1 00:00:59,041 --> 00:01:00,791 Det er fint. 2 00:01:00,874 --> 00:01:03,541 - Kan du lide "Dysfunction"? - Hvad? 3 00:01:03,624 --> 00:01:07,541 - Serien. Ser du den? - Ja. 4 00:01:07,624 --> 00:01:11,999 Hør så her. Du er Marie-France, en fransk udvekslingsstudent. 5 00:01:12,083 --> 00:01:17,832 - Du bor hos Parkers og er en godte. - En lækker croissant. 6 00:01:17,916 --> 00:01:23,791 Og Cody vil gerne smage på lækkerierne, hvis du forstår. 7 00:01:25,124 --> 00:01:28,749 Skal jeg havde de sko på? Jeg har ondt i fødderne. 8 00:01:28,832 --> 00:01:31,083 De er franske. 9 00:01:31,166 --> 00:01:35,208 Vi har set, at du kan danse, så tag brødet derovre. 10 00:01:35,291 --> 00:01:39,791 - Du taber det og siger: - "Oh la la, jeg tabte mit flute." 11 00:01:39,874 --> 00:01:44,416 Vrik med enden, når du tager det, og så er en stjerne født. 12 00:01:44,500 --> 00:01:47,749 Tror du, at du kan gøre det? 13 00:01:47,832 --> 00:01:50,999 - Skal jeg gøre det nu? - Ja. 14 00:01:54,124 --> 00:01:59,333 - Oh la la, jeg tabte mit flute. - Tak. Det var glimrende. 15 00:01:59,416 --> 00:02:05,707 Din accent var god. Tak. Vi ringer. Du kan gå nu. 16 00:02:05,791 --> 00:02:09,582 Gå ikke med skoene. De hører med til serien. 17 00:03:55,749 --> 00:03:59,624 Jeg vil interviewe nogle elever. Filme dem i klasseværelset. 18 00:03:59,707 --> 00:04:03,333 Vi vil være så diskrete som muligt. 19 00:04:03,416 --> 00:04:08,333 Oprigtigt talt så godkendte skolebestyrelsen det her, ikke jeg. 20 00:04:08,416 --> 00:04:14,874 Jeg så helst, at I ikke filmede her. Vigtige personers børn går her. 21 00:04:14,958 --> 00:04:19,333 - Tro mig, mr Mayer... - Meyer, som i "eye". 22 00:04:19,416 --> 00:04:23,666 Okay. Mr Meyer, De kan tage det roligt. 23 00:04:23,749 --> 00:04:28,250 Det er en lille harmløs reportage til lokalnyhederne. 24 00:04:28,333 --> 00:04:33,416 Den skal ikke være kontroversiel, ellers havde ikke fået opgaven. 25 00:04:37,041 --> 00:04:41,500 Okay, så er vi færdige. Vi ses om to uger. Kom ind. 26 00:04:41,582 --> 00:04:45,500 Ungerne har ridset min bil igen. Undskyld, jeg forstyrrer. 27 00:04:45,541 --> 00:04:51,041 Det er okay. Roger Nicholl underviser her på skolen. 28 00:04:51,124 --> 00:04:52,540 Hej. 29 00:04:56,541 --> 00:04:57,958 En lebbe. 30 00:04:58,041 --> 00:05:02,291 Symbiotisk. Sådan bliver vores forhold, Randa. 31 00:05:02,375 --> 00:05:07,666 Præcis som i biologi. Hvalen og de små fisk, der klamrer sig til den. 32 00:05:07,749 --> 00:05:11,208 Omgås du mig, får du mere opmærksomhed fra fyrene. 33 00:05:11,291 --> 00:05:16,624 Og jeg virker meget kønnere ved siden af dig. Alle tiders, ikke? 34 00:05:16,707 --> 00:05:19,832 Det er en konstant kamp for os piger- 35 00:05:19,916 --> 00:05:24,541 - der ikke er blonde med blå øjne og timeglasfigur. 36 00:05:24,624 --> 00:05:30,124 Min veninde Brittany, som du snart møder, er heldig. Hun har alt det. 37 00:05:30,208 --> 00:05:34,333 Jeg kan farve håret, men ingen respekterer en falsk blondine. 38 00:05:34,416 --> 00:05:38,083 Men jeg er i det mindste tynd og har ret pæne bryster. 39 00:05:38,166 --> 00:05:42,208 Ikke så pæne som Brittanys, og hende møder du snart. 40 00:05:44,166 --> 00:05:46,916 Det er heldigt for dig, at jeg gør det her. 41 00:05:46,999 --> 00:05:51,999 Du tror nok, at alle high school piger er lede. 42 00:05:52,083 --> 00:05:55,791 Det er delvist rigtigt. 43 00:05:55,874 --> 00:06:00,041 Men sådan er jeg ikke. Jeg prøver at være et godt menneske. 44 00:06:00,124 --> 00:06:04,124 Ligesom min bedste veninde Brittany, som du snart møder. 45 00:06:05,416 --> 00:06:07,540 Et godt råd... 46 00:06:07,582 --> 00:06:13,124 Mange har kendte forældre, så det er godt at vide, hvem der er hvem. 47 00:06:13,208 --> 00:06:17,791 Det er Josh Horowitz. Hans far er den kendte advokat Larry Horowitz. 48 00:06:17,874 --> 00:06:21,958 Han fik ham baseballspilleren, der myrdede sin kone, frikendt. 49 00:06:22,041 --> 00:06:27,749 Selv om han var indsmurt i blod og skreg: "Jeg myrdede kællingen". 50 00:06:27,832 --> 00:06:31,666 Lenora Finchers mor var talsmand for et parfumefirma. 51 00:06:31,749 --> 00:06:34,541 Men så blev hun gammel og blev fyret. 52 00:06:34,624 --> 00:06:39,333 Det er Terry. Hans forældre er ikke kendte, så ingen taler med ham. 53 00:06:39,416 --> 00:06:44,166 Men det gør jeg, for jeg er et godt menneske. Hej, Terry. 54 00:06:44,250 --> 00:06:46,375 Jeg hedder Dave. 55 00:06:50,083 --> 00:06:53,749 - Det dufter godt. Hvad er det? - Sfeha. Vil du smage? 56 00:06:53,832 --> 00:06:57,083 - Er der fedt i? - Det ved jeg ikke. 57 00:06:57,166 --> 00:06:59,707 Jeg er på kur, så ellers tak. 58 00:06:59,791 --> 00:07:04,540 Jeg skal arrangere en madfestival i næste uge. Vil du være med? 59 00:07:04,582 --> 00:07:07,707 - Okay. - Kanon. 60 00:07:07,791 --> 00:07:11,166 Jeg vil samle penge ind til dramaklubben- 61 00:07:11,250 --> 00:07:15,832 - og skabe samhørighed mellem skolens etniske grupper. 62 00:07:19,874 --> 00:07:25,958 Jeg respekterer alle racer, men er glad for, at jeg er hvid. 63 00:07:26,041 --> 00:07:33,124 Som kvinde er det bedst, især hvis man vil være skuespiller. 64 00:07:33,208 --> 00:07:37,666 Hvis jeg ikke havde været hvid, ville jeg være asiat. 65 00:07:37,749 --> 00:07:42,707 Mange mænd elsker dem. De tror, de er føjelige, søde og underdanige. 66 00:07:42,791 --> 00:07:47,999 Men det passer ikke, for jeg mødte en led mær på en lejr engang. 67 00:07:51,166 --> 00:07:56,916 Var jeg ikke hvid eller asiat, ville jeg være afroamerikaner. 68 00:07:56,999 --> 00:08:02,208 Jeg kan lide gospel, og sorte mænd klager ikke over en stor ende. 69 00:08:02,291 --> 00:08:05,874 Men så ville jeg have lys hud og hvide træk. 70 00:08:05,958 --> 00:08:09,582 Som Vanessa Williams og Halle Berry. 71 00:08:10,666 --> 00:08:14,666 Så når man har en sætning, der består af to bisætninger- 72 00:08:14,749 --> 00:08:18,832 - og bisætningen begynder med et bindeord eller... 73 00:08:18,916 --> 00:08:22,500 Og slutteligt, tag det ikke personligt, Randa- 74 00:08:22,541 --> 00:08:26,791 - men araber er det sidste, jeg ville være. 75 00:08:26,874 --> 00:08:30,333 Du befinder dig ikke i en misundelsesværdig situation. 76 00:08:30,416 --> 00:08:35,958 Mange hader Mellemøsten og har fordomme, men de passer nok ikke. 77 00:08:36,041 --> 00:08:40,999 For du har ikke prøvet at bombe nogen, og du lugter helt okay. 78 00:08:42,916 --> 00:08:48,250 Men folk vil le ad dig og gøre nar af det, du har på hovedet. 79 00:08:48,333 --> 00:08:53,540 - Jeg må ikke tage min hijab af. - Det ved jeg godt. 80 00:08:53,582 --> 00:08:56,999 Men folk er åndssvage. 81 00:08:57,083 --> 00:09:01,500 Her er et eksempel. Der er en vits: 82 00:09:01,541 --> 00:09:07,291 - Hvordan gør en araber konen gravid? - Det ved jeg ikke. 83 00:09:07,375 --> 00:09:10,166 Hun ligger nøgen på en seng. 84 00:09:10,250 --> 00:09:15,333 Han onanerer og får udløsning på væggen, og fluerne klarer resten. 85 00:09:15,416 --> 00:09:18,999 Le ikke. Den krænker dit folk. 86 00:09:19,083 --> 00:09:21,083 Ms Joyce. 87 00:09:23,166 --> 00:09:28,291 Tak. En artikel eller præposition som hører til alle led i en sætning- 88 00:09:28,375 --> 00:09:32,958 - skal bruges ved første led i sætningen... 89 00:09:35,041 --> 00:09:40,541 Min halvbror, som hed Sean, døde i "Operation: Befri Irak". 90 00:09:40,624 --> 00:09:46,041 Han var fra fars første ægteskab. Nu er han i gang med det tredje. 91 00:09:46,124 --> 00:09:52,124 De sagde, Sean døde af et vådeskud, men far tror, irakerne skød ham. 92 00:09:52,208 --> 00:09:57,041 Jeg spurgte, hvorfor regeringen skulle lyve om det. 93 00:09:57,124 --> 00:10:00,375 - Men han sagde, jeg intet forstod. - Ms Joyce. 94 00:10:00,458 --> 00:10:05,666 Der er kun én konversation her: Min. 95 00:10:05,749 --> 00:10:09,874 Det er teknisk set ingen konversation, mr Anderson. 96 00:10:09,958 --> 00:10:13,832 Okay. Vi ses til eftersidning. Det gælder også dig. 97 00:10:13,916 --> 00:10:16,416 - Mig? - Ja. 98 00:10:16,500 --> 00:10:19,541 - Hun hedder Randa. - Det er klart. 99 00:10:19,624 --> 00:10:24,541 Nu er vi kommet frem til reglen om parallelismer. 100 00:10:24,624 --> 00:10:27,500 Udtryk der har den samme funktion som... 101 00:10:27,541 --> 00:10:29,874 Undskyld, Randa. 102 00:10:33,041 --> 00:10:38,541 Trist, at du også skal sidde efter, men så ses vi jo mere. 103 00:10:40,458 --> 00:10:44,749 - Vil du købe et våben? - Skrid, din idiot. 104 00:10:49,041 --> 00:10:52,375 Hold dig fra våbenhandleren Kenny. 105 00:10:52,458 --> 00:10:55,540 Det er folk, som ham, der giver USA et dårligt ry. 106 00:10:55,582 --> 00:11:00,500 Du er klog, Kimberly. Det var heldigt, at jeg mødte dig. 107 00:11:00,541 --> 00:11:04,083 Det var sødt sagt, Randa. Kom. 108 00:11:06,541 --> 00:11:10,582 Brit... Jeg kiggede på pigerne, der kørte forbi. 109 00:11:10,666 --> 00:11:16,582 Jeg ville sige, at mellem 75 og 85 % af dem var pæne, men... 110 00:11:16,666 --> 00:11:19,208 Vil du høre en hemmelighed? 111 00:11:21,208 --> 00:11:24,832 De er grimme indeni. Ikke ligesom dig. 112 00:11:26,666 --> 00:11:31,958 Du er speciel. Din skønhed varer evigt. 113 00:11:41,208 --> 00:11:43,540 - Hej. - Hold op, Barry. 114 00:11:46,208 --> 00:11:51,250 Randa, det er Barry. Min kæreste, men jeg kan ikke lide ham. 115 00:11:51,333 --> 00:11:55,250 Kimberly... Trevor McNeill har en sjov ting i skabet. 116 00:11:55,333 --> 00:11:58,832 Der står, hvorfor øl er bedre end kvinder. 117 00:11:58,916 --> 00:12:04,916 En af grundene var: "Øl taler ikke." 118 00:12:06,832 --> 00:12:09,458 - Nå, ikke? - Det er okay. 119 00:12:09,540 --> 00:12:13,500 - Hvad så, Trev? - Barry spiller football. 120 00:12:13,541 --> 00:12:15,291 - Hej, veninde. - Hej, veninde. 121 00:12:15,375 --> 00:12:19,083 - Hvordan gik din audition? - Jeg tør ikke håbe på for meget. 122 00:12:19,166 --> 00:12:23,582 Det er svært at skille sig ud fra mængden. 123 00:12:23,666 --> 00:12:28,500 Det er Randa fra Mellemøsten. Hun er sød, men stille. 124 00:12:28,541 --> 00:12:35,166 Hej. Jeg ved, hvor svært det er at være indvandrer. Jeg er fra Canada. 125 00:12:35,250 --> 00:12:40,540 - Hvor har du været hele dagen? - Jeg har pjækket sammen med Troy. 126 00:12:40,582 --> 00:12:44,083 - Du virker høj af lykkepiller. - Han er en digter. 127 00:12:44,166 --> 00:12:48,916 Alt det, han siger, lyder poetisk. 128 00:12:48,999 --> 00:12:52,083 - Hvem er Troy? - Troy? 129 00:12:52,166 --> 00:12:57,458 - Han er skolens lækreste steg. - Det lyder næsten negativt. 130 00:12:57,540 --> 00:13:03,375 De er ekskærester, så hun kunne være jaloux, men det er hun ikke. 131 00:13:03,458 --> 00:13:06,540 Ingen fyr må ødelægge vores venskab. 132 00:13:06,582 --> 00:13:08,999 Under-tvillingerne. 133 00:13:09,083 --> 00:13:12,166 Vi er hjerteveninder. Vi betror os til hinanden. 134 00:13:12,250 --> 00:13:15,540 Hun føler sig for eksempel beskidt, når hun onanerer. 135 00:13:15,582 --> 00:13:20,291 Jeg sagde, at det er normalt, selv om hun gør det så ofte. 136 00:13:20,375 --> 00:13:23,083 "Anne Frank" -udtagelsen er klar. 137 00:13:23,166 --> 00:13:27,416 - Hvem blev det? - Ingen anelse. Jeg ventede på dig. 138 00:13:29,958 --> 00:13:31,666 Kom, Randa. 139 00:13:40,999 --> 00:13:47,166 - Det er jeg ked af, Brittany. - Det skal du ikke være. 140 00:13:47,250 --> 00:13:51,166 Personligt synes jeg, at du havde fortjent rollen. 141 00:13:51,250 --> 00:13:55,291 Du er en bedre skuespiller. Det har du altid været. 142 00:13:55,375 --> 00:13:59,749 - Margot er en god rolle. - Ja... 143 00:13:59,832 --> 00:14:05,832 Alle ved, at Anne Frank var brunette, så du skulle have farvet håret. 144 00:14:05,916 --> 00:14:10,208 Og du er jo så sød som blondine. 145 00:14:10,291 --> 00:14:13,541 Det er rigtigt. 146 00:14:13,624 --> 00:14:18,624 Se. Troy skal spille Peter Van Daan. 147 00:14:18,707 --> 00:14:22,999 Det betyder, at jeg skal kysse ham. 148 00:14:23,083 --> 00:14:26,041 Jeg håber ikke, du blive jaloux. 149 00:14:26,124 --> 00:14:31,333 - Det er jo bare skuespil. - Det er klart. 150 00:14:31,416 --> 00:14:35,250 - Men jeg har dårlig samvittighed. - Det skal du ikke have. 151 00:14:35,333 --> 00:14:39,333 Jeg er glad på dine vegne. Hellere dig end en anden. 152 00:14:41,291 --> 00:14:43,749 Du er min bedste veninde. 153 00:14:43,832 --> 00:14:48,832 - Lad os shoppe. - Jeg kan desværre ikke. 154 00:14:48,916 --> 00:14:53,416 Randa og jeg skal sidde efter med mr A. 155 00:14:53,500 --> 00:14:57,208 - Vær forsigtig. - Hvorfor det? 156 00:14:57,291 --> 00:15:01,250 Mr Anderson opfører sig underligt sammen med piger. 157 00:15:01,333 --> 00:15:04,540 Vi har mistanke om, at han er pædiater. 158 00:15:04,582 --> 00:15:09,041 Lyt ikke til hende. Hun tror, alle vil have hendes krop. 159 00:15:10,999 --> 00:15:14,500 - Okay, Margot. Vi ses senere. - Okay, Anne. 160 00:15:14,541 --> 00:15:17,624 - Ned med nazisterne. - Væk med dem. 161 00:15:55,707 --> 00:15:59,999 Far, jeg vil fortælle noget. Jeg skal spille Anne Frank i skolekomedien. 162 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Jeg troede, du ville være filmstjerne. 163 00:16:02,999 --> 00:16:07,541 Far, jeg vil fortælle noget. Jeg skal spille Anne Frank i skolekomedien. 164 00:16:07,624 --> 00:16:11,540 Anne Frank var jøde, ikke? Må jeg sige én ting? 165 00:16:11,582 --> 00:16:17,916 Jeg ville acceptere, at 30% eller 70% på kontoret var jøder. 166 00:16:17,999 --> 00:16:22,916 Men til bestyrelsesmøderne er det som at være i en skide synagoge. 167 00:16:22,999 --> 00:16:29,791 Alle efternavnene ender med -witz, -stein, -gold, -hackman... 168 00:16:29,874 --> 00:16:34,291 Jeg føler mig truet. Jeg føler mig som en minoritet. 169 00:16:34,375 --> 00:16:38,791 - Kathy? - Kimberly, vi har talt om det her. 170 00:16:38,874 --> 00:16:43,166 - Jeg synes, du skal kalde mig mor. - Kathy? 171 00:16:43,250 --> 00:16:45,666 - Ja. - Boller du hunde? 172 00:16:45,749 --> 00:16:50,624 De vil hellere end gerne fyre mig. Sommetider når de taler- 173 00:16:50,707 --> 00:16:57,208 - lyder det som en hemmelig jiddisch kode, som jeg ikke er indviet i. 174 00:16:57,291 --> 00:17:01,208 - Spis din mad. Det er lækkert. - Jeg kan ikke lide det. 175 00:17:01,291 --> 00:17:06,291 Under det sidste møde hostede en fyr. Han fik et hosteanfald. 176 00:17:06,375 --> 00:17:11,707 En hostende krumnæse, og jeg tænkte: 177 00:17:11,791 --> 00:17:15,291 "Hoster han på jiddisch eller hvad?" 178 00:17:19,540 --> 00:17:24,500 Han venter, til Hank har vendt sig, og så dolker han ham i ryggen. 179 00:17:24,541 --> 00:17:27,041 - Kathy? - Ja. 180 00:17:27,124 --> 00:17:31,999 - Boller du hunde? - Det er ren Titanic. 181 00:17:32,083 --> 00:17:36,958 Det her er interessant. Den her fase kaldes "gentagelsesfasen". 182 00:17:37,041 --> 00:17:41,541 - En fase, hvor de gentager alt. - Jeg er med, Kathy. 183 00:17:41,624 --> 00:17:45,540 Kimberly, hør lige her. 184 00:17:45,582 --> 00:17:50,541 Det er forskel på racisme og på at sige sandheden. 185 00:17:50,624 --> 00:17:56,083 Hvilket jeg gør nu. Forstår du det? En stor forskel. 186 00:17:56,166 --> 00:18:02,208 Racisme bunder i uvidenhed. 187 00:18:02,291 --> 00:18:06,791 Du skal ikke bryde dig om at være racist. 188 00:18:06,874 --> 00:18:10,999 Men du skal heller ikke invitere R Kelly hjem til middag. 189 00:18:11,083 --> 00:18:13,958 - Eller bolle en mexicaner. - Hank! 190 00:18:14,041 --> 00:18:18,999 Hun skal ikke gentage det her i skolen. For hendes lærere... 191 00:18:19,083 --> 00:18:24,707 de firkantede feminister og deres bøssevenner vil sige: 192 00:18:24,791 --> 00:18:28,083 "Det er forældrenes skyld." 193 00:18:28,166 --> 00:18:33,166 Som om ungerne ikke kan blive svin alligevel? Du må heller ikke bande. 194 00:18:33,250 --> 00:18:36,999 Da du bollede min hund, lød han så sådan her... 195 00:18:40,749 --> 00:18:44,666 Hold op, Kimberly. Du gør Bobo ked af det. 196 00:18:44,749 --> 00:18:48,791 Han er lige kommet hjem fra astmaklinikken. Det er min. 197 00:18:48,874 --> 00:18:50,500 Hallo. 198 00:18:50,541 --> 00:18:53,500 - Hej, mor. - Kimberly. 199 00:18:53,541 --> 00:18:56,458 - Jøderne... De lægger bare på. - Hank! 200 00:18:56,540 --> 00:18:58,208 Hvad er der? 201 00:19:00,540 --> 00:19:04,333 Ja, jeg fik kortet. Det var fint. 202 00:19:04,416 --> 00:19:11,624 Men du stavede mit navn forkert, og min hund hedder Bobo. 203 00:19:11,707 --> 00:19:14,375 Og jeg fyldte faktisk 15. 204 00:19:16,707 --> 00:19:22,958 Det er okay. Fejlen er forståelig. Jeg er jo tidligt udviklet. 205 00:19:23,041 --> 00:19:28,749 Far gav mig et kamera, så han kan se mig spille violin senere- 206 00:19:28,832 --> 00:19:32,958 - i stedet for at være der som en normal far. 207 00:19:33,041 --> 00:19:37,208 Kan du hænge på? Jeg har et andet opkald. 208 00:19:37,291 --> 00:19:38,874 Hallo. 209 00:19:38,958 --> 00:19:44,707 Det er Barry. Nu kan jeg huske nogle af de vitser. 210 00:19:44,791 --> 00:19:51,333 Godt. Kan du hænge på? Min mor er i telefonen. 211 00:19:51,416 --> 00:19:54,541 Hallo. Jeg er tilbage. 212 00:19:56,874 --> 00:20:00,666 Allerede? Vi har kun talt sammen et øjeblik. 213 00:20:03,333 --> 00:20:05,791 Okay. 214 00:20:05,874 --> 00:20:10,666 Mor... Jeg elsker dig. Farvel. 215 00:20:15,582 --> 00:20:20,540 Okay, Barry. Fortæl mig så, hvorfor øl er bedre end kvinder. 216 00:20:24,250 --> 00:20:30,124 - Jeg husker det ikke. Kommer du? - Ja, lidt senere. 217 00:20:34,666 --> 00:20:38,041 Du må ikke forlade bordet for at tale i telefon. 218 00:20:38,124 --> 00:20:43,458 Og da du havde bollet lagde du dig nøgen på min seng og sagde: 219 00:20:43,540 --> 00:20:47,208 "Intet kan slå en hård hundepik". 220 00:20:47,291 --> 00:20:50,916 - Hvordan går det i skolen? - Jeg skal gå. 221 00:20:50,999 --> 00:20:52,749 - Hvorhen? - Ud. 222 00:20:52,832 --> 00:20:55,375 - Med hvem? - Min røvfyr. 223 00:20:55,458 --> 00:20:57,749 Kom ikke for sent hjem. 224 00:20:57,832 --> 00:21:01,416 Røvfyr? Analfiksering... 225 00:21:01,500 --> 00:21:05,333 Kan du ikke holde kæft et øjeblik? 226 00:21:23,333 --> 00:21:26,416 Tak, Barry. Det var skønt. 227 00:21:31,458 --> 00:21:35,208 Du er ret god, når du husker at tage bøjlen ud. 228 00:21:35,291 --> 00:21:37,375 Det er min tur. 229 00:21:39,250 --> 00:21:44,666 Jeg skal gå nu. Jeg har en masse lektier og skal lære replikker. 230 00:21:44,749 --> 00:21:49,540 - Vi tager dig næste gang. - Næste gang? 231 00:21:49,582 --> 00:21:53,624 Det siger du altid. Jeg ved snart ikke, Kimberly... 232 00:21:53,707 --> 00:21:58,791 Jeg vil ikke være med længere. Det er ikke et ligeværdigt forhold. 233 00:22:01,208 --> 00:22:05,166 - Næste gang starter jeg, ikke? - Ja. 234 00:22:05,250 --> 00:22:08,250 Jeg hopper på den hver gang. 235 00:22:11,749 --> 00:22:13,707 EN MÅNED SENERE 236 00:22:29,083 --> 00:22:34,250 - Jeg hader ham virkelig. - Det ved jeg godt. 237 00:22:34,333 --> 00:22:37,749 Hvordan kunne han gøre det? Foran Troy? Foran alle? 238 00:22:37,832 --> 00:22:42,124 Han er et nul. Et stort nul. 239 00:22:42,208 --> 00:22:48,124 Det føles, som om jeg har en ild indeni mig. Jeg vil se ham brænde. 240 00:22:49,707 --> 00:22:52,832 Det kommer du også til. 241 00:22:52,916 --> 00:22:57,375 Vi brænder ham. Du og jeg. 242 00:22:57,458 --> 00:23:04,333 - Hvordan? Sig hvordan. - Det taler vi om senere. 243 00:23:04,416 --> 00:23:10,291 Kom i aften. Jeg har også inviteret Randa. Så taler vi om det. 244 00:23:10,375 --> 00:23:11,916 Okay. 245 00:23:14,375 --> 00:23:20,999 - Jeg elsker dig, Kimberly. - Og jeg elsker dig. Kom. 246 00:23:24,540 --> 00:23:28,707 - Skift ikke. Jeg vil se "Real World". - De piger er så lede. 247 00:23:28,791 --> 00:23:32,083 - Du er led. - Du er en skøge. 248 00:23:34,832 --> 00:23:39,375 - Undskyld, jeg kaldte dig led. - Undskyld, jeg kaldte dig en skøge. 249 00:23:39,458 --> 00:23:44,916 - Jeg ved ikke engang, hvad det er. - En promiskuøs kvinde. 250 00:23:44,999 --> 00:23:50,707 Okay. Nu åbner vi min pose med sjove ting. 251 00:23:50,791 --> 00:23:54,749 Ting, jeg stjålet fra far. Dem skal vi more os med i aften. 252 00:23:54,832 --> 00:23:58,375 Første ting: Cigarer med vinsmag. 253 00:23:58,458 --> 00:24:02,999 - Dem hoster man af. - Du skal ikke sluge dem. 254 00:24:03,083 --> 00:24:06,540 - Nej tak. - Er du sikker? 255 00:24:06,582 --> 00:24:10,166 Som skuespiller skal man kunne ryge. Det er trendy. 256 00:24:10,250 --> 00:24:13,958 - Nej tak. Jeg ryger ikke. - Okay. 257 00:24:14,041 --> 00:24:18,666 Nummer to: En af fars mange pornofilm. 258 00:24:18,749 --> 00:24:21,958 "Jungeslikkerne 2, Jagten på de gyldne krøller." 259 00:24:22,041 --> 00:24:24,916 - Hvorfor skal vi se porno? - Det er sjovt. 260 00:24:24,999 --> 00:24:29,291 Desuden er det den bedste måde for Randa at lære noget om sex. 261 00:24:29,375 --> 00:24:34,958 Nummer tre. Jeg kan få problemer, hvis de fanger mig med dem her. 262 00:24:35,041 --> 00:24:38,333 - Min fars kager. - De feder for meget. 263 00:24:38,416 --> 00:24:43,916 Hold op med at kritisere mine sjove ting? Det tog tid at samle dem. 264 00:24:43,999 --> 00:24:47,083 Vi kan jo brække dem op senere. 265 00:24:47,166 --> 00:24:52,124 - Skift. Jeg kan ikke se det her. - Martin Stivers. 266 00:24:52,208 --> 00:24:56,250 - Hvem er det? - Har du ikke hørt om ham? 267 00:24:56,333 --> 00:25:02,375 En fyr på en privatskole i Bel Air begyndte at skyde med et gevær. 268 00:25:02,458 --> 00:25:06,458 - Han slog ti elever ihjel. - 12. 269 00:25:06,540 --> 00:25:10,999 Det er den reporter, der filmer på vores skole. Hun må være lesbisk. 270 00:25:11,083 --> 00:25:15,500 - Nå. Hun ser ikke lesbisk ud. - Hvad er lesbisk? 271 00:25:15,541 --> 00:25:22,166 Volden har ingen økonomiske grænser og når langt udenfor. 272 00:25:22,250 --> 00:25:25,208 Jeg har mareridt om ham. 273 00:25:25,291 --> 00:25:31,208 Han angrede det ikke. Han lo, da de førte ham væk. 274 00:25:31,291 --> 00:25:34,832 Jeg forstår på en måde, hvordan han føler. 275 00:25:34,916 --> 00:25:39,333 Der er så mange dumme, irriterende- 276 00:25:39,416 --> 00:25:42,916 -uduelige mennesker på Jorden. 277 00:25:42,999 --> 00:25:47,666 De står i vejen for en. 278 00:25:51,541 --> 00:25:54,874 Lad os se pornofilmen. 279 00:25:56,666 --> 00:26:02,416 - Drik. Det må ikke gå til spilde. - Jeg kørte bilen på værksted i dag. 280 00:26:02,500 --> 00:26:07,582 Det var sjovt, og da jeg kom derhen... 281 00:26:07,666 --> 00:26:12,582 følte jeg mig som en kanin i en rævehule. 282 00:26:12,666 --> 00:26:17,832 De begyndte at slikke sig om munden, så snart de så- 283 00:26:17,916 --> 00:26:23,458 - en middelklassekvinde, der intet aner om biler, og som... 284 00:26:23,540 --> 00:26:28,916 man kan udnytte, hvilket er sandt. Jeg ved intet om biler. 285 00:26:28,999 --> 00:26:32,791 - Grace. - Og jeg blev nok udnyttet. 286 00:26:32,874 --> 00:26:38,541 - Hvad er der? - Tillykke med fødselsdagen. 287 00:26:38,624 --> 00:26:44,666 - Hvad er der? - Ingenting. Jeg troede bare... 288 00:26:46,416 --> 00:26:53,707 Jeg troede bare, at du ikke havde købt en gave til mig. 289 00:26:53,791 --> 00:27:00,707 Jeg burde sige: "Det var unødvendigt", men det var det ikke. 290 00:27:00,791 --> 00:27:04,083 - Hvad er der? - Åbn den. 291 00:27:11,541 --> 00:27:17,458 Det er en lille nederdel. 292 00:27:17,540 --> 00:27:19,416 Den er sød. 293 00:27:19,500 --> 00:27:25,749 Den passer til din bluse. 294 00:27:25,832 --> 00:27:29,540 Ja, det gør den. 295 00:27:32,832 --> 00:27:37,749 - Vil du prøve den? - Nu? 296 00:27:37,832 --> 00:27:42,166 - Okay. - Okay. 297 00:27:47,208 --> 00:27:50,375 Lige et øjeblik. 298 00:27:52,458 --> 00:27:55,500 Hvor skal du hen? 299 00:27:55,541 --> 00:28:01,208 Kan du ikke prøve den her? Vi er jo gift. Hvis du har lyst. 300 00:28:01,291 --> 00:28:04,541 Okay. 301 00:28:21,458 --> 00:28:25,958 - Farven er pæn. - Ja. 302 00:28:26,041 --> 00:28:31,333 Ja, det er den. 303 00:28:31,416 --> 00:28:33,666 - Den er... - Fin? 304 00:28:33,749 --> 00:28:40,291 - Den er utrolig fin. - Synes du det? 305 00:28:40,375 --> 00:28:44,666 Du har ret. Tak. 306 00:28:48,916 --> 00:28:53,083 Den minder om de nederdele, pigerne går med på din skole. 307 00:28:53,166 --> 00:28:56,333 Nå? 308 00:28:56,416 --> 00:29:01,166 Det har jeg faktisk ikke tænkt på. 309 00:29:01,250 --> 00:29:05,083 Lige et øjeblik. Bliv siddende. 310 00:29:10,874 --> 00:29:13,124 Nu kommer jeg. 311 00:29:23,083 --> 00:29:25,666 Jeg er en lille skolepige. 312 00:29:28,999 --> 00:29:34,416 Jeg må ikke komme for sent. Jeg vil ikke have smæk af mr Anderson. 313 00:29:53,291 --> 00:29:55,416 Det er fint. 314 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 Jeg har et forslag. 315 00:30:10,375 --> 00:30:12,333 Læs det her. 316 00:30:17,333 --> 00:30:21,958 "Hvorfor jeg fortjener at blive straffet." 317 00:30:26,874 --> 00:30:29,624 Læs det højt. 318 00:30:32,166 --> 00:30:39,291 "Jeg har opført mig dårligt. Nogle adjektiver der..." 319 00:30:39,375 --> 00:30:44,832 "Beskriver min opførsel er..." 320 00:30:44,916 --> 00:30:52,375 "Slem, uartig, ondskabsfuld..." 321 00:30:53,958 --> 00:30:57,999 "Ondskabsfuld og fræk..." 322 00:30:58,083 --> 00:31:03,333 "Og utrolig hensynsløs." 323 00:31:03,416 --> 00:31:06,166 Hvor frækt. 324 00:31:10,707 --> 00:31:14,999 God musik. Kan man købe lydspor fra pornofilm? 325 00:31:15,083 --> 00:31:21,874 Tiffany Minx, Stephanie Swift... Navnene lyder som vores, Brittany. 326 00:31:21,958 --> 00:31:26,582 Vi kan blive pornostjerner senere. Det kan du desværre ikke, Randa. 327 00:31:26,666 --> 00:31:30,208 - Det er helt i orden. - Jeg vil ikke være pornostjerne. 328 00:31:30,291 --> 00:31:33,874 Min søsters eks var sammen med en, og ved du, hvad de gjorde? 329 00:31:33,958 --> 00:31:39,250 De tog fedt fra enden og armene og satte det ind i brysterne. 330 00:31:39,333 --> 00:31:46,500 Hvordan kan det lade sig gøre, at to mænd gør det samtidigt... 331 00:31:46,541 --> 00:31:50,458 Hvordan er det muligt? 332 00:31:50,540 --> 00:31:55,624 - En af dem tager hende i enden. - I... 333 00:31:55,707 --> 00:32:01,250 Det er umuligt. Hullet er for lille. 334 00:32:04,791 --> 00:32:10,541 - Ville du lade nogen gøre det? - Det har jeg gjort. 335 00:32:10,624 --> 00:32:17,250 - Hold op. Du lyver. Hvem? - Warren. 336 00:32:17,333 --> 00:32:20,832 - Warren Prescott? - Ja. 337 00:32:20,916 --> 00:32:25,916 - Hvornår? Hvordan? - Sidste år. Vi datede på en måde. 338 00:32:25,999 --> 00:32:30,166 Vi drak os fulde i fars rom, og så sagde han det ligeud: 339 00:32:30,250 --> 00:32:34,250 Vi har været sammen i tre måneder, og jeg elsker dig- 340 00:32:34,333 --> 00:32:37,250 -så må jeg trykke på karamellen? 341 00:32:39,791 --> 00:32:44,832 Jeg troede, at han ville spise is, men så forklarede han det. 342 00:32:44,916 --> 00:32:48,791 Han spurgte høfligt tre gange, så jeg kunne ikke sige nej. 343 00:32:53,874 --> 00:32:58,041 - Hvordan var det? - Det var okay. 344 00:32:59,832 --> 00:33:05,041 - Gjorde det ondt? - Ret meget. 345 00:33:09,832 --> 00:33:14,832 Men det gjorde nok mindre ondt med Warren end det havde gjort med andre. 346 00:33:14,916 --> 00:33:18,500 - Kimberly! - Hvad mener du? 347 00:33:18,541 --> 00:33:21,124 Glem det. 348 00:33:21,208 --> 00:33:26,916 Han slog op. Han ville ikke være sammen med en, der tillod den slags. 349 00:33:26,999 --> 00:33:30,458 - Fyre er så idiotiske. - Det er jeg enig i. 350 00:33:30,540 --> 00:33:36,041 - Den her passage er god. - Hej. Jeg skal have skiftet olie. 351 00:33:36,124 --> 00:33:40,958 Jeg kunne aldrig droppe mænd. Jeg elsker pikke for meget. 352 00:33:41,041 --> 00:33:46,291 Men sommetider har jeg brug for en kvindes berøring. 353 00:33:46,375 --> 00:33:49,375 Jeg ved, hvad du mener. 354 00:33:51,166 --> 00:33:57,250 Hvorfor gør hun sådan med den anden kvinde? 355 00:33:57,333 --> 00:34:01,832 - Hvorfor viser de det? - Fordi mænd kan lide det. 356 00:34:01,916 --> 00:34:08,166 - Det er syndigt. - Mange ting, mænd elsker, er syndige. 357 00:34:11,666 --> 00:34:14,958 Det der har du vel aldrig gjort, Kimberly? 358 00:34:17,458 --> 00:34:20,083 - Kimberly? - Hvad? 359 00:34:31,540 --> 00:34:34,291 - Har du det godt, Randa? - Ja. 360 00:34:34,375 --> 00:34:39,666 - Fik du alle kalorierne op? - Det tror jeg nok. 361 00:34:40,999 --> 00:34:47,375 Kimberly... Du og Troy lavede vel aldrig noget? 362 00:34:47,458 --> 00:34:54,666 Nej. Jeg har sagt det utallige gange. Jeg gjorde ikke noget med Troy. 363 00:34:54,749 --> 00:34:59,458 - Fordi Troy ikke ville? - Ja. 364 00:34:59,540 --> 00:35:03,916 Det var derfor, jeg slog op med ham. 365 00:35:03,999 --> 00:35:10,458 Det er underligt. Med mig er han umættelig. 366 00:35:10,540 --> 00:35:14,958 - Gad vide, hvorfor det er sådan? - Jeg er helt færdig. 367 00:35:16,916 --> 00:35:21,582 Okay, piger. Nu til det alvorlige. 368 00:35:21,666 --> 00:35:25,124 Vi skal ikke skrive Amnestybreve igen, vel? 369 00:35:25,208 --> 00:35:30,416 - De fleste fortjener at sidde inde. - Nej, hør nu efter. 370 00:35:31,791 --> 00:35:37,832 Det føles, som om vi tre har noget tilfælles. Ved I, hvad det er? 371 00:35:37,916 --> 00:35:43,291 - Godt helbred, lykke og tro på Gud? - Nej. 372 00:35:43,375 --> 00:35:49,375 - Jeg taler om mr Anderson. - Hvad er der med ham? 373 00:35:49,458 --> 00:35:54,083 Han har gjort ting mod os alle tre. 374 00:35:56,416 --> 00:36:02,458 - Jeg hader ham virkelig. - Ja, han er et dårligt menneske. 375 00:36:02,540 --> 00:36:07,958 Ja, og jeg har tænkt over det. 376 00:36:08,041 --> 00:36:12,624 Jeg har tænkt på, om det ikke er på tide at standse ham. 377 00:36:15,541 --> 00:36:20,791 Tag alle smykker af, ure, øreringe og ringe. 378 00:36:20,874 --> 00:36:25,333 - I kender proceduren. - En metaldetektor på Roxbury? 379 00:36:25,416 --> 00:36:31,540 Alle frygter, at det der skete i Bel Air, også vil ske her. 380 00:36:31,582 --> 00:36:36,541 Men ingen er sikker, uanset hvor rig man er. 381 00:36:36,624 --> 00:36:38,999 Næste! 382 00:36:39,083 --> 00:36:46,624 - Er du sikker? Jeg er bange. - Vær ikke det. Vi gør det rigtige. 383 00:36:46,707 --> 00:36:50,291 De vil forsøge at mistænkeliggøre os. 384 00:36:50,375 --> 00:36:54,333 Men vi må holde sammen, uanset hvad der sker. 385 00:36:54,416 --> 00:36:59,916 - Okay. - Så ser vi ham brænde. 386 00:36:59,999 --> 00:37:03,124 - Okay. - Så gør vi det. 387 00:37:04,124 --> 00:37:10,458 Bag mig ligger en af LA's mest eksklusive privatskoler, Roxbury. 388 00:37:10,540 --> 00:37:14,333 En sikker skole for de riges børn. 389 00:37:14,416 --> 00:37:19,458 Her kan de studere i fred og slippe for de offentlige skolers problemer. 390 00:37:19,540 --> 00:37:26,208 Indtil i dag, hvor denne skole blev rystet af beskyldninger- 391 00:37:26,291 --> 00:37:30,749 - om seksuelle overgreb. Den anklagede er Percy Anderson. 392 00:37:30,832 --> 00:37:36,458 Han underviser i engelsk og dramatik, hvilket er nyt for skolen. 393 00:37:36,540 --> 00:37:41,208 De påståede ofre: Tre 15-årige piger- 394 00:37:41,291 --> 00:37:44,541 - som har givet afkald på deres ret til at være anonyme. 395 00:37:44,624 --> 00:37:49,999 De hedder: Kimberly Joyce, Brittany Wells og Randa Azzouni. 396 00:37:50,083 --> 00:37:54,582 Jeg vil holde jer underrettede om udviklingen i denne historie. 397 00:37:54,666 --> 00:37:59,124 Emily Klein for Team 33's nyheder i Beverly Hills. 398 00:37:59,208 --> 00:38:03,541 - Klip. - Det var skide godt. 399 00:38:03,624 --> 00:38:06,666 Du er skide god. 400 00:38:11,666 --> 00:38:17,458 - Jeg fatter ikke, at det her sker. - Vi har ikke råd til en advokat. 401 00:38:17,540 --> 00:38:21,874 Hvad er det for et land, vi lever i, når tre små kramper- 402 00:38:21,958 --> 00:38:28,541 - kan besudle en uskyldig mands navn med falske anklager? 403 00:38:28,624 --> 00:38:32,500 - Du brugte ordet "besudle" godt. - Tak. 404 00:38:32,541 --> 00:38:37,666 Hvad ville I sige, hvis jeg fortalte, at jeg har fundet en stjerneadvokat? 405 00:38:37,749 --> 00:38:42,458 En klog fyr, næsten et geni, og han vil stort set gøre det gratis. 406 00:38:42,540 --> 00:38:47,041 - Måske for et symbolsk beløb. - Okay. Hvem? 407 00:38:47,124 --> 00:38:52,166 - Mig. Jeg taler om mig. - Det her er ingen joke. 408 00:38:52,250 --> 00:38:54,958 Jeg har brug for en rigtig advokat. 409 00:38:55,041 --> 00:38:59,250 Du glemmer, at jeg ikke kun underviser i jura. 410 00:38:59,333 --> 00:39:04,250 Jeg tog min juraeksamen i 1996, så formelt må jeg arbejde som jurist. 411 00:39:04,333 --> 00:39:08,666 Jeg er med. Du må arbejde som jurist, men du gør det ikke. 412 00:39:08,749 --> 00:39:14,166 Nej, men min manglende erfaring opvejes af min indsigt. 413 00:39:14,250 --> 00:39:20,582 Jeg kender dig, skolen og pigerne. Se på mig... Jeg er den rette mand. 414 00:39:21,666 --> 00:39:26,874 Jeg... Hvorfor? Ingen vil tro på mig. Jeg taber. 415 00:39:26,958 --> 00:39:32,250 Hvad er det for en indstilling? Jeg har allerede en strategi. 416 00:39:32,333 --> 00:39:35,500 Vi siger, at du ikke kan bruge den ene arm. 417 00:39:35,541 --> 00:39:39,208 Jeg kaster tilfældigt et glas til dig under sagen. 418 00:39:39,291 --> 00:39:43,124 Du griber det med den anden hånd og beviser dermed din uskyld. 419 00:39:43,208 --> 00:39:48,416 - Du er en idiot. - Hvilken arm skal være død? 420 00:39:48,500 --> 00:39:52,874 - Hvilken hånd ragede på dem? - Roger. 421 00:39:52,958 --> 00:39:58,624 Lad mig slå fast, at jeg aldrig har rørt pigerne. Ikke en eneste gang. 422 00:39:58,707 --> 00:40:03,582 Lad mig slå fast, at jeg ikke vil vide, om du rørte dem. 423 00:40:03,666 --> 00:40:07,541 Det er irrelevant. Hør nu efter. 424 00:40:07,624 --> 00:40:12,291 Jeg vil ikke vide det. Er du med? 425 00:40:20,208 --> 00:40:23,749 Nu trækker jeg mine fingre langs dit bryst. 426 00:40:23,832 --> 00:40:28,500 Mine røde negle river i dit hår på brystet som en... 427 00:40:28,541 --> 00:40:32,250 Du er så skide sexet. Hvad gør jeg ved dig? 428 00:40:35,832 --> 00:40:39,666 Jeg trykker min tommelfinger op i din røv. 429 00:40:39,749 --> 00:40:41,500 Hank. 430 00:40:41,541 --> 00:40:46,624 Ja. Eversrapporten skal være færdig på mandag. 431 00:40:46,707 --> 00:40:50,582 Har du set Bobo? De åndssvage hund har pisset ud over mine Manolo-sko. 432 00:40:50,666 --> 00:40:55,458 Blæs på Bobo. De skævøjedes last kommer i morgen, tror jeg nok. 433 00:40:55,540 --> 00:41:02,666 Jeg taler med Moshe. Shalom. Vi ses til... mezuzahen. 434 00:41:02,749 --> 00:41:06,791 De skide jøder. Kan du ikke se, jeg arbejder? 435 00:41:10,791 --> 00:41:14,541 Glem det. Bobo, din åndssvage hund. 436 00:41:14,624 --> 00:41:16,874 Løb, Bobo. Løb. 437 00:41:20,458 --> 00:41:24,333 Er du der stadig? Joker du? Jeg har jern på. 438 00:41:39,999 --> 00:41:42,458 Bank, bank. 439 00:42:10,749 --> 00:42:13,166 Er alt i orden, far? 440 00:42:15,832 --> 00:42:17,999 Ja. 441 00:42:18,083 --> 00:42:22,166 Kimberly... Du er en klog pige. 442 00:42:22,250 --> 00:42:26,874 Så før du besluttede dig for at gøre det, som du har gjort... 443 00:42:26,958 --> 00:42:31,375 så håber jeg, at du har tænkt grundigt over det. 444 00:42:31,458 --> 00:42:36,416 Jeg håber, du har tænkt over, hvad det betyder for far. 445 00:42:36,500 --> 00:42:39,958 - Hvad mener du? - Mit navn er ikke kun et navn. 446 00:42:40,041 --> 00:42:46,124 Det er også et varemærke, som folk forbinder med kvalitetsprodukter. 447 00:42:46,208 --> 00:42:52,083 Når folk hører navnet Walt Disney, så tænker de familieegnet. 448 00:42:52,166 --> 00:42:54,707 Selv om de favoriserer bøsser. 449 00:42:54,791 --> 00:43:00,083 Når de hører navnet Henry Joyce, ved du, hvad de så tænker? 450 00:43:00,166 --> 00:43:04,999 Billige elektriske kvalitetsprodukter, og det skal de fortsætte med at gøre. 451 00:43:05,083 --> 00:43:10,541 De skal ikke tænke: "Billig datter, der får den i røven." 452 00:43:10,624 --> 00:43:16,458 Så hvis det viser sig, at du fundet på alt det her... 453 00:43:16,540 --> 00:43:18,916 Hvorfor siger du det? 454 00:43:18,999 --> 00:43:23,582 Du ved, at folk giver forældrene skylden, og det er bare... 455 00:43:23,666 --> 00:43:27,874 Jeg ville aldrig gøre noget, der skadede dig eller dit renommé. 456 00:43:27,958 --> 00:43:30,083 Godt, Kimberly. Godt. 457 00:43:30,166 --> 00:43:34,500 Vil du lufte din hund? 458 00:43:34,541 --> 00:43:37,999 - Er du færdig med at bolle ham? - Så er det nok. 459 00:43:38,083 --> 00:43:42,458 Jeg så hende. Hun flåede neglene gennem hans hår som en ild. 460 00:43:44,540 --> 00:43:47,375 Det var faktisk ret poetisk. 461 00:43:49,624 --> 00:43:52,458 Okay. 462 00:43:52,540 --> 00:43:58,958 Jeg har ikke mere at sige. Bare du havde sagt det til mig. 463 00:43:59,041 --> 00:44:02,791 Det løser sig nok. Den slags kommer aldrig i retten. 464 00:44:02,874 --> 00:44:06,666 I dag begynder retssagen om påståede sexovergreb i Roxbury. 465 00:44:06,749 --> 00:44:12,375 Følg med hele dagen. Jeg hedder Emily Klein. 466 00:44:12,458 --> 00:44:16,791 - Klip. Det her er stort. - Skide stort. 467 00:44:16,874 --> 00:44:20,375 Jeg ville lave et kort indslag. 468 00:44:20,458 --> 00:44:25,500 Men jeg har udviklet det til snavs. Ved du, hvad det er? 469 00:44:25,541 --> 00:44:29,958 - Sexet. Skide sexet. - Nej, det er dygtigt gjort. 470 00:44:30,041 --> 00:44:31,458 Vent. 471 00:44:31,540 --> 00:44:37,500 Kimberly... Hej. Helt uofficielt... 472 00:44:37,541 --> 00:44:41,291 Jeg vil bare sige, at jeg beundrer dit mod. 473 00:44:41,375 --> 00:44:47,458 Tak. Jeg gør det, fordi jeg føler, at jeg har et ansvar. 474 00:44:47,540 --> 00:44:53,540 Også over for alle de andre piger, der bliver begået overgreb imod. 475 00:44:53,582 --> 00:44:57,666 Eller som, Gud forbyde, at det sker, bliver voldtaget af lærere- 476 00:44:57,749 --> 00:45:03,582 - og som er for bange eller flove over at træde frem. 477 00:45:03,666 --> 00:45:07,083 Jeg fører en kamp indenfor disse mure, Emily. 478 00:45:07,166 --> 00:45:11,458 Men jeg udkæmper også en krig. 479 00:45:11,540 --> 00:45:15,083 Du har en utrolig glød og en stærk overbevisning. 480 00:45:15,166 --> 00:45:19,041 Du minder om mig, da jeg var i din alder. 481 00:45:19,124 --> 00:45:23,582 Jeg ville bare ønske, at jeg havde været halvt så selvsikker. 482 00:45:23,666 --> 00:45:25,500 Tak, Emily. 483 00:45:27,958 --> 00:45:31,666 - Og helt uofficielt... - Ja? 484 00:45:31,749 --> 00:45:37,958 Jeg kunne ikke droppe mænd. Jeg elsker pikke for meget. 485 00:45:38,041 --> 00:45:42,166 Men sommetider har jeg brug for at blive rørt af en kvinde. 486 00:45:53,707 --> 00:45:55,041 Hej. 487 00:45:55,124 --> 00:45:59,791 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - De kan afhøre vidnet, mr Nicholl. 488 00:46:02,500 --> 00:46:04,166 Efter Dem. 489 00:46:06,124 --> 00:46:08,500 Høje dommer. 490 00:46:10,166 --> 00:46:13,832 Det må jeg nok sige. 491 00:46:13,916 --> 00:46:18,208 Sikke en historie, du har fortalt, ms Joyce. Den var meget detaljeret. 492 00:46:18,291 --> 00:46:25,582 Og meget beskrivende. Men lad mig stille spørgsmålet. Er den sand? 493 00:46:25,666 --> 00:46:31,208 Eller har du digtet den for at mistænkeliggøre den mand- 494 00:46:31,291 --> 00:46:35,291 - som ikke lod dig spille hovedrollen i skolekomedien? 495 00:46:35,375 --> 00:46:39,500 Jeg ville aldrig begå mened, ikke under nogen omstændigheder. 496 00:46:39,541 --> 00:46:43,291 Det er jeg sikker på. Men lad mig høre... 497 00:46:43,375 --> 00:46:47,999 Hvorfor tror du, at du ikke måtte spille rollen som Anne Frank? 498 00:46:48,083 --> 00:46:53,582 Jeg sagde noget i madsalen under den internationale madfestival- 499 00:46:53,666 --> 00:46:56,958 - som jeg arrangerede for at støtte dramaklubben- 500 00:46:57,041 --> 00:47:01,458 - og for at øge forståelsen mellem de etniske grupper på skolen. 501 00:47:01,540 --> 00:47:06,041 - Kan du fortælle, hvad der skete? - Ja. 502 00:47:06,124 --> 00:47:11,291 Det var i et spisefrikvarter i september under madfestivalen. 503 00:47:11,375 --> 00:47:15,749 De og mr Anderson var tillsynslærere og spiste sammen med eleverne. 504 00:47:15,832 --> 00:47:18,166 I sad ved et hjørnebord. 505 00:47:18,250 --> 00:47:22,749 Brittany og jeg kunne se jer. Vi sad og spiste müsli og slankeyoghurt. 506 00:47:22,832 --> 00:47:27,541 - Hørte I, hvad vi sagde? - Nej, men I kiggede meget på os. 507 00:47:29,124 --> 00:47:31,333 Kimberly Joyce. 508 00:47:32,832 --> 00:47:35,582 Hvad er med hende? 509 00:47:35,666 --> 00:47:40,416 Hun er en dygtig elev. Hun er meget klog. 510 00:47:40,500 --> 00:47:43,083 Er du sikker på det? 511 00:47:43,166 --> 00:47:49,291 - Ja, og hun er en god skuespiller. - Nu skal du høre. 512 00:47:49,375 --> 00:47:54,458 Sidste år tog hun en IQ-test, og satte nyt skolerekord. 513 00:47:54,540 --> 00:47:58,375 Ingen troede på det, så de lod hende tage den igen. 514 00:47:58,458 --> 00:48:03,999 Og hun fik en endnu højere score. Gæt, hvad der skete tredje gang? 515 00:48:04,083 --> 00:48:08,166 - Hendes test ødelagde computeren. - Var hendes score så høj? 516 00:48:08,250 --> 00:48:13,749 Nej, i de små cirkler skrev hun "Rend mig". 517 00:48:13,832 --> 00:48:17,707 - Ødelagde det computeren? - Pointen er... 518 00:48:17,791 --> 00:48:21,124 Har man sådan en hjerne og et ansigt som en engel- 519 00:48:21,208 --> 00:48:27,124 - plus en moden lille pigekrop, der udfylder uniformen... 520 00:48:27,208 --> 00:48:29,291 Så skaber det problemer. 521 00:48:29,375 --> 00:48:33,458 Djævelen bærer en grå nederdel, og hun hedder Kimberly Joyce. 522 00:48:33,540 --> 00:48:39,416 Tidligere på ugen er jeg sikker på, at hun lagde an på mig. 523 00:48:39,500 --> 00:48:46,208 Det er klart. Vil du vide hvorfor? Fordi du ikke kan gøre noget ved det. 524 00:48:46,291 --> 00:48:51,916 Glem fagene. For dem handler high school om at være narrefisser. 525 00:48:51,999 --> 00:48:57,666 De er blandt skolens bedste elever. 526 00:48:57,749 --> 00:49:04,540 Se på dem. De hvisker og fniser. Man ved præcis, hvad de siger. 527 00:49:04,582 --> 00:49:09,166 "Åh, Brittany. Mr Nicholl er utrolig sexet." 528 00:49:09,250 --> 00:49:12,582 "Han har en lækker røv." 529 00:49:12,666 --> 00:49:18,666 Jeg har set mr Nicholl pille en bussemand ud og spise den. 530 00:49:21,749 --> 00:49:26,874 Om lidt går de forbi, blinker med øjenvipperne og vinker til os. 531 00:49:26,958 --> 00:49:32,458 Men kun med fingrene. De tror, at vi vil savle over dem. 532 00:49:32,540 --> 00:49:39,375 Det ville vi normalt have gjort, men ikke i dag, for nu er det slut. 533 00:49:39,458 --> 00:49:44,791 Vi ignorerer dem og nikker i bedste fald. 534 00:49:44,874 --> 00:49:50,166 Oh i aften vil de ligge vågne og spekulere over årsagen til det. 535 00:49:50,250 --> 00:49:54,041 De vil undre sig over, hvorfor de har mistet deres magt. 536 00:49:57,124 --> 00:50:00,166 - Hej, mr Anderson. - Hej, mr Nicholl. 537 00:50:00,250 --> 00:50:02,458 Hej, piger. 538 00:50:08,791 --> 00:50:10,582 Fandens også. 539 00:50:10,666 --> 00:50:14,832 Hvor er det? Taler du ikke engelsk? Hvor er det? 540 00:50:14,916 --> 00:50:19,375 - Vis mig, hvor Palæstina ligger. - Hvad sker der? Er alt vel, Randa? 541 00:50:19,458 --> 00:50:25,500 Jeg bad hende vise mig Palæstina på kortet. Hvor ligger det? 542 00:50:25,541 --> 00:50:30,333 Det kan hun ikke, for der findes ikke et land, der hedder Palæstina. 543 00:50:30,416 --> 00:50:33,832 Det er tarveligt af dig at blande politik ind i festivalen- 544 00:50:33,916 --> 00:50:39,916 - når formålet er at øge samhørigheden mellem eleverne og samle penge ind. 545 00:50:39,999 --> 00:50:44,749 Du udfordrede skæbnen, da du satte Israel ved siden af Palæstina. 546 00:50:44,832 --> 00:50:49,707 Er det diplomati? Med dig som FN-leder ville der blive verdenskrig. 547 00:50:49,791 --> 00:50:53,541 Jeg vil ikke være FN-leder. Jeg vil være skuespiller. 548 00:50:53,624 --> 00:50:58,291 Lige nu er du god til at spille en møgkælling. 549 00:50:58,375 --> 00:51:00,749 Hvad ler du af, Sudan? 550 00:51:03,083 --> 00:51:08,375 Min far er ikke en nærig jøde, der lader forbrydere gå fri. 551 00:51:13,666 --> 00:51:17,250 Hovsa. Kan vi spole tilbage? 552 00:51:19,500 --> 00:51:24,458 - Alt forløber uden problemer her. - Det bør forældrene kunne forvente. 553 00:51:24,540 --> 00:51:29,541 - Hvad klager forældrene over? - Vi får sjældent klager. 554 00:51:29,624 --> 00:51:34,333 Vi må desværre slutte nu, men stil endelig spørgsmål. 555 00:51:34,416 --> 00:51:36,958 - Flot dragt. Tak. - Klip. 556 00:51:37,041 --> 00:51:40,250 Lede kælling. Jeg ved, hvad der er i gære. 557 00:51:40,333 --> 00:51:45,166 Hun graver efter skandaler, og det finder hun her. 558 00:51:45,250 --> 00:51:49,749 Charles, du ville se mig. 559 00:51:49,832 --> 00:51:53,083 Du skal give Kimberly Joyces rolle til en anden. 560 00:51:53,166 --> 00:51:56,291 Det går ikke. Hun er skolens bedste skuespiller. 561 00:51:56,375 --> 00:52:00,999 Vi kan ikke have en Anne Frank, der udtaler sig antisemitisk. 562 00:52:01,083 --> 00:52:04,916 Den slags ironi vil jeg ikke se på den her skole. 563 00:52:04,999 --> 00:52:08,541 Hun mente nok ikke noget med det. De er bare unge mennesker. 564 00:52:08,624 --> 00:52:14,832 Percy... Skift hende ud. Vi har ikke brug for kontroverser nu. 565 00:52:14,916 --> 00:52:20,540 En ting til... Opfør dig ordentligt. 566 00:52:22,582 --> 00:52:26,582 - Hvad mener du? - Det ved du godt. 567 00:52:41,333 --> 00:52:46,291 Vi tolererer ikke racistiske udtalelser her på Roxbury. 568 00:52:46,375 --> 00:52:50,540 I må udtrykke jer på den måde andre steder, hvis I har lyst. 569 00:52:50,582 --> 00:52:55,375 Men når I er her, skal I respektere alle elevers oprindelse. 570 00:52:55,458 --> 00:53:00,874 - Er det forstået? - Ja, sir. 571 00:53:00,958 --> 00:53:05,166 Det ironiske er, at far ikke er nærig. Han har tre sportsbiler... 572 00:53:05,250 --> 00:53:10,541 - Og han har foræret mig en dyr hund. - Nu har du sagt dit, Josh. 573 00:53:10,624 --> 00:53:14,624 Kimberly, er der noget, du vil sige til mr Horowitz? 574 00:53:16,250 --> 00:53:19,958 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 575 00:53:20,041 --> 00:53:25,707 Far er lidt af en racist, og jeg fanger måske ting derhjemme. 576 00:53:25,791 --> 00:53:32,375 Det er altid forældrenes skyld. Du skylder ham en undskyldning. 577 00:53:33,624 --> 00:53:36,749 Jeg beklager det, jeg sagde om din far. 578 00:53:36,832 --> 00:53:42,500 Det er okay. Og du har delvist ret. Han lader forbrydere gå fri. 579 00:53:42,541 --> 00:53:47,333 - Han er god til det. - Vil du have en kage? 580 00:53:47,416 --> 00:53:51,083 - De feder. - Men de er lækre. 581 00:54:05,500 --> 00:54:08,916 Jeg er glad for, at vi kunne slå en streg over det her. 582 00:54:08,999 --> 00:54:12,540 Gå tilbage til timen. 583 00:54:19,541 --> 00:54:24,707 - Jeg kan desværre ikke gøre noget. - Det kan De ikke, mr Anderson. 584 00:54:24,791 --> 00:54:29,333 - Det er vigtigt at spille Anne Frank. - Det ved jeg godt. 585 00:54:29,416 --> 00:54:36,791 Lige før min bror tog af sted til Irakkrigen gav han mig en gave. 586 00:54:36,874 --> 00:54:39,541 Det var "Anne Franks dagbog". 587 00:54:44,958 --> 00:54:48,250 Tror du virkelig, at jeg hopper på den? 588 00:54:52,458 --> 00:54:55,375 Det her glemmer jeg ikke. 589 00:55:10,375 --> 00:55:15,666 Du tager det virkelig pænt. Jeg troede, du ville blive vred. 590 00:55:15,749 --> 00:55:21,250 Vær nu ikke dum. Jeg ville ikke lade et stykke ødelægge vores venskab. 591 00:55:21,333 --> 00:55:23,916 Det glæder mig. 592 00:55:23,999 --> 00:55:29,791 Jeg hjalp Brittany med at farve hår. Som I ved, var Anne Frank ikke blond. 593 00:55:29,874 --> 00:55:33,291 Ja, det ved jeg. Men tak. 594 00:55:33,375 --> 00:55:40,666 Blev du ikke vred, da mr Anderson erstattede dig med Brittany Wells? 595 00:55:40,749 --> 00:55:42,582 Jeg ved det ikke. 596 00:55:45,166 --> 00:55:49,832 Ved du det ikke? Jaså. Hun ved det altså ikke.. 597 00:55:49,916 --> 00:55:52,541 Men det ved jeg gudskelov. 598 00:55:52,624 --> 00:55:57,208 - Ville du ikke hævne dig på ham? - Nej. 599 00:55:57,291 --> 00:56:01,791 Du er måske forelsket i mr Anderson? 600 00:56:01,874 --> 00:56:08,416 Prøvede du ikke at forføre ham og komme tæt på ham via stykket? 601 00:56:08,500 --> 00:56:11,958 Føj. Nej! 602 00:56:12,041 --> 00:56:14,666 Det vender jeg tilbage til. 603 00:56:15,666 --> 00:56:21,832 Mine damer og herrer, her kommer bevis A. Høje dommer. 604 00:56:21,916 --> 00:56:27,541 En opgave, som du skrev under en eftersidning med mr Anderson. 605 00:56:27,624 --> 00:56:33,291 En opgave, som du læste op på hans opfordring. Stemmer det, ms Joyce? 606 00:56:33,375 --> 00:56:36,250 - Ja. - Det mente jeg nok. 607 00:56:36,333 --> 00:56:42,166 Gør mig den tjeneste at læse den op for retten. 608 00:56:42,250 --> 00:56:47,541 - Okay, men jeg er lidt flov. - Flov? Ser man det... 609 00:56:47,624 --> 00:56:50,041 Hvorfor det? 610 00:56:50,124 --> 00:56:55,291 Jeg ville være hurtigt færdig, så den er dårligt skrevet. 611 00:56:55,375 --> 00:57:01,458 Jeg vil lige påpege, at den ikke afspejler mit skrivetalent. 612 00:57:01,540 --> 00:57:07,375 Det er folk ligeglade med. Læs opgaven, tak. 613 00:57:13,041 --> 00:57:17,749 "Hvorfor jeg fortjener at blive straffet." 614 00:57:17,832 --> 00:57:23,416 "Jeg har opført mig skidt. Adjektiver der kan beskrive min opførsel"... 615 00:57:23,500 --> 00:57:31,083 er dårlig, uartig, ondskabsfuld, væmmelig... 616 00:57:31,166 --> 00:57:36,291 "og meget hensynsløs. Jeg bør ikke tale i timerne." 617 00:57:36,375 --> 00:57:40,333 "Mor sagde, jeg ikke skulle tale for meget. Når jeg gjorde det"... 618 00:57:40,416 --> 00:57:47,416 plejede hun at give mig smæk, så det gjorde ondt. 619 00:57:47,500 --> 00:57:52,958 "Jeg har fået en lærestreg og lover ikke at være uartig fremover." 620 00:57:53,041 --> 00:57:58,999 Men hvis jeg er det, tager jeg gerne den straf- 621 00:57:59,083 --> 00:58:02,749 -De vil give mig. 622 00:58:02,832 --> 00:58:06,541 Det var det hele. Må jeg gå nu? 623 00:58:06,624 --> 00:58:10,208 - Ja. - Godt. 624 00:58:10,291 --> 00:58:14,333 Jeg tager den. Den bliver her. 625 00:58:25,624 --> 00:58:29,333 Det var det hele. Må jeg gå nu? 626 00:58:34,749 --> 00:58:37,874 Et øjeblik, høje dommer. 627 00:58:40,916 --> 00:58:44,500 - Hvad skulle det bevise? - Sådan lød det ikke. 628 00:58:44,541 --> 00:58:47,624 Det drejer sig om tonefaldet. 629 00:58:52,166 --> 00:58:55,958 Vil du gøre mig en tjeneste, ms Joyce? Vil du læse det igen? 630 00:58:56,041 --> 00:59:03,375 Læs det på en forførerisk måde. Få det til at lyde sexet. 631 00:59:03,458 --> 00:59:07,916 Skal jeg optræde sexet over for Dem, mr Nicholl? 632 00:59:07,999 --> 00:59:11,458 - Mr Nicholl. - Giv mig lidt spillerum, tak. 633 00:59:11,540 --> 00:59:17,791 Nuvel. Ms Joyce, vil du være venlig at gøre, hvad han bad om? 634 00:59:17,874 --> 00:59:20,624 Det ville jeg sætte pris på. 635 00:59:28,999 --> 00:59:32,916 Jeg ved ikke, hvordan man er sexet! Jeg er kun 15 år. 636 00:59:32,999 --> 00:59:35,666 Det er okay, min ven... 637 00:59:35,749 --> 00:59:40,540 Har De ikke flere spørgsmål, så fortsætter vi i morgen. 638 00:59:47,291 --> 00:59:48,958 Er alt i orden? 639 01:00:08,958 --> 01:00:13,124 - Sådan en har du aldrig set før. - Din fjollede dreng. 640 01:00:13,208 --> 01:00:16,458 Over 60% af alle drenge er omskåret. 641 01:00:16,540 --> 01:00:22,624 - Nå. - Jeg kan lide det. Det er sødt. 642 01:00:22,707 --> 01:00:27,041 - Er det? - Ja, og du er sød. 643 01:00:27,124 --> 01:00:30,208 - Er jeg det? - Ja. 644 01:00:30,291 --> 01:00:34,791 - Har du spurgt ham? - Nej. 645 01:00:34,874 --> 01:00:37,916 - Du sagde, at du ville. - Det vil jeg også. 646 01:00:37,999 --> 01:00:42,458 Men jeg fatter bare ikke hvorfor. 647 01:00:42,540 --> 01:00:47,333 Du behøver ikke forstå hvorfor. Det vigtigste er, at du gør det. 648 01:00:47,416 --> 01:00:52,916 Det ville gøre mig glad. Vil du ikke gøre mig glad, Josh? 649 01:00:52,999 --> 01:00:55,624 Det er klart. Du er fantastisk. 650 01:00:58,958 --> 01:01:01,999 Ms Azzouni. 651 01:01:02,083 --> 01:01:06,916 Du sad også den dag? 652 01:01:06,999 --> 01:01:11,166 Ja. Jeg var færdig med min opgave før Kimberly. 653 01:01:11,250 --> 01:01:15,041 Mr Anderson førte mig ind i et andet rum for at diskutere den. 654 01:01:15,124 --> 01:01:18,375 Et andet rum? 655 01:01:18,458 --> 01:01:24,333 Et rum ved siden af klasseværelset. Der er en glasvæg mellem dem. 656 01:01:28,124 --> 01:01:33,041 Oprigtigt talt, Randa, så er den her opgave helt uforståelig. 657 01:01:33,124 --> 01:01:38,749 Du kan simpelthen ikke skrive på korrekt engelsk. 658 01:01:38,832 --> 01:01:45,707 Hvad skal vi gøre ved det? Nu skal du høre en hemmelighed. 659 01:01:45,791 --> 01:01:50,041 Det er ikke in at sende sine børn hertil længere. 660 01:01:50,124 --> 01:01:53,749 En god venstreorienteret sender sine børn på offentlige skoler. 661 01:01:53,832 --> 01:01:58,208 Til trygge, offentlige skoler, hvor de omgås almindelige børn. 662 01:01:58,291 --> 01:02:04,124 Skoler som den her bliver afhængige af rige indvandrere som dig- 663 01:02:04,208 --> 01:02:08,624 - som kommer fra lande, hvor elitisme er in. Det betyder- 664 01:02:08,707 --> 01:02:14,916 - at personer som jeg presses til at overse dine fejl. 665 01:02:14,999 --> 01:02:19,541 Enhver anden lærer på den her skole- 666 01:02:19,624 --> 01:02:25,124 - ville nok have set bort fra: "Jeg må ikke taler i timen." 667 01:02:26,958 --> 01:02:33,582 Jeg ved, hvad du tænker. Du sidder og foragter mig, ikke? 668 01:02:33,666 --> 01:02:39,540 Høje karakterer betyder meget for dine forældre, ikke? 669 01:02:40,832 --> 01:02:43,375 Hvad skal vi gøre ved det? 670 01:02:46,916 --> 01:02:53,041 Bliver du ikke bedre til at skrive, lader jeg dig dumpe. 671 01:02:53,124 --> 01:02:59,083 Har jeg udtrykt mig klart? Se på mig. 672 01:02:59,166 --> 01:03:04,500 Jeg ved, at der er en hjerne under det her stykke tøj... 673 01:03:14,541 --> 01:03:17,500 Nu skal du høre, hvad vi gør... 674 01:03:17,541 --> 01:03:24,666 - Husker du detaljer fra samtalen? - Nej, det gør jeg ikke. 675 01:03:24,749 --> 01:03:27,791 Det er helt okay. 676 01:03:27,874 --> 01:03:34,707 Husker du noget, mr Anderson sagde til dig under den samtale? 677 01:03:37,208 --> 01:03:44,333 Jeg husker, at han fortalte en racistisk vits af. 678 01:03:44,416 --> 01:03:51,124 En racistisk vits? Fortalte mr Anderson dig en racistisk vits? 679 01:03:52,208 --> 01:03:55,582 Kan du gentage den for os? 680 01:03:55,666 --> 01:03:59,749 Hvordan gør en araber sin kone gravid? 681 01:03:59,832 --> 01:04:04,500 Hun ligger på sengen, og han får udløsning på væggen- 682 01:04:04,541 --> 01:04:08,333 -og så klarer fluerne resten. 683 01:04:12,208 --> 01:04:15,541 Hvad skete der bagefter, ms Azzouni? 684 01:04:15,624 --> 01:04:18,458 Bagefter sagde han: 685 01:04:18,540 --> 01:04:23,208 - "Og nu tager jeg dig på jungerne ." - Jeg ville aldrig sige "junger". 686 01:04:23,291 --> 01:04:29,416 - Jeg er sproglærer. - Behersk Dem, mr Anderson. 687 01:04:29,500 --> 01:04:35,540 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Det er Deres vidne, mr Nicholl. 688 01:04:35,582 --> 01:04:38,666 Okay. Tak, høje dommer. 689 01:04:45,124 --> 01:04:48,791 Mums. Det var lækkert. 690 01:04:55,333 --> 01:04:59,541 Ms Azzouni, vil du oplyse mig om noget? Jeg er nysgerrig. 691 01:04:59,624 --> 01:05:04,791 Hvilken hånd berørte mr Anderson dig med? 692 01:05:04,874 --> 01:05:08,707 - Med dem begge to. - Begge? 693 01:05:14,500 --> 01:05:17,458 Ikke flere spørgsmål. 694 01:05:19,749 --> 01:05:26,999 Jeg er bange for at vidne i morgen. Jeg kan ikke tackle pres. 695 01:05:27,083 --> 01:05:31,791 - Du skal bare sige sandheden. - Ja. 696 01:05:31,874 --> 01:05:37,749 Så har du intet at frygte. Kimberly og Randa klarede det fint. 697 01:05:37,832 --> 01:05:42,832 Især Kimberly. Hun var fantastisk. 698 01:05:44,041 --> 01:05:46,707 Jeg er ikke Kimberly. 699 01:05:46,791 --> 01:05:51,416 Alt det med dommeren og advokaterne er skræmmende. 700 01:05:51,500 --> 01:05:55,291 - Det her var nok en dårlig idé. - Hvad? 701 01:05:59,416 --> 01:06:04,333 Det mr A gjorde mod dig og de andre var forkert. 702 01:06:07,540 --> 01:06:11,041 - Eller hvad? - Du har ret. 703 01:06:14,624 --> 01:06:16,208 Skat? 704 01:06:19,624 --> 01:06:21,416 Ja. 705 01:06:21,500 --> 01:06:25,540 Blev du ked af det, da Kimberly slog op med dig? 706 01:06:25,582 --> 01:06:30,166 - Da jeg slog op med hende? - Nej, da hun slog op med dig. 707 01:06:30,250 --> 01:06:34,624 - Fordi du ikke ville dyrke sex. - Hvad? 708 01:06:34,707 --> 01:06:38,540 - Har hun sagt det? - Var det ikke, hvad der skete? 709 01:06:38,582 --> 01:06:45,832 - Nej, langt fra. - Hvad mener du? Hvad skete der? 710 01:06:45,916 --> 01:06:52,375 Jeg hørte noget meget afskrækkende. 711 01:06:52,458 --> 01:06:56,791 Og det fik mig til at fremstå i et dårligt lys. 712 01:06:56,874 --> 01:06:59,749 En aften da jeg var hjemme hos hende- 713 01:06:59,832 --> 01:07:04,666 - kom hun ud fra badeværelset og begyndte at danse udfordrende. 714 01:07:15,124 --> 01:07:17,874 Hold op, Kimberly. 715 01:07:19,458 --> 01:07:22,582 Hvad er der? Kan du ikke lide det? 716 01:07:25,041 --> 01:07:28,707 Warren Prescott har fortalt, hvad han gjorde med dig. 717 01:07:31,416 --> 01:07:35,624 - Tror du på alt det, Warren siger? - Jeg tror på det her. 718 01:07:38,832 --> 01:07:42,124 Okay. 719 01:07:42,208 --> 01:07:47,874 Hvis vi går ud fra, det er sandt, hvad er problemet så? 720 01:07:47,958 --> 01:07:53,250 - Du må gøre det samme. - Det er ikke sejt, Kimberly. 721 01:07:53,333 --> 01:07:58,041 Jeg vil ikke have en tabers gamle brugte pige. 722 01:07:58,124 --> 01:08:01,832 Og jeg vil ikke være sammen med en lille beskidt luder. 723 01:08:05,333 --> 01:08:07,582 Hvad kaldte du mig? 724 01:08:09,416 --> 01:08:12,333 Det hørte du. 725 01:08:12,416 --> 01:08:14,458 Luder. 726 01:08:22,707 --> 01:08:26,041 Og så gik jeg. 727 01:08:26,124 --> 01:08:31,250 - Det har hun aldrig fortalt mig. - Det er ligegyldigt. 728 01:08:31,333 --> 01:08:37,083 Der er en mening med alt. Jeg har altid været vild med dig. 729 01:08:37,166 --> 01:08:44,208 Du ved, at jeg kiggede på dig. Jeg tror, at hun vidste det. 730 01:08:44,291 --> 01:08:46,999 Hun er nok bare utrolig flov. 731 01:08:51,291 --> 01:08:58,458 Du har ret. Og det er modigt af hende at gøre det her. 732 01:08:58,540 --> 01:09:03,707 Du burde følge hendes eksempel og være lige så modig. 733 01:09:11,250 --> 01:09:15,041 Ligesom Kimberly Joyce og Randa Azzouni før dig- 734 01:09:15,124 --> 01:09:18,791 - har du aflagt vidnesbyrd om et foruroligende mønster- 735 01:09:18,874 --> 01:09:22,582 - af gentagne seksuelle overgreb og chikane- 736 01:09:22,666 --> 01:09:27,582 - som den tiltalte, jeres lærer, mr Anderson, har fulgt. 737 01:09:27,666 --> 01:09:32,624 Hvorfor har det taget så lang tid, før I fortalte det? 738 01:09:35,416 --> 01:09:40,375 Vi var bange. Vi skammede os. 739 01:09:40,458 --> 01:09:43,624 Hvad fik jer til at bryde tavsheden? 740 01:09:47,333 --> 01:09:51,624 - Da han gjorde det foran alle. - Da han gjorde det foran alle? 741 01:09:51,707 --> 01:09:56,291 Vil du fortælle om den episode, der fik jer til stå frem? 742 01:09:59,416 --> 01:10:03,582 Det var i dramaklubben, en fredag efter skoletid. 743 01:10:05,582 --> 01:10:08,540 Lee Strasberg fra Actors Studio- 744 01:10:08,582 --> 01:10:14,541 - betonede vigtigheden af at kunne være intim på scenen. 745 01:10:17,500 --> 01:10:20,540 En skuespiller skal kunne åbne sig. 746 01:10:20,582 --> 01:10:25,749 Frigøre sig fra skam, forbehold og hæmninger... 747 01:10:25,832 --> 01:10:29,124 Det handler om at blotte sig. 748 01:10:29,208 --> 01:10:34,791 Brittany, du skal gøre noget, der er intimt for dig. 749 01:10:36,874 --> 01:10:39,124 - Noget intimt? - Ja. 750 01:10:39,208 --> 01:10:45,375 Noget, du gør alene og aldrig ville lade andre se. 751 01:10:45,458 --> 01:10:51,707 Tag din tid, og når du ved, hvad det er, viser du mig det. 752 01:10:58,791 --> 01:11:03,874 - Jeg vil ikke. - Vil du spille hovedrollen? 753 01:11:03,958 --> 01:11:08,416 - Ja, men... - Så gør det. Gør det. 754 01:11:09,791 --> 01:11:11,999 Hvad laver han her? 755 01:11:14,291 --> 01:11:17,916 Roger, hvad laver du... 756 01:11:17,999 --> 01:11:23,624 Ingen af os er her. Det er det, der er pointen. Du er alene. 757 01:11:26,666 --> 01:11:33,375 Luk øjnene. Forestil dig, at du er i dit eget værelse. 758 01:11:33,458 --> 01:11:40,333 Døren er låst og vinduerne er lukkede. 759 01:11:40,416 --> 01:11:46,124 Gardinerne er trukket for, og du er helt alene. 760 01:11:48,749 --> 01:11:54,166 Der er kun dig. Du er helt alene. 761 01:11:58,208 --> 01:12:00,582 Der er kun dig. 762 01:12:41,124 --> 01:12:45,958 - Jeg kan ikke gøre det. - Brittany, det var glimrende. 763 01:12:46,041 --> 01:12:49,874 Anne Frank havde ingen steder at tage hen. 764 01:12:49,958 --> 01:12:55,333 Enten er du moden eller også løber du væk som en lille pige. 765 01:12:55,416 --> 01:12:58,749 Jeg er en lille pige, dit perverse fjols. 766 01:13:03,124 --> 01:13:05,250 Dit perverse fjols. 767 01:13:24,707 --> 01:13:29,541 - Jeg har ikke flere spørgsmål. - Retten hæves til på mandag. 768 01:13:34,250 --> 01:13:37,166 - Hallo. - Hej, Kimberly. Det er Barry. 769 01:13:37,250 --> 01:13:40,333 - Hej. - Vi har ikke set hinanden længe. 770 01:13:40,416 --> 01:13:46,999 Hvordan skal jeg sige det her? Jeg har aldrig... 771 01:13:47,083 --> 01:13:50,541 været så vild med dig, og jeg vil slå op. 772 01:13:52,540 --> 01:13:54,666 Barry? 773 01:13:54,749 --> 01:13:58,250 - Det ryger altid nemt ned. - Hvad? 774 01:13:58,333 --> 01:14:02,540 Det er en af grundene til, at øl er bedre end kvinder. 775 01:14:02,582 --> 01:14:06,041 - Er det fladt, kan man kassere det. - Okay... 776 01:14:06,124 --> 01:14:09,707 Du behøver ikke gøre det rent for at får det til at smage godt. 777 01:14:09,791 --> 01:14:12,375 - Jeg skal gå nu. - Det er... 778 01:14:12,458 --> 01:14:17,749 - Hører du, hvad jeg siger? - Er der en anden fyr? 779 01:14:48,291 --> 01:14:55,124 - Du har aldrig set sådan en før? - Du er fjollet. Jeg har selv en. 780 01:14:55,208 --> 01:15:00,333 - Ja... - Den er sød. 781 01:15:00,416 --> 01:15:03,041 - Er den? - Ja. 782 01:15:03,124 --> 01:15:07,250 - Du er sød. - Er jeg det? 783 01:15:08,958 --> 01:15:12,375 - Du er fantastisk. - Det ved jeg godt. 784 01:15:18,707 --> 01:15:23,916 - Far. Er du optaget? - Det er jeg altid, Josh. 785 01:15:23,999 --> 01:15:27,791 Jeg vil spørge dig om noget. 786 01:15:29,916 --> 01:15:33,333 Læg den. Det er en souvenir. 787 01:15:33,416 --> 01:15:36,375 - Hvad er der, Josh? - Undskyld. 788 01:15:36,458 --> 01:15:42,041 Det er bare... Jeg tænkte på, om du kan hjælpe mr Anderson. 789 01:15:42,124 --> 01:15:46,083 Det er forfærdeligt at se ham i retten. 790 01:15:46,166 --> 01:15:51,416 Han er en god lærer. Jeg husker ikke engang hvor ofte- 791 01:15:51,500 --> 01:15:54,666 - han har hjulpet mig med matematik. 792 01:15:54,749 --> 01:15:58,624 Underviser han ikke i engelsk og dramatik? 793 01:15:58,707 --> 01:16:02,832 - Han er også god til matematik. - Han har ikke råd til mig. 794 01:16:02,916 --> 01:16:05,916 Det ved jeg, men kan du ikke gøre det pro bones? 795 01:16:05,999 --> 01:16:10,250 Pro bono, Josh. Det er latin. Jeg gør ingenting gratis. 796 01:16:10,333 --> 01:16:12,458 Han er uskyldig. 797 01:16:12,540 --> 01:16:18,500 - Jeg har andre sager. - Det ved jeg godt, far. 798 01:16:18,541 --> 01:16:25,458 Men du plejer at være ked af, at vi to ikke er ofte nok sammen. 799 01:16:25,540 --> 01:16:31,666 I stedet giver du mig dyre hunde, som kun spiser tunfisk... 800 01:16:31,749 --> 01:16:37,083 Hvis du gjorde mig den her tjeneste, ville det opveje mange ting. 801 01:16:40,541 --> 01:16:42,958 Jeg vil overveje det. 802 01:16:48,250 --> 01:16:52,083 Med Larry Horowitz som ny forsvarer for Percy Anderson- 803 01:16:52,166 --> 01:16:57,832 - har Roxburysagen pludselig vakt stor opmærksomhed. 804 01:16:57,916 --> 01:17:03,124 I dag retter både vores nation og andre nationer øjnene- 805 01:17:03,208 --> 01:17:07,832 - mod Beverly Hills, hvor Larry Horowitz er i retten for første gang. 806 01:17:07,916 --> 01:17:12,333 Hvis man skal nævne en person, der har skilt sig ud under sagen- 807 01:17:12,416 --> 01:17:17,250 -så er det smukke Kimberly Joyce. 808 01:17:17,333 --> 01:17:22,582 Som kvinde bliver man inspireret af hendes nærvær i retten hver dag. 809 01:17:22,666 --> 01:17:28,749 Hun holder hovedet højt, brystet... Hendes bryst er fremadrettet. 810 01:17:28,832 --> 01:17:31,458 Øjnene lyser af beslutsomhed. 811 01:17:31,540 --> 01:17:35,375 Som en Jeanne D'Arc, der skal udkæmpe en krig. 812 01:17:35,458 --> 01:17:38,582 Helt ærligt. 813 01:17:41,500 --> 01:17:46,624 Jeg er også blevet inddraget i det her mediecirkus. 814 01:17:46,707 --> 01:17:50,041 I er bare så søde. Tak for jeres breve. 815 01:17:50,124 --> 01:17:53,250 Og nu vil jeg besvare nogle af jeres spørgsmål. 816 01:17:53,333 --> 01:17:58,124 Francine Whitmore fra Anaheim spørger, om min hårfarve er naturlig. 817 01:17:58,208 --> 01:18:02,999 Francine, en dame afslører aldrig sine skønhedshemmeligheder. 818 01:18:03,083 --> 01:18:07,666 Og nej, James Foster fra Newport Beach, jeg er ikke single. 819 01:18:07,749 --> 01:18:12,166 Men opgiv ikke håber, man ved aldrig, hvad der sker i fremtiden. 820 01:18:15,582 --> 01:18:18,166 Fandens. 821 01:18:18,250 --> 01:18:21,582 Klip. Tag den. Nadine. 822 01:18:21,666 --> 01:18:24,999 Mr Horowitz, begynd Deres krydsforhør. 823 01:18:36,582 --> 01:18:38,500 EN MÅNED TIDLIGERE 824 01:18:39,832 --> 01:18:42,874 Jeg har tænkt over det. 825 01:18:42,958 --> 01:18:47,540 Tænkt over, om det er på tide at standse ham. 826 01:18:51,124 --> 01:18:56,541 Først taler vi om karriereplaner. Brittany og jeg vil spille skuespil. 827 01:18:56,624 --> 01:18:59,458 Hvor ser du dig selv om ti år? 828 01:18:59,540 --> 01:19:06,540 Jeg vil være læge for at hjælpe samfundet. Især de fattige. 829 01:19:08,208 --> 01:19:15,582 Okay, det er sødt. Men i USA hjælper lægerne ikke de fattige. 830 01:19:15,666 --> 01:19:21,250 Og skuespillere hjælper samfundet. De er til velgørenhedsfester- 831 01:19:21,333 --> 01:19:25,166 - og medvirker i film med sociale budskaber. 832 01:19:25,250 --> 01:19:28,416 - Undskyld. - Det er i orden. 833 01:19:28,500 --> 01:19:32,624 Jeg håber bare, at vi kan få dig på andre tanker. 834 01:19:32,707 --> 01:19:39,375 Lægeuddannelsen er lang, men skuespillere behøver ikke studere. 835 01:19:39,458 --> 01:19:46,291 Man skal have talent, beslutsomhed og gå lidt i seng med folk. 836 01:19:46,375 --> 01:19:53,083 - Og have noget særligt. - Ja, det taler vi ofte om. 837 01:19:53,166 --> 01:19:58,582 Vi er ikke de eneste i den her by, der vil være skuespillere, 838 01:19:58,666 --> 01:20:06,083 ...og de fleste er lige så dygtige, smukke og promiskuøse som os. 839 01:20:06,166 --> 01:20:12,666 Så man skal have noget, der får en til at skille sig ud - noget særligt. 840 01:20:12,749 --> 01:20:17,832 - Det fører os til mr Anderson. - Gør det? 841 01:20:17,916 --> 01:20:23,291 - Randa, hvad er det bedste ved USA? - Sylvester Stallone? 842 01:20:23,375 --> 01:20:27,749 Nej, det bedste ved USA er friheden. 843 01:20:27,832 --> 01:20:34,541 Hvem som helst kan anlægge sag mod andre for hvad som helst. 844 01:20:34,624 --> 01:20:41,333 Selv om man taber sagen, kan man ødelægge folks rygte for evigt. 845 01:20:41,416 --> 01:20:46,540 - Vil du sagsøge mr Anderson? - Timingen er perfekt. 846 01:20:46,582 --> 01:20:50,333 Den lesbiske reporter render jo rundt på skolen. 847 01:20:50,416 --> 01:20:55,707 Tænk hvis der skete noget eksplosivt, mens hun filmede her? 848 01:20:55,791 --> 01:21:01,250 Såsom at en blev anklaget for sexchikane? 849 01:21:01,333 --> 01:21:06,958 Tror I ikke, hovedpersonerne får stor medieopmærksomhed? 850 01:21:07,041 --> 01:21:13,250 Tror I ikke, at det får deres skuespilkarriere på skinner? 851 01:21:13,333 --> 01:21:18,874 Hvad er det værste, der kan ske? Selv om vi taber, bliver vi kendte. 852 01:21:18,958 --> 01:21:22,832 Og mr Anderson bliver stemplet for resten af sit liv. 853 01:21:22,916 --> 01:21:28,416 - For resten af livet? - Nu skal du ikke fortryde, Brittany. 854 01:21:28,500 --> 01:21:33,582 Han lader Randa dumpe, han sparkede mig ud af stykket. 855 01:21:33,666 --> 01:21:36,791 Og alle ved, hvad han gjorde mod dig. 856 01:21:36,874 --> 01:21:42,832 Du ville se ham brænde, og han har overhældt sig med benzin. 857 01:21:42,916 --> 01:21:45,999 Vi skal bare sætte ild til ham. 858 01:21:46,083 --> 01:21:51,333 - Bliver mr Anderson fyret? - Det er meget sandsynligt. 859 01:21:53,250 --> 01:21:57,500 - Så kan du regne med mig. - Kanon. 860 01:21:57,541 --> 01:22:03,624 - Bliver vi tvunget til at vidne? - Sikkert ikke. 861 01:22:03,707 --> 01:22:08,582 - Den slags ender sjældent i retten. - Jeg tackler pres dårligt. 862 01:22:10,458 --> 01:22:12,250 TILBAGE 863 01:22:13,291 --> 01:22:16,832 Mr Horowitz, De kan begynde at krydsforhøre. 864 01:22:28,832 --> 01:22:31,540 - Ms Wells... - Vi fandt på det hele. 865 01:22:31,582 --> 01:22:35,874 Men det var Kimberlys forslag. Vi ville hævne os på mr Anderson. 866 01:22:39,624 --> 01:22:42,291 Hovsa. 867 01:22:45,083 --> 01:22:47,458 Kan vi spole tilbage? 868 01:22:52,582 --> 01:22:53,916 Fest! 869 01:23:20,041 --> 01:23:25,416 - Din løgnagtige, falske lille mær. - Hej, Emily. 870 01:23:25,500 --> 01:23:27,832 Forstår du, hvad du har gjort? 871 01:23:27,916 --> 01:23:34,540 Mange ofre for sexchikane har mistet deres troværdighed nu. 872 01:23:34,582 --> 01:23:37,458 Ved du, hvor mange, der ikke tør sige noget nu? 873 01:23:37,540 --> 01:23:42,666 Hvor mange der vil lide i stilhed på grund af din historie? 874 01:23:42,749 --> 01:23:45,375 Nej. Hvor mange, Emily? 875 01:23:45,458 --> 01:23:50,916 - Jeg får dig ned med nakken. - Næppe. 876 01:23:50,999 --> 01:23:56,041 De andre reportere vil gerne brænde mig på et bål... 877 01:23:56,124 --> 01:24:03,208 men byens mest populære reporter vil gå en anden vej. 878 01:24:03,291 --> 01:24:06,916 Du bliver min forsvarer. 879 01:24:06,999 --> 01:24:11,832 - Min lebbe på den hvide hest. - Hvorfor skulle jeg hjælpe dig? 880 01:24:11,916 --> 01:24:18,208 Ellers fortæller jeg din redaktør, hvor du har gravet efter ben. 881 01:24:18,291 --> 01:24:21,375 Med hensyn til journalisters integritet... 882 01:24:21,458 --> 01:24:26,958 At have oralsex med en mindreårig er ikke smart, vel? 883 01:24:28,291 --> 01:24:33,416 - Han vil ikke tro på dig. - Jeg har beviser. 884 01:24:37,250 --> 01:24:40,208 Hvad har du gjort? Filmet det? 885 01:24:53,333 --> 01:24:57,582 Jeg troede, du var, som jeg var i skolen. En klog enspænder. 886 01:24:57,666 --> 01:25:00,540 Men det er du ikke. 887 01:25:00,582 --> 01:25:06,916 Du er en af de onde, der gav mig øgenavne og ødelagde mit liv. 888 01:25:06,999 --> 01:25:11,208 Hør godt efter, Emily. 889 01:25:11,291 --> 01:25:15,791 Det er lyden af mig, der er ligeglad. Jeg skal gå. 890 01:25:15,874 --> 01:25:22,083 - Du udnyttede mig. - I lige måde. Kig dig i spejlet. 891 01:25:33,582 --> 01:25:40,333 Du har bragt skam over vores familie. Jeg har ikke ord for det. 892 01:25:41,999 --> 01:25:44,500 Jeg klandrer til dels USA for det. 893 01:25:44,541 --> 01:25:49,791 Landets indflydelse og moralske forfald... 894 01:25:49,874 --> 01:25:53,707 Det var måske en fejl at flytte hertil. 895 01:25:53,791 --> 01:25:59,958 Men du burde kunne modstå det. Det er du opdraget til. 896 01:26:00,041 --> 01:26:07,333 Kig på mig, når jeg taler til dig. Du burde have været stærk nok. 897 01:26:07,416 --> 01:26:11,333 I dag føles det, som om jeg har mistet min datter. 898 01:26:11,416 --> 01:26:14,540 Rejs dig. 899 01:26:21,624 --> 01:26:26,041 Eleverne kom hen på skolen efter timerne for at hente deres ting. 900 01:26:26,124 --> 01:26:30,874 De tre piger er blevet bortvist på ubestemt tid. 901 01:26:30,958 --> 01:26:36,333 Anklageren har droppet alle sigtelser mod Percy Anderson. 902 01:26:36,416 --> 01:26:42,500 Jeg fatter ikke, at du løj. Rør ikke ved mig. 903 01:26:42,541 --> 01:26:49,041 Jeg fatter ikke, at du kunne sige så lede ting om mr Anderson. 904 01:26:49,124 --> 01:26:53,999 - Hvordan kunne du gøre det? - Du var med til dramatimen. 905 01:26:54,083 --> 01:26:59,041 Du godeste, Brittany. Han prøvede at hjælpe dig. 906 01:26:59,124 --> 01:27:01,791 Og hvad var takken? 907 01:27:01,874 --> 01:27:06,666 - Vær ikke vred, Troy. - Vred? 908 01:27:06,749 --> 01:27:13,166 Jeg vil ikke se på dig mere. Du er afskyelig. 909 01:27:13,250 --> 01:27:19,250 Jeg troede, du var anderledes, men det er du ikke. 910 01:27:21,874 --> 01:27:24,540 Det er forbi mellem os. 911 01:27:51,541 --> 01:27:55,749 Gør det ondt? 912 01:27:55,832 --> 01:28:00,416 Som om du havde hundredvis af snitsår over hele kroppen? 913 01:28:02,500 --> 01:28:07,541 Du vil bare kravle et sted hen, hvor ingen kan se dig, ikke? 914 01:28:09,791 --> 01:28:12,958 Men se det fra den lyse side. 915 01:28:13,041 --> 01:28:19,416 Når du skal føle smerte som skuespiller... 916 01:28:19,500 --> 01:28:24,333 kan du altid kigge tilbage på det her øjeblik. 917 01:28:24,416 --> 01:28:27,416 Du kan bevare det for evigt. 918 01:28:41,333 --> 01:28:43,083 Skynd dig. 919 01:28:43,166 --> 01:28:47,541 Har I smykker, øreringe eller lignende på? Der kan man bare se. 920 01:28:47,624 --> 01:28:52,500 Vi gør det her hver dag. Har du taget det hele af nu? 921 01:28:52,541 --> 01:28:56,791 Det hele? Prøv igen. 922 01:28:56,874 --> 01:28:59,916 - Gå. - Okay. 923 01:28:59,999 --> 01:29:04,916 - Du må tage din... - Er der et problem? 924 01:29:04,999 --> 01:29:08,707 - Det er en del af vores religion. - Jeg forstår. 925 01:29:08,791 --> 01:29:13,500 - Hun skal bare hente sine bøger. - Okay. Så gå. I bliver her. 926 01:29:16,707 --> 01:29:21,041 - Jeg passer bare mit job. - Jeg er med. 927 01:30:45,958 --> 01:30:52,166 VI ER ALLE SYNDERE 928 01:31:10,666 --> 01:31:15,791 Hold dog op, for helvede! Nu er det nok! 929 01:31:16,624 --> 01:31:18,999 Fandens. 930 01:31:20,582 --> 01:31:23,250 Hold så op! 931 01:31:25,582 --> 01:31:31,041 Bobo, kom her. Hvor er den skide hund? 932 01:31:35,500 --> 01:31:39,874 Hallo. Jeg prøver at tænke. 933 01:31:39,958 --> 01:31:45,083 Jeg prøver at arbejde. Tænker ingen på mig? 934 01:31:45,166 --> 01:31:51,333 Nu må det være nok med det Mozart-lort. Hører du? 935 01:31:51,416 --> 01:31:57,291 Jeg skal passe mit job. Stop! Stop! 936 01:31:57,375 --> 01:32:02,540 Jeg arbejder. Kan du ikke tage hensyn til andre end dig selv? 937 01:32:02,582 --> 01:32:06,791 - Hun burde ikke have gjort det. - Hvem? 938 01:32:06,874 --> 01:32:13,916 Araberen? Du burde måske have tænkt på konsekvenserne af din handling. 939 01:32:13,999 --> 01:32:20,333 Ved du, hvor meget dit lille nummer har skadet mit omdømme? 940 01:32:20,416 --> 01:32:24,333 - Det er jeg ked af. - Tak, nu har jeg det bedre. 941 01:32:24,416 --> 01:32:28,958 - Men du har vel mere fritid nu? - Fritid? 942 01:32:29,041 --> 01:32:32,416 Hun tror, jeg vil tilbringe tid sammen med hende. 943 01:32:32,500 --> 01:32:39,124 Hvorfor skulle jeg være sammen med en lille manipulerende mær? 944 01:32:39,208 --> 01:32:46,375 Er du skør? Du har en hjerne. Forklar hvorfor jeg skulle ønske det? 945 01:32:46,458 --> 01:32:47,958 Hun... 946 01:32:52,458 --> 01:32:57,707 Engang troede jeg virkelig, jeg kunne beskytte dig. 947 01:33:00,375 --> 01:33:02,749 Det føles som lang tid siden. 948 01:33:04,541 --> 01:33:08,540 Fandens. Det er slut med det nu. 949 01:33:08,582 --> 01:33:14,041 Jeg er ligeglad med, hvad du gør. Gå med i et rockband. 950 01:33:14,124 --> 01:33:18,999 Bliv luder, bliv gravid, tag stoffer... Tag dem her. 951 01:33:19,083 --> 01:33:23,083 Du er så fin. Jeg vil nusse dig på næsen. 952 01:33:23,166 --> 01:33:29,375 Og du er præcis som din skide mor. En møgsæk. Kom. 953 01:33:29,458 --> 01:33:34,624 - Jeg kan ikke engang lide dem her. - Så stop dem op i røven. 954 01:33:34,707 --> 01:33:37,458 Bobo, kom med far. 955 01:33:59,624 --> 01:34:05,041 Det, de gjorde mod ham, var slemt. Hvordan ser deres hjem ud. 956 01:34:05,124 --> 01:34:08,541 Hvilke forældre opfostrer sådan nogle uhyrer? 957 01:34:08,624 --> 01:34:15,999 Den nemme tilgang til våben er et stort ungdomsproblem. Vent... 958 01:34:16,083 --> 01:34:21,707 Undskyld, at jeg ikke deltager i kampagnen mod ofrene. 959 01:34:21,791 --> 01:34:28,250 For mig er Kimberly Joyce uskyldig. Hun er en amerikansk heltinde... 960 01:34:28,333 --> 01:34:31,707 - Hun ville være Marie-France, ikke? - Ja. 961 01:34:31,791 --> 01:34:35,333 - Hvorfor valgte vi ikke hende? - Hun var ikke noget særligt. 962 01:34:35,416 --> 01:34:38,416 Er det for sent at skifte skuespillere ud? 963 01:34:38,500 --> 01:34:41,916 Lisa, find Kimberly Joyce. 964 01:35:05,958 --> 01:35:11,041 - Pigen... - Hej. Kathy lukkede mig ind. 965 01:35:13,582 --> 01:35:19,166 Undskyld, at jeg ikke har ringet. Jeg har haft travlt. 966 01:35:19,250 --> 01:35:22,208 Ved du, at jeg flytter hjem til min mor? 967 01:35:23,874 --> 01:35:28,916 - Jeg har talt med Josh Horowitz. - Ja? 968 01:35:30,999 --> 01:35:37,749 Han sagde noget, som jeg ikke forstår. 969 01:35:39,832 --> 01:35:43,916 Hvad sagde han? 970 01:35:43,999 --> 01:35:48,624 Han sagde, at du bad ham bede sin far om at forsvare mr Anderson. 971 01:35:51,166 --> 01:35:56,333 Hvis det stemmer, må det betyde, at du ønskede, jeg skulle tilstå. 972 01:35:58,791 --> 01:36:05,208 Så jeg tænkte på årsagen til det, men fandt intet svar. 973 01:36:08,291 --> 01:36:12,416 Du burde måske tænke lidt mere over det. 974 01:36:15,500 --> 01:36:22,666 Var det kun for at blive kendt og komme i tv? I den der serie? 975 01:36:22,749 --> 01:36:26,582 - Delvist. - Det er kun dig, der er blevet kendt. 976 01:36:26,666 --> 01:36:34,291 - Alle har allerede glemt mig. - Berømmelse er overvurderet. 977 01:36:34,375 --> 01:36:38,541 Den er så flygtig. 978 01:36:38,624 --> 01:36:43,916 I modsætning til et knust hjerte... 979 01:36:43,999 --> 01:36:47,375 Et knust hjerte varer for evigt. 980 01:36:52,416 --> 01:36:57,916 Du gode gud. Troy? 981 01:36:59,916 --> 01:37:06,166 Du er ikke hans perfekte lille engel mere. Nej... 982 01:37:06,250 --> 01:37:12,500 Nu er du en beskidt lille luder ligesom mig. 983 01:37:14,083 --> 01:37:17,083 Jeg har sørget for, at du er blevet som mig. 984 01:37:20,541 --> 01:37:27,749 Alt det her handlede altså om en fyr? 985 01:37:27,832 --> 01:37:30,916 Ikke særligt originalt. 986 01:37:30,999 --> 01:37:36,375 Men en jaloux person kan være utrolig ondskabsfuld. 987 01:37:40,832 --> 01:37:48,041 - Du ville aldrig være Anne Frank? - Jo, og jeg ville udskiftes senere. 988 01:37:48,124 --> 01:37:53,958 Skaffe et motiv og få alle til at tro at jeg hadede mr Anderson. 989 01:37:54,041 --> 01:38:00,458 En uheldig racistisk kommentar og alle brikkerne faldt på plads. 990 01:38:00,540 --> 01:38:06,124 Brittany. Hele verden er som et orkester, jeg dirigerer. 991 01:38:10,416 --> 01:38:16,666 - Jeg troede, du var min ven. - Det var jeg også. 992 01:38:16,749 --> 01:38:19,624 Men du stjal min fyr, Brittany. 993 01:38:22,874 --> 01:38:27,832 Hvad med Randa? Hun døde på grund af det her. 994 01:38:32,124 --> 01:38:36,458 Alle krige har ofre. 995 01:38:36,540 --> 01:38:40,540 - Spørg bare min bror. - Åh nej. 996 01:38:42,124 --> 01:38:45,166 Du er skør i bolden. 997 01:38:49,749 --> 01:38:55,166 Ting, som jeg lånt af dig. Jeg vil aldrig se dig mere. 998 01:38:55,250 --> 01:38:58,250 Din skøre kule. 999 01:39:14,291 --> 01:39:21,541 - Du er sjov som Jerry Lewis. - Virkelig? Det var sødt sagt. 1000 01:39:21,624 --> 01:39:27,041 Nu græder jeg snart mere, end mor gjorde, da hun så "Beaches". 1001 01:39:27,124 --> 01:39:29,707 Nu skal jeg gå. 1002 01:39:37,874 --> 01:39:41,416 Det var som at skyde ænder i tivoli. 1003 01:39:41,500 --> 01:39:46,916 De passerer en ad gangen, og man har sit lille gevær. 1004 01:39:49,083 --> 01:39:51,707 Bang, bang, bang. 1005 01:40:02,540 --> 01:40:06,624 Noget må De vel have at sige? 1006 01:40:06,707 --> 01:40:12,166 Vi håbede på den amerikanske drøm, men oplevede et mareridt. 1007 01:40:12,250 --> 01:40:16,624 - Du slog Kenny ihjel. - Undskyld. Prutter brænder. 1008 01:40:16,707 --> 01:40:21,624 - Men jeg har ingenting til dig. - Det gør ikke noget. 1009 01:40:24,541 --> 01:40:28,791 Vent lidt, jeg har måske noget alligevel. 1010 01:44:24,749 --> 01:44:29,791 Oversættelse: PrimeText International, 2006