1 00:01:21,320 --> 00:01:26,315 PRIMA DEL TRAMONTO 2 00:01:41,000 --> 00:01:43,151 SCRITTORE JESSE WALLACE LETTURA E DOMANDE & RISPOSTE 3 00:01:43,320 --> 00:01:45,676 Considera il libro autobiografico? 4 00:01:47,080 --> 00:01:49,037 Beh, in fondo... 5 00:01:49,200 --> 00:01:51,920 ...non è tutto un po' autobiografico? 6 00:01:52,080 --> 00:01:56,359 Vediamo tutti il mondo attraverso il nostro buchino della serratura, no? 7 00:01:56,560 --> 00:01:58,392 Io penso spesso a Thomas Wolfe. 8 00:01:58,600 --> 00:02:01,718 Avete mai letto quella breve "nota al lettore" di una paginetta... 9 00:02:01,880 --> 00:02:03,917 ...all'inizio di Angelo, guarda il passato? Avete presente? 10 00:02:04,680 --> 00:02:09,391 Lui dice che noi siamo la somma di tutti i momenti delle nostre vite... 11 00:02:09,560 --> 00:02:13,190 ...e che chiunque si sieda a scrivere userà l'argilla della propria vita... 12 00:02:13,360 --> 00:02:14,840 ...perché è una cosa inevitabile. 13 00:02:15,000 --> 00:02:19,711 Quando ripenso alla mia vita devo ammettere, naturalmente, che... 14 00:02:20,000 --> 00:02:24,313 ...non ho mai assistito a molta violenza o all'uso di armi. 15 00:02:24,520 --> 00:02:28,275 Nessun intrigo politico né schianti d'elicotteri, no? 16 00:02:28,880 --> 00:02:32,794 Ma la mia vita, dal mio punto di vista, è stata piena di dramma. 17 00:02:33,400 --> 00:02:35,756 Così ho pensato che se fossi riuscito a scrivere un libro... 18 00:02:35,960 --> 00:02:40,193 ...che avesse potuto catturare I'essenza di un incontro... 19 00:02:40,400 --> 00:02:42,960 Una delle cose più emozionanti che mi siano mai successe... 20 00:02:43,120 --> 00:02:45,316 ...è stata incontrare qualcuno, creare un'intesa. 21 00:02:45,520 --> 00:02:49,400 E se avessi potuto renderla preziosa, sì insomma, catturarla... 22 00:02:50,040 --> 00:02:53,192 ...sarebbe stato un tentativo o... 23 00:02:53,720 --> 00:02:56,110 Ho risposto alla sua domanda? 24 00:02:56,680 --> 00:02:58,990 Cercherò di essere più specifica. 25 00:02:59,440 --> 00:03:02,035 Ha mai conosciuto una ragazza francese su un treno... 26 00:03:02,200 --> 00:03:04,431 ...con cui ha poi passato la serata? 27 00:03:08,160 --> 00:03:10,959 Vede, per me questo... Voglio dire... 28 00:03:11,120 --> 00:03:14,431 - ...non è importante, capisce? - È un sì, quindi? 29 00:03:15,320 --> 00:03:19,155 E va bene, visto che sono in Francia e questa è l'ultima tappa del tour, sì. 30 00:03:19,920 --> 00:03:21,673 Grazie. 31 00:03:21,840 --> 00:03:25,117 Signor Wallace, il libro si chiude su una nota ambigua. 32 00:03:25,280 --> 00:03:26,555 Non sappiamo. 33 00:03:26,760 --> 00:03:29,229 Secondo lei si ritrovano dopo sei mesi... 34 00:03:29,480 --> 00:03:32,712 ...come si erano promessi? 35 00:03:33,320 --> 00:03:35,152 Come si erano promessi? 36 00:03:36,680 --> 00:03:39,275 Come rispondere a quella domanda... 37 00:03:40,080 --> 00:03:43,232 È un ottimo test, in fondo, per capire se si è romantici o cinici. 38 00:03:43,440 --> 00:03:47,275 Non credete? Lei pensa che torneranno insieme, giusto? 39 00:03:47,440 --> 00:03:48,920 - Lei non lo pensa di sicuro. - No. 40 00:03:49,080 --> 00:03:50,992 E lei lo spera ma non ne è sicuro. 41 00:03:51,200 --> 00:03:54,716 - E per questo mi ha fatto la domanda. - E lei pensa che si siano rivisti? 42 00:03:54,920 --> 00:03:56,957 Voglio dire, nella realtà è successo? 43 00:03:58,360 --> 00:04:00,113 Vuole sapere se nella realtà... 44 00:04:00,480 --> 00:04:02,949 Le risponderò con una frase di mio nonno. 45 00:04:03,120 --> 00:04:06,113 "Rispondere a questo sarebbe come togliere il gusto all'intero piatto". 46 00:04:06,960 --> 00:04:10,317 Abbiamo solo tempo per un'ultima domanda. 47 00:04:10,520 --> 00:04:12,159 Quale sarà il suo prossimo libro? 48 00:04:14,640 --> 00:04:17,030 Non lo so. Non lo so proprio. 49 00:04:17,280 --> 00:04:20,591 Avevo... Avevo in mente un... 50 00:04:20,760 --> 00:04:23,355 Beh, ho sempre sognato di scrivere un libro... 51 00:04:23,520 --> 00:04:27,036 ...che si svolgesse nell'arco di tempo di una canzone pop. 52 00:04:27,240 --> 00:04:30,233 Lungo tipo tre o quattro minuti, tutto compreso. 53 00:04:30,440 --> 00:04:33,797 L'idea centrale è la storia di questo ragazzo... 54 00:04:34,000 --> 00:04:36,595 ...che è completamente depresso. 55 00:04:36,800 --> 00:04:40,794 Il suo più grande sogno era quello di fare l'amante, l'avventuriero... 56 00:04:40,960 --> 00:04:43,600 ...di attraversare in moto il Sud America. 57 00:04:43,800 --> 00:04:46,440 Invece è seduto ad un tavolo di marmo a mangiare aragosta. 58 00:04:46,600 --> 00:04:49,559 Ha un buon lavoro e una bellissima moglie... 59 00:04:49,720 --> 00:04:52,952 Tutto quello che gli serve. Ma questo non importa... 60 00:04:53,160 --> 00:04:55,994 ...perché quello che desidera veramente è avere uno scopo. 61 00:04:56,240 --> 00:04:58,391 La felicità sta nel raggiungimento di uno scopo, no? 62 00:04:58,600 --> 00:05:00,796 Non nell'ottenimento di ciò che si vuole. 63 00:05:01,000 --> 00:05:04,357 È seduto lì, quindi, e in quel preciso istante... 64 00:05:04,520 --> 00:05:08,594 ...la sua figlioletta di 5 anni salta sul tavolo. 65 00:05:08,760 --> 00:05:11,912 Lui sa che dovrebbe scendere perché potrebbe farsi male. 66 00:05:12,120 --> 00:05:16,637 Ma lei sta ballando al suono di una canzone pop con un vestitino leggero. 67 00:05:17,240 --> 00:05:19,152 Lui allora guarda giù... 68 00:05:19,360 --> 00:05:21,750 ...e all'improvviso ha 16 anni. 69 00:05:22,560 --> 00:05:27,794 E la sua ragazza del liceo lo ha accompagnato a casa. 70 00:05:27,960 --> 00:05:31,397 Hanno appena perso la loro verginità e lei lo ama... 71 00:05:31,560 --> 00:05:35,349 ...e la radio dell'auto sta trasmettendo la stessa canzone. 72 00:05:35,600 --> 00:05:38,434 Lei si arrampica e inizia a ballare sul tetto della macchina. 73 00:05:38,640 --> 00:05:40,120 E adesso lui è preoccupato per lei. 74 00:05:40,280 --> 00:05:44,399 Ed è bellissima, con l'espressione del viso identica a quella di sua figlia. 75 00:05:44,720 --> 00:05:46,791 Anzi, forse è proprio per questo che le piace. 76 00:05:47,000 --> 00:05:49,799 Lui sa che non si sta ricordando quel ballo... 77 00:05:50,000 --> 00:05:53,550 ...è proprio lì. È presente in entrambi i momenti, simultaneamente. 78 00:05:53,760 --> 00:05:57,037 E per un istante tutta la sua vita si mescola. 79 00:05:57,240 --> 00:05:59,835 E in quel momento capisce che la vita è una menzogna. 80 00:06:02,040 --> 00:06:04,396 Che tutto succede tutto il tempo... 81 00:06:04,560 --> 00:06:07,997 ...e che dentro ogni momento c'è un altro momento... 82 00:06:08,240 --> 00:06:09,993 ...che avviene contemporaneamente. 83 00:06:10,200 --> 00:06:13,159 Ad ogni modo, l'idea generale è questa. 84 00:06:14,440 --> 00:06:16,716 Bene, il nostro autore ora deve correre all'aeroporto... 85 00:06:16,920 --> 00:06:19,719 ...perciò grazie a tutti per essere venuti questo pomeriggio. 86 00:06:19,920 --> 00:06:23,038 E un ringraziamento speciale al signor Wallace per essere stato con noi. 87 00:06:23,240 --> 00:06:24,594 Grazie. Grazie. 88 00:06:24,760 --> 00:06:27,355 Ci auguriamo di rivederla nuovamente col suo prossimo libro. 89 00:06:33,680 --> 00:06:36,912 Grazie a tutti. Quanto tempo ho prima di dover andare all'aeroporto? 90 00:06:37,080 --> 00:06:38,639 Oh, dovrebbe partire alle 7.30... 91 00:06:38,880 --> 00:06:41,315 - Alle sette e trenta al massimo. - D'accordo. 92 00:06:46,000 --> 00:06:49,198 - Ciao. - Ciao. 93 00:06:51,720 --> 00:06:54,315 - Come stai? - Io bene, e tu? 94 00:06:56,040 --> 00:06:58,714 Sto bene, sì, benissimo. Sono... 95 00:06:59,480 --> 00:07:01,711 Ti va di bere una tazza di caffè? 96 00:07:02,440 --> 00:07:04,796 Non ha appena detto che devi prendere un aereo? 97 00:07:05,800 --> 00:07:08,599 Sì ma un po' di tempo ce l'ho. 98 00:07:08,960 --> 00:07:12,112 - D'accordo. - Sì? Bene, lasciami solo... 99 00:07:12,320 --> 00:07:14,312 Ti aspetto fuori. 100 00:07:16,000 --> 00:07:18,276 Mi scusi. Vado a bere una tazza di caffè. 101 00:07:18,480 --> 00:07:20,631 - Tornerò alle 7.15. - Li ha firmati tutti? 102 00:07:20,800 --> 00:07:23,315 - Sì, assolutamente. - Chieda il numero all'autista... 103 00:07:23,520 --> 00:07:25,910 ...così può chiamare il suo cellulare in caso si attardasse. 104 00:07:26,120 --> 00:07:28,589 Le mettiamo i bagagli in auto così non perderà tempo. 105 00:07:28,800 --> 00:07:31,235 - Benissimo, e grazie di tutto. - Grazie a lei. 106 00:07:33,480 --> 00:07:35,358 Qual è Philippe, l'autista? 107 00:07:52,560 --> 00:07:55,758 - Non posso credere che tu sia qui. - Io vivo qui a Parigi. 108 00:07:57,120 --> 00:08:00,318 Sei sicuro di non doverti fermare? Non dovevi parlare di più? 109 00:08:00,520 --> 00:08:02,477 No, ne hanno abbastanza di me. Ho dormito qui stanotte. 110 00:08:02,680 --> 00:08:05,878 - Davvero? - Sì, c'è un appartamentino lì sopra. 111 00:08:06,240 --> 00:08:08,516 - Ma come stai? È stranissimo vederti. - Sto bene. 112 00:08:08,720 --> 00:08:12,270 - È bello rivederti. - Anche per me. 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,870 - Allora, andiamo in un bar? - Sì. 114 00:08:17,080 --> 00:08:19,356 Bene. Ce n'è uno che mi piace poco più avanti. 115 00:08:19,520 --> 00:08:23,230 Stavo per andare in tilt lì dentro, quando ti ho vista. 116 00:08:23,440 --> 00:08:25,113 Come facevi a sapere che sarei stato qui? 117 00:08:25,320 --> 00:08:29,519 È la mia libreria preferita di Parigi. Puoi sedertici a leggere per ore. 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,592 L'adoro. Ci sono le pulci, ma sai com'è... 119 00:08:31,760 --> 00:08:34,036 Lo so. Credo che un gatto abbia dormito sulla mia testa. 120 00:08:34,200 --> 00:08:36,715 Ho visto la tua foto sul programma circa un mese fa... 121 00:08:36,880 --> 00:08:38,678 ...e ho letto che saresti venuto. 122 00:08:39,080 --> 00:08:41,879 È strano, perché ho letto un articolo sul tuo libro... 123 00:08:42,040 --> 00:08:45,875 - ...e mi è sembrato vagamente familiare. - Vagamente? Certo. 124 00:08:46,240 --> 00:08:49,916 Ma non ho collegato tutti gli elementi finché non ho visto la tua foto. 125 00:08:50,080 --> 00:08:52,151 Hai avuto occasione di leggerlo? 126 00:08:52,360 --> 00:08:53,714 Sì, io... 127 00:08:53,880 --> 00:08:56,236 Ne sono rimasta molto sorpresa, come puoi immaginare. 128 00:08:56,440 --> 00:08:58,955 Ho dovuto leggerlo due volte, in realtà. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,117 - Ah, sì? - Sì. 130 00:09:02,480 --> 00:09:04,995 No, mi è piaciuto. È molto romantico. 131 00:09:05,160 --> 00:09:07,720 È un genere che non amo molto, ma è scritto molto bene. 132 00:09:07,920 --> 00:09:10,799 - Scritto molto bene. Complimenti. - Bene. Grazie. 133 00:09:11,200 --> 00:09:12,998 - Aspetta. - Che cosa c'è? 134 00:09:13,200 --> 00:09:16,989 Prima di andare da qualsiasi parte, ho bisogno di chiederti... 135 00:09:17,400 --> 00:09:18,914 Chiedi pure. Che cosa? 136 00:09:19,080 --> 00:09:21,959 Tu sei andato a Vienna quel dicembre? 137 00:09:23,720 --> 00:09:27,919 - Tu? - No, non ho potuto. Ma tu sei andato? 138 00:09:28,080 --> 00:09:31,312 - Ho bisogno di saperlo. È importante. - Perché, se tu non ci sei andata? 139 00:09:31,680 --> 00:09:33,592 Allora, ci sei andato? 140 00:09:33,760 --> 00:09:35,194 No. 141 00:09:36,760 --> 00:09:38,194 Grazie a Dio. 142 00:09:38,400 --> 00:09:40,119 - Oh, mio Dio! - Grazie a Dio non ci sei andata tu. 143 00:09:40,320 --> 00:09:43,677 Grazie a Dio non siamo andati né tu né io. Se uno di noi l'avesse fatto... 144 00:09:43,840 --> 00:09:46,150 - ...sarebbe stato orrendo. - Sì. Ero così preoccupata! 145 00:09:46,320 --> 00:09:50,030 Mi sono sentita terribilmente in colpa ma non ho potuto. Era morta mia nonna. 146 00:09:50,240 --> 00:09:52,391 Ed è stata seppellita quel giorno, il 16 dicembre. 147 00:09:52,600 --> 00:09:55,069 - Quella di Budapest? - Sì. Te la ricordi? 148 00:09:55,280 --> 00:09:57,954 - Io mi ricordo tutto. - Ma certo, era nel tuo libro. 149 00:09:58,120 --> 00:10:01,272 Ad ogni modo, stavo per volare a Vienna... 150 00:10:01,480 --> 00:10:05,360 ...quando abbiamo saputo di lei e, è ovvio, sono dovuta andare al funerale. 151 00:10:05,520 --> 00:10:07,193 Certo, e mi dispiace molto. 152 00:10:07,360 --> 00:10:10,956 Lo so. Ma tanto tu non c'eri. 153 00:10:11,160 --> 00:10:13,550 Aspetta. Perché non ci sei andato? 154 00:10:13,760 --> 00:10:16,958 Io ci sarei andata, se avessi potuto. Avevo organizzato tutto... 155 00:10:17,160 --> 00:10:19,277 Ti conviene avere una scusa valida! 156 00:10:19,480 --> 00:10:20,755 Che cosa? 157 00:10:22,760 --> 00:10:24,160 Oh, no. 158 00:10:24,800 --> 00:10:26,757 Tu ci sei andato, vero? 159 00:10:26,960 --> 00:10:29,520 Oh, no, è terribile! 160 00:10:29,720 --> 00:10:31,359 So che sto ridendo ma non vorrei. 161 00:10:31,520 --> 00:10:33,318 Mi hai odiato? Devi avermi odiata. 162 00:10:33,480 --> 00:10:35,631 - Mi hai odiato tutto questo tempo? - No. 163 00:10:35,800 --> 00:10:37,075 - Sì, è così. - No. 164 00:10:37,280 --> 00:10:39,033 Ma adesso non puoi più odiarmi, vero? 165 00:10:39,240 --> 00:10:42,233 - Voglio dire, mia nonna... - Non ti odio. Non c'è problema. 166 00:10:42,440 --> 00:10:44,875 Sono andato fino a là e tu mi hai dato buca. 167 00:10:45,080 --> 00:10:48,039 La mia vita da allora è crollata, ma non è un problema. 168 00:10:48,240 --> 00:10:50,960 - No, sto scherzando. - Non dire così. Non posso crederci! 169 00:10:51,160 --> 00:10:53,516 Devi essere stato così arrabbiato con me. Mi dispiace! 170 00:10:53,680 --> 00:10:56,115 Io volevo esserci più di ogni altra cosa al mondo. 171 00:10:56,280 --> 00:10:58,920 - Davvero, te lo giuro... - Non puoi arrabbiarti, mia nonna... 172 00:10:59,080 --> 00:11:02,596 Lo so. Te lo giuro, ho pensato che fosse successo qualcosa del genere. 173 00:11:02,760 --> 00:11:04,752 Ero sicuramente deluso ma... 174 00:11:04,920 --> 00:11:08,470 Principalmente arrabbiato che non ci fossimo scambiati numeri e indirizzi. 175 00:11:08,640 --> 00:11:10,552 È stato stupido. Non avevamo modo di avvertirci. 176 00:11:10,720 --> 00:11:12,951 - Nessun indizio. - Non sapevo nemmeno il tuo cognome! 177 00:11:13,120 --> 00:11:16,192 Avevamo paura che se avessimo iniziato a scriverci e chiamarci... 178 00:11:16,360 --> 00:11:19,751 - ...sarebbe lentamente scemato tutto. - Cosa che non è sicuramente successa. 179 00:11:19,920 --> 00:11:21,115 No, decisamente no. 180 00:11:21,280 --> 00:11:23,033 Volevamo riprendere da dove avevamo interrotto. 181 00:11:23,200 --> 00:11:26,432 Il che sarebbe stato perfetto, se avesse funzionato. Oh, be'. 182 00:11:27,720 --> 00:11:29,200 Allora... 183 00:11:29,760 --> 00:11:32,832 - Quanto tempo sei rimasto a Vienna? - Solo un paio di giorni. 184 00:11:34,320 --> 00:11:36,391 Hai conosciuto un'altra ragazza? 185 00:11:36,600 --> 00:11:39,069 Sì, si chiamava Gretchen ed era incredibile. 186 00:11:39,280 --> 00:11:41,875 Il libro in realtà è una sintesi di voi due. 187 00:11:42,080 --> 00:11:45,710 No, scherzo. Non ci crederesti mai... Sono persino tornato alla stazione. 188 00:11:45,920 --> 00:11:49,834 Ho affisso foglietti col numero del mio albergo, in caso fossi arrivata tardi. 189 00:11:50,000 --> 00:11:52,515 - Sembravo un gran cretino. - Di qua. Ti hanno chiamato? 190 00:11:53,440 --> 00:11:55,830 Solo un paio di prostitute che volevano lavorare. 191 00:11:56,040 --> 00:11:58,475 No, è stato orribile. Cosa vuoi che ti dica? 192 00:11:58,640 --> 00:11:59,994 Che tristezza. Quanto mi dispiace! 193 00:12:00,200 --> 00:12:03,159 Ho girovagato per un paio di giorni. E alla fine sono tornato a casa. 194 00:12:03,360 --> 00:12:05,511 Dovevo a mio padre 2000 dollari... 195 00:12:05,720 --> 00:12:07,632 E sì che mi aveva messo in guardia sulle francesi! 196 00:12:07,840 --> 00:12:09,638 Che cosa ti aveva detto delle donne francesi? 197 00:12:09,840 --> 00:12:11,832 Niente. Lui non ha mai conosciuto donne francesi. 198 00:12:12,040 --> 00:12:14,191 Non è mai nemmeno stato a est del Mississippi! 199 00:12:14,360 --> 00:12:18,434 Perché non hai scritto: "Sei mesi dopo quella stronza non si è presentata"? 200 00:12:18,600 --> 00:12:20,114 L'avevo fatto, l'avevo messo. 201 00:12:20,320 --> 00:12:23,119 - Davvero? - Sì. Beh, in tono più ottimista. 202 00:12:23,320 --> 00:12:25,755 Avevo scritto tutta una versione nella quale tu ti presentavi. 203 00:12:25,960 --> 00:12:28,316 - Ah! E che cosa succedeva? - Beh... 204 00:12:29,560 --> 00:12:31,119 Che cosa? 205 00:12:31,520 --> 00:12:34,399 Facevamo l'amore per 10 giorni di fila, questa era una parte. 206 00:12:34,560 --> 00:12:37,234 - Interessante. La sgualdrina francese! - Sì, esatto. 207 00:12:37,440 --> 00:12:39,830 Poi però iniziavano a conoscersi meglio... 208 00:12:40,000 --> 00:12:41,912 ...e si rendevano conto di non essere compatibili. 209 00:12:42,120 --> 00:12:45,272 - Mi piace. È più realistico. - Il mio editore non la pensava così. 210 00:12:45,440 --> 00:12:47,477 Tutti vogliono credere nell'amore. Vende bene. 211 00:12:47,640 --> 00:12:49,552 Sì, esatto, quindi... 212 00:12:50,240 --> 00:12:52,709 Perciò le cose ti vanno bene, no? 213 00:12:52,920 --> 00:12:55,992 - Il libro è un best-seller negli Usa. - È un minuscolo bestseller. 214 00:12:56,200 --> 00:12:58,112 - Dai, ammettilo. - E va bene. Ufficialmente, sì. 215 00:12:58,320 --> 00:13:01,313 Quasi nessuno ha letto Moby Dick. Perché leggerebbero il mio libro? 216 00:13:01,480 --> 00:13:03,631 Io non ho letto Moby Dick e il tuo libro mi è piaciuto. 217 00:13:03,800 --> 00:13:05,996 - Grazie. - Anche se... 218 00:13:06,200 --> 00:13:08,840 ...secondo me hai un po' idealizzato quella notte. 219 00:13:09,040 --> 00:13:10,679 E dai, in fondo è finzione, no? 220 00:13:10,840 --> 00:13:12,433 - Devo... - Lo so, lo so. 221 00:13:12,640 --> 00:13:15,712 Lo so. Ma ho trovato che in certi momenti mi hai resa... 222 00:13:15,920 --> 00:13:20,119 Cioè, hai reso lei, giusto? No, me. Va be', quello che è. 223 00:13:20,280 --> 00:13:23,239 - Un tantino nevrotica. - Ma tu sei un po' così, no? 224 00:13:23,440 --> 00:13:26,558 - Mi reputi nevrotica? - No, no. Dai, sto scherzando. 225 00:13:26,720 --> 00:13:28,518 Dove l'ho fatto? Non l'ho fatto da nessuna parte. 226 00:13:28,680 --> 00:13:31,275 Forse sono solo io che, sai com'è... 227 00:13:31,440 --> 00:13:34,353 Leggere una cosa, sapendo che il personaggio è basato su di te... 228 00:13:34,560 --> 00:13:37,120 ...è allo stesso tempo lusinghiero e fastidioso. 229 00:13:37,320 --> 00:13:38,754 In che senso è fastidioso? 230 00:13:38,960 --> 00:13:43,000 Non so. Per il semplice fatto di far parte dei ricordi di qualcun altro. 231 00:13:43,160 --> 00:13:45,675 Di vedermi attraverso i tuoi occhi. 232 00:13:45,840 --> 00:13:48,150 Quanto tempo ti ci è voluto per scriverlo? 233 00:13:49,080 --> 00:13:50,799 Tre o quattro anni, con qualche pausa qua e là. 234 00:13:51,000 --> 00:13:54,038 Caspita! È un sacco di tempo, per raccontare una sola notte. 235 00:13:54,240 --> 00:13:56,800 Sì, lo so. Non dirlo a me! 236 00:13:57,080 --> 00:13:59,436 Ero convinta che mi avessi dimenticata. 237 00:13:59,840 --> 00:14:02,480 No, avevo un'immagine di te molto nitida nella mia mente. 238 00:14:02,680 --> 00:14:04,990 - Devo confessarti una cosa. - Che cosa? 239 00:14:05,160 --> 00:14:08,790 Desidero parlarti da così tanto tempo che adesso... È surreale, capisci? 240 00:14:09,000 --> 00:14:10,673 Vorrei che ogni cosa che dico fosse... 241 00:14:10,840 --> 00:14:13,150 Quanto tempo abbiamo? Venti minuti e trenta secondi? 242 00:14:13,360 --> 00:14:15,556 No, un po' di più. Voglio sapere tutto di te. 243 00:14:15,760 --> 00:14:18,275 Raccontami, che cosa fai? Che cosa combini? 244 00:14:18,480 --> 00:14:22,918 Da dove comincio? Lavoro per la Croce Verde, un ente dedicato all'ambiente. 245 00:14:23,120 --> 00:14:24,395 E che cosa fate? 246 00:14:24,600 --> 00:14:27,069 In pratica ci occupiamo di varie questioni ambientali... 247 00:14:27,240 --> 00:14:29,755 ...dalla pulizia delle acque allo smantellamento delle armi chimiche. 248 00:14:29,920 --> 00:14:32,276 Delle leggi internazionali che tutelano l'ambiente, insomma. 249 00:14:32,440 --> 00:14:34,716 - E tu che cosa fai per loro? - Da questa parte. 250 00:14:35,120 --> 00:14:36,395 Varie cose. 251 00:14:36,600 --> 00:14:40,310 L'anno scorso ho lavorato in India ad un impianto di depurazione. 252 00:14:41,080 --> 00:14:44,278 La loro industria del cotone provoca grossi problemi d'inquinamento e... 253 00:14:44,440 --> 00:14:47,239 Sembra che tu stia facendo qualcosa di concreto. 254 00:14:47,440 --> 00:14:50,751 La maggior parte delle persone, me compreso, stanno sedute a lamentarsi. 255 00:14:50,920 --> 00:14:55,392 Di come l'America stia consumando le risorse mondiali, dei fuoristrada... 256 00:14:55,560 --> 00:14:56,880 ...dell'effetto serra... 257 00:14:57,080 --> 00:15:00,312 Non sei tra quelli che si sono fatti prendere da sentimenti antifrancesi! 258 00:15:00,480 --> 00:15:02,790 Beh, sai com'è... Ma come sei finita a fare quello? 259 00:15:02,960 --> 00:15:06,112 Mi sono laureata in Scienze Politiche sperando di lavorare per il governo. 260 00:15:06,320 --> 00:15:08,915 - Per un po' l'ho fatto. Un incubo! - Non ti è piaciuto? 261 00:15:09,120 --> 00:15:12,591 No. E mi ero stufata di... Andiamo da questa parte. 262 00:15:12,800 --> 00:15:14,996 Delle infinite conversazioni con gli amici... 263 00:15:15,160 --> 00:15:17,311 ...su come il mondo stesse cadendo a pezzi. 264 00:15:17,520 --> 00:15:19,830 Allora ho deciso che quello che volevo fare veramente era... 265 00:15:20,040 --> 00:15:23,238 ...trovare delle cose che si potessero risolvere e tentare di farlo, capisci? 266 00:15:23,440 --> 00:15:27,036 Sai, ho sempre pensato che avresti fatto qualcosa del genere. Davvero. 267 00:15:27,240 --> 00:15:31,951 Grazie. Mi sento molto fortunata di poter fare un lavoro che amo, sai? 268 00:15:32,160 --> 00:15:33,560 Sì. 269 00:15:33,720 --> 00:15:38,272 Io oscillo tra la convinzione che tutto sia irreparabilmente andato... 270 00:15:38,440 --> 00:15:40,636 ...e la sensazione che le cose possano in parte migliorare. 271 00:15:40,840 --> 00:15:43,150 Migliorare? Come puoi dire una cosa del genere? 272 00:15:43,320 --> 00:15:45,039 Beh, voglio dire, cioè... 273 00:15:45,200 --> 00:15:48,716 So che può sembrare strano ma ci sono cose su cui essere un po' ottimisti. 274 00:15:48,920 --> 00:15:53,437 Okay. So che il tuo libro va bene ed è meraviglioso, sono contenta per te. 275 00:15:53,640 --> 00:15:56,758 Ma ho una notizia da darti: il mondo al momento è un macello! 276 00:15:56,960 --> 00:15:59,350 Da una prospettiva occidentale, qualcosa sta migliorando. 277 00:15:59,560 --> 00:16:02,997 Spostiamo le fabbriche in Paesi in via di sviluppo per la manodopera... 278 00:16:03,200 --> 00:16:06,318 ...ma che non hanno leggi ambientali. L'industria bellica sta esplodendo. 279 00:16:06,480 --> 00:16:09,314 Cinque milioni di persone muoiono ogni anno per via dell'acqua inquinata. 280 00:16:09,520 --> 00:16:12,399 Come sta migliorando il mondo? Non sono arrabbiata, non lo sono. 281 00:16:12,600 --> 00:16:14,592 Ma dimmelo, lo vorrei sapere. M'interessa molto. 282 00:16:14,800 --> 00:16:18,157 Mi rendo conto che il mondo è pieno di problemi seri. 283 00:16:18,360 --> 00:16:20,511 - Bene. Grazie. - Pensa che io non ho nemmeno... 284 00:16:20,720 --> 00:16:23,952 - ...un editore, nel mercato asiatico! - Va bene. D'accordo. 285 00:16:24,600 --> 00:16:27,434 - Dimmi basta. - Come? Basta. 286 00:16:27,600 --> 00:16:31,355 Sto solo dicendo che c'è più presa di coscienza. La gente reagirà. 287 00:16:31,520 --> 00:16:34,399 Il mondo potrebbe migliorare perché persone come te... 288 00:16:34,560 --> 00:16:36,119 ...sono istruite e si fanno sentire. 289 00:16:36,560 --> 00:16:39,758 Le nozioni stesse di conservazione e di problemi ambientali... 290 00:16:39,960 --> 00:16:42,236 ...non erano nemmeno nel dizionario, fino a poco fa. 291 00:16:42,400 --> 00:16:46,314 Ma ora sono la norma ed eventualmente diventeranno una cosa scontata. 292 00:16:46,520 --> 00:16:49,354 Sono d'accordo con quello che dici ma è anche pericoloso. 293 00:16:49,560 --> 00:16:52,075 Un Paese imperialista potrebbe usare quella mentalità... 294 00:16:52,240 --> 00:16:54,311 ...per giustificare la propria avidità economica. 295 00:16:55,720 --> 00:16:59,600 E hai per caso in mente un Paese in particolare, francesina? 296 00:16:59,760 --> 00:17:01,877 - No, non proprio. - No? 297 00:17:07,080 --> 00:17:10,437 - Ti va bene quel tavolino laggiù? - Sì, questo posto è perfetto. 298 00:17:10,800 --> 00:17:13,440 Caspita! Forse sto solo cercando di dire... 299 00:17:13,640 --> 00:17:16,439 ...che il mondo potrebbe evolversi parallelamente a una persona. 300 00:17:16,600 --> 00:17:19,513 Prendi me, ad esempio. Sto forse peggiorando? 301 00:17:19,680 --> 00:17:23,720 Sto migliorando? Non lo so. Quando ero giovane ero più sano... 302 00:17:23,880 --> 00:17:26,270 ...ma anche pieno di insicurezze, capisci? 303 00:17:26,880 --> 00:17:28,872 Ora che sono cresciuto i miei problemi sono più gravi... 304 00:17:29,040 --> 00:17:30,838 ...ma ho anche più risorse per affrontarli. 305 00:17:31,560 --> 00:17:33,631 E quali sono i tuoi problemi? 306 00:17:35,120 --> 00:17:39,433 In questo momento non ne ho neanche uno. Davvero. Sono solo... 307 00:17:39,600 --> 00:17:41,273 ...maledettamente felice di essere qui. 308 00:17:41,680 --> 00:17:43,194 Anch'io. 309 00:17:46,080 --> 00:17:48,231 Da quanti giorni sei a Parigi? 310 00:17:48,440 --> 00:17:51,717 Sono arrivato ieri sera. Ho girato 10 città in 12 giorni. 311 00:17:51,920 --> 00:17:54,151 Sono a pezzi. Sono contento che sia finita. 312 00:17:54,360 --> 00:17:55,760 Sono stufo di mettermi in vetrina. 313 00:17:56,320 --> 00:17:57,754 - Salve. - Salve. 314 00:17:57,960 --> 00:17:59,394 Tu cosa prendi? 315 00:17:59,600 --> 00:18:01,478 Una tazza di caffè. 316 00:18:05,080 --> 00:18:08,676 Che meraviglia, questo bar. Come vorrei che esistessero negli Usa. 317 00:18:09,080 --> 00:18:11,470 Sì, mi mancavano moltissimo, quando vivevo lì. 318 00:18:11,680 --> 00:18:14,434 Ho trovato un paio di posti che mi piacevano ma... 319 00:18:14,640 --> 00:18:18,475 - Hai vissuto negli Usa? - Sì, dal '96 al '99. 320 00:18:18,680 --> 00:18:20,194 Frequentavo la NYU. 321 00:18:20,560 --> 00:18:23,075 Oddio, non dirmelo, Celine. 322 00:18:23,280 --> 00:18:25,237 - Perché? - No, è solo che... 323 00:18:25,440 --> 00:18:27,079 - Niente, cioè, io... - Che cosa? 324 00:18:27,240 --> 00:18:30,472 Vivo a New York dal '98. Eravamo lì nello stesso periodo. 325 00:18:30,640 --> 00:18:32,154 - A New York? - Già. 326 00:18:32,320 --> 00:18:36,837 In effetti un paio di volte ho pensato che avremmo potuto incontrarci... 327 00:18:37,000 --> 00:18:39,231 ...ma le probabilità erano così scarse! 328 00:18:39,800 --> 00:18:41,632 Non sapevo nemmeno in quale città abitassi. 329 00:18:41,800 --> 00:18:45,157 - Non eri da qualche parte in Texas? - Sì, sì, infatti. Ho solo... 330 00:18:45,360 --> 00:18:48,717 Ci sono stato per molto tempo. Ma poi ho deciso di provare New York. 331 00:18:50,680 --> 00:18:52,273 E che cosa ti ha riportato qui? 332 00:18:52,480 --> 00:18:54,392 Avevo finito il mio master, innanzitutto... 333 00:18:54,600 --> 00:18:56,717 ...e non avevo il visto, il visto era scaduto. 334 00:18:56,920 --> 00:19:01,119 E iniziavo ad essere paranoica. Tutta quella violenza riportata dai media: 335 00:19:01,280 --> 00:19:04,398 i crimini delle gang, gli omicidi, specialmente i serial killer... 336 00:19:05,960 --> 00:19:07,553 Ma l'ultima goccia è stata: 337 00:19:07,760 --> 00:19:10,514 una notte ho sentito un rumore sulla scala antincendio... 338 00:19:10,720 --> 00:19:13,155 ...e così ho chiamato la polizia, che alla fine è arrivata. 339 00:19:13,360 --> 00:19:16,717 - Tipo tre ore dopo. - Ormai ero stata stuprata e uccisa! 340 00:19:17,320 --> 00:19:19,710 Scherzo, ma erano un uomo e una donna. 341 00:19:19,920 --> 00:19:21,832 Gli stavo spiegando cos'avevo sentito... 342 00:19:22,040 --> 00:19:24,236 ...quando la donna è scesa a spostare la macchina. 343 00:19:24,400 --> 00:19:26,039 Così sono rimasta sola con l'uomo. 344 00:19:26,200 --> 00:19:30,479 Immediatamente mi ha chiesto se avevo una pistola e io: "No, certo che no". 345 00:19:30,680 --> 00:19:33,434 Lui allora mi ha detto: "Beh, le conviene procurarsene una. 346 00:19:33,640 --> 00:19:36,838 Questa è l'America, non la Francia. Capito?" 347 00:19:37,000 --> 00:19:39,993 Io allora gli ho detto: "Io non ho idea di come si usi una pistola... 348 00:19:40,200 --> 00:19:42,590 ...e le armi da fuoco non mi interessano minimamente". 349 00:19:42,800 --> 00:19:46,430 È stato allora che ha tirato fuori la pistola, così, e mi ha detto: 350 00:19:46,640 --> 00:19:51,874 "Beh, un giorno lei avrà una cosa come questa puntata in faccia... 351 00:19:52,120 --> 00:19:54,351 ...e se vuole vivere a lungo... 352 00:19:54,920 --> 00:19:58,550 ...dovrà scegliere tra se stessa e loro". 353 00:19:59,600 --> 00:20:03,799 E poi se ne sono andati. Il mattino dopo ho fatto domanda per una pistola. 354 00:20:04,000 --> 00:20:06,390 Io con una pistola! Voglio dire, è una cosa spaventosa. 355 00:20:06,600 --> 00:20:08,637 Ma poi mi sono resa conto che qualcosa non andava. 356 00:20:08,840 --> 00:20:12,231 Il modo in cui quell'agente aveva tirato fuori la pistola e il resto. 357 00:20:12,440 --> 00:20:14,193 Allora ho annullato la mia richiesta... 358 00:20:14,360 --> 00:20:17,353 ...e ho chiamato la centrale per lamentarmi di quell'agente. 359 00:20:17,520 --> 00:20:19,989 - E che cosa è successo? - C'erano un sacco di moduli... 360 00:20:20,160 --> 00:20:22,880 ...e io mi sono spaventata, col mio misero visto studentesco... 361 00:20:23,040 --> 00:20:25,350 - Temevi ti avrebbero deportata? - Sì. Mi sono arresa... 362 00:20:25,520 --> 00:20:27,239 ...e ho scordato l'intera faccenda. 363 00:20:27,440 --> 00:20:30,877 - Ovviamente non l'ho dimenticata. - Ovviamente. 364 00:20:31,080 --> 00:20:33,515 Però mi è piaciuto molto vivere lì. 365 00:20:33,720 --> 00:20:36,713 - Mi mancano tante cose degli Usa. - Ah, sì? Ad esempio? 366 00:20:38,600 --> 00:20:40,114 Beh... 367 00:20:40,320 --> 00:20:42,710 Il generale buon umore della gente. 368 00:20:42,920 --> 00:20:44,912 Anche se a volte può sembrare totalmente falso. 369 00:20:45,080 --> 00:20:47,754 Tipo: "Come stai?" "Benissimo". "Tu come stai?" "Magnificamente!" 370 00:20:48,160 --> 00:20:50,197 "Buona giornata!" 371 00:20:50,600 --> 00:20:54,071 Non so. I parigini possono essere così scontrosi. L'hai notato? 372 00:20:54,280 --> 00:20:56,795 No, a me sembrano tutti piuttosto felici. 373 00:20:57,480 --> 00:21:00,279 - Non sono felici. No. - Non sono felici? 374 00:21:00,440 --> 00:21:03,672 No, lo sono. Non so. Mi riferivo solo agli uomini. Mi fanno impazzire. 375 00:21:03,880 --> 00:21:05,200 In che modo? Che cos'hanno? 376 00:21:05,520 --> 00:21:08,399 Beh, sono molto gentili. Sono fantastici da frequentare. 377 00:21:08,600 --> 00:21:10,512 Adorano il cibo, il vino, suono cuochi eccezionali. 378 00:21:10,680 --> 00:21:12,592 Ma io ho avuto molta sfortuna con loro. 379 00:21:12,760 --> 00:21:14,319 Perché? In che senso? 380 00:21:15,120 --> 00:21:17,999 - Beh, non sono altrettanto... - Che cosa? 381 00:21:18,200 --> 00:21:19,714 Com'era quella parola? 382 00:21:20,720 --> 00:21:23,872 - Arrapati? Non sono molto arrapati. - "Arrapati"? 383 00:21:24,080 --> 00:21:28,199 Aspetta, senti. In questo campo sono fiero di essere americano. 384 00:21:28,360 --> 00:21:30,192 E fai bene! Solo in quel campo, però. 385 00:21:31,320 --> 00:21:33,232 Hai mai passato del tempo nell'Europa dell'Est? 386 00:21:33,680 --> 00:21:36,070 Europa dell'Est... No, mai. Grazie. 387 00:21:37,080 --> 00:21:39,549 Ricordo che da ragazza andai a Varsavia... 388 00:21:39,720 --> 00:21:42,155 ...quando era ancora sotto stretto regime comunista. 389 00:21:42,360 --> 00:21:44,636 - Cosa che non approvo per niente. - Ne sono sicuro. 390 00:21:44,840 --> 00:21:46,752 - È così, non l'approvo. - Stavo scherzando. 391 00:21:46,920 --> 00:21:49,719 Ad ogni modo, qualcosa nell'essere lì si rivelò molto interessante. 392 00:21:49,880 --> 00:21:52,998 Dopo un paio di settimane, qualcosa dentro di me cambiò. 393 00:21:53,160 --> 00:21:56,198 La città era piuttosto tetra e grigia... 394 00:21:56,360 --> 00:21:59,000 ...ma dopo un po' la mia mente mi sembrò molto più limpida. 395 00:21:59,160 --> 00:22:00,753 Scrivevo molto di più nel mio diario... 396 00:22:00,960 --> 00:22:03,998 - ...idee che non avevo mai avuto... - Idee comuniste? 397 00:22:04,200 --> 00:22:06,271 - Senti, non sto... - Scusami, io... 398 00:22:06,480 --> 00:22:08,153 - Okay. - Va' avanti. 399 00:22:08,360 --> 00:22:10,829 D'accordo. Ti manderò in un gulag più avanti. 400 00:22:11,000 --> 00:22:14,311 Ci misi parecchio, a capire perché mi sentissi diversa. 401 00:22:14,480 --> 00:22:17,040 Poi un giorno, mentre passeggiavo per il cimitero ebreo... 402 00:22:17,200 --> 00:22:19,032 ...non so perché, ma lì mi venne in mente... 403 00:22:19,200 --> 00:22:22,910 ...mi resi conto che avevo passato due settimane lontana dalle mie abitudini. 404 00:22:23,080 --> 00:22:24,992 Alla tv parlavano una lingua incomprensibile... 405 00:22:25,160 --> 00:22:27,800 ...non c'era niente da comprare, nessuna pubblicità in giro... 406 00:22:27,960 --> 00:22:29,519 ...e quindi non avevo fatto altro che... 407 00:22:29,680 --> 00:22:34,232 ...passeggiare, riflettere e scrivere. La mia mente mi sembrava a riposo... 408 00:22:34,440 --> 00:22:37,877 ...libera dalle spinte del consumismo. Mi sentivo come sballata, ma in bene. 409 00:22:38,080 --> 00:22:42,438 Mi sentivo totalmente in pace dentro. Nessun desiderio di essere altrove... 410 00:22:42,640 --> 00:22:43,915 ...di fare compere... 411 00:22:44,120 --> 00:22:46,157 All'inizio poteva sembrare noia, forse... 412 00:22:46,320 --> 00:22:48,039 ...ma divenne subito molto profondo. 413 00:22:49,000 --> 00:22:50,480 Fu molto interessante, sai? 414 00:22:50,640 --> 00:22:53,838 Ti rendi conto che sono passati 9 anni da quando passeggiavamo per Vienna? 415 00:22:54,320 --> 00:22:57,870 - Nove anni? No, è impossibile. - È vero. Sembrano passati due mesi. 416 00:22:58,080 --> 00:22:59,912 Ma era l'estate del '94. 417 00:23:02,040 --> 00:23:04,236 Ti sembro cambiata? 418 00:23:05,760 --> 00:23:07,399 Lo sono? 419 00:23:08,160 --> 00:23:09,355 Dovrei vederti nuda. 420 00:23:09,720 --> 00:23:11,598 - Che cosa? - Lo so, scusami. 421 00:23:11,800 --> 00:23:14,076 I capelli erano diversi, ai tempi. Erano... 422 00:23:14,240 --> 00:23:16,550 - Sono uguali... Ah, sciolti. - Prova a scioglierli. 423 00:23:16,720 --> 00:23:18,393 Sciolti. D'accordo, eccoli sciolti. 424 00:23:18,600 --> 00:23:20,671 Allora? Voilà. 425 00:23:20,920 --> 00:23:22,354 Allora? 426 00:23:24,320 --> 00:23:25,720 Dai, forza. Dimmelo. 427 00:23:29,560 --> 00:23:32,029 Più magra, credo. Un po' più magra. 428 00:23:33,040 --> 00:23:34,520 All'epoca mi vedevi grassa? 429 00:23:34,720 --> 00:23:37,519 - No... - Sì, mi consideravi grassa. 430 00:23:37,720 --> 00:23:41,600 Mi vedevi cicciottella. Hai scritto un libro su una grassa ragazza francese. 431 00:23:41,760 --> 00:23:43,592 - No, ascolta. - Oh, no. 432 00:23:43,800 --> 00:23:45,837 Dico sul serio, va bene? Sei bellissima. 433 00:23:46,040 --> 00:23:47,952 Io ti sembro diverso? 434 00:23:48,280 --> 00:23:51,671 No. Per niente. A dire il vero hai questa linea. 435 00:23:51,880 --> 00:23:54,190 - Lo so. - È come una cicatrice. 436 00:23:54,400 --> 00:23:58,633 - Tipo una ferita d'arma da fuoco? - No, no. Mi piace. Scusami. 437 00:23:59,920 --> 00:24:04,517 Ho avuto uno strano... Beh, ho fatto un sogno orribile l'altra notte. 438 00:24:05,520 --> 00:24:09,400 In quel terribile incubo avevo 32 anni. 439 00:24:09,560 --> 00:24:12,632 Poi mi svegliavo e ne avevo 23. E ero così sollevata! 440 00:24:12,840 --> 00:24:15,309 E poi mi sono svegliata davvero e ne avevo 32. 441 00:24:15,520 --> 00:24:17,876 - Oh, cazzo! Succede. - Fa paura. 442 00:24:18,080 --> 00:24:20,640 Il tempo vola sempre più in fretta. A quanto pare è perché... 443 00:24:20,800 --> 00:24:24,111 ...le nostre sinapsi non si rinnovano dopo i 20 anni e lì inizia il declino. 444 00:24:25,240 --> 00:24:28,119 A me piace invecchiare, sai? La vita sembra... 445 00:24:28,400 --> 00:24:31,791 Non lo so, mi sembra più immediata. Apprezzo di più le cose, adesso. 446 00:24:32,640 --> 00:24:35,109 Anch'io, a dire il vero. Mi piace moltissimo. 447 00:24:35,560 --> 00:24:37,279 Una volta... 448 00:24:37,480 --> 00:24:38,800 ...ero il batterista di una band. 449 00:24:39,000 --> 00:24:41,469 - Davvero? - Sì. E non eravamo male. 450 00:24:41,680 --> 00:24:45,720 Ma il cantante aveva l'ossessione di trovare una casa discografica. 451 00:24:45,880 --> 00:24:48,714 Non parlavamo d'altro, pensavamo solo a fare le cose più in grande. 452 00:24:48,920 --> 00:24:52,277 Tutto era sempre totalmente incentrato sul futuro. E adesso... 453 00:24:52,440 --> 00:24:54,238 ...il gruppo non esiste nemmeno più. 454 00:24:54,400 --> 00:24:56,676 E ripensandoci, in tutti i nostri spettacoli... 455 00:24:56,840 --> 00:24:59,639 ...e persino nelle prove, ci divertivamo sempre un sacco. 456 00:24:59,800 --> 00:25:03,840 Adesso riuscirei a gustarmene ogni istante. Posso fare un tiro? 457 00:25:04,080 --> 00:25:06,993 Beh, il tuo libro è stato pubblicato. Questo è un grande successo. 458 00:25:07,200 --> 00:25:10,318 Hai girato tutta l'Europa. Te ne stai gustando ogni minuto? 459 00:25:11,000 --> 00:25:12,798 - Non proprio. - Non proprio? 460 00:25:13,000 --> 00:25:14,320 No. 461 00:25:14,840 --> 00:25:17,400 - Ne hai un'altra? - Sì, certo. 462 00:25:19,400 --> 00:25:20,880 Tieni. 463 00:25:21,720 --> 00:25:24,713 Nel mio campo vedo un sacco di gente che... Oh, scusa. 464 00:25:24,920 --> 00:25:27,355 Ci si buttano con una fortissima spinta idealistica... 465 00:25:27,520 --> 00:25:30,160 ...di diventare leader che riusciranno a migliorare il mondo. 466 00:25:30,320 --> 00:25:32,437 A loro interessa l'obiettivo ma non il percorso. 467 00:25:32,640 --> 00:25:34,438 - Certo. - Ma in realtà... 468 00:25:34,600 --> 00:25:37,877 ...il vero lavoro di miglioramento sta nei piccoli successi quotidiani. 469 00:25:38,080 --> 00:25:40,914 - Ed è questo che dobbiamo fare. - Che cosa intendi, esattamente? 470 00:25:41,120 --> 00:25:44,557 Lavoravo per un'organizzazione che aiutava alcuni villaggi in Messico. 471 00:25:45,200 --> 00:25:47,590 La loro preoccupazione era come fare arrivare le matite... 472 00:25:47,760 --> 00:25:50,070 ...ai bambini di quelle piccole scuole di campagna. 473 00:25:50,240 --> 00:25:53,916 Non si trattava di grandi idee rivoluzionarie ma di semplici matite. 474 00:25:54,280 --> 00:25:57,591 Io vedo la gente che fa davvero qualcosa e la cosa triste è che... 475 00:25:57,960 --> 00:26:00,395 ...quelli che lavorano di più, i più generosi... 476 00:26:00,560 --> 00:26:02,677 ...capaci veramente di migliorare il mondo... 477 00:26:02,880 --> 00:26:05,873 ...in genere non hanno l'ego e l'ambizione per diventare leader. 478 00:26:06,080 --> 00:26:08,595 A loro non interessano le ricompense superficiali. 479 00:26:08,800 --> 00:26:11,713 A loro non importa se il loro nome comparirà o meno sui giornali. 480 00:26:11,920 --> 00:26:14,594 A loro sta sinceramente a cuore il bene degli altri. 481 00:26:14,800 --> 00:26:17,395 - Vivono nel presente. - Sì, ma è così difficile... 482 00:26:17,560 --> 00:26:20,359 ...vivere nel presente. Voglio dire, a me sembra di essere... 483 00:26:20,520 --> 00:26:24,355 ...programmato per non essere mai del tutto soddisfatto di niente. 484 00:26:24,520 --> 00:26:26,910 È come se tentassi sempre di migliorare la mia situazione. 485 00:26:27,120 --> 00:26:30,431 Soddisfo un desiderio e se ne risveglia subito un altro. 486 00:26:30,600 --> 00:26:33,991 E allora penso, al diavolo! Il desiderio alimenta la vita. 487 00:26:34,160 --> 00:26:36,880 Capisci? Secondo te è vero... 488 00:26:37,080 --> 00:26:39,879 ...che se non desiderassimo mai nulla non saremmo mai infelici? 489 00:26:40,080 --> 00:26:44,916 Non lo so. Non volere niente non è un sintomo di depressione? 490 00:26:45,080 --> 00:26:48,551 Lo è, non è vero? Voglio dire, desiderare è salutare, non credi? 491 00:26:48,760 --> 00:26:52,231 Sì. Non lo so. È quello che dicono tutti quei buddisti, no? 492 00:26:52,440 --> 00:26:54,716 Liberati dal desiderio e scoprirai... 493 00:26:54,880 --> 00:26:57,952 - ...di avere già quello che ti serve. - Ma io mi sento veramente viva... 494 00:26:58,160 --> 00:27:00,834 ...quando desidero qualcosa che va al di là dei miei bisogni basilari. 495 00:27:01,000 --> 00:27:03,720 Desiderare, che sia l'intimità con un'altra persona... 496 00:27:03,920 --> 00:27:05,593 ...o un paio di scarpe, è bellissimo. 497 00:27:05,800 --> 00:27:09,191 A me piace avere continui desideri insoddisfatti, capisci? 498 00:27:09,400 --> 00:27:11,039 Forse è una sensazione legata al merito. 499 00:27:11,240 --> 00:27:14,836 Hai presente, la sensazione di meritarti quel paio di scarpe? 500 00:27:15,040 --> 00:27:18,750 Volere qualcosa va bene, basta non arrabbiarsi se non la si ottiene. 501 00:27:18,920 --> 00:27:20,718 La vita è dura. È così che dev'essere. 502 00:27:20,920 --> 00:27:23,799 Se non soffrissimo non impareremmo niente, non credi? 503 00:27:25,120 --> 00:27:26,952 Cosa sei, buddista o qualcosa del genere? 504 00:27:27,960 --> 00:27:30,520 - No. - No? Perché no? 505 00:27:30,920 --> 00:27:35,472 Non so. Per lo stesso motivo per cui non mi considero niente di preciso. 506 00:27:35,840 --> 00:27:39,117 Molto tempo fa decisi che sarei stata completamente ricettiva... 507 00:27:39,320 --> 00:27:41,710 ...ma che non mi sarei lasciata intrappolare da nessun credo. 508 00:27:43,280 --> 00:27:46,273 Andai in un monastero trappista, un paio d'anni fa. 509 00:27:46,840 --> 00:27:50,550 - "Trappista"? - Sì, sono cattolici. Cistercensi. 510 00:27:50,800 --> 00:27:54,271 - Perché l'hai fatto? - "Perché"? Avevo letto delle cose. 511 00:27:54,480 --> 00:27:58,156 Mi sembrava una buona idea. Hai mai passato del tempo tra suore o monaci? 512 00:27:58,480 --> 00:28:01,678 - No. Non è nel mio stile. - No? 513 00:28:02,440 --> 00:28:06,320 Beh, io mi aspettavo che fossero tutti torvi e rigidi ma non lo erano. 514 00:28:06,520 --> 00:28:08,989 Ridevano facilmente, erano simpaticissimi. 515 00:28:09,200 --> 00:28:12,079 Sul serio, erano in sintonia con tutto e semplicemente... 516 00:28:12,320 --> 00:28:14,630 Non volevano importunare nessuno. 517 00:28:14,840 --> 00:28:17,230 Il loro unico desiderio è vivere e morire in pace con Dio... 518 00:28:17,440 --> 00:28:19,830 ...o con la parte di se stessi che reputano eterna. 519 00:28:20,040 --> 00:28:21,918 E fu molto confortante stare in mezzo a loro. 520 00:28:22,080 --> 00:28:24,470 Ti rendi conto che quasi tutte le persone che incontri... 521 00:28:24,640 --> 00:28:26,359 ...puntano più in alto? 522 00:28:26,520 --> 00:28:29,592 Cercano di fare più soldi, di guadagnarsi più rispetto... 523 00:28:29,800 --> 00:28:32,110 ...di farsi ammirare da più persone. È stancante! 524 00:28:32,320 --> 00:28:35,313 - Ci credo! - Ed è stancante anche esserlo. 525 00:28:35,520 --> 00:28:38,752 Insomma, eccomi lì, desideroso di essere più spirituale. 526 00:28:38,920 --> 00:28:42,357 "Voglio essere una persona migliore", capisci? Non puoi sfuggire. 527 00:28:42,520 --> 00:28:48,437 Io avevo un ragazzo, tanti anni fa, che voleva diventare buddista. 528 00:28:48,800 --> 00:28:51,235 Allora andò in Asia a visitare alcuni di quei monasteri. 529 00:28:51,440 --> 00:28:54,990 - Anch'io avevo pensato di farlo. - Sì, dovresti. Ora ti spiego perché. 530 00:28:55,200 --> 00:28:58,432 Lui era molto bello, e ogni volta che andava in uno di quei monasteri... 531 00:28:58,600 --> 00:29:01,115 ...un monaco si offriva di succhiargli l'uccello. 532 00:29:01,320 --> 00:29:02,959 È una storia vera. 533 00:29:03,400 --> 00:29:06,199 Alla fine si riduce tutto a quello, eh? 534 00:29:06,400 --> 00:29:08,471 Ecco perché ammiro così tanto quello che stai facendo. 535 00:29:08,680 --> 00:29:10,717 - Mi capisci? - Di che parli? Di pompini? 536 00:29:10,920 --> 00:29:13,958 - No. - No? Risposta sbagliata. 537 00:29:14,120 --> 00:29:17,750 No, volevo dire che tu non hai preso le distanze dalla realtà. 538 00:29:17,960 --> 00:29:20,270 Stai trasformando tutta la tua passione in azioni. 539 00:29:20,480 --> 00:29:23,040 Beh, ci provo. 540 00:29:23,640 --> 00:29:26,872 Sai una cosa? Dovrò passare su un aeroplano... 541 00:29:27,040 --> 00:29:29,271 ...e in aeroporti vari le prossime otto ore... 542 00:29:29,480 --> 00:29:31,756 ...e mi piacerebbe visitare ancora un po' Parigi. 543 00:29:32,040 --> 00:29:33,440 - Mi accompagneresti? - Sì. 544 00:29:33,600 --> 00:29:34,875 - Ti dispiace? - No, va benissimo. 545 00:29:35,080 --> 00:29:36,912 - Ti va veramente? - Sì, facciamolo. 546 00:29:37,120 --> 00:29:38,873 Quant'è il conto? Quattro e cinquanta? 547 00:29:39,080 --> 00:29:41,515 No, lascia stare, mi passano la diaria. 548 00:29:41,680 --> 00:29:43,831 - Può bastare, come mancia? - Sì, va benissimo. 549 00:29:44,040 --> 00:29:46,271 - È anche troppo. - Lasciamo anche queste. 550 00:29:46,520 --> 00:29:49,877 - C'è qualche bel posto qui vicino? - Oggi iniziano i saldi. 551 00:29:50,080 --> 00:29:52,879 - Che cosa vuol dire? - Che tutto, a Parigi, è in saldo. 552 00:29:53,360 --> 00:29:54,714 Succede due volte all'anno. 553 00:29:57,120 --> 00:29:58,713 Bene, allora, andiamo a fare shopping. 554 00:29:58,880 --> 00:30:01,873 No, no. Non è una buona idea. Non voglio importi una cosa del genere. 555 00:30:02,080 --> 00:30:05,835 È il caos più totale. Camminiamo per i viali di questo giardino. È carino. 556 00:30:06,160 --> 00:30:08,470 D'accordo. Mi attira molto più dello shopping, a dire il vero. 557 00:30:08,640 --> 00:30:10,677 Non che non farei tutto quello che vuoi tu! 558 00:30:10,840 --> 00:30:13,719 A volte non ho nemmeno bisogno di niente. Però mi entusiasmo... 559 00:30:13,880 --> 00:30:15,599 ...a guardare o provarmi qualcosa. 560 00:30:15,760 --> 00:30:17,479 È da questa parte? 561 00:30:17,640 --> 00:30:19,791 - Sì. - Un analista direbbe che è positivo. 562 00:30:19,960 --> 00:30:22,236 - Davvero? Sei in terapia? - Oh, no. 563 00:30:22,440 --> 00:30:25,353 - Ti sembro una persona in terapia? - Scherzo. 564 00:30:25,760 --> 00:30:29,436 - Aiuta i tuoi problemi sessuali? - I miei problemi sessuali? 565 00:30:29,600 --> 00:30:31,080 - Sto scherzando. - Dai, dimmi la verità. 566 00:30:31,280 --> 00:30:33,431 - Noi non abbiamo avuto problemi. - Dai, sto scherzando. 567 00:30:33,640 --> 00:30:35,996 - Non abbiamo nemmeno fatto sesso. - Stai scherzando, vero? 568 00:30:36,200 --> 00:30:38,760 No, non l'abbiamo fatto. Il punto era proprio quello. 569 00:30:38,920 --> 00:30:40,877 - Certo che l'abbiamo fatto. - No, no, non è vero. 570 00:30:41,080 --> 00:30:43,754 Tu non avevi il preservativo e io non lo faccio mai senza. 571 00:30:43,960 --> 00:30:45,758 Sono totalmente paranoica al riguardo. È impossibile... 572 00:30:45,960 --> 00:30:48,395 Mi fa paura che tu non ricordi cosa sia successo. 573 00:30:48,560 --> 00:30:49,880 No, senti... 574 00:30:50,040 --> 00:30:52,635 ...io forse non ho scritto un libro ma ho tenuto un diario... 575 00:30:52,840 --> 00:30:56,629 ...e ci ho scritto tutta la notte. Di questo parlavo, tu l'hai idealizzata. 576 00:30:56,800 --> 00:30:59,918 Va bene, ascolta, io ricordo persino la marca di preservativi che ho usato. 577 00:31:00,080 --> 00:31:01,912 Questo è disgustoso. Non voglio saperlo. 578 00:31:02,080 --> 00:31:04,515 - Non è disgustoso. - No. 579 00:31:04,760 --> 00:31:09,073 Okay, a casa controllerò il mio diario del 1994 ma so di avere ragione. 580 00:31:11,840 --> 00:31:13,672 - Aspetta un attimo. - Che c'è? 581 00:31:13,840 --> 00:31:16,480 - È successo al cimitero? - No. 582 00:31:16,680 --> 00:31:18,956 No, al cimitero ci siamo andati nel pomeriggio. 583 00:31:19,120 --> 00:31:21,919 È successo nel parco, la sera tardi. 584 00:31:22,280 --> 00:31:24,351 - Al parco. - Aspetta una attimo, aspetta. 585 00:31:24,520 --> 00:31:26,273 Non posso... Non riesco... 586 00:31:27,160 --> 00:31:30,312 È stato così poco memorabile? Davvero non te lo ricordi? Nel parco? 587 00:31:30,520 --> 00:31:33,240 D'accordo, aspetta un attimo, forse hai ragione... 588 00:31:33,440 --> 00:31:34,715 Adesso mi prendi in giro. 589 00:31:34,920 --> 00:31:36,240 - No. - Mi stai prendendo in giro? 590 00:31:36,440 --> 00:31:39,478 No, scusami. Credo... D'accordo, hai ragione, va bene? 591 00:31:39,680 --> 00:31:42,991 A volte infilo cose nei cassetti della mia mente e me le dimentico. 592 00:31:43,200 --> 00:31:45,760 Forse è meno doloroso mettere via certe cose che conviverci. 593 00:31:45,960 --> 00:31:48,555 Quindi quella notte costituisce un triste ricordo per te? 594 00:31:48,760 --> 00:31:50,513 Non parlavo di quella notte in particolare. 595 00:31:50,680 --> 00:31:52,672 Intendevo dire che certe cose è meglio dimenticarsele. 596 00:31:52,880 --> 00:31:55,270 Io quella sera me la ricordo meglio di anni interi! 597 00:31:55,480 --> 00:31:57,199 - Anch'io. - Davvero? 598 00:31:57,360 --> 00:31:59,431 Beh, almeno così credevo. 599 00:32:01,960 --> 00:32:05,476 Ma forse io... Forse l'ho chiusa nel cassetto perché... 600 00:32:05,640 --> 00:32:08,633 ...il funerale di mia nonna è stato il giorno in cui dovevamo incontrarci. 601 00:32:08,840 --> 00:32:11,674 Per me è stato un giorno difficile ma per te dev'essere stato peggio. 602 00:32:11,880 --> 00:32:16,272 Era tutto così irreale! Ricordo che guardavo il suo cadavere nella bara... 603 00:32:16,440 --> 00:32:20,639 ...quelle splendide mani, così calde e dolci che un tempo mi abbracciavano... 604 00:32:21,120 --> 00:32:24,272 ...ma niente, in quella bara, somigliava al mio ricordo di lei. 605 00:32:24,440 --> 00:32:25,954 Tutto il calore era sparito. 606 00:32:26,200 --> 00:32:28,874 Poi mi ricordo le mie lacrime ma non ero sicura se piangevo... 607 00:32:29,040 --> 00:32:34,399 ...perché non avrei mai più rivisto lei o non avrei più rivisto te... 608 00:32:34,600 --> 00:32:38,276 Scusa. Non volevo sfogarmi così. Sono un po' giù, questa settimana. 609 00:32:38,480 --> 00:32:41,359 - Come mai? - Non lo so. Niente di male, solo... 610 00:32:41,560 --> 00:32:43,438 L'aver letto il tuo libro, forse? 611 00:32:43,600 --> 00:32:47,310 No, è... Ripensare a tutte le speranze di quell'estate e quell'autunno... 612 00:32:47,520 --> 00:32:49,637 ...e al fatto che da allora è stato... 613 00:32:50,200 --> 00:32:51,554 Non lo so. 614 00:32:51,720 --> 00:32:55,714 I ricordi sono una bellissima cosa, se non devi affrontare il passato. 615 00:32:58,320 --> 00:33:01,040 "I ricordi sono bellissimi, se non devi affrontare il passato". 616 00:33:01,200 --> 00:33:02,793 Posso farne degli adesivi? 617 00:33:02,960 --> 00:33:05,555 Se scrivessi tu un libro su quella notte, sarebbe un bel titolo. 618 00:33:05,720 --> 00:33:09,430 - Sarebbe un libro totalmente diverso. - Sì, non ci sarebbero scene di sesso. 619 00:33:10,000 --> 00:33:11,275 - Ma sai cosa ti dico? - Cosa? 620 00:33:11,480 --> 00:33:12,800 Ora che ci siamo rivisti... 621 00:33:13,000 --> 00:33:15,515 ...possiamo cambiare il ricordo di quel 16 dicembre. 622 00:33:15,680 --> 00:33:18,957 Non deve più avere quel triste finale nel quale non ci rivediamo mai più. 623 00:33:19,160 --> 00:33:23,439 È vero. In fondo i nostri ricordi non finiscono, finché siamo in vita. 624 00:33:23,640 --> 00:33:27,077 Sì, lo so. Io ho un ricordo della mia infanzia... 625 00:33:27,280 --> 00:33:29,749 - ...che in realtà non è mai successo. - Qual è? 626 00:33:29,920 --> 00:33:32,754 Quando avevo 8 o 9 anni, mia mamma era così paranoica... 627 00:33:32,920 --> 00:33:35,674 ...all'idea che tornassi a piedi dalle mie lezioni di piano serali... 628 00:33:35,840 --> 00:33:38,435 ...che mi parlava di sporcaccioni che mi davano caramelle... 629 00:33:38,600 --> 00:33:40,353 ...e poi mi mostravano il loro cosino. 630 00:33:40,520 --> 00:33:43,479 L'idea la ossessionava così tanto che, una volta cresciuta... 631 00:33:43,640 --> 00:33:46,917 ...mi ero formata un'immagine ed ero convinta che fosse successo davvero. 632 00:33:47,080 --> 00:33:50,471 Al punto da arrivare ad associare il sesso a quel tragitto verso casa. 633 00:33:50,640 --> 00:33:54,190 E a volte, ancora oggi, quando... 634 00:33:55,040 --> 00:33:58,829 Mentre faccio l'amore, mi vedo camminare per quella strada. 635 00:33:59,000 --> 00:34:00,832 Giuro. È stranissimo, non trovi? 636 00:34:01,000 --> 00:34:05,040 - Quella strada è vicina? Potremmo... - Se potremmo... No. 637 00:34:05,200 --> 00:34:07,317 È molto lontana. 638 00:34:08,440 --> 00:34:10,875 Tu hai mai scritto un diario, da piccolo? 639 00:34:11,040 --> 00:34:14,238 Sì. A periodi alterni, suppongo. 640 00:34:14,400 --> 00:34:16,471 È buffo, io ho letto uno dei miei... 641 00:34:16,640 --> 00:34:18,438 - ...del 1983, l'altro giorno. - Ah, sì? 642 00:34:18,760 --> 00:34:20,353 E la cosa più sorprendente è che... 643 00:34:20,520 --> 00:34:23,319 ...all'epoca vivevo la mia vita nello stesso, identico modo. 644 00:34:23,520 --> 00:34:25,432 Ero molto più fiduciosa e ingenua... 645 00:34:25,600 --> 00:34:29,719 ...ma I'essenza, il modo in cui vivevo le emozioni, è esattamente uguale. 646 00:34:29,880 --> 00:34:32,111 Mi sono resa conto di non essere quasi cambiata. 647 00:34:32,280 --> 00:34:33,714 Io non credo che la gente cambi. 648 00:34:33,880 --> 00:34:37,510 Nessuno lo vuole ammettere ma abbiamo tutti delle caratteristiche innate... 649 00:34:37,680 --> 00:34:41,151 ...e nulla di quello che ci succede può cambiare le nostre inclinazioni. 650 00:34:41,320 --> 00:34:42,720 - Ci credi veramente? - Credo di sì. 651 00:34:42,880 --> 00:34:46,078 Ho letto una ricerca su persone che avevano vinto la lotteria... 652 00:34:46,240 --> 00:34:48,038 ...e altre che invece erano diventate paraplegiche. 653 00:34:48,200 --> 00:34:52,194 A rigor di logica gli estremi avrebbero dovuto renderle euforiche o suicide. 654 00:34:52,360 --> 00:34:54,955 Ma la ricerca ha dimostrato che, dopo circa sei mesi... 655 00:34:55,120 --> 00:34:58,272 ...appena si erano abituate alla loro nuova situazione... 656 00:34:58,440 --> 00:35:00,671 - ...erano perlopiù le stesse. - Le stesse? 657 00:35:00,840 --> 00:35:03,912 Sì. Insomma, se prima erano persone principalmente ottimiste e gioviali... 658 00:35:04,080 --> 00:35:06,800 ...diventavano persone ottimiste e gioviali su sedie a rotelle. 659 00:35:07,000 --> 00:35:08,878 E se erano delle miserabili e meschine carogne... 660 00:35:09,040 --> 00:35:12,829 ...diventavano miserabili e meschine carogne con Cadillac, case e yacht. 661 00:35:13,000 --> 00:35:16,198 Io quindi sarò per sempre depressa, qualunque grande cosa mi succederà? 662 00:35:16,360 --> 00:35:17,680 - Sicuramente. - Splendido! 663 00:35:17,840 --> 00:35:19,479 No, dai, sei depressa? 664 00:35:19,640 --> 00:35:21,836 No, no, non sono depressa. 665 00:35:22,000 --> 00:35:24,560 Ma a volte ho paura che arriverò alla fine dei miei giorni... 666 00:35:24,720 --> 00:35:28,111 - ...senza aver fatto ciò che volevo. - E che cosa vuoi fare? 667 00:35:28,280 --> 00:35:29,919 Beh, io... 668 00:35:30,080 --> 00:35:32,993 Voglio dipingere di più, voglio suonare la mia chitarra ogni giorno. 669 00:35:33,160 --> 00:35:36,232 Voglio imparare il cinese. Voglio scrivere più canzoni. 670 00:35:36,400 --> 00:35:40,553 Vorrei fare tantissime cose ma alla fine non combino molto. 671 00:35:41,440 --> 00:35:47,038 Va bene, ora rispondi a questo: tu credi ai fantasmi o agli spiriti? 672 00:35:47,200 --> 00:35:48,520 No. 673 00:35:48,680 --> 00:35:49,955 - No? - No. 674 00:35:50,120 --> 00:35:53,716 - D'accordo, e nella reincarnazione? - Nemmeno un po'. 675 00:35:53,880 --> 00:35:55,758 - In Dio? - No. 676 00:35:55,920 --> 00:35:58,310 - D'accordo. - Lo so, suona orribile. No, no. 677 00:35:58,480 --> 00:36:02,235 Non voglio però essere una persona che non crede in nessun tipo di magia. 678 00:36:02,400 --> 00:36:04,232 - Credi all'astrologia, allora? - Sì, certo! 679 00:36:04,400 --> 00:36:06,153 - Ah, mi sembrava. - Ha senso, non credi? 680 00:36:06,320 --> 00:36:09,597 Tu sei dello Scorpione, io sono del Sagittario, siamo compatibili. 681 00:36:10,480 --> 00:36:12,233 No, no, no. 682 00:36:12,400 --> 00:36:15,313 Einstein ha detto una cosa che mi fa impazzire. 683 00:36:15,480 --> 00:36:18,837 Ha detto: "Se non credi a nessun tipo di magia o di mistero... 684 00:36:19,000 --> 00:36:21,720 - ...tanto vale essere morto". - Sì, mi piace. 685 00:36:21,880 --> 00:36:25,078 Io ho sempre creduto che ci fosse una sorta di centro mistico dell'universo. 686 00:36:25,240 --> 00:36:30,235 Recentemente, però, ho iniziato a pensare che io, la mia personalità... 687 00:36:30,400 --> 00:36:33,359 Che io in realtà non abbia un posto permanente qui. 688 00:36:33,520 --> 00:36:35,113 Nell'eternità o quello che è. 689 00:36:35,280 --> 00:36:38,956 E più ci penso, più credo di non poter attraversare la vita con noncuranza. 690 00:36:39,120 --> 00:36:42,477 Siamo qui. Sta succedendo davvero. Tu cosa reputi interessante? 691 00:36:42,640 --> 00:36:44,711 Tu cosa reputi divertente? Cosa reputi importante? 692 00:36:44,920 --> 00:36:47,116 Ogni giorno è l'ultimo. 693 00:36:47,480 --> 00:36:50,837 Quando mi sento così, chiamo mia madre per dirle che le voglio bene. 694 00:36:51,000 --> 00:36:52,559 - Ah, sì? - E lei mi risponde sempre: 695 00:36:52,720 --> 00:36:56,680 "Stai bene? Hai il cancro? Hai intenzione di suicidarti?" 696 00:36:56,840 --> 00:36:59,355 Non ne vale quasi la pena. 697 00:37:00,520 --> 00:37:03,194 E noi due? 698 00:37:03,360 --> 00:37:05,795 - Noi due cosa? - No, voglio dire... 699 00:37:05,960 --> 00:37:09,397 - ...se morissimo entrambi stanotte... - Se arrivasse l'apocalisse? 700 00:37:09,560 --> 00:37:13,520 No, troppo drammatico... Se morissimo soltanto noi due? 701 00:37:13,680 --> 00:37:15,558 Voglio dire, parleremmo del tuo libro? 702 00:37:15,720 --> 00:37:18,360 - Dell'ambiente? O... - Se fosse il nostro ultimo giorno? 703 00:37:18,520 --> 00:37:21,035 Sì, di che cosa parleremmo? Che cosa mi diresti? 704 00:37:21,200 --> 00:37:22,680 - Beh... - È dura, eh? 705 00:37:22,840 --> 00:37:24,115 - No, no, ora rispondo. - D'accordo. 706 00:37:24,280 --> 00:37:26,636 Smetterei sicuramente di parlare del mio libro. 707 00:37:26,800 --> 00:37:29,360 - Mollerei anche l'ambiente. - D'accordo. 708 00:37:29,520 --> 00:37:33,309 Ma vorrei sicuramente parlare della magia presente nell'universo. 709 00:37:33,480 --> 00:37:36,552 - Vorrei soltanto farlo in... - Che cosa? 710 00:37:36,720 --> 00:37:38,279 ...una stanza d'albergo, magari... 711 00:37:38,440 --> 00:37:42,070 ...tra sessioni varie di noi due che scopiamo selvaggiamente fino a morire. 712 00:37:42,240 --> 00:37:44,960 Caspita! Perché perdere tempo a cercare una stanza d'albergo? 713 00:37:45,120 --> 00:37:48,397 Perché non farlo direttamente qui, su una panchina? 714 00:37:49,120 --> 00:37:51,396 Vieni qui, vieni qui, vieni. 715 00:37:51,560 --> 00:37:53,870 E va bene. Non moriremo stasera. 716 00:37:54,040 --> 00:37:55,997 D'accordo. Peccato. Scusami. 717 00:37:56,160 --> 00:37:57,640 Quello era un esempio un po' estremo. 718 00:37:57,800 --> 00:38:00,156 - Scusami. - D'accordo. 719 00:38:00,320 --> 00:38:01,913 Quello che... Quello che volevo dire è... 720 00:38:02,080 --> 00:38:04,800 ...che comunicare realmente con la gente è molto difficile. 721 00:38:04,960 --> 00:38:07,634 Lo so, la maggior parte dei nostri scambi quotidiani... 722 00:38:07,800 --> 00:38:09,280 Sì, no, voglio dire... 723 00:38:09,440 --> 00:38:11,955 - ...non per tornare al sesso... - Perché no? 724 00:38:12,120 --> 00:38:15,113 Ad esempio, c'era questa mia amica che mi raccontava... 725 00:38:15,280 --> 00:38:18,193 - Con il suo lui... Problemi di letto. - Capito. 726 00:38:18,400 --> 00:38:21,757 E di come quando, dopo un anno di relazione, lei gli avesse detto... 727 00:38:21,920 --> 00:38:24,799 ...cosa poteva fare per procurarle più piacere e lo sconvolse. 728 00:38:24,960 --> 00:38:26,235 - Perché? - Di brutto. 729 00:38:26,440 --> 00:38:28,352 Si era sentito accusato di essere un pessimo amante... 730 00:38:28,520 --> 00:38:30,318 Forse non avrebbe dovuto aspettare così tanto. 731 00:38:30,480 --> 00:38:32,756 - Dopo un anno... - Ma gli uomini sono così permalosi. 732 00:38:32,920 --> 00:38:35,310 - Cosa, più delle donne? - In quel campo, sicuramente. 733 00:38:35,480 --> 00:38:36,800 - Tu credi? - Sì, senza dubbio. 734 00:38:37,520 --> 00:38:39,557 Beh, forse è perché gli uomini... 735 00:38:39,720 --> 00:38:43,600 - ...sono più facili... da soddisfare. - Da soddisfare? 736 00:38:43,800 --> 00:38:46,679 - Non lo so. - Sì, è vero. Decisamente. 737 00:38:46,880 --> 00:38:48,917 Ad ogni modo, questa mia amica mi ha detto... 738 00:38:49,080 --> 00:38:52,596 ...che con il suo prossimo ragazzo compilerà un piccolo questionario... 739 00:38:52,760 --> 00:38:56,071 - ...con tutto quello che preferiscono. - Scritto o orale? 740 00:38:56,240 --> 00:38:57,913 Beh, soprattutto scritto. 741 00:38:58,080 --> 00:39:01,596 Ma non basterebbero dei semplici sì o no. Vuole risposte più complesse. 742 00:39:01,760 --> 00:39:05,117 Ad esempio, se la domanda fosse: "Ami le pratiche sadomaso?" 743 00:39:05,280 --> 00:39:09,911 La risposta potrebbe essere: "No, ma una bella sculacciata ogni tanto va bene". 744 00:39:10,080 --> 00:39:13,630 Sì, oppure: "Ti piace dire porcherie a letto?" 745 00:39:13,800 --> 00:39:17,111 - Quel genere di cose? - Sì, ma non porcherie qualunque. 746 00:39:17,280 --> 00:39:19,556 Cose tipo "esattamente quali parole ti piace sentire?" 747 00:39:19,720 --> 00:39:20,995 - Lo stai chiedendo a me? - Beh, sì. 748 00:39:21,160 --> 00:39:23,720 Tu, ad esempio, quale parola in particolare vorresti sentire? 749 00:39:23,880 --> 00:39:25,439 Non lo so. 750 00:39:26,880 --> 00:39:29,315 Cosa ne pensi della parola "figa"? 751 00:39:29,480 --> 00:39:32,154 Mi piace tantissimo. 752 00:39:32,520 --> 00:39:34,113 Bene. 753 00:39:34,280 --> 00:39:37,159 Siamo diventati dei veri pervertiti, negli ultimi nove anni! 754 00:39:37,320 --> 00:39:40,472 Almeno non dobbiamo fingere più che ogni nuova esperienza sessuale... 755 00:39:40,640 --> 00:39:42,279 ...sia un evento straordinario. 756 00:39:42,440 --> 00:39:45,797 Sì. Ormai l'avrai infilato in talmente tanti posti che sta per caderti. 757 00:39:45,960 --> 00:39:49,510 E io non posso che aspettarmi che tu sia diventata una vera troia. 758 00:39:49,680 --> 00:39:52,957 - Sì, grazie. - No, sto... 759 00:39:53,520 --> 00:39:56,399 - È vero. Che vuoi farci? - Che vuoi farci? 760 00:39:56,560 --> 00:40:00,190 E dimmi, che tipo di canzoni scrivi? Non sapevo che tu componessi canzoni. 761 00:40:00,360 --> 00:40:01,510 - Che tipo? - Sì, dimmelo. 762 00:40:01,680 --> 00:40:03,273 - Non saprei, canzoni e basta. - Tipo... 763 00:40:03,440 --> 00:40:06,000 Beh, alcune parlano di persone in generale. 764 00:40:06,160 --> 00:40:07,753 Di relazioni. Una parla del mio gatto. 765 00:40:07,920 --> 00:40:10,310 - Cantamene una. - No, non posso. Non ho la chitarra. 766 00:40:10,480 --> 00:40:11,994 - E dai. Senza accompagnamento! - No, no. 767 00:40:12,160 --> 00:40:15,198 Non canto nessuna canzone senza chitarra. Sei pazzo. 768 00:40:15,680 --> 00:40:17,512 Perché no? 769 00:40:17,680 --> 00:40:20,036 - No, va bene. Non adesso. - Una sola. 770 00:40:20,200 --> 00:40:23,318 E allora quando? Vogliamo rivederci qui tra sei mesi con una chitarra? 771 00:40:23,480 --> 00:40:24,914 Io volerò fino a qui. 772 00:40:25,080 --> 00:40:27,959 - E tu prenderai o perderai il metrò. - Va bene, molto spiritoso. 773 00:40:28,320 --> 00:40:30,312 - Dobbiamo tornare indietro. - Non c'è fretta. 774 00:40:30,480 --> 00:40:32,392 - Perderai il tuo aereo. - Va bene. 775 00:40:32,560 --> 00:40:34,313 Cammineremo lungo la Senna. È piacevole. 776 00:40:34,480 --> 00:40:35,994 D'accordo. 777 00:40:36,560 --> 00:40:40,110 - E così adesso torni a New York? - Sì, sì. 778 00:40:41,920 --> 00:40:45,709 In quell'articolo ho letto che sei sposato e hai un figlio. È fantastico. 779 00:40:45,880 --> 00:40:48,270 Sì, lui... Ha quattro anni. 780 00:40:48,440 --> 00:40:50,557 - Come si chiama? - Henry. Il mio piccolo Hank. 781 00:40:50,720 --> 00:40:53,394 - È la fine del mondo. - Sì, ci credo. 782 00:40:53,560 --> 00:40:56,394 - E tua moglie, che cosa fa? - Insegna alle elementari. 783 00:40:56,920 --> 00:40:59,389 - Tu hai figli? - Sì, due... Oh, merda! 784 00:40:59,560 --> 00:41:00,960 - Che c'è? - Li ho lasciati in macchina! 785 00:41:01,120 --> 00:41:03,680 Con i finestrini tirati su, sei mesi fa! Staranno bene? 786 00:41:03,840 --> 00:41:06,355 No, sto scherzando. Un giorno però ne vorrei. 787 00:41:06,520 --> 00:41:08,318 - Non sono solo pronta, ancora. - No? 788 00:41:08,480 --> 00:41:11,518 - Sto vivendo una bella storia, però. - Ah sì? Sono contento. 789 00:41:11,680 --> 00:41:13,672 - Lui che cosa fa? - È un fotoreporter. 790 00:41:13,840 --> 00:41:15,593 Fotografa azioni di guerra. 791 00:41:15,760 --> 00:41:18,229 È spesso in viaggio, il che è un bene perché sono presissima. 792 00:41:18,400 --> 00:41:22,314 Ma non è pericoloso? Non ne vengono uccisi parecchi, in questo periodo? 793 00:41:22,480 --> 00:41:25,598 Mi ha promesso che non corre mai rischi ma io mi preoccupo lo stesso. 794 00:41:25,760 --> 00:41:28,195 È come se entrasse in trance, quando fotografa qualcosa. 795 00:41:28,360 --> 00:41:31,558 - In che senso? - Una volta eravamo a Nuova Delhi... 796 00:41:31,720 --> 00:41:33,154 ...e abbiamo superato uno con una barba... 797 00:41:33,320 --> 00:41:35,471 - Una bomba? - Una barba lunga. Un barbone. 798 00:41:35,640 --> 00:41:36,915 Ho capito, va' avanti. 799 00:41:37,080 --> 00:41:40,756 Sembrava sofferente, ma la sua prima reazione è stata di fotografarlo. 800 00:41:40,920 --> 00:41:43,640 GIi si è avvicinato tantissimo e gli ha sistemato il colletto... 801 00:41:43,800 --> 00:41:45,473 ...senza nemmeno notare la persona. 802 00:41:45,640 --> 00:41:48,280 Non è così che bisogna essere per fare bene quel lavoro? 803 00:41:48,440 --> 00:41:49,715 Sì, cioè, non sto... 804 00:41:49,880 --> 00:41:52,873 Non lo sto giudicando. Quello che fa è essenziale e incredibile. 805 00:41:53,040 --> 00:41:55,077 Sto solo dicendo che io non potrei mai farlo. 806 00:41:55,240 --> 00:41:56,913 Prendiamo quel battello, dai! 807 00:41:57,080 --> 00:41:58,355 - No! - Dai, sarà divertente. 808 00:41:58,520 --> 00:42:00,751 - Tu non hai tempo! - Sta per salpare. 809 00:42:00,920 --> 00:42:03,230 Ho altri 15 minuti. Hai un cellulare? 810 00:42:03,400 --> 00:42:05,631 - Sì. - Bene, ho il numero dell'autista. 811 00:42:05,800 --> 00:42:07,871 Lo chiamo e gli dico di trovarsi alla prossima fermata. 812 00:42:08,040 --> 00:42:11,750 Non ho mai preso uno di questi cosi. Sono per turisti, è imbarazzante. 813 00:42:11,920 --> 00:42:13,195 E va bene, d'accordo. 814 00:42:16,480 --> 00:42:18,039 No, ci penso io, faccio io. 815 00:42:18,800 --> 00:42:21,269 Perfetto. Che bello! 816 00:42:24,640 --> 00:42:25,915 Grazie. 817 00:42:26,080 --> 00:42:28,151 - Allora, ne sei innamorata? - Di chi? 818 00:42:28,320 --> 00:42:31,518 - Del fotoreporter di guerra. - Sì, certo. 819 00:42:35,160 --> 00:42:37,277 Scusa, mi presteresti il cellulare? 820 00:42:37,440 --> 00:42:39,113 Ah, già. 821 00:42:39,280 --> 00:42:41,033 - Allora, vediamo... - Ecco. 822 00:42:41,200 --> 00:42:42,475 Che cosa gli dico? 823 00:42:42,640 --> 00:42:44,757 Digli di passare a prenderti al Quai Henri Quatre. 824 00:42:44,920 --> 00:42:47,594 Oh, cazzo. Quai... 825 00:42:47,760 --> 00:42:50,434 Henri Quatre. Quai Henri Quatre. 826 00:42:50,600 --> 00:42:52,557 Henri Quatre. 827 00:42:52,720 --> 00:42:55,599 Non capisci? Vuoi che gli parli io? Henri Quatre. 828 00:42:55,760 --> 00:42:57,080 - Enrico IV? - Sì! 829 00:42:57,240 --> 00:43:00,119 - Perché non I'hai detto prima? - Scusami. Hai ragione. 830 00:43:11,760 --> 00:43:13,592 Pronto, parlo con Philippe? 831 00:43:13,760 --> 00:43:16,320 Bene. Senta, sono Jesse Wallace. 832 00:43:16,480 --> 00:43:17,800 Sì. 833 00:43:17,960 --> 00:43:22,034 Sono salito su uno di quei battelli. 834 00:43:22,200 --> 00:43:24,999 E attraccheremo all'Enrico IV. 835 00:43:25,160 --> 00:43:28,392 AI molo Enrico IV. Sa dov'è? 836 00:43:28,560 --> 00:43:30,950 Benissimo, grazie. E ha già lei le mie valigie, giusto? 837 00:43:31,120 --> 00:43:33,954 Bene, arriveremo lì tra... Non lo so, è la prossima fermata. 838 00:43:34,120 --> 00:43:36,396 D'accordo. Au revoir. 839 00:43:37,440 --> 00:43:39,796 - Tutto a posto? - Sì, sì. 840 00:43:39,960 --> 00:43:41,838 Caspita! 841 00:43:42,000 --> 00:43:44,595 - Quella è Notre Dame. Guarda Ià. - Caspita! 842 00:43:44,760 --> 00:43:48,595 Qualcuno mi ha raccontato che dopo che i tedeschi invasero Parigi... 843 00:43:48,760 --> 00:43:50,319 ...dovettero battere in ritirata. 844 00:43:50,480 --> 00:43:52,358 Piazzarono degli esplosivi per far saltare Notre Dame... 845 00:43:52,520 --> 00:43:56,594 ...e lasciarono indietro un uomo affinché attivasse il detonatore. 846 00:43:56,760 --> 00:43:59,719 E quell'uomo, quel soldato, non ne ebbe il coraggio. 847 00:43:59,880 --> 00:44:03,430 Rimase lì seduto, incantato dalla bellezza di quel luogo. 848 00:44:03,600 --> 00:44:05,398 Poi, quando arrivarono le truppe alleate... 849 00:44:05,560 --> 00:44:08,917 ...trovarono tutti gli esplosivi lì per terra e il detonatore intatto. 850 00:44:09,080 --> 00:44:12,596 E lo stesso intorno alla basilica del Sacré Coeur, la Torre Eiffel... 851 00:44:12,760 --> 00:44:14,956 ...e un paio di altri posti, credo. 852 00:44:15,120 --> 00:44:16,998 È una storia vera? 853 00:44:17,160 --> 00:44:20,119 Non lo so. È una storia che mi è sempre piaciuta, però. 854 00:44:20,280 --> 00:44:21,600 Sì, è una bellissima storia. 855 00:44:21,800 --> 00:44:24,554 Ma devi pensare che un giorno Notre Dame non ci sarà più. 856 00:44:24,720 --> 00:44:27,758 Prima c'era un'altra chiesa, una cattedrale sulla Senna, proprio lì. 857 00:44:27,920 --> 00:44:30,640 - Nello stesso, identico punto? - Sì. 858 00:44:32,040 --> 00:44:34,396 Questo è fantastico. È una cosa che non avevo mai fatto. 859 00:44:34,560 --> 00:44:37,075 - Già. - Dimentico quanto sia bella Parigi. 860 00:44:37,240 --> 00:44:38,799 Non è male fare la turista, vero? 861 00:44:38,960 --> 00:44:41,350 - Grazie per avermi fatto salire. - Prego. 862 00:44:41,520 --> 00:44:44,319 Credo che il mio libro sia stato per me come costruire qualcosa... 863 00:44:44,800 --> 00:44:48,794 ...per non dimenticare mai i dettagli del tempo che abbiamo passato insieme. 864 00:44:49,000 --> 00:44:52,596 Una sorta di conferma del fatto che una volta ci siamo incontrati davvero. 865 00:44:52,760 --> 00:44:55,594 Capisci? Che era reale, che è successo veramente. 866 00:44:55,760 --> 00:44:57,672 Sono contenta che tu dica così perché... 867 00:44:57,840 --> 00:45:01,959 Mi sento sempre un po' stramba, perché non riesco mai a tagliare i ponti così: 868 00:45:03,040 --> 00:45:06,192 Molte persone hanno una relazione, o magari un rapporto complesso... 869 00:45:06,400 --> 00:45:08,676 ...e poi si lasciano e dimenticano tutto. 870 00:45:08,840 --> 00:45:12,550 Vanno avanti come se avessero cambiato la marca dei cereali! 871 00:45:13,160 --> 00:45:16,278 A me invece sembra di non avere mai potuto dimenticare nessuna storia... 872 00:45:16,440 --> 00:45:21,799 ...perché ciascuna persona aveva le proprie qualità specifiche. 873 00:45:21,960 --> 00:45:26,591 Nessuno può essere rimpiazzato. Ciò che è perso è perso. 874 00:45:27,720 --> 00:45:31,714 Ogni relazione, quando finisce, mi fa male. Non mi riprendo mai del tutto. 875 00:45:31,880 --> 00:45:34,918 Ecco perché adesso ci vado coi piedi di piombo... 876 00:45:35,080 --> 00:45:37,037 ...perché alla fine soffro troppo. 877 00:45:37,200 --> 00:45:40,238 Anche andare a letto con qualcuno, non lo faccio mai... 878 00:45:40,400 --> 00:45:43,199 ...perché di quella persona mi mancheranno gli aspetti più pratici. 879 00:45:43,360 --> 00:45:45,955 Sono come ossessionata dalle piccole cose. 880 00:45:46,280 --> 00:45:48,511 Forse sono pazza, ma quando ero piccola... 881 00:45:48,680 --> 00:45:51,479 ...mia madre mi diceva che arrivavo sempre tardi a scuola. 882 00:45:51,640 --> 00:45:53,916 Un giorno mi seguì per capirne la ragione. 883 00:45:54,120 --> 00:45:58,239 Osservavo le castagne cadere dagli alberi e rotolare sul marciapiede. 884 00:45:58,400 --> 00:46:03,919 O le formiche attraversare la strada e le ombre delle foglie su un tronco. 885 00:46:04,080 --> 00:46:06,037 Piccole cose. 886 00:46:06,520 --> 00:46:08,273 E lo stesso vale per le persone. 887 00:46:08,760 --> 00:46:11,559 Le osservo nei loro dettagli e nelle loro peculiarità... 888 00:46:11,720 --> 00:46:15,680 ...che mi commuovono, che mi mancano e che mi mancheranno per sempre. 889 00:46:15,840 --> 00:46:17,274 Nessuno è sostituibile... 890 00:46:17,440 --> 00:46:21,229 ...perché ciascuno è fatto di dettagli bellissimi e unici. 891 00:46:24,560 --> 00:46:27,712 Ricordo, ad esempio, quel tocco di rossiccio nella tua barba... 892 00:46:28,440 --> 00:46:31,000 ...e come il sole lo illuminasse... 893 00:46:31,200 --> 00:46:33,874 ...prima che tu partissi, quella mattina. 894 00:46:34,760 --> 00:46:38,515 Me lo sono ricordato e mi è mancato. 895 00:46:38,680 --> 00:46:39,955 È folle, non credi? 896 00:46:40,560 --> 00:46:44,315 Adesso lo so per certo. Sai perché ho scritto quello stupido libro? 897 00:46:44,520 --> 00:46:47,319 - Perché? - Così tu saresti venuta a sentirmi... 898 00:46:47,520 --> 00:46:51,514 ...e io sarei potuto venire da te e chiederti: "Dove cazzo eri?" 899 00:46:51,920 --> 00:46:54,037 No... Pensavi davvero che oggi sarei venuta? 900 00:46:54,200 --> 00:46:58,558 Veramente. Credo di averlo scritto, in un certo senso, per ritrovarti. 901 00:46:58,760 --> 00:47:00,752 Va bene, è molto... So che non è vero... 902 00:47:00,920 --> 00:47:03,151 - ...ma è molto carino da parte tua. - Invece è vero. 903 00:47:03,360 --> 00:47:05,716 Quante possibilità avevamo, secondo te, di ricontrarci? 904 00:47:06,480 --> 00:47:09,552 Dopo quel dicembre, direi assolutamente nessuna. 905 00:47:09,960 --> 00:47:11,917 Ma tanto noi non siamo reali, giusto? 906 00:47:12,080 --> 00:47:15,152 Siamo solo due personaggi nei ricordi di quell'anziana signora. 907 00:47:15,320 --> 00:47:17,630 È in punto di morte e rievoca la sua giovinezza. 908 00:47:17,800 --> 00:47:19,792 Quindi dovevamo ritrovarci per forza! 909 00:47:19,960 --> 00:47:23,715 Oh, Signore! Perché non sei venuta a Vienna? 910 00:47:24,840 --> 00:47:28,436 - Te I'ho spiegato, il perché. - No, il perché I'ho capito, è solo... 911 00:47:28,600 --> 00:47:30,751 Quanto vorrei che fossi venuta. 912 00:47:30,920 --> 00:47:33,071 Le nostre vite avrebbero potuto essere così diverse. 913 00:47:33,240 --> 00:47:35,357 Tu credi? 914 00:47:35,520 --> 00:47:37,079 Ne sono convinto. 915 00:47:37,280 --> 00:47:40,273 Forse no. Forse avremmo finito con I'odiarci. 916 00:47:40,480 --> 00:47:43,234 Perché, adesso secondo te ci odiamo? 917 00:47:44,120 --> 00:47:48,433 Sai, forse siamo... Forse per noi ci sono solo brevi incontri... 918 00:47:48,600 --> 00:47:52,640 ...a passeggio per le città europee in tiepide giornate di sole. 919 00:47:53,120 --> 00:47:56,113 Oddio! Perché non ci siamo scambiati un numero di telefono? 920 00:47:56,280 --> 00:47:58,351 Perché non I'abbiamo fatto? 921 00:47:58,520 --> 00:48:00,796 Perché eravamo giovani e stupidi. 922 00:48:00,960 --> 00:48:03,156 E secondo te lo siamo ancora? 923 00:48:03,320 --> 00:48:05,357 Suppongo che da giovani siamo tutti convinti... 924 00:48:05,520 --> 00:48:07,955 ...che ci saranno molte persone con cui entreremo in sintonia. 925 00:48:08,600 --> 00:48:11,115 Solo maturando ci rendiamo conto che succede in casi rarissimi. 926 00:48:11,280 --> 00:48:14,751 E che possiamo incasinare tutto. Perderci di vista. 927 00:48:14,960 --> 00:48:17,270 Beh, il passato è passato. Era destino che andasse così. 928 00:48:17,440 --> 00:48:20,000 Tu lo credi veramente? Che tutto sia predestinato? 929 00:48:20,160 --> 00:48:23,995 Beh, sai, il mondo potrebbe essere meno libero di quanto non crediamo. 930 00:48:24,160 --> 00:48:25,799 Ah, sì? 931 00:48:26,040 --> 00:48:29,795 Nelle stesse, identiche circostanze succederanno sempre le stesse cose. 932 00:48:29,960 --> 00:48:32,873 Due parti di idrogeno e una parte di ossigeno formeranno sempre I'acqua. 933 00:48:33,040 --> 00:48:36,317 No, stavo pensando: e se tua nonna fosse vissuta una settimana di più? 934 00:48:36,480 --> 00:48:38,995 O fosse morta una settimana prima? O anche solo pochi giorni? 935 00:48:39,160 --> 00:48:40,674 Le cose avrebbe potuto essere diverse. 936 00:48:40,840 --> 00:48:44,880 - Non puoi ragionare così, è... - In genere no, hai ragione, però... 937 00:48:45,040 --> 00:48:50,035 In questo caso qualcosa non è andato come doveva. 938 00:48:50,520 --> 00:48:54,116 Durante i mesi che precedevano il mio matrimonio pensavo continuamente a te. 939 00:48:54,280 --> 00:48:57,956 Persino andandoci. Ero in macchina, un amico mi accompagnava in centro... 940 00:48:58,120 --> 00:49:00,760 ...quando, guardando fuori dal finestrino, mi sembrò di vederti... 941 00:49:00,920 --> 00:49:02,991 ...non lontana dalla chiesa... 942 00:49:03,160 --> 00:49:05,550 ...che chiudevi un ombrello ed entravi in una rosticceria... 943 00:49:05,720 --> 00:49:09,191 ...all'angolo tra la 13ª e la Broadway. 944 00:49:09,360 --> 00:49:12,751 Pensavo di avere le traveggole! Ma ora penso che forse eri davvero tu. 945 00:49:13,520 --> 00:49:16,035 Abitavo tra la 11ª e la Broadway. 946 00:49:16,800 --> 00:49:18,598 Visto? 947 00:49:19,840 --> 00:49:23,436 Allora, come ci si sente ad essere sposati? Non me ne hai parlato molto. 948 00:49:24,320 --> 00:49:27,711 Davvero? Che strano. 949 00:49:28,200 --> 00:49:31,989 Non lo so. Ci siamo conosciuti mentre io ero al college. 950 00:49:32,160 --> 00:49:38,270 Ci siamo lasciati e rimessi insieme per qualche anno e poi... 951 00:49:38,880 --> 00:49:42,920 Che dire? Stavamo di nuovo insieme, lei è rimasta incinta... 952 00:49:43,560 --> 00:49:45,074 ...e quindi matrimonio. 953 00:49:45,240 --> 00:49:47,197 Che tipo è lei? 954 00:49:47,360 --> 00:49:50,273 È una bravissima insegnante, una buona madre. 955 00:49:50,440 --> 00:49:53,353 È intelligente, carina. 956 00:49:53,520 --> 00:49:55,512 Ricordo che all'epoca pensavo a come... 957 00:49:55,680 --> 00:49:57,956 ...quasi tutti gli uomini che io ammiravo di più... 958 00:49:58,120 --> 00:50:02,751 ...come le loro vite fossero dedicate a cose che trascendevano loro stessi. 959 00:50:03,480 --> 00:50:06,075 Quindi tu ti sei sposato perché gli uomini che ammiravi lo erano? 960 00:50:06,240 --> 00:50:12,237 No. Si trattava piuttosto di... Avevo questa idea del "migliore me stesso". 961 00:50:12,400 --> 00:50:14,073 E volevo realizzarla... 962 00:50:14,240 --> 00:50:16,880 ...anche a costo di sacrificare il "vero me stesso". 963 00:50:17,040 --> 00:50:18,394 Capisci cosa voglio dire? 964 00:50:18,560 --> 00:50:22,918 All'epoca, per me non contava molto chi potesse essere lei. 965 00:50:23,120 --> 00:50:25,510 Voglio dire, nessuno significherà mai tutto per te... 966 00:50:25,680 --> 00:50:28,434 ...ed è semplicemente I'azione di dedicarsi completamente... 967 00:50:28,600 --> 00:50:31,957 ...sì insomma, di assumersi le proprie responsabilità, che conta. 968 00:50:32,120 --> 00:50:35,591 In fondo che cos'è I'amore se non rispetto, fiducia e ammirazione? 969 00:50:35,760 --> 00:50:38,719 Ed io... Io tutte quelle cose le provavo. 970 00:50:38,880 --> 00:50:41,634 Tornando al presente, mi sembra di gestire un asilo nido... 971 00:50:41,800 --> 00:50:44,360 ...con una ragazza che un tempo frequentavo, capisci? 972 00:50:44,520 --> 00:50:46,273 Voglio dire, sono praticamente un monaco! 973 00:50:46,440 --> 00:50:51,117 Avrò fatto sesso meno di 10 volte, negli ultimi quattro anni. 974 00:50:51,600 --> 00:50:54,069 - Cosa? Che c'è? Ridi di me? - No. 975 00:50:54,240 --> 00:50:56,960 - Ti sembro patetico? - In quale monastero i monaci fanno... 976 00:50:57,120 --> 00:51:00,318 Va bene, hai ragione, sono messo meglio della maggior parte dei monaci. 977 00:51:00,480 --> 00:51:02,870 Ma è vero, sento che se qualcuno dovesse toccarmi... 978 00:51:03,040 --> 00:51:05,157 ...mi dissolverei in molecole. 979 00:51:05,320 --> 00:51:07,960 Beh, siamo arrivati. Dobbiamo scendere. Coraggio. 980 00:51:08,120 --> 00:51:09,918 Accidenti! 981 00:51:21,920 --> 00:51:24,754 - Mi spiace molto sentirlo. - Che cosa? 982 00:51:24,920 --> 00:51:27,879 Che il tuo matrimonio non è felice. 983 00:51:28,040 --> 00:51:30,600 - Una mia amica psicologa... - E come sta? 984 00:51:30,760 --> 00:51:32,274 È messa malissimo ma... 985 00:51:32,440 --> 00:51:35,558 No, mi ha detto che ha in cura un sacco di coppie che si lasciano... 986 00:51:35,720 --> 00:51:37,791 - ...per lo stesso motivo. - E quale sarebbe? 987 00:51:37,960 --> 00:51:40,600 Si aspettavano tutte, dopo qualche anno di vita comune... 988 00:51:40,760 --> 00:51:42,991 ...che la passione e il desiderio rimanessero immutati. 989 00:51:43,160 --> 00:51:44,560 - Sì, è vero. - Ma questo è impossibile. 990 00:51:44,720 --> 00:51:45,995 E per fortuna! 991 00:51:46,160 --> 00:51:49,756 Avremmo tutti un aneurisma, vivendo in quel costante stato di eccitazione! 992 00:51:49,920 --> 00:51:51,639 Non combineremmo niente nella vita. 993 00:51:51,800 --> 00:51:55,157 Tu avresti finito il tuo libro, se avessi scopato ogni cinque minuti? 994 00:51:55,320 --> 00:51:57,789 Avrei senz'altro raccolto volentieri la sfida... 995 00:51:58,000 --> 00:52:00,640 Per tua moglie è naturale, dopo la nascita di vostro figlio... 996 00:52:00,800 --> 00:52:03,315 - ...dare a Iui tutto il suo amore. - Ma certo. 997 00:52:03,480 --> 00:52:06,518 Se si fosse fissata sul sesso, montandoti come una gatta selvatica... 998 00:52:06,680 --> 00:52:08,353 Non avrebbe avuto senso, non credi? 999 00:52:08,520 --> 00:52:11,957 Tutto quello che dici ha senso. Il problema non è il sesso. 1000 00:52:12,120 --> 00:52:14,237 No, lo so. È ovvio. 1001 00:52:14,400 --> 00:52:15,914 Io... 1002 00:52:17,000 --> 00:52:20,072 Secondo me le coppie ultimamente sono molto confuse. 1003 00:52:20,240 --> 00:52:22,436 Credo sia perché... 1004 00:52:22,600 --> 00:52:26,389 ...I'uomo ha bisogno di sentirsi essenziale e invece non lo è più. 1005 00:52:26,560 --> 00:52:28,995 Per così tanti anni gli è stato conficcato in testa... 1006 00:52:29,160 --> 00:52:30,799 ...di dover provvedere alla famiglia. 1007 00:52:30,960 --> 00:52:34,476 Io, ad esempio, sono una donna forte e indipendente, a livello professionale. 1008 00:52:34,640 --> 00:52:36,120 Non ho bisogno che un uomo mi mantenga... 1009 00:52:36,280 --> 00:52:39,478 ...ma ho ugualmente bisogno di un uomo che mi ami e che io possa amare. 1010 00:52:40,800 --> 00:52:43,360 - C'è il tuo autista. - Già. 1011 00:52:43,560 --> 00:52:45,153 Suppongo sia ora di salutarci. 1012 00:52:45,320 --> 00:52:46,913 - Dammi il tuo... - No, no. 1013 00:52:47,080 --> 00:52:49,197 Perché non ti diamo un passaggio fino a casa? 1014 00:52:49,360 --> 00:52:51,591 - No, posso prendere la metropolitana. - No, dai... 1015 00:52:51,760 --> 00:52:54,594 Il mio volo parte alle 10. Se vado ora arriverò due ore prima. 1016 00:52:54,760 --> 00:52:56,114 Così invece possiamo continuare a parlare. 1017 00:52:56,280 --> 00:52:58,317 - Scusi, possiamo... - Non vi è di strada. 1018 00:53:12,480 --> 00:53:14,312 GIi hai detto dove abiti e tutto il resto? 1019 00:53:14,480 --> 00:53:16,039 Sì. 1020 00:53:19,240 --> 00:53:21,596 - Sa dove andare? - Sì. 1021 00:53:21,760 --> 00:53:23,558 Sono contento che qualcuno lo sappia! 1022 00:53:23,720 --> 00:53:27,680 - È meglio della metropolitana, no? - Sicuramente. 1023 00:53:30,000 --> 00:53:34,233 Stavo pensando che per me è meglio non romanzare più tanto le cose. 1024 00:53:34,400 --> 00:53:36,198 Soffrivo sempre così tanto! 1025 00:53:36,360 --> 00:53:39,717 Ho ancora tantissimi sogni, ma non riguardano mai la mia vita amorosa. 1026 00:53:39,920 --> 00:53:42,196 Questo non mi rende triste, è così e basta. 1027 00:53:42,400 --> 00:53:46,360 È per questo che hai una relazione con un uomo che non c'è mai? 1028 00:53:46,520 --> 00:53:50,275 Sì, chiaramente ho difficoltà a vivere I'aspetto quotidiano di una relazione. 1029 00:53:50,440 --> 00:53:52,432 Sì, noi passiamo dei periodi favolosi insieme... 1030 00:53:52,600 --> 00:53:55,832 ...poi Iui parte e a me manca, ma perlomeno non muoio dentro. 1031 00:53:56,000 --> 00:53:58,310 Quando ho qualcuno sempre intorno, mi sento soffocare. 1032 00:53:58,520 --> 00:54:01,274 Ma se hai appena detto di aver bisogno di amare ed essere amata. 1033 00:54:01,480 --> 00:54:04,200 Sì, ma quando succede mi viene subito la nausea. 1034 00:54:04,360 --> 00:54:05,760 È un disastro. 1035 00:54:05,920 --> 00:54:08,480 Voglio dire, sono veramente felice solo quando sono sola. 1036 00:54:08,640 --> 00:54:13,317 Stare sola è comunque meglio che avere vicino un uomo che ti fa sentire sola. 1037 00:54:13,960 --> 00:54:15,792 Non è così facile, per me, essere romantica. 1038 00:54:15,960 --> 00:54:19,317 Parti in quel modo e dopo essere rimasta fregata un paio di volte... 1039 00:54:19,480 --> 00:54:23,633 ...abbandoni le tue idee illusorie e prendi quello che la vita ti offre. 1040 00:54:24,280 --> 00:54:26,670 Nemmeno questo è vero. In realtà nessuno mi ha fregata... 1041 00:54:26,840 --> 00:54:29,150 ...ho soltanto avuto troppe relazioni superficiali. 1042 00:54:29,320 --> 00:54:31,073 Non erano cattivi, mi volevano bene... 1043 00:54:31,240 --> 00:54:34,597 ...ma non c'era mai vera armonia o entusiasmo. 1044 00:54:34,760 --> 00:54:36,831 Non da parte mia, almeno. 1045 00:54:37,000 --> 00:54:39,560 Mi spiace molto, è davvero così tragica la situazione? 1046 00:54:39,720 --> 00:54:41,677 Non lo è, vero? 1047 00:54:42,880 --> 00:54:45,520 Non è nemmeno quello. Stavo... 1048 00:54:45,680 --> 00:54:48,718 Stavo benissimo, finché non ho letto quel tuo dannato libro. 1049 00:54:49,200 --> 00:54:50,793 Ha riportato tutto a galla, capisci? 1050 00:54:51,160 --> 00:54:53,675 Mi ha ricordato quanto fossi autenticamente romantica... 1051 00:54:53,840 --> 00:54:55,911 ...quante speranze riponessi nelle cose... 1052 00:54:56,080 --> 00:54:59,471 ...e adesso mi sembra di non credere più a niente che riguardi I'amore. 1053 00:54:59,640 --> 00:55:01,552 Non provo più certe cose per la gente. 1054 00:55:02,640 --> 00:55:06,156 È come se avessi messo tutto il mio romanticismo in quell'unica notte... 1055 00:55:06,320 --> 00:55:08,710 ...e non sia mai più stata in grado di provare quelle cose. 1056 00:55:08,880 --> 00:55:11,315 È come se quella notte mi abbia rubato certe cose... 1057 00:55:11,480 --> 00:55:13,790 ...io le abbia espresse a te e tu te le sia portate via. 1058 00:55:13,960 --> 00:55:15,758 Da allora mi sento fredda, come se I'amore non mi appartenga. 1059 00:55:15,920 --> 00:55:18,560 Non ci credo. Non ci credo. 1060 00:55:19,760 --> 00:55:23,834 Sai che c'è? La realtà e I'amore sono quasi contraddittori per me. 1061 00:55:24,000 --> 00:55:28,119 È buffo, ogni mio singolo ex adesso è sposato. 1062 00:55:28,280 --> 00:55:31,079 GIi uomini escono con me, ci molliamo e poi loro si sposano. 1063 00:55:31,240 --> 00:55:34,597 Poi mi chiamano per ringraziarmi di avergli insegnato cos'è I'amore... 1064 00:55:34,760 --> 00:55:37,150 ...e di avergli insegnato ad adorare e rispettare le donne. 1065 00:55:37,320 --> 00:55:39,596 - Io sono stato uno di loro. - Vorrei ucciderli! 1066 00:55:39,800 --> 00:55:43,271 Perché non I'hanno chiesto a me? Avrei detto di no ma potevano chiedermelo! 1067 00:55:43,440 --> 00:55:47,070 Ma so che è colpa mia, perché nessuno mi sembrava I'uomo giusto. 1068 00:55:47,280 --> 00:55:50,352 Mai! Ma che cosa significa I'uomo giusto, I'amore della tua vita? 1069 00:55:50,520 --> 00:55:53,718 Il concetto stesso è assurdo. Che solo un altro può completarci. 1070 00:55:53,920 --> 00:55:56,196 - È terribile, vero? - Posso parlare? 1071 00:55:56,360 --> 00:55:59,637 Credo di avere avuto il cuore spezzato troppe volte e di essermi ripresa. 1072 00:55:59,800 --> 00:56:02,315 Quindi adesso, fin dall'inizio, non faccio più nessuno sforzo. 1073 00:56:02,480 --> 00:56:05,154 - Perché so che non funzionerà. - Ma non puoi fare così. 1074 00:56:05,360 --> 00:56:07,158 Non puoi vivere cercando di evitare il dolore... 1075 00:56:07,360 --> 00:56:09,079 - ...a spese di... - Queste sono solo parole. 1076 00:56:09,240 --> 00:56:10,640 Devo allontanarmi da te. 1077 00:56:10,840 --> 00:56:12,877 - Fermi la macchina, voglio uscire. - No, non... 1078 00:56:13,080 --> 00:56:14,878 - Continua a parlare. - È stare con te. 1079 00:56:15,040 --> 00:56:17,316 Non toccarmi. Voglio prendere un taxi. 1080 00:56:19,920 --> 00:56:22,230 No, non si fermi. No, no, vada avanti. 1081 00:56:22,400 --> 00:56:25,837 Senti, io sono felicissimo... Grazie, vada avanti. 1082 00:56:26,000 --> 00:56:27,639 Va bene. 1083 00:56:28,920 --> 00:56:32,516 Senti, io sono felicissimo, va bene, di essere con te. 1084 00:56:32,680 --> 00:56:35,912 Davvero. Sono troppo contento che tu non mi abbia dimenticato. 1085 00:56:36,080 --> 00:56:38,675 No, non I'ho fatto. E la cosa mi fa incazzare, va bene? 1086 00:56:38,880 --> 00:56:42,396 Te ne vieni tranquillamente a Parigi, tutto romantico e sposato. 1087 00:56:42,560 --> 00:56:43,960 Va bene? Va' all'inferno. 1088 00:56:44,760 --> 00:56:47,036 Non fraintendermi, non voglio conquistarti. 1089 00:56:47,200 --> 00:56:49,556 Ci manca solo un uomo sposato, nella mia vita! 1090 00:56:50,160 --> 00:56:53,358 È passata così tanta acqua sotto i ponti che non si tratta nemmeno di te. 1091 00:56:53,520 --> 00:56:55,876 Si tratta di quel momento che è svanito per sempre. 1092 00:56:56,080 --> 00:56:58,879 Tu dici così ma non ti ricordi nemmeno di aver fatto sesso... 1093 00:56:59,040 --> 00:57:01,794 Certo che me lo ricordo. 1094 00:57:02,880 --> 00:57:05,190 - Davvero? - Sì. 1095 00:57:05,360 --> 00:57:08,592 - Le donne mentono, su queste cose. - Davvero? 1096 00:57:08,800 --> 00:57:12,589 Cosa volevi che ti dicessi? Che mi ricordo del vino nel parco... 1097 00:57:12,760 --> 00:57:16,117 ...e di noi che guardavamo le stelle svanire piano mentre il sole sorgeva? 1098 00:57:16,280 --> 00:57:19,512 Abbiamo fatto I'amore due volte, scemo! 1099 00:57:20,840 --> 00:57:24,470 Va bene. Sai cosa ti dico? Io sono contento di vederti. 1100 00:57:24,680 --> 00:57:27,957 Anche se sei diventata un'attivista collerica e maniaco-depressiva... 1101 00:57:28,120 --> 00:57:31,477 ...mi piaci lo stesso, mi piace lo stesso stare con te. 1102 00:57:32,120 --> 00:57:36,319 E io provo la stessa cosa. Scusami. Non so cosa mi sia preso, ho solo... 1103 00:57:36,480 --> 00:57:38,836 - Avevo bisogno di tirare fuori tutto. - Non preoccuparti. 1104 00:57:39,000 --> 00:57:41,515 Sono così triste nella mia vita amorosa, nel mio rapporto. 1105 00:57:41,680 --> 00:57:44,718 Faccio sempre finta di... Sì, insomma, sono distaccata. 1106 00:57:44,880 --> 00:57:47,918 Ma in realtà dentro sto morendo. Muoio perché sono insensibile. 1107 00:57:48,080 --> 00:57:51,676 Non sento né dolore né entusiasmo, non sono amareggiata, sono solo... 1108 00:57:51,840 --> 00:57:54,400 Credi di essere tu quella che sta morendo dentro? 1109 00:57:54,560 --> 00:57:58,600 La mia vita fa pena 24 ore al giorno, sette giorni su sette. 1110 00:57:58,760 --> 00:58:00,035 - Scusami. - No, no. 1111 00:58:00,200 --> 00:58:02,999 I miei unici momenti felici sono quelli che passo con mio figlio. 1112 00:58:03,160 --> 00:58:04,753 Ho provato con la terapia di coppia... 1113 00:58:04,920 --> 00:58:07,435 ...ho fatto cose che non avrei mai pensato di dover fare! 1114 00:58:07,600 --> 00:58:10,434 Ho acceso candele, comprato manuali, biancheria intima. 1115 00:58:10,600 --> 00:58:12,876 - Le candele ti hanno aiutato? - Figuriamoci! 1116 00:58:13,040 --> 00:58:15,430 Non la amo nel modo in cui lei ha bisogno di essere amata... 1117 00:58:15,600 --> 00:58:19,879 ...e non vedo un futuro per noi due ma poi guardo mio figlio... 1118 00:58:20,040 --> 00:58:23,272 ...seduto davanti a me, e penso che sopporterei qualunque tortura... 1119 00:58:23,440 --> 00:58:25,716 ...pur di essere con Iui in ogni momento della sua vita. 1120 00:58:25,880 --> 00:58:27,678 Non voglio perdermene nemmeno uno. 1121 00:58:27,840 --> 00:58:31,993 Ma in realtà a casa mia non c'è gioia, non si ride mai, capisci? 1122 00:58:32,160 --> 00:58:35,710 - E non voglio che cresca così. - Non ridete mai? È orribile. 1123 00:58:35,880 --> 00:58:37,712 I miei genitori sono insieme da 35 anni... 1124 00:58:37,880 --> 00:58:40,111 ...e persino i loro litigi finiscono in risate. 1125 00:58:40,280 --> 00:58:43,910 Non voglio diventare una di quelle persone che divorziano a 52 anni... 1126 00:58:44,080 --> 00:58:48,313 ...e scoppiano a piangere, ammettendo di non aver mai amato il proprio consorte. 1127 00:58:48,480 --> 00:58:53,316 Con la sensazione che la loro vita sia stata aspirata da un elettrodomestico. 1128 00:58:53,520 --> 00:58:56,957 Voglio una vita bellissima. E voglio che lei abbia una vita bellissima. 1129 00:58:57,160 --> 00:58:59,231 Se la merita. 1130 00:58:59,440 --> 00:59:02,638 Invece viviamo nella finzione che è il nostro matrimonio, la responsabilità... 1131 00:59:02,800 --> 00:59:06,635 ...tutte queste idee, insomma, di come la gente dovrebbe vivere. 1132 00:59:08,280 --> 00:59:11,990 E allo stesso tempo io... Faccio dei sogni... 1133 00:59:13,440 --> 00:59:14,760 Quali sogni? 1134 00:59:14,920 --> 00:59:18,277 Sogno spesso di... 1135 00:59:18,720 --> 00:59:20,632 ...trovarmi accanto ad un binario... 1136 00:59:21,880 --> 00:59:24,873 ...e tu continui a passarmi accanto in treno... 1137 00:59:25,040 --> 00:59:29,273 ...e mi passi accanto, e mi passi accanto, e mi passi accanto. 1138 00:59:29,440 --> 00:59:31,238 E mi sveglio in un bagno di sudore, cazzo! 1139 00:59:31,400 --> 00:59:33,596 E poi faccio un altro sogno... 1140 00:59:33,800 --> 00:59:37,476 ...nel quale tu sei nel letto accanto a me incinta e nuda. 1141 00:59:37,680 --> 00:59:41,310 Muoio dalla voglia di toccarti ma tu mi dici di no e distogli lo sguardo. 1142 00:59:41,480 --> 00:59:45,793 E io... Io ti tocco lo stesso... 1143 00:59:45,960 --> 00:59:50,239 ...la caviglia, e la tua pelle è così morbida che mi sveglio singhiozzando. 1144 00:59:50,960 --> 00:59:54,271 Mia moglie è lì che mi guarda e io mi sento lontano mille miglia da lei. 1145 00:59:54,440 --> 00:59:58,320 E so che c'è qualcosa che non va, che io... 1146 00:59:58,480 --> 01:00:00,392 Dio, non posso continuare a vivere così! 1147 01:00:00,560 --> 01:00:02,995 Che I'amore dev'essere più di un semplice impegno. 1148 01:00:03,200 --> 01:00:05,874 Ma poi mi convinco che forse ho rinunciato... 1149 01:00:06,040 --> 01:00:07,872 ...del tutto all'idea dell'amore romantico. 1150 01:00:08,040 --> 01:00:11,192 Che forse I'ho abbandonata quel... 1151 01:00:11,360 --> 01:00:14,000 Il giorno in cui tu non sei venuta. 1152 01:00:14,160 --> 01:00:16,800 Sì, credo di aver fatto proprio quello. 1153 01:00:18,000 --> 01:00:20,117 Perché mi dici tutte queste cose? 1154 01:00:20,960 --> 01:00:25,000 Scusami. Non lo so. Io... Io avrei... 1155 01:00:26,120 --> 01:00:27,998 Non avrei dovuto dirtele. 1156 01:00:28,160 --> 01:00:29,674 È davvero molto strano. 1157 01:00:29,840 --> 01:00:33,720 Tutti pensano di essere gli unici ad attraversare momenti difficili. 1158 01:00:33,920 --> 01:00:38,039 Io, leggendo quell'articolo, pensavo che la tua vita fosse perfetta. 1159 01:00:38,320 --> 01:00:42,075 Moglie, figlio, libri pubblicati all'attivo. 1160 01:00:42,680 --> 01:00:45,912 Invece la tua vita privata è ancora più incasinata della mia. 1161 01:00:46,080 --> 01:00:48,311 Mi dispiace. 1162 01:00:48,480 --> 01:00:51,473 Beh, sono contento che a qualcosa almeno serva! 1163 01:00:54,080 --> 01:00:57,198 - È qui che abiti? - Sì. 1164 01:00:58,080 --> 01:01:02,074 Sei sollevata che io sia nella merda ancora più profondamente di te? 1165 01:01:02,240 --> 01:01:04,038 Sì, mi hai fatto sentire meglio. 1166 01:01:04,200 --> 01:01:06,271 Oh, bene, ne sono contento. 1167 01:01:06,440 --> 01:01:08,796 No, ti faccio i miei più sinceri auguri. 1168 01:01:08,960 --> 01:01:12,476 Solo perché io sono incapace di avere una sana relazione o una famiglia... 1169 01:01:12,640 --> 01:01:14,677 ...non vuol dire che auguro a tutti la mia stessa miseria! 1170 01:01:14,840 --> 01:01:17,116 Sono sicuro che un giorno sarai un'ottima madre. 1171 01:01:17,280 --> 01:01:18,714 - Sul serio? Lo pensi davvero? - Certo. 1172 01:01:18,880 --> 01:01:21,873 Qualche pillola antidepressiva e te la caverai alla grande. 1173 01:01:22,640 --> 01:01:25,360 - Va bene, dimmi basta. - Basta. 1174 01:01:25,800 --> 01:01:28,395 - Okay. - Sei pronta? Bene. 1175 01:01:38,120 --> 01:01:42,160 - Voglio provare una cosa. - Che cosa? 1176 01:01:44,520 --> 01:01:48,673 Voglio vedere se rimarrai intatto o se ti dissolverai in molecole. 1177 01:01:49,680 --> 01:01:51,558 Come sto andando? 1178 01:01:51,720 --> 01:01:53,552 Sei ancora qui. 1179 01:01:53,720 --> 01:01:55,791 Bene. Mi piace essere qui. 1180 01:01:59,520 --> 01:02:01,034 Questo è il tuo appartamento? 1181 01:02:01,200 --> 01:02:02,839 No, io abito laggiù. 1182 01:02:03,000 --> 01:02:05,151 - Laggiù? - Sì. 1183 01:02:05,320 --> 01:02:07,710 Senta, I'accompagno un attimo a casa sua. 1184 01:02:16,400 --> 01:02:17,675 È incredibile. 1185 01:02:17,840 --> 01:02:20,435 - Abiti proprio qui? - Sì. 1186 01:02:20,600 --> 01:02:23,672 - Da quanto tempo? - Quattro anni. 1187 01:02:25,160 --> 01:02:27,231 - E dimmi una cosa... - Che cosa? 1188 01:02:27,400 --> 01:02:28,993 I sogni che mi hai raccontato sono veri... 1189 01:02:29,160 --> 01:02:31,800 ...o me li hai raccontati solo per sperare di portarmi a letto? 1190 01:02:31,960 --> 01:02:33,474 Per tentare di portarti a letto. 1191 01:02:33,640 --> 01:02:36,030 - Li uso sempre. - Ah, ecco. E funzionano? 1192 01:02:36,240 --> 01:02:38,994 Sai com'è. Ogni tanto. 1193 01:02:40,120 --> 01:02:43,477 Ecco il mio gattino. È così carino. Guardalo. 1194 01:02:43,640 --> 01:02:45,393 Sai cosa mi piace di più di questo gatto? 1195 01:02:45,560 --> 01:02:47,756 Che ogni mattina lo porto giù in cortile... 1196 01:02:47,960 --> 01:02:52,477 ...e ogni mattina Iui osserva tutto come se fosse la prima volta. 1197 01:02:52,640 --> 01:02:56,554 Ogni angolo, ogni albero, ogni pianta. 1198 01:02:56,720 --> 01:02:59,076 Annusa tutto col suo splendido nasino. 1199 01:02:59,240 --> 01:03:03,154 Oh, quanto adoro il mio gattino. Adoro il mio gattino. 1200 01:03:04,360 --> 01:03:06,158 - Come si chiama? - Che. 1201 01:03:06,800 --> 01:03:08,598 Che? 1202 01:03:10,200 --> 01:03:12,510 - Che significa? - Comunista. 1203 01:03:13,920 --> 01:03:16,799 No, "che" in Argentina significa "ciao". 1204 01:03:16,960 --> 01:03:19,270 - Certo. - Sì. 1205 01:03:19,440 --> 01:03:23,036 Oh, piccolo. Sì, sì, sì. 1206 01:03:26,240 --> 01:03:29,916 Facciamo una piccola festicciola. È divertentissimo. 1207 01:03:39,680 --> 01:03:41,433 - Allora... - Allora. 1208 01:03:56,960 --> 01:04:01,239 Sai una cosa? Stavo pensando... Mi canteresti una delle tue canzoni? 1209 01:04:01,400 --> 01:04:03,471 - Perderai I'aereo. - No, non è vero. 1210 01:04:03,640 --> 01:04:06,439 Sarò in aeroporto per più di un'ora, a leggere il giornale... 1211 01:04:06,600 --> 01:04:09,399 ...rimpiangendo di non aver sentito una delle tue canzoni. 1212 01:04:09,600 --> 01:04:11,717 Una canzone? D'accordo, ma una cosa veloce. 1213 01:04:11,880 --> 01:04:13,599 Va bene. 1214 01:04:18,720 --> 01:04:21,792 Adoro queste vecchie scale. 1215 01:04:58,520 --> 01:05:00,716 - Tieni. - Lo dai a me? 1216 01:05:00,880 --> 01:05:02,837 Ciao, bello. 1217 01:05:03,880 --> 01:05:05,872 Che. 1218 01:05:16,880 --> 01:05:20,510 - Lo vuoi un tè? - Sì, volentieri. 1219 01:05:21,000 --> 01:05:22,559 Caspita! 1220 01:05:23,520 --> 01:05:26,877 - Ti va bene una camomilla? - Sì. Benissimo. 1221 01:05:27,040 --> 01:05:29,191 - Merci. - Merci? 1222 01:05:29,360 --> 01:05:32,956 - Dove le vedi tutte queste merci? - No, no. Merci. 1223 01:05:33,120 --> 01:05:36,511 - Merci beaucoup. - Ah, merci. 1224 01:05:36,680 --> 01:05:40,276 Volevo dirti che il tuo francese è migliorato proprio tanto. 1225 01:05:40,440 --> 01:05:41,715 - Dici davvero? - Sì. 1226 01:05:41,880 --> 01:05:44,349 Sì, ormai lo parli perfettamente. 1227 01:05:45,120 --> 01:05:48,113 Va bene, ho capito. Quale canzone mi canterai? 1228 01:05:50,240 --> 01:05:53,039 No, non posso. Mi vergogno troppo. Sono passati... 1229 01:05:53,200 --> 01:05:56,750 Ehi! Non esiste. Sono venuto fin quassù, non puoi tirarti indietro ora. 1230 01:05:56,920 --> 01:05:58,877 Una canzone sola. Una qualunque. 1231 01:05:59,080 --> 01:06:00,799 No, so già che riderai. 1232 01:06:00,960 --> 01:06:02,394 - Tu credi? - Sì. 1233 01:06:02,600 --> 01:06:04,512 Io ne dubito. 1234 01:06:07,160 --> 01:06:08,514 E va bene. 1235 01:06:08,680 --> 01:06:10,956 Che cosa vuoi sentire? Ne ho... 1236 01:06:11,120 --> 01:06:13,351 Ho scritto tre canzoni nella tua lingua. 1237 01:06:13,520 --> 01:06:14,840 Una parla del mio gatto... 1238 01:06:15,000 --> 01:06:18,914 ...una del mio ex ragazzo... Beh, del mio ex, ex ragazzo... 1239 01:06:19,080 --> 01:06:21,470 ...e poi ce n'è una su... 1240 01:06:21,840 --> 01:06:25,072 È solo un piccolo valzer. 1241 01:06:25,240 --> 01:06:27,277 Un valzer? Quello. 1242 01:06:27,480 --> 01:06:29,517 - Fammi sentire il valzer. - Va bene. 1243 01:06:29,720 --> 01:06:32,030 Non lo canto da parecchio tempo. Ne sei sicuro? 1244 01:06:35,240 --> 01:06:36,720 D'accordo. 1245 01:06:37,440 --> 01:06:39,636 Va bene, eccoti il valzer. 1246 01:06:51,360 --> 01:06:55,673 Lascia che un valzer ti canti 1247 01:06:55,840 --> 01:07:00,392 Che sgorga dal niente E che poi va avanti 1248 01:07:00,560 --> 01:07:04,918 Lascia che un valzer ti canti 1249 01:07:05,080 --> 01:07:08,790 Che racconta la storia di una sera 1250 01:07:09,840 --> 01:07:15,313 Tu per me sei stato In quella notte di magia 1251 01:07:15,480 --> 01:07:21,158 Tutto ciò che ho sempre sognato In questa vita mia 1252 01:07:21,320 --> 01:07:24,711 Ma ormai te ne sei andato 1253 01:07:24,880 --> 01:07:28,954 Lontano te ne sei andato 1254 01:07:29,920 --> 01:07:34,392 Fino alla tua isola di pioggia 1255 01:07:34,560 --> 01:07:40,192 Per te è stata soltanto La storia di una sera 1256 01:07:40,360 --> 01:07:43,194 Ma per me sei stato molto di più 1257 01:07:43,400 --> 01:07:45,995 Devi sapere 1258 01:07:47,000 --> 01:07:49,879 E non m 'importa che cosa diranno 1259 01:07:50,040 --> 01:07:54,796 Io so che per me quella sera Ha significato più di un anno 1260 01:07:54,960 --> 01:07:59,591 Vorrei soltanto un altro tentativo 1261 01:07:59,760 --> 01:08:04,551 Per una notte vorrei Rivedere il tuo viso 1262 01:08:05,760 --> 01:08:11,472 Anche se non sarà uguale 1263 01:08:11,680 --> 01:08:15,515 Tu per me hai significato 1264 01:08:15,680 --> 01:08:19,833 Più di qualunque altro uomo Del mio passato 1265 01:08:20,000 --> 01:08:26,076 Una singola notte con te Mio piccolo Jesse 1266 01:08:26,240 --> 01:08:31,156 Vale mille notti con chiunque altro 1267 01:08:32,160 --> 01:08:35,392 Non ho rimpianti, mio tesoro 1268 01:08:35,720 --> 01:08:40,590 Non dimenticherò mai questa serata 1269 01:08:40,760 --> 01:08:46,631 Persino domani Se un altro uomo stringerò 1270 01:08:46,800 --> 01:08:52,592 Il mio cuore resterà tuo Fino a quando morirò 1271 01:08:56,600 --> 01:09:01,197 Lascia che un valzer ti canti 1272 01:09:01,360 --> 01:09:06,196 Che sgorga dal niente Dai miei tristi ricordi 1273 01:09:06,360 --> 01:09:11,116 Lascia che un valzer ti canti 1274 01:09:11,280 --> 01:09:16,275 Che racconta la storia Di quella magica sera 1275 01:09:32,680 --> 01:09:36,151 - No, un'altra! Ti prego, ti prego. - No! I patti erano chiari. 1276 01:09:36,360 --> 01:09:38,716 Una... Una sola canzone. No, no, no. 1277 01:09:38,920 --> 01:09:41,355 Puoi bere il tuo tè e poi... 1278 01:09:46,560 --> 01:09:48,836 - Va bene, voglio farti una domanda. - Quale? 1279 01:09:49,000 --> 01:09:52,152 C'infili un nome diverso per ogni ragazzo che sale a casa tua? 1280 01:09:52,720 --> 01:09:53,995 Sì, è naturale. 1281 01:09:54,160 --> 01:09:58,074 Cosa credi, che quella canzone parli di te? Sei pazzo? 1282 01:10:02,280 --> 01:10:04,556 Sei tu, questa? La piccola, strabica Celine? 1283 01:10:04,720 --> 01:10:07,189 - Sì. Molto divertente. - Che carina! 1284 01:10:08,520 --> 01:10:11,797 - Questa è tua nonna? - Sì. 1285 01:10:13,480 --> 01:10:15,472 Caspita. 1286 01:10:15,840 --> 01:10:18,799 - Ci vuoi del miele? - Sì, grazie. 1287 01:11:06,440 --> 01:11:08,671 Tu hai mai visto Nina Simone in concerto? 1288 01:11:08,840 --> 01:11:11,275 No, mai. Non riesco a credere che sia morta. 1289 01:11:11,600 --> 01:11:13,034 Lo so, è tristissimo. 1290 01:11:14,120 --> 01:11:15,520 Grazie. 1291 01:11:15,680 --> 01:11:17,592 È caldo. 1292 01:11:19,600 --> 01:11:22,320 Io I'ho vista due volte in concerto. 1293 01:11:22,920 --> 01:11:25,116 Era fantastica. 1294 01:11:25,320 --> 01:11:28,199 Questa è una delle sue canzoni che preferisco. 1295 01:11:43,400 --> 01:11:44,675 Era davvero fantastica. 1296 01:11:46,520 --> 01:11:48,716 Era anche molto spiritosa, in concerto. 1297 01:11:48,880 --> 01:11:52,874 A volte... A volte era nel bel mezzo di una canzone e... 1298 01:11:53,040 --> 01:11:54,838 ...sì insomma, si fermava... 1299 01:11:55,000 --> 01:11:58,914 ...e andava dal pianoforte fino al bordo del palco. 1300 01:11:59,080 --> 01:12:01,311 Camminando molto lentamente. 1301 01:12:04,160 --> 01:12:07,312 E poi iniziava a parlare con qualcuno tra il pubblico. 1302 01:12:07,480 --> 01:12:10,712 "Oh, sì, baby. Oh, sì. 1303 01:12:11,440 --> 01:12:13,591 Sì, ti amo anch'io". 1304 01:12:14,000 --> 01:12:18,279 E poi tornava indietro. Con calma, senza fretta. 1305 01:12:18,440 --> 01:12:21,797 Aveva quel bel sederone carinissimo. 1306 01:12:21,960 --> 01:12:23,440 Lo scuoteva. 1307 01:12:25,080 --> 01:12:29,711 E poi tornava al pianoforte e riprendeva a suonare. 1308 01:12:31,160 --> 01:12:32,753 E poi magari, non so... 1309 01:12:32,920 --> 01:12:35,310 ...iniziava una canzone nuova nel bel mezzo di un'altra. 1310 01:12:35,480 --> 01:12:39,110 Sai, si fermava di nuovo e faceva: 1311 01:12:39,280 --> 01:12:43,115 "Tu, laggiù, puoi spostare quell'affare? 1312 01:12:44,000 --> 01:12:46,037 Ehi, sei carino. 1313 01:13:06,200 --> 01:13:08,112 Oh, sì". 1314 01:13:11,520 --> 01:13:15,639 Tesoro, finirà che perderai quell'aereo. 1315 01:13:16,880 --> 01:13:18,712 Lo so. 1316 01:16:54,360 --> 01:16:56,352 Sottotitolato da: SDI Media Group 1317 01:16:56,520 --> 01:16:58,512 [ITALIAN]