1 00:01:17,280 --> 00:01:22,980 "Aquel tren a Yuma" 2 00:01:41,271 --> 00:01:43,671 "NOVELAS DIME" 3 00:01:43,806 --> 00:01:46,001 "EL PISTOLERO VIOLENTO" 4 00:02:03,359 --> 00:02:04,621 Dan... 5 00:02:09,332 --> 00:02:10,856 Debe de ser el viento. 6 00:02:20,710 --> 00:02:21,677 ¡No! 7 00:02:25,615 --> 00:02:26,809 ¡Alto! 8 00:02:26,916 --> 00:02:28,577 ¡Por favor! ¡Alto! 9 00:02:30,553 --> 00:02:31,918 ¡Tucker! 10 00:02:35,391 --> 00:02:38,724 Tienes una semana, Evans. Luego quemaremos la casa. 11 00:02:41,731 --> 00:02:43,358 ¿ William? 12 00:02:43,499 --> 00:02:45,467 Oye, William. 13 00:02:49,539 --> 00:02:51,063 Afuera, afuera. 14 00:02:54,944 --> 00:02:55,968 ¡William! 15 00:03:04,354 --> 00:03:07,482 ¡Maldiciôn, William! ¡William! 16 00:03:08,691 --> 00:03:10,659 Maldiciôn. Deja eso. 17 00:03:10,760 --> 00:03:12,250 - Ven. - ¡Suelta! 18 00:03:12,395 --> 00:03:13,487 ¡Suelta! 19 00:03:17,767 --> 00:03:20,099 No nos queda más pienso. 20 00:03:38,921 --> 00:03:41,116 Yo me encargaré de esto. 21 00:03:44,961 --> 00:03:46,258 Claro que no. 22 00:04:18,795 --> 00:04:20,786 La manada está del otro lado de la colina. 23 00:04:20,930 --> 00:04:23,558 Ve a lavarte. 24 00:04:33,609 --> 00:04:34,974 Me mentiste, Dan. 25 00:04:37,847 --> 00:04:39,610 Dijiste que le habíamos pagado a Hollander. 26 00:04:39,715 --> 00:04:42,513 Le pagamos... una parte. 27 00:04:42,652 --> 00:04:45,120 ¿Cômo crees que compramos el pienso, Alice? 28 00:04:45,221 --> 00:04:46,518 ¿ Y el agua para tres meses? 29 00:04:46,656 --> 00:04:48,749 ¿ Y la medicina para Mark? 30 00:04:49,659 --> 00:04:52,856 Tuve que elegir entre la familia y pagarle todo. 31 00:04:52,995 --> 00:04:55,156 Se supone que tomamos decisiones juntos. 32 00:04:55,298 --> 00:04:57,493 ¿Habrías tomado otra decisiôn? 33 00:05:01,471 --> 00:05:05,168 Alice, no podemos hacer llover. 34 00:05:05,308 --> 00:05:08,800 Ni convertir el polvo en hierba. 35 00:05:08,911 --> 00:05:11,471 Ni evitar que Hollander venda nuestras tierras al ferrocarril. 36 00:05:16,052 --> 00:05:18,987 Es una lástima que los médicos me hayan salvado la pierna. 37 00:05:20,056 --> 00:05:22,286 Leí que la Ley de Pensiones ahora paga por libra. 38 00:05:25,561 --> 00:05:27,859 No me mires así. 39 00:05:27,997 --> 00:05:30,363 ¿Le dirás al alguacil lo que hicieron esos hombres? 40 00:05:30,500 --> 00:05:32,161 No hará una mierda. 41 00:05:32,268 --> 00:05:35,135 - William. - Lo primero, Mark, 42 00:05:35,238 --> 00:05:38,139 será llevarlos para reunir al ganado 43 00:05:38,241 --> 00:05:39,367 y luego iré a la ciudad. 44 00:05:39,509 --> 00:05:40,476 ¿ Qué harás allí? 45 00:05:40,576 --> 00:05:43,909 Le diré a Hollander que arregle esto. 46 00:05:44,046 --> 00:05:46,037 Le diré... 47 00:05:46,182 --> 00:05:47,547 que me pague un granero nuevo. 48 00:05:49,218 --> 00:05:51,584 Deberíamos matarlo como dice Will. 49 00:06:21,751 --> 00:06:23,343 La diligencia va hacia Bisbee, jefe. 50 00:06:25,054 --> 00:06:26,954 Revestida en hierro, policías arriba, 51 00:06:27,089 --> 00:06:29,114 escopetas de doble caño, 52 00:06:29,258 --> 00:06:31,123 y una metralleta Gatling. 53 00:07:19,141 --> 00:07:21,439 Debiô dejarme salvar el pienso. 54 00:07:24,814 --> 00:07:27,510 ¿Lo empeñarás? 55 00:07:27,650 --> 00:07:30,312 Algûn día, William... 56 00:07:30,453 --> 00:07:32,648 cuando estés en mi lugar, quizá entiendas. 57 00:07:32,788 --> 00:07:35,951 Jamás estaré en tu lugar. 58 00:07:36,158 --> 00:07:37,420 Aquí hay huellas. 59 00:08:51,934 --> 00:08:53,162 Llegaron. 60 00:08:54,870 --> 00:08:57,532 - Kenny, llegaron. - Ahí vienen. 61 00:09:28,304 --> 00:09:29,737 ¡Hacia allá! 62 00:09:30,773 --> 00:09:32,138 ¡Ahora ése! 63 00:10:04,373 --> 00:10:06,933 Usa la pistola. Que no se lo lleven. 64 00:10:23,959 --> 00:10:26,325 Mark, quédate aquí. 65 00:10:26,462 --> 00:10:27,520 ¡Mark! 66 00:10:33,669 --> 00:10:34,636 ¡Maldiciôn! ¡Vamos! 67 00:10:44,747 --> 00:10:46,146 ¡Abajo! ¡Ahora! 68 00:10:46,248 --> 00:10:47,647 Cuidado. Ahí voy. 69 00:11:08,604 --> 00:11:09,901 Pásales por encima. 70 00:11:10,039 --> 00:11:11,006 Continûa. 71 00:11:21,450 --> 00:11:23,680 Frena, frena. 72 00:11:23,786 --> 00:11:25,651 ¡Frena! 73 00:12:20,609 --> 00:12:22,270 Buenos días, polizonte. 74 00:12:24,346 --> 00:12:25,779 Me llamo Charlie Prince. 75 00:12:25,915 --> 00:12:27,644 Supongo que oyô hablar de mí. 76 00:12:31,287 --> 00:12:32,720 Oí hablar de... 77 00:12:32,821 --> 00:12:34,880 un maricôn jodido llamado... 78 00:12:34,990 --> 00:12:37,584 Charlie Princesa. 79 00:12:37,693 --> 00:12:39,820 ¿Eres tû, preciosa? 80 00:12:45,334 --> 00:12:46,926 Odio a los polizontes. 81 00:12:47,036 --> 00:12:48,663 Byron McElroy. 82 00:12:50,539 --> 00:12:52,234 ¿Cuándo encaneciste, Byron? 83 00:12:53,876 --> 00:12:56,140 Vete al diablo, Ben Wade. 84 00:12:59,615 --> 00:13:00,843 Miren todo esto. 85 00:13:00,983 --> 00:13:03,679 Esta vez, no escatimaron en gastos, Byron. 86 00:13:05,521 --> 00:13:07,148 Pero te resultaría más barato 87 00:13:07,289 --> 00:13:09,450 dejar que lo robe. 88 00:13:14,897 --> 00:13:17,263 Si vas a matarme, 89 00:13:17,366 --> 00:13:18,765 hazlo de una vez. 90 00:13:21,670 --> 00:13:23,638 No te mataré. 91 00:13:23,739 --> 00:13:24,706 Así no. 92 00:13:27,543 --> 00:13:30,273 Dejarme vivir no modificará nada. 93 00:13:32,581 --> 00:13:33,980 Te buscaré. 94 00:13:35,684 --> 00:13:37,652 Me desilusionaría que no lo hicieras. 95 00:13:39,188 --> 00:13:41,816 - Está encendida. - Está encendida. 96 00:14:22,064 --> 00:14:23,861 Bien, muchachos. 97 00:14:29,371 --> 00:14:31,931 Está llena. 98 00:14:49,558 --> 00:14:51,685 - Bien. - Listo. 99 00:14:51,794 --> 00:14:54,024 Vamos, dame otro más. 100 00:14:57,833 --> 00:14:59,425 Deja ese dinero. 101 00:14:59,568 --> 00:15:01,263 ¡Atrás! ¡Todos atrás! 102 00:15:01,403 --> 00:15:04,099 ¡Todos atrás o lo mato! 103 00:15:04,239 --> 00:15:06,264 No te muevas, amigo. 104 00:15:15,818 --> 00:15:16,807 Mierda. 105 00:15:23,025 --> 00:15:24,652 Es rápido. 106 00:15:35,137 --> 00:15:37,298 Bien, Tommy... 107 00:15:37,439 --> 00:15:39,805 Parece que había un polizonte 108 00:15:39,942 --> 00:15:42,308 en la diligencia que aûn estaba vivo. 109 00:15:43,946 --> 00:15:45,777 Sé que Charlie te lo dijo, 110 00:15:45,881 --> 00:15:47,280 porque... 111 00:15:47,382 --> 00:15:50,818 tenemos ciertas reglas en esta banda. 112 00:15:50,953 --> 00:15:53,478 Esto sucede cuando nos pones en riesgo a todos. 113 00:16:00,696 --> 00:16:02,596 Mark, mírame. Mírame. 114 00:16:02,698 --> 00:16:04,188 No dejes de hacerlo. Retrocede en silencio. 115 00:16:04,333 --> 00:16:05,664 Atrás... 116 00:16:05,801 --> 00:16:08,133 William, mírame. Retrocede. 117 00:16:08,237 --> 00:16:09,864 William, mírame. 118 00:16:33,395 --> 00:16:34,487 Buenos días. 119 00:16:37,432 --> 00:16:39,229 Ése es mi ganado. 120 00:16:39,368 --> 00:16:40,335 Quiero recuperarlo. 121 00:16:44,239 --> 00:16:46,639 Cuidado, ranchero. Estás hablando con Ben Wade. 122 00:16:51,747 --> 00:16:52,975 Pues lo necesito. 123 00:16:54,383 --> 00:16:55,543 Es lo ûnico que tengo. 124 00:16:57,920 --> 00:17:00,252 No necesito tu ganado. 125 00:17:00,389 --> 00:17:02,755 Pero necesitaré caballos. 126 00:17:02,891 --> 00:17:07,555 No hagan ninguna... tontería. 127 00:17:29,551 --> 00:17:30,745 Campos. 128 00:17:39,494 --> 00:17:41,758 Los encontrarás en el camino a Bisbee. 129 00:17:41,897 --> 00:17:43,091 ¿Muchachos? 130 00:17:56,778 --> 00:18:00,236 Quizá se hayan retrasado, Sr. Butterfield. 131 00:18:00,349 --> 00:18:02,749 Los polizontes no se retrasan. 132 00:18:02,851 --> 00:18:04,978 Para eso se les paga 18 dôlares por día. 133 00:19:08,083 --> 00:19:09,380 Pônganme de pie. 134 00:19:09,518 --> 00:19:11,179 Usted está muy mal, señor. 135 00:19:11,320 --> 00:19:13,720 Maldiciôn, pônganme de pie. 136 00:19:26,034 --> 00:19:28,696 Mark, William, tráiganme esas tablas. 137 00:19:52,728 --> 00:19:53,752 ¿Puedo ayudarlo en algo? 138 00:19:54,896 --> 00:19:56,420 Creo que... 139 00:19:56,565 --> 00:19:58,089 una diligencia que venía hacia aquí fue asaltada 140 00:19:58,233 --> 00:19:59,996 en el cañôn a 16 km de aquí. 141 00:20:00,102 --> 00:20:01,433 Maldiciôn. 142 00:20:02,471 --> 00:20:04,439 Fue el Sr. Ben Wade. 143 00:20:04,573 --> 00:20:06,507 ¿Cômo sabe que fue Wade? 144 00:20:06,608 --> 00:20:08,940 Las ûltimas 21 veces fue él, comisario. 145 00:20:09,077 --> 00:20:11,170 Vi un francotirador mexicano y un apache. 146 00:20:11,279 --> 00:20:13,270 - Maldiciôn. - Y me dijeron... 147 00:20:13,415 --> 00:20:15,042 ¿ Viste la Mano de Dios? 148 00:20:15,150 --> 00:20:16,845 - ¿ Qué es eso? - Su pistola. 149 00:20:16,952 --> 00:20:18,442 ¿Por qué diablos no hizo algo? 150 00:20:20,589 --> 00:20:23,615 Tenían muchas armas, señor... 151 00:20:23,759 --> 00:20:25,693 y estaban disparando. 152 00:20:25,794 --> 00:20:27,625 Vamos. Perdemos el tiempo. 153 00:20:40,142 --> 00:20:41,769 ¿De dônde es usted? 154 00:20:46,581 --> 00:20:49,049 Tom Conrad comprô mil cabezas de ganado en México. 155 00:20:49,151 --> 00:20:50,812 Nos contratô para traerlas. 156 00:20:53,255 --> 00:20:55,155 Vamos, muchachos. 157 00:21:09,671 --> 00:21:11,832 Algo le pasa al encargado del ferrocarril. 158 00:22:03,925 --> 00:22:07,292 Señorita, whisky para mis amigos. 159 00:22:11,500 --> 00:22:12,558 Vamos. 160 00:22:12,701 --> 00:22:14,168 - La taberna está cerrada. - ¿ Ya? 161 00:22:38,927 --> 00:22:41,225 Por los cuatro que perdimos en la batalla. 162 00:22:43,365 --> 00:22:44,491 Y por el jefe, 163 00:22:44,599 --> 00:22:46,533 que... 164 00:22:46,635 --> 00:22:49,536 hoy tuvo que despedirse de Tommy Darden. 165 00:22:50,805 --> 00:22:52,739 Y es una pena. 166 00:22:52,874 --> 00:22:54,739 Proverbios 13:3. 167 00:22:56,878 --> 00:22:58,345 "El que refrena su lengua, 168 00:22:58,446 --> 00:23:00,414 protege su vida. 169 00:23:00,549 --> 00:23:01,914 Más el que mucho abre su boca, 170 00:23:02,050 --> 00:23:03,347 provocará su propia ruina". 171 00:23:03,451 --> 00:23:04,782 Amén. 172 00:23:04,920 --> 00:23:06,717 Tommy era débil. 173 00:23:06,821 --> 00:23:08,618 Tommy era estûpido. 174 00:23:08,757 --> 00:23:10,281 Tommy está muerto. 175 00:23:13,461 --> 00:23:14,792 Brindo por ello. 176 00:23:20,902 --> 00:23:22,369 Sutherland. 177 00:23:23,572 --> 00:23:24,561 Jorgensen. 178 00:23:29,244 --> 00:23:30,233 Campos. 179 00:23:33,848 --> 00:23:35,145 Jackson. 180 00:23:37,319 --> 00:23:38,581 Kinter. 181 00:23:56,771 --> 00:23:58,170 El comisario es medio estûpido. 182 00:23:58,306 --> 00:23:59,967 Pronto regresará. 183 00:24:03,545 --> 00:24:05,445 Cruzarán la frontera. 184 00:24:06,615 --> 00:24:08,105 No estaré lejos. 185 00:24:09,784 --> 00:24:11,012 Te esperaré. 186 00:24:12,153 --> 00:24:13,450 De acuerdo, Charlie. 187 00:24:27,168 --> 00:24:28,931 Te conozco de algûn lado. 188 00:24:30,805 --> 00:24:32,102 ¿De verdad? 189 00:24:36,344 --> 00:24:39,006 ¿No trabajabas para un ciego irlandés de Leadville? 190 00:24:42,050 --> 00:24:43,210 Era cantante. 191 00:24:46,221 --> 00:24:49,190 Fue la mejor época de mi vida. 192 00:24:51,092 --> 00:24:52,286 ¿Por qué renunciaste? 193 00:24:54,262 --> 00:24:55,957 Tenía tos. 194 00:24:56,064 --> 00:24:58,828 El médico me recomendô buscar un clima más seco. 195 00:25:04,606 --> 00:25:07,404 Gastaba mucho dinero en ese lugar. 196 00:25:09,511 --> 00:25:11,206 ¿Recuerdas a una chica? 197 00:25:12,614 --> 00:25:14,309 Se llamaba Velvet. 198 00:25:17,352 --> 00:25:19,217 Velvet es inolvidable. 199 00:25:27,095 --> 00:25:28,892 Pareces delgada. 200 00:25:34,369 --> 00:25:36,166 Soy delgada. 201 00:25:37,539 --> 00:25:39,200 No importa. 202 00:25:41,576 --> 00:25:43,203 No me disgustan las muchachas delgadas. 203 00:25:45,146 --> 00:25:47,706 Mientras lo compensen con ojos verdes. 204 00:25:50,485 --> 00:25:52,043 ¿Tienes ojos verdes? 205 00:26:04,499 --> 00:26:06,558 No importa. 206 00:26:06,668 --> 00:26:08,101 No es necesario que sean verdes. 207 00:26:18,913 --> 00:26:20,881 ¿Habrán mentido? 208 00:26:20,982 --> 00:26:23,382 ¿Nos habrán robado los caballos? 209 00:26:23,485 --> 00:26:24,884 No necesitan nuestros caballos de mierda. 210 00:26:24,986 --> 00:26:26,476 No seas grosero. 211 00:26:39,200 --> 00:26:41,395 Yo mismo lo llevaré a la ciudad. 212 00:26:41,503 --> 00:26:43,437 Ustedes reûnan el ganado. 213 00:26:44,839 --> 00:26:47,307 No los exijan mucho. Ya se cayeron demasiado. 214 00:26:47,442 --> 00:26:49,307 Señor, tendremos que levantarlo 215 00:26:49,444 --> 00:26:51,002 para subirlo al caballo. 216 00:26:52,213 --> 00:26:53,612 Ahí viene la caballería. 217 00:26:58,553 --> 00:26:59,918 Hagan lo que les dice. 218 00:27:06,728 --> 00:27:08,787 ¿Es el de la diligencia? 219 00:27:08,897 --> 00:27:10,330 El ûnico que sobreviviô. 220 00:27:10,465 --> 00:27:12,433 Sr. McElroy, ¿me oye? 221 00:27:12,534 --> 00:27:13,865 Fue Ben Wade. 222 00:27:14,002 --> 00:27:15,936 Sr. McElroy, ¿me oye? 223 00:27:16,037 --> 00:27:17,129 Sr. Mc... 224 00:27:17,238 --> 00:27:19,672 Este hombre necesita que lo atiendan. 225 00:27:19,808 --> 00:27:21,435 ¿Sabes hacia dônde fue, Evans? 226 00:27:21,543 --> 00:27:23,841 Creo que fueron hacia Bisbee. 227 00:28:15,029 --> 00:28:17,054 ¿Sabes? 228 00:28:17,198 --> 00:28:19,826 Hay un pueblito al sur de la frontera. 229 00:28:21,536 --> 00:28:24,437 Un pueblucho junto al río. 230 00:28:26,608 --> 00:28:29,372 Pagan bien por escuchar cantar a una mujer blanca. 231 00:28:31,980 --> 00:28:33,277 Sí. 232 00:28:33,414 --> 00:28:35,348 Imagínate que vaya a México 233 00:28:35,450 --> 00:28:37,281 del brazo de Ben Wade. 234 00:28:39,621 --> 00:28:41,384 No me buscan en México. 235 00:28:44,292 --> 00:28:46,726 Saltemos por la ventana de atrás. 236 00:28:51,666 --> 00:28:53,531 Estás loco. 237 00:28:57,939 --> 00:28:58,928 ¿Usted es el médico? 238 00:28:59,073 --> 00:29:00,131 Sí. 239 00:29:00,275 --> 00:29:02,209 - Asaltaron la diligencia. - Pônganlo en la camilla. 240 00:29:12,153 --> 00:29:14,246 - ¿Cômo se llama? - Byron McElroy. 241 00:29:14,355 --> 00:29:16,721 Es un cazador de recompensas que trabaja para la Policía. 242 00:29:25,466 --> 00:29:27,229 Perdiô mucha sangre, Sr. McElroy. 243 00:29:33,508 --> 00:29:35,066 La bala está dentro. 244 00:29:35,176 --> 00:29:37,007 Sáquela. 245 00:29:47,355 --> 00:29:48,982 De acuerdo. 246 00:29:49,123 --> 00:29:51,683 Lo que haré le dolerá mucho. 247 00:29:51,826 --> 00:29:54,488 No es la primera vez que me disparan. 248 00:29:55,363 --> 00:29:56,694 Sosténganlo, por favor. 249 00:30:00,201 --> 00:30:01,600 No me toque. 250 00:30:05,807 --> 00:30:07,331 Muy bien. 251 00:30:40,408 --> 00:30:44,310 ¿ Qué clase de médico es usted? 252 00:30:44,412 --> 00:30:47,040 Me agrada conversar con el paciente para variar. 253 00:30:48,549 --> 00:30:50,414 ¿ Ves algo ahí? 254 00:30:54,789 --> 00:30:56,757 Comisario, el caballo de Wade. 255 00:30:58,226 --> 00:31:00,751 Ve por detrás. Yo iré por el frente. 256 00:31:15,710 --> 00:31:17,575 ¿ Qué demonios buscan? 257 00:31:19,914 --> 00:31:21,609 A Ben Wade. 258 00:31:21,749 --> 00:31:23,341 Asaltô la diligencia con los sueldos. 259 00:31:25,653 --> 00:31:27,052 Quiero hablar, Sr. Hollander. 260 00:31:27,155 --> 00:31:28,747 Ben Wade en Bisbee. 261 00:31:28,890 --> 00:31:29,948 Mierda. 262 00:31:30,091 --> 00:31:31,786 Estamos progresando. 263 00:31:31,926 --> 00:31:33,257 ¿Sr. Hollander? 264 00:31:33,394 --> 00:31:35,021 Tucker, ve a la taberna. 265 00:31:35,129 --> 00:31:37,063 No tenía derecho a hacer lo que hizo. 266 00:31:37,165 --> 00:31:38,189 ¿Me oyô? 267 00:31:38,966 --> 00:31:40,024 Es mi tierra. 268 00:31:40,134 --> 00:31:41,192 La semana que viene no lo será, Evans. 269 00:31:41,302 --> 00:31:42,530 Pediste prestado mucho dinero 270 00:31:43,271 --> 00:31:44,238 y tengo derecho a recuperarlo. 271 00:31:44,338 --> 00:31:47,136 Hizo un dique en mi arroyo, me cortô el agua. 272 00:31:47,275 --> 00:31:49,140 ¿Cômo quiere que pague la deuda si usted? 273 00:31:50,912 --> 00:31:52,209 Antes de llegar a tus tierras, 274 00:31:52,313 --> 00:31:54,440 pasa por las mías. 275 00:31:54,582 --> 00:31:57,380 Por eso, puedo hacer lo que se me dé la gana. 276 00:31:57,618 --> 00:31:58,983 Vete a casa y empaca. 277 00:32:00,788 --> 00:32:01,880 ¿Puede? 278 00:32:01,989 --> 00:32:03,752 ¿Puede darme hasta la primavera? 279 00:32:08,696 --> 00:32:10,493 Puedo repuntar. 280 00:32:12,834 --> 00:32:15,803 Hay que ser muy grande para ver lo pequeño que uno es. 281 00:32:18,139 --> 00:32:19,572 Está llegando el ferrocarril, Dan. 282 00:32:21,542 --> 00:32:23,339 Tus tierras valen más sin ti. 283 00:33:01,082 --> 00:33:02,276 ¡Hollander! 284 00:33:14,829 --> 00:33:16,353 Te noto molesto, ranchero. 285 00:33:17,765 --> 00:33:19,289 ¿ Vienes a divertirte? 286 00:33:20,401 --> 00:33:22,494 ¿ Quieres un trago, Dan? 287 00:33:22,603 --> 00:33:24,070 No, gracias. 288 00:33:24,205 --> 00:33:25,695 Recuperaste los caballos, ¿cierto? 289 00:33:25,840 --> 00:33:26,807 ¿ Y tu ganado? 290 00:33:29,243 --> 00:33:30,733 Sí, recuperé los caballos. 291 00:33:31,913 --> 00:33:34,177 Pero ustedes me mataron dos vacas. 292 00:33:34,282 --> 00:33:36,512 Murieron por una buena causa. 293 00:33:39,720 --> 00:33:41,551 ¿Sabes algo? 294 00:33:41,689 --> 00:33:44,180 Esas vacas que tienes 295 00:33:44,292 --> 00:33:46,260 no sirven para alimentar ni a un perro hambriento. 296 00:33:48,763 --> 00:33:50,526 Haremos una cosa. 297 00:33:51,566 --> 00:33:53,329 Con eso, es suficiente. 298 00:33:56,938 --> 00:33:58,838 ¿Cuánto ganas por día? 299 00:33:58,940 --> 00:34:00,703 Dos dôlares cuando me contratan. 300 00:34:00,808 --> 00:34:02,537 Aquí tienes dos dôlares por medio día. 301 00:34:08,749 --> 00:34:11,217 Mis hijos también perdieron el día. 302 00:34:15,756 --> 00:34:17,917 Tienes razôn. 303 00:34:27,068 --> 00:34:30,060 ¿ Quieres que te pague algo más, Dan? 304 00:34:33,274 --> 00:34:35,401 Puede darme cinco dôlares extra. 305 00:34:37,445 --> 00:34:39,242 ¿ Y por qué? 306 00:34:39,347 --> 00:34:41,281 Por ponerme nervioso. 307 00:34:43,017 --> 00:34:45,577 Arriba las manos, Ben Wade. 308 00:34:45,686 --> 00:34:47,551 ¡Jefe! ¡Jefe! 309 00:34:47,655 --> 00:34:49,088 Oiga, jefe. 310 00:34:52,627 --> 00:34:54,219 Deme las manos, Sr. Wade. 311 00:34:54,328 --> 00:34:56,626 - Tucker, quítale el revolver. - Dame. 312 00:34:58,699 --> 00:35:00,132 Ben Wade... 313 00:35:03,804 --> 00:35:05,135 capturado en Bisbee. 314 00:35:06,707 --> 00:35:10,006 Ten cuidado con eso. El revôlver está maldito. 315 00:35:12,880 --> 00:35:16,577 - Ríete mientras puedas. - Crawley, trae la diligencia. 316 00:35:16,684 --> 00:35:19,482 Que las armas estén listas para ser disparadas. 317 00:35:19,620 --> 00:35:21,451 Te esperaré en la puerta de la oficina. 318 00:35:21,555 --> 00:35:23,079 Hay que sacarlo de aquí. 319 00:35:23,190 --> 00:35:24,657 Sí, claro. 320 00:35:24,792 --> 00:35:26,953 Deberíamos matarlo ahora mismo. 321 00:35:28,529 --> 00:35:30,827 Meterle un balazo en la cabeza. 322 00:35:30,965 --> 00:35:31,829 Hágalo 323 00:35:31,966 --> 00:35:33,661 y toda la gente de este pueblo de porquería 324 00:35:33,801 --> 00:35:35,701 amanecerá muerta. 325 00:35:42,009 --> 00:35:44,443 Veintidôs robos. 326 00:35:45,913 --> 00:35:48,643 Más de 400000 dôlares de pérdidas. 327 00:35:48,749 --> 00:35:51,183 Más por demoras. 328 00:35:51,319 --> 00:35:56,985 El Southern Pacific hará que un tribunal federal condene a Ben Wade. 329 00:35:57,091 --> 00:36:00,822 Que lo cuelguen en pûblico. 330 00:36:00,928 --> 00:36:03,123 Que sirva de ejemplo. 331 00:36:03,230 --> 00:36:05,790 Y pagaremos para que eso pase. 332 00:36:05,900 --> 00:36:08,562 Ni siquiera mencionô a la gente que maté. 333 00:36:08,703 --> 00:36:10,330 Necesito tres hombres más. 334 00:36:10,438 --> 00:36:11,735 Puedes llevarte a Tucker. 335 00:36:11,872 --> 00:36:12,804 Bien. 336 00:36:12,907 --> 00:36:15,000 Yo iré. Sôlo necesita uno. 337 00:36:15,109 --> 00:36:17,543 Está herido, Sr. McElroy. 338 00:36:17,678 --> 00:36:20,909 Vine a caballo. Bien puedo irme en uno. 339 00:36:21,048 --> 00:36:22,310 Si él viene, vendrá Potter. 340 00:36:22,416 --> 00:36:23,883 ¿ Qué? 341 00:36:25,519 --> 00:36:27,316 El médico no sabe disparar. 342 00:36:27,421 --> 00:36:29,855 Era el mejor tirador de mi regimiento. 343 00:36:29,957 --> 00:36:31,390 Iré... 344 00:36:34,028 --> 00:36:36,223 por doscientos dôlares. 345 00:36:38,432 --> 00:36:40,093 ¿Peleará por el Norte o por el Sur? 346 00:36:41,736 --> 00:36:43,533 Por el Norte. 347 00:36:43,637 --> 00:36:45,434 Somos sureños de nombre 348 00:36:45,573 --> 00:36:47,006 pero somos de Chicago. 349 00:36:47,108 --> 00:36:49,099 Bien. Doscientos dôlares. 350 00:36:50,077 --> 00:36:51,510 Vamos. 351 00:37:02,923 --> 00:37:05,517 - Gracias. - Agradéceme cuando terminemos. 352 00:37:13,934 --> 00:37:15,299 ¿ Qué sucede? 353 00:37:42,196 --> 00:37:43,925 Este pueblo arderá. 354 00:37:54,508 --> 00:37:55,736 ¡Dispara! 355 00:37:58,179 --> 00:37:59,407 ¡A él! 356 00:38:01,348 --> 00:38:03,111 Sube a la diligencia. 357 00:38:14,028 --> 00:38:16,622 Maldiciôn. 358 00:38:17,164 --> 00:38:20,930 Evans, Crawley, Tucker, monten ahora. 359 00:38:21,035 --> 00:38:22,627 Diríjanse al Rancho Evans. 360 00:38:22,736 --> 00:38:24,328 Los esperaré ahí con la diligencia. 361 00:38:40,821 --> 00:38:42,982 ¿Cuánto tiempo se quedará? 362 00:38:43,090 --> 00:38:44,853 Una hora... 363 00:38:44,992 --> 00:38:47,460 Para estar seguros de que su banda mordiô la carnada. 364 00:39:16,857 --> 00:39:18,154 ¡Hola! 365 00:39:18,259 --> 00:39:21,092 ¡Evans! ¿Me ayudas con esto? 366 00:39:30,304 --> 00:39:32,898 No sé qué estará cocinando tu esposa, 367 00:39:33,040 --> 00:39:34,530 pero huele bien, Evans. 368 00:39:52,226 --> 00:39:53,284 Baja. 369 00:39:56,463 --> 00:39:57,896 Conduce bien, comisario. 370 00:40:12,479 --> 00:40:14,470 Recuérdeme que no juegue al pôquer en este pueblo. 371 00:40:16,150 --> 00:40:17,742 Bien, comisario. 372 00:40:17,851 --> 00:40:19,478 Cuente. 373 00:40:19,620 --> 00:40:22,316 Uno, dos, tres. 374 00:40:41,508 --> 00:40:42,998 Buena suerte. 375 00:40:43,143 --> 00:40:45,338 Pasará a ver a mi familia a la vuelta, ¿ verdad? 376 00:40:45,479 --> 00:40:46,446 Será lo primero. 377 00:40:46,547 --> 00:40:47,514 Vamos. 378 00:41:11,672 --> 00:41:13,139 Señora. 379 00:41:15,409 --> 00:41:16,808 Byron... 380 00:41:16,910 --> 00:41:18,673 Qué sorpresa más desagradable. 381 00:41:21,215 --> 00:41:23,945 ¿ Qué pasa si capturan la diligencia? 382 00:41:24,051 --> 00:41:25,018 Pues... 383 00:41:25,152 --> 00:41:26,779 Viste dônde estaba su hombre. 384 00:41:26,887 --> 00:41:28,354 Todavía debe ir a buscar a la banda. 385 00:41:28,489 --> 00:41:29,786 El carro del comisario es rápido. 386 00:41:29,890 --> 00:41:31,949 Llegarán al fuerte antes del amanecer. 387 00:41:32,059 --> 00:41:35,153 La banda no podrá contra toda la caballería. 388 00:41:50,411 --> 00:41:52,174 ¿Tuvo algo que ver con eso? 389 00:41:55,349 --> 00:41:57,408 Espero que esté orgulloso de sí mismo. 390 00:42:00,554 --> 00:42:02,988 Cumplo con mi trabajo, doctor. 391 00:42:05,926 --> 00:42:07,757 Gracias, hijo. 392 00:42:27,081 --> 00:42:28,878 Siempre esperamos para dar las gracias. 393 00:42:28,982 --> 00:42:32,042 No queremos enseñarles modales a los demás. 394 00:42:32,152 --> 00:42:34,211 ¿No se da las gracias por los asesinos también? 395 00:42:34,321 --> 00:42:36,585 Eso es para todos, cariño. 396 00:42:36,724 --> 00:42:38,624 - ¿ Y por qué no lo hacemos? - Mark. 397 00:42:38,759 --> 00:42:40,693 Me gustaría que lo hicieran. 398 00:42:47,267 --> 00:42:48,564 Dios, Padre nuestro, Señor y Salvador, 399 00:42:48,669 --> 00:42:50,398 te agradecemos por tu amor y bondad. 400 00:42:50,504 --> 00:42:53,268 Bendice nuestros alimentos y bebidas. 401 00:42:53,407 --> 00:42:56,376 Bendice a los que hoy comparten nuestra mesa. 402 00:42:56,477 --> 00:42:57,444 Amén. 403 00:42:57,578 --> 00:42:58,909 Amén. 404 00:42:59,813 --> 00:43:00,905 Amén. 405 00:43:01,682 --> 00:43:04,082 Si mi papá quiere, puede matarte. 406 00:43:04,184 --> 00:43:06,778 Puede dispararle a un conejo a 50 metros. 407 00:43:08,155 --> 00:43:09,588 Matar a un animal no es lo mismo 408 00:43:09,723 --> 00:43:11,884 que matar a un hombre, hijo. 409 00:43:12,726 --> 00:43:13,693 Claro que sí. 410 00:43:15,429 --> 00:43:17,693 Para mí, sí. 411 00:43:19,233 --> 00:43:20,461 Preguntémosle a Byron. 412 00:43:20,601 --> 00:43:24,093 Byron matô mucha gente: 413 00:43:24,238 --> 00:43:27,105 hombres, mujeres y niños, 414 00:43:27,241 --> 00:43:28,265 mineros y apaches. 415 00:43:28,408 --> 00:43:31,639 Todos ellos se lo merecían. 416 00:43:33,347 --> 00:43:38,444 A cada hombre le parece correcto su proceder, Byron. 417 00:43:38,585 --> 00:43:40,075 El Señor juzga los corazones. 418 00:43:43,023 --> 00:43:44,422 Proverbios 21. 419 00:44:00,174 --> 00:44:01,141 Dan. 420 00:44:07,548 --> 00:44:10,346 ¿Cuando está nervioso come más, Sr. Butterfield? 421 00:44:11,652 --> 00:44:13,244 Gracias, Dan. 422 00:44:13,353 --> 00:44:15,082 Con todo gusto. Muy amable. 423 00:44:15,189 --> 00:44:16,247 Te lo agradezco. 424 00:44:16,356 --> 00:44:18,620 Côrtamela. 425 00:44:20,060 --> 00:44:21,857 ¿Puedes quitarle la grasa? 426 00:44:21,995 --> 00:44:23,792 No me gusta la grasa. 427 00:44:23,897 --> 00:44:25,125 Si fueras tan amable... 428 00:44:26,667 --> 00:44:28,294 Y el... 429 00:44:29,369 --> 00:44:30,495 Y el cartílago. 430 00:44:30,637 --> 00:44:32,605 Tampoco me gusta. 431 00:44:37,477 --> 00:44:40,810 ¿Puedo preguntarte por qué cojeas, Dan? 432 00:44:40,914 --> 00:44:43,212 No le diga nada, Sr. Evans. 433 00:44:46,653 --> 00:44:49,053 ¿En qué regimiento estuviste? 434 00:44:50,891 --> 00:44:54,884 Segunda compañía de francotiradores en Lynnfield, Massachusetts. 435 00:44:59,533 --> 00:45:03,731 Mi padre defendía el Capitolio en el Distrito de Columbia. 436 00:45:03,871 --> 00:45:04,860 ¿De verdad? 437 00:45:05,005 --> 00:45:06,802 Bien, Dan, 438 00:45:06,907 --> 00:45:09,205 cuéntame cômo perdiste la pierna. 439 00:45:09,343 --> 00:45:12,039 ¿Te dispararon? ¿Te la cortaron? 440 00:45:12,179 --> 00:45:14,477 ¿Te la robaron los indios? 441 00:45:25,359 --> 00:45:27,850 Algo se mueve en el pasto. 442 00:45:36,737 --> 00:45:38,602 No hay nada. 443 00:45:43,243 --> 00:45:45,711 Me pareciô ver algo en la colina. 444 00:45:47,080 --> 00:45:48,445 ¿ Y si ya capturaron la diligencia? 445 00:45:48,582 --> 00:45:50,880 ¿Si ya saben que Crawley está dentro? 446 00:45:54,988 --> 00:45:57,786 ¿Conoce San Francisco? 447 00:45:59,626 --> 00:46:01,719 Si no le molesta, Sr. Wade, 448 00:46:01,828 --> 00:46:04,228 prefiero que no hablemos. 449 00:46:04,331 --> 00:46:07,892 ¿Así que no conoce San Francisco? 450 00:46:08,001 --> 00:46:09,525 No. 451 00:46:13,173 --> 00:46:14,970 Conocí una chica allí. 452 00:46:15,108 --> 00:46:17,736 Era hija del capitán de un barco. 453 00:46:17,844 --> 00:46:21,803 Tenía unos ojos verdes preciosos. 454 00:46:21,949 --> 00:46:24,884 Los más verdes que vi en mi vida. 455 00:46:30,691 --> 00:46:33,159 Como los suyos. 456 00:46:36,129 --> 00:46:38,097 Cuando la miraba fijo a los ojos 457 00:46:38,198 --> 00:46:40,325 cambiaban de color delante de mí. 458 00:46:40,467 --> 00:46:42,594 Todos los colores del mar. 459 00:46:51,812 --> 00:46:53,803 ¿Cômo dijo que se llamaba? 460 00:46:53,947 --> 00:46:55,812 ¿Alice? 461 00:47:00,854 --> 00:47:01,980 Alice. 462 00:47:09,363 --> 00:47:11,092 Por el amor de Dios. 463 00:47:11,198 --> 00:47:13,029 Matô más hombres que la sequía. 464 00:47:13,166 --> 00:47:15,134 No es lo que yo pensaba. Es... 465 00:47:15,235 --> 00:47:16,532 Es peligroso. 466 00:47:16,670 --> 00:47:18,763 Es peligroso, Alice. 467 00:47:18,872 --> 00:47:21,306 No quiero que ni tû ni los niños le hablen. 468 00:47:23,810 --> 00:47:26,210 Puedes arrepentirte, Dan. 469 00:47:26,346 --> 00:47:28,837 Nadie pensará mal de ti. 470 00:47:30,484 --> 00:47:32,714 Nadie puede pensar mal de mí. 471 00:47:35,088 --> 00:47:36,555 Dentro de seis meses, 472 00:47:36,690 --> 00:47:39,022 todo estará verde. 473 00:47:39,159 --> 00:47:41,389 Las vacas engordarán. 474 00:47:41,528 --> 00:47:42,859 Incluso veremos el humo 475 00:47:42,996 --> 00:47:46,488 del tren en la colina. 476 00:47:47,234 --> 00:47:49,532 Estaremos bien. 477 00:47:50,504 --> 00:47:53,234 Pero no sobreviviremos ni seis días más 478 00:47:53,373 --> 00:47:55,568 si no hago esto. 479 00:47:59,846 --> 00:48:01,211 Lo siento, Dan. 480 00:48:01,348 --> 00:48:02,906 McElroy dice cinco minutos. 481 00:48:15,128 --> 00:48:17,255 ¿Te parece demasiado para mí? 482 00:48:19,066 --> 00:48:21,899 Es un asesino, Daniel. 483 00:48:22,803 --> 00:48:25,203 Alguien debe dignarse 484 00:48:25,305 --> 00:48:26,829 a llevarlo ante la justicia. 485 00:48:32,045 --> 00:48:34,172 ¿En qué piensas? 486 00:48:35,549 --> 00:48:37,676 No estoy solo en esto. 487 00:48:37,784 --> 00:48:39,115 Ten confianza en mí. 488 00:48:40,954 --> 00:48:42,216 Ben Wade tiene una banda 489 00:48:42,322 --> 00:48:44,756 y andan por ahí, en la noche. 490 00:48:44,891 --> 00:48:48,349 Si no voy tendremos que irnos 491 00:48:48,462 --> 00:48:49,724 y Dios sabe adônde, 492 00:48:49,830 --> 00:48:51,092 sin nada, en la pobreza. 493 00:48:51,231 --> 00:48:52,721 Estoy cansado, Alice. 494 00:48:52,833 --> 00:48:55,734 Estoy cansado de ver a mis hijos morirse de hambre. 495 00:48:55,836 --> 00:48:57,895 Estoy cansado de cômo me miran. 496 00:48:58,004 --> 00:49:01,098 Estoy cansado de que no me mires. 497 00:49:01,241 --> 00:49:04,768 Me apoyo en una sola pierna 498 00:49:04,911 --> 00:49:06,776 desde hace tres años 499 00:49:06,913 --> 00:49:08,778 esperando que Dios me haga un favor. 500 00:49:11,685 --> 00:49:13,710 Pero no me escucha. 501 00:49:15,155 --> 00:49:16,952 Sr. Evans. 502 00:49:27,701 --> 00:49:30,226 No, no, no, no. 503 00:49:31,304 --> 00:49:32,931 Este caballo es mío ahora. 504 00:49:36,376 --> 00:49:37,934 Ven. 505 00:49:39,446 --> 00:49:40,743 Vamos. 506 00:49:45,886 --> 00:49:47,854 Compôrtate, Mark. 507 00:49:47,988 --> 00:49:49,751 - Sí, señor. - Muy bien. 508 00:49:52,893 --> 00:49:54,485 William. 509 00:49:54,628 --> 00:49:56,118 Quiero acompañarte. 510 00:49:56,229 --> 00:49:57,355 No puedes. 511 00:49:57,497 --> 00:49:58,623 Podría ayudarlos. 512 00:49:58,732 --> 00:50:00,029 Tienes 14 años. 513 00:50:00,167 --> 00:50:02,260 Puede cabalgar más rápido y disparar mucho mejor 514 00:50:02,369 --> 00:50:03,859 que todos ellos. 515 00:50:04,004 --> 00:50:06,370 El polizonte está herido. Potter no sirve. 516 00:50:06,506 --> 00:50:08,269 El encargado del ferrocarril no puede ni moverse. 517 00:50:08,375 --> 00:50:09,501 Y el otro desgraciado... 518 00:50:09,643 --> 00:50:10,632 William. 519 00:50:10,744 --> 00:50:12,109 No tengo tiempo de discutir. 520 00:50:12,212 --> 00:50:14,874 Te necesito aquí. Es todo. 521 00:50:15,015 --> 00:50:16,505 Es todo. 522 00:50:21,922 --> 00:50:24,652 ¿Adônde vamos, muchachos? 523 00:50:24,758 --> 00:50:26,851 No es asunto tuyo, Wade. 524 00:50:26,993 --> 00:50:28,551 Eres un prisionero. 525 00:50:28,695 --> 00:50:31,687 No puedes hablar ni orinar, 526 00:50:31,831 --> 00:50:34,891 ni respirar sin que te autoricemos. 527 00:50:35,035 --> 00:50:36,730 ¿Entendiste? 528 00:50:40,207 --> 00:50:42,402 Te llevaremos a Contention. 529 00:50:42,542 --> 00:50:45,841 Te subiremos al tren de las 3:10 a Yuma pasado mañana. 530 00:50:45,946 --> 00:50:47,743 No debiste decírselo. 531 00:50:49,349 --> 00:50:50,907 Tranquilo, amigo. 532 00:50:51,051 --> 00:50:53,747 Si nos separamos, sé dônde nos encontraremos. 533 00:50:57,390 --> 00:51:00,052 Le agradezco su hospitalidad, señora. 534 00:51:00,193 --> 00:51:02,889 Espero poderle enviar a su esposo sano y salvo. 535 00:51:37,130 --> 00:51:40,099 ¿ Qué quiso decir Wade con enviar a papá sano y salvo? 536 00:51:40,233 --> 00:51:42,463 ¿ Quiso decir que lo matará? 537 00:51:42,602 --> 00:51:44,399 Ben Wade no tiene que hacer nada. 538 00:51:44,504 --> 00:51:46,870 Su banda lo hará. 539 00:51:49,276 --> 00:51:51,972 Su padre sabe cuidarse. 540 00:52:37,557 --> 00:52:39,149 Dígame... 541 00:52:39,292 --> 00:52:42,455 ¿Fue convocado por el Ejército de Lincoln, Sr. Evans 542 00:52:42,562 --> 00:52:43,927 o se ofreciô como voluntario? 543 00:52:44,030 --> 00:52:45,463 Ninguna de las dos cosas. 544 00:52:47,967 --> 00:52:49,025 Quizá las dos. 545 00:52:49,169 --> 00:52:51,603 ¿ Qué significa eso? 546 00:52:51,705 --> 00:52:53,764 Que fui voluntario 547 00:52:53,873 --> 00:52:55,807 en la guardia del Estado de Massachusetts. 548 00:52:55,909 --> 00:52:57,968 Luego, en 1862, 549 00:52:58,078 --> 00:53:00,273 como el gobierno federal tenía pocos hombres 550 00:53:00,380 --> 00:53:02,371 convocô a las milicias 551 00:53:02,515 --> 00:53:04,710 para proteger Washington. 552 00:53:04,851 --> 00:53:06,876 Y ahí resultô herido. 553 00:53:10,890 --> 00:53:13,654 ¿ Qué haces aquí, Dan? 554 00:53:13,760 --> 00:53:16,991 Tienes una familia que proteger. 555 00:53:17,097 --> 00:53:18,462 No eres policía. 556 00:53:18,565 --> 00:53:19,896 no trabajas para el ferrocarril 557 00:53:20,033 --> 00:53:22,058 como don Zapatos Lustrados. 558 00:53:22,202 --> 00:53:23,829 No eres un polizonte. 559 00:53:23,937 --> 00:53:28,704 Quizá no me gusta que anden sueltos hombres como tû. 560 00:53:29,843 --> 00:53:32,539 Por naturaleza, tomamos lo que queremos. 561 00:53:32,679 --> 00:53:34,670 Así nacemos. 562 00:53:36,416 --> 00:53:38,976 Yo me gano la vida honestamente. 563 00:53:39,085 --> 00:53:42,680 Será honesta, pero no es gran cosa. 564 00:53:42,789 --> 00:53:45,314 Debes necesitar dinero para aceptar este trabajo. 565 00:53:47,694 --> 00:53:49,389 Duérmete. 566 00:53:53,466 --> 00:53:56,367 Supongo que las deudas son una presiôn en el matrimonio. 567 00:53:56,469 --> 00:53:58,369 ¿Lo supones? 568 00:53:59,139 --> 00:54:01,369 ¿ Qué sabes del matrimonio? 569 00:54:01,474 --> 00:54:04,910 No todos somos asesinos y ladrones. 570 00:54:05,044 --> 00:54:08,036 Si tuviera la suerte de tener una esposa como Alice 571 00:54:08,148 --> 00:54:10,673 la trataría mucho mejor que tû, Dan. 572 00:54:10,784 --> 00:54:14,015 La alimentaría mejor, le compraría vestidos bonitos. 573 00:54:14,120 --> 00:54:16,782 No la haría trabajar tanto. 574 00:54:18,725 --> 00:54:21,888 Seguramente era muy bonita antes de casarse contigo. 575 00:54:21,995 --> 00:54:24,088 No hables de mi esposa. 576 00:54:24,230 --> 00:54:25,857 No hables de ella. 577 00:54:25,965 --> 00:54:27,091 Si dices algo más 578 00:54:27,233 --> 00:54:30,066 te mataré aquí mismo. 579 00:54:30,170 --> 00:54:31,398 Aquí mismo. 580 00:54:32,806 --> 00:54:35,138 Me gusta ese lado de ti, Dan. 581 00:54:35,275 --> 00:54:37,140 Sr. Evans. 582 00:54:40,914 --> 00:54:42,108 De acuerdo. 583 00:54:44,284 --> 00:54:46,377 Me toca vigilar a mí. 584 00:55:19,352 --> 00:55:22,185 # Me colgarán en la mañana # 585 00:55:23,389 --> 00:55:25,755 # Antes de que anochezca # 586 00:55:27,293 --> 00:55:29,921 # Me colgarán en la mañana # 587 00:55:30,029 --> 00:55:33,089 # No volveré a ver el sol # 588 00:55:33,199 --> 00:55:36,691 ¿Es mucho pedirte que te calles? 589 00:55:38,071 --> 00:55:39,971 Lo que me parece es 590 00:55:40,073 --> 00:55:42,371 que estaría durmiendo en mi cama 591 00:55:42,509 --> 00:55:44,500 si no fuera por ti. 592 00:55:44,644 --> 00:55:46,202 Si debo estar despierto 593 00:55:46,346 --> 00:55:49,713 tû también lo estarás para hacerme compañía 594 00:55:49,849 --> 00:55:52,545 Ben Wade. 595 00:55:56,890 --> 00:56:00,121 # Me colgarán en la mañana # 596 00:56:00,226 --> 00:56:02,888 # Antes de que anochezca # 597 00:56:04,998 --> 00:56:06,989 # Me colgarán en la mañana # 598 00:56:07,100 --> 00:56:11,161 # No volveré a ver el sol # 599 00:56:24,951 --> 00:56:27,249 ¡Desgraciado! 600 00:56:42,802 --> 00:56:44,235 Basta. 601 00:56:48,241 --> 00:56:49,435 ¡Basta! 602 00:56:49,576 --> 00:56:51,237 Basta, McElroy. 603 00:57:03,756 --> 00:57:05,587 Tenemos que enterrarlo. 604 00:57:06,926 --> 00:57:10,418 Ya que cavará una fosa, 605 00:57:10,563 --> 00:57:13,191 cave otra para usted. 606 00:57:16,135 --> 00:57:17,466 Vamos. 607 00:57:17,604 --> 00:57:18,969 Monten. 608 00:57:19,105 --> 00:57:23,769 # Me colgarán en la mañana # 609 00:57:29,682 --> 00:57:31,946 # No volveré a ver el sol # 610 00:58:47,260 --> 00:58:48,625 No se preocupe, jefe. 611 00:58:48,728 --> 00:58:50,628 Lo sacaremos en un segundo. 612 00:58:55,435 --> 00:58:56,834 ¡Charlie! 613 00:59:05,445 --> 00:59:06,412 ¡Esperen! ¡Esperen! 614 00:59:10,116 --> 00:59:11,344 Sutherland. 615 00:59:15,455 --> 00:59:16,422 Jackson. 616 00:59:20,426 --> 00:59:21,552 No. 617 00:59:24,764 --> 00:59:26,163 No. 618 00:59:26,265 --> 00:59:27,493 No hagan eso. 619 00:59:28,935 --> 00:59:32,928 No hagan eso. 620 00:59:33,873 --> 00:59:35,932 - ¿Dônde está? - Abre la puerta. 621 00:59:36,075 --> 00:59:37,770 Abre la puerta y déjame salir. 622 00:59:37,910 --> 00:59:40,674 - ¿Adônde se lo llevaron? - No lo sé. 623 00:59:44,150 --> 00:59:46,675 Señor... 624 00:59:46,786 --> 00:59:47,912 será mejor que me diga... 625 00:59:48,054 --> 00:59:50,420 adônde se lo llevaron... 626 00:59:50,556 --> 00:59:51,921 o se quemará vivo. 627 00:59:56,896 --> 00:59:59,421 A Contention. 628 00:59:59,565 --> 01:00:02,125 Van a Contention. 629 01:00:02,268 --> 01:00:05,465 Mañana lo subirán al tren de las 3:10 a la prisiôn de Yuma. 630 01:00:10,009 --> 01:00:11,476 ¡Déjenme salir! 631 01:00:14,747 --> 01:00:17,272 Contention está 632 01:00:17,416 --> 01:00:20,385 a 120 km para el otro lado. 633 01:00:20,486 --> 01:00:22,784 Mataríamos a los caballos. 634 01:00:22,922 --> 01:00:24,150 Compraremos nuevos. 635 01:00:24,290 --> 01:00:25,552 Charlie... 636 01:00:25,658 --> 01:00:27,819 Lo atraparon por su culpa. 637 01:00:27,960 --> 01:00:29,427 Cometiô un error. 638 01:00:31,497 --> 01:00:34,057 ¿Crees que tû dirigirías mejor esta banda? 639 01:00:34,167 --> 01:00:35,134 Tal vez. 640 01:00:41,941 --> 01:00:44,501 Olvidas lo que hizo por nosotros. 641 01:00:51,184 --> 01:00:53,277 Iremos a Contention. 642 01:01:05,731 --> 01:01:07,289 No digas que no te lo advertí. 643 01:01:10,036 --> 01:01:11,936 Conozco un atajo. 644 01:01:13,072 --> 01:01:14,266 ¿Un atajo? 645 01:01:14,373 --> 01:01:15,806 A través de un paso. 646 01:01:15,908 --> 01:01:17,273 Lleva directo a Contention. 647 01:01:17,376 --> 01:01:19,276 ¿Por qué no lo dijiste antes? 648 01:01:19,378 --> 01:01:21,539 Es territorio apache. 649 01:01:21,681 --> 01:01:23,546 Creí que el gobierno les había dado tierras. 650 01:01:23,683 --> 01:01:24,843 Éstos no quisieron irse. 651 01:01:24,984 --> 01:01:26,474 Yo no iría por ese paso. 652 01:01:26,586 --> 01:01:28,213 ¿ Quieres el camino más largo? 653 01:01:28,354 --> 01:01:30,652 - Así es. - ¿Para que tu banda nos atrape? 654 01:01:33,059 --> 01:01:36,358 Sr. Butterfield, los apaches que viven ahí 655 01:01:36,495 --> 01:01:37,894 son los que se quedaron a pelear. 656 01:01:38,931 --> 01:01:39,989 Les gusta matar. 657 01:01:40,099 --> 01:01:42,567 No saldrán vivos. 658 01:01:46,372 --> 01:01:48,033 Nos arriesgaremos. 659 01:02:16,702 --> 01:02:18,533 ¿Te preocupa algo, Dan? 660 01:02:20,239 --> 01:02:22,332 ¿Por qué mataste a Tucker? 661 01:02:22,441 --> 01:02:24,170 ¿Por qué no a mí 662 01:02:24,277 --> 01:02:25,904 o a Butterfield? 663 01:02:26,045 --> 01:02:27,910 Tucker me sacô el caballo. 664 01:02:30,549 --> 01:02:32,176 ¿Te caía bien, Dan? 665 01:02:32,285 --> 01:02:34,276 No. 666 01:02:34,420 --> 01:02:36,217 Me dijo que te quemô el granero. 667 01:02:37,957 --> 01:02:39,185 Era un imbécil. 668 01:02:41,060 --> 01:02:42,618 Pero desearle la muerte y matarlo 669 01:02:42,762 --> 01:02:44,787 son dos cosas distintas. 670 01:02:44,931 --> 01:02:46,796 Tienes la conciencia sensible. 671 01:02:46,933 --> 01:02:48,867 No es lo que más me gusta de ti. 672 01:02:50,269 --> 01:02:52,237 Cállese, Sr. Wade. 673 01:02:52,338 --> 01:02:56,138 Si quiere hablar con alguien, hable conmigo. 674 01:02:56,275 --> 01:02:57,572 No me gusta hablar contigo, Byron. 675 01:02:57,677 --> 01:02:59,269 No cuando estoy armado. 676 01:02:59,412 --> 01:03:00,640 No, no es eso. 677 01:03:00,780 --> 01:03:02,975 No me resultas interesante. 678 01:03:04,183 --> 01:03:05,548 Ríase no más, doctor. 679 01:03:05,651 --> 01:03:07,551 Hasta que lo destripe. 680 01:03:07,653 --> 01:03:09,780 Byron parece una canciôn monôtona. 681 01:03:09,922 --> 01:03:11,651 ¿Leíste algûn otro libro en tu vida, Byron, 682 01:03:11,791 --> 01:03:12,951 además de la Biblia? 683 01:03:13,092 --> 01:03:14,650 No me hace falta. 684 01:03:15,795 --> 01:03:17,888 Byron se hace el santurrôn. 685 01:03:17,997 --> 01:03:21,455 Hace unos años, cuando trabajaba para Central, 686 01:03:21,600 --> 01:03:24,296 lo vi junto con otros polizontes 687 01:03:24,437 --> 01:03:27,065 matar a 32 apaches, mujeres y niños. 688 01:03:27,173 --> 01:03:28,936 Renegados... 689 01:03:29,041 --> 01:03:31,339 Mataron a ferroviarios y a sus familias. 690 01:03:31,477 --> 01:03:33,741 Los mataron en el camino uno por uno. 691 01:03:33,846 --> 01:03:35,313 Les quitaron el cuero cabelludo. 692 01:03:35,448 --> 01:03:37,348 Había niños que corrían gritando y llorando. 693 01:03:37,483 --> 01:03:40,077 Tenían apenas tres años. 694 01:03:40,186 --> 01:03:43,087 Los mataron y los arrojaron a una zanja. 695 01:03:43,189 --> 01:03:44,781 Algunos todavía lloraban. 696 01:03:46,659 --> 01:03:50,288 Byron debe de haber pensado que a Jesûs no le importaría. 697 01:03:52,965 --> 01:03:54,592 Aparentemente, a Jesûs no le gustaban los apaches. 698 01:03:56,502 --> 01:03:58,970 Sigue hablando 699 01:03:59,071 --> 01:04:00,538 hasta que llegues a Yuma. 700 01:04:00,673 --> 01:04:02,368 Subirás los escalones 701 01:04:02,508 --> 01:04:03,839 hasta la soga 702 01:04:03,976 --> 01:04:05,273 directo al Infierno. 703 01:04:06,812 --> 01:04:08,803 Cuando yo muera, Byron, 704 01:04:08,914 --> 01:04:10,643 me echarán del Infierno. 705 01:04:10,750 --> 01:04:11,978 Yo sentiría lo mismo 706 01:04:12,084 --> 01:04:13,449 si proviniera de la simiente 707 01:04:13,552 --> 01:04:15,645 de un sepulturero borracho 708 01:04:15,755 --> 01:04:18,121 y del ûtero podrido de una prostituta. 709 01:04:30,903 --> 01:04:32,302 Deja eso, Dan Evans. 710 01:04:32,405 --> 01:04:33,667 Déjala. 711 01:04:33,773 --> 01:04:36,139 Arroje eso al piso, doctor. 712 01:04:36,242 --> 01:04:38,039 Sr. Butterfield. 713 01:04:41,414 --> 01:04:43,245 Dan, yo creo 714 01:04:43,382 --> 01:04:45,077 que también tienes una pistola. 715 01:04:45,217 --> 01:04:46,684 Te agradecería que la sacaras 716 01:04:46,786 --> 01:04:49,016 y la arrojaras al piso. Gracias. 717 01:04:55,227 --> 01:04:56,922 Siempre me caíste bien, Byron. 718 01:04:58,564 --> 01:05:00,191 Pero nunca supiste cerrar la boca a tiempo. 719 01:05:03,803 --> 01:05:06,499 Hasta los hombres malos aman a sus madres. 720 01:05:12,211 --> 01:05:15,339 Es hora de que todos se vayan a sus casas. 721 01:05:15,448 --> 01:05:17,507 No se mueva, Sr. Wade. 722 01:05:17,616 --> 01:05:20,210 Suelte ese rifle. 723 01:05:20,319 --> 01:05:21,786 William... 724 01:05:21,921 --> 01:05:23,684 ¿qué diablos haces aquí? 725 01:05:23,789 --> 01:05:25,848 No creo que mates por la espalda 726 01:05:25,958 --> 01:05:27,585 a un hombre que admiras. 727 01:05:29,595 --> 01:05:32,860 Dan, dile a tu hijo que se acabô. 728 01:05:32,965 --> 01:05:36,230 ¿Podrás seguir apuntándole, William? 729 01:05:36,335 --> 01:05:38,963 Lo hago mucho mejor que ustedes. 730 01:06:26,051 --> 01:06:27,848 ¿Estuviste en Dodge City alguna vez? 731 01:06:31,857 --> 01:06:33,017 No. 732 01:06:34,527 --> 01:06:36,688 No hables con él. 733 01:06:40,533 --> 01:06:41,864 Por la forma de mezclar los naipes, 734 01:06:42,001 --> 01:06:43,832 creí que eras profesional. 735 01:06:44,904 --> 01:06:46,303 Practico mucho. 736 01:06:46,405 --> 01:06:48,464 Se nota. 737 01:06:55,347 --> 01:06:57,110 ¿Estuviste en Dodge? 738 01:06:57,216 --> 01:06:58,205 Por supuesto. 739 01:06:59,318 --> 01:07:01,809 La ciudad más fantástica y hermosa que vi en mi vida. 740 01:07:01,921 --> 01:07:04,048 La taberna rebosaba 741 01:07:04,190 --> 01:07:05,782 de ganaderos, bandidos, 742 01:07:05,891 --> 01:07:07,358 buscadores de oro, pistoleros, 743 01:07:07,493 --> 01:07:09,154 jugadores y mujeres. 744 01:07:12,031 --> 01:07:15,125 Mujeres que te hacían cosas inolvidables. 745 01:07:15,935 --> 01:07:18,233 Te contagiarían cosas inolvidables. 746 01:07:18,370 --> 01:07:19,894 En Dodge City, con dinero, 747 01:07:20,039 --> 01:07:22,405 puedes tener todo lo que un hombre desea. 748 01:07:24,710 --> 01:07:26,473 Todo lo que un hombre necesita. 749 01:07:29,848 --> 01:07:33,841 Llegué allí cuando era un muchacho no mas grande que tû. 750 01:07:33,953 --> 01:07:36,888 ¿ Y cuántos hombres mataste desde entonces, Wade? 751 01:07:39,558 --> 01:07:41,651 ¿Cuántas familias destruiste? 752 01:07:45,898 --> 01:07:47,695 Algunas. 753 01:07:50,369 --> 01:07:51,836 ¿Es verdad que dinamitaste 754 01:07:51,937 --> 01:07:56,203 una carreta con buscadores de oro en los territorios del oeste? 755 01:07:56,308 --> 01:07:57,775 No, eso es mentira. 756 01:07:57,910 --> 01:08:00,071 Era un tren. 757 01:08:09,255 --> 01:08:11,519 Oye, Dan... 758 01:08:13,892 --> 01:08:15,359 necesito orinar. 759 01:08:17,463 --> 01:08:19,522 Creí que iba a matarme 760 01:08:19,632 --> 01:08:20,860 en el barranco. 761 01:08:22,301 --> 01:08:23,859 Estaba seguro de que lo haría. 762 01:08:23,969 --> 01:08:25,869 Hay algo salvaje en sus ojos. 763 01:08:25,971 --> 01:08:28,269 - Eso me recuerda a... - No será como tû, Wade. 764 01:08:34,313 --> 01:08:37,111 William se criô en un entorno decente. 765 01:08:39,451 --> 01:08:40,918 Sí, por eso no quiero 766 01:08:41,020 --> 01:08:42,885 hacer el bien, Dan. 767 01:08:47,126 --> 01:08:50,220 Hacerle un favor a alguien 768 01:08:50,329 --> 01:08:52,263 crea hábito. 769 01:08:53,766 --> 01:08:55,996 Algo decente. 770 01:08:56,135 --> 01:08:58,000 Ver la gratitud en sus ojos 771 01:08:58,137 --> 01:09:00,071 debe de hacerte sentir como Jesucristo. 772 01:09:00,172 --> 01:09:02,299 Bien, me harté de esto, Wade. 773 01:09:02,441 --> 01:09:04,068 Vamos. 774 01:09:32,905 --> 01:09:33,872 ¡William! 775 01:09:58,597 --> 01:09:59,859 - Son tres. - ¿Son tuyos? 776 01:09:59,998 --> 01:10:02,057 Si lo fueran, estarían muertos. 777 01:10:05,371 --> 01:10:07,032 Dame el arma, Wade. 778 01:10:08,874 --> 01:10:10,136 ¿ Wade? 779 01:10:10,242 --> 01:10:11,231 ¡Wade! 780 01:10:57,723 --> 01:10:59,782 Les dije que no vinieran por aquí. 781 01:10:59,925 --> 01:11:01,358 Fue decisiôn de McElroy. 782 01:11:01,460 --> 01:11:04,020 Les dije que habría problemas. 783 01:11:08,934 --> 01:11:11,027 Dame las llaves de las esposas. 784 01:11:35,093 --> 01:11:36,560 Despacio... 785 01:11:37,963 --> 01:11:39,157 Despacio. 786 01:11:40,365 --> 01:11:41,263 ¿Dônde está? 787 01:11:41,366 --> 01:11:43,732 Se fue. 788 01:11:46,505 --> 01:11:49,474 Se llevô los caballos. Encontré esto en el pasto. 789 01:11:54,980 --> 01:11:56,811 ¿Por dônde saldremos más rápido? 790 01:11:56,949 --> 01:12:00,749 Pedirá ayuda para quitarse las esposas. 791 01:12:02,120 --> 01:12:04,520 ¿Iremos por él? 792 01:12:04,656 --> 01:12:05,987 No habrá recompensa 793 01:12:06,124 --> 01:12:08,092 si no lo llevamos hasta el tren. 794 01:13:21,900 --> 01:13:23,424 Debo decirles la verdad. 795 01:13:23,569 --> 01:13:25,400 Me gusta su comida. 796 01:13:25,537 --> 01:13:27,835 En cuanto a querer ganar 40 dôlares mensuales, 797 01:13:27,940 --> 01:13:29,737 como los irlandeses del norte... 798 01:13:31,743 --> 01:13:33,404 Malditos chinos. 799 01:13:33,545 --> 01:13:36,105 Trabajarán bien si les pateo el trasero. 800 01:13:36,248 --> 01:13:38,682 Si pudiera enseñarle a un mono a poner vías... 801 01:13:38,784 --> 01:13:41,275 Lo que necesitamos es 802 01:13:41,420 --> 01:13:43,684 traer negros, Sr. Boles. 803 01:13:43,789 --> 01:13:45,916 Así les enseñarán cômo se trabaja a esos chinos. 804 01:13:53,131 --> 01:13:55,463 Santo cielo. 805 01:13:57,102 --> 01:14:00,299 - ¿ Quién es? - Es él. 806 01:14:03,642 --> 01:14:05,576 Tû, ayûdame con las esposas. 807 01:14:07,813 --> 01:14:09,212 Rompe la cadena. 808 01:14:09,314 --> 01:14:11,111 Usa el martillo. Rompe la cadena. 809 01:14:14,419 --> 01:14:17,752 Estoy apuntándote con cinco rifles, Ben Wade. 810 01:14:17,856 --> 01:14:19,380 Sal de ahí. 811 01:14:38,543 --> 01:14:39,669 Nuestros caballos. 812 01:15:02,734 --> 01:15:04,929 ¿ Qué diablos sucede aquí? 813 01:15:06,805 --> 01:15:09,968 Sr. Butterfield, ¿todo listo en Bisbee? 814 01:15:10,075 --> 01:15:12,134 Sr. Boles. 815 01:15:20,018 --> 01:15:23,454 Apûrense. Haremos explosiones en la montaña esta semana. 816 01:15:23,555 --> 01:15:24,783 Es mi prisionero. 817 01:15:24,890 --> 01:15:26,448 Lo llevo a Contention 818 01:15:26,558 --> 01:15:27,820 para ponerlo en el tren a Yuma. 819 01:15:29,327 --> 01:15:31,124 ¿ Qué prisionero? 820 01:15:31,229 --> 01:15:33,026 Vamos, Sr. Boles, 821 01:15:33,165 --> 01:15:34,564 ése es Ben Wade. 822 01:15:34,700 --> 01:15:37,999 Ben Wade matô a mi hermano menor 823 01:15:38,103 --> 01:15:39,468 delante de mí 824 01:15:39,571 --> 01:15:41,971 hace seis años en Abilene. 825 01:15:42,074 --> 01:15:44,634 Tu hermano era un tramposo y un estafador. 826 01:15:48,280 --> 01:15:50,908 Si es el imbécil que recuerdo, claro. 827 01:15:51,049 --> 01:15:53,745 Podría ser otro idiota que me olvidé que había matado. 828 01:16:08,967 --> 01:16:10,491 No puede hacer eso. Es inmoral. 829 01:16:13,872 --> 01:16:15,806 Lo inmoral no tiene nada que ver. 830 01:16:21,246 --> 01:16:24,647 Espero cobrar una recompensa de 200 dôlares por él. 831 01:16:26,551 --> 01:16:28,678 Lo llevaré a Contention. 832 01:16:28,787 --> 01:16:30,516 Necesito el dinero. 833 01:16:30,622 --> 01:16:32,681 ¿Tanto como para morir? 834 01:16:42,934 --> 01:16:46,370 Al menos, déjenos llevar nuestros caballos. 835 01:16:46,471 --> 01:16:48,666 No tengo problema. 836 01:16:48,774 --> 01:16:51,265 Siempre y cuando se vayan, señor. 837 01:16:51,409 --> 01:16:53,400 Gusto en conocerte, Dan. 838 01:17:35,120 --> 01:17:37,486 ¿ Viste cômo le pegué con la pala? 839 01:17:38,990 --> 01:17:39,922 Doctor. 840 01:17:40,025 --> 01:17:41,083 ¡Doctor! 841 01:17:54,172 --> 01:17:55,605 ¡Dan! 842 01:18:14,860 --> 01:18:16,157 ¡Maldiciôn! 843 01:18:31,343 --> 01:18:33,709 ¿Lo logramos? 844 01:18:33,845 --> 01:18:35,870 ¿Escapamos? 845 01:18:36,014 --> 01:18:37,003 Sí, doctor. 846 01:18:38,083 --> 01:18:39,380 Escapamos. 847 01:18:40,552 --> 01:18:41,541 Gracias a usted. 848 01:19:06,745 --> 01:19:08,736 Necesitamos un lugar para ocultarnos. 849 01:19:08,880 --> 01:19:11,144 Para ocultarlo hasta que llegue el tren. 850 01:19:12,717 --> 01:19:14,742 Aquí hay un hotel. 851 01:19:14,886 --> 01:19:16,581 Pediré una habitaciôn. Vayan por atrás. 852 01:19:16,721 --> 01:19:18,518 De acuerdo. Sígueme. 853 01:19:23,862 --> 01:19:25,227 Hola, caballeros. 854 01:19:26,865 --> 01:19:29,163 William, vigila las vías. 855 01:19:29,267 --> 01:19:30,666 Si los ves venir... 856 01:19:30,769 --> 01:19:32,236 Te avisaré. 857 01:19:33,571 --> 01:19:34,538 William... 858 01:19:51,957 --> 01:19:54,687 Bailan un Can-Can cada hora si te interesa. 859 01:20:13,912 --> 01:20:15,880 Es la suite nupcial. 860 01:20:15,981 --> 01:20:17,949 Espero que no te moleste. Es lo ûnico que tienen. 861 01:20:32,630 --> 01:20:34,063 Vaya, vaya. 862 01:20:34,933 --> 01:20:37,663 Hay nubes de lluvia sobre Bisbee. 863 01:20:38,803 --> 01:20:40,828 ¿Sigues necesitando los 200 dôlares, Dan? 864 01:20:40,972 --> 01:20:42,439 Cállate. 865 01:20:44,342 --> 01:20:48,608 Sr. Evans, sigue inspirándome mucha confianza. 866 01:20:48,713 --> 01:20:50,806 Todavía no son las 3:10. 867 01:20:50,949 --> 01:20:52,940 Iré a ver al comisario. 868 01:20:56,688 --> 01:20:58,679 Vamos, andando. 869 01:21:11,503 --> 01:21:14,529 Buscamos a un grupo que lleva a un forajido 870 01:21:14,672 --> 01:21:16,469 llamado Ben Wade. 871 01:21:16,574 --> 01:21:18,974 Sí, lo perseguimos por estos tûneles. 872 01:21:24,549 --> 01:21:26,210 ¿ Quiénes son ustedes? 873 01:21:26,351 --> 01:21:27,545 ¿ Qué te importa? 874 01:21:28,920 --> 01:21:31,320 Ben Wade matô a mi hermano. 875 01:21:31,423 --> 01:21:33,721 Entonces su hermano debe de ser famoso. 876 01:21:35,193 --> 01:21:39,687 ¿Acaso son una especie de patrulla? 877 01:21:52,577 --> 01:21:54,477 Odio las patrullas. 878 01:22:02,687 --> 01:22:05,554 ¿Así que ésta es la suite nupcial? 879 01:22:05,690 --> 01:22:08,181 Me pregunto cuántas novias 880 01:22:08,293 --> 01:22:09,419 habrán tenido esta vista. 881 01:22:13,698 --> 01:22:15,928 ¿ Qué harás con los 200 dôlares, Dan, 882 01:22:16,067 --> 01:22:17,329 ahora que está por llover? 883 01:22:18,536 --> 01:22:20,697 Debo dinero, Wade. 884 01:22:20,805 --> 01:22:22,739 La sequía me arruinô. 885 01:22:25,743 --> 01:22:27,677 ¿ Qué te parecería el doble de eso? 886 01:22:29,280 --> 01:22:31,339 Podrías pagar deudas, 887 01:22:31,449 --> 01:22:33,917 comprar cien vacas más, 888 01:22:34,052 --> 01:22:35,519 construir un nuevo granero. 889 01:22:35,620 --> 01:22:37,520 ¿ Y cômo? 890 01:22:40,158 --> 01:22:42,058 Dejándome salir por esa puerta. 891 01:22:42,160 --> 01:22:43,855 Para mí, eso vale 400 dôlares. 892 01:22:45,830 --> 01:22:47,525 ¿Crees que ése es mi precio? 893 01:22:48,733 --> 01:22:50,360 No. 894 01:22:52,403 --> 01:22:54,564 Creo que es mil. 895 01:22:54,672 --> 01:22:56,799 Mil dôlares. 896 01:22:56,941 --> 01:22:59,307 Hay 10 veces esa cantidad en la diligencia de Butterfield. 897 01:22:59,444 --> 01:23:00,433 ¿Ah, sí? 898 01:23:00,578 --> 01:23:02,205 ¿ Quieres mi parte, Dan? 899 01:23:02,313 --> 01:23:03,940 Te la doy. 900 01:23:04,682 --> 01:23:07,412 ¿No es imprudente de tu parte, Wade? 901 01:23:07,519 --> 01:23:09,111 Dado que... 902 01:23:09,254 --> 01:23:10,721 estás tan seguro de que... 903 01:23:10,822 --> 01:23:12,983 tus hombres vendrán a buscarte. 904 01:23:14,025 --> 01:23:15,492 Claro que vendrán, Dan. 905 01:23:17,028 --> 01:23:19,656 Estoy tan seguro como que Dios es justo. 906 01:23:22,534 --> 01:23:24,229 Pero me gusta hacer las cosas fáciles. 907 01:23:26,871 --> 01:23:29,897 Imagina todo lo que harías con mil dôlares. 908 01:23:30,008 --> 01:23:31,407 Podrías contratar hombres para tu rancho. 909 01:23:31,509 --> 01:23:33,477 Tus hijos irían a la escuela y serían listos. 910 01:23:34,946 --> 01:23:37,107 ¿ Y Alice? 911 01:23:37,215 --> 01:23:40,776 Sería la esposa de un verdadero ranchero de Arizona. 912 01:23:43,688 --> 01:23:46,486 Sôlo debes aceptar. 913 01:23:52,030 --> 01:23:53,122 Bien... 914 01:23:54,332 --> 01:23:56,129 ¿Me darás un pagaré? 915 01:23:56,234 --> 01:23:59,795 ¿O serías tan amable de hacerme un depôsito? 916 01:23:59,904 --> 01:24:01,269 En efectivo. 917 01:24:06,411 --> 01:24:07,673 Dime algo, Wade. 918 01:24:07,812 --> 01:24:10,679 ¿Cômo haría para justificar 919 01:24:10,815 --> 01:24:13,375 esa cantidad de dinero? 920 01:24:13,518 --> 01:24:16,715 ¿ Qué le diría a la gente cuando la gastara? 921 01:24:16,854 --> 01:24:18,651 ¿ Que... 922 01:24:18,756 --> 01:24:20,053 me atacaste, 923 01:24:20,191 --> 01:24:24,127 te escapaste y, de repente, gané una fortuna? 924 01:24:26,698 --> 01:24:28,962 ¿Crees que la gente es tonta? 925 01:24:29,067 --> 01:24:32,036 Nadie tiene que enterarse. 926 01:24:35,873 --> 01:24:36,840 ¿Sabes una cosa? 927 01:24:36,941 --> 01:24:38,806 ¿Podrías hacerme un favor? 928 01:24:39,577 --> 01:24:41,841 No me hables por un rato. 929 01:24:41,946 --> 01:24:44,210 ¿Todavía no somos amigos? 930 01:24:44,349 --> 01:24:45,839 No. 931 01:24:48,353 --> 01:24:50,014 No, no lo somos. 932 01:24:50,121 --> 01:24:51,986 A las 14:55, 933 01:24:52,090 --> 01:24:54,650 estaremos mucho más cerca de lo que crees. 934 01:25:03,568 --> 01:25:06,093 # Me colgarán # 935 01:25:06,237 --> 01:25:08,171 # En la mañana # 936 01:25:09,907 --> 01:25:11,841 # Antes de que anochezca # 937 01:25:13,544 --> 01:25:16,274 # Me colgarán # 938 01:25:16,414 --> 01:25:18,348 # En la mañana # 939 01:25:20,018 --> 01:25:22,077 # Jamás veré el sol # 940 01:25:38,336 --> 01:25:39,360 ¿ Quién es? 941 01:25:39,470 --> 01:25:41,131 Soy yo, Dan. 942 01:25:41,272 --> 01:25:43,137 Traje ayuda. 943 01:25:43,274 --> 01:25:46,539 Estuvo ausente demasiado tiempo, Sr. Butterfield. 944 01:25:46,644 --> 01:25:50,740 ¿Cômo sé que nadie le apunta con un arma? 945 01:26:05,196 --> 01:26:08,461 Dan, es el comisario Will Doane. 946 01:26:08,599 --> 01:26:10,726 - Comisario. - Sr. Evans. 947 01:26:13,671 --> 01:26:16,731 Dos de mis mejores hombres: Harvey Pell... 948 01:26:19,143 --> 01:26:20,838 Sam Fuller. 949 01:26:20,978 --> 01:26:22,843 Discûlpeme, comisario. 950 01:26:22,980 --> 01:26:24,971 - Le agradezco su ayuda. - No es nada. 951 01:26:25,116 --> 01:26:27,812 ¿Ustedes los ayudarán a subirme al tren? 952 01:26:29,954 --> 01:26:32,821 Quizá no lo parezca, Sr. Wade, 953 01:26:32,957 --> 01:26:35,289 pero en este pueblo hay ley y orden como en todos. 954 01:26:35,393 --> 01:26:37,827 Es un alivio, comisario. 955 01:26:39,330 --> 01:26:40,695 ¿Cuánto le paga Butterfield? 956 01:26:40,832 --> 01:26:42,800 Eso no te importa. 957 01:26:44,001 --> 01:26:45,195 ¿Nos acompañará? 958 01:26:45,336 --> 01:26:47,804 Claro que iré contigo... 959 01:26:47,905 --> 01:26:50,032 Todo el camino. 960 01:26:51,542 --> 01:26:53,169 Te lo prometo, Dan. 961 01:26:53,311 --> 01:26:55,836 Somos cinco. Cinco están bien. 962 01:26:58,549 --> 01:27:00,312 No es suficiente. 963 01:27:01,686 --> 01:27:03,517 No alcanza para nada. 964 01:27:27,111 --> 01:27:28,874 - ¡Pa! - Es mi hijo. 965 01:27:32,049 --> 01:27:33,016 Ahí vienen. 966 01:27:34,552 --> 01:27:36,645 Vienen hacia aquí. Los vi. 967 01:27:36,754 --> 01:27:39,348 - ¿Dônde? - A 1 km. Por donde vinimos. 968 01:27:39,457 --> 01:27:42,017 - ¿Cuántos son? - Siete, ocho. 969 01:27:42,126 --> 01:27:43,684 ¿Cuántos, muchacho? ¿Siete u ocho? 970 01:27:46,798 --> 01:27:47,765 Siete. 971 01:27:59,410 --> 01:28:00,707 Muchachos, disculpen la molestia 972 01:28:00,812 --> 01:28:02,677 pero necesito que salgan 973 01:28:02,780 --> 01:28:03,940 lo antes posible. 974 01:28:04,081 --> 01:28:05,446 Eso es. 975 01:28:05,583 --> 01:28:07,050 Muchas gracias. 976 01:28:07,151 --> 01:28:08,709 Eso es. Salgan. 977 01:28:08,820 --> 01:28:09,844 Salgan. 978 01:28:12,156 --> 01:28:13,282 ¡Vamos! 979 01:28:13,424 --> 01:28:14,721 Fuera de mi camino. 980 01:28:16,961 --> 01:28:18,258 Ahí. 981 01:28:36,981 --> 01:28:38,573 Son muchos. 982 01:28:39,450 --> 01:28:41,816 No pensé que vendría toda la banda. 983 01:29:07,044 --> 01:29:08,011 Jefe. 984 01:29:09,180 --> 01:29:10,169 ¿Jefe? 985 01:29:12,483 --> 01:29:13,677 ¿Está ahí, jefe? 986 01:29:15,019 --> 01:29:17,647 ¿ Qué le digo? 987 01:29:17,788 --> 01:29:20,621 Que le escribirás todos los días desde Yuma. 988 01:29:28,699 --> 01:29:30,963 Ten cuidado, Wade. 989 01:29:36,173 --> 01:29:37,834 Charlie. Muchachos. 990 01:29:37,975 --> 01:29:39,840 Oiga, jefe. 991 01:29:39,977 --> 01:29:41,342 Charlie, lleva a los muchachos 992 01:29:41,479 --> 01:29:43,276 a la taberna e invítales un trago. 993 01:29:46,083 --> 01:29:47,380 ¿Está bien? 994 01:29:47,518 --> 01:29:49,486 Estoy bien. 995 01:29:49,587 --> 01:29:51,054 Estoy con mis nuevos amigos. 996 01:29:51,188 --> 01:29:52,155 Oye... 997 01:29:53,691 --> 01:29:55,215 Suficiente. 998 01:30:00,197 --> 01:30:02,563 Gracias, Charlie. Muchachos. 999 01:30:21,719 --> 01:30:23,584 ¡Escuchen! 1000 01:30:23,721 --> 01:30:25,382 ¡Escuchen! 1001 01:30:27,425 --> 01:30:30,360 Ahí arriba tienen a Ben Wade. 1002 01:30:30,461 --> 01:30:32,361 ¡Ben... Wade! 1003 01:30:38,102 --> 01:30:39,069 Ahora... 1004 01:30:39,203 --> 01:30:42,604 el ferrocarril tiene la intenciôn... 1005 01:30:44,475 --> 01:30:48,275 de subirlo al tren de las 3:10 hacia Yuma... 1006 01:30:48,412 --> 01:30:50,107 para ahorcarlo. 1007 01:30:50,247 --> 01:30:51,612 ¿ Qué hace? 1008 01:30:58,089 --> 01:31:02,856 Les daremos 200 dôlares 1009 01:31:02,960 --> 01:31:06,623 al hombre que mate a cualquiera de sus captores. 1010 01:31:06,764 --> 01:31:07,731 ¿Cuánto? 1011 01:31:09,133 --> 01:31:14,036 ¡Les garantizo 200 dôlares en efectivo! 1012 01:31:18,476 --> 01:31:21,468 ¡200 dôlares garantizados! 1013 01:31:24,615 --> 01:31:26,105 Yo acepto. 1014 01:31:26,250 --> 01:31:27,376 Yo también, señor. 1015 01:31:27,485 --> 01:31:29,146 Acepto los 200. 1016 01:31:29,286 --> 01:31:30,583 Primero hay que matarlos. 1017 01:31:37,294 --> 01:31:39,888 Debe de haber 30 ô 40 rifles más. 1018 01:31:41,966 --> 01:31:43,627 Al diablo con esto. 1019 01:31:45,136 --> 01:31:48,003 - Un momento, comisario. - Mire. 1020 01:31:48,139 --> 01:31:49,401 Una pelea justa, no hay problema. 1021 01:31:49,507 --> 01:31:51,270 Me quedaría. 1022 01:31:51,375 --> 01:31:52,342 Una pelea justa... 1023 01:31:55,346 --> 01:31:57,177 Es el deber de un hombre, pero... 1024 01:31:57,314 --> 01:31:59,248 Sôlo somos cinco. 1025 01:32:01,218 --> 01:32:02,310 Lo siento, señor, 1026 01:32:02,453 --> 01:32:04,648 pero no quiero morir hoy. 1027 01:32:08,225 --> 01:32:09,351 Mis hombres tampoco. 1028 01:32:09,493 --> 01:32:10,653 Comisario... 1029 01:32:13,864 --> 01:32:14,922 Olvidô esto. 1030 01:32:20,571 --> 01:32:22,129 Comisario... 1031 01:32:22,840 --> 01:32:25,206 Comisario, ¿qué? 1032 01:32:28,579 --> 01:32:30,774 Como ves, Dan... 1033 01:32:30,881 --> 01:32:35,716 En general, todos quieren vivir. 1034 01:32:35,853 --> 01:32:38,617 - Te duplicaré el dinero. - Vamos muchachos. 1035 01:32:38,723 --> 01:32:41,658 Por favor, ¿nos quiere ver muertos en la calle? 1036 01:32:41,759 --> 01:32:43,226 Eso no es nuevo en Bisbee. 1037 01:32:43,360 --> 01:32:45,123 Eso significa Butterfield también. 1038 01:32:45,229 --> 01:32:46,787 ¿Por qué trajeron problemas a Contention? 1039 01:32:46,897 --> 01:32:49,695 Tenemos familia. Todos somos hombres de familia. 1040 01:32:49,834 --> 01:32:51,358 Yo también. 1041 01:32:51,502 --> 01:32:54,300 Te abandonará. 1042 01:32:54,405 --> 01:32:58,000 Entonces váyase como todos nosotros. 1043 01:33:02,279 --> 01:33:05,180 Regresará aquí, 1044 01:33:05,282 --> 01:33:07,216 y te abandonará. 1045 01:33:07,351 --> 01:33:10,650 Será mejor que pienses por qué tû y tu hijo 1046 01:33:10,755 --> 01:33:13,019 van a morir. 1047 01:33:16,026 --> 01:33:18,586 ¿Porque el ferrocarril de Butterfield perdiô dinero? 1048 01:33:48,759 --> 01:33:50,590 ¿Ésos son todos? 1049 01:33:50,728 --> 01:33:52,355 - ¡Adentro! - ¡Un médico! 1050 01:33:55,332 --> 01:33:56,299 Casi. 1051 01:33:59,236 --> 01:34:00,362 Le toca a usted, general. 1052 01:34:05,075 --> 01:34:06,872 ¿ Qué esperas que diga? 1053 01:34:06,977 --> 01:34:08,945 Algo que tenga sentido. 1054 01:34:09,947 --> 01:34:11,812 Algo que los salve. 1055 01:34:11,949 --> 01:34:13,075 Mira, Dan. 1056 01:34:15,119 --> 01:34:16,450 ¿ Qué pasa? ¿No quieres ver? 1057 01:34:16,587 --> 01:34:18,953 Los veré pronto. 1058 01:34:19,089 --> 01:34:20,488 ¿ Y tû hijo? ¿ Quieres ver? 1059 01:34:20,624 --> 01:34:22,251 No te acerques a la ventana, William. 1060 01:34:22,359 --> 01:34:24,987 Anda, mira. 1061 01:34:25,129 --> 01:34:27,427 Son todos unos animales. 1062 01:34:27,531 --> 01:34:30,432 Campos, por el sur. Jackson, puerta trasera. 1063 01:34:33,304 --> 01:34:34,794 Te matarán a ti y a tu padre, William. 1064 01:34:38,142 --> 01:34:40,804 Lo harán riéndose. 1065 01:34:40,945 --> 01:34:42,105 Creo que lo sabes. 1066 01:34:42,213 --> 01:34:44,010 Dile que se vayan. 1067 01:34:45,983 --> 01:34:47,507 ¿Por qué? 1068 01:34:47,651 --> 01:34:49,448 Porque tû no eres malo. 1069 01:34:54,225 --> 01:34:55,852 Sí, lo soy. 1070 01:34:55,993 --> 01:34:57,290 Nos salvaste de los indios. 1071 01:34:57,394 --> 01:34:59,021 Para salvarme yo. 1072 01:34:59,163 --> 01:35:00,187 Nos llevaste por los tûneles. 1073 01:35:00,331 --> 01:35:01,798 Nos ayudaste a escapar. 1074 01:35:01,899 --> 01:35:04,834 Si hubiera estado armado, 1075 01:35:04,969 --> 01:35:06,869 los habría matado. 1076 01:35:10,841 --> 01:35:12,001 No te creo. 1077 01:35:12,142 --> 01:35:15,873 Muchacho, no duraría ni cinco minutos con una banda así 1078 01:35:16,013 --> 01:35:17,537 si no fuera de lo peor. 1079 01:35:38,235 --> 01:35:39,566 ¿Dan? 1080 01:35:48,445 --> 01:35:50,413 No puedo hacerlo, Dan. 1081 01:35:50,547 --> 01:35:53,209 Y si no puedo, tû tampoco. 1082 01:35:54,685 --> 01:35:57,483 El buen criterio es parte del coraje. 1083 01:35:57,588 --> 01:35:59,351 Si crees tener una obligaciôn conmigo 1084 01:35:59,456 --> 01:36:01,048 o con el ferrocarril, 1085 01:36:01,191 --> 01:36:04,251 te aseguro que no es así. Te libero. 1086 01:36:04,395 --> 01:36:06,363 Sôlo quedas tû, Dan. 1087 01:36:06,463 --> 01:36:08,260 Tû y tu hijo. 1088 01:36:08,399 --> 01:36:11,232 Quizá tiene razôn, pa. Deberíamos ir a casa. 1089 01:36:19,743 --> 01:36:23,235 ¿ Y para qué muriô el Dr. Potter, William? 1090 01:36:23,380 --> 01:36:24,677 ¿ Y McElroy? 1091 01:36:24,782 --> 01:36:26,750 No tuvieron ninguna importancia. 1092 01:36:26,884 --> 01:36:29,352 Te daré los 200 dôlares ahora 1093 01:36:29,453 --> 01:36:30,545 y podrás irte. 1094 01:36:35,960 --> 01:36:38,394 Durante todo este viaje, 1095 01:36:38,495 --> 01:36:40,258 eso me estuvo molestando. 1096 01:36:42,733 --> 01:36:44,963 El gobierno me pagô eso por mi pierna. 1097 01:36:46,603 --> 01:36:51,097 198,36 dôlares y lo más gracioso es que... 1098 01:36:51,241 --> 01:36:54,608 si uno se pone a pensarlo como yo hice 1099 01:36:54,745 --> 01:36:57,805 no me pagaron para que me fuera. 1100 01:36:58,949 --> 01:37:01,645 Me pagaron para desligarse ellos. 1101 01:37:03,687 --> 01:37:05,814 No mezcles el pasado con el presente, Dan. 1102 01:37:05,956 --> 01:37:07,048 No, no, no, Wade. 1103 01:37:07,157 --> 01:37:09,990 Veo el mundo tal como es. 1104 01:37:10,127 --> 01:37:13,062 Si lo llevas al tren, iré contigo. 1105 01:37:13,163 --> 01:37:16,599 No, el Sr. Butterfield te llevará a casa. 1106 01:37:16,700 --> 01:37:18,668 - No me iré con él. - Sí, lo harás. 1107 01:37:18,802 --> 01:37:20,667 Me quedaré contigo. 1108 01:37:20,804 --> 01:37:23,295 Se quedarán en una habitaciôn. 1109 01:37:23,440 --> 01:37:25,067 Esperarán a que nos vayamos. 1110 01:37:25,175 --> 01:37:27,439 Lo llevaré a Bisbee, Dan. Te lo prometo. 1111 01:37:27,544 --> 01:37:30,274 Me prometerás mucho más que eso, Butterfield. 1112 01:37:30,381 --> 01:37:33,817 Quiero garantías de que Hollander 1113 01:37:33,951 --> 01:37:35,578 y sus muchachos 1114 01:37:35,686 --> 01:37:38,814 no volverán a pisar mis tierras 1115 01:37:38,956 --> 01:37:40,287 y que volveré a tener agua. 1116 01:37:40,391 --> 01:37:43,019 Y espero que le des a mi esposa 1117 01:37:43,160 --> 01:37:44,957 mil dôlares en efectivo cuando la veas. 1118 01:37:45,062 --> 01:37:46,654 Te sobra el dinero. 1119 01:37:46,797 --> 01:37:48,992 Puedo hacerlo. 1120 01:37:49,133 --> 01:37:50,600 Sûbelo al tren. 1121 01:37:52,836 --> 01:37:53,768 ¿Lo oíste? 1122 01:37:53,871 --> 01:37:55,862 Lo oí. 1123 01:37:57,908 --> 01:38:02,208 William, quiero que le devuelvas esto a tu madre. 1124 01:38:04,248 --> 01:38:09,550 Dile que me ayudô a tomar la decisiôn correcta. 1125 01:38:13,257 --> 01:38:14,451 Pa... 1126 01:38:16,193 --> 01:38:18,184 No puedo. 1127 01:38:18,328 --> 01:38:19,659 No puedo dejarte. 1128 01:38:19,763 --> 01:38:22,459 Me llevarás un día de ventaja, William. 1129 01:38:23,567 --> 01:38:25,194 Salvo que algo suceda, y en ese caso, 1130 01:38:25,335 --> 01:38:28,236 necesito en el rancho un hombre que se ocupe, 1131 01:38:28,372 --> 01:38:30,397 que proteja a la familia, y sé que podrás hacerlo, 1132 01:38:30,541 --> 01:38:33,237 porque te transformaste en un buen hombre, William. 1133 01:38:33,377 --> 01:38:35,811 Eres un buen hombre. Heredaste lo mejor de mí. 1134 01:38:37,214 --> 01:38:38,374 Que no es mucho. 1135 01:38:43,554 --> 01:38:47,217 Y recuerda que tu padre 1136 01:38:47,357 --> 01:38:49,052 llevô a Ben Wade a la estaciôn 1137 01:38:49,193 --> 01:38:51,525 cuando nadie quiso hacerlo. 1138 01:39:47,184 --> 01:39:50,312 Apretar el reloj no detendrá el tiempo. 1139 01:39:57,494 --> 01:40:00,486 No tengas tanto miedo. Podrías hacer un mal movimiento. 1140 01:40:08,872 --> 01:40:10,237 ¿Leíste la Biblia, Dan? 1141 01:40:13,110 --> 01:40:14,941 Una vez. 1142 01:40:15,045 --> 01:40:16,637 Tenía ocho años. 1143 01:40:18,015 --> 01:40:20,449 A mi papá lo mataron por un trago de whisky 1144 01:40:20,551 --> 01:40:22,985 y mi mamá me dijo: "Empezaremos de nuevo en el Este". 1145 01:40:24,955 --> 01:40:27,446 Me dio una Biblia, 1146 01:40:27,558 --> 01:40:29,753 me sentô en la estaciôn y me dijo que la leyera. 1147 01:40:33,130 --> 01:40:35,257 Iba a comprar los boletos. 1148 01:40:36,900 --> 01:40:40,461 Hice lo que me dijo. 1149 01:40:40,571 --> 01:40:42,801 Leí la Biblia de principio a fin. 1150 01:40:42,906 --> 01:40:44,498 Tardé tres días. 1151 01:40:47,678 --> 01:40:49,043 Ella no regresô. 1152 01:41:15,706 --> 01:41:17,037 Es la hora. 1153 01:41:34,024 --> 01:41:36,652 La estaciôn está a un kilômetro, Dan. 1154 01:41:40,297 --> 01:41:41,594 Supongo que caminaremos. 1155 01:42:03,220 --> 01:42:04,380 ¡Ahí está! 1156 01:42:10,327 --> 01:42:12,386 Mátalo. 1157 01:42:15,432 --> 01:42:17,229 Vamos. 1158 01:42:20,237 --> 01:42:21,397 Tuviste suerte. 1159 01:42:25,008 --> 01:42:26,032 Dan. 1160 01:42:28,979 --> 01:42:30,446 Gracias. 1161 01:42:30,580 --> 01:42:31,604 Muévete. 1162 01:42:56,039 --> 01:42:57,438 ¡Vamos! 1163 01:42:59,676 --> 01:43:01,940 Quizá no podamos volver a usar esos hombres, Charlie. 1164 01:43:03,980 --> 01:43:07,006 ¿Por qué no me explicas cômo es tu plan, Dan? 1165 01:43:25,068 --> 01:43:26,467 ¡Creo que le di! 1166 01:43:31,708 --> 01:43:33,972 ¡Oigan! 1167 01:43:34,077 --> 01:43:35,942 Al de sombrero negro, no. 1168 01:43:36,046 --> 01:43:37,479 ¡AI ranchero, imbéciles! 1169 01:43:37,581 --> 01:43:40,311 ¡AI ranchero! Al ranch... 1170 01:43:51,928 --> 01:43:53,190 ¡Charlie! 1171 01:43:56,066 --> 01:43:58,296 ¡Atrás! ¡Atrás! 1172 01:44:04,608 --> 01:44:05,905 Jefe. 1173 01:44:06,676 --> 01:44:07,665 ¡Jefe! 1174 01:44:10,347 --> 01:44:11,837 Vamos. 1175 01:44:11,948 --> 01:44:13,347 La puerta blanca. ¡Vamos! 1176 01:44:34,571 --> 01:44:35,697 Muy bien. 1177 01:44:37,307 --> 01:44:38,672 No seguiré con esto, Dan. 1178 01:44:43,547 --> 01:44:45,037 Te subiré a ese tren, Wade. 1179 01:44:45,148 --> 01:44:47,241 Tu hijo regresô. 1180 01:44:47,384 --> 01:44:48,851 El muchacho se fue, héroe. 1181 01:44:48,952 --> 01:44:51,352 Ya nadie vigila. 1182 01:44:51,455 --> 01:44:52,615 Te queda una pierna sana. 1183 01:44:52,756 --> 01:44:55,224 Úsala para volver a tu casa. 1184 01:44:55,325 --> 01:44:57,623 ¡Charlie! 1185 01:44:57,761 --> 01:44:59,456 ¡Charlie Prince! 1186 01:44:59,596 --> 01:45:00,563 Sí, jefe. 1187 01:45:00,664 --> 01:45:02,063 Alto el fuego. 1188 01:45:02,165 --> 01:45:04,360 - Voy a salir. - ¡Alto el fuego! 1189 01:45:29,259 --> 01:45:31,989 Nunca fui un héroe, Wade. 1190 01:45:34,197 --> 01:45:37,894 En la ûnica batalla que vi, nos batimos en retirada. 1191 01:45:38,001 --> 01:45:40,435 Uno de mis hombres me amputô el pie de un tiro. 1192 01:45:42,472 --> 01:45:45,964 Cuéntale esa historia a tu hijo. 1193 01:45:46,109 --> 01:45:48,270 Fíjate cômo te mira. 1194 01:46:02,325 --> 01:46:05,351 ¡Jefe! ¡Jefe! 1195 01:46:09,132 --> 01:46:10,258 De acuerdo, Dan. 1196 01:46:21,177 --> 01:46:22,303 Hijo. 1197 01:46:25,048 --> 01:46:26,379 ¡Están en los techos! 1198 01:46:27,350 --> 01:46:28,510 ¡Están en los techos! 1199 01:46:29,586 --> 01:46:30,712 ¡Jefe! 1200 01:46:59,749 --> 01:47:01,683 ¡Jefe! ¡Salte! 1201 01:47:06,723 --> 01:47:08,054 - ¿Puedes hacerlo? - Sí. 1202 01:47:20,537 --> 01:47:21,595 Vamos. 1203 01:47:21,738 --> 01:47:23,603 ¡Vamos! 1204 01:47:42,592 --> 01:47:44,719 ¡Vamos! ¡Corre! 1205 01:48:13,323 --> 01:48:14,415 ¡Dispérsense! 1206 01:48:27,203 --> 01:48:28,431 ¿ Qué hora es? 1207 01:48:29,939 --> 01:48:31,463 Alrededor de las 3:10. 1208 01:48:31,608 --> 01:48:33,508 ¿Dônde está el tren de las 3:10 a Yuma? 1209 01:48:33,643 --> 01:48:34,905 Supongo que se retrasô. 1210 01:48:35,011 --> 01:48:35,978 ¿Cuánto? 1211 01:48:37,013 --> 01:48:38,344 No lo sé. 1212 01:48:38,481 --> 01:48:39,812 Llegará cuando sea. 1213 01:48:39,949 --> 01:48:42,645 Malditos trenes. No se puede confiar en ellos. 1214 01:48:51,394 --> 01:48:52,588 ¡Junto a la ventana! 1215 01:49:21,925 --> 01:49:23,119 ¿Sabes algo? 1216 01:49:25,395 --> 01:49:27,226 No soy obstinado. 1217 01:49:28,765 --> 01:49:30,198 ¿Cômo dices? 1218 01:49:31,501 --> 01:49:33,469 Dijiste que era obstinado 1219 01:49:33,570 --> 01:49:35,697 por tener a mi familia en un rancho venido a menos. 1220 01:49:37,874 --> 01:49:39,899 Es por mi hijo Mark. 1221 01:49:40,043 --> 01:49:42,011 ¿El menor? 1222 01:49:42,112 --> 01:49:45,912 Le dio tuberculosis a los dos años. 1223 01:49:46,049 --> 01:49:48,040 El médico dijo que moriría 1224 01:49:48,184 --> 01:49:50,209 si no lo llevaba a un clima seco, entonces... 1225 01:49:50,353 --> 01:49:51,843 ¿Por qué me cuentas eso? 1226 01:49:53,923 --> 01:49:55,857 No lo sé. 1227 01:49:55,959 --> 01:49:58,086 Supongo que... 1228 01:49:58,228 --> 01:50:03,222 quiero que sepas que no soy obstinado. 1229 01:50:38,501 --> 01:50:41,299 Ya que estamos haciéndonos confesiones... 1230 01:50:41,437 --> 01:50:42,927 ¿Sí? 1231 01:50:43,072 --> 01:50:44,972 Ya estuve en la prisiôn de Yuma. 1232 01:50:47,510 --> 01:50:48,704 Dos veces. 1233 01:50:48,812 --> 01:50:50,473 Y escapé dos veces. 1234 01:51:56,479 --> 01:51:58,811 Primer coche, puerta corrediza. 1235 01:52:11,327 --> 01:52:12,555 Ahí vienen. 1236 01:52:52,235 --> 01:52:54,100 Tengo un prisionero que va a Yuma. 1237 01:53:00,743 --> 01:53:02,608 Lo lograste, Dan. 1238 01:53:03,913 --> 01:53:05,073 ¡No! 1239 01:53:16,326 --> 01:53:18,226 Pa. 1240 01:53:45,488 --> 01:53:48,582 Para ser un ranchero rengo... 1241 01:53:51,327 --> 01:53:54,819 es duro el muy desgraciado. 1242 01:53:56,099 --> 01:53:57,396 Sí. 1243 01:55:01,030 --> 01:55:02,520 Lo lograste, pa. 1244 01:55:05,368 --> 01:55:06,835 Lo lograste. 1245 01:55:09,172 --> 01:55:11,333 Lo subiste al tren. 1246 01:56:07,730 --> 01:56:09,288 Pa. 1247 01:57:33,649 --> 01:57:36,618 Subtitulado Por J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA