1 00:00:18,126 --> 00:01:10,126 تعديل التوقيت Dr_Maany 2 00:02:00,127 --> 00:02:02,595 هل تعتبر هذا الكتاب سيرة ذاتية لك؟ 3 00:02:04,173 --> 00:02:06,129 حسناً 4 00:02:06,360 --> 00:02:09,080 أليس كل شيء سيرة ذاتية؟ 5 00:02:09,360 --> 00:02:13,640 أعني... كل منا يرى الحياة من منظوره الخاص... صحيح؟ 6 00:02:14,040 --> 00:02:15,880 "دائماً ما أتذكر "توماس وولف 7 00:02:16,160 --> 00:02:19,280 هل لاحظتم تلك الصفحة الأولى "ملاحظة للقراء" 8 00:02:19,600 --> 00:02:21,640 في مقدمة كتابه "نحو الوطن أيها الملاك؟" 9 00:02:22,520 --> 00:02:27,200 على أي حال، يقول فيها أننا لسنا إلا مجموع لحظات حياتنا 10 00:02:27,600 --> 00:02:31,240 وكل من يجلس ليكتب سيستخدم عصارة حياته هو 11 00:02:31,560 --> 00:02:33,040 لا يمكنك منع ذلك 12 00:02:33,280 --> 00:02:37,960 وعندما أنظر إلى حياتي الخاصة علي أن أعترف أنني 13 00:02:38,480 --> 00:02:42,800 لم أعش بين العصابات، لم أشاهد العنف بعيني ليس تماماً 14 00:02:43,200 --> 00:02:46,960 لا عراكات سياسية، لا طائرات تتحطم، صحيح؟ 15 00:02:47,680 --> 00:02:51,640 لكن حياتي - في نظري - مليئة بالدراما، أليس كذلك؟ 16 00:02:52,400 --> 00:02:54,800 ولذلك فكرت في تأليف كتاب 17 00:02:55,080 --> 00:02:59,360 يصوّر تفاصيل حكاية ما سيحدث لو التقيت بشخص ما 18 00:02:59,760 --> 00:03:02,320 إن من أمتع الأشياء التي حدثت لي 19 00:03:02,600 --> 00:03:04,800 هي لقائي بأحد ما، وتواصلي معه 20 00:03:05,080 --> 00:03:08,960 ولو كان بإمكاني أن أحظى بإمكانية تصوير ذلك 21 00:03:09,800 --> 00:03:12,960 فستكون هذه هي المحاولة... أو 22 00:03:13,640 --> 00:03:16,040 هل أجبت سؤالك؟ 23 00:03:16,720 --> 00:03:19,040 سأحاول أن أكون أكثر تحديداً 24 00:03:19,600 --> 00:03:22,200 هل كانت هناك فتاة فرنسية التقيتها في القطار 25 00:03:22,480 --> 00:03:24,720 وقضيت ليلةً معها؟ 26 00:03:28,680 --> 00:03:31,480 حسناً، بالنسبة لي.... في الحقيقة 27 00:03:31,800 --> 00:03:35,080 ليس هذا مهماً، تفهمينني؟ - إذاً هذه إجابة بنعم - 28 00:03:36,160 --> 00:03:40,000 حسناً، بما أنني الآن في فرنسا وهذه هي محطتي الأخيرة... أجل 29 00:03:40,960 --> 00:03:42,720 شكراً لك 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,240 سيد والاس النهاية كانت محيرة قليلاً 31 00:03:46,560 --> 00:03:47,840 لا نعرف 32 00:03:48,080 --> 00:03:50,560 هل تعتقد أنهما يلتقيان بعد ستة أشهر 33 00:03:50,920 --> 00:03:54,160 كما هو متفق بينهما؟ 34 00:03:54,950 --> 00:03:56,781 كما هو الوعد؟ 35 00:03:58,440 --> 00:04:01,040 أعتقد أن الإجابة على هذا السؤال 36 00:04:01,960 --> 00:04:05,120 هي امتحان لك، هل أنت رومنسي أم متشائم 37 00:04:05,480 --> 00:04:09,320 أليس كذلك؟... أقصد أنت ترى أنهما سيلتقيان، صحيح؟ 38 00:04:09,640 --> 00:04:11,080 وأنت لا تعتقد ذلك بالتأكيد - لا - 39 00:04:11,360 --> 00:04:13,280 وأنت تتأمل ذلك لكنك لست متأكداً 40 00:04:13,594 --> 00:04:17,109 هذا هو السبب وراء سؤالك - وهل تعتقد أنت أنهما يلتقيان؟ - 41 00:04:17,473 --> 00:04:19,509 أقصد، هل التقيت بها حقاً؟ 42 00:04:21,060 --> 00:04:22,812 أنا؟ حقاً؟ 43 00:04:23,270 --> 00:04:25,738 سأجيبك بكلمات جدي، موافقة؟ 44 00:04:26,023 --> 00:04:29,015 "إن هذه الإجابة ستخرب كل شيء" 45 00:04:30,027 --> 00:04:33,383 لدينا وقت لسؤال أخير أيها السادة 46 00:04:33,739 --> 00:04:35,377 ما هو كتابك القادم؟ 47 00:04:38,035 --> 00:04:40,424 لا أدري سيدي، لا أدري 48 00:04:40,788 --> 00:04:44,098 كنت أفكر... كنت أفكر في 49 00:04:44,416 --> 00:04:47,010 حسناً، لطالما حلمت بأن أؤلف 50 00:04:47,294 --> 00:04:50,809 رواية كاملة تدور أحداثها أثناء سماع أغنية بوب 51 00:04:51,173 --> 00:04:54,165 لا تزيد عن ثلاث أو أربع دقائق 52 00:04:54,510 --> 00:04:57,866 القصة، الفكرة تدور حول ذلك الشاب 53 00:04:58,222 --> 00:05:00,816 المكتئب تماماً 54 00:05:01,141 --> 00:05:05,134 كان حلمه في الحياة أن يكون عاشقاً، مغامراً 55 00:05:05,479 --> 00:05:08,118 يجوب أمريكا الجنوبية على دراجة نارية 56 00:05:08,440 --> 00:05:11,040 ولكنه بدلاً من ذلك جالس على طاولة رخامية يأكل اللوبستر 57 00:05:11,320 --> 00:05:14,280 عمل جيد وزوجة جميلة وكل شيء تمام ، لكن 58 00:05:14,600 --> 00:05:17,840 لديه كل ما يحتاجه المرء، لكن هذا ليس ما يهم 59 00:05:18,200 --> 00:05:21,000 لأن ما يريده هو أن يكافح لجعل حياته ذات معنى 60 00:05:21,400 --> 00:05:23,560 هل تفهمني؟ السعادة هي في التعب، أليس كذلك؟ 61 00:05:23,840 --> 00:05:26,040 وليست في النتيجة 62 00:05:26,375 --> 00:05:29,731 وبينما هو جالس، في تلك اللحظة 63 00:05:30,045 --> 00:05:34,118 تصعد طفلته الصغيرة - ذات السنوات الخمس - على الطاولة 64 00:05:34,466 --> 00:05:37,617 ويفكر أن عليها النزول كي لا تتأذى 65 00:05:37,960 --> 00:05:42,480 بينما هي ترقص على أنغام تلك الأغنية بثوبها الصيفي 66 00:05:43,309 --> 00:05:45,220 وحين ينظر إليها 67 00:05:45,519 --> 00:05:47,908 في تلك اللحظة، عمره ستة عشر عاماً 68 00:05:48,840 --> 00:05:54,080 وحبيبة أيام الدراسة توصله إلى المنزل 69 00:05:54,486 --> 00:05:57,922 لقد فقدا عذريتهما، واكتشفا الحب أخيراً 70 00:05:58,240 --> 00:06:02,028 وها هي الأغنية ذاتها ترن في فضاء السيارة 71 00:06:02,453 --> 00:06:05,286 عندها تصعد إلى سطح السيارة وتبدأ في الرقص بنشوة على أنغامها 72 00:06:05,623 --> 00:06:07,102 وهو الآن قلق جداً عليها 73 00:06:07,333 --> 00:06:11,451 ما أجملها وجهها الطفولي يكاد يشبه وجه طفلته 74 00:06:11,962 --> 00:06:14,032 ربما هذا هو ما يجعله يحب طفلته في الواقع 75 00:06:14,320 --> 00:06:17,120 أتفهم؟... هو يعلم أنه لا يتذكر تلك الرقصة الآن 76 00:06:17,440 --> 00:06:21,000 بل هو هناك... هو الآن يعيش كلا اللحظتين معاً 77 00:06:21,388 --> 00:06:24,664 وفي لحظة، الحياة تنطوي على بعضها 78 00:06:25,017 --> 00:06:27,611 ومن الواضح أن الوقت لم يعد سوى كذبة بالنسبة له 79 00:06:30,022 --> 00:06:32,377 إن هذا يحدث طوال الوقت 80 00:06:32,640 --> 00:06:36,080 وفي داخل كل لحظة توجد لحظة أخرى 81 00:06:36,487 --> 00:06:38,239 تحتوي كل منهما الأخرى 82 00:06:38,531 --> 00:06:41,489 على كل حال، كانت هذه هي الفكرة على كل حال 83 00:06:42,952 --> 00:06:45,227 على أديبنا أن يكون في المطار قريباً 84 00:06:45,538 --> 00:06:48,336 شكراً لكم جميعاً على القدوم في هذه الأمسية 85 00:06:48,666 --> 00:06:51,783 وشكراً للسيد والاس على وجوده بيننا 86 00:06:52,127 --> 00:06:53,480 شكراً لكم، شكراً للجميع 87 00:06:53,712 --> 00:06:56,306 نأمل أن نراك قريباً مع إصدار كتابك القادم 88 00:07:03,013 --> 00:07:06,244 شكراً لكم جميعاً كم لدي من الوقت كي أكون في المطار؟ 89 00:07:06,559 --> 00:07:08,117 عليك أن تغادر في السابعة والنصف 90 00:07:08,435 --> 00:07:10,869 ليس أكثر من السابعة والنصف - حسناً - 91 00:07:15,840 --> 00:07:19,040 مرحباً - أهلاً - 92 00:07:21,800 --> 00:07:24,400 كيف حالك؟ - بخير، وأنت؟ - 93 00:07:26,320 --> 00:07:29,000 ...جيد، أجل ... أنا بخير حال، أنا 94 00:07:29,915 --> 00:07:32,145 هل تودين، ربما، مشاركتي بفنجان من القهوة؟ 95 00:07:33,002 --> 00:07:35,357 ألم يقل للتو أن عليك اللحاق بطائرتك؟ 96 00:07:36,505 --> 00:07:39,303 أجل بالطبع لكن لدي القليل من الوقت 97 00:07:39,800 --> 00:07:42,920 حسناً - موافقة؟ إذاً، اسمحي لي - 98 00:07:43,304 --> 00:07:45,295 سألتقيك خارجاً 99 00:07:47,141 --> 00:07:49,416 عذراً. سأخرج لاحتساء فنجان من القهوة 100 00:07:49,727 --> 00:07:51,877 سأعود في السابعة والربع - هل وقعت جميع النسخ؟ - 101 00:07:52,120 --> 00:07:54,640 أجل، بالطبع - اطلب البطاقة من سائقك فيليب - 102 00:07:54,982 --> 00:07:57,371 كي تتصل بهاتفه الخلوي في حال تأخر بك الوقت 103 00:07:57,680 --> 00:08:00,160 سنضع حقائبك في السيارة كي نوفر الوقت 104 00:08:00,480 --> 00:08:02,920 حسناً، شكراً على كل شيء - شكراً لك - 105 00:08:05,360 --> 00:08:07,240 أي منهم فيليب؟ 106 00:08:25,240 --> 00:08:28,440 لا أصدق أنكِ هنا - أنا أعيش هنا في باريس - 107 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 أمتأكد أنت من أنه ليس عليك البقاء هنا؟ أليس هناك لقاء صحفي آخر؟ 108 00:08:33,560 --> 00:08:35,480 لقد ملّوا مني قضيت الليلة بأكملها هنا 109 00:08:35,800 --> 00:08:39,000 حقاً - أجل، لديهم جناح بالأعلى - 110 00:08:39,527 --> 00:08:41,802 كيف حالك؟ يا لهذه الصدفة - أنا بخير - 111 00:08:42,112 --> 00:08:45,661 سعيدة برؤيتك - وأنا سعيد برؤيتك - 112 00:08:48,200 --> 00:08:50,480 إذاً هل تود الجلوس في مقهى؟ - أجل - 113 00:08:50,800 --> 00:08:53,080 حسناً، هناك مقهى قريب ... أجده لطيفاً 114 00:08:53,360 --> 00:08:57,080 ظننت أنني سوف أفقد صوابي تماماً عندما رأيتك هناك 115 00:08:57,440 --> 00:08:59,120 كيف عرفتِ أنني سأكون هناك؟ 116 00:08:59,421 --> 00:09:03,619 هذا هو محل الكتب المفضل لدي في باريس يمكنك أن تجلس هناك وتقرأ لساعات 117 00:09:03,960 --> 00:09:05,840 أحبه كثيراً هناك بعض البق، لكنه جيد 118 00:09:06,120 --> 00:09:08,400 أعرف، أعتقد أن قطة نامت فوق رأسي الليلة الماضية 119 00:09:08,680 --> 00:09:11,160 رأيت صورتك على الروزنامة، منذ شهر تقريباً 120 00:09:11,400 --> 00:09:13,240 وفيها خبر أنك ستكون هنا 121 00:09:13,760 --> 00:09:16,560 كم هذا مضحك كنت قد قرأت مقالاً عن كتابك 122 00:09:16,840 --> 00:09:20,640 وبدا لي مألوفاً قليلاً - قليلاً؟ أجل - 123 00:09:21,235 --> 00:09:24,910 لكنني لم أذكر الشيء بالشيء إلى أن رأيت صورتك 124 00:09:25,239 --> 00:09:27,309 هل سنحت لك الفرصة لقراءته؟ 125 00:09:27,616 --> 00:09:28,969 أجل، في الواقع 126 00:09:29,201 --> 00:09:31,556 لقد فاجأني حقاً كما لك أن تتخيل 127 00:09:31,871 --> 00:09:34,385 أعني، لقد قرأتها مرتين في الواقع 128 00:09:34,680 --> 00:09:36,640 حقاً؟ - أجل، حقاً - 129 00:09:38,168 --> 00:09:40,682 لا، لقد أحببتها. إنها رومنسية للغاية 130 00:09:40,963 --> 00:09:43,523 لا أحب ذلك في العادة لكنها مكتوبة بشكل جيد جداً 131 00:09:43,841 --> 00:09:46,719 إنها جيدة، تهانينا - حسناً، شكراً لك - 132 00:09:47,261 --> 00:09:49,058 لحظة - ماذا؟ - 133 00:09:49,346 --> 00:09:53,134 قبل أن نتجه إلى أي مكان علي أن اسألك 134 00:09:53,726 --> 00:09:55,239 بالتأكيد. ماذا؟ 135 00:09:55,477 --> 00:09:58,355 هل عدتَ إلى فيينا؟ في ديسمبر؟ 136 00:10:00,316 --> 00:10:04,514 ماذا عنك؟ - لم أستطع الذهاب لكن ماذا عنك؟ - 137 00:10:04,862 --> 00:10:08,093 يجب أن أعرف، يهمني ذلك كثيراً - لماذا يهمّك؟ ما دمتِ لم تسافري - 138 00:10:08,616 --> 00:10:10,527 حسناً، هل سافرت؟ 139 00:10:10,784 --> 00:10:12,217 لا 140 00:10:13,913 --> 00:10:15,346 شكراً للرب أنك لم تفعل 141 00:10:15,623 --> 00:10:17,341 يا إلهي - شكراً للرب أنك لم تحضر - 142 00:10:17,625 --> 00:10:20,981 حمداً للرب أننا كلانا لم نحضر لو كان أحدنا حضر وحيداً 143 00:10:21,280 --> 00:10:23,600 لكان ذلك مزعجاً للغاية لقد كنت مهتمة للغاية - 144 00:10:23,881 --> 00:10:27,590 لقد انزعجت للغاية لانني لم أكن هناك لكنني لم أستطع، لقد توفيت جدتي 145 00:10:27,960 --> 00:10:30,080 دفنناها في السادس من ديسمبر 146 00:10:30,429 --> 00:10:32,897 جدتك التي كانت تعيش في بودابست؟ - أجل، ما تزال تذكر ذلك؟ - 147 00:10:33,224 --> 00:10:35,897 أذكر كل شيء - بالطبع لقد كان ذلك مذكوراً في الكتاب - 148 00:10:36,185 --> 00:10:39,336 لكنني على كل حال كنت عل وشك الطيران إلى فيينا 149 00:10:39,680 --> 00:10:43,560 وسمعنا خبر موتها كان علي بالطبع أن أذهب لحضور جنازتها 150 00:10:43,901 --> 00:10:45,573 أجل بالطبع، آسف لسماع هذا 151 00:10:45,819 --> 00:10:49,414 أعلم، لكنك لم تكن هناك على أي حال 152 00:10:49,782 --> 00:10:52,171 انتظر، لماذا لم تكن هناك؟ 153 00:10:52,493 --> 00:10:55,690 كنت سأحضر لو استطعت... كنت أخطط لذلك 154 00:10:56,038 --> 00:10:58,154 من الأفضل أن يكون لديك تبرير جيد 155 00:10:58,457 --> 00:10:59,731 ماذا؟ 156 00:11:01,877 --> 00:11:03,276 أوه، لا 157 00:11:04,004 --> 00:11:05,960 لا، لقد كنت هناك... أليس كذلك؟ 158 00:11:06,257 --> 00:11:08,817 أوه لا... هذا مؤسف 159 00:11:09,134 --> 00:11:10,772 أنا أضحك لكنني لا أقصد ذلك 160 00:11:11,011 --> 00:11:12,808 هل كرهتني؟.... من المؤكد أنك كرهتني 161 00:11:13,055 --> 00:11:15,205 هل كنت تكرهني كل هذا الوقت؟ - كلا - 162 00:11:15,474 --> 00:11:16,748 أجل لقد كرهتني - كلا - 163 00:11:17,017 --> 00:11:18,769 لكنك لا تكرهني الآن، أليس كذلك؟ 164 00:11:19,040 --> 00:11:22,040 أقصد... أن جدتي - أنا لا أكرهك، لا مشكلة هناك - 165 00:11:22,398 --> 00:11:24,832 لقد طرت كل تلك المسافة إلى فيينا وإنتِ أفسدتِ الاتفاق 166 00:11:25,150 --> 00:11:28,108 انحدرت حياتي بعدئذٍ تماماً لكن لا مشكلة 167 00:11:28,445 --> 00:11:31,164 لا، انا أمزح فقط - لا تقل ذلك، لن أصدقك - 168 00:11:31,490 --> 00:11:33,845 لا بد أنك غضبت مني للغاية أنا آسفة 169 00:11:34,118 --> 00:11:36,552 أردت أن أكون هناك أكثر من أي شيء آخر في العالم 170 00:11:36,829 --> 00:11:39,468 ...بصدق، أقسم لك - يجب ألا تغضب، جدتي كانت - 171 00:11:39,748 --> 00:11:43,263 أعرف تماماً صدقيني كنت أشعر أن شيئاً كهذا قد حدث 172 00:11:43,586 --> 00:11:45,577 لقد انزعجت للغاية، لكن 173 00:11:45,838 --> 00:11:49,387 أكثر ما أزعجني هو أننا لم نتبادل أي عناوين أو أرقام 174 00:11:49,717 --> 00:11:51,628 لقد كان هذا غبياً للغاية لم تكن هناك وسيلة اتصال 175 00:11:51,886 --> 00:11:54,116 لا شيء أعتمد عليه - لم أعرف حتى اسمك الأخير - 176 00:11:54,388 --> 00:11:57,460 أعرف... تذكرين؟ كنا خائفين من ذلك أننا لو بدأنا بالكتابة أو الاتصال 177 00:11:57,766 --> 00:12:01,156 كانت القصة ستنتهي تدريجياً بالتأكيد لم يكن الأمر كذلك - 178 00:12:01,440 --> 00:12:02,640 لا بالتأكيد لم تكن كذلك 179 00:12:02,897 --> 00:12:04,649 أردنا المتابعة من حيث توقفنا 180 00:12:04,899 --> 00:12:08,130 لا بد أنه كان سينجح فقط لو كان استمر 181 00:12:09,612 --> 00:12:11,091 ...إذاً 182 00:12:11,720 --> 00:12:14,800 كم بقيت في فيينا إذاً؟ - يومين فقط - 183 00:12:16,493 --> 00:12:18,563 هل التقيت بفتاة أخرى؟ 184 00:12:18,840 --> 00:12:21,320 أجل... كان اسمها غريتشن وكانت رائعة 185 00:12:21,640 --> 00:12:24,240 كان الكتاب مزيجاً بينكما 186 00:12:24,585 --> 00:12:28,214 لا أنا أمزح، لن تصدقي ذلك حتى أنني ذهبت إلى محطة القطار 187 00:12:28,589 --> 00:12:32,502 ووضعت لافتات برقمي في المحطة وفي الفندق في حالِ وصلتِ متأخرة 188 00:12:32,843 --> 00:12:35,357 لقد كنت غبياً للغاية - لنذهب بهذا الاتجاه، هل وصلتك أي مكالمات؟ - 189 00:12:35,846 --> 00:12:38,804 فقط بعض العاهرات، يبحثن عن زبون 190 00:12:39,141 --> 00:12:41,575 لا، هذا مؤلم ماذا تريدينني أن أقول؟ 191 00:12:41,852 --> 00:12:43,205 هذا محزن للغاية، أنا آسفة 192 00:12:43,479 --> 00:12:46,437 تجولت ليومين في المدينة ثم طرت عائداً للوطن 193 00:12:46,774 --> 00:12:48,924 وكنت قد اقترضت 2000 دولار من والدي 194 00:12:49,200 --> 00:12:51,120 الذي حذرني بشدة من الفتيات الفرنسيات 195 00:12:51,440 --> 00:12:53,240 ماذا أخبرك عن الفتيات الفرنسيات؟ 196 00:12:53,520 --> 00:12:55,520 لا شيء والدي لم يلتق بامرأة فرنسية في حياته 197 00:12:55,800 --> 00:12:57,960 لم يذهب في حياته شرقاً أبعد من الميسيسيبي 198 00:12:58,240 --> 00:13:02,280 لماذا لم تكتب "بعد ستة أشهر، لم تحضر تلك العاهرة الفرنسية" 199 00:13:02,640 --> 00:13:04,160 لا... لقد كتبت ذلك... كتبت ذلك 200 00:13:04,440 --> 00:13:07,240 حقاً؟ - أجل... كلا، لقد جعلتها أكثر تفاؤلاً 201 00:13:07,560 --> 00:13:10,000 لقد كتبت نسخة تخيلية... تظهرين فيها 202 00:13:10,320 --> 00:13:12,680 اوه، وماذا يحصل؟ - حسناً - 203 00:13:14,080 --> 00:13:15,640 ماذا؟ - 204 00:13:16,120 --> 00:13:19,000 نمارس الحب عشرة أيام متواصلة كان هذا جزءاً من الحكاية 205 00:13:19,280 --> 00:13:21,960 مثير، إذاً تلك الفرنسية كانت عاهرة، أليس كذلك؟ - أجل تماماً - 206 00:13:22,240 --> 00:13:24,640 ثم يتعرفان على بعضهما أكثر 207 00:13:24,960 --> 00:13:26,880 ويكتشفان أنهما لا ينسجمان بالمرة 208 00:13:27,160 --> 00:13:30,320 أحب ذلك، يبدو أكثر واقعية - المعدّ لم يكن رأيه كذلك - 209 00:13:30,640 --> 00:13:32,680 جميع الناس يريدون أن يؤمنوا بالحب إنه مهم في التسويق 210 00:13:32,920 --> 00:13:34,840 أجل تماماً... إذاً 211 00:13:35,640 --> 00:13:38,120 إذاً كل شيء يجري بشكل جيد معك، أليس كذلك؟ ...أعني أنه 212 00:13:38,440 --> 00:13:41,520 كتابك من أكثر الكتب مبيعاً في الولايات - يباع قليلاً - 213 00:13:41,871 --> 00:13:43,782 أوه، بحق السماء - أجل، رسمياً... من أكثر الكتب مبيعأً - 214 00:13:44,081 --> 00:13:47,073 (لكن معظم الناس لم يقرؤوا رواية (موبي ديك لماذا عليهم أن يقرؤوا كتابي؟ 215 00:13:47,376 --> 00:13:49,526 (لم أقرأ (موبي ديك ومع ذلك أحببت كتابك 216 00:13:49,795 --> 00:13:51,990 شكراً - ومع ذلك - 217 00:13:52,298 --> 00:13:54,937 أعتقد أنك أضفيت على تلك الليلة الكثير من المثالية 218 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 بحق السماء... من المفترض أنها رواية خيالية 219 00:13:57,136 --> 00:13:58,728 ...من المفروض علي - أجل أجل، أعرف ذلك - 220 00:13:59,013 --> 00:14:02,085 أعرف، أظن أنك في بعض الأحيان جعلتني 221 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 أقصد أنك جعلتها لا، بل جعلتني... حسناً، لا فرق 222 00:14:06,979 --> 00:14:09,937 جعلتني عصابية قليلاً - أجل إنتِ عصابية بعض الشيء، أليس كذلك؟ - 223 00:14:10,240 --> 00:14:13,360 أوتظن أني كذلك؟ - لا لا، أنا أمزح فقط ليس إلا - 224 00:14:13,680 --> 00:14:15,480 كيف فعلت ذلك؟.... لم أفعل شيئاً كهذا 225 00:14:15,720 --> 00:14:18,320 حسناً، ربما كان ذلك مني... أنت تعرف 226 00:14:18,600 --> 00:14:21,520 إن قراءة رواية وأنا أعرف أن شخصيتها مبنية علي 227 00:14:21,840 --> 00:14:24,400 لهي مما يثير خجلي وإزعاجي في الوقت ذاته 228 00:14:24,720 --> 00:14:26,160 وكيف يكون ذلك مزعجاً؟ 229 00:14:26,440 --> 00:14:30,480 لا أدري أن تكون جزءاً من ذاكرة آخر 230 00:14:30,836 --> 00:14:33,350 أن أرى نفسي بعيونك 231 00:14:33,631 --> 00:14:35,940 كم استغرقت في كتابتها؟ 232 00:14:37,009 --> 00:14:38,727 ثلاث إلى أربع سنوات... بشكل متقطع 233 00:14:39,011 --> 00:14:42,048 يا له من وقت طويل للكتابة عن ليلة واحدة 234 00:14:42,389 --> 00:14:44,949 أجل، معك حق في ذلك تماماً 235 00:14:45,351 --> 00:14:47,706 لطالما افترضت أنك نسيتني 236 00:14:48,229 --> 00:14:50,868 بالتأكيد لا لقد احتفظت بصورة صافية لك في مخيلتي 237 00:14:51,160 --> 00:14:53,480 علي أن أخبرك بشيء - ماذا؟ - 238 00:14:53,776 --> 00:14:57,405 لطالما أردت أن نتحدث مجدداً والآن إذ أراكِ أمامي .... حقيقةً 239 00:14:57,780 --> 00:14:59,452 ...أشعر أن كل شيء يجب أن يكون 240 00:14:59,680 --> 00:15:02,000 كم نملك من الوقت الآن؟ عشرين دقيقة وثلاثين ثانية؟ 241 00:15:02,326 --> 00:15:04,521 لدينا أكثر من ذلك أريد أن أعرف المزيد عنكِ 242 00:15:04,828 --> 00:15:07,342 أخبريني ماذا تفعلين؟ ما الذي تقومين به هذه الأيام؟ 243 00:15:07,665 --> 00:15:12,102 من أين نبدأ؟ أعمل في منظمة بيئية تدعى الصليب الأخضر 244 00:15:12,503 --> 00:15:13,777 وما هي اهتماماتها؟ 245 00:15:14,046 --> 00:15:16,514 نعمل أساساً على قضايا بيئية مختلفة 246 00:15:16,799 --> 00:15:19,313 من المياه النظيفة... إلى التخلص من النفايات الكيماوية 247 00:15:19,593 --> 00:15:21,948 والقوانين الدولية التي تتصل بالبيئة 248 00:15:22,221 --> 00:15:24,496 وماذا تفعلون حيال كل هذا؟ - سنذهب من ذلك الاتجاه - 249 00:15:25,015 --> 00:15:26,289 أشياء مختلفة 250 00:15:26,559 --> 00:15:30,268 مثلاً كنت العام الماضي في الهند لفترة للعمل على مشروع معالجة للمياه العذبة 251 00:15:31,230 --> 00:15:34,427 إن صناعة القطن هناك هي مصدر أساسي للتلوث 252 00:15:34,733 --> 00:15:37,531 على كل حال، يبدو لي أنك تفعلين شيئاً مهماً 253 00:15:37,862 --> 00:15:41,172 أغلب الناس، بمن فيهم أنا يجلسون ويتذمرون حول كل شيء 254 00:15:41,490 --> 00:15:45,961 عن أمريكا التي تستهلك موارد العالم وسيارات التجهيزات الرياضية السيئة 255 00:15:46,328 --> 00:15:47,647 والترفع الحروري الذي أصبح حقيقة 256 00:15:47,913 --> 00:15:51,144 أنا سعيدة للغاية لأنك لست واحداً من "مصدّري الحرية" الأمريكان 257 00:15:51,458 --> 00:15:53,767 حسناً، يبدو كذلك وكيف وصلتِ إلى ما أنتِ عليه؟ 258 00:15:54,044 --> 00:15:57,195 تخرجت من كلية العلوم السياسية كنت أريد العمل لصالح الحكومة 259 00:15:57,548 --> 00:16:00,142 وعملت لديها لفترة، كان ذلك سيئاً - لم يكن جيداً كفاية؟ - 260 00:16:00,467 --> 00:16:03,937 لا لم يكن جيداً. على كل حال لقد تعبت حقاً لنذهب من ذاك الاتجاه 261 00:16:04,305 --> 00:16:06,500 تعبت من النقاش مع أصدقائي بلا نهاية 262 00:16:06,765 --> 00:16:08,915 عن انقسام العالم إلى قطع صغيرة 263 00:16:09,226 --> 00:16:11,535 لذلك قررت أن ما أريده حقاً هو 264 00:16:11,854 --> 00:16:15,051 أن أصلح ما يمكن إصلاحه في هذا العالم، أليس كذلك؟ 265 00:16:15,399 --> 00:16:18,994 تعلمين؟.. لطالما ظننت أنك ستختارين شيئاً كهذا.. حقاً 266 00:16:19,361 --> 00:16:24,071 شكراً.. حقاً أشعر بنفسي محظوظة كوني أعمل في مجال كهذا 267 00:16:24,491 --> 00:16:25,890 أجل 268 00:16:26,118 --> 00:16:30,669 بالنسبة لي، أنا أتقلب بين التفكير أحياناً بأن كل شيء فاسد 269 00:16:31,040 --> 00:16:33,235 وبين أن الأشياء ستتحسن بطريقة أو بأخرى 270 00:16:33,542 --> 00:16:35,851 تتحسن؟ كيف يمكنك قول هذا؟ 271 00:16:36,128 --> 00:16:37,846 ...حسناً، إن ما أقصده هو 272 00:16:38,088 --> 00:16:41,603 أعرف أن ما أقوله غريب لكن هناك أشياء كثيرة تدعو للتفاؤل 273 00:16:41,967 --> 00:16:46,483 حسناً، أعرف أن كتابك يباع بشكل ممتاز وهذا رائع، أنا سعيدة جداً لأجلك 274 00:16:46,889 --> 00:16:50,006 :لكن دعني أنقل إليك الأخبار الحقيقية العالم مليء بالفوضى الآن 275 00:16:50,351 --> 00:16:52,740 من المنظور الغربي يبدو أن الأمور تتحسن قليلاً 276 00:16:53,062 --> 00:16:56,498 نحن ننقل صناعاتنا للدول النامية حيث نحصل على اليد العاملة الرخيصة 277 00:16:56,857 --> 00:16:59,974 ونتحرر من القوانين البيئية صناعة السلاح تزداد انتشاراً 278 00:17:00,277 --> 00:17:03,110 خمسة ملايين شخص سنوياً يموتون بسبب أمراض ناتجة عن تلوث المياه 279 00:17:03,447 --> 00:17:06,325 كيف يتحسن العالم؟ أنا لست غاضبة، لست غاضبة 280 00:17:06,659 --> 00:17:08,650 لكن بالله عليك، أريد أن أعرف أنا مهتمة 281 00:17:08,953 --> 00:17:12,309 أعرف تماماً أن هناك العديد من المشاكل الهامة في العالم 282 00:17:12,665 --> 00:17:14,815 شكراً لك - حتى أنني لا أملك - 283 00:17:15,125 --> 00:17:18,356 ناشراً واحداً في السوق الآسيوية بأكملها - حسناً - 284 00:17:19,171 --> 00:17:22,004 قل توقفي - ماذا؟ توقفي - 285 00:17:22,299 --> 00:17:26,053 اسمعيني، ما أقوله هو أن هناك المزيد من الوعي وهناك من سيقاتلون للدفاع 286 00:17:26,387 --> 00:17:29,265 ...يمكن أن يتحسن العالم لأن أشخاصاً مثلك 287 00:17:29,557 --> 00:17:31,115 يملكون الوعي وينشرونه إلى العالم 288 00:17:31,642 --> 00:17:34,839 برغم أن فكرة حماية الطبيعة والمسائل البيئية 289 00:17:35,187 --> 00:17:37,462 لم تدخل مفردات لغتنا إلا مؤخراً 290 00:17:37,731 --> 00:17:41,644 وهاهي تصبح جزءاً من حياتنا الطبيعية وبالتالي قد يكون الأفضل متوقعاً 291 00:17:42,027 --> 00:17:44,860 أتفق ما ما تقول، لكنه في الوقت ذاته خطير 292 00:17:45,197 --> 00:17:47,711 يمكن لدولة إمبريالية أن تستخدم هذا النوع من التفكير 293 00:17:47,992 --> 00:17:50,062 لتبرر جشعها الاقتصادي 294 00:17:51,620 --> 00:17:55,499 هل هناك دولة إمبريالية معينة ببالك تلمحين لها، أيتها الفرنسية؟ 295 00:17:55,833 --> 00:17:57,949 لا، ليس حقاً - لا؟ - 296 00:18:03,465 --> 00:18:06,821 هل تود أن نجلس هناك؟ - أجل هذا رائع - 297 00:18:07,344 --> 00:18:09,983 أوه، عظيم ...ربما ما أريد أن أقوله هو أنه 298 00:18:10,306 --> 00:18:13,104 ربما العالم يتطور كما يتطور الإنسان 299 00:18:13,392 --> 00:18:16,304 مثلي أنا على سبيل المثال هل أنا أتراجع؟ 300 00:18:16,604 --> 00:18:20,643 أم هل أنا أتطور؟ لا أدري عندما كنت أكثر شباباً، كنت أكثر صحة 301 00:18:20,983 --> 00:18:23,372 لكنني كنت مرهقاً بالخوف، هل تفهمين قصدي؟ 302 00:18:24,111 --> 00:18:26,102 والآن أنا أكبر من ذي قبل ومشاكلي أعمق 303 00:18:26,363 --> 00:18:28,160 لكنني قادر على التعامل معها بشكل أفضل 304 00:18:28,991 --> 00:18:31,061 وما هي مشاكلك؟ 305 00:18:32,703 --> 00:18:37,015 في هذه اللحظة؟ لا توجد لدي مشاكل ...لا أدري حقاً، الآن 306 00:18:37,374 --> 00:18:39,046 سعيد جداً لأنني هنا 307 00:18:39,543 --> 00:18:41,056 وأنا أيضاً 308 00:18:44,131 --> 00:18:46,281 كم من الوقت أمضيتَ في باريس؟ 309 00:18:46,592 --> 00:18:49,868 لقد أتيت هنا البارحة زرت عشر مدن في اثني عشر يوماً 310 00:18:50,221 --> 00:18:52,451 لقد ارهقت تماماً، وسعدت لأن الأمر انتهى 311 00:18:52,765 --> 00:18:54,164 تعبت من كوني كاتباً مباعاً 312 00:18:54,808 --> 00:18:56,241 مرحباً - أهلاً - 313 00:18:56,519 --> 00:18:57,952 ماذا تريد؟ 314 00:18:58,229 --> 00:19:00,106 فنجاناً من القهوة 315 00:19:03,943 --> 00:19:07,538 كم أحب هذا المقهى أودّ لو كان لدينا مثله في الولايات 316 00:19:08,113 --> 00:19:10,502 أجل... افتقدت هذه الأماكن عندما كنت هناك 317 00:19:10,824 --> 00:19:13,577 ...أعني أنني رأيت أماكن أحببتها هناك، ولكن 318 00:19:13,911 --> 00:19:17,745 كنتِ تعيشينَ في الولايات؟ - أجل، بين عامي 96 و 99 - 319 00:19:18,123 --> 00:19:19,636 كنت أدرس في جامعة نيويورك 320 00:19:20,084 --> 00:19:22,598 يا إلهي، لا تقولي ذلك سيلين 321 00:19:22,920 --> 00:19:24,876 ماذا؟ - ...لا شيء، فقط - 322 00:19:25,172 --> 00:19:26,810 ... لا شيء، أقصد - ماذا؟ - 323 00:19:27,049 --> 00:19:30,280 انتقلت إلى نيويورك منذ عام 98 لقد كنتِ هناك في الوقت نفسه 324 00:19:30,594 --> 00:19:32,107 في نيويورك؟ - أجل - 325 00:19:32,346 --> 00:19:36,862 هذا غريب، لقد خطرت بذهني أكثر من مرة فكرة أنني قد ألتقي بك مصادفة 326 00:19:37,226 --> 00:19:39,456 لكن الاحتمال كان ضعيفاً للغاية، أليس كذلك؟ 327 00:19:40,145 --> 00:19:41,976 لم أكن حتى أعرف في أي مدينةٍ أنت 328 00:19:42,231 --> 00:19:45,587 ألم تكن في مكان ما من تكساس؟ - أجل، أجل بالتأكيد - 329 00:19:45,943 --> 00:19:49,299 لقد كنت هناك لوقت طويل ثم قررت أن أجرب نيويورك 330 00:19:51,490 --> 00:19:53,082 ما الذي عاد بك إلى هنا؟ 331 00:19:53,367 --> 00:19:55,278 أولاً أنهيت دراسة الماجستير 332 00:19:55,578 --> 00:19:57,694 وانتهت التأشيرة، لم يعد لدي إذن بالبقاء 333 00:19:57,997 --> 00:20:02,195 وكنت قد بدأت أشعر بالاضطهاد بسبب كل هذا العنف في وسائل الإعلام 334 00:20:02,543 --> 00:20:05,660 العصابات، وجرائم القتل... خصوصاً القتلة المتسلسلين 335 00:20:07,423 --> 00:20:09,015 لكن القشة التي قصمت ظهر البعير 336 00:20:09,300 --> 00:20:12,053 كانت في ليلة سمعت فيها بعض الضجة قادمةً من مخرج الطوارئ في منزلي 337 00:20:12,386 --> 00:20:14,820 فاتصلت بالطوارئ، وأتت الشرطة إلى المنزل 338 00:20:15,139 --> 00:20:18,495 بعد حوالي ثلاث ساعات - أجل بعد أن كنت قد تعرضت للاغتصاب والقتل عشر مرات - 339 00:20:19,268 --> 00:20:21,657 لا، لكنهما كانا شرطياً وشرطية 340 00:20:21,979 --> 00:20:23,890 وحاولت أن أفسر لهما ما سمعت 341 00:20:24,190 --> 00:20:26,385 وعندما ذهبت المرأة لتغير مكان سيارة الشرطة 342 00:20:26,650 --> 00:20:28,288 كنت قد أصبحت وحدي مع ذاك الشرطي 343 00:20:28,527 --> 00:20:32,805 وعندها سألني إن كنت أملك مسدساً فقلت له "لا، بالطبع لا" 344 00:20:33,199 --> 00:20:35,952 "فقال لي: "إذاً، يجب أن تفكري باقتناء واحد 345 00:20:36,285 --> 00:20:39,482 هذه أمريكا وليست فرنسا، أتفهمين؟ 346 00:20:39,788 --> 00:20:42,780 "وقلت له: "لا أعرف كيف أطلق النار 347 00:20:43,125 --> 00:20:45,514 "وليس لدي أي اهتمام بالأسلحة على الإطلاق" 348 00:20:45,836 --> 00:20:49,465 :وعندها انتزع مسدسه هكذا وقال 349 00:20:49,840 --> 00:20:55,073 "إذاً، يوما ما.. ستصادفين شيئاً كهذا مصوباً إلى وجهك" 350 00:20:55,554 --> 00:20:57,784 "وإذا أردتِ أن تعيشي طويلاً" 351 00:20:58,474 --> 00:21:02,103 "سيكون عليكِ أن تختاري بينك... وبينهم" 352 00:21:03,354 --> 00:21:07,552 ثم ذهب، وفي الصباح التالي تقدمت بطلب لشراء مسدس 353 00:21:07,942 --> 00:21:10,331 أنا... بمسدس هذا مخيف للغاية 354 00:21:10,653 --> 00:21:12,689 لكنني أيقنت أن شيئاً ما كان خطأ 355 00:21:12,988 --> 00:21:16,378 في الطريقة التي سحب بها الشرطي مسدسه... إلخ، صحيح؟ 356 00:21:16,742 --> 00:21:18,494 فألغيت طلبي بشأن المسدس 357 00:21:18,744 --> 00:21:21,736 ثم اتصلت بقسم الشرطة وجربت الاعتراض بشأن سلوك ذاك الشرطي 358 00:21:22,039 --> 00:21:24,507 وماذا حدث بشأن ذلك؟ - الكثير من الأوراق - 359 00:21:24,792 --> 00:21:27,511 ثم انتابني الخوف بشأن فيزا الدراسة 360 00:21:27,795 --> 00:21:30,104 اعتقدتِ أنك ستطردين - تماماً، فاستسلمت - 361 00:21:30,381 --> 00:21:32,099 ونسيت الموضوع برمته 362 00:21:32,383 --> 00:21:35,819 حسناً، أعتقد أنني لم أنسَ أبداً - هذا واضح - 363 00:21:36,178 --> 00:21:38,612 لكن مع ذلك، أتعلم؟ لقد استمتعت بالعيش هناك 364 00:21:38,931 --> 00:21:41,923 هناك الكثير من الأشياء التي أفتقدها في الولايات - حقاً؟ مثل ماذا؟ - 365 00:21:44,019 --> 00:21:45,532 حسناً 366 00:21:45,813 --> 00:21:48,202 المزاج الجيد الذي يعيشه الناس هناك بشكل عام 367 00:21:48,524 --> 00:21:50,515 حتى ولو كان الوضع مزرياً أحياناً 368 00:21:50,776 --> 00:21:53,449 "كيف حالك اليوم؟"...."رائع" "وأنت كيف حالك اليوم؟"... "رائع" 369 00:21:53,988 --> 00:21:56,024 "يا له من يوم رائع" 370 00:21:56,532 --> 00:22:00,002 لا أدري... الباريسيون سيئو الطباع هل لاحظتَ ذلك؟ 371 00:22:00,369 --> 00:22:02,883 لا.. الكل يبدو سعيداً كما أرى 372 00:22:03,706 --> 00:22:06,504 ليسوا سعيدين، كلا - ليسوا سعيدين - 373 00:22:06,792 --> 00:22:10,023 إنهم سعيدون... لا أدري ربما هم الرجال الفرنسيون، إنهم يثيرون جنوني 374 00:22:10,379 --> 00:22:11,698 ما الأمر؟ ماذا عنهم؟ 375 00:22:12,089 --> 00:22:14,967 إنهم لطيفون للغاية من الممتع أن تكون بصحبتهم 376 00:22:15,301 --> 00:22:17,212 يحبون الطعام الجيد والنبيذ وهم طباخون مهرة 377 00:22:17,469 --> 00:22:19,380 لكن حظي معهم كان سيئاً جداً 378 00:22:19,638 --> 00:22:21,196 لماذا؟ ماذا تقصدين؟ 379 00:22:22,099 --> 00:22:24,977 ...أظن أنهم لا يتمتعون بنفس - بماذا؟ - 380 00:22:25,311 --> 00:22:26,824 ما هي الكلمة؟ 381 00:22:27,938 --> 00:22:31,089 بالشبق، لا يتمتعون بنفس الشبق - الشبق الجنسي؟ - 382 00:22:31,442 --> 00:22:35,560 حسناً، اسمعيني هذه المرة فيما يتعلق بهذه النقطة، أنا فخور بكوني أمريكياً 383 00:22:35,905 --> 00:22:37,736 ولك الحق في هذا فيما يتعلق بهذه النقطة فقط 384 00:22:38,991 --> 00:22:40,902 هل سبق لك وأن قضيت بعض الوقت في أوروبا الشرقية؟ 385 00:22:41,452 --> 00:22:43,841 الشرقية؟ ... لا 386 00:22:44,997 --> 00:22:47,465 أذكر أنني حين كنت مراهقة... ذهبت إلى رواسو 387 00:22:47,750 --> 00:22:50,184 عندما كان ما يزال يحكمها نظام شيوعي صارم 388 00:22:50,502 --> 00:22:52,777 والذي لا أوافق عليه على الإطلاق - بل توافقينه - 389 00:22:53,088 --> 00:22:54,999 كلا، لا أوافقه - أنا أمزح فقط - 390 00:22:55,257 --> 00:22:58,055 لكن على أية حال كان وجودي هناك مثيراً 391 00:22:58,344 --> 00:23:01,461 وبعد أسابيع من البقاء هناك، تغير شيء ما في داخلي 392 00:23:01,764 --> 00:23:04,801 كانت المدينة كئيبة وباهتة 393 00:23:05,100 --> 00:23:07,739 لكن وبعد فترة، بدا لي أن ذهني يصفو 394 00:23:08,020 --> 00:23:09,612 صرت أكتب في مذكرتي 395 00:23:09,897 --> 00:23:12,934 أفكاراً لم تمر ببالي من قبل - أفكار شيوعية؟ - 396 00:23:13,275 --> 00:23:15,345 ...اسمعني، إنني لا - أنا آسف حقاً - 397 00:23:15,653 --> 00:23:17,325 لا بأس - استمري - 398 00:23:17,613 --> 00:23:20,081 سأرسلك في مخيم تأديبي لاحقاً 399 00:23:20,366 --> 00:23:23,676 لا، لكنني استغرقت بعض الوقت كي أعرف سبب هذا الإحساس المختلف 400 00:23:23,994 --> 00:23:26,554 يوماً ما، بينما كنت أمشي بجوار مقبرة اليهود 401 00:23:26,830 --> 00:23:28,661 لا أعلم لماذا، لكن ذلك حدث هناك 402 00:23:28,916 --> 00:23:32,625 اكتشفت أنني قضيت الأسبوعين الأخيرين من حياتي مبتعدةً عن أغلب العادات التي رافقتني 403 00:23:32,962 --> 00:23:34,873 كان التلفزيون يعرض بلغة لا أفهمها 404 00:23:35,130 --> 00:23:37,769 لم يكن هناك شيء أشتريه لا إعلانات في أي مكان 405 00:23:38,050 --> 00:23:39,608 ...لذلك كان كل ما أفعله هو 406 00:23:39,844 --> 00:23:44,395 أن أتمشى، أفكر... وأكتب كان عقلي مرتاحاً 407 00:23:44,807 --> 00:23:48,243 حراً من كل هذا الجنون الذي كان يستهلكه كان أشبه بالسكر بلا نبيذ 408 00:23:48,602 --> 00:23:52,959 كنت أشعر بالسلام في داخلي بدون تلك الرغبة الملحة في أن أكون الآن في مكان آخر 409 00:23:53,357 --> 00:23:54,631 للتسوق مثلاً 410 00:23:54,900 --> 00:23:56,936 ربما يبدو الأمر مملاً في البداية 411 00:23:57,194 --> 00:23:58,912 لكنه سرعان ما يصبح ملامساً للروح فيما بعد 412 00:23:59,989 --> 00:24:01,468 كان ذلك جميلاً، ألا توافقني؟ 413 00:24:01,699 --> 00:24:04,896 هل تصدقين أننا قبل تسع سنوات كنا نتمشى معاً في فيينا؟ 414 00:24:05,536 --> 00:24:09,085 تسع سنوات؟! لا، هذا مستحيل - أجل، مع أن ذلك يبدو وكأننا كنا منذ شهرين - 415 00:24:09,456 --> 00:24:11,287 لكننا كنا هناك في صيف العام 94 416 00:24:13,586 --> 00:24:15,781 هل أبدو مختلفة؟ 417 00:24:17,464 --> 00:24:19,102 هل أبدو كذلك؟ 418 00:24:19,967 --> 00:24:21,161 عليّ أن أراكِ عارية 419 00:24:21,594 --> 00:24:23,471 ماذا؟ - أعرف، أنا آسف - 420 00:24:23,762 --> 00:24:26,037 ...كان شعرك مختلفاً. كان يبدو 421 00:24:26,307 --> 00:24:28,616 لم يتغير - افرديه قليلاً - 422 00:24:28,893 --> 00:24:30,565 أفرده... حسناً، ها قد فردته 423 00:24:30,853 --> 00:24:32,923 هكذا 424 00:24:33,272 --> 00:24:34,705 والآن؟ 425 00:24:36,817 --> 00:24:38,216 حسناً، أخبرني 426 00:24:42,281 --> 00:24:44,749 أنحف... أنحف بقليل 427 00:24:45,910 --> 00:24:47,389 هل كنت تظن أنني كنت سمينةً من قبل؟ 428 00:24:47,661 --> 00:24:50,459 لا - أجل، كنت ترى أنني سمينة - 429 00:24:50,789 --> 00:24:54,668 كنت ترى أنني سمينة وألفت كتاباً عن فتاة فرنسية سمينة 430 00:24:55,002 --> 00:24:56,833 لا، اسمعيني - أوه، كلا - 431 00:24:57,129 --> 00:24:59,165 لنكن جديين، تبدين رائعة 432 00:24:59,465 --> 00:25:01,376 هل أبدو أنا مختلفاً؟ 433 00:25:01,800 --> 00:25:05,190 لا، على الإطلاق في الواقع لديك هذا الخط 434 00:25:05,554 --> 00:25:07,863 أعلم - كأنه ندبة - 435 00:25:08,182 --> 00:25:12,414 ندبة؟ جرح من طلقة نارية مثلاً؟ - لا، لا... إنه يعجبني... أنا آسفة - 436 00:25:13,938 --> 00:25:18,534 حلمت بحلم مضحك، لا بل كان مفزعاً كان ذلك أول البارحة 437 00:25:19,777 --> 00:25:23,656 رأيت ذلك الكابوس الفظيع الذي كان عمري فيه 32 عاماً 438 00:25:23,989 --> 00:25:27,061 ثم استيقظت وعمري 23 عاماً، وارتحت للغاية 439 00:25:27,409 --> 00:25:29,877 ثم استيقظت حقاً هذه المرة وعمري 32 مرة أخرى 440 00:25:30,204 --> 00:25:32,559 اللعنة، هذا حقيقي - ومخيف - 441 00:25:32,873 --> 00:25:35,433 الوقت يمضي بسرعة شديدة وعلى ما يبدو فإن السبب 442 00:25:35,709 --> 00:25:39,019 هو أن تشابكاتنا العصبية تتوقف عن التجدد بعد العشرينات لذلك نبدأ بالانحدار بعد ذلك 443 00:25:40,339 --> 00:25:43,217 ...أحب أن أكبر... إن الأمر يبدو 444 00:25:43,634 --> 00:25:47,024 لا أدري، إنه يبدو أقرب وكأنني الآن أشعر بقيمة الأشياء أكثر من ذي قبل 445 00:25:48,055 --> 00:25:50,523 أنا أيضاً في الواقع... أحب ذلك 446 00:25:51,100 --> 00:25:52,818 ...كنت مرةً 447 00:25:53,102 --> 00:25:54,421 عازف إيقاع في فرقة موسيقية 448 00:25:54,687 --> 00:25:57,155 حقاً؟ - أجل، وكنّا جيدين جداً في الحقيقة - 449 00:25:57,481 --> 00:26:01,520 لكن المغني الأساسي كان مهووساً بتوقيع عقد للفرقة 450 00:26:01,861 --> 00:26:04,694 وكل ما كنا نتحدث عنه أو نفكر فيه هو العروض الأكبر 451 00:26:05,030 --> 00:26:08,386 ...كل شيء كان يتركز على المستقبل طوال الوقت، والآن 452 00:26:08,701 --> 00:26:10,498 لم يعد للفرقة وجود 453 00:26:10,744 --> 00:26:13,019 ...وحينما أعود بذاكرتي إلى حفلاتنا 454 00:26:13,289 --> 00:26:16,087 أو حتى تمريناتنا لقد كان كل شيء ممتعاً 455 00:26:16,375 --> 00:26:20,414 أود لو أستمتع بكل لحظة الآن هل لي بقليل من هذه؟ 456 00:26:20,838 --> 00:26:23,750 لقد نشر كتابك... وهذا أمر مهم 457 00:26:24,091 --> 00:26:27,208 لقد تجولت في أنحاء أوروبا هل تستمتع بكل لحظة من ذلك؟ 458 00:26:28,053 --> 00:26:29,850 لا، أبداً - حقاً؟ - 459 00:26:30,139 --> 00:26:31,458 لا 460 00:26:32,057 --> 00:26:34,617 هل لديكِ واحدة أخرى من هذه؟ - أجل بالطبع - 461 00:26:36,812 --> 00:26:38,291 تفضل 462 00:26:39,231 --> 00:26:42,223 في مجال عملي أرى الناس آه، عفواً 463 00:26:42,568 --> 00:26:45,002 يأتون بأفكار كبيرة، ورؤى مثالية 464 00:26:45,279 --> 00:26:47,918 كيف سيكون أحدهم قائداً ويصنع عالماً أفضل 465 00:26:48,199 --> 00:26:50,315 إنهم يستمتعون بالهدف، لا بالطريق إليه 466 00:26:50,618 --> 00:26:52,415 صحيح - ...لكن الحقيقة - 467 00:26:52,661 --> 00:26:55,937 أن تحسين الأشياء، هو حقاً تلك الإنجازات الصغيرة 468 00:26:56,290 --> 00:26:59,123 وهذا هو ما عليك الاستمتاع به - ماذا تقصدين بالضبط؟ - 469 00:26:59,460 --> 00:27:02,896 كنت مثلاً أعمل لحساب منظمة تساعد القرى في المكسيك 470 00:27:03,714 --> 00:27:06,103 ...وكان همهم هو إيصال أقلام الرصاص 471 00:27:06,383 --> 00:27:08,692 إلى الأطفال في المدارس الصغيرة 472 00:27:08,969 --> 00:27:12,644 لم يكن الأمر يتعلق بالأفكار الثورية الضخمة بل بأقلام الرصاص 473 00:27:13,182 --> 00:27:16,492 أنا أرى الناس الذين يقومون بالعمل الحقيقي ...وما يحزنني في الأمر 474 00:27:17,019 --> 00:27:19,453 هو أن الناس الأكثر عطاءً والأكثر جهداً 475 00:27:19,730 --> 00:27:21,846 والقادرين على جعل العالم أفضل 476 00:27:22,149 --> 00:27:25,141 عادةً لا يملكون الغرور والطموح الذي يدفعهم ليصبحوا قادة 477 00:27:25,486 --> 00:27:28,000 لا يجدون معنى للتكريمات الفارغة 478 00:27:28,322 --> 00:27:31,234 ولا يهتمون ما إذا كان اسمهم سيملأ الصحف 479 00:27:31,575 --> 00:27:34,248 إنهم يستمتعون فقط بفعل مساعدة الآخرين 480 00:27:34,578 --> 00:27:37,172 إنهم يعيشون اللحظة - أجل، لكن هذا صعب للغاية - 481 00:27:37,456 --> 00:27:40,254 ...أن تعيشي اللحظة، أعني أنني أشعر وكأنني 482 00:27:40,543 --> 00:27:44,377 مصمم كي أكون غير راضٍ - ولو قليلاً - عن كلّ شيء 483 00:27:44,713 --> 00:27:47,102 أنا أحاول تحسين وضعي دائماً وأبداً 484 00:27:47,424 --> 00:27:50,734 أرضي رغبةً في داخلي فتحفّز بدورها رغبةً أخرى 485 00:27:51,053 --> 00:27:54,443 ثم أفكر... وماذا في ذلك؟ الرغبة هي وقود الحياة 486 00:27:54,765 --> 00:27:57,484 هل تظنين أننا حقاً 487 00:27:57,810 --> 00:28:00,608 لو لم نعد نرغب في شيء، فسنكون سعداء على الدوام؟ 488 00:28:00,938 --> 00:28:05,773 لا أعرف، عدم الرغبة في شيء أليس هذا أحد أعراض الاكتئاب؟ 489 00:28:06,151 --> 00:28:09,621 أجل هذا صحيح، أليس كذلك؟ أعني أن الرغبة أمر صحي... صحيح؟ 490 00:28:09,989 --> 00:28:13,459 لا أدري هذا ما يقوله الرهبان البوذيون، صح؟ 491 00:28:13,826 --> 00:28:16,101 ...حرر نفسك من الغربة، وستجد 492 00:28:16,370 --> 00:28:19,442 أن لديك كل ما تشتهي - أجل لكنني أشعر بحياتي حقاً - 493 00:28:19,790 --> 00:28:22,463 حين أشتهي ما هو أكثر من مقومات البقاء الأساسية 494 00:28:22,751 --> 00:28:25,470 أي رغبة، سواء كانت حنان شخص آخر 495 00:28:25,796 --> 00:28:27,468 أو زوج أحذية... إنها رائعة 496 00:28:27,756 --> 00:28:31,146 أحب هذه الرغبات المتجددة أبداً 497 00:28:31,510 --> 00:28:33,148 أعتقد أن هذا يتعلق بإحساسنا بالاستحقاق 498 00:28:33,429 --> 00:28:37,024 أعني أنك تشعرين حينها بأنك تستحقين ذلك الزوج الجديد من الأحذية 499 00:28:37,391 --> 00:28:41,100 لا بأس في أن تريدي شيئاً ما ما دمتِ لا تغضبين إن لم تحصلي عليه 500 00:28:41,437 --> 00:28:43,234 الحياة صعبة... هذا هو المفروض 501 00:28:43,522 --> 00:28:46,400 وإن لم نعانِ منها فلن نتعلم شيئاً 502 00:28:47,902 --> 00:28:49,733 هل أنت بوذي إذاً؟ 503 00:28:50,863 --> 00:28:53,423 كلا - حقاً؟ لم لا؟ - 504 00:28:53,949 --> 00:28:58,500 لا أدري حقاً.. لنفس السبب لا أعتبر نفسي أي شيء، حقاً 505 00:28:59,079 --> 00:29:02,355 أجل، أنا أيضاً كنت قد قررت منذ وقت طويل أن أكون منفتحة على كل الاتجاهات 506 00:29:02,708 --> 00:29:05,097 دون أن أؤمن بنظام إيماني واحد دون سواه 507 00:29:06,837 --> 00:29:09,829 ذهبت إلى دير ترابيسي ذات مرة، منذ أعوام 508 00:29:10,549 --> 00:29:14,258 ترابيسي؟ - أجل إنهم كاثوليكيون، سطريسيون - 509 00:29:14,678 --> 00:29:18,148 ولماذا ذهبت؟ - لماذا؟.. كنت أقوم ببحث ما 510 00:29:18,516 --> 00:29:22,191 ورأيت أن هذا سيكون مسلياً هل قضيتِ وقتاً في حياتك مع قساوسة أو راهبات؟ 511 00:29:22,686 --> 00:29:25,883 لا، ليس هذا نمط حياتي - حقاً؟ - 512 00:29:26,815 --> 00:29:30,694 توقعتهم أن يكونوا بؤساء ومتجهمين، لكنهم لم يكونوا كذلك 513 00:29:31,070 --> 00:29:33,538 لقد كانوا يضحكون كثيراً، وصحبتهم ممتعة 514 00:29:33,864 --> 00:29:36,742 حقاً.. كانوا متوافقين مع كل شيء 515 00:29:37,117 --> 00:29:39,426 لا يحاولون مزاحمة أحد 516 00:29:39,745 --> 00:29:42,134 فقط يحاولون أن يعيشوا ويموتوا في سلام مع الرب 517 00:29:42,456 --> 00:29:44,845 أو أياً يكن ذلك الجزء منهم الذي يعتقدونه خالداً 518 00:29:45,167 --> 00:29:47,044 لقد كان ممتعاً البقاء بصحبتهم 519 00:29:47,294 --> 00:29:49,683 يجعلك تكتشفين أن معظم الذين تلتقينهم 520 00:29:49,964 --> 00:29:51,682 يحاولون الوصول إلى مكان أفضل 521 00:29:51,924 --> 00:29:54,996 إلى مردود مادي أكثر إلى احترام أكثر 522 00:29:55,344 --> 00:29:57,653 المزيد من المعجبين هذا مرهق حقاً 523 00:29:57,972 --> 00:30:00,964 بلا جدال - ومن المرهق أن تكوني واحدةً من هؤلاء أيضاً - 524 00:30:01,308 --> 00:30:04,539 وها أنا، أترين؟ أتمنى أن أصبح أكثر روحانية 525 00:30:04,854 --> 00:30:08,290 "أريد أن أكون شخصاً أفضل" أترين؟ دوامة لا مجال للهرب منها 526 00:30:08,607 --> 00:30:14,523 كان لدي حبيب منذ سنوات عديدة وكان يريد أن يصبح بوذياً 527 00:30:15,155 --> 00:30:17,589 ولذلك سافر إلى آسيا كي يقابل بعض الرهبان 528 00:30:17,908 --> 00:30:21,457 لقد فكرت في ذلك أيضاً - أجل عليك ذلك. سأخبرك لماذا - 529 00:30:21,829 --> 00:30:25,060 لقد كان جميل الشكل وفي كل مرة كان يزور فيها واحداً من هؤلاء الكهنة 530 00:30:25,374 --> 00:30:27,888 كان الراهب يعرض عليه أن يداعب عضوه التناسلي 531 00:30:28,210 --> 00:30:29,848 قصة حقيقية 532 00:30:30,379 --> 00:30:33,177 الكل ينتهي هناك، أليس كذلك؟ 533 00:30:33,507 --> 00:30:35,577 لهذا أنا معجب حقاً بما تفعلينه 534 00:30:35,885 --> 00:30:37,921 هل تفهمينني؟ - ماذا تقصد؟ مداعبة الأعضاء التناسلية الذكرية؟ - 535 00:30:38,220 --> 00:30:41,257 لا - لا؟ إجابة خاطئة - 536 00:30:41,557 --> 00:30:45,186 لا، كنت على وشك أن أقول إنتِ لستِ منفصلةً عن الحياة 537 00:30:45,561 --> 00:30:47,870 تضعين عاطفتك في خدمة هدفك 538 00:30:48,189 --> 00:30:50,749 حسناً، أنا أحاول 539 00:30:51,483 --> 00:30:54,714 هل تعلمين؟ سأتنقل على متن الطائرات 540 00:30:55,029 --> 00:30:57,259 وبين المطارات، طوال الساعات الثمانية القادمة 541 00:30:57,573 --> 00:30:59,848 وبودي لو أرى المزيد من باريس 542 00:31:00,242 --> 00:31:01,641 هل تتمشين معي؟ - أجل - 543 00:31:01,869 --> 00:31:03,143 هل تسمحين؟ - هذا رائع - 544 00:31:03,412 --> 00:31:05,243 هل تودين ذلك؟ - أجل، لنقم بذلك - 545 00:31:05,539 --> 00:31:07,291 كم يتوجب علينا هنا؟ 450 546 00:31:07,583 --> 00:31:10,017 لا عليكِ، لا عليكِ لديّ بعض الفكة هنا 547 00:31:10,294 --> 00:31:12,444 هل يكفي هذا للبقشيش؟ - أجل، هذا جيد - 548 00:31:12,755 --> 00:31:14,985 أكثر من كافٍ - وهذه أيضاً - 549 00:31:15,341 --> 00:31:18,697 هل هناك مكان يمكن أن نتجول فيه هنا؟ - اليوم هو يوم التنزيلات - 550 00:31:19,053 --> 00:31:21,851 وما هذا؟ - اليوم الذي يكون فيه كل شيء مخفضاً في باريس - 551 00:31:22,473 --> 00:31:23,826 يصادف مرتين سنوياً 552 00:31:26,393 --> 00:31:27,985 حسناً، لنتسوق إذاً 553 00:31:28,229 --> 00:31:31,221 لا لا، هذه فكرة سيئة لا أود أن أفرض هذا عليك 554 00:31:31,565 --> 00:31:35,319 هذا جنون، لنذهب من طريق الحديقة... إنه لطيف 555 00:31:35,819 --> 00:31:38,128 حسناً، يبدو هذا أفضل من التسوق حقاً 556 00:31:38,405 --> 00:31:40,441 ليس لأنني فقط أريد مخالفتك 557 00:31:40,699 --> 00:31:43,577 أحيانأً أشعر أنني لست بحاجة لشراء أي شيء فقط أشعر بالنشوة 558 00:31:43,869 --> 00:31:45,587 بتجريب الأشياء والنظر إليها 559 00:31:45,829 --> 00:31:47,547 ...حسناً، ستقول لك هل هذا هو المكان الذي نقصده؟ 560 00:31:47,790 --> 00:31:49,940 أجل - ستقول لك طبيبتك النفسية أن هذا جيد - 561 00:31:50,209 --> 00:31:52,484 حقاً؟... هل تخضع لمعالجة نفسية؟ - أوه، كلا - 562 00:31:52,795 --> 00:31:55,707 هل يبدو عليّ أنني أخضع لعلاج نفسي؟ - أنا أمزح فقط - 563 00:31:56,257 --> 00:31:59,932 هل يساعدك ذلك في مشاكلك الجنسية؟ - مشاكلي الجنسية؟ - 564 00:32:00,261 --> 00:32:01,740 أنا أمزح - هيا، أخبريني الحقيقة - 565 00:32:02,012 --> 00:32:04,162 أعني أنه لم تصادفنا مشاكل معاً، أليس كذلك؟ - لا، أنا أمزح - 566 00:32:04,473 --> 00:32:06,828 لم نمارس الجنس معاً على أية حال - هذه مزحة، أليس كذلك؟ - 567 00:32:07,142 --> 00:32:09,702 لا، لم نفعل كان هذا أجمل ما في الليلة 568 00:32:09,979 --> 00:32:11,935 بالتأكيد فعلنا - لا، لا، لا... لم نفعل شيئاً - 569 00:32:12,231 --> 00:32:14,904 لم يكن لديك واقٍ ذكري وأنا لا أمارس الجنس بدونه 570 00:32:15,234 --> 00:32:17,031 أنا أخاف جداً من كل الاحتمالات ...ولا يمكن أن أمارس 571 00:32:17,319 --> 00:32:19,753 أجد من المخيف أنك حقاً لا تذكرين ما حدث - لماذا؟ - 572 00:32:20,030 --> 00:32:21,349 ...لا، اسمعني 573 00:32:21,574 --> 00:32:24,168 أنا لم أؤلف كتاباً كاملاً لكنني احتفظت بمذكرات 574 00:32:24,493 --> 00:32:28,281 وكتبت فيها عن الليلة بكاملها هذا ما كنت أقصده حين قلت أنك جعلتها مثالية 575 00:32:28,622 --> 00:32:31,739 اسمعيني... أنا أذكر حتى اسم الواقي الذكري الذي استعملناه 576 00:32:32,042 --> 00:32:33,873 هذا مقزز، لا أود سماع ذلك 577 00:32:34,128 --> 00:32:36,562 ليس مقززاً - لا - 578 00:32:36,922 --> 00:32:41,234 حسناً، عندما أعود للمنزل، سأتحقق من مذكرات 94 لكنني أعرف أنني على حق 579 00:32:44,305 --> 00:32:46,136 انتظر لحظة - ماذا؟ - 580 00:32:46,390 --> 00:32:49,029 هل حدث ذلك في المقبرة؟ - لا - 581 00:32:49,351 --> 00:32:51,626 لا؟، لقد ذهبنا إلى المقبرة وقت الظهيرة 582 00:32:51,896 --> 00:32:54,694 لقد كان ذلك في الحديقة... في وقت متأخر من الليل 583 00:32:55,191 --> 00:32:57,261 في الحديقة - انتظر لحظة، انتظر لحظة - 584 00:32:57,526 --> 00:32:59,278 ...لا أستطيع... لا أستطيع 585 00:33:00,279 --> 00:33:03,430 هل يمكن نسيان ذلك؟ أنتِ حقاً لا تذكرين لقد كان ذلك في الحديقة 586 00:33:03,782 --> 00:33:06,501 حسناً انتظر ...أعتقد أنك قد تكون محقاً 587 00:33:06,827 --> 00:33:08,101 أنتِ تعبثين بي الآن 588 00:33:08,370 --> 00:33:09,689 لا - هل تعبثين بي؟ - 589 00:33:09,955 --> 00:33:12,992 حسناً... لا، أنا آسفة أعتقد أنك.. أعني أنك على حق 590 00:33:13,334 --> 00:33:16,644 أحياناً أرتب الأشياء في رفوف عقلي ثم ما ألبث أن أنساها 591 00:33:17,004 --> 00:33:19,564 ربما من الأسهل أن تنسى هذه الأشياء بدلاً من أن تعيش معك طوال الوقت 592 00:33:19,882 --> 00:33:22,476 وهل كانت تلك الليلة ذكرى سيئة بالنسبة لك؟ 593 00:33:22,801 --> 00:33:24,553 لا، لم أقصد تلك الليلة بالتحديد 594 00:33:24,803 --> 00:33:26,794 كل ما كنت أقوله هو أن من الأفضل نسيان بعض الأشياء 595 00:33:27,097 --> 00:33:29,486 أنا أذكر تلك الليلة أكثر مما أذكر سنواتٍ كاملةً من حياتي 596 00:33:29,808 --> 00:33:31,526 وأنا كذلك - حقاً؟ - 597 00:33:31,769 --> 00:33:33,839 حسناً، كنتُ أعتقد أنني كذلك 598 00:33:36,565 --> 00:33:40,080 ...لكن ربما ...ربما نسيتها بسبب حقيقة أن 599 00:33:40,402 --> 00:33:43,394 ...أن جنازة جدتي حدثت في اليوم الذي كان من المفترض أن نلتقي فيه 600 00:33:43,739 --> 00:33:46,572 أجل لقد كان يوماً عصيباً بالنسبة لي لكنّه -ولا بدّ - كان أسوأ بالنسبة لك 601 00:33:46,909 --> 00:33:51,300 كان ذلك يبدو وهماً أذكر كيف كنتُ أنظر إلى جسدها المسجّى في التابوت 602 00:33:51,664 --> 00:33:55,862 ويديها الجميلتين الدافئتين التين اعتادتا أن تضمّاني 603 00:33:56,544 --> 00:33:59,695 ..لكن لم يكن في ذلك التابوت شيء يشبه ما أذكره منها 604 00:34:00,005 --> 00:34:01,518 لقد ذهب كل الدفء 605 00:34:01,841 --> 00:34:04,514 ...ثم رحتُ أبكي وأنا متضايقة جداً من بكائي 606 00:34:04,802 --> 00:34:10,160 لأنني كنتُ أعرف أنني لن أراها مجدداً، ولن أراك مجدداً 607 00:34:10,599 --> 00:34:14,274 أنا آسفة.. آسفة لأنني أتحدث بهذه الطريقة أنا أعاني من الكآبة هذا الأسبوع 608 00:34:14,645 --> 00:34:17,523 ولماذا؟ - لستُ أدري، لم يحدث شيء سيء... الأمر فقط - 609 00:34:17,857 --> 00:34:19,734 ربما بسبب قراءة كتابك؟ 610 00:34:19,984 --> 00:34:23,693 لا، لكنني كنتُ أذكر الأمل في داخلي... في ذلك الصيف ثم الخريف 611 00:34:24,071 --> 00:34:26,187 ...ثم منذ ذلك الوقت صرتُ أحسّ 612 00:34:26,866 --> 00:34:28,219 لستُ أدري 613 00:34:28,450 --> 00:34:32,443 ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً 614 00:34:35,332 --> 00:34:38,051 "ما أجمل الذكرى حين لا يكونُ عليكَ التعامل مع الماضي مجدداً" 615 00:34:38,335 --> 00:34:39,927 هل يمكنني وضع شيء كهذا على سيارتي؟ 616 00:34:40,170 --> 00:34:42,764 اسمعي... إن كنتِ قد ألّفتِ كتاباً عن ليلتنا تلك فهذا عنوانٌ مناسب 617 00:34:43,048 --> 00:34:46,757 ومن الممكن أن يكون كتاباً مختلفاً - أجل، لن تكون فيه مشاهد جنسية - 618 00:34:47,511 --> 00:34:48,785 لكن أتدري؟ - ماذا؟ - 619 00:34:49,054 --> 00:34:50,373 ...الآن وقد التقينا مجدداً 620 00:34:50,639 --> 00:34:53,153 بإمكاننا تغيير الذكرى التي نحملها عن ذلك السادس من ديسمبر 621 00:34:53,434 --> 00:34:56,710 فلم يعد يحمل في داخله تلك الذكرى الحزينة عن انتهاء الأمل في رؤية بعضنا مجدداً، صحيح؟ 622 00:34:57,062 --> 00:35:01,340 صحيح... أقصد أن الذكرى لا تنتهي طالما ما نزال أحياء 623 00:35:01,734 --> 00:35:05,170 أجل، أعرف ...لدي ذكرى من طفولتي 624 00:35:05,529 --> 00:35:07,997 اكتشفت مؤخراً أنها لم تحدث على الإطلاق - وما هي؟ - 625 00:35:08,282 --> 00:35:11,115 عندما كنتُ في الثامنة أو التاسعة كانت أمي مهووسةً بالخوف علي 626 00:35:11,410 --> 00:35:14,163 ...حين كنتُ أعود للمنزل ليلاً بعد درس البيانو 627 00:35:14,455 --> 00:35:17,049 وكانت تحذرني دائماً من الرجال الكبار الذين يقدمون لي الحلوى 628 00:35:17,333 --> 00:35:19,085 ثم يكشفون لي عن أعضائهم 629 00:35:19,335 --> 00:35:22,293 ...كانت مهووسةً بذلك جداً إلى درجة أنني فيما بعد 630 00:35:22,588 --> 00:35:25,864 احتفظت بصورة في عقلي بأن هذا حدث فعلاً 631 00:35:26,175 --> 00:35:29,565 إلى درجة أنني صرت ربطت الجنس وبين طريق العودة للبيت 632 00:35:29,887 --> 00:35:33,436 ...أعني أنني حتى الآن، في بعض الأحيان 633 00:35:34,475 --> 00:35:38,263 حين أمارس الجنس أتخيل نفسي وأنا أمشي مجدداً في ذلك الشارع 634 00:35:38,604 --> 00:35:40,435 أقسم لك... هذا غريب، أليس كذلك؟ 635 00:35:40,689 --> 00:35:44,728 هل ذلك الشارع قريب من هنا؟.. أعني هل يمكننا...؟ - !هل يمكننا؟.... لا - 636 00:35:45,069 --> 00:35:47,185 إنه بعيد جداً 637 00:35:48,447 --> 00:35:50,881 هل احتفظتَ بمذكراتٍ حينَ كنتَ طفلاً؟ 638 00:35:51,158 --> 00:35:54,355 أجل... في بعض الأحيان ربما 639 00:35:54,662 --> 00:35:56,732 من المضحك أنني قرأت صفحةً من مذكراتي 640 00:35:56,997 --> 00:35:58,794 بتاريخٍ من العام 83 641 00:35:59,208 --> 00:36:00,800 وما أدهشني حقاً 642 00:36:01,043 --> 00:36:03,841 هو أنني كنتُ أتعامل مع الحياة بنفس الطريقة التي أتعامل بها مع الحياة اليوم 643 00:36:04,171 --> 00:36:06,082 كنتُ أكثر أملاً وسذاجة 644 00:36:06,340 --> 00:36:10,458 لكنّ داخلي، والطريقة التي كنتُ أرى الأمور بها... ما زالت كما هي 645 00:36:10,803 --> 00:36:13,033 جعلتني أكتشف أنني لم أتغير فعلاً 646 00:36:13,305 --> 00:36:14,738 لستُ أعتقد أن أحداً منّا يتغير هكذا 647 00:36:14,974 --> 00:36:18,603 لا يحب الناس أن يعترفوا بذلك ...لكننا نملك ما يشبه نقاط العلام الفطرية 648 00:36:18,936 --> 00:36:22,406 ولا شيء مما يحدث لنا، يغيّر نزعتنا المتأصلة 649 00:36:22,731 --> 00:36:24,130 أهذا رأيك إذاً؟ - أعتقد ذلك - 650 00:36:24,358 --> 00:36:27,555 لقد قرأت دراسةً راقبوا فيها أناساً ربحوا جائزة اليانصيب 651 00:36:27,862 --> 00:36:29,659 وآخرين أصيبوا بالشلل السفلي 652 00:36:29,905 --> 00:36:33,898 تظنين أن الحالة الأولى ستجعلك منتشية والثانية ستجعلك انتحارية 653 00:36:34,243 --> 00:36:36,837 ..لكنّ الدراسة تظهر أنه بعد مرور ستة أشهر 654 00:36:37,121 --> 00:36:40,272 وما أن اعتاد كلّ منهم على وضعه الجديد 655 00:36:40,583 --> 00:36:42,813 حتى عاد الأمر سواء بالنسبة للاثنين - سواء؟ - 656 00:36:43,085 --> 00:36:46,157 ...أجل، كأن أقول بأن الشخص المرح المتفائل بطبيعته 657 00:36:46,463 --> 00:36:49,182 أصبح الآن شخصاً مرحاً متفائلاً على كرسي متحرك 658 00:36:49,508 --> 00:36:51,385 ...والشخص الأحمق المثير للشفقة 659 00:36:51,635 --> 00:36:55,423 أصبح شخصاً أحمق مثيراً للشفقة بسيارة كاديلاك جديدة، ومنزل وقارب 660 00:36:55,764 --> 00:36:58,961 إذاً فسوف تبقى مكتئباً على الدوام مهما حدث في حياتك من تغييرات رائعة؟ 661 00:36:59,268 --> 00:37:00,587 بكل تأكيد - عظيم - 662 00:37:00,811 --> 00:37:02,449 بالله عليكِ... هل أنتِ مكتئبة الآن؟ 663 00:37:02,688 --> 00:37:04,883 لا، لا... لستُ مكتئبة 664 00:37:05,149 --> 00:37:07,709 ...لكنني أخاف أحياناً أن أصل إلى نهاية حياتي 665 00:37:07,985 --> 00:37:11,375 وأنا أشعر أنني لم أقم بعد بكل ما أريده - وما الذي تريدينه؟ - 666 00:37:11,697 --> 00:37:13,335 ...أريد 667 00:37:13,574 --> 00:37:16,486 ...أريد أن أرسم أكثر ...وأريد أن أعزف الغيتار كل يوم 668 00:37:16,785 --> 00:37:19,857 أريد أن أتعلم الصينية.. وأن أكتب المزيد من الأغاني 669 00:37:20,164 --> 00:37:24,316 هناك الكثير من الأشياء التي أريد أن أقوم بها لكنني سأنتهي دون أن أكون قد قمتُ بالكثير منها 670 00:37:25,419 --> 00:37:31,016 :حسناً، أريد أن أسألك هل تؤمنين بالأشباح أو الأرواح أو ما شابه؟ 671 00:37:31,425 --> 00:37:32,744 امممم... لا 672 00:37:32,968 --> 00:37:34,242 لا؟ - لا - 673 00:37:34,470 --> 00:37:38,065 حيناً، وماذا عن تناسخ الأرواح؟ - إطلاقاً - 674 00:37:38,390 --> 00:37:40,267 الله؟ - لا - 675 00:37:40,518 --> 00:37:42,907 لا بأس - يبدو هذا مريعاً - 676 00:37:43,187 --> 00:37:46,941 لكنني لا أودّ أن أبدو من الناس الذين لا يؤمنون بوجود أي سحر في العالم 677 00:37:47,274 --> 00:37:49,105 إذاً، الأبراج؟ - !أجل، بالتأكيد - 678 00:37:49,360 --> 00:37:51,112 ها هي ذي - هذا منطقي، أليس كذلك؟ - 679 00:37:51,362 --> 00:37:54,638 أنت من برج العقرب، وأنا من برج الدلو وبالتالي نحن نتفق 680 00:37:55,699 --> 00:37:57,451 لا، لا، لا 681 00:37:57,701 --> 00:38:00,613 هناك قول لأينشتاين أحبه حقاً 682 00:38:00,913 --> 00:38:04,269 "يقول: "إن كنتَ لا تؤمن بأي نوعٍ من السحر أو الغموض 683 00:38:04,583 --> 00:38:07,302 "فأنتَ إنسان شبه ميت فعلياً" - أجل، أحب ذلك - 684 00:38:07,586 --> 00:38:10,783 لطالما شعرتُ بغموض وسحر هذا الكون 685 00:38:11,090 --> 00:38:16,084 ...لكنني بدأت مؤخراً أفكر بأنني أنا، أو شخصيتي 686 00:38:16,470 --> 00:38:19,428 أنني لا أملك مكاناً ثابتاً هنا 687 00:38:19,723 --> 00:38:21,315 أعني الخلود أو ما شابه 688 00:38:21,559 --> 00:38:25,234 وكلما فكرت أكثر في ذلك أشعر بأنني غير قادر على تجاهل الأمر واعتباره شيئاً عادياً 689 00:38:25,563 --> 00:38:28,919 أعني أن هذه هي حياتنا الآن ما الذي يعجبك؟ 690 00:38:29,233 --> 00:38:31,303 ما الذي يضحكك؟.. وما الهام في نظرك؟ 691 00:38:31,610 --> 00:38:33,805 أتفهمينني؟.. إن كل يوم هو بمثابة الأخير 692 00:38:34,280 --> 00:38:37,636 عندما أفكر بهذا، عادةً أتصل بأمي كي أخبرها كم أحبها 693 00:38:37,950 --> 00:38:39,508 حقاً؟ - :ودائماً ما تقول لي - 694 00:38:39,743 --> 00:38:43,702 "هل أنتِ بخير؟ هل أصبتِ بالسرطان؟ هل تقررين الانتحار؟" 695 00:38:44,039 --> 00:38:46,553 "إن الأمر لا يستحق" 696 00:38:47,877 --> 00:38:50,550 إذاً، ماذا عنّا؟ 697 00:38:50,838 --> 00:38:53,272 ماذا عنّا؟ - ...لا، ما أعنيه هو - 698 00:38:53,549 --> 00:38:56,985 ..إن كنّا سنموت كلانا، الليلة - كأن يحلّ الخراب بالعالم؟ - 699 00:38:57,303 --> 00:39:01,262 ...لا، هذا مؤثر للغاية لكن ماذا لو كنا نحن الاثنين فقط سنموت هذه الليلة؟ 700 00:39:01,599 --> 00:39:03,476 أعني.. هل كنّا سنتحدث عن كتابك؟ 701 00:39:03,726 --> 00:39:06,365 ...أو عن البيئة؟... أو - إن كان اليوم هو آخر أيامنا؟ - 702 00:39:06,645 --> 00:39:09,159 أجل، ماذا كنتَ ستقول لي؟ ما الذي كنتَ لتخبرني إياه؟ 703 00:39:09,440 --> 00:39:10,919 في الواقع - سؤال صعب؟ - 704 00:39:11,150 --> 00:39:12,424 لا، لا... سأجيبك 705 00:39:12,651 --> 00:39:15,006 بالتأكيد لن تحدث عن كتابي 706 00:39:15,279 --> 00:39:17,839 ولربما سأتجاوز موضوع البيئة - جميل - 707 00:39:18,115 --> 00:39:21,903 لكنني كنتُ سأتحدث عن.. سحر الكون 708 00:39:22,244 --> 00:39:25,316 ...لكنني فقط كنتُ سأقوم بذلك بطريقة - ماذا؟ - 709 00:39:25,623 --> 00:39:27,181 بينما نحن في فندق 710 00:39:27,416 --> 00:39:31,045 وبينما نستريح بين فترتين من طقس ممارسة الجنس حتى الموت 711 00:39:31,378 --> 00:39:34,097 ولم نضيع الوقت في غرفة في فندق؟ 712 00:39:34,381 --> 00:39:37,657 لم لا نقوم بذلك الآن على هذا الكرسي؟ 713 00:39:38,552 --> 00:39:40,827 تعالي، تعالي... تعالي 714 00:39:41,096 --> 00:39:43,405 حسناً.. لن نموت هذه الليلة 715 00:39:43,682 --> 00:39:45,638 حسناً... يا لحظي السيء، أنا آسف 716 00:39:45,893 --> 00:39:47,372 لقد كان هذا مثالاً متطرفاً 717 00:39:47,603 --> 00:39:49,958 أنا آسف - حسناً - 718 00:39:50,231 --> 00:39:51,823 ...لقد كان.... كان قصدي هو 719 00:39:52,066 --> 00:39:54,785 هو أن التواصل الحقيقي مع الآخر صعب جداً 720 00:39:55,069 --> 00:39:57,742 ...بالطبع لا، أعني أن معظم تبادلاتنا اليومية 721 00:39:58,030 --> 00:39:59,509 ...أجل أعرف، لكنني 722 00:39:59,740 --> 00:40:02,254 ولا أقصد بهذا أن أردّ كل شيء إلى الجنس - لكن لم لا؟ - 723 00:40:02,535 --> 00:40:05,527 لا، هذا مجرد مثال ...كانت صديقتي تحدّثني 724 00:40:05,829 --> 00:40:08,741 عن مشاكلها مع حبيبها، مشاكلها الجنسية - أجل - 725 00:40:09,083 --> 00:40:12,439 وكيف بدأت تخبره بعد أن ظلا يتواعدان لمدة عام 726 00:40:12,753 --> 00:40:15,631 عما يمكن أن يفعله كي يثيرها أكثر وقد ارتعب من هذا كثيراً 727 00:40:15,923 --> 00:40:17,197 لماذا؟ - ارتعب تماماً - 728 00:40:17,466 --> 00:40:19,377 لقد شعر بأنه مهدد، وبأن هذا يعني بأنه سيء في الفراش 729 00:40:19,635 --> 00:40:21,432 ربما كان عليها ألا تنتظر كل هذا الوقت 730 00:40:21,679 --> 00:40:23,954 عاماً كاملاً - لكنّ الرجال يشعرون بالإهانة بسهولة - 731 00:40:24,223 --> 00:40:26,612 ماذا؟ أكثر من النساء برأيك؟ - تحديداً في هذا الموضوع - 732 00:40:26,892 --> 00:40:28,211 أتظنين ذلك؟ - أجل، بالتأكيد - 733 00:40:29,019 --> 00:40:31,055 ...ربما كان هذا عائداً إلى 734 00:40:31,313 --> 00:40:35,192 ...إلى أن الرجال أسهل...أعني - إرضاءً في السرير؟ - 735 00:40:35,568 --> 00:40:38,446 لا أدري - أجل بالتأكيد، هم كذلك - 736 00:40:38,779 --> 00:40:40,815 ...على أي حال، كانت صديقتي تخبرني 737 00:40:41,073 --> 00:40:44,588 أنها في المرة القادمة التي تواعد فيها رجلاً ستقوم بعمل استجواب مفصل 738 00:40:44,910 --> 00:40:48,220 عما يحبه الرجال أو يكرهونه - مكتوب أم شفهي؟ - 739 00:40:48,539 --> 00:40:50,211 أجل، مكتوب... غالباً مكتوب 740 00:40:50,457 --> 00:40:53,972 لكنّه لن يكون مجرّد إجابات بنعم أو لا سيكون أكثر تعقيداً من ذلك 741 00:40:54,295 --> 00:40:57,651 على سبيل المثال لو كان السؤال: "هل تحبّ القيام بحركات إثارة للآخر؟" 742 00:40:57,965 --> 00:41:02,595 فيمكن أن تكون الإجابة: "لا... لكنّ صفعةً على المؤخرة أحياناً لا تضر" 743 00:41:02,970 --> 00:41:06,519 أجل، أو مثلاً قد يكون السؤال: "هل تحب استعمال الألفاظ البذيئة في السرير؟" 744 00:41:06,849 --> 00:41:10,159 أهذا يشبه ما تقولينه؟ - أجل، لكن ليس الكلام البذيء بشكل عام - 745 00:41:10,477 --> 00:41:12,752 "مثلاً: "ما هي الكلمات المعينة التي تحبّ أن تسمعها؟ 746 00:41:13,022 --> 00:41:14,296 ماذا، أنا؟ - أجل - 747 00:41:14,523 --> 00:41:17,083 على سبيل المثال ما هي الكلمات التي تحب أن تسمعها؟ 748 00:41:17,359 --> 00:41:18,917 لستُ أدري 749 00:41:20,487 --> 00:41:22,921 ما هو رأيك في كلمة "عضو أنثوي"؟ 750 00:41:23,199 --> 00:41:25,872 جميلة 751 00:41:26,368 --> 00:41:27,960 جيد 752 00:41:28,204 --> 00:41:31,082 من المذهل كم أصبحنا منحرفين في السنوات التسع المنصرمة 753 00:41:31,373 --> 00:41:34,524 ...عل الأقل لم يعد علينا التظاهر بأن كل تجربة جنسية 754 00:41:34,835 --> 00:41:36,473 هي حدث سيغيّر حياتنا بكاملها 755 00:41:36,712 --> 00:41:40,068 أعتقد أنك قد ضاجعت الكثير من النساء في حياتك حتى أن عضوك يكاد يسقط 756 00:41:40,382 --> 00:41:43,931 أجل، وأنا لا أظن سوى أنك قد تحوّلتِ إلى عاهرة الآن 757 00:41:44,261 --> 00:41:47,537 أجل، شكراً لك - ...لا، أنا - 758 00:41:48,265 --> 00:41:51,143 هذا صحيح، ما باليد حيلة - ما باليد حيلة - 759 00:41:51,435 --> 00:41:55,064 إذاً...ما نوع الأغاني الذي تكتبينه؟ لم أكن أعرف بشأن ذلك 760 00:41:55,397 --> 00:41:56,546 أي نوع؟ - أجل - 761 00:41:56,774 --> 00:41:58,366 لستُ أدري، إنها أغانٍ فقط 762 00:41:58,609 --> 00:42:01,169 بعضها عن الناس 763 00:42:01,445 --> 00:42:03,037 والعلاقات، وواحدة منها عن قطي 764 00:42:03,280 --> 00:42:05,669 غنِّ لي واحدة - لا، لا أستطيع... ليس معي غيتار - 765 00:42:05,950 --> 00:42:07,463 هيّا.. غنّي بدون موسيقى - لا، لا، لا - 766 00:42:07,701 --> 00:42:10,738 من المستحيل أن أغني بدون غيتار، أنت مجنون 767 00:42:11,372 --> 00:42:13,203 ولم لا؟ 768 00:42:13,457 --> 00:42:15,812 لا، ليس الآن.. لا - واحدة فقط - 769 00:42:16,085 --> 00:42:19,202 إن لم يكن الآن فمتى؟ أتريدين أن نلتقي هنا بعد ستة أشهر ومعك غيتار؟ 770 00:42:19,505 --> 00:42:20,938 سأعود بالطيارة إلى هنا 771 00:42:21,173 --> 00:42:24,051 بينما أنتِ قد تلحقين بالباص أو لا تلحقين به - حسناً، هذا مضحك حقاً - 772 00:42:24,552 --> 00:42:26,543 علينا أن نعود إلى المكتبة - لا بأس - 773 00:42:26,804 --> 00:42:28,715 ستفوّت طائرتك - لا مشكلة - 774 00:42:28,973 --> 00:42:30,725 لنتمشّ على ضفة (السين)، إنه لطيف 775 00:42:30,975 --> 00:42:32,488 حسناً 776 00:42:33,143 --> 00:42:36,692 إذاً ستعود بالطائرة إلى نيويورك؟ - أجل، أجل - 777 00:42:38,732 --> 00:42:42,520 !لقد قرأت في مقالةٍ أنك متزوج ولديك طفل، هذا رائع 778 00:42:42,862 --> 00:42:45,251 أجل، إنه في الرابعة 779 00:42:45,531 --> 00:42:47,647 وما اسمه؟ - هنري... هانك الصغير - 780 00:42:47,908 --> 00:42:50,581 وهو مسلٍّ للغاية - أنا متأكدة - 781 00:42:50,870 --> 00:42:53,703 وزوجتك، ماذا تعمل؟ - إنها تدرّس في مدرسة ابتدائية - 782 00:42:54,373 --> 00:42:56,841 وأنتِ، هل لديكِ أطفال؟ - !أجل، طفلان..... اللعنة - 783 00:42:57,126 --> 00:42:58,525 ماذا؟ - !لقد نسيتهما في السيارة - 784 00:42:58,752 --> 00:43:01,312 والنوافذ مفتوحة، كان هذا منذ ستة أشهر أتظن أنهما بخير؟ 785 00:43:01,589 --> 00:43:04,103 لا، أنا أمزح أحلم بأن أنجب يوماً 786 00:43:04,383 --> 00:43:06,180 لكنني غير مستعدة بعد - حقاً؟ - 787 00:43:06,427 --> 00:43:09,464 لكنني أمر بعلاقة جيدة، مع ذلك - حقاً؟ ذلك جيد - 788 00:43:09,763 --> 00:43:11,754 وماذا يعمل؟ - إنه مصوّر صحفي - 789 00:43:12,016 --> 00:43:13,768 وهو يغطّي أخبار الحروب 790 00:43:14,018 --> 00:43:16,486 إنه بعيد غالباً، وهذا جيد لأنني مشغولة جداً 791 00:43:16,770 --> 00:43:20,683 لكن أليس هذا خطيراً؟ ألا يقتل الكثير من هؤلاء هذه الايام؟ 792 00:43:21,025 --> 00:43:24,142 إنه يعدني دائماً بألا يخاطر، لكنني أبقى قلقة 793 00:43:24,445 --> 00:43:26,879 فهو يدخل في حالة الانبهار عندما يبدأ بتصوير شيء 794 00:43:27,156 --> 00:43:30,353 ماذا تعنين؟ - أقصد... مرة كنّا معاً في نيودلهي - 795 00:43:30,659 --> 00:43:32,092 ومررنا بمتسول في الطريق - 796 00:43:32,328 --> 00:43:34,478 قنبلة؟ - متسول... متشرد - 797 00:43:34,747 --> 00:43:36,021 حسنا،ً فهمت 798 00:43:36,248 --> 00:43:39,923 وبدا أنه حقاً بحاجة للمساعدة لكنّ ردّ الفعل الأول له أنّه أراد تصويره 799 00:43:40,252 --> 00:43:42,971 اقترب من وجهه وأصلح له ياقته 800 00:43:43,255 --> 00:43:44,927 بعيداً تماماً عن ماهية هذا الشخص الواقف أمامه 801 00:43:45,174 --> 00:43:47,813 لكن أليس هذا ميزةً جيدةً فيمن يقوم بهذا العمل؟ 802 00:43:48,093 --> 00:43:49,367 ...أجل، وأنا لستُ 803 00:43:49,595 --> 00:43:52,587 لستُ أحكم عليه، فما يقوم به ضروري ورائع 804 00:43:52,890 --> 00:43:54,926 كل ما أقوله هو أنني لا أستطيع القيام بذلك 805 00:43:55,184 --> 00:43:56,856 لنصعد على ذاك القارب، هيا بنا 806 00:43:57,102 --> 00:43:58,376 !لا - هيا، سيكون ذلك ممتعاً - 807 00:43:58,604 --> 00:44:00,834 !لم يبق لديك وقت - سينطلقون، هيا - 808 00:44:01,106 --> 00:44:03,415 ما يزال لديّ ربع ساعة هل معك هاتف خلوي؟ 809 00:44:03,692 --> 00:44:05,922 أجل - جميل، وأنا معي رقم السائق - 810 00:44:06,195 --> 00:44:08,265 يمكنني الاتصال به وإخباره أن ينتظرني في المحطة التالية 811 00:44:08,531 --> 00:44:12,240 أتعلم؟ لم أصعد في حياتي على أحد هذه القوارب إنها للسياح، أشعر بالخجل 812 00:44:12,576 --> 00:44:13,850 حسناً، لا بأس 813 00:44:17,331 --> 00:44:18,889 أنا سأدفع، أنا سأدفع 814 00:44:19,750 --> 00:44:22,218 لا، لا... سأدفع أنا 815 00:44:25,840 --> 00:44:27,114 شكراً لك 816 00:44:27,341 --> 00:44:29,411 إذاً... هل تحبينه؟ - عمن تتحدث؟ - 817 00:44:29,677 --> 00:44:32,874 مصوّر الحروب - أجل، بالطبع - 818 00:44:36,809 --> 00:44:38,925 هل معك الهاتف الخلوي؟ 819 00:44:39,186 --> 00:44:40,858 آه، أجل 820 00:44:41,105 --> 00:44:42,857 إذاً، لنر ما لدينا - حسناً - 821 00:44:43,107 --> 00:44:44,381 ماذا أخبره؟ 822 00:44:44,608 --> 00:44:46,724 "أخبره أن ينتظرك في "كي آنري كاتر 823 00:44:46,986 --> 00:44:49,659 ...اللعنة، كي 824 00:44:49,947 --> 00:44:52,620 آنري كاتر... كي آنري كاتر 825 00:44:52,908 --> 00:44:54,864 آنري كاتر 826 00:44:55,119 --> 00:44:57,997 ما قصّتك؟ هل تريدني أنا أن...؟ آنري كاتر 827 00:44:58,289 --> 00:44:59,608 هنري الرابع؟ - !أجل - 828 00:44:59,832 --> 00:45:02,710 بالله عليكِ، لماذا لم تقولي هذا؟ - أنا آسفة - 829 00:45:14,972 --> 00:45:16,803 مرحباً، هل هذا فيليب؟ 830 00:45:17,057 --> 00:45:19,617 أجل فيليب.. أنا جيسي والس 831 00:45:19,894 --> 00:45:21,213 أجل 832 00:45:21,437 --> 00:45:25,510 اسمعني، أنا على متن أحد القوارب... تمام؟ 833 00:45:25,858 --> 00:45:28,656 سنصل إلى هنري الرابع 834 00:45:28,944 --> 00:45:32,175 ميناء هنري الرابع، هل تعرفه؟ 835 00:45:32,489 --> 00:45:34,878 حسناً، جميل وحقائبي معك.. أليس كذلك؟ 836 00:45:35,159 --> 00:45:37,992 ...وسنصل إلى هناك بعد حوالي لا أدري، إنها المحطة التالية 837 00:45:38,287 --> 00:45:40,562 حسناً، مع السلامة 838 00:45:41,749 --> 00:45:44,104 الأمور بخير؟ - أجل، أجل - 839 00:45:44,376 --> 00:45:46,253 !يا للروعة 840 00:45:46,504 --> 00:45:49,098 إنها كنيسة نوتردام، انظري إليها - !يا للروعة - 841 00:45:49,381 --> 00:45:53,215 سمعت قصة عن أن الألمان حين احتلوا باريس 842 00:45:53,552 --> 00:45:55,110 ثم وجب عليهم أن ينسحبوا مجدداً 843 00:45:55,346 --> 00:45:57,223 قاموا بزرع المتفجرات في الكنيسة 844 00:45:57,473 --> 00:46:01,546 لكن شخصاً واحداً كان عليه أن يبقى كي يضغط زر المفجّر 845 00:46:01,894 --> 00:46:04,852 وذلك الشاب، الجندي، لم يستطع القيام بذلك 846 00:46:05,147 --> 00:46:08,696 لقد جلس مذهولاً بروعة المكان 847 00:46:09,026 --> 00:46:10,823 ثم حين وصل جنود الحلفاء 848 00:46:11,070 --> 00:46:14,426 وجدوا المتفجرات في مكانها والزر كما هو لم يلمس 849 00:46:14,740 --> 00:46:18,255 ...ووجدوا الأمر نفسه في الساكري كير وبرج إيفيلل 850 00:46:18,577 --> 00:46:20,772 ...وعدّة أماكن أخرى، على ما أظن 851 00:46:21,038 --> 00:46:22,915 هل هذه قصة حقيقية؟ 852 00:46:23,165 --> 00:46:26,123 لستُ أدري ومع ذلك فقد أحببت الحكاية 853 00:46:26,418 --> 00:46:27,737 أجل، إنها قصة رائعة 854 00:46:28,003 --> 00:46:30,756 لكن عليكَ أن تفكر بأن كنيسة نوتردام ستختفي يوماً 855 00:46:31,048 --> 00:46:34,085 كانت هناك كنيسة أخرى على ضفة السين، هناك 856 00:46:34,385 --> 00:46:37,104 هناك؟ في المكان ذاته؟ - أجل - 857 00:46:38,681 --> 00:46:41,036 أتعلم؟ هذا رائع.. لم أقم بذلك من قبل 858 00:46:41,308 --> 00:46:43,822 حقاً؟ - أنا أنسى أحياناً كم باريس جميلة - 859 00:46:44,103 --> 00:46:45,661 إذاً ليس سيئاً جداً أن يكون المرء سائحاً 860 00:46:45,896 --> 00:46:48,285 شكراً لك على اصطحابي في المركب - على الرحب والسعة - 861 00:46:48,566 --> 00:46:51,364 ...أعتقد أن كتابي ذاك كان أشبه ببناء شيء ما 862 00:46:51,986 --> 00:46:55,979 كي لا أنسى تفاصيل الوقت الذي قضيناه سوية 863 00:46:56,365 --> 00:46:59,960 كتذكير أننا يوماً ما، قد التقينا بالفعل 864 00:47:00,286 --> 00:47:03,119 أن هذا كان حقيقياً، أنه حصل بالفعل 865 00:47:03,414 --> 00:47:05,325 ...أنا سعيدة لسماعي هذا 866 00:47:05,583 --> 00:47:09,701 لطالما كنتُ أشعر أنني غريبة الأطوار لأنني غير قادرة على تجاوز الماضي بسهولة هكذا 867 00:47:11,005 --> 00:47:14,156 عادةً ما يعيش الناس ليلة أو أحياناً علاقةً كاملة 868 00:47:14,508 --> 00:47:16,783 ثم ينفصلون وينسون 869 00:47:17,052 --> 00:47:20,761 يستمرون في حياتهم وكأنهم يغيرون إفطارهم المعتاد 870 00:47:21,557 --> 00:47:24,674 أظن أنني لا أستطيع نسيان أي شخص ممن كنت معهم 871 00:47:24,977 --> 00:47:30,335 لأن كلاً منهم لديه ما يميزه 872 00:47:30,733 --> 00:47:35,363 ولا يمكنك استبدال أحد بغيره ما يذهب... لا يعود 873 00:47:36,739 --> 00:47:40,732 كل علاقة، حين تصل إلى نهايتها... تدمّرني حقاً ولا أشفى منها تماماً على الإطلاق 874 00:47:41,076 --> 00:47:44,113 ...ولهذا السبب صرت أتردد بالتورط في أي علاقة 875 00:47:44,413 --> 00:47:46,369 لأنها ستؤذيني كثيراً 876 00:47:46,624 --> 00:47:49,661 وحتى العلاقات الجنسية العابرة، لا أحبها كثيراً 877 00:47:49,960 --> 00:47:52,758 لأنني سأفتقد في ذاك الشخص حتى صفاته العادية التافهة 878 00:47:53,047 --> 00:47:55,641 أنا مهووسة بالتفاصيل 879 00:47:56,091 --> 00:47:58,321 ربما أنا مجنونة ...لكنني حين كنتُ طفلة 880 00:47:58,594 --> 00:48:01,392 كانت أمي تخبرني بأنني كنتُ دائماً أتأخر عن المدرسة 881 00:48:01,680 --> 00:48:03,955 وفي يومٍ ما لحقت بي كي تعرف السبب 882 00:48:04,266 --> 00:48:08,384 كنت أ راقب الجوز يسقط من الأشجار، ويتدحرج في الطرقات 883 00:48:08,729 --> 00:48:14,247 أو النمل الذي يعبر الطريق أو ورقة تلقي بظلها على جذع شجرة 884 00:48:14,652 --> 00:48:16,608 أشياء صغيرة 885 00:48:17,196 --> 00:48:18,948 أعتقد أن الأمر ذاته ينطبق على الناس 886 00:48:19,532 --> 00:48:22,330 ...أرى فيهم تفاصيل صغيرة، مميزة لكل واحدٍ منهم 887 00:48:22,618 --> 00:48:26,577 ما يؤثر بي وما افتقده وما سأفتقده على الدوام 888 00:48:26,914 --> 00:48:28,347 ليس بإمكانك استبدال أحد بآخر 889 00:48:28,582 --> 00:48:32,370 لأن كل شخص مصنوع من هذه التفاصيل المميزة الرائعة 890 00:48:36,006 --> 00:48:39,157 مثلاً، أذكر حين كانت لحيتك مشوبة باللون الأحمر قليلاً 891 00:48:40,052 --> 00:48:42,612 وكيف كانت تسطع تحت الشمس 892 00:48:42,930 --> 00:48:45,603 في ذاك الصباح قبل أن ترحل 893 00:48:46,642 --> 00:48:50,396 لقد تذكرت ذلك، وافتقدته 894 00:48:50,729 --> 00:48:52,003 مجنونة تماماً، أليس كذلك؟ 895 00:48:52,690 --> 00:48:56,444 أنا متأكد الآن.. أتريدين أن تعرفي لماذا كتبت ذلك الكتاب الغبي؟ 896 00:48:56,819 --> 00:48:59,617 لماذا؟ - لكي تحضري إحدى قراءاتي في باريس - 897 00:48:59,947 --> 00:49:03,940 "فآتي إليك واسألك: "أين كنتِ بحق جهنّم؟ 898 00:49:04,535 --> 00:49:06,651 لا، كنتَ تعرف أنني سأكون هنا اليوم؟ 899 00:49:06,912 --> 00:49:11,269 أتكلم بجديّة، أعتقد أنني كتبته وفي داخلي غاية لأن أبحث عنك 900 00:49:11,667 --> 00:49:13,658 حسناً، إن هذا....أعلم أن هذا غير صحيح 901 00:49:13,919 --> 00:49:16,149 لكنّه لطف منك - أعتقد أنه صحيح - 902 00:49:16,463 --> 00:49:18,818 كم برأيكِ احتمال أن نلتقي مجدداً؟ 903 00:49:19,717 --> 00:49:22,789 بعد ديسمبر ذاك؟... أعتقد أنه صفر تقريباً 904 00:49:23,345 --> 00:49:25,301 لكنّك لستً حقيقياً على أي حال 905 00:49:25,556 --> 00:49:28,628 نحن فقط شخصيتان في حلم تلك العجوز 906 00:49:28,934 --> 00:49:31,243 وهي على فراش الموت، تتخيل أيام شبابها 907 00:49:31,520 --> 00:49:33,511 وما دمنا كذلك، فلا بدّ أن نلتقي مجدداً 908 00:49:33,772 --> 00:49:37,526 يا إلهي... لماذا لم تكوني هناك في فيينا؟ 909 00:49:38,861 --> 00:49:42,456 لقد أخبرتك بالسبب - ...أعرف السبب، لكنني فقط - 910 00:49:42,781 --> 00:49:44,931 أتمنى لو أتيتِ إلى هناك 911 00:49:45,201 --> 00:49:47,351 كانت حياتنا ستختلف كثيراً 912 00:49:47,620 --> 00:49:49,736 أتعتقد ذلك؟ 913 00:49:49,997 --> 00:49:51,555 أؤمن بذلك 914 00:49:51,832 --> 00:49:54,824 ربما لا...ربما كنّا سنكره بعضنا البعض 915 00:49:55,169 --> 00:49:57,922 كما نكره بعضنا الآن؟ 916 00:49:58,964 --> 00:50:03,276 ربما نحن جيّدان في اللقاءات السريعة وحسب 917 00:50:03,636 --> 00:50:07,675 والتجول في المدن الأوروبية، في المناخ الدافئ 918 00:50:08,349 --> 00:50:11,341 يا إلهي... لماذا لم نتبادل أرقام الهواتف وهذه الأشياء؟ 919 00:50:11,644 --> 00:50:13,714 لماذا لم نفعل ذلك؟ 920 00:50:13,979 --> 00:50:16,254 لأننا كنّا شباناً وأغبياء 921 00:50:16,524 --> 00:50:18,719 أتعتقدين أننا ما زلنا كذلك؟ 922 00:50:18,984 --> 00:50:21,020 ...أظن أن الإنسان حين تكون شاباً، يعتقد 923 00:50:21,278 --> 00:50:23,712 أنه سيتلاقى مع الكثير الكثير من الأشخاص 924 00:50:24,490 --> 00:50:27,004 ثم فيما بعد يكتشف أن هذا لا يحدث إلا نادراً 925 00:50:27,284 --> 00:50:30,754 ويمكنه فيها أن يفسد الأمر... أن يقطع الاتصال 926 00:50:31,121 --> 00:50:33,430 الماضي هو الماضي، وكان مقدراً أن يكون كما كان 927 00:50:33,707 --> 00:50:36,267 أتؤمنين بذلك حقاً؟ أن كل شيء مقدّر؟ 928 00:50:36,544 --> 00:50:40,378 أعتقد أن هذا العالم أقل حريةً مما نظن 929 00:50:40,714 --> 00:50:42,352 حقاً؟ 930 00:50:42,675 --> 00:50:46,429 أجل، حين تتكرر الظروف نفسها فسيحدث الأمر ذاته في كل مرة 931 00:50:46,762 --> 00:50:49,674 مثلان من الهايدروجين، ومثل من الأوكسجين ينتجان الماء في كل مرة 932 00:50:49,974 --> 00:50:53,250 لا، أعني ماذا لو أن جدّتك عاشت أسبوعاً آخر؟ 933 00:50:53,561 --> 00:50:56,075 أو توفيت قبل أسبوع، أو حتى أيام؟ 934 00:50:56,355 --> 00:50:57,868 لربما اختلف كل شيء حينئذٍ، أعتقد ذلك 935 00:50:58,107 --> 00:51:02,146 ينبغي عليك عدم التفكير بهذه الطريقة - أعلم أنه ينبغي ذلك في أغلب الأشياء - 936 00:51:02,486 --> 00:51:07,480 لكن، في هذا الأمر بالذات... يبدو أن شيئاً كان ناقصاً 937 00:51:08,200 --> 00:51:11,795 في الشهور التي سبقت زواجي، كنتُ أفكر فيك طوال الوقت 938 00:51:12,121 --> 00:51:15,796 حتى في طريقي إلى هناك ...كنتُ في السيارة وكان أحد أصدقائي يوصلني 939 00:51:16,125 --> 00:51:18,764 وكنتُ أنظر من النافذة وأعتقد أني رأيتك 940 00:51:19,044 --> 00:51:21,114 غير بعيدة عن الكنيسة 941 00:51:21,380 --> 00:51:23,769 تطوين مظلتك وتدخلين إلى مطعم 942 00:51:24,049 --> 00:51:27,519 في زاوية الجادة الثالثة من برودويه 943 00:51:27,845 --> 00:51:31,235 وظننت أنني قد جننت، لكنني الآن أظن بأنكِ كنتِ هناك 944 00:51:32,183 --> 00:51:34,697 لقد كنتُ أسكن في الجادة الحادية عشرة من برودويه 945 00:51:35,603 --> 00:51:37,400 أترين؟ 946 00:51:38,772 --> 00:51:42,367 إذاً، كيف تشعر وأنت متزوج؟ لم تحدّثني عن ذلك بعد 947 00:51:43,444 --> 00:51:46,834 ألم أفعل؟ كم هذا غريب 948 00:51:47,489 --> 00:51:51,277 لا أدري.. لقد التقينا أثناء دراستي الجامعية 949 00:51:51,619 --> 00:51:57,728 ...وكنا ننفصل فترة ثم نعود مجدداً لسنواتٍ عدّة، ثم 950 00:51:58,626 --> 00:52:02,665 ...ماذا؟ عدنا لبعضنا لفترة، ثم حملت 951 00:52:03,506 --> 00:52:05,019 وبالتالي تزوّجنا 952 00:52:05,257 --> 00:52:07,213 حدّثني عنها 953 00:52:07,468 --> 00:52:10,380 إنها معلمة رائعة، وأم جيدة 954 00:52:10,679 --> 00:52:13,591 ذكية... وجميلة 955 00:52:13,891 --> 00:52:15,882 ...أذكر أنني كنتُ وقتها أفكّر 956 00:52:16,143 --> 00:52:18,418 ...أن الكثير من الرجال الذين لطالما أعجبت بهم 957 00:52:18,687 --> 00:52:23,317 كانت حياتهم مكرّسةً لشيءٍ آخر أعظم من ذواتهم 958 00:52:24,276 --> 00:52:26,870 !إذاً فقد تزوّجتَ لأن الرجال الذين أُعجبتَ بهم كانوا متزوّجين؟ 959 00:52:27,154 --> 00:52:33,150 لا،لا... الأمر أقرب إلى أنني كنتُ ابحث عن فكرة "فكرة أقرب إلى ما يسمى "ذاتي الأفضل 960 00:52:33,577 --> 00:52:35,249 وأردت أن أطارد هذه الفكرة 961 00:52:35,496 --> 00:52:38,135 "حتى ولو كان ذلك على حساب "ذاتي الواضحة 962 00:52:38,415 --> 00:52:39,768 هل تفهمينني؟ 963 00:52:40,000 --> 00:52:44,357 :الآن أذكر أنني كنت أفكر بهذا لم يكن يهم كثيراً من هو هذا الشريك 964 00:52:44,755 --> 00:52:47,144 لا أحد يجد كل شيء في شخص واحد 965 00:52:47,424 --> 00:52:50,177 إن المهم هو أن تربطي نفسك بالتزام 966 00:52:50,469 --> 00:52:53,825 إن مواجهتك لمسؤولياتك هو ما يهم 967 00:52:54,139 --> 00:52:57,609 ما هو الحب، صحيح؟ أليس احتراماً وثقةً وإعجاباً؟ 968 00:52:57,935 --> 00:53:00,893 لقد شعرت بكل هذه الأشياء 969 00:53:01,188 --> 00:53:03,941 والآن أقفز إلى الحاضر فأكتشف أنني افتتحت دار حضانة 970 00:53:04,233 --> 00:53:06,793 مع فتاةٍ كنتُ أواعدها 971 00:53:07,069 --> 00:53:08,821 أنا أشبه بالرهبان 972 00:53:09,071 --> 00:53:13,747 مارستُ الجنس أقل من عشر مرات في السنوات الأربعة الأخيرة 973 00:53:14,451 --> 00:53:16,919 ماذا؟ أتضحكين عليّ؟ - لا - 974 00:53:17,204 --> 00:53:19,923 أأبدو الأمر مثيراً للشفقة؟ - في أي ديرٍ يمارس الرهبان الجنس؟ - 975 00:53:20,207 --> 00:53:23,404 حسناً، أنتِ على حق أنا أفضل حالاً من معظم الرهبان 976 00:53:23,711 --> 00:53:26,100 لكنني أشعر الآن.. لو جاء شخصٌ ولمسني 977 00:53:26,380 --> 00:53:28,496 فسأنحلّ إلى جزيئات 978 00:53:28,757 --> 00:53:31,396 حسن، لقد وصلنا علينا الذهاب، هيا بنا 979 00:53:31,677 --> 00:53:33,474 اللعنة 980 00:53:46,066 --> 00:53:48,899 آسفة لسماع ذلك - ماذا؟ - 981 00:53:49,195 --> 00:53:52,153 أنّك لستَ سعيداً في زواجك 982 00:53:52,448 --> 00:53:55,008 لديّ صديقة، وهي طبيبة نفسية - وكيف حالها؟ - 983 00:53:55,284 --> 00:53:56,797 ...إنها مجنونة، ولكن 984 00:53:57,036 --> 00:54:00,153 لا، لقد أخبرتني أنها تتعامل مع العديد من الأزواج 985 00:54:00,456 --> 00:54:02,526 الذين ينفصلون جميعاً للسبب ذاته - وأي سبب هذا؟ - 986 00:54:02,791 --> 00:54:05,430 كل ما يتوقعه هؤلاء الأزواج، بعد عدّة سنوات من العيش معاً 987 00:54:05,711 --> 00:54:07,941 أن تبقى العاطفة والرغبة مشتعلةً على الدوام 988 00:54:08,214 --> 00:54:09,613 أجل - وهذا مستحيل - 989 00:54:09,840 --> 00:54:11,114 ...شكراً للرب على ذلك 990 00:54:11,342 --> 00:54:14,937 سننتهي جميعنا بانفجار شرايين الدماغ لو بقينا دوماً بهذا المستوى من الإثارة، صحيح؟ 991 00:54:15,262 --> 00:54:16,980 وسينتهي الأمر بألا نفعل شيئاً طيلة حياتنا 992 00:54:17,223 --> 00:54:20,579 هل تظنّ أنه كان بإمكانك إنهاء كتابك لو كنتَ تضاجع إحداهنَّ كلَّ خمس دقائق؟ 993 00:54:20,893 --> 00:54:23,361 ...كنتُ سأرحّب بهذا التحدّي 994 00:54:23,687 --> 00:54:26,326 ...أعني أن هذا طبيعي بالنسبة لزوجتك بعد أن أنجبت الطفل 995 00:54:26,607 --> 00:54:29,121 عليها أن تمنح كلّ حبّها للكيان الصغير - بالطبع - 996 00:54:29,401 --> 00:54:32,438 لو كانت مهووسةً بالجنس وتمتطيكَ كهرّةٍ برية 997 00:54:32,738 --> 00:54:34,410 فلن يكون لذلك معنى، أليس كذلك؟ 998 00:54:34,657 --> 00:54:38,093 كل ما تقولينه واضح، لكنّ الموضوع ليس ممارسة الجنس 999 00:54:38,410 --> 00:54:40,526 أجل، أعرف ذلك... هذا واضح 1000 00:54:40,788 --> 00:54:42,301 ...أنا 1001 00:54:43,499 --> 00:54:46,571 أتدري، الأزواج هذه الأيام يعانون من خلل في حياتهم 1002 00:54:46,877 --> 00:54:49,072 ...أظن أن السبب هو 1003 00:54:49,338 --> 00:54:53,126 أن الرجال يريدون الشعور بأهميتهم، لكنّهم لا يشعرون بذلك 1004 00:54:53,467 --> 00:54:55,901 لقد رسخ في عقلهم منذ عشرات السنين 1005 00:54:56,178 --> 00:54:57,816 أن على كل منهم أن يكون القائد 1006 00:54:58,055 --> 00:55:01,570 أنا مثلاً، امرأة قوية مستقلة في حياتي المهنية 1007 00:55:01,892 --> 00:55:03,371 ...ولا أحتاج رجلاً كي ينفق علي 1008 00:55:03,602 --> 00:55:06,799 لكنني ما أزال أحتاج رجلاً يحبني وأحبه 1009 00:55:08,315 --> 00:55:10,875 !ها قد وصل سائقك - أجل - 1010 00:55:11,193 --> 00:55:12,785 إذاً أظن أن وقت الوداع قد حان 1011 00:55:13,028 --> 00:55:14,620 ...ومن الأفضل أن تعطيني رقم - لا، لا - 1012 00:55:14,864 --> 00:55:16,980 لم لا نوصلك للمنزل، أو حيثما تريدين الذهاب؟ 1013 00:55:17,241 --> 00:55:19,471 بإمكاني أن أستقل المترو، لا داعي - ...لا، أنا - 1014 00:55:19,743 --> 00:55:22,576 طائرتي ستقلع في العاشرة وسأصل قبلها بساعتين 1015 00:55:22,872 --> 00:55:24,225 يمكننا أن نواصل الحديث 1016 00:55:24,456 --> 00:55:26,492 سيدي، هل يمكن....؟ - لكنني لستُ في طريقكم - 1017 00:55:41,348 --> 00:55:43,179 أخبرته أين تسكنين وكل هذه الاشياء؟ 1018 00:55:43,434 --> 00:55:44,992 أجل 1019 00:55:48,397 --> 00:55:50,752 إذاً فهو يعلم وجهته؟ - أجل - 1020 00:55:51,025 --> 00:55:52,822 !أخيراً، هناك من يعرف وجهته 1021 00:55:53,068 --> 00:55:57,027 لكنّ هذا أفضل من المترو، صحيح؟ - بالتأكيد - 1022 00:55:59,617 --> 00:56:03,849 أتعلم؟ من الجيد أنني لم أعد أتعامل مع الأمور برومانسية زائدة كما كنت من قبل 1023 00:56:04,205 --> 00:56:06,002 لقد كنتُ أعاني من ذلك بشدة طوال الوقت 1024 00:56:06,248 --> 00:56:09,604 ما يزال لديّ الكثير من الأحلام لكنّها غير متعلقة بحياتي العاطفية 1025 00:56:09,960 --> 00:56:12,235 ليس الأمر هو أنني حزينة بل هي الحقيقة المجردة 1026 00:56:12,546 --> 00:56:16,505 أهذا هو سبب ارتباطك بشخص يقضي أغلب الوقت بعيداً عنك؟ 1027 00:56:16,842 --> 00:56:20,596 أجل، من الواضح أنني لا أستطيع التعامل مع حياة الارتباط اليومية 1028 00:56:20,930 --> 00:56:22,921 نحن نقضي معاً وقتاً حميماً للغاية 1029 00:56:23,182 --> 00:56:26,413 ومن ثم يرحل وأفتقده لكنني على الأقل لا أموت من الداخل 1030 00:56:26,727 --> 00:56:29,036 عندما يكون هناك شخص بقربي دائماً أشعر بنفسي أختنق 1031 00:56:29,355 --> 00:56:32,108 انتظري لحظة.. لقد قلتِ للتو أنّك بحاجة إلى من يحبك وتحبينه 1032 00:56:32,441 --> 00:56:35,160 أجل، لكنني حين أصل إلى ذلك فإنني أشعر بالغثيان بعد فترة 1033 00:56:35,444 --> 00:56:36,843 إنها كارثة 1034 00:56:37,071 --> 00:56:39,631 أنا سعيدة حقاً حين أكون وحدي 1035 00:56:39,907 --> 00:56:44,583 حتى حين أكون وحيدة فهذا أفضل من أكون مع أحدهم وأشعر بالوحدة 1036 00:56:45,454 --> 00:56:47,285 ليس من السهل بالنسبة لي أن أكون رومانسية 1037 00:56:47,540 --> 00:56:50,896 فالمرء يبدأ حياته هكذا وبعد عدة مرات من الإحباط 1038 00:56:51,210 --> 00:56:55,362 ينسى المرء أفكاره الخيالية ويقبل بما هو موجود في حياته 1039 00:56:56,215 --> 00:56:58,604 هذا ليس صحيحاً لم أمر بعلاقات محبطة 1040 00:56:58,884 --> 00:57:01,193 لكنني عشت الكثير من العلاقات الفارغة 1041 00:57:01,470 --> 00:57:03,222 لم يكونوا حقيرين... وقد اهتموا بي حقاً 1042 00:57:03,472 --> 00:57:06,828 لكن لم يكن هناك تواصل حقيقي، أو إثارة حقيقية 1043 00:57:07,142 --> 00:57:09,212 على الأقل.. لم يكن هذا موجوداً من طرفي 1044 00:57:09,478 --> 00:57:12,038 أنا آسف، هل الأمر حقاً بهذا السوء؟ 1045 00:57:12,314 --> 00:57:14,270 ليس بهذا السوء، أليس كذلك؟ 1046 00:57:15,609 --> 00:57:18,248 أتعلم؟ ليست هذه هي المشكلة حقاً 1047 00:57:18,529 --> 00:57:21,566 لقد كنتُ بخير إلى أن قرأت كتابك اللعين 1048 00:57:22,199 --> 00:57:23,791 لقد نبش كلّ شيء بداخلي 1049 00:57:24,243 --> 00:57:26,757 لقد ذكّرني كم كنتُ رومنسية خالصة 1050 00:57:27,037 --> 00:57:29,107 وكيف كنتُ مملوءةً أملاً بكل ما هو قادم 1051 00:57:29,373 --> 00:57:32,763 بينما الآن، يبدو أنني لم أعد أؤمن بكل ما يتعلق بالحب 1052 00:57:33,085 --> 00:57:34,996 ولا أشعر بعاطفة تجاه أي أحد 1053 00:57:36,213 --> 00:57:39,728 وكأنني وضعت كل رومانسيتي في تلك الليلة 1054 00:57:40,050 --> 00:57:42,439 ولم يعد بإمكاني أن أشعر بنفس الشعور مجدداً 1055 00:57:42,720 --> 00:57:45,154 وكأن هذه الليلة أخذت شيئاً مني معها 1056 00:57:45,431 --> 00:57:47,740 شيئاً أعطيتك إياه فأخذتَه ورحلت 1057 00:57:48,017 --> 00:57:49,814 لقد أصبحتُ باردةً وكأن الحب لم يعد يناسبني 1058 00:57:50,060 --> 00:57:52,699 لا أصدق ذلك لا أصدق ذلك 1059 00:57:54,064 --> 00:57:58,137 أتعلم؟ الحب والواقع يقفان على طرفي نقيض بالنسبة لي 1060 00:57:58,485 --> 00:58:02,603 من المضحك أن كل أحبائي العزاب السابقين، قد تزوّجوا 1061 00:58:02,948 --> 00:58:05,746 يخرج الرجل معي فترة، ثم ننفصل... وبعدها يتزوّج 1062 00:58:06,035 --> 00:58:09,391 وبعد فترة يتصل بي كي يشكرني لأنني علّمته معنى الحب الحقيقي 1063 00:58:09,705 --> 00:58:12,094 ولأنني علّمته أن يهتمّ بالمرأة ويحترمها 1064 00:58:12,374 --> 00:58:14,649 أعتقد أنني واحد من هؤلاء - !أريد أن أقتلهم - 1065 00:58:14,960 --> 00:58:18,430 لماذا لم يطلبوا الزواج مني؟ كنتُ سأرفض لكن كان بإمكانهم السؤال على الأقل 1066 00:58:18,756 --> 00:58:22,385 لكنّ هذا خطئي.. أعرف أنه خطئي لأنني لم أفكر بأي منهم على أنه الرجل المناسب 1067 00:58:22,760 --> 00:58:25,832 لكن ما معنى الرجل المناسب؟ حب حياتك؟ 1068 00:58:26,138 --> 00:58:29,335 المبدأ في ذاته سخيف فكرة أننا لا نكتمل إلا بوجود شخص آخر 1069 00:58:29,683 --> 00:58:31,958 إنها شريرة، أليس كذلك؟ - أيمكنني الكلام؟ - 1070 00:58:32,228 --> 00:58:35,504 أعتقد أن قلبي انفطر كثيراً، ثم تعافيت 1071 00:58:35,814 --> 00:58:38,328 لكنني الآن... أخاف أن أبذل أي جهد من البداية 1072 00:58:38,609 --> 00:58:41,282 لأنني أعرف أن الأمر لن ينجح - يجب ألا تفعلي ذلك - 1073 00:58:41,612 --> 00:58:43,409 ...لا يجب أن تكون حياتك تجنباً للألم 1074 00:58:43,697 --> 00:58:45,415 ...في مقابل - أتعلم؟ هذا كلام في كلام - 1075 00:58:45,658 --> 00:58:47,057 عليّ أن أبتعد عنك 1076 00:58:47,326 --> 00:58:49,362 أوقف السيارة، أريد أن أنزل - ...لا، لا - 1077 00:58:49,662 --> 00:58:51,459 لا تنزلي، واصلي حديثك - إنه وجودي بجانبك - 1078 00:58:51,705 --> 00:58:53,980 لا تلمسني، أريد العودة بسيارة أجرة 1079 00:58:56,794 --> 00:58:59,103 لا، لا تتوقف... تابع طريقك 1080 00:58:59,380 --> 00:59:02,816 اسمعيني، أنا سعيد جداً شكراً لك، تابع طريقك 1081 00:59:03,133 --> 00:59:04,771 حسناً 1082 00:59:06,178 --> 00:59:09,773 اسمعي، أنا سعيد للغاية لأنني معك 1083 00:59:10,099 --> 00:59:13,330 أنا سعيد جداً لأنَّكِ لم تنسني، أتفهمين؟ 1084 00:59:13,644 --> 00:59:16,238 لا، لم أنسك وهذا ما يزعجني، أتفهمني؟ 1085 00:59:16,564 --> 00:59:20,079 أن تأتي إلى باريس... عاشقاً، ومتزوجاً 1086 00:59:20,401 --> 00:59:21,800 تباً لك 1087 00:59:22,695 --> 00:59:24,970 لا تفهمني بشكل خاطئ أنا لا أريد الاستئثار بك 1088 00:59:25,239 --> 00:59:27,594 لا ينقصني رجل متزوج آخر 1089 00:59:28,325 --> 00:59:31,522 لقد كان هناك الكثير من الأشياء لم يعد الأمر يتعلق بك أنت وحدك 1090 00:59:31,829 --> 00:59:34,184 إنه عن تلك اللحظة من حياتي وقد ضاعت للأبد 1091 00:59:34,498 --> 00:59:37,296 أنتِ تقولين هذا، وبرغم ذلك ...لم تتذكري أننا مارسنا الجنس، لذا 1092 00:59:37,585 --> 00:59:40,338 ...بالطبع تذكرت 1093 00:59:41,589 --> 00:59:43,898 حقاً؟ - أجل - 1094 00:59:44,175 --> 00:59:47,406 عادةً ما تتظاهر النساء بهذه الأشياء - حقاً؟ - 1095 00:59:47,761 --> 00:59:51,549 ماذا كان عليّ أن أقول؟ ...أنني أذكر النبيذ والحديقة 1096 00:59:51,891 --> 00:59:55,247 وكيف كنّا ننظر للنجوم التي تخبو تحت أشعة شمس الفجر الوليدة؟ 1097 00:59:55,561 --> 00:59:58,792 !لقد مارسنا الجنس مرّتين، أيها الأحمق 1098 01:00:00,316 --> 01:00:03,945 حسناً، أتعلمين؟ أنا سعيدٌ جداً برؤيتك 1099 01:00:04,320 --> 01:00:07,596 حتى ولو كنتِ قد أصبحتِ ناشطةً مجنونة مهووسةً ومكتئبة 1100 01:00:07,907 --> 01:00:11,263 ما زلت أحبك، وأستمتع بالبقاء قربك 1101 01:00:12,077 --> 01:00:16,275 وأنا كذلك، أنا آسفة ...لستُ أدري ما الذي حدث، إنني فقط 1102 01:00:16,624 --> 01:00:18,979 أردت أن أخرج ما في صدري - لا بأس - 1103 01:00:19,251 --> 01:00:21,765 أنا بائسة في حياتي العاطفية، وفي علاقتي 1104 01:00:22,046 --> 01:00:25,083 أتصرّف دائماً على أنني... مستقلة 1105 01:00:25,382 --> 01:00:28,419 لكنني أموت من الداخل أموت لأنني مخدّرة 1106 01:00:28,719 --> 01:00:32,314 لا أشعر بالألم ولا بالإثارة ...لستُ أشعر حتى بالمرارة، بل فقط 1107 01:00:32,640 --> 01:00:35,200 وتعتقدينَ أنّك أنتِ من يموت من الداخل؟ 1108 01:00:35,476 --> 01:00:39,515 حياتي بائسة على مدار الساعة 1109 01:00:39,855 --> 01:00:41,129 أنا آسفة - لا، لا - 1110 01:00:41,357 --> 01:00:44,155 والمتعة الوحيدة التي أحصل عليها هي حين أخرج مع ولدي 1111 01:00:44,443 --> 01:00:46,035 ...ذهبت إلى مستشار للزواج 1112 01:00:46,278 --> 01:00:48,792 وفعلت أشياء لم يخطر لي في حياتي أنني سأضطر لفعلها 1113 01:00:49,073 --> 01:00:51,906 لقد اشتريت شموعاً، وكتب تثقيف ذاتي وملابس داخلية نسائية 1114 01:00:52,201 --> 01:00:54,476 وهل نفعت الشموع؟ - بالطبع لا - 1115 01:00:54,745 --> 01:00:57,134 أنا لا أحبها بالطريقة التي تحتاجها 1116 01:00:57,414 --> 01:01:01,692 ولا أرى حتى مستقبلاً لنا معاً لكنني أنظر إلى ولدي الصغير 1117 01:01:02,044 --> 01:01:05,275 وهو جالس على الطاولة أمامي ...وأقول لنفسي أنني سأحتمل أي عذاب 1118 01:01:05,589 --> 01:01:07,864 كي أبقى معه في كل دقيقة متبقية من حياته 1119 01:01:08,133 --> 01:01:09,930 لا أريد أن أفقد دقيقةً واحدة 1120 01:01:10,177 --> 01:01:14,329 لكن ما عدا ذلك لا توجد بهجة أو ضحكة في منزلي، أترين؟ 1121 01:01:14,682 --> 01:01:18,231 ولا أريده أن يكبر في هذا الجو - لا ضحك!! هذا مريع - 1122 01:01:18,561 --> 01:01:20,392 لقد عاش والداي معاً خمساً وثلاثين عاماً 1123 01:01:20,646 --> 01:01:22,876 وحتى عندما كانا يتشاجران، كانا ينفجران ضحكاً فيما بعد 1124 01:01:23,148 --> 01:01:26,777 لا أريد أن أكون واحداً من هؤلاء الذين يحصلون على الطلاق في الثانية والخمسين 1125 01:01:27,111 --> 01:01:31,343 ويغرقون في دموعهم، معترفين أنهم لم يحبّوا زوجاتهم فعلاً 1126 01:01:31,699 --> 01:01:36,534 ويشعرون أن حياتهم شفطت بمكنسة كهربائية 1127 01:01:36,954 --> 01:01:40,390 أريد أن أحظى بحياة رائعة ...وأريدها أن تحظى بحياة رائعة 1128 01:01:40,749 --> 01:01:42,819 إنها تستحق ذلك 1129 01:01:43,127 --> 01:01:46,324 ...لكننا نحيا الآن في زمن ادعاء الزواج، وادعاء المسؤولية 1130 01:01:46,630 --> 01:01:50,464 كل هذا الأفكار عن كيفية عيشنا لحياتنا 1131 01:01:52,344 --> 01:01:56,053 لكن... عندما تراودني تلك الأحلام 1132 01:01:57,725 --> 01:01:59,044 أي أحلام؟ 1133 01:01:59,268 --> 01:02:02,624 ...تراودني أحلام 1134 01:02:03,230 --> 01:02:05,141 أنني واقف على منصة 1135 01:02:06,525 --> 01:02:09,517 وأنتِ تركبين في قطار 1136 01:02:09,820 --> 01:02:14,052 تبتعدين، وتبتعدين، وتبتعدين، وتبتعدين 1137 01:02:14,408 --> 01:02:16,205 وأصحو غارقاً في عرقي 1138 01:02:16,452 --> 01:02:18,647 ...وهناك حلمٌ آخر 1139 01:02:18,954 --> 01:02:22,629 أنتِ حاملٌ وتنامين بجانبي عاريةً على السرير 1140 01:02:23,000 --> 01:02:26,629 وأتوق بشدّة إلى أن ألمسك لكنّك ترفضين ذلك وتشيحين بوجهك عنّي 1141 01:02:26,962 --> 01:02:31,274 لكنّني.... لكنّني ألمسك برغم ذلك 1142 01:02:31,634 --> 01:02:35,912 أمسك بمعصمك، وأشعر بجلدك ناعماً للغاية ...فأصحو من النوم على صوت أنيني 1143 01:02:36,847 --> 01:02:40,157 أرى زوجتي جالسةً هناك تنظر إلي لكنّني أشعر أنني على بعد مليون ميلٍ عنها 1144 01:02:40,476 --> 01:02:44,355 ...وأعرف أنّ هناك خطأً ما 1145 01:02:44,688 --> 01:02:46,599 ...أنني لا استطيع العيش هكذا 1146 01:02:46,857 --> 01:02:49,291 يجب أن يبنى الحب على شيء أكثر من مجرّد الالتزام 1147 01:02:49,610 --> 01:02:52,283 ...لكنني أعود وأفكر بأنني ربما يئست تماماً 1148 01:02:52,571 --> 01:02:54,402 من فكرة الحب الرومانسي كلّها 1149 01:02:54,657 --> 01:02:57,808 أنني دفنتها في داخلي 1150 01:02:58,118 --> 01:03:00,757 في ذلك اليوم الذي لم تظهري فيه 1151 01:03:01,038 --> 01:03:03,677 أعتقد أن هذا فعلاً ما حدث 1152 01:03:05,042 --> 01:03:07,158 لماذا تخبرني بهذا كلّه؟ 1153 01:03:08,128 --> 01:03:12,167 ...أنا آسف، لستُ أدري... أنا... ربما 1154 01:03:13,509 --> 01:03:15,386 كان يجب ألا أتكلم 1155 01:03:15,636 --> 01:03:17,149 !كم هذا غريب 1156 01:03:17,388 --> 01:03:21,267 كلّ منّا يعتقد أنّه الوحيد الذي يمرّ بظروف عصيبة 1157 01:03:21,642 --> 01:03:25,760 فعندما قرأت المقال، اعتقدت أنّ حياتك مثالية 1158 01:03:26,230 --> 01:03:29,984 زوجة، وطفل، ودار نشر 1159 01:03:30,776 --> 01:03:34,007 لكنّ حياتك الشخصية مليئة بالفوضى أكثر من حياتي 1160 01:03:34,321 --> 01:03:36,551 أنا آسفة 1161 01:03:36,824 --> 01:03:39,816 أنا سعيدٌ لأن ذلك أفادنا بشيء 1162 01:03:42,663 --> 01:03:45,780 أهذا.. أهذا هو بيتك؟ - أجل - 1163 01:03:46,834 --> 01:03:50,827 إذاً فإنتِ مرتاحةٌ لأن حياتي مليئة بالفوضى أكثر من حياتك؟ 1164 01:03:51,172 --> 01:03:52,969 أجل، لقد أشعرتني بالراحة 1165 01:03:53,215 --> 01:03:55,285 جميل، يا لسعادتي 1166 01:03:55,551 --> 01:03:57,906 لا، حقاً أتمنى لك الأفضل 1167 01:03:58,179 --> 01:04:01,694 إن كنتُ لا أستطيع أن أعيش علاقةً جيدة أو أحظى بعائلة 1168 01:04:02,016 --> 01:04:04,052 فهذا لا يعني أنني أتمنى للجميع أن يكونوا مثلي 1169 01:04:04,310 --> 01:04:06,585 أنا متأكد أنّك ستصبحين أماً رائعة.. يوماً ما 1170 01:04:06,854 --> 01:04:08,287 حقاً؟ أتظنُّ ذلك؟ - أجل - 1171 01:04:08,522 --> 01:04:11,514 مع القليل من مضادات الاكتئاب، ستكونين رائعة 1172 01:04:12,443 --> 01:04:15,162 حسناً، اطلب مني التوقف - توقفي - 1173 01:04:15,738 --> 01:04:18,332 هيا بنا - أنتِ جاهزة؟ هيا بنا - 1174 01:04:28,584 --> 01:04:32,623 أريد أن أجرّب شيئاً - ماذا؟ - 1175 01:04:35,257 --> 01:04:39,409 أريد أن أرى إن كنتَ ستبقى كما أنت أم ستنحلّ إلى جزيئات 1176 01:04:40,638 --> 01:04:42,515 وكيف ترين؟ 1177 01:04:42,765 --> 01:04:44,596 ما تزال هنا 1178 01:04:44,850 --> 01:04:46,920 جيد، أحب البقاء هنا 1179 01:04:50,898 --> 01:04:52,411 هل هذه شقتك؟ 1180 01:04:52,650 --> 01:04:54,288 لا، أنا أعيش هناك 1181 01:04:54,527 --> 01:04:56,677 هناك؟ - أجل - 1182 01:04:56,946 --> 01:04:59,335 سيّدي، سأرافقها إلى الباب 1183 01:05:08,499 --> 01:05:09,773 هذا رائع 1184 01:05:10,000 --> 01:05:12,594 أتسكنين هنا؟ - أجل - 1185 01:05:12,878 --> 01:05:15,950 وكم من الوقتِ قضيتِ هنا؟ - أربع سنوات - 1186 01:05:17,633 --> 01:05:19,703 أخبرني - ماذا؟ - 1187 01:05:19,969 --> 01:05:21,561 هل كانت أحلامك تلك حقيقية...؟ 1188 01:05:21,804 --> 01:05:24,443 أم أنّك اخترعتها على أمل أن تمارس الحبّ معي مجدداً؟ 1189 01:05:24,723 --> 01:05:26,236 لقد اخترعتها كي أمارس الحب معك مجدداً 1190 01:05:26,475 --> 01:05:28,864 أستعمل هذه الخدعة دائماً - حسناً، وهل تنجح؟ - 1191 01:05:29,186 --> 01:05:31,939 في بعض الأحيان 1192 01:05:33,232 --> 01:05:36,588 ها هو قطّي، كم هو جميل... انظر إليه 1193 01:05:36,902 --> 01:05:38,654 أتعلم ما أحبّه في هذا القط؟ 1194 01:05:38,904 --> 01:05:41,099 في كلّ صباح أنزله إلى الساحة 1195 01:05:41,407 --> 01:05:45,923 وفي كل صباح أراه ينظر إلى كل شيء فيها وكأنه يراه للمرة الأولى 1196 01:05:46,287 --> 01:05:50,200 كل زاوبة، كل شجرة.. وكل نبتة 1197 01:05:50,541 --> 01:05:52,896 ويشم كل شيء بأنفه الصغير 1198 01:05:53,169 --> 01:05:57,082 كم أحبك يا قطي... كم أحبك يا عزيزي 1199 01:05:58,507 --> 01:06:00,304 وما هو اسمه؟ - تشي - 1200 01:06:01,051 --> 01:06:02,848 تشي؟ 1201 01:06:04,597 --> 01:06:06,906 ماذا؟ - !أيتها الشيوعية - 1202 01:06:08,475 --> 01:06:11,353 "لا... "تشي" بالأرجنتينية تعني "مرحباً 1203 01:06:11,645 --> 01:06:13,954 1204 01:06:14,231 --> 01:06:17,826 1205 01:06:21,322 --> 01:06:24,997 لدينا حفلة صغيرة اليوم إنها ممتعة للغاية 1206 01:06:35,336 --> 01:06:37,088 1207 01:06:53,354 --> 01:06:57,632 أتعلمين؟ كنتُ أفكر أن تُسمعيني واحدةً من أغانيك 1208 01:06:57,983 --> 01:07:00,053 ستتأخر عن طائرتك - لا، أبداً - 1209 01:07:00,319 --> 01:07:03,117 ...سأجلس في المطار وأقرأ لأكثر من ساعة 1210 01:07:03,405 --> 01:07:06,203 متمنياً لو أنّك أسمعتني إحدى أغانيك 1211 01:07:06,534 --> 01:07:08,650 واحدة فقط؟ موافقة لكن بسرعة 1212 01:07:08,911 --> 01:07:10,629 موافق 1213 01:07:16,043 --> 01:07:19,115 !كم أحب هذه السلالم 1214 01:07:57,543 --> 01:07:59,738 أمسكه قليلاً 1215 01:08:00,004 --> 01:08:01,960 مرحباً يا عزيزي 1216 01:08:03,132 --> 01:08:05,123 تشي 1217 01:08:16,687 --> 01:08:20,316 أتريد بعض الشاي؟ - أجل، بالتأكيد - 1218 01:08:20,983 --> 01:08:22,541 1219 01:08:23,611 --> 01:08:26,967 هل تحب البابونج؟ - أجل، رائع - 1220 01:08:27,281 --> 01:08:29,431 شكراً - فوضى؟ - 1221 01:08:29,700 --> 01:08:33,295 أتعتقد أن شقتي تعاني من الفوضى؟ - لا، لا... قلتُ شكراً - 1222 01:08:33,621 --> 01:08:37,011 شكراً جزيلاً - آه، شكراً - 1223 01:08:37,333 --> 01:08:40,928 عليّ أن أخبرك بأن فرنسيّتك تحسّنت كثيراً 1224 01:08:41,253 --> 01:08:42,527 حقاً؟ - أجل - 1225 01:08:42,755 --> 01:08:45,223 أجل، لقد أتقنتَ اللغة تماماً 1226 01:08:46,133 --> 01:08:49,125 حسناً، لا بأس أي أغنية ستعزفين لي؟ 1227 01:08:51,472 --> 01:08:54,270 لا، لا أستطيع... هذا محرج جداً 1228 01:08:54,558 --> 01:08:58,107 مستحيل، مستحيل... بعد أن صعدت إلى هنا لا يمكن أن تخدعيني بهذه الطريقة 1229 01:08:58,437 --> 01:09:00,393 أغنية واحدة، أي شيء سيفي بالغرض 1230 01:09:00,689 --> 01:09:02,407 لكنّك ستضحك عليّ 1231 01:09:02,650 --> 01:09:04,083 أتعتقدين ذلك؟ - أجل - 1232 01:09:04,360 --> 01:09:06,271 أشك في ذلك 1233 01:09:09,114 --> 01:09:10,467 حسناً 1234 01:09:10,699 --> 01:09:12,974 ...ما الذي تودّ سماعه؟.. لديّ 1235 01:09:13,244 --> 01:09:15,474 لديّ ثلاث أغانٍ بالإنكليزية 1236 01:09:15,746 --> 01:09:17,065 واحدةٌ عن قطّي 1237 01:09:17,289 --> 01:09:21,202 ...وواحدة عن حبيبي السابق، بل حبيبي ما قبل السابق 1238 01:09:21,544 --> 01:09:23,933 ...وهناك أغنية عن 1239 01:09:24,421 --> 01:09:27,652 مجرّد أغنية فالس 1240 01:09:27,967 --> 01:09:30,003 فالس؟ أجل 1241 01:09:30,302 --> 01:09:32,338 أسمعيني الفالس - حسناً - 1242 01:09:32,638 --> 01:09:34,947 لم أعزفها من زمن، أانتَ متأكد؟ 1243 01:09:38,394 --> 01:09:39,873 حسناً 1244 01:09:40,688 --> 01:09:42,883 إذاً، الفالس 1245 01:09:55,202 --> 01:09:59,514 سأغني لك أغنية فالس 1246 01:09:59,874 --> 01:10:04,425 اخترعتها من بنات أفكاري 1247 01:10:04,795 --> 01:10:09,152 سأغني لك أغنية فالس 1248 01:10:09,508 --> 01:10:13,217 عن تلك الليلة اليتيمة 1249 01:10:14,471 --> 01:10:19,943 كنتَ لي في تلك الليلة 1250 01:10:20,352 --> 01:10:26,029 كلّ ما حلمتُ به في حياتي 1251 01:10:26,442 --> 01:10:29,832 لكنّك الآن بعيد 1252 01:10:30,154 --> 01:10:34,227 بعيدٌ بعيد 1253 01:10:35,409 --> 01:10:39,880 في طريقك إلى جزيرتك الممطرة 1254 01:10:40,247 --> 01:10:45,879 ولم تكن بالنسبة لك سوى ليلةٍ واحدة 1255 01:10:46,295 --> 01:10:49,128 لكنّك كنتَ تعني لي أكثر بكثير 1256 01:10:49,465 --> 01:10:52,059 وأريدك أن تعلم ذلك 1257 01:10:53,219 --> 01:10:56,097 لا يهمني ما يقولون 1258 01:10:56,388 --> 01:11:01,143 أعرف ما كنتَ تعني لي في تلكَ الليلة 1259 01:11:01,519 --> 01:11:06,149 كل ما أريده هو محاولة أخرى 1260 01:11:06,524 --> 01:11:11,314 كل ما أريده هو ليلة أخرى 1261 01:11:12,780 --> 01:11:18,491 حتى ولو لم يكن ذلك هو الصواب 1262 01:11:18,953 --> 01:11:22,787 لقد كنتَ تعني لي أكثر بكثير 1263 01:11:23,123 --> 01:11:27,275 من أي شخص عرفته قبلك 1264 01:11:27,628 --> 01:11:33,703 (ليلةٌ واحدة معك.. عزيزي (جيسي 1265 01:11:34,134 --> 01:11:39,049 تساوي ألفاً مع من سواك 1266 01:11:40,307 --> 01:11:43,538 لستُ أتحسّر يا حبيبي 1267 01:11:44,019 --> 01:11:48,888 لن أنسى في حياتي هذه الليلة 1268 01:11:49,275 --> 01:11:55,145 حتى لو صرتُ غداً في ذراعي رجل آخر 1269 01:11:55,573 --> 01:12:01,364 سيبقى قلبي لك إلى أن أموت 1270 01:12:05,791 --> 01:12:10,387 سأغني لك أغنية فالس 1271 01:12:10,754 --> 01:12:15,589 اخترعتها من أحزاني 1272 01:12:15,968 --> 01:12:20,723 سأغني لك أغنية فالس 1273 01:12:21,098 --> 01:12:26,092 عن تلك الليلة الرائعة اليتيمة 1274 01:12:43,412 --> 01:12:46,882 لا، واحدة أخرى... أرجوك - لا، لقد كان هذا اتفاقنا - 1275 01:12:47,249 --> 01:12:49,604 أغنية واحدة فقط.. لا، لا، لا 1276 01:12:49,919 --> 01:12:52,353 ...ستشرب الشاي ثم 1277 01:12:57,885 --> 01:13:00,160 أريد أن اسألك سؤالاً واحداً 1278 01:13:00,429 --> 01:13:03,580 هل تضعين في تلك الأغنية اسم كل شابٍ يأتي إلى هنا؟ 1279 01:13:04,308 --> 01:13:05,582 أجل، بالطبع 1280 01:13:05,809 --> 01:13:09,722 وماذا تظن؟ أنني كتبت هذه الأغنية عنك؟ هل أنت مخبول؟ 1281 01:13:14,276 --> 01:13:16,551 هل هذه أنتِ؟ سيلين الحولاء؟ 1282 01:13:16,820 --> 01:13:19,288 أجل، مضحكة جداً - لطيفة - 1283 01:13:20,783 --> 01:13:24,059 هل هذه جدّتك؟ - أجل - 1284 01:13:25,955 --> 01:13:27,946 1285 01:13:28,415 --> 01:13:31,373 أتريد بعض العسل؟ - أجل، بالتأكيد - 1286 01:14:21,177 --> 01:14:23,407 هل حضرت حفلةً لـ(نينا سيمون) في حياتك؟ 1287 01:14:23,679 --> 01:14:26,113 لا، لم أفعل... لا أصدّق أنها ماتت 1288 01:14:26,557 --> 01:14:27,990 أعلم، كم هذا محزن 1289 01:14:29,185 --> 01:14:30,584 شكراً 1290 01:14:30,811 --> 01:14:32,722 1291 01:14:34,899 --> 01:14:37,618 لقد حضرتها مرّتين... مباشرةً 1292 01:14:38,360 --> 01:14:40,555 لقد كانت رائعة 1293 01:14:40,863 --> 01:14:43,741 هذه واحدة من أغانيها المفضلة لدي 1294 01:14:59,715 --> 01:15:00,989 لقد كانت عظيمة 1295 01:15:02,968 --> 01:15:05,163 لقد كانت ممتعةً أيضاً في حفلاتها 1296 01:15:05,429 --> 01:15:09,422 أحياناً كانت تصل إلى منتصف الأغنية 1297 01:15:09,767 --> 01:15:11,564 ...ثم... تتوقف 1298 01:15:11,810 --> 01:15:15,723 ثم تتمشى من البيانو إلى حافة خشبة المسرح 1299 01:15:16,065 --> 01:15:18,295 ببطء شديد 1300 01:15:21,362 --> 01:15:24,513 وتبدأ بالحديث إلى واحد من الجمهور 1301 01:15:24,824 --> 01:15:28,055 ...أجل يا حبيبي، أجل 1302 01:15:28,953 --> 01:15:31,103 وأنا أحبك أيضاً 1303 01:15:31,622 --> 01:15:35,900 ثم تعود إلى مكانها، بهدوء ورويّة 1304 01:15:36,252 --> 01:15:39,608 وكانت مؤخرتها كبيرةً وظريفة 1305 01:15:39,922 --> 01:15:41,401 تتحرك معها 1306 01:15:43,175 --> 01:15:47,805 ثم تعود إلى البيانو وتعزف مجدداً 1307 01:15:49,515 --> 01:15:51,107 ...ومن ثم 1308 01:15:51,350 --> 01:15:53,739 تبدأ أغنيةً جديدة وفي وسط أغنية أخرى 1309 01:15:54,019 --> 01:15:57,648 :تتوقف مجدداً وتصيح 1310 01:15:57,982 --> 01:16:01,816 "أنت هناك.. هلا حرّكتَ ذلك الشخص؟" 1311 01:16:02,903 --> 01:16:04,939 "كم أنتَ ظريف" 1312 01:16:26,051 --> 01:16:27,962 "أجل" 1313 01:16:31,599 --> 01:16:35,717 حبيبي... ستتأخر على تلك الطائرة 1314 01:16:37,188 --> 01:16:39,019 أعرف ذلك 1315 01:16:42,443 --> 01:17:44,443 تعديل التوقيت Dr_Maany