817 --> 00:50:09,079 خب آقاي اوانز. شما سرباز وظيفه بوديد که وارد ارتش لينکون شديد؟ يا داوطلب شديد؟ 355 00:50:09,120 --> 00:50:11,128 ...هيچ کدام 356 00:50:13,056 --> 00:50:14,431 شايد هم هردوش 357 00:50:14,464 --> 00:50:16,188 يعني چي؟ 358 00:50:16,673 --> 00:50:26,078 يعني من يراي گارد ايالت ماساچوست داوطلب شدم بعد در سال 62 سربازهاي دولت فدرال کم شد و آنها نيروهاي بومي نظامي ايالت را احضار کردند 359 00:50:26,656 --> 00:50:30,813 براي محافظت از واشنگتن- و آن زمان صدمه ديدي- 360 00:50:34,624 --> 00:50:39,992 دن تو اينجا چي کار مي کني؟ تو يک خانواده داري که بايد ازش محافظت کني 361 00:50:41,056 --> 00:50:44,799 تو مرد قانون نيستي و مثل آقاي کفش براق که اونجاست براي راه آهن کار نمي کني 362 00:50:44,832 --> 00:50:47,199 يک پينکرتون هم نيستي 363 00:50:47,968 --> 00:50:52,278 شايدم من نظر آدم هايي مثل تو رو دوست ندارم 364 00:50:52,480 --> 00:50:56,125 دن. آدم چيزي را که مي خواد مي گيره و اين طبيعت آدماست 365 00:50:56,160 --> 00:50:57,916 اينطوري متولد مي شويم 366 00:50:57,953 --> 00:51:01,815 خب من يک زندگي شرافتمند ساختم 367 00:51:01,889 --> 00:51:05,184 ممکنه شرافتمند باشه ولي فکر نکنم مثل يک زندگي کامل باشه 368 00:51:05,217 --> 00:51:08,250 تو بايد احتياج شديدي به پول داشته باشي که اين کار رو قبول کردي 369 00:51:09,889 --> 00:51:11,711 !بگير بخواب 370 00:51:15,872 --> 00:51:19,036 ميتونم تصور کنم که قرض وبدهي چه فشار زيادي رو يک ازدواج ميگذاره 371 00:51:19,104 --> 00:51:22,749 تو ازدواج کردي؟ تو چي درباره ازدواج ميدوني؟ 372 00:51:23,904 --> 00:51:26,904 همه ما نمي تونيم قاتل و دزد بشيم 373 00:51:26,976 --> 00:51:31,286 خب. مي دونم اگر به اندازه کافي خوش شانس بودم و همسري مثل آليس داشتم خيلي بهتر از تو باهاش رفتار مي کردم. دن 374 00:51:32,001 --> 00:51:37,435 غذاي بهتري بهش مي دادم. لباس هاي زيبا براش مي گرفتم و وادارش نمي کردم سخت کار کنه 375 00:51:39,937 --> 00:51:43,450 آره. شرط مي بندم آليس قبل از ازدواج ...با تو دختر واقعا زيبايي بوده 376 00:51:43,489 --> 00:51:50,494 درباره همسرم حرف نزن و خفه شو اگر يک کلمه ديگه دربارش بگي زبانتو مي برم 377 00:51:53,089 --> 00:51:55,740 اگر کردي دوست دارم ببينمش 378 00:51:55,776 --> 00:51:57,500 آقاي اوانز 379 00:52:04,064 --> 00:52:06,650 شيفت منه از الان 380 00:52:38,855 --> 00:52:43,855 #Gonna hang me in the morning #For the night is done 381 00:52:46,503 --> 00:52:51,503 #Gonna hang me in the morning #I'll never see the sun 382 00:52:51,008 --> 00:52:54,750 گمان کنم خواسته بيش از اندازه ايه بخوام کمي آرام بشي 383 00:52:55,904 --> 00:53:01,818 اگر تو نبودي من الان تو تخت خودم خوابيده بودم 384 00:53:02,464 --> 00:53:06,872 اگر من مجبور باشم بيدار بمونم تو لعنتي هم بايد با من بيدار بموني 385 00:53:06,912 --> 00:53:09,563 بن ويد 386 00:53:40,576 --> 00:53:42,715 حرومزاده 387 00:53:57,812 --> 00:53:59,667 !بسه 388 00:54:03,092 --> 00:54:06,059 !بسه- کافيه مک الروي- 389 00:54:18,389 --> 00:54:20,494 ما بايد اونو دفن کنيم 390 00:54:21,332 --> 00:54:26,929 اگر تو وقتشو داري که يک قبر بکني بهتره که يکي هم واسه خودت بکني 391 00:54:29,876 --> 00:54:32,534 !بريم !سوار شين 392 00:54:33,460 --> 00:54:38,460 #Gonna hang me in the morning 393 00:54:43,632 --> 00:54:46,632 #I'll never see the sun [Laughs] 394 00:55:57,417 --> 00:56:00,962 نگران نباش رئيس. 1 ثانيه ديگه از اونجا بيرون مياريمت 395 00:56:15,388 --> 00:56:17,625 !صبر کنيد صبر کنيد 396 00:56:19,037 --> 00:56:21,426 ساترلند 397 00:56:25,468 --> 00:56:27,191 جکسون 398 00:56:35,869 --> 00:56:37,079 نه, نه, اينکارو نکنيد 399 00:56:37,852 --> 00:56:41,780 اينکارو نکنيد. اينکارو نکنيد 400 00:56:42,047 --> 00:56:42,996 اون کجاست؟ 401 00:56:43,328 --> 00:56:46,077 در رو باز کن, در رو بازکن بذار از اينجا بيرون بيام, لعنتي 402 00:56:46,368 --> 00:56:47,229 آنها کجا بردنش؟ 403 00:56:47,616 --> 00:56:48,663 !من نمي دونم 404 00:56:53,792 --> 00:56:56,759 ...آقا, بهتره به من بگي کجا بردنش 405 00:56:58,080 --> 00:56:59,454 يا اينکه خواهي سوخت... 406 00:57:05,951 --> 00:57:06,813 !کانتنشن !باشه؟ 407 00:57:07,584 --> 00:57:08,828 اونا به کانتنشن مي رن 408 00:57:09,408 --> 00:57:12,856 فردا اونو تو زندان قطار 3:10 به يوما ميگذارند 409 00:57:16,896 --> 00:57:17,943 !بذار از اينجا بيام بيرون 410 00:57:21,407 --> 00:57:26,110 کانتنشن ...80 مايل عقب تر به سمت ديگه است 411 00:57:26,976 --> 00:57:28,317 اين کار فقط اسب هامونو مي کشه 412 00:57:28,704 --> 00:57:30,231 !خب, اسب هاي جديد مي خريم 413 00:57:31,871 --> 00:57:34,773 چارلي, اينکه اونوگرفتن خطاي خودش بود اون اشتباه کرد 414 00:57:37,536 --> 00:57:39,805 تو فکر مي کني با هدايت اين گروه بکار بهتري مي توني بکني 415 00:57:40,544 --> 00:57:41,307 ...شايد 416 00:57:47,008 --> 00:57:50,139 فراموش کرديد برامون چه کارهايي انجام داده بود؟ 417 00:57:56,479 --> 00:57:57,625 !ما به کانتنشن مي رويم 418 00:58:09,536 --> 00:58:11,543 !نگيد بهتون هشدار ندادم 419 00:58:15,040 --> 00:58:16,469 يک ميانبر هست که ميتوانيم ازش استفاده کنيم 420 00:58:17,504 --> 00:58:18,169 يک ميانبر؟ 421 00:58:18,880 --> 00:58:19,828 از وسط راه 422 00:58:20,384 --> 00:58:21,627 درست به کانتنشن ميره 423 00:58:22,016 --> 00:58:22,998 چرا قبلا چيزي نگفتي؟ 424 00:58:23,455 --> 00:58:24,884 !اونجا براي آپاچي هاست 425 00:58:25,567 --> 00:58:29,047 !من فکر کردم دولت به آنها زمين داده- اينجا تنها جاييه که از رفتن سر باز زدن- 426 00:58:29,504 --> 00:58:31,806 من که از اين راه نمي رم- تو ميخواي که از راه طولاني تر بريم- 427 00:58:32,128 --> 00:58:34,135 !درسته- بگذاريم رفيقات مارو بگيرن- 428 00:58:36,543 --> 00:58:40,700 آقاي.. باترفيلد آپاچي هايي که اينجا زندگي مي کنند تنها گروهي هستند که هنوز مي جنگند 429 00:58:41,824 --> 00:58:43,166 !اونها از کشتن لذت مي برند 430 00:58:44,319 --> 00:58:45,367 شما موفق نمي شيد 431 00:58:49,119 --> 00:58:50,745 !ما شانسمونو امتحان مي کنيم 432 00:59:18,240 --> 00:59:19,646 چيزي تو سرته؟ 433 00:59:21,696 --> 00:59:22,743 چرا تاکر رو کشتي؟ 434 00:59:24,095 --> 00:59:26,299 چرا منو نکشتي؟ يا باترفيلد رو؟ 435 00:59:27,167 --> 00:59:28,661 لعنتي, تاکر اسب منو از من گرفته بود 436 00:59:30,720 --> 00:59:32,727 اونو دوست داشتي؟- نه- 437 00:59:34,591 --> 00:59:36,479 اون به من گفت که اسطبل تو رو سوزانده بود 438 00:59:38,591 --> 00:59:39,540 !اون يک احمق بود 439 00:59:41,504 --> 00:59:43,871 اما خواستن اينکه اون بميره با کشتنش دو چيز جداست 440 00:59:44,928 --> 00:59:46,750 دل نازکي داري تو, دن 441 00:59:47,520 --> 00:59:49,080 فکر نمي کنم اين قسمت از وجودت مورد علاقه من باشه 442 00:59:50,336 --> 00:59:54,907 آقاي ويد, اگر با کسي مي خواهي حرف بزني بيا با من حرف بزن 443 00:59:56,000 --> 00:59:57,407 دوست ندارم با تو حرف بزنم, بايرون 444 00:59:58,016 --> 00:59:59,423 نه وقتي که يک تفنگ دارم 445 01:00:00,000 --> 01:00:02,815 نه, من فقط اون علاقه رو در تو نمي بينم 446 01:00:04,032 --> 01:00:06,421 دکتر بخند تا دل و روده تو مثل يک ماهي خالي کنه 447 01:00:07,104 --> 01:00:08,630 بايرون يک آهنگ رو با يک نوت دوست داره 448 01:00:09,407 --> 01:00:11,644 تا بحال کتاب ديگري در زندگيت خواندي بايرون, بجز انجيل 449 01:00:12,127 --> 01:00:12,988 احتياج نيست 450 01:00:17,024 --> 01:00:19,675 چند سال پيش وقتي بايرون تحت قراردادي با مرکز بود 451 01:00:20,448 --> 01:00:22,684 او را با چند تا از برادران پينکرتونز ...ديده ام 452 01:00:23,424 --> 01:00:25,366 32تا از زن ها و کودکان آپاچي رو درو کردند 453 01:00:26,495 --> 01:00:29,512 خائن ها به مردان راهآهن وخانواده هاشون تيراندازي کردند 454 01:00:29,856 --> 01:00:32,028 آنها را در جاده يکي يکي نابود و پوست سرشان را مي کندند 455 01:00:33,055 --> 01:00:36,350 کوچکترها به اطراف مي دويدند گريه مي کردند و جيغ مي زدند آنها تنها 3 سال داشتند 456 01:00:37,024 --> 01:00:40,635 و دوستانش به همه آنها تيراندازي کردند تمام آنها را به داخل يک گودال انداختند 457 01:00:40,960 --> 01:00:42,454 بعضي از آنها هنوز گريه مي کردند 458 01:00:44,960 --> 01:00:48,505 گمان کنم بايرون تصور کرد مسيح اين کار او را در نظر نخواهد داشت 459 01:00:50,431 --> 01:00:52,471 ظاهرا مسيح آپاچي ها را دوست ندارد 460 01:00:53,983 --> 01:00:55,031 ...به صحبتت ادامه بده 461 01:00:56,255 --> 01:01:02,836 کل راه تا يوما. و بعد مستقيم از پله ها بالا سمت طناب دارمي روي و مستقيم مي ري جهنم 462 01:01:03,679 --> 01:01:04,923 آره, روزي که مردم, بايرون 463 01:01:05,824 --> 01:01:07,318 از جهنم پريدم بيرون 464 01:01:08,031 --> 01:01:14,523 منم ممکنه همين احساس رو داشته باشم اگر از تخم يک قبرکن مست و رحم يک جنده ترشيده آمده باشم 465 01:01:28,191 --> 01:01:28,857 بندازش, دن اوانز. بندازش 466 01:01:29,632 --> 01:01:30,679 پرت کن رو زمين دکتر 467 01:01:32,063 --> 01:01:33,307 ...آقاي باترفيلد 468 01:01:36,927 --> 01:01:42,972 دن, من مطمئنم که تو يک هفت تير هم حمل مي کني اگر درش بياري و بيندازيش روي زمين, ممنون شدم. مرسي 469 01:01:49,331 --> 01:01:54,331 ...بايرون من هميشه تا الان دوستت داشتم 470 01:01:53,247 --> 01:01:54,808 اما تو هيچوقت نفهميدي که کي بايد خفه شي... 471 01:01:58,911 --> 01:02:01,016 بدترين مردها هم عاشق مادرهاشونن 472 01:02:06,239 --> 01:02:08,127 فکر کنم حالا وقتشه هم به خانه هاشون برن 473 01:02:09,311 --> 01:02:10,521 تکان نخور آقاي ويد 474 01:02:11,487 --> 01:02:12,632 اون شاتگان رو بنداز 475 01:02:14,655 --> 01:02:16,957 ويليام, تو اينجا چه غلطي مي کني؟ 476 01:02:18,495 --> 01:02:21,917 فکر نکنم به يک آدم از پشت سر تيراندازي کني, پسر 477 01:02:23,040 --> 01:02:25,611 دن, به پسرت بگو ديگه تمام شده 478 01:02:26,720 --> 01:02:29,175 ويليام, فکر مي کني بتوني تفنگتو به سمتش بگيري؟ 479 01:02:30,239 --> 01:02:33,149 از تو هم بهتر نشانه گرفتم 480 01:03:17,492 --> 01:03:19,215 تو تا بحال در داج سيتي بودي؟ 481 01:03:22,963 --> 01:03:23,911 نه 482 01:03:25,587 --> 01:03:26,732 باهاش صحبت نکن 483 01:03:31,859 --> 01:03:34,226 آنطور که داري ورق ها رو بر مي زني تصور کنم يک حرفه اي هستي 484 01:03:35,571 --> 01:03:36,716 من تمرين زياد کردم 485 01:03:37,331 --> 01:03:38,062 مي دونم 486 01:03:46,035 --> 01:03:46,984 تو در داج سيتي بودي؟ 487 01:03:47,475 --> 01:03:48,423 آره, درواقع 488 01:03:49,811 --> 01:03:52,364 جزئي ترين, زيباترين شهر کثيف هميشه اونجا بوده 489 01:03:52,851 --> 01:03:58,253 سالن ها پر مي شد از گاو چرون ها و ماموران راه آهن و اکتشاف کننده هاي معادن و تفنگ دار ها و قماربازها وزنان 490 01:04:01,587 --> 01:04:03,442 زنانش کارهايي باهات مي کنند که هرگز فراموش نمي کني 491 01:04:05,811 --> 01:04:07,436 مرض هايي مي گيري که هرگز فراموش نخواهي کرد 492 01:04:07,859 --> 01:04:11,088 در داج سيتي اگر پول در جيبت داشته باشي هر کاري که دوست داري انجام ميدي 493 01:04:13,811 --> 01:04:15,055 آدم به همه چيزش احتياج پيدا مي کنه 494 01:04:18,803 --> 01:04:21,007 زياد از تو بزرگ تر نبوم که جان اولين قربانيمو گرفتم 495 01:04:22,580 --> 01:04:24,881 ويد, از آن زمان تا بحال چند نفر رو کشتي؟ 496 01:04:27,923 --> 01:04:29,352 چند خانواده رو نابود کردي؟ 497 01:04:33,819 --> 01:04:36,023 يه چند تايي 498 01:04:39,388 --> 01:04:44,276 راست مي گن در بهار گذشته در محدوده غرب يک واگن پر از معدنچي رو با ديناميت منفجر کردي؟ 499 01:04:45,052 --> 01:04:45,913 نه, اون يک دروغه 500 01:04:47,068 --> 01:04:48,311 اون يک نقص قطار بود 501 01:04:57,371 --> 01:04:58,386 دن؟ 502 01:05:01,647 --> 01:05:02,825 من بايد بشاشم 503 01:05:05,872 --> 01:05:07,660 مي دوني, فکر کردم تو دره به من از پشت سر تيراندازي ميکنه 504 01:05:09,647 --> 01:05:10,891 واقعا فکر کردم ميخواد اين کار رو بکنه 505 01:05:11,203 --> 01:05:12,763 يک وحشي گري تو چشماش وجود داشت ...من رو به ياد 506 01:05:13,187 --> 01:05:14,496 او اصلا شبيه تو نخواهد شد, ويد 507 01:05:20,419 --> 01:05:22,875 هر آدمي بايد شروعي به سمت راستي ودرستي داشته باشد 508 01:05:25,603 --> 01:05:28,189 آره, به همين دليله که من خودمو مشغول انجام هيچ کار خوب و درستي نکردم. دن 509 01:05:33,251 --> 01:05:34,713 همانطور که انجام يک کارخوب ...براي کسي 510 01:05:36,259 --> 01:05:37,688 تصور کنم يک عادت ميشود 511 01:05:39,524 --> 01:05:43,135 آن نگاه حق شناس آنها را در چشمانشان ببين 512 01:05:43,747 --> 01:05:45,635 تصور کنم براي آنها همانند مسيح هستي 513 01:05:46,019 --> 01:05:48,321 به اندازه کافي شنيدم. ويد بيا بريم 514 01:06:41,220 --> 01:06:43,325 اونا 3 نفر هستن آدم هاي تو هستند؟- 515 01:06:43,811 --> 01:06:45,055 اگر آدم هاي من بودند که تو الان مرده بودي 516 01:06:48,419 --> 01:06:49,368 !اون تفنگ رو بده من.ويد 517 01:07:38,275 --> 01:07:39,355 گفتم از اين راه نياييم 518 01:07:40,483 --> 01:07:41,858 اون تصميم مک الروي بود 519 01:07:42,339 --> 01:07:43,452 گفتم در آنجا دردسر به وجود مي آد 520 01:07:49,027 --> 01:07:50,172 کليد دست بند رو بده 521 01:08:16,239 --> 01:08:17,254 آروم باش آروم 522 01:08:18,607 --> 01:08:19,501 اون کجاست؟ 523 01:08:20,335 --> 01:08:21,131 رفت 524 01:08:23,939 --> 01:08:27,143 اون اسب ها رو با خودش برد اينو تو علف ها پيدا کردم 525 01:08:33,623 --> 01:08:38,379 آن سريع ترين راه عبور است او دنبال کمک براي بازکردن دستبندهاشه 526 01:08:40,075 --> 01:08:41,285 ما مي ريم دنبالش 527 01:08:42,539 --> 01:08:45,408 ميدونم که جايزه اي براي آوردن او تا نيمه راه وجود نداره؟ 528 01:09:56,587 --> 01:09:59,653 مي خوام با تو روراست باشم من بعضي از غذاهاي آنها رو دوست دارم 529 01:10:00,235 --> 01:10:02,821 همانطور که از الان ماهي 40 دلار ازتو مي خوام 530 01:10:04,299 --> 01:10:05,226 سلام, عشقم 531 01:10:06,411 --> 01:10:10,185 حمال هاي لعنتي آنها فقط وقتي خوب کار مي کنند که تو کونشون لگد بزني 532 01:10:10,475 --> 01:10:12,646 ....خب, اگر مي تونستم به يک ميمون جاده کشيدن را ياد بدم 533 01:10:13,931 --> 01:10:16,517 خب, چيزي که اينجا ما لازم داريم چندتا کاکاسياهه, آقاي بولز 534 01:10:17,003 --> 01:10:18,694 که به اين چيني ها نشون بدن کار کردن واقعي يعني چي 535 01:10:27,051 --> 01:10:28,480 !يا عيسي مسيح 536 01:10:30,123 --> 01:10:31,170 اون کيه؟ 537 01:10:32,139 --> 01:10:33,186 !اون خودشه 538 01:10:36,075 --> 01:10:38,213 کمکم کنيد دستبند هارو بازکنم 539 01:10:41,066 --> 01:10:42,822 زنجير رو پاره کن. با چکش زنجير رو پاره کن 540 01:10:47,019 --> 01:10:49,736 اينجا 5 تا تفنگ دارم که به سمتت نشانه رفته بن ويد 541 01:10:50,283 --> 01:10:51,330 !بيا بيرون 542 01:11:10,187 --> 01:11:10,983 اسب ها 543 01:11:33,227 --> 01:11:34,274 اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 544 01:11:37,451 --> 01:11:40,321 آقاي باترفيلد, توبيگزبي کارت تموم شد؟ 545 01:11:40,811 --> 01:11:41,574 آقاي بولز 546 01:11:49,579 --> 01:11:52,743 بهتره عجله کنيد. ما اين هفته آخرين انفجار ها رو از ميان کوهستان آماده مي کنيم 547 01:11:53,322 --> 01:11:54,151 !اون زنداني منه 548 01:11:54,667 --> 01:11:57,350 ما اونو به کانتنشن ميبريم, او رو توي قطار زنداني ها که به يوما ميره ميگذاريم 549 01:11:58,763 --> 01:11:59,908 کدام زنداني؟ 550 01:12:00,875 --> 01:12:04,071 بس کن آقاي بولز, اين بن ويد که اونجاست 551 01:12:04,746 --> 01:12:08,325 ...بن ويد برادر کوچک منو 552 01:12:08,403 --> 01:12:10,432 6سال پيش در آبلين جلوي روي من با تفنگ کشت 553 01:12:11,115 --> 01:12:13,089 برادرت يک ورق باز متقلب بود 554 01:12:16,683 --> 01:12:22,312 اگر احمق بود اونو يادم مياد. اون مي تونه يکي از چندتا احقي باشد که آنها رو کشته ام و فراموششان کرده ام 555 01:12:36,574 --> 01:12:38,844 شما نمي توانيد آن کا را بکنيد آن کار غيراخلاقيست 556 01:12:41,319 --> 01:12:42,977 اين کاري که باهاش انجام مي دهيم که غيراخلاقي نيست 557 01:12:48,027 --> 01:12:50,710 من اميدوار بودم براي آن مرد 200دلار جايزه بگيرم 558 01:12:53,146 --> 01:12:56,408 من او رو به کانتنشن تحويل مي دهم من به آن پول احتياج دارم 559 01:12:57,242 --> 01:12:59,769 آنقدر احتياج داري که حاضري براش بميري؟ 560 01:13:08,731 --> 01:13:11,618 حداقل اجازه بديد اسب هامون را بگيريم 561 01:13:12,443 --> 01:13:13,887 ...مشکلي با آن ندارم 562 01:13:14,587 --> 01:13:16,277 مادامي که از اينجا دورشويد 563 01:13:17,819 --> 01:13:20,062 از آشنايي با تو خوشحالم, دن 564 01:14:37,371 --> 01:14:38,298 !لعنتي 565 01:14:52,635 --> 01:14:56,779 آيا توانستيم؟ فرار کرديم؟ 566 01:14:56,986 --> 01:14:59,637 آره, دکي 567 01:15:01,563 --> 01:15:02,904 ازت متشکرم 568 01:15:26,331 --> 01:15:31,120 به يک جا براي خوابيدن احتياج داريم تا زماني که قطار بيايد او رو خارج از ديد نگه داريم 569 01:15:32,218 --> 01:15:36,113 بالاي اينجا يک هتل است من آنجا را بررسي مي کنم و شما به پشت هتل برويد 570 01:15:45,914 --> 01:15:49,957 هي ويل, تو مراقب سمت ريل باش ...اگر ديدي آنها از اين سمت مي آيند 571 01:15:50,042 --> 01:15:51,387 بهت مي گم 572 01:15:52,634 --> 01:15:53,616 !ويليام 573 01:16:30,843 --> 01:16:34,039 اين يک سوئيت زن و شوهري است. اميدوارم براتون مساله اي نباشه, فقط همين رو داشتند 574 01:16:50,351 --> 01:16:53,456 خب,خب. مثل اينکه ابرهاي باراني بالاي بيگزبي هست 575 01:16:54,518 --> 01:16:56,925 تو هنوز آن 200 دلار رو مي خواي, دن؟ 576 01:16:56,938 --> 01:16:58,247 !خفه 577 01:17:00,395 --> 01:17:03,711 آقاي اوانز, به اطمينان زيادي که بهم دادي ادامه بده 578 01:17:06,794 --> 01:17:09,136 من دارم ميرم مارشال رو ببينم 579 01:17:25,919 --> 01:17:31,320 ما دنبال يک گروه اسکورت و يک مجرم به اسم بن ويد هستيم 580 01:17:31,679 --> 01:17:33,686 آره, ما تا انتهاي اين تونل ها دنبالشون کرديم 581 01:17:39,634 --> 01:17:40,528 شما کي هستين؟ 582 01:17:41,106 --> 01:17:42,121 به تو چه ربطي داره؟ 583 01:17:43,282 --> 01:17:44,941 برادرمو بن ويد کشت 584 01:17:45,683 --> 01:17:47,690 پس برادرت بايد معروف باشه 585 01:17:51,410 --> 01:17:55,055 شما يک جورايي نيروي دولتي هستيد؟ 586 01:18:05,874 --> 01:18:07,500 من از دولتي ها متنفرم 587 01:18:15,570 --> 01:18:17,097 پس اين سوئيت عروسي (زن و شوهري ) هست 588 01:18:18,450 --> 01:18:22,225 الان در تعجبم چندتا عروس اين منظره رو داشتند 589 01:18:26,066 --> 01:18:27,757 حالا با 200 دلارت مي خواي چيکار کني, دن؟ 590 01:18:28,242 --> 01:18:29,769 الان اون آب و هواي باراني هم شروع مي شود 591 01:18:31,251 --> 01:18:34,480 من به مردم پول بدهکارم, ويد آن خشکسالي منو بدهکار کرد 592 01:18:37,746 --> 01:18:39,568 درباره دو برابر اون مبلغ چي فکر مي کني؟ 593 01:18:41,203 --> 01:18:44,683 مي توني بدهکاري هاتو پرداخت کني و بيش از 100 تا گاو بخري 594 01:18:45,651 --> 01:18:46,796 يک انبار و طويله جديد بسازي 595 01:18:47,315 --> 01:18:48,744 چطوري روي من حساب مي کني که اون کار رو کنم؟ 596 01:18:51,442 --> 01:18:54,704 فقط اسلحتو بيار پايين و بگذار من از اين در برم بيرون اين کار 400 دلار ارزش داره 597 01:18:56,915 --> 01:18:58,409 گمان مي کني ارزش من اينقدره؟ 598 01:18:59,762 --> 01:19:00,809 ...نه 599 01:19:03,218 --> 01:19:07,382 نه, گمان مي کنم اون يک هزار تاست يک هزار دلار 600 01:19:07,539 --> 01:19:10,027 ده برابر اين مبلغ در واگن دليجان باترفيلد بود 601 01:19:11,090 --> 01:19:13,960 آيا سهم منو مي خواي, دن؟ همش مال تو 602 01:19:15,315 --> 01:19:17,519 اين يک جور بي باکي تو نيست ويد؟ 603 01:19:18,562 --> 01:19:21,962 مي دوني... ممم. خيلي مطمئني که افرادت ميان سراغت 604 01:19:23,890 --> 01:19:25,003 اونا ميان, دن 605 01:19:26,866 --> 01:19:28,939 مثل انتقامجويي خدا مطمئنم که آنها مي آيند 606 01:19:32,018 --> 01:19:33,774 ولي دوست دارم اين چيزا رو آسان انجام بدم 607 01:19:36,242 --> 01:19:38,249 تصور کن با 1000 دلار چه کارهايي ميتوني بکني دن؟ 608 01:19:39,411 --> 01:19:42,477 تو مي توني چندتا مزرعه اجاره کني پسرهات ميتوانند به مدرسه برند, باهوش بزرگ شند 609 01:19:43,442 --> 01:19:45,003 درباره آليس چي؟ 610 01:19:46,162 --> 01:19:49,326 او همسر سربلند يک دامدار با اعتماد آريزونا خواهد شد 611 01:19:52,403 --> 01:19:54,126 همه کاري که بايد بکني فقط بايد بگي آره 612 01:20:02,578 --> 01:20:07,499 آيا به من چک خواهي داد ويد؟ يا به اندازه کافي مهربوني که بيعانه بهم ميدي؟ 613 01:20:08,082 --> 01:20:09,031 نقد 614 01:20:14,034 --> 01:20:18,889 تو به من بگو ويد. چطوري من مسئوليت اين مقدار پول رو قبول کنم و دربارش پاسخ بدم؟ 615 01:20:20,914 --> 01:20:24,013 وقتي خرجش کردم به مردم چي بگم؟ 616 01:20:24,370 --> 01:20:30,121 بگم که تو پريدي رو من و فرار کردي من هم يک جوري شانس آوردم 617 01:20:34,098 --> 01:20:35,440 نه. چقدر فکر مي کني مردم احمقند؟ 618 01:20:36,563 --> 01:20:37,807 احتياج نيست کسي بدونه 619 01:20:41,971 --> 01:20:42,919 مي دوني چيه؟ 620 01:20:43,506 --> 01:20:44,302 يک کمکي به من مي کني؟ 621 01:20:45,907 --> 01:20:47,433 براي يه لحظه با من حرف نزن 622 01:20:48,626 --> 01:20:50,353 منظورت اينه ما هنوز دوست نيستيم؟ 623 01:20:51,090 --> 01:20:55,116 نه.نه, نيستيم 624 01:20:56,850 --> 01:21:01,073 تا ساعت 5 دقيقه به 3 بشه, از اون چيزي که فکر مي کني خيلي به هم نزديک تر خواهيم شد 625 01:21:08,562 --> 01:21:12,490 #They're gonna hang me in the morning 626 01:21:14,546 --> 01:21:17,034 #For the night is done 627 01:21:18,386 --> 01:21:22,609 #They're gonna hang me in the morning 628 01:21:24,690 --> 01:21:27,079 #I'll never see the sun 629 01:21:42,099 --> 01:21:42,665 کي هستي؟ 630 01:21:43,155 --> 01:21:44,303 !منم, دن 631 01:21:45,075 --> 01:21:46,023 کمک آوردم 632 01:21:46,995 --> 01:21:49,820 از وقتي رفتي زمان زيادي گذشته آقاي باترفيلد 633 01:21:50,162 --> 01:21:53,464 چطوري بدونم که اونجا کسي يک اسلحه به سمتت نگرفته باشه؟ 634 01:22:08,019 --> 01:22:10,124 "دن, اين مارشال "ويل دون 635 01:22:10,995 --> 01:22:13,296 مارشال. -آقاي اوانز 636 01:22:15,346 --> 01:22:17,255 دو تا از بهترين مردانم 637 01:22:23,282 --> 01:22:26,002 بخاطر همه چيز متاسفم مارشال از کمک شما ممنونم 638 01:22:26,290 --> 01:22:27,305 مسئله اي نيست 639 01:22:27,794 --> 01:22:30,550 خب, شما آدمها واقعا ميخواين کمک کنيد منو در اين قطار بگذاريد؟ 640 01:22:31,538 --> 01:22:33,545 ممکنه اينطور به نظر نرسه, آقاي ويد 641 01:22:34,450 --> 01:22:36,751 ولي ما در اين شهر قانون و دستور داريم مثل بقيه شهرها 642 01:22:37,042 --> 01:22:39,847 خب, آن خيلي اطمينان بخشه مارشال 643 01:22:40,242 --> 01:22:41,966 چقدر باترفيلد به شما پول ميدهد؟ 644 01:22:42,514 --> 01:22:44,659 به تو ربطي نداره 645 01:22:45,298 --> 01:22:46,160 تو با ما ميايي؟ 646 01:22:49,170 --> 01:22:50,414 هر قدم از مسير رو باهات پياده روي مي کنم 647 01:22:52,114 --> 01:22:53,162 همانطور که بهت قول دادم, دن 648 01:22:53,938 --> 01:22:57,240 با هم 5 نفر ميشيم. 5 نفر خوبه 649 01:23:00,696 --> 01:23:05,696 اون کافي نيست 650 01:23:02,194 --> 01:23:03,623 اون تقريبا هم کافي نيست 651 01:23:26,322 --> 01:23:27,151 !پدر 652 01:23:27,538 --> 01:23:28,400 !اون پسرمه 653 01:23:31,122 --> 01:23:31,886 آنها دارند ميايند 654 01:23:34,514 --> 01:23:35,862 آنها را ديدم, به اين سمت مي آمدند کجا؟- 655 01:23:35,954 --> 01:23:37,961 تقريبا يک مايل دورتر از همان راهي که ما اومديم 656 01:23:38,322 --> 01:23:40,045 اونا جند نفرند؟- هفت تا...هشت تا- 657 01:23:40,434 --> 01:23:42,775 کدومش؟ هفت نفر يا هشت نفر؟ 658 01:23:45,446 --> 01:23:46,591 هفت تا 659 01:23:57,351 --> 01:24:01,857 ببخشيد که مزاحم ميشم اما ازتون ميخواهم که هرچه سريعتر امکان داره بيرون بريد 660 01:24:02,726 --> 01:24:06,271 حرکت کنيد,برويد 661 01:24:15,706 --> 01:24:16,502 درست اينجا 662 01:24:34,554 --> 01:24:38,515 مطمئنا همشون هستند حساب کن, با اون ميشوند کل گروه 663 01:25:03,258 --> 01:25:05,265 رئيس؟ رئيس؟ 664 01:25:08,058 --> 01:25:09,006 رئيس تو اونجايي؟ 665 01:25:10,394 --> 01:25:11,703 چي ميخواي بهشون بگم؟ 666 01:25:13,530 --> 01:25:15,832 بهشون بگو يک نامه هر روز از يوما براشون مي نويسي 667 01:25:24,570 --> 01:25:25,715 مواظب باش , ويد 668 01:25:31,002 --> 01:25:32,912 چارلي, بچه ها 669 01:25:35,130 --> 01:25:38,097 چارلي, چرا بچه ها رو سالن پايين نمي بري براشون نوشيدني بگيري؟ 670 01:25:40,218 --> 01:25:41,364 تو خوبي؟ 671 01:25:42,522 --> 01:25:45,424 من خوبم, اينجا با چهارتا دوست جديدم نشستم 672 01:25:48,122 --> 01:25:49,234 !کافيه 673 01:25:54,234 --> 01:25:55,379 ممنون,چارلي 674 01:26:15,642 --> 01:26:16,535 !گوش کنيد 675 01:26:17,210 --> 01:26:18,322 !!همه گوش کنيد 676 01:26:20,250 --> 01:26:22,072 اون بن ويد که آنها اون بالا دارند 677 01:26:23,514 --> 01:26:25,619 !بن ويد 678 01:26:30,362 --> 01:26:33,907 ....الان, راه آهن قصد داره 679 01:26:36,698 --> 01:26:41,237 او را توي قطار 3:10 به يوما بگذارند و بعد اعدامش کنند 680 01:26:42,298 --> 01:26:43,411 اون داره چي کار مي کنه؟ 681 01:26:49,593 --> 01:26:53,423 ما 200 دلار پول نقد به کسي خواهيم داد 682 01:26:54,745 --> 01:26:58,041 که هرکدام از اسيرکننده هاي او رو با تير بزنه 683 01:26:59,450 --> 01:27:02,995 !200دلار پول نقد تضميني 684 01:27:09,145 --> 01:27:11,928 !200دلار تضمين شده 685 01:27:17,882 --> 01:27:19,027 من 200 دلار رو مي گيرم 686 01:27:19,353 --> 01:27:21,077 شما بايد اول اونارو بزنيد 687 01:27:27,514 --> 01:27:29,816 الان آنها بيرون بايد 30 يا 40 نفر مسلح شوند 688 01:27:31,578 --> 01:27:32,626 !به جهنم 689 01:27:34,036 --> 01:27:36,036 نه, فقط يک دقيقه , مارشال 690 01:27:37,165 --> 01:27:43,365 نه, ببين اگر يک مبارزه منصفانه اي بود, حتما مي موندم ...يک مبارزه منصفانه 691 01:27:43,936 --> 01:27:45,936 ...اون وظيفه يک آدمه, اما 692 01:27:46,819 --> 01:27:48,819 !ما فقط 5 نفريم 693 01:27:49,554 --> 01:27:53,237 متاسفم, آقا, اما من نمي خوام امروز اينجا بميرم 694 01:27:56,796 --> 01:27:58,096 و همچنين مردانم 695 01:27:58,107 --> 01:27:59,107 ...مارشال 696 01:28:02,260 --> 01:28:04,560 اينو فراموش کردي 697 01:28:08,966 --> 01:28:09,827 مارشال؟ 698 01:28:16,086 --> 01:28:19,646 ...دن, مي بيني, الان عموما 699 01:28:19,718 --> 01:28:20,863 ...تقريبا همه... 700 01:28:21,542 --> 01:28:22,469 ميخوان زنده بمونن... 701 01:28:22,821 --> 01:28:24,070 بهت 2 برابر پول خواهم داد 702 01:28:24,262 --> 01:28:25,244 بريم, بچه ها 703 01:28:25,798 --> 01:28:28,384 خواهش مي کنم, آيا تو مي خواي ببيني که ما توي خيابون نابود مي شيم؟ 704 01:28:28,774 --> 01:28:29,919 اين اتفاق توي بيگزبي افتاده 705 01:28:30,501 --> 01:28:31,581 يعني باترفيلد هم همينطور 706 01:28:31,942 --> 01:28:33,287 چرا مشکلات و دردسر هاتونو به کانتنشن آورديد؟ 707 01:28:33,478 --> 01:28:36,166 ما خانواده داريم همه ما مرد يک خانواده هستيم 708 01:28:36,454 --> 01:28:37,599 من هم مرد يک خونوادم 709 01:28:38,566 --> 01:28:40,908 اون تورو قال خواهد گذاشت 710 01:28:41,830 --> 01:28:44,739 پس بهتره شما هم مثل بقيه ما ها خارج شيد 711 01:28:48,485 --> 01:28:52,380 اون ديگه اين بالا نمي آيد اون تورو قال ميگذاره 712 01:28:52,966 --> 01:28:58,472 الان, چيزي که تو بايد بفهمي اينه که ...چرا تو و پسرت خواهيد مرد 713 01:29:01,414 --> 01:29:04,519 بخاطر ضرر مالي خط آهن باترفيلد؟... 714 01:29:32,838 --> 01:29:33,983 اونا همشون بودن؟ 715 01:29:39,078 --> 01:29:39,971 تقريبآ 716 01:29:42,822 --> 01:29:44,066 نوبت توئه, ژنرال 717 01:29:48,198 --> 01:29:49,958 انتظار داري چي بگه؟ 718 01:29:50,374 --> 01:29:51,934 انتظار دارم يه چيز قابل قبول بگه 719 01:29:52,902 --> 01:29:55,047 چيزي که بتونه شما رو نجات بده 720 01:29:55,509 --> 01:29:59,135 يه نگاه بکن, دن چي شده؟ نمي خواي نگاه بکني؟ 721 01:30:00,102 --> 01:30:01,084 اونا رو به زودي به اندازه کافي مي بينم 722 01:30:02,053 --> 01:30:03,281 تو چطور, بچه؟ نمي خواي نگاه کني؟ 723 01:30:03,302 --> 01:30:04,512 نزديک پنجره نرو, ويليام 724 01:30:05,030 --> 01:30:06,240 بيا, يه نگاه کن 725 01:30:07,973 --> 01:30:10,697 همه آنها حيوون هستند 726 01:30:15,206 --> 01:30:17,831 اونا تو و پدرتو خواهند کشت, ويليام 727 01:30:20,006 --> 01:30:22,160 و مي خندم وقتي اينکارو مي کنن 728 01:30:22,469 --> 01:30:23,647 فکر کنم اونو مي دوني 729 01:30:24,262 --> 01:30:25,374 به اونا بگو برن 730 01:30:27,738 --> 01:30:28,686 چرا بايد اينکارو بکنم؟ 731 01:30:29,433 --> 01:30:30,578 براي اينکه تو آدم تمامآ بدي نيستي 732 01:30:35,386 --> 01:30:36,531 آره, هستم 733 01:30:37,402 --> 01:30:39,791 تو مارو از اون سرخپوست ها نجات دادي من خودمو نجات دادم- 734 01:30:40,601 --> 01:30:43,076 تو در داخل تونل ها به ما کمک کردي فرار کنيم 735 01:30:43,450 --> 01:30:47,192 اگر من توي اون تونل ها اسلحه داشتم بر عليه تون استفاده کرده بودم 736 01:30:51,738 --> 01:30:52,665 من تورو باور نمي کنم 737 01:30:53,178 --> 01:30:57,968 بچه, اگر من مثل يک جهنمي فاسد نبودم پنج دقيقه هم رهبري گروهي مثل اينو نمي کردم 738 01:31:17,849 --> 01:31:18,798 ...دن, 739 01:31:27,834 --> 01:31:28,782 من نمي تونم انجام بدم 740 01:31:29,178 --> 01:31:31,861 دن, اگر من اينکارو نکنم تو هم نبايد ديگه اينکارو بکني 741 01:31:34,746 --> 01:31:36,568 مي گن احتياط بهترين قسمت شجاعته 742 01:31:36,953 --> 01:31:38,910 اگر فکر ميکني که تعهدي ...به من يا راه آهن داري 743 01:31:39,161 --> 01:31:42,609 من بهت اطمينان ميدم نداري من تورو ترخيص مي کنم 744 01:31:43,098 --> 01:31:46,546 فقط تو موندي, دن فقط تو و پسرت 745 01:31:47,130 --> 01:31:50,334 شايد اون راست مي گه, پدر شايد بايد بريم خونه 746 01:31:57,498 --> 01:32:00,498 دکتر پاتر جونشو براي چي داد؟ ويليام؟ 747 01:32:01,714 --> 01:32:02,714 و مک الروي؟ 748 01:32:02,812 --> 01:32:04,812 مورچه هاي قرمز کوچولو روي يک تپه 749 01:32:04,506 --> 01:32:08,767 من بهت 200 دلارو مي دم, دن همين الان. وتو ميتوني بري 750 01:32:13,306 --> 01:32:17,048 مي دوني, همه اين سفر ...برام يادآوري مي کنه 751 01:32:19,545 --> 01:32:21,912 ...که اين همون قدر پوله که دولت براي پاي من داد... 752 01:32:23,546 --> 01:32:26,863 ...198.36دلار و مضحک اينه که... 753 01:32:27,865 --> 01:32:28,814 ...وقتي دربارش فکر مي کني... 754 01:32:29,401 --> 01:32:38,287 که اخيرآ هم فکر کرده ام اينه که آنها به من پول پرداخت... نکرده بودند که من رهاشون کنم. آنها پول پرداخت کردند که بتوانند منو رها کنند 755 01:32:40,186 --> 01:32:42,161 در زمان حال گذشته رو تيره نکن, دن 756 01:32:42,394 --> 01:32:45,499 نه,نه,نه, ويد. من دنيارو مي بينم راهش اينه 757 01:32:46,329 --> 01:32:49,099 اگر اونو به قطار ببري, پدر من هم باهات ميام 758 01:32:49,178 --> 01:32:51,799 نه, آقاي باترفيلد تورو مي بره خونه 759 01:32:52,250 --> 01:32:54,357 ...نه,من نمي رم هيچ چرا ميري- 760 01:32:54,490 --> 01:32:55,802 من اينجا باتو مي مونم 761 01:32:56,090 --> 01:32:59,851 شما در اتاق داخل راهرو خواهيد موند شما منتظر مي مونيد تا ما بريم 762 01:33:00,346 --> 01:33:02,735 اونو به بيگزبي خواهم برد بهت قول مي دم 763 01:33:03,001 --> 01:33:04,630 تو بيشتر از اون بايد به من قول بدي, باترفيلد 764 01:33:05,690 --> 01:33:13,109 ميخوام تضمين کني که هالندر و بچه هاش هيچوقت ديگه پاشونو توي زمين من نگذارند 765 01:33:13,497 --> 01:33:20,800 و آب زمينم هم جريان داشته باشد. و من انتظار دارم وقتي که همسرم رو ديدي 1000 دلار بهش بدي. اينطوري خودت هم پول براي ذخيره کردن داري 766 01:33:20,985 --> 01:33:24,847 من مي تونم آنرا تحويل بدم فقط اونو ببرش به قطار 767 01:33:26,681 --> 01:33:28,983 شنيدي چي گفت؟ آره شنيدم- 768 01:33:31,097 --> 01:33:32,439 ...ويليام 769 01:33:33,274 --> 01:33:35,575 ميخوام اينو برگردوني بدي به مادرت... 770 01:33:37,690 --> 01:33:43,479 مي خوام بهش بگي که اين به من کمک کرد بفهمم چي درسته 771 01:33:48,634 --> 01:33:52,976 پدر, نمي تونم الان ترکت کنم 772 01:33:53,338 --> 01:33:59,033 من يک روز پشت سر تو خواهم بود. ويليام مگر اينکه اتفاقي بيفته. و اگر اتفاقي افتاد من يک مرد توي مزرعه مي خوام 773 01:33:59,993 --> 01:34:04,565 براي انجام کارها; براي محافظت از خانوادم و مي دونم که تو مي توني اين کار رو بکني براي اينکه تو به يک مرد کامل و خوب تبديل شدي, ويليام 774 01:34:05,849 --> 01:34:07,988 تو به يک مرد خوب تبديل شدي تو همه ...بهترين قسمت هاي وجود منو داشته اي 775 01:34:09,306 --> 01:34:10,451 که يه چند تايي هستش... 776 01:34:15,641 --> 01:34:24,126 و فقط به خاطر داشته باش که مرد پيرت بن ويد رو تا اون ايستگاه حمل کرد وقتي که هيچ کس ديگه اي نمي توانست 777 01:35:16,601 --> 01:35:19,487 مي دوني, فشار دادن اون ساعت زمان رو نگه نمي داره 778 01:35:26,425 --> 01:35:27,734 زياد نترس 779 01:35:28,153 --> 01:35:29,298 احتمالآ حال بدي داري 780 01:35:37,434 --> 01:35:38,863 تا بحال انجيل خوندي, دن؟ 781 01:35:41,466 --> 01:35:51,325 من يکبار اونو خوندم. هشت سالم بود. پدرم بخاطر خوردن بيش از حد ويسکي خودش رو به کشتن داده بود و مادرم گفت براي شروعي دوباره به شرق برمي گرديم 782 01:35:52,794 --> 01:35:57,136 بنابراين او يک انجيل به من داد. منو در ايستگاه قطار نشوند. به من گفت اونو بخون 783 01:36:00,474 --> 01:36:02,001 و او مي رفت که بليط هامونو بگيره 784 01:36:04,473 --> 01:36:09,524 ...خب, من کاري که به من گفت رو انجام دادم من جلد به جلد اون انجيل رو خوندم 785 01:36:09,849 --> 01:36:10,994 اينکار 3 روز وقتمو گرفت 786 01:36:14,425 --> 01:36:15,570 او هرگز برنگشت 787 01:36:41,209 --> 01:36:42,070 !وقتشه 788 01:36:58,873 --> 01:37:01,012 از اينجا تا ايستگاه نيم مايل راهه, دن 789 01:37:04,857 --> 01:37:05,904 حدس مي زنم پياده روي کنيم 790 01:37:43,641 --> 01:37:44,590 خوش شانس 791 01:37:48,185 --> 01:37:48,817 ...دن 792 01:38:20,825 --> 01:38:24,029 تو شانسي براي استفاده از اون اسکافيلد ها نميدي, چارلي 793 01:38:25,338 --> 01:38:29,021 ممکنه تو قسمت بعدي نقشتو به من توضيح بدي, دن 794 01:38:51,481 --> 01:38:53,368 !!هي,هي 795 01:38:54,041 --> 01:38:57,270 !کلاه سياهه نه 796 01:38:58,009 --> 01:39:01,114 شما احمق هاي کثافت 797 01:39:11,385 --> 01:39:12,214 چارلي 798 01:39:15,801 --> 01:39:17,110 !!برگرديد,برگرديد 799 01:39:23,001 --> 01:39:23,862 !رئيس 800 01:39:28,729 --> 01:39:31,729 !بريم.درسفيد.حرکت کن 801 01:39:54,297 --> 01:39:55,475 نمي تونم بيش از اين اينکارو انجام بدم, دن 802 01:40:01,017 --> 01:40:02,839 من تو رو توي قطار ميگذارم, ويد 803 01:40:02,197 --> 01:40:06,967 من بر مي گردم. پسرت رفت, قهرمان بيش از اين کسي تو رو نمي بينه 804 01:40:07,641 --> 01:40:11,456 تو هنوز يک پاي سالم داري چرا از اون براي خونه رفتن استفاده نمي کني؟ 805 01:40:12,153 --> 01:40:13,014 !چارلي 806 01:40:14,649 --> 01:40:15,412 !چارلي پرينس 807 01:40:15,801 --> 01:40:17,808 !بله رئيس تير اندازي نکنيد- 808 01:40:18,297 --> 01:40:19,191 من دارم بيرون ميام 809 01:40:44,121 --> 01:40:46,810 من تابحال يک قهرمان نشده ام, ويد 810 01:40:48,921 --> 01:40:51,638 تنها جنگي که ديده ام يک عقب نشيني بود 811 01:40:52,505 --> 01:40:54,807 پاي من بوسيله يکي از آدم هاي خودي تير خورده 812 01:40:56,729 --> 01:40:59,631 تو سعي کن اين داستان رو ...براي پسرت تعريف کني 813 01:41:00,409 --> 01:41:01,903 مي بيني اون موقع چطوري نگاهت مي کنه... 814 01:41:17,273 --> 01:41:18,135 !رئيس 815 01:41:22,777 --> 01:41:23,890 باشه,دن 816 01:41:34,681 --> 01:41:35,608 پسر 817 01:41:37,719 --> 01:41:40,704 !اونا در حرکتند. اونا در حرکتند 818 01:41:41,844 --> 01:41:44,913 !رئيس, رئيس 819 01:42:18,419 --> 01:42:19,419 مي توني اينکارو بکني؟ آره- 820 01:43:21,950 --> 01:43:22,737 ...!پخش شيد 821 01:43:34,847 --> 01:43:36,806 ساعت چنده؟ 822 01:43:37,246 --> 01:43:38,213 يک ربع از 3 گذشته 823 01:43:38,781 --> 01:43:40,983 قطار 3:10 به يوما کجاست؟ 824 01:43:41,084 --> 01:43:42,043 تآخير داره. فکر کنم 825 01:43:42,859 --> 01:43:43,959 چقدر تآخير داره؟ 826 01:43:45,135 --> 01:43:45,935 نمي دونم 827 01:43:45,976 --> 01:43:47,031 اون ميرسه اينجا وقتي که برسه اينجا 828 01:43:48,377 --> 01:43:50,583 قطار هاي لعنتي, هرگز نمي توني روي اونا حساب کني, ها؟ 829 01:44:28,768 --> 01:44:33,900 ...مي دوني من کله شق و لجباز نيستم 830 01:44:34,701 --> 01:44:35,660 ببخشيد؟ 831 01:44:36,908 --> 01:44:41,136 تو بهم گفتي کله شق ولجباز هستم بخاطر نگه داشتن خونوادم توي يک مزرعه مردني 832 01:44:43,477 --> 01:44:44,777 بخاطر پسرمه, مارک 833 01:44:45,349 --> 01:44:46,449 کوچکتره 834 01:44:47,168 --> 01:44:49,868 وقتي 2 سالش بود سل گرفت 835 01:44:51,443 --> 01:44:54,443 دکتر ها گفتن اگر توي هواي خشک نباشه اون مي ميره 836 01:44:54,939 --> 01:44:56,473 چرا به من ميگي اينو؟ 837 01:44:58,680 --> 01:44:59,639 نمي دونم 838 01:45:00,695 --> 01:45:04,627 ...فکر کردم فقط مي خوام که اونو بدوني 839 01:45:04,916 --> 01:45:08,752 !که من کله شق نيستم همين... 840 01:45:41,528 --> 01:45:44,528 خب, تازماني که مي خوايم براي هم اعتراف کنيم خب؟- 841 01:45:45,196 --> 01:45:49,320 من قبلآ تو زندان يوما بوده ام 842 01:45:49,417 --> 01:45:52,582 دوبار فرار کردم, دوبار هم هين طوري بود 843 01:46:55,592 --> 01:46:58,948 واگن اول, در کشويي 844 01:47:09,637 --> 01:47:10,737 اونا دارن ميان 845 01:47:49,395 --> 01:47:52,478 من يک زنداني دارم که ميره به يوما 846 01:47:57,835 --> 01:47:59,959 خب, تو اينکارو کردي,دن 847 01:48:01,581 --> 01:48:02,181 !نه 848 01:48:12,126 --> 01:48:14,332 !پدر 849 01:48:40,827 --> 01:48:44,855 ....براي يک دامداري که يک پا داره 850 01:48:46,882 --> 01:48:49,855 اون سرسخت ترين حرومزاده بود... 851 01:49:53,982 --> 01:49:54,782 تو اونو انجام دادي, پدر 852 01:49:57,948 --> 01:50:02,743 تو اون کار رو انجام دادي اونو به قطار بردي 853 01:50:56,546 --> 01:50:57,697 پدر 854 01:51:58,950 --> 01:51:59,750 [صداي سوت] 855 01:52:01,123 --> 01:52:06,456 -= Subtitled By Ashkan.SH =-