1 00:01:36,573 --> 00:01:41,772 "ANTES DO PÔR-DO-SOL" 2 00:01:52,122 --> 00:01:56,855 SHAKESPEARE E COMPANHIA 3 00:01:57,060 --> 00:01:59,119 HOJE - AUTOR JESSE WALLACE LEITURA E DEBATE 4 00:01:59,329 --> 00:02:02,059 Acha que o livro é uma autobiografia? 5 00:02:03,032 --> 00:02:05,626 Bem, isto é... 6 00:02:05,835 --> 00:02:08,531 Tudo é autobiografia. 7 00:02:08,738 --> 00:02:13,300 Vemos o mundo através de uma pequena fechadura, certo? 8 00:02:13,510 --> 00:02:15,307 Sempre me lembro de Thomas Wolfe. 9 00:02:15,512 --> 00:02:18,777 Você já leu a nota ao leitor... 10 00:02:18,982 --> 00:02:21,815 na abertura de "Look Homeward, Angel"? Sabe qual é? 11 00:02:22,018 --> 00:02:26,751 Ele diz que somos a somatória dos momentos que vivemos... 12 00:02:26,956 --> 00:02:32,451 e que o escritor usa a argila que moldou sua vida. É inevitável. 13 00:02:32,662 --> 00:02:36,394 Ao contemplar minha vida, reconheço... 14 00:02:36,600 --> 00:02:42,232 que, na realidade, nunca convivi com armas, violência... 15 00:02:42,440 --> 00:02:46,968 ou intriga política, ou desastre de helicóptero. 16 00:02:47,178 --> 00:02:51,171 Mas, para mim, minha vida é plena de drama. 17 00:02:51,749 --> 00:02:55,276 Pensei então que, se eu pudesse escrever um livro... 18 00:02:55,486 --> 00:02:58,819 que captasse como é conhecer alguém realmente... 19 00:02:59,023 --> 00:03:00,957 Uma das coisas mais emocionantes que já passei... 20 00:03:01,158 --> 00:03:04,252 foi conhecer alguém e me ligar nesse alguém. 21 00:03:04,462 --> 00:03:08,489 Se eu soubesse valorizar isso, capturar aquilo... 22 00:03:09,300 --> 00:03:12,895 seria uma tentativa de... 23 00:03:13,103 --> 00:03:15,503 Respondi sua pergunta? 24 00:03:16,073 --> 00:03:18,268 Vou tentar ser mais clara. 25 00:03:18,909 --> 00:03:23,369 Você conheceu uma jovem francesa num trem e passou uma noite com ela? 26 00:03:27,952 --> 00:03:32,753 Me parece que isso não é importante, sabe? 27 00:03:32,957 --> 00:03:34,584 Então, a resposta é "sim"? 28 00:03:35,659 --> 00:03:37,854 Como estou na França e é meu último debate... 29 00:03:38,062 --> 00:03:39,495 sim. 30 00:03:40,431 --> 00:03:41,989 Obrigada. 31 00:03:42,366 --> 00:03:47,201 Sr. Wallace, o fim do livro é ambíguo. Não dá para entender. 32 00:03:47,404 --> 00:03:50,100 Eles voltam a se encontrar em seis meses... 33 00:03:50,307 --> 00:03:52,333 como prometeram? 34 00:03:54,379 --> 00:03:56,574 Como prometeram? 35 00:03:57,816 --> 00:04:01,217 Acho que a sua forma de responder isso... 36 00:04:01,419 --> 00:04:04,616 é um teste que mostra se você é romântico ou cínico. 37 00:04:04,823 --> 00:04:08,884 Certo? Você acha que eles se encontram, certo? 38 00:04:09,094 --> 00:04:10,686 - Você, com certeza, não. - Não. 39 00:04:10,896 --> 00:04:14,195 E você espera que sim, mas não tem certeza. Por isso, perguntou. 40 00:04:14,399 --> 00:04:18,927 E você acha? Na vida real, você a reencontrou? 41 00:04:20,338 --> 00:04:22,135 Na vida real? 42 00:04:22,641 --> 00:04:25,007 Como meu avô diria... 43 00:04:25,210 --> 00:04:28,509 "Responder isso acabaria com o suspense". 44 00:04:29,447 --> 00:04:32,245 Temos tempo para apenas mais uma pergunta. 45 00:04:32,450 --> 00:04:34,782 Qual será o seu próximo livro? 46 00:04:37,355 --> 00:04:39,915 Não sei, cara. Não sei. 47 00:04:40,125 --> 00:04:43,458 Tenho pensado sobre algo. 48 00:04:43,662 --> 00:04:46,495 Eu sempre quis escrever um livro... 49 00:04:46,698 --> 00:04:50,259 onde tudo se passa no decorrer de uma música. 50 00:04:50,468 --> 00:04:52,868 Tudo levaria de três a quatro minutos. 51 00:04:53,071 --> 00:04:57,201 A história seria sobre um cara... 52 00:04:57,409 --> 00:05:00,139 que está completamente deprimido. 53 00:05:00,345 --> 00:05:04,179 Ele sonhava em ser amante, aventureiro... 54 00:05:04,382 --> 00:05:07,510 atravessar a América do Sul de moto. 55 00:05:07,720 --> 00:05:10,382 Em vez disso, ele está sentado à mesa de mármore comendo lagosta. 56 00:05:10,590 --> 00:05:12,581 Tem um bom emprego e uma bela mulher... 57 00:05:12,792 --> 00:05:17,354 e tudo de que precisa. Mas isso não importa. 58 00:05:17,563 --> 00:05:20,589 Ele quer lutar por algo que tenha significado. 59 00:05:20,800 --> 00:05:22,995 A felicidade é realizar algo, certo? 60 00:05:23,202 --> 00:05:25,500 Não é ter tudo que você quer. 61 00:05:25,705 --> 00:05:29,300 Quando ele está lá sentado... 62 00:05:29,508 --> 00:05:33,638 a filha dele de 5 anos sobe na mesa. 63 00:05:33,846 --> 00:05:37,009 Ele sabe que ela deve descer, ou pode se machucar. 64 00:05:37,216 --> 00:05:42,017 Mas ela está com um vestido de verão dançando uma música. 65 00:05:42,622 --> 00:05:47,355 Ele olha para ela, e, de repente, volta a ter 16 anos. 66 00:05:48,194 --> 00:05:53,655 E a sua namorada no colegial o está deixando em casa. 67 00:05:53,866 --> 00:05:57,358 Eles acabaram de perder a virgindade, ela o ama... 68 00:05:57,570 --> 00:06:01,563 e a mesma música está tocando no rádio do carro. 69 00:06:01,774 --> 00:06:04,402 Ela sobe no capô do carro e começa a dançar. 70 00:06:04,610 --> 00:06:06,407 Ele fica preocupado com ela. 71 00:06:06,612 --> 00:06:10,981 Ela é linda, tem a mesma expressão facial que a filha dele. 72 00:06:11,384 --> 00:06:16,617 Talvez por isso goste dela. Sabe que não está se lembrando daquilo. 73 00:06:16,822 --> 00:06:19,757 Está vivendo os dois momentos simultaneamente. 74 00:06:20,259 --> 00:06:23,922 Por um instante, a vida dele se desdobra. 75 00:06:24,130 --> 00:06:27,066 Fica óbvio para ele que o tempo é uma mentira. 76 00:06:29,536 --> 00:06:31,629 Está tudo acontecendo ao mesmo tempo. 77 00:06:31,838 --> 00:06:35,433 Um momento contém outro que contém outro. 78 00:06:36,076 --> 00:06:40,979 Tudo acontece simultaneamente. Enfim, a idéia é essa. 79 00:06:42,349 --> 00:06:44,317 Nosso autor tem de ir ao aeroporto. 80 00:06:44,518 --> 00:06:47,715 Agradecemos a presença de todos aqui esta tarde. 81 00:06:47,921 --> 00:06:51,254 E agradecemos ao Sr. Wallace pela visita. 82 00:06:51,491 --> 00:06:52,788 Obrigado. 83 00:06:52,993 --> 00:06:55,461 Esperamos que volte quando lançar seu próximo livro. 84 00:06:55,662 --> 00:06:57,391 Obrigado a todos que compareceram. 85 00:06:57,597 --> 00:07:02,057 Se quiserem, temos champanhe e umas coisinhas para comer, sirvam-se. 86 00:07:02,269 --> 00:07:05,534 Obrigado a todos. Quando devo partir para o aeroporto? 87 00:07:05,739 --> 00:07:07,366 Às sete e meia. 88 00:07:07,574 --> 00:07:11,066 - No mais tardar. - Tudo bem. 89 00:07:15,082 --> 00:07:16,709 Oi. 90 00:07:16,917 --> 00:07:18,885 Olá. 91 00:07:21,088 --> 00:07:23,886 - Como vai? - Bem, e você? 92 00:07:25,625 --> 00:07:27,855 Estou bem. Estou ótimo. 93 00:07:29,129 --> 00:07:31,597 Quer tomar um café? 94 00:07:32,332 --> 00:07:34,630 Você não precisa tomar um avião? 95 00:07:35,569 --> 00:07:38,766 Sim, mas ainda me sobra algum tempo. 96 00:07:39,172 --> 00:07:41,231 - Tudo bem. - Então, vou... 97 00:07:42,243 --> 00:07:44,734 Eu o encontro lá fora. 98 00:07:46,547 --> 00:07:49,846 Com licença. Vou tomar um café. Voltarei às 7:15. 99 00:07:50,051 --> 00:07:52,042 - Assinou tudo? - Sim, assinei. 100 00:07:52,253 --> 00:07:56,485 Pegue o número do seu motorista, Philippe, caso você se atrase. 101 00:07:56,691 --> 00:07:59,421 Colocaremos suas malas no carro, para não atrasá-lo. 102 00:07:59,627 --> 00:08:02,152 - Tudo bem. Obrigado por tudo. - Obrigado. 103 00:08:04,665 --> 00:08:06,929 - Quem é Philippe? - Philippe, dê seu cartão. 104 00:08:07,135 --> 00:08:09,831 Ele precisa do seu celular. Obrigado. 105 00:08:24,585 --> 00:08:28,077 - Não acredito que esteja aqui. - Eu moro em Paris. 106 00:08:29,390 --> 00:08:32,382 Não precisa ficar aqui e falar mais alguma coisa? 107 00:08:32,593 --> 00:08:34,857 Não, estão saturados de mim. Eu passei a noite aqui. 108 00:08:35,062 --> 00:08:38,259 - Passou? - Tem um apartamento lá em cima. 109 00:08:38,466 --> 00:08:41,196 - Como vai? Que estranho. - Estou bem. 110 00:08:41,402 --> 00:08:45,168 - É um prazer vê-lo. - Para mim, também. 111 00:08:47,441 --> 00:08:49,966 - Quer ir a um café? - Quero. 112 00:08:50,178 --> 00:08:52,476 Tem um logo ali. 113 00:08:52,680 --> 00:08:56,514 Quase perdi o rumo quando a vi lá dentro. 114 00:08:56,717 --> 00:08:58,583 Como sabia que iria estar aqui? 115 00:08:58,787 --> 00:09:01,119 É minha livraria predileta. 116 00:09:01,323 --> 00:09:03,791 Dá para ficar horas ali, lendo. Eu a adoro. 117 00:09:03,992 --> 00:09:05,152 - Tem pulgas, mas... - Eu sei. 118 00:09:05,360 --> 00:09:07,521 Acho que um gato dormiu na minha cabeça ontem. 119 00:09:07,729 --> 00:09:10,129 Vi sua foto na programação há um mês... 120 00:09:10,332 --> 00:09:12,323 e soube que você viria. 121 00:09:13,035 --> 00:09:15,333 É estranho. Li uma reportagem sobre o seu livro... 122 00:09:15,537 --> 00:09:19,473 ...e me pareceu vagamente familiar. - Vagamente? É... 123 00:09:20,509 --> 00:09:24,343 Mas só juntei os fios da meada quando vi sua foto. 124 00:09:24,546 --> 00:09:28,141 - Você leu o livro? - Li. Eu... 125 00:09:28,483 --> 00:09:31,748 fiquei muito surpresa, como pode imaginar. 126 00:09:32,020 --> 00:09:33,817 Eu o li duas vezes, na verdade. 127 00:09:34,022 --> 00:09:35,887 - Foi? - Foi. 128 00:09:36,091 --> 00:09:39,857 - É mais ou menos? - Não! Gostei. É romântico. 129 00:09:40,062 --> 00:09:42,758 Geralmente, não gosto disso, mas é muito bem escrito. 130 00:09:42,965 --> 00:09:46,560 - É mesmo. Parabéns. - Tudo bem. Obrigado. 131 00:09:46,768 --> 00:09:48,292 - Espere. - O quê? 132 00:09:48,503 --> 00:09:52,667 Antes de irmos a qualquer lugar preciso lhe perguntar... 133 00:09:52,975 --> 00:09:54,533 Claro. O quê? 134 00:09:54,743 --> 00:09:57,075 Você foi a Viena naquele dezembro? 135 00:09:59,681 --> 00:10:03,640 - Você foi? - Não pude ir. Mas você foi? 136 00:10:03,852 --> 00:10:07,583 - Preciso saber. É importante. - Por que, se você não foi? 137 00:10:08,023 --> 00:10:09,888 Você foi? 138 00:10:10,092 --> 00:10:11,616 Não. 139 00:10:13,362 --> 00:10:16,025 - Graças a Deus, você não foi. - Graças a Deus, você não foi. 140 00:10:16,232 --> 00:10:18,530 - Meu Deus. - Ainda bem que não fomos. 141 00:10:18,735 --> 00:10:22,603 - Se só um tivesse ido, seria uma droga. - Eu sei. Eu estava preocupada. 142 00:10:22,805 --> 00:10:25,535 Eu me senti muito mal, mas não pude ir. 143 00:10:25,742 --> 00:10:29,234 Minha avó morreu e foi enterrada naquele dia, 16 de dezembro. 144 00:10:29,445 --> 00:10:32,209 - Sua avó que era de Budapeste? - Isso. Você se lembra? 145 00:10:32,415 --> 00:10:35,282 - Lembro de tudo. - Claro. Estava no livro. 146 00:10:35,485 --> 00:10:41,014 Em todo caso, eu ia a Viena, quando soube, e... 147 00:10:41,224 --> 00:10:43,556 precisei ir ao enterro com meus pais. 148 00:10:43,760 --> 00:10:46,160 - Sinto muito. - Eu sei. 149 00:10:46,663 --> 00:10:51,623 Mas você não foi a Viena. Espere. Por que você não foi? 150 00:10:51,834 --> 00:10:55,099 Eu teria ido se pudesse. Programei tudo. 151 00:10:55,305 --> 00:10:57,432 É melhor ter uma boa desculpa. 152 00:10:57,707 --> 00:10:59,470 Qual é? 153 00:11:01,110 --> 00:11:02,668 Não... 154 00:11:03,413 --> 00:11:05,347 Você esteve lá, não esteve? 155 00:11:05,548 --> 00:11:08,278 Que horrível. 156 00:11:08,518 --> 00:11:12,010 Estou rindo sem querer. Sente ódio de mim? Deve ter sentido. 157 00:11:12,221 --> 00:11:14,485 - Sentiu ódio de mim desde então? - Não. 158 00:11:14,691 --> 00:11:15,749 - Sentiu, sim. - Não. 159 00:11:15,959 --> 00:11:19,019 Não pode me odiar agora, certo? Minha avó... 160 00:11:19,228 --> 00:11:21,696 Não a odeio. Não tem problema. 161 00:11:21,898 --> 00:11:24,196 Eu fui até lá, e você me deu o cano. 162 00:11:24,400 --> 00:11:27,198 Estou na fossa desde então, mas isso não é problema. 163 00:11:27,403 --> 00:11:30,497 - Estou brincando. - Não diga isso. Eu não acredito. 164 00:11:30,707 --> 00:11:33,302 Você deve estar muito bravo comigo. Sinto muito. 165 00:11:33,510 --> 00:11:35,171 Eu queria ir, mais do que tudo no mundo. 166 00:11:35,379 --> 00:11:38,542 - Juro que... - Não fique bravo. Minha avó... 167 00:11:38,749 --> 00:11:42,378 Eu entendo. Imaginei que algo assim tivesse acontecido. 168 00:11:42,720 --> 00:11:48,818 Fiquei mal porque não tínhamos trocado telefones nem nada. 169 00:11:49,026 --> 00:11:50,721 Foi besteira. Não tínhamos como nos comunicar. 170 00:11:50,928 --> 00:11:52,520 - Não tinha jeito. - Eu nem sabia seu sobrenome. 171 00:11:52,930 --> 00:11:56,627 Tínhamos medo de começar a ligar e escrever um para o outro... 172 00:11:56,834 --> 00:12:00,770 ...que tudo acabaria aos poucos. - Não acabou aos poucos. 173 00:12:00,971 --> 00:12:03,701 - Não, mesmo. - Queríamos continuar de onde paramos. 174 00:12:03,907 --> 00:12:07,240 - Seria ótimo se tivesse dado certo. - Era uma boa idéia. 175 00:12:08,879 --> 00:12:10,779 Então... 176 00:12:10,981 --> 00:12:13,950 - Quanto tempo passou em Viena? - Dois dias. 177 00:12:15,786 --> 00:12:18,050 Conheceu outra garota? 178 00:12:18,255 --> 00:12:21,156 - Conheci Gretchen. Foi espetacular. - Foi? 179 00:12:21,358 --> 00:12:23,849 - O livro é uma composição das duas. - Mesmo? 180 00:12:24,061 --> 00:12:27,428 É brincadeira. Você não acredita. Voltei à estação. 181 00:12:27,631 --> 00:12:31,897 Coloquei placas com meu número no hotel, caso você aparecesse. 182 00:12:32,102 --> 00:12:34,832 - Banquei o panaca. - Por aqui. Alguém telefonou? 183 00:12:35,139 --> 00:12:37,767 Só duas meretrizes oferecendo serviços. 184 00:12:38,275 --> 00:12:42,439 - Foi horrível. O que posso dizer? - Que triste. Sinto muito. 185 00:12:42,646 --> 00:12:45,638 Perambulei por lá dois dias e depois fui para casa. 186 00:12:45,849 --> 00:12:48,443 Fiquei devendo $ 2 mil para meu pai. 187 00:12:48,652 --> 00:12:50,587 Ele me avisou para tomar cuidado com as francesas. 188 00:12:50,789 --> 00:12:52,222 O que ele disse sobre as francesas? 189 00:12:52,424 --> 00:12:54,824 Nada. Ele nunca conheceu uma francesa. 190 00:12:55,026 --> 00:12:57,017 Nunca esteve a leste do Rio Mississippi. 191 00:12:57,529 --> 00:13:00,089 Por que não escreveu: "Seis meses mais tarde... 192 00:13:00,298 --> 00:13:03,461 ...a vadia francesa não apareceu"? - Eu escrevi. 193 00:13:03,668 --> 00:13:06,501 - Escreveu? - Sim. Não. Expressei esperança. 194 00:13:06,704 --> 00:13:09,730 Escrevi uma versão fictícia em que você aparece. 195 00:13:09,941 --> 00:13:11,499 - O que acontece? - Bem... 196 00:13:13,445 --> 00:13:14,605 O quê? 197 00:13:15,480 --> 00:13:18,847 - Fazemos amor durante dez dias. - Interessante. 198 00:13:19,050 --> 00:13:21,314 - A francesa é uma vadia? - Exatamente. 199 00:13:21,519 --> 00:13:25,888 Eles passam a se conhecer melhor e percebem que não se dão bem. 200 00:13:26,091 --> 00:13:29,686 - Gostei. É mais verdadeiro. - Meu editor não concordou. 201 00:13:29,894 --> 00:13:32,055 Todo mundo quer acreditar no amor. Vende bem. 202 00:13:32,263 --> 00:13:34,254 Exatamente. 203 00:13:34,966 --> 00:13:37,457 Então, você está indo bem, certo? 204 00:13:37,669 --> 00:13:40,729 - Seu livro é um sucesso nos EUA. - É um sucesso pequeno. 205 00:13:40,939 --> 00:13:42,964 - Ora... - Está bem. Oficialmente, é. 206 00:13:43,174 --> 00:13:46,041 Poucos leram "Moby Dick". Por que iriam ler o meu livro? 207 00:13:46,244 --> 00:13:48,940 Não li "Moby Dick" mas gostei do seu livro. 208 00:13:49,147 --> 00:13:51,342 - Obrigado. - Se bem que... 209 00:13:51,549 --> 00:13:56,543 ...acho que você idealizou um pouco. - É ficção, afinal, certo? 210 00:13:56,754 --> 00:13:58,153 - Precisei... - Eu sei. 211 00:13:58,356 --> 00:14:01,257 Achei que, de certo modo, você me fez... 212 00:14:01,626 --> 00:14:06,257 Quero dizer, "ela", certo? Não, eu. Tanto faz. 213 00:14:06,799 --> 00:14:09,393 ...um pouco neurótica. - Mas você é, não é? 214 00:14:09,602 --> 00:14:12,935 - Acha que sou neurótica? - Não. Estou brincando. 215 00:14:13,139 --> 00:14:14,766 Quando eu fiz isso? Eu não fiz isso. 216 00:14:14,974 --> 00:14:17,499 Vai ver que eu entendi assim. 217 00:14:17,843 --> 00:14:20,539 Ler algo sabendo que o personagem foi baseado na gente... 218 00:14:20,746 --> 00:14:23,613 é lisonjeiro mas ao mesmo tempo incomoda. 219 00:14:23,816 --> 00:14:25,613 Incomoda como? 220 00:14:25,851 --> 00:14:30,015 Sei lá. Saber que a gente faz parte das lembranças de alguém. 221 00:14:30,222 --> 00:14:32,213 Me ver através do seu olhar. 222 00:14:32,958 --> 00:14:34,858 Quanto tempo levou para escrever o livro? 223 00:14:36,295 --> 00:14:38,263 Três ou quatro anos, mais ou menos. 224 00:14:38,464 --> 00:14:41,262 É muito tempo para escrever sobre uma noite. 225 00:14:41,467 --> 00:14:43,901 Eu sei. Pode crer que é. 226 00:14:44,570 --> 00:14:47,368 Presumi que você tivesse me esquecido. 227 00:14:47,573 --> 00:14:50,337 Não. Tenho uma imagem clara de você na minha cabeça. 228 00:14:50,543 --> 00:14:52,977 - Preciso lhe dizer algo. - O quê? 229 00:14:53,179 --> 00:14:56,774 Há tanto tempo que quero falar com você que agora... É surrealista, sabia? 230 00:14:56,982 --> 00:14:58,813 - Eu sei. - Acho que devo dizer... 231 00:14:59,018 --> 00:15:01,646 Quanto tempo temos? Vinte minutos e trinta segundos? 232 00:15:01,854 --> 00:15:05,085 Um pouco mais. Quero saber mais sobre você. O que você faz? 233 00:15:05,291 --> 00:15:06,952 O que anda aprontando? 234 00:15:07,159 --> 00:15:09,889 Por onde começo? Trabalho para a Cruz Verde. 235 00:15:10,095 --> 00:15:12,996 - É uma organização ambiental. - O que fazem? 236 00:15:13,199 --> 00:15:16,600 Trabalhamos diversas causas ambientais, desde água limpa... 237 00:15:16,802 --> 00:15:18,599 até desarmamento de armas químicas. 238 00:15:18,804 --> 00:15:20,897 Leis internacionais para governar o meio ambiente. 239 00:15:21,106 --> 00:15:23,667 - O que você faz lá? - É para cá. 240 00:15:24,644 --> 00:15:27,807 Várias coisas. No ano passado, na Índia... 241 00:15:28,014 --> 00:15:29,709 trabalhei numa estação de tratamento de água. 242 00:15:30,517 --> 00:15:33,384 Tem uma fábrica de algodão lá que cria muita poluição. 243 00:15:33,587 --> 00:15:36,886 Parece que você realiza alguma coisa. 244 00:15:37,090 --> 00:15:41,584 A maioria das pessoas fica por aí reclamando de tudo. 245 00:15:41,795 --> 00:15:44,423 A América consome os recursos do mundo... 246 00:15:44,631 --> 00:15:46,861 carro grande é uma droga, o aquecimento global está aí. 247 00:15:47,067 --> 00:15:50,833 É bom saber que você não é um americano típico. 248 00:15:51,037 --> 00:15:53,232 Sabe como é. Como você entrou nessa? 249 00:15:53,740 --> 00:15:56,538 Eu me formei em Ciências Políticas e queria trabalhar no governo. 250 00:15:56,743 --> 00:16:00,406 - Fiz isso, mas foi terrível. - Não é legal? 251 00:16:00,614 --> 00:16:03,378 Eu me cansei daquilo e... Vamos para cá. 252 00:16:03,583 --> 00:16:08,111 ...ficava conversando sobre como o mundo está se desintegrando. 253 00:16:08,321 --> 00:16:10,687 Decidi que o que eu realmente queria era... 254 00:16:10,890 --> 00:16:14,417 achar um modo de ajudar a consertar as coisas. 255 00:16:14,628 --> 00:16:17,392 Sempre imaginei que você faria algo legal como isso. 256 00:16:17,597 --> 00:16:19,258 - Pensei mesmo. - Obrigada. 257 00:16:19,466 --> 00:16:23,596 Tenho sorte de trabalhar em algo que me agrada. 258 00:16:23,803 --> 00:16:25,168 Certo. 259 00:16:25,372 --> 00:16:30,139 Às vezes, penso que tudo está irremediavelmente estragado... 260 00:16:30,343 --> 00:16:32,607 e, às vezes, acho que as coisas estão melhorando um pouco. 261 00:16:32,812 --> 00:16:37,249 - Melhorando? Como pode dizer isso? - Sei lá, tipo... 262 00:16:37,450 --> 00:16:41,114 parece estranho, mas temos motivos para sentir otimismo. 263 00:16:41,322 --> 00:16:45,850 Sei que seu livro é um sucesso, e isso é ótimo. Fico feliz. 264 00:16:46,060 --> 00:16:49,496 Mas vou lhe contar uma novidade. O mundo está encrencado. 265 00:16:49,697 --> 00:16:52,165 Do ponto de vista ocidental, melhorou um pouco. 266 00:16:52,366 --> 00:16:54,596 O trabalho migrou para países em desenvolvimento... 267 00:16:54,802 --> 00:16:57,896 onde a mão-de-obra é barata e onde não há leis ambientais. 268 00:16:58,105 --> 00:17:00,573 A indústria bélica está ótima. Cinco milhões de pessoas morrem... 269 00:17:00,775 --> 00:17:03,869 por falta de água potável. O que está melhorando? 270 00:17:04,078 --> 00:17:07,673 Não estou ficando brava, mas quero saber. Me interessa. 271 00:17:07,882 --> 00:17:11,613 Eu sei que há muitos problemas graves no mundo. 272 00:17:11,819 --> 00:17:13,946 - Obrigada. - Eu não tenho... 273 00:17:14,155 --> 00:17:17,886 ...editor no mercado asiático. - Certo. Tudo bem. 274 00:17:18,526 --> 00:17:20,619 - Diga: "pare". - Como? Pare. 275 00:17:21,495 --> 00:17:25,556 As pessoas estão mais bem informadas e vão reagir. 276 00:17:25,766 --> 00:17:28,633 O mundo pode melhorar porque pessoas como você... 277 00:17:28,836 --> 00:17:30,531 que tem formação, estão se manifestando. 278 00:17:31,072 --> 00:17:34,166 Até os conceitos de questões ambientais... 279 00:17:34,375 --> 00:17:36,900 não eram parte do nosso vocabulário até pouco tempo. 280 00:17:37,111 --> 00:17:40,740 Quando forem conhecidos, todo mundo os seguirá. 281 00:17:41,349 --> 00:17:44,318 Concordo, mas é perigoso. 282 00:17:44,518 --> 00:17:49,285 Um país imperialista diz isso para justificar sua ganância econômica. 283 00:17:49,523 --> 00:17:51,684 Os direitos humanos... 284 00:17:51,892 --> 00:17:54,918 Refere-se a um país imperialista específico, francesinha? 285 00:17:55,296 --> 00:17:57,231 - Não. - Não? 286 00:17:57,432 --> 00:18:00,128 - Boa tarde. - Boa tarde. 287 00:18:02,637 --> 00:18:05,731 - Vamos sentar ali? - Que perfeito. 288 00:18:06,675 --> 00:18:12,443 O mundo pode estar se desenvolvendo como uma pessoa se desenvolve. 289 00:18:12,647 --> 00:18:17,175 Como eu, por exemplo. Estou piorando? Estou melhorando? 290 00:18:17,386 --> 00:18:20,116 Sei lá. Quando eu era mais jovem, era mais saudável... 291 00:18:20,322 --> 00:18:22,847 mas era muito inseguro, entende? 292 00:18:23,358 --> 00:18:24,985 Agora que estou mais velho, meus problemas são mais profundos... 293 00:18:25,193 --> 00:18:27,593 mas estou mais bem preparado para lidar com eles. 294 00:18:28,330 --> 00:18:30,457 Quais são os seus problemas? 295 00:18:32,000 --> 00:18:35,436 Agora, não tenho nenhum. Não tenho, sabia? 296 00:18:35,637 --> 00:18:38,470 Estou apenas muito feliz por estar aqui. 297 00:18:38,874 --> 00:18:40,603 Eu também. 298 00:18:43,378 --> 00:18:46,279 - Há quanto tempo está em Paris? - Cheguei ontem. 299 00:18:46,481 --> 00:18:49,973 Visitei 10 cidades em 12 dias. Cansei. 300 00:18:50,185 --> 00:18:53,586 Ainda bem que terminou. Cansei de ser mascate. 301 00:18:53,789 --> 00:18:54,847 - Oi. - Olá. 302 00:18:55,056 --> 00:18:57,217 - O que vão querer? - O que você quer? 303 00:18:57,793 --> 00:18:59,727 - Uma xícara de café. - Um café. 304 00:18:59,928 --> 00:19:02,055 E uma limonada gelada, por favor. 305 00:19:03,398 --> 00:19:07,061 Adorei este café. Pena não ter um lugar assim nos EUA. 306 00:19:07,469 --> 00:19:09,960 Senti falta disso quando morei lá. 307 00:19:10,272 --> 00:19:12,433 Havia alguns poucos lugares de que eu gostava... 308 00:19:12,641 --> 00:19:17,238 - Morou nos EUA? - Sim, de 96 a 98. 309 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 Estudei na NYU. 310 00:19:20,283 --> 00:19:22,979 - Não me diga, Celine. - O quê? 311 00:19:23,186 --> 00:19:26,246 - Nada. É que... - O que foi? 312 00:19:26,456 --> 00:19:29,448 Vivo em Nova York desde 98, quando você estava lá. 313 00:19:29,659 --> 00:19:31,593 - Em Nova York? - Isso. 314 00:19:31,794 --> 00:19:35,696 Que estranho. Eu imaginava cruzar com você lá, de vez em quando... 315 00:19:35,898 --> 00:19:38,924 mas a chance era pequena. 316 00:19:39,535 --> 00:19:41,400 Eu nem sabia em que cidade você morava. 317 00:19:41,604 --> 00:19:44,596 - Você não morava no Texas? - Morava, mas... 318 00:19:44,807 --> 00:19:48,800 De repente, resolvi que queria tentar morar em Nova York. 319 00:19:50,880 --> 00:19:52,711 Por que você voltou para cá? 320 00:19:52,915 --> 00:19:57,147 Terminei o meu mestrado e fiquei sem visto. 321 00:19:57,353 --> 00:20:01,687 Comecei a ficar paranóica com tanta violência na mídia. 322 00:20:01,891 --> 00:20:05,156 Gangues de rua, assassinatos e serial killers... 323 00:20:06,762 --> 00:20:11,165 A gota d'água foi quando, uma noite, ouvi barulho na escada de incêndio. 324 00:20:11,367 --> 00:20:14,302 Liguei para 911, e a polícia acabou aparecendo. 325 00:20:14,504 --> 00:20:18,406 - Três horas mais tarde. - Depois de ser estuprada e morta. 326 00:20:18,608 --> 00:20:21,133 Vieram dois, um policial e uma polícia feminina. 327 00:20:21,344 --> 00:20:23,073 Eu estava explicando o que ouvi... 328 00:20:23,279 --> 00:20:25,577 e a policial desceu para estacionar a viatura. 329 00:20:25,781 --> 00:20:27,612 Fiquei sozinha com o policial. 330 00:20:27,817 --> 00:20:32,255 Ele me perguntou se eu tinha uma arma. Eu disse que não tinha. 331 00:20:32,456 --> 00:20:35,391 Ele disse que era melhor eu pensar em arrumar uma. 332 00:20:35,592 --> 00:20:38,959 Aqui é a América, não é a França. Certo? 333 00:20:39,162 --> 00:20:45,032 Eu disse que não sabia atirar e que não queria saber de armas. 334 00:20:45,235 --> 00:20:48,796 Ele puxou a arma assim e disse: 335 00:20:49,139 --> 00:20:54,668 "Um dia, vão meter uma coisa dessas na sua cara... 336 00:20:54,878 --> 00:20:57,608 e se você quiser ter uma vida longa... 337 00:20:57,814 --> 00:21:01,614 terá de escolher entre eles e você". 338 00:21:02,686 --> 00:21:07,146 Foram embora. No dia seguinte, fui atrás de um porte de arma. 339 00:21:07,357 --> 00:21:09,791 Eu andar armada é uma coisa assustadora. 340 00:21:10,127 --> 00:21:15,759 Mas percebi que algo estava errado. O policial havia puxado a arma e tal. 341 00:21:15,966 --> 00:21:17,991 Cancelei o pedido de porte de arma... 342 00:21:18,201 --> 00:21:21,136 e liguei para tentar reclamar do policial. 343 00:21:21,338 --> 00:21:23,397 - E o que aconteceu? - Era muita papelada. 344 00:21:23,607 --> 00:21:26,872 Fiquei com medo, porque eu só tinha visto de estudante. 345 00:21:27,077 --> 00:21:28,669 - Pensou que seria deportada? - Isso. 346 00:21:28,879 --> 00:21:31,473 Então, desisti e esqueci do assunto. 347 00:21:31,682 --> 00:21:34,583 - Na verdade, não esqueci. - Claro. 348 00:21:35,385 --> 00:21:39,788 Mesmo assim, gostei de morar lá. Sinto saudades de muitas coisas. 349 00:21:39,990 --> 00:21:41,548 Do quê? 350 00:21:43,327 --> 00:21:44,885 Bem... 351 00:21:45,095 --> 00:21:47,529 O bom humor geral de todos lá. 352 00:21:47,731 --> 00:21:49,723 Mesmo que seja meio falso às vezes. 353 00:21:49,934 --> 00:21:52,926 Assim: "Como vai?" "Ótimo!" "E você?" "Ótimo!" 354 00:21:53,137 --> 00:21:54,900 "Passe bem o dia!" 355 00:21:55,873 --> 00:21:59,502 Sei lá. Os parisienses são macambúzios. Notou? 356 00:22:00,011 --> 00:22:02,343 Todos me parecem felizes. 357 00:22:03,081 --> 00:22:05,413 - Mas não estão. - Não estão? 358 00:22:06,117 --> 00:22:09,518 Estão, sim. Sei lá. Os homens daqui me deixam louca. 359 00:22:09,854 --> 00:22:11,412 Como? Qual é o problema? 360 00:22:11,623 --> 00:22:14,353 São simpáticos. É bom estar com eles. 361 00:22:14,559 --> 00:22:16,026 Gostam de bons vinhos e boa comida. Cozinham bem. 362 00:22:16,227 --> 00:22:19,993 - Acho que tive azar. - Como assim? 363 00:22:21,466 --> 00:22:24,367 - Acho que eles não têm... - O quê? 364 00:22:24,569 --> 00:22:26,196 Qual é a palavra? 365 00:22:27,305 --> 00:22:29,967 - Tesão? Eles têm menos tesão. - Tesão? 366 00:22:30,174 --> 00:22:35,043 Com relação a isso, eu sinto orgulho de ser americano. 367 00:22:35,246 --> 00:22:38,477 E deve sentir. Apenas com relação a isso. Obrigada. 368 00:22:38,683 --> 00:22:42,847 - Você já foi à Europa Ocidental? - Não, não fui. 369 00:22:43,688 --> 00:22:46,953 Lembro de quando fui a Varsóvia, quando eu era adolescente. 370 00:22:47,158 --> 00:22:49,558 Ainda era um regime comunista radical... 371 00:22:49,761 --> 00:22:52,195 ...de que eu não aprovo. - Sei que não. 372 00:22:52,397 --> 00:22:54,490 - Não, mesmo. - Eu estava brincando. 373 00:22:54,699 --> 00:22:57,429 Estar lá foi muito interessante. 374 00:22:57,635 --> 00:23:00,900 Depois de duas semanas, algo dentro de mim mudou. 375 00:23:01,105 --> 00:23:03,699 A cidade era cinzenta e triste... 376 00:23:04,342 --> 00:23:07,335 mas, depois de algum tempo, meus pensamentos clarearam. 377 00:23:07,546 --> 00:23:09,036 Passei a escrever mais no meu diário... 378 00:23:09,248 --> 00:23:12,411 ...idéias que eu nunca tivera. - Idéias comunistas? 379 00:23:12,618 --> 00:23:14,142 - Ouça, eu não... - Sinto muito. 380 00:23:14,353 --> 00:23:16,082 Tudo bem. 381 00:23:16,288 --> 00:23:17,812 Continue. 382 00:23:18,023 --> 00:23:19,490 Depois, mando você a um gulag. 383 00:23:19,692 --> 00:23:23,219 Levou algum tempo para eu entender por que eu tinha mudado. 384 00:23:23,429 --> 00:23:25,829 Um dia, eu passei por um cemitério judeu. 385 00:23:26,031 --> 00:23:27,999 Não sei por que percebi, enquanto estava lá... 386 00:23:28,200 --> 00:23:32,193 que eu estava sem fazer o que costumava havia duas semanas. 387 00:23:32,404 --> 00:23:34,338 A TV transmitia uma língua que eu não entendia. 388 00:23:34,540 --> 00:23:36,940 Não havia nada para comprar. Não havia propaganda. 389 00:23:37,142 --> 00:23:40,441 Então, passei meu tempo caminhando... 390 00:23:40,646 --> 00:23:44,047 pensando e escrevendo. Meu cérebro estava descansado... 391 00:23:44,249 --> 00:23:47,707 livre da agitação frenética. Era como se estivesse entorpecida. 392 00:23:47,920 --> 00:23:52,516 Eu sentia calma interior. Não queria estar em outro lugar... 393 00:23:52,725 --> 00:23:53,919 fazendo compras. 394 00:23:54,126 --> 00:23:58,358 Primeiro, foi um tédio, mas acabou enaltecendo minha alma. 395 00:23:59,264 --> 00:24:00,925 Foi interessante, entendeu? 396 00:24:01,133 --> 00:24:04,534 Acredita que faz 9 anos desde que nos encontramos em Viena? 397 00:24:05,003 --> 00:24:08,598 - Nove anos? Impossível. - São. Parece que faz dois meses. 398 00:24:08,807 --> 00:24:10,968 Foi no verão de 94. 399 00:24:12,878 --> 00:24:14,539 Eu mudei? 400 00:24:16,815 --> 00:24:19,010 Mudei? 401 00:24:19,418 --> 00:24:20,817 Preciso vê-la nua. 402 00:24:21,019 --> 00:24:22,749 - Como? - Eu sei. Desculpe. 403 00:24:22,956 --> 00:24:25,424 Seu cabelo era diferente. Era... 404 00:24:25,625 --> 00:24:27,456 - Era igual. Sei. Solto. - Isso. Solte o cabelo. 405 00:24:27,660 --> 00:24:29,924 Soltar. Certo, eu o usava solto. 406 00:24:30,196 --> 00:24:32,391 Então? Pronto. 407 00:24:32,599 --> 00:24:34,260 Que tal? 408 00:24:36,202 --> 00:24:38,329 Vamos, diga. 409 00:24:41,474 --> 00:24:44,238 Mais magra, eu acho. Um pouco mais magra. 410 00:24:45,111 --> 00:24:47,978 - Acha que eu era gorda? - Não... 411 00:24:48,348 --> 00:24:51,875 Você achou que eu era gorducha. Pensou, sim. 412 00:24:52,085 --> 00:24:53,985 Escreveu um livro sobre uma francesa gorducha. 413 00:24:54,187 --> 00:24:55,950 - Não. Ouça. - Não. 414 00:24:56,156 --> 00:24:58,624 Falando sério, você está linda. 415 00:24:58,825 --> 00:25:01,020 Eu mudei? 416 00:25:01,227 --> 00:25:04,685 Nem um pouco. Você tem uma ruga. 417 00:25:04,998 --> 00:25:07,330 - Eu sei. - Parece uma cicatriz. 418 00:25:07,534 --> 00:25:11,971 - Cicatriz? De um tiro? - Não. Gosto disso. Perdão. 419 00:25:13,306 --> 00:25:18,175 Uma noite, sonhei algo estranho. Na verdade, foi um pesadelo. 420 00:25:19,112 --> 00:25:23,173 No pesadelo, eu tinha 32 anos. 421 00:25:23,383 --> 00:25:26,477 Depois, acordei e ainda tinha 23. Foi um alívio. 422 00:25:26,686 --> 00:25:29,348 Depois, acordei mesmo e tinha 32. 423 00:25:29,889 --> 00:25:32,084 - Dá medo. - Essas coisas acontecem, cara. 424 00:25:32,292 --> 00:25:36,228 O tempo passa e acelera. Parece que, depois dos 20 anos... 425 00:25:36,429 --> 00:25:39,456 nossas células não se renovam. Só deterioramos. 426 00:25:39,667 --> 00:25:42,500 Gosto de envelhecer. A vida fica... 427 00:25:42,970 --> 00:25:46,531 Sei lá... mais imediata. Eu dou mais valor a tudo. 428 00:25:47,374 --> 00:25:50,002 Eu também. Adoro isso. 429 00:25:50,477 --> 00:25:53,844 Certa vez, eu era o baterista de uma banda. 430 00:25:54,048 --> 00:25:56,243 - Era? - Era. Até que era bom. 431 00:25:56,450 --> 00:26:01,183 Mas o vocalista ficou obcecado em querer gravar um disco. 432 00:26:01,388 --> 00:26:03,913 A gente só pensava e falava disso e sobre fazer grandes shows. 433 00:26:04,124 --> 00:26:07,958 A gente só focalizava no futuro o tempo todo. E, agora... 434 00:26:08,162 --> 00:26:12,258 a banda nem existe. Ao lembrar, vejo que nossos shows... 435 00:26:12,466 --> 00:26:15,367 e até os ensaios, eram muito divertidos. 436 00:26:15,703 --> 00:26:19,264 Agora, aproveito cada minuto. Posso dar uma tragada? 437 00:26:20,207 --> 00:26:22,869 Seu livro foi publicado. Já é um grande negócio. 438 00:26:23,077 --> 00:26:26,706 Você viajou pela Europa. Está aproveitando cada minuto? 439 00:26:27,381 --> 00:26:29,281 - Não muito. - Não muito? 440 00:26:29,483 --> 00:26:30,575 Não. 441 00:26:31,418 --> 00:26:34,387 - Tem mais um? - Claro que sim. 442 00:26:36,156 --> 00:26:38,215 Tome. 443 00:26:38,759 --> 00:26:41,660 No meu trabalho, encontro gente... Perdão. 444 00:26:41,862 --> 00:26:44,524 ...que tem grandes visões idealistas... 445 00:26:44,732 --> 00:26:47,326 de ser líder e criar um mundo melhor. 446 00:26:47,534 --> 00:26:49,832 Gostam do objetivo, mas não do processo. 447 00:26:50,037 --> 00:26:51,766 - Certo. - Mas a realidade é que... 448 00:26:51,972 --> 00:26:55,339 a verdadeira melhora surge de pequenas realizações. 449 00:26:55,542 --> 00:26:58,478 - É isso que é preciso aproveitar. - Como assim? 450 00:26:58,680 --> 00:27:02,411 Trabalhei numa organização que auxiliava vilas mexicanas. 451 00:27:03,018 --> 00:27:05,486 Eles se preocupavam em conseguir enviar lápis... 452 00:27:05,687 --> 00:27:08,121 para crianças naquelas escolas no campo. 453 00:27:08,323 --> 00:27:12,157 Idéias revolucionárias não importam. Os lápis, sim. 454 00:27:12,594 --> 00:27:15,995 Vejo as pessoas que realizam o trabalho real, e é triste ver... 455 00:27:16,464 --> 00:27:21,060 que quem trabalha muito, dá de si e é capaz de melhorar o mundo... 456 00:27:21,269 --> 00:27:24,670 geralmente não tem o ego e a ambição de um líder. 457 00:27:24,873 --> 00:27:27,137 Não têm interesse em recompensas superficiais. 458 00:27:27,342 --> 00:27:30,743 Não se importam em ver seu nome na imprensa. 459 00:27:31,046 --> 00:27:33,810 Gostam de participar e ajudar os outros. 460 00:27:34,015 --> 00:27:36,609 - Aproveitam o momento. - É, mas é difícil... 461 00:27:36,818 --> 00:27:39,651 aproveitar o momento. Eu sinto que estou... 462 00:27:39,854 --> 00:27:43,688 sempre ligeiramente insatisfeito com tudo, sabe? 463 00:27:43,892 --> 00:27:46,292 Estou sempre querendo melhorar minha situação. 464 00:27:46,494 --> 00:27:50,294 Ao satisfazer um desejo, estimulo outro. 465 00:27:50,498 --> 00:27:53,956 Depois penso: "Que se dane". O desejo é o combustível da vida. 466 00:27:54,169 --> 00:27:57,036 Sabe como é? Você acha que é verdade que... 467 00:27:57,238 --> 00:27:59,798 se nunca quiséssemos nada, nunca seríamos infelizes? 468 00:28:00,008 --> 00:28:05,241 Sei lá. Não querer nada não é sintoma de depressão? 469 00:28:05,447 --> 00:28:09,144 Será? Isto é, é saudável sentir desejo, certo? 470 00:28:09,384 --> 00:28:13,048 É. Não sei. É o que os budistas dizem, certo? 471 00:28:13,255 --> 00:28:17,157 Livre-se do desejo, e verá que já tem tudo de que precisa. 472 00:28:17,460 --> 00:28:21,988 Sinto-me viva ao querer algo além do que preciso para sobreviver. 473 00:28:22,198 --> 00:28:26,999 Desejar intimidade com alguém, ou um par de sapatos, é lindo. 474 00:28:27,203 --> 00:28:30,263 É bom sentir que nossos desejos se renovam, não é? 475 00:28:30,473 --> 00:28:32,498 Talvez seja a sensação de merecimento. 476 00:28:32,708 --> 00:28:36,610 Sabe como é sentir que você merece um par de sapatos novos? 477 00:28:36,812 --> 00:28:39,975 Querer as coisas é bom. É só não se aborrecer quando não as tem. 478 00:28:40,182 --> 00:28:42,673 A vida é dura. E deve ser. 479 00:28:42,885 --> 00:28:45,877 Se não sofrermos, não aprendemos nada, sabia? 480 00:28:47,256 --> 00:28:49,952 Você é budista, ou coisa do gênero? 481 00:28:50,226 --> 00:28:52,786 - Não. - Não? Por que não? 482 00:28:53,262 --> 00:28:58,063 Sei lá. Pelo mesmo motivo que não sou outra coisa. 483 00:28:58,434 --> 00:29:01,733 Decidi há muito tempo que ficaria receptiva a tudo... 484 00:29:01,937 --> 00:29:05,737 mas não aceitaria apenas uma crença. 485 00:29:06,142 --> 00:29:09,339 Estive num monastério trapista há uns dois anos. 486 00:29:09,779 --> 00:29:12,976 - Trapista? - São católicos. Cistercienses. 487 00:29:14,016 --> 00:29:17,508 - Por quê? - Por quê? Fiz algumas leituras. 488 00:29:17,720 --> 00:29:21,713 Achei que seria legal. Já conviveu com monges ou freiras? 489 00:29:22,191 --> 00:29:25,183 - Não. Não é meu estilo. - Não? 490 00:29:26,662 --> 00:29:29,860 Eu esperava que fossem sérios, mas não são. 491 00:29:30,067 --> 00:29:33,036 Riam facilmente. É agradável conviver com eles. 492 00:29:33,236 --> 00:29:35,067 É sério. Estão ligados em tudo. 493 00:29:35,272 --> 00:29:38,571 Eles não estão a fim de converter ninguém. 494 00:29:38,775 --> 00:29:41,505 Querem apenas viver e morrer em paz com Deus... 495 00:29:41,745 --> 00:29:44,270 ou com aquilo neles que sentem que é eterno. 496 00:29:44,481 --> 00:29:46,540 Foi renovador estar com eles. 497 00:29:46,750 --> 00:29:49,150 Você percebe que a maioria das pessoas que você conhece... 498 00:29:49,352 --> 00:29:50,876 está tentando chegar a um lugar melhor. 499 00:29:51,088 --> 00:29:54,182 Tentam ganhar mais dinheiro, um pouco mais de respeito... 500 00:29:54,391 --> 00:29:57,121 querem a admiração de mais pessoas. É exaustivo. 501 00:29:57,360 --> 00:30:00,329 - Pode crer. - Você cansa de ser você mesmo. 502 00:30:00,530 --> 00:30:03,829 Lá estava eu, querendo ser mais espiritual. 503 00:30:04,034 --> 00:30:07,765 "Quero ser mais gente", sabe? Não dá para fugir disso. 504 00:30:08,038 --> 00:30:14,034 Tive um namorado há anos que queria se tornar budista. 505 00:30:14,611 --> 00:30:19,014 - Foi à Ásia visitar aqueles mosteiros. - Já pensei em ir. 506 00:30:19,216 --> 00:30:21,184 Deveria ir. Vou lhe dizer por quê. 507 00:30:21,384 --> 00:30:24,410 Ele era bonitão, e, cada vez que ia a um dos mosteiros... 508 00:30:24,621 --> 00:30:26,953 um monge queria fazer sexo oral com ele. 509 00:30:27,157 --> 00:30:28,852 É verdade. 510 00:30:29,826 --> 00:30:32,761 Tudo acaba nisso, não é? 511 00:30:32,963 --> 00:30:34,954 Por isso, eu admiro o que você está fazendo. 512 00:30:35,165 --> 00:30:37,360 - Sabe? - Como? Fazer sexo oral? 513 00:30:37,868 --> 00:30:41,031 - Não. - Não. Errado. 514 00:30:41,238 --> 00:30:44,696 Eu ia dizer que você não está desligada da vida. 515 00:30:44,908 --> 00:30:47,343 Canaliza a sua paixão para a ação. 516 00:30:47,712 --> 00:30:50,112 Estou tentando. 517 00:30:50,414 --> 00:30:51,972 Sabe de uma coisa? 518 00:30:52,183 --> 00:30:56,517 Vou estar em aviões e aeroportos durante as próximas oito horas. 519 00:30:56,721 --> 00:30:59,315 Eu adoraria ver mais um pouco de Paris. 520 00:30:59,624 --> 00:31:01,148 - Quer caminhar comigo? - Quero. 521 00:31:01,359 --> 00:31:02,519 - Você se importa? - Vai ser ótimo. 522 00:31:02,727 --> 00:31:04,695 - Você quer? - Vamos. Quero. 523 00:31:04,896 --> 00:31:06,488 Quanto devemos? Quatro e cinqüenta? 524 00:31:06,697 --> 00:31:09,689 Eu pago. Estão me pagando uma diária. 525 00:31:09,901 --> 00:31:11,766 - Chega de gorjeta? - Tudo bem. 526 00:31:11,969 --> 00:31:14,437 - É mais do que suficiente. - Acrescente isso. 527 00:31:14,639 --> 00:31:18,200 - Tem algo interessante por aqui? - É dia de liquidação. 528 00:31:18,409 --> 00:31:21,469 - O que é isso? - Tudo em Paris está em oferta. 529 00:31:21,679 --> 00:31:23,112 Acontece duas vezes ao ano. 530 00:31:23,314 --> 00:31:25,475 - Até logo. - Até logo. 531 00:31:25,683 --> 00:31:27,514 Tudo bem. Vamos fazer compras. 532 00:31:27,718 --> 00:31:30,778 Não, é péssima idéia. Não vou impor isso a você. 533 00:31:30,988 --> 00:31:34,856 É loucura. Vamos passear nesse jardim. É muito agradável. 534 00:31:35,059 --> 00:31:37,459 Tudo bem. Acho que é melhor do que fazer compras. 535 00:31:37,662 --> 00:31:39,721 Mas você decide. 536 00:31:39,931 --> 00:31:44,959 Às vezes, não preciso comprar nada. Me divirto vendo e provando roupas. 537 00:31:45,169 --> 00:31:46,932 É aqui? 538 00:31:47,138 --> 00:31:49,368 - É. - Uma terapeuta aprovaria. 539 00:31:49,574 --> 00:31:51,701 - Mesmo? Você faz terapia? - Não. 540 00:31:51,909 --> 00:31:55,208 - Parece que faço? - Estou brincando. 541 00:31:55,646 --> 00:31:59,582 - Resolveu seus grilos sexuais? - Grilos sexuais? 542 00:31:59,784 --> 00:32:00,978 - Estou brincando. - Fale a verdade. 543 00:32:01,185 --> 00:32:03,346 - Não tivemos problemas. - Estou brincando. 544 00:32:03,555 --> 00:32:06,285 - Nem fizemos sexo. - Isso é brincadeira, certo? 545 00:32:06,491 --> 00:32:09,085 Não, não fizemos. A questão toda é essa. 546 00:32:09,294 --> 00:32:11,285 - Claro que fizemos. - Não, não fizemos. 547 00:32:11,496 --> 00:32:14,056 Você não tinha camisinha, e eu não transo sem camisinha. 548 00:32:14,266 --> 00:32:16,461 Sou muito paranóica. Não tem jeito... 549 00:32:16,668 --> 00:32:19,000 É assustador saber que você não se lembra. 550 00:32:19,204 --> 00:32:20,603 Não, ouça... 551 00:32:20,806 --> 00:32:23,366 eu não escrevi um livro, mas tenho um diário. 552 00:32:23,575 --> 00:32:27,773 e descrevi a noite nele. Você idealizou a noite. 553 00:32:28,013 --> 00:32:31,540 Tudo bem, ouça. Lembro-me da marca da camisinha que usamos. 554 00:32:31,750 --> 00:32:33,615 - Que nojo. Não quero saber. - Não é nojento. 555 00:32:33,819 --> 00:32:35,150 Não. 556 00:32:36,321 --> 00:32:40,155 Vou checar o meu diário de 94, em casa, mas sei que tenho razão. 557 00:32:43,695 --> 00:32:45,560 - Espere um minuto. - O que foi? 558 00:32:45,764 --> 00:32:48,562 - Foi no cemitério? - Não. 559 00:32:48,767 --> 00:32:54,399 Não. Fomos ao cemitério à tarde. Foi no parque, no fim da noite. 560 00:32:54,606 --> 00:32:56,437 - No parque? - Calma. 561 00:32:56,642 --> 00:32:58,405 Eu não consigo... 562 00:32:59,645 --> 00:33:02,910 Dá para esquecer isso? Não se lembra mesmo do parque? 563 00:33:03,115 --> 00:33:05,675 Tudo bem. Espere aí, talvez você tenha razão. 564 00:33:05,884 --> 00:33:07,408 Agora, você está brincando comigo. 565 00:33:07,619 --> 00:33:08,950 - Não. - Está brincando comigo? 566 00:33:09,154 --> 00:33:12,351 Tudo bem. Sinto muito. Você tem razão, está bem? 567 00:33:12,557 --> 00:33:15,993 Às vezes, arquivo coisas na cabeça e esqueço o assunto. 568 00:33:16,194 --> 00:33:19,254 Dói menos arquivar as coisas do que conviver com elas. 569 00:33:19,464 --> 00:33:21,956 Então, aquela noite é uma lembrança triste? 570 00:33:22,168 --> 00:33:23,658 Eu não me referia àquela noite em particular. 571 00:33:23,870 --> 00:33:25,929 É melhor esquecer certas coisas. 572 00:33:26,139 --> 00:33:28,869 Lembro mais daquela noite do que de anos que vivi. 573 00:33:29,075 --> 00:33:30,906 - Eu também. - É mesmo? 574 00:33:31,110 --> 00:33:33,101 Pelo menos é o que eu pensava. 575 00:33:35,915 --> 00:33:39,612 Talvez eu arquivei o assunto porque... 576 00:33:39,819 --> 00:33:42,788 o enterro da minha avó foi no dia em que íamos nos encontrar. 577 00:33:42,989 --> 00:33:45,890 Foi um dia difícil para mim, mas deve ter sido pior para você. 578 00:33:46,092 --> 00:33:50,392 Foi estranho. Eu me lembro de ver o corpo dela no caixão... 579 00:33:51,130 --> 00:33:55,726 das mãos lindas e quentes com as quais ela me segurava. 580 00:33:55,935 --> 00:33:59,166 Mas nada no caixão era do jeito que eu me lembrava dela. 581 00:33:59,372 --> 00:34:01,135 O calor humano se fora. 582 00:34:01,341 --> 00:34:04,003 Depois, eu chorei. Não sabia se eu estava chorando... 583 00:34:04,210 --> 00:34:09,204 porque não a veria mais ou se era porque não o veria. 584 00:34:09,949 --> 00:34:13,385 Sinto muito. Perdoe o desabafo. Estou meio deprimida esta semana. 585 00:34:13,586 --> 00:34:17,181 - Por quê? - Não sei. Nada de mais... 586 00:34:17,390 --> 00:34:19,221 Talvez por ler o seu livro. 587 00:34:19,425 --> 00:34:23,225 Não, foi porque pensei na esperança que senti naquele ano... 588 00:34:23,429 --> 00:34:25,727 e, desde então, tudo ficou... 589 00:34:26,232 --> 00:34:27,699 Sei lá. 590 00:34:27,900 --> 00:34:32,200 Lembranças são ótimas se a gente não tem de lidar com o passado. 591 00:34:34,774 --> 00:34:37,140 "Lembranças são ótimas se a gente não tem de lidar com o passado." 592 00:34:37,343 --> 00:34:39,209 Posso pintar isso no pára-choque do meu carro? 593 00:34:39,413 --> 00:34:42,177 Se escrever um livro sobre a nossa noite seria um bom título. 594 00:34:42,383 --> 00:34:46,114 - Seria um livro diferente. - Sem cena de sexo. 595 00:34:46,820 --> 00:34:48,219 - Sabe o quê? - O quê? 596 00:34:48,422 --> 00:34:50,788 Já que nos encontramos de novo, podemos mudar a lembrança... 597 00:34:50,991 --> 00:34:54,188 daquele 16 de dezembro. Não tem mais o final triste... 598 00:34:54,395 --> 00:34:57,853 ...por não nos encontrarmos de novo. - Certo. Acho que a lembrança... 599 00:34:58,065 --> 00:35:00,829 só termina quando a gente morre. 600 00:35:01,135 --> 00:35:04,468 Sei. Eu tenho uma lembrança de infância... 601 00:35:04,671 --> 00:35:07,504 ...de algo que nunca aconteceu. - O quê? 602 00:35:07,708 --> 00:35:13,772 Eu tinha 8 ou 9 anos, e minha mãe dizia que, quando voltasse à noite... 603 00:35:13,981 --> 00:35:18,509 para evitar os velhos, porque eles me mostrariam o pintinho deles. 604 00:35:18,719 --> 00:35:21,381 Ela tinha tanta obsessão com isso, que, mais tarde na vida... 605 00:35:21,588 --> 00:35:25,456 eu imaginei que aquilo tinha mesmo acontecido. 606 00:35:25,659 --> 00:35:29,186 Até hoje, eu associo sexo com aquela caminhada. 607 00:35:29,396 --> 00:35:32,763 Às vezes, até agora, quando eu... 608 00:35:33,901 --> 00:35:37,928 Quando faço sexo, me vejo caminhando naquela rua. 609 00:35:38,138 --> 00:35:40,106 Juro. É muito estranho. 610 00:35:40,307 --> 00:35:44,107 - Fica aqui perto? Podemos? - Se podemos? Não. 611 00:35:44,511 --> 00:35:46,604 Fica longe daqui. 612 00:35:47,948 --> 00:35:50,314 Você mantinha um diário quando era criança? 613 00:35:50,617 --> 00:35:53,279 De vez em quando. 614 00:35:54,221 --> 00:35:58,249 É estranho, no outro dia, li meu diário de 83. 615 00:35:58,460 --> 00:36:00,451 Fiquei surpresa de ver... 616 00:36:00,662 --> 00:36:03,290 que eu lidava com a vida do mesmo jeito que faço agora. 617 00:36:03,498 --> 00:36:05,489 Eu tinha mais esperanças e era mais ingênua. 618 00:36:05,700 --> 00:36:10,160 Mas, no fundo, eu me sentia exatamente da mesma forma. 619 00:36:10,371 --> 00:36:12,396 Percebi que eu não mudei em nada. 620 00:36:12,607 --> 00:36:14,632 Acho que ninguém muda. Ninguém quer reconhecer... 621 00:36:14,843 --> 00:36:17,869 mas nascemos com referências... 622 00:36:18,079 --> 00:36:22,038 e nada que acontece com a gente muda nossas tendências. 623 00:36:22,250 --> 00:36:24,241 - Você acha? - Acho. Li um estudo... 624 00:36:24,452 --> 00:36:28,582 sobre gente que ganhou na loteria e gente que ficou paraplégica. 625 00:36:28,790 --> 00:36:33,625 Imaginamos que um ficaria eufórico e o outro, com tendências suicidas. 626 00:36:33,828 --> 00:36:37,389 Mas o estudo mostra que, depois de seis meses... 627 00:36:37,599 --> 00:36:39,999 assim que as pessoas se adaptam à sua nova situação... 628 00:36:40,201 --> 00:36:42,101 ...continuam a ser como eram. - Iguais? 629 00:36:42,604 --> 00:36:46,438 Se eram pessoas otimistas e alegres... 630 00:36:46,641 --> 00:36:48,666 se tornam pessoas otimistas em cadeiras de rodas. 631 00:36:49,143 --> 00:36:50,735 Se forem chatas e imbecis... 632 00:36:50,945 --> 00:36:54,005 se tornam chatas e imbecis que têm Cadillac, casa e carros novos. 633 00:36:55,049 --> 00:36:58,507 Então, serei eternamente deprimida, aconteça o que acontecer? 634 00:36:58,720 --> 00:37:00,210 - Seguramente. - Maravilha. 635 00:37:00,421 --> 00:37:04,152 - Ora, está deprimida agora? - Não, não estou. 636 00:37:04,559 --> 00:37:08,962 Mas penso que morrerei sem fazer tudo que eu queria fazer. 637 00:37:09,163 --> 00:37:10,858 O que você quer fazer? 638 00:37:11,600 --> 00:37:15,900 Eu... quero pintar mais. tocar meu violão todo dia. 639 00:37:16,105 --> 00:37:19,472 Quero aprender a falar chinês. Quero compor mais canções. 640 00:37:19,675 --> 00:37:23,202 Quero fazer tantas coisas, que acabo fazendo quase nada. 641 00:37:24,847 --> 00:37:30,183 Então, deixe que eu pergunte algo. Acredita em fantasmas ou espíritos? 642 00:37:31,220 --> 00:37:32,244 Não. 643 00:37:32,454 --> 00:37:33,682 - Não? - Não. 644 00:37:33,889 --> 00:37:37,655 - E quanto a reencarnação? - De jeito nenhum. 645 00:37:37,860 --> 00:37:39,589 - Deus? - Não. 646 00:37:40,095 --> 00:37:42,529 - Está bem. - Que horrível. Não, não. 647 00:37:42,731 --> 00:37:46,462 Não quero ser uma pessoa que não acredita em mágica. 648 00:37:46,669 --> 00:37:48,762 - Astrologia, então? - Sim, claro! 649 00:37:48,971 --> 00:37:50,836 - Pronto. - Faz sentido, certo? 650 00:37:51,040 --> 00:37:54,009 Você é de Escorpião, eu sou de Sagitário. Combinamos. 651 00:37:55,244 --> 00:37:57,007 Não, não. 652 00:37:57,212 --> 00:38:00,238 Einstein disse algo que eu realmente gosto. 653 00:38:00,449 --> 00:38:03,782 Disse: "Se você não acredita em nenhuma magia ou mistério... 654 00:38:03,986 --> 00:38:05,954 é como estar morto". 655 00:38:06,188 --> 00:38:10,955 Gostei. Sempre senti que há um centro místico do universo. 656 00:38:11,160 --> 00:38:16,223 Mas, há pouco tempo, comecei a pensar que eu, minha personalidade... 657 00:38:16,432 --> 00:38:18,696 não tenho um espaço permanente aqui... 658 00:38:18,901 --> 00:38:20,766 na eternidade ou em qualquer lugar. 659 00:38:20,970 --> 00:38:25,031 Penso nisso, vejo que não posso passar pela vida assim. 660 00:38:25,240 --> 00:38:28,335 A vida é aqui e agora. O que você acha interessante? 661 00:38:28,545 --> 00:38:30,479 O que é engraçado? O que é importante? 662 00:38:30,680 --> 00:38:33,080 Cada dia é o último dia que vivemos. 663 00:38:33,683 --> 00:38:37,312 Quando sinto isso, ligo para minha mãe e digo que a amo. 664 00:38:37,520 --> 00:38:38,987 - É? - E ela sempre diz: 665 00:38:39,189 --> 00:38:43,387 "Você está bem? Está com câncer? Você vai se matar?" 666 00:38:43,593 --> 00:38:45,823 Mal vale a pena. 667 00:38:47,297 --> 00:38:49,925 E quanto a nós? 668 00:38:50,200 --> 00:38:51,667 - Como assim? - Isto é... 669 00:38:51,868 --> 00:38:56,271 ...como vamos morrer esta noite... - Como se o apocalipse fosse hoje? 670 00:38:56,473 --> 00:39:00,933 Que exagero. E se apenas nós dois fôssemos morrer? 671 00:39:01,144 --> 00:39:03,078 Será que estaríamos conversando do seu livro? 672 00:39:03,279 --> 00:39:06,146 - Do ambiente? Ou? - Se hoje fosse nosso último dia? 673 00:39:06,349 --> 00:39:08,681 Do que falaríamos? O que você me diria? 674 00:39:08,885 --> 00:39:10,580 - Bem... - Complicado, não é? 675 00:39:10,787 --> 00:39:12,254 - Não, não. Vou dizer. - Tudo bem. 676 00:39:12,455 --> 00:39:14,616 Seguramente, eu pararia de falar sobre o meu livro. 677 00:39:14,824 --> 00:39:17,418 - E não falaria do ambiente. - Tudo bem. 678 00:39:17,627 --> 00:39:21,563 Ainda ia querer falar sobre a magia do universo. 679 00:39:21,765 --> 00:39:24,893 - Só que ia querer conversar... - O quê? 680 00:39:25,101 --> 00:39:26,830 num quarto de hotel... 681 00:39:27,037 --> 00:39:30,734 entre sessões de sexo selvagem para transar até morrer. 682 00:39:30,940 --> 00:39:33,704 Nossa. Por que perder tempo com um quarto de hotel? 683 00:39:33,910 --> 00:39:36,344 Por que não transar aqui mesmo, num banco? 684 00:39:38,181 --> 00:39:39,842 Venha cá, venha cá. 685 00:39:40,517 --> 00:39:42,985 Tudo bem. Não vamos morrer esta noite. 686 00:39:43,186 --> 00:39:47,214 - Que pena. Sinto muito. - Foi um exemplo radical. 687 00:39:47,425 --> 00:39:49,052 - Sinto muito. - Tudo bem. 688 00:39:49,727 --> 00:39:54,562 Eu quis dizer que se comunicar de verdade é muito difícil. 689 00:39:54,765 --> 00:39:57,962 Eu sei. A maior parte das conversas que temos... 690 00:39:58,169 --> 00:40:01,935 - Sem reverter tudo em sexo... - Por que não? 691 00:40:02,139 --> 00:40:07,668 Uma amiga me contou que tinha problemas na cama com o namorado. 692 00:40:07,878 --> 00:40:10,870 - Certo. - Depois de um ano de namoro, ela... 693 00:40:11,082 --> 00:40:15,075 começou a dizer a ele como ele poderia lhe agradar mais, e ele ficou grilado. 694 00:40:15,286 --> 00:40:16,275 - Por quê? - Completamente. 695 00:40:16,487 --> 00:40:19,047 Ele pensou que significava que ele era mau amante. 696 00:40:19,256 --> 00:40:23,420 - Ela esperou demais. Um ano... - Os homens se ofendem facilmente. 697 00:40:23,627 --> 00:40:26,095 - Mais do que as mulheres? - Com relação a isso, sim. 698 00:40:26,297 --> 00:40:27,628 - Você acha? - Acho. 699 00:40:28,666 --> 00:40:34,434 Pode ser que seja assim porque é mais fácil agradar a um homem. 700 00:40:34,638 --> 00:40:35,627 - Agradar? - Sei lá. 701 00:40:35,840 --> 00:40:37,933 São, sim, definitivamente. 702 00:40:38,209 --> 00:40:42,441 Em todo caso, ela disse que, quando namorar outro homem... 703 00:40:42,646 --> 00:40:46,138 vai elaborar um questionário sobre o que gostam e o que não gostam. 704 00:40:46,350 --> 00:40:49,786 - Por escrito ou verbal? - Por escrito. 705 00:40:49,987 --> 00:40:53,753 Não teria só "sim" ou "não". Seria um pouco mais complexo. 706 00:40:53,958 --> 00:40:57,416 Por exemplo, numa pergunta como: "Você aprecia sadomasoquismo?" 707 00:40:57,628 --> 00:41:02,999 A resposta poderia ser: "Não, mas tapas no traseiro, tudo bem". 708 00:41:03,201 --> 00:41:06,500 Isso, ou: "Você gosta de sacanagem na cama?" 709 00:41:06,705 --> 00:41:09,697 - Esse tipo de coisa? - É, mas além de falar de sacanagem. 710 00:41:09,908 --> 00:41:12,604 Apenas: "Que palavra específica você gosta de ouvir?" 711 00:41:12,811 --> 00:41:14,039 - O quê? Eu? - Isso. 712 00:41:14,246 --> 00:41:16,771 Que palavra você gostaria de ouvir, por exemplo? 713 00:41:16,982 --> 00:41:19,780 Não sei. 714 00:41:20,018 --> 00:41:22,680 O que você acha da palavra"chaninha"? 715 00:41:22,888 --> 00:41:25,220 Adoro. 716 00:41:25,791 --> 00:41:27,588 Ótimo. 717 00:41:27,793 --> 00:41:30,353 Nós ficamos bem sacanas em nove anos. 718 00:41:30,562 --> 00:41:33,725 Não precisamos fingir que cada experiência sexual... 719 00:41:33,932 --> 00:41:35,991 é um evento que muda o ruma da nossa vida. 720 00:41:36,201 --> 00:41:39,432 Sei. Você já transou tanto, que quase ficou sem pinto. 721 00:41:39,638 --> 00:41:43,665 E não espero que você tenha se mantido casta. 722 00:41:43,875 --> 00:41:47,641 - Obrigada. - Não sei... 723 00:41:47,846 --> 00:41:50,872 - É verdade. E daí? - E daí? 724 00:41:51,183 --> 00:41:54,812 Que tipo de música você compõe? Eu não sabia disso. 725 00:41:55,020 --> 00:41:56,180 - Que tipo? - Isso. 726 00:41:56,388 --> 00:41:58,219 - Sei lá. São músicas. - Como assim? 727 00:41:58,423 --> 00:42:02,689 Algumas sobre pessoas e relações. Uma sobre o meu gato. 728 00:42:02,894 --> 00:42:04,919 - Cante uma. - Não posso. Estou sem violão. 729 00:42:05,130 --> 00:42:06,995 - Vamos. À capela. - Não, não. 730 00:42:07,199 --> 00:42:10,327 Não vou cantar sem violão. Você é doido. 731 00:42:10,836 --> 00:42:12,736 Por que não? 732 00:42:12,938 --> 00:42:15,270 - Tudo bem. Agora não. - Uma. 733 00:42:15,740 --> 00:42:18,868 Se não for agora, quando? Quer me encontrar com violão em 6 meses? 734 00:42:19,077 --> 00:42:21,672 Eu venho voando até aqui. Quem sabe você se perde no metrô. 735 00:42:21,881 --> 00:42:23,542 Tudo bem. Muito engraçado. 736 00:42:24,116 --> 00:42:26,175 - Precisamos voltar. - Tem tempo. 737 00:42:26,385 --> 00:42:28,285 - Você vai perder o vôo. - Está bem. 738 00:42:28,487 --> 00:42:31,684 - Vamos andar até o Sena. - Tudo bem. 739 00:42:32,692 --> 00:42:35,684 - Você vai voltar a Nova York? - Isso. 740 00:42:38,197 --> 00:42:42,327 Li em um artigo que você é casado em tem um filho. Que legal. 741 00:42:42,535 --> 00:42:45,095 Ele tem quatro anos. 742 00:42:45,304 --> 00:42:47,431 - Qual é o nome dele? - Henry. Pequeno Hank. 743 00:42:47,640 --> 00:42:50,575 - Ele é muito divertido. - Imagino que seja. 744 00:42:50,776 --> 00:42:53,802 - O que a sua mulher faz? - É professora do primeiro grau. 745 00:42:54,013 --> 00:42:56,413 - Você tem filhos? - Tenho. Dois. Droga! 746 00:42:56,616 --> 00:42:58,277 - O quê? - Eu os deixei no carro! 747 00:42:58,484 --> 00:43:00,850 Com as janelas fechadas! Será que estão bem? 748 00:43:01,053 --> 00:43:03,783 Estou brincando. Não, mas um dia quero ter. 749 00:43:03,990 --> 00:43:05,821 - Não estou pronta ainda. - Não? 750 00:43:06,025 --> 00:43:09,119 - Mas tenho um namorado legal. - Tem? Que bom. 751 00:43:09,328 --> 00:43:11,421 - O que ele faz? - É repórter fotográfico. 752 00:43:11,631 --> 00:43:13,462 Ele cobre guerras. 753 00:43:13,666 --> 00:43:16,260 Viaja muito, o que é bom, porque sou muito ocupada. 754 00:43:16,469 --> 00:43:20,496 Não é perigoso? Não tem muito fotógrafo morrendo em guerras? 755 00:43:20,706 --> 00:43:23,937 Ele jura que não se arrisca, mas eu me preocupo. 756 00:43:24,143 --> 00:43:26,475 Ele entra em transe quando está fotografando. 757 00:43:26,679 --> 00:43:27,805 Como assim? 758 00:43:28,014 --> 00:43:31,950 Quando estivemos em Nova Délhi, passamos por um mendigo... 759 00:43:32,151 --> 00:43:34,381 - Um o quê? - Mendigo. Um sem-teto. 760 00:43:34,587 --> 00:43:35,576 Tudo bem. 761 00:43:35,788 --> 00:43:39,657 Parecia precisar de ajuda, mas a reação dele foi fotografá-lo. 762 00:43:39,860 --> 00:43:42,658 Ele chegou bem perto do rosto dele e ajeitou a gola... 763 00:43:42,863 --> 00:43:44,922 completamente desligado do ser que havia ali. 764 00:43:45,132 --> 00:43:47,498 Não é preciso ser assim para trabalhar bem? 765 00:43:47,701 --> 00:43:51,933 É. Não o estou julgando. O que faz é incrível. 766 00:43:52,139 --> 00:43:54,107 Eu não poderia agir assim. 767 00:43:54,308 --> 00:43:56,503 Vamos tomar aquele barco. Vamos. 768 00:43:56,710 --> 00:43:57,699 - Não! - Vamos, será divertido. 769 00:43:57,911 --> 00:43:59,071 - Você vai se atrasar. - Eles vão partir. 770 00:43:59,279 --> 00:44:03,045 Ainda tenho 15 minutos. Você tem celular? 771 00:44:03,250 --> 00:44:05,445 - Tenho. - Estou com o número do motorista. 772 00:44:05,652 --> 00:44:07,984 Posso ligar e mandar que nos pegue na próxima parada. 773 00:44:08,188 --> 00:44:11,055 Nunca andei nesses barcos. São para turistas. É constrangedor. 774 00:44:11,258 --> 00:44:13,590 Tudo bem. Está bem. 775 00:44:16,096 --> 00:44:18,690 - Duas passagens. - Eu pago. 776 00:44:18,899 --> 00:44:21,493 - Não, pode deixar. - Tudo bem, tudo bem. 777 00:44:22,035 --> 00:44:25,004 Onde é a próxima parada? 778 00:44:25,339 --> 00:44:26,328 Obrigado. 779 00:44:26,540 --> 00:44:29,031 - Está apaixonada pelo cara? - Que cara? 780 00:44:29,242 --> 00:44:31,904 - O fotógrafo de guerra. - Claro que sim. 781 00:44:32,112 --> 00:44:34,137 - Pronto. - Obrigada. 782 00:44:36,183 --> 00:44:40,210 - Está com o telefone celular? - Estou. 783 00:44:40,988 --> 00:44:42,546 - Tudo bem. Vamos ver... - Certo. 784 00:44:42,756 --> 00:44:46,522 - O que digo a ele? - Para ir ao "Quai Henri Quatre". 785 00:44:46,727 --> 00:44:49,321 Droga. "Quai"... 786 00:44:49,529 --> 00:44:52,191 "Henri Quatre. Quai Henri Quatre." 787 00:44:52,399 --> 00:44:54,391 "Henri Quatre." 788 00:44:54,635 --> 00:44:57,661 O que você tem? Quer que eu? "Henri Quatre." 789 00:44:57,872 --> 00:44:59,396 - Henrique Quarto? - Sim! 790 00:44:59,607 --> 00:45:01,802 - Por que não disse logo? - Perdão. 791 00:45:14,622 --> 00:45:16,419 É Philippe? 792 00:45:16,624 --> 00:45:19,218 Isso. Philippe, aqui fala Jesse Wallace. 793 00:45:19,427 --> 00:45:20,792 Isso. 794 00:45:20,995 --> 00:45:25,329 Ouça, peguei um daqueles barcos, certo? 795 00:45:25,533 --> 00:45:29,025 E vamos chegar ao Henrique Quarto. 796 00:45:29,237 --> 00:45:31,933 No Porto Henrique Quarto. Sabe o que é isso? 797 00:45:32,140 --> 00:45:34,700 Tudo bem. Ótimo. Está com minhas malas, certo? 798 00:45:34,909 --> 00:45:37,673 Chegaremos lá em... Sei lá. É a próxima parada. 799 00:45:37,879 --> 00:45:40,370 Tudo bem. Até mais. 800 00:45:41,315 --> 00:45:43,681 - Está tudo bem? - Está. 801 00:45:44,152 --> 00:45:45,949 Nossa. 802 00:45:46,154 --> 00:45:48,850 - Notre Dame, cara. Olha só. - Nossa. 803 00:45:49,057 --> 00:45:52,891 Ouvi uma história da época em que os alemães ocupavam Paris... 804 00:45:53,094 --> 00:45:54,857 e foram obrigados a recuar. 805 00:45:55,063 --> 00:45:56,928 Armaram explosivos em Notre Dame... 806 00:45:57,131 --> 00:46:01,363 mas tiveram de deixar um cara para trás para detonar as bombas. 807 00:46:01,569 --> 00:46:04,402 O cara, o soldado, não conseguiu fazê-lo. 808 00:46:04,605 --> 00:46:08,473 Ele ficou sentado ali, fascinado pela beleza deste lugar. 809 00:46:08,676 --> 00:46:10,167 Quando as tropas aliadas chegaram... 810 00:46:10,379 --> 00:46:13,940 acharam os explosivos e o detonador, que não fora acionado. 811 00:46:14,149 --> 00:46:17,846 Acharam a mesma coisa na Torre Eiffel, em Sacre-Coeur... 812 00:46:18,053 --> 00:46:20,453 e mais alguns lugares. 813 00:46:20,656 --> 00:46:24,057 - É verdade? - Não sei. 814 00:46:24,259 --> 00:46:25,954 Mas sempre gostei dessa história. 815 00:46:26,161 --> 00:46:27,651 É uma bela história. 816 00:46:27,863 --> 00:46:30,491 Mas é preciso lembrar que Notre Dame um dia desaparecerá. 817 00:46:30,699 --> 00:46:33,827 Já houve outra igreja no Sena, bem aqui. 818 00:46:34,036 --> 00:46:36,596 - Como? No mesmo lugar? - Isso. 819 00:46:38,340 --> 00:46:40,774 Isto é ótimo. Eu nunca fiz isso. 820 00:46:40,976 --> 00:46:43,536 - É. - Esqueço que Paris é tão bela. 821 00:46:43,745 --> 00:46:45,406 Não é nada mau ser turista. 822 00:46:45,614 --> 00:46:48,014 - Obrigada pelo passeio de barco. - De nada. 823 00:46:48,217 --> 00:46:51,414 Acho que escrever aquele livro foi como construir algo... 824 00:46:51,620 --> 00:46:55,522 que me impedisse de esquecer o tempo de passamos juntos. 825 00:46:55,724 --> 00:46:59,956 Algo que me lembrasse que realmente estivemos juntos. 826 00:47:00,162 --> 00:47:02,756 Que foi verdade, que aconteceu mesmo. 827 00:47:02,965 --> 00:47:05,092 Fico feliz que você diga isso, porque... 828 00:47:05,300 --> 00:47:09,259 sempre sinto que sou anormal por não conseguir seguir em frente. 829 00:47:10,606 --> 00:47:13,666 As pessoas têm um caso, ou até relacionamentos... 830 00:47:14,076 --> 00:47:16,544 terminam e esquecem tudo. 831 00:47:16,745 --> 00:47:20,112 Muda como trocam de marca de cereal. 832 00:47:21,016 --> 00:47:24,452 Sinto que não esqueço as pessoas com as quais estive... 833 00:47:24,653 --> 00:47:30,024 porque cada uma tem qualidades específicas. 834 00:47:30,226 --> 00:47:35,027 Não dá para substituir ninguém. O que foi perdido está perdido. 835 00:47:36,266 --> 00:47:40,532 Cada relacionamento que termina me magoa. Nunca me recupero. 836 00:47:40,737 --> 00:47:43,672 Por isso, tenho cuidado quando me envolvo com alguém, porque... 837 00:47:43,873 --> 00:47:45,807 dói demais. 838 00:47:46,075 --> 00:47:49,238 Eu evito até transar... 839 00:47:49,445 --> 00:47:52,471 porque vou sentir saudades de coisas mundanas daquela pessoa. 840 00:47:52,682 --> 00:47:55,344 Tenho obsessão com pequenas coisas. 841 00:47:55,552 --> 00:47:57,884 Talvez eu seja louca, mas, quando eu era menina... 842 00:47:58,087 --> 00:48:01,181 minha mãe me disse que eu sempre chegava atrasada à escola. 843 00:48:01,391 --> 00:48:03,416 Um dia, ela me seguiu para saber o motivo. 844 00:48:03,860 --> 00:48:08,263 Eu ficava vendo as castanhas caírem das árvores e rolarem na calçada... 845 00:48:08,464 --> 00:48:10,762 ou as formigas atravessarem a rua... 846 00:48:10,967 --> 00:48:14,164 ou a sombra de uma folha num tronco de árvore. 847 00:48:14,370 --> 00:48:16,429 Coisas pequenas. 848 00:48:16,773 --> 00:48:19,003 Acho que com gente é igual. 849 00:48:19,209 --> 00:48:22,007 Vejo pequenos detalhes específicos de cada coisa... 850 00:48:22,212 --> 00:48:25,978 que me comovem e sinto saudades deles depois. 851 00:48:26,482 --> 00:48:27,710 Não se pode substituir ninguém... 852 00:48:27,917 --> 00:48:31,648 porque todo mundo é uma soma de pequenos e belos detalhes. 853 00:48:35,592 --> 00:48:39,528 Lembro que a sua barba tem fios avermelhados... 854 00:48:39,729 --> 00:48:42,095 e que o sol os fez brilhar... 855 00:48:42,498 --> 00:48:45,332 naquela manhã, um pouco antes de você partir. 856 00:48:46,270 --> 00:48:49,762 Lembrei disso, e senti saudades. 857 00:48:50,374 --> 00:48:52,274 É muito louco, não é? 858 00:48:52,476 --> 00:48:55,912 Agora, percebi. Quer saber por que escrevi esse livro imbecil? 859 00:48:56,113 --> 00:48:57,205 Por quê? 860 00:48:57,414 --> 00:48:59,075 Para você vir à sessão de leitura em Paris... 861 00:48:59,283 --> 00:49:03,276 e para poder lhe perguntar "Onde diabos você andou?" 862 00:49:03,988 --> 00:49:06,388 Acha que eu estaria aqui hoje? 863 00:49:06,590 --> 00:49:10,822 É sério. Acho que o escrevi para tentar encontrar você. 864 00:49:11,295 --> 00:49:13,422 Tudo bem. Sei que isso não é verdade. 865 00:49:13,631 --> 00:49:15,622 - Mas foi gentil você dizer isso. - Acho que é verdade. 866 00:49:16,033 --> 00:49:18,297 Quais eram as chances de nos encontrarmos novamente? 867 00:49:19,470 --> 00:49:22,530 Depois daquele dezembro, eu diria que eram quase zero. 868 00:49:22,940 --> 00:49:24,965 Não somos pessoas verdadeiras, certo? 869 00:49:25,175 --> 00:49:28,576 Somos apenas personagens do sonho daquela velha senhora. 870 00:49:28,779 --> 00:49:30,940 Ela está no seu leito de morte, fantasiando sobre sua juventude. 871 00:49:31,148 --> 00:49:33,412 Claro que tínhamos de nos encontrar de novo. 872 00:49:33,617 --> 00:49:37,075 Meu Deus. Por que você não apareceu em Viena? 873 00:49:38,522 --> 00:49:42,185 - Eu já expliquei. - Eu sei o motivo. É que... 874 00:49:42,393 --> 00:49:44,452 Eu queria que tivesse aparecido. 875 00:49:44,695 --> 00:49:47,061 Nossa vida poderia ter sido muito diferente. 876 00:49:47,264 --> 00:49:49,391 Você acha? 877 00:49:49,600 --> 00:49:50,999 Acho, sim. 878 00:49:51,435 --> 00:49:54,336 Talvez não. Talvez chegássemos a nos odiar. 879 00:49:54,672 --> 00:49:57,197 Como nos odiamos agora? 880 00:49:58,642 --> 00:50:03,103 Quem sabe a gente só se dá bem em breves encontros... 881 00:50:03,315 --> 00:50:07,274 perambulando por cidades européias quando faz calor. 882 00:50:07,952 --> 00:50:11,149 Meu Deus. Por que não trocamos telefones e essas coisas? 883 00:50:11,356 --> 00:50:13,449 Por que não fizemos isso? 884 00:50:13,658 --> 00:50:18,254 - Por que éramos jovens e tontos. - Acha que ainda somos? 885 00:50:18,563 --> 00:50:23,193 Quando você é jovem, acredita que vai se ligar em muitas pessoas. 886 00:50:24,069 --> 00:50:26,469 Mais tarde na vida, você percebe que só acontece algumas vezes. 887 00:50:26,671 --> 00:50:30,300 E a gente pode estragar tudo. Cruzar os fios. 888 00:50:30,508 --> 00:50:32,669 O passado é o passado. É assim que é. 889 00:50:32,877 --> 00:50:35,937 Acredita nisso? Que tudo está predestinado? 890 00:50:36,147 --> 00:50:40,208 O mundo talvez seja menos livre do que imaginamos. 891 00:50:40,418 --> 00:50:42,249 Será? 892 00:50:42,454 --> 00:50:46,117 Dadas as mesmas circunstâncias, sempre acontecerá isso. 893 00:50:46,324 --> 00:50:50,488 Duas partes de hidrogênio e uma de oxigênio sempre dão água. 894 00:50:50,729 --> 00:50:52,959 Como seria se sua avó tivesse vivido mais uma semana? 895 00:50:53,164 --> 00:50:55,826 Ou morrido uma semana mais cedo? Ou alguns dias? 896 00:50:56,034 --> 00:50:57,661 Tudo poderia ser diferente. 897 00:50:57,869 --> 00:51:02,033 - Não pode pensar assim. É... - Geralmente não, mas... 898 00:51:02,240 --> 00:51:05,403 Neste caso, algo estava errado. 899 00:51:05,610 --> 00:51:11,207 Nos meses que antecederam meu casamento, pensei muito em você. 900 00:51:11,416 --> 00:51:15,375 A caminho dele, no carro, um amigo me levou... 901 00:51:15,587 --> 00:51:18,557 eu olhei pela janela, e imaginei tê-la visto... 902 00:51:18,758 --> 00:51:20,885 não muito longe da igreja... 903 00:51:21,093 --> 00:51:23,584 fechando um guarda-chuva e entrando numa loja... 904 00:51:23,796 --> 00:51:27,493 na esquina da Rua 13 com Broadway. 905 00:51:27,700 --> 00:51:30,760 Pensei que ia enlouquecer. Mas agora acho que era você. 906 00:51:31,837 --> 00:51:34,397 Eu morava na Rua 11 com Broadway. 907 00:51:35,274 --> 00:51:37,299 Viu? 908 00:51:38,277 --> 00:51:41,906 Como é ser casado? Você não falou sobre isso. 909 00:51:43,015 --> 00:51:46,348 Não falei? Que esquisito. 910 00:51:46,952 --> 00:51:51,651 Não sei. Nos conhecemos quando eu estava na faculdade. 911 00:51:52,224 --> 00:51:57,059 Terminamos e voltamos durante alguns anos, e daí... 912 00:51:58,230 --> 00:52:02,758 O quê? Voltamos mais ou menos, e ela engravidou. 913 00:52:03,102 --> 00:52:04,763 Então, nos casamos. 914 00:52:04,970 --> 00:52:06,801 Como ela é? 915 00:52:07,006 --> 00:52:10,203 Ela é ótima professora e boa mãe. 916 00:52:10,409 --> 00:52:13,242 Ela é esperta, bonita e tal. 917 00:52:13,446 --> 00:52:15,676 Lembro de ter pensado na época... 918 00:52:15,881 --> 00:52:18,281 que muitos dos homens que eu mais admirava... 919 00:52:18,484 --> 00:52:22,921 dedicaram suas vidas a algo maior do que eles. 920 00:52:23,889 --> 00:52:26,585 Casou-se porque os homens que admira se casaram? 921 00:52:26,792 --> 00:52:33,061 Não. Eu tinha um conceito do meu melhor eu, sabe? 922 00:52:33,265 --> 00:52:35,097 E queria buscar isso... 923 00:52:35,302 --> 00:52:38,066 mesmo se passasse por cima da minha honestidade. 924 00:52:38,271 --> 00:52:39,533 Entendeu? 925 00:52:39,739 --> 00:52:44,267 Naquele momento, achei que quem eu era não tinha importância. 926 00:52:44,478 --> 00:52:47,038 Ninguém vai significar tudo para você... 927 00:52:47,247 --> 00:52:50,011 que é apenas uma ação de compromisso... 928 00:52:50,217 --> 00:52:53,618 e encarar responsabilidades é o que importa. 929 00:52:53,820 --> 00:52:58,052 O que é o amor, afinal, se não forem respeito, confiança e admiração? 930 00:52:58,258 --> 00:53:00,556 Eu sentia todas essas coisas. 931 00:53:00,760 --> 00:53:03,820 Hoje, sinto que estou administrando um berçário... 932 00:53:04,030 --> 00:53:06,555 com alguém que foi minha namorada. 933 00:53:06,766 --> 00:53:08,631 Eu virei quase monge. 934 00:53:08,835 --> 00:53:13,534 Transei menos de dez vezes nos últimos quatro anos. 935 00:53:14,140 --> 00:53:16,734 - O que foi? Está rindo de mim? - Não. 936 00:53:16,943 --> 00:53:18,570 - Parece patético? - Que mosteiro... 937 00:53:18,778 --> 00:53:20,678 ...permite que os monges transem? - Tem razão. 938 00:53:20,881 --> 00:53:23,315 Estou mais bem servido que a maioria dos monges. 939 00:53:23,517 --> 00:53:25,451 Mas sinto que, se alguém me tocar... 940 00:53:25,652 --> 00:53:28,246 eu dissolveria em moléculas. 941 00:53:28,455 --> 00:53:32,221 - Chegamos. Precisamos ir embora. - Droga. 942 00:53:38,899 --> 00:53:41,868 - Boa tarde. - Boa tarde. 943 00:53:45,605 --> 00:53:48,096 - Sinto muito saber disso. - Do quê? 944 00:53:48,308 --> 00:53:51,709 Que você não é feliz no casamento. 945 00:53:52,079 --> 00:53:54,707 - Tenho uma amiga que é analista. - Como vai ela? 946 00:53:54,916 --> 00:53:57,885 Um lixo, mas me contou... 947 00:53:58,085 --> 00:54:00,019 que está tratando de casais que estão se separando... 948 00:54:00,221 --> 00:54:02,280 ...pelo mesmo motivo. - Que razão? 949 00:54:02,490 --> 00:54:04,958 Todos esperavam que, após viverem juntos por anos... 950 00:54:05,159 --> 00:54:07,525 que a paixão, o desejo, continuaria igual. 951 00:54:07,728 --> 00:54:09,252 - Até parece. - É impossível. 952 00:54:09,463 --> 00:54:14,594 Ainda bem, ou teríamos aneurismas por causa da excitação constante. 953 00:54:14,802 --> 00:54:16,895 Não faríamos nada na vida. 954 00:54:17,104 --> 00:54:20,130 Você terminaria o seu livro se transasse a cada cinco minutos? 955 00:54:20,341 --> 00:54:23,139 Talvez eu gostasse de encarar esse desafio. 956 00:54:23,344 --> 00:54:26,836 É natural que, após o nascimento do seu filho, sua mulher... 957 00:54:27,048 --> 00:54:28,675 ...dedique seu amor a ele. - Claro. 958 00:54:28,883 --> 00:54:31,875 Se fosse obcecada por sexo, transando com você feito doida... 959 00:54:32,086 --> 00:54:33,644 não faria sentido algum, certo? 960 00:54:33,854 --> 00:54:38,120 Tudo que disse faz sentido. Sexo não é o centro de tudo. 961 00:54:38,326 --> 00:54:40,658 Eu sei. Está na cara. 962 00:54:43,030 --> 00:54:46,329 Os casais andam muito confusos ultimamente. 963 00:54:46,534 --> 00:54:52,268 Acho que os homens precisam sentir que são essenciais, e já não sentem. 964 00:54:53,074 --> 00:54:55,269 É algo que foi colocado na cabeça deles há tantos anos... 965 00:54:55,476 --> 00:54:57,467 que tinham de ser o provedor. 966 00:54:57,678 --> 00:55:01,341 Sou uma mulher forte, independente, com vida profissional. 967 00:55:01,549 --> 00:55:06,316 Não preciso disso. Preciso de quem me ame e a quem eu possa amar. 968 00:55:07,688 --> 00:55:10,351 Seu motorista chegou. 969 00:55:10,759 --> 00:55:12,693 Bem, acho que chegou a hora da despedida. 970 00:55:12,894 --> 00:55:14,020 - É melhor você me dar... - Não, não. 971 00:55:14,229 --> 00:55:16,561 Por que não a deixamos em casa? 972 00:55:16,765 --> 00:55:19,063 - Posso ir de metrô. Tudo bem. - Não... 973 00:55:19,267 --> 00:55:22,168 Meu vôo só parte às 22. Vou chegar duas horas adiantado. 974 00:55:22,371 --> 00:55:23,531 Assim, podemos continuar a conversar. 975 00:55:23,739 --> 00:55:25,764 - Monsieur, pode? - Não fica no seu caminho. 976 00:55:25,974 --> 00:55:29,933 - Pode nos dar uma carona? É perto. - Sim. 977 00:55:30,145 --> 00:55:31,806 - Vamos, vamos. - Tudo bem. 978 00:55:32,014 --> 00:55:34,744 - Não quero atrapalhar o senhor. - Sem problemas. 979 00:55:34,950 --> 00:55:38,681 - Pode ser no metrô Château d'Eau. - Entendido. 980 00:55:40,989 --> 00:55:44,584 - Disse a ele onde mora e tal? - Sim. 981 00:55:48,063 --> 00:55:50,554 - Ele sabe aonde vai? - Sim. 982 00:55:50,766 --> 00:55:52,597 Pelo menos, alguém sabe. 983 00:55:52,801 --> 00:55:55,793 - É melhor do que o metrô, certo? - Definitivamente. 984 00:55:59,174 --> 00:56:03,577 Achei melhor parar de romancear as coisas. 985 00:56:03,779 --> 00:56:05,713 Eu vivia sofrendo o tempo todo. 986 00:56:05,914 --> 00:56:09,145 Tenho muitos sonhos que não têm nada a ver com minha vida afetiva. 987 00:56:09,484 --> 00:56:11,679 Isso não me entristece, mas as coisas são assim. 988 00:56:11,887 --> 00:56:15,084 Por isso, tem um relacionamento com quem nunca está por perto? 989 00:56:15,624 --> 00:56:20,323 Obviamente, não sei lidar com o cotidiano de um relacionamento. 990 00:56:20,529 --> 00:56:24,021 É emocionante. Quando ele viaja, sinto saudades... 991 00:56:24,232 --> 00:56:26,167 mas não morro por dentro. 992 00:56:26,369 --> 00:56:28,530 Ter alguém sempre por perto me sufoca. 993 00:56:28,738 --> 00:56:31,605 Você disse que precisa amar e ser amada. 994 00:56:32,108 --> 00:56:36,545 Mas, quando acontece, sinto enjôo. É um desastre. 995 00:56:36,746 --> 00:56:39,442 Só fico realmente feliz quando estou sozinha. 996 00:56:39,649 --> 00:56:44,177 Estar só é melhor do que sentir solidão ao lado de um amante. 997 00:56:45,121 --> 00:56:48,454 Para mim, não é fácil ser romântica. Você começa assim... 998 00:56:48,658 --> 00:56:50,922 mas, depois de se dar mal algumas vezes... 999 00:56:51,127 --> 00:56:54,927 esquece seus devaneios e aceita o que a vida lhe dá. 1000 00:56:55,765 --> 00:57:01,032 Não é verdade. Não me dei mal. Tive muitas relações sem graça. 1001 00:57:01,237 --> 00:57:03,000 Não foram cruéis. Me amaram... 1002 00:57:03,206 --> 00:57:06,835 mas não havia uma ligação nem emoção. 1003 00:57:07,043 --> 00:57:09,204 Eu, pelo menos, não senti. 1004 00:57:09,412 --> 00:57:11,903 Sinto muito. Está tão ruim assim? 1005 00:57:12,115 --> 00:57:13,742 Não é, certo? 1006 00:57:15,151 --> 00:57:17,915 Não é bem isso, sabe? 1007 00:57:18,121 --> 00:57:21,090 Eu estava bem, até ler o seu maldito livro. 1008 00:57:21,791 --> 00:57:23,656 Mexeu muito comigo, sabe? 1009 00:57:23,860 --> 00:57:28,820 Me fez lembrar de ser romântica, de como eu tinha esperança. 1010 00:57:29,031 --> 00:57:34,469 Agora, não acredito no amor. Não sinto mais nada pelas pessoas. 1011 00:57:35,805 --> 00:57:42,210 Me entreguei a isso naquela noite e nunca mais senti nada daquilo. 1012 00:57:42,411 --> 00:57:47,440 É como se naquela noite tivesse dado tudo a você e você partiu. 1013 00:57:47,651 --> 00:57:49,983 Senti que fiquei fria, como se amor não existisse para mim. 1014 00:57:50,187 --> 00:57:52,178 Eu não acredito nisso. Não acredito. 1015 00:57:53,891 --> 00:57:57,918 Sabe o quê? Para mim, realidade e amor são contraditórios. 1016 00:57:58,128 --> 00:58:02,497 É estranho, todos os meus ex-namorados estão casados. 1017 00:58:02,699 --> 00:58:05,497 Os homens saem comigo, terminamos, e eles se casam. 1018 00:58:05,702 --> 00:58:09,194 Depois, ligam e agradecem porque lhes ensinei o que é o amor... 1019 00:58:09,406 --> 00:58:11,840 os ensinei a amar e respeitar mulheres. 1020 00:58:12,042 --> 00:58:14,135 - Acho que sou um desses. - Quero matá-los! 1021 00:58:14,444 --> 00:58:18,210 Por que não me pediram? Eu teria recusado. Mas poderiam me pedir! 1022 00:58:18,415 --> 00:58:23,478 Sei que a culpa é minha. Nunca senti que era o homem certo. 1023 00:58:23,687 --> 00:58:26,588 O que significa isso? O amor de uma vida? O conceito é absurdo. 1024 00:58:26,790 --> 00:58:30,817 Só nos completamos com outra pessoa. É sinistro! 1025 00:58:31,028 --> 00:58:35,226 - Posso falar? - Sofri demais e me recuperei. 1026 00:58:35,432 --> 00:58:39,493 Agora, não faço força alguma. Sei que não vai dar em nada. 1027 00:58:39,703 --> 00:58:41,933 - Não adianta nada. - Não dá para viver... 1028 00:58:42,139 --> 00:58:45,040 ...evitando a dor à custa... - Falar é fácil. 1029 00:58:45,242 --> 00:58:47,642 Preciso sair daqui. Pare o carro. Quero descer. 1030 00:58:47,845 --> 00:58:51,246 - Não, não desça. Fale. - Quero ficar longe de você. 1031 00:58:51,448 --> 00:58:55,976 - Não me toque. Quero tomar um táxi. - Não faça isso. 1032 00:58:56,486 --> 00:58:59,284 - Pare logo ali. - Não. Continue. 1033 00:58:59,489 --> 00:59:02,459 Ouça, estou tão feliz. Obrigado. Continue. 1034 00:59:02,660 --> 00:59:04,560 Está bem. 1035 00:59:05,864 --> 00:59:09,527 Ouça, estou muito feliz por estar ao seu lado. 1036 00:59:09,734 --> 00:59:12,965 Estou. Estou contente que você não se esqueceu de mim. 1037 00:59:13,171 --> 00:59:15,731 Não, não esqueci. E isso me irrita muito. 1038 00:59:16,241 --> 00:59:19,870 Você vem a Paris, todo romântico e casado. 1039 00:59:20,078 --> 00:59:22,069 Certo? Então, dane-se. 1040 00:59:22,280 --> 00:59:24,407 Não me entenda mal. Não estou tentando conquistar você. 1041 00:59:24,616 --> 00:59:27,084 Um homem casado é o que me falta. 1042 00:59:28,086 --> 00:59:30,520 Muitas coisas aconteceram que não têm nada a ver com você. 1043 00:59:30,722 --> 00:59:33,691 Foi um momento no tempo que se foi para sempre. 1044 00:59:34,025 --> 00:59:36,960 Você diz isso, mas nem se lembrou de ter transado. Então... 1045 00:59:37,161 --> 00:59:39,356 Claro que eu me lembrei. 1046 00:59:41,132 --> 00:59:43,327 - Lembrou? - Sim. 1047 00:59:43,801 --> 00:59:46,929 - As mulheres fingem. - Fingem? 1048 00:59:47,305 --> 00:59:51,401 O que eu poderia dizer? Que lembrava do vinho no parque... 1049 00:59:51,609 --> 00:59:55,067 e de olhar as estrelas sumirem enquanto o sol nascia? 1050 00:59:55,280 --> 00:59:56,975 Transamos duas vezes, idiota. 1051 00:59:59,918 --> 01:00:03,479 Sabe o quê? Fiquei feliz por ver você. 1052 01:00:03,788 --> 01:00:07,383 Apesar de ter-se tornado ativista colérica e maníaco-depressiva... 1053 01:00:07,592 --> 01:00:10,925 ainda gosto de você, de estar ao seu lado. 1054 01:00:11,696 --> 01:00:15,928 Sinto a mesma coisa. Perdão. Não sei o que me deu. 1055 01:00:16,134 --> 01:00:18,729 - Eu precisava desabafar. - Não esquenta. 1056 01:00:18,938 --> 01:00:21,702 Meu namoro e minha vida afetiva são infelizes. 1057 01:00:21,907 --> 01:00:26,901 Parece que não ligo, mas estou morrendo por dentro. 1058 01:00:27,112 --> 01:00:29,774 Estou amortecida. Não sinto dor nem excitação. 1059 01:00:29,982 --> 01:00:32,177 Nem estou amargurada. Estou... 1060 01:00:32,384 --> 01:00:34,875 Acha que só você está morrendo por dentro? 1061 01:00:35,087 --> 01:00:39,183 Minha vida é eternamente ruim. 1062 01:00:39,525 --> 01:00:40,753 - Sinto muito. - Não, não. 1063 01:00:40,960 --> 01:00:43,827 Só me sinto feliz quando passeio com meu filho. 1064 01:00:44,029 --> 01:00:45,758 Já fiz terapia de casais. 1065 01:00:45,965 --> 01:00:48,399 Fiz coisas que eu nunca imaginei que teria de fazer. 1066 01:00:48,600 --> 01:00:51,763 Acendi velas, comprei livros de auto-ajuda, lingerie. 1067 01:00:51,971 --> 01:00:54,201 - As velas ajudaram? - Nem um pouco. 1068 01:00:54,406 --> 01:00:56,374 Eu não a amo do jeito que ela precisa ser amada. 1069 01:00:56,575 --> 01:01:01,603 Não vejo um futuro para nós. Daí vejo nosso filho... 1070 01:01:01,814 --> 01:01:05,181 sentado perto de mim, e penso que eu passaria por tudo... 1071 01:01:05,384 --> 01:01:07,477 para estar com ele todos os minutos da vida dele. 1072 01:01:07,686 --> 01:01:09,677 Não quero perder um momento. 1073 01:01:09,888 --> 01:01:13,722 Na minha casa, não há nem alegria, nem risadas, sabia? 1074 01:01:13,926 --> 01:01:15,951 Não quero que ele cresça nesse ambiente. 1075 01:01:16,161 --> 01:01:18,061 Sem risada? Que horrível. 1076 01:01:18,263 --> 01:01:22,666 Meus pais estão casados há 35 anos e dão risada até quando brigam. 1077 01:01:22,868 --> 01:01:27,430 Não quero ser daqueles que se divorciam aos 52 anos... 1078 01:01:27,639 --> 01:01:31,268 que chorando reconhecem que nunca amaram seu par... 1079 01:01:31,477 --> 01:01:36,142 e que sentem que a vida deles foi sugada por um aspirador de pó. 1080 01:01:36,716 --> 01:01:42,154 Quero uma vida boa. Quero que ela tenha uma vida boa. Ela merece. 1081 01:01:42,355 --> 01:01:46,086 Mas vivemos um casamento simulado por responsabilidade. 1082 01:01:46,292 --> 01:01:50,023 Vivemos como as pessoas supostamente devem viver. 1083 01:01:52,032 --> 01:01:55,195 Mas eu tenho aqueles sonhos... 1084 01:01:57,370 --> 01:02:02,137 - Que sonhos? - Eu sonho que estou... 1085 01:02:02,909 --> 01:02:06,003 de pé numa plataforma... 1086 01:02:06,212 --> 01:02:10,945 e você fica passando dentro de um trem. 1087 01:02:11,251 --> 01:02:16,154 Você passa, e passa, e passa. E eu acordo suando muito. 1088 01:02:16,356 --> 01:02:18,324 E tenho outro sonho também... 1089 01:02:18,525 --> 01:02:22,188 em que você está grávida, nua, ao meu lado na cama. 1090 01:02:22,395 --> 01:02:26,798 Quero tocá-la, mas você não deixa, e desvia o olhar. 1091 01:02:27,700 --> 01:02:31,136 E eu a toco mesmo assim... 1092 01:02:31,337 --> 01:02:35,467 a partir do seu calcanhar. Sua pele é tão macia, que acordo chorando. 1093 01:02:36,409 --> 01:02:40,004 Minha mulher me olha, e sinto que estou muito longe dela. 1094 01:02:40,213 --> 01:02:43,979 Sei que algo está errado. Que eu... 1095 01:02:44,384 --> 01:02:45,783 Não posso continuar a viver assim. 1096 01:02:45,985 --> 01:02:48,681 A vida é mais do que comprometimento. 1097 01:02:48,888 --> 01:02:54,191 Depois, penso que talvez eu tenha desistido do amor romântico. 1098 01:02:54,395 --> 01:02:57,796 Que talvez eu tenha desistido de tudo... 1099 01:02:57,998 --> 01:03:00,796 naquele dia em que você não apareceu. 1100 01:03:01,001 --> 01:03:03,595 Acho que talvez eu tenha feito isso. 1101 01:03:04,572 --> 01:03:06,631 Por que está me contando tudo isso? 1102 01:03:07,741 --> 01:03:11,734 Sinto muito. Não sei. Eu deveria... 1103 01:03:13,280 --> 01:03:15,305 Eu não deveria ter contado. Não deveria... 1104 01:03:15,516 --> 01:03:17,040 É muito estranho. 1105 01:03:17,251 --> 01:03:20,812 A gente acha que só a gente tem problema. 1106 01:03:21,422 --> 01:03:25,654 Quando li o artigo, pensei que a sua vida fosse perfeita. 1107 01:03:25,860 --> 01:03:29,626 Tinha mulher, filho e um livro publicado. 1108 01:03:30,464 --> 01:03:33,831 Mas a sua vida pessoal é mais encrencada que a minha. 1109 01:03:34,034 --> 01:03:36,127 Sinto muito. 1110 01:03:36,537 --> 01:03:38,505 Ainda bem que serviu para alguma coisa. 1111 01:03:38,706 --> 01:03:41,300 Pode entrar à direita ali. 1112 01:03:42,376 --> 01:03:45,345 - Você mora aqui? - Moro. 1113 01:03:46,547 --> 01:03:50,108 Você fica aliviada sabendo que estou pior do que você? 1114 01:03:50,684 --> 01:03:54,950 - Sim. Graças a você, estou melhor. - Ótimo. Fico feliz. 1115 01:03:55,156 --> 01:03:57,647 Eu realmente lhe desejo felicidades. 1116 01:03:57,858 --> 01:04:03,854 Não desejo mal aos outros por eu não ter uma boa relação e família. 1117 01:04:04,064 --> 01:04:06,430 Tenho certeza de que você será uma boa mãe um dia. 1118 01:04:06,634 --> 01:04:08,000 - Mesmo? Você acha? - Acho. 1119 01:04:08,203 --> 01:04:11,331 Ficará melhor se tomar antidepressivos. 1120 01:04:12,007 --> 01:04:14,339 - Avise quando devo parar. - Pare. 1121 01:04:16,244 --> 01:04:17,836 - Está pronta? - Tudo bem. 1122 01:04:29,090 --> 01:04:31,718 - Quero tentar uma coisa. - O quê? 1123 01:04:34,896 --> 01:04:38,992 Quero ver se você fica bem ou se vai se dissolver em moléculas. 1124 01:04:40,168 --> 01:04:42,136 Como estou? 1125 01:04:42,337 --> 01:04:44,464 Ainda está aqui. 1126 01:04:44,673 --> 01:04:46,402 Ótimo. É bom estar aqui. 1127 01:04:50,512 --> 01:04:53,948 - É o seu apartamento? - Não, eu moro ali embaixo. 1128 01:04:54,149 --> 01:04:55,980 - Ali embaixo? - Sim. 1129 01:04:56,184 --> 01:04:59,153 - Senhor, vou levá-la até a porta. - Tudo bem. 1130 01:04:59,354 --> 01:05:02,187 Ele vai me acompanhar até a porta. 1131 01:05:08,129 --> 01:05:11,098 Isto é incrível. É aqui que você mora? 1132 01:05:11,399 --> 01:05:12,388 É. 1133 01:05:12,601 --> 01:05:15,297 - Há quanto tempo vive aqui? - Quatro anos. 1134 01:05:17,105 --> 01:05:19,539 - Então, diga... - O quê? 1135 01:05:19,741 --> 01:05:24,178 Você sonha tudo aquilo ou falou para transar comigo? 1136 01:05:24,380 --> 01:05:25,813 Falei aquilo para transar com você. 1137 01:05:26,015 --> 01:05:28,575 - Eu sempre falo. - Certo. Dá certo? 1138 01:05:28,784 --> 01:05:32,015 Sabe como é. Às vezes. 1139 01:05:32,822 --> 01:05:36,349 Este é meu gatinho. Gracinha. Veja só. 1140 01:05:36,559 --> 01:05:38,390 Sabe por que eu amo esse gato? 1141 01:05:38,594 --> 01:05:40,585 Toda manhã quando eu o levo até o pátio... 1142 01:05:40,896 --> 01:05:45,890 ele olha tudo como se fosse a primeira vez... 1143 01:05:46,102 --> 01:05:50,061 cada canto, cada árvore, cada planta. 1144 01:05:50,273 --> 01:05:53,106 Ele cheira tudo com esse focinho lindo. 1145 01:05:53,309 --> 01:05:57,040 Eu amo meu gatinho. Amo meu gatinho. 1146 01:05:58,114 --> 01:05:59,775 - Como ele se chama? - Che. 1147 01:06:00,583 --> 01:06:02,778 Che? 1148 01:06:04,153 --> 01:06:07,088 - O que foi? - Comuna. 1149 01:06:08,224 --> 01:06:11,216 Não, "che" na Argentina significa"oi". 1150 01:06:11,427 --> 01:06:13,725 - Tudo bem. - Isso. 1151 01:06:13,929 --> 01:06:17,296 Neném. Isso, isso. 1152 01:06:20,903 --> 01:06:24,805 Estamos dando uma festinha aqui. É divertido. 1153 01:06:25,841 --> 01:06:30,540 - O que vai fazer de bom hoje? - Um tabule. Desço em 5 minutos. 1154 01:06:30,746 --> 01:06:33,647 - Olá. - Olá. 1155 01:06:34,850 --> 01:06:36,681 - Então... - Então. 1156 01:06:36,886 --> 01:06:41,050 - Quem é ele? Vai comer conosco? - Não, o vôo dele sai hoje. 1157 01:06:41,258 --> 01:06:44,125 Que pena, não vai provar minha comida. 1158 01:06:44,328 --> 01:06:47,820 - Ele não vai jantar? - Não, está em permuta. 1159 01:06:48,031 --> 01:06:50,056 O que é que tem minha bermuda? 1160 01:06:52,969 --> 01:06:57,463 Sabe o quê? Estava pensando... Você pode tocar uma música sua? 1161 01:06:57,674 --> 01:06:59,642 - Você vai perder o seu avião. - Não vou, não. 1162 01:06:59,843 --> 01:07:02,710 Vou passar mais de uma hora no aeroporto, lendo... 1163 01:07:02,913 --> 01:07:05,711 e querendo que você tivesse me cantado uma música. 1164 01:07:06,049 --> 01:07:07,209 - Uma música? - Isso. 1165 01:07:07,417 --> 01:07:10,147 - Tudo bem, mas rapidinho. - Tudo bem. 1166 01:07:16,026 --> 01:07:18,551 Adoro essas escadas antigas. 1167 01:07:57,167 --> 01:07:59,602 - Segure isso. - O quê? Para mim? 1168 01:07:59,804 --> 01:08:02,136 Olá, amigão. 1169 01:08:02,740 --> 01:08:04,708 Che. 1170 01:08:16,187 --> 01:08:19,350 - Quer tomar chá? - Claro. 1171 01:08:20,625 --> 01:08:22,252 Nossa. 1172 01:08:23,127 --> 01:08:26,756 - Serve de camomila? - Serve. Ótimo. 1173 01:08:26,964 --> 01:08:29,159 - Obrigado. - Como? 1174 01:08:29,367 --> 01:08:32,393 - Acha que está uma bagunça? - Não, não. Nada disso. 1175 01:08:32,603 --> 01:08:36,266 - Muito obrigado. - Entendi. 1176 01:08:36,941 --> 01:08:40,741 Eu ia lhe dizer que o seu francês está bem melhor. 1177 01:08:40,945 --> 01:08:41,934 - Mesmo? - Sim. 1178 01:08:42,213 --> 01:08:44,738 Você dominou bem a língua. 1179 01:08:45,783 --> 01:08:48,650 Tudo bem. Que música você vai tocar para mim? 1180 01:08:51,122 --> 01:08:54,023 Não posso. Tenho vergonha. Acontece que... 1181 01:08:54,225 --> 01:08:57,922 Não quero saber. Você não vai dar para trás. 1182 01:08:58,129 --> 01:09:01,997 - Uma música. Qualquer uma. - Você vai rir de mim. 1183 01:09:02,200 --> 01:09:03,531 - Acha que eu riria? - Acho. 1184 01:09:04,035 --> 01:09:05,764 Duvido muito. 1185 01:09:08,673 --> 01:09:10,265 Tudo bem. 1186 01:09:10,475 --> 01:09:14,172 O que você quer ouvir? Tenho três músicas em inglês. 1187 01:09:15,280 --> 01:09:16,838 Uma sobre o meu gato... 1188 01:09:17,049 --> 01:09:21,076 uma sobre meu ex-namorado. Meu ex-ex-namorado... 1189 01:09:21,286 --> 01:09:23,516 e tem uma sobre... 1190 01:09:24,256 --> 01:09:28,590 - É uma valsinha. - Uma valsa? 1191 01:09:29,795 --> 01:09:32,423 - Toque a valsa. - Está bem. 1192 01:09:32,631 --> 01:09:35,600 Faz tempo que eu não toco. Quer mesmo? 1193 01:09:37,302 --> 01:09:38,860 Tudo bem. 1194 01:09:40,572 --> 01:09:42,631 A valsa, então. 1195 01:09:54,753 --> 01:09:58,746 Vou lhe cantar uma valsa 1196 01:09:59,324 --> 01:10:04,284 Que saiu do nada Dos meus pensamentos 1197 01:10:04,496 --> 01:10:08,432 Vou lhe cantar uma valsa 1198 01:10:09,101 --> 01:10:12,764 Sobre um caso de uma noite 1199 01:10:14,106 --> 01:10:19,908 Você foi meu naquela noite 1200 01:10:20,112 --> 01:10:25,516 Foi tudo que sonhei A vida inteira 1201 01:10:25,951 --> 01:10:29,512 Mas agora você se foi 1202 01:10:29,721 --> 01:10:34,159 Você foi para longe 1203 01:10:34,594 --> 01:10:39,622 Foi para a sua ilha de chuva 1204 01:10:39,832 --> 01:10:45,771 Para você foi apenas Um caso de uma noite 1205 01:10:45,972 --> 01:10:48,463 Mas para mim Você foi multo mais 1206 01:10:48,675 --> 01:10:51,803 Só para você saber 1207 01:10:52,412 --> 01:10:55,904 O que disserem Pouco me importa 1208 01:10:56,115 --> 01:11:00,950 Sei o que você foi Para mim naquele dia 1209 01:11:01,154 --> 01:11:05,887 Só quero tentar de novo 1210 01:11:06,092 --> 01:11:10,927 Só quero mais uma noite 1211 01:11:12,365 --> 01:11:17,393 Mesmo se não der certo 1212 01:11:18,571 --> 01:11:22,632 Você significou multo mais 1213 01:11:22,842 --> 01:11:27,074 Do que qualquer outro Que eu já conheci 1214 01:11:27,280 --> 01:11:33,446 Uma noite com você Pequeno Jesse 1215 01:11:33,686 --> 01:11:38,783 Vale mais do que mil Com outro qualquer 1216 01:11:39,826 --> 01:11:43,091 Não estou amargurada, amor 1217 01:11:43,630 --> 01:11:48,761 Jamais esquecerei Este caso de uma noite 1218 01:11:48,968 --> 01:11:55,067 Mesmo amanhã Nos braços de outro 1219 01:11:55,275 --> 01:12:00,144 Meu coração será seu Até quando eu morrer 1220 01:12:05,219 --> 01:12:09,781 Vou lhe cantar uma valsa 1221 01:12:10,257 --> 01:12:15,422 Que saiu do nada Da minha tristeza 1222 01:12:15,629 --> 01:12:19,622 Vou lhe cantar uma valsa 1223 01:12:20,701 --> 01:12:25,695 Sobre aquela noite maravilhosa 1224 01:12:43,090 --> 01:12:46,423 - Não! Mais uma! Por favor. - Não. Fizemos um trato. 1225 01:12:47,027 --> 01:12:49,086 Uma música. Não, não. 1226 01:12:49,296 --> 01:12:51,457 Você pode tomar o chá e depois... 1227 01:12:57,538 --> 01:12:59,938 - Tudo bem. Vou fazer uma pergunta. - O quê? 1228 01:13:00,140 --> 01:13:05,168 - Coloca o nome de quem vem aqui? - Claro que sim. 1229 01:13:05,379 --> 01:13:09,146 Acha que eu compus essa música para você? Ficou louco? 1230 01:13:13,855 --> 01:13:16,323 É você? A pequena Celine vesga? 1231 01:13:16,524 --> 01:13:18,788 - Sim. Que engraçado. - Gracinha. 1232 01:13:20,328 --> 01:13:23,320 - Esta é sua avó? - É. 1233 01:13:25,500 --> 01:13:27,161 Nossa. 1234 01:13:28,036 --> 01:13:30,766 - Quer mais mel? - Quero. 1235 01:14:20,855 --> 01:14:23,120 Você já assistiu um show de Nina Simone? 1236 01:14:23,325 --> 01:14:25,623 Não, nunca. Mal acredito que ela se foi. 1237 01:14:26,262 --> 01:14:28,662 Eu sei. É triste. 1238 01:14:28,864 --> 01:14:30,354 Obrigado. 1239 01:14:30,566 --> 01:14:32,534 Está quente. 1240 01:14:34,103 --> 01:14:37,095 Assisti dois shows dela. 1241 01:14:37,873 --> 01:14:40,205 Ela era ótima. 1242 01:14:40,409 --> 01:14:43,276 Essa é a canção dela de que mais gosto. 1243 01:14:59,361 --> 01:15:01,921 Ela era ótima. 1244 01:15:02,531 --> 01:15:04,863 Era muito divertida nos shows. 1245 01:15:05,067 --> 01:15:08,036 Bem no meio de uma música... 1246 01:15:08,237 --> 01:15:11,263 ela parava... 1247 01:15:11,473 --> 01:15:15,500 e ia do piano até a beira do palco. 1248 01:15:15,711 --> 01:15:18,077 Bem devagar. 1249 01:15:21,050 --> 01:15:24,213 E começava a conversar com alguém no auditório. 1250 01:15:24,420 --> 01:15:27,218 "É, neném, é. 1251 01:15:28,591 --> 01:15:30,684 Eu também amo você." 1252 01:15:31,227 --> 01:15:35,755 Depois voltava com calma, sem pressa, sabe? 1253 01:15:35,965 --> 01:15:39,526 Ela tinha um traseiro grande e engraçadinho. 1254 01:15:39,735 --> 01:15:42,398 Ela sabia se mexer. 1255 01:15:42,739 --> 01:15:47,176 Depois voltava ao piano e tocava mais um pouco. 1256 01:15:49,079 --> 01:15:51,047 Depois ela, sei lá... 1257 01:15:51,448 --> 01:15:53,609 começava uma música no meio de outra. 1258 01:15:53,817 --> 01:15:57,184 Parava de novo e dizia: 1259 01:15:57,520 --> 01:16:01,183 "Será que dá para você mudar esse ventilador de lugar?" 1260 01:16:02,559 --> 01:16:04,584 "Você é uma gracinha." 1261 01:16:25,882 --> 01:16:28,077 "É isso aí." 1262 01:16:31,221 --> 01:16:35,282 Neném, você vai perder aquele avião. 1263 01:16:36,760 --> 01:16:38,751 Eu sei. 1264 01:16:42,852 --> 01:16:47,852 the pr|o|jectionist 1265 01:20:23,189 --> 01:20:25,180 Portuguese - BR