1
00:00:00,477 --> 00:00:04,544
Tradução:
daddy / hirschen / robs
2
00:00:04,547 --> 00:00:08,547
Sincronia: alcobor
Resync Bluray Zamengo
3
00:01:20,300 --> 00:01:23,277
Lembro-me de quando
era bem pequena...
4
00:01:27,280 --> 00:01:30,028
Tão pequena que mal
podia ver em cima da mesa.
5
00:01:32,756 --> 00:01:34,503
Havia um globo de neve...
6
00:01:36,192 --> 00:01:39,866
E me lembro do pinguim
que morava dentro do globo.
7
00:01:43,974 --> 00:01:48,090
Ficava sozinho lá dentro
e eu sentia pena dele.
8
00:01:56,060 --> 00:01:57,861
Não se preocupe, pequena.
9
00:01:57,921 --> 00:02:01,945
Ele leva uma vida boa,
preso num mundo perfeito.
10
00:02:07,807 --> 00:02:12,445
Um Olhar do Paraíso
11
00:02:12,662 --> 00:02:14,885
Olhe para isso, Susie Q.
12
00:02:48,763 --> 00:02:52,567
12 anos depois.
13
00:03:10,199 --> 00:03:12,962
Me lembro de ganhar
uma câmera no meu aniversário.
14
00:03:17,919 --> 00:03:20,687
Adorava a forma que a foto
captava um momento
15
00:03:21,530 --> 00:03:23,444
antes dele desaparecer.
16
00:03:26,741 --> 00:03:29,245
É o que eu queria
ser quando crescesse:
17
00:03:29,453 --> 00:03:31,837
Uma fotógrafa da vida selvagem.
18
00:03:34,233 --> 00:03:35,453
Desculpe, mamãe!
19
00:03:35,513 --> 00:03:38,001
Me imaginava mais velha
20
00:03:38,002 --> 00:03:41,105
perseguindo elefantes
e rinocerontes selvagens.
21
00:03:41,140 --> 00:03:45,014
Mas, por enquanto, precisava
me contentar com Grace Tarking.
22
00:04:01,701 --> 00:04:04,413
Estranhamente,
as lembranças me acompanham.
23
00:04:05,681 --> 00:04:10,481
Me Lembro de ir com meu pai
a uma sucata na fazenda dos Connors.
24
00:04:17,151 --> 00:04:21,251
Me fascinou a forma com que a terra
podia engolir todas as coisas.
25
00:04:25,274 --> 00:04:29,833
E me lembro da garota
que morava ali, Ruth Connors.
26
00:04:31,637 --> 00:04:34,711
As crianças da nossa escola
diziam que ela era esquisita,
27
00:04:35,756 --> 00:04:39,085
mas agora sei que ela
via coisas que os outros não podiam.
28
00:04:40,778 --> 00:04:44,722
Preparados?
1, 2, 3!
29
00:04:50,427 --> 00:04:54,314
E me lembro da pior coisa
que aconteceu a nossa família.
30
00:04:54,374 --> 00:04:56,900
Me ajudem! Alguém me ajude!
31
00:04:56,901 --> 00:04:58,005
Mamãe!
32
00:04:59,414 --> 00:05:00,868
Onde você está?
33
00:05:01,194 --> 00:05:03,662
Mamãe! Ai, Deus!
34
00:05:03,722 --> 00:05:05,003
Papai!
35
00:05:05,063 --> 00:05:07,551
O dia que meu irmãozinho
parou de respirar.
36
00:05:07,611 --> 00:05:08,736
Buckley!
37
00:05:08,961 --> 00:05:10,114
Buckley!
38
00:05:10,557 --> 00:05:13,149
- O que aconteceu?
- Ele engoliu um galho.
39
00:05:28,902 --> 00:05:30,274
Cuidado!
40
00:05:32,458 --> 00:05:33,696
Desculpe!
41
00:06:07,605 --> 00:06:08,978
Buckley...
42
00:06:17,802 --> 00:06:20,305
Você está bem?
43
00:06:22,665 --> 00:06:27,717
E me lembro da luz de alívio
nos olhos dos meus pais.
44
00:06:29,027 --> 00:06:31,383
Nós não estávamos
entre aquelas pessoas,
45
00:06:31,443 --> 00:06:36,654
as pessoas azaradas, cujas
coisas ruins acontecem sem motivo.
46
00:06:44,678 --> 00:06:47,727
O budismo diz que se você
salvar a vida de alguém...
47
00:06:47,734 --> 00:06:51,094
Vovó Lynn previu
que eu teria uma vida longa e feliz
48
00:06:51,104 --> 00:06:52,905
porque salvei meu irmão.
49
00:06:54,242 --> 00:06:57,357
Como de costume,
Vovó Lynn estava errada.
50
00:07:01,546 --> 00:07:06,688
Meu nome é Salmon, como o peixe.
Primeiro nome, Susie.
51
00:07:06,977 --> 00:07:10,221
Tinha 14 anos quando fui assassinada
52
00:07:10,281 --> 00:07:13,111
em 6 de Dezembro de 1973.
53
00:07:13,171 --> 00:07:15,259
Em seguida, Crystal...
54
00:07:19,728 --> 00:07:23,396
Isso foi antes de crianças perdidas
estamparem as caixas de leite
55
00:07:23,456 --> 00:07:26,066
ou as manchetes dos noticiários.
56
00:07:27,483 --> 00:07:31,156
Foi na época que as pessoas pensavam
que coisas assim não aconteciam.
57
00:07:35,275 --> 00:07:38,101
...de modo que, Sras,
não importa o tamanho,
58
00:07:38,161 --> 00:07:40,488
o caimento é perfeito...
59
00:07:43,476 --> 00:07:45,409
- Buckley!
- Papai, olhe!
60
00:07:52,242 --> 00:07:53,750
Aqui está!
61
00:08:13,268 --> 00:08:16,910
Quem é?
Gosta de você como gosta dele?
62
00:08:17,310 --> 00:08:19,275
Vovó, ele está no último ano.
63
00:08:21,379 --> 00:08:23,078
Nem sabe que eu existo.
64
00:08:23,363 --> 00:08:27,210
- Ele é bonito.
- Vovó, por favor, pare com isso!
65
00:08:30,711 --> 00:08:35,084
Você está segura agora.
Ele entrou na loja de discos.
66
00:08:37,301 --> 00:08:39,079
Eu não estava segura.
67
00:08:39,139 --> 00:08:41,912
Um homem do meu bairro
me observando.
68
00:08:42,299 --> 00:08:44,350
Se eu não estivesse tão distraída
69
00:08:44,410 --> 00:08:46,837
teria percebido que
algo estava errado.
70
00:08:46,897 --> 00:08:49,446
porque coisas assim
me dão arrepios,
71
00:08:50,444 --> 00:08:55,674
mas eu estava ocupada demais
com os cílios de Ray Singh.
72
00:08:55,838 --> 00:08:58,997
Contei cada um deles
na biblioteca
73
00:08:59,055 --> 00:09:03,191
enquanto lia "Abelardo e Heloísa",
74
00:09:03,251 --> 00:09:06,944
a história de amor
mais trágica de todas.
75
00:09:08,749 --> 00:09:11,984
E aí, ainda não o beijou?
76
00:09:16,004 --> 00:09:19,270
Por que não? Ambos se gostam.
O que a impede?
77
00:09:21,244 --> 00:09:23,442
Receio não ser boa nisso.
78
00:09:24,302 --> 00:09:28,036
Meu primeiro beijo
foi com um adulto.
79
00:09:31,124 --> 00:09:34,564
- Você não vai me entregar, certo?
- Claro que não.
80
00:09:35,938 --> 00:09:37,174
Como foi?
81
00:09:37,365 --> 00:09:42,054
O beijo? Foi lindo,
maravilhoso, glorioso.
82
00:09:42,320 --> 00:09:46,301
Levei um tempo para perceber
que beijo como aquele
83
00:09:46,361 --> 00:09:47,924
só acontece uma vez.
84
00:09:53,319 --> 00:09:54,860
Susie...
85
00:09:56,670 --> 00:09:58,362
Apenas se divirta, garota.
86
00:10:02,057 --> 00:10:07,163
A propósito, não foi o Sr. O'Dwyer.
Embora ele parecesse suspeito,
87
00:10:08,206 --> 00:10:10,846
nunca feriu ninguém.
88
00:10:12,638 --> 00:10:16,733
A filha do Sr. O'Dwyer morreu
um ano e meio depois de mim.
89
00:10:16,964 --> 00:10:21,431
Ela tinha leucemia,
mas nunca a vi em meu céu.
90
00:10:27,375 --> 00:10:31,602
- Ei, olhe para mim!
- Oi, querida!
91
00:10:32,953 --> 00:10:36,021
Meu assassino era um homem
do nosso bairro.
92
00:10:37,514 --> 00:10:41,986
Certa vez, o fotografei enquanto ele
falava com meus pais sobre floração.
93
00:10:44,410 --> 00:10:47,687
Tem certeza do tempo
de plantio dessas?
94
00:10:47,688 --> 00:10:50,768
Queria fotografar os arbustos,
mas ele estava no caminho.
95
00:10:51,716 --> 00:10:54,403
Apareceu de repente
e arruinou a foto.
96
00:10:56,991 --> 00:10:58,878
Arruinou muitas coisas.
97
00:10:58,938 --> 00:11:03,049
- O que fotografou, querida?
- Tudo!
98
00:11:19,041 --> 00:11:20,767
Ei, olhe para mim!
99
00:11:27,795 --> 00:11:29,419
Mamãe!
100
00:11:37,003 --> 00:11:38,105
Sorria.
101
00:11:41,065 --> 00:11:44,156
Olhe aqui!
102
00:11:48,377 --> 00:11:51,601
Mamãe! Pode olhar para mim?
103
00:11:54,050 --> 00:11:57,169
Papai! Aqui! Olhe!
104
00:12:40,927 --> 00:12:42,916
Certo, aqui vamos nós.
105
00:13:26,572 --> 00:13:31,041
- Clarissa é apaixonada por você.
- Quem é Clarissa?
106
00:13:31,996 --> 00:13:36,162
Você sabe, cabelos loiros,
excesso de sombra azul nos olhos.
107
00:13:36,217 --> 00:13:38,177
O pai dela é dono da Surf & Turf.
108
00:13:38,891 --> 00:13:40,087
Alta?
109
00:13:40,147 --> 00:13:42,986
Não é alta.
Usa sapatos de plataforma.
110
00:13:44,394 --> 00:13:47,836
- Ela não sabe que você é contador.
- Faz parecer uma coisa ruim.
111
00:13:47,842 --> 00:13:50,579
Nem que enfia
barquinhos em garrafas.
112
00:13:52,433 --> 00:13:57,829
Mamãe sabia antes de casar com você?
Sobre essa sua obsessão?
113
00:13:57,894 --> 00:14:01,523
Susie, hobbies são saudáveis,
nos ensinam coisas.
114
00:14:01,922 --> 00:14:03,240
Como o quê?
115
00:14:04,730 --> 00:14:07,182
Que se começar algo
precisa terminá-lo,
116
00:14:07,242 --> 00:14:08,940
não pode parar até acertar.
117
00:14:08,941 --> 00:14:13,332
Se não conseguir, comece de novo
e continue enquanto for necessário.
118
00:14:13,392 --> 00:14:17,305
É assim que se faz.
É perfeitamente normal.
119
00:14:18,554 --> 00:14:21,522
Meu avô me ensinou uma vez,
e agora ensino você.
120
00:14:21,523 --> 00:14:24,544
Criamos algo para nós mesmos,
algo especial.
121
00:14:24,922 --> 00:14:26,267
Eu sei.
122
00:14:26,974 --> 00:14:29,236
É a minha primeira marinheira,
Susie Q.
123
00:14:29,900 --> 00:14:31,986
Algum dia, tudo isso será seu.
124
00:14:32,032 --> 00:14:34,673
Jack, Susie, jantar!
125
00:14:34,674 --> 00:14:36,321
Ei, espere, espere!
126
00:14:36,548 --> 00:14:39,451
- Pronta?
- Estou.
127
00:14:39,452 --> 00:14:41,845
- Segure firme.
- Segurei.
128
00:14:42,699 --> 00:14:45,382
Muito bem, marinheira, em frente.
129
00:14:52,528 --> 00:14:54,811
Isso é lindo de verdade.
130
00:14:58,719 --> 00:15:00,170
Vamos lá.
131
00:15:24,262 --> 00:15:27,897
Não dá para acreditar.
Olha o estado desse quarto.
132
00:15:30,292 --> 00:15:33,514
- Limpe essa bagunça essa noite.
- Certo, eu vou.
133
00:15:33,564 --> 00:15:35,658
Mamãe, precisamos revelá-los.
134
00:15:40,594 --> 00:15:45,977
Susie, usou todos esses filmes?
Tem idéia de quanto irá custar?
135
00:15:49,091 --> 00:15:53,729
Não. De jeito nenhum!
Fora de questão.
136
00:15:53,834 --> 00:15:57,266
Muito obrigada! É a minha
carreira indo descarga abaixo.
137
00:15:57,300 --> 00:16:00,056
- Não seja melodramática.
- O que está na descarga?
138
00:16:00,057 --> 00:16:02,824
Ela usou todos os filmes
que ganhou no aniversário.
139
00:16:02,884 --> 00:16:04,663
- Todos?
- Cada um deles.
140
00:16:04,910 --> 00:16:05,971
Susie!
141
00:16:06,031 --> 00:16:08,391
É um crime ser criativo
nessa família.
142
00:16:08,451 --> 00:16:12,109
Muito bem, muito bem.
E se pagamos um filme por mês?
143
00:16:13,665 --> 00:16:15,483
Um filme por mês?
144
00:16:16,771 --> 00:16:20,960
Percebe que só verei todas
as minhas fotos na meia idade?
145
00:16:22,392 --> 00:16:24,691
Temos 24 filmes, certo?
146
00:16:25,059 --> 00:16:29,370
A $2,99 cada revelação
dá um total de $71,76.
147
00:16:29,430 --> 00:16:32,617
- Não estamos sendo injustos?
- Querido...
148
00:16:33,184 --> 00:16:35,942
É por isso que eu te amo.
149
00:16:36,649 --> 00:16:40,758
Por favor, poderiam não fazer
isso durante o café?
150
00:16:40,818 --> 00:16:42,667
Bom, como quiser.
151
00:16:44,474 --> 00:16:46,090
Coma tudo, vai.
152
00:16:46,150 --> 00:16:49,218
Ele não tem sirene, retardado.
É um caminhão de cimento.
153
00:16:49,219 --> 00:16:52,058
Por favor, não chame seu irmão
de retardado.
154
00:16:52,831 --> 00:16:55,885
Amigo, o cimento é deixado
no prato, por favor.
155
00:16:55,945 --> 00:16:59,199
- Não é cimento, é minha aveia!
- Certo.
156
00:16:59,205 --> 00:17:01,024
Escola!
Vamos logo!
157
00:17:01,033 --> 00:17:02,806
- Tchau, papai!
- Tchau, Susie!
158
00:17:02,866 --> 00:17:03,969
Susie!
159
00:17:10,929 --> 00:17:14,815
- O que é isso?
- O seu gorro novo, querida.
160
00:17:17,765 --> 00:17:20,036
Pensei que não tricotava mais.
161
00:17:20,096 --> 00:17:23,651
Continuo a tricotar.
Quer um também?
162
00:17:27,146 --> 00:17:30,690
Está com suas luvas?
Coloque-as, mocinha.
163
00:17:30,750 --> 00:17:34,643
Susie! Coloque seu gorro. Está frio!
164
00:17:40,393 --> 00:17:42,992
- Está bacana, Susie!
- Cale a boca!
165
00:17:43,028 --> 00:17:45,236
Não, é sério, ficou bem!
166
00:17:46,211 --> 00:17:49,478
Isso é um exercício de humilhação.
167
00:18:04,439 --> 00:18:06,419
Vamos, estamos atrasadas!
168
00:18:12,917 --> 00:18:15,262
Na próxima semana
quero o dever de casa!
169
00:18:15,322 --> 00:18:18,326
Otelo! O que é isso?
Soa como um mito.
170
00:18:18,375 --> 00:18:21,470
Aquele cara parecia bem estúpido
com maquiagem preta.
171
00:18:21,505 --> 00:18:24,552
- Quem?
- Aquele que tem 2 primeiros nomes.
172
00:18:25,178 --> 00:18:27,560
- Lawrence Olivier.
- Que péssimo!
173
00:18:27,620 --> 00:18:28,778
É mesmo.
174
00:18:28,838 --> 00:18:32,985
- Clarissa! Vem, vamos embora.
- Estou falando com Susie.
175
00:18:32,993 --> 00:18:36,819
Sim, mas esperei horas até acabar
seu filme idiota e quero sair daqui.
176
00:18:36,879 --> 00:18:38,957
É bom te ver também, Brian.
177
00:18:40,508 --> 00:18:44,346
- Você vem ou não?
- Vou, vou.
178
00:18:44,748 --> 00:18:46,751
Te vejo depois, Susie.
179
00:18:55,308 --> 00:18:56,572
Ei, Susie!
180
00:19:05,182 --> 00:19:06,569
Olá, Ray!
181
00:19:06,956 --> 00:19:10,439
- O que achou do mouro?
- Quem?
182
00:19:12,434 --> 00:19:13,922
Otelo.
183
00:19:19,767 --> 00:19:21,507
Foi... maravilhoso!
184
00:19:21,988 --> 00:19:26,086
Foi realmente... Incrível!
185
00:19:28,666 --> 00:19:33,026
Eu amo essa história.
É outra coisa que temos em comum.
186
00:19:35,923 --> 00:19:38,236
O que mais temos em comum?
187
00:19:42,874 --> 00:19:44,227
Você não sabe?
188
00:19:52,090 --> 00:19:53,810
- Droga!
- Seus livros...
189
00:19:55,805 --> 00:19:58,298
- Tudo bem.
- Não se preocupe, vou ajudar.
190
00:19:58,550 --> 00:20:02,416
Livros estúpidos. Nem mesmo li.
Eu...
191
00:20:02,476 --> 00:20:05,354
Susie, o que vai fazer no sábado?
192
00:20:21,580 --> 00:20:26,974
- Você é realmente da Inglaterra?
- Sim.
193
00:20:38,320 --> 00:20:40,485
Você é linda, Susie Salmon.
194
00:20:52,676 --> 00:20:55,151
- Esqueça!
- É obsceno!
195
00:20:55,508 --> 00:20:57,257
Está me ouvindo?
196
00:20:57,586 --> 00:21:00,121
Não há peitos nesse modelo!
197
00:21:00,181 --> 00:21:03,041
Nem olhos ou boca.
E nos mandou desenhar um rosto.
198
00:21:03,067 --> 00:21:08,609
Seu acréscimos anatômicos
desnecessários excitaram Ellis.
199
00:21:08,633 --> 00:21:10,448
- Ele roubou o meu desenho!
- Sim!
200
00:21:10,508 --> 00:21:14,122
E agora há imagens de mulheres
nuas por toda a escola.
201
00:21:15,271 --> 00:21:16,805
Mexa-se, pessoal!
202
00:21:17,467 --> 00:21:19,680
Sr, posso pegar
meu desenho de volta?
203
00:21:19,740 --> 00:21:21,101
Certamente que não.
204
00:21:24,166 --> 00:21:26,917
Me ouviu, Singh?
Vá!
205
00:21:27,272 --> 00:21:29,790
Me encontre no shopping,
sábado, às dez horas.
206
00:21:29,815 --> 00:21:31,003
Agora!
207
00:21:31,063 --> 00:21:33,385
- Onde no shopping?
- No belvedere.
208
00:22:22,543 --> 00:22:24,608
- Olá!
- Pai!
209
00:22:26,272 --> 00:22:30,774
Não, não! Oxigênio!
Preciso de ar!
210
00:22:41,850 --> 00:22:44,264
- Como foi seu dia?
- Buckley, lave as mãos!
211
00:22:44,324 --> 00:22:45,395
Vai.
212
00:22:45,398 --> 00:22:47,082
- Susie veio com você?
- Não.
213
00:22:47,142 --> 00:22:48,379
Está atrasada.
214
00:22:49,376 --> 00:22:51,996
- Lindsey, onde está sua irmã?
- O quê?
215
00:22:51,997 --> 00:22:54,565
- Sua irmã.
- Ela tinha cineclube.
216
00:22:56,297 --> 00:22:58,268
O que há para o jantar, querida?
217
00:23:30,890 --> 00:23:32,239
Merda!
218
00:23:34,372 --> 00:23:36,788
Espero que não seja
seu dever de casa.
219
00:23:38,976 --> 00:23:41,204
Ei, você é a garota Salmon, certo?
220
00:23:42,002 --> 00:23:43,166
Sou.
221
00:23:43,297 --> 00:23:48,188
Lembra-se de mim? Claro que lembra.
Moro na sua rua, na casa verde.
222
00:23:48,590 --> 00:23:51,180
- Sr. Harvey.
- Olá.
223
00:23:51,241 --> 00:23:52,617
Oi, como vai?
224
00:23:52,677 --> 00:23:56,073
- Como estão seus pais?
- Eles estão bem.
225
00:23:56,502 --> 00:23:58,812
Ótimo! Diga-lhes
que enviei saudações.
226
00:23:58,872 --> 00:24:01,256
Sabe, você é perfeita
para o que preciso.
227
00:24:01,316 --> 00:24:04,116
Acabei de construir uma coisa
e preciso de uma opinião.
228
00:24:04,117 --> 00:24:05,657
Poderia dar uma olhada?
229
00:24:06,663 --> 00:24:10,665
Na verdade, Sr. Harvey,
preciso ir para casa.
230
00:24:11,322 --> 00:24:13,043
Tudo bem.
231
00:24:18,694 --> 00:24:23,237
É que trabalhei tão duro
que queria alguém visse...
232
00:24:23,297 --> 00:24:24,704
Mas tudo bem.
233
00:24:24,705 --> 00:24:28,368
Vou mostrar a outras crianças
da vizinhança. Elas vão adorar.
234
00:24:30,838 --> 00:24:32,210
Sério?
235
00:24:32,799 --> 00:24:36,381
Sim, é incrível.
Realmente legal.
236
00:24:41,683 --> 00:24:43,712
Vamos lá!
Só levará dois minutos.
237
00:24:48,345 --> 00:24:50,877
De qualquer maneira,
você já está atrasada.
238
00:25:00,163 --> 00:25:03,642
- Não vejo nada.
- Não?
239
00:25:04,810 --> 00:25:07,112
Terá que observar melhor, Susie.
240
00:25:32,847 --> 00:25:34,182
O que é?
241
00:25:34,534 --> 00:25:37,099
- Eu lavei minhas mãos!
- Pare aí.
242
00:25:37,438 --> 00:25:39,405
Muito bem.
243
00:25:41,632 --> 00:25:42,946
Obrigada, mamãe.
244
00:25:43,976 --> 00:25:46,468
- Ah, feijão não!
- O quê?
245
00:25:46,598 --> 00:25:49,227
- Só um.
- Um feijão?
246
00:25:55,237 --> 00:25:56,736
Admirável, não é?
247
00:25:58,546 --> 00:26:01,754
- Quer costeletas de porco, querida?
- Sim, obrigada.
248
00:26:02,959 --> 00:26:05,053
Está vendo?
Observe sua irmã.
249
00:26:06,395 --> 00:26:08,715
Sim, mas ela é mais velha!
250
00:26:12,885 --> 00:26:14,846
Construí para
as crianças daqui.
251
00:26:14,856 --> 00:26:17,785
Pensei que pudessem usar
como uma espécie de clube.
252
00:26:17,793 --> 00:26:19,988
Ou, sei lá...
253
00:26:21,258 --> 00:26:23,887
Quer ser a primeira a experimentar?
254
00:26:25,609 --> 00:26:26,750
Sério?
255
00:26:26,844 --> 00:26:31,102
Sim, claro! Vá em frente!
Vai ser divertido, entre.
256
00:26:31,103 --> 00:26:33,469
Quem quer meu milho e feijão?
257
00:26:33,716 --> 00:26:36,364
Se comer os dois pode ver
TV comigo.
258
00:26:36,365 --> 00:26:37,532
Ah, não.
259
00:26:40,932 --> 00:26:43,568
Isso. Assim!
260
00:27:01,092 --> 00:27:03,376
É incrível!
261
00:27:08,370 --> 00:27:11,316
Ele não gosta de feijão,
por isso não faço.
262
00:27:11,376 --> 00:27:14,414
Coloque mais.
Faça-o comer tudo.
263
00:27:14,468 --> 00:27:17,336
- Por que você não come feijões?
- Certo, vou comer.
264
00:27:17,337 --> 00:27:19,063
- São uma delícia.
- veja.
265
00:27:19,123 --> 00:27:20,294
Assim é melhor.
266
00:27:20,322 --> 00:27:21,411
Não está só!
267
00:27:21,412 --> 00:27:24,755
Acha que Popeye só come espinafre?
Há feijões nas latas também.
268
00:27:30,297 --> 00:27:31,920
Sinta-se em casa.
269
00:27:35,550 --> 00:27:37,615
Isso é mesmo legal, Sr. Harvey.
270
00:27:37,629 --> 00:27:41,051
É legal, certo? Pensei que gostaria
de ter um lugar só seu.
271
00:27:41,111 --> 00:27:42,611
Seu esconderijo.
272
00:27:45,928 --> 00:27:47,579
Sente-se! Assim.
273
00:27:50,579 --> 00:27:51,851
Você gosta?
274
00:27:51,911 --> 00:27:53,201
- Gosto.
- Mesmo?
275
00:27:59,428 --> 00:28:01,723
Acha que ela pode ter ido
ao shopping?
276
00:28:02,287 --> 00:28:03,758
- Pode.
- Mesmo?
277
00:28:03,818 --> 00:28:06,545
- Deve estar com Clarissa.
- Ao menos, podia ligar.
278
00:28:06,605 --> 00:28:09,342
Uma menina de 14 anos
sabe como usar um telefone.
279
00:28:09,402 --> 00:28:12,933
Eu entendo, entendo. Falarei
com ela quando chegar em casa.
280
00:28:12,970 --> 00:28:16,755
Trouxe de tudo.
Coisas assim, sabe...
281
00:28:16,815 --> 00:28:21,343
Bichinhos de pelúcia e alguns jogos.
Sei que as crianças gostam.
282
00:28:21,371 --> 00:28:27,058
Algumas velas e pequenas estátuas,
como este anjo de porcelana..
283
00:28:33,168 --> 00:28:34,657
Bem delicado.
284
00:28:34,717 --> 00:28:37,357
E sabe, todas essas coisinhas...
285
00:28:38,326 --> 00:28:43,285
Aí está! Fica agradável
com as velas e tudo o mais, certo?
286
00:28:46,245 --> 00:28:51,281
E há uma regra:
Adultos não são permitidos!
287
00:29:05,939 --> 00:29:08,201
É um gorro muito bonito.
Gostei muito.
288
00:29:14,909 --> 00:29:17,073
Quer um refrigerante, Susie?
289
00:29:22,481 --> 00:29:25,841
- Na verdade, eu tenho que ir.
- Não, seja educada.
290
00:29:26,180 --> 00:29:29,884
Por favor, seja educada.
Seja educada.
291
00:29:30,618 --> 00:29:32,589
Essa é outra regra.
292
00:29:48,793 --> 00:29:50,484
Está quente aqui.
293
00:29:51,627 --> 00:29:53,812
Não está com calor?
294
00:29:55,678 --> 00:29:57,878
Pode tirar o casaco, se quiser.
295
00:30:13,341 --> 00:30:17,175
- Você é muito bonita, Susie.
- Obrigada.
296
00:30:21,709 --> 00:30:23,625
Você tem namorado?
297
00:30:30,214 --> 00:30:33,942
Não? Eu sabia!
Você não é como as outras meninas.
298
00:30:34,002 --> 00:30:35,374
Eu sabia.
299
00:30:35,949 --> 00:30:37,340
Sr. Harvey...
300
00:30:38,333 --> 00:30:41,879
É agradável aqui, hein?
É especial, certo?.
301
00:30:42,442 --> 00:30:46,507
Sim, é...
É muito especial.
302
00:30:58,542 --> 00:31:00,002
Preciso ir.
303
00:31:01,192 --> 00:31:03,337
Não quero que vá embora.
304
00:31:07,068 --> 00:31:09,001
Não vou te machucar, Susie.
305
00:32:04,914 --> 00:32:08,007
Se você a vir, pode ligar,
por favor? Obrigada.
306
00:32:08,941 --> 00:32:13,336
- Ela não está com os Steads.
- Onde estão minhas chaves?
307
00:32:14,276 --> 00:32:15,379
Onde estão?
308
00:32:15,380 --> 00:32:16,551
Não sei, amor.
309
00:32:16,611 --> 00:32:20,814
No vaso ao lado da porta?
Para onde vai? Jack, pode esperar?
310
00:32:21,226 --> 00:32:25,780
- Jack, pode esperar pela polícia?
- Fique perto do telefone.
311
00:32:33,412 --> 00:32:36,138
Acha que ela está em apuros?
312
00:32:39,758 --> 00:32:42,617
- Volte para a cama, querida.
- Tudo bem.
313
00:32:46,441 --> 00:32:48,367
Pessoal! Esta é minha filha, Susie.
314
00:32:48,427 --> 00:32:50,562
Não voltou depois da aula.
Vocês a viram?
315
00:32:50,622 --> 00:32:52,201
Não, não vi. Desculpe.
316
00:32:52,259 --> 00:32:55,004
Sra, pode dar uma olhada?
Já viu esta garotinha?
317
00:32:55,579 --> 00:32:57,183
Desculpa aí, amigo.
318
00:32:58,610 --> 00:33:01,867
Veja esta foto, por favor.
É minha filha. Não voltou para casa.
319
00:33:01,868 --> 00:33:03,356
Pode olhar isso?
320
00:33:04,693 --> 00:33:08,288
Sra, viu esta menina?
Por favor, basta olhar!
321
00:33:20,392 --> 00:33:24,591
Susan está desaparecida há...
4 horas?
322
00:33:24,770 --> 00:33:30,624
Susie. Nós a chamamos de Susie.
É, um pouco mais de 4 horas.
323
00:33:31,138 --> 00:33:33,323
É a primeira vez que ela foge?
324
00:33:33,383 --> 00:33:36,360
Ela não fugiu.
Está desaparecida.
325
00:33:36,416 --> 00:33:38,357
Problemas em casa?
326
00:33:40,417 --> 00:33:42,042
Dificuldades em família?
327
00:33:43,326 --> 00:33:47,581
Não, nenhum problema.
Ela é feliz...
328
00:33:47,641 --> 00:33:49,907
É uma criança... feliz.
329
00:33:50,656 --> 00:33:52,667
Ela nunca fez isso, detetive. Ela...
330
00:33:52,727 --> 00:33:54,191
Entendo, mas preciso...
331
00:33:54,192 --> 00:33:57,029
- Não voltou para casa.
- ...o que está acontecendo...
332
00:33:57,030 --> 00:33:59,721
- Não aconteceu nada, ela sumiu!
- Eu entendo.
333
00:34:02,869 --> 00:34:05,218
- Até mais, pessoal!
- Cuide-se.
334
00:34:05,490 --> 00:34:07,133
Papai!
335
00:34:10,035 --> 00:34:13,522
Com licença! Desculpe interromper.
Meu nome é Jack Salmon...
336
00:34:13,824 --> 00:34:15,133
Papai!
337
00:34:33,710 --> 00:34:35,083
Papai!
338
00:34:37,364 --> 00:34:40,318
Poderia fazer uma lista
dos amigos dela?
339
00:34:40,378 --> 00:34:42,062
Nomes e como contatá-los...
340
00:34:42,076 --> 00:34:43,439
Sim, claro.
341
00:34:43,494 --> 00:34:45,302
Uma descrição de suas roupas.
342
00:34:45,362 --> 00:34:47,855
Posso fazer isso agora,
se puder anotar.
343
00:34:47,882 --> 00:34:51,905
Ela usava um
gorro de lã feito à mão...
344
00:34:59,306 --> 00:35:00,889
Mamãe! Papai!
345
00:35:14,478 --> 00:35:16,828
também usava...
346
00:35:20,941 --> 00:35:23,166
...usava luvas rosas e
347
00:35:23,233 --> 00:35:26,751
carregava uma mochila bege.
348
00:35:28,389 --> 00:35:29,638
Mamãe!
349
00:37:47,940 --> 00:37:50,004
Não!
350
00:37:53,151 --> 00:37:55,970
Não!
351
00:38:07,486 --> 00:38:09,167
Isole aquele canto!
352
00:38:09,455 --> 00:38:13,884
Jesus Cristo! Cerque o resto da área
antes que o bairro todo venha aqui.
353
00:38:14,654 --> 00:38:16,777
Verifique todos na escola.
354
00:38:20,815 --> 00:38:22,903
O que é isso?
355
00:38:29,387 --> 00:38:32,943
Encontramos evidências
no milharal atrás da escola.
356
00:38:33,651 --> 00:38:36,885
Havia uma cavidade no chão
com escombros,
357
00:38:36,945 --> 00:38:39,504
madeiras e grades quebradas.
358
00:38:39,674 --> 00:38:42,302
Acreditamos que são restos
de alguma estrutura.
359
00:38:42,534 --> 00:38:44,100
E quanto a Susie?
360
00:38:46,962 --> 00:38:49,302
Não a encontramos, Sra. Salmon.
361
00:38:50,486 --> 00:38:54,872
Isso é bom, não é? Encontraram
o gorro de Susie, mas não ela.
362
00:38:54,881 --> 00:38:57,852
O que significa que não
sabemos se ela esteve lá, certo?
363
00:38:57,912 --> 00:39:01,646
É preferível, certo?
364
00:39:12,467 --> 00:39:14,782
Também foi encontrado sangue.
365
00:39:18,338 --> 00:39:21,001
Uma quantidade significativa
de sangue.
366
00:39:26,617 --> 00:39:28,628
Eu sinto muito.
367
00:39:31,555 --> 00:39:33,809
- Nós vamos superar isso.
- Como?
368
00:39:33,839 --> 00:39:36,711
Cuidarei de você,
cuidarei de todos nós.
369
00:39:36,771 --> 00:39:38,926
- Você não pode.
- Consertarei isso.
370
00:39:38,986 --> 00:39:41,532
Não pode consertar isso, Jack.
371
00:39:41,533 --> 00:39:42,592
Não pode.
372
00:39:42,593 --> 00:39:45,691
Eu a encontrarei. Prometo.
A trarei de volta para casa.
373
00:40:33,229 --> 00:40:37,423
Você tem meu número,
qualquer coisa...
374
00:40:37,483 --> 00:40:39,764
- Obrigado pelo seu tempo.
- Por nada.
375
00:40:39,837 --> 00:40:41,922
- Tenham um bom dia.
- Igualmente.
376
00:41:29,606 --> 00:41:31,453
- Sr. Harvey?
- Sim.
377
00:41:31,495 --> 00:41:34,231
- Eu sou o Detetive Len Fenerman.
- Como vai?
378
00:41:34,663 --> 00:41:38,543
- Tem tempo para umas perguntas?
- Claro, entre.
379
00:41:38,544 --> 00:41:39,674
Obrigado.
380
00:41:40,049 --> 00:41:41,770
Sei porque está aqui, claro.
381
00:41:41,830 --> 00:41:46,213
Quando coisas assim acontecem
você sempre se culpa.
382
00:41:46,993 --> 00:41:52,100
Tudo que posso pensar agora
é porquê não vi ou ouvi algo.
383
00:41:52,107 --> 00:41:55,349
Porque, certamente,
384
00:41:56,152 --> 00:41:58,291
esta menina deve ter gritado.
385
00:42:01,479 --> 00:42:03,658
- Quer um?
- Não, obrigado.
386
00:42:03,834 --> 00:42:08,373
Mas se puder se lembrar, ela usava
uma jaqueta azul com amarelo.
387
00:42:08,433 --> 00:42:10,579
Similar a esse.
388
00:42:12,079 --> 00:42:14,765
- Esse casaco azul aqui?
- O casaco azul escuro.
389
00:42:14,945 --> 00:42:18,109
E na segunda foto
pode ver a calça que ela usava.
390
00:42:19,442 --> 00:42:21,975
Não, não me lembro de nada.
391
00:42:22,077 --> 00:42:25,380
- Mas estava em casa naquele dia?
- Que dia?
392
00:42:25,387 --> 00:42:27,183
Quarta feira passada.
393
00:42:46,661 --> 00:42:50,024
Na quarta feira...
Não, eu estava em casa o dia todo.
394
00:42:50,306 --> 00:42:54,713
Provavelmente saí para algumas
compras, mas...
395
00:42:56,717 --> 00:42:59,767
Eu estava aqui a maior
parte do dia.
396
00:43:00,154 --> 00:43:03,092
Muito bem. Obrigado.
397
00:43:04,876 --> 00:43:06,096
Você é casado?
398
00:43:06,156 --> 00:43:09,334
- Eu fui.
- Você tem filhos?
399
00:43:09,610 --> 00:43:14,563
- Não. Gostaria de ter, mas..
- Se importa se eu der uma olhada?
400
00:43:18,950 --> 00:43:21,765
- Eu faço tudo sozinho.
- Sério?
401
00:43:21,773 --> 00:43:27,118
É, tudo isso, a estrutura,
telhado, e o móveis.
402
00:43:27,235 --> 00:43:30,395
Já fiz armários,
mas não havia muita demanda.
403
00:43:30,577 --> 00:43:35,280
Talvez passe tempo demais com isso.
Sou muito perfeccionista.
404
00:43:35,340 --> 00:43:37,761
- Isso devia ser divulgado.
- Obrigado.
405
00:43:37,773 --> 00:43:39,629
É um trabalho surpreendente.
406
00:43:40,595 --> 00:43:45,347
Me arrisquei em algo novo e descobri
um talento que desconhecia.
407
00:43:56,512 --> 00:44:00,877
- O que há abaixo das escadas?
- Aí é o porão.
408
00:44:09,983 --> 00:44:11,157
Papai?
409
00:44:13,734 --> 00:44:15,608
Ela está morta, não está?
410
00:44:32,395 --> 00:44:34,676
Eu estava dormindo.
411
00:44:35,768 --> 00:44:37,990
Foi isso o que senti,
412
00:44:39,867 --> 00:44:42,547
a vida estava me deixando.
413
00:44:47,283 --> 00:44:49,312
Mas não senti medo.
414
00:44:53,412 --> 00:44:55,338
Então, me lembrei.
415
00:44:56,879 --> 00:44:59,603
Havia algo que eu devia fazer.
416
00:45:01,141 --> 00:45:03,861
Eu devia estar em algum lugar.
417
00:45:21,208 --> 00:45:22,443
Ray?
418
00:45:38,098 --> 00:45:39,490
Ray!
419
00:45:45,114 --> 00:45:46,611
Ray!
420
00:46:59,355 --> 00:47:02,183
Ray! Espere!
421
00:47:10,401 --> 00:47:12,565
Ray!
422
00:49:08,659 --> 00:49:11,429
Se eu pudesse comprar
apenas uma hora de amor,
423
00:49:11,759 --> 00:49:14,077
eu daria tudo o que me foi dado.
424
00:49:15,606 --> 00:49:19,166
Uma hora de amor nesta Terra
425
00:49:20,579 --> 00:49:23,069
e eu daria meu amor a você.
426
00:49:24,231 --> 00:49:25,767
O mouro.
427
00:49:57,164 --> 00:50:00,888
- Você é o Mouro?
- Por quê?
428
00:50:09,744 --> 00:50:11,754
Acho que isso te pertence.
429
00:50:19,900 --> 00:50:21,466
Onde conseguiu isso?
430
00:50:22,646 --> 00:50:24,187
Eu achei.
431
00:50:31,213 --> 00:50:34,591
Gosto de poesia,
você escreve bem.
432
00:50:37,089 --> 00:50:38,835
Você não precisa ir?
433
00:50:40,701 --> 00:50:42,441
Sente falta dela, não?
434
00:50:46,043 --> 00:50:48,272
Eu nunca soube
o significado da morte.
435
00:50:49,306 --> 00:50:53,169
Pensei que era estar perdido,
congelado.
436
00:50:53,694 --> 00:50:58,609
Quero dizer que acabou...
ela se foi.
437
00:51:01,417 --> 00:51:02,962
E se ela não foi?
438
00:51:07,163 --> 00:51:09,540
E se ela ainda estivesse aqui?
439
00:51:19,048 --> 00:51:22,352
- Não devia fazer isso.
- O quê?
440
00:51:23,595 --> 00:51:26,718
- Quem é você?
- Essa garota que te viu.
441
00:51:26,909 --> 00:51:30,874
- Acho que minha mão tocou a dela.
- Sim. É o suficiente.
442
00:51:30,886 --> 00:51:33,385
Ela vai carregar isso
pelo resto da vida.
443
00:51:33,542 --> 00:51:36,579
Não deve olhar para trás,
deve seguir em frente.
444
00:51:38,195 --> 00:51:42,238
Ei, volte! Espere!
Quem é você?
445
00:51:42,535 --> 00:51:47,294
- Holly. Holly Golightly.
- Não parece um nome de verdade.
446
00:51:47,354 --> 00:51:51,275
Não é. Peguei emprestado.
Pode-se fazer isso aqui em cima.
447
00:51:51,454 --> 00:51:53,932
Aqui em cima?
Você quer dizer no céu?
448
00:51:54,501 --> 00:51:58,348
- Você é engraçada.
- Qual é a graça?
449
00:51:58,418 --> 00:52:00,848
Aqui não é o céu.
Ainda não chegou lá.
450
00:52:02,147 --> 00:52:04,042
Que lugar é este?
451
00:52:04,366 --> 00:52:08,944
Não é realmente um lugar,
mas também não é o outro.
452
00:52:10,899 --> 00:52:12,748
É um pouco de ambos.
453
00:52:19,289 --> 00:52:22,575
- O que é isso?
- É para onde estamos indo.
454
00:52:23,893 --> 00:52:26,981
Holly disse que há um
paraíso imenso,
455
00:52:27,041 --> 00:52:29,756
além de tudo o que sabemos.
456
00:52:32,238 --> 00:52:34,453
Onde não há milharais,
457
00:52:35,101 --> 00:52:38,873
nem lembranças
ou sepultura.
458
00:52:42,412 --> 00:52:45,504
Mas mesmo que eu olhasse além dele
459
00:52:46,688 --> 00:52:49,049
ainda continuava olhando para trás.
460
00:52:57,941 --> 00:53:00,072
Você não pode voltar.
461
00:53:02,982 --> 00:53:04,419
Quem é você?
462
00:53:05,977 --> 00:53:08,915
Acabou. Venha comigo.
463
00:53:08,975 --> 00:53:13,180
Não te conheço.
Por que está aqui?
464
00:53:13,843 --> 00:53:15,935
Você tem que deixar a Terra.
465
00:53:16,487 --> 00:53:19,792
Está morta, Susie. Precisa vir.
466
00:53:22,473 --> 00:53:24,281
Preciso ir para casa.
467
00:54:17,485 --> 00:54:18,869
Papai!
468
00:55:22,710 --> 00:55:26,069
Meu assassino começou
a se sentir seguro.
469
00:55:26,491 --> 00:55:29,220
Ele sabe que as pessoas
querem seguir em frente.
470
00:55:29,280 --> 00:55:31,315
Que precisam esquecer.
471
00:55:32,032 --> 00:55:34,717
Assegurou-se que
ninguém estava olhando.
472
00:55:34,777 --> 00:55:37,693
Assim, ninguém está a procura dele.
473
00:55:46,655 --> 00:55:51,424
Mas havia uma coisa
que meu assassino não entendeu.
474
00:55:53,159 --> 00:55:58,480
Ele não conseguiu entender
quanto um pai pode amar sua filha.
475
00:56:35,200 --> 00:56:36,739
Papai!
476
00:57:10,325 --> 00:57:15,037
Tudo certo! Tudo vai ficar bem.
477
00:57:15,097 --> 00:57:17,600
Ele sabe que estou aqui.
478
00:57:18,054 --> 00:57:20,372
Meu pai sabe que estou aqui.
479
00:57:22,169 --> 00:57:24,373
Eu ainda estava com ele.
480
00:57:28,271 --> 00:57:32,961
Eu não estava perdida,
nem congelada ou morta.
481
00:57:33,233 --> 00:57:35,413
Estava viva.
482
00:57:35,636 --> 00:57:39,869
Viva no meu próprio
mundo perfeito.
483
00:58:54,275 --> 00:58:55,785
Papai...
484
00:58:56,837 --> 00:58:58,840
Eu vi Susie.
485
00:59:02,340 --> 00:59:04,818
Entrou no meu quarto
486
00:59:05,718 --> 00:59:07,979
e beijei a bochecha dela.
487
00:59:08,238 --> 00:59:09,844
Vem cá, amigo!
488
00:59:14,171 --> 00:59:15,872
Eu também a vi.
489
00:59:16,991 --> 00:59:18,770
- Papai?
- Sim?
490
00:59:19,327 --> 00:59:21,557
Eu acho que ela nos ouve.
491
00:59:35,067 --> 00:59:38,220
Ela usou todos os filmes
que demos no aniversário dela.
492
00:59:38,280 --> 00:59:39,576
Todos?
493
00:59:39,637 --> 00:59:42,278
É um crime ser
criativa nesta família.
494
00:59:42,821 --> 00:59:47,155
- Se revelarmos um filme por mês...
- Um filme por mês?
495
00:59:51,650 --> 00:59:53,003
Peguei.
496
00:59:53,823 --> 00:59:56,646
Olhe para isso, algumas são boas.
497
00:59:59,069 --> 01:00:01,600
Querido, por que não revelou
todos os filmes?
498
01:00:01,660 --> 01:00:05,170
- Revelar um filme por mês é...
- Isso é quase artístico.
499
01:00:05,190 --> 01:00:07,510
- É loucura, querido. É loucura...
- O quê?
500
01:00:07,511 --> 01:00:10,844
Por que ficar arrastando esta coisa?
501
01:00:10,867 --> 01:00:13,622
Não estou arrastando nada.
Fizemos um acordo.
502
01:00:14,051 --> 01:00:16,243
Não há mais acordo, Jack.
503
01:00:31,843 --> 01:00:33,920
- Fenerman.
- Len, tive que te ligar.
504
01:00:33,921 --> 01:00:37,164
Susie era muito esperta.
Nunca teria ido com um estranho.
505
01:00:37,165 --> 01:00:40,687
Tem que ser alguém que
ela conhecia. Alguém da vizinhança.
506
01:00:42,311 --> 01:00:45,320
Tenho um nome para você,
na verdade, tenho vários nomes.
507
01:00:45,341 --> 01:00:48,011
- Ronald Drake.
- Você tem o endereço dele?
508
01:00:48,540 --> 01:00:50,520
Len, tenho outro nome para você.
509
01:00:50,580 --> 01:00:53,106
É um porteiro. Michael Gitchell.
510
01:00:53,866 --> 01:00:56,371
E há algo errado com ele.
Estou te dizendo.
511
01:00:56,385 --> 01:00:57,471
Gary Davis.
512
01:00:57,531 --> 01:00:58,750
- Como?
- Davis.
513
01:00:58,751 --> 01:01:01,567
- Trabalha no Dept. Sanitário.
- Certo, vou verificar.
514
01:01:01,568 --> 01:01:05,752
Tenho o endereço aqui. Seria ruim
eu mesmo ir dar uma olhada?
515
01:01:07,639 --> 01:01:10,041
- Fenerman.
- Você checou Brent Peretti?
516
01:01:10,067 --> 01:01:12,604
- Quem?
- Peretti. P-E-R-E-T-T-I.
517
01:01:12,605 --> 01:01:15,203
Tenho o extrato bancário dele
e não parece bom.
518
01:01:15,204 --> 01:01:16,920
Estou investigando, entendeu?
519
01:01:16,921 --> 01:01:20,041
- Len, encontrei outro.
- Jack, confie em mim, certo?
520
01:01:20,137 --> 01:01:21,946
Vamos pegar esse cara.
521
01:01:24,442 --> 01:01:28,419
- Oi, eu te liguei.
- Sim, recebi sua mensagem.
522
01:01:28,420 --> 01:01:31,019
Fui ao Departamento.
Tenho todas suas coisas aqui.
523
01:01:31,020 --> 01:01:33,296
Sei que está procurando
os suspeitos óbvios.
524
01:01:33,301 --> 01:01:36,293
Condenados, molestadores de crianças
e entendo o motivo...
525
01:01:36,353 --> 01:01:39,079
mas Len, acho que está olhando
pelo ângulo errado.
526
01:01:39,139 --> 01:01:41,897
Herman Stolefish.
Do outro lado da rua.
527
01:01:41,957 --> 01:01:46,687
Ele parece perfeitamente normal,
mas Len, ele usa fraldas.
528
01:01:46,708 --> 01:01:48,389
Herman tem 80 anos.
529
01:01:48,395 --> 01:01:51,732
O segui no supermercado,
o carrinho estava cheio de fraldas.
530
01:01:51,737 --> 01:01:53,359
Tem problema na próstata.
531
01:01:53,419 --> 01:01:55,731
Precisamos verificar
o passado dele.
532
01:01:55,791 --> 01:01:57,511
Procurar histórico familiar,
533
01:01:57,571 --> 01:01:59,600
antecedentes,
arquivos dentários...
534
01:01:59,601 --> 01:02:03,290
- Jack, isso não muda nada.
- Eu mencionei os impostos?
535
01:02:03,312 --> 01:02:06,352
Len, você descobre muito das
pessoas através dos impostos.
536
01:02:06,412 --> 01:02:10,465
Você poderia parar agora? Pare!
Não pode esquecer isso?
537
01:02:13,980 --> 01:02:16,613
Jack, sei que passaram onze meses.
538
01:02:16,617 --> 01:02:19,934
Sei que está tentando lidar
com isso do seu jeito, mas...
539
01:02:21,127 --> 01:02:23,091
Ela não está lidando bem com isso.
540
01:02:23,151 --> 01:02:25,121
Ela precisa de ajuda, Jack.
541
01:02:26,232 --> 01:02:28,918
Precisa de alguém para
ajudá-la a superar isso.
542
01:02:34,900 --> 01:02:37,401
A vovó chegou!
543
01:02:40,103 --> 01:02:43,404
- O que minha mãe faz aqui?
- Você não está bem.
544
01:02:43,405 --> 01:02:46,744
Len está preocupado, eu também.
Sua mãe se ofereceu para ajudar.
545
01:02:46,745 --> 01:02:48,529
Você a convidou para vir?
546
01:02:49,706 --> 01:02:52,408
- Oi, mãe!
- Cuidado com o cabelo.
547
01:02:52,409 --> 01:02:54,650
Olhe para você.
Está comendo?
548
01:02:54,710 --> 01:02:56,682
- É só isso?
- Não seja ridículo!
549
01:02:56,683 --> 01:02:58,112
Isso é minha maquiagem.
550
01:02:58,211 --> 01:03:00,594
Você está lindo como sempre, Jack!
551
01:03:01,114 --> 01:03:03,155
Lindsey, não vai dizer oi?
552
01:03:04,004 --> 01:03:05,609
Essa menina me odeia.
553
01:03:06,616 --> 01:03:11,224
- E aí, o que será, Jack?
- Não estou bebendo esses dias.
554
01:03:11,619 --> 01:03:13,985
Esse é o seu problema
em poucas palavras.
555
01:03:15,811 --> 01:03:19,022
- Ainda somos uma família?
- É claro que somos uma família!
556
01:03:19,023 --> 01:03:21,424
Sua mãe está em crise,
seu pai está pirado.
557
01:03:21,524 --> 01:03:23,454
E você está o quê?
558
01:03:25,426 --> 01:03:27,936
Eu estou no comando.
559
01:05:26,389 --> 01:05:27,689
Holliday!
560
01:05:38,942 --> 01:05:41,088
Tudo bem!
561
01:05:48,814 --> 01:05:50,631
Você é a garota Salmon, certo?
562
01:05:55,261 --> 01:05:56,712
Está certo!
563
01:05:58,305 --> 01:05:59,855
Tudo bem!
564
01:06:05,263 --> 01:06:06,596
Holliday!
565
01:06:15,715 --> 01:06:17,015
Vovó...
566
01:06:18,016 --> 01:06:22,977
- Sei onde Susie está.
- Susie foi para o céu, querido.
567
01:06:23,518 --> 01:06:27,763
- Lindsey diz que não há céu.
- Muito bem, então morreu.
568
01:06:30,021 --> 01:06:33,524
- Você morrerá em breve.
- Por que diz isso?
569
01:06:33,801 --> 01:06:35,347
Porque você está velha.
570
01:06:36,125 --> 01:06:40,317
35 anos não é velha. Você tem
inalado muito desse esmalte.
571
01:06:40,727 --> 01:06:44,517
Enfim, nada vai acontecer comigo.
Sabe por quê?
572
01:06:46,130 --> 01:06:49,754
Porque tomo
meu remédio todos os dias.
573
01:06:51,834 --> 01:06:53,334
Vovó...
574
01:06:54,388 --> 01:06:56,036
ela está aqui.
575
01:06:56,536 --> 01:06:58,417
- O quê?
- Susie.
576
01:06:59,537 --> 01:07:02,128
Susie está no meio.
577
01:07:17,346 --> 01:07:21,883
Vi o horizonte azul
entre o céu e a terra.
578
01:07:22,748 --> 01:07:25,243
O dia não se alterou...
579
01:07:26,099 --> 01:07:30,351
e a cada noite,
sonho o mesmo sonho.
580
01:07:32,355 --> 01:07:34,670
O cheiro de flores silvestres...
581
01:07:35,206 --> 01:07:37,950
O grito que ninguém ouviu...
582
01:07:39,039 --> 01:07:42,109
O som do bater do meu coração...
583
01:07:42,203 --> 01:07:44,516
como um martelo contra o prego.
584
01:07:47,662 --> 01:07:50,107
E os ouço chamando,
585
01:07:50,906 --> 01:07:53,542
as vozes dos mortos.
586
01:07:56,166 --> 01:07:58,053
Eu queria segui-los
587
01:07:58,058 --> 01:08:00,496
até encontrar uma saída.
588
01:08:01,569 --> 01:08:05,367
Mas eu sempre retorno
para a mesma porta.
589
01:08:07,272 --> 01:08:09,160
E eu estava com medo.
590
01:08:12,574 --> 01:08:15,488
Sabia que se eu entrasse ali...
591
01:08:16,852 --> 01:08:18,707
Nunca mais sairia.
592
01:08:25,691 --> 01:08:29,866
Meu assassino poderia viver
o mesmo momento por muito tempo.
593
01:08:30,137 --> 01:08:32,861
Ele pode se alimentar de lembranças
594
01:08:32,862 --> 01:08:35,220
várias e várias vezes.
595
01:08:37,020 --> 01:08:42,317
Ele era um animal,
sem rosto, vazio.
596
01:08:43,892 --> 01:08:45,963
Mas então senti
597
01:08:46,422 --> 01:08:48,529
o vazio retornando.
598
01:08:49,293 --> 01:08:52,667
E a necessidade
ressurgindo nele novamente.
599
01:09:00,131 --> 01:09:02,567
- Venha aqui!
- Aqui?
600
01:09:02,810 --> 01:09:04,321
Quando o verão chegou,
601
01:09:04,381 --> 01:09:07,989
ele notou os jovens namorados
correndo pelo milharal.
602
01:09:08,303 --> 01:09:10,971
Ele começou a segui-los
603
01:09:11,031 --> 01:09:12,745
e a observá-los.
604
01:09:29,268 --> 01:09:30,879
Você vem para a cama?
605
01:09:32,330 --> 01:09:34,184
Sim, em breve.
606
01:09:55,028 --> 01:09:56,628
Buckley fez isso, certo?
607
01:09:56,629 --> 01:10:00,747
Sim, disse que esta é a nossa casa,
esta é a delegacia...
608
01:10:01,239 --> 01:10:02,831
- e esse é você.
- Eu?
609
01:10:02,832 --> 01:10:04,932
Sim, ele o fez
chefe de polícia.
610
01:10:04,933 --> 01:10:08,034
- Ganhei 20 quilos.
- Deve ser o uniforme.
611
01:10:08,035 --> 01:10:10,450
É o perigo de trabalhar
em um escritório.
612
01:10:10,837 --> 01:10:13,643
Quero relatar
uma pessoa desaparecida.
613
01:10:13,938 --> 01:10:15,606
Por que não se senta?
614
01:10:24,243 --> 01:10:26,044
...viver com isso...
615
01:10:26,144 --> 01:10:28,089
- E seu casamento?
- Casamento?
616
01:10:28,149 --> 01:10:30,548
Jack dorme no estúdio.
617
01:10:30,549 --> 01:10:32,102
Tem que seguir em frente.
618
01:10:32,162 --> 01:10:34,447
- Não tem escolha.
- Mãe, estou superando.
619
01:10:34,448 --> 01:10:37,289
Você não pode parar.
Você tem que... Bingo!
620
01:10:37,349 --> 01:10:40,158
Mãe, isso é bebida para cozinhar.
Por favor. Por favor!
621
01:10:40,218 --> 01:10:41,750
Tem que viver com isso.
622
01:10:41,751 --> 01:10:45,015
- Viver com isso? Eu vivo com isso!
- Não vive!
623
01:10:45,075 --> 01:10:47,054
Nem entra no quarto da Susie!
624
01:10:47,055 --> 01:10:49,313
Não deixa ninguém
mexer nas coisas dela!
625
01:10:49,373 --> 01:10:52,036
Você tem um túmulo
no meio da sua casa!
626
01:10:53,658 --> 01:10:56,464
Querida, realmente
acha que se você se fechar
627
01:10:56,465 --> 01:10:59,241
a dor vai embora?
628
01:12:03,595 --> 01:12:06,536
Minha mãe fugiu
o mais longe que pôde.
629
01:12:06,596 --> 01:12:10,405
Ela achou trabalho num
pequeno pomar, fora de Santa Rosa.
630
01:12:10,698 --> 01:12:14,172
O trabalho era duro,
mas ela não se importava.
631
01:12:15,501 --> 01:12:19,403
Se alguém perguntasse,
ela dizia ter duas filhas.
632
01:12:19,404 --> 01:12:23,636
QUERIDA LINDSEY...
633
01:12:35,611 --> 01:12:37,296
E Lindsey
634
01:12:37,598 --> 01:12:41,122
que sempre dizia
não acreditar no amor
635
01:12:42,314 --> 01:12:44,168
O encontrou mesmo assim.
636
01:13:07,227 --> 01:13:09,067
E lá estava...
637
01:13:09,395 --> 01:13:11,754
o momento que nunca tive.
638
01:13:13,730 --> 01:13:16,587
Minha irmãzinha me superou.
639
01:13:17,905 --> 01:13:19,721
Ela cresceu.
640
01:13:24,037 --> 01:13:27,272
Qual o problema?
Achei que ficaria feliz.
641
01:13:27,838 --> 01:13:29,552
Estou feliz.
642
01:13:33,418 --> 01:13:35,157
Muito feliz.
643
01:13:35,641 --> 01:13:37,998
Então, por que está chorando?
644
01:13:39,161 --> 01:13:44,847
- Acha que ela não queria beijá-lo?
- Não, ela queria.
645
01:13:47,014 --> 01:13:49,566
Ela queria muito beijá-lo.
646
01:14:02,656 --> 01:14:05,960
Eu sempre olhava Ray.
647
01:14:06,558 --> 01:14:09,438
Eu sempre estava
no ar em torno dele...
648
01:14:09,659 --> 01:14:11,921
Eu estava nas
manhãs frias de inverno
649
01:14:11,922 --> 01:14:14,729
que ele passava
com Ruth Connors.
650
01:14:14,762 --> 01:14:17,763
Aquela garota estranha
de um outro mundo...
651
01:14:17,764 --> 01:14:21,822
que tão facilmente aceitou
a presença dos mortos
652
01:14:22,051 --> 01:14:23,887
entre os vivos.
653
01:14:28,502 --> 01:14:31,885
E às vezes,
Ray pensava em mim,
654
01:14:33,644 --> 01:14:35,635
mas começava a se perguntar
655
01:14:36,150 --> 01:14:39,649
que talvez fosse a hora
dessa lembrança desaparecer.
656
01:14:41,076 --> 01:14:44,637
Que talvez fosse a hora
de me deixar partir.
657
01:14:51,360 --> 01:14:53,292
Desculpe!
658
01:15:03,688 --> 01:15:05,765
Lindsey, joga!
659
01:15:11,900 --> 01:15:15,089
SUSIE SALMON, GAROTA DESAPARECIDA,
E SUA IRMA LINDSEY SALMON
660
01:15:16,048 --> 01:15:19,276
SERVIÇO FUNERÁRIO OCORRERÁ,
APESAR DE NENHUM CORPO ENCONTRADO
661
01:15:20,249 --> 01:15:22,920
FORMATURA DA ESCOLA FAIRFAX
662
01:15:23,699 --> 01:15:25,996
SIMPÓSIO DE ESTUDANTES SUPERDOTADOS
663
01:15:30,740 --> 01:15:34,414
GAROTA LOCAL ESCOLHIDA COM MÉRITOS
PARA A PRIMEIRA COLOCAÇÃO
664
01:15:50,522 --> 01:15:54,054
Meu assassino finalmente
refinou seus instintos.
665
01:15:54,114 --> 01:15:56,849
Ele sabia que minha irmã
começava a se perguntar
666
01:15:56,909 --> 01:16:00,698
sobre o homem solitário
que morava na casa verde.
667
01:16:02,280 --> 01:16:05,237
Ela parecia determinada
a pressioná-lo.
668
01:16:05,920 --> 01:16:08,136
E ele pressentia isso.
669
01:16:26,630 --> 01:16:31,326
Ele começou a sentir
um desejo familiar.
670
01:17:08,128 --> 01:17:11,348
FILMES A REVELAR
UM POR MÊS! ORDENS DA DIREÇÃO
671
01:17:30,763 --> 01:17:33,701
- Mamãe, olhe!
- Espere um segundo.
672
01:17:43,070 --> 01:17:44,766
Cuidado, querida!
673
01:17:45,331 --> 01:17:46,860
Mamãe!
674
01:17:54,077 --> 01:17:56,275
Lindas flores...
675
01:19:21,122 --> 01:19:22,925
Mamãe, olhe!
676
01:19:24,223 --> 01:19:26,165
Papai, olhe para mim.
677
01:20:42,187 --> 01:20:44,363
Sr. Salmon! Olá!
678
01:20:48,405 --> 01:20:49,777
O que é isso?
679
01:20:50,956 --> 01:20:55,817
- Um projeto em que trabalho.
- Você é um caçador?
680
01:20:56,261 --> 01:20:57,671
Patos.
681
01:21:00,051 --> 01:21:02,641
- É uma armadilha, não é?
- É.
682
01:21:03,009 --> 01:21:05,695
- Estas coisas funcionam mesmo?
- Sim.
683
01:21:08,156 --> 01:21:09,963
O importante é a camuflagem.
684
01:21:10,413 --> 01:21:13,931
A arte da camuflagem e paciência.
685
01:21:14,401 --> 01:21:18,537
Temos que ser muito pacientes.
Sentar durante horas no escuro.
686
01:21:19,339 --> 01:21:22,451
Sempre gostei da natureza.
687
01:21:46,303 --> 01:21:47,773
Sr. Salmon...
688
01:21:51,586 --> 01:21:53,116
Eu só...
689
01:21:53,385 --> 01:21:57,503
Nunca tive a chance
de dizer como lamento sua perda.
690
01:22:23,097 --> 01:22:25,011
Papai.
691
01:22:46,860 --> 01:22:50,088
- Deixe-me ajudá-lo
- Está tudo bem, não se preocupe.
692
01:22:50,536 --> 01:22:51,947
Não tem problema.
693
01:22:54,516 --> 01:22:55,946
Está certo.
694
01:22:56,480 --> 01:22:58,048
Eu agradeço.
695
01:23:04,907 --> 01:23:08,143
Sr. Harvey, você não devia...
Obrigada.
696
01:23:08,203 --> 01:23:09,530
O prazer é meu.
697
01:23:09,820 --> 01:23:11,464
Estão bonitas hoje.
698
01:23:13,136 --> 01:23:15,031
Olhe para mim!
699
01:23:23,647 --> 01:23:26,361
Tem um ótimo perfume.
700
01:23:26,653 --> 01:23:29,689
- Delicioso.
- São lindas.
701
01:23:29,749 --> 01:23:31,453
Papai...
702
01:23:33,469 --> 01:23:35,518
Papai, olhe para mim!
703
01:24:01,955 --> 01:24:04,584
Acho que é hora
de ir para casa, Sr. Salmon.
704
01:24:16,774 --> 01:24:18,546
Vá para casa!
705
01:24:25,178 --> 01:24:26,913
Desculpe.
706
01:24:28,080 --> 01:24:29,889
Não posso ajudar!
707
01:24:31,514 --> 01:24:33,223
O que você fez com ela?
708
01:24:33,283 --> 01:24:36,007
O que fez com a minha filha?
709
01:24:38,408 --> 01:24:42,387
Isto tem que parar, Jack!
Você quase foi preso hoje!
710
01:24:42,388 --> 01:24:45,229
Você tem sorte que George Harvey
não prestou queixa.
711
01:24:45,289 --> 01:24:46,688
Sorte?
712
01:24:46,689 --> 01:24:50,891
- Seu pai quebrou a porta do homem!
- Devia ter quebrado a cabeça dele!
713
01:24:50,892 --> 01:24:53,037
- Lindsey, por favor!
- Ouviu isso, Jack?
714
01:24:53,038 --> 01:24:56,205
É este o exemplo que dá a seus
filhos? Perseguindo vizinhos?
715
01:24:56,206 --> 01:24:58,278
- Ele não é louco!
- Não disse isso.
716
01:24:58,338 --> 01:25:02,088
- Então, por que não o escuta?
- Porque é preciso provas, Lindsey.
717
01:25:02,148 --> 01:25:06,646
Você não pode sair por aí acusando
George Harvey sem provas.
718
01:25:06,706 --> 01:25:10,269
- Você precisa de provas.
- Você é patético.
719
01:25:10,709 --> 01:25:15,024
Por que não admite que parou
de procurá-la há muito tempo?
720
01:25:15,084 --> 01:25:18,466
Len está certo.
Ele tem razão.
721
01:25:19,413 --> 01:25:23,124
É hora de esquecermos isso.
Isso foi longe demais.
722
01:25:24,059 --> 01:25:26,843
- Isso tem que parar.
- Papai...
723
01:25:27,243 --> 01:25:29,986
As coisas vão tomar
o seu curso natural, Lindsey.
724
01:25:30,046 --> 01:25:33,246
Len, obrigado
por tudo que tem feito.
725
01:25:33,247 --> 01:25:35,964
Você é um grande amigo
para mim.
726
01:25:38,303 --> 01:25:40,254
Isso também vale por Abigail.
727
01:25:41,150 --> 01:25:43,202
Tem sido um grande amigo para nós.
728
01:26:28,571 --> 01:26:31,007
Assassinatos mudam tudo.
729
01:26:41,072 --> 01:26:44,860
Quando eu era viva
nunca odiei ninguém,
730
01:26:45,676 --> 01:26:49,094
mas agora o ódio
é tudo que eu tenho.
731
01:26:49,373 --> 01:26:51,518
Eu o quero morto!
732
01:26:52,576 --> 01:26:58,085
O quero frio, morto
e sem sangue nas veias!
733
01:27:02,511 --> 01:27:04,173
Olhe para mim!
734
01:27:05,588 --> 01:27:07,443
Olha o que ele me fez!
735
01:27:08,769 --> 01:27:11,988
O que eu sou agora?
A menina morta?
736
01:27:12,394 --> 01:27:15,480
A menina perdida?
A menina desaparecida?
737
01:27:15,705 --> 01:27:17,329
Eu não sou nada!
738
01:27:49,356 --> 01:27:51,347
Fui tão estúpida!
739
01:27:53,625 --> 01:27:55,352
Fui tão estúpida!
740
01:27:55,387 --> 01:27:57,855
Você não controla isso, Susie.
741
01:28:13,403 --> 01:28:16,051
Ele não é o seu dono.
742
01:28:17,274 --> 01:28:20,801
Você pode se libertar dele.
Mas não desta forma.
743
01:28:21,000 --> 01:28:24,542
O que você sabe?
Não sabe nada.
744
01:28:24,602 --> 01:28:27,904
Aquele homem tirou a minha vida!
745
01:28:29,561 --> 01:28:31,460
Você verá, Susie.
746
01:28:31,520 --> 01:28:34,457
No final, você entenderá.
747
01:28:37,012 --> 01:28:39,293
Todo mundo morre.
748
01:29:02,321 --> 01:29:05,607
- Brian!
- Preste atenção por onde vai.
749
01:29:20,531 --> 01:29:21,957
Papai!
750
01:29:23,055 --> 01:29:24,409
Papai!
751
01:29:25,556 --> 01:29:26,890
Papai!
752
01:29:27,134 --> 01:29:28,282
Papai!
753
01:29:28,342 --> 01:29:32,303
Percebi o que fiz.
Gostaria de tentar impedir.
754
01:29:39,646 --> 01:29:41,850
Queria voltar atrás.
755
01:29:48,186 --> 01:29:50,042
Eu sei que foi você!
756
01:29:50,708 --> 01:29:51,947
Saia!
757
01:29:52,841 --> 01:29:54,754
Saia e me enfrente!
758
01:29:55,349 --> 01:29:57,574
Me ouviu, filho da puta?
759
01:30:01,953 --> 01:30:03,775
Me solte!
760
01:30:06,385 --> 01:30:07,718
Merda!
761
01:30:11,658 --> 01:30:13,058
Pare!
762
01:30:14,659 --> 01:30:16,296
Brian, pare!
763
01:30:22,163 --> 01:30:23,565
Papai!
764
01:30:25,765 --> 01:30:27,166
Não!
765
01:30:38,671 --> 01:30:40,340
Brian, pare!
766
01:30:41,973 --> 01:30:44,325
Não percebe?
Vai matá-lo!
767
01:30:47,427 --> 01:30:50,598
- Ele está morto!
- Vai, vai, vá!
768
01:32:18,788 --> 01:32:22,654
Eu sabia então,
que ele nunca desistiria de mim.
769
01:32:23,956 --> 01:32:27,609
Nunca me consideraria
como "uma das mortas".
770
01:32:30,066 --> 01:32:32,289
Eu era a sua filha.
771
01:32:33,547 --> 01:32:35,693
E ele era o meu pai.
772
01:32:36,732 --> 01:32:40,657
Me amou o quanto pôde.
773
01:32:42,901 --> 01:32:44,890
Eu tenho que deixá-lo livre.
774
01:34:18,139 --> 01:34:23,339
Sophie Cichetti, Pensilvânia, 1960.
775
01:34:23,913 --> 01:34:26,233
Ela era senhoria dele.
776
01:34:49,567 --> 01:34:53,874
Jackie Meyer, Delaware, 1967.
777
01:34:54,028 --> 01:34:56,431
Tinha acabado de fazer 13 anos.
778
01:34:56,491 --> 01:35:00,860
Seu corpo foi encontrado
em uma vala ao lado da estrada.
779
01:35:06,152 --> 01:35:10,269
Leah Fox, Delaware, 1969.
780
01:35:10,854 --> 01:35:15,034
Já estava morta quando
ele jogou seu corpo no rio.
781
01:35:26,119 --> 01:35:31,564
Leida Johnson, 1960,
Bucks County, Pensilvânia.
782
01:35:32,021 --> 01:35:36,095
Foi jogada em uma cabana sem porta
que ele construiu.
783
01:35:36,685 --> 01:35:40,610
Era a mais jovem.
Tinha apenas 6 anos de idade.
784
01:35:53,189 --> 01:35:57,748
Flora Hernandez, Delaware, 1963.
785
01:35:58,000 --> 01:36:01,962
Ele só queria tocá-la,
mas ela gritou.
786
01:36:13,274 --> 01:36:17,709
Denise Lee Eng, Connecticut, 1971.
787
01:36:18,050 --> 01:36:19,613
Ela tinha 13 anos.
788
01:36:19,673 --> 01:36:22,757
Ela esperava pelo pai
que fechava a loja.
789
01:36:22,817 --> 01:36:24,411
Quando desapareceu.
790
01:36:24,471 --> 01:36:28,883
Denise Lee Eng, que às vezes
gosta de ser chamada de...
791
01:36:29,484 --> 01:36:30,934
Holly.
792
01:37:57,108 --> 01:38:00,055
Susie Salmon, 14 anos,
793
01:38:00,115 --> 01:38:04,009
Norristown, Pensilvânia, 1973.
794
01:38:04,939 --> 01:38:09,366
Morta em um quarto
que ele construiu sob o milharal.
795
01:38:48,025 --> 01:38:51,805
Vamos, pessoal, continuem.
Mantenham o ritmo!
796
01:39:05,626 --> 01:39:07,461
- Está bem, Lindsey?
- Continuem.
797
01:39:07,521 --> 01:39:09,457
- Tem certeza?
- Estou bem, vai!
798
01:39:09,517 --> 01:39:11,082
Você nos alcança?
799
01:46:31,365 --> 01:46:32,765
Papai!
800
01:46:34,077 --> 01:46:35,487
Onde está o papai?
801
01:46:45,676 --> 01:46:46,991
Mãe...
802
01:46:53,733 --> 01:46:56,903
- O que está fazendo aqui?
- Isso importa? Ela está em casa.
803
01:46:58,220 --> 01:47:01,079
- Para sempre?
- Claro que ela ficará para sempre.
804
01:47:02,695 --> 01:47:05,226
- Onde está o Buckley?
- Está na aula de futebol.
805
01:47:05,286 --> 01:47:07,411
Tenho que buscá-lo em uma hora.
806
01:47:40,252 --> 01:47:42,051
Minha garota...
807
01:47:42,872 --> 01:47:44,708
Jack...
808
01:48:10,172 --> 01:48:13,864
Olhe para você.
O que aconteceu?
809
01:48:44,207 --> 01:48:47,474
Não, não. Não!
Você chegou tarde demais.
810
01:48:48,175 --> 01:48:49,776
Já estamos fechados.
811
01:48:49,836 --> 01:48:52,014
- Já estão fechados?
- Sim.
812
01:48:53,825 --> 01:48:56,596
Que pena. Eu realmente
esperava me livrar dessa coisa.
813
01:48:56,656 --> 01:48:59,265
Desculpe, amigo.
Está lotado.
814
01:48:59,871 --> 01:49:01,958
- Lotado?
- Sim.
815
01:49:04,923 --> 01:49:07,687
Eu realmente
odeio incomodá-lo, mas...
816
01:49:12,569 --> 01:49:16,048
- Precisa de ajuda?
- Sim, claro. Seria ótimo.
817
01:50:24,648 --> 01:50:27,104
Venho aqui quase diariamente.
818
01:50:30,114 --> 01:50:32,994
Eu gosto de ouvir os sons.
819
01:50:33,996 --> 01:50:35,806
Você viu a Holly?
820
01:50:36,835 --> 01:50:39,175
Ela te contou sobre este lugar?
821
01:50:40,401 --> 01:50:41,594
Sim
822
01:50:44,202 --> 01:50:46,329
Então, você deve estar pronta.
823
01:50:47,185 --> 01:50:49,834
Eu sou Flora Hernandez.
824
01:50:51,165 --> 01:50:54,301
Os outros estarão aqui em breve.
825
01:51:02,753 --> 01:51:06,968
- O que é aquilo?
- Não sei, mas me dá calafrios.
826
01:51:07,029 --> 01:51:10,092
Calafrios?
Quantos anos você tem, 12?
827
01:53:07,169 --> 01:53:08,884
É lindo!
828
01:53:10,927 --> 01:53:13,575
Claro que é lindo.
829
01:53:14,538 --> 01:53:16,722
É o paraíso!
830
01:53:39,065 --> 01:53:41,655
Bem, vamos lá.
831
01:53:48,594 --> 01:53:51,571
O que está esperando?
Você é livre!
832
01:53:58,120 --> 01:53:59,583
Quase...
833
01:54:00,846 --> 01:54:02,997
Mas não completamente.
834
01:54:13,612 --> 01:54:15,081
Ray!
835
01:54:22,630 --> 01:54:23,984
Ray!
836
01:54:53,593 --> 01:54:54,825
Ruth!
837
01:54:56,221 --> 01:54:57,727
O que aconteceu?
838
01:55:06,759 --> 01:55:08,131
O que há de errado?
839
01:55:15,841 --> 01:55:17,213
Ruth?
840
01:55:39,752 --> 01:55:41,376
Susie?
841
01:55:45,246 --> 01:55:47,662
Você me escreveu um poema uma vez.
842
01:55:50,702 --> 01:55:53,273
Chamou a si mesmo de "Mouro".
843
01:56:02,360 --> 01:56:04,549
Está bom.
Deixe comigo.
844
01:56:19,202 --> 01:56:21,058
Beije-me.
845
01:57:27,041 --> 01:57:30,017
Você é linda, Susie Salmon.
846
01:57:51,288 --> 01:57:53,925
Esses são os ossos adorados.
847
01:57:53,985 --> 01:57:56,569
Que cresceram
em minha ausência.
848
01:57:58,018 --> 01:58:01,999
As conexões,
às vezes tênues...
849
01:58:03,277 --> 01:58:06,425
às vezes
feitas com muito sacrifício...
850
01:58:06,861 --> 01:58:09,836
Mas, muitas vezes, magníficas.
851
01:58:11,708 --> 01:58:14,801
Aconteceram depois que eu parti.
852
01:58:17,212 --> 01:58:20,283
Comecei a ver as coisas
de uma maneira...
853
01:58:20,612 --> 01:58:23,453
que me permitiu abraçar o mundo,
854
01:58:24,343 --> 01:58:26,489
sem eu estar nele.
855
01:58:44,296 --> 01:58:46,577
Está uma noite gelada!
856
01:58:53,674 --> 01:58:55,625
Está procurando uma carona?
857
01:58:57,565 --> 01:58:58,918
Não.
858
01:58:59,907 --> 01:59:01,240
Não?
859
01:59:03,290 --> 01:59:06,595
Tem certeza?
Está muito frio aqui fora.
860
01:59:08,630 --> 01:59:10,949
Te levo aonde quiser.
861
01:59:13,038 --> 01:59:14,300
Que tal?
862
01:59:14,612 --> 01:59:18,518
Olhe, senhor,
não estou interessada, certo?
863
01:59:19,313 --> 01:59:24,145
Não estou tentando fazer nada.
Só sendo educado, só isso.
864
01:59:24,877 --> 01:59:27,542
Uma jovem dama, sozinha à noite,
sem segurança...
865
01:59:27,603 --> 01:59:30,501
Não me ouviu?
Cai fora!
866
02:00:28,846 --> 02:00:31,705
Quando minha mãe
veio ao meu quarto,
867
02:00:31,765 --> 02:00:36,896
percebi que esse tempo todo,
tenho esperado por ela.
868
02:00:38,509 --> 02:00:41,370
Esperei por tanto tempo...
869
02:00:42,405 --> 02:00:45,014
Estava com medo
que ela não viesse.
870
02:00:48,008 --> 02:00:50,368
Eu te amo, Susie.
871
02:01:01,664 --> 02:01:04,270
Ninguém percebe quando partimos.
872
02:01:04,330 --> 02:01:08,859
Quero dizer, o momento
em que realmente escolhemos partir.
873
02:01:09,165 --> 02:01:12,185
Na melhor das hipóteses,
você pode sentir um sussurro
874
02:01:12,245 --> 02:01:14,838
ou uma onda de sussurros
875
02:01:14,898 --> 02:01:17,146
ondulando subitamente.
876
02:01:19,157 --> 02:01:22,676
Meu nome é Salmon, como o peixe.
877
02:01:23,239 --> 02:01:25,571
Primeiro nome, Susie.
878
02:01:26,299 --> 02:01:28,268
Eu tinha 14 anos de idade
879
02:01:28,328 --> 02:01:33,378
quando fui assassinada
em 6 de Dezembro de 1973.
880
02:01:37,278 --> 02:01:39,849
Estive aqui por um momento
881
02:01:41,410 --> 02:01:43,583
e depois parti.
882
02:01:45,928 --> 02:01:50,180
Eu desejo a todos
uma vida longa e feliz.