1 00:01:30,657 --> 00:01:32,457 Zo is het goed. 2 00:01:32,559 --> 00:01:35,187 Vind je Dysfunction leuk? - Wat? 3 00:01:35,495 --> 00:01:38,794 Kijk je naar de show? - Ja, natuurlijk. 4 00:01:40,033 --> 00:01:42,000 Goed. Je bent Marie-France... 5 00:01:42,001 --> 00:01:44,094 een Franse ruil student. 6 00:01:44,204 --> 00:01:47,706 Je logeert bij de Parkers, en je bent een lekkere Française. 7 00:01:47,707 --> 00:01:50,142 Een smeuïg croissantje. - Een knapperig klein bagel. 8 00:01:50,143 --> 00:01:54,093 En Cody, wil natuurlijk even aan dat kontje zitten. 9 00:01:54,347 --> 00:01:56,679 Begrijp je wat ik bedoel? 10 00:01:57,784 --> 00:02:01,687 Moet ik deze schoenen dragen? Mijn voeten doen zeer. 11 00:02:01,688 --> 00:02:05,454 Het zijn Franse. - We weten dat je kan dansen. 12 00:02:05,558 --> 00:02:08,391 Ga daar heen en raap dat op. 13 00:02:08,495 --> 00:02:11,263 Je laat het Franse brood vallen, en je zegt: 14 00:02:11,264 --> 00:02:13,165 'Oe-la-la, ik heb mijn baguette laten vallen!' 15 00:02:13,166 --> 00:02:15,434 Je wiebelt met je kontje voor het publiek... 16 00:02:15,435 --> 00:02:18,103 terwijl je voorover bukt, en voilá! Een ster is geboren. 17 00:02:18,104 --> 00:02:20,334 Kun je dat, denk je? 18 00:02:21,574 --> 00:02:24,407 Wil je dat ik het nu doe? 19 00:02:28,081 --> 00:02:30,649 Oe-la-la, ik heb mijn baguette laten vallen! 20 00:02:30,650 --> 00:02:33,744 Dat was prima. Prachtig. 21 00:02:33,853 --> 00:02:35,521 Ik vond het accent goed, heel authentiek. 22 00:02:35,522 --> 00:02:39,322 Dank je. We zijn klaar. We bellen je wel. 23 00:02:40,860 --> 00:02:44,336 Laat die schoenen hier. Ze horen bij de show. 24 00:04:34,941 --> 00:04:36,675 Ik zal diverse studenten interviewen... 25 00:04:36,676 --> 00:04:39,177 een paar klassen bijwonen, en het een en ander filmen. 26 00:04:39,178 --> 00:04:42,891 We proberen het zo onopvallend mogelijk te doen. 27 00:04:42,915 --> 00:04:48,050 Juffrouw Klein, de schoolcommissie heeft dit goedgekeurd, niet ik. 28 00:04:48,121 --> 00:04:51,323 Ik voel me niet op me gemak met camera's op Roxbury. 29 00:04:51,324 --> 00:04:54,993 Een hoop erg belangrijke mensen sturen hun kinderen hierheen. 30 00:04:54,994 --> 00:04:59,181 Geloof me, Mr. Mayer... - Meyer. Denk aan het worstje. 31 00:04:59,632 --> 00:05:03,363 Mr. Meyer, u hoeft zich geen zorgen te maken. 32 00:05:04,170 --> 00:05:08,732 We maken een onschuldig stukje voor het lokale nieuws. 33 00:05:08,841 --> 00:05:11,576 Geloof me, we zijn niet op zoek naar iets controversieel. 34 00:05:11,577 --> 00:05:15,527 Waarom zouden het anders aan mij toegewezen hebben? 35 00:05:18,051 --> 00:05:21,211 Goed, we zijn klaar. Tot over twee weken. 36 00:05:21,220 --> 00:05:22,888 Prima. - Kom binnen. 37 00:05:22,889 --> 00:05:26,124 Godverdomme, Meyer, die knullen hebben m'n auto weer bekrast! 38 00:05:26,125 --> 00:05:28,560 Sorry dat ik stoor. - Geeft niet, we zijn klaar. 39 00:05:28,561 --> 00:05:34,012 Juffrouw Klein, dit is Roger Nicholl, leraar Rechten en Burgerrechten. 40 00:05:38,638 --> 00:05:39,971 Ze is een pot. 41 00:05:39,972 --> 00:05:44,409 Symbiotisch, zo wordt onze relatie, Randa. 42 00:05:44,510 --> 00:05:46,778 Zoals we in biologieles geleerd hebben: 43 00:05:46,779 --> 00:05:49,648 de walvis, en de kleine vissen die er aan vast kleven. 44 00:05:49,649 --> 00:05:52,184 Blijf bij mij en je zult veel aandacht van jongens krijgen... 45 00:05:52,185 --> 00:05:53,819 die je normaal niet krijgt. 46 00:05:53,820 --> 00:05:57,222 En als ik naast je sta, ben ik in verhouding knapper. 47 00:05:57,223 --> 00:05:59,424 Is dat niet geweldig? - Erg leuk. 48 00:05:59,425 --> 00:06:03,595 Het is een constante strijd voor ons meisjes die niet voldoen aan het ideaal... 49 00:06:03,596 --> 00:06:07,666 van blond haar, blauwe ogen, en een goed gevuld figuur. 50 00:06:07,667 --> 00:06:11,837 Mijn beste vriendin Brittany, die je spoedig zult ontmoeten, is een bofkont. 51 00:06:11,838 --> 00:06:13,538 Ze bezit alle drie. 52 00:06:13,539 --> 00:06:17,676 Ik zou mijn haar kunnen verven, maar niemand respecteert een geverfde blondje. 53 00:06:17,677 --> 00:06:21,646 Ik ben wel slank, en mijn borsten ontwikkelen zich prima... 54 00:06:21,647 --> 00:06:26,703 maar niet zo als die van Brittany, die je spoedig zult ontmoeten. 55 00:06:27,954 --> 00:06:30,689 Je hebt geluk dat ik dit voor je doet. 56 00:06:30,690 --> 00:06:33,759 Je hebt waarschijnlijk een beeld van Amerikaanse meisjes op middelbare scholen... 57 00:06:33,760 --> 00:06:36,228 dat ze gemeen en hatelijk zijn... 58 00:06:36,229 --> 00:06:40,179 en geloof me, dat ze die reputatie verdiend hebben. 59 00:06:40,199 --> 00:06:44,386 Maar zo ben ik niet. Ik probeer een goed mens te zijn. 60 00:06:44,637 --> 00:06:50,075 Dat geldt ook voor mijn beste vriendin Brittany, die je spoedig zult ontmoeten. 61 00:06:50,076 --> 00:06:52,077 Hier is je eerste overlevings tip: 62 00:06:52,078 --> 00:06:54,479 Dit is Beverly Hills, en de meeste kinderen die hier komen... 63 00:06:54,480 --> 00:06:58,250 hebben beroemde en rijke ouders, en het is goed te weten wie wie is. 64 00:06:58,251 --> 00:07:00,344 Dat is Josh Horowitz. 65 00:07:00,686 --> 00:07:03,288 Zijn vader is de beroemde advocaat Larry Horowitz. 66 00:07:03,289 --> 00:07:06,892 Hij verdedigde die honkballer die zijn vrouw vermoordde. Vrijspraak... 67 00:07:06,893 --> 00:07:08,660 ondanks dat ze hem vonden... 68 00:07:08,661 --> 00:07:13,398 onder het bloed met een honkbalknuppel, schreeuwend, 'Ik heb de teef vermoord!' 69 00:07:13,399 --> 00:07:15,367 En dat is Lenora Fincher. 70 00:07:15,368 --> 00:07:17,803 Haar moeder was woordvoerder van een parfumbedrijf... 71 00:07:17,804 --> 00:07:20,568 maar werd oud en kreeg de zak. 72 00:07:20,673 --> 00:07:23,039 En dat is Terry nog wat. 73 00:07:23,142 --> 00:07:25,610 Zijn ouders zijn niet beroemd, dus niemand praat met hem. 74 00:07:25,611 --> 00:07:28,218 Ik wel, want ik ben een goed mens. 75 00:07:28,414 --> 00:07:31,474 Hoi, Terry. - Ik heet Dave. 76 00:07:36,656 --> 00:07:40,625 Dat ruikt lekker, wat is het? - Sfeha. Wil je een beetje? 77 00:07:40,626 --> 00:07:43,312 Word je er dik van? - Ik weet niet. 78 00:07:43,930 --> 00:07:46,264 Ik ben op dieet. Ik doe het maar niet. 79 00:07:46,265 --> 00:07:48,166 Ik organiseer een Internationale Voedselbeurs.. 80 00:07:48,167 --> 00:07:49,901 om geld in te zamelen voor de Toneelclub volgende week. 81 00:07:49,902 --> 00:07:52,530 Je moet meedoen. Goed? 82 00:07:53,005 --> 00:07:54,805 Bonus. 83 00:07:55,041 --> 00:07:58,109 Ik hoop dat de beurs niet alleen geld oplevert voor de Toneelclub... 84 00:07:58,110 --> 00:08:00,712 maar ook een saamhorigheidsgevoel zal opleveren... 85 00:08:00,713 --> 00:08:04,742 onder de multiculturele gemeenschap hier op Roxbury. 86 00:08:07,854 --> 00:08:10,455 Ik heb respect voor alle rassen... 87 00:08:10,456 --> 00:08:13,254 maar ik ben blij dat ik blank ben. 88 00:08:14,293 --> 00:08:16,862 Dat is de beste ras om als vrouw te zijn... 89 00:08:16,863 --> 00:08:20,264 vooral als je actrice wilt worden, zoals ik. 90 00:08:21,601 --> 00:08:23,892 Als ik niet blank zou zijn... 91 00:08:23,903 --> 00:08:27,806 dan zou ik Aziatisch willen zijn, want een hoop mannen... 92 00:08:27,807 --> 00:08:30,967 vinden ze meegaand, lief en onderdanig... 93 00:08:31,010 --> 00:08:32,744 wat volgens mij niet waar is... 94 00:08:32,745 --> 00:08:34,813 want ik heb een keer op zomerkamp een Aziatisch meisje ontmoet... 95 00:08:34,814 --> 00:08:36,947 en dat was een vuile kreng. 96 00:08:40,486 --> 00:08:43,488 Als ik niet blank zou zijn, en ook niet Aziatisch... 97 00:08:43,489 --> 00:08:46,424 dan zou mijn derde keus Afrikaans-Amerikaans zijn... 98 00:08:46,425 --> 00:08:48,326 want ik heb altijd gospelzanger willen zijn... 99 00:08:48,327 --> 00:08:51,997 en zwarte mannen zeuren niet als je kont te groot wordt. 100 00:08:51,998 --> 00:08:55,934 Maar dan wil ik wel een lichte huid en blanke trekjes hebben... 101 00:08:55,935 --> 00:08:58,858 zoals Vanessa Williams of Halle Berry. 102 00:09:00,706 --> 00:09:02,073 Dus, onthouden: 103 00:09:02,074 --> 00:09:04,976 Als een zin uit twee onderwerpen en twee gezegdes bestaat... 104 00:09:04,977 --> 00:09:09,514 en de tweede vooraf gegaan wordt door een voegwoord of voornaamwoord... 105 00:09:09,515 --> 00:09:13,281 Dit moet je niet beledigend opvatten, Randa... 106 00:09:14,520 --> 00:09:17,759 maar mijn laatste keuze zou Arabisch zijn. 107 00:09:17,924 --> 00:09:21,291 Eerlijk gezegd, ben je niet te benijden. 108 00:09:21,394 --> 00:09:24,329 Er bestaat hier een hoop haat ten opzichte van het Midden Oosten. 109 00:09:24,330 --> 00:09:27,532 Een hoop stereotypes doen de ronde, die volgens mij niet waar zijn... 110 00:09:27,533 --> 00:09:30,869 want in de korte tijd dat ik je ken heb je niemand geprobeerd op te blazen... 111 00:09:30,870 --> 00:09:33,635 en op het moment ruik je niet vies. 112 00:09:34,407 --> 00:09:37,093 Maar mensen zullen je uitlachen... 113 00:09:37,143 --> 00:09:40,045 en geintjes maken van dat ding op je hoofd. 114 00:09:40,046 --> 00:09:43,917 Dat is mijn hijab. Het mag niet af. - Dat weet ik. 115 00:09:45,484 --> 00:09:47,538 Maar mensen zijn onwetend. 116 00:09:49,121 --> 00:09:52,755 Om een voorbeeld te geven, er bestaat een grap. 117 00:09:53,859 --> 00:09:58,599 Hoe maakt een Arabier zijn vrouw zwanger? - Ik weet het niet. 118 00:09:59,865 --> 00:10:02,767 Zij kleedt zich uit en gaat op het bed liggen. 119 00:10:02,768 --> 00:10:07,429 Hij trekt zich af tegen de muur, en de vliegen doen de rest. 120 00:10:08,641 --> 00:10:11,959 Niet lachen. Het is beledigend voor je ras. 121 00:10:12,044 --> 00:10:13,844 Juffrouw Joyce? 122 00:10:16,248 --> 00:10:17,682 Dank je. 123 00:10:17,683 --> 00:10:21,886 Een lidwoord of voorzetsel die toebehoort aan elk lid van een reeks... 124 00:10:21,887 --> 00:10:24,823 mag gebruikt worden voor de eerste uitdrukking van een reeks... 125 00:10:24,824 --> 00:10:26,799 of voor elke uitdrukking. 126 00:10:28,728 --> 00:10:34,599 Ik had een halfbroer die Sean heette, en stierf in 'Operation Iraqi Freedom.' 127 00:10:34,600 --> 00:10:36,568 Hij was uit het eerste huwelijk van mijn vader... 128 00:10:36,569 --> 00:10:38,837 en ik ben een product uit zijn tweede. Hij is nu voor de derde keer getrouwd. 129 00:10:38,838 --> 00:10:42,607 Ze vertelde mijn vader dat Sean stierf door vriendelijk vuur... 130 00:10:42,608 --> 00:10:44,442 en hij weigerde ze te geloven. 131 00:10:44,443 --> 00:10:46,444 Hij zei dat de Irakezen hem gedood hadden. 132 00:10:46,445 --> 00:10:48,980 Ik zei, 'Waarom zou de overheid liegen... 133 00:10:48,981 --> 00:10:50,649 'en zeggen dat hij door vriendelijk vuur gedood is... 134 00:10:50,650 --> 00:10:52,183 'als de Irakezen hem gedood hebben?' 135 00:10:52,184 --> 00:10:55,053 Hij zei dat ik te jong was om te begrijpen... - Juffrouw Joyce. 136 00:10:55,054 --> 00:10:59,057 Er mag maar één gesprek in dit lokaal zijn, en dat ben ik... 137 00:10:59,058 --> 00:11:00,858 die aan het praten is. 138 00:11:00,893 --> 00:11:05,096 Technisch gesproken, Mr. Anderson, is dat geen gesprek. 139 00:11:05,097 --> 00:11:07,565 Juist, jij mag nablijven. 140 00:11:07,667 --> 00:11:09,467 Maar ik.... - En jij ook. 141 00:11:09,468 --> 00:11:11,902 Ik? - Ja, jij. 142 00:11:12,004 --> 00:11:14,734 Ze heet Randa. - Ja, natuurlijk. 143 00:11:15,174 --> 00:11:16,974 Goed dan. 144 00:11:16,976 --> 00:11:20,578 Wat ons brengt naar het principe van parallelle opbouw. 145 00:11:20,579 --> 00:11:23,515 Namelijk, dat uitdrukkingen die inhoudelijk en kwa functie.... 146 00:11:23,516 --> 00:11:25,316 Sorry, Randa. 147 00:11:29,188 --> 00:11:32,424 Het is jammer dat we allebei na moeten blijven... 148 00:11:32,425 --> 00:11:36,296 maar daarentegen kunnen we langer bij elkaar zijn. 149 00:11:37,063 --> 00:11:42,514 Hé, Arabische, wil je een pistool kopen? - Rot op, onverzorgde schoft! 150 00:11:45,805 --> 00:11:49,374 Blijf bij Kenny, de wapenhandelaar uit de buurt. 151 00:11:49,375 --> 00:11:52,644 Jongens zoals hij geven ons land een slechte naam. 152 00:11:52,645 --> 00:11:57,782 Je bent erg verstandig, Kimberly. Ik heb geluk jou ontmoet te hebben. 153 00:11:57,783 --> 00:12:00,843 Randa, dat is zo lief. Kom. 154 00:12:04,056 --> 00:12:08,426 Brit, ik zag de meisjes voorbij rijden in hun open dakjes... 155 00:12:08,427 --> 00:12:13,404 en ik schat dat je er ongeveer 80% van hen prachtig kunt noemen. 156 00:12:14,667 --> 00:12:17,465 Wil je een geheim weten? - Wat? 157 00:12:19,371 --> 00:12:23,163 Ze zijn lelijk aan de binnenkant, niet zoals jij. 158 00:12:25,077 --> 00:12:29,605 Jij bent speciaal. Jouw schoonheid duurt eeuwig. 159 00:12:40,426 --> 00:12:42,326 Barry, blijf van me af! 160 00:12:45,364 --> 00:12:46,931 Randa, dit is Barry. 161 00:12:46,932 --> 00:12:50,769 Barry is eigenlijk mijn vriend, alleen mag ik hem niet. 162 00:12:50,770 --> 00:12:55,140 Kimberly, Trevor McNeill heeft iets leuks op zijn kastje hangen. 163 00:12:55,141 --> 00:12:58,610 Een poster waarop staat waarom bier beter is dan een vrouw. 164 00:12:58,611 --> 00:13:00,511 Een van de redenen was: 165 00:13:00,946 --> 00:13:04,347 Bier praat niet. 166 00:13:07,219 --> 00:13:09,721 Nee, zo ging het niet. - Het geeft niet, Barry. 167 00:13:09,722 --> 00:13:13,040 Trev, hoe gaat 't? - Barry speelt football. 168 00:13:13,926 --> 00:13:15,757 Vriendin! 169 00:13:15,861 --> 00:13:19,731 Hoe was de Dysfunction auditie? - Ik verwacht er niet veel van. 170 00:13:19,732 --> 00:13:24,669 Het is zo moeilijk om uit te blinken tussen de andere kandidaten. 171 00:13:24,670 --> 00:13:26,037 Brittany, dit is Randa. 172 00:13:26,038 --> 00:13:28,306 Randa komt uit het Midden Oosten. Ze is erg lief. 173 00:13:28,307 --> 00:13:30,741 Ze praat alleen niet veel. 174 00:13:31,076 --> 00:13:34,779 Ik weet alles van immigratie, hoe zwaar het kan zijn. 175 00:13:34,780 --> 00:13:36,580 Ik ben Canadees. 176 00:13:36,949 --> 00:13:39,042 Waar was je de hele dag? 177 00:13:39,151 --> 00:13:42,086 Aan het spijbelen met Troy. 178 00:13:42,188 --> 00:13:46,024 Heb je lachpillen geslikt? - Kimberly, hij is een dichter. 179 00:13:46,025 --> 00:13:50,844 Alles wat uit zijn mond komt lijkt wel een jambisch pentagram. 180 00:13:51,030 --> 00:13:53,828 Wie is Troy? - Wie Troy is? 181 00:13:54,166 --> 00:13:57,226 De allerlekkerste stuk op Roxbury. 182 00:13:57,336 --> 00:13:59,871 Dat is wat mijn moeder, 'belasten met halfgemeende lof' zou noemen. 183 00:13:59,872 --> 00:14:02,674 Kimberly en Troy hadden verkering. Nu Troy en ik verkering hebben... 184 00:14:02,675 --> 00:14:04,375 had ze een loeder kunnen zijn... 185 00:14:04,376 --> 00:14:06,344 maar ze doet er lief over. 186 00:14:06,345 --> 00:14:09,314 Brittany, ik zou onze vriendschap nooit door een jongen laten verpesten. 187 00:14:09,315 --> 00:14:11,442 Wonder Tweeling. 188 00:14:12,017 --> 00:14:15,153 Brittany en ik zijn boezemvriendinnen. We nemen elkaar in vertrouwen. 189 00:14:15,154 --> 00:14:16,354 Zoals laatst... 190 00:14:16,355 --> 00:14:18,756 vertrouwde Brittany mij toe dat ze zich vies voelt als ze masturbeert... 191 00:14:18,757 --> 00:14:23,695 maar ik zei dat dat normaal en gezond was, zelfs als je het zoveel doet zoals zij. 192 00:14:23,696 --> 00:14:26,264 Ik vergat het je te zeggen, de rolverdeling van Anne Frank is bekend. 193 00:14:26,265 --> 00:14:28,240 Echtwaar? Wie speelt Anne? 194 00:14:28,300 --> 00:14:32,092 Dat weet ik niet, mallerd. Ik heb op jou gewacht. 195 00:14:33,672 --> 00:14:35,472 Kom, Randa. 196 00:14:45,217 --> 00:14:49,017 Het spijt me, Brittany. - Dat hoeft niet. 197 00:14:51,690 --> 00:14:55,324 Persoonlijk vind ik dat jij het meer verdiende. 198 00:14:56,061 --> 00:15:00,090 Kimberly, jij bent altijd een beter actrice geweest. 199 00:15:00,199 --> 00:15:03,691 Margot is ook een prima rol. 200 00:15:04,770 --> 00:15:08,562 En iedereen weet dat Anne Frank een brunette was. 201 00:15:08,707 --> 00:15:11,276 Als je de rol had gekregen, had jij je haar moeten verven. 202 00:15:11,277 --> 00:15:15,947 En dat wil je niet, hé, Brittany? Je bent zo'n schattig blondje. 203 00:15:15,948 --> 00:15:17,748 Dat is waar. 204 00:15:19,218 --> 00:15:22,615 Kijk! Troy speelt de rol van Peter Van Daan. 205 00:15:24,556 --> 00:15:27,795 Dat betekent dat ik hem zal moeten zoenen. 206 00:15:28,994 --> 00:15:31,680 Ik hoop niet dat je jaloers wordt. 207 00:15:32,398 --> 00:15:35,716 Het is toch maar acteren? - Ja, natuurlijk. 208 00:15:37,870 --> 00:15:39,924 Ik voel me nog steeds rot. 209 00:15:39,972 --> 00:15:43,074 Dat hoeft niet, Kimberly. Ik ben blij voor je. 210 00:15:43,075 --> 00:15:47,657 Als ik het niet kan zijn, dan ben ik blij dat jij het bent. 211 00:15:48,013 --> 00:15:50,648 Je bent mijn beste vriendin, Brittany. 212 00:15:50,649 --> 00:15:53,818 Laten we naar Fred Segal gaan en het vieren. 213 00:15:53,819 --> 00:15:58,243 Klinkt goed, maar Randa en ik moeten nablijven bij Mr. A. 214 00:16:00,793 --> 00:16:03,990 Wees voorzichtig. - Voorzichtig? Waarom? 215 00:16:04,797 --> 00:16:09,133 Mr. Anderson is een rare, vooral als er meisjes in de buurt zijn. 216 00:16:09,134 --> 00:16:12,270 We denken dat hij een voetgeneeskundige is. 217 00:16:12,271 --> 00:16:17,722 Let niet op haar, ze denkt dat iedereen geilt op haar lekkere lichaam. 218 00:16:19,011 --> 00:16:22,606 Margot, tot later. - Goed, Anne. 219 00:16:22,715 --> 00:16:25,013 Weg met de Nazi's! 220 00:17:05,891 --> 00:17:07,692 Papa, ik moet je iets vertellen. 221 00:17:07,693 --> 00:17:10,261 Ik ga Anne Frank spelen in het toneelstuk op school. 222 00:17:10,262 --> 00:17:13,097 Toneelstuk? Ik dacht dat je filmster wilde worden. 223 00:17:13,098 --> 00:17:14,699 Papa, ik moet je iets vertellen. 224 00:17:14,700 --> 00:17:18,036 Ik ga Anne Frank spelen in het toneelstuk op school. 225 00:17:18,037 --> 00:17:20,835 Anne Frank? Die was toch Joods? 226 00:17:20,939 --> 00:17:24,466 Mag ik even wat zeggen? Op mijn kantoor... 227 00:17:25,177 --> 00:17:28,980 zou ik het niet erg vinden als 30%, 40%, zelfs 70%... 228 00:17:28,981 --> 00:17:31,215 maar sinds het bedrijf naar de beurs gegaan is... 229 00:17:31,216 --> 00:17:34,052 lijkt het bijwonen van een vergadering alsof je in een synagoge bent! 230 00:17:34,053 --> 00:17:36,854 Als ik de achtervoegsels van de namen om me heen hoor... 231 00:17:36,855 --> 00:17:41,189 bloom, berg, witz, stein, gold, schtickman, hackman.... 232 00:17:41,293 --> 00:17:43,294 Ik zweer het je, ik voel me bedreigd. 233 00:17:43,295 --> 00:17:46,064 Echt, zo voel ik me. Ik voel me als een minderheid. 234 00:17:46,065 --> 00:17:47,832 Kathy? 235 00:17:47,833 --> 00:17:50,501 Kimberly, we hebben hier over gepraat. 236 00:17:50,502 --> 00:17:54,610 Ik zou het op prijs stellen als je me ma ging noemen. 237 00:17:55,274 --> 00:17:57,642 Ja, Kimberly? - Neuk jij met honden? 238 00:17:57,643 --> 00:17:59,310 Ze zoeken een reden. 239 00:17:59,311 --> 00:18:01,677 Een reden om me te ontslaan. 240 00:18:01,780 --> 00:18:05,583 Soms hoor ik ze praten en denk ik, ze communiceren met elkaar... 241 00:18:05,584 --> 00:18:09,611 in een geheim Jid-code die ik niet ken. 242 00:18:09,721 --> 00:18:11,789 Eet je moo shoo varkensvlees op. Het is heerlijk. 243 00:18:11,790 --> 00:18:13,991 Ik vind deze niet lekker. - Het is heerlijk. Eet op. 244 00:18:13,992 --> 00:18:17,395 Tijdens een vergadering verleden week, begint er een te hoesten. 245 00:18:17,396 --> 00:18:19,163 Hij krijgt een hoestbui. 246 00:18:19,164 --> 00:18:22,224 Ik denk, een hoestende Jood. 247 00:18:22,334 --> 00:18:25,326 Ik zit te kijken en denk... 248 00:18:25,437 --> 00:18:27,905 zit hij nou in het Jiddisch te hoesten? 249 00:18:27,906 --> 00:18:29,706 Moet je horen.... 250 00:18:32,911 --> 00:18:35,175 wacht tot Hank omdraait... 251 00:18:36,281 --> 00:18:38,888 dan steken we hem met een dreidel! 252 00:18:41,120 --> 00:18:42,720 Neuk jij met honden? 253 00:18:42,721 --> 00:18:46,090 Het is net de Titanic. We raken een ijsberg, belachelijk. 254 00:18:46,091 --> 00:18:48,559 Dit is interessant. Ik heb erover gelezen. 255 00:18:48,560 --> 00:18:51,325 Dit is een fase. Het heet herhaling. 256 00:18:51,430 --> 00:18:53,698 Dat is wanneer ze de behoefte hebben om iets te herhalen. 257 00:18:53,699 --> 00:18:55,758 Kathy? Ik regel het wel. 258 00:18:56,768 --> 00:19:00,169 Kimberly, ik wil je iets zeggen. 259 00:19:00,272 --> 00:19:03,748 Er is een verschil tussen bonafide racisme... 260 00:19:04,176 --> 00:19:07,378 en de waarheid spreken, wat ik nu aan het doen ben. 261 00:19:07,379 --> 00:19:10,281 Dat begrijp je toch? Een groot verschil. 262 00:19:10,282 --> 00:19:15,117 Want racisme stamt voort uit onwetendheid. 263 00:19:15,621 --> 00:19:17,421 Onwetendheid. 264 00:19:17,422 --> 00:19:21,791 Ik wil niet merken dat je een racist bent. 265 00:19:22,361 --> 00:19:27,098 Dat betekent niet dat je R. Kelly voor het eten moet uitnodigen. 266 00:19:27,099 --> 00:19:29,400 Of gaan neuken met een Mexicaan! 267 00:19:29,401 --> 00:19:30,902 Ik ben alleen bang... 268 00:19:30,903 --> 00:19:33,171 dat ze, wat ik net gezegd heb op school gaat herhalen. 269 00:19:33,172 --> 00:19:35,673 Want als die leraren het horen... 270 00:19:35,674 --> 00:19:38,609 die tyfus potten, lesbiennes, die feministen op school... 271 00:19:38,610 --> 00:19:41,012 met hun rectale vriendjes, zullen ze zeggen: 272 00:19:41,013 --> 00:19:44,715 'Het is de schuld van de ouders.' 'Het ligt aan de opvoeding.' 273 00:19:44,716 --> 00:19:48,519 Alsof kinderen niet uit zichzelf klootzakken kunnen zijn. 274 00:19:48,520 --> 00:19:50,021 Trouwens, geen gevloek. 275 00:19:50,022 --> 00:19:53,893 Toen je mijn hond aan het neuken was, deed hij.... 276 00:19:57,563 --> 00:20:01,055 Kimberly, hou op! Je maakt Bobo overstuur. 277 00:20:02,000 --> 00:20:05,002 Hij is net terug uit het Astma Kliniek. 278 00:20:11,176 --> 00:20:15,479 Weet je wie dat zijn? De Joden. Ze bellen, en hangen op. 279 00:20:15,480 --> 00:20:16,280 Wat? 280 00:20:16,281 --> 00:20:18,683 Ze loopt tenminste niet in het gareel voor een haakneus.... 281 00:20:18,684 --> 00:20:21,778 Ik heb je kaart ontvangen. Prachtig... 282 00:20:22,654 --> 00:20:26,215 alleen komt er geen 'E' na de 'L.' 283 00:20:27,025 --> 00:20:29,869 En mijn hond heet Bobo, niet Bubbles. 284 00:20:30,295 --> 00:20:32,428 En ik ben 15 jaar geworden. 285 00:20:35,534 --> 00:20:40,037 Het geeft niet. Een begrijpelijke fout. Ik ben vroeg wijs. 286 00:20:41,873 --> 00:20:44,208 Ik heb van pa een digitale video camera gehad... 287 00:20:44,209 --> 00:20:48,045 dan kan hij mijn viool opvoeringen opnemen en ze later bekijken... 288 00:20:48,046 --> 00:20:51,601 in plaats van ze als goede ouder bij te wonen. 289 00:20:52,317 --> 00:20:56,346 Ma, kun je even wachten? Ik heb nog een telefoontje. 290 00:20:57,723 --> 00:21:01,892 Kimberly, met Barry. Ik herinner me nog een paar moppen. 291 00:21:01,893 --> 00:21:04,629 Je weet wel, waarom bier beter is dan een vrouw? 292 00:21:04,630 --> 00:21:06,264 Geweldig, Barry. 293 00:21:06,265 --> 00:21:08,766 Kan je even blijven hangen? Ik heb mijn moeder aan de andere lijn. 294 00:21:08,767 --> 00:21:10,567 Natuurlijk. 295 00:21:11,536 --> 00:21:13,561 Ma, ik ben er weer. 296 00:21:17,175 --> 00:21:20,611 Nu al? We hebben pas een minuut gepraat. 297 00:21:26,551 --> 00:21:30,783 Ma? Ik hou van je. Dag. 298 00:21:36,862 --> 00:21:41,207 Goed, Barry, vertel. Waarom is bier beter dan een vrouw? 299 00:21:45,804 --> 00:21:48,864 Ik weet het niet meer. Kom je hierheen? 300 00:21:49,741 --> 00:21:52,437 Ja, straks. Goed? 301 00:21:56,181 --> 00:21:59,917 Kimberly, hoe vaak heb ik je gezegd niet van tafel te gaan om te bellen? 302 00:21:59,918 --> 00:22:01,886 En toen je klaar was mijn hond te neuken... 303 00:22:01,887 --> 00:22:05,679 lag je op mijn bed, naakt en zweterig, en je zei: 304 00:22:05,924 --> 00:22:09,694 'Er gaat niets boven een harde hondenlul om mijn behoeften te bevredigen.' 305 00:22:09,695 --> 00:22:11,512 Hoe gaat het op school? 306 00:22:12,698 --> 00:22:13,898 Ik moet gaan. 307 00:22:13,899 --> 00:22:15,466 Waarheen? - Weg. 308 00:22:15,467 --> 00:22:17,735 Met wie? - De spleet van mijn reet! 309 00:22:17,736 --> 00:22:20,580 Goed, probeer op tijd thuis te zijn. 310 00:22:20,639 --> 00:22:24,709 Reet spleet? Dat is interessant. Weet je, anale fixatie... 311 00:22:24,710 --> 00:22:29,924 Is het mogelijk dat je langer dan vijf seconden je kop dicht houdt? 312 00:22:47,232 --> 00:22:49,894 Bedankt, Barry. Dat was lekker. 313 00:22:55,874 --> 00:22:59,666 Je bent er best goed in als je je beugel uitdoet. 314 00:22:59,678 --> 00:23:01,478 Mijn beurt. 315 00:23:03,982 --> 00:23:06,283 Barry, het spijt me, maar ik moet gaan. 316 00:23:06,284 --> 00:23:10,054 Ik heb huiswerk, en ik moet het toneelstuk uit mijn hoofd leren. 317 00:23:10,055 --> 00:23:14,321 De volgende keer is het jouw beurt. - De volgende keer? 318 00:23:14,659 --> 00:23:16,524 Dat zeg je elke keer. 319 00:23:16,628 --> 00:23:20,462 Kimberly, ik pik het niet langer. 320 00:23:21,066 --> 00:23:26,122 Je behandelt mij niet goed. Dit is geen uitgebalanceerde relatie. 321 00:23:26,738 --> 00:23:30,196 De volgende keer ga ik eerst. - Afgesproken. 322 00:23:30,809 --> 00:23:33,835 Godverdomme! Ik trap er elke keer in! 323 00:23:37,849 --> 00:23:39,908 EEN MAAND LATER 324 00:23:55,600 --> 00:23:59,593 Ik haat 'm! - Ik weet 't. 325 00:24:01,239 --> 00:24:04,875 Niet te geloven dat hij mij dat aandeed, voor de ogen van Troy en iedereen. 326 00:24:04,876 --> 00:24:08,403 Hij is niets. Minder dan niets. 327 00:24:09,481 --> 00:24:11,348 Ik heb dit vuur binnen in me... 328 00:24:11,349 --> 00:24:14,018 en ik wil het uitademen en hem verbranden. 329 00:24:14,019 --> 00:24:16,152 Ik wil hem zien verbranden. 330 00:24:17,556 --> 00:24:21,506 Dat gebeurt ook, Brittany. We zullen hem afbranden. 331 00:24:22,194 --> 00:24:23,994 Jij en ik samen. 332 00:24:25,430 --> 00:24:27,990 Vertel me hoe? 333 00:24:30,268 --> 00:24:33,871 Kom vanavond naar mij toe. Dan bespreken we het. 334 00:24:33,872 --> 00:24:38,928 Ik heb ook Randa uitgenodigd. Dan bespreken we het met z'n allen. 335 00:24:43,181 --> 00:24:46,420 Ik hou van je, Kimberly. - Ik ook van jou. 336 00:24:49,020 --> 00:24:50,820 Kom. 337 00:24:53,758 --> 00:24:55,993 Zet terug. Ik wil The Real World zien. 338 00:24:55,994 --> 00:24:58,195 Ik haat The Real World. Die meiden zijn etterbakken. 339 00:24:58,196 --> 00:25:00,498 Jij bent een etterbak. - O, ja, nou jij bent een sloerie. 340 00:25:00,499 --> 00:25:02,299 Prima. 341 00:25:04,469 --> 00:25:09,173 Sorry dat ik je etterbak noemde. - Sorry dat ik je sloerie noemde. 342 00:25:09,174 --> 00:25:11,275 Ik weet niet eens wat het betekent. 343 00:25:11,276 --> 00:25:16,411 Het is een vrouw die veelvuldig seks heeft, meestal een prostitué. 344 00:25:16,815 --> 00:25:20,216 Tijd om mijn zak met plezier te openen. 345 00:25:21,019 --> 00:25:25,256 Dit zijn gevarieerde artikelen die ik van pa gestolen heb, als consumptie vanavond. 346 00:25:25,257 --> 00:25:28,417 Artikel een: Pa's sigaren met wijn smaak. 347 00:25:28,627 --> 00:25:30,361 Ga je daar niet van hoesten? 348 00:25:30,362 --> 00:25:33,764 Nee, het zijn sigaren. Je moet ze niet inslikken. Ik bedoel, inhaleren. 349 00:25:33,765 --> 00:25:35,299 Nee, dank je. 350 00:25:35,300 --> 00:25:36,800 Zeker weten, Randa? 351 00:25:36,801 --> 00:25:39,737 Om een succesvolle actrice te worden moet je ze leren roken. 352 00:25:39,738 --> 00:25:41,338 Het is trendy. - Dat is waar. 353 00:25:41,339 --> 00:25:43,569 Nee, dank je, ik rook niet. 354 00:25:43,942 --> 00:25:47,343 Goed. Artikel twee: 355 00:25:47,712 --> 00:25:50,010 Een van pa's vele pornofilms. 356 00:25:50,515 --> 00:25:53,350 Tieten Likkers 2. De zoektocht naar Gouden Lokken. 357 00:25:53,351 --> 00:25:56,854 Waarom kijken naar een pornofilm? - Omdat ze grappig zijn. 358 00:25:56,855 --> 00:26:01,392 Trouwens, Randa moet alles over seks leren. Dit is de beste manier. 359 00:26:01,393 --> 00:26:02,960 En artikel nummer drie... 360 00:26:02,961 --> 00:26:07,227 en ik zit echt in de nesten als ik hiermee gepakt word: 361 00:26:07,265 --> 00:26:09,825 Papa's Twinkies. - Te dik makend. 362 00:26:10,535 --> 00:26:14,438 Wil je ophouden met alles te bekritiseren uit mijn zak van plezier? 363 00:26:14,439 --> 00:26:16,707 Ik heb er een hoop tijd in gestoken om dit samen te stellen. 364 00:26:16,708 --> 00:26:18,909 We kunnen ze later wel uitkotsen. 365 00:26:18,910 --> 00:26:22,479 Zet een andere kanaal op, Dit kan ik niet aanzien. 366 00:26:22,480 --> 00:26:24,280 Martin Stivers. 367 00:26:25,083 --> 00:26:28,875 Wie is Martin Stivers? - Heb je het niet gehoord? 368 00:26:29,654 --> 00:26:33,290 Een knul wandelde het restaurant binnen van een particulierschool in Bel Air... 369 00:26:33,291 --> 00:26:36,135 met een geweer en begon te schieten. 370 00:26:36,461 --> 00:26:39,068 Vermoorde tien kinderen. - Twaalf. 371 00:26:39,831 --> 00:26:43,233 Hé, dat is de verslaggeefster die dat stuk over ons school maakt. 372 00:26:43,234 --> 00:26:45,769 Ik hoorde dat ze lesbisch is. - Echtwaar? 373 00:26:45,770 --> 00:26:47,938 Ze lijkt niet op een lesbienne. 374 00:26:47,939 --> 00:26:49,573 Wat is een lesbienne? 375 00:26:49,574 --> 00:26:51,809 kent geen raciale of economische grenzen... 376 00:26:51,810 --> 00:26:55,212 dat geweld kan reiken tot ver buiten de binnenstad. 377 00:26:55,213 --> 00:26:56,780 In de school, is er... 378 00:26:56,781 --> 00:26:59,388 Ik heb nachtmerries van die knul. 379 00:26:59,451 --> 00:27:00,951 Hij had er geen spijt van. 380 00:27:00,952 --> 00:27:03,717 En toen ze hem afvoerde, lachte hij. 381 00:27:03,722 --> 00:27:05,522 Rambo. 382 00:27:05,924 --> 00:27:08,290 Ik weet hoe hij zich voelt. 383 00:27:09,894 --> 00:27:14,331 Er zijn zoveel domme, irritante... 384 00:27:14,432 --> 00:27:17,197 en waardeloze mensen op dit planeet. 385 00:27:18,136 --> 00:27:22,470 Die alleen maar in de weg staan van wat je wil. 386 00:27:23,708 --> 00:27:26,910 De schietpartij vond plaats, tussen de eerste en tweede... 387 00:27:26,911 --> 00:27:30,108 Laten we naar de pornofilm kijken. 388 00:27:32,417 --> 00:27:34,551 Drink op. ik wil het niet laten verpieteren. 389 00:27:34,552 --> 00:27:37,721 Dank je. Dus ik heb de auto naar de garage gebracht vandaag. 390 00:27:37,722 --> 00:27:39,697 Dat was best leuk. - Fijn. 391 00:27:41,192 --> 00:27:43,562 En toen ik naar binnen ging... 392 00:27:43,928 --> 00:27:49,099 was het net alsof een konijntje in een hol met vossen geworpen werd... 393 00:27:49,100 --> 00:27:53,445 en ze begonnen hun lippen af te likken op het moment.... 394 00:27:54,072 --> 00:27:56,040 op het aanblik van die middenklasse vrouw... 395 00:27:56,041 --> 00:27:58,575 die overduidelijk niets van auto's af wist... 396 00:27:58,576 --> 00:28:02,603 en zich makkelijk zou kunnen laten uitbuiten. 397 00:28:04,082 --> 00:28:06,684 Ik weet helemaal niets van auto's. 398 00:28:06,685 --> 00:28:09,745 En ik weet zeker dat ik uitgebuit ben. 399 00:28:10,155 --> 00:28:14,057 Wat? - Gefeliciteerd. 400 00:28:16,061 --> 00:28:19,394 Wat is er? - Niets. 401 00:28:21,366 --> 00:28:26,367 Ik werd een beetje bezorgd.... 402 00:28:27,405 --> 00:28:30,738 dat je misschien niets voor me gekocht had. 403 00:28:32,077 --> 00:28:35,212 En nu moet ik zeggen, 'Percy, dat had je niet moeten doen'... 404 00:28:35,213 --> 00:28:38,273 maar je moest het absoluut wel doen. 405 00:28:38,383 --> 00:28:39,516 Ik weet 't. 406 00:28:39,517 --> 00:28:42,315 Wat is het? - Maak maar open. 407 00:28:50,462 --> 00:28:52,262 Het is een klein... 408 00:28:54,632 --> 00:28:57,726 rokje. Wat schattig. 409 00:28:58,403 --> 00:29:02,806 Het staat goed bij de blouse die je aan hebt. 410 00:29:05,577 --> 00:29:07,377 Inderdaad. 411 00:29:10,181 --> 00:29:11,981 Dank je. 412 00:29:12,751 --> 00:29:14,582 Wil je het aantrekken? 413 00:29:15,587 --> 00:29:18,317 Nu? 414 00:29:27,699 --> 00:29:30,827 Één moment. 415 00:29:33,171 --> 00:29:34,971 Waar ga je heen? 416 00:29:36,407 --> 00:29:39,576 Waarom verkleed jij je niet hier? We zijn toch getrouwd. 417 00:29:39,577 --> 00:29:41,377 Als je dat wilt. 418 00:30:03,268 --> 00:30:05,236 Het is een mooie kleur. 419 00:30:13,711 --> 00:30:15,511 Dat staat.... - Goed? 420 00:30:16,114 --> 00:30:17,914 Dat staat je.... 421 00:30:18,516 --> 00:30:20,984 heel erg goed. - Echtwaar? 422 00:30:21,085 --> 00:30:24,179 Inderdaad, je hebt gelijk. 423 00:30:25,824 --> 00:30:27,624 Dank je. 424 00:30:31,963 --> 00:30:36,400 Het doet me denken aan de rokjes van de meisjes op je school. 425 00:30:36,401 --> 00:30:38,201 Echtwaar? 426 00:30:39,637 --> 00:30:43,630 Dat was me niet opgevallen. Dat is.... 427 00:30:44,609 --> 00:30:48,568 Blijf zitten. 428 00:30:55,220 --> 00:30:57,020 Ik ben zo terug. 429 00:31:07,465 --> 00:31:09,456 Ik ben een schoolmeisje. 430 00:31:13,705 --> 00:31:15,759 Ik wil niet te laat komen. 431 00:31:15,807 --> 00:31:20,705 Ik wil niet dat Mr. Anderson mij een pak voor mijn broek geeft. 432 00:31:38,863 --> 00:31:40,663 Dat is leuk. 433 00:31:51,075 --> 00:31:52,875 Ik heb een idee. 434 00:31:56,948 --> 00:31:58,748 Lees dit. 435 00:32:04,255 --> 00:32:08,624 'Waarom ik verdien gestraft te worden.' 436 00:32:14,132 --> 00:32:16,396 Lees het hardop. 437 00:32:19,504 --> 00:32:21,304 'Ik heb me misdragen. 438 00:32:22,240 --> 00:32:25,163 'Een paar bijvoeglijke naamwoorden... 439 00:32:26,978 --> 00:32:29,980 'om mijn gedrag te omschrijven zijn... 440 00:32:30,381 --> 00:32:33,475 'slecht... 441 00:32:36,020 --> 00:32:39,148 'ondeugend, speels... 442 00:32:41,793 --> 00:32:43,593 'gemeen... 443 00:32:44,629 --> 00:32:46,429 'gemeen... 444 00:32:46,864 --> 00:32:50,595 'en ronduit onachtzaam.' 445 00:32:52,136 --> 00:32:53,936 Dartel. 446 00:33:00,078 --> 00:33:04,281 Ik hou van dit muziek. Kun je de soundtrack van pornofilms kopen? 447 00:33:04,282 --> 00:33:06,810 'Tiffany Minx, Stephanie Swift.' 448 00:33:08,086 --> 00:33:11,521 Brittany, een hoop pornosterren hebben dezelfde namen als wij. 449 00:33:11,522 --> 00:33:14,491 Als we willen, kunnen we later pornosterren worden. 450 00:33:14,492 --> 00:33:18,121 Jij niet, Randa, sorry. - Dat geeft niet. 451 00:33:18,229 --> 00:33:19,963 Ik zou nooit een pornoster willen zijn. 452 00:33:19,964 --> 00:33:22,099 De ex-vriend van mijn zus, die in de Valley woont... 453 00:33:22,100 --> 00:33:24,134 ging er vroeger met één om. Weet je wat ze deden? 454 00:33:24,135 --> 00:33:29,744 Ze haalde de vet uit haar kont en armen, en plaatste het in haar tieten. 455 00:33:29,841 --> 00:33:33,402 Hoe kan het, dat twee man... 456 00:33:34,445 --> 00:33:36,245 tegelijk.... 457 00:33:37,348 --> 00:33:39,148 hoe is dat mogelijk? 458 00:33:41,285 --> 00:33:43,892 Één van hen naait haar in de kont. 459 00:33:44,722 --> 00:33:46,522 In de.... 460 00:33:46,691 --> 00:33:48,852 Zoiets is niet mogelijk. 461 00:33:49,660 --> 00:33:52,060 De opening is te klein. 462 00:33:56,234 --> 00:33:59,499 Kimberly, zou jij zoiets toelaten? 463 00:33:59,971 --> 00:34:01,771 Dat heb ik al gedaan. 464 00:34:02,173 --> 00:34:04,038 Nietwaar! - Jawel. 465 00:34:04,142 --> 00:34:07,134 Je liegt. Wie? - Warren. 466 00:34:09,213 --> 00:34:11,704 Warren Prescott? - Inderdaad. 467 00:34:13,051 --> 00:34:14,851 Wanneer? Hoe? 468 00:34:15,219 --> 00:34:17,988 Verleden jaar. We hadden een beetje verkering. 469 00:34:17,989 --> 00:34:20,891 We waren hier, dronken aan het worden met de rum van mijn vader... 470 00:34:20,892 --> 00:34:22,757 en opeens zei hij... 471 00:34:22,860 --> 00:34:26,830 We gaan al drie maanden met elkaar om, en ik hou van je. 472 00:34:26,831 --> 00:34:30,544 Ik vroeg me af of ik je karamelkoker mag vullen. 473 00:34:32,537 --> 00:34:35,338 Eerst dacht ik dat hij ijscoupe's wilde maken... 474 00:34:35,339 --> 00:34:37,314 maar toen weidde hij uit. 475 00:34:37,909 --> 00:34:39,309 Hij was er erg beleefd over. 476 00:34:39,310 --> 00:34:44,287 Hij zei drie keer alsjeblieft. Toen kon ik geen nee meer zeggen. 477 00:34:45,783 --> 00:34:48,217 Hoe was het? 478 00:34:50,588 --> 00:34:52,388 Het ging wel. 479 00:34:53,658 --> 00:34:55,458 Deed het pijn? 480 00:34:58,096 --> 00:34:59,896 Een beetje. 481 00:35:03,701 --> 00:35:07,037 Maar niet zo pijnlijk als wanneer ik het met een ander gedaan had... 482 00:35:07,038 --> 00:35:10,235 als je begrijpt wat ik bedoel. 483 00:35:10,341 --> 00:35:13,674 Hoe bedoel je? - Laat maar zitten. 484 00:35:14,612 --> 00:35:17,414 Weet je wat? Een paar dagen later maakte hij het uit. 485 00:35:17,415 --> 00:35:20,650 Hij wilde niet omgaan met een meisje die zoiets toeliet. 486 00:35:20,651 --> 00:35:23,453 Kan je daar met je verstand bij? - Jongens zijn maf. 487 00:35:23,454 --> 00:35:25,254 Amen. 488 00:35:25,289 --> 00:35:27,580 Wacht even, ik vind deze goed. 489 00:35:28,726 --> 00:35:31,094 Kom je helpen de olie verversen? 490 00:35:31,095 --> 00:35:35,899 Ik zou nooit mannen op kunnen geven, want ik hou teveel van lullen. 491 00:35:35,900 --> 00:35:37,700 Maar soms... 492 00:35:37,902 --> 00:35:41,531 heb ik de gezelschap van een vrouw nodig. 493 00:35:42,306 --> 00:35:44,360 Ik begrijp wat je bedoelt. 494 00:35:47,145 --> 00:35:49,120 Waarom doet die vrouw.... 495 00:35:49,747 --> 00:35:53,046 dat met die andere vrouw? 496 00:35:53,885 --> 00:35:58,230 Waarom laten ze dit zien? - Omdat mannen het graag zien. 497 00:35:58,289 --> 00:36:00,089 Maar het is een zonde. 498 00:36:01,058 --> 00:36:05,561 Randa, een hoop dingen die mannen leuk vinden zijn zondig. 499 00:36:08,466 --> 00:36:12,179 Kimberly, zeg me dat je zoiets niet gedaan hebt. 500 00:36:14,605 --> 00:36:16,405 Wat? 501 00:36:29,053 --> 00:36:31,180 Gaat het, Randa? 502 00:36:32,056 --> 00:36:36,254 Ben je het allemaal kwijt? - Ik geloof het wel. 503 00:36:36,394 --> 00:36:38,194 Mooi. 504 00:36:41,132 --> 00:36:44,371 Jij en Troy hebben nooit wat gedaan, toch? 505 00:36:45,870 --> 00:36:49,601 Brittany, voor de miljoenste keer... 506 00:36:50,074 --> 00:36:52,702 Troy en ik hebben niets gedaan. 507 00:36:53,477 --> 00:36:57,277 Omdat Troy het niet wilde, nietwaar? - Juist. 508 00:36:58,316 --> 00:37:02,740 Brittany, dat weet je. Daarom heb ik hem de bons gegeven. 509 00:37:03,287 --> 00:37:07,815 Raar, want bij mij is hij onverzadigbaar. 510 00:37:09,961 --> 00:37:11,761 Hoe zou dat komen? 511 00:37:12,263 --> 00:37:14,063 Ik ben klaar. 512 00:37:16,567 --> 00:37:19,968 Meiden, tijd om serieus te worden. 513 00:37:21,272 --> 00:37:23,006 Je laat ons toch niet weer... 514 00:37:23,007 --> 00:37:25,242 Amnesty International brieven schrijven? 515 00:37:25,243 --> 00:37:27,310 Het merendeel van die mensen horen in de gevangenis thuis. 516 00:37:27,311 --> 00:37:29,779 Goed, luisteren nu. 517 00:37:32,083 --> 00:37:35,519 Het blijkt dat wij iets gemeen hebben. 518 00:37:35,886 --> 00:37:37,854 Weet je wat dat is? 519 00:37:38,356 --> 00:37:41,358 Ons gezondheid, geluk en geloof in God. 520 00:37:42,493 --> 00:37:45,360 Nee, ik bedoel Mr. Anderson. 521 00:37:47,965 --> 00:37:49,765 Wat is daarmee? 522 00:37:50,701 --> 00:37:54,467 Hij heeft bij ons alle drie iets gedaan. 523 00:37:57,942 --> 00:38:00,410 Ik haat hem! 524 00:38:01,479 --> 00:38:04,846 Ja, het is een slecht mens. - Ik weet 't. 525 00:38:06,317 --> 00:38:08,213 Ik heb na zitten denken. 526 00:38:09,787 --> 00:38:13,917 Het is tijd dat we hem laten ophouden. 527 00:38:17,662 --> 00:38:21,298 Verwijder alle sieraden, horloges, oorbellen, ringen... 528 00:38:21,299 --> 00:38:25,235 en leg ze in de doos. Jullie kennen de procedure. 529 00:38:26,203 --> 00:38:27,971 Een metaal detector in Roxbury? 530 00:38:27,972 --> 00:38:30,974 Ja, iedereen is geschrokken van wat er in Bel Air gebeurd is. 531 00:38:30,975 --> 00:38:34,502 Ze willen niet dat zoiets hier gebeurt. 532 00:38:34,612 --> 00:38:37,047 Niemand is veilig, hoe rijk je ook bent. 533 00:38:37,048 --> 00:38:38,848 Niemand is veilig. 534 00:38:39,617 --> 00:38:41,417 Volgende! 535 00:38:42,053 --> 00:38:45,213 Weet je het zeker, Kimberly? Ik ben bang. 536 00:38:45,556 --> 00:38:48,242 Niet bang zijn. We doen het juiste. 537 00:38:50,361 --> 00:38:54,030 Ze zullen proberen ons in diskrediet te brengen, en tegen elkaar op te zetten... 538 00:38:54,031 --> 00:38:58,929 maar we moeten standvastig en bij elkaar blijven, ongeacht wat. 539 00:39:00,338 --> 00:39:03,024 Daarna kijken we hoe hij afbrandt. 540 00:39:04,108 --> 00:39:06,736 Laten we het doen. 541 00:39:08,245 --> 00:39:12,982 Achter mij ligt een van de meest exclusieve particulierscholen van LA. 542 00:39:12,983 --> 00:39:15,251 Roxbury Academy in Beverly Hills. 543 00:39:15,252 --> 00:39:18,621 Een veilig toevluchtsoord voor de kinderen van de rijke en bevoorrechtte. 544 00:39:18,622 --> 00:39:21,124 Een plek waar zij in alle rust en harmonie kunnen studeren... 545 00:39:21,125 --> 00:39:24,661 vrij van de zorgen die vele openbare scholen in de regio teisteren... 546 00:39:24,662 --> 00:39:28,898 tot vandaag. Want vandaag trilde dit heilige instituut... 547 00:39:28,899 --> 00:39:33,503 op zijn grondvesten door beschuldigingen van seksuele intimidatie. 548 00:39:33,504 --> 00:39:36,190 De aangeklaagde, Percy Anderson... 549 00:39:36,240 --> 00:39:38,475 leraar Engels en Toneelkunst... 550 00:39:38,476 --> 00:39:42,212 en nieuw aanwinst dit jaar op Roxburys eminente faculteit. 551 00:39:42,213 --> 00:39:44,047 De vermeende slachtoffers... 552 00:39:44,048 --> 00:39:47,317 drie 15-jaar oude, tweedejaars studenten... 553 00:39:47,318 --> 00:39:50,653 die allen afstand doen van hun recht op anonimiteit. 554 00:39:50,654 --> 00:39:55,710 Hun namen zijn, Kimberly Joyce, Brittany Wells, en Randa Azzouni. 555 00:39:56,460 --> 00:39:58,561 Ik zal u op de hoogte houden... 556 00:39:58,562 --> 00:40:01,197 van de ontwikkelingen van dit ongelofelijke verhaal. 557 00:40:01,198 --> 00:40:04,998 Voor Team 33 News, Emily Klein in Beverly Hills. 558 00:40:05,669 --> 00:40:07,303 Goed, stoppen. 559 00:40:07,304 --> 00:40:09,169 Dat was geweldig! 560 00:40:10,474 --> 00:40:12,965 Je was fantastisch! 561 00:40:18,582 --> 00:40:21,050 Ik geloof niet dat dit gebeurt. 562 00:40:21,152 --> 00:40:24,821 Hoe kunnen wij een advocaat betalen met ons loon? 563 00:40:24,822 --> 00:40:29,521 In wat voor land leven wij, als drie sletten... 564 00:40:29,627 --> 00:40:35,868 de naam van een onschuldige man kunnen belasteren met verzonnen beschuldigingen? 565 00:40:36,667 --> 00:40:39,469 Dat was een goed gebruik van het woord belasteren. 566 00:40:39,470 --> 00:40:40,670 Dank je. 567 00:40:40,671 --> 00:40:44,307 Wat zou je ervan zeggen als ik een advocaat voor jullie gevonden heb? 568 00:40:44,308 --> 00:40:46,009 Echt een geweldige advocaat. 569 00:40:46,010 --> 00:40:49,078 Hele slimme kerel, grenzend aan geniaal. 570 00:40:49,079 --> 00:40:52,682 En misschien doet hij het gratis, hooguit voor een symbolisch bedrag. 571 00:40:52,683 --> 00:40:54,617 Goed dan, wie? 572 00:40:55,786 --> 00:40:58,653 Ik heb het over mezelf. 573 00:40:58,756 --> 00:41:01,124 Roger, dit is geen grap. Dit is mijn leven. 574 00:41:01,125 --> 00:41:04,194 Ik heb een echte advocaat nodig, geen leraar Rechten. 575 00:41:04,195 --> 00:41:06,220 Je vergeet schijnbaar... 576 00:41:06,330 --> 00:41:08,565 dat ik niet zomaar een leraar Rechten ben. 577 00:41:08,566 --> 00:41:10,667 Ik ben in '96 tot de advocatenstand toegelaten. 578 00:41:10,668 --> 00:41:14,237 Dus, ben ik gecertificeerd om in Californië rechten te praktiseren. 579 00:41:14,238 --> 00:41:15,405 Ik begrijp 't, Roger. 580 00:41:15,406 --> 00:41:18,441 Technisch gezien mag je praktiseren, maar je bent geen praktiserend advocaat. 581 00:41:18,442 --> 00:41:21,044 Klopt, maar ik ben beter dan een aangewezen advocaat. 582 00:41:21,045 --> 00:41:23,947 Wat ik aan ervaring tekort kom, maak ik goed met inzicht. 583 00:41:23,948 --> 00:41:27,247 Ik ken jou, de school, en die meisjes. 584 00:41:27,351 --> 00:41:29,785 Ik ben je man. 585 00:41:31,722 --> 00:41:34,457 Ik weet niet.... Wat voor zin heeft het? 586 00:41:34,458 --> 00:41:37,527 Niemand zal me geloven. Ik zal dit nooit winnen. 587 00:41:37,528 --> 00:41:41,197 Wat is dat voor een houding? Ik heb een onfeilbaar strategie. 588 00:41:41,198 --> 00:41:45,535 Ik zag dit een keer in een film. We zeggen dat een van je armen... 589 00:41:45,536 --> 00:41:49,973 onbruikbaar is. Dan, op een cruciaal moment, gooi ik een potje naar je... 590 00:41:49,974 --> 00:41:54,043 je vangt het met je goede hand, en bewijst daarmee je onschuld. 591 00:41:54,044 --> 00:41:55,844 Je bent een idioot. 592 00:41:57,615 --> 00:42:00,143 Welke arm zeggen we dat dood is? 593 00:42:02,019 --> 00:42:04,187 Met welke hand heb je ze betast? 594 00:42:04,188 --> 00:42:06,356 Roger, laat mij even iets duidelijk maken. 595 00:42:06,357 --> 00:42:10,225 Ik heb die meisjes nooit aangeraakt. 596 00:42:10,327 --> 00:42:12,195 Ik zal jou iets duidelijk maken. 597 00:42:12,196 --> 00:42:14,764 Als ik jouw advocaat word, wil ik het ook niet weten. 598 00:42:14,765 --> 00:42:16,799 Het interesseert me niet. Het is irrelevant. 599 00:42:16,800 --> 00:42:19,360 Goed, maar... - Luister naar me. 600 00:42:19,670 --> 00:42:23,970 Ik wil het niet weten. Begrepen? 601 00:42:32,816 --> 00:42:36,343 Ik beweeg mijn vingers nu langs je borst. 602 00:42:36,654 --> 00:42:40,784 En mijn rode nagels snijden door je borsthaar... 603 00:42:41,025 --> 00:42:43,391 als een vuur door een bos. 604 00:42:44,295 --> 00:42:46,160 Wat doe ik met jou? 605 00:42:48,966 --> 00:42:53,002 Mijn duim zit zo ver in je kont, dat ik ermee aan het bowlen ben. 606 00:42:53,003 --> 00:42:54,803 Goed? Ik ben... 607 00:42:56,340 --> 00:43:00,209 Dus dat Evers rapport wordt maandag verwacht, is het niet? 608 00:43:00,210 --> 00:43:02,145 Hank, heb je Bobo gezien? 609 00:43:02,146 --> 00:43:04,681 Die stomme hond heeft over mijn Manolo's gepist. 610 00:43:04,682 --> 00:43:07,016 Bobo kan doodvallen. Goed, en de multimeters? 611 00:43:07,017 --> 00:43:09,485 Die zending komt morgen binnen, geloof ik. 612 00:43:09,486 --> 00:43:11,286 Ik praat met Moishe. 613 00:43:11,555 --> 00:43:13,386 Ja. Shalom. 614 00:43:13,991 --> 00:43:16,687 Tot ziens bij de mezuzah. 615 00:43:17,127 --> 00:43:18,528 Pleuris Hebreeuwen, ik heb... 616 00:43:18,529 --> 00:43:21,692 Zie je niet dat ik aan het werk ben? 617 00:43:25,502 --> 00:43:29,563 Laat maar. Bobo! Pleuris hond! 618 00:43:29,673 --> 00:43:31,473 Rennen, Bobo. 619 00:43:35,512 --> 00:43:39,448 Ben je er nog? Wat? Die van mij is van teakhout. 620 00:44:28,265 --> 00:44:30,065 Alles goed, papa? 621 00:44:35,806 --> 00:44:38,775 Kimberly, je bent een slimme meid. 622 00:44:40,010 --> 00:44:44,106 Voordat je besloot dit te gaan doen... 623 00:44:45,049 --> 00:44:48,849 hoop ik dat je er lang over nagedacht hebt. 624 00:44:49,353 --> 00:44:54,424 Ik hoop dat je nagedacht hebt wat het voor je vader gaat betekenen. 625 00:44:54,425 --> 00:44:55,692 Wat wil je zeggen? 626 00:44:55,693 --> 00:44:58,494 Je vaders naam, is niet zomaar een naam. 627 00:44:58,495 --> 00:45:00,929 Het is ook een merknaam... 628 00:45:01,465 --> 00:45:04,934 en mensen associëren merknamen met bepaalde kwaliteiten. 629 00:45:04,935 --> 00:45:08,496 Als mensen de naam Walt Disney horen... 630 00:45:09,239 --> 00:45:11,307 denken ze, 'familie vriendelijk'... 631 00:45:11,308 --> 00:45:13,936 ondanks dat Disney homo's steunt. 632 00:45:14,044 --> 00:45:18,981 En als ze de naam Henry Joyce horen, weet je waar ze aan denken? 633 00:45:18,982 --> 00:45:22,218 Wat? - 'Kwaliteit elektronica voor lage prijzen.' 634 00:45:22,219 --> 00:45:24,905 En zo wil ik het houden, Kimberly. 635 00:45:25,055 --> 00:45:30,526 Ik wil niet dat ze denken, 'Hoerige dochter, die zich anaal laat nemen.' 636 00:45:30,527 --> 00:45:33,291 Dus mocht blijken... 637 00:45:34,264 --> 00:45:36,132 dat je dit allemaal verzonnen hebt... 638 00:45:36,133 --> 00:45:38,468 Hoe kun je zoiets zeggen? - Ik zeg niets. 639 00:45:38,469 --> 00:45:42,071 Je weet dat mensen altijd de ouders de schuld willen geven... 640 00:45:42,072 --> 00:45:43,972 en ik word er gek van. 641 00:45:44,074 --> 00:45:48,478 Papa, ik zou nooit iets doen om jou of je reputatie te schaden. 642 00:45:48,479 --> 00:45:51,244 Geweldig, Kimberly. Mooi. Dat is.... 643 00:45:53,016 --> 00:45:55,314 Wil jij de hond uitlaten? 644 00:45:55,419 --> 00:45:58,755 Ben je klaar met hem te neuken dan? - Genoeg daarvan. 645 00:45:58,756 --> 00:46:00,456 Ik heb het zelf gezien. 646 00:46:00,457 --> 00:46:05,828 Haar rode nagels bewogen door zijn borsthaar als een vuur door een bos. 647 00:46:05,829 --> 00:46:08,093 Dat klinkt poëtisch. 648 00:46:14,371 --> 00:46:16,973 Ik heb gezegd wat ik wilde zeggen. 649 00:46:16,974 --> 00:46:21,110 Ik wou dat je het mij verteld had voordat je hieraan begon want.... 650 00:46:21,111 --> 00:46:25,047 Het komt goed, zulke dingen worden nooit een rechtzaak. 651 00:46:25,048 --> 00:46:29,285 Dag één van de Roxbury seksuele intimidatie zaak gaat beginnen. 652 00:46:29,286 --> 00:46:32,588 Blijf afgestemd op Team 33 News voor meer updates, de hele dag door. 653 00:46:32,589 --> 00:46:34,389 Ik ben Emily Klein. 654 00:46:35,092 --> 00:46:36,892 Stop. 655 00:46:37,194 --> 00:46:39,492 Dit is enorm. - Kolossaal. 656 00:46:39,596 --> 00:46:43,432 En dan te bedenken dat dit als een zeik documentaire begon. 657 00:46:43,433 --> 00:46:46,936 Ze geven me iets onschuldigs, en ik maak er schunnigheid van. 658 00:46:46,937 --> 00:46:50,464 Weet je wat dit is? - Sensationeel. 659 00:46:51,108 --> 00:46:54,100 Nee, het is talent. Wacht hier. 660 00:46:54,912 --> 00:46:59,042 Kimberly. Even tussen ons. 661 00:47:01,285 --> 00:47:04,618 Ik wilde je zeggen dat ik je moed bewonder. 662 00:47:05,022 --> 00:47:06,822 Dank je, Emily. 663 00:47:08,158 --> 00:47:11,950 Ik doe het omdat ik een verantwoordelijkheid heb. 664 00:47:11,962 --> 00:47:15,865 Niet alleen voor mezelf, maar voor alle meisjes ter wereld... 665 00:47:15,866 --> 00:47:17,967 die aan treiterijen te lijden hebben gehad. 666 00:47:17,968 --> 00:47:21,631 Of ronduit intimidatie door leraren... 667 00:47:22,206 --> 00:47:26,156 en die te bang of beschaamd zijn om zich te melden. 668 00:47:28,345 --> 00:47:31,881 Ik ben met een veldslag binnen deze muren bezig, Emily... 669 00:47:31,882 --> 00:47:34,331 maar ik bevecht ook een oorlog. 670 00:47:36,486 --> 00:47:39,080 Wat een passie en overtuiging. 671 00:47:40,557 --> 00:47:44,360 Je doet me aan mezelf denken toen ik jouw leeftijd was. 672 00:47:44,361 --> 00:47:48,548 Ik wou dat ik de helft van jouw zelfverzekerdheid had. 673 00:47:49,132 --> 00:47:50,932 Dank je, Emily. 674 00:47:53,804 --> 00:47:55,604 En tussen ons... 675 00:47:57,507 --> 00:48:01,910 ik zou mannen nooit opgeven. Ik hou teveel van lullen. 676 00:48:04,481 --> 00:48:07,562 Maar soms heb ik behoefte aan een vrouw. 677 00:48:22,232 --> 00:48:24,667 Ik heb geen vragen meer, Edelachtbare. 678 00:48:24,668 --> 00:48:27,670 Mr. Nicholl, u mag de getuige verhoren. 679 00:48:29,473 --> 00:48:31,273 Na u. 680 00:48:33,510 --> 00:48:35,310 Edelachtbare. 681 00:48:37,714 --> 00:48:39,514 Nou, nou, nou. 682 00:48:41,518 --> 00:48:44,520 Dat is nogal aan verhaal die je ons voorgeschoteld hebt, juffrouw Joyce. 683 00:48:44,521 --> 00:48:48,457 Erg gedetailleerd, en erg grafisch. 684 00:48:49,693 --> 00:48:53,801 Maar als ik vragen mag, is er maar ook iets van waar? 685 00:48:53,897 --> 00:48:56,299 Of is het allemaal een kwaadwillige verzinsel... 686 00:48:56,300 --> 00:48:59,769 om de man te vernederen en in diskrediet te brengen... 687 00:48:59,770 --> 00:49:04,006 die jou verving als hoofdrolspeelster in het toneelstuk? 688 00:49:04,007 --> 00:49:08,311 Ik zou nooit meineed plegen, Mr. Nicholl, voor geen geld. 689 00:49:08,312 --> 00:49:10,682 Dat geloof ik graag, Kimberly. 690 00:49:10,781 --> 00:49:16,153 Maar vertel eens, waarom ben je voor de rol van Anne Frank ontslagen? 691 00:49:17,287 --> 00:49:21,257 Ik vermoed dat het komt door iets wat ik gezegd heb in het restaurant... 692 00:49:21,258 --> 00:49:23,826 tijdens het Internationale Voedselbeurs... 693 00:49:23,827 --> 00:49:27,096 die ik georganiseerd had om geld in te zamelen voor de Toneelclub, en ook... 694 00:49:27,097 --> 00:49:31,133 om een gevoel van saamhorigheid onder de multiculturele gemeenschap aan te moedigen. 695 00:49:31,134 --> 00:49:33,769 Wilt u dit incident hier opnieuw vertellen? 696 00:49:33,770 --> 00:49:35,570 Jazeker. 697 00:49:36,039 --> 00:49:39,515 Het was tijdens de lunch pauze, in september. 698 00:49:39,776 --> 00:49:41,477 De Voedselbeurs was bezig... 699 00:49:41,478 --> 00:49:43,713 en u en Mr. Anderson hadden de leiding... 700 00:49:43,714 --> 00:49:46,082 en moesten met de studenten lunchen. 701 00:49:46,083 --> 00:49:48,684 Jullie zaten aan een tafel in de hoek. 702 00:49:48,685 --> 00:49:51,387 Brittany en ik konden jullie vanaf onze tafel... 703 00:49:51,388 --> 00:49:55,191 muesli en magere yoghurt zien eten. - Kon je horen wat we zeiden? 704 00:49:55,192 --> 00:49:58,184 Nee, maar jullie keken wel vaak. 705 00:49:59,863 --> 00:50:01,663 Die Kimberly Joyce. 706 00:50:03,900 --> 00:50:05,700 Wat is er mee? 707 00:50:06,837 --> 00:50:10,329 Ze is een prima student. En erg intelligent. 708 00:50:11,842 --> 00:50:13,742 Weet je dat zeker? 709 00:50:14,544 --> 00:50:18,099 Ja, en ze is ook nog een fantastische actrice. 710 00:50:18,782 --> 00:50:21,250 Ik zal je iets over Kimberly Joyce vertellen. 711 00:50:21,251 --> 00:50:24,253 Verleden jaar, haar eerste jaar hier, nam ze een standaard IQ test... 712 00:50:24,254 --> 00:50:27,156 en verpletterde alle school records. Niemand geloofde het. 713 00:50:27,157 --> 00:50:30,626 Ze dachten dat ze de boel bedroog, dus moest ze het over doen. 714 00:50:30,627 --> 00:50:34,163 Ze scoorde nog hoger. Dus moest ze het een derde keer doen. 715 00:50:34,164 --> 00:50:38,825 Weet je wat er gebeurde? Haar test maakte de computer kapot. 716 00:50:39,102 --> 00:50:42,265 Kapot...scoorde ze zo hoog? - Nee. 717 00:50:42,672 --> 00:50:46,942 Ze maakt die ronde hokjes zwart zodat er 'val dood' stond. 718 00:50:46,943 --> 00:50:50,946 Breekt daar de computer van? - Wat ik wil zeggen is: 719 00:50:50,947 --> 00:50:54,283 Als je zulke hersens hebt, het gezicht van een engel... 720 00:50:54,284 --> 00:50:58,721 en ook nog een lichaam die bijna uit je uniform barst... 721 00:51:00,657 --> 00:51:02,658 betekent dat moeilijkheden. 722 00:51:02,659 --> 00:51:07,163 De duivel draagt een grijze rok, vriend, en ze heet Kimberly Joyce. 723 00:51:07,164 --> 00:51:10,640 Eerder deze week, toen ze na moest blijven... 724 00:51:11,268 --> 00:51:13,502 had ik kunnen zweren dat ze mij aan het verleiden was. 725 00:51:13,503 --> 00:51:15,437 Natuurlijk deed ze dat. 726 00:51:15,539 --> 00:51:17,404 En weet je waarom? 727 00:51:17,507 --> 00:51:20,709 Omdat ze weet dat je er niets tegen kunt doen. 728 00:51:20,710 --> 00:51:22,478 En vergeet Engels, Wiskunde en Natuurkunde. 729 00:51:22,479 --> 00:51:26,348 Voor hen betekent middelbare school mannen opgeilen. 730 00:51:26,349 --> 00:51:30,457 Ik heb nieuws voor je. Die twee staan op de erelijst. 731 00:51:32,189 --> 00:51:34,350 Moet je ze zien zitten. 732 00:51:34,458 --> 00:51:36,289 Fluisteren. Giechelen. 733 00:51:36,693 --> 00:51:39,184 Je weet precies wat ze zeggen. 734 00:51:39,896 --> 00:51:43,992 Brittany, wat is Mr. Nicholl toch sexy. 735 00:51:44,301 --> 00:51:47,065 Hij heeft zo'n lekker kontje. 736 00:51:47,938 --> 00:51:51,440 Ik betrapte Mr. Nicholl een keer toen hij dacht dat ik niet keek. 737 00:51:51,441 --> 00:51:55,391 Hij haalde een bullebak uit zijn neus en at het op. 738 00:51:57,214 --> 00:52:00,081 Zo direct komen ze langs... 739 00:52:00,183 --> 00:52:03,050 knipperend met hun ogen, en zwaaiend. 740 00:52:03,153 --> 00:52:05,387 Alleen de vingers, niet de hand. 741 00:52:05,388 --> 00:52:09,225 En ze verwachten dat we ons als kwijlende schoothondjes gedragen... 742 00:52:09,226 --> 00:52:12,544 wat we normaal ook doen. Maar niet vandaag. 743 00:52:12,896 --> 00:52:14,955 Want het eindigt nu. 744 00:52:15,966 --> 00:52:18,935 We geven ze amper antwoord. 745 00:52:19,035 --> 00:52:21,504 Een simpele knik met het hoofd, meer niet. 746 00:52:21,505 --> 00:52:25,407 Als ze vanavond wakker in bed liggen... 747 00:52:25,509 --> 00:52:27,376 zullen ze zich afvragen waarom. 748 00:52:27,377 --> 00:52:31,643 Ze zullen zich afvragen, 'Waar is mijn macht gebleven?' 749 00:52:46,630 --> 00:52:48,430 Godverdomme. 750 00:52:48,532 --> 00:52:50,366 Wijs aan, waar ligt het? 751 00:52:50,367 --> 00:52:53,068 Spreek je geen Engels? Vooruit. Waar ligt het? 752 00:52:53,069 --> 00:52:55,538 Wijs me aan waar Palestina ligt. 753 00:52:55,539 --> 00:52:57,606 Wat is er aan de hand? Randa, is alles goed? 754 00:52:57,607 --> 00:53:00,509 Ik vraag alleen of ze Palestina op de kaart kan aanwijzen. 755 00:53:00,510 --> 00:53:03,038 Vooruit. Wijs aan. Waar ligt het? 756 00:53:03,980 --> 00:53:05,147 Ze kan het niet aanwijzen. 757 00:53:05,148 --> 00:53:08,651 Want er is nooit een land geweest die Palestina heet. 758 00:53:08,652 --> 00:53:10,686 Josh Horowitz, ik vind het laag van je... 759 00:53:10,687 --> 00:53:12,588 om verdeeldheid zaaiende politiek naar deze Voedselbeurs te brengen... 760 00:53:12,589 --> 00:53:15,157 wanneer het eigenlijke doel is, de saamhorigheid... 761 00:53:15,158 --> 00:53:16,992 van de internationale gemeenschap van Roxbury te verhogen... 762 00:53:16,993 --> 00:53:19,061 alsmede geld in te zamelen voor de Toneelclub. 763 00:53:19,062 --> 00:53:21,964 O, ja? Was jij het noodlot niet aan het tarten... 764 00:53:21,965 --> 00:53:24,233 door Israël naast Palestina te zetten. 765 00:53:24,234 --> 00:53:26,367 Wat is dat voor diplomatie? 766 00:53:26,369 --> 00:53:28,237 God beware ons, mocht jij ooit VN leider worden. 767 00:53:28,238 --> 00:53:29,572 Dat wordt WO III. 768 00:53:29,573 --> 00:53:33,275 Ik wil geen VN leider worden. Ik wil actrice worden. 769 00:53:33,276 --> 00:53:38,314 Je zult best een goeie worden, want je gedraagt je nu als een etterbak. 770 00:53:38,315 --> 00:53:40,579 Waar lach je om, Sudan? 771 00:53:43,053 --> 00:53:46,655 En, Josh, mijn vader is tenminste geen op geld beluste Joodse advocaat... 772 00:53:46,656 --> 00:53:48,789 die misdadigers vrij pleit. 773 00:53:57,000 --> 00:53:58,800 Terugspoelen. 774 00:54:00,237 --> 00:54:03,072 U heeft hier een goed georganiseerde school. - Ja, inderdaad. 775 00:54:03,073 --> 00:54:05,674 De ouders betalen veel geld. Dat mogen ze wel verwachten. 776 00:54:05,675 --> 00:54:08,978 Kunt u ons vertellen, wat een typische klacht van een ouder is? 777 00:54:08,979 --> 00:54:10,846 Klachten komen weinig voor op Roxbury. 778 00:54:10,847 --> 00:54:13,549 Sorry, maar we moeten dit gesprek vandaag eindigen. 779 00:54:13,550 --> 00:54:16,518 Mocht u iets nodig hebben, aarzel niet te vragen. Mooie pak. 780 00:54:16,519 --> 00:54:18,319 Nogmaals bedankt. 781 00:54:18,355 --> 00:54:20,089 Lesbische trut! 782 00:54:20,090 --> 00:54:22,958 Ik weet precies wat er gebeurt. Ze gaven haar een flut opdracht... 783 00:54:22,959 --> 00:54:27,029 ze is verontwaardigd, en gaat op zoek naar schunnigheid, wat ze hier zult vinden. 784 00:54:27,030 --> 00:54:29,999 Charles, je wilde mij spreken? 785 00:54:32,068 --> 00:54:35,170 Ik wil dat je Kimberly Joyce vervangt. Zoek een nieuwe hoofdrolspeelster. 786 00:54:35,171 --> 00:54:38,774 Dat gaat niet. Ze is onze beste actrice. Over twee weken is het toneelstuk. 787 00:54:38,775 --> 00:54:39,908 Jammer dan... 788 00:54:39,909 --> 00:54:42,044 maar we kunnen niet toestaan dat onze Anne Frank... 789 00:54:42,045 --> 00:54:44,880 anti-Semitische opmerkingen maakt. Dat is een niveau van ironie... 790 00:54:44,881 --> 00:54:47,441 die hier niet mag plaatsvinden. 791 00:54:47,550 --> 00:54:51,553 Ze bedoelde het vast niet zo, Charles. Het zijn tenslotte kinderen. 792 00:54:51,554 --> 00:54:53,419 Percy, vervang haar. 793 00:54:53,990 --> 00:54:56,992 Nu is niet het moment om naar controverse te streven. 794 00:54:56,993 --> 00:54:59,291 Goed dan. - En nog iets... 795 00:55:00,397 --> 00:55:03,241 wees extra voorzichtig met je gedrag. 796 00:55:06,002 --> 00:55:09,597 Hoe bedoel je? - Je weet wat ik bedoel. 797 00:55:25,922 --> 00:55:30,504 Racistische opmerkingen worden niet getolereerd op Roxbury. 798 00:55:31,061 --> 00:55:32,861 Gebruik ze maar ergens anders... 799 00:55:32,862 --> 00:55:35,464 thuis, in het winkelcentrum, pop concerten... 800 00:55:35,465 --> 00:55:38,200 maar hier zul je de afkomst van elke... 801 00:55:38,201 --> 00:55:43,020 student en faculteitlid respecteren. Maak ik mezelf duidelijk? 802 00:55:46,209 --> 00:55:49,044 Ironisch genoeg is mijn vader niet gierig. 803 00:55:49,045 --> 00:55:51,347 Hij bezit drie sportauto's, en heeft net een... 804 00:55:51,348 --> 00:55:53,682 duur hond voor me gekocht die alleen tonijn eet. 805 00:55:53,683 --> 00:55:56,085 Goed, Josh, je hebt je zegje gedaan. 806 00:55:56,086 --> 00:56:00,589 Kimberly, is er iets wat je tegen Mr. Horowitz wil zeggen? 807 00:56:02,092 --> 00:56:04,383 Ik weet niet wat me overkwam. 808 00:56:05,962 --> 00:56:10,939 Mijn vader is nogal racistisch, en zulke dingen pik ik thuis op. 809 00:56:12,268 --> 00:56:15,066 Het begint altijd bij de ouders, hé? 810 00:56:15,171 --> 00:56:19,516 Maar je bent Mr. Horowitz toch nog excuses verschuldigd. 811 00:56:19,976 --> 00:56:22,899 Het spijt me wat ik over je vader zei. 812 00:56:23,480 --> 00:56:26,081 Dat geeft niet. Je had een beetje gelijk. 813 00:56:26,082 --> 00:56:29,418 Mijn vader zorgt inderdaad dat misdadigers vrijkomen. 814 00:56:29,419 --> 00:56:31,315 Daar is hij erg goed in. 815 00:56:32,789 --> 00:56:35,257 Aardappel latke? - Teveel vet. 816 00:56:35,792 --> 00:56:37,592 Ze zijn heerlijk. 817 00:56:53,410 --> 00:56:56,807 Ik ben blij dat we dat glad konden strijken. 818 00:56:57,080 --> 00:57:00,243 Ga maar gauw naar je klas terug. 819 00:57:08,091 --> 00:57:10,626 Sorry, Kimberly, mijn handen zijn gebonden. 820 00:57:10,627 --> 00:57:13,392 Mr. Anderson, u kunt dit niet doen. 821 00:57:13,563 --> 00:57:17,750 Anne Frank spelen betekent veel voor me! - Ik weet 't. 822 00:57:18,401 --> 00:57:21,837 Voordat mijn broer Sean vertrok voor 'Operation Iraqi Freedom'... 823 00:57:21,838 --> 00:57:25,235 gaf hij mij een cadeau. Weet je wat het was? 824 00:57:25,308 --> 00:57:27,572 Het Dagboek van Anne Frank. 825 00:57:34,451 --> 00:57:37,614 Verwacht je nou echt dat ik dat geloof? 826 00:57:42,225 --> 00:57:44,386 Ik zal dit niet vergeten. 827 00:58:01,077 --> 00:58:04,158 Je neemt het tamelijk goed op, Kimberly. 828 00:58:04,180 --> 00:58:06,550 Ik dacht dat je boos zou zijn. 829 00:58:06,683 --> 00:58:12,292 Doe niet zo raar. Ik laat een toneelstuk ons vriendschap niet verpesten. 830 00:58:12,388 --> 00:58:14,188 Daar ben ik blij om. 831 00:58:15,391 --> 00:58:17,292 Toen hielp ik Brittany haar haar verven... 832 00:58:17,293 --> 00:58:20,927 want, zoals je weet, was Anne Frank niet blond. 833 00:58:21,397 --> 00:58:24,127 Ja, dat weet ik. 834 00:58:24,834 --> 00:58:27,826 Maar, Kimberly, was je niet boos... 835 00:58:27,937 --> 00:58:32,774 toen Mr. Anderson je vertelde dat hij jou door Brittany Wells ging vervangen? 836 00:58:32,775 --> 00:58:34,575 Ik weet niet. 837 00:58:37,413 --> 00:58:39,213 Je weet het niet? 838 00:58:39,449 --> 00:58:43,818 Kijk nou, ze weet het niet. Gelukkig weet ik het wel. 839 00:58:45,054 --> 00:58:47,522 Wilde je hem niet terugpakken? 840 00:58:49,959 --> 00:58:54,830 Juffrouw Joyce, is het mogelijk dat u smoorverliefd op Mr. Anderson bent? 841 00:58:54,831 --> 00:58:58,133 Is het mogelijk dat u hem probeerde te verleiden? 842 00:58:58,134 --> 00:59:03,743 En dat u dacht dat het toneelstuk jullie dichter bij elkaar zou brengen? 843 00:59:05,308 --> 00:59:07,108 Hou die gedachte vast. 844 00:59:08,978 --> 00:59:12,470 Dames en heren, ik presenteer u, Bewijs A. 845 00:59:12,715 --> 00:59:14,515 Edelachtbare. 846 00:59:15,585 --> 00:59:19,454 Een opstel, geschreven door u, juffrouw Joyce, tijdens het nablijven bij Mr. Anderson... 847 00:59:19,455 --> 00:59:21,957 als straf voor praten onder de les. 848 00:59:21,958 --> 00:59:25,360 Een opstel die u hardop voorlas, zoals hij verzocht. 849 00:59:25,361 --> 00:59:27,696 Is dat niet juist, juffrouw Joyce? 850 00:59:27,697 --> 00:59:30,541 Ja, dat is juist. - Dat dacht ik ook. 851 00:59:30,633 --> 00:59:34,262 Doe me een plezier. En lees het hardop. 852 00:59:36,873 --> 00:59:39,441 Goed, maar ik schaam me een beetje. 853 00:59:39,442 --> 00:59:41,876 Schamen? Nou, nou. 854 00:59:42,512 --> 00:59:44,912 Waarom schaam je je? 855 00:59:45,548 --> 00:59:50,367 Ik wilde het snel doen, en ik heb het niet al te best gemaakt. 856 00:59:50,420 --> 00:59:52,911 Ik wil even zeggen... 857 00:59:53,022 --> 00:59:57,092 dat dit opstel niet mijn schrijfvaardigheid reflecteert. 858 00:59:57,093 --> 00:59:59,461 Niemand is geïnteresseerd in je schrijfvaardigheid, Kimberly. 859 00:59:59,462 --> 01:00:01,930 Lees je opstel, alsjeblieft. 860 01:00:09,939 --> 01:00:12,941 'Waarom ik verdien gestraft te worden. 861 01:00:13,943 --> 01:00:15,743 'Ik heb me misdragen. 862 01:00:16,279 --> 01:00:19,948 'Een paar bijvoeglijke naamwoorden om mijn gedrag te omschrijven zijn... 863 01:00:19,949 --> 01:00:21,749 'slecht... 864 01:00:22,452 --> 01:00:27,116 'ondeugend, speels, gemeen... 865 01:00:28,224 --> 01:00:30,317 'en ronduit onachtzaam.' 866 01:00:30,960 --> 01:00:33,962 'Ik moet beter weten dan in de klas te praten. 867 01:00:33,963 --> 01:00:36,231 ' Mijn moeder leerde mij om niet teveel te praten... 868 01:00:36,232 --> 01:00:39,945 'en wanneer dat gebeurde, gaf ze me op m'n kont. 869 01:00:40,203 --> 01:00:43,900 'Ze sloeg me zo hard dat het zeer deed. 870 01:00:45,108 --> 01:00:47,542 'Uiteindelijk heb ik mijn les geleerd... 871 01:00:47,543 --> 01:00:50,846 'en ik beloof me in de toekomst niet meer te misdragen. 872 01:00:50,847 --> 01:00:52,822 'Mocht dat wel zo zijn... 873 01:00:53,082 --> 01:00:56,795 'dan zal ik met plezier elke straf accepteren... 874 01:00:57,020 --> 01:00:59,153 'die u mij wenst te geven.' 875 01:01:01,057 --> 01:01:03,491 Dat was 't. Mag ik gaan? 876 01:01:09,198 --> 01:01:12,190 Geef dat maar hier. 877 01:01:24,647 --> 01:01:27,775 Dat was 't. Mag ik gaan? 878 01:01:34,090 --> 01:01:36,065 Één moment, Edelachtbare. 879 01:01:40,163 --> 01:01:43,398 Wat moest dat bewijzen? - Zo ging het niet. 880 01:01:43,399 --> 01:01:47,428 Het gaat om de wijze zoals het opgezegd werd, Roger. 881 01:01:52,275 --> 01:01:56,234 Juffrouw Joyce, wilt u het nog een keer voorlezen? 882 01:01:56,345 --> 01:01:58,647 En deze keer wil ik dat u het verleidelijk voorlees. 883 01:01:58,648 --> 01:02:02,106 Probeer de woorden sexy te maken. 884 01:02:04,987 --> 01:02:07,910 Moet ik me sexy gedragen, Mr. Nicholl? 885 01:02:08,458 --> 01:02:12,394 Mr. Nicholl? - Een beetje speelruimte graag, Edelachtbare. 886 01:02:12,395 --> 01:02:14,195 Goed dan. 887 01:02:14,330 --> 01:02:18,280 Miss Joyce, wilt u proberen te doen wat hij vraagt? 888 01:02:18,968 --> 01:02:20,959 Ik stel het op prijs. 889 01:02:30,580 --> 01:02:33,849 Ik doe mijn best, maar ik weet niet hoe ik sexy moet zijn. 890 01:02:33,850 --> 01:02:36,773 Ik ben pas 15! - Het is goed, lieverd. 891 01:02:37,553 --> 01:02:40,956 Mr. Nicholl, als u geen vragen meer heeft, dan wordt... 892 01:02:40,957 --> 01:02:43,406 de zitting verdaagd tot morgen. 893 01:02:49,766 --> 01:02:51,700 Gaat het, schatje? 894 01:03:12,221 --> 01:03:15,157 Ik wed dat je er zo één nooit gezien hebt. 895 01:03:15,158 --> 01:03:19,661 Gekke jongen, meer dan 60% van alle jongens zijn besneden. 896 01:03:20,296 --> 01:03:22,096 Juist. 897 01:03:23,065 --> 01:03:25,056 Ik vind 'm schattig. 898 01:03:26,869 --> 01:03:29,963 Ó, ja? - Ja, en jou ook. 899 01:03:31,374 --> 01:03:33,174 Echtwaar? 900 01:03:34,744 --> 01:03:38,578 Heb je het hem gevraagd? 901 01:03:39,515 --> 01:03:43,451 Josh, je had het beloofd. - Ik doe het ook. 902 01:03:44,720 --> 01:03:47,450 Ik snap alleen niet waarom. 903 01:03:47,557 --> 01:03:50,058 Je hoeft het ook niet te snappen. 904 01:03:50,059 --> 01:03:54,720 Ik wil alleen dat je het doet. Je maakt mij er gelukkig mee. 905 01:03:55,131 --> 01:03:58,133 Je wilt mij toch gelukkig maken, Josh? 906 01:03:58,501 --> 01:04:02,214 Natuurlijk, je bent ongelofelijk. - Dat weet ik. 907 01:04:04,407 --> 01:04:06,705 Juffrouw Azzouni... 908 01:04:07,777 --> 01:04:13,048 u was ook aanwezig tijdens het nablijven, waar wij het over hebben, nietwaar? 909 01:04:13,049 --> 01:04:16,841 Ja. Ik had mijn opstel eerder klaar dan Kimberly. 910 01:04:17,353 --> 01:04:21,256 Mr. Anderson bracht me naar een ander kamer om het te bespreken. 911 01:04:21,257 --> 01:04:23,521 Een andere kamer? 912 01:04:24,894 --> 01:04:28,897 Er is een kleine kamer naast het klaslokaal van Mr. Anderson... 913 01:04:28,898 --> 01:04:30,698 gescheiden door glas. 914 01:04:34,904 --> 01:04:39,102 Randa, ik zal eerlijk zijn. Dit opstel is onleesbaar. 915 01:04:40,176 --> 01:04:41,810 Je bent.... 916 01:04:41,811 --> 01:04:45,338 niet bekwaam om in het Engels te schrijven. 917 01:04:46,215 --> 01:04:48,911 Wat gaan we daar aan doen? 918 01:04:49,919 --> 01:04:52,786 Ik zal je een geheim vertellen. 919 01:04:53,389 --> 01:04:56,858 Het is geen mode meer om je kinderen naar een school als dit te sturen. 920 01:04:56,859 --> 01:04:59,394 Elitarisme is uit de mode. Als goed Hollywood liberaal... 921 01:04:59,395 --> 01:05:03,661 stuur je je kinderen naar een veilige openbare school. 922 01:05:03,766 --> 01:05:06,434 Maar wel één, waar ze onder de gewone mensen kunnen zijn. 923 01:05:06,435 --> 01:05:09,337 Ondertussen, groeit dit instituut elk jaar... 924 01:05:09,338 --> 01:05:13,341 meer en meer afhankelijk van rijke immigranten zoals jij... 925 01:05:13,342 --> 01:05:16,177 uit landen waar elitarisme nog in de mode is... 926 01:05:16,178 --> 01:05:17,646 tot het punt waar... 927 01:05:17,647 --> 01:05:20,715 er druk uitgeoefend wordt op mensen zoals ik... 928 01:05:20,716 --> 01:05:23,560 om het jullie niet moeilijk te maken. 929 01:05:23,819 --> 01:05:28,480 Had je een ander leraar gehad, dan had hij waarschijnlijk... 930 01:05:28,557 --> 01:05:31,026 een regel door de vingers gezien zoals: 931 01:05:31,027 --> 01:05:33,634 'Ik mag spreken niet in de klas.' 932 01:05:36,265 --> 01:05:38,961 Ik weet wat je nu denkt. 933 01:05:39,068 --> 01:05:42,560 Je hebt nu een afkeer van mij, nietwaar? 934 01:05:43,306 --> 01:05:46,274 Want goede cijfers zijn belangrijk voor je ouders. 935 01:05:46,275 --> 01:05:48,329 Ze zijn van vitaal belang. 936 01:05:50,479 --> 01:05:52,947 Wat gaan we daar aan doen? 937 01:05:57,119 --> 01:06:00,588 Als je opstel vaardigheden niet binnen een jaar verbeteren... 938 01:06:00,589 --> 01:06:03,433 zal ik je zonder moeite laten zakken. 939 01:06:03,626 --> 01:06:06,026 Ben ik duidelijk? 940 01:06:07,363 --> 01:06:09,163 Kijk me aan. 941 01:06:09,865 --> 01:06:13,892 Ik weet dat er hersenen zitten, onder dit doekje. 942 01:06:14,337 --> 01:06:16,137 En wanneer.... 943 01:06:25,848 --> 01:06:28,316 Dit gaan we doen. 944 01:06:29,051 --> 01:06:33,238 Kunt u zich nog details van deze discussie herinneren? 945 01:06:34,390 --> 01:06:37,629 Ik herinner me geen details. - Geeft niet. 946 01:06:39,862 --> 01:06:42,548 Kunt u zich nog iets herinneren... 947 01:06:42,798 --> 01:06:46,827 wat Mr. Anderson tijdens deze discussie tegen u zei? 948 01:06:49,338 --> 01:06:54,207 Ik weet nog wel dat hij een schuine mop vertelde. 949 01:06:57,213 --> 01:06:59,013 Een schuine mop? 950 01:06:59,015 --> 01:07:03,315 Mr. Anderson vertelde je een schuine mop. 951 01:07:05,154 --> 01:07:07,622 Wilt u die ons vertellen? 952 01:07:08,791 --> 01:07:12,504 Hoe maakt een Arabier zijn vrouw zwanger? - Hoe? 953 01:07:13,029 --> 01:07:17,489 Zij ligt op het bed, hij ejaculeert tegen de muur. 954 01:07:18,000 --> 01:07:21,299 En de rest doen de vliegen. 955 01:07:26,409 --> 01:07:29,644 En wat gebeurde er toen, Juffrouw Azzouni? 956 01:07:29,645 --> 01:07:31,445 Toen zei hij: 957 01:07:32,615 --> 01:07:34,985 'Nu ga ik je tieten aanraken.' 958 01:07:35,051 --> 01:07:38,843 Ik zou nooit tieten zeggen! Ik ben leraar Engels. 959 01:07:39,855 --> 01:07:43,858 Ik zou borsten zeggen... - Mr. Anderson, Houdt u zich in. 960 01:07:43,859 --> 01:07:46,861 Ik heb geen vragen meer, Edelachtbare. 961 01:07:46,862 --> 01:07:50,031 Mr. Nicholl, u mag aan uw kruisverhoor beginnen. 962 01:07:50,032 --> 01:07:52,899 Dank u, Edelachtbare. 963 01:08:00,576 --> 01:08:03,443 Lekker spul. 964 01:08:10,753 --> 01:08:13,388 Juffrouw Azzouni, wilt u mij een beetje helpen? 965 01:08:13,389 --> 01:08:15,189 Ik ben nieuwsgierig. 966 01:08:15,491 --> 01:08:19,520 Met welk hand heeft Mr. Anderson u zogenaamd betast? 967 01:08:20,863 --> 01:08:22,663 Beide handen. 968 01:08:23,432 --> 01:08:25,232 Beide handen? 969 01:08:30,906 --> 01:08:32,706 Geen vragen meer. 970 01:08:36,979 --> 01:08:40,139 Ik ben zenuwachtig om morgen te getuigen. 971 01:08:40,983 --> 01:08:43,590 Ik presteer niet goed onder druk. 972 01:08:44,019 --> 01:08:47,179 Je hoeft alleen de waarheid te vertellen. 973 01:08:47,756 --> 01:08:49,190 Juist. 974 01:08:49,191 --> 01:08:51,126 Waar moet je zenuwachtig over zijn? 975 01:08:51,127 --> 01:08:54,893 Kimberly en Randa, deden het prima. 976 01:08:55,364 --> 01:08:57,164 Vooral Kimberly. 977 01:08:58,634 --> 01:09:00,434 Ze was geweldig. 978 01:09:00,469 --> 01:09:03,199 Ik ben Kimberly niet. 979 01:09:04,640 --> 01:09:09,202 Ik vind het maar beangstigend, de rechter en de advocaten. 980 01:09:09,411 --> 01:09:11,279 Ik begin te denken dat dit een slecht idee is. 981 01:09:11,280 --> 01:09:13,214 Wat? Nee zeg. 982 01:09:17,887 --> 01:09:22,483 Wat Mr. A jullie aangedaan heeft was fout. 983 01:09:26,195 --> 01:09:27,995 Nietwaar? 984 01:09:28,697 --> 01:09:30,497 Je hebt gelijk. 985 01:09:40,743 --> 01:09:44,298 Was je verdrietig toen Kimberly het uitmaakte? 986 01:09:45,014 --> 01:09:47,448 Je bedoelt, toen ik het uitmaakte. 987 01:09:47,449 --> 01:09:51,753 Nee, toen zij het uitmaakte, omdat je nog niet aan seks toe was. 988 01:09:51,754 --> 01:09:55,690 Wat? Heeft zij dat gezegd? 989 01:09:56,225 --> 01:09:58,557 Is het zo niet gegaan? 990 01:09:58,661 --> 01:10:00,993 Nee, niet eens in de buurt. 991 01:10:01,530 --> 01:10:04,295 Hoe bedoel je? Hoe gebeurde het dan? 992 01:10:06,101 --> 01:10:08,592 Ik had iets gehoord... 993 01:10:09,305 --> 01:10:11,754 waar ik door van slag raakte... 994 01:10:12,708 --> 01:10:16,342 en eerlijk gezegd, gaf het me een slechte naam. 995 01:10:17,746 --> 01:10:20,782 Op een avond was ik bij Kimberly thuis... 996 01:10:20,783 --> 01:10:25,482 ze kwam uit de badkamer en begon sexy te dansen. 997 01:10:36,665 --> 01:10:39,259 Kimberly, hou op. 998 01:10:40,970 --> 01:10:44,683 Wat is er, schatje? Bevalt het niet wat je ziet? 999 01:10:46,976 --> 01:10:51,321 Warren Prescott vertelde me wat hij met je gedaan heeft. 1000 01:10:53,616 --> 01:10:56,346 Geloof je alles wat Warren zegt? 1001 01:10:56,452 --> 01:10:58,252 Ik geloof het. 1002 01:11:04,994 --> 01:11:06,928 Stel dat het waar is... 1003 01:11:07,997 --> 01:11:10,130 waarom is dat een probleem? 1004 01:11:11,166 --> 01:11:13,701 Als je braaf bent, dan mag jij ook doen wat Warren deed. 1005 01:11:13,702 --> 01:11:16,230 Nee, dat is niet cool, Kimberly. 1006 01:11:16,572 --> 01:11:19,803 Ik wil geen afdankertjes van een ander. 1007 01:11:21,577 --> 01:11:24,895 En ik wil niet omgaan met een smerige hoer. 1008 01:11:29,051 --> 01:11:30,916 Wat zei je tegen me? 1009 01:11:33,289 --> 01:11:35,089 Je hoorde me. 1010 01:11:36,158 --> 01:11:37,958 Slet. 1011 01:11:47,002 --> 01:11:48,898 Dat was 't, ik ging weg. 1012 01:11:48,904 --> 01:11:51,998 Dat heeft ze me nooit verteld. 1013 01:11:53,876 --> 01:11:57,589 Het maakt niet uit. Alles gebeurt met een reden. 1014 01:11:57,846 --> 01:12:02,317 Zelfs toen ik met Kimberly omging, had ik een oogje op je. 1015 01:12:02,318 --> 01:12:05,004 Je weet hoe ik altijd naar je keek. 1016 01:12:05,220 --> 01:12:07,814 Volgens mij wist ze dat. 1017 01:12:09,925 --> 01:12:13,164 Ze schaamt zich waarschijnlijk behoorlijk. 1018 01:12:16,999 --> 01:12:19,053 Je zult wel gelijk hebben. 1019 01:12:19,201 --> 01:12:22,898 En ze is echt moedig met die rechtzaak. 1020 01:12:24,473 --> 01:12:27,806 Ik vind dat je haar voorbeeld moet volgen. 1021 01:12:28,577 --> 01:12:31,026 Jij bent net zo moedig als zij. 1022 01:12:37,786 --> 01:12:41,420 Zoals Kimberly Joyce en Randa Azzouni voor u... 1023 01:12:41,924 --> 01:12:45,558 heeft u een verontrustende patroon geschetst... 1024 01:12:45,794 --> 01:12:49,560 van herhaald seksueel intimidatie... 1025 01:12:49,732 --> 01:12:53,566 aan de kant van uw leraar, Mr. Anderson. 1026 01:12:54,970 --> 01:13:00,184 Waarom heeft het zolang geduurd voordat u hiermee naar buiten kwam? 1027 01:13:03,145 --> 01:13:04,945 We waren bang. 1028 01:13:06,115 --> 01:13:07,915 We schaamde ons. 1029 01:13:08,283 --> 01:13:12,154 En waarom besloten jullie de stilte te doorbreken? 1030 01:13:15,491 --> 01:13:17,725 Toen hij besloot het voor de ogen van iedereen te doen. 1031 01:13:17,726 --> 01:13:20,428 'Besloot het voor de ogen van iedereen te doen.' 1032 01:13:20,429 --> 01:13:24,695 Wilt u het incident herhalen die voor u de druppel was? 1033 01:13:28,103 --> 01:13:32,527 Het was tijdens Toneelclub, na schooltijd op een vrijdag. 1034 01:13:34,410 --> 01:13:37,645 Lee Strasberg, van de befaamde Actors Studio... 1035 01:13:37,646 --> 01:13:40,915 benadrukte altijd het belang om op het toneel privé momenten... 1036 01:13:40,916 --> 01:13:42,941 uit te kunnen voeren. 1037 01:13:44,787 --> 01:13:49,247 Acteren is over jezelf blootgeven. 1038 01:13:49,925 --> 01:13:54,419 Jezelf bevrijden van schaamte, terughoudendheid, remming. 1039 01:13:55,564 --> 01:13:57,862 Jezelf bloot geven. 1040 01:13:58,934 --> 01:14:02,165 Brittany, ik wil dat jij me... 1041 01:14:02,938 --> 01:14:04,834 jouw privé moment toont. 1042 01:14:07,075 --> 01:14:09,305 Privé moment? - Ja. 1043 01:14:09,411 --> 01:14:11,913 Iets wat je alleen in complete afzondering zou doen. 1044 01:14:11,914 --> 01:14:15,153 Iets wat een ander je nooit zou zien doen. 1045 01:14:16,118 --> 01:14:17,618 Neem de tijd. 1046 01:14:17,619 --> 01:14:22,079 Denk er over na wat dat is. En laat het me dan zien. 1047 01:14:30,199 --> 01:14:31,999 Ik wil dat niet doen. 1048 01:14:32,067 --> 01:14:35,543 Wil je Anne Frank spelen? Wil je de hoofdrol? 1049 01:14:35,838 --> 01:14:37,271 Ja, maar ik.... 1050 01:14:37,272 --> 01:14:40,195 Doe het. Hou op met janken en doe het. 1051 01:14:41,310 --> 01:14:43,369 Wat doet hij hier? 1052 01:14:46,114 --> 01:14:47,914 Roger, wat doe je.... 1053 01:14:49,918 --> 01:14:52,153 Er is hier niemand, Brittany. Dat is het juist. 1054 01:14:52,154 --> 01:14:55,867 Niemand is aanwezig. Je bent helemaal alleen.... 1055 01:14:59,027 --> 01:15:01,086 Sluit je ogen. 1056 01:15:02,030 --> 01:15:06,296 Stel jezelf in de beslotenheid van je eigen kamer voor. 1057 01:15:06,301 --> 01:15:08,599 De deur zit op slot. 1058 01:15:09,438 --> 01:15:11,929 De ramen zijn dicht. 1059 01:15:13,675 --> 01:15:15,571 De gordijnen zijn dicht. 1060 01:15:17,713 --> 01:15:19,609 Je bent helemaal alleen. 1061 01:15:22,150 --> 01:15:23,950 Alleen jij. 1062 01:15:25,988 --> 01:15:27,884 Je bent helemaal alleen. 1063 01:15:31,927 --> 01:15:33,727 Alleen jij. 1064 01:15:52,814 --> 01:15:54,614 Alleen jij. 1065 01:16:16,605 --> 01:16:18,405 Ik kan het niet. 1066 01:16:18,507 --> 01:16:20,307 Absoluut niet! 1067 01:16:20,309 --> 01:16:24,006 Dat was erg goed. Anne Frank kon niet vluchten. 1068 01:16:24,646 --> 01:16:28,349 Dus je kunt je als een professioneel gedragen... 1069 01:16:28,350 --> 01:16:31,519 of wegrennen en huilen als een klein meisje. 1070 01:16:31,520 --> 01:16:34,601 Ik ben een klein meisje, vuile smeerlap! 1071 01:16:39,695 --> 01:16:41,495 Smeerlap. 1072 01:17:02,017 --> 01:17:03,951 Ik heb geen vragen meer, Edelachtbare. 1073 01:17:03,952 --> 01:17:07,428 Goed dan. De zaak wordt verdaagd tot maandag. 1074 01:17:12,327 --> 01:17:14,693 Kimberly, met Barry. 1075 01:17:15,163 --> 01:17:17,770 Ik heb je al een tijd niet gezien. 1076 01:17:18,433 --> 01:17:22,699 Ik heb na zitten denken. Hoe kan ik dit tactvol zeggen? 1077 01:17:23,639 --> 01:17:26,107 Barry, ik heb je nooit zo gemogen... 1078 01:17:26,108 --> 01:17:28,406 en we moeten uit elkaar gaan. 1079 01:17:33,548 --> 01:17:35,983 Het gaat altijd makkelijk naar beneden. 1080 01:17:35,984 --> 01:17:37,184 Wat? 1081 01:17:37,185 --> 01:17:41,522 Dat was een van de redenen waarom bier beter dan een vrouw is. 1082 01:17:41,523 --> 01:17:43,758 Als het niet schuimt, gooi je het weg. 1083 01:17:43,759 --> 01:17:45,326 Barry.... 1084 01:17:45,327 --> 01:17:48,863 Je hoeft het niet te wassen voordat het lekker smaakt. 1085 01:17:48,864 --> 01:17:50,564 Ik moet echt ophangen. 1086 01:17:50,565 --> 01:17:52,365 Het is altijd nat.... 1087 01:17:52,601 --> 01:17:55,900 Luister je wel? Heb je gehoord wat ik zei? 1088 01:17:56,004 --> 01:17:57,804 Is het een ander? 1089 01:18:29,271 --> 01:18:32,740 Ik wed dat je er zo een nog nooit gezien hebt. 1090 01:18:32,741 --> 01:18:35,427 Rare meid, ik heb er zelf ook een. 1091 01:18:35,911 --> 01:18:37,711 Juist, ja. 1092 01:18:38,914 --> 01:18:41,521 Ik vind het leuk, het is schattig. 1093 01:18:41,950 --> 01:18:45,386 Echtwaar? - Ja, en jij ook. 1094 01:18:46,788 --> 01:18:48,588 Echtwaar? 1095 01:18:50,826 --> 01:18:53,886 Je bent ongelofelijk. - Ik weet 't. 1096 01:19:01,036 --> 01:19:03,266 Pa? Heb je het druk? 1097 01:19:03,572 --> 01:19:06,495 Ik heb het altijd druk, Josh. - Juist. 1098 01:19:07,375 --> 01:19:09,400 Ik wilde u iets vragen. 1099 01:19:12,581 --> 01:19:14,951 Leg neer, dat is een aandenken. 1100 01:19:16,151 --> 01:19:18,915 Wat is er, Josh? 1101 01:19:19,488 --> 01:19:21,288 Nou.... 1102 01:19:22,224 --> 01:19:25,392 ik vroeg me af of u Mr. Anderson kon helpen. 1103 01:19:25,393 --> 01:19:29,489 Het doet me pijn om hem in de rechtzaal te zien. 1104 01:19:29,698 --> 01:19:31,165 Hij is zo'n goede leraar. 1105 01:19:31,166 --> 01:19:33,657 Ik weet niet meer hoe vaak... 1106 01:19:33,769 --> 01:19:36,897 hij me na schooltijd hielp... 1107 01:19:37,139 --> 01:19:38,639 met mijn wiskunde huiswerk. 1108 01:19:38,640 --> 01:19:42,576 Ik dacht dat Mr. Anderson leraar Engels en Toneelkunst was. 1109 01:19:42,577 --> 01:19:44,044 Klopt, maar hij is ook goed in wiskunde. 1110 01:19:44,045 --> 01:19:47,114 Mr. Anderson kan zich geen vijf minuten van mijn tijd veroorloven. 1111 01:19:47,115 --> 01:19:50,484 Dat weet ik, pa. Ik hoopte dat je het pro boner kon doen. 1112 01:19:50,485 --> 01:19:54,593 Pro bono, Josh, Latijns. En ik doe niet aan pro bono. 1113 01:19:54,890 --> 01:19:57,124 Maar hij is onschuldig, pa, die meisjes liegen. 1114 01:19:57,125 --> 01:19:58,959 Ik heb belangrijker zaken op mijn bureau liggen... 1115 01:19:58,960 --> 01:20:01,362 dan een storm in een glas water op een middelbare school. 1116 01:20:01,363 --> 01:20:03,338 Dat weet ik, pa, maar.... 1117 01:20:04,266 --> 01:20:06,367 u weet hoe u zich altijd verontschuldigd... 1118 01:20:06,368 --> 01:20:09,036 dat u zo weinig tijd met mij door kan brengen vanwege uw werk... 1119 01:20:09,037 --> 01:20:11,839 en mij daardoor niet ziet opgroeien, en in plaats daarvan... 1120 01:20:11,840 --> 01:20:16,343 zeldzame dure honden voor me koopt die alleen tonijn eten. 1121 01:20:17,179 --> 01:20:20,080 Als u dit voor mij doet, pa... 1122 01:20:20,182 --> 01:20:23,151 dan zou dat een hoop goed maken. 1123 01:20:26,354 --> 01:20:28,250 Ik zal er over nadenken. 1124 01:20:34,262 --> 01:20:38,528 Met de verrassende aanvulling van Larry Horowitz... 1125 01:20:38,633 --> 01:20:41,869 is de Roxbury seks rechtzaak geen lokale gebeurtenis meer... 1126 01:20:41,870 --> 01:20:44,672 en heeft het dramatische nieuwe proporties bereikt. 1127 01:20:44,673 --> 01:20:48,939 Vandaag zijn de ogen van een natie, en andere naties... 1128 01:20:49,010 --> 01:20:51,412 gericht op dit gerechtshof in Beverly Hills... 1129 01:20:51,413 --> 01:20:54,715 waar Larry Horowitz zijn eerste optreden zal maken. 1130 01:20:54,716 --> 01:20:59,887 Als er één symbolisch figuur tijdens deze rechtzaak naar voren is gekomen... 1131 01:20:59,888 --> 01:21:04,628 dan moet dat de prachtige jonge eiseres, Kimberly Joyce zijn. 1132 01:21:04,759 --> 01:21:08,062 Als vrouw, is het moeilijk je niet geïnspireerd te voelen... 1133 01:21:08,063 --> 01:21:10,431 door de manier waarop zij elke dag de rechtzaal inloopt... 1134 01:21:10,432 --> 01:21:12,730 kin omhoog... 1135 01:21:13,668 --> 01:21:15,863 en borst vooruit. 1136 01:21:16,705 --> 01:21:19,406 Met een vastberadenheid in haar ogen... 1137 01:21:19,407 --> 01:21:23,510 als een hedendaags Jeanne d'Arc, op weg om te vechten in de Kruistocht. 1138 01:21:23,511 --> 01:21:25,445 Doe me een lol zeg. 1139 01:21:29,985 --> 01:21:35,515 Andere begunstigde van de toegenomen media aandacht, zijn ondermeer ik. 1140 01:21:35,757 --> 01:21:39,093 Jullie zijn allemaal zo lief. Bedankt voor alle brieven. 1141 01:21:39,094 --> 01:21:42,229 Ik zal nu een paar van uw vragen beantwoorden. 1142 01:21:42,230 --> 01:21:44,832 Francine Whitmore uit Anaheim vraagt: 1143 01:21:44,833 --> 01:21:47,234 Of dit mijn natuurlijke kleur haar is? 1144 01:21:47,235 --> 01:21:51,659 Francine, een dame onthult haar schoonheidsgeheimen niet. 1145 01:21:52,340 --> 01:21:57,159 En nee, James Foster uit Newport Beach, ik ben niet vrijgezel. 1146 01:21:57,412 --> 01:21:58,779 Maar geef de hoop niet op... 1147 01:21:58,780 --> 01:22:02,019 want je weet nooit wat de toekomst brengt. 1148 01:22:08,423 --> 01:22:11,290 Heb je dat? Nadine! 1149 01:22:11,960 --> 01:22:15,752 Mr. Horowitz, u mag met uw kruisverhoor beginnen. 1150 01:22:27,275 --> 01:22:29,368 EEN MAAND EERDER 1151 01:22:30,712 --> 01:22:32,608 Ik heb na zitten denken. 1152 01:22:34,282 --> 01:22:38,082 Dat het tijd is om hem op te laten houden. 1153 01:22:42,490 --> 01:22:45,659 Laten we het hebben over onze carrière aspiraties. 1154 01:22:45,660 --> 01:22:48,462 Randa, zoals je weet, willen Brittany en ik actrice worden. 1155 01:22:48,463 --> 01:22:51,228 Waar zie jij jezelf over tien jaar? 1156 01:22:51,299 --> 01:22:55,702 Ik wil dokter worden, want ik wil de gemeenschap helpen. 1157 01:22:56,104 --> 01:22:58,800 Ik wil vooral de armen helpen. 1158 01:23:00,275 --> 01:23:02,743 Randa, dat is erg lief... 1159 01:23:02,978 --> 01:23:06,612 maar in Amerika, helpen doktoren de armen niet. 1160 01:23:08,083 --> 01:23:11,685 Ik hoop niet dat je suggereert dat actrices de gemeenschap niet helpen... 1161 01:23:11,686 --> 01:23:13,554 want zij wonen vaak liefdadigheidsevenementen bij... 1162 01:23:13,555 --> 01:23:18,025 en verschijnen in films met belangrijke sociale boodschappen. 1163 01:23:18,026 --> 01:23:20,949 Sorry, Ik wilde niet.... - Geeft niet. 1164 01:23:21,396 --> 01:23:25,766 Ik hoop dat Brittany en ik je van gedachte kunnen doen veranderen. 1165 01:23:25,767 --> 01:23:28,869 Dokter worden vereist vreselijk veel scholing... 1166 01:23:28,870 --> 01:23:31,305 terwijl het mooie aan actrice zijn is... 1167 01:23:31,306 --> 01:23:33,240 dat je niet hoeft te studeren. 1168 01:23:33,241 --> 01:23:36,877 Je hebt er talent en vastberadenheid voor nodig... 1169 01:23:36,878 --> 01:23:40,214 en slapen met iemand met wie je dat normaal gesproken niet zou doen. 1170 01:23:40,215 --> 01:23:42,427 En een streepje voor hebben. 1171 01:23:43,618 --> 01:23:46,778 Brittany en ik hebben het daar vaak over. 1172 01:23:47,288 --> 01:23:50,891 Helaas zijn wij niet de enige met acteer aspiraties. 1173 01:23:50,892 --> 01:23:56,063 Er is zoveel competitie, en ze hebben allemaal net zoveel talent... 1174 01:23:56,064 --> 01:23:59,591 allemaal net zo knap, en veel aan seks doen. 1175 01:24:00,702 --> 01:24:04,304 Dus heb je iets nodig om van de rest op te vallen. 1176 01:24:04,305 --> 01:24:06,105 Een streepje voor. 1177 01:24:07,675 --> 01:24:09,810 Dat brengt ons naar Mr. Anderson. 1178 01:24:09,811 --> 01:24:11,611 O, ja? 1179 01:24:13,048 --> 01:24:16,183 Randa, wat is het meest geweldige aan dit land? 1180 01:24:16,184 --> 01:24:17,984 Sylvester Stallone? 1181 01:24:18,686 --> 01:24:22,019 Nee. Vrijheid. 1182 01:24:23,491 --> 01:24:27,261 En één van die vrijheden is dat je iedereen kan laten vervolgen... 1183 01:24:27,262 --> 01:24:29,321 op elk moment, over alles. 1184 01:24:30,398 --> 01:24:34,101 Zelfs al is je zaak totaal ongegrond en je verliest... 1185 01:24:34,102 --> 01:24:37,438 dan nog kan je iemands reputatie voor altijd verdoezelen. 1186 01:24:37,439 --> 01:24:40,283 Wil je Mr. Anderson laten vervolgen? 1187 01:24:41,076 --> 01:24:42,876 De timing is perfect. 1188 01:24:42,911 --> 01:24:46,880 Die lesbische verslaggeefster doolt door de gangen van Roxbury. 1189 01:24:46,881 --> 01:24:48,549 Stel dat er iets sensationeels gebeurt... 1190 01:24:48,550 --> 01:24:52,579 tijdens de opname van haar onschuldige documentaire. 1191 01:24:52,654 --> 01:24:56,525 Zoiets als een aanklacht van seksuele intimidatie. 1192 01:24:58,293 --> 01:25:00,060 Denk je dat de hoofdrolspelers... 1193 01:25:00,061 --> 01:25:04,331 niet onderworpen zullen worden aan enorme media publiciteit? 1194 01:25:04,332 --> 01:25:09,151 Zou dat misschien het begin van hun film carrières versnellen? 1195 01:25:11,039 --> 01:25:13,507 Wat is de worst-case scenario? 1196 01:25:13,608 --> 01:25:16,610 We verliezen de rechtzaak, maar worden toch beroemd... 1197 01:25:16,611 --> 01:25:20,781 en Mr. Anderson is voor de rest van zijn leven getekend. 1198 01:25:20,782 --> 01:25:22,599 De rest van zijn leven? 1199 01:25:23,785 --> 01:25:26,471 Brittany, laat me niet in de steek. 1200 01:25:26,554 --> 01:25:28,622 Hij wil Randa laten zakken. 1201 01:25:28,623 --> 01:25:31,590 Hij gooide me uit het toneelstuk. 1202 01:25:31,960 --> 01:25:34,804 We weten wat hij jou aangedaan heeft. 1203 01:25:35,330 --> 01:25:37,831 Jij zei dat je hem wilde zien verbranden. 1204 01:25:37,832 --> 01:25:41,568 En zoals ik het zie, heeft hij zichzelf al met benzine overgoten. 1205 01:25:41,569 --> 01:25:44,972 We hoeven er alleen een lucifer bij te houden. 1206 01:25:44,973 --> 01:25:47,659 Zal Mr. Anderson ontslagen worden? 1207 01:25:48,243 --> 01:25:50,108 Waarschijnlijk wel. 1208 01:25:52,447 --> 01:25:54,972 Dan doe ik mee. - Bonus. 1209 01:25:58,620 --> 01:26:01,418 Zullen we moeten getuigen? 1210 01:26:01,923 --> 01:26:06,126 Waarschijnlijk niet. Zulke dingen worden nooit een rechtzaak. 1211 01:26:06,127 --> 01:26:08,925 Want ik kan niet goed tegen druk. 1212 01:26:10,365 --> 01:26:12,196 EN DAAR ZIJN WE WEER 1213 01:26:13,501 --> 01:26:17,293 Mr. Horowitz, u mag met uw kruisverhoor beginnen. 1214 01:26:29,150 --> 01:26:30,284 Juffrouw Wells.... 1215 01:26:30,285 --> 01:26:33,687 Goed! Het is allemaal gelogen! Maar het was Kimberlys idee! 1216 01:26:33,688 --> 01:26:38,270 Wij waren kwaad op Mr. Anderson. We wilden hem terugpakken! 1217 01:26:46,434 --> 01:26:48,234 Terugspoelen? 1218 01:26:54,342 --> 01:26:56,142 Cocktails. 1219 01:27:22,503 --> 01:27:26,769 Vuile leugenachtige, smerige kut! 1220 01:27:28,543 --> 01:27:30,676 Weet je wat je gedaan hebt? 1221 01:27:30,945 --> 01:27:33,146 Heb je enige idee hoeveel slachtoffers... 1222 01:27:33,147 --> 01:27:35,148 echte slachtoffers van seksuele intimidatie... 1223 01:27:35,149 --> 01:27:38,072 hun geloofwaardigheid verloren hebben? 1224 01:27:38,219 --> 01:27:40,988 Hoeveel zullen er nu nog naar voren komen? 1225 01:27:40,989 --> 01:27:43,090 Hoeveel zullen er in stilte blijven lijden... 1226 01:27:43,091 --> 01:27:46,488 vanwege dit idiote publiciteitsstunt van je? 1227 01:27:46,628 --> 01:27:48,840 Ik weet niet, Emily. Hoeveel? 1228 01:27:49,364 --> 01:27:51,195 Ik ga je afmaken. 1229 01:27:51,899 --> 01:27:54,585 Ik ben een andere mening toegedaan. 1230 01:27:54,736 --> 01:27:56,870 Terwijl elke intellectueel met een microfoon... 1231 01:27:56,871 --> 01:27:59,320 om mijn bloed zal schreeuwen... 1232 01:28:00,975 --> 01:28:03,977 zal de populairste en meest invloedrijke verslaggeefster... 1233 01:28:03,978 --> 01:28:06,538 een heel andere liedje zingen. 1234 01:28:07,949 --> 01:28:10,484 Jij wordt mijn eenzame kampioen... 1235 01:28:10,485 --> 01:28:14,182 mijn trouwe verdediger, mijn ridderlijke pot. 1236 01:28:15,056 --> 01:28:17,024 En waarom zou ik dat doen? 1237 01:28:17,025 --> 01:28:19,426 Zo niet, dan ga ik naar je nieuwsredacteur... 1238 01:28:19,427 --> 01:28:21,895 en zal ik hem vertellen waar zijn favoriete speurneus... 1239 01:28:21,896 --> 01:28:23,930 gezocht heeft naar nieuws. 1240 01:28:23,931 --> 01:28:26,800 En wat misstappen in journalistieke integriteit betreft... 1241 01:28:26,801 --> 01:28:31,104 zou ik zeggen, dat het beffen van een minderjarige een flinke is. 1242 01:28:31,105 --> 01:28:32,905 Denk je ook niet? 1243 01:28:34,075 --> 01:28:37,944 Alsof hij je zal geloven. Iedereen weet dat je liegt. 1244 01:28:37,945 --> 01:28:39,745 Ik heb bewijs. 1245 01:28:43,384 --> 01:28:46,386 Wat heb je gedaan? Ons samen opgenomen? 1246 01:28:59,967 --> 01:29:02,602 Wist je dat ik dacht dat je op mij leek op middelbare school? 1247 01:29:02,603 --> 01:29:07,207 Iemand die zijn eigen weg gaat, slimmer dan de rest, onbegrepen. 1248 01:29:07,208 --> 01:29:09,276 Maar je bent net zo gemeen als alle andere... 1249 01:29:09,277 --> 01:29:11,845 die mij uitscholden, en mijn leven tot een hel maakte. 1250 01:29:11,846 --> 01:29:14,548 Mijn God, je bent er precies zo ééntje. 1251 01:29:14,549 --> 01:29:16,710 Emily, luister goed. 1252 01:29:19,053 --> 01:29:21,521 Het interesseert me niets. 1253 01:29:21,723 --> 01:29:23,523 Ik moet gaan. 1254 01:29:23,758 --> 01:29:26,681 Je hebt me gebruikt. - Idem dito, zus. 1255 01:29:27,028 --> 01:29:31,057 Heb je de laatste tijd in de spiegel gekeken? Jezus. 1256 01:29:42,410 --> 01:29:45,570 Je hebt schade over ons familie gebracht. 1257 01:29:46,514 --> 01:29:49,595 Ik kan niet uitdrukken, hoeveel schande. 1258 01:29:50,985 --> 01:29:52,919 Deels, geef ik dit land de schuld. 1259 01:29:52,920 --> 01:29:56,788 Zijn invloed. Zijn morele verval. 1260 01:29:59,160 --> 01:30:02,557 Misschien was het fout om hierheen te komen. 1261 01:30:03,398 --> 01:30:06,633 Maar je zou genoeg kracht moeten hebben om dat te weerstaan. 1262 01:30:06,634 --> 01:30:08,625 Zo ben je opgevoed. 1263 01:30:09,837 --> 01:30:12,444 Kijk me aan als ik tegen je praat! 1264 01:30:13,241 --> 01:30:16,638 Je zou meer dan genoeg kracht moeten hebben! 1265 01:30:17,578 --> 01:30:20,738 Vandaag is het alsof ik geen dochter heb! 1266 01:30:21,716 --> 01:30:23,516 Sta op! 1267 01:30:32,226 --> 01:30:34,494 De in ongenade gevallen studenten arriveerde vandaag op school... 1268 01:30:34,495 --> 01:30:36,863 na afloop van de lessen om hun bezittingen op te halen. 1269 01:30:36,864 --> 01:30:39,299 De drie meisjes zijn voor onbepaalde tijd geschorst... 1270 01:30:39,300 --> 01:30:41,935 terwijl de school zich bezint over disciplinaire straf. 1271 01:30:41,936 --> 01:30:43,603 De aanklager deelde gisteren mee... 1272 01:30:43,604 --> 01:30:47,641 dat alle aanklachten tegen Percy Anderson ingetrokken zijn. 1273 01:30:47,642 --> 01:30:50,043 Ik kan niet geloven dat je gelogen hebt. 1274 01:30:50,044 --> 01:30:52,171 Raak me niet aan! 1275 01:30:54,182 --> 01:30:57,174 Dat je in de rechtzaal... 1276 01:30:57,285 --> 01:31:00,686 al die smerige dingen over Mr. Anderson zei. 1277 01:31:00,955 --> 01:31:03,890 Dat je dat allemaal verzonnen hebt. Wat voor mens ben jij? 1278 01:31:03,891 --> 01:31:06,159 Maar dat in Toneelclub was waar. Jij was erbij. 1279 01:31:06,160 --> 01:31:09,794 Mijn God, Brittany, hij probeerde je te helpen. 1280 01:31:11,299 --> 01:31:13,961 Maar je weigerde zijn hulp. 1281 01:31:14,268 --> 01:31:16,259 Troy, wees niet boos. 1282 01:31:16,704 --> 01:31:21,368 Boos? Ik wil je nooit meer zien. 1283 01:31:23,411 --> 01:31:25,211 Ik walg van je. 1284 01:31:26,113 --> 01:31:29,241 Ik dacht dat je anders was, Brittany. 1285 01:31:30,751 --> 01:31:32,551 Maar dat is niet zo. 1286 01:31:35,022 --> 01:31:36,822 Het is uit tussen ons. 1287 01:32:05,786 --> 01:32:07,586 Doet het pijn? 1288 01:32:10,491 --> 01:32:14,836 Alsof je een honderd sneetjes over je hele lichaam hebt? 1289 01:32:17,098 --> 01:32:19,266 Je wilt in de grond kruipen en daar blijven... 1290 01:32:19,267 --> 01:32:22,032 waar niemand je kan zien, nietwaar? 1291 01:32:25,006 --> 01:32:29,466 Bekijk het positief, Brittany. Als actrice... 1292 01:32:31,312 --> 01:32:33,761 als je ooit pijn moet voelen... 1293 01:32:35,016 --> 01:32:37,623 kan je op dit moment terugkijken. 1294 01:32:40,254 --> 01:32:44,204 Je kunt het opsluiten en voor altijd bij je houden. 1295 01:32:57,805 --> 01:32:59,272 Schiet op. 1296 01:32:59,273 --> 01:33:02,442 Draag je iets van metaal? Sieraden, oorbellen? 1297 01:33:02,443 --> 01:33:05,606 Elke dag maken we dit mee. 1298 01:33:07,448 --> 01:33:09,575 Heb je alles nu? 1299 01:33:09,684 --> 01:33:12,346 Goed. Probeer nog maar een keer. 1300 01:33:18,359 --> 01:33:21,385 Ik moet je verzoeken je.... 1301 01:33:21,495 --> 01:33:24,130 Is er een probleem? - Dit maakt deel uit van ons geloof. 1302 01:33:24,131 --> 01:33:26,266 Dat begrijp ik, maar de machine.... 1303 01:33:26,267 --> 01:33:29,035 Dat interesseert mij niets. Ze komt haar boeken ophalen. 1304 01:33:29,036 --> 01:33:31,722 Goed, ga maar. Jullie blijven hier. 1305 01:33:34,742 --> 01:33:37,210 Ik doe slechts mijn werk. - Dat begrijp ik. 1306 01:33:37,211 --> 01:33:39,011 Juist. - Dat weet ik. 1307 01:35:07,868 --> 01:35:12,805 WE ZIJN ALLEMAAL ZONDAREN 1308 01:35:33,461 --> 01:35:35,673 Wil je godverdomme ophouden? 1309 01:35:36,130 --> 01:35:38,394 Genoeg is genoeg! 1310 01:35:39,867 --> 01:35:41,667 Godverdomme! 1311 01:35:43,938 --> 01:35:45,738 Wil je ophouden! 1312 01:35:48,843 --> 01:35:52,003 Bobo, kom hier. Waar is die pleuris hond? 1313 01:35:59,320 --> 01:36:02,346 Ik probeer hier na te denken. 1314 01:36:04,158 --> 01:36:05,959 Ik probeer hier een beetje te werken! 1315 01:36:05,960 --> 01:36:08,929 Denkt er iemand aan mij? 1316 01:36:10,297 --> 01:36:14,010 Genoeg van dat Ludwig-van-klootzak-Mozart gedoe! 1317 01:36:14,201 --> 01:36:16,102 Hoor je me niet nadenken? 1318 01:36:16,103 --> 01:36:19,436 Ik heb werk te doen! Hou op. 1319 01:36:19,874 --> 01:36:21,674 Hou op! 1320 01:36:21,942 --> 01:36:24,410 Ik probeer te werken! 1321 01:36:24,512 --> 01:36:27,040 Denk jij alleen maar aan jezelf? 1322 01:36:27,581 --> 01:36:29,793 Ze had dat niet moeten doen. 1323 01:36:29,917 --> 01:36:31,717 Wie? 1324 01:36:32,319 --> 01:36:34,119 Die luier hoofd. 1325 01:36:34,388 --> 01:36:37,423 Misschien had iemand een beetje meer na moeten denken... 1326 01:36:37,424 --> 01:36:39,793 over de consequenties van haar daad. 1327 01:36:39,794 --> 01:36:42,829 Heb je enig idee, hoe ik voor lul staat... 1328 01:36:42,830 --> 01:36:45,516 door die schertsvertoning van jou? 1329 01:36:46,467 --> 01:36:50,303 Het spijt me van je zaak, papa. - Bedankt. Ik voel me nu veel beter. 1330 01:36:50,304 --> 01:36:53,439 Maar je hebt vast nu veel meer vrije tijd. 1331 01:36:53,440 --> 01:36:55,240 Vrije tijd? 1332 01:36:55,276 --> 01:36:58,945 Ze denkt dat ik mijn vrije tijd met haar door gaat brengen. 1333 01:36:58,946 --> 01:37:03,406 Waarom zou ik tijd doorbrengen met een manipulerende.. 1334 01:37:03,517 --> 01:37:06,850 kut als jij! Ben je gek geworden? 1335 01:37:07,588 --> 01:37:10,089 Jij hebt een stel verwarde hersenen, leg het haar maar uit. 1336 01:37:10,090 --> 01:37:12,065 Waarom zou ik dat willen? 1337 01:37:19,233 --> 01:37:21,394 Er was een tijd... 1338 01:37:22,736 --> 01:37:25,659 dat ik dacht dat ik je kon beschermen. 1339 01:37:27,908 --> 01:37:29,962 Dat lijkt zó lang geleden. 1340 01:37:32,346 --> 01:37:35,372 Nou, die tijd is voorbij. 1341 01:37:35,482 --> 01:37:36,749 Het is voorbij. 1342 01:37:36,750 --> 01:37:39,986 Doe maar wat je wilt. Het maakt mij niet uit! 1343 01:37:39,987 --> 01:37:42,555 Wil je in een rock band gaan spelen? Prima, ga je gang. 1344 01:37:42,556 --> 01:37:45,325 Wordt een hoer, wordt zwanger, ga aan de drugs. 1345 01:37:45,326 --> 01:37:47,459 Hier heb je een beginnetje. 1346 01:37:47,461 --> 01:37:51,664 Kom hier, je bent zo'n lieverd, ik zal je neus eens trakteren. 1347 01:37:51,665 --> 01:37:55,362 Je bent precies je moeder, een kut. 1348 01:37:55,703 --> 01:37:57,503 Kom mee. 1349 01:37:58,072 --> 01:38:00,707 Ik vind deze niet eens lekker, klootzak! 1350 01:38:00,708 --> 01:38:02,920 Douw ze dan maar in je reet! 1351 01:38:03,844 --> 01:38:05,937 Bobo, kom met papa mee. 1352 01:38:29,637 --> 01:38:33,139 Ik vind het verschrikkelijk wat ze die man aangedaan hebben. 1353 01:38:33,140 --> 01:38:35,808 Je vraagt je af wat voor een opvoeding die meisjes gehad hebben. 1354 01:38:35,809 --> 01:38:38,969 Wat voor ouders voeden zulke monsters op? 1355 01:38:39,013 --> 01:38:42,248 Wie weet hoe ze aan die pistool kwam? Het verkrijgen van vuurwapens... 1356 01:38:42,249 --> 01:38:46,278 is heden een van de grootste problemen van de jeugd. 1357 01:38:47,488 --> 01:38:50,189 Vergeef me, trouwe kijkers, dat ik niet klap... 1358 01:38:50,190 --> 01:38:53,159 en meedoet aan alweer een ronde van 'Geef de slachtoffer de schuld.' 1359 01:38:53,160 --> 01:38:56,262 In mijn ogen, zal Kimberly Joyce altijd onschuldig zijn... 1360 01:38:56,263 --> 01:39:00,033 sterker nog, ze wordt een Amerikaanse heldin. Het bloed.... 1361 01:39:00,034 --> 01:39:02,168 Kimberly Joyce deed toch auditie voor de rol van Marie-France? 1362 01:39:02,169 --> 01:39:04,604 Waarom hebben we haar niet gekozen? 1363 01:39:04,605 --> 01:39:06,800 Ze viel niet op. 1364 01:39:06,974 --> 01:39:10,076 Is het te laat om haar die rol te geven? - Het is nooit te laat. 1365 01:39:10,077 --> 01:39:13,046 Lisa, zoek Kimberly Joyce op. 1366 01:39:38,872 --> 01:39:40,672 Vriendin. 1367 01:39:41,175 --> 01:39:43,735 Kathy, liet me binnen. 1368 01:39:47,147 --> 01:39:52,361 Sorry dat ik je al een tijd niet gebeld heb. Ik heb het druk gehad. 1369 01:39:52,753 --> 01:39:56,624 Heb ik al verteld dat ik bij mijn moeder ga wonen? 1370 01:39:57,691 --> 01:39:59,955 Ik sprak Josh Horowitz. 1371 01:40:05,599 --> 01:40:07,658 Hij vertelde me iets. 1372 01:40:08,869 --> 01:40:13,688 Ik heb zitten denken wat het betekende, maar ik weet het niet. 1373 01:40:14,608 --> 01:40:17,057 Wat heeft hij je verteld, Brit? 1374 01:40:18,712 --> 01:40:24,479 Dat jij aan hem vroeg, of zijn vader Mr. Anderson wilde vertegenwoordigen. 1375 01:40:26,086 --> 01:40:27,886 En als dat waar is... 1376 01:40:27,955 --> 01:40:32,458 kan dat alleen betekenen dat je wilde dat ik zou bekennen. 1377 01:40:34,161 --> 01:40:36,356 Dus ik dacht, waarom? 1378 01:40:38,866 --> 01:40:41,473 Maar ik kon geen antwoord vinden. 1379 01:40:43,837 --> 01:40:46,806 Misschien moet je beter nadenken. 1380 01:40:51,412 --> 01:40:54,335 Was dit allemaal om beroemd te worden? 1381 01:40:54,615 --> 01:40:58,644 Om op de TV te komen? Om in die stomme show te zijn? 1382 01:40:59,019 --> 01:41:00,620 Gedeeltelijk. 1383 01:41:00,621 --> 01:41:02,555 Want jij bent de enige die beroemd is geworden. 1384 01:41:02,556 --> 01:41:05,525 Kimberly, iedereen is me al vergeten. 1385 01:41:05,893 --> 01:41:07,789 Maak je er niet druk om. 1386 01:41:08,662 --> 01:41:10,462 Roem wordt overschat. 1387 01:41:11,198 --> 01:41:13,257 Het is zo vergankelijk. 1388 01:41:15,602 --> 01:41:18,400 Liefdesverdriet, echter... 1389 01:41:21,108 --> 01:41:23,076 duurt eeuwig. 1390 01:41:33,854 --> 01:41:35,654 Troy? 1391 01:41:37,791 --> 01:41:41,583 Je bent niet meer zijn perfecte kleine engel, hé? 1392 01:41:44,565 --> 01:41:47,193 Je bent nu een smerige hoer... 1393 01:41:49,436 --> 01:41:51,236 net zoals ik. 1394 01:41:52,639 --> 01:41:54,772 Ik heb je in mij veranderd. 1395 01:41:59,213 --> 01:42:01,147 Bedoel je, dat alles.... 1396 01:42:03,250 --> 01:42:05,548 om een jongen ging? 1397 01:42:06,887 --> 01:42:09,336 Toegegeven, niet erg origineel. 1398 01:42:10,257 --> 01:42:14,918 Maar je weet dat die krengige monster een etterbak kan zijn. 1399 01:42:20,434 --> 01:42:23,232 Je wilde nooit Anne Frank zijn, hé? 1400 01:42:23,504 --> 01:42:25,304 Jawel. 1401 01:42:25,906 --> 01:42:30,243 Daarna wilde ik uit het toneelstuk gegooid worden, een motief creëren... 1402 01:42:30,244 --> 01:42:34,147 iedereen laten denken dat ik iets tegen Mr. Anderson had. 1403 01:42:34,148 --> 01:42:36,382 Toen per ongeluk een racistisch uitspraak... 1404 01:42:36,383 --> 01:42:38,874 en alles viel op z'n plaats. 1405 01:42:41,054 --> 01:42:42,854 Mijn God, Brittany... 1406 01:42:43,624 --> 01:42:48,285 het lijkt of de wereld een orkest is, en ik de dirigent ben. 1407 01:42:51,465 --> 01:42:55,494 Ik dacht dat je mijn vriendin was. - Dat was ik ook. 1408 01:42:57,971 --> 01:43:01,131 Maar je pikte mijn vriendje af, Brittany. 1409 01:43:04,077 --> 01:43:06,170 Maar, Kimberly, Randa.... 1410 01:43:07,314 --> 01:43:09,373 stierf vanwege dit! 1411 01:43:13,954 --> 01:43:16,403 Elke oorlog heeft slachtoffers. 1412 01:43:18,592 --> 01:43:20,962 Vraag het maar aan mijn broer. 1413 01:43:24,298 --> 01:43:26,098 Je bent gestoord. 1414 01:43:32,239 --> 01:43:34,540 Een paar dingen die ik van je geleend heb. 1415 01:43:34,541 --> 01:43:37,510 Ik wil je nooit meer zien. 1416 01:43:37,978 --> 01:43:39,778 Gestoorde! 1417 01:43:57,898 --> 01:44:00,933 Cody, je bent bijna net zo grappig als Jerry Lewis. 1418 01:44:00,934 --> 01:44:02,734 Echtwaar? 1419 01:44:03,437 --> 01:44:05,237 Dat is lief. 1420 01:44:05,606 --> 01:44:09,175 Ik ga geloof ik meer ga huilen dan mijn moeder aan het einde van Beaches. 1421 01:44:09,176 --> 01:44:12,009 Ja, lachen. 1422 01:44:22,256 --> 01:44:26,225 Het is net als in een schiettent, de eendjes komen voorbij... 1423 01:44:26,226 --> 01:44:28,456 één tegelijk, in een rij... 1424 01:44:29,162 --> 01:44:31,953 en je hebt je geweer bij je. 1425 01:44:49,449 --> 01:44:51,977 U hebt toch vast iets te zeggen? 1426 01:44:52,619 --> 01:44:58,386 Mijn familie kwam voor de Amerikaanse droom. We beleefden een nachtmerrie. 1427 01:45:02,996 --> 01:45:04,530 Maar ik heb niets voor jou. 1428 01:45:04,531 --> 01:45:07,694 Dat geeft niet. 1429 01:45:11,004 --> 01:45:13,700 Wacht even, misschien wel. 1430 01:45:30,000 --> 01:45:35,000 Vertaald door Groucho www.nlondertitels.com